1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,051 --> 00:00:11,553
[timbre escolar]

4
00:00:12,053 --> 00:00:15,348
[hombre 1] Éramos la clase 2011
de la secundaria Joplin

5
00:00:15,432 --> 00:00:17,350
y nos preparábamos para la graduación.

6
00:00:17,434 --> 00:00:19,352
[música de tensión]

7
00:00:20,228 --> 00:00:22,731
[locutor 1] Una serie de tornados
se desencadenó.

8
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Tuscaloosa, Alabama, fue destruida
por un violento tornado.

9
00:00:27,777 --> 00:00:30,947
[locutor 2] En un mundo donde no faltan
los desastres naturales,

10
00:00:31,031 --> 00:00:34,951
las señales apuntan ahora al Apocalipsis.

11
00:00:35,035 --> 00:00:35,994
[música épica]

12
00:00:36,077 --> 00:00:39,039
[hombre 2] La mayoría creyó
que era el fin del mundo.

13
00:00:39,122 --> 00:00:42,709
[locutor 3] La serie de tornados más letal
en la historia de los EE. UU.

14
00:00:42,792 --> 00:00:44,377
Más de 300 eventos.

15
00:00:44,461 --> 00:00:47,672
[hombre 2] Así que decidimos llamamos
"la clase del Apocalipsis".

16
00:00:47,756 --> 00:00:52,218
[locutor 4] Según Camping, los indicios
matemáticos de la Biblia dicen 21 de mayo.

17
00:00:52,302 --> 00:00:54,512
[hombre 3] La mayoría
creía que era ridículo.

18
00:00:54,596 --> 00:00:56,890
Cómprelo aunque sea lo último que haga.

19
00:00:56,973 --> 00:00:58,933
- Aunque sea lo último.
- Todos en esto.

20
00:00:59,017 --> 00:01:01,478
[hombre 3] Pensamos estar todos juntos
esa noche.

21
00:01:01,561 --> 00:01:03,688
[locutor 5] Tres minutos, despegue.

22
00:01:03,772 --> 00:01:08,401
[multitud] Cinco, cuatro, tres, dos, uno…

23
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
FIN

24
00:01:10,487 --> 00:01:12,238
[mujer 1] ¡Seguimos vivos!

25
00:01:12,739 --> 00:01:15,533
- [multitud vitorea]
- [música de suspenso]

26
00:01:15,617 --> 00:01:19,621
[hombre 3] Fue un poco fatídico
que estuviéramos celebrando la vida

27
00:01:19,704 --> 00:01:22,957
24 horas antes de que pasara lo peor.

28
00:01:23,541 --> 00:01:26,127
- Es un tornado.
- [mujer 2] ¿Qué hacemos?

29
00:01:26,211 --> 00:01:27,295
Está alrededor.

30
00:01:27,378 --> 00:01:29,172
[hombre 3] ¡Dios mío! ¡Dios mío!

31
00:01:29,255 --> 00:01:30,298
[ulular del viento]

32
00:01:30,381 --> 00:01:31,841
[hombre 3] ¡Vamos! ¡Sube!

33
00:01:33,885 --> 00:01:36,471
[música trepidante]

34
00:01:36,554 --> 00:01:37,847
[música se intensifica]

35
00:01:37,931 --> 00:01:42,352
TORNADO: ATRAPADOS EN LA TORMENTA

36
00:01:42,852 --> 00:01:44,229
[música se desvanece]

37
00:01:47,232 --> 00:01:49,234
[música misteriosa]

38
00:01:50,819 --> 00:01:54,364
[locutora] Las predicciones
sobre el fin del mundo fueron y vinieron.

39
00:01:54,447 --> 00:01:57,700
[locutor] El Apocalipsis
no tuvo lugar el 21 de mayo.

40
00:01:58,827 --> 00:02:03,123
Camping aclaró
que un fin del mundo espiritual llegaría…

41
00:02:03,206 --> 00:02:05,208
[Mac] El día tuvo un comienzo difícil.

42
00:02:05,708 --> 00:02:09,129
Desperté con una de las peores
resacas de mi vida.

43
00:02:09,212 --> 00:02:12,549
Tuvimos una gran fiesta
que llamamos "Manteniéndonos vivos".

44
00:02:12,632 --> 00:02:14,926
[música de rock pesado]

45
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
[música cesa]

46
00:02:16,344 --> 00:02:19,722
Iba a ser el fin del mundo,
este dejaría de existir.

47
00:02:19,806 --> 00:02:23,643
Entonces, pensamos en beber
hasta el día siguiente.

48
00:02:23,726 --> 00:02:25,687
Mac tenía resaca.

49
00:02:25,770 --> 00:02:27,647
Yo quería comer pizza,

50
00:02:28,815 --> 00:02:30,733
pero ya no quedaba nada.

51
00:02:30,817 --> 00:02:32,735
[guitarra distorsionada]

52
00:02:32,819 --> 00:02:34,154
[Kaylee] ¿Está afinada?

53
00:02:34,654 --> 00:02:35,864
- ¿Qué?
- ¿Está afinada?

54
00:02:35,947 --> 00:02:37,157
- No mucho.
- Okey.

55
00:02:37,240 --> 00:02:38,616
[Kaylee] Yo salía con Mac.

56
00:02:39,117 --> 00:02:41,494
- [guitarra distorsionada]
- Nos unía la música.

57
00:02:41,995 --> 00:02:44,080
Pero a Mac le interesaba el clima,

58
00:02:44,164 --> 00:02:48,084
lo que a mí me pareció muy lindo. ¿No?

59
00:02:49,210 --> 00:02:52,338
[locutora 2] Janice Huff
tiene novedades sobre las tormentas.

60
00:02:52,422 --> 00:02:55,967
En este momento no pasa mucho,
pero los ingredientes están ahí.

61
00:02:56,050 --> 00:02:59,137
Y son perfectos en esta época
para los tornados.

62
00:02:59,637 --> 00:03:02,056
[música de tensión]

63
00:03:02,140 --> 00:03:06,853
Fui afuera y, cuando miré,
el cielo estaba azul,

64
00:03:06,936 --> 00:03:08,396
miraras donde miraras.

65
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
Había una sola tormenta
que venía del oeste. Era la única.

66
00:03:11,900 --> 00:03:13,484
[música de tensión]

67
00:03:13,568 --> 00:03:17,155
Había un cumulonimbos enorme,

68
00:03:17,238 --> 00:03:20,366
pero la parte superior
estaba tan alta en la atmósfera

69
00:03:20,950 --> 00:03:23,369
que no podía ver la cima de la nube.

70
00:03:23,453 --> 00:03:25,830
[música inquietante]

71
00:03:25,914 --> 00:03:29,125
Era evidente
que se estaba gestando una gran tormenta.

72
00:03:31,252 --> 00:03:36,299
Era un cazador aficionado de tormentas
porque perseguí muchas tormentas.

73
00:03:37,884 --> 00:03:39,969
Pero nunca había visto nada así.

74
00:03:42,222 --> 00:03:43,848
Me impresionó. De verdad.

75
00:03:44,682 --> 00:03:48,269
Mac tomó el radar. Lo recuerdo
apuntando hacia el punto y diciendo:

76
00:03:48,353 --> 00:03:51,689
"Si algo va a generar un tornado,
es una celda como esta".

77
00:03:52,649 --> 00:03:55,985
Les pregunté a Kaylee y a su hermano:
"¿Quieren ir a ver esto?".

78
00:03:56,778 --> 00:03:59,280
Yo estaba de acuerdo.
Estaba sobreentendido.

79
00:03:59,364 --> 00:04:00,323
"Sí, hagámoslo".

80
00:04:00,406 --> 00:04:02,617
[música inquietante]

81
00:04:02,700 --> 00:04:04,702
[motor de vehículo arranca]

82
00:04:05,995 --> 00:04:07,997
[música inquietante se intensifica]

83
00:04:11,834 --> 00:04:13,836
[tono de altavoz]

84
00:04:16,965 --> 00:04:19,133
[hombre] Era el 22 de mayo de 2011.

85
00:04:19,217 --> 00:04:21,803
Mi mamá y yo volábamos
de San Diego, California,

86
00:04:21,886 --> 00:04:23,429
a Joplin, Missouri.

87
00:04:25,306 --> 00:04:27,350
Yo era diferente a otros chicos.

88
00:04:27,433 --> 00:04:31,271
Otros preferían jugar fútbol
o ver caricaturas.

89
00:04:32,021 --> 00:04:34,065
Yo solo quería era ver Weather Channel

90
00:04:34,148 --> 00:04:35,650
o informar yo mismo el clima.

91
00:04:35,733 --> 00:04:39,904
Chad Crilley, informando en vivo
desde Big Bear, California,

92
00:04:39,988 --> 00:04:41,489
donde está nevando fuerte.

93
00:04:41,572 --> 00:04:45,285
El mal clima
sigue azotando el sur de California.

94
00:04:45,368 --> 00:04:47,954
[entrevistadora] ¿Te sientes
una superestrella?

95
00:04:48,037 --> 00:04:52,500
A los nueve años, era el niño del clima
y, luego, seguí de adolescente.

96
00:04:52,583 --> 00:04:55,670
Buenos días, miren esto.
Estamos empezando la mañana…

97
00:04:55,753 --> 00:04:59,424
Probablemente, sabía más del clima
de lo que la mayoría de la gente creía.

98
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
En particular,
me interesaban los tornados.

99
00:05:02,010 --> 00:05:03,761
- [música de tensión]
- [bocinazos]

100
00:05:04,345 --> 00:05:07,015
- [en inglés] Debes ir más allá.
- Sé lo que hago.

101
00:05:08,141 --> 00:05:10,184
[Chad en español]
La primera vez que vi Twister,

102
00:05:10,268 --> 00:05:12,812
despertó mi curiosidad
sobre qué tiene que pasar

103
00:05:12,895 --> 00:05:16,065
para que se produzca
algo tan violento como un gran tornado,

104
00:05:18,026 --> 00:05:20,778
pero también sobre cómo
debe ser vivirlo en persona.

105
00:05:20,862 --> 00:05:23,406
Las temperaturas
superarán hoy los 15 grados.

106
00:05:23,489 --> 00:05:24,991
Como dije, será un lindo día.

107
00:05:25,908 --> 00:05:28,077
Me estaba aburriendo
del clima de San Diego.

108
00:05:28,161 --> 00:05:31,539
Mi sueño siempre fue informar
sobre el clima donde pasaran cosas.

109
00:05:31,622 --> 00:05:34,459
[música inquietante]

110
00:05:35,668 --> 00:05:38,296
Quería ir a una zona del Medio Oeste,

111
00:05:38,379 --> 00:05:40,965
conocida como "el Corredor
de los Tornados",

112
00:05:41,049 --> 00:05:43,718
cuyas condiciones la hacen
más propensa a los tornados

113
00:05:43,801 --> 00:05:45,553
que cualquier otro lugar del mundo.

114
00:05:47,513 --> 00:05:49,766
Ahí chocan el aire cálido y frío,

115
00:05:49,849 --> 00:05:52,268
y provocan rotaciones
increíblemente fuertes

116
00:05:52,352 --> 00:05:54,312
que generan tornados.

117
00:05:54,395 --> 00:05:56,022
Sin decírselo a mi madre,

118
00:05:56,105 --> 00:05:59,901
envié un e-mail a meteorólogos
de televisión de todo el Medio Oeste.

119
00:05:59,984 --> 00:06:00,902
Y respondieron.

120
00:06:00,985 --> 00:06:03,696
[música de noticiero]

121
00:06:05,031 --> 00:06:07,158
Resultó ser una noche plomiza
en la región,

122
00:06:07,241 --> 00:06:10,703
ya que tuvimos tormentas
en la región central de Texas.

123
00:06:10,787 --> 00:06:14,665
[Chad] Era del meteorólogo
Doug Heady, de KOAM en Joplin.

124
00:06:15,166 --> 00:06:18,211
Se pondrá bastante feo
después de medianoche.

125
00:06:18,294 --> 00:06:20,630
Chad quería venir
al Corredor de los Tornados

126
00:06:20,713 --> 00:06:21,881
y hacer un seguimiento.

127
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
Incluso me envió videos.

128
00:06:23,549 --> 00:06:28,596
[Chad adolescente] Tras meses
de planeación, el KPPRLA Weather Center.

129
00:06:28,679 --> 00:06:30,807
[Doug] Tenía un estudio en su garage.

130
00:06:30,890 --> 00:06:33,768
El meteorólogo Chad Crilley
está aquí con ustedes…

131
00:06:33,851 --> 00:06:37,021
Vi que Chad era serio,
pero, como solo tenía 15 años,

132
00:06:37,105 --> 00:06:39,649
le dije: "Chad, debo hablar con tu mamá".

133
00:06:40,149 --> 00:06:41,859
Me quedé perpleja.

134
00:06:41,943 --> 00:06:44,862
Pensé: "¿Quién es este tipo?
¿Dónde está Joplin?".

135
00:06:44,946 --> 00:06:47,490
Chad dijo que quería ir solo.

136
00:06:47,573 --> 00:06:50,493
Yo le dije: "Eso no va a pasar,
voy contigo".

137
00:06:51,452 --> 00:06:54,831
[Doug] Históricamente, los tornados
más grandes ocurren en mayo.

138
00:06:54,914 --> 00:06:58,709
Los días 22, 23 y 24 de mayo
estarán dadas las condiciones.

139
00:06:58,793 --> 00:07:00,128
Y reservaron su vuelo.

140
00:07:02,505 --> 00:07:06,968
Chad miraba por la ventanilla,
me miró y dijo:

141
00:07:07,051 --> 00:07:10,805
"Mamá, el clima está muy raro ahora".

142
00:07:10,888 --> 00:07:12,890
[truenos]

143
00:07:14,976 --> 00:07:18,896
Iniciamos el descenso a Joplin.
Había muchas turbulencias.

144
00:07:18,980 --> 00:07:22,358
[azafata] Estamos atravesando
una zona de turbulencias.

145
00:07:22,442 --> 00:07:25,820
Chad me dijo
que el hotel tenía un refugio.

146
00:07:25,903 --> 00:07:28,739
Cuando me lo dijo, pensé:
"¿Por qué hablas de un refugio?

147
00:07:28,823 --> 00:07:30,366
¿A dónde vamos?".

148
00:07:34,454 --> 00:07:35,913
[campanadas]

149
00:07:36,581 --> 00:07:39,542
[hombre] Ese domingo,
el clima era hermoso.

150
00:07:39,625 --> 00:07:43,212
Recuerdo que salí de la iglesia,
lavé el auto y pensé:

151
00:07:43,296 --> 00:07:45,631
"Qué lindo día". Joplin…

152
00:07:48,134 --> 00:07:49,510
es un lugar interesante.

153
00:07:50,845 --> 00:07:55,808
Joplin es como la hebilla
del Cinturón Bíblico, no solo el cinturón.

154
00:07:55,892 --> 00:07:59,395
Hay tantas iglesias en las esquinas
como hay McDonald's.

155
00:07:59,479 --> 00:08:01,647
[música pop enérgica]

156
00:08:01,731 --> 00:08:04,609
En 2011, estaba en la secundaria.

157
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Me sentaba con los chicos cristianos.

158
00:08:06,944 --> 00:08:08,905
Escondía que soy gay. Mírenme.

159
00:08:09,489 --> 00:08:11,699
Entonces, esto le pasó a la cara de Holly.

160
00:08:13,493 --> 00:08:15,578
- ¿No se ve bien?
- No.

161
00:08:16,579 --> 00:08:18,581
El labial. ¿En serio?

162
00:08:18,664 --> 00:08:23,628
Tenía el cabello de JC Chasez,
como la época de NSYNC. Fabuloso.

163
00:08:25,838 --> 00:08:28,216
Amo a Jesús y amo a Dios,

164
00:08:28,299 --> 00:08:30,718
pero no sabía si su gente me amaba.

165
00:08:31,219 --> 00:08:32,637
En la escuela, me acosaban.

166
00:08:32,720 --> 00:08:35,640
Las chicas escribían "marica"
en papeles y me los tiraban.

167
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
Los chicos eran malos.

168
00:08:37,600 --> 00:08:40,937
Yo pensaba:
"¿Cuándo va a venir Dios a llevarme?".

169
00:08:41,437 --> 00:08:42,647
Odiaba estar ahí.

170
00:08:45,525 --> 00:08:49,612
[locutor] Aquí las noticias de KZRG
con Chad Elliot y Josh Marsh.

171
00:08:50,196 --> 00:08:53,866
[locutor 2] La graduación de la secundaria
tendrá lugar por la tarde.

172
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
Es un gran día. Felicidades.

173
00:08:57,703 --> 00:09:00,206
[Keegan] Estaba por graduarme
de la escuela.

174
00:09:00,706 --> 00:09:05,336
Todos íbamos a separarnos
para seguir con nuestras vidas.

175
00:09:05,836 --> 00:09:07,380
Estaba emocionado.

176
00:09:07,880 --> 00:09:09,882
[música melancólica]

177
00:09:10,925 --> 00:09:13,302
En la secundaria Joplin
había muchos grupos.

178
00:09:13,386 --> 00:09:16,138
Yo me incluiría
en el grupo de deportistas.

179
00:09:18,057 --> 00:09:21,394
[estudiante] Más de 2100 estudiantes
llenaron la secundaria.

180
00:09:21,477 --> 00:09:25,398
Siendo tantos, es difícil que uno de ellos
alcance la cima de la popularidad,

181
00:09:25,481 --> 00:09:28,651
pero las diferencias sociales
no podrían ser más marcadas.

182
00:09:28,734 --> 00:09:31,571
La historia de los más populares
de la secundaria Joplin.

183
00:09:31,654 --> 00:09:32,655
LOS CHICOS POPULARES

184
00:09:33,239 --> 00:09:35,366
Hola, chicos, soy Will Norton de Jet 14.

185
00:09:35,449 --> 00:09:38,369
Will, que es un muy buen amigo,
tenía un canal de YouTube,

186
00:09:38,452 --> 00:09:40,913
"Wildabeast", con un montón de seguidores.

187
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
No sé, no lo visitaba.
No era fan, era amigo.

188
00:09:43,416 --> 00:09:45,626
Pero Will me hizo participar en un video.

189
00:09:46,210 --> 00:09:48,212
Keegan, el deportista mujeriego.

190
00:09:49,297 --> 00:09:51,007
Ah… eso no lo sé.

191
00:09:51,090 --> 00:09:53,426
Will me convirtió
en un deportista mujeriego,

192
00:09:53,509 --> 00:09:57,597
supongo que los demás veían eso en mí,
y puede que lo fuera.

193
00:09:57,680 --> 00:10:01,350
Estoy en la secundaria,
no creo que deba sentar cabeza.

194
00:10:01,434 --> 00:10:04,061
[presentador] Aquí está
el equipo del último año.

195
00:10:04,145 --> 00:10:07,857
¡Con el número 85, Keegan Henry!

196
00:10:07,940 --> 00:10:10,484
[música bailable animada]

197
00:10:10,568 --> 00:10:14,655
Era el capitán del equipo de fútbol,
le gustaba a las chicas.

198
00:10:16,490 --> 00:10:17,992
[público vitorea]

199
00:10:18,075 --> 00:10:19,994
Me encantaba jugar.

200
00:10:20,077 --> 00:10:22,997
Viernes por la noche,
representar a tu ciudad.

201
00:10:23,080 --> 00:10:24,915
Había algo que decir al respecto.

202
00:10:27,335 --> 00:10:29,420
[música enérgica cesa]

203
00:10:31,255 --> 00:10:34,133
No quería ir a la graduación.
Para mí, era exagerado.

204
00:10:34,634 --> 00:10:38,012
Una de mis hermanas me regañó
porque tenía la camisa arrugada.

205
00:10:38,095 --> 00:10:41,307
Le dije: "No necesito plancharla,
dejemos que empiece el show".

206
00:10:46,187 --> 00:10:48,814
[Mac] Las tormentas
vienen del oeste en su mayoría,

207
00:10:48,898 --> 00:10:51,817
así que nos dirigimos a las zonas
de apertura hacia Kansas.

208
00:10:51,901 --> 00:10:53,486
[música de tensión]

209
00:10:53,569 --> 00:10:56,072
Muchas tormentas eléctricas
no generan tornados,

210
00:10:56,155 --> 00:10:59,075
pero, cuando las condiciones
son perfectas, puede pasar.

211
00:10:59,700 --> 00:11:02,286
Cuanto más intensa
se vuelve una tormenta eléctrica,

212
00:11:02,370 --> 00:11:03,537
más empieza a rotar.

213
00:11:03,621 --> 00:11:05,289
Es lo que llamamos mesociclón.

214
00:11:05,873 --> 00:11:08,793
Cuando llega a cierto punto,
genera un tornado.

215
00:11:08,876 --> 00:11:11,379
[música inquietante]

216
00:11:11,462 --> 00:11:12,880
Es mágico.

217
00:11:13,381 --> 00:11:14,840
Te deja sin aliento.

218
00:11:14,924 --> 00:11:19,345
[locutor] El mayor número de tornados
ocurre al este de las Montañas Rocosas.

219
00:11:19,428 --> 00:11:21,681
[Kaylee] Crecí en el Corredor
de los Tornados,

220
00:11:21,764 --> 00:11:23,891
y los tornados son algo normal.

221
00:11:23,974 --> 00:11:26,435
Se oían sirenas de tornados
todos los años.

222
00:11:26,519 --> 00:11:27,728
[sirena de tornados]

223
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
Pero nadie lo pensaba dos veces.

224
00:11:31,357 --> 00:11:34,443
Por lo general, solo movían
unas vacas en el campo.

225
00:11:35,444 --> 00:11:37,154
[música de suspenso]

226
00:11:40,700 --> 00:11:42,785
[Mac] Kaylee y su hermano, Eric,

227
00:11:42,868 --> 00:11:45,162
me acompañaron
varias veces a ver tormentas.

228
00:11:45,663 --> 00:11:48,541
Solo escuchábamos música y manejábamos.

229
00:11:49,041 --> 00:11:51,669
[música rock]

230
00:11:54,338 --> 00:11:57,550
[Kaylee] Mac es totalmente
lo opuesto a mí en muchos sentidos.

231
00:11:57,633 --> 00:12:00,553
Me fascinó preguntarle:
"¿En qué estás pensando?".

232
00:12:01,053 --> 00:12:04,515
Y la respuesta,
con total sinceridad, fue: "Nada".

233
00:12:04,598 --> 00:12:05,850
"¿Cómo puede ser?

234
00:12:06,976 --> 00:12:09,019
¿Cómo puedes pensar en nada?".

235
00:12:09,103 --> 00:12:10,604
[música rock sigue en radio]

236
00:12:12,815 --> 00:12:15,568
Pensaba en muchas cosas todo el tiempo,

237
00:12:16,068 --> 00:12:18,070
pero no sabía cómo dejar de hacerlo.

238
00:12:21,323 --> 00:12:22,366
El heavy metal

239
00:12:23,492 --> 00:12:24,577
está en tu cara

240
00:12:24,660 --> 00:12:27,496
y eso, creo,
hace que no esté en mi cabeza.

241
00:12:27,580 --> 00:12:30,166
[aplausos]

242
00:12:30,249 --> 00:12:34,712
Acababa de graduarme en Matemáticas,
Matemáticas Informáticas,

243
00:12:34,795 --> 00:12:36,714
Tecnología de la Información

244
00:12:36,797 --> 00:12:38,799
y Ciencias Informáticas.

245
00:12:41,135 --> 00:12:44,138
Pero, de joven,
tenía dificultades para hacer amigos.

246
00:12:44,221 --> 00:12:47,016
Creo que tenía poca confianza en mí misma.

247
00:12:47,099 --> 00:12:48,309
[música de suspenso]

248
00:12:50,394 --> 00:12:55,232
Intento estar con personas
que me hagan sentir cómoda y segura.

249
00:12:56,317 --> 00:12:57,943
Mi hermano, Eric, y yo…

250
00:12:58,027 --> 00:13:00,196
Simplemente, él es mi amigo.

251
00:13:00,279 --> 00:13:01,989
Y Mac me tranquilizó.

252
00:13:03,407 --> 00:13:05,409
[música misteriosa]

253
00:13:07,161 --> 00:13:08,913
Cerca de Kansas,

254
00:13:08,996 --> 00:13:11,749
nos detuvimos en el límite estatal
en una gasolinera

255
00:13:12,541 --> 00:13:14,168
y vimos la tormenta.

256
00:13:17,630 --> 00:13:20,382
[Mac] Estábamos
a unos tres kilómetros de Joplin.

257
00:13:22,551 --> 00:13:24,053
Sacábamos nuestras cámaras

258
00:13:24,136 --> 00:13:28,766
para grabar cualquier cosa
que pudiera pasar.

259
00:13:30,017 --> 00:13:32,478
Supongo que era un adicto a la adrenalina.

260
00:13:32,561 --> 00:13:34,855
Siempre buscaba emociones fuertes.

261
00:13:36,357 --> 00:13:39,819
No sabía lo suficiente como para salir
y hacer lo que estaba haciendo.

262
00:13:39,902 --> 00:13:41,654
Fue irresponsable de mi parte.

263
00:13:42,154 --> 00:13:44,240
Pero era emocionante.

264
00:13:44,323 --> 00:13:45,991
Siempre era una aventura.

265
00:13:46,075 --> 00:13:48,077
[música de asombro]

266
00:13:53,749 --> 00:13:55,751
[público aplaude]

267
00:14:04,927 --> 00:14:07,930
[Keegan] Como había tantos graduados
en la secundaria Joplin,

268
00:14:08,013 --> 00:14:09,974
no pudieron recibirlos ahí.

269
00:14:10,057 --> 00:14:13,477
Celebramos la graduación
en la Universidad Estatal de Missouri,

270
00:14:13,561 --> 00:14:14,937
en las afueras.

271
00:14:15,813 --> 00:14:17,481
[música ceremonial]

272
00:14:20,359 --> 00:14:22,486
Damas y caballeros, vamos a reconocer

273
00:14:22,570 --> 00:14:25,406
a la clase 2011 de la secundaria Joplin.

274
00:14:25,489 --> 00:14:27,283
[público vitorea]

275
00:14:31,453 --> 00:14:33,873
Les rogamos que apaguen sus teléfonos

276
00:14:33,956 --> 00:14:37,084
para que todos disfruten de la ceremonia.

277
00:14:37,585 --> 00:14:40,296
ESTOS DISCURSOS VAN A SER ABURRIDÍSIMOS.

278
00:14:40,379 --> 00:14:42,965
[Keegan] Le enviaba mensajes a Will,
haciendo bromas

279
00:14:43,048 --> 00:14:45,676
sobre los discursos
y hablando de cualquier cosa.

280
00:14:46,927 --> 00:14:49,555
Gracias, clase del 2011.

281
00:14:49,638 --> 00:14:51,390
"Apúrate". "¿Cuándo nos vamos?".

282
00:14:51,473 --> 00:14:53,559
Estábamos aburridos.

283
00:14:54,852 --> 00:14:58,230
Últimamente, estuve pensando
en el futuro y qué nos deparará.

284
00:14:59,565 --> 00:15:02,484
Hasta ahora, pude predecir
dónde estaría en diez años.

285
00:15:03,360 --> 00:15:05,529
Aquí en Joplin, Missouri,
yendo a la escuela

286
00:15:05,613 --> 00:15:07,281
y esperando que pase algo grande.

287
00:15:09,158 --> 00:15:10,451
Hoy eso grande pasa.

288
00:15:10,534 --> 00:15:12,077
[estática]

289
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
Gracias.

290
00:15:13,621 --> 00:15:15,456
[aplausos]

291
00:15:17,499 --> 00:15:19,835
[música ominosa]

292
00:15:19,919 --> 00:15:24,757
[locutor] Aquí las noticias de FM 102.9
y AM 1310. KZRG.

293
00:15:24,840 --> 00:15:27,593
Hay una alerta de tornado
hasta las nueve de esta noche.

294
00:15:27,676 --> 00:15:30,429
Alto riesgo de tornados
y tormentas eléctricas.

295
00:15:30,930 --> 00:15:32,723
[Cecil] Esa tarde iba a trabajar

296
00:15:32,806 --> 00:15:35,184
a la tienda de helados
de yogur, CherryBerry.

297
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
MUCHOS SABORES Y COBERTURAS

298
00:15:38,103 --> 00:15:39,647
[música de suspenso]

299
00:15:41,106 --> 00:15:44,026
Había mucho trabajo y recuerdo que pensé:

300
00:15:44,109 --> 00:15:48,197
"Qué momento para comprar
helado de yogur en alerta de tornado".

301
00:15:48,280 --> 00:15:51,283
En ese entonces, la gente
no se preocupaba por una tormenta

302
00:15:51,367 --> 00:15:53,452
hasta haber una alerta de tornado.

303
00:15:53,535 --> 00:15:57,331
Pero, cada vez que el clima empeoraba,
yo pensaba que era el fin del mundo.

304
00:15:57,998 --> 00:16:01,961
Sé que parece una locura,
pero, en ese momento, era lo que se oía.

305
00:16:02,044 --> 00:16:04,171
Se veía en películas, como 2012.

306
00:16:04,254 --> 00:16:07,174
Es el Juicio Final.
Los virtuosos irán al cielo.

307
00:16:07,257 --> 00:16:10,219
Incluso en Los Simpson
bromeaban sobre el Juicio Final.

308
00:16:10,302 --> 00:16:12,304
Y en la iglesia vimos que estaba cerca.

309
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
Lo que más me preocupaba
era que me dejaran atrás.

310
00:16:16,642 --> 00:16:18,102
Hay muchas alertas.

311
00:16:18,185 --> 00:16:21,897
Las alertas de tornado están en rojo.
Las amarillas muestran…

312
00:16:21,981 --> 00:16:23,857
[Cecil] En ese momento, era 4:20.

313
00:16:25,484 --> 00:16:27,403
Oía que todo rechinaba.

314
00:16:27,486 --> 00:16:30,155
[música siniestra]

315
00:16:30,239 --> 00:16:32,866
Fue una de las primeras cosas
que me hicieron pensar:

316
00:16:33,367 --> 00:16:36,453
"Hablaban de una alerta de tornado,
podría ser algo serio".

317
00:16:38,747 --> 00:16:43,711
DONAS FRESCAS

318
00:16:43,794 --> 00:16:46,296
[Chad] Después de aterrizar
e ir a nuestro hotel,

319
00:16:46,380 --> 00:16:50,384
le envié un mensaje a Doug para avisarle
que habíamos llegado sanos y salvos,

320
00:16:50,467 --> 00:16:53,637
pero, para mi sorpresa, no me respondió.

321
00:16:53,721 --> 00:16:57,474
Me pareció raro, porque Doug
siempre respondía muy rápido.

322
00:16:57,975 --> 00:16:59,727
ABIERTO

323
00:16:59,810 --> 00:17:01,854
Encontramos un lugar para cenar

324
00:17:01,937 --> 00:17:05,315
y, mientras caminábamos,
el viento era muy suave.

325
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
No se podía oír el canto de los pájaros.

326
00:17:10,112 --> 00:17:15,284
Había una sensación en el aire
de que algo grande estaba pasando.

327
00:17:15,367 --> 00:17:17,369
[pláticas de comensales]

328
00:17:18,245 --> 00:17:19,246
[campanilla]

329
00:17:20,873 --> 00:17:23,167
[rocola comienza a sonar]

330
00:17:23,250 --> 00:17:26,253
Nos sentamos a cenar.
El restaurante estaba bastante lleno.

331
00:17:26,837 --> 00:17:28,255
Había un juego de béisbol.

332
00:17:28,338 --> 00:17:31,884
[locutor] Balancea el brazo
y batea a lo profundo del jardín derecho.

333
00:17:31,967 --> 00:17:36,346
Miré a Chad
y estaba concentrado en su teléfono.

334
00:17:36,430 --> 00:17:38,724
Miraba mi aplicación de radar

335
00:17:39,224 --> 00:17:43,604
y vi una supercelda que se dirigía
hacia el sudoeste de Missouri.

336
00:17:44,772 --> 00:17:47,816
Estaba emocionado
porque sabía que íbamos a tener mal clima,

337
00:17:47,900 --> 00:17:50,903
que era exactamente
por lo que había venido al Medio Oeste.

338
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
[Mac] ¡No! Mira cómo se mueven esas nubes.

339
00:17:56,950 --> 00:17:59,912
[locutor 2] …hay una nube giratoria
en County Road.

340
00:17:59,995 --> 00:18:02,039
Fue informada en ese lugar.

341
00:18:02,122 --> 00:18:03,290
[Kaylee] ¿Va a bajar?

342
00:18:04,917 --> 00:18:07,127
¿Se ve como si fuera a bajar?

343
00:18:07,628 --> 00:18:09,713
[Eric] Sí, parece que va a bajar.

344
00:18:11,006 --> 00:18:14,551
- [Mac] No solo va a bajar.
- [Kaylee] También rota.

345
00:18:15,469 --> 00:18:18,764
Está bajando, es como que hace
una espiral allí, ¿lo ves?

346
00:18:19,348 --> 00:18:21,433
- [Kaylee] Chicos…
- [Eric] Intenta bajar.

347
00:18:21,517 --> 00:18:23,602
[Kaylee] Sí, intenta bajar.

348
00:18:24,478 --> 00:18:25,312
Fue…

349
00:18:28,357 --> 00:18:30,567
diferente a cualquier cosa
que hubiera visto.

350
00:18:30,651 --> 00:18:35,114
Lo hicimos algunas veces
y algo simplemente cambió.

351
00:18:35,614 --> 00:18:37,866
[locutor 2] Se está moviendo
por toda el área.

352
00:18:37,950 --> 00:18:40,160
Podría estar rotando en pocos minutos.

353
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
[Kaylee] Chicos.

354
00:18:41,245 --> 00:18:43,163
[voces siguen en la radio]

355
00:18:43,664 --> 00:18:47,251
[Kaylee] Se me heló la sangre,
se me erizó todo el cuerpo.

356
00:18:47,751 --> 00:18:49,336
Algo estaba mal.

357
00:18:49,419 --> 00:18:51,588
Les pregunté a los chicos: "¿Quieren ir?".

358
00:18:51,672 --> 00:18:53,090
[viento fuerte]

359
00:18:53,173 --> 00:18:54,007
"¿Quieren ir?".

360
00:18:55,509 --> 00:18:56,385
"¿Quieren ir?".

361
00:18:58,303 --> 00:19:00,973
El borde de la tormenta era muy oscuro.

362
00:19:01,056 --> 00:19:05,686
Todo parecía indicar
que era una tormenta muy fuerte.

363
00:19:05,769 --> 00:19:07,437
[truenos]

364
00:19:07,521 --> 00:19:09,731
[Kaylee] Estamos al nordeste
de donde bajará.

365
00:19:09,815 --> 00:19:12,276
[truenos]

366
00:19:12,359 --> 00:19:14,862
Espérame. Entonces oímos la radio.

367
00:19:14,945 --> 00:19:15,779
¡Escuchen!

368
00:19:15,863 --> 00:19:19,324
[locutor] Los servicios meteorológicos
lanzaron una alerta de tornado.

369
00:19:19,408 --> 00:19:22,244
El radar indica que se dirige
al extremo norte de Joplin.

370
00:19:22,327 --> 00:19:24,496
[Kaylee] Estamos al nordeste.
Debemos irnos.

371
00:19:24,580 --> 00:19:25,873
[música de tensión]

372
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
[Kaylee] Hay un tornado en el radar.

373
00:19:28,500 --> 00:19:29,418
Vámonos.

374
00:19:32,171 --> 00:19:33,714
Está aquí.

375
00:19:33,797 --> 00:19:35,424
[Mac] Está aquí, está muy cerca.

376
00:19:35,507 --> 00:19:37,467
[música intrigante]

377
00:19:37,968 --> 00:19:42,639
Me ajusté el cinturón y puse el teléfono
en el tablero para poder ver hacia arriba.

378
00:19:42,723 --> 00:19:44,725
[truenos]

379
00:19:47,227 --> 00:19:48,729
¿A dónde voy?

380
00:19:48,812 --> 00:19:50,772
[locutor] Granizo como pelotas de golf.

381
00:19:50,856 --> 00:19:52,232
[Kaylee] ¡Mierda!

382
00:19:52,316 --> 00:19:56,612
Pensé que si podíamos ir al sur
y aún tener un buen punto de observación,

383
00:19:56,695 --> 00:19:58,864
estaríamos lejos de donde caía el granizo.

384
00:19:59,990 --> 00:20:02,576
[Eric] Busquemos un lugar
donde estemos seguros.

385
00:20:02,659 --> 00:20:03,785
[Mac] Sí, claro.

386
00:20:03,869 --> 00:20:04,828
Ahora hay viento.

387
00:20:04,912 --> 00:20:07,748
Una corriente de aire
se suma a la tormenta.

388
00:20:07,831 --> 00:20:10,042
[Eric] Frena.
Hay una rampa en este drenaje.

389
00:20:11,501 --> 00:20:14,546
Caerá ahí, a un kilómetro,
o bien encima de nosotros.

390
00:20:15,047 --> 00:20:17,841
Podría haber un tornado justo ahora.

391
00:20:19,051 --> 00:20:21,345
[Eric] Detente ahí, en esa colina.

392
00:20:21,428 --> 00:20:22,804
[Mac] Mira ahí, mira eso.

393
00:20:24,306 --> 00:20:25,307
[Eric] Sí.

394
00:20:27,684 --> 00:20:29,853
[Kaylee] Me quedo en el auto para verlo.

395
00:20:30,437 --> 00:20:32,189
[ladridos]

396
00:20:32,272 --> 00:20:34,733
[sirena de tornados]

397
00:20:38,737 --> 00:20:40,906
Comenzaron a sonar las sirenas.

398
00:20:40,989 --> 00:20:43,784
Nunca había oído sirenas
como esas en mi vida.

399
00:20:47,162 --> 00:20:50,332
Las sirenas indicaban
que había un alerta de tornado.

400
00:20:51,166 --> 00:20:54,002
Me dijo: "Vuelvo enseguida.
Voy a echar un vistazo".

401
00:20:54,086 --> 00:20:57,422
Miré a los clientes
que estaban a mi lado y les dije:

402
00:20:57,506 --> 00:21:01,593
"Acabamos de llegar de San Diego.
¿Debemos preocuparnos por estas sirenas?".

403
00:21:03,303 --> 00:21:06,974
Me dijeron que suenan todo el tiempo,
que no me preocupara.

404
00:21:08,350 --> 00:21:11,520
Al oír eso de boca
de los habitantes de Joplin,

405
00:21:11,603 --> 00:21:13,730
pensé: "Está bien, seguiré cenando.

406
00:21:13,814 --> 00:21:15,732
Todo debería estar bien".

407
00:21:16,233 --> 00:21:18,235
[sirena de tornados]

408
00:21:22,698 --> 00:21:25,284
[Chad] Enseguida noté
lo oscuro que estaba el cielo.

409
00:21:25,367 --> 00:21:27,786
También tenía un tono verdoso.

410
00:21:29,121 --> 00:21:30,414
Buenas tardes.

411
00:21:30,497 --> 00:21:34,209
Siguen sonando las sirenas.
Tal vez puedan oírlas de fondo.

412
00:21:34,293 --> 00:21:36,295
[sirena de tornados]

413
00:21:37,671 --> 00:21:38,505
Ahí están.

414
00:21:40,382 --> 00:21:43,593
Es hora de buscar refugio
si están en la región de Joplin.

415
00:21:44,094 --> 00:21:45,512
Es hora de buscar refugio.

416
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
Lo que vi luego me aterró.

417
00:21:50,058 --> 00:21:51,977
[música de tensión]

418
00:21:52,060 --> 00:21:55,814
Busca el tornado más violento
que puedas imaginar

419
00:21:56,315 --> 00:21:58,066
y ponlo en una imagen de radar.

420
00:22:00,193 --> 00:22:03,113
Al ver que ese tornado monstruoso
venía a la ciudad,

421
00:22:04,823 --> 00:22:06,700
creí que moriríamos.

422
00:22:08,118 --> 00:22:09,953
Chad entró corriendo,

423
00:22:10,037 --> 00:22:11,955
me agarró del brazo

424
00:22:12,039 --> 00:22:14,583
y me dijo: "Mamá,
tenemos que irnos ahora".

425
00:22:14,666 --> 00:22:18,795
Le dije: "No, estamos bien.
Esta gente dice que pasa seguido."

426
00:22:18,879 --> 00:22:20,881
Me sentía tan frustrado

427
00:22:20,964 --> 00:22:23,425
que quería levantarme y gritar fuerte:

428
00:22:24,343 --> 00:22:27,346
"Vamos a morir si no nos refugiamos".

429
00:22:27,929 --> 00:22:31,099
Tenía 13 años, una voz muy aguda

430
00:22:31,892 --> 00:22:35,062
y trataba de decirles a mi madre
y a estos adultos qué hacer.

431
00:22:35,145 --> 00:22:36,980
[locutor] Y los Cardenales ganan…

432
00:22:37,064 --> 00:22:40,776
[locutor 2] Interrumpimos la programación
para informar de esta alerta.

433
00:22:42,235 --> 00:22:44,863
Buenas tardes.
Soy el meteorólogo Doug Heady.

434
00:22:45,364 --> 00:22:49,910
Los televisores del restaurante cambiaron
a la estación meteorológica local

435
00:22:49,993 --> 00:22:52,204
y Doug Heady estaba ahí.

436
00:22:53,580 --> 00:22:56,500
Tenemos un tornado que bajó a tierra.

437
00:22:57,542 --> 00:22:59,961
Escuchar a Doug decir que estaba en tierra

438
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
confirmaba lo que veía

439
00:23:02,672 --> 00:23:04,800
y también lo hacía real.

440
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
Entendí que era malo.

441
00:23:07,010 --> 00:23:09,137
Nos paramos y corrimos.

442
00:23:10,097 --> 00:23:11,264
[Doug] Busquen refugio.

443
00:23:11,348 --> 00:23:13,350
Esta es una situación muy peligrosa.

444
00:23:15,977 --> 00:23:19,147
Estaba al aire
y el tornado se desarrolló muy rápido.

445
00:23:19,231 --> 00:23:23,443
En el radar, pude ver
que era un tornado enorme y destructivo,

446
00:23:23,527 --> 00:23:27,114
que se movía hacia el este,
por lo que iba directo a la ciudad.

447
00:23:28,281 --> 00:23:30,200
Encendamos la cámara de la torre.

448
00:23:32,119 --> 00:23:34,079
El cielo se ve amenazante.

449
00:23:35,080 --> 00:23:39,126
Al mirar la cámara de la torre,
no pude distinguir ningún tornado.

450
00:23:39,626 --> 00:23:42,838
Hice un recorrido para tratar
de averiguar dónde estaba.

451
00:23:44,297 --> 00:23:49,219
Solo pude ver una pared gris
muy oscura y negruzca.

452
00:23:51,096 --> 00:23:52,931
Estamos mirando al oeste,

453
00:23:53,014 --> 00:23:56,101
y se puede ver
que podría ser lo que está ahí,

454
00:23:56,184 --> 00:23:57,769
en la cortina de lluvia.

455
00:23:58,979 --> 00:24:03,275
Me tomó unos segundos darme cuenta:
"Es un tornado envuelto en lluvia".

456
00:24:04,192 --> 00:24:06,820
Está envuelto en lluvia,
así que no lo verás venir.

457
00:24:08,155 --> 00:24:09,739
Los tornados muy poderosos

458
00:24:09,823 --> 00:24:12,117
tienen el potencial
de acumular tanta humedad

459
00:24:12,200 --> 00:24:13,994
que terminan envueltos en lluvia.

460
00:24:14,870 --> 00:24:17,831
Sabía que la mayoría de la gente no sabría

461
00:24:17,914 --> 00:24:21,293
que había un tornado monstruoso
detrás de esa pared.

462
00:24:24,296 --> 00:24:26,256
[Mac] Nos detuvimos en Gravel Lot

463
00:24:26,339 --> 00:24:29,134
y estábamos grabando,
y observando el lugar.

464
00:24:29,217 --> 00:24:31,887
Está por generarse un maldito tornado.

465
00:24:32,888 --> 00:24:34,681
Ese… es el lugar.

466
00:24:34,764 --> 00:24:37,017
[viento estrepitoso]

467
00:24:37,100 --> 00:24:38,393
Mira la rotación ahí.

468
00:24:42,147 --> 00:24:43,106
Viejo.

469
00:24:43,607 --> 00:24:46,109
¡Dios mío, mira cómo se mueven esas nubes!

470
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
[estruendo lejano]

471
00:24:48,737 --> 00:24:50,030
[Kaylee] Se puso oscuro.

472
00:24:51,823 --> 00:24:53,909
El cielo se ponía oscuro,

473
00:24:55,452 --> 00:24:57,329
como si el sol se hubiese apagado.

474
00:24:57,412 --> 00:24:59,623
No se parecía a nada
que hubiera visto antes.

475
00:24:59,706 --> 00:25:01,166
Oscuridad durante el día.

476
00:25:02,125 --> 00:25:04,127
[rugido]

477
00:25:04,211 --> 00:25:06,546
Era como un eclipse.

478
00:25:07,964 --> 00:25:11,843
Una tormenta enorme
estaba bloqueando la luz del sol.

479
00:25:11,927 --> 00:25:14,596
[truenos lejanos]

480
00:25:14,679 --> 00:25:16,223
[relámpago]

481
00:25:16,306 --> 00:25:17,224
[Eric] ¿Viste eso?

482
00:25:18,058 --> 00:25:20,685
[Kaylee] Sí, vamos. Vámonos.

483
00:25:20,769 --> 00:25:21,770
[Eric] Sube, Mac.

484
00:25:23,605 --> 00:25:24,606
[Mac] No te asustes.

485
00:25:25,607 --> 00:25:28,527
No te asustes,
es lo peor que puedes hacer.

486
00:25:29,027 --> 00:25:31,363
Vamos a perder de vista
lo que está pasando.

487
00:25:31,446 --> 00:25:32,781
[Eric] Tenemos que irnos.

488
00:25:34,199 --> 00:25:36,701
[Kaylee] Pasamos
del perseguir una tormenta

489
00:25:37,577 --> 00:25:39,162
a ser perseguidos.

490
00:25:40,372 --> 00:25:43,500
¿Pueden ver lo que hay ahí?
Viene hacia nosotros.

491
00:25:43,583 --> 00:25:46,670
[locutor] Hay cosas que pueden hacer
para mantenerse a salvo.

492
00:25:46,753 --> 00:25:50,340
[Doug] Si están en un auto,
déjenlo enseguida. Pónganse a cubierto.

493
00:25:52,717 --> 00:25:54,928
[música hiphop]

494
00:26:03,728 --> 00:26:05,188
Tenía 16 años

495
00:26:05,272 --> 00:26:08,483
y estaba dando un paseo
con mis amigos, Evan, Dylan

496
00:26:08,567 --> 00:26:10,110
y su hermano, Doug.

497
00:26:13,780 --> 00:26:16,616
Evan estaba poniendo
Tech N9ne en la radio.

498
00:26:17,701 --> 00:26:19,286
Había un ambiente aterrador.

499
00:26:20,870 --> 00:26:24,040
[Doug] Mi hermano menor me dijo:
"Vamos a buscar algunas cosas".

500
00:26:24,124 --> 00:26:26,751
Íbamos de paseo. Todo estaría bien.

501
00:26:29,671 --> 00:26:33,133
Tomábamos carreteras secundarias
porque no íbamos por las principales.

502
00:26:33,216 --> 00:26:36,928
Las conocíamos como la palma de la mano.

503
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
[Steven] Era un lobo solitario,

504
00:26:42,267 --> 00:26:45,937
pero terminé siendo expulsado
porque me metía en problemas.

505
00:26:46,438 --> 00:26:50,317
Tenía cosas más importantes,
como andar en bicicleta y fumar marihuana.

506
00:26:55,739 --> 00:26:57,490
El BMX era mi vida.

507
00:26:58,742 --> 00:27:01,494
Reuní todo el dinero solo
y construí la bicicleta.

508
00:27:01,578 --> 00:27:04,706
No sé si alguna vez de adolescente
intentaste conseguir dinero,

509
00:27:04,789 --> 00:27:05,999
es bastante difícil.

510
00:27:07,751 --> 00:27:09,002
[tono de notificación]

511
00:27:10,211 --> 00:27:13,590
Mi papá me envió un mensaje diciendo:
"Hay un tornado. Ten cuidado".

512
00:27:14,090 --> 00:27:15,175
Y yo le respondí:

513
00:27:16,217 --> 00:27:20,847
"No hay señales de un tornado.
Te veré luego".

514
00:27:21,348 --> 00:27:23,933
No sé si era estúpido o no,

515
00:27:24,017 --> 00:27:27,103
pero vi El mago de Oz
y no parecía peligroso.

516
00:27:29,522 --> 00:27:32,484
Minutos después, oscureció.
Fueron segundos.

517
00:27:36,738 --> 00:27:38,239
El cielo se puso negro.

518
00:27:41,117 --> 00:27:43,286
No veías ni siquiera tu mano.

519
00:27:45,121 --> 00:27:47,457
Solo muerte oscura.

520
00:27:51,586 --> 00:27:53,463
Fue algo que no había visto antes.

521
00:27:56,174 --> 00:27:57,425
Fue…

522
00:27:58,301 --> 00:27:59,135
fue una locura.

523
00:27:59,219 --> 00:28:01,221
[ulular del viento]

524
00:28:03,181 --> 00:28:04,933
ALERTA DE TORNADO SOBRE JASPER…

525
00:28:05,016 --> 00:28:08,603
- [locutora] Sirenas otra vez.
- [locutor] Sirenas otra vez en Joplin.

526
00:28:09,437 --> 00:28:10,897
[Mac] Hay sirenas de tornado.

527
00:28:11,731 --> 00:28:13,900
Tenemos que salir de aquí.

528
00:28:14,901 --> 00:28:17,445
Tenemos que salir de aquí. Dios mío.

529
00:28:17,529 --> 00:28:19,155
[Kaylee] Mira detrás.

530
00:28:19,739 --> 00:28:23,034
[Mac] Dios mío. ¡Dios mío!

531
00:28:23,118 --> 00:28:23,993
Dios mío.

532
00:28:24,077 --> 00:28:26,329
[Kaylee] Está justo detrás de nosotros.

533
00:28:26,413 --> 00:28:28,832
Miraba por el pequeño espejo retrovisor

534
00:28:31,876 --> 00:28:34,838
y lo que vi fue un monstruo
oscuro y enorme.

535
00:28:38,216 --> 00:28:41,594
Hubo un rugido, como si la naturaleza
estuviera hambrienta.

536
00:28:42,512 --> 00:28:45,390
[locutor 2] La trayectoria
mientras se dirige al este.

537
00:28:45,473 --> 00:28:48,935
Al norte de Joplin, la graduación
de la secundaria se está realizando.

538
00:28:49,018 --> 00:28:50,979
Está en el paso de la tormenta.

539
00:28:51,479 --> 00:28:53,481
[sirena de tornados]

540
00:28:57,527 --> 00:28:59,612
[público vitorea]

541
00:28:59,696 --> 00:29:01,030
[maestra] Cheyenne Nooney.

542
00:29:03,450 --> 00:29:06,494
Después de la graduación,
iba a haber una fiesta.

543
00:29:06,578 --> 00:29:07,954
[público vitorea]

544
00:29:09,038 --> 00:29:11,040
[compañera] Prepárense, chicos.

545
00:29:11,124 --> 00:29:14,252
Es la despedida, ¿no?
Estaban juntos por última vez.

546
00:29:14,335 --> 00:29:16,337
[maestra] Amber Cantu.

547
00:29:19,924 --> 00:29:22,594
[Keegan] Yo iba a ser el DJ,
estaba emocionado.

548
00:29:22,677 --> 00:29:25,054
Will también estaba emocionado.

549
00:29:25,138 --> 00:29:27,140
[maestra] William Norton.

550
00:29:27,223 --> 00:29:29,225
[aplausos]

551
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
[Keegan] Lo bueno
es que yo estaba al final.

552
00:29:33,146 --> 00:29:35,315
[maestra] Andrew Keegan Tinney.

553
00:29:37,776 --> 00:29:40,987
Cuando volví a mi asiento,
el final estaba cerca.

554
00:29:41,988 --> 00:29:44,324
[aplausos]

555
00:29:44,407 --> 00:29:46,868
[música ceremonial]

556
00:29:50,246 --> 00:29:54,125
Me quedé para tomarme fotos
con Will y otros compañeros de clase.

557
00:29:55,168 --> 00:29:56,711
Toda mi familia se va a casa.

558
00:29:58,254 --> 00:30:00,715
[mamá de Keegan] Salimos y hay un tornado.

559
00:30:00,799 --> 00:30:04,052
[sirena de tornados]

560
00:30:04,135 --> 00:30:07,555
[Keegan] Mi papá me dice
que suenan las sirenas y habrá tormentas.

561
00:30:07,639 --> 00:30:08,932
"Tienes que irte a casa".

562
00:30:09,933 --> 00:30:11,935
[sirena de tornados]

563
00:30:15,814 --> 00:30:18,566
Por su voz, quería que volviera a casa.

564
00:30:19,067 --> 00:30:21,861
Mi papá es el jefe
de ambulancias del distrito.

565
00:30:21,945 --> 00:30:26,157
Papá les enseñó a todos sus hijos
a estar preparados para lo que pasara.

566
00:30:26,241 --> 00:30:30,078
En mi último semestre,
recibí capacitación en emergencias.

567
00:30:30,161 --> 00:30:32,539
Si mi padre estaba preocupado
por esta tormenta,

568
00:30:32,622 --> 00:30:36,251
sabía que tenía que subirme al auto
y volver a casa.

569
00:30:37,710 --> 00:30:39,379
Había una larga fila para salir.

570
00:30:39,462 --> 00:30:41,631
Dije: "Al diablo. No voy a esperar".

571
00:30:41,714 --> 00:30:45,927
Atravesé el césped, tomé la carretera
y me fui a casa antes.

572
00:30:46,427 --> 00:30:48,179
[locutor] Una situación peligrosa.

573
00:30:48,263 --> 00:30:51,891
Vayan a su refugio contra tornados.
Vayan a su sótano.

574
00:30:52,392 --> 00:30:54,477
[Keegan] Empieza a llover más fuerte.

575
00:30:54,561 --> 00:30:58,356
Empeora cada vez más
mientras iba a mi casa.

576
00:30:59,274 --> 00:31:01,109
[locutor] Avistamientos confirmados.

577
00:31:01,192 --> 00:31:03,987
[locutor 2] Asegúrense
de que su refugio tenga mantas,

578
00:31:04,070 --> 00:31:06,656
una radio a batería, linternas,

579
00:31:06,739 --> 00:31:09,534
en una habitación interna
de su casa, como su baño.

580
00:31:09,617 --> 00:31:11,119
[Keegan] Dios mío.

581
00:31:11,202 --> 00:31:15,582
[locutor 3] Observadores informaron
de vórtices que tocaron tierra en Joplin.

582
00:31:15,665 --> 00:31:17,792
[locutor 4] La tormenta
se mueve a 30 km/h.

583
00:31:17,876 --> 00:31:19,919
- Muy lentamente.
- [Keegan] ¡Mamá!

584
00:31:20,003 --> 00:31:22,171
[locutor 4] Recibimos informes de daños.

585
00:31:22,255 --> 00:31:24,257
Por eso, busquen refugio.

586
00:31:24,757 --> 00:31:28,177
[Cecil] Trabajaba en la caja
y mi gerente me dijo:

587
00:31:28,261 --> 00:31:32,015
"¿Puedes entrar esas mesas y sillas
antes de que se las lleve el viento?".

588
00:31:34,475 --> 00:31:36,603
Empecé a apresurarme con los muebles.

589
00:31:37,979 --> 00:31:40,773
El cielo estaba lleno de colores raros.

590
00:31:40,857 --> 00:31:43,443
Podía sentir
una especie de quietud en el aire,

591
00:31:43,526 --> 00:31:45,695
lo cual era una sensación loca.

592
00:31:45,778 --> 00:31:49,032
Y luego miré donde estaba
la tienda de yogur a la izquierda,

593
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
y pude ver una especie de pared.

594
00:31:52,243 --> 00:31:54,245
[rugido del viento]

595
00:31:56,664 --> 00:31:59,584
Nunca olvidaré el ruido que hizo,
fue muy fuerte.

596
00:31:59,667 --> 00:32:02,170
[rugido]

597
00:32:02,253 --> 00:32:03,880
Como un rugido aterrador.

598
00:32:03,963 --> 00:32:06,299
[viento continúa ululando]

599
00:32:12,388 --> 00:32:16,935
Me apresuré para volver adentro
y comencé a gritarles a los adultos.

600
00:32:17,018 --> 00:32:19,854
Daba órdenes a la gente,
señalando con el dedo,

601
00:32:19,938 --> 00:32:21,356
diciéndoles que fueran allí.

602
00:32:21,439 --> 00:32:23,775
Sentí que me movía
con hilos de marionetas.

603
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
Yo gritaba: "Escúchame o morirás".

604
00:32:28,863 --> 00:32:31,866
Una pareja intentó irse.
Les dije: "No, quédense aquí".

605
00:32:31,950 --> 00:32:35,078
Dijeron: "Si hay un tornado,
este lugar se derrumbará.

606
00:32:35,161 --> 00:32:37,997
Mi familia no morirá
en una tienda de yogur".

607
00:32:38,081 --> 00:32:40,166
Entonces, las luces se apagaron.

608
00:32:41,542 --> 00:32:43,086
[Doug Heady] Hubo un apagón.

609
00:32:43,169 --> 00:32:45,171
[estática sibilante]

610
00:32:47,632 --> 00:32:50,301
[locutor 5] Hubo mucha gente
que intentó refugiarse.

611
00:32:50,385 --> 00:32:53,721
Esa será la situación
cuando este tornado pase…

612
00:32:53,805 --> 00:32:55,848
[Cecil] Jesús, mantenme a salvo.

613
00:32:59,185 --> 00:33:00,395
[Doug] Mierda.

614
00:33:00,478 --> 00:33:02,105
[Steven] Esto es malo, muy malo.

615
00:33:02,188 --> 00:33:03,022
[Doug] Cielos.

616
00:33:06,567 --> 00:33:10,780
Solo las luces delanteras
iluminaban la carretera.

617
00:33:11,280 --> 00:33:13,032
Los árboles se doblaban.

618
00:33:13,116 --> 00:33:16,744
Lo primero que pensé fueron dinosaurios.
Algo caminaba entre los árboles.

619
00:33:17,954 --> 00:33:20,999
Volaban árboles gigantes,
enormes, por la calle.

620
00:33:21,082 --> 00:33:22,458
[retumbo estrepitoso]

621
00:33:22,542 --> 00:33:25,253
Uno golpeó el auto.
Manejé con ese árbol encima.

622
00:33:30,299 --> 00:33:33,886
El parabrisas desapareció
y la lluvia se metía en el auto.

623
00:33:33,970 --> 00:33:35,805
Evan dijo: "¿Qué hago?".

624
00:33:35,888 --> 00:33:39,976
Entonces, Evan aceleró a fondo,
pensando que venía detrás,

625
00:33:40,059 --> 00:33:42,437
pero nos acercábamos más al tornado.

626
00:33:42,520 --> 00:33:44,022
[música inquietante]

627
00:33:44,105 --> 00:33:45,606
[estruendo del viento]

628
00:33:46,607 --> 00:33:49,902
El tornado estaba justo ahí,
a punto de tocarnos.

629
00:33:50,403 --> 00:33:52,405
[relámpago]

630
00:33:55,575 --> 00:33:58,703
[Doug Heady] La cámara de la torre
recibía impactos.

631
00:33:59,704 --> 00:34:02,582
La cámara de la torre
estaba en el centro de Joplin.

632
00:34:03,916 --> 00:34:06,294
La estoy viendo
desde la estación de televisión,

633
00:34:06,377 --> 00:34:08,087
a 30 kilómetros de la ciudad.

634
00:34:09,797 --> 00:34:12,467
[en televisión] El tornado
está adentro de la lluvia.

635
00:34:12,550 --> 00:34:14,969
Es muy difícil verlo en este momento.

636
00:34:15,636 --> 00:34:17,555
Esperaba que se desvaneciera rápido,

637
00:34:17,638 --> 00:34:21,184
pero se iba haciendo cada vez más fuerte,
desde que tocó el suelo

638
00:34:21,768 --> 00:34:23,770
hasta los dos kilómetros de diámetro.

639
00:34:25,897 --> 00:34:29,484
Alcanzó su máxima fuerza
justo en el corazón de Joplin.

640
00:34:29,567 --> 00:34:32,862
Se ven escombros,
por lo que los vientos son muy fuertes.

641
00:34:32,945 --> 00:34:34,655
Les mostraré en el radar.

642
00:34:35,615 --> 00:34:37,742
Cuando vi la bola
de escombros en el radar,

643
00:34:37,825 --> 00:34:41,287
supe que estaba levantando casas.
Sabía que estaba levantando árboles.

644
00:34:42,288 --> 00:34:44,499
Supe que estábamos en problemas.

645
00:34:47,210 --> 00:34:49,754
Estaba aspirándose los cables eléctricos.

646
00:34:50,713 --> 00:34:51,964
Nos estaba alcanzando.

647
00:34:54,509 --> 00:34:57,762
Estábamos corriendo
para salvarnos del tornado.

648
00:34:58,429 --> 00:35:00,556
- [Kaylee] ¿A dónde vamos?
- [Mac] ¡No sé!

649
00:35:00,640 --> 00:35:03,434
- ¡Viene hacia aquí!
- [rugido del viento]

650
00:35:03,518 --> 00:35:05,895
Vamos más rápido que él.

651
00:35:05,978 --> 00:35:06,979
¡Dios mío!

652
00:35:07,814 --> 00:35:09,941
Pisé a fondo el acelerador.

653
00:35:10,024 --> 00:35:11,776
[rugido se intensifica]

654
00:35:11,859 --> 00:35:14,362
[bocinazos frenéticos]

655
00:35:14,445 --> 00:35:15,988
Me golpeaba el viento.

656
00:35:16,072 --> 00:35:18,616
Prácticamente, sacaba
la camioneta de la carretera.

657
00:35:19,826 --> 00:35:22,453
Consumía toda la fuerza
que tenía el motor.

658
00:35:24,205 --> 00:35:27,500
Intenté determinar
cuál era el peor escenario posible

659
00:35:27,583 --> 00:35:29,293
y evitar malos resultados.

660
00:35:30,336 --> 00:35:34,549
Mi yo ingenuo creía que tenía
algo parecido al control.

661
00:35:35,633 --> 00:35:38,386
[Mac] Mira cómo sopla el viento.
Mira la lluvia que hay.

662
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
Esa lluvia va en esa dirección.

663
00:35:40,805 --> 00:35:44,350
Cuando dejó de llover,
empezó a moverse hacia un lado.

664
00:35:45,184 --> 00:35:47,979
Podíamos ver
cómo rotaba frente a nosotros.

665
00:35:48,062 --> 00:35:49,897
Las nubes van en la otra dirección.

666
00:35:49,981 --> 00:35:52,900
[Eric] Dios mío,
hay una gran rotación aquí.

667
00:35:52,984 --> 00:35:56,487
Lo estaba viendo y pensé:
"Bueno, estamos a punto de volar".

668
00:35:56,571 --> 00:35:58,447
[Mac] Dios mío. ¡Mira eso!

669
00:35:59,282 --> 00:36:02,326
Estamos en un auto ahora mismo,
es muy malo.

670
00:36:02,410 --> 00:36:05,496
[Kaylee] La lluvia y el viento
son muy fuertes. ¿Adónde vamos?

671
00:36:05,580 --> 00:36:06,998
Nos está rodeando.

672
00:36:07,081 --> 00:36:08,791
[Mac] ¡Vamos a…! ¡Vamos a Alp!

673
00:36:08,875 --> 00:36:10,793
Es lo más cercano. Tenemos que entrar.

674
00:36:10,877 --> 00:36:12,837
Vi el teléfono de Kaylee en el tablero.

675
00:36:12,920 --> 00:36:16,632
Sabía que sería importante.
Lo tomé y lo puse en mi bolsillo.

676
00:36:17,800 --> 00:36:18,885
¡Entremos ahí!

677
00:36:20,928 --> 00:36:22,221
¡Entra! ¡Entra!

678
00:36:23,306 --> 00:36:24,140
¡Chicos!

679
00:36:24,974 --> 00:36:27,518
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Rápido, vamos!

680
00:36:28,019 --> 00:36:28,936
¡Vamos!

681
00:36:31,314 --> 00:36:35,443
[locutor] Se reportó la presencia
de un tornado hace unos diez minutos.

682
00:36:35,526 --> 00:36:36,611
[rugido grave]

683
00:36:36,694 --> 00:36:38,696
[bocinazos frenéticos]

684
00:36:39,197 --> 00:36:40,031
[música ominosa]

685
00:36:40,114 --> 00:36:42,742
[locutor] Mientras sigue
moviéndose hacia el este.

686
00:36:42,825 --> 00:36:45,620
Entramos en una tienda
tranquila y silenciosa.

687
00:36:46,871 --> 00:36:49,957
Chicos, se está poniendo muy mal.
Muy muy mal.

688
00:36:50,041 --> 00:36:52,585
Quizás tengamos
que ponernos a cubierto, en serio.

689
00:36:52,668 --> 00:36:54,795
Quizás tengamos que ponernos a cubierto.

690
00:36:54,879 --> 00:36:57,506
Al principio, la gente
no nos tomaba en serio.

691
00:36:57,590 --> 00:37:00,009
¿Tienen algún lugar
para ponernos a cubierto?

692
00:37:00,092 --> 00:37:02,011
- [empleado] ¿Aquí?
- [Mac] ¡Por favor!

693
00:37:02,094 --> 00:37:04,388
[Kaylee] Chicos, aléjense de ese vidrio.

694
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
Sabíamos lo que venía.

695
00:37:07,016 --> 00:37:09,727
Lo que venía a nosotros
era real y era monstruoso.

696
00:37:11,437 --> 00:37:13,022
Y aún había gente por ahí.

697
00:37:14,190 --> 00:37:15,358
¿Tienen una trastienda?

698
00:37:15,441 --> 00:37:17,860
- [Mac] Esto es…
- [empleado] En el refrigerador.

699
00:37:17,944 --> 00:37:20,238
- [Kaylee] Vamos.
- [Mac] Entren en él.

700
00:37:20,321 --> 00:37:22,114
En el refrigerador, vamos.

701
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
El refrigerador era el lugar
donde teníamos que estar.

702
00:37:26,911 --> 00:37:28,788
La puerta comenzó a abrirse de golpe.

703
00:37:28,871 --> 00:37:29,789
[alaridos]

704
00:37:29,872 --> 00:37:31,666
Eric corrió a cerrarla.

705
00:37:32,375 --> 00:37:34,585
[Mac] Eric, ven aquí.

706
00:37:35,086 --> 00:37:37,463
Entremos en el refrigerador.

707
00:37:37,546 --> 00:37:39,799
Vengan aquí. Por aquí. ¡Por aquí!

708
00:37:41,550 --> 00:37:43,094
[Mac] Todos juntos, chicos.

709
00:37:43,928 --> 00:37:45,429
[Kaylee] Esto no es bueno.

710
00:37:46,555 --> 00:37:50,393
Terminamos acurrucados
donde se llenan las paletas.

711
00:37:50,476 --> 00:37:52,603
Sabía que estábamos en un mal lugar.

712
00:37:53,479 --> 00:37:56,607
Kaylee estaba tan abajo
como podía, en cuclillas.

713
00:37:57,650 --> 00:37:59,986
Y entonces la abracé por detrás.

714
00:38:00,611 --> 00:38:01,821
Eric estaba a mi derecha

715
00:38:01,904 --> 00:38:04,240
y Mac estaba a mis espaldas.

716
00:38:04,740 --> 00:38:06,993
Así que rodeé a Eric con mi brazo

717
00:38:07,076 --> 00:38:09,287
y formamos una especie de pesa humana.

718
00:38:11,956 --> 00:38:14,083
Se oían las botellas chocando entre sí.

719
00:38:15,084 --> 00:38:17,628
- El edificio vibraba.
- [cristales]

720
00:38:18,337 --> 00:38:21,173
Esto se estaba poniendo aterrador.

721
00:38:21,257 --> 00:38:22,550
Muy aterrador.

722
00:38:27,847 --> 00:38:31,350
Se estaba acercando
y retumbaba cada vez más fuerte.

723
00:38:31,851 --> 00:38:35,730
Recuerdo en mi mente todos los simulacros
de tornado que hice en la escuela:

724
00:38:35,813 --> 00:38:39,608
poner la cabeza entre las rodillas,
poner las manos detrás del cuello.

725
00:38:39,692 --> 00:38:42,528
Recuerdo que pensé:
"Tengo que poner a salvo a la gente".

726
00:38:45,614 --> 00:38:47,908
Había una familia de siete personas.

727
00:38:48,409 --> 00:38:51,037
Dije: "Necesito
que se refugien en el baño",

728
00:38:51,871 --> 00:38:53,789
porque no tenía paredes exteriores.

729
00:38:55,624 --> 00:38:57,501
Pero no había lugar para mí allí.

730
00:39:00,004 --> 00:39:01,672
Pensé: "¿Adónde voy a ir?".

731
00:39:02,673 --> 00:39:06,469
Recordé que había un depósito,
pero tenía dos paredes exteriores,

732
00:39:08,137 --> 00:39:10,056
así que nos exponía aún más.

733
00:39:10,806 --> 00:39:13,726
Había otros dos adolescentes
en esa habitación conmigo.

734
00:39:15,311 --> 00:39:17,730
El cemento empezó
a desmoronarse bajo mis pies.

735
00:39:18,522 --> 00:39:21,567
[Mac] Mis oídos van a explotar.
Diablos. Diablos.

736
00:39:21,650 --> 00:39:24,528
Sentías cómo cambiaba
la presión en tus oídos.

737
00:39:25,321 --> 00:39:27,823
[pitido agudo]

738
00:39:28,407 --> 00:39:30,993
- [Eric] ¡Está sobre nosotros!
- [Kaylee] ¡Dios mío!

739
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
Y luego hubo una explosión.

740
00:39:35,581 --> 00:39:37,583
[música dramática]

741
00:39:38,584 --> 00:39:40,711
Una explosión… ¡pff!

742
00:39:40,795 --> 00:39:42,797
[retumbo]

743
00:39:47,009 --> 00:39:48,386
Y, al instante,

744
00:39:49,303 --> 00:39:50,596
todo desapareció.

745
00:39:51,097 --> 00:39:52,014
[ruido ascendente]

746
00:39:52,098 --> 00:39:53,516
[cristalazos]

747
00:40:03,984 --> 00:40:06,362
[Cecil] La pared frente a nosotros
se abrió.

748
00:40:07,405 --> 00:40:11,575
Pude ver una pared de cosas
volando frente a mis ojos.

749
00:40:14,495 --> 00:40:16,539
- Vi pasar un árbol.
- [crujido de ramas]

750
00:40:16,622 --> 00:40:18,499
Vi volar un camión con remolque.

751
00:40:18,999 --> 00:40:20,668
[rugido]

752
00:40:20,751 --> 00:40:24,213
El auto chocó contra el costado
del edificio y sostuvo la pared.

753
00:40:30,928 --> 00:40:35,433
Vi cómo se desmoronaba cada parte
de ese edificio en cámara lenta.

754
00:40:36,016 --> 00:40:37,518
[cristalazos]

755
00:40:37,601 --> 00:40:39,103
[estruendo inquietante]

756
00:40:43,941 --> 00:40:47,987
Las cosas que volaban
y las paredes que se derrumbaban,

757
00:40:48,988 --> 00:40:50,781
el techo fue arrancado.

758
00:40:56,203 --> 00:40:59,582
[Mac] Miré hacia un lado
y las paredes habían desaparecido.

759
00:40:59,665 --> 00:41:01,542
Miré hacia el callejón.

760
00:41:01,625 --> 00:41:04,044
Todo lo que vi fue una pared de viento.

761
00:41:04,545 --> 00:41:06,464
[traqueteo de escombros]

762
00:41:07,631 --> 00:41:08,716
[gritos de dolor]

763
00:41:08,799 --> 00:41:10,342
[Mac] ¡Me duele mucho!

764
00:41:11,051 --> 00:41:12,178
¡Dios mío!

765
00:41:12,261 --> 00:41:13,137
[tronido ruidoso]

766
00:41:13,220 --> 00:41:15,139
[gritos desesperados]

767
00:41:16,932 --> 00:41:18,434
Se sintió tan violento

768
00:41:18,517 --> 00:41:20,478
como un chorro de arena en mi espalda.

769
00:41:21,437 --> 00:41:22,438
[viento aúlla]

770
00:41:23,856 --> 00:41:26,400
Literalmente, volaban cosas por el cielo.

771
00:41:28,736 --> 00:41:30,654
Hubo como un gran destello blanco.

772
00:41:30,738 --> 00:41:34,575
Uno de los bloques de cemento del edificio
me golpeó la cabeza.

773
00:41:37,786 --> 00:41:42,249
Nos caían encima
pedazos de vidrios, piedras.

774
00:41:42,333 --> 00:41:43,542
[retumbo de escombros]

775
00:41:43,626 --> 00:41:45,377
Las cosas se movían haciendo ruido,

776
00:41:45,461 --> 00:41:48,088
como el sonido de un dardo
cuando da en el blanco.

777
00:41:50,007 --> 00:41:53,052
¿Cuándo uno de esos proyectiles
va a atravesarme,

778
00:41:54,595 --> 00:41:59,225
atravesar mi cuello
o herir a mi hermano o a Mac?

779
00:42:04,522 --> 00:42:06,649
[Steven] Creí que iba a morir
por el ruido.

780
00:42:06,732 --> 00:42:09,276
Era tan fuerte, tan estridente.

781
00:42:09,360 --> 00:42:11,779
[ráfaga de escombros]

782
00:42:13,489 --> 00:42:17,284
Al atravesar el tornado,
volaban los escombros dentro del auto.

783
00:42:17,368 --> 00:42:18,869
[ventisca estridente]

784
00:42:21,163 --> 00:42:23,499
Nos golpeaban rocas,

785
00:42:23,582 --> 00:42:26,544
chocaban fragmentos de vidrio,
nos cortaban.

786
00:42:30,631 --> 00:42:33,300
Nos estaba quitando el aire.

787
00:42:36,554 --> 00:42:38,556
Les dije: "Ajústense los cinturones.

788
00:42:38,639 --> 00:42:41,850
Nos estamos metiendo en esto.
Puede que no salgamos".

789
00:42:42,351 --> 00:42:44,353
[retumbo violento]

790
00:42:49,149 --> 00:42:51,068
[retumbo se transforma en eco]

791
00:42:51,569 --> 00:42:53,904
Teníamos miedo de perder la vida.

792
00:42:56,448 --> 00:42:58,325
Gritamos al aire:

793
00:42:58,409 --> 00:43:02,913
"Dios, eres todopoderoso.
Dios, pon tu luz alrededor de mí.

794
00:43:02,997 --> 00:43:04,832
Protégenos con tu luz".

795
00:43:04,915 --> 00:43:06,125
[música de tensión]

796
00:43:06,208 --> 00:43:08,752
[retumbo se intensifica]

797
00:43:13,090 --> 00:43:16,051
[Kaylee] Siguió creciendo,
creciendo y creciendo.

798
00:43:22,975 --> 00:43:24,101
Y, de pronto,

799
00:43:24,977 --> 00:43:25,811
se detuvo.

800
00:43:27,313 --> 00:43:28,606
Miré hacia arriba

801
00:43:29,106 --> 00:43:30,774
y vi un cielo azul claro.

802
00:43:32,401 --> 00:43:33,611
Estábamos en el ojo.

803
00:43:35,362 --> 00:43:39,867
Simplemente, no podía creer lo que veía.

804
00:43:39,950 --> 00:43:42,620
"Dios mío, ahí está el cielo".

805
00:43:46,665 --> 00:43:48,792
Vi vórtices en el medio.

806
00:43:50,461 --> 00:43:52,129
Fue increíble.

807
00:43:52,212 --> 00:43:56,383
Los tornados que tienen un ojo
son gigantes.

808
00:43:56,967 --> 00:43:58,052
Son monstruos.

809
00:44:00,512 --> 00:44:04,767
[Kaylee] Estar atrapado
en ese momento de calma,

810
00:44:06,393 --> 00:44:07,686
en este pequeño túnel,

811
00:44:08,896 --> 00:44:11,732
totalmente rodeado de caos.

812
00:44:17,696 --> 00:44:19,406
Fue la primera vez que…

813
00:44:21,784 --> 00:44:25,954
me enfrenté
a no tener realmente el control.

814
00:44:32,461 --> 00:44:35,547
[Mac] ¡No se muevan!
¡Todos quédense abajo!

815
00:44:35,631 --> 00:44:37,257
[Kaylee] ¡Abajo! ¡Abajo!

816
00:44:38,676 --> 00:44:43,514
Cuando las cosas se calmaron en el ojo,
muchos creyeron que había terminado,

817
00:44:44,098 --> 00:44:46,725
pero sabíamos que venía la segunda parte.

818
00:44:46,809 --> 00:44:49,228
[ulular inquietante]

819
00:44:49,728 --> 00:44:52,231
[locutora] Continúen buscando refugio.

820
00:44:52,314 --> 00:44:56,110
Podemos ver este tornado en la tierra
desde la cámara de la torre.

821
00:44:56,193 --> 00:44:57,611
Seguimos rastreándolo.

822
00:44:59,363 --> 00:45:02,741
[locutor] En este momento,
es una situación muy peligrosa.

823
00:45:02,825 --> 00:45:05,744
Estamos siguiendo el rastro
de esta tormenta.

824
00:45:05,828 --> 00:45:07,996
[locutora] No creo
que llegue a la estación.

825
00:45:08,080 --> 00:45:09,206
[trueno]

826
00:45:09,289 --> 00:45:10,416
[Eric] Un árbol cayó.

827
00:45:12,418 --> 00:45:13,627
[Kaylee] ¡Todos abajo!

828
00:45:14,837 --> 00:45:15,671
¡Ya viene!

829
00:45:16,171 --> 00:45:20,884
[voces indistintas] ¡Por Dios!
¡Dios! Chicos, ¡Dios mío!

830
00:45:22,177 --> 00:45:23,262
[Kaylee] ¡Dios mío!

831
00:45:23,762 --> 00:45:26,640
- [rugido del viento]
- [chicos dan alaridos de terror]

832
00:45:31,145 --> 00:45:33,188
[música ominosa]

833
00:45:52,708 --> 00:45:56,003
[locutor] Amigos, si nos oyen,
si todavía estamos…

834
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
- Salimos del aire.
- [locutora] Sí.

835
00:45:59,298 --> 00:46:00,215
Salimos del aire.

836
00:46:01,550 --> 00:46:04,636
[Doug Heady] Es, definitivamente,
una situación muy peligrosa.

837
00:46:05,679 --> 00:46:07,347
La cámara de la torre cayó.

838
00:46:07,431 --> 00:46:09,892
Recibió demasiados escombros
o le cayó un rayo.

839
00:46:11,059 --> 00:46:12,853
Cuando la cámara de la torre cayó,

840
00:46:12,936 --> 00:46:16,398
daba miedo no poder
decirle a la gente lo que pasaba.

841
00:46:19,735 --> 00:46:21,737
[música de tensión]

842
00:46:22,571 --> 00:46:24,907
¿La gente está a salvo?
¿Se está refugiando?

843
00:46:24,990 --> 00:46:27,785
Estaba tratando de averiguar qué pasaba.

844
00:46:38,253 --> 00:46:41,715
Sentí que el auto se deslizaba
por la carretera y se levantaba.

845
00:46:45,844 --> 00:46:49,056
Daba volteretas
y luego voló y empezó a flotar.

846
00:46:58,732 --> 00:47:01,276
Miré a todos
como si me estuviera despidiendo.

847
00:47:01,360 --> 00:47:02,194
Así los miré.

848
00:47:03,570 --> 00:47:05,197
Como si supiera que iba a morir.

849
00:47:06,907 --> 00:47:08,283
Dylan me estaba agarrando

850
00:47:09,076 --> 00:47:10,661
y se estaba sosteniendo.

851
00:47:12,996 --> 00:47:15,040
El tornado me arrancó de sus brazos

852
00:47:16,667 --> 00:47:18,377
y me succionó fuera del auto.

853
00:47:24,466 --> 00:47:26,635
Estaba volando dentro del tornado.

854
00:47:27,553 --> 00:47:29,555
Estaba en posición fetal, gritando.

855
00:47:32,474 --> 00:47:34,184
La gravedad no existe ahí.

856
00:47:34,685 --> 00:47:36,186
Es solo espacio.

857
00:47:38,981 --> 00:47:41,233
Vi pasar toda mi vida frente a mí.

858
00:47:44,236 --> 00:47:46,321
Pasaron tantas cosas en mi vida.

859
00:47:47,114 --> 00:47:50,367
Recordé todo y pensé: "Dios mío".

860
00:47:50,450 --> 00:47:52,452
[música de tensión sombría]

861
00:47:58,292 --> 00:47:59,543
Acepté mi destino

862
00:48:01,086 --> 00:48:02,546
y luego vi la luz.

863
00:48:03,630 --> 00:48:05,632
[música etérea]

864
00:48:08,719 --> 00:48:11,805
[música etérea se intensifica]

865
00:48:12,389 --> 00:48:14,933
Como adolescente,
pensé: "Es el Juicio Final".

866
00:48:17,019 --> 00:48:19,938
Dios hace ascender a su pueblo
y lo lleva lejos.

867
00:48:20,856 --> 00:48:22,316
"Si esto es el fin del mundo,

868
00:48:22,399 --> 00:48:24,943
no quiero quedarme aquí
para lo que va a pasar".

869
00:48:25,944 --> 00:48:28,864
En un momento dado, me dejé llevar.

870
00:48:28,947 --> 00:48:30,949
[música vocal etérea]

871
00:48:33,577 --> 00:48:36,163
Podía sentir que mi cuerpo
se elevaba del suelo.

872
00:48:43,712 --> 00:48:47,257
[Kaylee] Pude sentir
cómo mi hermano se elevaba.

873
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
De ningún modo me iría sin mi hermano.

874
00:48:53,138 --> 00:48:55,807
Entonces solté
a la persona que estaba a mi lado,

875
00:48:55,891 --> 00:48:59,227
logré abrazar su cuello
y lo tiré hacia abajo.

876
00:49:00,103 --> 00:49:02,940
Pero entonces
sentí el viento entre Mac y yo.

877
00:49:03,732 --> 00:49:06,568
Mac también estaba siendo succionado.

878
00:49:08,445 --> 00:49:10,447
[música etérea inquietante]

879
00:49:12,908 --> 00:49:16,203
Se aferraba a mí con todas sus fuerzas
y estaba en el aire.

880
00:49:18,497 --> 00:49:19,873
[Kaylee en grabación] ¡Mac!

881
00:49:19,957 --> 00:49:21,458
[estática]

882
00:49:29,383 --> 00:49:31,218
[trueno]

883
00:49:31,301 --> 00:49:33,637
No sé cuánto más podía resistir.

884
00:49:35,055 --> 00:49:37,933
Sentí que me hundía al darme cuenta

885
00:49:39,059 --> 00:49:41,937
de que ninguno iba a salir de ahí.

886
00:49:43,313 --> 00:49:45,857
Estaba totalmente en paz en ese momento.

887
00:49:49,569 --> 00:49:51,321
Supongo que estaba listo.

888
00:49:53,156 --> 00:49:56,827
Nos dijimos: "Te amo" y esperamos a morir.

889
00:49:57,661 --> 00:49:59,162
[rugido de tormenta]

890
00:50:02,749 --> 00:50:04,751
[rugido se intensifica]

891
00:50:06,712 --> 00:50:09,006
[truenos estridentes]

892
00:50:16,221 --> 00:50:19,182
[hombre rescatista] ¡Estoy en el tornado!

893
00:50:20,642 --> 00:50:24,229
[mujer rescatista] ¿Alguien
puede oírme? ¡Oficial caído!

894
00:50:30,193 --> 00:50:31,403
[trueno]

895
00:50:32,404 --> 00:50:35,532
[hombre rescatista 2] Tornado
en tierra hacia el sudeste.

896
00:50:35,615 --> 00:50:39,369
[rescatista mujer 2] El Batallón recomendó
no responder por cinco a diez minutos

897
00:50:39,453 --> 00:50:41,455
hasta que pase en cuanto a la búsqueda.

898
00:50:41,538 --> 00:50:42,539
[rugido cesa]

899
00:50:44,499 --> 00:50:45,500
[jadeos indistintos]

900
00:50:48,211 --> 00:50:49,212
[Mac] ¡Dios mío!

901
00:50:49,713 --> 00:50:51,673
[crujido de escombros]

902
00:50:52,257 --> 00:50:53,592
¡Estamos vivos!

903
00:50:53,675 --> 00:50:55,469
[todos] ¡Estamos vivos!

904
00:50:55,552 --> 00:50:58,638
- [Mac] ¡Estamos vivos!
- [Kaylee] ¡Estamos vivos!

905
00:50:59,139 --> 00:51:00,891
[salpique de agua]

906
00:51:01,475 --> 00:51:05,270
Por una fracción de segundo,
pensamos: "Sí, estamos vivos".

907
00:51:05,771 --> 00:51:08,398
Y eso desapareció tan rápido.

908
00:51:09,733 --> 00:51:10,942
[Mac] ¿Qué hacemos?

909
00:51:11,443 --> 00:51:13,487
¿Ahora qué hacemos?

910
00:51:13,987 --> 00:51:15,864
[Kaylee] Esperamos. Esperamos.

911
00:51:15,947 --> 00:51:17,616
[Mac] ¡Corramos! ¡No, no, no!

912
00:51:17,699 --> 00:51:19,242
[Kaylee] ¡Siéntate! ¡Siéntate!

913
00:51:19,326 --> 00:51:21,411
[trueno estridente]

914
00:51:22,746 --> 00:51:24,414
[Mac] Cuando miramos alrededor,

915
00:51:26,208 --> 00:51:27,626
todo había desaparecido.

916
00:51:28,126 --> 00:51:29,795
Parecía el fin del mundo.

917
00:51:29,878 --> 00:51:31,379
[retumbo lejano]

918
00:51:33,131 --> 00:51:35,926
[Cecil] Salí y vi
cómo explotaba la ciudad.

919
00:51:36,009 --> 00:51:38,011
[truenos estridentes]

920
00:51:39,221 --> 00:51:41,223
[música dramática]

921
00:51:42,057 --> 00:51:44,726
No había nada
a cinco kilómetros a la redonda.

922
00:51:46,937 --> 00:51:48,230
[trueno]

923
00:51:49,439 --> 00:51:52,275
Las casas, destruidas,
los árboles desaparecieron.

924
00:51:53,276 --> 00:51:54,694
Recuerdo que grité.

925
00:51:56,863 --> 00:51:58,740
Pensé que era el Juicio Final

926
00:52:00,075 --> 00:52:03,120
y, como era gay, Dios no me había llevado.

927
00:52:03,912 --> 00:52:05,914
[trueno retumba a lo lejos]

928
00:52:08,208 --> 00:52:10,210
[música de tensión dramática]

929
00:52:15,298 --> 00:52:18,051
Supe que tenía que encontrar a mis padres,

930
00:52:18,552 --> 00:52:20,929
pero no sabía si mis padres estaban vivos.

931
00:52:21,805 --> 00:52:22,806
[solloza]

932
00:52:23,306 --> 00:52:24,850
Y luego, solo…

933
00:52:27,477 --> 00:52:29,187
tuve que prepararme.

934
00:52:30,188 --> 00:52:32,274
[operador] Respondiendo a la emergencia.

935
00:52:32,357 --> 00:52:35,902
[hombre] Necesitamos a todos.
Hay gente muerta y atrapada.

936
00:52:35,986 --> 00:52:37,112
¡A todos!

937
00:52:37,821 --> 00:52:41,074
[música sombría]

938
00:52:42,701 --> 00:52:44,119
Dos setenta y siete.

939
00:52:44,202 --> 00:52:46,955
[hombre rescatista] Main South
desapareció por completo.

940
00:52:47,038 --> 00:52:47,998
Destrucción total.

941
00:52:49,541 --> 00:52:52,711
[hombre rescatista 2] Faltan todos
los edificios y hay heridos.

942
00:52:52,794 --> 00:52:55,589
[operador] Tratamos
de conseguir ayuda lo antes posible.

943
00:52:59,050 --> 00:53:01,219
Nos refugiamos
en la cocina del restaurante,

944
00:53:01,303 --> 00:53:05,473
esperando a que llegara el tornado,
pero esa fatalidad nunca llegó.

945
00:53:08,476 --> 00:53:11,980
No entendía por qué
el restaurante no había sido alcanzado.

946
00:53:12,480 --> 00:53:15,692
Pensé que tal vez
había sido dramático y exagerado.

947
00:53:17,027 --> 00:53:20,780
Mi madre y yo volvimos a nuestro hotel,
que estaba al otro lado de la calle.

948
00:53:20,864 --> 00:53:24,618
Los teléfonos no funcionaban,
así que no pudimos comunicarnos con Doug.

949
00:53:24,701 --> 00:53:26,119
Encendí la radio.

950
00:53:26,953 --> 00:53:30,123
[locutor] Tu peor pesadilla
llegó a Joplin.

951
00:53:30,624 --> 00:53:34,920
[Chad] Oímos todo lo que pasaba
a 800 metros de donde estábamos.

952
00:53:35,003 --> 00:53:37,923
[locutor] El tornado pasó
por el centro de Joplin.

953
00:53:38,006 --> 00:53:40,050
Comenzó justo en el límite estatal

954
00:53:40,133 --> 00:53:43,762
y se abrió paso destruyendo
una buena parte de la ciudad.

955
00:53:46,014 --> 00:53:50,185
Vimos que un auto se detuvo en el hotel

956
00:53:50,268 --> 00:53:52,020
y ni siquiera parecía un auto.

957
00:53:52,604 --> 00:53:56,233
Parecía algo de una película de terror
o que había habido una guerra.

958
00:53:56,316 --> 00:54:00,737
Un hombre salió del auto
y, claramente, no estaba bien, sangraba.

959
00:54:01,905 --> 00:54:04,157
Y estaba en estado de shock.

960
00:54:04,241 --> 00:54:07,327
Dijo: "Joplin desapareció".

961
00:54:09,120 --> 00:54:13,625
[hombre 2] Desaparecieron las casas,
los árboles, los autos, los edificios.

962
00:54:14,793 --> 00:54:19,381
Entonces supe que era peor
de lo que jamás pude haber imaginado.

963
00:54:21,925 --> 00:54:24,552
[hombre rescatista 2] Joplin
necesitará mucha ayuda.

964
00:54:25,345 --> 00:54:28,765
[Keegan] Cuando llegué a casa,
papá estaba en el garage con su radio.

965
00:54:28,848 --> 00:54:32,852
[hombre rescatista 2] Hay gente gritando.
Los necesitamos lo antes posible.

966
00:54:32,936 --> 00:54:35,939
- Hay cientos de personas heridas.
- [pitido digital]

967
00:54:36,022 --> 00:54:38,108
Papá dijo: "Ve a vestirte".

968
00:54:38,608 --> 00:54:41,820
Entré corriendo,
me quité el birrete y la toga,

969
00:54:41,903 --> 00:54:45,407
y, en cuestión de minutos,
estábamos cambiados y listos.

970
00:54:45,490 --> 00:54:47,534
Subimos al auto de trabajo de mi papá.

971
00:54:47,617 --> 00:54:48,785
[música de tensión]

972
00:54:48,868 --> 00:54:51,621
Fuimos hacia donde la tormenta
había pasado en Joplin.

973
00:54:51,705 --> 00:54:53,206
[truenos]

974
00:54:57,210 --> 00:54:59,421
[Mac] ¡Kaylee! Kaylee, ¿dónde estás?

975
00:54:59,504 --> 00:55:00,505
[Kaylee] ¿Hola?

976
00:55:01,089 --> 00:55:02,132
[pasos apurados]

977
00:55:02,215 --> 00:55:03,508
[Mac] Kaylee, aquí estoy.

978
00:55:04,509 --> 00:55:05,969
Kaylee, Dios mío.

979
00:55:07,095 --> 00:55:08,596
Esto es horrible.

980
00:55:08,680 --> 00:55:10,181
[truenos lejanos]

981
00:55:10,765 --> 00:55:13,310
Los rayos caían alrededor de nosotros.

982
00:55:13,393 --> 00:55:14,436
[trueno]

983
00:55:14,519 --> 00:55:16,855
Tan cerca que se te erizaba el cuerpo.

984
00:55:16,938 --> 00:55:19,858
[trueno]

985
00:55:19,941 --> 00:55:21,401
Una locura total.

986
00:55:23,069 --> 00:55:24,738
Nervios de punta.

987
00:55:24,821 --> 00:55:26,031
¿A dónde vamos?

988
00:55:26,740 --> 00:55:30,160
[Mac] ¿A dónde vamos?
¿Dónde está la casa? ¿Hay alguien?

989
00:55:32,203 --> 00:55:33,747
[estruendo de escombros]

990
00:55:33,830 --> 00:55:37,500
Dios mío, nuestras familias.
Dios mío, nuestras familias.

991
00:55:40,920 --> 00:55:44,674
El camino del tornado
fue directo hacia la casa de mi madre,

992
00:55:44,758 --> 00:55:47,052
la casa de los padres de Kaylee y Eric.

993
00:55:47,135 --> 00:55:48,553
[Mac en grabación] Dios mío.

994
00:55:53,892 --> 00:55:56,186
Recordamos que habíamos manejado hasta ahí

995
00:55:56,269 --> 00:55:59,314
y que la camioneta debía estar
en el estacionamiento de Alp.

996
00:55:59,814 --> 00:56:01,316
[música inquietante]

997
00:56:02,776 --> 00:56:04,903
Salimos a buscar la camioneta.

998
00:56:07,197 --> 00:56:09,115
- [Eric] ¡Chicos!
- [Mac] ¡Eric!

999
00:56:09,199 --> 00:56:11,201
Eric, Kaylee, ¡vengan aquí!

1000
00:56:12,285 --> 00:56:14,871
Su camioneta seguía ahí, pero destrozada.

1001
00:56:14,954 --> 00:56:18,083
Mantuve mi bolso y mis cosas conmigo,

1002
00:56:18,166 --> 00:56:19,751
tenía las llaves todavía.

1003
00:56:19,834 --> 00:56:21,336
[música inquietante]

1004
00:56:21,419 --> 00:56:24,923
[motor falla y arranca]

1005
00:56:29,636 --> 00:56:31,471
Íbamos a buscar nuestra casa.

1006
00:56:31,554 --> 00:56:33,473
[música inquietante]

1007
00:56:39,396 --> 00:56:41,523
[Mac] Teníamos cuatro
neumáticos pinchados.

1008
00:56:41,606 --> 00:56:44,818
Manejábamos sobre postes de teléfono,

1009
00:56:44,901 --> 00:56:49,406
árboles, cables de electricidad,
pero había que hacerlo

1010
00:56:49,489 --> 00:56:52,325
porque tratábamos de llegar
a nuestras familias.

1011
00:56:53,535 --> 00:56:54,702
[estática de radio]

1012
00:56:54,786 --> 00:56:58,415
[hombre rescatista 3] No sé cómo
vamos a pasar. Está intransitable.

1013
00:57:00,208 --> 00:57:03,336
[hombre rescatista 4] Tenemos
dos camiones volcados en la I-44.

1014
00:57:04,295 --> 00:57:07,549
Aquí tenemos varios vehículos volcados.

1015
00:57:08,133 --> 00:57:10,135
[música de tensión sombría]

1016
00:57:12,846 --> 00:57:14,848
[música de tensión ominosa]

1017
00:57:20,145 --> 00:57:23,106
Me despierto, todavía estoy en el auto.

1018
00:57:23,982 --> 00:57:27,068
Pregunté: "¿Están todos aquí?
¿Están todos vivos?

1019
00:57:27,569 --> 00:57:29,904
Chicos, hablen, hablen conmigo.
Respóndanme".

1020
00:57:30,905 --> 00:57:34,325
Y lo siguiente que recuerdo
es que mi hermano dice: "Estoy bien".

1021
00:57:34,409 --> 00:57:39,706
Y luego, Evan dice: "También estoy bien,
pero no sé nada de Steven".

1022
00:57:41,708 --> 00:57:44,794
Tengo que salir del auto.
Tengo que buscarlo ahora.

1023
00:57:47,964 --> 00:57:50,550
Grité: "Steven, voy a encontrarte.

1024
00:57:51,050 --> 00:57:52,177
Di mi nombre.

1025
00:57:53,761 --> 00:57:54,596
¡Steven!

1026
00:57:56,014 --> 00:57:58,808
Dame una señal. Dime que estás aquí".

1027
00:58:02,896 --> 00:58:04,898
[música de tensión sombría]

1028
00:58:06,691 --> 00:58:08,651
[Steven] Mis ojos se abrían y cerraban,

1029
00:58:09,736 --> 00:58:11,321
como si estuviera inconsciente.

1030
00:58:14,073 --> 00:58:18,620
Vi las caras de Doug, Evan y Dylan,
que venían corriendo.

1031
00:58:19,621 --> 00:58:21,831
"¿Por qué diablos
están caminando y yo no?".

1032
00:58:21,915 --> 00:58:24,667
Pensé: "No es una buena señal".

1033
00:58:25,877 --> 00:58:27,128
Y traté de moverme.

1034
00:58:27,212 --> 00:58:29,714
Entonces empecé a sentir el dolor,
empecé a gritar.

1035
00:58:30,798 --> 00:58:32,509
Me dolía muchísimo.

1036
00:58:33,593 --> 00:58:36,804
Fue una locura, estaba hecho pedazos.

1037
00:58:37,388 --> 00:58:40,850
Lo juro, podía ver latir
su corazón en su pecho.

1038
00:58:43,645 --> 00:58:46,856
Íbamos a darle esperanza
y mantenerlo con vida.

1039
00:58:47,815 --> 00:58:51,110
Empecé a ver luces
que estaban subiendo la ladera.

1040
00:58:51,945 --> 00:58:55,240
Estaba parado al lado del auto
mientras venía, sin frenar,

1041
00:58:55,323 --> 00:58:57,116
solo pasó a mi lado.

1042
00:58:59,452 --> 00:59:03,122
Luego, por la cima de esta colina,
apareció ese auto

1043
00:59:03,623 --> 00:59:06,543
y ese auto ya estaba destrozado.

1044
00:59:07,043 --> 00:59:08,711
[música fantasmal]

1045
00:59:13,675 --> 00:59:15,301
Salieron del auto enseguida.

1046
00:59:20,056 --> 00:59:23,434
Pensé: "Voy a dormir",
y Dylan me daba bofetadas.

1047
00:59:24,686 --> 00:59:27,313
Pensé: "Me rindo, voy a morir aquí".

1048
00:59:27,814 --> 00:59:29,440
Y luego me desmayé.

1049
00:59:32,151 --> 00:59:33,653
[música cesa]

1050
00:59:34,153 --> 00:59:36,948
[sirenas de ambulancia]

1051
00:59:37,031 --> 00:59:41,119
[mujer rescatista] El supervisor intenta
un triaje en la calle 20 y Rangeline.

1052
00:59:42,537 --> 00:59:46,833
[Keegan] Cuando llegamos a la calle 20
y Rangeline, parecía una zona de guerra.

1053
00:59:48,585 --> 00:59:52,255
Había cuerpos en la calle,
edificios destruidos,

1054
00:59:52,338 --> 00:59:53,965
autos volcados.

1055
00:59:56,050 --> 00:59:58,136
Devastación total por doquier.

1056
00:59:59,846 --> 01:00:03,308
[hombre rescatista] Llama a todos
para que se presenten al servicio.

1057
01:00:08,938 --> 01:00:11,983
[hombre rescatista 2] ¿Puedes elegir,
establecer un área?

1058
01:00:12,483 --> 01:00:14,902
[Keegan] Fui a la escuela
para ayudar a la gente.

1059
01:00:14,986 --> 01:00:18,698
Fue llegar y empezar a hacer
lo que pudiéramos para ayudar.

1060
01:00:21,034 --> 01:00:23,870
Tenía 18 años, pero no tenía miedo.

1061
01:00:23,953 --> 01:00:26,581
No estaba preocupado, estaba con mi papá.

1062
01:00:27,081 --> 01:00:30,460
Me dijo: "Tú toma esta área,
yo me encargaré de esta área.

1063
01:00:30,543 --> 01:00:32,337
Y luego nos reportamos".

1064
01:00:35,465 --> 01:00:38,426
Dondequiera que mirara,
no veía más que heridos.

1065
01:00:41,804 --> 01:00:45,308
Recuerdo que alguien se me acercó
con una toga de graduación

1066
01:00:45,391 --> 01:00:49,729
y era una chica, me dijo:
"Keegan, ¿dónde está mi familia?".

1067
01:00:49,812 --> 01:00:51,689
Hasta el día de hoy, no sé quién era.

1068
01:00:51,773 --> 01:00:55,860
Me conocía porque sabía mi nombre
y llevaba una toga de graduación.

1069
01:00:55,943 --> 01:00:59,405
Su rostro estaba ensangrentado
y cubierto, no sé quién era.

1070
01:01:00,198 --> 01:01:02,116
[música de tensión]

1071
01:01:05,119 --> 01:01:06,996
[Cecil] Había caminado por horas.

1072
01:01:07,955 --> 01:01:09,999
Estaba en estado de shock.

1073
01:01:11,125 --> 01:01:13,670
El cielo tenía los colores más locos.

1074
01:01:14,170 --> 01:01:16,381
Casi parecía un mundo etéreo.

1075
01:01:16,464 --> 01:01:18,758
[sirenas de ambulancia lejanas]

1076
01:01:19,258 --> 01:01:20,885
Y entonces vi a mi madre,

1077
01:01:20,968 --> 01:01:23,179
y estaba viva, y yo estaba feliz.

1078
01:01:23,262 --> 01:01:25,223
[música esperanzadora]

1079
01:01:25,306 --> 01:01:28,518
No es el fin del mundo.
Mi familia no fue llevada.

1080
01:01:28,601 --> 01:01:29,811
Estaban vivos.

1081
01:01:30,311 --> 01:01:32,647
Mi madre y mi padre
me dijeron que nuestra casa

1082
01:01:32,730 --> 01:01:34,899
había quedado destruida por completo.

1083
01:01:35,608 --> 01:01:39,737
Recuerdo que ella me abrazó,
me rodeó con sus brazos

1084
01:01:40,321 --> 01:01:42,824
y oí a mi madre decir algo como:

1085
01:01:42,907 --> 01:01:46,703
"Estaba en Target cuando pasó,
comprando tinte para el cabello".

1086
01:01:47,537 --> 01:01:49,664
Fue algo estúpido y tonto, pero pensé:

1087
01:01:49,747 --> 01:01:52,083
"Gracias a Dios
que te tiñes el cabello, mamá.

1088
01:01:52,166 --> 01:01:55,670
Me alegra que estuvieras
fuera de casa y a salvo".

1089
01:02:05,096 --> 01:02:07,473
[Kaylee] Cuando nos alejamos
de Main Street,

1090
01:02:08,224 --> 01:02:09,517
nos perdimos.

1091
01:02:10,643 --> 01:02:14,313
Conocíamos ese barrio
como la palma de nuestra mano

1092
01:02:15,273 --> 01:02:18,151
y no teníamos idea de dónde estábamos.

1093
01:02:18,234 --> 01:02:19,277
Nada nos orientaba.

1094
01:02:27,618 --> 01:02:29,036
Había un campo.

1095
01:02:29,746 --> 01:02:32,498
Recuerdo que Kaylee
se quedó atascada en el lodo.

1096
01:02:34,208 --> 01:02:36,794
Aceleró un poco y nos hundimos algo.

1097
01:02:36,878 --> 01:02:39,255
Eric y yo dijimos: "Vamos a empujar"

1098
01:02:39,756 --> 01:02:41,716
y salimos de la camioneta.

1099
01:02:41,799 --> 01:02:43,718
Eric y yo miramos y dijimos:

1100
01:02:43,801 --> 01:02:48,264
"Viejo, ¿qué campo está
en el medio de Joplin?

1101
01:02:48,347 --> 01:02:51,434
¿Qué campo? ¿Dónde estamos?
¿Por qué estamos en un campo?

1102
01:02:51,517 --> 01:02:53,686
Y luego miramos y nos dimos cuenta

1103
01:02:53,770 --> 01:02:56,773
de que estábamos
en el campo de prácticas de la secundaria.

1104
01:02:57,356 --> 01:03:00,943
De la secundaria a la que fuimos.
Estábamos ahí.

1105
01:03:01,027 --> 01:03:03,613
[música dramática]

1106
01:03:03,696 --> 01:03:07,200
No podíamos reconocer
que estábamos en la escuela

1107
01:03:07,283 --> 01:03:10,453
a la que habíamos ido,
de nuestra infancia.

1108
01:03:10,536 --> 01:03:12,538
[música dramática continúa]

1109
01:03:14,290 --> 01:03:15,666
Fue algo muy impactante.

1110
01:03:21,047 --> 01:03:24,300
[Will] Somos los 2100 estudiantes
de la Secundaria Joplin.

1111
01:03:27,428 --> 01:03:31,641
Últimamente, estuve pensando en el futuro
y esperando que pase algo grande.

1112
01:03:32,141 --> 01:03:33,643
Hoy, eso grande pasa.

1113
01:03:34,310 --> 01:03:36,395
[música dramática se intensifica]

1114
01:03:39,273 --> 01:03:42,235
[hombre] ¿Sabes algo
de la Secundaria Joplin en la calle 20?

1115
01:03:42,985 --> 01:03:45,822
[locutor] La Secundaria Joplin
quedó destruida.

1116
01:03:48,950 --> 01:03:51,536
[alumna] Es una locura,
hoy era mi graduación.

1117
01:03:52,328 --> 01:03:56,290
En general, suenan las sirenas de tornado,
pero no suele pasar nada.

1118
01:03:56,374 --> 01:03:59,085
Así que pensé:
"Bueno, no va a pasar nada".

1119
01:03:59,168 --> 01:04:01,963
Y el día que dije:
"¿Sabes? No va a pasar nada"…

1120
01:04:13,558 --> 01:04:16,686
Probando, uno, dos, tres, cuatro, cinco.
Aquí Mike Bettes.

1121
01:04:17,186 --> 01:04:19,355
Amanda, soy Bettes, ¿me oyes?

1122
01:04:19,438 --> 01:04:21,440
Joplin quedó destruida.

1123
01:04:22,567 --> 01:04:25,695
[locutora] Estuvimos hablando
del mal clima del centro del país

1124
01:04:25,778 --> 01:04:28,948
y vemos la confirmación de que el tornado
tocó tierra en Joplin.

1125
01:04:29,031 --> 01:04:31,742
[Paul] Este es un video sin editar
que acaba de llegar.

1126
01:04:31,826 --> 01:04:34,036
Paul, nunca había visto
una escena como esta.

1127
01:04:34,120 --> 01:04:36,455
Me dejó sin aliento. Dios mío.

1128
01:04:39,166 --> 01:04:40,960
Es una escena devastadora.

1129
01:04:43,462 --> 01:04:46,883
Solo puedo decir que me recuerda
a lo que vimos el mes pasado en…

1130
01:04:50,928 --> 01:04:51,762
disculpen.

1131
01:04:52,805 --> 01:04:54,098
En Tuscaloosa.

1132
01:04:55,182 --> 01:04:56,017
[locutora] Dios.

1133
01:04:59,937 --> 01:05:01,397
Mike, ¿estás bien?

1134
01:05:01,480 --> 01:05:04,025
Estás viendo cosas terribles,
estoy segura.

1135
01:05:06,068 --> 01:05:06,903
Sí, es…

1136
01:05:06,986 --> 01:05:08,988
[música dramática]

1137
01:05:14,619 --> 01:05:16,621
Recuerdo que vi eso y pensé: "Mierda.

1138
01:05:16,704 --> 01:05:20,625
Alguien del Weather Channel
se conmueve y llora ante la devastación.

1139
01:05:20,708 --> 01:05:22,293
Es algo real".

1140
01:05:22,376 --> 01:05:25,296
Es extraño verlo con los ojos
de alguien que no es de aquí.

1141
01:05:25,379 --> 01:05:26,589
[música de noticiero]

1142
01:05:26,672 --> 01:05:30,051
Un fuerte tornado arrasó
gran parte de la ciudad.

1143
01:05:31,344 --> 01:05:33,471
Nos dicen que casi nada queda en pie.

1144
01:05:33,554 --> 01:05:38,225
Queremos decirles que esto es muy grave
y que estas cosas suceden muy rápido.

1145
01:05:38,309 --> 01:05:40,811
Es difícil llevar cámaras,
pero trabajamos en ello.

1146
01:05:40,895 --> 01:05:45,900
En la mañana del 23 recibí una llamada
de la estación Fox 5 en San Diego

1147
01:05:46,400 --> 01:05:50,029
y me preguntaron si podía hacer
un reportaje,

1148
01:05:50,112 --> 01:05:51,364
porque, en ese momento,

1149
01:05:51,447 --> 01:05:54,700
ninguna de las cadenas nacionales
había llegado a Joplin.

1150
01:05:55,493 --> 01:05:57,119
Recuerdo que pensé:

1151
01:05:58,120 --> 01:06:01,540
"Si los demás periodistas
pueden hacerlo, yo también".

1152
01:06:02,708 --> 01:06:05,211
Buenas tardes,
soy el meteorólogo Chad Crilley,

1153
01:06:05,294 --> 01:06:07,088
en vivo en el centro de Joplin,

1154
01:06:07,171 --> 01:06:11,008
en las zonas residenciales
donde vimos pasar un gran tornado.

1155
01:06:11,092 --> 01:06:13,511
Tenemos daños de magnitud aquí.

1156
01:06:13,594 --> 01:06:17,306
[Doug] Los días siguientes,
se sentó en el estudio conmigo.

1157
01:06:17,390 --> 01:06:19,976
Es más, Chad recibió
entrenamiento en el campo

1158
01:06:20,059 --> 01:06:23,312
para lo que hacemos
en el Corredor de los Tornados.

1159
01:06:25,398 --> 01:06:29,485
Supe en ese momento que Chad
se convertiría en una estrella algún día.

1160
01:06:31,362 --> 01:06:33,864
Gracias, Wolf, buenas tardes.
Comenzamos en Joplin.

1161
01:06:33,948 --> 01:06:38,536
El tornado F5 que estableció récords
y arrasó diez kilómetros.

1162
01:06:38,619 --> 01:06:41,664
Después del tornado, Joplin estaba
en boca de todos.

1163
01:06:41,747 --> 01:06:44,792
[locutor] Joplin, Missouri, fue azotado
por un tornado.

1164
01:06:44,875 --> 01:06:47,003
Realmente tiene un aspecto posapocalíptico

1165
01:06:47,086 --> 01:06:50,631
y se espera que el período de mal tiempo
siga hasta mañana. ¡Guau!

1166
01:06:50,715 --> 01:06:53,342
Llegaban periodistas de todo el mundo.

1167
01:06:53,426 --> 01:06:56,053
Algunas casas quedaron pulverizadas.

1168
01:06:56,137 --> 01:06:58,639
Autoridades decretaron
estado de emergencia.

1169
01:06:58,723 --> 01:07:02,226
Los medios se hicieron presentes.
Había cámaras por doquier.

1170
01:07:02,309 --> 01:07:03,436
[imita sonido]

1171
01:07:04,270 --> 01:07:07,523
Me sentía como si tuviera
un blanco en la espalda que decía:

1172
01:07:07,606 --> 01:07:08,816
"Él. Grábalo".

1173
01:07:09,400 --> 01:07:10,943
[reportero] Dinos tu nombre.

1174
01:07:11,027 --> 01:07:12,361
Soy Cecil Cornish.

1175
01:07:12,445 --> 01:07:15,489
C, E, C, I, L, C, O, R, N, I, S, H.

1176
01:07:15,573 --> 01:07:17,199
- ¿Qué edad tienes?
- Diecisiete.

1177
01:07:17,283 --> 01:07:19,076
- ¿Estás a la secundaria?
- Sí.

1178
01:07:19,994 --> 01:07:20,828
Sí.

1179
01:07:25,791 --> 01:07:29,837
[Keegan] Cuando todos lanzaban birretes
al aire, me dije: "Por fin lo logré".

1180
01:07:29,920 --> 01:07:32,965
Nunca hubiera pensado
que compartiría el día de mi graduación

1181
01:07:33,049 --> 01:07:35,926
con uno de los momentos
más trágicos de Joplin.

1182
01:07:36,010 --> 01:07:37,261
Fue muy duro.

1183
01:07:37,344 --> 01:07:40,723
Todavía no sé si mi amigo,
Will Norton, está desaparecido.

1184
01:07:40,806 --> 01:07:42,683
Esto es malo, sí.

1185
01:07:42,767 --> 01:07:43,601
Pero…

1186
01:07:45,102 --> 01:07:45,936
Sí.

1187
01:07:48,647 --> 01:07:50,816
La señal del teléfono era muy inestable.

1188
01:07:50,900 --> 01:07:56,030
La gente me enviaba mensajes preguntando:
"¿Estás bien? ¿Dónde estás?".

1189
01:07:56,113 --> 01:08:00,618
Entonces, me di cuenta
de que Will no estaba ahí.

1190
01:08:01,118 --> 01:08:05,414
Hola, acabo de volver de Los Ángeles,
de un fin de semana de diversión.

1191
01:08:05,498 --> 01:08:08,375
[locutor 2] Ese es Will Norton,
de 18 años.

1192
01:08:08,459 --> 01:08:11,629
Estoy en el último año de la secundaria.
Nadie me cree, lo juro.

1193
01:08:11,712 --> 01:08:15,800
- Les mostraré mi credencial.
- [locutor 2] Es una estrella en YouTube.

1194
01:08:15,883 --> 01:08:19,136
Con más de un millón y medio
de vistas a sus videos.

1195
01:08:20,346 --> 01:08:21,597
No puedo dormir.

1196
01:08:21,680 --> 01:08:24,308
Estoy de muy buen humor
y ni siquiera sé por qué.

1197
01:08:24,391 --> 01:08:28,646
[locutor 2] Desapareció el domingo,
cuando el tornado alcanzó su vehículo.

1198
01:08:29,855 --> 01:08:33,400
- Sí, soy Tracy Pressler.
- [reportero 2] Y estamos hablando de…

1199
01:08:34,318 --> 01:08:35,903
Mi sobrino, Will Norton.

1200
01:08:35,986 --> 01:08:38,197
- Volvía a casa de la graduación, ¿no?
- Sí.

1201
01:08:38,280 --> 01:08:39,532
Las sirenas sonaban.

1202
01:08:39,615 --> 01:08:43,035
Todos fueron en distintas direcciones
para intentar refugiarse.

1203
01:08:43,119 --> 01:08:46,247
Él conducía, mi hermano
estaba en el asiento del acompañante

1204
01:08:46,330 --> 01:08:50,459
y el tornado, básicamente,
los atrapó, los levantó por el aire.

1205
01:08:50,543 --> 01:08:53,879
Él estiró el brazo,
tomó a mi sobrino y lo sujetó.

1206
01:08:53,963 --> 01:08:57,967
Will enseguida empezó a citar
las Escrituras, recitaba versículos,

1207
01:08:58,050 --> 01:09:01,554
y el tornado lo succionó
por el techo corredizo

1208
01:09:01,637 --> 01:09:03,639
mientras mi hermano lo sujetaba.

1209
01:09:06,016 --> 01:09:08,018
[música etérea]

1210
01:09:10,229 --> 01:09:13,607
Al ver el esfuerzo colectivo de todos,

1211
01:09:14,108 --> 01:09:16,527
tenía la esperanza de que,
en algún momento,

1212
01:09:16,610 --> 01:09:17,987
encontraríamos a Will.

1213
01:09:18,779 --> 01:09:23,117
La gente lo buscaba día tras día,
tratando de averiguar dónde estaba.

1214
01:09:26,745 --> 01:09:29,248
[Tracy] Realmente creemos
que todavía está ahí,

1215
01:09:29,331 --> 01:09:32,126
pero nos preocupa
que el vórtice del tornado

1216
01:09:32,209 --> 01:09:35,546
lo haya llevado más alto
y mucho más lejos.

1217
01:09:36,046 --> 01:09:40,259
Pido a la gente de todas partes,
desde Joplin, hasta Springfield,

1218
01:09:40,342 --> 01:09:42,052
Nevada, donde sea,

1219
01:09:42,136 --> 01:09:45,055
que revisen sus campos,
que miren los árboles.

1220
01:09:45,139 --> 01:09:48,684
No solo por mi sobrino,
hay mucha gente desaparecida.

1221
01:09:57,610 --> 01:10:01,989
[locutora] Un hongo extremadamente raro,
llamado cigomicosis, que invade la carne,

1222
01:10:02,072 --> 01:10:05,159
infectó a las víctimas
del tornado en Joplin, Missouri.

1223
01:10:05,242 --> 01:10:08,204
Las autoridades de salud
dicen que las partículas que vuelan

1224
01:10:08,287 --> 01:10:10,789
son las responsables de la enfermedad.

1225
01:10:11,290 --> 01:10:14,251
[locutor 3] Ocho personas contrajeron
un tipo raro de hongo,

1226
01:10:14,335 --> 01:10:16,170
y tres de ellas fallecieron.

1227
01:10:16,253 --> 01:10:18,130
Steven estaba en coma

1228
01:10:19,381 --> 01:10:23,594
y contrajo ese hongo carnívoro
que estaba matando gente.

1229
01:10:24,178 --> 01:10:28,599
Se estaba comiendo sus huesos,
se estaba comiendo la piel, sus músculos,

1230
01:10:28,682 --> 01:10:30,351
lo estaba aniquilando.

1231
01:10:30,434 --> 01:10:33,812
[locutora] La infección es causada
por la exposición a un hongo

1232
01:10:33,896 --> 01:10:36,440
en el suelo y en la vegetación
en descomposición.

1233
01:10:37,858 --> 01:10:42,238
[Doug] Como se trataba de los Ozarks,
ese tornado pasó por mucho.

1234
01:10:43,447 --> 01:10:47,201
Era casi imposible
que no pudiera suceder algo así.

1235
01:10:48,202 --> 01:10:50,454
[locutora] Los hongos
son sumamente invasivos.

1236
01:10:50,537 --> 01:10:53,666
El tejido necrosado debe ser extirpado.

1237
01:10:54,625 --> 01:10:58,837
Steven tenía casi un 5 %
de posibilidades de sobrevivir.

1238
01:10:58,921 --> 01:11:01,966
Temía perder a mi amigo
que luchaba por su vida.

1239
01:11:02,466 --> 01:11:04,468
[música inquietante]

1240
01:11:07,263 --> 01:11:10,015
[Steven] Cuando estaba en coma,
tuve el sueño más loco.

1241
01:11:12,768 --> 01:11:16,730
No sabía si me habían cortado la cabeza
y si todavía estaba vivo en algún lugar.

1242
01:11:16,814 --> 01:11:18,524
No podía sentir mi cuerpo.

1243
01:11:21,235 --> 01:11:24,321
[hombre] Un recordatorio
de las terribles fuerzas de la Tierra

1244
01:11:24,405 --> 01:11:26,282
que esperan ser liberadas.

1245
01:11:33,580 --> 01:11:36,166
[Steven] Sentía que esperaba
ir a algún lugar,

1246
01:11:39,295 --> 01:11:41,672
pero el lugar de espera
era un infierno para mí.

1247
01:11:42,756 --> 01:11:46,051
Pensé: "No sé qué pasa,
pero no es real, necesito salir".

1248
01:11:49,722 --> 01:11:53,100
[médico] Es sumamente raro.
No he visto un caso en más de 30 años.

1249
01:11:53,183 --> 01:11:56,270
Mis padres hablaban con el médico
como si yo no estuviera ahí.

1250
01:11:58,772 --> 01:12:01,483
Pero se sintió tan bien al oír sus voces.

1251
01:12:04,361 --> 01:12:06,989
Mis padres se separaron
cuando yo tenía nueve años.

1252
01:12:07,072 --> 01:12:11,118
Nos mudamos y eso destruyó a mi papá.

1253
01:12:11,201 --> 01:12:16,123
Volvió a su antigua vida, a las drogas,
y luego perdió su trabajo, perdió su casa.

1254
01:12:17,833 --> 01:12:19,668
Me fui de casa a los 12 años

1255
01:12:19,752 --> 01:12:22,588
y dormía en el sofá,
en la casa de mis amigos.

1256
01:12:24,089 --> 01:12:26,759
Quería una vida
como la de otras familias normales:

1257
01:12:27,259 --> 01:12:30,846
un hogar estable,
cenas y esas cosas normales.

1258
01:12:33,599 --> 01:12:35,184
En mi sueño, el médico dijo:

1259
01:12:35,267 --> 01:12:38,645
"No hay más recursos para su hijo.
Tenemos que renunciar a él.

1260
01:12:40,022 --> 01:12:42,524
Entonces empecé a asustarme
porque no podía hablar.

1261
01:12:42,608 --> 01:12:44,610
Pensé: "Quiero vivir".

1262
01:12:44,693 --> 01:12:46,695
[ruido inquietante]

1263
01:12:50,491 --> 01:12:52,659
[ruido se intensifica y cesa]

1264
01:12:55,662 --> 01:12:57,664
[música emotiva de cuerdas]

1265
01:13:00,376 --> 01:13:02,836
Desperté y estaba soleado afuera.

1266
01:13:05,422 --> 01:13:09,176
Respiré aire del exterior
por primera vez y me dejó sin aliento.

1267
01:13:12,971 --> 01:13:15,974
Me di cuenta de que no era el sueño
en el que había estado.

1268
01:13:19,520 --> 01:13:20,979
Cuando despiertas de un coma,

1269
01:13:21,063 --> 01:13:24,108
sientes que tu cuerpo
estuvo en un ataúd cien años

1270
01:13:25,359 --> 01:13:27,945
y Dios te dio la oportunidad
de volver a estar vivo.

1271
01:13:28,028 --> 01:13:29,988
Te sientes frágil,

1272
01:13:31,782 --> 01:13:33,492
te sientes como un bebé.

1273
01:13:35,160 --> 01:13:37,329
Sentía dolor, mucho dolor.

1274
01:13:39,748 --> 01:13:44,837
Mi mamá y mi papá
entraron llorando y me dijeron:

1275
01:13:45,337 --> 01:13:47,881
"Te lo dije. Sabía que lo lograrías".

1276
01:13:48,882 --> 01:13:51,635
Nunca había visto llorar
a Evan en mi vida.

1277
01:13:52,136 --> 01:13:54,471
Y la primera vez que él y Dylan entraron,

1278
01:13:55,472 --> 01:13:57,015
él comenzó a llorar

1279
01:13:58,016 --> 01:13:59,435
y yo trataba de animarlo.

1280
01:14:00,018 --> 01:14:01,186
"¿Está llorando?".

1281
01:14:01,687 --> 01:14:04,231
Y él dijo: "Estás mal, hermano.
Estás muy mal".

1282
01:14:04,314 --> 01:14:06,316
[música de suspenso]

1283
01:14:08,152 --> 01:14:10,446
El hongo se estaba apoderando de mí.

1284
01:14:11,947 --> 01:14:15,159
Me cortaron un pequeño pedazo
y no volvió a crecer,

1285
01:14:16,160 --> 01:14:17,870
así que empezaron a cortarme todo.

1286
01:14:19,746 --> 01:14:23,125
Mis costillas,
parte de mi pulmón, mi hígado,

1287
01:14:23,208 --> 01:14:24,918
mi pezón derecho desapareció

1288
01:14:25,002 --> 01:14:28,088
y me quitaron un pedazo de mi corazón.

1289
01:14:29,840 --> 01:14:31,467
Aparte de eso,

1290
01:14:32,759 --> 01:14:34,845
tengo un cuerpo de playa.

1291
01:14:35,762 --> 01:14:36,597
¿Sabes?

1292
01:14:37,347 --> 01:14:40,350
Hubo muchas veces
que creí que mi hijo no lo lograría.

1293
01:14:41,685 --> 01:14:43,770
Es un milagro que haya sobrevivido.

1294
01:14:45,439 --> 01:14:47,733
Solo quiero volver a casa y descansar,

1295
01:14:49,443 --> 01:14:50,861
volver a la normalidad.

1296
01:14:51,361 --> 01:14:53,280
Mi padre hizo mucho para ayudarme

1297
01:14:53,363 --> 01:14:55,699
los cuatro meses
que estuve en el hospital,

1298
01:14:56,909 --> 01:14:58,118
Fue todos los días.

1299
01:15:00,746 --> 01:15:02,789
El amor es todo lo que necesitas.

1300
01:15:03,665 --> 01:15:06,502
No necesitas nada en la vida,
solo a la familia…

1301
01:15:08,712 --> 01:15:12,007
y yo no la pude aprovechar
hasta que pasó lo del tornado.

1302
01:15:13,300 --> 01:15:17,221
Ver cuánto los necesitaba
y que ellos estuvieron,

1303
01:15:17,304 --> 01:15:19,681
eso nos acercó a mi papá y a mí.

1304
01:15:20,682 --> 01:15:24,728
Es increíble lo fuerte
que es ese vínculo cuando lo necesitas.

1305
01:15:24,811 --> 01:15:27,064
[locutor] Un día emotivo
para Steven Weersing,

1306
01:15:27,147 --> 01:15:29,233
conocido como "el milagro andante".

1307
01:15:29,733 --> 01:15:32,236
La prensa me llamaba el Chico Milagro.

1308
01:15:32,319 --> 01:15:36,365
No entendía lo que significaba un milagro,
porque no creía que yo fuera eso.

1309
01:15:39,618 --> 01:15:41,787
Solo alguien como yo sobrevive a eso.

1310
01:15:43,539 --> 01:15:44,790
No me sorprende.

1311
01:15:46,375 --> 01:15:47,834
¡Sorpresa, malditos!

1312
01:15:52,881 --> 01:15:54,883
[música ominosa]

1313
01:15:56,260 --> 01:15:59,846
[Keegan] La gente decía
que el mundo real a veces apesta.

1314
01:16:00,347 --> 01:16:03,100
No sabía que 15 minutos
después de la graduación,

1315
01:16:03,183 --> 01:16:07,396
el mundo real nos golpearía
a nosotros y a nuestra clase de 2011.

1316
01:16:07,479 --> 01:16:10,857
Nos golpeó a nosotros,
a mí, con mucha violencia.

1317
01:16:12,776 --> 01:16:15,279
[locutora] La búsqueda
de Will Norton terminó.

1318
01:16:15,362 --> 01:16:17,781
[locutor 2] Su cuerpo se encontró
en un estanque,

1319
01:16:17,864 --> 01:16:20,951
cerca de donde el tornado había volcado
la camioneta de Will.

1320
01:16:21,451 --> 01:16:24,538
[locutora 2] Dios mío, parte de la clase
de graduados de 2011.

1321
01:16:24,621 --> 01:16:26,290
Muchos recuerdos.

1322
01:16:26,790 --> 01:16:27,916
[música emotiva]

1323
01:16:28,000 --> 01:16:31,878
[Keegan] Para los que no lo vieron,
Will tenía un canal de YouTube muy activo.

1324
01:16:31,962 --> 01:16:34,298
Tiene toneladas de videos ahí

1325
01:16:34,381 --> 01:16:38,468
y encarnan la vida de Will todos los días,
su entusiasmo por la vida.

1326
01:16:39,636 --> 01:16:43,807
Will me dijo que tenía una beca
para una escuela de cine en California

1327
01:16:44,308 --> 01:16:46,768
y yo estaba orgulloso de él y emocionado.

1328
01:16:47,561 --> 01:16:49,730
Dijo que quería ser como Steven Spielberg.

1329
01:16:50,230 --> 01:16:52,316
Yo no era cercano a Will,

1330
01:16:52,399 --> 01:16:56,737
pero me contaba sus sueños
y creo que por eso permanecieron en mí.

1331
01:16:56,820 --> 01:16:59,489
Les mostraré cuánta gente hay aquí.
Es grandioso.

1332
01:16:59,990 --> 01:17:03,994
Recuerdo que organizó una gran fiesta
de Halloween el último año.

1333
01:17:04,077 --> 01:17:08,165
Tal vez fue uno de los momentos
más destacados del último año para todos.

1334
01:17:09,082 --> 01:17:13,086
Su risa es estridente. Se podía oír.
Aun puedo oírla en mi cabeza.

1335
01:17:13,170 --> 01:17:14,463
¡Adiós, chicos!

1336
01:17:14,963 --> 01:17:17,841
Todo lo que hacía
siempre venía de un buen lugar.

1337
01:17:19,801 --> 01:17:21,011
EN MEMORIA DE WILL

1338
01:17:22,387 --> 01:17:24,389
[música electrónica emotiva]

1339
01:17:31,146 --> 01:17:33,774
Todos se vieron afectados por el tornado,

1340
01:17:34,524 --> 01:17:38,153
perdieron a un ser querido,
a un amigo o sus hogares.

1341
01:17:40,489 --> 01:17:42,240
Nadie salió ileso.

1342
01:17:44,409 --> 01:17:48,580
La casa de mis padres se fue,
pero nuestras familias estaban bien.

1343
01:17:53,377 --> 01:17:56,463
Solo quiero subir
y fumar un cigarrillo donde estábamos.

1344
01:17:58,090 --> 01:17:59,424
Estábamos aquí.

1345
01:18:00,425 --> 01:18:02,844
- Nos acurrucamos aquí.
- [Mac] Aquí.

1346
01:18:04,429 --> 01:18:06,223
[Kaylee] Me sentí agradecida,

1347
01:18:07,140 --> 01:18:07,974
culpable.

1348
01:18:10,227 --> 01:18:12,479
Porque pudimos levantarnos e irnos,

1349
01:18:12,562 --> 01:18:15,482
y muchos otros no, en especial, los niños.

1350
01:18:18,068 --> 01:18:19,695
Tuvimos mucha suerte.

1351
01:18:21,321 --> 01:18:24,991
Corrió por aquí, saltó, corrió hacia allá.

1352
01:18:26,284 --> 01:18:27,828
Hijo de puta.

1353
01:18:29,037 --> 01:18:31,790
Oí hablar del trastorno
de estrés postraumático

1354
01:18:31,873 --> 01:18:36,169
y de cómo puede afectarte,
y puedo sentir que tiemblo.

1355
01:18:36,253 --> 01:18:40,507
Y eso es lo que pasa
cuando hablo de esto en cualquier momento.

1356
01:18:42,843 --> 01:18:44,094
Es una locura.

1357
01:18:49,015 --> 01:18:51,017
[música de tensión]

1358
01:18:53,395 --> 01:18:55,564
[Keegan] El verano después del tornado

1359
01:18:55,647 --> 01:18:59,609
todos trabajaron duro
tratando de volver a la normalidad.

1360
01:18:59,693 --> 01:19:01,695
[música conmovedora]

1361
01:19:02,654 --> 01:19:05,949
ESCUELA SECUNDARIA

1362
01:19:06,032 --> 01:19:08,118
Recuerdo ver la escuela y pensar:

1363
01:19:08,201 --> 01:19:10,829
"Fuimos la última clase
que pasó por esa escuela.

1364
01:19:10,912 --> 01:19:13,874
Fuimos los últimos
en graduarnos de ese edificio".

1365
01:19:14,374 --> 01:19:16,752
Esas paredes y los pasillos…

1366
01:19:16,835 --> 01:19:19,963
Todos los recuerdos
se habían ido para siempre.

1367
01:19:23,383 --> 01:19:26,261
[entrenador] Lo que hicieron
y las cosas que pasaron,

1368
01:19:26,344 --> 01:19:28,972
no hay nada que pueda pasar
en un campo de fútbol

1369
01:19:29,055 --> 01:19:31,808
que no podamos superar
si nos mantenemos juntos.

1370
01:19:31,892 --> 01:19:34,603
- ¿Están conmigo?
- [equipo] ¡Sí, señor!

1371
01:19:34,686 --> 01:19:36,188
[público vitorea]

1372
01:19:37,189 --> 01:19:39,191
[música emotiva]

1373
01:19:44,446 --> 01:19:46,114
¡Joplin Eagles!

1374
01:19:46,865 --> 01:19:48,700
¡Joplin Eagles!

1375
01:19:49,576 --> 01:19:51,328
¡Joplin Eagles!

1376
01:19:51,411 --> 01:19:54,790
[Keegan] La comunidad estaba emocionada
por el primer juego en casa.

1377
01:19:54,873 --> 01:19:56,333
¡Joplin Eagles!

1378
01:19:56,416 --> 01:19:57,793
HOGAR DE LAS ÁGUILAS

1379
01:19:57,876 --> 01:19:59,211
[Keegan] Junge, el campo,

1380
01:19:59,294 --> 01:20:02,255
no había sufrido ningún daño
por el tornado.

1381
01:20:02,339 --> 01:20:04,674
Al entrar, recuerdo
la sensación de orgullo

1382
01:20:04,758 --> 01:20:07,093
al ver las gradas repletas.

1383
01:20:07,594 --> 01:20:09,596
[música épica conmovedora]

1384
01:20:14,100 --> 01:20:16,895
Algo que nunca había visto
un viernes por la noche.

1385
01:20:16,978 --> 01:20:18,271
¡Increíble!

1386
01:20:18,772 --> 01:20:22,234
Quería ir a ponerme
protectores y un casco, y jugar.

1387
01:20:23,819 --> 01:20:25,195
[público vitorea]

1388
01:20:25,278 --> 01:20:29,950
[anunciante en inglés] ¡Las Águilas
de la Secundaria Joplin!

1389
01:20:30,450 --> 01:20:33,870
[Keegan en español] Algo realmente
horrible le pasó a nuestra comunidad.

1390
01:20:35,330 --> 01:20:39,584
Habría sido fácil para muchos
tomar la pelota e irse a otro lado.

1391
01:20:40,544 --> 01:20:43,213
Joplin está construida
sobre una comunidad de mineros.

1392
01:20:43,296 --> 01:20:47,133
La gente tomó sus motosierras
y descubrió una manera de sobreponerse.

1393
01:20:47,217 --> 01:20:49,761
Eso dice mucho sobre Joplin.

1394
01:20:50,262 --> 01:20:52,389
[público vitorea]

1395
01:20:52,472 --> 01:20:54,558
[aplausos]

1396
01:20:54,641 --> 01:20:57,227
[comentarista] ¡Anotación
para las Águilas!

1397
01:20:57,310 --> 01:20:59,688
[Kaylee] Para la reconstrucción,
fue notable ver

1398
01:20:59,771 --> 01:21:02,774
la cantidad de ayuda que llegó.

1399
01:21:03,817 --> 01:21:06,403
[locutor] Se estima que 300 000
voluntarios del país

1400
01:21:06,486 --> 01:21:08,238
brindaron su tiempo y su energía.

1401
01:21:08,321 --> 01:21:10,949
[Keegan] En el distrito,
lograron que los estudiantes

1402
01:21:11,032 --> 01:21:13,785
regresaran a la escuela
sin perder ni un día de clases.

1403
01:21:13,869 --> 01:21:17,038
- [locutor 2] La Secundaria Joplin…
- Bienvenidos.

1404
01:21:17,122 --> 01:21:19,082
…en el centro comercial.

1405
01:21:19,165 --> 01:21:22,794
[Cecil] En mi último año,
aunque pertenecíamos a grupos diferentes,

1406
01:21:22,878 --> 01:21:25,380
había una gran unidad en mi comunidad.

1407
01:21:27,382 --> 01:21:31,052
Algunos de los vínculos
más fuertes son los que forjamos

1408
01:21:31,136 --> 01:21:33,763
cuando todo alrededor parece roto.

1409
01:21:33,847 --> 01:21:36,516
Para la gente de Joplin y la clase 2012,

1410
01:21:36,600 --> 01:21:40,020
el camino fue duro y el día fue largo,

1411
01:21:40,520 --> 01:21:44,190
pero tenemos el mañana y marchamos.

1412
01:21:45,191 --> 01:21:46,651
Marchamos juntos.

1413
01:21:47,235 --> 01:21:49,905
No es normal
que el presidente vaya a tu graduación.

1414
01:21:50,488 --> 01:21:52,407
Fue una locura, significó mucho.

1415
01:21:52,991 --> 01:21:55,076
Mi mayor esperanza para todos ustedes

1416
01:21:55,160 --> 01:21:57,662
es que, al comenzar
este nuevo capítulo en su vida,

1417
01:21:57,746 --> 01:22:00,165
lleven el espíritu de Joplin

1418
01:22:00,248 --> 01:22:01,708
a cada lugar que visiten,

1419
01:22:02,876 --> 01:22:04,461
a todo lo que hagan.

1420
01:22:06,296 --> 01:22:08,632
Pueden servir como recordatorio

1421
01:22:08,715 --> 01:22:11,676
de que no debemos recorrer
este camino solos,

1422
01:22:13,094 --> 01:22:16,723
de que no se espera
que enfrentemos la adversidad solos.

1423
01:22:17,724 --> 01:22:20,393
Felicidades, que Dios los bendiga.

1424
01:22:20,894 --> 01:22:23,605
Que Dios bendiga a la clase 2012.

1425
01:22:24,564 --> 01:22:27,525
Que Dios bendiga
a los Estados Unidos de América.

1426
01:22:28,443 --> 01:22:30,028
[maestra] Cecil Cornish.

1427
01:22:30,111 --> 01:22:32,948
[público vitorea]

1428
01:22:33,031 --> 01:22:35,200
[Obama] Estoy muy orgulloso de ustedes

1429
01:22:35,283 --> 01:22:38,620
y quiero estrechar la mano
de tantos como sea posible, ¿sí?

1430
01:22:38,703 --> 01:22:41,247
[público vitorea]

1431
01:22:42,874 --> 01:22:45,627
Es bueno verlos,
estoy muy orgulloso de ustedes.

1432
01:22:45,710 --> 01:22:46,711
[Cecil] Gracias.

1433
01:22:47,754 --> 01:22:49,005
[Obama] Qué bueno verlos.

1434
01:22:49,089 --> 01:22:51,091
[público vitorea]

1435
01:22:51,174 --> 01:22:52,884
[música emotiva]

1436
01:22:58,765 --> 01:23:01,267
[canto de pájaros]

1437
01:23:01,351 --> 01:23:04,854
Cuando tenía 17 años,
me preocupaba mucho que me eligieran,

1438
01:23:06,523 --> 01:23:08,817
pero lo más poderoso
es elegirse a uno mismo.

1439
01:23:08,900 --> 01:23:10,902
[música emotiva]

1440
01:23:13,405 --> 01:23:16,241
Ahora que soy mayor, soy abiertamente gay.

1441
01:23:17,951 --> 01:23:21,162
Lidero un grupo de apoyo
sin fines de lucro para personas queer

1442
01:23:21,246 --> 01:23:23,832
que tal vez se sientan
como yo cuando era niño.

1443
01:23:29,587 --> 01:23:33,299
Al crecer, quedarme en mi ciudad natal
fue lo peor para mí,

1444
01:23:34,050 --> 01:23:36,845
pero ahora vivo aquí

1445
01:23:37,721 --> 01:23:39,305
y amo a Joplin.

1446
01:23:39,806 --> 01:23:41,891
Amo muchísimo a Joplin.

1447
01:23:42,892 --> 01:23:44,894
[música etérea]

1448
01:23:55,030 --> 01:23:58,033
Todo lo que hice en mi vida
y todo lo que pasé

1449
01:23:59,701 --> 01:24:01,745
probablemente fue por una razón.

1450
01:24:04,539 --> 01:24:06,499
¡Papá!

1451
01:24:06,583 --> 01:24:10,336
Convertirse en padre
es lo mejor del mundo.

1452
01:24:11,880 --> 01:24:12,922
Se siente tan bien

1453
01:24:14,632 --> 01:24:17,677
porque… sí,
nunca creí que me sentiría así.

1454
01:24:20,388 --> 01:24:23,266
Me estaba perdiendo esto y lo necesitaba.

1455
01:24:23,349 --> 01:24:25,351
[música conmovedora]

1456
01:24:28,855 --> 01:24:30,982
Quiero darles todo lo que no tuve

1457
01:24:31,483 --> 01:24:32,567
y más.

1458
01:24:35,987 --> 01:24:38,281
Mis hijos me ven como una superestrella.

1459
01:24:42,494 --> 01:24:43,745
Los amo mucho.

1460
01:24:53,838 --> 01:24:55,840
[música de cuerdas emotiva]

1461
01:25:02,097 --> 01:25:03,765
Después del tornado,

1462
01:25:04,766 --> 01:25:06,476
mi confianza explotó.

1463
01:25:08,269 --> 01:25:10,396
Me dije: "¡Adelante!".

1464
01:25:12,524 --> 01:25:15,819
Di un giro a mi carrera
que me hizo viajar a nuevos lugares,

1465
01:25:15,902 --> 01:25:18,905
subirme a un avión,
conducir en grandes ciudades,

1466
01:25:18,988 --> 01:25:22,158
conocer gente nueva,
algo que no habría hecho

1467
01:25:22,659 --> 01:25:25,829
si no hubiera vivido el tornado de Joplin.

1468
01:25:27,247 --> 01:25:28,373
¡Adelante!

1469
01:25:31,376 --> 01:25:33,253
Ya no le temo a nada.

1470
01:25:33,336 --> 01:25:34,838
[música emotiva]

1471
01:25:34,921 --> 01:25:35,755
¡Hola!

1472
01:25:36,881 --> 01:25:38,675
- Hola, hermana.
- Lindo fuego.

1473
01:25:38,758 --> 01:25:39,592
Gracias.

1474
01:25:40,593 --> 01:25:41,636
Diría que Mac ayudó,

1475
01:25:41,719 --> 01:25:44,389
pero sabemos
que es el mismo Mac de siempre.

1476
01:25:47,809 --> 01:25:50,186
[Mac] Esa experiencia que compartimos

1477
01:25:51,271 --> 01:25:53,231
Kaylee, su hermano y yo…

1478
01:25:56,067 --> 01:25:58,820
fue algo que nos unió para siempre.

1479
01:26:01,531 --> 01:26:05,493
Suena como una frase hecha,
pero realmente debes…

1480
01:26:05,994 --> 01:26:08,788
apreciar el tiempo que pasas con la gente.

1481
01:26:08,872 --> 01:26:12,417
Porque hay gente a la que después
de ese día no volví a ver.

1482
01:26:12,917 --> 01:26:14,919
[música de piano emotiva]

1483
01:26:20,842 --> 01:26:23,303
[Steven] No hay que meterse
con la naturaleza.

1484
01:26:23,803 --> 01:26:25,555
Me inclino ante ella.

1485
01:26:25,638 --> 01:26:26,598
Es aterradora.

1486
01:26:28,308 --> 01:26:29,434
Eso es seguro.

1487
01:26:34,522 --> 01:26:36,357
DEDICADO A LAS 161 PERSONAS

1488
01:26:36,441 --> 01:26:39,194
QUE PERDIERON LA VIDA
EL 22 DE MAYO DE 2011

1489
01:26:39,277 --> 01:26:41,029
Y A LA COMUNIDAD DE JOPLIN.

1490
01:26:41,988 --> 01:26:45,700
EL CALENTAMIENTO GLOBAL
CAUSA EVENTOS CLIMÁTICOS EXTREMOS,

1491
01:26:45,783 --> 01:26:48,328
LO QUE AUMENTA EL RIESGO
PARA LAS COMUNIDADES.

1492
01:26:49,329 --> 01:26:51,664
[música electrónica emotiva]



