1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,222
Éramos la clase del Instituto de Joplin.

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,268
que se preparaba
para graduarse aquel 2011.

5
00:00:19,436 --> 00:00:22,731
Una oleada de tornados
hace estragos por todo el país.

6
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Un fuerte tornado ha arrasado
Tuscaloosa, en Alabama.

7
00:00:27,610 --> 00:00:30,947
En un mundo en el que abundan
los desastres naturales,

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,951
todo apunta a la llegada del apocalipsis.

9
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
Casi todos mis compañeros
creían que era el fin del mundo.

10
00:00:38,538 --> 00:00:41,541
Es la 2.ª oleada de tornados
más mortífera de la historia.

11
00:00:42,167 --> 00:00:44,002
Más de 300 tornados.

12
00:00:44,085 --> 00:00:47,047
Decimos que somos
la Clase del Apocalipsis.

13
00:00:47,130 --> 00:00:51,801
Camping dice que hay indicios matemáticos
en la Biblia que apuntan al 21 de mayo.

14
00:00:51,885 --> 00:00:53,928
La mayoría se lo tomaba a guasa.

15
00:00:54,012 --> 00:00:56,097
"Que lo último que hagas sea comprarme".

16
00:00:56,181 --> 00:00:58,975
- Lo último que hagas.
- Está en boca de todos.

17
00:00:59,059 --> 00:01:01,478
Nuestra idea era estar juntos esa noche.

18
00:01:01,561 --> 00:01:08,401
- Tres minutos para el despegue.
- Cinco, cuatro, tres, dos, uno.

19
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
FIN

20
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
¡Seguimos vivos!

21
00:01:14,657 --> 00:01:18,495
Es un poco siniestro
estar celebrando la vida

22
00:01:18,578 --> 00:01:22,957
24 horas antes del hecho
más fatídico que podía pasar.

23
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
Es un tornado.

24
00:01:24,250 --> 00:01:26,127
¿Adónde vamos? Nos tiene rodeados.

25
00:01:26,211 --> 00:01:29,172
Madre mía.

26
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
¡Venga, entrad!

27
00:01:37,931 --> 00:01:39,557
TORNADO

28
00:01:39,641 --> 00:01:41,726
TORNADO: ATRAPADOS EN LA TORMENTA

29
00:01:50,693 --> 00:01:53,655
Hay predicciones
del fin del mundo de todo tipo.

30
00:01:54,155 --> 00:01:57,242
El 21 de mayo
no ha habido ningún apocalipsis.

31
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
22 DE MAYO

32
00:01:58,660 --> 00:02:01,871
Camping ha aclarado
que ha sido espiritual…

33
00:02:03,123 --> 00:02:05,125
Empecé el día bastante mal.

34
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
Amanecí
con una de las peores resacas de mi vida.

35
00:02:08,837 --> 00:02:12,549
Hicimos un fiestón.
La llamamos Fiesta de la Supervivencia.

36
00:02:15,510 --> 00:02:19,097
El mundo iba a acabarse.
Dejaría de existir.

37
00:02:19,180 --> 00:02:23,643
Así que íbamos a beber
hasta que amaneciera.

38
00:02:23,726 --> 00:02:25,436
Mac tenía resaca.

39
00:02:25,520 --> 00:02:30,150
Yo quería una pizza bien grasienta,
pero él dijo que ni hablar.

40
00:02:32,610 --> 00:02:33,778
¿Está afinada?

41
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
- ¿Qué?
- ¿Está afinada?

42
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
- No mucho.
- Vale.

43
00:02:37,198 --> 00:02:38,408
Salía con Mac.

44
00:02:39,784 --> 00:02:41,327
Nos unió la música.

45
00:02:41,828 --> 00:02:46,708
Pero a Mac le flipaba el tiempo,
y eso me parecía muy mono.

46
00:02:46,791 --> 00:02:48,209
En plan: "Pues vale".

47
00:02:48,710 --> 00:02:51,880
Janice Huff nos contará más
sobre las tormentas. Buenos días.

48
00:02:51,963 --> 00:02:55,550
La cosa está muy calmada.
Pero están todos los ingredientes.

49
00:02:55,633 --> 00:02:59,387
Y son perfectos para cocinar
un tornado en esta época del año.

50
00:03:01,931 --> 00:03:03,016
Salí de casa.

51
00:03:03,516 --> 00:03:07,979
Miré arriba y el cielo
estaba azul en todas direcciones.

52
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
Solo venía
una sola tormenta por el oeste.

53
00:03:13,318 --> 00:03:15,987
Había un cumulonimbo enorme.

54
00:03:16,613 --> 00:03:20,366
La parte superior estaba tan alta,
tan arriba en la atmósfera,

55
00:03:20,450 --> 00:03:23,369
que no se podía ver la punta.

56
00:03:25,872 --> 00:03:29,250
Era un claro indicio de tormenta.

57
00:03:31,252 --> 00:03:33,880
No era más
que un cazatormentas aficionado.

58
00:03:33,963 --> 00:03:36,299
Porque he seguido muchas tormentas.

59
00:03:37,800 --> 00:03:40,053
Pero nunca había visto nada igual.

60
00:03:41,804 --> 00:03:43,848
Me dejó loco.

61
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
Mac miró el radar.

62
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Recuerdo que lo señalaba y decía:

63
00:03:48,353 --> 00:03:51,689
"Si algo puede provocar un tornado
es una célula como esta".

64
00:03:52,315 --> 00:03:55,568
Les pregunté a Kaylee
y a su hermano si querían ir a verlo.

65
00:03:56,069 --> 00:04:00,323
Estaba claro que íbamos a hacerlo.
Se daba por entendido. "Claro, vamos".

66
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
El 22 de mayo de 2011,
mi madre y yo estábamos volando

67
00:04:19,717 --> 00:04:22,929
de San Diego, en California,
a Joplin, en Misuri.

68
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Yo no era como los otros niños.

69
00:04:26,516 --> 00:04:31,271
Muchos estaban jugando al fútbol americano
o al fútbol o viendo dibujitos.

70
00:04:31,354 --> 00:04:34,065
Pero yo estaba viendo al canal del tiempo

71
00:04:34,148 --> 00:04:35,650
o informando del tiempo.

72
00:04:35,733 --> 00:04:38,736
Chad Crilley, en directo
desde Big Bear, California,

73
00:04:38,820 --> 00:04:40,697
donde hay mucha nieve.

74
00:04:41,572 --> 00:04:45,285
El mal tiempo sigue golpeando
el sur de California.

75
00:04:45,368 --> 00:04:47,036
¿Te sientes famoso?

76
00:04:47,620 --> 00:04:52,500
A los nueve, ya era un niño meteorólogo,
y seguí dando el tiempo de adolescente.

77
00:04:52,583 --> 00:04:55,837
Buenos días. Fíjense en esto.
Empezamos el día con…

78
00:04:55,920 --> 00:04:59,424
Sabía más sobre el tiempo
de lo que la gente se pensaba.

79
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
Y me interesaban especialmente
los tornados.

80
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
- Tienes que adelantar al tornado.
- Sé bien lo que hago.

81
00:05:07,181 --> 00:05:11,269
Al ver Twister por primera vez,
me picó la curiosidad

82
00:05:11,352 --> 00:05:15,481
por qué circunstancias se tenían que dar
para que ocurriera algo tan violento.

83
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
Pero también quería saber
cómo se vivía en persona.

84
00:05:20,862 --> 00:05:23,156
Se van a superar los 15 grados.

85
00:05:23,239 --> 00:05:24,991
Como digo, hará un día muy bueno.

86
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
El tiempo de San Diego
me estaba aburriendo.

87
00:05:27,493 --> 00:05:30,705
Yo quería informar en un sitio
donde el tiempo variara.

88
00:05:34,542 --> 00:05:38,296
Quería ir a una zona del Medio Oeste
conocida como Corredor de Tornados

89
00:05:38,379 --> 00:05:43,885
donde se dan más tornados
que en cualquier otra parte del mundo

90
00:05:43,968 --> 00:05:45,553
debido al clima.

91
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
Allí se encuentran el aire frío y caliente

92
00:05:49,265 --> 00:05:53,770
y eso provoca rotaciones muy fuertes
que causan tornados.

93
00:05:54,395 --> 00:05:56,022
Sin que mi madre lo supiera,

94
00:05:56,105 --> 00:05:59,108
escribí a varios meteorólogos
de la tele del Medio Oeste.

95
00:05:59,692 --> 00:06:00,902
Me respondió uno.

96
00:06:03,780 --> 00:06:07,658
Al final, hemos tenido una tarde
muy gris en toda la zona

97
00:06:07,742 --> 00:06:10,703
debido a las tormentas
del centro de Texas.

98
00:06:10,787 --> 00:06:14,832
Quien me respondió fue Doug Heady,
del canal KOAM, en Joplin.

99
00:06:14,916 --> 00:06:17,668
Se pondrá bastante feo
después de medianoche.

100
00:06:17,752 --> 00:06:21,881
Chad dijo que quería venir
al Corredor de Tornados para aprender.

101
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
Hasta me mandó unos vídeos.

102
00:06:23,549 --> 00:06:28,388
Tras meses de planificación,
aquí está el Centro Meteorológico KPPRLA.

103
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
Tenía montado un estudio en el garaje.

104
00:06:30,890 --> 00:06:33,309
Con ustedes, el meteorólogo Chad Crilley…

105
00:06:33,393 --> 00:06:35,103
Se notaba que iba en serio.

106
00:06:35,186 --> 00:06:36,813
Pero, como tenía 13 años,

107
00:06:36,896 --> 00:06:40,066
tuve que decirle que tenía
que preguntarle a su madre.

108
00:06:40,149 --> 00:06:42,902
Me quedé atónita. Pensé: "¿Quién es este?

109
00:06:42,985 --> 00:06:44,862
¿Y dónde está Joplin?".

110
00:06:44,946 --> 00:06:47,490
Chad me dijo que quería ir solo.

111
00:06:47,573 --> 00:06:50,660
Le dije que ni hablar, que me iba con él.

112
00:06:51,160 --> 00:06:53,704
Históricamente,
los peores tornados son en mayo,

113
00:06:53,788 --> 00:06:58,292
así que pensé que el 22, 23 o 24 de mayo
haría tiempo adverso.

114
00:06:58,376 --> 00:07:00,128
Compraron los billetes de avión.

115
00:07:02,713 --> 00:07:06,300
Chad iba en el lado de la ventana, me miró

116
00:07:06,384 --> 00:07:10,805
y me dijo:
"Mamá, el tiempo está muy raro".

117
00:07:14,267 --> 00:07:18,146
Empezamos a descender hacia Joplin.
Había muchas turbulencias.

118
00:07:18,855 --> 00:07:22,358
Estamos atravesando
una zona de turbulencias. El capitán…

119
00:07:22,442 --> 00:07:25,236
Chad me dijo
que el hotel tenía un refugio.

120
00:07:25,319 --> 00:07:28,531
Cuando me dijo eso, pensé:
"¿Pero qué diantres dices?

121
00:07:28,614 --> 00:07:30,366
¿Un refugio? ¿Adónde vamos?".

122
00:07:35,997 --> 00:07:38,624
Aquel domingo, hacía muy buen tiempo.

123
00:07:38,708 --> 00:07:43,087
Después de misa, me puse a lavar el coche
y pensé: "Qué bien se está fuera".

124
00:07:44,130 --> 00:07:45,089
Joplin…

125
00:07:48,050 --> 00:07:49,510
Es muy interesante.

126
00:07:50,803 --> 00:07:55,183
Joplin no es que sea religioso, es que es
el epicentro del Cinturón Bíblico.

127
00:07:55,266 --> 00:07:59,604
Hay tantas iglesias
en las esquinas como McDonald's.

128
00:08:01,731 --> 00:08:04,609
En 2011, acababa de entrar
en el instituto.

129
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Me sentaba con los niños cristianos.

130
00:08:06,944 --> 00:08:08,905
Necesitaba esconder que era gay.

131
00:08:08,988 --> 00:08:11,699
Mirad qué le ha pasado a Holly en la cara.

132
00:08:12,992 --> 00:08:14,577
¿A que está genial?

133
00:08:15,077 --> 00:08:18,206
No. ¿Tú has visto el pintalabios?

134
00:08:18,289 --> 00:08:23,628
Llevaba el pelo como J. C. Chasez,
de cuando estaba de moda NSYNC. ¡Toma!

135
00:08:24,962 --> 00:08:27,173
Amo a Jesús y a Dios,

136
00:08:27,256 --> 00:08:30,092
pero no sabía
si la gente devota me aceptaría.

137
00:08:30,968 --> 00:08:32,303
En el cole, me acosaban.

138
00:08:32,386 --> 00:08:35,640
Las chicas escribían "marica"
en un papelito y me lo lanzaban.

139
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
Los niños eran muy crueles.

140
00:08:37,600 --> 00:08:41,062
Siempre pensaba
en cuándo me llevaría Dios con Él.

141
00:08:41,145 --> 00:08:42,647
Porque odiaba estar aquí.

142
00:08:45,024 --> 00:08:49,612
Están escuchando las noticias de la KZRG,
con Chad Elliott y Josh Marsh.

143
00:08:49,695 --> 00:08:51,322
La graduación del instituto será

144
00:08:51,405 --> 00:08:53,866
en la Universidad Estatal
del Sur de Misuri.

145
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
Es un gran día para los graduados.

146
00:08:57,245 --> 00:08:59,580
Estaba preparándome para la graduación.

147
00:09:00,706 --> 00:09:05,169
Íbamos a separarnos y a pasar
a la siguiente fase de nuestra vida,

148
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
así que estaba emocionado.

149
00:09:10,758 --> 00:09:13,302
En el Instituto de Joplin,
teníamos de todo.

150
00:09:13,386 --> 00:09:16,138
Yo me pondría en el grupo
de los deportistas.

151
00:09:17,473 --> 00:09:20,518
Había más de 2100 alumnos
en el Instituto de Joplin.

152
00:09:20,601 --> 00:09:22,770
Con tantos, era complicado

153
00:09:22,853 --> 00:09:25,398
que hubiera alguien marcadamente popular,

154
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
pero las diferencias sociales
sí que eran claras.

155
00:09:28,442 --> 00:09:31,654
Esta es la historia
de los estudiantes más populares.

156
00:09:31,737 --> 00:09:32,655
LOS POPUS

157
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
Aquí Will Norton para JET-14.

158
00:09:35,074 --> 00:09:37,994
Will, muy buen amigo mío,
tenía un canal de YouTube.

159
00:09:38,077 --> 00:09:40,913
Se llamaba willdabeast
y un porrón de números.

160
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
No lo veía. Solo era amigo suyo.

161
00:09:43,416 --> 00:09:45,626
Pero Will me sacó en un vídeo.

162
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
Este es Keegan, el deportista mujeriego.

163
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
Bueno, no sé yo.

164
00:09:50,298 --> 00:09:52,216
Me etiquetó de deportista mujeriego.

165
00:09:52,300 --> 00:09:57,013
Supongo que así es como me veían
los demás, y puede que lo fuera.

166
00:09:57,680 --> 00:10:01,225
Estoy en el insti.
No voy a estar con una sola persona.

167
00:10:01,309 --> 00:10:04,061
Receptor externo veterano
de 1,80 y 90 kilos,

168
00:10:04,145 --> 00:10:08,232
con el número 85, Keegan Henry.

169
00:10:10,109 --> 00:10:13,487
Era el capitán, seguro
que las chicas se fijaban en mí.

170
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Me encantaba jugar.

171
00:10:19,994 --> 00:10:21,078
Los focos,

172
00:10:21,162 --> 00:10:24,332
llevar la camiseta de tu ciudad…
Es lo más.

173
00:10:30,755 --> 00:10:34,050
No quería ir a la graduación.
Me parecía algo excesivo.

174
00:10:34,133 --> 00:10:37,219
Una de mis hermanas me chinchaba
porque tenía la camisa arrugada.

175
00:10:37,303 --> 00:10:40,723
Y yo: "Paso de plancharla.
Solo quiero que acabe".

176
00:10:45,686 --> 00:10:48,397
Las tormentas
casi siempre vienen del oeste,

177
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
así que condujimos hacia Kansas
a zonas más despejadas.

178
00:10:53,444 --> 00:10:55,446
Es raro que se generen tornados,

179
00:10:55,529 --> 00:10:58,491
pero, si se dan
las condiciones perfectas, sí que hay.

180
00:10:59,367 --> 00:11:02,995
Cuanto más se intensifica
una tormenta, más gira.

181
00:11:03,496 --> 00:11:05,289
Eso se llama mesociclón.

182
00:11:05,373 --> 00:11:08,376
Y llega un punto
en el que se genera un tornado.

183
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Parece magia.

184
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
Es sobrecogedor.

185
00:11:14,423 --> 00:11:16,467
La mayoría de los tornados surgen

186
00:11:16,550 --> 00:11:19,470
en las llanuras al este
de las Montañas Rocosas.

187
00:11:19,553 --> 00:11:23,724
Como crecí en el Corredor de Tornados,
para mí son algo normal.

188
00:11:24,225 --> 00:11:27,019
Se oían las sirenas de tornado
todos los años.

189
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
Pero no es algo
que preocupara mucho a la gente.

190
00:11:31,023 --> 00:11:34,276
En general, solo levanta
algunas vacas del suelo.

191
00:11:40,700 --> 00:11:43,452
Kaylee y su hermano Eric
iban mucho conmigo

192
00:11:43,536 --> 00:11:44,995
a ver tormentas.

193
00:11:45,496 --> 00:11:48,124
Conducíamos
y escuchábamos música, ya está.

194
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
Mac es todo lo contrario a mí
en muchos aspectos.

195
00:11:56,882 --> 00:12:00,136
Me fascinaba
que cuando le preguntaba en qué pensaba

196
00:12:00,219 --> 00:12:04,515
él me respondía sinceramente que en nada.

197
00:12:04,598 --> 00:12:09,019
No me lo podía creer.
¿Cómo podía estar sin pensar en nada?

198
00:12:11,981 --> 00:12:15,776
Yo podía estar pensando
en una decena de cosas como mínimo,

199
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
pero sabía cómo acallarlos.

200
00:12:21,449 --> 00:12:22,366
Heavy metal.

201
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Se te mete en la cabeza.

202
00:12:24,660 --> 00:12:27,496
Y no me queda espacio
para pensar en más cosas.

203
00:12:29,832 --> 00:12:34,128
Acababa de graduarme en Matemáticas,
Matemáticas Computacionales,

204
00:12:34,211 --> 00:12:38,799
Tecnología de la Información
y Computación e Informática.

205
00:12:40,593 --> 00:12:44,096
Pero, cuando era más joven,
me costaba hacer amigos.

206
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
Supongo que me faltaba
seguridad en mí misma.

207
00:12:49,643 --> 00:12:55,232
Solía rodearme de gente
que me hacía sentir cómoda y segura.

208
00:12:56,025 --> 00:12:57,943
Mi hermano Eric y yo…

209
00:12:58,027 --> 00:12:59,570
Es mi mejor amigo, vamos.

210
00:13:00,279 --> 00:13:01,822
Y Mac me daba calma.

211
00:13:06,952 --> 00:13:11,165
Ya cerca de Kansas, paramos
en una gasolinera en la frontera

212
00:13:12,166 --> 00:13:14,001
a observar la tormenta.

213
00:13:17,254 --> 00:13:20,007
Estábamos
a unos tres kilómetros de Joplin.

214
00:13:22,092 --> 00:13:23,969
Sacamos las cámaras

215
00:13:24,053 --> 00:13:28,516
a ver si conseguíamos grabar algo chulo.

216
00:13:29,975 --> 00:13:34,355
Supongo que era adicto a la adrenalina.
Siempre buscaba emociones fuertes.

217
00:13:36,398 --> 00:13:39,235
Con mis conocimientos,
no debí hacer lo que hacía.

218
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
Fui un poco irresponsable.

219
00:13:41,529 --> 00:13:44,031
Pero es que era emocionante.

220
00:13:44,114 --> 00:13:45,991
Siempre era una aventura.

221
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
Como en el Instituto de Joplin
se graduaba tanta gente,

222
00:14:07,513 --> 00:14:10,474
allí no había sitio para todos.

223
00:14:10,558 --> 00:14:14,937
Se celebró en la Universidad Estatal
del Sur de Misuri, a las afueras.

224
00:14:19,859 --> 00:14:22,486
Señoras y señores, demos un fuerte aplauso

225
00:14:22,570 --> 00:14:24,989
a la promoción de 2011
del Instituto de Joplin.

226
00:14:31,161 --> 00:14:33,956
Les ruego que apaguen
los teléfonos móviles

227
00:14:34,039 --> 00:14:36,917
para que todos
podamos disfrutar de la ceremonia.

228
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
Permitan que les presente a los miembros…

229
00:14:40,170 --> 00:14:43,173
Estaba escribiéndole a Will
sobre los oradores

230
00:14:43,257 --> 00:14:45,676
y de todo menos de la graduación.

231
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
Gracias, promoción de 2011.

232
00:14:49,388 --> 00:14:51,390
Daos vidilla, que queremos irnos

233
00:14:51,473 --> 00:14:53,517
o nos moriremos del aburrimiento.

234
00:14:54,018 --> 00:14:56,729
He pasado mucho tiempo
pensando en el futuro

235
00:14:56,812 --> 00:14:58,230
y lo que está por venir.

236
00:14:59,064 --> 00:15:02,568
Hasta ahora, sabía
dónde me veía dentro de diez años.

237
00:15:02,651 --> 00:15:07,239
Estaría aquí en Joplin, estudiando
a la espera de que pasara algo gordo.

238
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
Hoy es ese gran día.

239
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
Gracias.

240
00:15:20,169 --> 00:15:24,173
Las noticias de la KZRG,
en FM 102.9 o AM 1310.

241
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
Hay una alerta de tornado
activa hasta las 21:00.

242
00:15:26,884 --> 00:15:30,471
Es muy probable que haya
tornados y tormentas peligrosas.

243
00:15:30,554 --> 00:15:34,099
Esa tarde iba a trabajar.
Trabajaba en una tienda de yogur helado.

244
00:15:34,183 --> 00:15:35,434
CherryBerry.

245
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
MILES DE SABORES
TONELATAS DE TOPPINGS

246
00:15:40,272 --> 00:15:41,607
Estaba hasta arriba.

247
00:15:41,690 --> 00:15:44,026
Recuerdo que pensaba:

248
00:15:44,109 --> 00:15:47,279
"Di que sí, a comer yogur helado
con una alerta de tornado".

249
00:15:48,155 --> 00:15:52,534
La gente pasaba de las tormentas
a no ser que alertaran de tornados.

250
00:15:53,035 --> 00:15:57,456
Pero, siempre que hacía mal tiempo,
yo creía que venía el fin del mundo.

251
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
Parecerá de locos,
pero es que estaba en todas partes.

252
00:16:01,168 --> 00:16:04,171
En películas como 2012.

253
00:16:04,254 --> 00:16:06,799
Es el Rapto.
Los justos han subido al Cielo…

254
00:16:06,882 --> 00:16:09,635
Hasta en Los Simpson
bromeaban sobre el Rapto.

255
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
En la iglesia nos decían que iba a venir.

256
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
Lo que más me preocupaba
era que me dejaran aquí.

257
00:16:15,766 --> 00:16:17,518
Ha habido muchas alertas.

258
00:16:17,601 --> 00:16:21,939
El rojo son alertas de tornado
y el amarillo indica tormentas fuertes.

259
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Eran sobre las 16:20.

260
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
Oí un crujido.

261
00:16:29,697 --> 00:16:31,949
Fue de las primeras cosas
que me hizo pensar

262
00:16:32,032 --> 00:16:35,869
que, si hablaban de alertas de tornado,
es porque era algo serio.

263
00:16:38,747 --> 00:16:43,293
DÓNUTS RECIÉN HECHOS

264
00:16:43,377 --> 00:16:45,838
Aterrizamos y, de camino al hotel,

265
00:16:45,921 --> 00:16:48,924
le envié un mensaje a Doug
diciéndole que estábamos bien.

266
00:16:49,425 --> 00:16:52,177
Pero, para mi sorpresa, no me respondió.

267
00:16:52,261 --> 00:16:53,971
Y eso me pareció un poco raro

268
00:16:54,054 --> 00:16:57,891
porque Doug siempre responde muy rápido.

269
00:16:57,975 --> 00:16:59,143
ABIERTO

270
00:16:59,226 --> 00:17:01,145
Encontramos un sitio donde comer.

271
00:17:01,645 --> 00:17:04,898
Al entrar, la brisa era muy suave

272
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
y no se oía cantar a los pájaros.

273
00:17:09,319 --> 00:17:14,616
Se sentía en el aire
que iba a pasar algo gordo.

274
00:17:22,374 --> 00:17:25,085
Nos sentamos. Estaba bastante lleno.

275
00:17:25,836 --> 00:17:27,421
Había béisbol en la tele.

276
00:17:27,504 --> 00:17:31,884
Van 3 a 0 e intenta golpear la pelota.
La lanza a la esquina derecha.

277
00:17:31,967 --> 00:17:36,346
Me fijé en Chad
y no levantaba la vista del móvil.

278
00:17:36,430 --> 00:17:37,890
Miraba mi app de radares.

279
00:17:38,849 --> 00:17:43,062
Vi una supercélula tormentosa
que se dirigía al suroeste de Misuri.

280
00:17:44,104 --> 00:17:46,690
Estaba emocionado porque iba a llover,

281
00:17:46,774 --> 00:17:49,610
que es justo
para lo que había ido al Medio Oeste.

282
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
Ostras, mira cómo se mueven esas nubes.

283
00:17:55,824 --> 00:18:00,746
…en County Road están viendo
una nube larga girando.

284
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Se ha informado…

285
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
¿Va a tocar suelo?

286
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
¿Crees que tocará suelo?

287
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
Sí que lo parece.

288
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
Está bajando más, tío.

289
00:18:12,883 --> 00:18:14,093
Y está girando.

290
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
Está bajando.

291
00:18:19,348 --> 00:18:20,307
Chicos…

292
00:18:20,390 --> 00:18:21,517
Va a tocar suelo.

293
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Sí que es verdad.

294
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Nunca…

295
00:18:28,315 --> 00:18:29,858
había visto nada igual.

296
00:18:29,942 --> 00:18:34,822
Habíamos visto unas cuantas
y eso era nuevo para nosotros.

297
00:18:34,905 --> 00:18:38,075
…en Columbus. Es la 3.ª vez
que informan de una nube larga.

298
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
Podría estar girando…

299
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
Chicos…

300
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Está claro que fluctúa.

301
00:18:42,955 --> 00:18:46,750
Se me heló la sangre
y se me puso el vello de punta.

302
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
Eso no era normal.

303
00:18:49,419 --> 00:18:51,588
Así que les pregunté si nos íbamos.

304
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
…afueras de Riverton.

305
00:18:52,965 --> 00:18:53,966
¿Nos vamos?

306
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
¿Nos vamos?

307
00:18:57,386 --> 00:18:59,763
El contorno de la tormenta era negrísimo.

308
00:18:59,847 --> 00:19:05,269
Todo indicaba a que era
una tormenta de las gordas.

309
00:19:07,229 --> 00:19:10,607
Estamos al noreste
de donde va a tocar suelo. Un momento…

310
00:19:12,401 --> 00:19:14,903
Entonces, sonó la radio.

311
00:19:14,987 --> 00:19:15,821
Escuchad.

312
00:19:15,904 --> 00:19:18,115
La agencia meteorológica
alerta de tornados.

313
00:19:18,198 --> 00:19:21,869
Según un radar, un tornado
se dirige al norte de Joplin.

314
00:19:21,952 --> 00:19:24,955
Estamos el noreste de la tormenta.
Tenemos que irnos.

315
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
Han detectado un tornado.

316
00:19:28,500 --> 00:19:29,418
Vámonos.

317
00:19:31,879 --> 00:19:34,381
- Está ahí.
- Ostras, está ahí.

318
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
Sí, está cerquísima.

319
00:19:37,342 --> 00:19:38,468
Me até el cinturón

320
00:19:38,552 --> 00:19:42,639
y puse el móvil en el salpicadero,
así que apuntaba hacia arriba.

321
00:19:47,227 --> 00:19:48,312
¿Adónde voy?

322
00:19:48,395 --> 00:19:50,606
Granizo del tamaño de pelotas de golf.

323
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
Hostia puta.

324
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
Pensé que, si íbamos al sur,

325
00:19:54,026 --> 00:19:56,528
tendríamos bastante ventaja.

326
00:19:56,612 --> 00:19:58,864
Estaríamos lejos
de donde caía el granizo.

327
00:19:59,990 --> 00:20:02,409
Tenemos que ir a un lugar seguro, chicos.

328
00:20:02,492 --> 00:20:03,368
Sí.

329
00:20:03,452 --> 00:20:07,164
El aire nos está succionando
hacia la tormenta.

330
00:20:07,247 --> 00:20:10,042
Aminora, que hay una rampa donde las vías.

331
00:20:11,001 --> 00:20:14,421
Va a tocar suelo a 2 km de aquí
o justo sobre nosotros.

332
00:20:15,047 --> 00:20:17,716
Se daban las circunstancias
para un tornado.

333
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
Para aquí en la colina, joder.

334
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
Mirad eso. Mirad todo eso.

335
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
Sí.

336
00:20:25,015 --> 00:20:25,849
Salid.

337
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
Me quedo en el coche para salir por patas.

338
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Empezaron a sonar
unas sirenas estridentes.

339
00:20:40,989 --> 00:20:43,784
Nunca había oído
una sirena así en mi vida.

340
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Indicaban que se había emitido
una alerta de tornado.

341
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
Me dijo que iba a ir fuera a mirar.

342
00:20:53,669 --> 00:20:56,546
Me volví
hacia los que tenía al lado y les dije

343
00:20:57,464 --> 00:21:01,593
que acabábamos de venir de San Diego
y que si debíamos preocuparnos.

344
00:21:02,678 --> 00:21:07,391
Me dijeron que no,
que sonaban todo el tiempo.

345
00:21:08,350 --> 00:21:11,353
Como me lo dijo gente de Joplin,

346
00:21:11,436 --> 00:21:14,898
pensé que no pasaría nada
y seguí comiendo.

347
00:21:22,030 --> 00:21:25,284
Enseguida vi que el cielo
estaba muy oscuro.

348
00:21:25,367 --> 00:21:28,203
Y que tenía un tono verdoso.

349
00:21:28,287 --> 00:21:29,663
Buenas tardes.

350
00:21:30,539 --> 00:21:32,249
Siguen sonando las sirenas.

351
00:21:32,332 --> 00:21:34,626
Seguro que las oís de fondo.

352
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
Ahí están.

353
00:21:40,299 --> 00:21:44,011
Es el momento de buscar refugio
si estás por Joplin.

354
00:21:44,094 --> 00:21:45,846
Hay que refugiarse pero ya.

355
00:21:47,514 --> 00:21:50,350
Lo siguiente que vi me aterrorizó.

356
00:21:51,560 --> 00:21:55,689
Piensa en el tornado
más violento que puedas imaginar

357
00:21:55,772 --> 00:21:57,649
y plásmalo en un radar.

358
00:21:59,651 --> 00:22:03,113
Al ver el monstruoso tornado
que venía a la ciudad,

359
00:22:04,531 --> 00:22:07,284
creía que íbamos a morir.

360
00:22:08,118 --> 00:22:12,039
Chad vino corriendo, me cogió del brazo

361
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
y me dijo: "Mamá, tenemos que irnos. Ya".

362
00:22:14,624 --> 00:22:18,795
Le dije que tranquilo, que la gente
decía que pasaba a todas horas.

363
00:22:18,879 --> 00:22:22,841
Estaba muy frustrado
y solo quería gritar a pleno pulmón.

364
00:22:22,924 --> 00:22:27,346
Dije: "Vamos a morir
como no nos refugiemos".

365
00:22:27,929 --> 00:22:31,099
Ahí estaba yo, con 13 años y la voz aguda,

366
00:22:31,183 --> 00:22:34,478
intentando decirles a mi madre
y demás adultos qué hacer.

367
00:22:35,145 --> 00:22:36,563
Los Cardinals lideran con seis…

368
00:22:37,064 --> 00:22:41,026
Interrumpimos la programación habitual
por una alerta meteorológica.

369
00:22:41,818 --> 00:22:44,613
Buenas tardes a todos.
Doug Heady, meteorólogo…

370
00:22:44,696 --> 00:22:49,409
Las teles del restaurante sintonizaron
con la estación meteorológica local

371
00:22:49,493 --> 00:22:52,120
y apareció Doug Heady, de KOAM.

372
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
Se confirma
que el tornado ha tocado tierra.

373
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
Que Doug dijera que había tocado tierra

374
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
confirmó lo que yo estaba viendo.

375
00:23:02,172 --> 00:23:04,800
Pero también lo hacía real.

376
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
Ahí me di cuenta del peligro.

377
00:23:07,010 --> 00:23:09,513
Nos levantamos y salimos corriendo.

378
00:23:09,596 --> 00:23:10,764
Deben refugiarse

379
00:23:10,847 --> 00:23:14,101
porque, al tocar tierra,
es una situación peligrosa.

380
00:23:15,602 --> 00:23:18,730
Estaba en directo
y el tornado evolucionaba muy rápido.

381
00:23:19,231 --> 00:23:23,527
Por lo que veía en el radar,
era un tornado devastador

382
00:23:23,610 --> 00:23:27,989
que se dirigía al este,
así que iba directo a la ciudad.

383
00:23:28,073 --> 00:23:29,741
Veamos la cámara de la torre.

384
00:23:31,576 --> 00:23:33,578
Ese cielo no presagia nada bueno.

385
00:23:34,454 --> 00:23:38,041
Pero no veía ningún tornado
desde la cámara de la torre.

386
00:23:38,917 --> 00:23:42,712
La giraba a ver dónde estaba.

387
00:23:43,880 --> 00:23:49,636
Pero solo veía un muro
gris oscuro muy negro.

388
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Estamos mirando al oeste.

389
00:23:52,013 --> 00:23:55,434
Puede que sea eso que se ve ahí

390
00:23:55,517 --> 00:23:57,853
dentro de esa franja de lluvia.

391
00:23:59,062 --> 00:24:03,275
Tardé unos segundos en darme cuenta
de que era un tornado envuelto en lluvia.

392
00:24:03,900 --> 00:24:06,820
Como está rodeado de lluvia,
no se le ve venir.

393
00:24:07,904 --> 00:24:12,159
Los tornados potentes son capaces
de absorber tal cantidad de humedad

394
00:24:12,242 --> 00:24:13,994
que se envuelven en lluvia.

395
00:24:14,077 --> 00:24:17,038
Sabía que no mucha gente sabría

396
00:24:17,122 --> 00:24:21,293
que había un tornado monstruoso
detrás de ese muro.

397
00:24:23,753 --> 00:24:25,714
Paramos en un terreno de grava

398
00:24:25,797 --> 00:24:27,757
a gravar y observar el fenómeno.

399
00:24:27,841 --> 00:24:31,678
De ahí va a salir un tornado de la hostia.

400
00:24:32,512 --> 00:24:34,598
Justo de ahí.

401
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Mira cómo gira ahí.

402
00:24:41,855 --> 00:24:42,939
Tío…

403
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
Ostras, mira cómo se mueven esas nubes.

404
00:24:48,653 --> 00:24:49,863
Está oscureciéndose.

405
00:24:51,823 --> 00:24:56,870
Estaba oscureciendo
como si se hubiera puesto el sol.

406
00:24:57,412 --> 00:25:00,916
Nunca había visto nada igual.
Era de día y estaba oscuro.

407
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
Era como un eclipse.

408
00:25:07,464 --> 00:25:11,843
Una tormenta descomunal
impedía que pasara la luz del sol.

409
00:25:16,097 --> 00:25:17,224
¿Habéis visto eso?

410
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
Sí. Vámonos.

411
00:25:20,519 --> 00:25:21,770
Mac, sube.

412
00:25:23,271 --> 00:25:24,564
No entréis en pánico.

413
00:25:25,273 --> 00:25:27,943
No entréis en pánico.
Es lo peor que podéis hacer.

414
00:25:28,735 --> 00:25:31,488
Vamos a perder de vista el tornado.

415
00:25:31,571 --> 00:25:32,781
Es lo que hay.

416
00:25:34,241 --> 00:25:36,576
Pasamos de perseguir una tormenta

417
00:25:36,660 --> 00:25:39,162
a que ella nos persiguiera a nosotros.

418
00:25:39,788 --> 00:25:43,208
¿Veis eso de allí? Viene hacia nosotros.

419
00:25:43,291 --> 00:25:46,294
Unos consejos
para que usted y su familia estén a salvo.

420
00:25:46,378 --> 00:25:50,632
Si están en un coche, salgan de inmediato
y busquen un refugio sólido.

421
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
Tenía 16 años.

422
00:26:04,354 --> 00:26:06,356
Estaba dando vueltas en el coche

423
00:26:06,439 --> 00:26:09,693
con mis colegas Evan,
Dylan y su hermano Doug.

424
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
Evan había puesto a Tech N9ne en la radio.

425
00:26:16,700 --> 00:26:18,159
Daba mala vibra.

426
00:26:20,453 --> 00:26:23,873
Mi hermano pequeño
dijo de ir a por unas cosas.

427
00:26:23,957 --> 00:26:26,751
Solo íbamos a salir. A echar la tarde.

428
00:26:28,837 --> 00:26:32,465
Íbamos por calles secundarias
porque pasamos de las principales.

429
00:26:32,549 --> 00:26:36,136
Conocemos las secundarias
como la palma de nuestra mano.

430
00:26:39,347 --> 00:26:42,183
En el insti, yo era
un lobo solitario, supongo.

431
00:26:42,267 --> 00:26:45,770
Acabaron expulsándome
porque siempre me metía en líos.

432
00:26:46,271 --> 00:26:50,317
Tenía cosas más importantes que hacer,
como ir en bici o fumar hierba.

433
00:26:55,405 --> 00:26:57,574
Me flipaba el BMX.

434
00:26:58,241 --> 00:27:01,995
Toda la pasta que pillaba iba a la bici.

435
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
Intentar ganar pasta
siendo adolescente cuesta.

436
00:27:09,878 --> 00:27:13,381
Mi padre me mandó un mensaje:
"Hay un tornado. Ten cuidado".

437
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
Yo pensé:

438
00:27:15,759 --> 00:27:20,221
"No se ve ningún tornado
por ninguna parte. Hasta luego".

439
00:27:20,722 --> 00:27:23,099
Lo mismo soy imbécil, no sé,

440
00:27:23,183 --> 00:27:26,686
pero he visto El mago de Oz
y no parecía que fuera a pasar nada.

441
00:27:29,147 --> 00:27:31,900
Dos minutos después,
todo se oscureció en un segundo.

442
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
El cielo se volvió negro.

443
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
No podías ver ni a dos palmos.

444
00:27:44,537 --> 00:27:46,873
Estaba oscuro como la boca de un lobo.

445
00:27:50,877 --> 00:27:53,630
Nunca había visto algo como aquello.

446
00:27:56,257 --> 00:27:57,425
Era…

447
00:27:58,259 --> 00:27:59,135
flipante.

448
00:28:04,224 --> 00:28:05,600
Otra vez las sirenas.

449
00:28:05,684 --> 00:28:07,936
Vuelven a sonar las sirenas en Joplin.

450
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
Son las sirenas de tornado.

451
00:28:11,731 --> 00:28:13,817
Hay que largarse cagando leches.

452
00:28:14,484 --> 00:28:17,445
Vámonos pitando. La leche.

453
00:28:17,529 --> 00:28:18,571
Mirad detrás.

454
00:28:19,739 --> 00:28:22,450
- Madre mía.
- Joder.

455
00:28:23,118 --> 00:28:23,952
Dios.

456
00:28:24,035 --> 00:28:25,745
Lo tenemos justo detrás.

457
00:28:26,246 --> 00:28:28,832
Miré por el espejito del retrovisor.

458
00:28:31,668 --> 00:28:34,838
Y vi una monstruosidad oscura y enorme.

459
00:28:37,882 --> 00:28:41,177
Había un retumbo,
como si la Naturaleza estuviera cabreada.

460
00:28:41,678 --> 00:28:44,013
Sigue desplazándose hacia el este.

461
00:28:44,097 --> 00:28:46,141
A la universidad, al norte de Joplin,

462
00:28:46,224 --> 00:28:48,685
donde está teniendo lugar la graduación.

463
00:28:48,768 --> 00:28:50,979
Es muy posible que vaya hacia allí.

464
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Cheyenne Nooney.

465
00:29:02,866 --> 00:29:06,494
Después de la graduación,
íbamos a hacer un fiestón.

466
00:29:08,872 --> 00:29:09,914
Preparaos.

467
00:29:10,498 --> 00:29:14,252
Era una despedida. La última vez
que estaríamos todos juntos.

468
00:29:14,335 --> 00:29:16,588
Amber Cantu.

469
00:29:19,841 --> 00:29:21,968
Iba a ser el DJ, estaba emocionado.

470
00:29:22,635 --> 00:29:25,054
Y Will también tenía muchas ganas de ir.

471
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
William Norton.

472
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
Lo bueno es que soy de los últimos.

473
00:29:33,146 --> 00:29:35,106
Andrew Keegan Tinney.

474
00:29:37,525 --> 00:29:40,737
Así que no le faltaba mucho
cuando volví a mi sitio.

475
00:29:50,246 --> 00:29:53,875
Me quedé para hacerme fotos
con Will y mis otros compis.

476
00:29:55,168 --> 00:29:56,711
Mi familia ya se había ido.

477
00:29:57,712 --> 00:30:00,882
Salimos de la graduación y hay un tornado.

478
00:30:03,593 --> 00:30:07,472
Mi padre me llamó para decirme
que sonaban las sirenas por una tormenta

479
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
y que volviera a casa.

480
00:30:15,063 --> 00:30:17,690
Lo dijo… Se notaba
que quería que volviera.

481
00:30:18,733 --> 00:30:21,402
Mi padre es
el jefe de ambulancias de la zona.

482
00:30:21,486 --> 00:30:25,490
Así que nos había enseñado
a estar preparados para cualquier cosa.

483
00:30:26,074 --> 00:30:29,494
En el último trimestre,
me formé en Atención de Urgencia.

484
00:30:29,994 --> 00:30:32,455
Si mi padre estaba preocupado,

485
00:30:32,539 --> 00:30:36,251
sabía que debía montarme
en la camioneta y volver a casa.

486
00:30:37,502 --> 00:30:39,379
Había mucha cola para salir.

487
00:30:39,462 --> 00:30:42,131
Me dije: "A la mierda, no voy a esperar".

488
00:30:42,215 --> 00:30:45,927
Tiré por la hierba, me subí
al bordillo y llegué a casa antes.

489
00:30:46,010 --> 00:30:48,179
Estamos ante una situación peligrosa.

490
00:30:48,263 --> 00:30:52,183
Vayan a su refugio contra tornados ya.
Métanse en el sótano.

491
00:30:52,267 --> 00:30:53,893
Empezó a llover más fuerte.

492
00:30:53,977 --> 00:30:58,439
Conforme me acercaba
a mi casa, iba a peor.

493
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
Hay gente que lo ha visto.

494
00:31:00,233 --> 00:31:03,570
Asegúrense de que en su refugio
haya mantas para taparse,

495
00:31:03,653 --> 00:31:06,155
una radio con pilas cargadas y linternas.

496
00:31:06,239 --> 00:31:08,992
También puede ser
en una habitación como el baño.

497
00:31:09,075 --> 00:31:10,243
Madre mía.

498
00:31:10,326 --> 00:31:14,622
Los observadores hablan de un tornado
de múltiples vórtices al oeste de Joplin.

499
00:31:14,706 --> 00:31:17,542
La célula va hacia el este
a 32 km/h. Muy lento.

500
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
¡Mamá!

501
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
Está causando muchos daños.

502
00:31:20,044 --> 00:31:22,171
- ¡Mamá!
- Por eso deben refugiarse.

503
00:31:22,255 --> 00:31:24,132
Sabemos dónde está la tormenta.

504
00:31:24,215 --> 00:31:28,177
Estaba en la caja cuando mi gerente dijo:

505
00:31:28,261 --> 00:31:32,098
"Ve a por las mesas y las sillas de fuera
antes de que se vuelen".

506
00:31:33,850 --> 00:31:36,603
Me puse a recoger a toda prisa.

507
00:31:37,604 --> 00:31:40,064
El cielo tenía unos colores muy raros.

508
00:31:40,857 --> 00:31:43,151
Había como quietud en el ambiente,

509
00:31:43,234 --> 00:31:45,236
y eso era muy raro.

510
00:31:45,320 --> 00:31:49,115
Miré detrás de la yogurtería,
hacia la izquierda,

511
00:31:49,198 --> 00:31:52,160
y vi como una especie de muro.

512
00:31:56,289 --> 00:31:59,709
Nunca olvidaré el ruido que hacía.
Era muy fuerte.

513
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Como un gruñido que daba mucho miedo.

514
00:32:11,888 --> 00:32:16,351
Volví dentro corriendo
y me puse a gritarle a los adultos.

515
00:32:17,185 --> 00:32:20,605
Daba órdenes, señalaba
con el dedo y les decía adónde ir.

516
00:32:21,105 --> 00:32:23,775
Era como si manejara marionetas.

517
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
Les grité: "O me hacéis caso o moriréis".

518
00:32:28,279 --> 00:32:31,449
Una pareja intentó salir
y les dije: "No, os quedáis".

519
00:32:31,950 --> 00:32:34,577
Decían: "Un tornado echará esto abajo

520
00:32:34,661 --> 00:32:37,497
y mi familia no va a morir
en una yogurtería".

521
00:32:37,997 --> 00:32:39,499
Y entonces se fue la luz.

522
00:32:42,043 --> 00:32:43,086
Se ha ido la luz.

523
00:32:47,632 --> 00:32:50,051
Mucha gente está informando de apagones.

524
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Es normal que haya más
conforme avance el tornado.

525
00:32:53,262 --> 00:32:55,181
Virgen santísima, protégeme.

526
00:32:55,264 --> 00:32:56,516
…al ver esto.

527
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
- La hostia.
- Madre mía.

528
00:33:00,186 --> 00:33:02,105
- Qué chungo.
- Joder.

529
00:33:05,525 --> 00:33:09,612
Las farolas era lo único
que iluminaba la carretera.

530
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
Los árboles se doblaban. En lo primero
que pensé fue en los dinosaurios.

531
00:33:14,409 --> 00:33:16,744
Que algo gigante
caminaba entre los árboles.

532
00:33:16,828 --> 00:33:20,915
Había árboles enormes
volando por la calle.

533
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
Uno golpeó el coche
y Evan condujo con el árbol encima.

534
00:33:29,799 --> 00:33:33,886
Nos quedamos sin parabrisas,
así que nos caía la lluvia encima.

535
00:33:33,970 --> 00:33:35,805
Evan no sabía qué hacer.

536
00:33:35,888 --> 00:33:39,183
Pisó a fondo porque creía
que venía por detrás.

537
00:33:39,267 --> 00:33:43,187
Y lo que hicimos fue
adentrarnos más en el tornado.

538
00:33:46,357 --> 00:33:49,902
Teníamos el tornado delante.
Lo teníamos casi encima.

539
00:33:55,074 --> 00:33:57,535
La cámara de la torre
recibía muchos impactos.

540
00:33:59,620 --> 00:34:02,582
Estaba instalada en el centro de Joplin.

541
00:34:03,791 --> 00:34:08,087
Yo observaba desde el canal de televisión,
a 16 km de la ciudad.

542
00:34:09,213 --> 00:34:12,258
Repito, el tornado está
dentro de la lluvia.

543
00:34:12,759 --> 00:34:14,886
Ahora mismo cuesta mucho verlo.

544
00:34:14,969 --> 00:34:18,264
Tenía la esperanza
de que se deshiciera enseguida.

545
00:34:18,347 --> 00:34:21,184
Pero cada vez se hacía más fuerte.

546
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
Nada más tocar el suelo,
medía 2 km de ancho.

547
00:34:25,730 --> 00:34:28,983
Alcanzó su punto máximo
en el centro de Joplin.

548
00:34:30,026 --> 00:34:32,945
Hay escombros,
así que el viento es muy intenso.

549
00:34:33,029 --> 00:34:34,655
Les muestro el radar.

550
00:34:34,739 --> 00:34:38,409
Cuando vi la bola de escombros,
supe que estaba llevándose las casas.

551
00:34:38,493 --> 00:34:40,078
Y arrancando árboles.

552
00:34:40,161 --> 00:34:44,082
Supe que estábamos bien jodidos.

553
00:34:47,210 --> 00:34:49,754
Arrancaba los cables eléctricos.

554
00:34:50,671 --> 00:34:52,173
Nos estaba alcanzando.

555
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Huíamos cagando leches del tornado.

556
00:34:58,346 --> 00:34:59,889
- ¿Adónde vamos?
- No lo sé.

557
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Está viniendo hacia aquí, joder.

558
00:35:03,559 --> 00:35:05,061
Lo estamos dejando atrás.

559
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
Madre mía.

560
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Pisé el acelerador a fondo.

561
00:35:13,486 --> 00:35:14,862
El viento me azota.

562
00:35:14,946 --> 00:35:17,782
Casi saca la camioneta de la carretera.

563
00:35:17,865 --> 00:35:22,453
Me estaba dejando
sin capacidad para pensar

564
00:35:24,539 --> 00:35:29,836
de tanto imaginar lo peor que podía pasar
e intentar predecir desastres.

565
00:35:30,336 --> 00:35:34,549
Era tan ingenua que pensaba
que tenía algo de control.

566
00:35:35,258 --> 00:35:38,386
Mirad cómo sopla el viento.

567
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
La lluvia va hacia allí.

568
00:35:40,805 --> 00:35:45,101
La lluvia dejó de caer
y empezó a ir hacia un lado.

569
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
Veíamos cómo rotaba frente a nosotros.

570
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
Las nubes iban al lado contrario.

571
00:35:49,230 --> 00:35:52,900
Madre mía, qué rotación
más brutal está haciendo.

572
00:35:52,984 --> 00:35:56,487
Al ver eso pensé que saldríamos volando.

573
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Me cago en la puta, mirad eso.

574
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
Estamos en un coche. Lo tenemos chungo.

575
00:36:01,534 --> 00:36:04,120
¿Adónde vamos?
La lluvia… Hace mucho viento.

576
00:36:04,620 --> 00:36:06,831
¿Adónde vamos? Nos tiene rodeados.

577
00:36:06,914 --> 00:36:07,957
Joder, ve a…

578
00:36:08,040 --> 00:36:11,127
Ve a la licorería Alp's.
Es lo que está más cerca.

579
00:36:11,210 --> 00:36:13,629
Vi el móvil de Kaylee en el salpicadero.

580
00:36:13,713 --> 00:36:17,049
Sabía que valdría oro.
Lo cogí y me lo metí en el bolsillo.

581
00:36:17,633 --> 00:36:19,135
Metámonos aquí, joder.

582
00:36:20,970 --> 00:36:21,929
¡Entrad!

583
00:36:23,306 --> 00:36:24,140
¡Chicos!

584
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
¡Venga!

585
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
¡Vamos!

586
00:36:30,396 --> 00:36:32,398
…un tornado de múltiples vórtices,

587
00:36:32,481 --> 00:36:35,443
y eso fue hace diez minutos,
así que la tormenta…

588
00:36:39,822 --> 00:36:42,158
…a su paso hacia el este.

589
00:36:42,658 --> 00:36:45,620
Nos metimos
en una tienda silenciosa y tranquila.

590
00:36:46,579 --> 00:36:49,999
Gente, se está poniendo muy feo ahí fuera.
Feo de cojones.

591
00:36:50,082 --> 00:36:54,295
Hay que buscar refugio, en serio.
Hay que refugiarse.

592
00:36:54,378 --> 00:36:57,506
Desde el principio, la gente
no nos tomaba en serio.

593
00:36:57,590 --> 00:36:59,592
¿Tenéis algún refugio?

594
00:36:59,675 --> 00:37:01,510
- ¿Aquí?
- Por favor.

595
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Hay que alejarse de todos estos cristales.

596
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
Sabíamos lo que venía.

597
00:37:05,973 --> 00:37:09,727
Venía hacia nosotros
un señor tornado, una monstruosidad.

598
00:37:11,312 --> 00:37:13,022
Y la gente allí como si nada.

599
00:37:13,522 --> 00:37:15,233
¿Tiene una trastienda?

600
00:37:15,316 --> 00:37:17,360
- Esto es…
- La cámara frigorífica.

601
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
- Vamos.
- Metámonos en la cámara.

602
00:37:19,487 --> 00:37:22,114
- En serio, pinta mal.
- A la cámara.

603
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
La cámara frigorífica era el sitio ideal.

604
00:37:26,953 --> 00:37:28,537
La puerta se abría.

605
00:37:29,872 --> 00:37:31,666
Eric fue corriendo a cerrarla.

606
00:37:32,375 --> 00:37:34,168
Eric, ven aquí, coño.

607
00:37:34,669 --> 00:37:36,170
Hay que meterse en la cámara.

608
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Ven aquí. Ven.

609
00:37:39,090 --> 00:37:40,424
¡Ven!

610
00:37:41,550 --> 00:37:44,804
- Mantengámonos juntos.
- Esto es horrible.

611
00:37:46,555 --> 00:37:50,393
Al final nos apiñamos
donde se rellenaban los helados.

612
00:37:50,476 --> 00:37:52,603
Sabía que no era un buen sitio.

613
00:37:53,312 --> 00:37:56,565
Kaylee se puso
lo más abajo posible, en cuclillas.

614
00:37:57,608 --> 00:37:59,986
Y yo la tenía cogida por detrás.

615
00:38:00,069 --> 00:38:04,657
Tenía a Eric a la derecha y a Mac detrás.

616
00:38:04,740 --> 00:38:09,287
Tenía a Eric agarrado por el cuello
y así hacíamos como de peso humano.

617
00:38:11,956 --> 00:38:14,583
Se oían las botellas chocando entre sí.

618
00:38:15,084 --> 00:38:16,919
El edificio temblaba.

619
00:38:17,712 --> 00:38:20,631
Empezaba a dar miedo.

620
00:38:21,132 --> 00:38:22,091
Mucho miedo.

621
00:38:27,555 --> 00:38:30,599
Se acercaba y cada vez
retumbaba más fuerte.

622
00:38:31,517 --> 00:38:35,313
Me vinieron a la mente los simulacros
de tornado que hacíamos en el cole.

623
00:38:35,813 --> 00:38:38,899
La cabeza iba entre las rodillas
y las manos, en el cuello.

624
00:38:38,983 --> 00:38:41,986
Recuerdo pensar:
"Debo poner a la gente a salvo".

625
00:38:45,406 --> 00:38:47,533
Había una familia de siete personas.

626
00:38:48,034 --> 00:38:51,037
Dije: "Esta familia,
que se meta en el baño".

627
00:38:51,871 --> 00:38:53,956
Porque ninguna pared daba al exterior.

628
00:38:55,124 --> 00:38:56,917
Pero yo no cabía allí.

629
00:38:59,920 --> 00:39:01,547
No sabía dónde meterme.

630
00:39:02,173 --> 00:39:07,053
Recordé que había un almacén,
pero tenía dos paredes exteriores,

631
00:39:07,136 --> 00:39:09,847
y eso nos exponía más.

632
00:39:10,639 --> 00:39:13,601
Había otros dos adolescentes allí conmigo.

633
00:39:14,602 --> 00:39:17,146
El cemento se desmoronaba bajo mis pies.

634
00:39:19,106 --> 00:39:21,567
- Se me han taponado los oídos.
- Joder.

635
00:39:21,650 --> 00:39:24,487
Se notaba
el cambio de presión en los oídos.

636
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Chicos…

637
00:39:28,824 --> 00:39:30,785
- Lo tenemos encima.
- Dios.

638
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
Y sonó un estallido descomunal.

639
00:39:38,584 --> 00:39:39,543
Sonaba así.

640
00:39:47,009 --> 00:39:48,761
Y lo siguiente fue que…

641
00:39:49,261 --> 00:39:50,429
todo salió volando.

642
00:40:04,026 --> 00:40:06,237
La pared que teníamos delante se rompió.

643
00:40:07,405 --> 00:40:11,575
Vi una ráfaga de cosas
volando delante de mí.

644
00:40:13,786 --> 00:40:15,746
Vi un árbol volando.

645
00:40:15,830 --> 00:40:18,833
Vi volando la parte de atrás de un camión.

646
00:40:20,793 --> 00:40:25,005
Un coche se estrelló contra una pared,
y eso impidió que esta cayera.

647
00:40:30,761 --> 00:40:35,015
Vi cómo el edificio se destrozaba
en pedazos a cámara lenta.

648
00:40:43,816 --> 00:40:47,987
Había cosas volando,
las paredes se destrozaron

649
00:40:48,821 --> 00:40:50,781
y el techo salió volando.

650
00:40:56,454 --> 00:41:01,542
Alcé la vista y ya no había paredes.
Lo que se veía era la calle.

651
00:41:01,625 --> 00:41:03,711
Solo se veía un muro de viento.

652
00:41:07,715 --> 00:41:09,925
¡Ay! ¡Cómo duele!

653
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
¡Madre mía!

654
00:41:16,390 --> 00:41:21,353
Dolía muchísimo. Como si me rociaran
la espalda con una arenadora.

655
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
Había cosas volando por el aire.

656
00:41:28,235 --> 00:41:30,070
Hubo un fogonazo blanco.

657
00:41:30,738 --> 00:41:34,658
Uno de los bloques de hormigón
del edificio me golpeó en la cabeza.

658
00:41:37,536 --> 00:41:42,249
Los cristales y la gravilla
nos bombardeaban el cuerpo.

659
00:41:43,626 --> 00:41:44,919
Las cosas al pasar

660
00:41:45,419 --> 00:41:48,088
sonaban como cuando un dardo
da en la diana.

661
00:41:49,715 --> 00:41:53,636
¿Cuándo me va a atravesar
uno de esos proyectiles?

662
00:41:54,595 --> 00:41:59,058
¿Me cortará el cuello?
¿O le dará a mi hermano o a Mac?

663
00:42:04,355 --> 00:42:07,566
Creía que el ruido me mataría.
Imagina lo fuerte que era.

664
00:42:07,650 --> 00:42:09,276
Un rugido.

665
00:42:13,280 --> 00:42:17,284
Al atravesar el tornado, las cosas
de dentro del coche volaban.

666
00:42:20,663 --> 00:42:22,623
Nos golpeaban piedras.

667
00:42:23,541 --> 00:42:26,627
Y nos cortaban trozos de cristal.

668
00:42:30,548 --> 00:42:33,300
Engullía el aire.

669
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
Les dije que se pusieran el cinturón.

670
00:42:38,097 --> 00:42:41,850
Si nos íbamos a meter dentro,
lo mismo no salíamos.

671
00:42:51,569 --> 00:42:54,363
Teníamos tanto miedo
que creíamos que íbamos a morir.

672
00:42:56,073 --> 00:42:58,325
Gritamos:

673
00:42:58,409 --> 00:43:02,913
"Dios Todopoderoso, envuélveme con tu luz.

674
00:43:03,497 --> 00:43:04,832
Protégenos con tu luz".

675
00:43:13,090 --> 00:43:15,884
Iba a más, más y más.

676
00:43:22,766 --> 00:43:24,268
Y, de pronto,

677
00:43:24,768 --> 00:43:25,811
se paró.

678
00:43:27,146 --> 00:43:28,147
Miré hacia arriba

679
00:43:29,106 --> 00:43:30,858
y el cielo estaba azul.

680
00:43:32,443 --> 00:43:33,611
Estábamos en el ojo.

681
00:43:35,112 --> 00:43:38,866
No me lo podía creer.

682
00:43:38,949 --> 00:43:42,036
En plan: "Madre mía, es el cielo".

683
00:43:45,623 --> 00:43:48,959
Vi vórtices en mitad del tornado.

684
00:43:50,461 --> 00:43:52,129
Fue increíble.

685
00:43:52,212 --> 00:43:58,218
Los tornados que tienen ojo
son gigantescos. Monstruosos.

686
00:44:00,429 --> 00:44:04,308
Al estar atrapada en ese momento de calma,

687
00:44:06,143 --> 00:44:07,394
en ese pequeño túnel

688
00:44:08,771 --> 00:44:11,774
rodeado de caos,

689
00:44:17,696 --> 00:44:19,698
me vi obligada por primera vez

690
00:44:21,575 --> 00:44:23,243
a enfrentarme al hecho

691
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
de que nunca tengo todo el control.

692
00:44:31,960 --> 00:44:35,214
¡No os mováis! ¡Quedaos abajo!

693
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
¡Quedaos abajo!

694
00:44:38,175 --> 00:44:42,346
Con la tranquilidad del ojo,
mucha gente pensó que había terminado,

695
00:44:42,429 --> 00:44:46,058
pero sabíamos que faltaba la otra mitad.

696
00:44:49,728 --> 00:44:51,814
Sigan refugiados.

697
00:44:52,314 --> 00:44:55,609
Estamos viendo el tornado
desde la cámara de la torre.

698
00:44:55,693 --> 00:44:57,611
Seguimos su paso por la zona.

699
00:44:57,695 --> 00:45:01,490
Ahora mismo es muy muy peligroso.

700
00:45:02,074 --> 00:45:05,452
Seguiremos informando sobre la tormenta.

701
00:45:05,536 --> 00:45:07,413
No creo que llegue a la cadena.

702
00:45:09,123 --> 00:45:10,416
¿Se ha caído un árbol?

703
00:45:10,916 --> 00:45:11,834
Entremos.

704
00:45:11,917 --> 00:45:13,711
¡Todos al suelo!

705
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Ya viene.

706
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
¡Madre mía!

707
00:45:22,302 --> 00:45:23,887
¡Madre del amor hermoso!

708
00:45:52,708 --> 00:45:55,794
Si nos están oyendo, si seguimos…

709
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
- Nada, ya no emitimos.
- Ya.

710
00:45:59,298 --> 00:46:00,215
Se ha cortado.

711
00:46:01,717 --> 00:46:04,219
Es una situación peligrosísima.

712
00:46:05,304 --> 00:46:06,638
La cámara no va.

713
00:46:06,722 --> 00:46:09,308
O ha recibido muchos golpes
o ha sido un rayo.

714
00:46:10,726 --> 00:46:12,144
Cuando la cámara se apagó,

715
00:46:12,227 --> 00:46:16,523
era aterrador no poder decirle
a la gente lo que estaba pasando.

716
00:46:21,820 --> 00:46:24,907
¿Estarán bien? ¿Se habrán refugiado?

717
00:46:24,990 --> 00:46:27,993
Estaba desesperado
por saber qué estaba pasando.

718
00:46:38,003 --> 00:46:41,131
El coche se deslizó
por la carretera y despegó.

719
00:46:45,803 --> 00:46:47,513
Estaba dando vueltas.

720
00:46:47,596 --> 00:46:50,098
Luego salió disparado y se quedó flotando.

721
00:46:58,232 --> 00:47:02,194
Miré a los demás en plan despedida.
Eso decía mi cara.

722
00:47:03,111 --> 00:47:04,780
Sabía que iba a morir.

723
00:47:05,280 --> 00:47:08,283
Dylan estaba agarrado a mí.

724
00:47:08,367 --> 00:47:09,993
Se sujetaba a mí.

725
00:47:12,621 --> 00:47:14,832
El tornado me arrancó de su brazo

726
00:47:16,250 --> 00:47:18,377
y me sacó del coche.

727
00:47:23,966 --> 00:47:26,426
Estaba volando dentro del tornado.

728
00:47:27,302 --> 00:47:29,721
Estaba en posición fetal, gritando.

729
00:47:31,974 --> 00:47:36,186
Ahí dentro no hay gravedad.
Prácticamente, es espacio.

730
00:47:38,438 --> 00:47:41,233
Vi mi vida pasar ante mis ojos.

731
00:47:43,610 --> 00:47:46,029
Me habían pasado muchas cosas en la vida.

732
00:47:46,530 --> 00:47:50,367
Lo recordaba todo
y estaba en plan: "Joder".

733
00:47:57,833 --> 00:47:59,418
Acepté mi destino y…

734
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
vi la luz.

735
00:48:11,889 --> 00:48:14,933
Era joven, y pensé: "Es el Rapto.

736
00:48:17,227 --> 00:48:19,521
Dios se está llevando a los suyos.

737
00:48:20,022 --> 00:48:21,940
Si esto es el fin del mundo,

738
00:48:22,024 --> 00:48:24,943
no quiero quedarme a ver qué pasa".

739
00:48:25,569 --> 00:48:28,864
Llegó un punto en el que me solté
para que me llevara.

740
00:48:33,577 --> 00:48:36,038
Sentí mi cuerpo despegarse del suelo.

741
00:48:42,836 --> 00:48:46,757
Sentí que mi hermano se despegó del suelo.

742
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
No iba a volver a casa sin mi hermano.

743
00:48:53,138 --> 00:48:57,392
Así que solté a la persona de al lado,
le rodeé el cuello con el brazo

744
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
y tiré de él hasta bajarlo.

745
00:49:00,020 --> 00:49:02,522
Pero entonces sentí viento entre Mac y yo.

746
00:49:03,023 --> 00:49:06,568
Y supe que también
estaba succionando a Mac.

747
00:49:12,908 --> 00:49:16,745
Me agarraba con todas sus fuerzas
y estaba en el aire.

748
00:49:18,288 --> 00:49:19,122
¡Mac!

749
00:49:31,301 --> 00:49:33,679
No sabía cuánto tiempo podía aguantar.

750
00:49:34,763 --> 00:49:37,474
Se te encogía el corazón al darte cuenta

751
00:49:39,059 --> 00:49:42,354
de que uno de nosotros
no saldría vivo de aquello.

752
00:49:42,980 --> 00:49:45,857
Estaba totalmente en paz conmigo mismo.

753
00:49:49,277 --> 00:49:51,321
Supongo que estaba preparado.

754
00:49:52,823 --> 00:49:56,451
Nos dijimos que nos queríamos
y esperamos a la muerte.

755
00:50:15,721 --> 00:50:18,557
¡Estoy en un tornado!

756
00:50:20,684 --> 00:50:22,352
- ¿Me oye alguien?
- Habla.

757
00:50:22,436 --> 00:50:23,812
¡Hemos perdido a un agente!

758
00:50:31,862 --> 00:50:35,282
El tornado ha tocado suelo.
Se dirige al sureste.

759
00:50:35,365 --> 00:50:38,535
El 1.º Batallón aconseja
esperar al menos 5-10 minutos

760
00:50:38,618 --> 00:50:40,579
a que pase para reanudar la búsqueda.

761
00:50:48,170 --> 00:50:49,254
¡Dios mío!

762
00:50:52,424 --> 00:50:53,425
¡Estamos vivos!

763
00:50:54,176 --> 00:50:55,510
¡Estamos vivos, coño!

764
00:50:55,594 --> 00:50:58,388
- ¡Estamos vivos!
- ¡Estamos vivos!

765
00:51:00,974 --> 00:51:04,436
Por un segundo, dijimos: "Estamos vivos".

766
00:51:05,395 --> 00:51:08,398
Pero la alegría se nos pasó enseguida.

767
00:51:09,858 --> 00:51:10,942
¿Qué hacemos?

768
00:51:11,443 --> 00:51:13,445
¿Qué cojones hacemos ahora?

769
00:51:13,528 --> 00:51:15,697
Esperar.

770
00:51:15,781 --> 00:51:17,616
¡Corramos! ¡No, mejor no!

771
00:51:17,699 --> 00:51:19,284
No, pégate al suelo.

772
00:51:22,913 --> 00:51:24,414
Cuando miramos alrededor,

773
00:51:26,208 --> 00:51:27,417
no había nada.

774
00:51:28,126 --> 00:51:29,795
Parecía el fin del mundo.

775
00:51:32,672 --> 00:51:36,259
Salí y vi explosiones en la ciudad.

776
00:51:42,057 --> 00:51:44,142
A 2 km a la redonda no había nada.

777
00:51:49,523 --> 00:51:51,983
Las casas, destruidas. No había árboles.

778
00:51:52,484 --> 00:51:54,694
Recuerdo que grité.

779
00:51:56,655 --> 00:51:58,740
Pensé que era el Rapto.

780
00:51:59,616 --> 00:52:02,953
Y que, como era gay,
Dios no me había llevado con Él.

781
00:52:14,881 --> 00:52:17,259
Debía ir a buscar a mis padres.

782
00:52:18,009 --> 00:52:20,929
Pero no sabía si seguirían vivos.

783
00:52:23,265 --> 00:52:24,683
Así que…

784
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Debía prepararme para lo que fuera.

785
00:52:29,688 --> 00:52:30,981
Emergencias.

786
00:52:32,482 --> 00:52:35,652
Necesitaremos a todo el mundo.
Hay gente muerta y atrapada.

787
00:52:35,735 --> 00:52:36,653
Llama a todos.

788
00:52:42,492 --> 00:52:43,660
2-70, situación.

789
00:52:43,743 --> 00:52:47,497
No hay nada al sur de la calle Main.
Se ha destruido todo.

790
00:52:48,081 --> 00:52:51,668
Han desaparecido edificios enteros.
Hay muchos heridos.

791
00:52:51,751 --> 00:52:54,713
10-4. Intentamos conseguir ayuda
lo antes posible.

792
00:52:58,675 --> 00:53:02,846
Nos refugiamos en la cocina
y esperamos a que llegara el tornado.

793
00:53:02,929 --> 00:53:05,473
Pero esa inminente fatalidad nunca llegó.

794
00:53:07,767 --> 00:53:11,479
No entendía
por qué el restaurante estaba intacto.

795
00:53:12,439 --> 00:53:15,692
Pensé que a lo mejor había exagerado.

796
00:53:16,693 --> 00:53:19,738
Mi madre y yo volvimos al hotel,
justo enfrente.

797
00:53:19,821 --> 00:53:23,491
Los móviles no funcionaban
y no pudimos hablar con Doug.

798
00:53:24,201 --> 00:53:26,119
Encendí la radio.

799
00:53:27,370 --> 00:53:30,040
La peor de las pesadillas
ha azotado Joplin.

800
00:53:30,123 --> 00:53:34,419
Contaban todo lo que estaba pasando
a 400 metros de donde estábamos.

801
00:53:34,502 --> 00:53:37,005
El tornado ha pasado
por el centro de Joplin.

802
00:53:37,088 --> 00:53:39,466
Empezó en la frontera estatal

803
00:53:39,549 --> 00:53:43,136
y ha engullido un buen trozo
a su paso por la ciudad.

804
00:53:45,138 --> 00:53:49,059
Un coche se detuvo frente al hotel.

805
00:53:49,684 --> 00:53:52,020
Pero no parecía un coche.

806
00:53:52,103 --> 00:53:56,233
Parecía algo sacado
de una peli de terror o de una guerra.

807
00:53:56,316 --> 00:53:59,027
Salió un señor
que claramente no estaba bien.

808
00:53:59,110 --> 00:54:00,445
Estaba sangrando y…

809
00:54:01,696 --> 00:54:04,157
Se notaba que estaba en shock.

810
00:54:04,241 --> 00:54:06,993
Dijo: "Joplin ya no existe".

811
00:54:08,620 --> 00:54:11,039
No hay casas. No hay árboles.

812
00:54:11,122 --> 00:54:13,458
No hay coches. No hay edificios.

813
00:54:14,125 --> 00:54:19,798
Ahí me di cuenta de que había ocurrido
algo que jamás habría podido imaginar.

814
00:54:21,591 --> 00:54:24,427
Creo que Joplin
va a necesitar mucha ayuda.

815
00:54:25,011 --> 00:54:28,265
Cuando llegué, mi padre
estaba en el garaje con la radio.

816
00:54:28,348 --> 00:54:32,435
Hay gente gritando y chillando.
Lo necesitamos lo antes posible.

817
00:54:32,519 --> 00:54:35,772
Hay cientos de personas por ahí heridas.

818
00:54:35,855 --> 00:54:37,816
Mi padre me dijo que me vistiera.

819
00:54:38,608 --> 00:54:41,820
Así que entré corriendo,
me quité el birrete y la toga

820
00:54:41,903 --> 00:54:45,240
y todos, en cuestión de minutos,
estábamos listos

821
00:54:45,323 --> 00:54:47,659
y nos montamos en el coche de mi padre.

822
00:54:48,743 --> 00:54:51,621
Fuimos al sitio
por donde había pasado la tormenta.

823
00:54:57,210 --> 00:54:59,462
¡Kaylee! Kaylee, ¿dónde estás?

824
00:54:59,546 --> 00:55:00,505
¡Hola!

825
00:55:02,215 --> 00:55:03,300
Kaylee, te tengo.

826
00:55:04,509 --> 00:55:06,136
Kaylee, me cago en todo.

827
00:55:07,095 --> 00:55:08,555
Vaya puta mierda.

828
00:55:10,265 --> 00:55:13,310
Caían rayos todo alrededor de nosotros.

829
00:55:13,393 --> 00:55:16,062
Tan cerca que se te ponían
los pelos de punta.

830
00:55:19,357 --> 00:55:21,318
Te ponía de los nervios.

831
00:55:23,069 --> 00:55:25,530
Tenía los nervios destrozados.
¿Adónde vamos?

832
00:55:26,698 --> 00:55:30,160
Chicos, ¿adónde vamos?
¿Dónde está la casa? ¡Socorro!

833
00:55:33,830 --> 00:55:35,415
Joder, nuestras familias.

834
00:55:35,915 --> 00:55:37,500
Dios, nuestras familias.

835
00:55:40,295 --> 00:55:44,549
El tornado pasó justo
por la casa de mi madre

836
00:55:44,632 --> 00:55:46,134
y por la de Kaylee y Eric.

837
00:55:46,760 --> 00:55:47,719
Madre mía.

838
00:55:53,558 --> 00:55:55,185
Habíamos ido allí en coche,

839
00:55:55,268 --> 00:55:59,314
así que la camioneta
debía de estar aparcada en el Alp's.

840
00:56:02,025 --> 00:56:04,694
Fuimos allí a buscar la camioneta.

841
00:56:06,196 --> 00:56:07,113
¡Chicos!

842
00:56:07,197 --> 00:56:08,031
¡Eric!

843
00:56:09,115 --> 00:56:10,575
¡Eric, Kaylee, venid!

844
00:56:11,868 --> 00:56:14,871
La camioneta seguía allí,
pero estaba destrozada.

845
00:56:14,954 --> 00:56:18,917
Llevaba el bolso y mis cosas encima,
así que aún tenía las llaves.

846
00:56:29,052 --> 00:56:31,012
Nos fuimos a buscar nuestra casa.

847
00:56:39,396 --> 00:56:41,106
Las ruedas estaban pinchadas.

848
00:56:41,606 --> 00:56:43,983
Pasamos por encima de postes telefónicos,

849
00:56:44,776 --> 00:56:45,735
árboles,

850
00:56:46,319 --> 00:56:47,737
cables eléctricos

851
00:56:47,821 --> 00:56:49,489
y por lo que hiciera falta

852
00:56:49,572 --> 00:56:52,242
con tal de volver con nuestras familias.

853
00:56:54,411 --> 00:56:57,747
No sé cómo vamos a llegar.
Es intransitable.

854
00:57:00,083 --> 00:57:03,086
Al menos hay
dos camiones articulados en la I-44.

855
00:57:04,129 --> 00:57:07,549
Olvídalo. Hay multitud
de vehículos volcados.

856
00:57:19,519 --> 00:57:22,063
Me desperté y seguía dentro del coche.

857
00:57:23,189 --> 00:57:26,943
Pregunté: "¿Estáis todos? ¿Seguís vivos?

858
00:57:27,026 --> 00:57:29,446
Decidme algo. Que alguien responda".

859
00:57:30,947 --> 00:57:33,825
Y entonces mi hermano dijo:
"Estoy vivo. Estoy bien".

860
00:57:33,908 --> 00:57:36,619
Y luego Evan dijo: "Sí, tío, yo también".

861
00:57:36,703 --> 00:57:39,789
Pero Steven no dijo nada.

862
00:57:41,708 --> 00:57:44,627
Tenía que salir del coche y buscarlo.

863
00:57:47,922 --> 00:57:51,551
Gritaba: "Steven,
para encontrarte, di mi nombre.

864
00:57:53,761 --> 00:57:54,721
¡Steven!

865
00:57:55,889 --> 00:57:58,224
Hazme una señal. Dime dónde estás".

866
00:58:06,691 --> 00:58:08,651
Los ojos se me abrían y cerraban,

867
00:58:09,444 --> 00:58:11,488
como si perdiera
y recobrara la consciencia.

868
00:58:13,615 --> 00:58:18,369
Vi las caras de Doug, Evan y Dylan
corriendo hacia mí.

869
00:58:19,120 --> 00:58:21,706
Pensé: "¿Por qué coño
ellos andan y yo no?".

870
00:58:21,789 --> 00:58:24,000
Pensé: "Esto no pinta bien".

871
00:58:25,460 --> 00:58:28,004
Intenté moverme,
y ahí es cuando sentí el dolor.

872
00:58:28,087 --> 00:58:29,297
Y me puse a gritar.

873
00:58:29,797 --> 00:58:32,175
Tío, estoy bien jodido.

874
00:58:32,926 --> 00:58:34,219
Era demencial.

875
00:58:34,302 --> 00:58:36,804
Estaba hecho trizas.

876
00:58:36,888 --> 00:58:41,267
Juro por lo más sagrado que le veía
el corazón latir a través del pecho.

877
00:58:43,061 --> 00:58:46,147
Así que fuimos a buscar ayuda
para que no muriera.

878
00:58:47,774 --> 00:58:51,194
Vi unas luces acercándose
por encima de la ladera.

879
00:58:51,694 --> 00:58:55,156
Me puse delante del coche,
pero no frenaba.

880
00:58:55,240 --> 00:58:57,116
No hizo nada, siguió adelante.

881
00:58:59,452 --> 00:59:02,580
Luego, sobre la cima
de la colina, vino un Chevy,

882
00:59:02,664 --> 00:59:07,293
que estaba hecho una chatarra.

883
00:59:13,633 --> 00:59:15,301
Salieron del coche enseguida.

884
00:59:19,722 --> 00:59:22,850
Yo quería dormirme,
pero Dylan me pegaba en la cara.

885
00:59:24,269 --> 00:59:27,397
Pensé: "No puedo más. Voy a morir aquí".

886
00:59:27,480 --> 00:59:29,566
Y entonces me desmayé.

887
00:59:36,656 --> 00:59:40,118
El supervisor está montando
un triaje en la 20 con Range Line.

888
00:59:42,287 --> 00:59:46,124
La 20 con Range Line parecía
una zona de guerra cuando llegamos.

889
00:59:48,209 --> 00:59:50,211
Había cuerpos en la carretera,

890
00:59:50,295 --> 00:59:51,754
edificios arrasados

891
00:59:51,838 --> 00:59:53,548
y coches bocarriba.

892
00:59:55,883 --> 00:59:58,136
Estaba todo devastado.

893
00:59:58,970 --> 01:00:03,308
Que todos los agentes del condado
fuera de servicio vuelvan a sus puestos.

894
01:00:08,938 --> 01:00:12,025
¿Puedes buscar un sitio
donde montar el triaje?

895
01:00:12,525 --> 01:00:14,902
Estudié Atención de Urgencia para ayudar,

896
01:00:14,986 --> 01:00:18,615
solo había que ponerse las pilas
y ayudar como pudiéramos.

897
01:00:20,783 --> 01:00:23,911
Aunque tenía 18 años, no tenía miedo.

898
01:00:23,995 --> 01:00:26,497
Ni estaba nervioso. Estaba con mi padre.

899
01:00:26,998 --> 01:00:32,045
Me dijo: "Tú mira esa zona y yo, esta
y luego volvemos a informar".

900
01:00:35,089 --> 01:00:38,426
Mirase donde mirase, había heridos.

901
01:00:40,970 --> 01:00:45,141
Se me acercó una persona
con la toga de la graduación.

902
01:00:45,224 --> 01:00:48,686
Era una chica. Me dijo:
"Keegan, ¿dónde está mi familia?".

903
01:00:48,770 --> 01:00:50,521
No sé quién era.

904
01:00:50,605 --> 01:00:55,443
Sé que me conocía porque sabía mi nombre
y porque tenía una toga de graduación.

905
01:00:55,943 --> 01:00:59,155
Pero tenía la cara llena de sangre
y no sé quién era.

906
01:01:04,911 --> 01:01:06,871
Llevaba horas caminando.

907
01:01:07,747 --> 01:01:10,416
Estaba conmocionado.

908
01:01:11,084 --> 01:01:13,336
El cielo tenía unos colores rarísimos.

909
01:01:13,836 --> 01:01:16,255
Parecía un poco un mundo etéreo.

910
01:01:19,008 --> 01:01:23,179
Y vi a mi madre. Estaba viva
y yo me alegré un montón.

911
01:01:24,972 --> 01:01:28,434
No era el fin del mundo.
Dios no se había llevado a mi familia.

912
01:01:28,518 --> 01:01:29,519
Estaban vivos.

913
01:01:30,061 --> 01:01:34,816
Mi madre y mi padre me dijeron
que no quedaba nada de la casa.

914
01:01:35,525 --> 01:01:39,195
Recuerdo que mi madre me abrazó,
me rodeó con el brazo

915
01:01:40,321 --> 01:01:41,864
y me dijo:

916
01:01:42,573 --> 01:01:46,703
"Estaba en el centro comercial
comprando tinte para el pelo cuando pasó".

917
01:01:47,286 --> 01:01:49,205
Era una tontería tremenda,

918
01:01:49,288 --> 01:01:51,582
pero le dije: "Menos mal que te tiñes.

919
01:01:52,083 --> 01:01:55,878
Qué alegría que no estuvieras
en casa y estés bien".

920
01:02:05,096 --> 01:02:07,473
En cuanto nos alejamos de la calle Main,

921
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
nos perdimos.

922
01:02:10,518 --> 01:02:14,105
Conocíamos ese barrio
como la palma de nuestra mano,

923
01:02:15,273 --> 01:02:19,277
pero no sabíamos dónde estábamos.
No había nada para orientarnos.

924
01:02:27,452 --> 01:02:29,162
Había un campo.

925
01:02:29,746 --> 01:02:32,498
Kaylee se quedó atrapada en el campo.

926
01:02:33,374 --> 01:02:36,627
Probó acelerando, pero nos hundimos más.

927
01:02:36,711 --> 01:02:39,172
Eric y yo le dijimos:
"Tranqui, empujamos".

928
01:02:39,672 --> 01:02:41,299
Salimos de la camioneta.

929
01:02:41,799 --> 01:02:43,718
Eric y yo nos miramos y dijimos:

930
01:02:43,801 --> 01:02:48,097
"¿Desde cuándo
hay un campo en medio de Joplin?

931
01:02:48,181 --> 01:02:50,850
¿Qué campo es este? ¿Dónde estamos?".

932
01:02:50,933 --> 01:02:55,938
Nos fijamos y resulta que estábamos
en el campo de entrenamiento del insti.

933
01:02:56,856 --> 01:03:00,943
Estábamos en el insti al que íbamos.

934
01:03:03,279 --> 01:03:05,072
No fuimos capaces de reconocer

935
01:03:05,615 --> 01:03:10,077
que era el sitio
adonde íbamos a estudiar de pequeños.

936
01:03:14,081 --> 01:03:15,666
Eso da que pensar.

937
01:03:20,588 --> 01:03:23,883
Había más de 2100 alumnos
en el Instituto de Joplin.

938
01:03:26,928 --> 01:03:29,055
He pasado mucho tiempo
pensando en el futuro

939
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
a la espera de que pasara algo gordo.

940
01:03:31,974 --> 01:03:33,643
Hoy es ese gran día.

941
01:03:39,357 --> 01:03:42,276
¿Sabéis algo
del Instituto de Joplin en la 20?

942
01:03:42,985 --> 01:03:45,822
Según parece,
el Instituto de Joplin está destruido.

943
01:03:48,199 --> 01:03:50,993
Es de locos, hoy era mi graduación.

944
01:03:51,619 --> 01:03:56,123
Normalmente, cuando suenan
las sirenas, no pasa nada.

945
01:03:56,207 --> 01:03:58,084
Por eso pensé que no pasaría nada.

946
01:03:58,167 --> 01:04:02,088
Para un día que pienso:
"Bah, no pasará nada"…

947
01:04:12,765 --> 01:04:14,517
Probando, uno, dos, tres.

948
01:04:14,600 --> 01:04:18,437
Mike Bettes, Canal del Tiempo.
Amanda, soy Bettes. ¿Me oyes?

949
01:04:18,521 --> 01:04:20,648
Joplin está destruida.

950
01:04:22,567 --> 01:04:25,611
Hemos informado del tiempo adverso
en la zona.

951
01:04:25,695 --> 01:04:28,948
Y ahora estamos viendo
el paso del tornado por Joplin.

952
01:04:29,031 --> 01:04:31,367
Estamos emitiendo en directo.

953
01:04:31,450 --> 01:04:33,327
Nunca había visto nada así.

954
01:04:33,411 --> 01:04:36,497
Deja a uno sin habla. Madre mía.

955
01:04:38,040 --> 01:04:40,585
Está todo devastado.

956
01:04:43,129 --> 01:04:47,425
Solo soy capaz de decir que recuerda mucho
a lo del mes pasado en…

957
01:04:50,887 --> 01:04:51,846
Perdonad.

958
01:04:52,513 --> 01:04:54,015
Es Tuscaloosa.

959
01:04:54,807 --> 01:04:55,683
Dios…

960
01:04:59,520 --> 01:05:00,813
Mike, ¿estás bien?

961
01:05:01,314 --> 01:05:04,233
Debes de estar viendo cosas horribles.

962
01:05:05,943 --> 01:05:06,903
Sí, es…

963
01:05:14,118 --> 01:05:16,203
Al ver aquello, pensé: "Joder".

964
01:05:16,287 --> 01:05:20,499
El del tiempo estaba afectado
y lloraba por los destrozos.

965
01:05:20,583 --> 01:05:22,293
Eso sí que es fuerte.

966
01:05:22,376 --> 01:05:25,296
Es curioso verlo
desde la perspectiva de un forastero.

967
01:05:26,672 --> 01:05:30,051
Un potente tornado ha arrasado
gran parte de la ciudad.

968
01:05:30,927 --> 01:05:33,971
Nos dicen que casi no queda nada en pie.

969
01:05:34,055 --> 01:05:37,224
Es muy grave, y estas cosas
ocurren muy rápido.

970
01:05:37,308 --> 01:05:40,645
Así que cuesta llevar las cámaras allí,
pero estamos en ello.

971
01:05:40,728 --> 01:05:44,815
El 23 por la mañana, me llamaron
de Fox 5 de San Diego.

972
01:05:45,316 --> 01:05:49,779
Me preguntaron
si podía informar desde Joplin

973
01:05:49,862 --> 01:05:54,700
porque ningún medio nacional
había llegado a Joplin todavía.

974
01:05:54,784 --> 01:05:57,286
Recuerdo que pensé:

975
01:05:57,954 --> 01:06:01,540
"Si los otros reporteros pueden,
yo también".

976
01:06:02,249 --> 01:06:06,379
Buenos días, aquí Chad Crilley
en directo desde el centro de Joplin,

977
01:06:06,462 --> 01:06:07,838
en la zona residencial,

978
01:06:07,922 --> 01:06:10,967
donde ha pasado
un tornado de grandes dimensiones.

979
01:06:11,050 --> 01:06:13,511
Ha habido cuantiosos daños.

980
01:06:13,594 --> 01:06:17,306
En los días siguientes,
se sentó en el estudio conmigo.

981
01:06:17,390 --> 01:06:20,559
De hecho, Chad tenía
que formarse sobre el terreno

982
01:06:20,643 --> 01:06:23,854
para hacer lo que hacemos
en el Corredor de Tornados.

983
01:06:25,231 --> 01:06:29,610
En ese momento, supe que Chad
se haría famoso algún día.

984
01:06:31,153 --> 01:06:33,864
Gracias, Wolf. Buenas.
Hoy abrimos con Joplin.

985
01:06:33,948 --> 01:06:38,160
El tornado F5, el más fuerte aquí,
ha dejado una cicatriz de 10 km.

986
01:06:38,244 --> 01:06:41,664
Tras el tornado, todo el mundo
hablaba de Joplin.

987
01:06:41,747 --> 01:06:44,208
Un tornado ha asolado Joplin, en Misuri.

988
01:06:44,291 --> 01:06:46,335
Es una visión postapocalíptica

989
01:06:46,419 --> 01:06:50,631
y se espera que mañana continúe
el mal tiempo. ¡Hala!

990
01:06:50,715 --> 01:06:53,926
Venían reporteros de todo el mundo.

991
01:06:54,010 --> 01:06:56,053
Algunas casas quedaron devastadas.

992
01:06:56,137 --> 01:06:58,639
Se ha declarado el estado de alerta.

993
01:06:58,723 --> 01:07:01,434
Tanta atención mediática me abrumó.
Estaban por todos lados.

994
01:07:03,519 --> 01:07:06,772
Sentía como si tuviera
una diana en la espalda

995
01:07:06,856 --> 01:07:08,816
en la que ponía "grábalo".

996
01:07:08,899 --> 01:07:10,651
¿Cómo te llamas?

997
01:07:10,735 --> 01:07:15,197
Me llamo Cecil Cornish.
C-E-C-I-L, C-O-R-N-I-S-H.

998
01:07:15,281 --> 01:07:17,158
- ¿Cuántos años tienes?
- 17.

999
01:07:17,241 --> 01:07:19,076
- ¿Vas al instituto?
- Sí.

1000
01:07:19,994 --> 01:07:20,828
Pues eso.

1001
01:07:25,374 --> 01:07:29,211
Cuando lanzamos los birretes al aire,
pensé: "Listo, se acabó".

1002
01:07:29,295 --> 01:07:32,381
Jamás pensé que el día
de mi graduación también sería

1003
01:07:32,465 --> 01:07:34,967
uno de los momentos
más trágicos de Joplin.

1004
01:07:35,051 --> 01:07:36,802
Ha sido horrible.

1005
01:07:36,886 --> 01:07:39,096
Todavía no sé si mi amigo Will Norton…

1006
01:07:39,180 --> 01:07:43,309
Está desaparecido. Es terrible, sí, pero…

1007
01:07:45,102 --> 01:07:45,936
Bueno, en fin…

1008
01:07:48,189 --> 01:07:50,399
La cobertura móvil iba fatal.

1009
01:07:50,483 --> 01:07:55,529
La gente me escribía mensajes
tipo "¿Estás bien?" o "¿Dónde estás?".

1010
01:07:55,613 --> 01:08:00,534
Ahí me di cuenta
de que no mencionaban a Will.

1011
01:08:01,035 --> 01:08:05,372
Hola. Anoche volví de un largo finde
de diversión en Los Ángeles.

1012
01:08:05,456 --> 01:08:08,292
Ese es Will Norton, de 18 años.

1013
01:08:08,375 --> 01:08:12,004
Sí, tengo 18 años.
Nadie me cree, pero es verdad.

1014
01:08:12,088 --> 01:08:13,756
Os enseño mi carné.

1015
01:08:14,256 --> 01:08:15,800
Es famoso en YouTube,

1016
01:08:15,883 --> 01:08:18,719
con más de un millón y medio
de visualizaciones.

1017
01:08:19,220 --> 01:08:22,348
Soy incapaz de dormir.
Estoy de muy buen humor

1018
01:08:22,431 --> 01:08:24,183
y no sé por qué.

1019
01:08:24,266 --> 01:08:27,561
Desapareció el domingo,
cuando el tornado engulló su coche.

1020
01:08:28,646 --> 01:08:31,315
- ¿Cómo te llamas?
- Tracey Presslor.

1021
01:08:31,398 --> 01:08:32,817
Nos estás hablando de…

1022
01:08:33,859 --> 01:08:35,986
Mi sobrino, Will Norton.

1023
01:08:36,070 --> 01:08:38,155
Volvía a casa de la graduación, ¿no?

1024
01:08:38,239 --> 01:08:42,159
Sí. Sonaron las sirenas
y todos nos fuimos a refugiarnos.

1025
01:08:42,660 --> 01:08:45,746
Él conducía y mi hermano iba de copiloto.

1026
01:08:45,830 --> 01:08:50,459
El tornado los pilló
y elevó el coche en el aire.

1027
01:08:50,543 --> 01:08:53,504
Mi hermano lo cogió y se agarró a él.

1028
01:08:53,587 --> 01:08:58,425
Will se puso a citar las escrituras
y a recitar versículos de la Biblia.

1029
01:08:58,509 --> 01:09:04,056
El tornado lo absorbió por el techo solar
mientras mi hermano lo tenía agarrado.

1030
01:09:09,728 --> 01:09:13,107
Al ver cómo todos trabajaban en equipo,

1031
01:09:13,816 --> 01:09:17,111
tenía la esperanza
de que acabaríamos encontrando a Will.

1032
01:09:18,821 --> 01:09:23,117
Lo buscábamos día tras día
intentando pensar dónde podría estar.

1033
01:09:26,036 --> 01:09:28,581
Pensamos que debe estar en alguna parte,

1034
01:09:28,664 --> 01:09:32,001
pero, dado el vórtice del tornado,
nos preocupa

1035
01:09:32,084 --> 01:09:35,588
que lo haya lanzado
muy arriba y muy lejos.

1036
01:09:35,671 --> 01:09:39,258
Estoy pidiéndole a la gente, desde Joplin

1037
01:09:39,341 --> 01:09:41,969
hasta Springfield, Nevada y donde sea,

1038
01:09:42,052 --> 01:09:45,431
que miren en sus campos y en los árboles.

1039
01:09:45,514 --> 01:09:48,851
Que no solo busquen a mi sobrino,
hay muchos desaparecidos.

1040
01:09:57,902 --> 01:10:02,281
Hay una infección micótica necrosante
muy rara llamada cigomicosis

1041
01:10:02,364 --> 01:10:05,576
que está afectando
a las víctimas del tornado de Joplin.

1042
01:10:05,659 --> 01:10:10,372
Los sanitarios dicen que se debe
a la proyección de cascotes.

1043
01:10:10,456 --> 01:10:13,751
Ocho personas
han contraído una rara micosis

1044
01:10:13,834 --> 01:10:16,170
y tres de ellas han muerto.

1045
01:10:16,253 --> 01:10:17,713
Steven estaba en coma

1046
01:10:19,173 --> 01:10:23,594
y contrajo la micosis necrosante
que estaba matando a la gente.

1047
01:10:24,178 --> 01:10:28,557
Le devoraba los huesos,
la piel y los músculos.

1048
01:10:28,641 --> 01:10:30,768
Lo estaba despedazando.

1049
01:10:30,851 --> 01:10:36,023
La infección la causa un hongo en el suelo
y la vegetación en descomposición.

1050
01:10:36,523 --> 01:10:42,655
Como son los Ozark, el tornado
pasó por sitios de todo tipo.

1051
01:10:42,738 --> 01:10:47,618
Era imposible que no se topara
con algo como aquello.

1052
01:10:48,202 --> 01:10:50,412
Es una micosis muy invasiva.

1053
01:10:50,496 --> 01:10:53,123
Hay que eliminar el tejido muerto negro.

1054
01:10:54,083 --> 01:10:57,628
Steven tenía
un 5 % de posibilidades de sobrevivir.

1055
01:10:57,711 --> 01:11:01,966
Me daba miedo perder a mi amigo,
que estaba luchando por vivir.

1056
01:11:06,804 --> 01:11:10,015
Durante el coma, tuve un sueño rarísimo.

1057
01:11:12,184 --> 01:11:14,937
No sabía si había sido decapitado

1058
01:11:15,020 --> 01:11:18,941
y mi cabeza seguía viva no sé cómo
porque no sentía el cuerpo.

1059
01:11:21,026 --> 01:11:25,197
Un aciago recordatorio
de las temibles fuerzas de la Tierra.

1060
01:11:33,706 --> 01:11:37,334
Era como si estuviera esperando
a ir a algún sitio,

1061
01:11:38,961 --> 01:11:41,672
pero era un infierno estar esperando allí.

1062
01:11:42,589 --> 01:11:46,051
"No sé qué pasa, pero esto
no es real y tengo que salir".

1063
01:11:48,804 --> 01:11:52,683
Es extremadamente raro.
No había visto ningún caso en 30 años.

1064
01:11:52,766 --> 01:11:56,312
Mis padres hablaban
con el médico como si yo no estuviera.

1065
01:11:58,480 --> 01:12:00,941
Pero me alegró oír sus voces.

1066
01:12:03,777 --> 01:12:06,030
Se separaron cuando yo tenía 9 años.

1067
01:12:06,613 --> 01:12:10,659
Nos mudamos, y eso acabó con mi padre.

1068
01:12:10,743 --> 01:12:16,165
Volvió a su vida de antes, a drogarse.
Perdió el trabajo y la casa.

1069
01:12:17,249 --> 01:12:19,376
Me fui de casa con 12 años

1070
01:12:19,460 --> 01:12:22,588
y estuve durmiendo aquí y allá
en casa de mis amigos.

1071
01:12:23,672 --> 01:12:26,800
Quería tener una vida normal,
como otras familias.

1072
01:12:26,884 --> 01:12:30,846
Un hogar estable, cenas
y cosas normales como esas.

1073
01:12:32,556 --> 01:12:37,061
En mi sueño, el médico dijo:
"No podemos hacer nada más por su hijo.

1074
01:12:37,144 --> 01:12:38,645
Hay que dejarlo marchar".

1075
01:12:39,521 --> 01:12:42,107
Me cagué de miedo porque no podía hablar.

1076
01:12:42,608 --> 01:12:44,610
"Que quiero vivir". ¿Sabes?

1077
01:12:58,999 --> 01:13:02,544
Me desperté y fuera hacía sol.

1078
01:13:04,963 --> 01:13:09,343
Respiré el aire de fuera por primera vez
y me quedé de piedra.

1079
01:13:12,429 --> 01:13:15,349
Supe que ya no estaba en el sueño.

1080
01:13:18,227 --> 01:13:24,024
Al salir del coma, es como si tu cuerpo
hubiera estado 100 años en un ataúd

1081
01:13:24,942 --> 01:13:27,069
y Dios te diera una segunda vida.

1082
01:13:28,028 --> 01:13:29,696
Te sientes frágil,

1083
01:13:31,740 --> 01:13:33,200
como si fueras un bebé.

1084
01:13:33,909 --> 01:13:37,746
Duele mucho. Es un dolor horrible.

1085
01:13:39,039 --> 01:13:44,044
Mi madre y mi padre entraron,
estaban llorando y…

1086
01:13:44,545 --> 01:13:46,964
Mi padre dijo: "Sabía que despertaría".

1087
01:13:47,047 --> 01:13:50,676
Nunca había visto llorar a Evan.

1088
01:13:50,759 --> 01:13:53,804
La primera vez que él y Dylan
vinieron a verme,

1089
01:13:54,471 --> 01:13:58,684
se puso a llorar
y yo hice lo posible por animarlo.

1090
01:13:58,767 --> 01:14:02,479
- Le dije: "¿Estás llorando?".
- Y él: "Estás hecho un cristo.

1091
01:14:02,563 --> 01:14:04,231
Estás hecho mierda".

1092
01:14:07,359 --> 01:14:10,279
La micosis se había apoderado de mí.

1093
01:14:11,405 --> 01:14:15,492
Me cortaron un trozo de carne
y no volvió a salir,

1094
01:14:15,576 --> 01:14:17,870
así que empezaron a cortarme todo.

1095
01:14:19,121 --> 01:14:22,458
Las costillas,
parte de los pulmones, el hígado

1096
01:14:22,541 --> 01:14:24,293
y el pezón derecho.

1097
01:14:24,376 --> 01:14:27,212
También me quitaron un trozo de corazón.

1098
01:14:29,506 --> 01:14:30,924
Pero, quitando eso,

1099
01:14:31,550 --> 01:14:34,678
tengo un cuerpo de revista.

1100
01:14:35,721 --> 01:14:36,680
¿Sabes?

1101
01:14:37,347 --> 01:14:40,225
En muchas ocasiones,
pensé que perdería a mi hijo.

1102
01:14:41,518 --> 01:14:43,937
Es un milagro que haya sobrevivido.

1103
01:14:44,021 --> 01:14:47,524
Solo quiero volver a casa y estar a gusto.

1104
01:14:48,567 --> 01:14:50,861
Y volver a hacer vida normal.

1105
01:14:51,361 --> 01:14:52,988
Mi padre me ayudó mucho

1106
01:14:53,906 --> 01:14:56,533
durante los cuatro meses
de hospitalización.

1107
01:14:56,617 --> 01:14:58,118
Iba allí todos los días.

1108
01:14:59,912 --> 01:15:02,789
Lo único que se necesita es amor.

1109
01:15:02,873 --> 01:15:06,502
Lo único que necesitas en la vida
es estar con la familia.

1110
01:15:07,503 --> 01:15:12,007
Y nunca había podido disfrutarla
hasta que pasó lo del tornado.

1111
01:15:12,633 --> 01:15:17,095
Me di cuenta de que los necesitaba mucho
y esta vez estuvieron allí para mí.

1112
01:15:17,179 --> 01:15:19,848
Eso me acercó mucho a mi padre.

1113
01:15:20,724 --> 01:15:24,728
Es increíble lo fuerte que es
ese vínculo cuando lo necesitas.

1114
01:15:24,811 --> 01:15:28,815
Es un día emotivo para Steven Weersing,
el milagro andante.

1115
01:15:29,399 --> 01:15:31,401
La prensa me llamaba Chico Milagro.

1116
01:15:31,944 --> 01:15:34,321
No entendía muy bien qué querían decir

1117
01:15:34,404 --> 01:15:36,740
porque yo no me consideraba un milagro.

1118
01:15:39,660 --> 01:15:41,787
Solo alguien como yo sobreviviría a eso.

1119
01:15:43,497 --> 01:15:44,873
No me sorprende.

1120
01:15:45,874 --> 01:15:47,292
Sorpresa, cabrones.

1121
01:15:56,260 --> 01:15:58,971
La gente decía
que el mundo real era una mierda.

1122
01:15:59,680 --> 01:16:02,808
No me di cuenta
de que 15 minutos después de graduarme

1123
01:16:02,891 --> 01:16:06,103
el mundo real nos dio
una hostia a los de mi promoción.

1124
01:16:06,186 --> 01:16:10,857
La hostia que nos llevamos
se oyó hasta en Marte.

1125
01:16:12,025 --> 01:16:14,653
Se cancela la búsqueda de Will Norton.

1126
01:16:15,445 --> 01:16:17,239
Encontraron su cuerpo en un estanque

1127
01:16:17,322 --> 01:16:20,117
cerca de donde el tornado
elevó el coche de Will.

1128
01:16:20,867 --> 01:16:25,163
Madre mía, son compañeros de la promoción
del 2011. Son muchos recuerdos.

1129
01:16:28,125 --> 01:16:31,461
Quienes no lo hayan visto,
el canal de Will sigue ahí.

1130
01:16:31,962 --> 01:16:33,463
Tiene un montón de vídeos

1131
01:16:33,547 --> 01:16:38,176
que representan el día a día de Will
y sus ganas de vivir.

1132
01:16:39,094 --> 01:16:43,724
Will me dijo que le habían dado una beca
para una uni audiovisual en California

1133
01:16:43,807 --> 01:16:45,809
y yo estaba muy orgulloso de él.

1134
01:16:47,102 --> 01:16:49,563
Quería ser como Steven Spielberg.

1135
01:16:50,230 --> 01:16:52,316
No éramos amigos íntimos,

1136
01:16:52,399 --> 01:16:56,737
pero que él me contara sus sueños
me hacía soñar a mí también.

1137
01:16:56,820 --> 01:16:59,364
Os voy a enseñar
cuánta gente hay. Flipante.

1138
01:16:59,865 --> 01:17:02,993
Dio un fiestón de Halloween
el último año de insti.

1139
01:17:04,036 --> 01:17:07,247
Diría que es de los eventos
más memorables para muchos.

1140
01:17:08,874 --> 01:17:12,502
Tenía una risa estrafalaria.
Era memorable. La oigo ahora.

1141
01:17:12,586 --> 01:17:14,087
Adiós, chicos.

1142
01:17:14,963 --> 01:17:17,841
Todo lo que hacía lo hacía de corazón.

1143
01:17:19,801 --> 01:17:21,011
EN RECUERDO A WILL NORTON

1144
01:17:30,896 --> 01:17:34,149
A todos nos afectó el tornado.

1145
01:17:34,232 --> 01:17:38,153
Todos perdimos a un ser querido
o a un amigo o la casa.

1146
01:17:40,113 --> 01:17:42,699
Nadie se libró.

1147
01:17:44,368 --> 01:17:48,038
Mis padres se quedaron sin casa,
pero la familia estaba bien.

1148
01:17:52,626 --> 01:17:55,545
Voy a subirme
a fumarme un cigarro donde estaba.

1149
01:17:57,005 --> 01:17:58,256
Aquí estaba mi casa.

1150
01:17:59,508 --> 01:18:02,427
- Aquí nos juntábamos.
- Justo aquí.

1151
01:18:04,054 --> 01:18:05,347
Me siento agradecida…

1152
01:18:07,140 --> 01:18:08,100
y culpable.

1153
01:18:09,935 --> 01:18:12,145
¿Por qué nosotros sobrevivimos

1154
01:18:12,229 --> 01:18:15,148
y otros muchos no, sobre todo niños?

1155
01:18:18,193 --> 01:18:19,486
Tuvimos mucha suerte.

1156
01:18:20,570 --> 01:18:24,658
Salíamos corriendo por aquí.
Saltábamos y salíamos corriendo.

1157
01:18:25,575 --> 01:18:26,910
Qué puta mierda.

1158
01:18:28,745 --> 01:18:31,873
Conozco el trastorno
de estrés postraumático

1159
01:18:32,833 --> 01:18:37,295
y siento que tiemblo un poco,
¿sabes a qué me refiero?

1160
01:18:37,379 --> 01:18:40,382
Me pasa eso cuando hablo de ello.

1161
01:18:42,843 --> 01:18:43,802
De locos.

1162
01:18:52,894 --> 01:18:55,105
El verano después del tornado,

1163
01:18:55,188 --> 01:18:59,192
toda la comunidad trabajó sin descanso
para volver a la normalidad.

1164
01:19:02,654 --> 01:19:05,282
INSTITUTO DE OP

1165
01:19:05,365 --> 01:19:07,284
Al ver el instituto, pensé:

1166
01:19:07,367 --> 01:19:09,953
"Fuimos los últimos que estudiamos allí.

1167
01:19:10,036 --> 01:19:13,248
Fuimos los últimos en graduarnos allí".

1168
01:19:14,374 --> 01:19:16,752
Las paredes y los pasillos…

1169
01:19:16,835 --> 01:19:19,296
Todos nuestros recuerdos se han perdido.

1170
01:19:22,883 --> 01:19:26,261
Después de que lo habéis hecho
y lo que habéis pasado,

1171
01:19:26,344 --> 01:19:28,972
en el campo no va a ocurrir nada

1172
01:19:29,055 --> 01:19:31,892
que no podamos superar
si permanecemos unidos.

1173
01:19:31,975 --> 01:19:33,685
- ¿De acuerdo?
- Sí.

1174
01:19:44,446 --> 01:19:45,822
¡Águilas de Joplin!

1175
01:19:46,907 --> 01:19:48,283
¡Águilas de Joplin!

1176
01:19:49,534 --> 01:19:51,119
¡Águilas de Joplin!

1177
01:19:51,203 --> 01:19:54,206
Todos estaban deseando ir
al primer partido en casa.

1178
01:19:54,706 --> 01:19:56,333
¡Águilas de Joplin!

1179
01:19:56,416 --> 01:19:57,834
ESTADIO DE LAS ÁGUILAS

1180
01:19:57,918 --> 01:20:00,587
El tornado no dañó el campo de fútbol.

1181
01:20:02,339 --> 01:20:07,093
Al salir al campo, me enorgulleció
ver que estaba lleno hasta la bandera.

1182
01:20:13,850 --> 01:20:16,019
Era la primera vez que lo veía.

1183
01:20:16,853 --> 01:20:18,146
Me quedé alucinado.

1184
01:20:18,772 --> 01:20:21,274
Solo quería ponerme
las hombreras y el casco y jugar.

1185
01:20:25,237 --> 01:20:29,449
¡Las Águilas del Instituto de Joplin!

1186
01:20:29,950 --> 01:20:32,244
Lo que nos pasó fue una putada.

1187
01:20:32,327 --> 01:20:34,204
¡Vamos, Águilas!

1188
01:20:35,497 --> 01:20:38,500
Para muchos,
habría sido más fácil mudarse.

1189
01:20:40,669 --> 01:20:43,213
Joplin la construyeron mineros.

1190
01:20:43,296 --> 01:20:46,716
La gente cogió sus sierras mecánicas
y la reconstruyeron.

1191
01:20:47,217 --> 01:20:49,553
Eso dice mucho de Joplin.

1192
01:20:54,641 --> 01:20:56,643
¡Touchdown para las Águilas de Joplin!

1193
01:20:57,394 --> 01:21:02,774
Es alucinante la cantidad de ayuda
que recibimos para la reconstrucción.

1194
01:21:02,858 --> 01:21:05,694
Se estima que un total
de 300 000 voluntarios

1195
01:21:05,777 --> 01:21:08,238
de todo el país
han prestado su tiempo y esfuerzo.

1196
01:21:08,321 --> 01:21:11,783
Consiguieron que los alumnos
volvieran a clase

1197
01:21:11,867 --> 01:21:13,577
y no perdieran ni un solo día.

1198
01:21:13,660 --> 01:21:16,329
- El Instituto de Joplin ha reabierto…
- Bienvenidos.

1199
01:21:16,413 --> 01:21:18,123
…en el centro comercial.

1200
01:21:18,665 --> 01:21:22,794
El último año, aunque habíamos cambiado
y nos juntábamos con otra gente,

1201
01:21:22,878 --> 01:21:26,047
había una sensación de unidad muy chula.

1202
01:21:26,840 --> 01:21:30,135
Algunos de los vínculos más fuertes
son los que forjamos

1203
01:21:30,635 --> 01:21:32,721
cuando todo lo demás parece destruido.

1204
01:21:32,804 --> 01:21:35,974
Para la gente de Joplin
y la promoción de 2012,

1205
01:21:36,600 --> 01:21:39,436
ha sido un camino arduo
y un día muy largo,

1206
01:21:40,020 --> 01:21:41,271
pero está el mañana

1207
01:21:42,188 --> 01:21:43,231
y allí avanzamos.

1208
01:21:44,733 --> 01:21:45,859
Avanzamos juntos.

1209
01:21:46,735 --> 01:21:49,905
No es normal que el presidente
vaya a tu graduación.

1210
01:21:49,988 --> 01:21:52,407
Es flipante. Significó mucho.

1211
01:21:52,490 --> 01:21:53,742
Lo que más os deseo

1212
01:21:53,825 --> 01:21:57,287
es que en este nuevo capítulo
de vuestras vidas

1213
01:21:57,370 --> 01:21:59,372
llevéis el espíritu de Joplin

1214
01:22:00,040 --> 01:22:01,708
a los sitios que vayáis

1215
01:22:02,834 --> 01:22:04,169
y a todo lo que hagáis.

1216
01:22:06,296 --> 01:22:08,506
Podéis servir de recordatorio

1217
01:22:08,590 --> 01:22:11,217
de que no debemos recorrer
este camino solos.

1218
01:22:12,969 --> 01:22:16,514
No debemos afrontar la adversidad solos.

1219
01:22:17,724 --> 01:22:20,018
Enhorabuena. Que Dios os bendiga.

1220
01:22:20,101 --> 01:22:23,063
Que Dios bendiga a la promoción de 2012.

1221
01:22:23,939 --> 01:22:25,982
Que Dios bendiga a EE. UU.

1222
01:22:28,526 --> 01:22:29,444
Cecil Cornish.

1223
01:22:32,530 --> 01:22:34,574
Estoy muy orgulloso de vosotros.

1224
01:22:34,658 --> 01:22:38,036
Me gustaría daros la mano a todos,
a ver si es posible.

1225
01:22:42,415 --> 01:22:44,918
Encantado. Estoy muy orgulloso.

1226
01:22:45,001 --> 01:22:46,127
Gracias.

1227
01:22:47,545 --> 01:22:48,421
Encantado.

1228
01:23:01,017 --> 01:23:04,437
Cuando tenía 17 años,
me preocupaba mucho que me aceptaran,

1229
01:23:06,064 --> 01:23:08,817
pero lo más importante
es aceptarte a ti mismo.

1230
01:23:12,737 --> 01:23:15,740
Ahora que he crecido,
soy abiertamente gay.

1231
01:23:17,534 --> 01:23:20,578
Llevo un grupo de apoyo
sin ánimo de lucro para personas queer

1232
01:23:21,246 --> 01:23:23,832
que seguramente se sienten
como yo de pequeño.

1233
01:23:28,837 --> 01:23:32,924
Crecer y quedarme en mi ciudad natal
era lo peor que podía pasarme.

1234
01:23:33,425 --> 01:23:36,052
Pero ahora vivo aquí

1235
01:23:36,928 --> 01:23:38,680
y me encanta Joplin.

1236
01:23:39,347 --> 01:23:41,641
Adoro Joplin.

1237
01:23:54,487 --> 01:23:58,033
Todo lo que he hecho
y por lo que he pasado en mi vida

1238
01:23:59,659 --> 01:24:01,161
ha debido ser por algo.

1239
01:24:04,497 --> 01:24:06,166
¡Papi!

1240
01:24:06,249 --> 01:24:10,170
Ser padre es lo mejor del mundo.

1241
01:24:11,546 --> 01:24:12,922
Es una pasada.

1242
01:24:14,215 --> 01:24:17,677
Nunca pensé
que podría llegar a sentirme así.

1243
01:24:20,346 --> 01:24:23,266
Pienso: "Eso me faltaba.
Es lo que necesitaba".

1244
01:24:28,104 --> 01:24:30,732
Quiero darles todo lo que no tuve

1245
01:24:31,483 --> 01:24:32,567
y más.

1246
01:24:35,945 --> 01:24:38,281
Mis hijos me admiran.

1247
01:24:42,494 --> 01:24:43,620
Los quiero a todos.

1248
01:25:02,013 --> 01:25:03,264
Después del tornado,

1249
01:25:04,265 --> 01:25:06,309
me sentía muy segura de mí misma.

1250
01:25:07,894 --> 01:25:10,396
En plan, que venga lo que tenga que venir.

1251
01:25:11,981 --> 01:25:15,819
Empecé en un puesto de trabajo
con el que viajaba mucho.

1252
01:25:15,902 --> 01:25:19,739
Viajaba en avión, conducía
por grandes ciudades y conocía a gente.

1253
01:25:20,740 --> 01:25:22,575
Jamás habría llegado a hacer eso

1254
01:25:22,659 --> 01:25:25,829
de no ser por lo que viví
en el tornado de Joplin.

1255
01:25:27,038 --> 01:25:28,373
Pues venga.

1256
01:25:30,834 --> 01:25:32,752
Ya nada me da miedo.

1257
01:25:34,921 --> 01:25:35,755
Hola.

1258
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
- Hermanita.
- Buena fogata.

1259
01:25:38,550 --> 01:25:39,968
- Gracias.
- Muy bien.

1260
01:25:40,051 --> 01:25:43,638
Iba a decir que Mac me ha ayudado,
pero ya sabes cómo es.

1261
01:25:47,976 --> 01:25:50,603
La experiencia que compartimos

1262
01:25:51,813 --> 01:25:53,523
Kaylee, su hermano y yo

1263
01:25:56,359 --> 01:25:59,237
nos ha unido para siempre.

1264
01:26:01,531 --> 01:26:04,701
Sonará a cliché, pero de verdad que hay…

1265
01:26:05,952 --> 01:26:08,288
que apreciar el tiempo que pasamos juntos.

1266
01:26:08,872 --> 01:26:12,375
Después de aquel día,
hay gente a la que no he vuelto a ver.

1267
01:26:20,300 --> 01:26:23,178
No hay que meterse con la Naturaleza.

1268
01:26:23,761 --> 01:26:25,138
Me postro ante ella.

1269
01:26:25,638 --> 01:26:26,598
Da miedo.

1270
01:26:27,849 --> 01:26:28,808
Te lo digo yo.

1271
01:26:34,606 --> 01:26:38,610
EN HONOR A LAS 161 VIDAS
QUE SE PERDIERON EL 22 DE MAYO DE 2011

1272
01:26:38,693 --> 01:26:41,029
Y A LA COMUNIDAD DE JOPLIN.

1273
01:26:42,071 --> 01:26:43,740
EL AUMENTO DE LA TEMPERATURA GLOBAL

1274
01:26:43,823 --> 01:26:46,159
INCREMENTA
LOS FENÓMENOS ATMOSFÉRICOS EXTREMOS

1275
01:26:46,242 --> 01:26:48,328
Y EL RIESGO DE CATÁSTROFES HUMANAS.

1276
01:27:40,380 --> 01:27:43,007
Subtítulos:
Rocío Gutiérrez Muñoz de la Torre



