1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,305
Мы выпускались в 2011-м
из школы Джоплина.

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,268
И готовились к нашему выпускному.

5
00:00:19,436 --> 00:00:22,731
Торнадо бушуют по всей стране.

6
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Таскалуса, штат Алабама,
уничтожена мощнейшим смерчем.

7
00:00:27,610 --> 00:00:30,947
В мире, где стихийные бедствия —
обычное дело,

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,951
все знаки указывают
на скорый апокалипсис.

9
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
Многие из моих одноклассников
думали, что миру скоро конец.

10
00:00:38,538 --> 00:00:41,541
Вторая смертоносная серия торнадо
в истории США.

11
00:00:42,167 --> 00:00:44,002
Более 300 смерчей.

12
00:00:44,085 --> 00:00:47,047
Поэтому мы называли себя
Классом Апокалипсиса.

13
00:00:47,130 --> 00:00:51,760
Как утверждает Кемпинг,
цифры в Библии указывают на 21 мая.

14
00:00:51,843 --> 00:00:53,928
Многие думали, что это просто бред.

15
00:00:54,012 --> 00:00:56,598
«Купи газету. Пусть это будет
последнее, что ты сделаешь».

16
00:00:56,681 --> 00:00:58,975
- Последнее, что сделаешь.
- Все об этом и говорят.

17
00:00:59,059 --> 00:01:01,478
Мы решили собраться вместе в ту ночь.

18
00:01:01,561 --> 00:01:08,401
- Три минуты до старта.
- Пять, четыре, три, два, один!

19
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
КОНЕЦ

20
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
Мы еще живы!

21
00:01:14,783 --> 00:01:18,495
Слегка зловеще,
что мы в своем роде праздновали жизнь

22
00:01:18,578 --> 00:01:22,957
за 24 часа до худшего сценария,
который мог произойти.

23
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
Это торнадо.

24
00:01:24,250 --> 00:01:26,127
Куда едем? Он рядом с нами.

25
00:01:26,211 --> 00:01:29,172
Боже!

26
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
Давай! Залезай!

27
00:01:37,931 --> 00:01:41,726
СМЕРЧ: В ЦЕНТРЕ БУРИ

28
00:01:50,693 --> 00:01:53,655
Предсказания конца света
всегда были и будут.

29
00:01:54,155 --> 00:01:57,242
Апокалипсиса 21 мая не случилось.

30
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
22 МАЯ

31
00:01:58,660 --> 00:02:02,038
Кемпинг разъяснил,
что день духовного суда…

32
00:02:03,123 --> 00:02:05,125
Тот день начался тяжеловато.

33
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
Я проснулся с отвратительным похмельем.

34
00:02:08,837 --> 00:02:12,549
Мы устроили огромную тусовку.
Назвали ее «Остаться в живых».

35
00:02:15,510 --> 00:02:19,097
Наступал ведь конец света.
Мир перестал бы существовать.

36
00:02:19,180 --> 00:02:23,643
И мы решили, что просто будем
пить до следующего дня.

37
00:02:23,726 --> 00:02:25,436
У Мака было похмелье.

38
00:02:25,520 --> 00:02:30,316
Я хотела жирную пиццу,
но ему ничего из этого нельзя было.

39
00:02:32,610 --> 00:02:33,778
Она настроена?

40
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
- Что?
- Настроена?

41
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
- Не совсем.
- Ясно.

42
00:02:37,198 --> 00:02:38,533
Я встречалась с Маком.

43
00:02:39,784 --> 00:02:41,661
Мы сошлись благодаря музыке.

44
00:02:41,744 --> 00:02:46,708
Но Мака очень увлекала погода,
что, по-моему, было очень мило.

45
00:02:46,791 --> 00:02:48,209
Я подумала: «Ладно».

46
00:02:48,710 --> 00:02:51,880
Дженис Хафф расскажет подробнее
о бурях. Доброе утро.

47
00:02:51,963 --> 00:02:55,633
Прямо сейчас всё довольно спокойно.
Но все предпосылки имеются.

48
00:02:55,717 --> 00:02:59,387
Увы, идеальные предпосылки
к торнадо в данное время года.

49
00:03:01,931 --> 00:03:03,433
Я вышел на улицу.

50
00:03:03,516 --> 00:03:07,979
И, когда поднял голову,
увидел безоблачное голубое небо.

51
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
Только один шторм
шел с запада. Совершенно один.

52
00:03:13,318 --> 00:03:16,112
Было видно огромное
кучево-дождевое облако.

53
00:03:16,613 --> 00:03:20,366
Но его вершина была
настолько высоко в атмосфере,

54
00:03:20,450 --> 00:03:23,369
что кончика не было видно.

55
00:03:25,872 --> 00:03:29,250
Это было явным знаком того,
что близится мощная гроза.

56
00:03:31,252 --> 00:03:36,299
По факту, я был любителем поохотиться
за бурей — кучу раз это делал.

57
00:03:37,800 --> 00:03:40,178
Но я никогда не видел ничего подобного.

58
00:03:41,804 --> 00:03:43,848
У меня мозг просто взорвался.

59
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
Мак вытащил на радар.

60
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Помню, как он указал на него и сказал:

61
00:03:48,353 --> 00:03:51,689
«Если что-то и выплюнет торнадо,
то вот такая ячейка».

62
00:03:52,315 --> 00:03:55,985
Я спросил Кейли и ее брата:
«Ребят, хотите поехать и глянуть?»

63
00:03:56,069 --> 00:04:00,323
Решение приняли моментально. Думаю,
это было и так ясно: «Да, давайте».

64
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
22 мая 2011 года мы с мамой летели

65
00:04:19,717 --> 00:04:22,929
из Сан-Диего, штат Калифорния,
в Джоплин, штат Миссури.

66
00:04:23,012 --> 00:04:24,222
ЧЕД

67
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Я отличался от других детей.

68
00:04:26,516 --> 00:04:31,271
Многие из них играли в футбол
или смотрели мультики.

69
00:04:31,354 --> 00:04:35,650
Я хотел лишь смотреть канал о погоде
или самому о ней сообщать.

70
00:04:35,733 --> 00:04:38,736
Чед Крилли в прямом эфире
из Биг-Беар, Калифорния.

71
00:04:38,820 --> 00:04:40,697
Здесь сильный снегопад.

72
00:04:41,572 --> 00:04:45,285
Суровая погода продолжает
накрывать Южную Калифорнию.

73
00:04:45,368 --> 00:04:47,120
Чувствуешь себя суперзвездой?

74
00:04:47,620 --> 00:04:52,500
В девять лет я стал ребенком-ведущим.
А потом и ведущим-подростком.

75
00:04:52,583 --> 00:04:55,837
Доброе утро. Взгляните-ка на это.
Сегодня начнем с…

76
00:04:55,920 --> 00:04:59,424
Я, наверное, знал о погоде больше,
чем многие полагали.

77
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
И я особенно интересовался торнадо.

78
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
- Надо обогнать его.
- Я знаю, что делаю.

79
00:05:07,181 --> 00:05:11,269
Когда я впервые посмотрел «Смерч»,
я загорелся любопытством о том,

80
00:05:11,352 --> 00:05:15,481
что должно случиться,
чтобы возник такой мощный торнадо.

81
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
Но еще и каково
испытать подобное лично.

82
00:05:20,862 --> 00:05:24,991
Температура будет держаться выше 15.
Как я уже сказал, чудесный день.

83
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
Мне уже наскучила погода в Сан-Диего.

84
00:05:27,493 --> 00:05:30,705
Я всегда мечтал сообщать
о погоде там, где погода была.

85
00:05:34,542 --> 00:05:38,296
Я хотел на Средний Запад,
в так называемую «Аллею торнадо»,

86
00:05:38,379 --> 00:05:43,885
которая более чувствительна к торнадо,
чем любой другой регион в мире,

87
00:05:43,968 --> 00:05:45,553
из-за местного климата.

88
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
Теплый и холодный воздух встречаются

89
00:05:49,265 --> 00:05:53,895
и сливаются в очень сильном вращении,
что и вызывает торнадо.

90
00:05:54,395 --> 00:05:56,022
Не сказав маме,

91
00:05:56,105 --> 00:05:59,692
я написал нескольким ТВ-метеорологам
на Среднем Западе.

92
00:05:59,776 --> 00:06:00,902
Один мне ответил.

93
00:06:03,780 --> 00:06:07,658
Очень мрачный вечерок
намечается в нашем регионе.

94
00:06:07,742 --> 00:06:10,703
Как мы видим,
грозы проходят через центр Техаса.

95
00:06:10,787 --> 00:06:14,832
И это был метеоролог Даг Хеди
с канала KOAM в Джоплине.

96
00:06:14,916 --> 00:06:17,668
Будет довольно противно после полуночи.

97
00:06:17,752 --> 00:06:21,881
Чед хочет приехать в «Аллею торнадо»,
чтобы понаблюдать и поучиться.

98
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
Даже прислал пару видео.

99
00:06:23,549 --> 00:06:28,388
После месяцев планирования —
Центр погоды KPPRLA.

100
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
У него была своя студия в гараже.

101
00:06:30,890 --> 00:06:33,267
Метеоролог Чед Крилли
на связи с вами из…

102
00:06:33,351 --> 00:06:36,854
Я понял, что Чед настроен серьезно.
Но, так как ему было 13,

103
00:06:36,938 --> 00:06:40,066
я должен был сказать:
«Чед, поговорим с твоей мамой».

104
00:06:40,149 --> 00:06:44,862
Я была слегка озадачена. Подумала:
«Кто этот тип? И где вообще Джоплин?»

105
00:06:44,946 --> 00:06:47,490
Чед сказал, что хочет поехать один.

106
00:06:47,573 --> 00:06:50,660
А я ответила:
«Этому не бывать. Я еду с тобой».

107
00:06:51,160 --> 00:06:54,831
Исторически крупнейшие торнадо
случаются в мае, то есть 22 мая,

108
00:06:54,914 --> 00:07:00,128
23 мая, 24 мая нас ждет суровая погода.
И они забронировали билеты на самолет.

109
00:07:02,713 --> 00:07:06,300
Чед сидел у окна. Он посмотрел на меня,

110
00:07:06,384 --> 00:07:10,805
и сказал: «Мам,
погода сейчас очень странная».

111
00:07:14,267 --> 00:07:18,146
Когда мы стали снижаться в Джоплине,
самолет начало трясти.

112
00:07:18,855 --> 00:07:22,358
Дамы и господа, мы летим
через зону турбулентности. Капитан…

113
00:07:22,442 --> 00:07:25,236
Чед сказал мне,
что в отеле было где укрыться.

114
00:07:25,319 --> 00:07:28,531
Когда он сказал это,
я подумала: «О чём ты вообще?

115
00:07:28,614 --> 00:07:30,366
Укрыться? Куда мы едем?»

116
00:07:35,997 --> 00:07:38,624
В то воскресенье
погода была прекрасная.

117
00:07:38,708 --> 00:07:43,087
Помню, как я выходил из церкви,
мыл машину и думал: «Как же хорошо».

118
00:07:43,171 --> 00:07:44,046
СЕСИЛ

119
00:07:44,130 --> 00:07:45,089
Джоплин…

120
00:07:48,050 --> 00:07:49,510
Джоплин — интересное место.

121
00:07:50,803 --> 00:07:55,183
Джоплин — как пряжка Библейского пояса,
а не просто пояс.

122
00:07:55,266 --> 00:07:59,729
Тут на каждом углу столько же церквей,
сколько ресторанов McDonald's.

123
00:08:01,731 --> 00:08:04,609
В 2011 году я перешел в старшие классы.

124
00:08:04,692 --> 00:08:08,905
Я тусил с детьми-христианами.
Скрывал, что я гей. Гляньте на меня.

125
00:08:08,988 --> 00:08:11,699
Так. Вот что стало с лицом Холли.

126
00:08:12,992 --> 00:08:14,577
Разве не красавица?

127
00:08:15,077 --> 00:08:18,206
Нет. Эта помада, реально?

128
00:08:18,289 --> 00:08:22,293
У меня была прическа,
как у Джей-Си Шазе. Времен NSYNC.

129
00:08:22,376 --> 00:08:23,628
Прикольно.

130
00:08:24,962 --> 00:08:27,173
Я люблю Иисуса, люблю Бога,

131
00:08:27,256 --> 00:08:30,092
но я не знал, любят ли меня его люди.

132
00:08:30,968 --> 00:08:34,680
В школе надо мной издевались.
Девчонки писали «квир» на бумажках

133
00:08:34,764 --> 00:08:37,517
и швыряли их в меня. Дети такие злые.

134
00:08:37,600 --> 00:08:41,062
Я постоянно думал о том,
когда же Бог заберет меня.

135
00:08:41,145 --> 00:08:42,647
Не нравилось мне тут.

136
00:08:45,024 --> 00:08:49,612
С вами новости KZRG
с Чедом Эллиоттом и Джошем Маршем.

137
00:08:49,695 --> 00:08:53,866
Выпускной школы Джоплина состоится
в Южном университете штата Миссури.

138
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
Для выпускников это важный день.

139
00:08:57,245 --> 00:08:59,580
Я тогда заканчивал школу.

140
00:08:59,664 --> 00:09:00,623
КИГАН

141
00:09:00,706 --> 00:09:05,169
Мы все разъезжались и готовились
начать следующий этап в жизни,

142
00:09:05,253 --> 00:09:06,712
так что я был очень рад.

143
00:09:10,758 --> 00:09:13,302
В школе Джоплина
все были в разных тусовках.

144
00:09:13,386 --> 00:09:16,138
Я бы отнес себя к тусовке спортсменов.

145
00:09:17,473 --> 00:09:20,518
Более 2100 учеников учатся
в Средней школе Джоплина.

146
00:09:20,601 --> 00:09:22,770
С таким количеством трудно поверить,

147
00:09:22,853 --> 00:09:25,398
что любой ученик
может стать популярным,

148
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
но социальные различия
здесь предельно ясны.

149
00:09:28,442 --> 00:09:31,821
Это история самых популярных учеников
школы Джоплина.

150
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
Привет, я Уилл Нортон c JET-14.

151
00:09:35,074 --> 00:09:37,994
У Уилла, моего близкого друга,
был YouTube-канал.

152
00:09:38,077 --> 00:09:40,913
Willdabeast и куча цифр.
Не знаю. Я не заходил.

153
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
Не был фанатом. Но мы были друзьями.

154
00:09:43,416 --> 00:09:45,626
Но Уилл заснял меня в одном видео.

155
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
С нами тут Киган, бабник-спортсмен.

156
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
Ой, это… Даже не знаю.

157
00:09:50,298 --> 00:09:52,216
Уилл выставил меня
бабником-спортсменом.

158
00:09:52,300 --> 00:09:57,179
Так меня окружающие и воспринимали.
Что, наверное, было правдой.

159
00:09:57,680 --> 00:10:01,225
Я в старших классах.
Мне не нужно быть с одним человеком.

160
00:10:01,309 --> 00:10:05,313
Плеймейкер ростом 185 см
и весом 95 кг, 12-й класс, номер 85 —

161
00:10:05,396 --> 00:10:08,232
Киган Генри!

162
00:10:10,067 --> 00:10:13,487
Я был капитаном футбольной команды,
девочкам это нравилось.

163
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Я любил играть.

164
00:10:19,994 --> 00:10:22,997
Огни вечера пятницы.
Эмблема твоего города на груди.

165
00:10:23,080 --> 00:10:24,332
Я гордился этим.

166
00:10:30,755 --> 00:10:34,050
Я не хотел идти на выпускной.
Думал, это как-то чересчур.

167
00:10:34,133 --> 00:10:37,219
Сестра мне лечила,
что у меня рубашка вся мятая.

168
00:10:37,303 --> 00:10:40,723
А я такой: «Не буду я
гладить эту фигню. Поехали уже».

169
00:10:45,686 --> 00:10:48,397
Бури всегда приходят с запада
по большей части,

170
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
и мы поехали в более открытые районы,
в сторону Канзаса.

171
00:10:53,444 --> 00:10:55,446
Немногие грозы кончаются торнадо,

172
00:10:55,529 --> 00:10:58,491
но когда условия идеальны,
тогда это и случается.

173
00:10:59,367 --> 00:11:02,995
Чем сильнее гроза,
тем больше она начинает закручиваться.

174
00:11:03,496 --> 00:11:05,289
Это называется «мезоциклон».

175
00:11:05,373 --> 00:11:08,793
При достижении определенного момента
образуется торнадо.

176
00:11:11,128 --> 00:11:12,421
Это как магия.

177
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
Аж дух захватывает.

178
00:11:14,423 --> 00:11:16,467
Чаще всего торнадо образуются

179
00:11:16,550 --> 00:11:19,470
на равнинах к востоку от Скалистых гор.

180
00:11:19,553 --> 00:11:24,141
Я выросла на «Аллее торнадо»,
а там торнадо — обычное дело.

181
00:11:24,225 --> 00:11:27,019
Каждый год слышны сирены,
оповещающие о торнадо,

182
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
но никто особо не волнуется.

183
00:11:31,023 --> 00:11:34,276
Обычно они просто гоняют коров в поле.

184
00:11:40,700 --> 00:11:43,452
Кейли и ее брат Эрик
много раз ездили со мной

185
00:11:43,536 --> 00:11:44,995
смотреть на грозы.

186
00:11:45,496 --> 00:11:48,207
Мы просто слушали музыку и катались.

187
00:11:53,671 --> 00:11:56,799
Мак — полная моя противоположность
во многих аспектах.

188
00:11:56,882 --> 00:12:00,136
Я была в шоке, когда спрашивала его,
о чём он думает,

189
00:12:00,219 --> 00:12:04,515
а он честно отвечал: «Да ни о чём».

190
00:12:04,598 --> 00:12:09,019
Я такая: «Как так-то?
Как можно ни о чём не думать?»

191
00:12:11,981 --> 00:12:15,776
У меня в голове
постоянно роились мысли,

192
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
но я поняла, как их отключать.

193
00:12:21,449 --> 00:12:22,366
Хэви-метал.

194
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Игнорировать не выйдет.

195
00:12:24,660 --> 00:12:27,496
И он, мне кажется,
отвлекает от этих мыслей.

196
00:12:29,832 --> 00:12:34,128
Я только получила степень бакалавра
математики, вычислительной математики,

197
00:12:34,211 --> 00:12:38,799
информационных технологий
и информатики.

198
00:12:40,593 --> 00:12:44,096
Но мне, когда я была моложе,
было трудно заводить друзей.

199
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
Наверное, не хватало уверенности.

200
00:12:49,560 --> 00:12:52,229
Я старалась держаться людей,

201
00:12:52,313 --> 00:12:55,232
среди которых мне было
комфортно и безопасно.

202
00:12:56,025 --> 00:12:57,943
Мы с моим братом Эриком…

203
00:12:58,027 --> 00:12:59,653
Проще говоря, он мой кореш.

204
00:13:00,279 --> 00:13:01,947
А Мак меня успокоил.

205
00:13:06,952 --> 00:13:11,165
Доехав до Канзаса, мы остановились
на границе штата на одной заправке

206
00:13:12,166 --> 00:13:14,001
и стали наблюдать за грозой.

207
00:13:17,254 --> 00:13:20,007
Мы были в паре километров от Джоплина.

208
00:13:22,092 --> 00:13:23,969
Мы достали наши камеры,

209
00:13:24,053 --> 00:13:28,516
чтобы заснять что-нибудь,
что могло вдруг произойти.

210
00:13:29,975 --> 00:13:34,355
Я был адреналиновым наркоманом.
Всегда хотел поймать острые ощущения.

211
00:13:36,398 --> 00:13:39,235
У меня не было достаточно опыта
для таких дел.

212
00:13:39,318 --> 00:13:43,989
Слегка безответственно с моей стороны.
Но, наверное, это было захватывающе.

213
00:13:44,073 --> 00:13:45,991
Каждый раз это было приключение.

214
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
Средняя школа Джоплина
с таким количеством учеников

215
00:14:07,513 --> 00:14:10,474
не могла устроить выпускной
в самой школе.

216
00:14:10,558 --> 00:14:13,561
Поэтому он проходил
в Южном университете Миссури

217
00:14:13,644 --> 00:14:14,937
на окраине города.

218
00:14:19,859 --> 00:14:24,864
Дамы и господа, давайте поприветствуем
класс 2011 года Средней школы Джоплина.

219
00:14:31,161 --> 00:14:33,956
Мы попросим вас отключить телефоны,

220
00:14:34,039 --> 00:14:37,084
чтобы все могли
насладиться сегодняшней церемонией.

221
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
Сейчас я хочу
представить наших участников…

222
00:14:40,170 --> 00:14:43,173
Я переписываюсь с Уиллом,
шучу о колонках

223
00:14:43,257 --> 00:14:45,676
и болтаю о разном, но не о выпускном.

224
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
Спасибо вам, выпускники 2011 года.

225
00:14:49,388 --> 00:14:51,390
Убиваю время, чтобы уже выбраться,

226
00:14:51,473 --> 00:14:53,517
потому что нам жутко скучно.

227
00:14:54,018 --> 00:14:58,063
Я в последнее время думаю о будущем
и о том, что нас ждет впереди.

228
00:14:59,064 --> 00:15:02,568
До сих пор я мог предсказать,
где я буду через десять лет.

229
00:15:02,651 --> 00:15:06,655
Здесь, учеником в Джоплине,
Миссури, в ожидании чего-то важного.

230
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
Сегодня это и случится.

231
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
Спасибо.

232
00:15:20,169 --> 00:15:24,173
102.9 FM, 1310 AM —
новости на радио KZRG.

233
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
Наблюдаем за торнадо до девяти вечера.

234
00:15:26,884 --> 00:15:30,471
Имеется повышенный риск торнадо
и опасных гроз.

235
00:15:30,554 --> 00:15:35,434
В тот день я ехал на работу, в кафе
замороженных йогуртов, CherryBerry.

236
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
РАЗНООБРАЗИЕ ВКУСОВ
КУЧА ТОППИНГОВ

237
00:15:40,272 --> 00:15:41,607
Работы было валом,

238
00:15:41,690 --> 00:15:44,026
и я помню, как подумал про себя:

239
00:15:44,109 --> 00:15:47,279
«Самое время для холодного йогурта.
Мы ждем торнадо».

240
00:15:48,155 --> 00:15:52,534
Шторм людей не волновал,
пока не предупредили о торнадо.

241
00:15:53,035 --> 00:15:57,456
Но когда погода портилась,
я всегда думал, что всё — конец света.

242
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
Знаю, звучит безумно,
но тогда об этом говорили повсюду.

243
00:16:01,168 --> 00:16:04,171
Это было в кино, например, в «2012».

244
00:16:04,254 --> 00:16:06,799
Вознесение.
Добродетельные попадут в рай…

245
00:16:06,882 --> 00:16:09,635
Даже в «Симпсонах» шутили о Вознесении.

246
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
И в церкви рассказывали,
что это произойдет.

247
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
Я больше всего боялся того,
что меня не вознесут.

248
00:16:15,766 --> 00:16:17,518
Предупреждений много.

249
00:16:17,601 --> 00:16:19,269
Торнадо в красной зоне,

250
00:16:19,353 --> 00:16:21,939
желтая указывает на то,
где сильная гроза.

251
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Время было 16:20.

252
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
Я услышал треск.

253
00:16:29,697 --> 00:16:31,949
Тогда я впервые подумал:

254
00:16:32,032 --> 00:16:35,869
«Народ обсуждает предупреждение
о торнадо. Видимо, всё серьезно».

255
00:16:38,747 --> 00:16:43,293
СВЕЖИЕ ПОНЧИКИ

256
00:16:43,377 --> 00:16:45,838
Когда мы приземлились
и поехали в отель,

257
00:16:45,921 --> 00:16:48,924
я написал Дагу,
что мы благополучно добрались.

258
00:16:49,425 --> 00:16:52,177
Но, к моему удивлению, он не ответил.

259
00:16:52,261 --> 00:16:53,971
Мне это показалось необычным,

260
00:16:54,054 --> 00:16:57,891
так как Даг всегда отвечал
очень быстро.

261
00:16:59,226 --> 00:17:01,061
Мы нашли место, где поужинать.

262
00:17:01,645 --> 00:17:04,898
Когда мы входили,
ветер был очень легким,

263
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
и не было слышно пения птиц.

264
00:17:09,319 --> 00:17:14,616
Было ощущение того,
что намечается что-то серьезное.

265
00:17:22,374 --> 00:17:25,335
В ресторане, где мы сели ужинать,
было полно людей.

266
00:17:25,836 --> 00:17:27,421
Шел матч по бейсболу.

267
00:17:27,504 --> 00:17:31,884
Счет — 3:0, и он отправляет мяч
в правый угол поля.

268
00:17:31,967 --> 00:17:36,346
Я посмотрела на Чеда,
а он залип в свой телефон.

269
00:17:36,430 --> 00:17:37,890
В приложение с радаром.

270
00:17:38,849 --> 00:17:43,062
Я увидел грозу из сверхъячейки,
двигавшуюся на юго-запад Миссури.

271
00:17:44,104 --> 00:17:46,690
Я обрадовался.
Погода обещала быть плохой,

272
00:17:46,774 --> 00:17:49,610
а мы сюда именно за этим и приехали.

273
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
Боже, смотри, как движутся облака.

274
00:17:55,824 --> 00:18:00,746
…закручивающееся длинное облако,
которое они видят с Каунти-роуд.

275
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Сообщается, что…

276
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
Торнадо из него будет?

277
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
Похоже, что будет торнадо?

278
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
Похоже, что он формируется.

279
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
Еще как, чувак.

280
00:18:12,883 --> 00:18:14,093
Еще и закручивается.

281
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
Снижается.

282
00:18:19,348 --> 00:18:20,307
Ребят…

283
00:18:20,390 --> 00:18:21,517
Он формируется.

284
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
Пытается.

285
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Я такого…

286
00:18:28,315 --> 00:18:29,858
…никогда раньше не видела.

287
00:18:29,942 --> 00:18:34,822
Мы проделывали такое несколько раз,
но сейчас всё было как-то иначе.

288
00:18:34,905 --> 00:18:38,367
…в районе Коламбуса.
Третье сообщение о длинном облаке.

289
00:18:38,450 --> 00:18:40,160
Оно может закрутиться…

290
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
Ребят.

291
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Явная флуктуация…

292
00:18:42,955 --> 00:18:46,750
У меня кровь в жилах застыла.
Волосы встали дыбом по всему телу.

293
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
Казалось, что что-то не так.

294
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
И я спросила парней…

295
00:18:50,712 --> 00:18:51,588
«Точно едем?»

296
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
…за Ривертоном.

297
00:18:52,965 --> 00:18:53,966
Хотите поехать?

298
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Хотите ехать?

299
00:18:57,386 --> 00:19:01,390
Граница бури была такой черной,
что всё это говорило мне о том,

300
00:19:01,473 --> 00:19:05,686
что гроза будет очень сильная.

301
00:19:07,229 --> 00:19:10,649
Мы как раз к северо-востоку от места,
где начнется торнадо.

302
00:19:12,401 --> 00:19:14,903
Потом мы услышали объявление по радио.

303
00:19:14,987 --> 00:19:15,821
Слушайте.

304
00:19:15,904 --> 00:19:18,115
Метеослужбы предупреждают о торнадо.

305
00:19:18,198 --> 00:19:21,952
Согласно нашему радару, он движется
к северной границе Джоплина…

306
00:19:22,035 --> 00:19:24,955
Мы как раз к северо-востоку от него.
Надо уезжать.

307
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
На радаре торнадо.

308
00:19:28,500 --> 00:19:29,418
Поехали.

309
00:19:31,879 --> 00:19:34,381
- Он прямо тут.
- Господи, вот он.

310
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
Да, очень близко.

311
00:19:37,342 --> 00:19:42,639
Я пристегнулась и поставила телефон
на панели так, чтобы он смотрел вверх.

312
00:19:47,227 --> 00:19:48,312
Куда ехать?

313
00:19:48,395 --> 00:19:50,606
Идет град размером с мяч для гольфа.

314
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
Охренеть.

315
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
Я решил, если объехать его с юга,

316
00:19:54,026 --> 00:19:56,528
то нам откроется хороший обзор.

317
00:19:56,612 --> 00:19:58,864
Мы бы избежали начавшегося града.

318
00:19:59,990 --> 00:20:02,409
Нужно добраться до безопасного места.

319
00:20:02,492 --> 00:20:03,368
Да, нужно.

320
00:20:03,452 --> 00:20:07,164
Ветер уже засасывает.
Это приток в гребаный шторм.

321
00:20:07,247 --> 00:20:10,042
Притормози.
Тут на железной дороге будет пандус.

322
00:20:11,001 --> 00:20:14,421
Он начнется в 1,5 км отсюда
или прямо над нами.

323
00:20:15,047 --> 00:20:17,799
Торнадо мог опуститься
прямо в тот момент.

324
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
Остановись на этом холме, блин. Да.

325
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
Вы посмотрите на всё это.

326
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
Да.

327
00:20:25,015 --> 00:20:25,849
Выходим.

328
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
Я останусь на случай,
если придется ехать.

329
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Начали звучать громкие сирены.

330
00:20:40,989 --> 00:20:43,784
Я таких сирен в жизни не слышала.

331
00:20:46,912 --> 00:20:50,332
Они предупреждали о торнадо
в том месте, где мы находились.

332
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
И он сказал: «Я выйду и посмотрю».

333
00:20:53,168 --> 00:20:56,546
А я повернулась
к клиентам рядом и сказала:

334
00:20:57,464 --> 00:21:01,593
«Мы только приехали из Сан-Диего.
Надо беспокоиться из-за сирен?»

335
00:21:02,678 --> 00:21:04,221
Меня успокоили, сказав,

336
00:21:04,304 --> 00:21:07,391
что они звучат постоянно,
мол, не волнуйтесь.

337
00:21:08,350 --> 00:21:11,353
Услышав это от жителей Джоплина,

338
00:21:11,436 --> 00:21:14,898
я подумала: «Ладно,
буду дальше ужинать. Всё будет хорошо».

339
00:21:22,030 --> 00:21:25,284
Я сразу заметил,
насколько темным было небо.

340
00:21:25,367 --> 00:21:28,203
И с каким-то зеленоватым оттенком.

341
00:21:28,287 --> 00:21:29,788
Всем доброго вечера.

342
00:21:30,539 --> 00:21:34,751
Сирены, предупреждающие о торнадо
продолжают звучать. Думаю, вы слышите.

343
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
Вот они.

344
00:21:40,257 --> 00:21:44,052
Явно пора отправляться в укрытие,
если вы тоже в районе Джоплина.

345
00:21:44,136 --> 00:21:45,846
Точно надо искать в укрытие.

346
00:21:47,514 --> 00:21:50,350
То, что я увидел дальше, меня ужаснуло.

347
00:21:51,560 --> 00:21:55,689
Найдите самый чудовищный торнадо,
которое можете,

348
00:21:55,772 --> 00:21:57,733
и представьте его на радаре.

349
00:21:59,651 --> 00:22:03,113
Увидев монструозный торнадо,
который двигался к городу,

350
00:22:04,531 --> 00:22:07,451
я подумал, что мы все умрем.

351
00:22:08,118 --> 00:22:12,039
Чед прибежал ко мне, схватил за руку

352
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
и сказал: «Мам,
нам надо уходить. Срочно».

353
00:22:14,624 --> 00:22:18,795
Я сказала: «Нет, всё хорошо. Говорят,
тут часто так бывает. Не бойся».

354
00:22:18,879 --> 00:22:20,172
Я очень расстроился.

355
00:22:20,255 --> 00:22:23,592
Мне захотелось закричать изо всех сил:

356
00:22:24,301 --> 00:22:27,346
«Мы погибнем,
если где-нибудь не укроемся».

357
00:22:27,929 --> 00:22:31,099
Мне 13 лет, у меня писклявый голос,

358
00:22:31,183 --> 00:22:34,478
а я пытаюсь сказать маме
и этим взрослым, что делать.

359
00:22:35,145 --> 00:22:36,563
И «Кардиналс» ведут…

360
00:22:37,064 --> 00:22:40,859
Мы прерываем трансляцию
ради срочного предупреждения о погоде.

361
00:22:41,818 --> 00:22:44,613
Добрый вечер.
С вами метеоролог Даг Хеди…

362
00:22:44,696 --> 00:22:49,409
Телевизор в ресторане переключился
на местный прогноз погоды,

363
00:22:49,493 --> 00:22:52,204
а вел его Даг Хеди с канала KOAM.

364
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
Было подтверждено,
что торнадо достигло земли.

365
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
Слова Дага о том,
что торнадо уже на земле,

366
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
подтвердили мои наблюдения,

367
00:23:02,172 --> 00:23:04,800
и всё стало реальным.

368
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
Тут я поняла, что дела плохи.

369
00:23:07,010 --> 00:23:09,513
В тот момент мы встали и побежали.

370
00:23:09,596 --> 00:23:10,764
Найдите укрытие,

371
00:23:10,847 --> 00:23:14,101
так как ситуация в городе опасная.

372
00:23:15,602 --> 00:23:18,730
Я в эфире,
и торнадо разрастается очень быстро.

373
00:23:19,231 --> 00:23:23,527
По радару я видел, что надвигается
огромный разрушительный торнадо,

374
00:23:23,610 --> 00:23:27,989
и двигался он на восток,
то есть прямиком на город.

375
00:23:28,073 --> 00:23:29,908
Посмотрим с камеры на вышке.

376
00:23:31,576 --> 00:23:33,703
Небо выглядит зловеще.

377
00:23:34,454 --> 00:23:38,041
Но на камере с вышки
я не мог разглядеть торнадо.

378
00:23:38,917 --> 00:23:42,712
Я двигал ее в разные стороны,
пытаясь понять, где он.

379
00:23:43,880 --> 00:23:49,636
Но видел лишь темно-серую,
почти черную стену.

380
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Мы смотрим на запад,

381
00:23:52,013 --> 00:23:55,434
и, как видите,
он может быть прямо там,

382
00:23:55,517 --> 00:23:57,853
в границах того дождевого фронта.

383
00:23:59,062 --> 00:24:03,275
Через несколько секунд я понял,
что это торнадо, окруженный дождем.

384
00:24:03,900 --> 00:24:06,862
Он закрыт дождем —
его приближения не увидеть.

385
00:24:07,904 --> 00:24:12,117
Очень мощные торнадо способны
окутываться таким слоем влаги,

386
00:24:12,200 --> 00:24:13,994
что просто закрываются дождем.

387
00:24:14,077 --> 00:24:17,038
Я знал, что большинство людей
не поймут,

388
00:24:17,122 --> 00:24:21,293
что за этой стеной дождя
движется монструозный торнадо.

389
00:24:23,753 --> 00:24:27,757
Мы остановились на гравийной парковке
и снимали ту самую область.

390
00:24:27,841 --> 00:24:31,678
Серьезно, вот-вот обрушится
гребаный торнадо.

391
00:24:32,512 --> 00:24:34,681
Вот… в этом месте.

392
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Смотри, как там всё крутится.

393
00:24:41,855 --> 00:24:42,939
Чувак.

394
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
Боже! Смотрите, как движутся облака.

395
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Темнеет.

396
00:24:51,823 --> 00:24:57,329
Небо темнело так, будто солнце погасло.

397
00:24:57,412 --> 00:25:00,790
Это не было похоже ни на что,
что я видела. Тьма днем.

398
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
Как какое-то затмение.

399
00:25:07,464 --> 00:25:11,843
Огромный шторм
буквально загораживал солнечный свет.

400
00:25:16,097 --> 00:25:17,224
Вы это видели?

401
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
Да. Давайте уезжать.

402
00:25:20,519 --> 00:25:21,770
Мак, в машину!

403
00:25:23,271 --> 00:25:24,397
Не паникуйте.

404
00:25:25,273 --> 00:25:27,943
Не сходите с ума.
Хуже этого не придумать.

405
00:25:28,735 --> 00:25:31,071
Мы потеряем из виду происходящее.

406
00:25:31,696 --> 00:25:32,781
Придется.

407
00:25:34,241 --> 00:25:36,576
Мы поехали гнаться за бурей,

408
00:25:36,660 --> 00:25:39,162
а в итоге она погналась за нами.

409
00:25:39,788 --> 00:25:43,208
Ребят, видите, что там? Он идет на нас.

410
00:25:43,291 --> 00:25:46,294
Вот что вы можете сделать,
чтобы укрыться.

411
00:25:46,378 --> 00:25:50,632
Если вы в машине, срочно покиньте ее.
Спрячьтесь в прочном укрытии.

412
00:26:01,810 --> 00:26:03,061
СТИВЕН

413
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
Мне было 16,

414
00:26:04,354 --> 00:26:09,693
и я катался по городу с друзьями —
Эваном, Диланом и его братом Дагом.

415
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
Эван включил на радио Tech N9ne.

416
00:26:16,700 --> 00:26:18,159
Вайб был стремный.

417
00:26:20,453 --> 00:26:23,873
Мой младший брат такой:
«Чувак, пойдем захватим чего».

418
00:26:23,957 --> 00:26:26,751
Мы хотели потусить.
Всё должно было быть норм.

419
00:26:27,919 --> 00:26:28,753
ДАГ

420
00:26:28,837 --> 00:26:32,465
Мы ехали проселочными дорогами,
никогда не ездили по главным.

421
00:26:32,549 --> 00:26:36,136
Проселочные мы знаем,
конечно, как свои пять пальцев.

422
00:26:39,347 --> 00:26:42,183
В старших классах
я был типа одинокого волка.

423
00:26:42,267 --> 00:26:45,770
Меня выгнали из школы,
потому что я попадал в неприятности.

424
00:26:46,271 --> 00:26:50,317
У меня были дела поважнее —
гонять на велосипеде и курить траву.

425
00:26:55,405 --> 00:26:57,574
BMX был смыслом моей жизни.

426
00:26:58,241 --> 00:27:01,995
Я заработал денег
и собрал себе велосипед.

427
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
Не знаю, пытались ли вы
заработать подростком. Тяжко это.

428
00:27:09,878 --> 00:27:13,256
Папа написал мне:
«Надвигается торнадо. Будь осторожен».

429
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
А я такой:

430
00:27:15,759 --> 00:27:20,639
«Нет тут никаких признаков торнадо.
Увидимся позже».

431
00:27:20,722 --> 00:27:23,058
И… я не знаю, может, я дурак,

432
00:27:23,141 --> 00:27:26,686
но я видел «Волшебника страны Оз»,
и опасно это не выглядело.

433
00:27:29,147 --> 00:27:31,900
Две минуты спустя стемнело за секунды.

434
00:27:36,613 --> 00:27:38,657
Затем небо стало черным.

435
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
Даже руку собственную не видно было.

436
00:27:44,537 --> 00:27:46,956
Просто темная смерть.

437
00:27:50,877 --> 00:27:53,630
Такой жести я никогда раньше не видел.

438
00:27:56,257 --> 00:27:57,425
Это было…

439
00:27:58,259 --> 00:27:59,135
Дико.

440
00:28:04,224 --> 00:28:05,600
Снова звучат сирены.

441
00:28:05,684 --> 00:28:08,186
…сирены предупреждают
о торнадо в Джоплине.

442
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
А вот и сирены зазвучали.

443
00:28:11,731 --> 00:28:13,817
Нам реально надо валить отсюда!

444
00:28:14,484 --> 00:28:17,445
Делаем, сука, ноги. Господи.

445
00:28:17,529 --> 00:28:18,571
Глядите, сзади.

446
00:28:19,739 --> 00:28:22,450
- Господи.
- Боже мой!

447
00:28:23,118 --> 00:28:23,952
Боже.

448
00:28:24,035 --> 00:28:25,745
Он прямо за нами.

449
00:28:26,246 --> 00:28:28,832
Я смотрела
в маленькое боковое зеркальце.

450
00:28:31,668 --> 00:28:34,838
И увидела темного огромного монстра.

451
00:28:37,882 --> 00:28:41,177
Раздался грохот.
Будто мать-природа была голодна.

452
00:28:41,678 --> 00:28:44,013
Буря продолжает движение на восток.

453
00:28:44,097 --> 00:28:46,141
В университете Миссури,
к северу от Джоплина,

454
00:28:46,224 --> 00:28:48,685
сейчас проходит школьный выпускной,

455
00:28:48,768 --> 00:28:50,979
и он находится на пути движения бури.

456
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Шаенн Нуни.

457
00:29:02,866 --> 00:29:06,494
После официальной церемонии
намечалась большая вечеринка.

458
00:29:08,830 --> 00:29:09,914
Готовьтесь, ребят.

459
00:29:10,498 --> 00:29:14,252
Прощальные проводы, так?
Мы собираемся вместе в последний раз.

460
00:29:14,335 --> 00:29:16,588
Эмбер Канту.

461
00:29:19,841 --> 00:29:21,968
Я собирался диджеить, был наготове.

462
00:29:22,635 --> 00:29:25,054
И помню, что Уилл тоже был в восторге.

463
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
Уильям Нортон.

464
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
Я в конце алфавита.

465
00:29:33,146 --> 00:29:35,106
Эндрю Киган Тинни.

466
00:29:37,525 --> 00:29:40,737
Когда я вернулся на свое место,
конец уже был близок.

467
00:29:50,246 --> 00:29:53,875
Я остался пофоткаться
с Уиллом и другими одноклассниками.

468
00:29:55,168 --> 00:29:56,711
Моя семья уехала домой.

469
00:29:57,712 --> 00:30:00,882
Мы выходим с выпускного, а тут торнадо.

470
00:30:03,593 --> 00:30:07,472
Папа звонит и говорит,
что воют сирены и надвигается гроза.

471
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
«Живо двигай домой».

472
00:30:15,063 --> 00:30:17,690
Его голос был…
Он хотел, чтобы я приехал.

473
00:30:18,733 --> 00:30:21,402
Мой отец — глава
районной скорой помощи.

474
00:30:21,486 --> 00:30:25,490
Поэтому папа учил всех нас, детишек,
всегда быть готовым ко всему.

475
00:30:26,074 --> 00:30:29,494
В последний семестр в школе
я прошел курс скорой помощи.

476
00:30:29,994 --> 00:30:32,455
Если папа беспокоился из-за шторма,

477
00:30:32,539 --> 00:30:36,251
я знал, что надо садиться
в свой пикап и отправляться домой.

478
00:30:37,502 --> 00:30:39,379
Очередь на выезд была длинная.

479
00:30:39,462 --> 00:30:42,131
Я решил: «Хрен с ним. Не буду я ждать».

480
00:30:42,215 --> 00:30:45,927
Поехал по газону, через бордюр,
скатился на дорогу и уехал.

481
00:30:46,010 --> 00:30:48,179
Метеообстановка крайне опасная.

482
00:30:48,263 --> 00:30:52,183
Просим срочно укрыться от торнадо.
Отправляйтесь в подвал.

483
00:30:52,267 --> 00:30:53,893
Дождь стал усиливаться.

484
00:30:53,977 --> 00:30:58,439
Чем ближе я был к дому,
тем хуже он становился.

485
00:30:58,523 --> 00:31:00,108
Свидетели подтверждают.

486
00:31:00,191 --> 00:31:03,570
Убедитесь, что в укрытии
есть одеяла, чтобы не замерзнуть,

487
00:31:03,653 --> 00:31:06,155
радио на батарейках, фонарики.

488
00:31:06,239 --> 00:31:08,992
Где бы вы ни находились дома,
даже в ванной…

489
00:31:09,075 --> 00:31:10,243
Боже.

490
00:31:10,326 --> 00:31:12,871
Наблюдатели сообщили
о многовитковом торнадо

491
00:31:12,954 --> 00:31:14,622
на западе Джоплина.

492
00:31:14,706 --> 00:31:17,542
Ячейка движется на восток
со скоростью 32 км/ч. Очень медленно.

493
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Мама!

494
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
Много сообщений о повреждениях.

495
00:31:20,044 --> 00:31:20,879
Мама!

496
00:31:20,962 --> 00:31:22,171
Вам нужно укрыться.

497
00:31:22,255 --> 00:31:24,132
…опасность. Мы знаем, где буря.

498
00:31:24,215 --> 00:31:26,301
Я работал на кассе,

499
00:31:26,384 --> 00:31:28,177
и мой менеджер такой:

500
00:31:28,261 --> 00:31:31,931
«Выйдешь и занесешь столы
и стулья, пока их не унесло ветром?»

501
00:31:33,850 --> 00:31:36,603
Я начал суетиться с мебелью.

502
00:31:37,604 --> 00:31:40,064
Небо было странного цвета.

503
00:31:40,857 --> 00:31:45,236
Я чувствовал штиль
в воздухе, безумное так-то чувство.

504
00:31:45,320 --> 00:31:49,115
А потом посмотрел назад
и налево, туда, где было кафе,

505
00:31:49,198 --> 00:31:52,160
и там увидел просто сплошную стену.

506
00:31:56,247 --> 00:31:59,751
Никогда не забуду шум,
исходивший от нее. Было очень громко.

507
00:32:01,753 --> 00:32:04,255
Очень страшное такое рычание.

508
00:32:11,888 --> 00:32:16,351
Я помчался обратно в здание
и начал кричать взрослым.

509
00:32:17,185 --> 00:32:20,605
Командовать, указывать пальцем,
говорить людям, куда идти.

510
00:32:21,105 --> 00:32:23,775
Мне казалось, что мое тело уже не мое.

511
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
Я кричал: «Слушайте меня,
иначе умрете».

512
00:32:28,279 --> 00:32:31,866
Одна пара попыталась уйти.
Я такой: «Нет, оставайтесь тут».

513
00:32:31,950 --> 00:32:34,577
Они такие: «Торнадо это место разнесет.

514
00:32:34,661 --> 00:32:37,497
Моя родные не помрут
в кафе с йогуртами».

515
00:32:37,997 --> 00:32:39,499
И тут погас свет.

516
00:32:42,043 --> 00:32:43,086
Фонари погасли.

517
00:32:47,632 --> 00:32:50,051
Сообщают об отключении электричества.

518
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Ситуация не изменится,
пока торнадо прорывается…

519
00:32:53,262 --> 00:32:55,181
Господи Иисусе, убереги меня.

520
00:32:55,264 --> 00:32:56,516
…тоже это видят.

521
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
- Охереть.
- Боже!

522
00:33:00,186 --> 00:33:02,105
- Очень плохи дела.
- Господи!

523
00:33:05,525 --> 00:33:09,612
Дорогу освещали только фары.

524
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
Деревья гнулись.
Я почему-то подумал о динозаврах.

525
00:33:14,409 --> 00:33:16,744
Что-то большое идет через деревья.

526
00:33:16,828 --> 00:33:20,915
Взрослые деревья, большие,
просто пролетали над дорогой.

527
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
Одно попало в машину,
и Эван ехал с ним на крыше.

528
00:33:29,799 --> 00:33:33,886
Лобовое стекло улетело,
и дождь лил прямо в машину.

529
00:33:33,970 --> 00:33:35,805
Эван спросил: «Что делать?»

530
00:33:35,888 --> 00:33:39,183
И вдруг вжал газ в пол,
думая, что торнадо позади нас.

531
00:33:39,267 --> 00:33:43,187
И так мы поехали прямо в торнадо.

532
00:33:46,357 --> 00:33:49,902
Торнадо был прямо перед нами.
Вот-вот дошло бы до нас.

533
00:33:55,074 --> 00:33:57,744
Наша камера на башне сильно пострадала.

534
00:33:59,620 --> 00:34:02,582
Она находилась в центре Джоплина.

535
00:34:03,791 --> 00:34:08,087
Я слежу за ситуацией из телестудии
в 15 километрах от города.

536
00:34:09,213 --> 00:34:12,258
Повторяю: торнадо будет укутан дождем.

537
00:34:12,759 --> 00:34:14,886
Сейчас его очень трудно разглядеть.

538
00:34:14,969 --> 00:34:18,264
Я надеюсь, что оно быстро успокоится.

539
00:34:18,347 --> 00:34:21,184
Но оно раскручивалось
всё сильнее и сильнее.

540
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
На земле было бы 1,5 км в ширину.

541
00:34:25,730 --> 00:34:28,983
Оно достигло своего пика
в самом центре Джоплина.

542
00:34:30,026 --> 00:34:32,945
Вы видите обломки.
То есть ветер очень сильный.

543
00:34:33,029 --> 00:34:34,655
Я покажу на радаре.

544
00:34:34,739 --> 00:34:38,409
Увидев обломки на радаре,
я понял, что он поднимает дома,

545
00:34:38,493 --> 00:34:40,078
что он срывает деревья,

546
00:34:40,161 --> 00:34:44,499
понимал, что мы уже в глубоком дерьме.

547
00:34:47,210 --> 00:34:49,754
Оно засасывало линии электропередачи.

548
00:34:50,671 --> 00:34:52,173
И догоняло нас.

549
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Мы спасались от торнадо.

550
00:34:58,346 --> 00:34:59,889
- Куда мы едем?
- Не знаю!

551
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Оно, сука, движется сюда.

552
00:35:03,559 --> 00:35:05,061
Мы будем быстрее!

553
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
Боже.

554
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Я вдавила педаль в пол.

555
00:35:13,486 --> 00:35:14,862
Меня сносит ветром.

556
00:35:14,946 --> 00:35:17,782
Фургон практически сдувает с дороги.

557
00:35:17,865 --> 00:35:22,453
Я уже ни о чём другом не могла думать…

558
00:35:24,539 --> 00:35:26,457
Просчитывала наихудший сценарий

559
00:35:26,541 --> 00:35:29,836
и пыталась предотвратить плохие исходы.

560
00:35:30,336 --> 00:35:34,549
Я, такая наивная, думала, что у меня
есть какое-то подобие контроля.

561
00:35:35,258 --> 00:35:38,386
Смотрите, какой ветер.
Глянь на дождь, что там льет.

562
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
Даг, дождь направляется туда.

563
00:35:40,805 --> 00:35:45,101
Дождь перестал лить,
и всё начало двигаться в сторону.

564
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
Мы видели перед собой вращение.

565
00:35:47,562 --> 00:35:52,900
Облака двинулись в другую сторону.
Боже. Вот это он закручивается.

566
00:35:52,984 --> 00:35:56,487
Я увидела это и подумала:
«Понятно, мы сейчас взлетим».

567
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Охереть, блин. Вы посмотрите.

568
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
Мы сейчас в машине. Всё очень плохо.

569
00:36:01,534 --> 00:36:04,537
Куда едем? Дождь… Ветер такой сильный.

570
00:36:04,620 --> 00:36:06,831
Куда поедем? Оно прямо рядом с нами.

571
00:36:06,914 --> 00:36:07,957
Поезжай, блин…

572
00:36:08,040 --> 00:36:11,127
Давай к Alp's! Он ближе всего.
Нужно попасть внутрь.

573
00:36:11,210 --> 00:36:13,629
Я видел телефон Кейли
на приборной панели.

574
00:36:13,713 --> 00:36:17,049
Я знал, что он понадобится,
взял его и положил в карман.

575
00:36:17,633 --> 00:36:19,135
Валим на хрен отсюда!

576
00:36:20,970 --> 00:36:21,929
Залезайте!

577
00:36:23,306 --> 00:36:24,140
Ребят!

578
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
Давайте!

579
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
Давайте!

580
00:36:30,396 --> 00:36:32,398
…сообщают о многовихревом торнадо.

581
00:36:32,481 --> 00:36:35,443
Это было минут десять назад,
так что гроза…

582
00:36:39,822 --> 00:36:42,158
…всё еще движется на восток.

583
00:36:42,658 --> 00:36:45,620
Мы зашли в тихий, спокойный магазин.

584
00:36:46,579 --> 00:36:49,999
Ребят, всё совсем плохо.
Очень, очень, очень плохо.

585
00:36:50,082 --> 00:36:54,295
Нам нужно укрыться,
серьезно. Надо укрыться.

586
00:36:54,378 --> 00:36:57,506
Поначалу люди
не воспринимали нас всерьез.

587
00:36:57,590 --> 00:36:59,592
У вас тут есть где укрыться?

588
00:36:59,675 --> 00:37:01,510
- Здесь?
- Пожалуйста.

589
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Народ, надо стоять подальше от стекла.

590
00:37:04,472 --> 00:37:09,727
Мы знали, что надвигается.
В нашу сторону шел настоящий монстр.

591
00:37:11,312 --> 00:37:13,022
А люди просто ошивались.

592
00:37:13,522 --> 00:37:15,233
У вас есть подсобка?

593
00:37:15,316 --> 00:37:16,150
Это…

594
00:37:16,234 --> 00:37:17,360
В холодильнике.

595
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
- Пойдем.
- Идите в холодильник.

596
00:37:19,487 --> 00:37:22,531
- Серьезно, всё плохо.
- В холодильник.

597
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
Нам надо было
срочно лезть в холодильник.

598
00:37:26,953 --> 00:37:28,621
Дверь начала открываться.

599
00:37:29,872 --> 00:37:31,666
Эрик подбежал закрыть дверь.

600
00:37:32,375 --> 00:37:34,168
Эрик. Иди, блин, сюда.

601
00:37:34,669 --> 00:37:36,170
Нам нужно в холодильник.

602
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Иди сюда. Сюда.

603
00:37:39,090 --> 00:37:40,424
Сюда!

604
00:37:41,550 --> 00:37:44,804
- Держитесь вместе. Народ.
- Боже, плохи дела.

605
00:37:46,555 --> 00:37:50,393
В итоге мы собрались там,
где вы заправляют мороженку.

606
00:37:50,476 --> 00:37:52,603
Я знал, что ситуация скверная.

607
00:37:53,312 --> 00:37:56,565
Кейли присела на корточки,
максимально низко.

608
00:37:57,608 --> 00:37:59,986
А я просто обнял ее сзади.

609
00:38:00,069 --> 00:38:04,657
Эрик был справа от меня,
а Мак был сзади.

610
00:38:04,740 --> 00:38:06,993
Я приобняла Эрика одной рукой,

611
00:38:07,076 --> 00:38:09,287
и все вместе мы как бы стали тяжелее.

612
00:38:11,956 --> 00:38:14,583
Было слышно, как бутылки
бьются друг о друга.

613
00:38:15,084 --> 00:38:16,919
Здание вибрировало.

614
00:38:17,712 --> 00:38:20,631
Становилось уже страшно.

615
00:38:21,132 --> 00:38:22,091
Очень страшно.

616
00:38:27,555 --> 00:38:30,599
Он приближался и грохотал
всё громче и громче.

617
00:38:31,517 --> 00:38:35,313
Я помню тренировки, которые у нас были
в школе на случай торнадо.

618
00:38:35,813 --> 00:38:38,899
Сложить голову между колен,
руки за голову.

619
00:38:38,983 --> 00:38:42,111
Помню, я подумал: «Надо спасать людей».

620
00:38:45,406 --> 00:38:47,533
С нами была семья из семи человек.

621
00:38:48,034 --> 00:38:51,037
Я сказал: «Пусть семья
отправляется в туалет».

622
00:38:51,871 --> 00:38:53,956
В нём не было внешних стен.

623
00:38:55,124 --> 00:38:56,917
Но я бы там не поместился.

624
00:38:59,920 --> 00:39:01,464
Я такой: «А я куда пойду?»

625
00:39:02,173 --> 00:39:07,053
Я вспомнил про склад,
но в нём было две внешние стены,

626
00:39:07,136 --> 00:39:09,847
что было еще более рискованно для нас.

627
00:39:10,639 --> 00:39:13,392
Со мной в помещении
было еще два подростка.

628
00:39:14,602 --> 00:39:17,146
У меня под ногами
начал крошиться цемент.

629
00:39:19,106 --> 00:39:20,066
Уши закладывает.

630
00:39:20,149 --> 00:39:21,567
Блин, чувак.

631
00:39:21,650 --> 00:39:24,487
Мы чувствовали,
как меняется давление в ушах.

632
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Народ!

633
00:39:28,824 --> 00:39:29,784
Он тут!

634
00:39:29,867 --> 00:39:30,785
Боже.

635
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
А потом — очень громкий хлопок.

636
00:39:38,584 --> 00:39:39,543
Звучало как…

637
00:39:47,009 --> 00:39:48,511
И тут сразу же…

638
00:39:49,261 --> 00:39:50,221
Всё сдувает.

639
00:40:04,026 --> 00:40:06,237
Стена перед нами треснула.

640
00:40:07,405 --> 00:40:11,575
Я видел стену предметов,
пролетавших у меня перед глазами.

641
00:40:13,786 --> 00:40:15,746
Я видел, как пролетело дерево,

642
00:40:15,830 --> 00:40:18,833
увидел заднюю часть
пролетающего фургона с прицепом.

643
00:40:20,793 --> 00:40:25,005
Машину прибило к зданию,
и только она поддерживала стену.

644
00:40:30,761 --> 00:40:35,433
Я видела, как части этого здания
разлетались будто в замедленной съемке.

645
00:40:43,816 --> 00:40:47,987
Вокруг летали предметы, стены рушились,

646
00:40:48,821 --> 00:40:50,781
потолок сорвало.

647
00:40:56,454 --> 00:41:01,542
Я оглянулся, а стен уже не было.
Я просто смотрел на улицу.

648
00:41:01,625 --> 00:41:03,711
Только видел стену ветра.

649
00:41:07,715 --> 00:41:10,342
Ай! Как же больно!

650
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Боже!

651
00:41:16,390 --> 00:41:17,850
Ощущения были ужасные.

652
00:41:17,933 --> 00:41:21,353
Будто мне в спину палили пескоструйкой.

653
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
Предметы буквально летали по небу.

654
00:41:28,235 --> 00:41:30,237
Была большая вспышка белого цвета.

655
00:41:30,738 --> 00:41:34,575
Один из шлакоблоков здания,
ударил меня по голове.

656
00:41:37,536 --> 00:41:42,249
Нас просто заносило стеклом и песком.

657
00:41:43,626 --> 00:41:44,919
Звуки происходящего…

658
00:41:45,419 --> 00:41:48,088
Как дротики, ударяющиеся
о доску для дарта.

659
00:41:49,715 --> 00:41:53,761
Когда один из этих снарядов
пронзит и меня?

660
00:41:54,595 --> 00:41:59,058
Пролетит ли он через мою шею?
Или моего брата? Или Мака?

661
00:42:04,355 --> 00:42:07,566
Я думал, что помру от шума.
Было очень громко.

662
00:42:07,650 --> 00:42:09,276
Просто рёв.

663
00:42:13,280 --> 00:42:17,284
Мы едем сквозь торнадо,
а по машине просто летают обломки.

664
00:42:20,663 --> 00:42:22,623
Нас забрасывает камнями.

665
00:42:23,541 --> 00:42:26,627
Осколки стекла бьются
друг о друга, режут нас.

666
00:42:30,548 --> 00:42:33,300
Он выкачивает воздух.

667
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
Я говорю им: «Пристегните ремни».

668
00:42:38,097 --> 00:42:41,850
Мы едем прямо в него.
Есть вероятность, что не выберемся.

669
00:42:51,569 --> 00:42:54,363
Мы очень боялись, что нам уже не жить.

670
00:42:56,073 --> 00:42:58,325
Мы просто кричали в воздух:

671
00:42:58,409 --> 00:43:00,160
«Господи, ты всемогущ.

672
00:43:00,244 --> 00:43:04,832
Боже, освети меня своим светом.
Защити нас своим светом».

673
00:43:13,090 --> 00:43:15,884
А он продолжал разрастаться.

674
00:43:22,766 --> 00:43:24,268
А затем внезапно…

675
00:43:24,768 --> 00:43:25,811
Всё остановилось.

676
00:43:27,146 --> 00:43:28,147
Я подняла голову,

677
00:43:29,106 --> 00:43:30,941
и увидела ясное голубое небо.

678
00:43:32,401 --> 00:43:33,611
Мы были в центре.

679
00:43:35,070 --> 00:43:38,866
Я не могла поверить своим глазам:

680
00:43:38,949 --> 00:43:42,036
Боже, вот же небо».

681
00:43:45,623 --> 00:43:49,126
Я видела воронки посередине.

682
00:43:50,461 --> 00:43:52,129
Это было невероятно.

683
00:43:52,212 --> 00:43:58,427
Торнадо, у которых есть глаз,
просто гигантские. Это монстры.

684
00:44:00,429 --> 00:44:04,308
Мы застряли в этом моменте спокойствия,

685
00:44:06,143 --> 00:44:07,645
в этом маленьком туннеле,

686
00:44:08,771 --> 00:44:11,774
окруженные полным хаосом.

687
00:44:17,696 --> 00:44:19,698
Мне тогда в первый раз

688
00:44:21,575 --> 00:44:23,243
пришлось смириться с мыслью:

689
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
«Я никогда ничего не контролирую».

690
00:44:31,960 --> 00:44:35,214
Не двигайтесь! Всем лежать!

691
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
Не вставайте!

692
00:44:38,175 --> 00:44:42,346
Когда в центре бури всё успокоилось,
народ решил, что всё кончено,

693
00:44:42,429 --> 00:44:46,058
но мы-то знали,
что намечается вторая часть.

694
00:44:49,728 --> 00:44:52,231
Не выходите из укрытий.

695
00:44:52,314 --> 00:44:55,609
Мы видим торнадо,
идущий по земле с камеры на башне.

696
00:44:55,693 --> 00:44:57,611
Мы продолжаем следить за ним.

697
00:44:57,695 --> 00:45:01,490
Ситуация в данный момент крайне опасна.

698
00:45:02,074 --> 00:45:05,411
Мы продолжим следить за штормом.

699
00:45:05,494 --> 00:45:07,413
Вряд ли он накроет нашу студию.

700
00:45:09,123 --> 00:45:10,249
Дерево упало?

701
00:45:10,916 --> 00:45:11,834
Давайте зайдем.

702
00:45:11,917 --> 00:45:13,711
Всем лечь!

703
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Он на подходе.

704
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
Боже!

705
00:45:22,302 --> 00:45:23,887
Господи, Отец небесный!

706
00:45:52,708 --> 00:45:55,794
Народ, если вы нас слышите,
если мы всё еще…

707
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
- Ясно, мы не в эфире.
- Да.

708
00:45:59,298 --> 00:46:00,215
Мы не в эфире.

709
00:46:01,717 --> 00:46:04,219
Это однозначно очень опасная ситуация.

710
00:46:05,304 --> 00:46:09,308
Камеру на вышке сорвало
кучей обломков или ударом молнии.

711
00:46:10,726 --> 00:46:13,645
Когда камеру сорвало, стало страшно —

712
00:46:13,729 --> 00:46:16,523
я не мог сообщать людям,
что происходит.

713
00:46:21,820 --> 00:46:24,907
Они в безопасности? Укрываются ли?

714
00:46:24,990 --> 00:46:27,993
Я отчаянно пытался понять,
что происходит.

715
00:46:38,003 --> 00:46:41,131
Я ощутил, как машину занесло,
а потом она взлетела.

716
00:46:45,803 --> 00:46:47,513
Она кувыркалась боком,

717
00:46:47,596 --> 00:46:50,098
а потом просто поднялась в воздух.

718
00:46:58,232 --> 00:47:02,194
Я посмотрел на ребят,
готовился прощаться. Такой был взгляд.

719
00:47:03,111 --> 00:47:04,780
Я будто знал, что умру.

720
00:47:05,280 --> 00:47:08,283
Дилан хватал меня.

721
00:47:08,367 --> 00:47:09,993
Держал меня сзади.

722
00:47:12,621 --> 00:47:14,832
Торнадо вырвал меня из его рук,

723
00:47:16,250 --> 00:47:18,377
и меня высосало из машины.

724
00:47:23,966 --> 00:47:26,426
Я летел внутри торнадо

725
00:47:27,302 --> 00:47:29,721
в позе эмбриона и кричал.

726
00:47:31,974 --> 00:47:36,186
Гравитацией там не пахло.
Ты как в космосе.

727
00:47:38,438 --> 00:47:41,233
Вся моя жизнь
промелькнула у меня перед глазами.

728
00:47:43,610 --> 00:47:46,029
В моей жизни столько всего произошло.

729
00:47:46,530 --> 00:47:50,367
Я вспомнил всё. И такой: «Офигеть».

730
00:47:57,833 --> 00:47:59,585
Я принял свою судьбу и…

731
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
А потом увидел свет.

732
00:48:11,889 --> 00:48:14,933
Я был подростком
и подумал: «Это Вознесение.

733
00:48:17,227 --> 00:48:19,521
Бог забирает к себе своих людей.

734
00:48:20,022 --> 00:48:21,940
Если это конец света,

735
00:48:22,024 --> 00:48:24,943
я не хочу оставаться
и знать, что будет дальше».

736
00:48:25,569 --> 00:48:28,864
В какой-то момент я смирился
с тем, чтобы меня забрали.

737
00:48:33,577 --> 00:48:36,121
Я ощущал,
как мое тело отрывается от земли.

738
00:48:42,836 --> 00:48:46,924
Я чувствовала,
как моего брата поднимает в воздух.

739
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
А я домой без брата не уйду.

740
00:48:53,138 --> 00:48:57,392
Я отпустила человека рядом со мной,
обвила его рукой за шею

741
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
и подтянула его под себя.

742
00:49:00,020 --> 00:49:02,940
Но тут почувствовала ветер
между собой и Маком.

743
00:49:03,023 --> 00:49:06,568
И поняла, что Мака тоже засасывает.

744
00:49:12,908 --> 00:49:16,912
Он держался за меня изо всех сил
и уже находился в воздухе.

745
00:49:18,288 --> 00:49:19,122
Мак!

746
00:49:31,301 --> 00:49:33,679
Не знал, сколько бы продержался.

747
00:49:34,721 --> 00:49:37,557
Очень тяжелое было чувство —
осознавать,

748
00:49:39,059 --> 00:49:42,354
что один из нас может не выжить.

749
00:49:42,980 --> 00:49:45,857
В тот момент я был на 100% спокоен.

750
00:49:49,277 --> 00:49:51,321
Полагаю, я просто был готов.

751
00:49:52,823 --> 00:49:56,451
Мы сказали, что любим друг друга,
и стали ждать своей смерти.

752
00:50:15,721 --> 00:50:18,557
Я в торнадо!

753
00:50:20,684 --> 00:50:22,352
- Меня слышно?
- Говорите.

754
00:50:22,436 --> 00:50:23,812
Офицер ранен!

755
00:50:31,862 --> 00:50:35,282
Подтверждено торнадо на земле.
Движется на юго-восток.

756
00:50:35,365 --> 00:50:38,535
1-й батальон советует
не отвечать хотя бы 5–10 минут

757
00:50:38,618 --> 00:50:40,704
на запросы о поиске, пусть пройдет.

758
00:50:48,170 --> 00:50:49,254
Господи!

759
00:50:52,424 --> 00:50:53,425
Мы живы!

760
00:50:54,176 --> 00:50:55,510
Мы, сука, живы!

761
00:50:55,594 --> 00:50:58,388
- Мы живы!
- Мы живы!

762
00:51:00,974 --> 00:51:04,436
На долю секунды мы подумали:
«Да, мы живы!»

763
00:51:05,395 --> 00:51:08,398
Но это реакция очень быстро затухла.

764
00:51:09,858 --> 00:51:10,942
Что будем делать?

765
00:51:11,443 --> 00:51:13,445
Что нам теперь, сука, делать?

766
00:51:13,528 --> 00:51:15,697
Ну, подождем.

767
00:51:15,781 --> 00:51:17,616
Давайте бежать! Нет!

768
00:51:17,699 --> 00:51:19,284
Нет, не вставайте!

769
00:51:22,913 --> 00:51:24,414
Когда мы осмотрелись,

770
00:51:26,208 --> 00:51:27,417
всё было разрушено.

771
00:51:28,126 --> 00:51:29,795
Было похоже на конец света.

772
00:51:32,672 --> 00:51:36,468
Я выхожу на улицу
и вижу, как город разносит.

773
00:51:42,057 --> 00:51:44,142
Километра на два
по обе стороны — ничего.

774
00:51:49,523 --> 00:51:51,983
Все дома были разрушены,
деревья унесло.

775
00:51:52,484 --> 00:51:54,611
Помню, я просто кричал.

776
00:51:56,655 --> 00:51:58,740
Я думал, случилось Вознесение.

777
00:51:59,616 --> 00:52:03,078
И поскольку я был геем,
Бог меня не забрал.

778
00:52:14,881 --> 00:52:17,259
Я знал, что должен найти родителей.

779
00:52:18,009 --> 00:52:20,929
Но не знал, были ли мои родители живы.

780
00:52:23,265 --> 00:52:24,683
А потом я просто…

781
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Надо было собраться.

782
00:52:29,688 --> 00:52:31,148
Экстренная служба.

783
00:52:32,482 --> 00:52:35,652
Нам понадобятся все.
Есть погибшие и застрявшие.

784
00:52:35,735 --> 00:52:36,653
Зовите всех.

785
00:52:42,492 --> 00:52:43,660
2-70, статус?

786
00:52:43,743 --> 00:52:47,497
Южную часть главной улицы
полностью снесло. Полная разруха.

787
00:52:48,081 --> 00:52:51,668
Разрушены целые здания,
множество пострадавших.

788
00:52:51,751 --> 00:52:54,754
Понял. Стараемся отправить
помощь как можно скорее.

789
00:52:58,675 --> 00:53:02,846
Мы укрылись на кухне
в ожидании торнадо.

790
00:53:02,929 --> 00:53:05,473
Но неминуемая гибель
так и не наступила.

791
00:53:07,767 --> 00:53:11,479
Я был сбит с толку тем,
почему ресторан не пострадал.

792
00:53:12,439 --> 00:53:15,692
Подумал, может я слишком бурно
на всё это отреагировал.

793
00:53:16,693 --> 00:53:19,738
Мы с мамой вернулись
в свой отель через дорогу.

794
00:53:19,821 --> 00:53:23,575
Телефоны не работали,
так что связаться с Дагом мы не смогли.

795
00:53:24,201 --> 00:53:26,119
Я включил радио.

796
00:53:27,370 --> 00:53:30,040
В Джоплин нагрянул кошмар.

797
00:53:30,123 --> 00:53:34,419
Мы слышим обо всём том,
что происходило в 400 метрах от нас.

798
00:53:34,502 --> 00:53:37,005
Торнадо прошел
через самый центр Джоплина.

799
00:53:37,088 --> 00:53:39,466
Он образовался на границе штата

800
00:53:39,549 --> 00:53:43,136
и частично пронесся через город,
разрушая всё на своем пути.

801
00:53:45,138 --> 00:53:49,059
Мы увидели, как какая-то машина
подъехала к отелю.

802
00:53:49,684 --> 00:53:52,020
Ее даже машиной назвать было трудно.

803
00:53:52,103 --> 00:53:56,233
Она будто была из фильма ужасов
или прошла через войну.

804
00:53:56,316 --> 00:54:00,570
Мужчина вышел из машины, и он явно был
не в порядке. Он истекал кровью и…

805
00:54:01,696 --> 00:54:04,157
Было видно, что он в шоке.

806
00:54:04,241 --> 00:54:07,202
Он сказал: «Джоплина больше нет».

807
00:54:08,620 --> 00:54:11,039
Дома разрушены. Деревья унесло.

808
00:54:11,122 --> 00:54:13,625
Машины унесло. Здания разрушены.

809
00:54:14,125 --> 00:54:19,798
Тогда я понял, что всё серьезнее,
чем я мог себе представить.

810
00:54:21,549 --> 00:54:24,427
Джоплину, полагаю,
понадобится серьезная помощь.

811
00:54:25,011 --> 00:54:28,265
Когда я подъехал к дому,
папа стоял в гараже с рацией.

812
00:54:28,348 --> 00:54:32,435
Люди кричат и зовут на помощь.
Приезжайте как можно скорее.

813
00:54:32,519 --> 00:54:35,772
По городу сотни людей с травмами.

814
00:54:35,855 --> 00:54:37,816
Папа сказал: «Иди одевайся».

815
00:54:38,608 --> 00:54:41,820
Я забегаю домой,
бросаю шапочку и мантию,

816
00:54:41,903 --> 00:54:45,240
и мы все через несколько минут,
переодевшиеся и готовые,

817
00:54:45,323 --> 00:54:47,534
запрыгиваем в служебную машину папы.

818
00:54:48,743 --> 00:54:51,621
И едем туда,
где буря ударила по Джоплину.

819
00:54:57,210 --> 00:54:59,462
Кейли! Кейли, где ты?

820
00:54:59,546 --> 00:55:00,505
Ау?

821
00:55:02,215 --> 00:55:03,300
Кейли, я с тобой.

822
00:55:04,509 --> 00:55:06,136
Кейли, охренеть.

823
00:55:07,095 --> 00:55:08,722
Какая жесть.

824
00:55:10,265 --> 00:55:13,310
Повсюду вокруг нас молнии били в землю.

825
00:55:13,393 --> 00:55:15,937
Так близко,
что у нас волосы поднимались.

826
00:55:19,357 --> 00:55:21,484
Полнейшее безумие.

827
00:55:23,069 --> 00:55:25,613
Нервы на пределе. Куда мы идем?

828
00:55:26,656 --> 00:55:30,160
Ребят, куда пойдем?
Где дом? Кто-нибудь!

829
00:55:33,830 --> 00:55:37,500
Боже, наши семьи.

830
00:55:40,295 --> 00:55:46,134
Торнадо прошел прямо через дом
моей мамы, родителей Кейли и Эрика.

831
00:55:46,760 --> 00:55:47,719
Господи.

832
00:55:53,516 --> 00:55:55,226
Мы вспомнили, что ехали туда,

833
00:55:55,310 --> 00:55:59,314
а там на парковке у Alp's
должен был стоять фургон.

834
00:56:02,025 --> 00:56:04,694
Мы отправились искать фургон.

835
00:56:06,196 --> 00:56:07,113
Ребят!

836
00:56:07,197 --> 00:56:08,031
Эрик!

837
00:56:09,115 --> 00:56:10,700
Эрик, Кейли, идите сюда!

838
00:56:11,868 --> 00:56:14,871
Ее фургон был на месте, но вдребезги.

839
00:56:14,954 --> 00:56:18,917
Сумка и вещи были при мне,
так что ключи еще были у меня.

840
00:56:29,052 --> 00:56:31,054
Мы собирались найти наш дом.

841
00:56:39,396 --> 00:56:41,022
Все четыре колеса спустило.

842
00:56:41,606 --> 00:56:43,983
Мы ехали по телефонным столбам,

843
00:56:44,776 --> 00:56:45,735
деревьям,

844
00:56:46,319 --> 00:56:47,737
линиям электропередачи,

845
00:56:47,821 --> 00:56:49,489
всему, что придется,

846
00:56:49,572 --> 00:56:52,242
пытаясь добраться до наших семей.

847
00:56:54,411 --> 00:56:57,747
Не знаю, как мы проедем.
Тут всё совершенно непроходимо.

848
00:56:59,999 --> 00:57:03,086
Тут на I-44 как минимум
два перевернутых полуприцепа.

849
00:57:04,129 --> 00:57:07,549
Хотя нет,
здесь множество перевернутых машин.

850
00:57:19,519 --> 00:57:22,188
Я очнулся. Я всё еще в машине.

851
00:57:23,189 --> 00:57:26,943
Говорю: «Все здесь? Все живы?

852
00:57:27,026 --> 00:57:29,446
Скажите что-нибудь.
Кто-нибудь, ответьте».

853
00:57:30,947 --> 00:57:33,825
Дальше, помню,
мой брат говорит: «Да, я жив.

854
00:57:33,908 --> 00:57:36,619
А потом Эван:
«Да, чувак. Я тоже в порядке».

855
00:57:36,703 --> 00:57:39,789
Но… я не услышал Стивена.

856
00:57:41,708 --> 00:57:44,627
Надо выходить из машины.
Я должен его найти.

857
00:57:47,922 --> 00:57:51,551
Я кричу: «Стивен,
я тебя ищу. Говори мое имя».

858
00:57:53,761 --> 00:57:54,721
«Стивен!»

859
00:57:55,889 --> 00:57:58,224
«Дай мне знак. Скажи, что ты тут. Эй!»

860
00:58:06,691 --> 00:58:08,818
Мои глаза открывались и закрывались.

861
00:58:09,569 --> 00:58:11,488
Я приходил в себя и отключался.

862
00:58:13,615 --> 00:58:18,620
Я вижу лица Дага, Эвана
и Дилана. Они подбегают ко мне.

863
00:58:19,120 --> 00:58:21,706
Думаю: «Хрен ли они на ногах, а я нет?»

864
00:58:21,789 --> 00:58:24,209
И понимаю,
что это не очень хороший знак.

865
00:58:25,460 --> 00:58:28,004
Я попытался двинуться и ощутил боль.

866
00:58:28,087 --> 00:58:29,297
Я начал кричать.

867
00:58:29,797 --> 00:58:32,258
Блин, я жестко травмировался.

868
00:58:32,926 --> 00:58:34,219
Жесть полная.

869
00:58:34,302 --> 00:58:36,804
Его просто разорвало на куски.

870
00:58:36,888 --> 00:58:41,267
Клянусь вам на всём, я видел,
как у него сердце колотилось в груди.

871
00:58:43,061 --> 00:58:46,147
Мы собрались помочь ему
и убедиться, что он выживет.

872
00:58:47,774 --> 00:58:51,194
Я начинал видеть огни,
поднимающиеся на вершину холма.

873
00:58:51,694 --> 00:58:55,156
Я стою, передо мной едет машина,
не замедляется,

874
00:58:55,240 --> 00:58:57,116
ничего, просто едет мимо.

875
00:58:59,452 --> 00:59:03,540
Потом по холму
проезжает какой-то Chevrolet, и…

876
00:59:04,123 --> 00:59:07,418
Эта машина уже разбита.

877
00:59:13,633 --> 00:59:15,301
Они сразу вышли из машины.

878
00:59:19,722 --> 00:59:22,850
Я такой: «Я сейчас усну».
Тут Дилан бьет меня по лицу.

879
00:59:24,269 --> 00:59:27,397
Говорю: «Я сдаюсь. Прямо тут и помру».

880
00:59:27,480 --> 00:59:29,566
И потом я отключился.

881
00:59:36,656 --> 00:59:39,867
Глава штаба организовывает
сортировку на углу 20-й и Рейндж-Лайн.

882
00:59:42,287 --> 00:59:46,124
Перекресток 20-й и Рейндж-Лайн
походил на место военных действий.

883
00:59:48,209 --> 00:59:49,794
На дороге лежали трупы,

884
00:59:50,295 --> 00:59:51,754
здания разрушены,

885
00:59:51,838 --> 00:59:53,715
машины перевернулись.

886
00:59:55,883 --> 00:59:58,136
Полная разруха повсюду.

887
00:59:58,970 --> 01:00:03,308
Зовите на службу всех окружных замов,
которые не при исполнении.

888
01:00:08,938 --> 01:00:12,025
Можете выбрать место вон там
и оборудовать зону?

889
01:00:12,525 --> 01:00:14,902
Я ходил в школу скорой помощи,

890
01:00:14,986 --> 01:00:18,615
и мы резко начали делать
всё возможное, чтобы помочь людям.

891
01:00:20,783 --> 01:00:23,911
Мне было 18 лет, но я не боялся,

892
01:00:23,995 --> 01:00:26,497
не волновался. Я был там с папой.

893
01:00:26,998 --> 01:00:31,919
Он сказал: «Возьми эту зону,
я возьму эту зону, потом доложим».

894
01:00:35,089 --> 01:00:38,426
Куда бы я ни повернулся,
я видел новых раненных.

895
01:00:40,970 --> 01:00:45,141
Помню, кто-то подошел ко мне
в мантии с выпускного.

896
01:00:45,224 --> 01:00:48,686
Это была девушка, и она спросила:
«Киган, где моя семья?»

897
01:00:48,770 --> 01:00:52,857
До сих пор не знаю, кто это был.
А она знала меня, знала мое имя,

898
01:00:52,940 --> 01:00:55,443
и на ней была мантия с выпускного.

899
01:00:55,943 --> 01:00:59,030
Ее лицо было в крови,
я не смог понять, кто это был.

900
01:01:04,911 --> 01:01:06,704
Я шел несколько часов.

901
01:01:07,747 --> 01:01:10,416
Я был в полном шоке.

902
01:01:11,084 --> 01:01:13,336
Небо было безумных цветов.

903
01:01:13,836 --> 01:01:16,255
Всё как будто было не из этого мира.

904
01:01:19,008 --> 01:01:23,179
А потом я увидел маму,
и она была жива. Как же я обрадовался.

905
01:01:24,972 --> 01:01:28,434
Это не конец света.
Моя семья не вознеслась.

906
01:01:28,518 --> 01:01:29,519
Они живы.

907
01:01:30,061 --> 01:01:34,899
Мама с папой сказали,
что наш дом полностью разрушен.

908
01:01:35,525 --> 01:01:39,320
Помню, как она меня приобняла

909
01:01:40,321 --> 01:01:41,864
и сказала:

910
01:01:42,573 --> 01:01:46,703
«Я была в Target, когда это случилось.
Покупала краску для волос».

911
01:01:47,286 --> 01:01:51,582
Это было так глупо, но я сказал:
«Слава богу, что ты красишь волосы.

912
01:01:52,083 --> 01:01:55,878
Я так рад, что ты была не дома,
что ты спаслась».

913
01:02:05,096 --> 01:02:07,348
Как только мы съехали с Мэйн-стрит,

914
01:02:08,224 --> 01:02:09,684
мы заблудились.

915
01:02:10,518 --> 01:02:14,105
Мы ведь знали этот район
как наши пять пальцев,

916
01:02:15,273 --> 01:02:19,277
а теперь понятия не имели, где мы.
Вообще не могли сориентироваться.

917
01:02:27,452 --> 01:02:29,162
Там было поле.

918
01:02:29,746 --> 01:02:32,498
Я помню, как Кейли забуксовала в поле.

919
01:02:33,374 --> 01:02:36,627
Она поддала газу,
и я помню, как мы немного увязли.

920
01:02:36,711 --> 01:02:39,172
Мы с Эриком решили выйти и подтолкнуть.

921
01:02:39,672 --> 01:02:41,299
Мы выпрыгнули из фургона.

922
01:02:41,799 --> 01:02:48,097
Посмотрели друг на друга и сказали:
«Чувак, что за поле посреди Джоплина?

923
01:02:48,181 --> 01:02:50,850
Какое поле? Где мы? Почему мы в поле?»

924
01:02:50,933 --> 01:02:55,938
А потом посмотрели и поняли, что
мы на школьном тренировочном поле.

925
01:02:56,856 --> 01:03:00,943
В школе, в которую мы ходили.
Вот где мы находились.

926
01:03:03,279 --> 01:03:04,989
Мы даже не сразу поняли,

927
01:03:05,615 --> 01:03:10,077
что мы были там,
где ходили в школу в детстве.

928
01:03:14,081 --> 01:03:15,666
Отрезвляющее впечатление.

929
01:03:20,546 --> 01:03:23,883
Более 2100 учеников учатся
в Средней школе Джоплина.

930
01:03:26,928 --> 01:03:29,055
Я в последнее время думаю о будущем

931
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
и о том, что нас ждет впереди.

932
01:03:31,974 --> 01:03:33,643
Сегодня это и случится.

933
01:03:39,357 --> 01:03:42,276
Вы слышали что-нибудь
о средней школе на 20-й?

934
01:03:42,985 --> 01:03:45,947
Средняя школа Джоплина,
как мы понимаем, разрушена.

935
01:03:48,199 --> 01:03:50,993
Это безумие,
и сегодня ведь был мой выпускной.

936
01:03:51,619 --> 01:03:56,123
Сирены о торнадо — привычное дело,
но обычно ничего не происходит.

937
01:03:56,207 --> 01:03:58,125
Я подумала, что ничего не будет.

938
01:03:58,209 --> 01:04:01,879
И вот в тот день,
когда я решила, что ничего не случится…

939
01:04:12,765 --> 01:04:16,477
Проверка. Раз, два, три.
Канал о погоде, я Майк Беттс.

940
01:04:16,561 --> 01:04:18,437
Аманда, это Бетт. Слышишь меня?

941
01:04:18,521 --> 01:04:20,731
Джоплин уничтожен.

942
01:04:22,567 --> 01:04:25,611
Мы сообщаем о непогоде
в центральной части страны.

943
01:04:25,695 --> 01:04:28,948
Перед нами результаты торнадо
в Джоплине, штат Миссури.

944
01:04:29,031 --> 01:04:31,367
Это свежее видео в прямом эфире.

945
01:04:31,450 --> 01:04:33,327
Никогда раньше такого не видел.

946
01:04:33,411 --> 01:04:36,497
Аж не по себе становится. Господи.

947
01:04:38,040 --> 01:04:40,585
Это ужасное зрелище. Я…

948
01:04:43,129 --> 01:04:47,425
Лишь скажу, что очень похоже на то,
что мы видели в прошлом месяце в…

949
01:04:50,887 --> 01:04:51,846
Извините.

950
01:04:52,513 --> 01:04:54,015
В Таскалусе.

951
01:04:54,807 --> 01:04:55,683
Боже.

952
01:04:59,520 --> 01:05:00,813
Майк, ты в порядке?

953
01:05:01,314 --> 01:05:04,233
Ты видишь настоящий ужас,
как я понимаю.

954
01:05:05,943 --> 01:05:06,903
Да, тут…

955
01:05:14,118 --> 01:05:16,203
Я увидел это и подумал: «Фига».

956
01:05:16,287 --> 01:05:20,499
Кто-то с канала о погоде тронут
и глубоко шокирован разрухой.

957
01:05:20,583 --> 01:05:22,293
То есть всё реально.

958
01:05:22,376 --> 01:05:25,296
Странно видеть это чужими глазами.
Это не выдумки.

959
01:05:26,672 --> 01:05:30,051
Мощный торнадо сровнял с землей
значительную часть города.

960
01:05:30,927 --> 01:05:33,971
Как нам сообщают, разрушено почти всё.

961
01:05:34,055 --> 01:05:37,224
Всё очень серьезно,
и события развиваются быстро —

962
01:05:37,308 --> 01:05:40,645
нам трудно установить камеры,
но мы над этим работаем.

963
01:05:40,728 --> 01:05:44,815
Утром 23-го мне позвонили
с канала Fox 5 в Сан-Диего.

964
01:05:45,316 --> 01:05:49,779
И меня спросили,
могу ли я сделать репортаж,

965
01:05:49,862 --> 01:05:54,700
потому что на тот момент
журналисты еще не прибыли в Джоплин.

966
01:05:54,784 --> 01:05:57,286
И я помню, как подумал про себя:

967
01:05:57,954 --> 01:06:01,540
«Ну, если другие репортеры могут,
то и я смогу».

968
01:06:02,249 --> 01:06:06,379
Добрый день, метеоролог Чед Крилли
в прямом эфире из центра Джоплина.

969
01:06:06,462 --> 01:06:07,755
Я в жилом районе,

970
01:06:07,838 --> 01:06:11,050
где мы стали свидетелями
крупного клиновидного торнадо,

971
01:06:11,133 --> 01:06:13,511
и здесь серьезные повреждения.

972
01:06:13,594 --> 01:06:17,306
В следующие несколько дней
он просидел со мной в студии.

973
01:06:17,390 --> 01:06:20,559
Чеду даже удалось
потренироваться в поле

974
01:06:20,643 --> 01:06:23,854
в том, чем мы занимаемся
на «Аллее торнадо».

975
01:06:25,231 --> 01:06:29,610
И я тогда уже понял,
что Чед однажды станет рок-звездой.

976
01:06:31,153 --> 01:06:33,864
Спасибо, Вульф. Добрый вечер.
Мы начинаем с Джоплина.

977
01:06:33,948 --> 01:06:38,160
Рекордный торнадо категории F5
оставил здесь 10-километровую рану.

978
01:06:38,244 --> 01:06:41,664
После торнадо всё внимание
было на Джоплине.

979
01:06:41,747 --> 01:06:44,208
Джоплин, штат Миссури,
пострадал от торнадо.

980
01:06:44,291 --> 01:06:46,335
Вид здесь постапокалиптический,

981
01:06:46,419 --> 01:06:50,631
а плохие погодные условия,
по ожиданиям, продолжатся до завтра…

982
01:06:50,715 --> 01:06:53,926
Приезжали репортеры со всего мира.

983
01:06:54,010 --> 01:06:56,053
Некоторые дома стерло в порошок.

984
01:06:56,137 --> 01:06:58,639
Власти объявили чрезвычайное положение.

985
01:06:58,723 --> 01:07:01,434
СМИ следили за ситуацией.
Повсюду были камеры.

986
01:07:03,519 --> 01:07:06,689
Помню, я ощущал,
что у меня будто на спине мишень,

987
01:07:06,772 --> 01:07:08,816
мол «Вот этот. Снимайте его».

988
01:07:08,899 --> 01:07:10,651
Назовете свое имя по буквам?

989
01:07:10,735 --> 01:07:15,197
Я Сесил Корниш. С-Е-С-И-Л, К-О-Р-Н-И-Ш.

990
01:07:15,281 --> 01:07:16,240
Сколько вам лет?

991
01:07:16,323 --> 01:07:17,158
Семнадцать.

992
01:07:17,241 --> 01:07:18,159
Старшеклассник?

993
01:07:18,242 --> 01:07:19,076
Да.

994
01:07:19,994 --> 01:07:20,828
Да.

995
01:07:25,374 --> 01:07:29,211
Когда все побросали шапки в воздух,
я подумал: «Наконец-то».

996
01:07:29,295 --> 01:07:32,381
Никогда бы не подумал,
что мой выпуск совпадет

997
01:07:32,465 --> 01:07:34,967
с одним из самых трагических дней
Джоплина.

998
01:07:35,051 --> 01:07:36,802
Было довольно жестко.

999
01:07:36,886 --> 01:07:40,181
И я до сих пор не знаю…
Мой друг Уилл Нортон пропал.

1000
01:07:40,264 --> 01:07:43,309
Дела всё еще плохи. Да. Но…

1001
01:07:45,102 --> 01:07:45,936
В общем, да…

1002
01:07:48,189 --> 01:07:50,441
Мобильная связь постоянно прерывалась.

1003
01:07:50,524 --> 01:07:55,529
Я помню, как люди написывали:
«Ты в порядке? Где ты?»

1004
01:07:55,613 --> 01:08:00,534
И вот тогда я понял,
что Уилла еще не нашли.

1005
01:08:01,035 --> 01:08:05,372
Привет. Я только вчера вернулся из ЛА,
чтобы повеселиться на выходных.

1006
01:08:05,456 --> 01:08:08,292
Это Уилл Нортон, 18 лет.

1007
01:08:08,375 --> 01:08:12,004
Да, я учусь в старших классах.
Никто мне не верит, клянусь.

1008
01:08:12,088 --> 01:08:13,756
Вот мой ученический билет.

1009
01:08:14,256 --> 01:08:15,800
Уже звезда на YouTube

1010
01:08:15,883 --> 01:08:18,719
с более полутора миллионами просмотров
его видео.

1011
01:08:19,220 --> 01:08:22,348
Не могу никак уснуть.
Я в слишком хорошем настроении.

1012
01:08:22,431 --> 01:08:24,183
И даже не знаю почему.

1013
01:08:24,266 --> 01:08:27,561
Он исчез в воскресенье,
когда смерч накрыл его джип.

1014
01:08:28,646 --> 01:08:31,315
- Представитесь?
- Да. Я Трейси Пресслор.

1015
01:08:31,398 --> 01:08:32,817
И мы говорим о…

1016
01:08:33,859 --> 01:08:35,986
О моём племяннике, Уилле Нортоне.

1017
01:08:36,070 --> 01:08:38,155
Он возвращался с выпускного, верно?

1018
01:08:38,239 --> 01:08:42,535
Да. Сирены завыли. Все разбежались
в разные стороны, чтобы укрыться.

1019
01:08:42,618 --> 01:08:45,830
Он был за рулем,
мой брат — на пассажирском сидении.

1020
01:08:46,330 --> 01:08:50,459
Торнадо настиг их и поднял в воздух.

1021
01:08:50,543 --> 01:08:53,504
Он схватил моего племянника
и держал его,

1022
01:08:53,587 --> 01:08:56,966
а Уилл начал цитировать
Священное Писание

1023
01:08:57,049 --> 01:08:58,425
и всё повторял стихи.

1024
01:08:58,509 --> 01:09:02,054
Торнадо буквально высосало его
через верхний люк,

1025
01:09:02,138 --> 01:09:03,639
пока мой брат держал его.

1026
01:09:09,728 --> 01:09:13,107
Видя коллективные усилия каждого,

1027
01:09:13,816 --> 01:09:17,111
я надеялся,
что мы всё-таки найдем Уилла.

1028
01:09:18,821 --> 01:09:22,992
Его искали день за днем,
пытались понять, где он.

1029
01:09:26,036 --> 01:09:28,581
Мы всё еще думаем, что он где-то там,

1030
01:09:28,664 --> 01:09:32,001
но мы боимся,
что торнадо с такой воронкой

1031
01:09:32,084 --> 01:09:35,588
мог унести его сильно выше и дальше.

1032
01:09:35,671 --> 01:09:39,258
Я прошу всех — от Джоплина

1033
01:09:39,341 --> 01:09:41,969
до Спрингфилда,
штат Невада, где угодно —

1034
01:09:42,052 --> 01:09:45,431
осмотреть свои поля,
поискать в деревьях.

1035
01:09:45,514 --> 01:09:48,642
Не только моего племянника,
пропало множество людей.

1036
01:09:57,902 --> 01:10:02,281
Зигомикоз, чрезвычайно редкий гриб,
проникающий в организм,

1037
01:10:02,364 --> 01:10:05,576
заразил жертв торнадо
в Джоплине, штат Миссури.

1038
01:10:05,659 --> 01:10:10,372
В Минздраве говорят, что редкая,
но серьезная болезнь вызвана грязью.

1039
01:10:10,456 --> 01:10:13,751
Восемь человек подхватили
редкое грибковое заболевание,

1040
01:10:13,834 --> 01:10:16,170
а трое из них умерли.

1041
01:10:16,253 --> 01:10:17,713
Стивен был в коме.

1042
01:10:19,173 --> 01:10:23,594
Его поразил этот хищный гриб,
который убивал людей.

1043
01:10:24,178 --> 01:10:28,557
Он пожирал его кости, кожу, мышцы.

1044
01:10:28,641 --> 01:10:30,768
Он разрывал его на части.

1045
01:10:30,851 --> 01:10:31,894
Инфекция вызвана

1046
01:10:31,977 --> 01:10:36,023
контактом с грибом через почву
и разлагающейся растительностью.

1047
01:10:36,523 --> 01:10:42,655
Учитывая, что мы в горах Озарк,
торнадо много всего успел подхватить.

1048
01:10:42,738 --> 01:10:47,618
Было почти невозможно,
чтобы что-то подобное не произошло.

1049
01:10:48,202 --> 01:10:50,412
Эти грибы крайне агрессивны.

1050
01:10:50,496 --> 01:10:53,123
Черную, отмершую ткань
приходится удалять.

1051
01:10:54,083 --> 01:10:57,628
У Стивена было 5% шансов выжить.

1052
01:10:57,711 --> 01:11:01,757
Я боялся, что потеряю друга,
а он в это время боролся за свою жизнь.

1053
01:11:06,804 --> 01:11:10,015
В коме мне приснился безумный сон.

1054
01:11:12,184 --> 01:11:14,937
Мне будто отрубили голову,

1055
01:11:15,020 --> 01:11:18,941
и она, видимо, была еще где-то жива.
Тела-то своего я не ощущал.

1056
01:11:21,026 --> 01:11:25,197
Мрачное напоминание об ужасных силах
внутри Земли, ждущих своего часа.

1057
01:11:33,706 --> 01:11:37,459
Казалось, что я ждал,
чтобы куда-то отправиться,

1058
01:11:38,961 --> 01:11:41,672
но место ожидания было для меня адом.

1059
01:11:42,589 --> 01:11:46,051
Я думал: «Это всё ненастоящее.
Надо выбираться отсюда».

1060
01:11:48,804 --> 01:11:52,683
Очень редкое заболевание.
Я за 30 лет ни одного случая не видел.

1061
01:11:52,766 --> 01:11:56,186
Родители общались с врачом так,
будто меня там и не было.

1062
01:11:58,480 --> 01:12:00,941
Но я был очень рад слышать их голоса.

1063
01:12:03,736 --> 01:12:05,946
Они развелись, когда мне было девять.

1064
01:12:06,613 --> 01:12:10,659
Мы съехали, и это разбило моего отца.

1065
01:12:10,743 --> 01:12:16,165
Он вернулся к прежней жизни, наркоте,
а потом потерял работу, потерял дом.

1066
01:12:17,249 --> 01:12:19,376
Я ушел из дома, когда мне было 12.

1067
01:12:19,460 --> 01:12:22,588
жил у друзей, кантовался тут и там.

1068
01:12:23,672 --> 01:12:26,800
Я хотел жить так,
как живут другие нормальные семьи.

1069
01:12:26,884 --> 01:12:30,846
Стабильная семья, ужины,
нормальные такие моменты.

1070
01:12:32,556 --> 01:12:37,061
В моём сне врач сказал: «Мы не можем
выделить больше ресурсов вашему сыну.

1071
01:12:37,144 --> 01:12:38,562
Придется его отключать».

1072
01:12:39,521 --> 01:12:42,107
А я начал паниковать,
так как не мог говорить.

1073
01:12:42,608 --> 01:12:44,610
Я такой: «Я хочу жить». Понимаете?

1074
01:12:58,999 --> 01:13:02,544
Я проснулся, а на улице было солнечно.

1075
01:13:04,963 --> 01:13:09,343
Я впервые вдохнул свежий воздух,
и у меня перехватило дыхание.

1076
01:13:12,429 --> 01:13:15,265
Я понял, что это уже не тот сон,
который я видел.

1077
01:13:18,227 --> 01:13:24,024
Выход из комы — это как если бы
твое тело 100 лет лежало в гробу,

1078
01:13:24,942 --> 01:13:27,236
а Бог дал тебе шанс снова жить.

1079
01:13:28,028 --> 01:13:29,863
Жизнь кажется хрупкой. Будто…

1080
01:13:31,740 --> 01:13:33,409
Ты как ребенок. Понимаете?

1081
01:13:33,909 --> 01:13:37,746
Всё очень сильно болит. Очень больно.

1082
01:13:39,039 --> 01:13:44,044
Заходят мои мама с папой,
плачут, и папа такой…

1083
01:13:44,545 --> 01:13:46,964
«Я же говорил.
Я знал, что он справится».

1084
01:13:47,047 --> 01:13:50,676
И я никогда в жизни не видел,
чтобы Эван плакал.

1085
01:13:50,759 --> 01:13:53,929
А когда они с Диланом впервые вошли,

1086
01:13:54,972 --> 01:13:58,684
он начал плакать,
а я попытался приободрить его.

1087
01:13:58,767 --> 01:14:00,144
Спросил: «Ты плачешь?»

1088
01:14:00,227 --> 01:14:04,231
А он такой: «Нормально тебя так, дядь.
Жестко тебя накрыло».

1089
01:14:07,359 --> 01:14:10,279
Этот гриб просто овладел моим телом.

1090
01:14:11,405 --> 01:14:15,492
Они отрезали от меня кусок,
и ему уже не к чему было присосаться,

1091
01:14:15,576 --> 01:14:17,870
и от меня начали отрезать всё.

1092
01:14:19,121 --> 01:14:22,458
Ребра, часть легкого, печень.

1093
01:14:22,541 --> 01:14:24,293
Правого соска у меня нет.

1094
01:14:24,376 --> 01:14:27,296
И часть моего сердца тоже удалили.

1095
01:14:29,506 --> 01:14:30,924
Но в остальном…

1096
01:14:31,550 --> 01:14:34,678
Ну, да, пляжное тело.

1097
01:14:35,721 --> 01:14:36,680
Врубаетесь?

1098
01:14:37,347 --> 01:14:40,225
Я много раз думал, что потеряю сына.

1099
01:14:41,518 --> 01:14:43,937
И чудо, что он это пережил.

1100
01:14:44,021 --> 01:14:47,524
Я просто хочу
вернуться домой и обустроиться.

1101
01:14:48,567 --> 01:14:50,861
И вернуться к нормальной жизни.

1102
01:14:51,361 --> 01:14:55,324
Папа помогал мне на протяжении
всего моего пребывания в больнице,

1103
01:14:55,407 --> 01:14:58,118
все четыре месяца.
Он был там каждый день.

1104
01:14:59,912 --> 01:15:02,789
Любовь — это всё, что вам нужно.

1105
01:15:02,873 --> 01:15:06,502
Вам ничего не нужно в жизни,
только семья.

1106
01:15:07,503 --> 01:15:12,007
И я никогда не осознавал это,
пока не случился торнадо.

1107
01:15:12,591 --> 01:15:17,095
Понимание того, как я в них нуждаюсь,
и то, что в этот раз они были рядом,

1108
01:15:17,179 --> 01:15:19,848
сблизило нас с отцом.

1109
01:15:20,724 --> 01:15:24,728
Удивительно, насколько сильна связь,
когда ты в ней нуждаешься.

1110
01:15:24,811 --> 01:15:26,855
Эмоциональный день
для Стивена Вирсинга,

1111
01:15:26,939 --> 01:15:28,857
известного как «ходячее чудо».

1112
01:15:29,358 --> 01:15:31,318
СМИ называли меня Чудо-мальчиком.

1113
01:15:31,944 --> 01:15:36,657
Я не совсем понимал, что это значит,
потому что не считал себя чудом.

1114
01:15:39,743 --> 01:15:41,787
Не каждый способен пережить такое.

1115
01:15:43,497 --> 01:15:44,873
Так что я не удивлен.

1116
01:15:45,874 --> 01:15:47,292
Сюрприз, ублюдки.

1117
01:15:56,260 --> 01:15:58,971
Помню, поговаривали,
что реальный мир — отстой.

1118
01:15:59,805 --> 01:16:02,808
И я не осознавал,
что через 15 минут после выпуска

1119
01:16:02,891 --> 01:16:06,103
реальный мир вдарит по нам
и нашему выпуску 2011 года.

1120
01:16:06,186 --> 01:16:10,857
Он конкретно ударил по нам
и мне, понимаете? В полную силу.

1121
01:16:12,025 --> 01:16:14,653
Поиски Уилла Нортона окончены.

1122
01:16:15,445 --> 01:16:17,239
Его тело нашли в пруду,

1123
01:16:17,322 --> 01:16:20,117
там, где торнадо перевернул джип Уилла.

1124
01:16:20,867 --> 01:16:24,955
Боже. Выпускной класс 2011 года.
Много воспоминаний.

1125
01:16:28,125 --> 01:16:31,461
Для тех, кто не видел,
Уилл вел канал на YouTube.

1126
01:16:31,962 --> 01:16:33,463
У него там куча видео,

1127
01:16:33,547 --> 01:16:38,343
и они воплощают жизнь Уилла,
его энтузиазм к жизни.

1128
01:16:39,094 --> 01:16:40,137
Помню, Уилл сказал мне,

1129
01:16:40,220 --> 01:16:43,724
что получил полную стипендию
в киношколу в Калифорнии,

1130
01:16:43,807 --> 01:16:45,809
Я так им гордился, так радовался.

1131
01:16:47,060 --> 01:16:49,605
Говорил, что хочет
быть как Стивен Спилберг.

1132
01:16:50,230 --> 01:16:52,316
Я не был близок с Уиллом,

1133
01:16:52,399 --> 01:16:56,737
но его рассказы о своих мечтах
позволили мне самому начать мечтать.

1134
01:16:56,820 --> 01:16:59,364
Я покажу,
сколько тут людей. Это безумие.

1135
01:16:59,865 --> 01:17:02,993
Я помню, он закатил огромную тусовку
на Хеллоуин в выпускном классе.

1136
01:17:04,036 --> 01:17:07,247
Наверное, один из самых ярких моментов
выпускного года.

1137
01:17:08,874 --> 01:17:12,502
Он заразительно смеется.
Я даже сейчас слышу его смех.

1138
01:17:12,586 --> 01:17:14,212
Пока, народ.

1139
01:17:14,963 --> 01:17:17,841
Он всё делал от чистого сердца.

1140
01:17:19,801 --> 01:17:20,927
ПАМЯТИ УИЛЛА НОРТОНА

1141
01:17:30,896 --> 01:17:34,149
Все пострадали от торнадо.

1142
01:17:34,232 --> 01:17:38,153
Либо потеряли близкого человека,
либо друга, либо свои дома.

1143
01:17:40,113 --> 01:17:42,699
Зацепило всех.

1144
01:17:44,368 --> 01:17:48,205
Дом моих родителей снесло,
но наши семьи были в порядке.

1145
01:17:52,626 --> 01:17:55,420
Я хочу подняться сюда
и выкурить тут сигарету.

1146
01:17:57,005 --> 01:17:58,256
Вот тут мы стояли.

1147
01:17:59,508 --> 01:18:02,427
- Мы все собрались здесь.
- Здесь.

1148
01:18:04,054 --> 01:18:05,555
Я чувствую благодарность.

1149
01:18:07,140 --> 01:18:08,100
Вину.

1150
01:18:09,935 --> 01:18:15,148
Почему мы смогли встать и уйти,
а многие — нет. Особенно дети.

1151
01:18:18,193 --> 01:18:19,319
Нам очень повезло.

1152
01:18:20,570 --> 01:18:24,783
Мы выбежали сюда,
спрыгнули и побежали туда.

1153
01:18:25,575 --> 01:18:26,910
Сукин сын.

1154
01:18:28,704 --> 01:18:31,915
Я слышал о ПТСР
и о его влиянии на человека.

1155
01:18:32,833 --> 01:18:37,295
Я вот ощущаю, что слегка вибрирую

1156
01:18:37,379 --> 01:18:40,382
каждый раз, когда говорю об этом.

1157
01:18:42,843 --> 01:18:43,802
Безумие.

1158
01:18:52,894 --> 01:18:56,148
Летом после торнадо все в городе

1159
01:18:56,231 --> 01:18:59,192
активно старались
вернуться к нормальной жизни.

1160
01:19:02,654 --> 01:19:05,282
СРЕДНЯЯ ШКОЛА

1161
01:19:05,365 --> 01:19:07,284
Помню, я увидел школу и подумал:

1162
01:19:07,367 --> 01:19:09,953
«Мы последний класс,
закончивший эту школу.

1163
01:19:10,036 --> 01:19:13,248
Мы последние выпустились
из этого здания».

1164
01:19:14,374 --> 01:19:16,334
Эти стены и коридоры…

1165
01:19:16,835 --> 01:19:19,421
Все воспоминания унесло навсегда.

1166
01:19:23,383 --> 01:19:26,261
То, что вы сделали, что пережили…

1167
01:19:26,344 --> 01:19:28,972
Ничего такого не может
случиться на поле,

1168
01:19:29,055 --> 01:19:31,892
чтобы мы не смогли это пережить вместе.

1169
01:19:31,975 --> 01:19:33,685
- Вы со мной?
- Да, сэр!

1170
01:19:44,446 --> 01:19:45,822
«Орлы» Джоплина!

1171
01:19:46,907 --> 01:19:48,283
«Орлы» Джоплина!

1172
01:19:49,534 --> 01:19:51,119
«Орлы» Джоплина!

1173
01:19:51,203 --> 01:19:54,206
Город был рад принять
первый домашний матч.

1174
01:19:54,706 --> 01:19:56,333
«Орлы» Джоплина!

1175
01:19:56,416 --> 01:19:57,834
ДОМ ОРЛОВ

1176
01:19:57,918 --> 01:20:00,587
Стадион не пострадал
в результате торнадо.

1177
01:20:02,339 --> 01:20:05,258
Я поднимался на «Джанг»
и испытывал гордость

1178
01:20:05,342 --> 01:20:07,093
от набитых трибун.

1179
01:20:13,850 --> 01:20:16,019
Такого я в пятничный вечер не видел.

1180
01:20:16,853 --> 01:20:18,271
Я подумал: «Фига!»

1181
01:20:18,772 --> 01:20:21,274
Блин, хотелось надеть
экипировку и сыграть.

1182
01:20:25,237 --> 01:20:29,449
«Орлы» Средней школы Джоплина!

1183
01:20:29,950 --> 01:20:32,244
С нашим городом приключилась хрень.

1184
01:20:32,327 --> 01:20:34,204
Вперед, «Орлы»!

1185
01:20:35,497 --> 01:20:38,500
Для многих было бы легче
переехать в другое место.

1186
01:20:40,669 --> 01:20:43,213
Джоплин вырос из поселения шахтеров.

1187
01:20:43,296 --> 01:20:46,800
Люди взяли свои бензопилы
и придумали, как всё восстановить.

1188
01:20:47,717 --> 01:20:49,761
Это многое говорит о Джоплине.

1189
01:20:54,641 --> 01:20:56,643
Тачдаун у «Орлов»!

1190
01:20:57,394 --> 01:21:02,774
Было удивительно видеть, сколько помощи
нам оказали при восстановлении города.

1191
01:21:02,858 --> 01:21:08,238
Около 300 000 волонтеров со всей страны
вложили в это свое время и усилия.

1192
01:21:08,321 --> 01:21:11,783
Местные власти организовали
возвращение детей в школу,

1193
01:21:11,867 --> 01:21:13,577
они не пропустили ни дня.

1194
01:21:13,660 --> 01:21:16,329
- Средняя школа Джоплина открылась…
- Приветствуем.

1195
01:21:16,413 --> 01:21:18,123
…в местном ТЦ.

1196
01:21:18,665 --> 01:21:22,794
В моём выпускном классе,
хоть мы все и были в разных тусовках,

1197
01:21:22,878 --> 01:21:26,047
мы всё же были едины,
что было очень круто.

1198
01:21:26,798 --> 01:21:29,885
Одни из самых крепких связей
в жизни возникают тогда,

1199
01:21:30,510 --> 01:21:32,721
когда всё вокруг кажется разрушенным.

1200
01:21:32,804 --> 01:21:36,099
Для жителей Джоплина и класса 2012 года

1201
01:21:36,600 --> 01:21:39,436
дорога была трудной, а день долгим.

1202
01:21:40,020 --> 01:21:41,271
Но есть еще и завтра.

1203
01:21:42,188 --> 01:21:43,273
И мы идем к нему.

1204
01:21:44,733 --> 01:21:45,859
Идем вместе.

1205
01:21:46,735 --> 01:21:49,905
Обычно президент США
на выпускные не приходит.

1206
01:21:49,988 --> 01:21:52,407
С ума сойти.
Это столько для нас значило.

1207
01:21:52,490 --> 01:21:57,203
Я очень надеюсь, что вы,
начиная эту новую главу в жизни,

1208
01:21:57,287 --> 01:21:59,414
будете нести с собой дух Джоплина

1209
01:21:59,915 --> 01:22:01,708
везде, куда бы ни отправились,

1210
01:22:02,834 --> 01:22:04,169
что бы вы ни делали.

1211
01:22:06,296 --> 01:22:08,506
Вы будете живым напоминаем того,

1212
01:22:08,590 --> 01:22:11,051
что мы на этом пути не одиноки.

1213
01:22:12,969 --> 01:22:16,681
Что мы не будем
справляться с трудностями в одиночку.

1214
01:22:17,724 --> 01:22:20,018
Поздравляю. Да благословит вас Бог.

1215
01:22:20,101 --> 01:22:23,063
Да благословит Бог выпуск 2012 года.

1216
01:22:23,939 --> 01:22:25,982
Да благословит Бог США.

1217
01:22:28,526 --> 01:22:29,444
Сесил Корниш.

1218
01:22:32,530 --> 01:22:34,574
Я очень вами горжусь

1219
01:22:34,658 --> 01:22:38,036
и хочу пожать
как можно больше рук. Хорошо?

1220
01:22:42,415 --> 01:22:44,918
Рад встрече. Горжусь вами, ребята.

1221
01:22:45,001 --> 01:22:46,127
Спасибо.

1222
01:22:47,545 --> 01:22:48,421
Очень рад.

1223
01:23:01,017 --> 01:23:04,437
В 17 лет я только и думал
о том, чтобы быть избранным.

1224
01:23:06,064 --> 01:23:08,817
Но самое главное — выбрать самого себя.

1225
01:23:12,737 --> 01:23:15,740
Теперь, когда я постарше,
я открытый гей.

1226
01:23:17,534 --> 01:23:20,578
Я возглавляю некоммерческую группу
для квир-персон,

1227
01:23:21,246 --> 01:23:23,832
которые росли с такими же настроениями.

1228
01:23:28,837 --> 01:23:32,924
В детстве мне казалось,
что оставаться здесь — худшая идея.

1229
01:23:33,425 --> 01:23:36,052
Но… я всё еще тут живу.

1230
01:23:36,928 --> 01:23:38,680
И я люблю Джоплин.

1231
01:23:39,347 --> 01:23:41,725
Я очень люблю Джоплин.

1232
01:23:54,487 --> 01:23:58,033
Всё, что я сделал в своей жизни,
всё, через что прошел,

1233
01:23:59,659 --> 01:24:01,161
наверное, было не зря.

1234
01:24:04,497 --> 01:24:06,166
Папуля!

1235
01:24:06,249 --> 01:24:10,170
Быть отцом — лучшее, что есть на свете.

1236
01:24:11,546 --> 01:24:12,922
Это очень приятно.

1237
01:24:14,215 --> 01:24:17,677
Никогда не думал,
что буду так себя ощущать.

1238
01:24:20,346 --> 01:24:23,266
Я понял: «Вот, чего мне не хватало,
в чём я нуждался»

1239
01:24:28,104 --> 01:24:30,732
Я хочу дать им всё,
чего не было у меня.

1240
01:24:31,483 --> 01:24:32,567
И еще больше.

1241
01:24:35,945 --> 01:24:38,281
Для моих детей я как суперзвезда.

1242
01:24:42,494 --> 01:24:43,620
Я их всех люблю.

1243
01:25:02,013 --> 01:25:03,264
После торнадо

1244
01:25:04,265 --> 01:25:06,226
моя самооценка сильно поднялась.

1245
01:25:07,894 --> 01:25:10,396
Мол… флаг в руки.

1246
01:25:11,981 --> 01:25:15,819
Я начала работу, в рамках которой
стала ездить в новые места,

1247
01:25:15,902 --> 01:25:19,739
летать на самолетах, кататься
по городам, знакомиться с людьми.

1248
01:25:20,740 --> 01:25:22,575
Я бы таким не занималась,

1249
01:25:22,659 --> 01:25:25,829
если бы не пережила торнадо в Джоплине.

1250
01:25:27,038 --> 01:25:28,373
Вперед, давайте…

1251
01:25:30,834 --> 01:25:32,752
Я больше ничего не боюсь.

1252
01:25:34,921 --> 01:25:35,755
Привет.

1253
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
- Рад видеть.
- Милый костер.

1254
01:25:38,550 --> 01:25:39,968
- Спасибо.
- Молодцы.

1255
01:25:40,051 --> 01:25:43,638
Я бы сказал, что Мак помог,
но это ведь тот же старый Мак.

1256
01:25:47,976 --> 01:25:50,603
Знаете, опыт, который мы пережили…

1257
01:25:51,813 --> 01:25:53,523
Кейли, я и ее брат…

1258
01:25:56,359 --> 01:25:59,237
Он всегда будет нас объединять.

1259
01:26:01,531 --> 01:26:04,701
Прозвучит банально, но, честно,

1260
01:26:05,952 --> 01:26:08,288
цените время, проведенное с людьми.

1261
01:26:08,872 --> 01:26:12,417
Потому что после того дня
некоторых людей я больше не увидел.

1262
01:26:20,300 --> 01:26:22,969
С матерью-природой лучше не шутить.

1263
01:26:23,761 --> 01:26:25,138
Я преклонюсь перед ней.

1264
01:26:25,638 --> 01:26:26,598
Она стремная.

1265
01:26:27,849 --> 01:26:28,808
Стопудово.

1266
01:26:34,606 --> 01:26:38,610
ПОСВЯЩАЕТСЯ 161 ЛЮДЯМ,
ЛИШИВШИМСЯ ЖИЗНЕЙ 22 МАЯ 2011 ГОДА,

1267
01:26:38,693 --> 01:26:41,029
И ГОРОДУ ДЖОПЛИН.

1268
01:26:42,071 --> 01:26:45,491
ПОВЫШЕНИЕ МИРОВЫХ ТЕМПЕРАТУР ВЫЗЫВАЕТ
ЭКСТРЕМАЛЬНЫЕ ПОГОДНЫЕ ЯВЛЕНИЯ

1269
01:26:45,575 --> 01:26:48,328
И ПОВЫШАЕТ РИСК
КАТАСТРОФИЧЕСКИХ ПОСЛЕДСТВИЙ В ГОРОДАХ.

1270
01:27:40,380 --> 01:27:43,007
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров



