1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,222
Eram promoția 2011 la Liceul Joplin.

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,268
Ne pregăteam
pentru festivitatea de absolvire.

5
00:00:19,436 --> 00:00:22,731
Multiple tornade fac prăpăd în toată țara.

6
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Tuscaloosa, Alabama,
distrus de o tornadă violentă.

7
00:00:27,610 --> 00:00:30,947
Într-o lume în care nu ducem lipsă
de dezastre naturale,

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,951
devine tot mai clar
că ne îndreptăm spre sfârșitul lumii.

9
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
Majoritatea colegilor mei credeau
că atât ne-a fost.

10
00:00:38,538 --> 00:00:41,541
A doua cea mai mortală serie de tornade
din istoria SUA.

11
00:00:42,167 --> 00:00:44,002
Peste 300 de tornade.

12
00:00:44,085 --> 00:00:47,047
Așa că ne-am supranumit
Promoția Apocalipsei.

13
00:00:47,130 --> 00:00:51,801
Conform lui Camping, indiciile matematice
din Biblie fac referire la 21 mai.

14
00:00:51,885 --> 00:00:53,928
Majoritatea credeau că e ridicol.

15
00:00:54,012 --> 00:00:56,097
„Și de muriți, cumpărați ziarul!”

16
00:00:56,181 --> 00:00:58,975
- Da. Și de muriți.
- A generat multe discuții.

17
00:00:59,059 --> 00:01:01,478
Seara aceea am petrecut-o împreună.

18
00:01:01,561 --> 00:01:08,401
- Trei minute până la decolare!
- Cinci, patru, trei, doi, unu!

19
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
SFÂRȘIT

20
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
Suntem încă în viață!

21
00:01:14,949 --> 00:01:18,495
A fost cam de rău augur
că toți ne sărbătoream supraviețuirea

22
00:01:18,578 --> 00:01:22,957
cu 24 de ore înaintea
celui mai negru scenariu posibil.

23
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
E o tornadă.

24
00:01:24,250 --> 00:01:26,127
Unde mergem? Ne-a împresurat!

25
00:01:26,211 --> 00:01:29,172
Dumnezeule!

26
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
Haide! Intră!

27
00:01:37,931 --> 00:01:41,768
TORNADA: ÎN MIJLOCUL FURTUNII

28
00:01:50,693 --> 00:01:53,655
S-au tot făcut previziuni apocaliptice.

29
00:01:54,155 --> 00:01:57,242
Apocalipsa nu a avut loc pe 21 mai.

30
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
22 MAI

31
00:01:58,660 --> 00:02:01,871
Camping a precizat
că o zi a judecății sufletului…

32
00:02:03,123 --> 00:02:04,707
Ziua a început cu stângul.

33
00:02:04,791 --> 00:02:05,625
MAC ȘI KAYLEE

34
00:02:05,708 --> 00:02:12,549
M-am trezit cu o mahmureală de zile mari
după „petrecerea supraviețuirii”.

35
00:02:15,510 --> 00:02:19,097
Lumea urma să se sfârșească.
Avea să înceteze să existe,

36
00:02:19,180 --> 00:02:23,643
așa că ne-am gândit
să bem încontinuu până a doua zi.

37
00:02:23,726 --> 00:02:25,436
Mac era mahmur.

38
00:02:25,520 --> 00:02:30,150
Voiam o pizza plină de grăsime,
dar el nu mă lăsa să-mi iau.

39
00:02:32,610 --> 00:02:33,778
Era acordată?

40
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
- Ce?
- Era acordată?

41
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
- Nu tocmai.
- Bine.

42
00:02:37,198 --> 00:02:41,327
Eram într-o relație cu Mac.
Muzica ne-a adus împreună.

43
00:02:41,828 --> 00:02:46,708
Mac era pasionat de vreme,
ceea ce mi s-a părut foarte drăguț.

44
00:02:46,791 --> 00:02:48,209
Am acceptat asta.

45
00:02:48,710 --> 00:02:51,921
Janice Huff, cu detalii despre furtuni.
Bună dimineața!

46
00:02:52,005 --> 00:02:55,550
Deocamdată, nu vedem nimic,
dar factorii sunt prezenți.

47
00:02:55,633 --> 00:02:59,387
Din păcate, factori ideali pentru tornade
în perioada aceasta.

48
00:03:01,931 --> 00:03:03,016
Am ieșit din casă.

49
00:03:03,516 --> 00:03:07,979
Am privit în sus,
iar cerul era senin cât vedeai cu ochii.

50
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
Se anunțase o singură furtună
venind dinspre vest.

51
00:03:13,318 --> 00:03:15,987
Era un singur nor imens cumulonimbus.

52
00:03:16,613 --> 00:03:20,366
Dar vârful lui era atât de înalt
și atât de sus în atmosferă,

53
00:03:20,450 --> 00:03:23,369
încât nu vedeai până unde se extinde.

54
00:03:25,872 --> 00:03:29,250
Era un indiciu clar
că avea să fie o furtună puternică.

55
00:03:31,252 --> 00:03:36,299
La câte furtuni urmărisem, se putea zice
că sunt un vânător de furtuni amator.

56
00:03:37,800 --> 00:03:40,053
Și totuși, nu mai văzusem așa ceva.

57
00:03:41,804 --> 00:03:43,848
M-a lăsat mut de uimire.

58
00:03:43,932 --> 00:03:48,269
Mac s-a uitat la radar,
a arătat spre el și a zis:

59
00:03:48,353 --> 00:03:51,689
„O celulă ca asta
clar va da naștere unei tornade.”

60
00:03:52,315 --> 00:03:55,985
I-am întrebat pe Kaylee și pe fratele ei
dacă vor s-o urmărim.

61
00:03:56,069 --> 00:03:59,155
Nu mai erau necesare cuvinte.
Hotărâsem deja.

62
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
„Da! Clar!”

63
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
În data de 22 mai 2011, eu și mama zburam

64
00:04:19,717 --> 00:04:22,929
din San Diego, California,
către Joplin, Missouri.

65
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Eram diferit față de ceilalți copii.

66
00:04:26,516 --> 00:04:31,271
Mulți copii se jucau fotbal
sau se uitau la desene animate.

67
00:04:31,354 --> 00:04:35,650
Eu voiam doar să urmăresc prognoza meteo
sau să fiu cel care o raportează.

68
00:04:35,733 --> 00:04:38,736
Chad Crilley,
în direct din Big Bear, California,

69
00:04:38,820 --> 00:04:40,697
unde avem zăpadă abundentă.

70
00:04:41,572 --> 00:04:45,285
Condițiile meteorologice severe continuă
în sudul Californiei.

71
00:04:45,368 --> 00:04:47,036
Te simți ca un superstar?

72
00:04:47,620 --> 00:04:52,500
La nouă ani, am ajuns să prezint vremea,
și am continuat s-o fac în adolescență.

73
00:04:52,583 --> 00:04:55,837
Bună dimineața! Fiți atenți aici!
Începem de dimineață…

74
00:04:55,920 --> 00:04:59,424
Probabil știam mai multe despre vreme
decât credea lumea.

75
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
Eram deosebit de interesat de tornade.

76
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
- Trebuie să ne distanțăm.
- Știu ce fac.

77
00:05:07,181 --> 00:05:11,269
Prima dată când am urmărit Tornada,
mi-a trezit curiozitatea

78
00:05:11,352 --> 00:05:15,481
cu privire la elementele cheie
care dau naștere unei tornade violente,

79
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
dar și asupra experienței
celui care trece prin ea.

80
00:05:20,862 --> 00:05:24,991
Va fi o zi foarte frumoasă,
cu temperaturi în jur de 20 de grade.

81
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
Mă plictisisem de vremea din San Diego.

82
00:05:27,493 --> 00:05:30,705
Visam să raportez
dintr-un loc cu fenomene extreme.

83
00:05:34,542 --> 00:05:38,296
Voiam să merg în Vestul Mijlociu,
în zona numită Aleea Tornadelor,

84
00:05:38,379 --> 00:05:40,423
unde condițiile locale favorizează

85
00:05:40,506 --> 00:05:45,553
formarea mai multor tornade
decât oriunde altundeva pe Pământ.

86
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
Curenții de aer cald și rece se întâlnesc,

87
00:05:49,265 --> 00:05:53,770
cauzând rotații incredibil de puternice,
care produc tornade.

88
00:05:54,395 --> 00:05:59,108
Fără să-i spun mamei, am trimis un e-mail
unor meteorologi din Vestul Mijlociu.

89
00:05:59,692 --> 00:06:00,902
Am primit un răspuns.

90
00:06:03,780 --> 00:06:07,658
S-a dovedit a fi
o seară foarte mohorâtă în toată zona.

91
00:06:07,742 --> 00:06:10,703
Am avut furtuni
în întreg centrul Texasului.

92
00:06:10,787 --> 00:06:14,832
Anume, de la meteorologul Doug Heady
de la KOAM din Joplin.

93
00:06:14,916 --> 00:06:17,668
Vremea se va înrăutăți după miezul nopții.

94
00:06:17,752 --> 00:06:21,881
Chad a spus că vrea să vină
la Aleea Tornadelor și să-mi vadă munca.

95
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
A trimis și înregistrări.

96
00:06:23,549 --> 00:06:28,346
După luni de planificare,
vă prezint Centrul Meteorologic KPPRLA!

97
00:06:28,429 --> 00:06:30,807
Avea un platou de înregistrări în garaj.

98
00:06:30,890 --> 00:06:33,309
Sunt meteorologul Chad Crilley…

99
00:06:33,393 --> 00:06:35,103
Vedeam că Chad nu se juca.

100
00:06:35,186 --> 00:06:40,066
Dar, pentru că avea 13 ani, i-am zis:
„Chad, trebuie să discut cu mama ta.”

101
00:06:40,149 --> 00:06:44,862
Am fost puțin nedumerită:
„Cine e tipul ăsta? Și unde e Joplin?”

102
00:06:44,946 --> 00:06:47,490
Chad a zis că vrea să meargă singur.

103
00:06:47,573 --> 00:06:50,660
I-am spus: „În niciun caz! Merg cu tine.”

104
00:06:51,160 --> 00:06:53,704
Cele mai mari tornade au loc în luna mai,

105
00:06:53,788 --> 00:06:58,292
deci știu că între 22 și 24 mai
vom avea fenomene meteo extreme.

106
00:06:58,376 --> 00:07:00,128
Și-au luat biletele de avion.

107
00:07:02,547 --> 00:07:06,300
Chad era la geam, și s-a uitat la mine.

108
00:07:06,384 --> 00:07:10,805
Mi-a zis: „Mamă, vremea e foarte ciudată.”

109
00:07:14,267 --> 00:07:18,146
Am început coborârea în Joplin.
Turbulențele erau tot mai intense.

110
00:07:18,855 --> 00:07:22,358
Dnelor și dlor, traversăm
o zonă cu turbulențe. Căpitanul…

111
00:07:22,442 --> 00:07:25,236
Chad mi-a spus că hotelul are un adăpost.

112
00:07:25,319 --> 00:07:28,531
Când mi-a spus asta,
m-am gândit: „Despre ce vorbește?

113
00:07:28,614 --> 00:07:30,366
Ce adăpost? Unde mergem?”

114
00:07:35,997 --> 00:07:40,918
Fusese o duminică senină. Ieșisem
de la biserică, îmi spălam mașina

115
00:07:41,002 --> 00:07:43,087
și mă gândeam ce vreme frumoasă e.

116
00:07:44,130 --> 00:07:45,089
Joplin…

117
00:07:48,050 --> 00:07:49,510
e un loc interesant.

118
00:07:50,803 --> 00:07:55,183
Joplin e o zonă în care textul biblic
e considerat literă de lege.

119
00:07:55,266 --> 00:07:59,604
Sunt tot atâtea biserici la fiecare colț
cât sunt restaurante McDonald's.

120
00:08:01,731 --> 00:08:04,609
În 2011, eram în clasa a XI-a.

121
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Eram în gașcă cu copiii creștini.

122
00:08:06,944 --> 00:08:08,905
Trebuia să ascund că sunt gay.

123
00:08:08,988 --> 00:08:11,699
Fiți atenți ce și-a făcut Holly la față!

124
00:08:12,992 --> 00:08:14,577
Nu-i așa că arată minunat?

125
00:08:15,077 --> 00:08:18,206
Nu. Rujul ăsta?

126
00:08:18,289 --> 00:08:23,628
Aveam freza ca a lui JC Chasez
de când era la NSYNC. Aveam tupeu.

127
00:08:24,962 --> 00:08:27,173
Îl iubesc pe Iisus. Și pe Dumnezeu,

128
00:08:27,256 --> 00:08:31,677
dar nu știam dacă oamenii Lui mă iubesc.
La școală, am fost hărțuit.

129
00:08:31,761 --> 00:08:35,640
Fetele îmi aruncau bilețele
pe care scriseseră „queer”.

130
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
Copiii erau tare răutăcioși.

131
00:08:37,600 --> 00:08:42,647
Mă tot întrebam: „Când o să vină Dumnezeu
să mă ia?” Pentru că nu-mi plăcea aici.

132
00:08:45,024 --> 00:08:49,612
Urmează știrile KZRG
cu Chad Elliott și Josh Marsh.

133
00:08:49,695 --> 00:08:53,866
Ceremonia Liceului Joplin va fi
la Universitatea de Sud din Missouri.

134
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
Pentru absolvenți, e o zi mare.

135
00:08:57,245 --> 00:08:59,163
Mă pregăteam de absolvire.

136
00:09:00,706 --> 00:09:05,169
Fiecare avea să meargă pe calea sa,
către următoarea etapă a vieții.

137
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
De-abia așteptam.

138
00:09:10,758 --> 00:09:13,302
La Liceul Joplin erau multe găști.

139
00:09:13,386 --> 00:09:16,138
Aș spune că eram în cea a sportivilor.

140
00:09:17,473 --> 00:09:20,518
La Liceul Joplin mergeau
peste 2.100 de elevi.

141
00:09:20,601 --> 00:09:22,770
Fiind atâția, e greu de crezut

142
00:09:22,853 --> 00:09:25,398
că vreunul ar putea
să fie cel mai popular,

143
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
dar diferențele sociale
nu puteau fi mai clare.

144
00:09:28,442 --> 00:09:32,029
Iată povestea elevilor cei mai populari
de la Liceul Joplin.

145
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
Sunt Will Norton, pe JET-14.

146
00:09:35,074 --> 00:09:37,994
Will, un prieten apropiat,
avea un canal YouTube.

147
00:09:38,077 --> 00:09:40,913
Willdabeast urmat de cifre.
Nu l-am urmărit.

148
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
Nu eram fanul lui, ci doar un prieten.

149
00:09:43,416 --> 00:09:45,626
Dar Will m-a băgat într-un clip.

150
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
Iată-l pe Keegan, sportivul fustangiu!

151
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
Nu știu dacă m-aș defini așa.

152
00:09:50,298 --> 00:09:57,013
Will a zis că sunt sportivul fustangiu.
Așa eram perceput și poate chiar eram așa.

153
00:09:57,680 --> 00:10:01,225
Sunt la liceu. Nu sunt obligat
să fiu cu o singură persoană.

154
00:10:01,309 --> 00:10:08,232
Un jucător de 1,80 m, 90 de kilograme,
în ultimul an, numărul 85, Keegan Henry!

155
00:10:10,067 --> 00:10:13,487
Eram căpitanul echipei de fotbal.
Fetele mă băgau în seamă.

156
00:10:17,867 --> 00:10:21,078
Îmi plăcea sportul
și meciurile de vineri seara.

157
00:10:21,162 --> 00:10:24,332
Aveam emblema orașului pe piept.
Eram mândru de asta.

158
00:10:30,755 --> 00:10:34,050
Nu voiam să merg la festivitate.
Mi se părea exagerată.

159
00:10:34,133 --> 00:10:37,219
Una dintre surori mă certa
că aveam cămașa șifonată.

160
00:10:37,303 --> 00:10:40,723
I-am zis: „Nu trebuie călcată.
Hai să mergem odată!”

161
00:10:45,686 --> 00:10:48,397
Majoritatea furtunilor vin dinspre vest,

162
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
așa că am mers spre zonele mai netede
dinspre Kansas.

163
00:10:53,444 --> 00:10:55,446
Nu multe furtuni produc tornade,

164
00:10:55,529 --> 00:10:58,491
ele formându-se
când condițiile sunt perfecte.

165
00:10:59,367 --> 00:11:02,995
Cu cât furtuna e mai puternică,
cu atât se rotește mai tare.

166
00:11:03,496 --> 00:11:05,289
Se formează un mezociclon.

167
00:11:05,373 --> 00:11:08,376
Odată îndeplinite condițiile,
se formează o tornadă.

168
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Ca prin magie.

169
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
E uimitor.

170
00:11:14,423 --> 00:11:16,467
Cele mai multe tornade se formează

171
00:11:16,550 --> 00:11:19,470
în zonele de câmpie
din estul Munților Stâncoși.

172
00:11:19,553 --> 00:11:23,724
Dacă ai crescut pe Aleea Tornadelor,
tornadele nu erau mare brânză.

173
00:11:24,225 --> 00:11:27,019
Auzeai sirenele de tornadă în fiecare an,

174
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
dar nimeni nu le băga în seamă.

175
00:11:31,023 --> 00:11:34,276
De obicei, doar mutau vacile
în altă parte a câmpului.

176
00:11:40,700 --> 00:11:44,995
Am mers des să urmăresc furtuni
cu Kaylee și fratele ei, Eric.

177
00:11:45,496 --> 00:11:48,124
Ascultam muzică și conduceam.

178
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
Mac e opusul meu în multe feluri.

179
00:11:56,882 --> 00:12:00,136
Eram fascinată când îl întrebam:
„La ce te gândești?”

180
00:12:00,219 --> 00:12:04,515
Iar el răspundea sincer: „La nimic.”

181
00:12:04,598 --> 00:12:09,019
Cum e posibil?
Cum poți să nu te gândești la nimic?

182
00:12:12,064 --> 00:12:15,735
Jonglam cu cel puțin 12 idei diferite
în orice moment al zilei.

183
00:12:15,818 --> 00:12:18,070
Am învățat să-mi fac liniște în minte.

184
00:12:21,449 --> 00:12:22,366
Cu heavy metal.

185
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Te izbește cu intensitatea ei,

186
00:12:24,660 --> 00:12:27,496
iar asta mă distrage
de la șirul gândurilor.

187
00:12:29,832 --> 00:12:34,128
Îmi luasem diploma de licență
în matematică, matematică computațională,

188
00:12:34,211 --> 00:12:38,799
tehnologia informației și informatică.

189
00:12:40,593 --> 00:12:44,096
Dar mi-era greu în tinerețe
să-mi fac prieteni.

190
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
N-am stat bine la capitolul încredere.

191
00:12:49,643 --> 00:12:55,232
Mă înconjuram cu oameni care mă făceau
să mă simt confortabilă și în siguranță.

192
00:12:56,025 --> 00:12:59,570
Fratele meu Eric mi-e cel mai bun prieten.

193
00:13:00,279 --> 00:13:01,947
Iar cu Mac mă puteam relaxa.

194
00:13:06,952 --> 00:13:08,913
Odată ajunși aproape de Kansas,

195
00:13:08,996 --> 00:13:14,001
ne-am oprit la granița dintre state,
la o benzinărie, și am privit furtuna.

196
00:13:17,254 --> 00:13:20,007
Eram la câțiva kilometri de Joplin.

197
00:13:22,092 --> 00:13:23,969
Ne scoteam camerele de filmat

198
00:13:24,053 --> 00:13:28,516
ca să înregistrăm
orice s-ar fi putut să urmeze.

199
00:13:29,975 --> 00:13:34,355
Eram dependent de adrenalină.
Alergam încontinuu după senzații tari.

200
00:13:36,398 --> 00:13:39,235
Nu eram pregătit
să ies pe teren și să fac asta.

201
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
Am fost cam iresponsabil,

202
00:13:41,529 --> 00:13:45,991
dar pur și simplu simțeam că trăiesc.
De fiecare dată era ca o aventură.

203
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
Fiindcă Liceul Joplin avea
atât de mulți absolvenți,

204
00:14:07,513 --> 00:14:10,474
ceremonia nu putea fi ținută la liceu.

205
00:14:10,558 --> 00:14:14,937
A fost ținută la marginea orașului,
la Universitatea de Sud din Missouri.

206
00:14:19,859 --> 00:14:24,864
Stimați invitați, să aplaudăm împreună
promoția anului 2011 a Liceului Joplin!

207
00:14:31,161 --> 00:14:33,956
Vă rugăm să vă închideți
telefoanele mobile,

208
00:14:34,039 --> 00:14:36,917
ca toată lumea să se poată bucura
de ceremonie.

209
00:14:37,585 --> 00:14:38,961
Doresc să vi-i prezint…

210
00:14:39,044 --> 00:14:40,170
MOR DE PLICTISEALĂ.

211
00:14:40,254 --> 00:14:44,758
Glumeam cu Will prin mesaje, vorbeam
despre orice în afară de absolvire.

212
00:14:44,842 --> 00:14:45,676
ȘTIU. E NASOL.

213
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
Vă mulțumesc, promoția 2011!

214
00:14:49,388 --> 00:14:51,390
Mai repede! Când scăpăm de aici?

215
00:14:51,473 --> 00:14:53,517
Pentru că muream de plictiseală.

216
00:14:54,018 --> 00:14:56,729
Recent m-am gândit mult la viitor

217
00:14:56,812 --> 00:14:58,063
și la ce ne așteaptă.

218
00:14:59,064 --> 00:15:02,526
Până acum, puteam prezice
unde voi fi peste zece ani.

219
00:15:02,610 --> 00:15:07,239
Anume, în Joplin, Missouri, la școală,
așteptând să se întâmple ceva important.

220
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
Azi se întâmplă acel ceva.

221
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
Vă mulțumesc!

222
00:15:20,169 --> 00:15:24,173
Știrile KZRG la 102,9 FM și 1310 AM.

223
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
Risc de tornadă până la ora 21:00.

224
00:15:26,884 --> 00:15:30,471
E un risc crescut
să vedem tornade și furtuni periculoase.

225
00:15:30,554 --> 00:15:34,099
Mă duceam la muncă.
Lucram la un magazin de iaurt înghețat,

226
00:15:34,183 --> 00:15:35,434
CherryBerry.

227
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
MULTE AROME
MAI MULTE TOPPINGURI

228
00:15:40,230 --> 00:15:41,607
Era nebunie la serviciu

229
00:15:41,690 --> 00:15:47,279
și m-am gândit: „Dacă pot apărea tornade,
e un moment bun pentru iaurt înghețat!”

230
00:15:48,155 --> 00:15:52,952
Pe atunci, lumii nu-i păsa de furtuni,
decât dacă era avertizare de tornadă.

231
00:15:53,035 --> 00:15:57,456
Dar când vremea se înrăutățea,
mă așteptam să vină sfârșitul lumii.

232
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
Știu că sună aiurea,
dar, pe atunci, era o temă populară.

233
00:16:01,168 --> 00:16:04,171
O vedeam, de exemplu, în filme, ca 2012.

234
00:16:04,254 --> 00:16:06,799
E Răpirea. Cei virtuoși au ajuns în rai…

235
00:16:06,882 --> 00:16:09,635
Glumeau despre Răpire
până și-n Familia Simpson.

236
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
La biserică ne spuneau că va veni.

237
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
Lucrul de care mă temeam
era să fiu lăsat în urmă.

238
00:16:15,766 --> 00:16:19,269
Multe zone cu roșu cu risc de tornade,

239
00:16:19,353 --> 00:16:21,939
galben e pentru furtuni puternice.

240
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Era ora 16:20.

241
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
Am auzit un scârțâit.

242
00:16:29,697 --> 00:16:31,949
Atunci m-am gândit pentru prima oară

243
00:16:32,032 --> 00:16:35,869
că riscul de tornade ar putea fi pe bune.

244
00:16:38,747 --> 00:16:43,293
GOGOȘI PROASPETE

245
00:16:43,377 --> 00:16:45,838
Aterizasem și eram în drum spre hotel.

246
00:16:45,921 --> 00:16:48,924
I-am scris lui Doug
că am ajuns în siguranță.

247
00:16:49,425 --> 00:16:52,177
Spre surprinderea mea, nu mi-a răspuns.

248
00:16:52,261 --> 00:16:53,971
Mi s-a părut cam ciudat,

249
00:16:54,054 --> 00:16:57,891
fiindcă Doug răspundea întotdeauna
în cel mai scurt timp.

250
00:16:57,975 --> 00:16:59,143
DESCHIS

251
00:16:59,226 --> 00:17:01,061
Am găsit un loc unde să mâncăm.

252
00:17:01,645 --> 00:17:04,898
Când am intrat în restaurant,
vântul abia adia

253
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
și nu se auzea ciripitul păsărilor.

254
00:17:09,319 --> 00:17:14,616
Simțeai în atmosferă
că avea să se petreacă ceva de proporții.

255
00:17:22,374 --> 00:17:25,335
Ne-am așezat la cină.
Restaurantul era plin.

256
00:17:25,836 --> 00:17:27,421
Era un meci de baseball.

257
00:17:27,504 --> 00:17:31,884
Scorul e trei la zero, lovește
și trimite mingea în colțul terenului.

258
00:17:31,967 --> 00:17:36,346
M-am uitat la Chad și am văzut
că era cu ochii lipiți de telefon.

259
00:17:36,430 --> 00:17:37,890
Pe aplicația de radar

260
00:17:38,849 --> 00:17:43,145
am văzut o furtună supercelulară
venind spre sud-vestul statului Missouri.

261
00:17:44,104 --> 00:17:45,022
Eram încântat.

262
00:17:45,105 --> 00:17:49,610
Știam că va fi vreme rea, fix motivul
pentru care venisem în Vestul Mijlociu.

263
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
Doamne! Uite cum se mișcă norii!

264
00:17:55,824 --> 00:18:00,746
…un nor lung care se rotește
pe care-l văd pe County Road.

265
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Se raportează…

266
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
Va forma o tornadă?

267
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
Ți se pare că vârtejul coboară?

268
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
Da, dă semne că va deveni o tornadă.

269
00:18:10,631 --> 00:18:12,049
Coboară tot mai mult.

270
00:18:12,883 --> 00:18:14,093
Și se rotește.

271
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
Coboară.

272
00:18:19,348 --> 00:18:20,307
Băieți…

273
00:18:20,390 --> 00:18:22,684
- Devine o tornadă.
- Încearcă.

274
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
A fost ceva…

275
00:18:28,315 --> 00:18:29,858
cum nu mai văzusem.

276
00:18:29,942 --> 00:18:34,822
Făcusem asta de mai multe ori,
dar acum, ceva era foarte diferit.

277
00:18:34,905 --> 00:18:38,075
…zona Columbus.
Al treilea raport despre un nor lung.

278
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
S-ar putea să formeze un vârtej…

279
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
Băieți!

280
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Fluctuează…

281
00:18:42,955 --> 00:18:46,750
Mi-a înghețat sângele-n vine.
Mi s-a ridicat părul pe tot corpul.

282
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
Simțeam că ceva era în neregulă.

283
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
I-am întrebat:

284
00:18:50,712 --> 00:18:51,588
„Să mergem?”

285
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
…lângă Riverton.

286
00:18:52,965 --> 00:18:53,966
Să mergem?

287
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Să mergem?

288
00:18:57,386 --> 00:19:01,390
Zona de delimitare a norilor era
atât de întunecată! Totul îmi spunea

289
00:19:01,473 --> 00:19:05,269
că avea să fie o furtună
cu adevărat puternică.

290
00:19:07,229 --> 00:19:10,649
Suntem exact la nord-est
de unde se va forma tornada. Stai…

291
00:19:12,401 --> 00:19:14,903
Apoi au anunțat la radio.

292
00:19:14,987 --> 00:19:15,821
Ascultați!

293
00:19:15,904 --> 00:19:18,115
Raportăm o avertizare de tornadă

294
00:19:18,198 --> 00:19:21,869
care se îndreaptă
spre capătul nordic al Joplinului…

295
00:19:21,952 --> 00:19:24,955
Suntem la nord-est față de ea.
Trebuie să plecăm.

296
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
Au o tornadă pe radar.

297
00:19:28,500 --> 00:19:29,418
Să mergem!

298
00:19:31,879 --> 00:19:34,381
- E chiar acolo.
- Doamne, uite-o!

299
00:19:34,464 --> 00:19:35,966
E la o aruncătură de băț.

300
00:19:37,342 --> 00:19:42,639
Mi-am pus centura și mi-am pus telefonul
pe bord ca să filmeze direct în sus.

301
00:19:47,227 --> 00:19:48,270
Încotro să o iau?

302
00:19:48,353 --> 00:19:50,606
S-a raportat grindină cât mingea de golf.

303
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
La naiba!

304
00:19:51,982 --> 00:19:56,528
M-am gândit că, dacă ajungem la sud de ea,
am avea un punct de observație bun.

305
00:19:56,612 --> 00:19:58,864
Am fi scăpat și de grindină.

306
00:19:59,990 --> 00:20:02,409
Trebuie să ajungem într-un loc sigur.

307
00:20:02,492 --> 00:20:03,327
Da.

308
00:20:03,410 --> 00:20:07,247
Suge tot aerul din jur.
Curenții de aer se îndreaptă spre furtună.

309
00:20:07,331 --> 00:20:10,083
Încetinește! Este o rampă pe calea ferată.

310
00:20:11,001 --> 00:20:14,963
Pâlnia se va forma fie la o milă de aici,
fie deasupra noastră.

311
00:20:15,047 --> 00:20:17,716
Pâlnia s-ar putea forma în orice clipă.

312
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
Oprește-te aici, pe dealul ăsta! Da.

313
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
Priviți acolo! La tot ce se petrece!

314
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
Da.

315
00:20:25,015 --> 00:20:25,849
Coborâți!

316
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
Rămân în mașină, ca să putem pleca urgent.

317
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
S-au declanșat niște sirene zgomotoase.

318
00:20:40,989 --> 00:20:43,784
Nu mai auzisem niciodată asemenea sirene.

319
00:20:46,954 --> 00:20:50,332
O avertizare de tornadă fusese emisă
pentru unde ne aflam.

320
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
A zis: „Mă duc până afară să văd ce e.”

321
00:20:53,168 --> 00:20:56,546
M-am întors spre mesenii de lângă mine
și le-am spus:

322
00:20:57,464 --> 00:21:01,593
„Tocmai am venit din San Diego.
Este un motiv real de îngrijorare?”

323
00:21:02,678 --> 00:21:07,391
M-au asigurat că sirenele se folosesc des
și că n-am motiv de îngrijorare.

324
00:21:08,350 --> 00:21:11,353
Auzind asta
chiar de la localnicii din Joplin,

325
00:21:11,436 --> 00:21:14,898
mi-am continuat cina,
gândindu-mă că totul va fi bine.

326
00:21:22,030 --> 00:21:25,284
Am observat imediat
cât de întunecat era cerul.

327
00:21:25,367 --> 00:21:28,203
Avea și o nuanță foarte verde.

328
00:21:28,287 --> 00:21:32,249
Bună seara! Sirenele care anunță tornade
continuă să răsune.

329
00:21:32,332 --> 00:21:34,626
Probabil că le auziți în fundal.

330
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
Auziți-le!

331
00:21:40,299 --> 00:21:44,011
Dacă sunteți în zona Joplin,
e timpul să mergeți la adăpost.

332
00:21:44,094 --> 00:21:45,846
Neapărat să vă adăpostiți!

333
00:21:47,514 --> 00:21:50,350
Ceea ce am văzut după aceea m-a îngrozit.

334
00:21:51,560 --> 00:21:55,689
Găsește cea mai violentă tornadă
din câte au existat,

335
00:21:55,772 --> 00:21:57,649
și pune-o într-o imagine radar!

336
00:21:59,651 --> 00:22:03,113
Văzând tornada uriașă
care se îndrepta spre oraș,

337
00:22:04,531 --> 00:22:07,284
am crezut că vom muri.

338
00:22:08,118 --> 00:22:12,039
Chad a venit în fugă și m-a apucat de braț

339
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
și mi-a zis: „Trebuie să plecăm acum!”

340
00:22:14,624 --> 00:22:18,795
„Nu, e în regulă. Cică se întâmplă des.
Nu-ți face griji, Chad!”

341
00:22:18,879 --> 00:22:22,841
Eram atât de frustrat,
încât voiam să urlu în gura mare

342
00:22:22,924 --> 00:22:27,346
că vom muri cu toții
dacă nu mergem la un adăpost.

343
00:22:27,929 --> 00:22:31,099
Aveam 13 ani și vocea subțire,

344
00:22:31,183 --> 00:22:34,478
și încercam să le spun mamei
și adulților ce să facă.

345
00:22:35,145 --> 00:22:36,563
Cardinals conduc cu…

346
00:22:37,064 --> 00:22:40,859
Întrerupem programul
pentru a vă transmite o alertă meteo.

347
00:22:41,818 --> 00:22:44,654
Bună seara tuturor!
Sunt meteorologul Doug Heady…

348
00:22:44,738 --> 00:22:49,409
Televizoarele din restaurant
au trecut pe postul meteo local.

349
00:22:49,493 --> 00:22:52,120
Prezenta Doug Heady de la KOAM.

350
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
S-a confirmat că tornada
a făcut contact cu solul.

351
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
Auzindu-l pe Doug zicând
că se formase pâlnia,

352
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
mi s-a confirmat ce văzusem

353
00:23:02,172 --> 00:23:04,800
și am realizat situația în care ne aflam.

354
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
Atunci am știut că e grav.

355
00:23:07,010 --> 00:23:09,513
În acel moment, ne-am ridicat și am fugit.

356
00:23:09,596 --> 00:23:10,764
Căutați adăpost!

357
00:23:10,847 --> 00:23:14,101
E o situație periculoasă
cu o tornadă formată!

358
00:23:15,602 --> 00:23:18,730
Eram în direct.
Tornada s-a format foarte repede.

359
00:23:19,231 --> 00:23:23,527
Îmi dădeam seama de pe radar
că e o tornadă masivă și distructivă

360
00:23:23,610 --> 00:23:27,989
care se îndrepta spre est,
deci urma să intre direct în oraș.

361
00:23:28,073 --> 00:23:29,741
Să vedem imaginile din turn!

362
00:23:31,576 --> 00:23:33,578
E un cer de rău augur.

363
00:23:34,454 --> 00:23:38,041
Prin camera din turn
nu puteam să văd nicio tornadă.

364
00:23:38,917 --> 00:23:42,712
Mă uitam de la stânga la dreapta,
încercând să văd unde era.

365
00:23:43,880 --> 00:23:49,636
Puteam să văd doar ceva
ca un perete gri închis, negricios.

366
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Ne uităm direct spre vest.

367
00:23:52,013 --> 00:23:55,434
După cum vedeți,
s-ar putea să fie chiar acolo,

368
00:23:55,517 --> 00:23:57,853
dincolo de perdeaua de ploaie.

369
00:23:59,062 --> 00:24:03,275
Mi-a luat câteva secunde să realizez
că tornada era ascunsă de ploaie.

370
00:24:03,900 --> 00:24:06,820
E ascunsă de ploaie.
N-o veți vedea apropiindu-se.

371
00:24:07,904 --> 00:24:13,994
Tornadele puternice rețin atâta umezeală,
încât parcă se învelesc în ploaie.

372
00:24:14,077 --> 00:24:17,038
Am știut
că majoritatea oamenilor nu vor ști

373
00:24:17,122 --> 00:24:21,293
că e o tornadă monstruoasă
chiar în spatele perdelei de ploaie.

374
00:24:23,753 --> 00:24:27,757
Ne-am oprit la un teren cu pietriș,
de unde filmam și urmăream locul.

375
00:24:27,841 --> 00:24:31,678
Serios, va da naștere
unei afurisite de tornade.

376
00:24:32,512 --> 00:24:34,598
Chiar acolo.

377
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Priviți rotația de acolo!

378
00:24:41,855 --> 00:24:42,939
Frate!

379
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
Doamne! Priviți cum se mișcă norii.

380
00:24:48,778 --> 00:24:49,738
Se întunecă.

381
00:24:51,823 --> 00:24:56,870
Cerul se întuneca
de parcă se făcea noapte.

382
00:24:57,412 --> 00:25:00,916
Nu mai văzusem așa ceva.
Întuneric în plină zi.

383
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
A fost ca la o eclipsă de soare.

384
00:25:07,464 --> 00:25:11,843
O furtună uriașă bloca efectiv
lumina soarelui.

385
00:25:16,097 --> 00:25:17,224
Ai văzut?

386
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
Da, să mergem!

387
00:25:20,519 --> 00:25:21,770
Mac, urcă!

388
00:25:23,271 --> 00:25:24,397
Nu vă panicați!

389
00:25:25,273 --> 00:25:27,943
E cel mai rău lucru pe care-l puteți face.

390
00:25:28,735 --> 00:25:31,488
O să pierdem din vedere ce se va întâmpla.

391
00:25:31,571 --> 00:25:32,781
N-avem de ales.

392
00:25:34,241 --> 00:25:36,576
Nu mai urmăream furtuna.

393
00:25:36,660 --> 00:25:39,162
Ea ne urmărea pe noi.

394
00:25:39,788 --> 00:25:43,208
Vedeți ce e acolo? Se îndreaptă spre noi.

395
00:25:43,291 --> 00:25:46,294
Iată ce puteți face
ca să fiți în siguranță!

396
00:25:46,378 --> 00:25:50,632
Dacă sunteți în mașină, coborâți imediat!
Intrați într-un adăpost!

397
00:25:57,639 --> 00:25:59,849
ADĂPOSTURI DE FURTUNĂ DIN BETON

398
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
Aveam 16 ani,

399
00:26:04,354 --> 00:26:09,693
și dădeam ture cu mașina cu prietenii mei,
Evan, Dylan și fratele lui, Doug.

400
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
Evan pusese Tech N9ne la radio.

401
00:26:16,700 --> 00:26:18,702
Era o atmosferă înfricoșătoare.

402
00:26:20,453 --> 00:26:23,873
Fratele meu mai mic a propus:
„Hai să luăm niște chestii!”

403
00:26:23,957 --> 00:26:26,751
Urma să stăm la povești,
nimic ieșit din comun.

404
00:26:28,753 --> 00:26:32,465
Evităm străzile principale.
Am luat-o pe străduțele lăturalnice,

405
00:26:32,549 --> 00:26:36,136
pe care, evident,
le cunoaștem foarte bine.

406
00:26:39,347 --> 00:26:42,183
În liceu, am fost un lup singuratic.

407
00:26:42,267 --> 00:26:45,770
Am fost exmatriculat
pentru că tot cauzam probleme.

408
00:26:46,271 --> 00:26:50,317
Aveam alte priorități,
ca datul pe bicicletă și fumatul ierbii.

409
00:26:55,405 --> 00:26:58,158
Eram pasionat de bicicletele BMX.

410
00:26:58,241 --> 00:27:02,078
Toți banii pe care i-am strâns
s-au dus pe construirea bicicletei.

411
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
Ați încercat să faceți bani
în adolescență? E dificil.

412
00:27:09,878 --> 00:27:13,256
Tata mi-a scris:
„Vine o tornadă. Ai grijă!”

413
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
I-am răspuns:

414
00:27:15,759 --> 00:27:20,221
„Nu văd nici urmă de tornadă.
Ne vedem mai târziu.”

415
00:27:20,722 --> 00:27:23,099
Și nu știu dacă e din prostie sau nu,

416
00:27:23,183 --> 00:27:27,103
dar tornada din Vrăjitorul din Oz
nu mi-a insuflat deloc teamă.

417
00:27:29,147 --> 00:27:31,900
După două minute, s-a întunecat brusc.

418
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
Apoi s-a făcut noapte.

419
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
Abia vedeai în fața nasului.

420
00:27:44,537 --> 00:27:46,873
Negru ca moartea.

421
00:27:50,877 --> 00:27:53,630
Era ceva cum nu mai văzusem.

422
00:27:56,257 --> 00:27:57,425
A fost…

423
00:27:58,259 --> 00:27:59,135
de nedescris.

424
00:28:04,224 --> 00:28:08,186
- Sună iar sirenele de tornadă.
- Sirenele de tornadă sună-n Joplin.

425
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
Auziți? Sirenele de tornadă.

426
00:28:11,731 --> 00:28:13,817
Trebuie să ne cărăm de aici!

427
00:28:14,484 --> 00:28:17,445
Să plecăm naibii de-aici. Dumnezeule!

428
00:28:17,529 --> 00:28:18,571
Priviți în spate!

429
00:28:19,739 --> 00:28:22,450
- Doamne!
- Doamne!

430
00:28:23,118 --> 00:28:23,952
Dumnezeule!

431
00:28:24,035 --> 00:28:25,745
E chiar în spatele nostru!

432
00:28:26,246 --> 00:28:28,832
Mă uitam în micuța oglindă laterală.

433
00:28:31,668 --> 00:28:34,838
Am văzut un monstru întunecat și masiv.

434
00:28:37,882 --> 00:28:41,094
Se auzea un mârâit,
de parcă Mamei Natură îi era foame.

435
00:28:41,678 --> 00:28:46,141
…furtuna se îndreaptă spre est.
Universitatea de Sud din Missouri,

436
00:28:46,224 --> 00:28:50,979
unde are loc festivitatea de absolvire
a Liceului Joplin, e în calea furtunii.

437
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Cheyenne Nooney!

438
00:29:02,866 --> 00:29:06,494
După festivitatea de absolvire,
se dă o petrecere mare.

439
00:29:08,872 --> 00:29:09,914
Pregătiți-vă!

440
00:29:10,498 --> 00:29:14,252
E petrecerea de adio.
Ne adunăm laolaltă pentru ultima oară.

441
00:29:14,335 --> 00:29:16,588
Amber Cantu!

442
00:29:19,841 --> 00:29:21,968
Urma să fiu DJ. De-abia așteptam.

443
00:29:22,635 --> 00:29:25,054
Îmi amintesc că și Will era entuziasmat.

444
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
William Norton!

445
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
Suntem chemați în ordine alfabetică.

446
00:29:33,146 --> 00:29:35,106
Andrew Keegan Tinney!

447
00:29:37,525 --> 00:29:40,737
Pe când îmi vine rândul,
festivitatea e aproape gata.

448
00:29:50,246 --> 00:29:53,875
Am rămas în urmă
ca să fac poze cu Will și alți colegi.

449
00:29:55,168 --> 00:29:56,711
Ai mei se duceau acasă.

450
00:29:57,712 --> 00:30:00,924
Am ieșit de la festivitate
și am văzut că vine tornada.

451
00:30:03,593 --> 00:30:07,472
M-a sunat tata și mi-a spus
despre sirene și că vine furtuna.

452
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
„Trebuie să vii acasă.”

453
00:30:15,063 --> 00:30:17,690
Mi-am dat seama din tonul lui
că nu glumește.

454
00:30:18,733 --> 00:30:21,402
Tata e
șeful serviciului local de ambulanțe.

455
00:30:21,486 --> 00:30:25,490
Ne-a învățat să fim pregătiți mereu
pentru orice s-ar putea întâmpla.

456
00:30:26,074 --> 00:30:29,494
În ultimul semestru,
am studiat ca să devin paramedic.

457
00:30:29,994 --> 00:30:32,455
Dacă tata era îngrijorat de furtună,

458
00:30:32,539 --> 00:30:36,251
știam că trebuie să urc în camionetă
și să merg acasă.

459
00:30:37,502 --> 00:30:39,379
Era o coloană lungă de mașini.

460
00:30:39,462 --> 00:30:42,131
Am zis: „N-am de gând să aștept.”

461
00:30:42,215 --> 00:30:45,927
Am intrat cu mașina pe gazon
și am plecat spre casă mai repede.

462
00:30:46,010 --> 00:30:48,179
E un fenomen meteo periculos.

463
00:30:48,263 --> 00:30:52,183
Mergeți urgent în adăpostul de tornadă!
Sau coborâți la subsol!

464
00:30:52,267 --> 00:30:53,893
Ploua tot mai tare.

465
00:30:53,977 --> 00:30:58,439
Situația se înrăutățea
pe măsură ce mă apropiam de casă.

466
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
Tornada a fost confirmată.

467
00:31:00,233 --> 00:31:03,570
Să aveți în adăpost
pături cu care să vă acoperiți,

468
00:31:03,653 --> 00:31:06,155
un radio cu baterii, lanterne.

469
00:31:06,239 --> 00:31:08,992
Poate fi și o cameră a casei,
cum ar fi baia.

470
00:31:09,075 --> 00:31:10,243
Doamne!

471
00:31:10,326 --> 00:31:14,622
S-a raportat o tornadă
cu mai multe vortexuri la vest de Joplin.

472
00:31:14,706 --> 00:31:17,542
Celula se îndreaptă încet către est,
cu 32 km/h.

473
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Mamă!

474
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
Sunt raportate pagube.

475
00:31:20,044 --> 00:31:20,879
Mamă!

476
00:31:20,962 --> 00:31:22,171
Adăpostiți-vă!

477
00:31:22,255 --> 00:31:24,173
…pericolul. Știm unde e furtuna.

478
00:31:24,257 --> 00:31:28,177
Lucram la casa de marcat. Șeful mi-a zis:

479
00:31:28,261 --> 00:31:32,015
„Aduni mesele și scaunele de afară
înainte să le ia vântul?”

480
00:31:33,850 --> 00:31:36,603
Am început să mut mobila.

481
00:31:37,604 --> 00:31:40,064
Cerul avea culori ciudate.

482
00:31:40,857 --> 00:31:45,236
Atmosfera era nefiresc de calmă.
Mi-a dat o senzație foarte ciudată.

483
00:31:45,320 --> 00:31:49,115
Apoi m-am uitat în spatele localului,
spre stânga,

484
00:31:49,198 --> 00:31:52,160
și am văzut ceva ce părea ca un zid.

485
00:31:56,289 --> 00:31:59,751
Nu voi uita niciodată zgomotul acela.
Era atât de puternic!

486
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Ca un mârâit foarte înfricoșător.

487
00:32:11,888 --> 00:32:16,351
Am fugit înăuntru
și am început să strig la adulți.

488
00:32:17,185 --> 00:32:20,605
Dădeam ordine
și le arătam cu degetul unde să se ducă.

489
00:32:21,105 --> 00:32:24,192
Mă simțeam ca o marionetă
acționată de un păpușar.

490
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
Strigam: „Faceți ce vă zic sau veți muri!”

491
00:32:28,279 --> 00:32:31,449
Un cuplu a încercat să plece.
Le-am zis să rămână.

492
00:32:31,950 --> 00:32:34,577
„Dacă vine tornada, locul ăsta nu va ține.

493
00:32:34,661 --> 00:32:37,497
Nu-mi las familia să moară într-un local.”

494
00:32:38,039 --> 00:32:39,499
Apoi s-a luat curentul.

495
00:32:41,542 --> 00:32:43,086
S-au dus luminile.

496
00:32:47,632 --> 00:32:50,051
Mulți oameni raportează pene de curent.

497
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Asta va fi situația
în timp ce tornada face ravagii…

498
00:32:53,262 --> 00:32:55,181
Iisuse, păzește-mă!

499
00:32:55,264 --> 00:32:56,516
…vedem și asta.

500
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
- Măiculiță!
- Dumnezeule!

501
00:33:00,186 --> 00:33:02,105
- E foarte rău.
- Iisuse!

502
00:33:05,525 --> 00:33:09,612
Farurile erau singurul lucru
care ne lumina calea.

503
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
Copacii se încovoiau.
M-a dus cu gândul la dinozauri

504
00:33:14,409 --> 00:33:16,744
sau ceva masiv pășind printre ei.

505
00:33:16,828 --> 00:33:20,915
Copaci mari, maturi,
erau purtați ca niște chibrituri.

506
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
Unul a căzut pe mașină,
dar nu ne-am oprit.

507
00:33:29,799 --> 00:33:33,886
Parbrizul se spulberase
și ploua direct pe noi.

508
00:33:33,970 --> 00:33:35,805
Evan a întrebat: „Ce să fac?”

509
00:33:35,888 --> 00:33:39,183
I-a dat blană,
crezând că vine din spatele nostru.

510
00:33:39,267 --> 00:33:43,187
De fapt, noi ne apropiam de tornadă.

511
00:33:46,357 --> 00:33:49,902
Tornada era chiar acolo.
Era cât pe ce să ne lovească.

512
00:33:55,074 --> 00:33:57,535
Camera de filmat de pe turn era afectată.

513
00:33:59,620 --> 00:34:02,582
Turnul era poziționat
în centrul orașului Joplin.

514
00:34:03,791 --> 00:34:08,087
Priveam totul din postul de televiziune,
aflat la 16 km de oraș.

515
00:34:09,172 --> 00:34:12,258
Repet, tornada se află
în spatele perdelei de ploaie.

516
00:34:12,759 --> 00:34:14,886
E greu de văzut în acest moment.

517
00:34:14,969 --> 00:34:18,264
Speram ca furtuna să se calmeze rapid,

518
00:34:18,347 --> 00:34:21,184
dar devenea din ce în ce mai puternică.

519
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
Pâlnia avea acum diametrul de 1,6 km.

520
00:34:25,730 --> 00:34:28,983
A ajuns la forța maximă
chiar în inima orașului Joplin.

521
00:34:30,026 --> 00:34:32,945
Vedem resturi în aer.
Vântul e foarte puternic.

522
00:34:33,029 --> 00:34:34,655
V-o arăt și pe radar.

523
00:34:34,739 --> 00:34:38,409
Văzând resturile pe radar,
am știut că smulgea până și case

524
00:34:38,493 --> 00:34:40,078
și copaci din rădăcini.

525
00:34:40,161 --> 00:34:44,082
Știam că situația era foarte gravă
la momentul respectiv.

526
00:34:47,210 --> 00:34:49,754
Smulgea firele de înaltă tensiune.

527
00:34:50,671 --> 00:34:52,173
Ne prindea din urmă.

528
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Goneam ca să scăpăm de tornadă.

529
00:34:58,346 --> 00:35:00,264
- Unde mergem?
- Nu știu!

530
00:35:00,348 --> 00:35:02,100
Ia-o naibii pe acolo!

531
00:35:03,559 --> 00:35:05,061
Trebuie să ne distanțăm!

532
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
Dumnezeule!

533
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Am accelerat la maxim.

534
00:35:13,486 --> 00:35:14,862
Ne izbea vântul.

535
00:35:14,946 --> 00:35:17,782
Mai că împingea camioneta în șanț.

536
00:35:17,865 --> 00:35:22,453
Îmi storceam creierii la maxim
ca să încerc să-mi dau seama

537
00:35:24,539 --> 00:35:29,836
care e cel mai negru scenariu posibil
și cum pot să previn consecințe nefaste.

538
00:35:30,336 --> 00:35:34,549
În naivitatea mea,
credeam că am control asupra situației.

539
00:35:35,258 --> 00:35:38,386
Priviți cum bate vântul!
Priviți direcția ploii!

540
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
Ploaia se îndreaptă încolo.

541
00:35:40,805 --> 00:35:45,101
Stropii de ploaie
erau împinși în laterală.

542
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
Vedeam vârtejul în fața noastră.

543
00:35:47,562 --> 00:35:52,900
Norii merg în direcția opusă.
Doamne! E un vârtej masiv!

544
00:35:52,984 --> 00:35:56,487
Văzând asta, am realizat
că ne va ridica în aer.

545
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Dumnezeule! Fiți atenți acolo!

546
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
Ne aflăm într-o mașină. E foarte grav.

547
00:36:01,534 --> 00:36:04,120
Încotro? Ploaia…
Vântul e atât de puternic!

548
00:36:04,620 --> 00:36:06,831
Unde mergem? E chiar în jurul nostru.

549
00:36:06,914 --> 00:36:10,918
Du-te la Alp's! E cel mai apropiat loc!
Ne adăpostim acolo!

550
00:36:11,002 --> 00:36:13,629
Am văzut telefonul lui Kaylee pe bord.

551
00:36:13,713 --> 00:36:17,049
Știam că e important.
L-am luat și l-am băgat în buzunar.

552
00:36:17,633 --> 00:36:19,135
Să intrăm naibii aici!

553
00:36:20,970 --> 00:36:21,929
Intrați!

554
00:36:23,306 --> 00:36:24,140
Prieteni!

555
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
Haideți!

556
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
Haideți odată!

557
00:36:30,396 --> 00:36:32,398
…o tornadă cu mai multe vortexuri

558
00:36:32,481 --> 00:36:35,443
raportată acum zece minute.
Deci furtuna e…

559
00:36:39,822 --> 00:36:42,158
…în calea ei. Se îndreaptă spre est.

560
00:36:42,658 --> 00:36:45,620
Când am intrat,
în magazin nu era deloc agitație.

561
00:36:46,579 --> 00:36:49,999
Situația de afară devine
foarte nasoală. Nu glumim!

562
00:36:50,082 --> 00:36:51,959
E necesar să mergem la adăpost.

563
00:36:52,043 --> 00:36:54,295
- Chiar…
- Trebuie să ne adăpostim.

564
00:36:54,378 --> 00:36:57,506
Încă de la început,
oamenii nu ne-au luat în serios.

565
00:36:57,590 --> 00:36:59,592
Este un loc unde să ne adăpostim?

566
00:36:59,675 --> 00:37:01,510
- Ce? Aici?
- Vă rog!

567
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Trebuie să ne îndepărtăm de geamuri!

568
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
Știam ce va urma.

569
00:37:05,973 --> 00:37:10,311
Se îndrepta spre noi
o tornadă monstruoasă.

570
00:37:11,312 --> 00:37:13,439
Iar oamenii-și vedeau de treabă.

571
00:37:13,522 --> 00:37:16,150
- Aveți vreo cameră în spate?
- Asta e…

572
00:37:16,234 --> 00:37:17,360
Camera frigorifică.

573
00:37:17,443 --> 00:37:19,445
- Să intrăm acolo!
- Mergeți în ea!

574
00:37:19,528 --> 00:37:22,114
- Serios, e grav.
- În camera frigorifică!

575
00:37:22,615 --> 00:37:26,244
Camera frigorifică era
cel mai bun loc în care puteam fi.

576
00:37:26,953 --> 00:37:28,746
Ușa s-a deschis brusc.

577
00:37:29,872 --> 00:37:31,666
Eric a fugit să o închidă.

578
00:37:32,375 --> 00:37:36,170
Eric, treci încoace!
Trebuie să intrăm în camera frigorifică!

579
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Haide! Aici!

580
00:37:39,090 --> 00:37:40,424
Aici!

581
00:37:41,550 --> 00:37:44,804
- Strângeți-vă laolaltă!
- Doamne, nu e de bine!

582
00:37:46,555 --> 00:37:50,393
Ne-am înghesuit cu toții
în zona în care se face înghețata pe băț.

583
00:37:50,476 --> 00:37:52,603
Știam că situația era gravă.

584
00:37:53,312 --> 00:37:56,565
Kaylee s-a ghemuit cât de jos a putut.

585
00:37:57,608 --> 00:37:59,986
Eu am îmbrățișat-o pe la spate.

586
00:38:00,069 --> 00:38:04,657
Eric era în dreapta mea,
iar Mac era în spatele meu.

587
00:38:04,740 --> 00:38:09,287
Mi-am înlănțuit brațul de al lui Eric,
formând o greutate din corpurile noastre.

588
00:38:11,956 --> 00:38:15,001
Auzeai cum se ciocneau sticlele între ele.

589
00:38:15,084 --> 00:38:16,919
Clădirea parcă vibra.

590
00:38:17,712 --> 00:38:22,091
Situația devenea înfricoșătoare.
Foarte înfricoșătoare.

591
00:38:27,555 --> 00:38:30,599
Huruitul creștea
pe măsură ce se tot apropia.

592
00:38:31,517 --> 00:38:35,313
Mi-am amintit pregătirea în caz de tornadă
făcută la școală.

593
00:38:35,813 --> 00:38:38,899
Pune-ți capul între genunchi
și mâinile după ceafă!

594
00:38:38,983 --> 00:38:41,986
Mă gândeam:
„Trebuie să le asigur siguranța.”

595
00:38:45,406 --> 00:38:47,533
Era și o familie de șapte persoane.

596
00:38:48,034 --> 00:38:51,037
Am cerut familiei
să se adăpostească în baie.

597
00:38:51,871 --> 00:38:56,917
Nu avea pereți care dau spre exterior,
dar nu era loc și pentru mine acolo.

598
00:38:59,920 --> 00:39:01,547
Mă întrebam unde să mă duc.

599
00:39:02,173 --> 00:39:07,053
Mi-am amintit că exista un depozit.
Avea doi pereți care dădeau spre exterior,

600
00:39:07,136 --> 00:39:09,847
deci eram și mai expuși.

601
00:39:10,639 --> 00:39:13,601
Mai erau doi adolescenți cu mine
în camera aia.

602
00:39:14,602 --> 00:39:17,146
Cimentul de sub picioarele mele
se sfărâma.

603
00:39:18,564 --> 00:39:21,567
La naiba! Îmi pocnesc urechile, frate!

604
00:39:21,650 --> 00:39:24,487
Simțeai în urechi schimbarea de presiune.

605
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Oameni buni!

606
00:39:28,824 --> 00:39:30,785
- E deasupra noastră!
- Doamne!

607
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
Apoi am auzit o bubuitură puternică.

608
00:39:38,584 --> 00:39:39,543
A sunat așa…

609
00:39:47,009 --> 00:39:48,761
Și-n următoarea clipă,

610
00:39:49,261 --> 00:39:50,221
totul a zburat.

611
00:39:51,097 --> 00:39:52,848
IEȘIRE

612
00:40:04,026 --> 00:40:06,237
Peretele din fața noastră s-a crăpat.

613
00:40:07,405 --> 00:40:11,575
În fața ochilor vedeam
un perete de resturi în zbor.

614
00:40:13,786 --> 00:40:15,746
Am văzut un copac zburând.

615
00:40:15,830 --> 00:40:18,833
Am văzut partea din spate
a unei remorci zburând.

616
00:40:20,793 --> 00:40:25,005
O mașină era împinsă în laterala clădirii,
iar asta a ținut peretele.

617
00:40:30,761 --> 00:40:35,015
Am văzut toate părțile acelei clădiri
destrămându-se cu încetinitorul.

618
00:40:43,816 --> 00:40:47,987
Lucrurile care zburau în jur,
pereții care se dărâmau,

619
00:40:48,821 --> 00:40:50,781
tavanul smuls de vânt.

620
00:40:56,454 --> 00:41:01,542
M-am uitat, și pereții dispăruseră.
Vedeam strada.

621
00:41:01,625 --> 00:41:03,711
Vedem doar un zid de vânt.

622
00:41:07,715 --> 00:41:09,925
Vai! Ce tare doare!

623
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Dumnezeule!

624
00:41:16,390 --> 00:41:21,353
A fost foarte violent. De parcă cineva
mă dădea pe spate cu o mașină de sablat.

625
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
Peste tot erau obiecte în zbor.

626
00:41:28,235 --> 00:41:30,070
Am văzut o străfulgerare.

627
00:41:30,738 --> 00:41:33,365
Unul dintre bolțari se desprinsese

628
00:41:33,449 --> 00:41:34,658
și mă lovise în cap.

629
00:41:37,536 --> 00:41:42,249
Ne loveau cioburi de sticlă și pietriș.

630
00:41:43,626 --> 00:41:48,088
Sunetele din jur erau ca cele
pe care le auzi când joci darts.

631
00:41:49,715 --> 00:41:53,636
Mă întrebam când voi fi străpunsă
de unul dintre acele proiectile.

632
00:41:54,595 --> 00:41:59,058
Când îmi va străpunge gâtul?
Sau când îmi va lovi fratele sau pe Mac?

633
00:42:04,355 --> 00:42:07,566
Credeam că zgomotul avea să mă ucidă.
Era asurzitor.

634
00:42:07,650 --> 00:42:09,276
Un huruit continuu.

635
00:42:13,280 --> 00:42:17,284
Treceam prin tornadă
în timp ce zburau resturi prin mașină.

636
00:42:20,663 --> 00:42:22,623
Eram loviți de pietre.

637
00:42:23,541 --> 00:42:26,627
Cioburile de sticlă se loveau între ele
și ne tăiau.

638
00:42:30,548 --> 00:42:33,300
Sugea aerul spre ea.

639
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
Le-am zis: „Puneți-vă centurile!”

640
00:42:38,097 --> 00:42:41,850
Intrăm în ea
și există șansa să nu ieșim vii.

641
00:42:51,569 --> 00:42:54,363
Ne era atât de teamă că vom muri!

642
00:42:56,073 --> 00:42:58,325
Strigam în gol:

643
00:42:58,409 --> 00:43:02,913
„Doamne, ești atotputernic!
Doamne, înconjoară-mă cu lumina Ta!

644
00:43:03,497 --> 00:43:04,832
Apără-ne cu lumina Ta!”

645
00:43:13,090 --> 00:43:15,884
Continua să se amplifice tot mai tare.

646
00:43:22,766 --> 00:43:24,268
Și apoi, dintr-o dată,

647
00:43:24,768 --> 00:43:25,811
s-a oprit.

648
00:43:27,146 --> 00:43:28,147
Am privit în sus,

649
00:43:29,106 --> 00:43:30,858
și am văzut cerul senin.

650
00:43:32,443 --> 00:43:33,611
Eram în ochiul furtunii.

651
00:43:35,112 --> 00:43:38,866
Și nu-mi venea să cred ce vedeam.

652
00:43:38,949 --> 00:43:42,036
„Doamne! Uite cerul!”

653
00:43:45,623 --> 00:43:49,168
Am văzut vortexuri chiar în centru.

654
00:43:50,461 --> 00:43:52,129
A fost incredibil.

655
00:43:52,212 --> 00:43:58,218
Tornadele care formează un ochi
sunt imense. Sunt monstruoase.

656
00:44:00,429 --> 00:44:04,308
Când am rămas prinsă
în acel moment de acalmie,

657
00:44:06,143 --> 00:44:07,311
în acest mic tunel,

658
00:44:08,771 --> 00:44:11,774
înconjurată de haos,

659
00:44:17,696 --> 00:44:19,698
pentru prima oară în viață

660
00:44:21,575 --> 00:44:26,038
m-am văzut obligată să mă împac cu ideea
că nu dețin niciodată controlul.

661
00:44:31,960 --> 00:44:35,214
Nu mișcați! Rămâneți culcați!

662
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
Nu vă ridicați!

663
00:44:38,175 --> 00:44:42,346
Când situația s-a liniștit în ochi,
mulți au crezut că s-a terminat,

664
00:44:42,429 --> 00:44:46,058
dar noi știam că urma a doua jumătate.

665
00:44:49,728 --> 00:44:51,814
Rămâneți la adăpost!

666
00:44:52,314 --> 00:44:55,609
Prin camera de filmat de pe turn
vedem tornada pe sol.

667
00:44:55,693 --> 00:44:57,611
Continuăm s-o urmărim.

668
00:44:57,695 --> 00:45:01,490
În acest moment,
situația e foarte periculoasă.

669
00:45:02,074 --> 00:45:05,452
Pentru moment,
vom continua să urmărim furtuna.

670
00:45:05,536 --> 00:45:07,413
Nu cred că ne va lovi postul.

671
00:45:09,123 --> 00:45:10,249
A căzut un copac?

672
00:45:10,916 --> 00:45:11,834
Să intrăm!

673
00:45:11,917 --> 00:45:13,711
Lăsați-vă la pământ!

674
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Vine!

675
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
Doamne!

676
00:45:22,302 --> 00:45:23,887
Iisuse, părinte ceresc!

677
00:45:52,708 --> 00:45:55,794
Oameni buni, dacă ne auziți,
dacă încă transmitem…

678
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
- Nu mai transmitem.
- Da.

679
00:45:59,298 --> 00:46:00,215
S-a tăiat!

680
00:46:01,717 --> 00:46:04,636
Cu siguranță
e o situație foarte periculoasă.

681
00:46:04,720 --> 00:46:05,554
FĂRĂ VIDEO

682
00:46:05,637 --> 00:46:09,308
Camera din turn nu mai transmitea.
Fusese lovită sau trăsnită.

683
00:46:10,726 --> 00:46:13,645
Când am pierdut transmisiunea,
a fost înfricoșător

684
00:46:13,729 --> 00:46:16,523
să nu pot să le spun oamenilor
ce se petrece.

685
00:46:21,820 --> 00:46:24,907
Oare oamenii sunt în siguranță?
Se adăpostesc?

686
00:46:24,990 --> 00:46:27,993
Încercam din răsputeri
să aflu ce se întâmplă.

687
00:46:38,086 --> 00:46:41,131
Am simțit mașina alunecând pe drum
și ridicându-se.

688
00:46:45,803 --> 00:46:47,513
Se răsturna pe o parte.

689
00:46:47,596 --> 00:46:50,098
Apoi a fost luată de vânt.

690
00:46:58,232 --> 00:47:02,194
M-am uitat la ceilalți, luându-mi adio
de la ei. Cred că așa arătam.

691
00:47:03,111 --> 00:47:04,780
Parcă știam că voi muri.

692
00:47:05,280 --> 00:47:08,283
Dylan mă prinsese strâns

693
00:47:08,367 --> 00:47:09,993
și se ținea de mine.

694
00:47:12,621 --> 00:47:14,832
Tornada m-a smuls din strânsoarea lui

695
00:47:16,250 --> 00:47:18,377
și am fost aspirat din mașină.

696
00:47:23,966 --> 00:47:26,426
Zburam în tornadă,

697
00:47:27,302 --> 00:47:29,721
în poziție fetală, țipând.

698
00:47:31,974 --> 00:47:36,186
Parcă n-ar exista forță gravitațională.
E doar un spațiu foarte mare.

699
00:47:38,438 --> 00:47:41,233
Mi-a trecut viața prin fața ochilor.

700
00:47:43,610 --> 00:47:46,029
Trecusem prin atâtea experiențe!

701
00:47:46,530 --> 00:47:50,367
Mi-am amintit totul
și am invocat divinitatea.

702
00:47:57,833 --> 00:47:59,418
Îmi acceptasem soarta

703
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
când am văzut lumina.

704
00:48:11,889 --> 00:48:14,933
Adolescent fiind,
m-am gândit că e Răpirea.

705
00:48:17,227 --> 00:48:19,521
„Dumnezeu își ia poporul la El.

706
00:48:20,022 --> 00:48:21,940
Dacă ăsta e sfârșitul lumii,

707
00:48:22,024 --> 00:48:24,943
nu vreau să rămân aici
să aflu ce se va întâmpla.”

708
00:48:25,569 --> 00:48:28,864
Mi-am dat drumul la un moment dat,
ca să fiu luat.

709
00:48:33,577 --> 00:48:36,079
Mi-am simțit corpul
ridicându-se de pe sol.

710
00:48:42,836 --> 00:48:46,757
Simțeam cum fratele meu
era ridicat de pe sol.

711
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
Era de neconceput să mă întorc fără el.

712
00:48:53,138 --> 00:48:57,392
I-am dat drumul celui de lângă,
mi-am pus brațul în jurul gâtului lui,

713
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
și l-am tras sub mine.

714
00:49:00,020 --> 00:49:02,564
Dar apoi am simțit vântul
între mine și Mac,

715
00:49:03,065 --> 00:49:06,568
deci știam că și Mac era tras în sus.

716
00:49:12,908 --> 00:49:16,745
Se ținea de mine cu toată forța,
și tot se ridicase în aer.

717
00:49:18,288 --> 00:49:19,122
Mac!

718
00:49:31,301 --> 00:49:33,679
Nu știam cât mă mai pot ține.

719
00:49:34,763 --> 00:49:37,474
A fost îngrozitor să realizez

720
00:49:39,059 --> 00:49:42,354
că unul dintre noi nu avea
să scape cu viață.

721
00:49:42,980 --> 00:49:45,857
În acel moment, mă împăcasem cu soarta.

722
00:49:49,277 --> 00:49:51,321
Cred că eram pregătit să mor.

723
00:49:52,823 --> 00:49:56,451
Ne-am spus că ne iubim
și am așteptat să murim.

724
00:50:15,721 --> 00:50:18,557
Sunt într-o tornadă!

725
00:50:20,684 --> 00:50:22,352
- Mă aude cineva?
- Spuneți!

726
00:50:22,436 --> 00:50:23,729
Polițist rănit!

727
00:50:31,862 --> 00:50:35,282
Tornadă confirmată pe sol.
Se deplasează spre sud-est.

728
00:50:35,365 --> 00:50:38,535
Am fost sfătuiți să amânăm
cu 10 minute intervențiile

729
00:50:38,618 --> 00:50:40,579
înainte să ieșim pe teren.

730
00:50:48,170 --> 00:50:49,254
Dumnezeule!

731
00:50:52,424 --> 00:50:53,425
Suntem în viață!

732
00:50:54,176 --> 00:50:55,510
Am supraviețuit!

733
00:50:55,594 --> 00:50:58,388
- Suntem în viață!
- Suntem în viață!

734
00:51:00,974 --> 00:51:04,436
Pentru o fracțiune de secundă,
ne-am bucurat că scăpasem.

735
00:51:05,395 --> 00:51:08,398
Dar bucuria s-a stins foarte repede.

736
00:51:09,858 --> 00:51:10,942
Ce facem acum?

737
00:51:11,443 --> 00:51:13,445
Ce naiba facem acum?

738
00:51:13,528 --> 00:51:15,697
Păi, așteptăm.

739
00:51:15,781 --> 00:51:17,616
Să fugim! De fapt, nu!

740
00:51:17,699 --> 00:51:19,284
Nu, rămâneți la pământ!

741
00:51:22,913 --> 00:51:24,414
Când ne-am uitat în jur,

742
00:51:26,208 --> 00:51:27,417
totul dispăruse.

743
00:51:28,126 --> 00:51:29,795
Parcă era sfârșitul lumii.

744
00:51:32,672 --> 00:51:36,259
Am ieșit și am văzut
că orașul parcă explodase.

745
00:51:42,057 --> 00:51:44,142
Nimic pe o rază de doi kilometri.

746
00:51:49,523 --> 00:51:51,983
Toate casele, distruse, copacii, smulși.

747
00:51:52,484 --> 00:51:54,694
Îmi amintesc că țipam.

748
00:51:56,655 --> 00:51:58,740
Credeam că avusese loc Răpirea.

749
00:51:59,616 --> 00:52:02,953
Și că, pentru că eram gay,
nu mă luase Dumnezeu la El.

750
00:52:14,881 --> 00:52:17,259
Știam că trebuie să-mi găsesc părinții,

751
00:52:18,009 --> 00:52:20,929
dar nu știam
dacă aceștia mai erau în viață.

752
00:52:23,265 --> 00:52:24,683
Apoi a trebuit…

753
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
A trebuit să mă pregătesc sufletește.

754
00:52:29,688 --> 00:52:31,022
Echipa de intervenții.

755
00:52:32,399 --> 00:52:35,694
Avem nevoie de toată lumea.
Sunt oameni morți și blocați.

756
00:52:35,777 --> 00:52:36,820
Să vină toți!

757
00:52:42,492 --> 00:52:43,660
2-70, raportează!

758
00:52:43,743 --> 00:52:47,497
Totul din sudul străzii principale
a fost complet distrus.

759
00:52:48,081 --> 00:52:51,668
Lipsesc clădiri întregi,
sunt mulți oameni răniți.

760
00:52:51,751 --> 00:52:54,713
Recepționat. Trimitem ajutoare
cât mai repede.

761
00:52:58,675 --> 00:53:02,846
Ne-am adăpostit în bucătărie,
așteptând să lovească tornada.

762
00:53:02,929 --> 00:53:05,473
Dar pericolul iminent nu s-a materializat.

763
00:53:07,767 --> 00:53:11,479
Eram derutat.
De ce restaurantul nu fusese lovit?

764
00:53:12,439 --> 00:53:15,692
M-am gândit
că poate reacționasem exagerat.

765
00:53:16,693 --> 00:53:19,738
Eu și mama ne-am întors la hotel,
care era vizavi.

766
00:53:19,821 --> 00:53:23,491
N-aveam semnal la telefoane,
deci n-am putut vorbi cu Doug.

767
00:53:24,201 --> 00:53:26,119
Am pornit radioul.

768
00:53:27,370 --> 00:53:30,040
Cel mai negru coșmar a venit la Joplin.

769
00:53:30,123 --> 00:53:34,419
Am auzit despre tot ce se întâmpla
la 400 de metri de unde fusesem noi.

770
00:53:34,502 --> 00:53:37,005
Tornada a măturat centrul Joplinului.

771
00:53:37,088 --> 00:53:39,466
S-a format la granița dintre state

772
00:53:39,549 --> 00:53:43,136
și a străbătut orașul,
distrugând totul în calea ei.

773
00:53:45,138 --> 00:53:49,059
Am văzut o mașină oprind la hotel.

774
00:53:49,684 --> 00:53:52,020
Și nici nu mai arăta ca o mașină.

775
00:53:52,103 --> 00:53:56,233
Părea ceva ieșit dintr-un film de groază
sau care trecuse prin război.

776
00:53:56,316 --> 00:54:00,445
Un domn a coborât din mașină.
Nu arăta deloc bine. Sângera.

777
00:54:01,696 --> 00:54:04,157
Se vedea că era în stare de șoc.

778
00:54:04,241 --> 00:54:06,993
A spus: „Orașul Joplin nu mai e.”

779
00:54:08,620 --> 00:54:11,039
Casele au dispărut. Copacii au dispărut.

780
00:54:11,122 --> 00:54:13,458
Mașinile și clădirile au dispărut.

781
00:54:14,125 --> 00:54:19,798
Atunci mi-am dat seama că a fost mai ceva
decât orice mi-aș fi putut imagina.

782
00:54:21,591 --> 00:54:24,427
Orașul Joplin va avea nevoie
de mult ajutor.

783
00:54:25,011 --> 00:54:28,265
Când am ajuns,
tata asculta radioul în garaj.

784
00:54:28,348 --> 00:54:32,435
Oamenii strigă după ajutor.
Avem nevoie de ajutor cât de repede.

785
00:54:32,519 --> 00:54:35,772
Sunt sute de oameni răniți.

786
00:54:35,855 --> 00:54:37,816
Tata a zis: „Îmbracă-te!”

787
00:54:38,608 --> 00:54:41,820
Am fugit înăuntru,
mi-am dat jos rapid toca și roba.

788
00:54:41,903 --> 00:54:45,240
În doar câteva minute,
eram schimbați și pregătiți,

789
00:54:45,323 --> 00:54:47,534
și ne-am urcat în mașina tatei.

790
00:54:48,743 --> 00:54:51,621
Mergeam spre zona din Joplin
lovită de furtună.

791
00:54:57,210 --> 00:54:59,462
Kaylee! Kaylee, unde ești?

792
00:54:59,546 --> 00:55:00,505
Mă auzi?

793
00:55:02,215 --> 00:55:03,466
Kaylee, sunt cu tine.

794
00:55:04,509 --> 00:55:06,136
Kaylee, Dumnezeule!

795
00:55:07,095 --> 00:55:08,555
Ce situație de rahat!

796
00:55:10,265 --> 00:55:15,937
Trăsnea pretutindeni, destul de aproape
încât să ți se ridice părul în cap.

797
00:55:19,357 --> 00:55:21,318
Era o nebunie totală.

798
00:55:23,069 --> 00:55:26,031
Eram cu nervii întinși la maxim.
Unde să mergem?

799
00:55:26,698 --> 00:55:30,160
Oameni buni, unde mergem?
Unde e casa? Știe cineva?

800
00:55:33,830 --> 00:55:37,500
Doamne! Familiile noastre!

801
00:55:40,295 --> 00:55:46,134
Casa părinților lui Kaylee și Eric
și casa mamei fuseseră în calea tornadei.

802
00:55:46,760 --> 00:55:47,719
Dumnezeule!

803
00:55:53,558 --> 00:55:55,185
Am condus într-acolo.

804
00:55:55,268 --> 00:55:59,314
Trebuia să fie o camionetă
în parcarea de la Alp's.

805
00:56:02,025 --> 00:56:04,694
Am pornit în căutarea camionetei.

806
00:56:06,196 --> 00:56:07,113
Prieteni!

807
00:56:07,197 --> 00:56:08,031
Eric!

808
00:56:09,115 --> 00:56:10,658
Eric, Kaylee, veniți aici!

809
00:56:11,868 --> 00:56:14,871
Camioneta ei era încă acolo,
dar fusese distrusă.

810
00:56:14,954 --> 00:56:18,917
Îmi păstrasem poșeta asupra mea,
așa că aveam cheile mașinii.

811
00:56:29,052 --> 00:56:30,929
Voiam să ne găsim casa.

812
00:56:39,396 --> 00:56:41,106
Aveam patru pene de cauciuc.

813
00:56:41,606 --> 00:56:43,983
Conduceam peste stâlpi de telefonie,

814
00:56:44,776 --> 00:56:45,735
copaci,

815
00:56:46,319 --> 00:56:47,737
linii electrice,

816
00:56:47,821 --> 00:56:52,242
orice era în cale, fiindcă încercam
să ajungem la familiile noastre.

817
00:56:54,411 --> 00:56:57,747
Nu știu cum o să trecem. E imposibil.

818
00:57:00,083 --> 00:57:02,919
Sunt cel puțin
două camioane răsturnate pe I-44.

819
00:57:04,129 --> 00:57:07,549
Ignorați mesajul anterior.
Sunt multe vehicule răsturnate.

820
00:57:19,519 --> 00:57:22,063
Mă trezesc. Sunt încă în mașină.

821
00:57:23,189 --> 00:57:26,943
Am întrebat: „Sunteți toți aici?
Sunteți cu toții în viață?

822
00:57:27,026 --> 00:57:29,446
Spuneți ceva! Să răspundă cineva!”

823
00:57:30,947 --> 00:57:33,825
Fratele meu a răspuns:
„Da, sunt în viață.”

824
00:57:33,908 --> 00:57:36,619
Apoi, și Evan a zis:
„Da, omule. Și eu sunt.”

825
00:57:36,703 --> 00:57:39,789
Dar n-am auzit niciun cuvânt de la Steven.

826
00:57:41,708 --> 00:57:44,627
Trebuie să cobor din mașină
și să-l găsesc!

827
00:57:47,922 --> 00:57:51,551
Strigam: „Steven, trebuie să te găsesc!
Rostește-mi numele!

828
00:57:53,761 --> 00:57:54,721
Steven!

829
00:57:55,889 --> 00:57:58,224
Dă-mi un semn! Spune-mi că ești aici!”

830
00:58:06,691 --> 00:58:11,404
Ochii mi se deschideau și se închideau.
Îmi tot pierdeam cunoștința.

831
00:58:13,615 --> 00:58:18,369
I-am văzut pe Doug, Evan și Dylan
fugind către mine.

832
00:58:19,120 --> 00:58:21,706
„De ce ei sunt în picioare, iar eu nu?”

833
00:58:21,789 --> 00:58:24,000
Mi-am zis: „Nu e un semn bun.”

834
00:58:25,460 --> 00:58:29,297
Când am dat să mă mișc,
m-a izbit durerea. Am început să strig.

835
00:58:29,797 --> 00:58:32,175
Aveam dureri îngrozitoare.

836
00:58:32,926 --> 00:58:34,219
A fost o nebunie.

837
00:58:34,302 --> 00:58:36,804
Fusese făcut praf.

838
00:58:36,888 --> 00:58:41,267
Pot să jur că-i vedeam inima
cum îi bătea în piept.

839
00:58:43,061 --> 00:58:46,314
Eram hotărâți să-i aducem ajutor
și să-l ținem în viață.

840
00:58:47,732 --> 00:58:51,277
Am văzut farurile unei mașini
venind dinspre vârful dealului.

841
00:58:51,778 --> 00:58:55,156
M-am pus în calea mașinii
care, fără să încetinească,

842
00:58:55,240 --> 00:58:57,116
a trecut fix pe lângă mine.

843
00:58:59,452 --> 00:59:02,580
Apoi, peste vârful dealului
vine un Chevrolet.

844
00:59:02,664 --> 00:59:07,293
Mașina fusese făcută praf.

845
00:59:13,633 --> 00:59:15,301
Au ieșit imediat din mașină.

846
00:59:19,722 --> 00:59:22,850
Voiam doar să dorm.
Dylan mă plesnea peste față.

847
00:59:24,352 --> 00:59:27,397
M-am gândit:
„Mă dau bătut. O să mor chiar aici.”

848
00:59:27,480 --> 00:59:29,566
Apoi mi-am pierdut cunoștința.

849
00:59:36,573 --> 00:59:40,535
Se organizează o zonă de triaj
la intersecția dintre 20th și Range Line.

850
00:59:42,287 --> 00:59:46,124
Când am ajuns,
intersecția aceea arăta ca după un război.

851
00:59:48,209 --> 00:59:50,211
Erau cadavre pe drum,

852
00:59:50,295 --> 00:59:53,673
clădiri smulse din temelii,
mașini răsturnate.

853
00:59:55,883 --> 00:59:58,136
Era distrugere totală peste tot.

854
00:59:58,970 --> 01:00:03,516
Chemați ofițerii care nu sunt de serviciu
să se prezinte la datorie!

855
01:00:08,938 --> 01:00:11,983
Poți alege un loc
unde să amenajezi o zonă de triaj?

856
01:00:12,483 --> 01:00:14,902
Făcusem pregătire ca să devin paramedic.

857
01:00:14,986 --> 01:00:18,615
Trebuia să ne mișcăm rapid
și să facem ce putem ca să ajutăm.

858
01:00:20,783 --> 01:00:26,497
Aveam 18 ani, dar nu mi-era frică.
Nu-mi făceam griji. Eram acolo cu tata.

859
01:00:26,998 --> 01:00:32,045
A zis: „Tu te ocupi de zona asta,
eu de asta, iar apoi ne consultăm.”

860
01:00:35,089 --> 01:00:38,426
Erau oameni răniți pretutindeni.

861
01:00:40,970 --> 01:00:45,141
Îmi amintesc că a venit o fată la mine.
Purta o robă de la festivitate.

862
01:00:45,224 --> 01:00:50,521
M-a întrebat: „Keegan, unde mi-e familia?”
Nici în ziua de azi nu știu cine a fost.

863
01:00:50,605 --> 01:00:55,443
Știam că mă cunoaște. Îmi știa numele
și purta o robă de la festivitate.

864
01:00:55,943 --> 01:00:59,155
Fața ei era plină de sânge
și n-am recunoscut-o.

865
01:01:04,911 --> 01:01:06,871
Mă plimbam de ore întregi.

866
01:01:07,747 --> 01:01:10,416
Eram în stare de șoc.

867
01:01:11,084 --> 01:01:13,336
Cerul avea culori cum nu mai văzusem.

868
01:01:13,836 --> 01:01:16,255
Părea să fie o lume dintr-un vis.

869
01:01:19,008 --> 01:01:23,179
Apoi am văzut-o pe mama.
Supraviețuise. M-am bucurat nespus.

870
01:01:24,972 --> 01:01:28,434
Nu fusese sfârșitul lumii.
Ai mei nu fuseseră răpiți.

871
01:01:28,518 --> 01:01:29,519
Sunt în viață.

872
01:01:30,061 --> 01:01:34,816
Mama și tata mi-au spus
că nu mai rămăsese nimic din casa noastră.

873
01:01:35,525 --> 01:01:39,237
Îmi amintesc că mă îmbrățișa.
Mama și-a pus brațele în jurul meu

874
01:01:40,321 --> 01:01:46,703
și mi-a zis: „Eram la Target când a lovit.
Îmi cumpăram vopsea de păr.”

875
01:01:47,286 --> 01:01:51,582
Ce motiv neimportant! Dar i-am zis:
„Slavă Domnului că te vopsești, mamă.

876
01:01:52,083 --> 01:01:55,878
Mă bucur că nu erai acasă,
și mă bucur că ești în siguranță.”

877
01:02:05,096 --> 01:02:07,515
De cum am deviat de la strada principală,

878
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
ne-am rătăcit.

879
01:02:10,518 --> 01:02:14,105
Cunoșteam cartierul ăla ca-n palmă,

880
01:02:15,273 --> 01:02:19,277
dar habar n-aveam unde eram.
Nu aveam puncte de reper.

881
01:02:27,452 --> 01:02:29,162
Ajunsesem pe un câmp.

882
01:02:29,746 --> 01:02:32,498
Kaylee a rămas blocată cu mașina pe câmp.

883
01:02:33,374 --> 01:02:36,627
A încercat să accelereze,
dar ne-am scufundat.

884
01:02:36,711 --> 01:02:39,172
Eu și Eric am zis: „O împingem noi.”

885
01:02:39,672 --> 01:02:41,299
Am coborât din camionetă.

886
01:02:41,799 --> 01:02:48,097
Ne-am uitat unul la altul și am zis:
„Ce câmp este în mijlocul Joplinului?

887
01:02:48,181 --> 01:02:50,850
Ce câmp? Unde suntem?
De ce suntem pe câmp?”

888
01:02:50,933 --> 01:02:55,938
Privind în jur, am realizat
că eram pe terenul de sport al liceului.

889
01:02:56,856 --> 01:03:00,943
Al liceului pe care-l absolvisem.
Acolo eram.

890
01:03:03,279 --> 01:03:10,077
Nici n-am recunoscut că eram
în locul unde învățasem în copilărie.

891
01:03:14,081 --> 01:03:15,666
A fost îngrijorător.

892
01:03:20,588 --> 01:03:23,883
La Liceul Joplin mergeau
peste 2.100 de elevi.

893
01:03:26,928 --> 01:03:29,055
Recent m-am gândit mult la viitor,

894
01:03:29,138 --> 01:03:33,643
așteptând să se întâmple ceva important.
Azi se întâmplă acel ceva.

895
01:03:38,981 --> 01:03:42,276
Are cineva vești
despre Liceul Joplin de pe 20th?

896
01:03:42,985 --> 01:03:45,822
Din câte înțelegem,
Liceul Joplin a fost distrus.

897
01:03:48,199 --> 01:03:50,993
E o nebunie,
fix astăzi, în ziua absolvirii.

898
01:03:51,619 --> 01:03:55,790
Sirenele de tornadă răsună des,
dar de obicei nu se întâmplă nimic.

899
01:03:55,873 --> 01:03:58,084
Credeam că acum va fi la fel.

900
01:03:58,167 --> 01:04:02,088
Și tocmai în singura zi în care-mi zic:
„Nu se va întâmpla nimic…”

901
01:04:12,849 --> 01:04:14,517
Probă de microfon!

902
01:04:14,600 --> 01:04:18,437
Weather Channel, aici Mike Bettes.
Amanda, sunt Bettes. Mă auzi?

903
01:04:18,521 --> 01:04:20,648
Orașul Joplin e distrus.

904
01:04:22,567 --> 01:04:25,611
Am anunțat fenomene meteo extreme
în centrul țării.

905
01:04:25,695 --> 01:04:28,865
Vedem că Joplin, Missouri a fost lovit
de tornade.

906
01:04:28,948 --> 01:04:31,367
Imaginile sunt transmise în direct.

907
01:04:31,450 --> 01:04:33,327
N-am mai văzut așa ceva.

908
01:04:33,411 --> 01:04:36,497
Mă lasă fără cuvinte. Dumnezeule!

909
01:04:38,040 --> 01:04:40,585
E o scenă cutremurătoare. Eu…

910
01:04:43,129 --> 01:04:47,425
Tot ce pot spune e că seamănă mult
cu ce am văzut luna trecută în…

911
01:04:50,887 --> 01:04:51,846
Mă scuzați!

912
01:04:52,513 --> 01:04:54,015
În Tuscaloosa.

913
01:04:54,807 --> 01:04:55,683
Doamne!

914
01:04:59,520 --> 01:05:00,813
Mike, ești bine?

915
01:05:01,314 --> 01:05:04,233
Sunt sigură
că te cutremură ce ai în fața ochilor.

916
01:05:05,943 --> 01:05:06,903
Da, e…

917
01:05:14,118 --> 01:05:16,203
Văzând asta, m-am gândit: „Aoleu!”

918
01:05:16,287 --> 01:05:20,583
Cel de la The Weather Channel e
afectat emoțional de gradul de distrugere.

919
01:05:20,666 --> 01:05:25,296
E pe bune. E ciudat să vezi asta
din perspectiva cuiva dinafară.

920
01:05:26,672 --> 01:05:30,051
O tornadă puternică
a ras o porțiune mare din oraș.

921
01:05:30,927 --> 01:05:33,971
Ni s-a spus
că n-a rămas mai nimic în picioare.

922
01:05:34,055 --> 01:05:37,224
Situația e gravă,
iar evenimentele se derulează rapid.

923
01:05:37,308 --> 01:05:40,645
E greu să trimitem cameramani acolo,
dar ne străduim.

924
01:05:40,728 --> 01:05:44,815
În dimineața zilei de 23, m-au sunat
de la postul Fox 5 din San Diego.

925
01:05:45,316 --> 01:05:49,779
M-au întrebat
dacă aș putea să fac reportaje.

926
01:05:49,862 --> 01:05:54,700
La momentul respectiv, în Joplin,
nu era nimeni de la canalele naționale.

927
01:05:54,784 --> 01:05:57,286
Îmi amintesc că m-am gândit în sinea mea:

928
01:05:57,954 --> 01:06:01,540
„Dacă toți reporterii pot face asta,
și eu pot.”

929
01:06:02,249 --> 01:06:06,379
Bună ziua! Meteorologul Chad Crilley
vă transmite în direct din Joplin,

930
01:06:06,462 --> 01:06:10,967
din zona rezidențială, unde am văzut
că a trecut o tornadă masivă.

931
01:06:11,050 --> 01:06:13,511
Vedem că pagubele sunt semnificative.

932
01:06:13,594 --> 01:06:17,306
A petrecut următoarele zile
în studio, alături de mine.

933
01:06:17,390 --> 01:06:20,559
De fapt, Chad a făcut pregătire pe teren

934
01:06:20,643 --> 01:06:24,021
pentru reportaje specifice
zonelor de pe Aleea Tornadelor.

935
01:06:25,231 --> 01:06:29,610
Am știut chiar de atunci
că Chad va deveni cândva o vedetă.

936
01:06:31,153 --> 01:06:33,864
Mersi, Wolf! Bună seara!
Începem din Joplin,

937
01:06:33,948 --> 01:06:38,160
unde o tornadă F5 de dimensiuni record
a ras o suprafață de 10 km.

938
01:06:38,244 --> 01:06:41,664
După tornadă,
toată lumea știa despre Joplin.

939
01:06:41,747 --> 01:06:44,208
Joplin, Missouri, devastat de o tornadă.

940
01:06:44,291 --> 01:06:46,335
Arată ca după o apocalipsă.

941
01:06:46,419 --> 01:06:50,631
Ne așteptăm ca vremea rea
să continue până mâine. Aoleu!

942
01:06:50,715 --> 01:06:53,926
Veneau reporteri din toată lumea.

943
01:06:54,010 --> 01:06:56,053
Unele case au fost pulverizate.

944
01:06:56,137 --> 01:06:58,639
Autoritățile au declarat
starea de urgență.

945
01:06:58,723 --> 01:07:01,434
Presa a fost dură.
Erau aparate foto peste tot.

946
01:07:03,519 --> 01:07:06,772
Îmi amintesc că simțeam
de parcă aveam o țintă pe spate

947
01:07:06,856 --> 01:07:08,816
care-i atrăgea către mine.

948
01:07:08,899 --> 01:07:15,197
- Ne spui numele pe litere?
- Cecil Cornish. C-E-C-I-L, C-O-R-N-I-S-H.

949
01:07:15,281 --> 01:07:17,158
- Câți ani ai?
- Șaptesprezece.

950
01:07:17,241 --> 01:07:19,076
- Ești la liceu?
- Da.

951
01:07:19,994 --> 01:07:20,828
Da.

952
01:07:25,374 --> 01:07:29,211
Când ne-am azvârlit tocile în aer,
m-am gândit: „S-a terminat.”

953
01:07:29,295 --> 01:07:34,967
Nu mi-am închipuit că ziua absolvirii
va coincide cu o asemenea tragedie.

954
01:07:35,051 --> 01:07:39,096
E greu de acceptat. Și tot nu știu
dacă prietenul meu, Will Norton…

955
01:07:39,180 --> 01:07:43,309
E dat dispărut.
Situația e în continuare gravă, dar…

956
01:07:45,102 --> 01:07:45,936
Da, deci…

957
01:07:48,189 --> 01:07:50,399
Tot pierdeam semnalul la telefon.

958
01:07:50,483 --> 01:07:55,529
Îmi amintesc că primeam mesaje:
„Salut! Ești bine? Unde ești?”

959
01:07:55,613 --> 01:08:00,534
Și atunci mi-am dat seama
că Will nu dăduse semn de viață.

960
01:08:01,035 --> 01:08:05,372
Tocmai m-am întors din LA aseară
pentru un weekend lung de distracție.

961
01:08:05,456 --> 01:08:08,292
El e Will Norton. Are 18 ani.

962
01:08:08,375 --> 01:08:12,004
Da, sunt în ultimul an de liceu.
Nimeni nu mă crede, jur!

963
01:08:12,088 --> 01:08:13,756
Iată legitimația de elev!

964
01:08:14,256 --> 01:08:18,719
E deja o vedetă pe YouTube cu videouri
cu peste 1,5 milioane de vizualizări.

965
01:08:19,220 --> 01:08:22,348
Nu pot să adorm.
Am o dispoziție mult prea bună

966
01:08:22,431 --> 01:08:24,183
și nici nu știu de ce.

967
01:08:24,266 --> 01:08:27,561
A dispărut duminică,
când mașina i-a fost lovită de tornadă.

968
01:08:28,646 --> 01:08:31,315
- Îmi spuneți numele?
- Da. Tracey Presslor.

969
01:08:31,398 --> 01:08:32,817
Și vorbim despre…

970
01:08:33,859 --> 01:08:35,986
Nepotul meu, Will Norton.

971
01:08:36,070 --> 01:08:38,155
Venea acasă de la festivitate, nu?

972
01:08:38,239 --> 01:08:42,576
Sunau sirenele. Fiecare s-a dus
în altă direcție ca să se adăpostească.

973
01:08:42,660 --> 01:08:45,746
El conducea.
Fratele meu era pe scaunul din dreapta.

974
01:08:45,830 --> 01:08:50,459
Iar tornada, practic,
le-a ridicat mașina în aer.

975
01:08:50,543 --> 01:08:53,504
L-a apucat strâns pe nepotul meu,

976
01:08:53,587 --> 01:08:56,966
iar Will a început imediat
să citeze din Sfânta Scriptură.

977
01:08:57,049 --> 01:08:58,425
Verset după verset.

978
01:08:58,509 --> 01:09:02,054
Tornada l-a smuls prin trapă,

979
01:09:02,138 --> 01:09:04,056
chiar din brațele fratelui meu.

980
01:09:09,728 --> 01:09:13,107
Văzând efortul colectiv,

981
01:09:13,816 --> 01:09:17,111
am sperat că, la un moment dat,
îl vom găsi pe Will.

982
01:09:18,821 --> 01:09:23,117
Oamenii l-au căutat zile la rând,
încercând să-și dea seama unde era.

983
01:09:26,036 --> 01:09:28,581
Chiar credem că e încă în viață,

984
01:09:28,664 --> 01:09:32,001
dar suntem îngrijorați
că, dată fiind puterea tornadei,

985
01:09:32,084 --> 01:09:35,588
e posibil să fi fost purtat
mult mai sus și mai departe.

986
01:09:35,671 --> 01:09:39,258
Le ceream
oamenilor de pretutindeni din Joplin,

987
01:09:39,341 --> 01:09:41,969
până și dinspre Springfield și Nevada,

988
01:09:42,052 --> 01:09:45,431
să caute pe câmpuri
și să se uite în copaci,

989
01:09:45,514 --> 01:09:49,018
nu doar după nepotul meu,
ci și după mulții alți dispăruți.

990
01:09:57,902 --> 01:10:02,281
O ciupercă zigomicetă rară,
care invadează țesuturile moi,

991
01:10:02,364 --> 01:10:05,576
a infectat victimele tornadei
din Joplin, Missouri.

992
01:10:05,659 --> 01:10:10,372
Autoritățile sanitare spun că s-a transmis
prin resturile împrăștiate de tornadă.

993
01:10:10,456 --> 01:10:13,751
Opt oameni au contractat
o infecție cu o ciupercă rară,

994
01:10:13,834 --> 01:10:16,170
iar trei dintre aceștia au murit.

995
01:10:16,253 --> 01:10:17,713
Steven era în comă,

996
01:10:19,173 --> 01:10:23,594
infectat cu o ciupercă mâncătoare de carne
care deja omorâse mai mulți oameni.

997
01:10:24,178 --> 01:10:28,557
Îi consuma oasele, pielea, mușchii.

998
01:10:28,641 --> 01:10:30,768
Îl făcea bucăți.

999
01:10:30,851 --> 01:10:34,396
Infecția e cauzată de o ciupercă
care se găsește-n sol

1000
01:10:34,480 --> 01:10:36,440
și-n vegetație în descompunere.

1001
01:10:36,523 --> 01:10:42,655
Fiindcă vorbim despre zona Munților Ozark,
tornada a străbătut multe ecosisteme.

1002
01:10:42,738 --> 01:10:47,618
Era aproape imposibil
să nu ajungă să poarte așa ceva.

1003
01:10:48,202 --> 01:10:50,412
Ciupercile invadează foarte agresiv.

1004
01:10:50,496 --> 01:10:53,123
Țesutul necrozat trebuie îndepărtat.

1005
01:10:54,083 --> 01:10:57,628
Lui Steven i se dăduse
o șansă de supraviețuire de 5%.

1006
01:10:57,711 --> 01:11:01,799
Mi-era teamă că-mi voi pierde prietenul
care lupta să supraviețuiască.

1007
01:11:06,804 --> 01:11:10,015
Cât eram în comă,
am avut un vis foarte ciudat.

1008
01:11:12,184 --> 01:11:14,937
Nu știam dacă-mi fusese tăiat capul

1009
01:11:15,020 --> 01:11:18,941
și era încă în viață undeva,
pentru că nu-mi simțeam corpul.

1010
01:11:21,026 --> 01:11:25,197
O amintire sumbră a forțelor teribile
care așteaptă să fie dezlănțuite.

1011
01:11:33,706 --> 01:11:37,334
Simțeam că așteptam să merg undeva,

1012
01:11:38,961 --> 01:11:41,672
dar locul în care așteptam era un iad.

1013
01:11:42,589 --> 01:11:46,051
M-am gândit: „Nu e real.
Trebuie să plec de aici.”

1014
01:11:48,804 --> 01:11:52,683
E destul de rară.
N-am mai văzut un caz de peste 30 de ani.

1015
01:11:52,766 --> 01:11:56,312
Mama și tata vorbeau cu doctorul,
de parcă nu eram acolo.

1016
01:11:58,480 --> 01:12:00,941
Dar mi-a căzut bine să le aud vocile.

1017
01:12:03,777 --> 01:12:10,659
Ai mei au divorțat când aveam nouă ani.
Ne-am mutat, iar asta l-a afectat pe tata.

1018
01:12:10,743 --> 01:12:16,165
S-a întors la vechea viață, la droguri,
apoi și-a pierdut slujba și casa.

1019
01:12:17,249 --> 01:12:22,588
Am plecat de acasă când aveam 12 ani.
Dormeam pe la casele diverșilor prieteni.

1020
01:12:23,672 --> 01:12:26,800
Voiam o viață ca a familiilor normale.

1021
01:12:26,884 --> 01:12:30,846
Un cămin stabil, cina în familie
și lucruri normale de genul ăsta.

1022
01:12:32,681 --> 01:12:37,061
În vis, doctorul a spus: „Nu mai putem
să alocăm resurse pentru fiul dvs.

1023
01:12:37,144 --> 01:12:38,645
Trebuie să renunțăm.”

1024
01:12:39,521 --> 01:12:42,107
M-am panicat, fiindcă nu puteam vorbi.

1025
01:12:42,608 --> 01:12:44,610
Voiam să spun: „Vreau să trăiesc.”

1026
01:12:58,999 --> 01:13:02,544
M-am trezit și era vreme însorită.

1027
01:13:04,963 --> 01:13:09,551
Când am tras în piept aer proaspăt
pentru prima dată, mi-a tăiat respirația.

1028
01:13:12,429 --> 01:13:15,265
Mi-am dat seama
că nu mai eram în acel vis.

1029
01:13:18,227 --> 01:13:24,024
Când te trezești din comă, simți
că ai petrecut un secol într-un sicriu,

1030
01:13:24,942 --> 01:13:27,444
iar Domnul îți dă o a doua șansă la viață.

1031
01:13:28,028 --> 01:13:29,696
Corpul ți-e fragil…

1032
01:13:31,740 --> 01:13:33,200
ca al unui nou-născut.

1033
01:13:33,909 --> 01:13:37,746
Totul doare foarte tare. Doare îngrozitor.

1034
01:13:39,039 --> 01:13:44,044
Mama și tata au venit la mine în lacrimi.

1035
01:13:44,545 --> 01:13:46,964
Tata a zis: „Știam că va supraviețui.”

1036
01:13:47,047 --> 01:13:50,676
Nu-l mai văzusem niciodată
pe Evan să plângă.

1037
01:13:50,759 --> 01:13:53,804
La prima lui vizită cu Dylan,

1038
01:13:54,972 --> 01:13:58,684
a început să plângă,
iar eu încercam să-i ridic moralul.

1039
01:13:58,767 --> 01:14:00,144
I-am zis: „Tu? Plângi?”

1040
01:14:00,227 --> 01:14:04,231
Iar el a zis: „Ai dat de belea, frate.
Situația nu e deloc roz.”

1041
01:14:07,359 --> 01:14:10,279
Ciuperca mă cucerea treptat.

1042
01:14:11,405 --> 01:14:15,492
Au tăiat o bucată din mine,
și când au văzut că ciuperca n-a revenit,

1043
01:14:15,576 --> 01:14:17,870
au început să extirpeze totul.

1044
01:14:19,121 --> 01:14:22,458
Coastele, o parte din plămân, ficatul.

1045
01:14:22,541 --> 01:14:24,293
Am rămas fără sfârcul drept.

1046
01:14:24,376 --> 01:14:27,296
Și mi-au extirpat o bucată din inimă.

1047
01:14:29,506 --> 01:14:30,924
În afară de asta,

1048
01:14:31,550 --> 01:14:34,678
am un corp lucrat
cu care pot să mă mândresc,

1049
01:14:35,721 --> 01:14:36,680
știți ce zic?

1050
01:14:37,347 --> 01:14:40,225
De multe ori am crezut
că fiul meu nu va scăpa.

1051
01:14:41,518 --> 01:14:43,937
E un miracol că a supraviețuit.

1052
01:14:44,021 --> 01:14:47,524
Vreau doar să merg acasă
și să mă fac comod.

1053
01:14:48,567 --> 01:14:50,861
Și să revin la normalitate.

1054
01:14:51,361 --> 01:14:56,533
Tata m-a ajutat mult
în cele patru luni cât am fost internat.

1055
01:14:56,617 --> 01:14:58,118
M-a vizitat zi de zi.

1056
01:14:59,912 --> 01:15:02,789
Iubirea e singurul lucru
de care ai nevoie.

1057
01:15:02,873 --> 01:15:06,502
Dacă ai familie,
n-ai nevoie de nimic altceva de la viață.

1058
01:15:07,503 --> 01:15:12,007
N-am apreciat niciodată asta cu adevărat
înainte de tornadă.

1059
01:15:12,633 --> 01:15:17,095
Văzând cât de mult depindeam de ei
și că, de data asta, mi-erau alături,

1060
01:15:17,179 --> 01:15:19,848
ne-a apropiat pe mine și pe tata.

1061
01:15:20,724 --> 01:15:24,728
E uimitor cât de puternică e legătura
când ai nevoie de ea, știți?

1062
01:15:24,811 --> 01:15:28,815
E o zi emoționantă pentru Steven Weersing,
considerat un miracol.

1063
01:15:29,399 --> 01:15:31,318
Presa m-a supranumit Miracolul.

1064
01:15:31,944 --> 01:15:34,321
N-am prea înțeles la ce se refereau,

1065
01:15:34,404 --> 01:15:36,657
fiindcă nu mă consideram miraculos.

1066
01:15:39,660 --> 01:15:42,204
Unul ca mine e făcut să supraviețuiască.

1067
01:15:43,497 --> 01:15:44,873
Nu sunt deloc surprins.

1068
01:15:45,874 --> 01:15:47,417
Surpriză, nenorociților!

1069
01:15:56,260 --> 01:15:58,971
Adulții spuneau
că viața după școală e nașpa.

1070
01:15:59,763 --> 01:16:02,808
Nu mi-am dat seama
că, la 15 minute după absolvire,

1071
01:16:02,891 --> 01:16:06,103
viața avea să ne tragă o palmă
mie și promoției 2011.

1072
01:16:06,186 --> 01:16:10,857
Ne-a plesnit pe mine, pe noi, fără milă.

1073
01:16:12,025 --> 01:16:14,653
Căutarea lui Will Norton s-a încheiat.

1074
01:16:15,445 --> 01:16:20,242
Trupul a fost găsit într-un iaz, aproape
de locul unde-i fusese răsturnată mașina.

1075
01:16:20,867 --> 01:16:25,163
Doamne! Era unul dintre absolvenții
promoției 2011. Câte amintiri!

1076
01:16:28,125 --> 01:16:31,461
Pentru cei care nu știu,
Will avea un canal pe YouTube.

1077
01:16:31,962 --> 01:16:33,505
Are o grămadă de videouri

1078
01:16:33,589 --> 01:16:38,176
care arată viața de zi cu zi a lui Will
și pofta lui nestăvilită de viață.

1079
01:16:39,094 --> 01:16:40,137
Will mi-a spus

1080
01:16:40,220 --> 01:16:43,724
că primise o bursă
la o facultate de film din California.

1081
01:16:43,807 --> 01:16:45,809
Eram mândru și încântat pentru el!

1082
01:16:47,102 --> 01:16:49,605
A spus că vrea să fie ca Steven Spielberg.

1083
01:16:50,230 --> 01:16:52,316
Nu eram apropiat de Will,

1084
01:16:52,399 --> 01:16:56,737
dar povestindu-mi visurile lui,
m-a ajutat să mi le făuresc pe ale mele.

1085
01:16:56,820 --> 01:16:59,364
Să vă arăt câți oameni s-au adunat!

1086
01:16:59,865 --> 01:17:02,993
A dat o petrecere uriașă de Halloween
în ultimul an.

1087
01:17:04,036 --> 01:17:07,247
Ne-a dat unul dintre momentele memorabile
ale anului.

1088
01:17:08,874 --> 01:17:12,502
Râdea cu toată pofta și se auzea.
Îl aud și acum în minte.

1089
01:17:12,586 --> 01:17:14,087
Pa, prieteni!

1090
01:17:14,963 --> 01:17:17,841
Era bine intenționat în tot ce făcea.

1091
01:17:19,801 --> 01:17:20,927
IN MEMORIAM

1092
01:17:30,896 --> 01:17:34,149
Toți au fost afectați de tornadă.

1093
01:17:34,232 --> 01:17:38,153
Fie au pierdut un membru al familiei,
fie un prieten, fie casa.

1094
01:17:40,113 --> 01:17:42,699
Nimeni n-a scăpat nevătămat.

1095
01:17:44,368 --> 01:17:48,080
Casa alor mei fusese distrusă,
dar familiile noastre erau bine.

1096
01:17:52,626 --> 01:17:55,545
Vreau doar să fumez o țigară unde am stat.

1097
01:17:57,005 --> 01:17:58,256
Aici am fost.

1098
01:17:59,508 --> 01:18:02,427
- Ne-am ghemuit aici cu toții.
- Chiar aici.

1099
01:18:04,054 --> 01:18:05,472
Mă simt recunoscătoare

1100
01:18:07,140 --> 01:18:08,100
și vinovată.

1101
01:18:09,935 --> 01:18:12,145
Cum de noi am scăpat cu viață,

1102
01:18:12,229 --> 01:18:15,148
iar mulți alții, în special copii,
n-au scăpat?

1103
01:18:18,193 --> 01:18:19,319
Am avut mare noroc.

1104
01:18:20,570 --> 01:18:24,658
Am fugit pe aici,
am sărit și am fugit încolo.

1105
01:18:25,575 --> 01:18:26,910
Fir-ar să fie!

1106
01:18:28,745 --> 01:18:31,873
Am auzit
despre efectele stresului post-traumatic,

1107
01:18:32,833 --> 01:18:37,295
și pot să zic că mă apucă un tremor

1108
01:18:37,379 --> 01:18:40,382
de câte ori deschid subiectul ăsta.

1109
01:18:42,843 --> 01:18:43,802
E straniu.

1110
01:18:52,894 --> 01:18:57,315
În vara de după tornadă,
întreaga comunitate a muncit din greu

1111
01:18:57,399 --> 01:18:59,192
ca să revină la normal.

1112
01:19:02,654 --> 01:19:05,282
LICEUL OP

1113
01:19:05,365 --> 01:19:09,953
Văzând starea liceului, m-am gândit:
„Am fost ultimii care am învățat acolo.

1114
01:19:10,036 --> 01:19:13,248
Am fost ultima promoție
care a absolvit acolo.”

1115
01:19:14,374 --> 01:19:16,752
Pereții și holurile liceului,

1116
01:19:16,835 --> 01:19:19,296
amintirile, au dispărut pentru totdeauna.

1117
01:19:22,883 --> 01:19:26,261
La câte ați realizat
și ce greutăți ați depășit,

1118
01:19:26,344 --> 01:19:28,972
nu se poate întâmpla nimic pe teren

1119
01:19:29,055 --> 01:19:31,892
la care să nu putem face față împreună!

1120
01:19:31,975 --> 01:19:33,685
- De acord?
- Da, domnule!

1121
01:19:44,446 --> 01:19:51,119
Joplin Eagles!

1122
01:19:51,203 --> 01:19:54,206
Toți așteptau
primul meci pe teren propriu.

1123
01:19:54,706 --> 01:19:56,333
Joplin Eagles!

1124
01:19:56,416 --> 01:19:57,793
CASA EAGLES
STADIONUL JUNGE

1125
01:19:57,876 --> 01:20:00,587
Terenul de fotbal
nu fusese avariat de tornadă.

1126
01:20:02,339 --> 01:20:07,093
Îmi amintesc ce mândru m-am simțit
să văd tribunele stadionului Junge pline.

1127
01:20:13,850 --> 01:20:16,019
Era atipic pentru o seară de vineri.

1128
01:20:16,853 --> 01:20:21,274
M-am simțit animat.
Voiam să-mi pun echipamentul și să joc.

1129
01:20:25,237 --> 01:20:29,449
Iată-i pe Eagles,
echipa de fotbal a Liceului Joplin!

1130
01:20:29,950 --> 01:20:32,244
Comunitatea fusese lovită de soartă.

1131
01:20:32,327 --> 01:20:34,204
Hai, Eagles!

1132
01:20:35,497 --> 01:20:38,500
Multora le-ar fi fost mai ușor
să se mute altundeva.

1133
01:20:40,669 --> 01:20:43,213
Joplin e un oraș construit de mineri.

1134
01:20:43,296 --> 01:20:46,716
Oamenii au pus mâna pe drujbe
și au găsit soluții.

1135
01:20:47,217 --> 01:20:49,553
Asta spune multe despre Joplin.

1136
01:20:54,641 --> 01:20:56,643
Touchdown pentru Joplin Eagles!

1137
01:20:57,394 --> 01:21:02,774
Reconstrucția a fost remarcabilă
din prisma gradului de ajutor primit.

1138
01:21:02,858 --> 01:21:08,238
Din toată țara, 300.000 de voluntari
și-au pus la bătaie timpul și energia.

1139
01:21:08,321 --> 01:21:13,410
Au reușit să ducă elevii înapoi la școală,
fără ca aceștia să rateze nicio zi.

1140
01:21:13,493 --> 01:21:16,329
- Liceul Joplin s-a redeschis
- Bun-venit, elevi!

1141
01:21:16,413 --> 01:21:18,123
…în mallul local.

1142
01:21:18,665 --> 01:21:22,794
În ultimul an la liceu,
deși eram diferiți și existau bisericuțe,

1143
01:21:22,878 --> 01:21:26,047
comunitatea mea s-a remarcat
prin cât de unită era.

1144
01:21:26,840 --> 01:21:32,721
Uneori, făurim cele mai strânse prietenii
când totul în jur pare că s-a năruit.

1145
01:21:32,804 --> 01:21:35,974
Pentru oamenii din Joplin
și promoția 2012,

1146
01:21:36,600 --> 01:21:39,436
călătoria a fost grea, iar ziua lungă,

1147
01:21:40,020 --> 01:21:43,440
dar vom vedea ziua de mâine
așa că mărșăluim în continuare.

1148
01:21:44,733 --> 01:21:45,859
Mărșăluim împreună.

1149
01:21:46,735 --> 01:21:49,905
E atipic ca președintele SUA
să-ți vină la absolvire.

1150
01:21:49,988 --> 01:21:52,407
A fost incredibil! Ne-a dat aripi.

1151
01:21:52,490 --> 01:21:57,287
Speranța mea pentru voi toți este
ca, pe drumul spre noua etapă a vieții,

1152
01:21:57,370 --> 01:22:01,708
să purtați spiritul acestei comunități
oriunde vă duce viața

1153
01:22:02,834 --> 01:22:04,169
și în tot ce faceți.

1154
01:22:06,296 --> 01:22:08,506
Puteți servi drept dovadă vie

1155
01:22:08,590 --> 01:22:11,217
că nu suntem meniți să fim singuri.

1156
01:22:12,969 --> 01:22:16,514
Că nimeni nu se așteaptă
să ne înfruntăm singuri necazurile.

1157
01:22:17,724 --> 01:22:20,018
Felicitări! Să fiți binecuvântați!

1158
01:22:20,101 --> 01:22:25,982
Domnul să binecuvânteze promoția 2012
și Statele Unite ale Americii!

1159
01:22:28,526 --> 01:22:29,444
Cecil Cornish!

1160
01:22:32,530 --> 01:22:34,574
Sunt cât se poate de mândru de voi

1161
01:22:34,658 --> 01:22:38,036
și vreau să dau mâna
cu cât mai mulți dintre voi. Bine?

1162
01:22:42,415 --> 01:22:44,918
Mă bucur să vă văd! Sunt mândru de voi.

1163
01:22:45,001 --> 01:22:46,127
Mulțumim!

1164
01:22:47,545 --> 01:22:48,421
Sunt încântat.

1165
01:23:01,017 --> 01:23:04,437
La 17 ani, eram foarte preocupat
cu a fi pe placul lumii,

1166
01:23:06,064 --> 01:23:08,817
dar cel mai curajos act
e să fii pe placul tău.

1167
01:23:12,737 --> 01:23:15,907
Acum, la maturitate,
nu-mi ascund orientarea sexuală.

1168
01:23:17,534 --> 01:23:20,578
Conduc un grup non-profit
pentru persoanele queer

1169
01:23:21,246 --> 01:23:23,832
cu experiențe similare
alei mele din trecut.

1170
01:23:28,837 --> 01:23:32,924
A fost foarte dificil să cresc
și să rămân în orașul meu natal.

1171
01:23:33,425 --> 01:23:36,052
Dar am ales să locuiesc aici,

1172
01:23:36,928 --> 01:23:38,680
și ador orașul Joplin.

1173
01:23:39,347 --> 01:23:41,641
Iubesc orașul Joplin din tot sufletul!

1174
01:23:54,487 --> 01:23:58,033
Tot ce am făcut în viață,
toate prin câte am trecut,

1175
01:23:59,659 --> 01:24:01,161
n-au fost fără motiv.

1176
01:24:04,497 --> 01:24:06,166
Tati!

1177
01:24:06,249 --> 01:24:10,170
Să devin tată a fost
o bucurie de nedescris.

1178
01:24:11,546 --> 01:24:12,922
E absolut minunat.

1179
01:24:14,215 --> 01:24:17,677
Nu mi-am închipuit
că m-aș putea simți așa.

1180
01:24:20,346 --> 01:24:23,266
„Deci asta lipsea din viața mea!
Asta-mi trebuia!”

1181
01:24:28,104 --> 01:24:30,732
Vreau să le dau tot ce n-am avut eu,

1182
01:24:31,483 --> 01:24:32,567
și mai mult.

1183
01:24:35,945 --> 01:24:38,281
Pentru copiii mei, sunt un superstar.

1184
01:24:42,494 --> 01:24:43,620
Îi iubesc pe toți.

1185
01:25:02,013 --> 01:25:03,264
După tornadă,

1186
01:25:04,265 --> 01:25:06,476
am căpătat o încredere de nestăvilit.

1187
01:25:07,894 --> 01:25:10,396
Simțeam că pot să înfrunt orice.

1188
01:25:11,981 --> 01:25:15,819
Am făcut o schimbare în carieră
care a presupus să călătoresc,

1189
01:25:15,902 --> 01:25:19,739
să zbor, să conduc în marile orașe,
să cunosc oameni noi.

1190
01:25:20,740 --> 01:25:22,575
Ceva ce n-aș fi făcut

1191
01:25:22,659 --> 01:25:25,829
dacă n-aș fi trecut
prin tornada din Joplin.

1192
01:25:27,038 --> 01:25:28,373
Sunt gata de orice.

1193
01:25:30,792 --> 01:25:32,168
Nu mă mai tem de nimic.

1194
01:25:34,921 --> 01:25:35,755
Salut!

1195
01:25:36,673 --> 01:25:38,466
- Bună, surioară!
- Frumos foc!

1196
01:25:38,550 --> 01:25:39,968
- Mulțumesc!
- Bravo!

1197
01:25:40,051 --> 01:25:43,638
Aș zice că m-a ajutat și Mac să-l fac,
dar știi cum e el.

1198
01:25:47,976 --> 01:25:50,603
Datorită experienței prin care am trecut,

1199
01:25:51,813 --> 01:25:53,523
eu și Kaylee și fratele ei…

1200
01:25:56,359 --> 01:25:59,237
vom avea mereu o prietenie trainică.

1201
01:26:01,531 --> 01:26:08,288
Sună a clișeu, dar trebuie să prețuiești
timpul care ți-e dat cu cei din jur.

1202
01:26:08,872 --> 01:26:12,375
Sunt oameni care s-au dus din viața mea
în acea zi.

1203
01:26:20,341 --> 01:26:23,178
Nu vrei să te pui cu Mama Natură.

1204
01:26:23,761 --> 01:26:25,555
Mă închin în fața ei.

1205
01:26:25,638 --> 01:26:26,598
E de temut.

1206
01:26:27,849 --> 01:26:28,808
Fără îndoială.

1207
01:26:34,606 --> 01:26:38,610
DEDICAT CELOR 161 DE VIEȚI PIERDUTE
ÎN DATA DE 22 MAI 2011

1208
01:26:38,693 --> 01:26:41,029
ȘI COMUNITĂȚII ORAȘULUI JOPLIN.

1209
01:26:42,071 --> 01:26:45,366
ÎNCĂLZIREA GLOBALĂ FAVORIZEAZĂ
EVENIMENTELE METEO EXTREME

1210
01:26:45,450 --> 01:26:48,328
CU EFECTE CATASTROFALE
ASUPRA VIEȚII OAMENILOR.

1211
01:27:40,380 --> 01:27:43,007
Subtitrarea: Oana-Meda Pop



