1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,222
Ми були випуском 2011 Школи Джопліна.

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,268
Ми всі готувалися до випускного.

5
00:00:19,436 --> 00:00:22,731
Серія торнадо вирує по всій країні.

6
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Таскалуса в Алабамі жорстоко знищується.

7
00:00:27,610 --> 00:00:30,947
У світі, де вистачає стихійних лих,

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,951
з'явилися ознаки,
що вказують на апокаліпсис.

9
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
Майже всі, з ким я ходив у школу,
чекали на кінець світу.

10
00:00:38,538 --> 00:00:41,541
Друга найнебезпечніша
серія торнадо в історії США.

11
00:00:42,167 --> 00:00:44,002
Понад 300 торнадо.

12
00:00:44,085 --> 00:00:47,047
Ми назвали себе Класом Апокаліпсиса.

13
00:00:47,130 --> 00:00:51,801
Кемпінг каже, що математичні підказки
в Біблії вказують на 21 травня.

14
00:00:51,885 --> 00:00:53,928
Майже всі сприймали це несерйозно.

15
00:00:54,012 --> 00:00:56,097
«Купи цю газету, навіть якщо…»

16
00:00:56,181 --> 00:00:58,975
-Останнє, що ти зробиш.
-Усі про це говорять.

17
00:00:59,059 --> 00:01:01,478
Ми вирішили усі зібратися тієї ночі.

18
00:01:01,561 --> 00:01:08,401
-Три хвилини до запуску.
-П'ять, чотири, три, два, один.

19
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
КІНЕЦЬ

20
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
Ми ще живі!

21
00:01:14,657 --> 00:01:18,495
Страшно подумати,
ми всі святкували, бо живі,

22
00:01:18,578 --> 00:01:22,957
за 24 години до найгіршого,
що могло статися.

23
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
Це торнадо.

24
00:01:24,250 --> 00:01:26,127
Куди їхати? Воно навколо нас.

25
00:01:26,211 --> 00:01:29,172
Боже!

26
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
Ну ж бо! Сідай!

27
00:01:37,931 --> 00:01:39,557
СМЕРЧ:

28
00:01:39,641 --> 00:01:41,726
ПОСЕРЕД БУРІ

29
00:01:50,693 --> 00:01:53,655
Пророцтва про кінець світу
з'являлися і зникали.

30
00:01:54,155 --> 00:01:57,242
Апокаліпсису не сталося 21 травня.

31
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
22 ТРАВНЯ

32
00:01:58,660 --> 00:02:01,871
Кемпінг пояснив, що Судний день…

33
00:02:03,123 --> 00:02:05,125
Той день почався досить важко.

34
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
Я прокинувся в страшному похміллі.

35
00:02:08,837 --> 00:02:12,549
У нас була велика вечірка
«Залишитися в живих».

36
00:02:15,510 --> 00:02:19,097
Світу настав кінець.
Він мав припинити своє існування.

37
00:02:19,180 --> 00:02:23,643
І ми вирішили, що будемо пити
до наступного дня.

38
00:02:23,726 --> 00:02:25,436
Мак був з похмілля.

39
00:02:25,520 --> 00:02:30,150
Я хотіла жирну піцу,
а в нього нічого такого не було.

40
00:02:32,610 --> 00:02:33,778
Вона настроєна?

41
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
-Га?
-Вона настроєна?

42
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
-Не дуже.
-Ясно.

43
00:02:37,198 --> 00:02:38,616
Я зустрічалася з Маком.

44
00:02:39,784 --> 00:02:41,327
Нас зблизила музика.

45
00:02:41,828 --> 00:02:46,708
Але Мак цікавився метеорологією,
і мені це дуже подобалось.

46
00:02:46,791 --> 00:02:48,209
Я казала собі: «Добре».

47
00:02:48,710 --> 00:02:51,880
Дженіс Хафф з новинами про шторми.
Доброго ранку.

48
00:02:51,963 --> 00:02:55,550
Наразі не так багато відбувається.
Але складники вже наявні.

49
00:02:55,633 --> 00:02:59,387
На жаль, у цю пору року
ідеальні для торнадо складники.

50
00:03:01,931 --> 00:03:03,016
Я вийшов надвір.

51
00:03:03,516 --> 00:03:07,979
І коли подивився вгору,
небо було блакитним з усіх сторін.

52
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
Була лише одна буря,
яка йшла із заходу сам по собі.

53
00:03:13,318 --> 00:03:15,987
Була величезна купчасто-дощова хмара.

54
00:03:16,613 --> 00:03:20,366
Але вершина була такою високою
і так високо в атмосфері,

55
00:03:20,450 --> 00:03:23,369
що самого її кінчика не було видно.

56
00:03:25,872 --> 00:03:29,250
Це була явна ознака того,
що насувається сильна гроза.

57
00:03:31,252 --> 00:03:33,880
Технічно, я переслідувач штормів, аматор,

58
00:03:33,963 --> 00:03:36,299
бо я мав чималий досвід у цьому.

59
00:03:37,800 --> 00:03:40,053
Але такого я ніколи не бачив.

60
00:03:41,804 --> 00:03:43,848
Я був шокований тим, що побачив.

61
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
Мак увімкнув радар.

62
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Пам'ятаю, він показував на нього і казав:

63
00:03:48,353 --> 00:03:51,689
«Якщо звідкись і вилізе торнадо,
то з такого осередку».

64
00:03:52,315 --> 00:03:55,985
Я запропонував Кейлі
та її брату поїхати подивитися.

65
00:03:56,069 --> 00:03:59,155
На той момент то було вирішеною справою.

66
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
«Так. Поїхали».

67
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
22 травня 2011 року ми з мамою летіли

68
00:04:19,717 --> 00:04:22,929
з Сан-Дієго, що в Каліфорнії,
у Джоплін, що в Міссурі.

69
00:04:23,012 --> 00:04:24,222
ЧЕД

70
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Я був не такий, як інші діти.

71
00:04:26,516 --> 00:04:31,271
Багато дітей грали в футбол,
або дивилися мультики.

72
00:04:31,354 --> 00:04:34,065
Мені було цікаво
дивився метеорологічний канал,

73
00:04:34,148 --> 00:04:35,650
або робити прогноз погоди.

74
00:04:35,733 --> 00:04:38,736
Чед Кріллі наживо
з Біг-Бір-Лейк, Каліфорнія.

75
00:04:38,820 --> 00:04:40,780
І у нас тут випав сильний сніг.

76
00:04:41,572 --> 00:04:45,285
Сувора погода продовжує
гамселити південну Каліфорнію.

77
00:04:45,368 --> 00:04:47,036
Почуваєшся суперзіркою?

78
00:04:47,620 --> 00:04:52,500
Я став ведучим прогнозу погоди
у дев'ять. І підлітком я теж ним був.

79
00:04:52,583 --> 00:04:55,837
Доброго ранку. Погляньте на це.
Цей ранок починається…

80
00:04:55,920 --> 00:04:59,424
Я знав про погоду більше,
ніж більшість людей вважала.

81
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
Особливо я зацікавився торнадо.

82
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
-Ти маєш випередити його.
-Я знаю, що роблю.

83
00:05:07,181 --> 00:05:08,933
Коли я подивився «Смерч»,

84
00:05:09,017 --> 00:05:11,269
мені стало надзвичайно цікаво,

85
00:05:11,352 --> 00:05:15,481
що має статися, щоб почався
такий страшний великий торнадо.

86
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
А ще було цікаво, як це,
пережити його особисто.

87
00:05:20,862 --> 00:05:23,239
Температура сьогодні підскочить вище 60.

88
00:05:23,323 --> 00:05:24,991
Повторюся, гарний буде день.

89
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
Мені було нудно від погоди Сан-Дієго.

90
00:05:27,493 --> 00:05:30,705
Я мріяв розказувати про погоду
там, де вона мінялася.

91
00:05:34,542 --> 00:05:38,296
Я хотів поїхати
до Коридору торнадо на Середньому Заході.

92
00:05:38,379 --> 00:05:43,885
Місце, де найсприятливіші у світі
умови для появи торнадо

93
00:05:43,968 --> 00:05:45,553
через тутешнє довкілля.

94
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
Тепле й холодне повітря зустрічаються

95
00:05:49,265 --> 00:05:53,770
і спричиняють неймовірно
сильне обертання, що створює торнадо.

96
00:05:54,395 --> 00:05:56,022
Не сказавши мамі,

97
00:05:56,105 --> 00:05:59,108
я написав кільком метеорологам
на Середньому Заході.

98
00:05:59,692 --> 00:06:00,902
І мені відповіли.

99
00:06:03,780 --> 00:06:07,658
Що ж, вечір виявився дуже похмурим.
Ми спостерігали бурі

100
00:06:07,742 --> 00:06:10,703
по всьому центральному Техасу.

101
00:06:10,787 --> 00:06:14,832
Мені відповів метеоролог
Даг Хеді з KOAM у Джопліні.

102
00:06:14,916 --> 00:06:17,668
Після півночі буде досить неприємно.

103
00:06:17,752 --> 00:06:21,881
Чед сказав, що хоче приїхати
й поспостерігати в Коридорі торнадо.

104
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
Він надіслав мені відео.

105
00:06:23,549 --> 00:06:28,388
Після місяців планування
метеоцентр KPPRLA.

106
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
У нього була студія в гаражі.

107
00:06:30,890 --> 00:06:33,309
Метеоролог Чед Кріллі тут із вами…

108
00:06:33,393 --> 00:06:36,813
Я бачив, що Чед серйозний.
Але йому було 13 років

109
00:06:36,896 --> 00:06:40,066
і я мусив поговорити з його матір'ю.

110
00:06:40,149 --> 00:06:42,902
Я була трохи збентежена.
Я подумала: «Хто це?

111
00:06:42,985 --> 00:06:44,862
І де цей Джоплін?»

112
00:06:44,946 --> 00:06:47,490
Чед заявив, що хоче поїхати сам.

113
00:06:47,573 --> 00:06:50,660
Я сказала, що цього не буде і я їду з ним.

114
00:06:51,160 --> 00:06:53,704
Наші найбільші торнадо завжди в травні.

115
00:06:53,788 --> 00:06:58,292
Тому я зорієнтував їх
на 22, 23, 24 травня.

116
00:06:58,376 --> 00:07:00,128
І вони забронювали квитки.

117
00:07:02,713 --> 00:07:06,300
Чед сидів біля вікна.
Він подивився на мене

118
00:07:06,384 --> 00:07:10,805
і сказав: «Мамо, погода зараз дуже дивна».

119
00:07:14,267 --> 00:07:18,146
Ми почали наше зниження у Джопліні.
Почалась бовтанка.

120
00:07:18,855 --> 00:07:22,358
Пані та панове, ми влетіли
в зону турбулентності. Капітан…

121
00:07:22,442 --> 00:07:25,236
Чед сказав, що в готелі є укриття.

122
00:07:25,319 --> 00:07:28,531
Я коли це почула подумала:
«Про що ти говориш?

123
00:07:28,614 --> 00:07:30,366
Укриття? Куди ми їдемо?»

124
00:07:35,997 --> 00:07:38,624
Тієї неділі погода була чудова.

125
00:07:38,708 --> 00:07:40,918
Пам'ятаю вийшов з церкви мити машину.

126
00:07:41,002 --> 00:07:43,087
Ще подумав, що надворі так гарно.

127
00:07:43,171 --> 00:07:44,046
СЕСІЛ

128
00:07:44,130 --> 00:07:45,089
Джоплін…

129
00:07:48,050 --> 00:07:49,510
Джоплін — цікаве місце.

130
00:07:50,803 --> 00:07:55,183
Джоплін, як пряжка
Біблійного поясу, а не лише пояс.

131
00:07:55,266 --> 00:07:59,604
Тут церкви, як МакДональдз,
на кожному кроці.

132
00:08:01,731 --> 00:08:04,609
У 2011 році я перейшов до старшої школи.

133
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Я сидів з дітьми-християнами.

134
00:08:06,944 --> 00:08:08,905
Я мусив приховувати, що я гей.

135
00:08:08,988 --> 00:08:11,699
Ось що сталося з обличчям Голлі.

136
00:08:12,992 --> 00:08:14,577
Хіба не гарна?

137
00:08:15,077 --> 00:08:18,206
Ні. Ця помада, серйозно?

138
00:08:18,289 --> 00:08:23,628
У мене була зачіска,
як у Джейсі Шазе, як у часи NSYNC.

139
00:08:24,962 --> 00:08:27,173
Я люблю Ісуса. Я люблю Господа.

140
00:08:27,256 --> 00:08:30,092
Але я не знав, чи люблять мене його люди.

141
00:08:30,885 --> 00:08:32,386
У школі з мене знущалися.

142
00:08:32,470 --> 00:08:35,640
Дівчата писали на папері «квір»
і кидали в мене.

143
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
Діти були дуже злі.

144
00:08:37,600 --> 00:08:41,062
Мені завжди було цікаво,
коли Господь забере мене.

145
00:08:41,145 --> 00:08:42,647
Я ненавидів бути тут.

146
00:08:45,024 --> 00:08:49,612
Це новини на KZRG
з Чедом Елліоттом і Джошем Маршем.

147
00:08:49,695 --> 00:08:53,866
Випускний школи Джопліна проходитиме
в Південному університеті Міссурі.

148
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
Для випускників це важливий день.

149
00:08:57,245 --> 00:08:59,580
Я готувався до випускного.

150
00:08:59,664 --> 00:09:00,623
КІГАН

151
00:09:00,706 --> 00:09:05,169
Усі збиралися роз'їжджатися,
починати новий етап життя,

152
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
тому я хвилювався.

153
00:09:10,758 --> 00:09:12,885
У школі в нас були різні компанії.

154
00:09:13,386 --> 00:09:16,138
Я б відніс себе до категорії спортсменів.

155
00:09:17,473 --> 00:09:20,518
Понад 2100 студентів
заповнили зали школи Джопліна.

156
00:09:20,601 --> 00:09:22,770
З такою кількістю учнів не віриться,

157
00:09:22,853 --> 00:09:25,398
що досягти вершини популярності реально,

158
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
але соціальні відмінності
ще більш виразні.

159
00:09:28,442 --> 00:09:31,821
Це історія про найпопулярніших
учнів школи Джопліна.

160
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
Я Вілл Нортон з JET-14.

161
00:09:35,074 --> 00:09:37,994
У Вілла, дуже доброго друга,
був YouTube канал

162
00:09:38,077 --> 00:09:40,913
з купою переглядів. Не знаю. Я не заходив.

163
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
Я не був його фанатом.
Ми з ним дружили.

164
00:09:43,416 --> 00:09:45,626
Вілл зняв зі мною одне відео.

165
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
У нас був бабій Кіган.

166
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
А, це… Не знаю.

167
00:09:50,298 --> 00:09:52,216
Вілл зробив з мене бабія.

168
00:09:52,300 --> 00:09:57,013
І, мабуть, таким мене й сприймали тоді.
Може, я таким і був.

169
00:09:57,680 --> 00:10:01,225
Я вчуся в школі. Мені необов'язково
бути з однією людиною.

170
00:10:01,309 --> 00:10:04,061
Ресивер зростом 185 см, вагою 90 кг,

171
00:10:04,145 --> 00:10:08,232
номер 85, Кіган Генрі!

172
00:10:10,109 --> 00:10:13,487
Коли ти капітан команди,
ти привертаєш увагу дівчат.

173
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Я любив грати.

174
00:10:19,994 --> 00:10:21,120
Світло прожекторів.

175
00:10:21,203 --> 00:10:24,332
Представляєш своє місто.
Тут є про що казати.

176
00:10:30,755 --> 00:10:34,050
Я не хотів іти на випускний.
Мені здавалося це занадто.

177
00:10:34,133 --> 00:10:37,261
Моя сестра кепкувала з мене
через мою пом'яту сорочку.

178
00:10:37,345 --> 00:10:40,723
Я не збирався її прасувати. Нащо?
Їдемо вже, як є.

179
00:10:45,686 --> 00:10:48,397
Зазвичай грози приходять із заходу,

180
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
тому ми поїхали на відкриті ділянки
в напрямку Канзасу.

181
00:10:53,444 --> 00:10:55,446
Більшість гроз не несуть торнадо,

182
00:10:55,529 --> 00:10:58,491
але коли умови ідеальні,
це неодмінно стається.

183
00:10:59,367 --> 00:11:02,995
Чим сильнішою стає гроза,
тим більше починає обертатися.

184
00:11:03,496 --> 00:11:05,289
Ми називаємо це мезоциклон.

185
00:11:05,373 --> 00:11:08,793
Щойно доходить до певної точки —
скидає торнадо.

186
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Це як магія.

187
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
Дух захоплює.

188
00:11:14,423 --> 00:11:16,509
Найбільша кількість торнадо виникає

189
00:11:16,592 --> 00:11:19,512
на рівнинній місцевості
на схід від Скелястих гір.

190
00:11:19,595 --> 00:11:23,974
Для тих, хто виріс в Коридорі торнадо,
торнадо — це звичайна справа.

191
00:11:24,058 --> 00:11:27,103
Сирени, що попереджають
про торнадо, лунають щороку,

192
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
і ніхто вже не переймається
з цього приводу.

193
00:11:31,023 --> 00:11:34,276
Зазвичай він просто поганяє корів по полю.

194
00:11:40,700 --> 00:11:43,452
Кейлі з Еріком,
багато разів їздили зі мною

195
00:11:43,536 --> 00:11:44,995
перевіряти грозу.

196
00:11:45,496 --> 00:11:48,124
Ми просто слухаємо музику та їдемо.

197
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
Мак — багато в чому
повна моя протилежність.

198
00:11:56,882 --> 00:12:00,136
Я цікавилась в нього, про що він думає.

199
00:12:00,219 --> 00:12:04,515
А він мені, без жодної іронії,
каже: «Ні про що».

200
00:12:04,598 --> 00:12:09,019
Я не могла второпати. Як таке можливо?
Як можна ні про що не думати?

201
00:12:11,981 --> 00:12:15,776
Я би стільки всього передумала за цей час,

202
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
але зараз знаю, як це вимикається.

203
00:12:21,449 --> 00:12:22,366
Хеві-метал.

204
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Він зухвалий і напористий,

205
00:12:24,660 --> 00:12:27,496
і тому, мабуть, я перестаю
поринати в роздуми.

206
00:12:29,707 --> 00:12:34,128
Я тільки здобула ступінь бакалавра
з математики, обчислювальної математики,

207
00:12:34,211 --> 00:12:38,799
інформаційних технологій
та комп'ютерної науки.

208
00:12:40,593 --> 00:12:44,096
Мені було складно заводити друзів,
коли я була молодшою.

209
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
Я завжди була невпевненою.

210
00:12:49,643 --> 00:12:55,232
Я намагалася триматися людей,
з якими мені було комфортно й безпечно.

211
00:12:56,025 --> 00:12:57,943
Ми з моїм братом Еріком…

212
00:12:58,027 --> 00:12:59,570
Він мій найкращий друг.

213
00:13:00,279 --> 00:13:02,114
А з Маком я розслабляюся.

214
00:13:06,952 --> 00:13:08,913
Коли ми були біля Канзасу,

215
00:13:08,996 --> 00:13:11,165
ми зупинилися на кордоні штатів

216
00:13:12,166 --> 00:13:14,001
і спостерігали за грозою.

217
00:13:17,171 --> 00:13:20,090
Ми були за кілька кілометрів від Джопліна.

218
00:13:22,092 --> 00:13:23,969
Повитягали камери,

219
00:13:24,053 --> 00:13:28,516
щоб записати все, що може статися.

220
00:13:29,975 --> 00:13:34,355
Я був адреналіновим наркоманом, напевно.
Завжди шукав гострих відчуттів.

221
00:13:36,398 --> 00:13:39,235
Я мало знав для того,
щоб їздити так, як я їздив.

222
00:13:39,318 --> 00:13:41,529
Це було безвідповідально з мого боку.

223
00:13:41,612 --> 00:13:44,031
Але це було неймовірно.

224
00:13:44,114 --> 00:13:45,991
І щоразу це була пригода.

225
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
Старша школа Джопліна
через кількість випускників

226
00:14:07,513 --> 00:14:10,474
не могла розмістити їх у власних стінах.

227
00:14:10,558 --> 00:14:13,644
Наш випускний був
у Південному університеті Міссурі,

228
00:14:13,727 --> 00:14:14,937
за містом.

229
00:14:19,859 --> 00:14:22,486
Пані та панове, привітаймо разом зі мною

230
00:14:22,570 --> 00:14:24,864
випуск 2011 року школи Джопліна.

231
00:14:31,161 --> 00:14:33,956
Ми просимо вас вимкнути мобільні телефони,

232
00:14:34,039 --> 00:14:36,917
щоб усі могли насолоджуватися церемонією.

233
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
А тепер я хочу представити вам…

234
00:14:40,170 --> 00:14:43,173
Я писав Віллу, жартував про спікерів

235
00:14:43,257 --> 00:14:45,676
про що завгодно тільки не про випускний.

236
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
Дякую вам, випускники 2011 року.

237
00:14:49,388 --> 00:14:51,390
Швидше. Скільки нам тут ще сидіти?

238
00:14:51,473 --> 00:14:53,517
Нам було капець як нудно.

239
00:14:54,018 --> 00:14:56,729
Я багато думав про майбутнє

240
00:14:56,812 --> 00:14:58,188
і про те, що попереду.

241
00:14:59,064 --> 00:15:02,568
Дотепер я міг собі уявити,
де я буду через десять років.

242
00:15:02,651 --> 00:15:07,239
У Джопліні, в Міссурі, ходитиму до школи
і чекатиму на щось важливе.

243
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
Сьогодні — те саме важливе.

244
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
Дякую.

245
00:15:20,169 --> 00:15:24,173
FM 102.9, AM 1310, Новини, KZRG.

246
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
Попередження про торнадо діє до 21:00.

247
00:15:26,884 --> 00:15:30,471
Існує підвищений ризик торнадо
та небезпечних гроз.

248
00:15:30,554 --> 00:15:34,099
Я збирався на роботу,
у крамницю заморожених йогуртів

249
00:15:34,183 --> 00:15:35,434
CherryBerry.

250
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
КУПА СМАКІВ
ТОННИ ТОПІНГІВ

251
00:15:40,272 --> 00:15:41,607
Роботи було багато,

252
00:15:41,690 --> 00:15:44,026
я пам'ятаю, тоді ще подумав:

253
00:15:44,109 --> 00:15:47,279
«Коли такий доречний йогурт?
В очікуванні торнадо».

254
00:15:48,113 --> 00:15:52,534
Люди не зважали на попередження про грозу,
допоки не заговорили про торнадо.

255
00:15:53,035 --> 00:15:57,456
Але коли погода паскудилась,
я думав, то кінець світу.

256
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
Знаю, звучить дико,
але тоді таке було скрізь.

257
00:16:01,168 --> 00:16:04,171
Таке було в фільмах, у «2012».

258
00:16:04,254 --> 00:16:06,799
Це Підхоплення
Доброчесних забрали на небо…

259
00:16:06,882 --> 00:16:09,635
Навіть у «Сімпсонах»
жартували про Підхоплення.

260
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
І в церквах розказували, що це буде скоро.

261
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
Єдине, що мене хвилювало, —
що я залишу по собі.

262
00:16:15,766 --> 00:16:17,518
Маємо багато попереджень.

263
00:16:17,601 --> 00:16:19,269
Торнадо позначене червоним.

264
00:16:19,353 --> 00:16:21,939
Жовтим — сильна гроза.

265
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Тоді було десь 16:20.

266
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
І я почув скрип.

267
00:16:29,697 --> 00:16:31,949
Перше про що я подумав,

268
00:16:32,032 --> 00:16:35,869
що коли вже попереджають
про торнадо, то може бути серйозно.

269
00:16:35,953 --> 00:16:38,664
МЕЙН-СТРІТ

270
00:16:38,747 --> 00:16:43,293
СВІЖІ ПОНЧИКИ

271
00:16:43,377 --> 00:16:45,838
Коли ми прилетіли, нас відвезли в готель.

272
00:16:45,921 --> 00:16:48,924
Я написала Дагу,
що ми без пригод доїхали.

273
00:16:49,425 --> 00:16:52,177
Але на мій подив він не відповів.

274
00:16:52,261 --> 00:16:53,971
Мені здалося це трохи дивним,

275
00:16:54,054 --> 00:16:57,891
бо Даг завжди дуже швидко відповідав.

276
00:16:59,226 --> 00:17:01,061
Ми знайшли, де поїсти.

277
00:17:01,645 --> 00:17:04,898
Коли ми входили, дув легкий вітерець

278
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
і щебету птахів не було чутно.

279
00:17:09,319 --> 00:17:14,616
У повітрі відчувалося,
що відбувається щось серйозне.

280
00:17:22,374 --> 00:17:25,335
Ми сіли обідати,
у ресторані було досить людно.

281
00:17:25,836 --> 00:17:27,421
Транслювали бейсбол.

282
00:17:27,504 --> 00:17:31,884
Замах на три й нуль,
і він забиває м'яча у правий кут поля.

283
00:17:31,967 --> 00:17:36,346
Я подивилася на Чеда,
він втупився у свій телефон.

284
00:17:36,430 --> 00:17:37,890
Я дивився у свій радар.

285
00:17:38,849 --> 00:17:43,062
Я бачив грозовий фронт,
який насувався на південний захід Міссурі.

286
00:17:44,104 --> 00:17:46,690
Я зрадів. Я знав, що варто чекати негоди,

287
00:17:46,774 --> 00:17:49,610
а саме за цим
я і приїхав на Середній Захід.

288
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
Боже, дивіться, як рухаються ці хмари.

289
00:17:55,824 --> 00:18:00,746
…довгу хмару, що обертається,
яку видно на Кільцевій.

290
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Повідомляється…

291
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
Вона скидатиме?

292
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
Схоже на те що скидатиме?

293
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
Так, схоже, намагається скинути.

294
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
І це не саме скидання.

295
00:18:12,883 --> 00:18:14,218
Теж обертається.

296
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
Спускається.

297
00:18:19,348 --> 00:18:20,307
Хлопці…

298
00:18:20,390 --> 00:18:21,600
Намагається скинути.

299
00:18:21,683 --> 00:18:22,684
Скидає.

300
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Це було…

301
00:18:28,315 --> 00:18:29,858
ніколи такого не бачила.

302
00:18:29,942 --> 00:18:34,822
Ми робили таке кілька разів,
але цього разу було не так.

303
00:18:34,905 --> 00:18:38,158
…район Колумбуса. Ми втретє
наголошуємо про довгу хмару.

304
00:18:38,242 --> 00:18:40,160
Вона може дістатися сюди за…

305
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
Хлопці.

306
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Ще змінюється…

307
00:18:42,955 --> 00:18:46,750
У мене кров застигла в жилах.
Волосся стало дибки по всьому тілу.

308
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
Щось не те.

309
00:18:49,419 --> 00:18:51,588
І я сказала хлопцям: «Хочете їхати?»

310
00:18:51,672 --> 00:18:52,923
…за межами Ривертона.

311
00:18:53,006 --> 00:18:53,966
Хочете їхати?

312
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Хочете їхати?

313
00:18:57,386 --> 00:19:01,390
Грозовий край був такий чорний.
Усе вказувало на те,

314
00:19:01,473 --> 00:19:05,269
що ця гроза буде дуже сильною.

315
00:19:07,229 --> 00:19:10,607
Ми знаходимось точно
в тому місці, де скидатиме. Чекайте…

316
00:19:12,401 --> 00:19:14,903
Потім радіо увімкнулося.

317
00:19:14,987 --> 00:19:15,821
Слухайте.

318
00:19:15,904 --> 00:19:18,115
Метеорологи попереджають про торнадо.

319
00:19:18,198 --> 00:19:21,869
Радар показує, що торнадо
рухається на північ Джопліна…

320
00:19:21,952 --> 00:19:24,955
Ми на північному сході від нього.
Треба їхати.

321
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
Це торнадо на радарі.

322
00:19:28,500 --> 00:19:29,418
їдьмо.

323
00:19:31,879 --> 00:19:34,381
-Він он там.
-Боже, он він.

324
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
Так. За рогом.

325
00:19:37,342 --> 00:19:42,806
Я пристебнулася і поклала телефон
на торпеду, щоб він дивився вгору.

326
00:19:47,227 --> 00:19:48,312
Куди мені їхати?

327
00:19:48,395 --> 00:19:50,606
Град розміром з м'яч для гольфа.

328
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
Срань господня.

329
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
Я подумав, якщо обійти з півдня,

330
00:19:54,026 --> 00:19:56,528
то матимемо гарну точку спостереження.

331
00:19:56,612 --> 00:19:58,989
Ми були далеко від місця, де падав град.

332
00:19:59,948 --> 00:20:02,409
Треба дістатися туди, де безпечно.

333
00:20:02,492 --> 00:20:03,368
Так, їдемо.

334
00:20:03,452 --> 00:20:07,164
Цей вітер уже засмоктує.
Затягує в довбану грозу.

335
00:20:07,247 --> 00:20:10,042
Не поспішай.
Тут має бути пандус на цій колії.

336
00:20:11,001 --> 00:20:14,421
Він впаде або за милю звідси,
або просто на нас.

337
00:20:15,047 --> 00:20:17,716
Торнадо міг спуститися просто в ту мить.

338
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
Зупиняйся на цьому довбаному пагорбі.

339
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
Погляньте на це, на все це.

340
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
Так.

341
00:20:25,015 --> 00:20:25,849
Виходьте.

342
00:20:27,017 --> 00:20:29,853
Я залишуся в машині, щоб бути напоготові.

343
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Увімкнулися гучні сирени.

344
00:20:40,989 --> 00:20:43,784
Я за все життя таких сирен не чула.

345
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Сирени попереджали
про торнадо там, де ми знаходилися.

346
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
І він мені каже:
«Я піду надвір подивлюся».

347
00:20:53,168 --> 00:20:56,546
Я звернулася до людей,
що сиділи поряд з нами:

348
00:20:57,464 --> 00:21:01,593
«Ми із Сан-Дієго.
Нам варто хвилюватися через ці сирени?»

349
00:21:02,678 --> 00:21:07,391
І мене запевнили, що вони тут постійно
і немає про що хвилюватися.

350
00:21:08,350 --> 00:21:11,353
Коли я почула таке від місцевих,

351
00:21:11,436 --> 00:21:15,148
то вирішила, що доїм свій обід,
що все буде добре.

352
00:21:22,030 --> 00:21:25,284
Я одразу помітив, яким темним було небо.

353
00:21:25,367 --> 00:21:28,203
І був якийсь зелений відтінок.

354
00:21:28,287 --> 00:21:29,663
Усім добрий вечір.

355
00:21:30,539 --> 00:21:34,626
Сирени попереджають про торнадо.
Ви, ймовірно, теж їх чуєте.

356
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
Ось так тут.

357
00:21:40,299 --> 00:21:44,011
Якщо ви знаходитесь поблизу Джопліна,
подумайте про укриття.

358
00:21:44,094 --> 00:21:45,846
Час знайти собі укриття.

359
00:21:47,514 --> 00:21:50,350
Те, що я побачив потім, мене налякало.

360
00:21:51,560 --> 00:21:55,689
Знайдіть найсильніший торнадо,
який тільки зможете,

361
00:21:55,772 --> 00:21:57,649
і нанесіть його на радар.

362
00:21:59,651 --> 00:22:03,113
Коли я побачив, наскільки
жахливий насувається торнадо,

363
00:22:04,531 --> 00:22:07,284
я подумав, що ми помремо.

364
00:22:08,118 --> 00:22:12,039
Прибіг Чед, схопив мене за руку

365
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
і каже: «Мамо, нам треба йти. Треба йти».

366
00:22:14,624 --> 00:22:18,795
Я кажу йому: «Не хвилюйся.
Люди кажуть, тут таке часто».

367
00:22:18,879 --> 00:22:22,841
Мене це так дратувало.
Хотілося встати й волати на все горло:

368
00:22:22,924 --> 00:22:27,346
«Ми загинемо, якщо не сховаємось».

369
00:22:27,929 --> 00:22:31,099
Мені було 13 років,
у мене був писклявий голос,

370
00:22:31,183 --> 00:22:34,478
і я намагався
переконати маму й тих дорослих.

371
00:22:35,145 --> 00:22:36,563
Кардинали випереджають…

372
00:22:37,064 --> 00:22:40,859
Ми перериваємо нашу програму,
щоб повідомити вам про погоду.

373
00:22:41,777 --> 00:22:44,613
Добрий вечір. З вами метеоролог Даг Хеді…

374
00:22:44,696 --> 00:22:49,409
Телевізор у ресторані перемикнувся
на місцеву метеостанцію

375
00:22:49,493 --> 00:22:52,120
і на екрані з'явився Даг Хеді з KOAM.

376
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
Наразі підтверджено, що торнадо на землі.

377
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
Коли Даг сказав, що він на землі,

378
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
це підтвердило те, що я бачив,

379
00:23:02,172 --> 00:23:04,800
а ще стало реальністю.

380
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
Тоді я зрозуміла, що все погано.

381
00:23:07,010 --> 00:23:09,513
І тоді ми встали й побігли.

382
00:23:09,596 --> 00:23:10,764
Знайдіть укриття.

383
00:23:10,847 --> 00:23:14,101
Ситуація вкрай серйозна,
коли він на землі.

384
00:23:15,602 --> 00:23:18,730
Я в ефірі й торнадо рухається дуже швидко.

385
00:23:19,231 --> 00:23:23,527
На радарі було зображення
потужного руйнівного торнадо,

386
00:23:23,610 --> 00:23:27,989
і він рухався на схід просто на місто.

387
00:23:28,073 --> 00:23:29,741
Підіймемо камеру на вежі.

388
00:23:31,576 --> 00:23:33,578
Небо має дуже зловісний вигляд.

389
00:23:34,454 --> 00:23:38,041
На картинці з камери на вежі
важко було розгледіти торнадо.

390
00:23:38,917 --> 00:23:42,712
Я скрізь роздивлявся,
намагаючись зрозуміти, де він.

391
00:23:43,880 --> 00:23:49,636
А бачив лише темно-сіру, чорнувату стіну.

392
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Ми дивимося на захід,

393
00:23:52,013 --> 00:23:55,434
і ви бачите,
що він може бути прямо там,

394
00:23:55,517 --> 00:23:57,853
у цій смузі дощу.

395
00:23:59,062 --> 00:24:03,275
За кілька секунд я зрозумів,
що це торнадо, огорнутий дощем.

396
00:24:03,900 --> 00:24:06,820
Він огорнутий дощем,
тому не видно, як він іде.

397
00:24:07,904 --> 00:24:12,159
Дуже потужні торнадо
можуть вбирати в себе стільки вологи,

398
00:24:12,242 --> 00:24:13,994
що перетворюються на дощ.

399
00:24:14,077 --> 00:24:17,038
Я розумів, що більшість людей не знає,

400
00:24:17,122 --> 00:24:21,293
який монстр ховається за цією стіною.

401
00:24:23,670 --> 00:24:25,755
Ми зупинилися на ділянці з гравієм.

402
00:24:25,839 --> 00:24:27,757
Знімали й спостерігали.

403
00:24:27,841 --> 00:24:31,678
Ось-ось закрутить серйозний торнадо.

404
00:24:32,512 --> 00:24:34,598
Он він де.

405
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Дивіться, як закручує.

406
00:24:41,855 --> 00:24:42,939
Чуваче.

407
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
Боже! Дивіться, як хмари рухаються.

408
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Темнішає.

409
00:24:51,823 --> 00:24:56,870
Небо темнішало, наче сонце згасало.

410
00:24:57,412 --> 00:25:00,957
Знаєте, я такого в житті не бачила.
Темрява серед білого дня.

411
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
Це було наче затемнення.

412
00:25:07,464 --> 00:25:11,843
Сильна гроза буквально
затуляла сонячне світло.

413
00:25:16,097 --> 00:25:17,224
Ви це бачили?

414
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
Так, їдьмо.

415
00:25:20,519 --> 00:25:21,770
Маку, сідай!

416
00:25:23,271 --> 00:25:24,397
Не бійся.

417
00:25:25,273 --> 00:25:27,943
Не лякайся.
Це найгірше, що можна зробити.

418
00:25:28,735 --> 00:25:31,530
Ще трохи і ми не будемо
бачити, що відбувається.

419
00:25:31,613 --> 00:25:32,781
Доведеться.

420
00:25:34,241 --> 00:25:36,576
І вже не ми гналися за грозою,

421
00:25:36,660 --> 00:25:39,162
а вона — за нами.

422
00:25:39,788 --> 00:25:43,208
Хлопці, ви бачите, що там?
Вона суне на нас.

423
00:25:43,291 --> 00:25:46,294
Ось, що треба зробити,
щоб вберегти себе й рідних.

424
00:25:46,378 --> 00:25:50,632
Якщо ви в машині, негайно залиште її.
Знайдіть надійне укриття.

425
00:26:01,810 --> 00:26:03,061
СТІВЕН

426
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
Мені було 16 років.

427
00:26:04,354 --> 00:26:09,693
Ми з друзями, Еваном, Діланом
і його братом Дагом просто каталися.

428
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
Еван поставив по радіо Tech N9ne.

429
00:26:16,700 --> 00:26:18,159
Це було страшно.

430
00:26:20,453 --> 00:26:23,873
Мій малий каже:
«Чуваче, ходімо щось візьмемо».

431
00:26:23,957 --> 00:26:26,751
Ми збиралися просто тусити.
Усе мало бути круто.

432
00:26:27,919 --> 00:26:28,753
ДАГ

433
00:26:28,837 --> 00:26:32,465
Ми їхали об'їзними дорогами,
не виїжджали на головні.

434
00:26:32,549 --> 00:26:36,136
Ми знаємо ці дороги,
як свої п'ять пальців.

435
00:26:39,347 --> 00:26:42,183
У старших класах я був вовком-одинаком.

436
00:26:42,267 --> 00:26:45,770
Мене вигнали зі школи,
бо я потрапляв у халепи.

437
00:26:46,271 --> 00:26:50,317
У мене були важливіші справи:
ганяти на велику й курити травку.

438
00:26:55,405 --> 00:26:57,574
Веломотокрос — я жив ним.

439
00:26:58,241 --> 00:27:01,995
На всі гроші, які я заробив,
я зібрав велосипед.

440
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
Не знаю, чи ви знаєте,
підліткам важко діставати гроші.

441
00:27:09,878 --> 00:27:13,256
Мені тато написав смс:
«Там торнадо. Обережніше».

442
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
А я такий:

443
00:27:15,759 --> 00:27:20,221
«Тут жодних ознак торнадо. Побачимось».

444
00:27:20,722 --> 00:27:23,099
І не знаю дурість то чи ні,

445
00:27:23,183 --> 00:27:26,519
але у «Чарівнику країни Оз»
це не виглядало небезпечно.

446
00:27:29,147 --> 00:27:31,900
За дві хвилини стало за секунди темно.

447
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
Потім стало так темно,

448
00:27:41,242 --> 00:27:43,662
що власної витягнутої руки не було видно.

449
00:27:44,537 --> 00:27:46,873
Смертельна темрява.

450
00:27:50,877 --> 00:27:53,630
Такого лайна я ще ніколи в житті не бачив.

451
00:27:56,257 --> 00:27:59,135
Це був… жах.

452
00:28:04,224 --> 00:28:05,600
Знову лунають сирени.

453
00:28:05,684 --> 00:28:08,186
У Джопліні знову попереджають про торнадо.

454
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
Сирени лунають.

455
00:28:11,731 --> 00:28:13,817
Треба реально звідси забиратися!

456
00:28:14,484 --> 00:28:17,445
Забираймося звідси. Господи.

457
00:28:17,529 --> 00:28:18,571
Дивися позаду.

458
00:28:19,739 --> 00:28:22,450
-Боже.
-Боже!

459
00:28:23,118 --> 00:28:23,952
Господи.

460
00:28:24,035 --> 00:28:25,745
Він просто за нами.

461
00:28:26,246 --> 00:28:28,832
Я дивилася у крихітне бокове дзеркало.

462
00:28:31,668 --> 00:28:34,838
І бачила там темного величезного монстра.

463
00:28:37,882 --> 00:28:40,844
Почулося бурчання,
наче матінка-природа зголодніла.

464
00:28:41,678 --> 00:28:44,013
Гроза продовжує рухатись на схід.

465
00:28:44,097 --> 00:28:46,141
MSSU на північ від Джупліна

466
00:28:46,224 --> 00:28:48,685
і зараз там проходить випускний вечір,

467
00:28:48,768 --> 00:28:50,979
просто на шляху цієї грози.

468
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Шаєн Нуні.

469
00:29:02,866 --> 00:29:06,494
Після офіційної частини
запланована велика вечірка.

470
00:29:08,872 --> 00:29:09,914
Готуйтеся.

471
00:29:10,498 --> 00:29:14,252
Це прощальний бал.
Усі востаннє збиралися разом.

472
00:29:14,335 --> 00:29:16,588
Ембер Кенту.

473
00:29:19,841 --> 00:29:22,051
Я мав бути диджеєм. Я так того чекав.

474
00:29:22,635 --> 00:29:25,054
Пам'ятаю, Вілл теж сильно чекав.

475
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
Вільям Нортон.

476
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
Я в кінці алфавіту.

477
00:29:33,146 --> 00:29:35,106
Ендрю Кіган Тінні.

478
00:29:37,525 --> 00:29:40,737
Коли я повернувся на своє місце,
кінець був близький.

479
00:29:50,246 --> 00:29:53,875
Я залишився сфотографуватися
з Віллом й іншими однокласниками.

480
00:29:55,168 --> 00:29:56,711
Моя сім'я поїхала додому.

481
00:29:57,712 --> 00:30:00,882
Ми виходимо з випускного, а тут торнадо.

482
00:30:03,593 --> 00:30:07,472
Мені подзвонив батько
й розказав про сирени й грозу.

483
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
«Їдьмо додому».

484
00:30:15,063 --> 00:30:17,690
У нього був такий голос.
Він хотів мене забрати.

485
00:30:18,733 --> 00:30:21,486
Батько — завідувач
підстанції швидкої допомоги.

486
00:30:21,569 --> 00:30:25,490
Тому він учив нас
завжди бути до всього готовими.

487
00:30:26,157 --> 00:30:29,494
І тому я вчився надавати
швидку медичну допомогу.

488
00:30:29,994 --> 00:30:32,455
Якщо батько хвилювався через шторм,

489
00:30:32,539 --> 00:30:36,251
то я знав, що мені треба сідати
у вантажівку і їхати додому.

490
00:30:37,502 --> 00:30:39,379
Була довга черга на виїзд.

491
00:30:39,462 --> 00:30:42,131
Але я вирішив, що не чекатиму.

492
00:30:42,215 --> 00:30:45,969
Переїхав через бордюр,
виїхав на дорогу і поїхав додому швидше.

493
00:30:46,052 --> 00:30:48,179
Це небезпечні погодні умови.

494
00:30:48,263 --> 00:30:52,183
Укрийтеся в спеціальних укриттях,
або спустіться у підвал.

495
00:30:52,267 --> 00:30:53,893
Дощ посилюється.

496
00:30:53,977 --> 00:30:58,439
Але дорога додому стає дедалі важчою.

497
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
Маємо підтвердження.

498
00:31:00,233 --> 00:31:03,570
Переконайтесь, щоб в укритті були ковдри,

499
00:31:03,653 --> 00:31:06,155
радіо на батарейках, ліхтарики.

500
00:31:06,239 --> 00:31:08,992
Можна укритися у ванній кімнаті.

501
00:31:09,075 --> 00:31:10,243
Боже мій.

502
00:31:10,326 --> 00:31:12,871
Повідомляють про багатовихровий торнадо

503
00:31:12,954 --> 00:31:14,622
на землі на заході Джопліна.

504
00:31:14,706 --> 00:31:17,542
Осередок рухається на схід
зі швидкістю 30 км/г.

505
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Мамо!

506
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
Багато пошкоджень.

507
00:31:20,044 --> 00:31:20,879
Мамо!

508
00:31:20,962 --> 00:31:22,171
Укрийтесь в укритті.

509
00:31:22,255 --> 00:31:24,173
…небезпека. Ми знаємо, де гроза.

510
00:31:24,257 --> 00:31:28,177
Я працював на касі й мій менеджер каже:

511
00:31:28,261 --> 00:31:32,015
«Можеш занести столи
та стільці з вулиці, поки їх не здуло?»

512
00:31:33,850 --> 00:31:36,603
Я почав пересувати меблі.

513
00:31:37,604 --> 00:31:40,064
Небо було дивних кольорів.

514
00:31:40,857 --> 00:31:43,151
Відчувався застій у повітрі.

515
00:31:43,234 --> 00:31:45,236
То були ще ті відчуття.

516
00:31:45,320 --> 00:31:49,115
А потім я глянув ліворуч
від крамниці йогуртів

517
00:31:49,198 --> 00:31:52,160
і побачив там стіну.

518
00:31:56,289 --> 00:31:59,709
Ніколи не забуду той шум,
який вона створювала.

519
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
То було страшне гарчання.

520
00:32:11,888 --> 00:32:16,351
Я залетів назад у крамницю
і почав волати на дорослих.

521
00:32:17,185 --> 00:32:20,605
Роздаю їм вказівки,
показую пальцем, куди треба йти.

522
00:32:21,105 --> 00:32:23,775
Я був наче ляльковик.

523
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
Я волав: «Слухайте мене, інакше помрете».

524
00:32:28,279 --> 00:32:31,449
Одна пара намагалася піти.
Я переконував їх лишитися.

525
00:32:31,950 --> 00:32:34,577
Вони казали: «Торнадо зруйнує це місце.

526
00:32:34,661 --> 00:32:37,497
Моя сім'я не загине в крамниці йогуртів».

527
00:32:38,081 --> 00:32:39,582
А потім зникло світло.

528
00:32:42,043 --> 00:32:43,086
Ліхтарі погасли.

529
00:32:47,632 --> 00:32:50,051
Повідомляють
про відключення електроенергії.

530
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Цього слід очікувати,
коли торнадо прорветься крізь…

531
00:32:53,262 --> 00:32:55,181
Боже милий, захисти.

532
00:32:55,264 --> 00:32:56,516
…бачу це теж.

533
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
-Святе лайно.
-Боже!

534
00:33:00,186 --> 00:33:02,105
-Це дуже погано.
-Господи!

535
00:33:05,525 --> 00:33:09,612
Дорога освітлюється лише фарами.

536
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
Дерева гнуться. Перше, що спало
мені на думку, — динозаври.

537
00:33:14,409 --> 00:33:16,744
Щось велике йде крізь дерева.

538
00:33:16,828 --> 00:33:20,915
Дорослі великі дерева, вони просто
перелітали через дорогу.

539
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
Одне впало на дах машини.
Еван так із ним і їхав.

540
00:33:29,799 --> 00:33:33,886
Лобового скла не було
й дощ лив просто в салон.

541
00:33:33,970 --> 00:33:35,805
Еван каже: «Що мені робити?»

542
00:33:35,888 --> 00:33:39,183
І дав по газам,
бо думав, що воно позаду нас.

543
00:33:39,267 --> 00:33:43,187
І ми заїхали далі в торнадо.

544
00:33:46,357 --> 00:33:49,902
Він був прямо тут. Ось-ось нас зачепить.

545
00:33:55,074 --> 00:33:57,535
Камері на нашій вежі добряче дісталося.

546
00:33:59,620 --> 00:34:02,582
Вона знаходилась у центрі Джопліна.

547
00:34:03,791 --> 00:34:08,087
Я спостерігав за всім по телевізору
за 16 кілометрів від міста.

548
00:34:09,213 --> 00:34:12,258
Знову ж таки, цей торнадо
буде огорнутий дощем.

549
00:34:12,759 --> 00:34:14,886
Зараз його дуже складно побачити.

550
00:34:14,969 --> 00:34:18,264
Я сподівався, що це все
швидко закінчиться.

551
00:34:18,347 --> 00:34:21,184
Але він ставав усе сильнішим і сильнішим.

552
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
Від удару об землю до милі завширшки.

553
00:34:25,730 --> 00:34:28,983
Він досяг свого піка сили
прямо в серці Джопліна.

554
00:34:30,026 --> 00:34:32,945
Видно уламки. Вітер дуже сильний.

555
00:34:33,029 --> 00:34:34,655
Я покажу вам на радарі.

556
00:34:34,739 --> 00:34:38,409
Уламкова куля на радарі.
Я зрозумів, що він підбирає будинки.

557
00:34:38,493 --> 00:34:40,078
Він збирає дерева.

558
00:34:40,161 --> 00:34:44,082
Я зрозумів, що в нас серйозні проблеми.

559
00:34:47,210 --> 00:34:49,754
Він засмоктував лінії електропередач.

560
00:34:50,671 --> 00:34:52,173
І наздоганяв нас.

561
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Ми рятувалися від торнадо.

562
00:34:58,346 --> 00:34:59,889
-Куди ми їдемо?
-Не знаю!

563
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Він рухається… сюди.

564
00:35:03,559 --> 00:35:05,061
Ми випереджаємо це лайно!

565
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
Боже мій.

566
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Я вичавлювала з машини все, що могла.

567
00:35:13,486 --> 00:35:14,862
Мене обдував вітер.

568
00:35:14,946 --> 00:35:17,782
Машину практично здувало з дороги.

569
00:35:17,865 --> 00:35:22,453
Я намагалася напружити кожну
клітину свого мозку, щоб зрозуміти,

570
00:35:24,539 --> 00:35:26,457
який сценарій найгірший

571
00:35:26,541 --> 00:35:29,836
і запобігти поганим наслідкам.

572
00:35:30,336 --> 00:35:34,549
Я наївно думала,
що маю якусь подобу контролю.

573
00:35:35,258 --> 00:35:38,386
Дивіться, який вітер.
Дивіться, який там дощ.

574
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
Дощ іде в той бік.

575
00:35:40,805 --> 00:35:45,101
Дощ перестав іти,
він просто почав відходити вбік.

576
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
І ми побачили перед собою обертання.

577
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
Хмари йдуть в інший бік.

578
00:35:49,230 --> 00:35:52,900
Господи. Прямо тут великий вихор.

579
00:35:52,984 --> 00:35:56,487
Я побачила це і подумала:
«Гаразд, зараз полетимо».

580
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Боже мій. Дивіться.

581
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
Ми в машині. І це дуже погано.

582
00:36:01,534 --> 00:36:04,162
Куди їхати? Дощ… Вітер такий сильний.

583
00:36:04,662 --> 00:36:06,831
Куди їхати? Воно навколо нас.

584
00:36:06,914 --> 00:36:07,957
Їдь до…

585
00:36:08,040 --> 00:36:11,127
Їдь до Альпа! Туди найближче.
Сховаємось там.

586
00:36:11,210 --> 00:36:13,629
Я побачив телефон Кейлі на торпеді.

587
00:36:13,713 --> 00:36:17,049
Я знав, що це буде важливо,
й поклав його собі в кишеню.

588
00:36:17,633 --> 00:36:19,135
Заходьте сюди!

589
00:36:20,970 --> 00:36:21,929
Заходьте!

590
00:36:23,306 --> 00:36:24,140
Гей!

591
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
Швидше!

592
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
Швидше!

593
00:36:30,396 --> 00:36:32,398
…про багатовихровий торнадо

594
00:36:32,481 --> 00:36:35,443
близько десяти хвилин тому, тож гроза…

595
00:36:39,822 --> 00:36:42,575
…тримається свого шляху
й рухається на схід.

596
00:36:42,658 --> 00:36:45,620
Ми забігли в крамницю,
де була тиша й спокій.

597
00:36:46,579 --> 00:36:49,999
Чуєте, усе стає дуже погано,
дуже дуже погано.

598
00:36:50,082 --> 00:36:54,295
Нам треба сховатися, серйозно!
Треба десь сховатися.

599
00:36:54,378 --> 00:36:57,506
Спочатку люди не сприймали нас серйозно.

600
00:36:57,590 --> 00:36:59,592
У вас тут є де сховатися?

601
00:36:59,675 --> 00:37:01,510
-Тут?
-Будь ласка!

602
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Люди, треба відійти дедалі від скла!

603
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
Ми знали, що це буде.

604
00:37:05,973 --> 00:37:09,727
Ми знали, що на нас
насувається справжній монстр.

605
00:37:11,312 --> 00:37:13,022
Дехто безцільно тинявся.

606
00:37:13,522 --> 00:37:15,233
Тут є підсобка чи щось таке?

607
00:37:15,316 --> 00:37:16,150
Це…

608
00:37:16,234 --> 00:37:17,360
У холодильник.

609
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
-Ходімо.
-Заходьте в холодильник.

610
00:37:19,487 --> 00:37:22,114
-Серйозно, усе погано.
-У холодильник.

611
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
Нам точно треба було зайти
в ту холодильну камеру.

612
00:37:26,953 --> 00:37:28,537
Двері почали відчинятися.

613
00:37:29,872 --> 00:37:31,666
Ерік побіг зачинити двері.

614
00:37:32,375 --> 00:37:34,168
Еріку, йди сюди.

615
00:37:34,669 --> 00:37:36,170
Ходімо в холодильник.

616
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Швидше, сюди. Сюди.

617
00:37:39,090 --> 00:37:40,424
Сюди!

618
00:37:41,550 --> 00:37:44,804
-Скупчімося разом.
-Боже, це недобре.

619
00:37:46,555 --> 00:37:50,393
Ми притулилися одне до одного
там, де заправляють газовану воду.

620
00:37:50,476 --> 00:37:52,603
Я знав, що все кепсько.

621
00:37:53,312 --> 00:37:56,565
Кейлі опустилася так низько,
наскільки могла, присіла.

622
00:37:57,608 --> 00:37:59,986
Я просто обняв її ззаду.

623
00:38:00,069 --> 00:38:04,657
Ерік був праворуч від мене
а Мак був у мене за спиною.

624
00:38:04,740 --> 00:38:06,993
Я обійняла Еріка,

625
00:38:07,076 --> 00:38:09,287
утворилось щось типу людської ваги.

626
00:38:11,956 --> 00:38:14,583
Ми чули як билися одна об одну пляшки.

627
00:38:15,084 --> 00:38:16,919
Будівля вібрувала.

628
00:38:17,712 --> 00:38:20,631
І стає страшно.

629
00:38:21,132 --> 00:38:22,091
Дуже страшно.

630
00:38:27,555 --> 00:38:30,599
Він усе наближався
і гуркотіло дедалі голосніше.

631
00:38:31,517 --> 00:38:35,313
Я пам'ятаю все, що ми вчили
про торнадо в школі.

632
00:38:35,813 --> 00:38:38,899
Покласти голову між колін. Руки за голову.

633
00:38:38,983 --> 00:38:41,986
Пам'ятаю, я думав:
«Мені треба врятувати людей».

634
00:38:45,406 --> 00:38:47,533
Там була родина з семи осіб.

635
00:38:48,034 --> 00:38:51,037
Я сказав, щоб вони йшли в туалет.

636
00:38:51,871 --> 00:38:53,956
Там не було зовнішніх стін.

637
00:38:55,124 --> 00:38:56,917
Мені там місця не вистачило.

638
00:38:59,920 --> 00:39:01,672
Я подумав: «А куди йти мені?»

639
00:39:02,173 --> 00:39:07,053
Пам'ятаю, що там була комора,
але вона мала дві зовнішні стіни,

640
00:39:07,136 --> 00:39:09,847
то було ще гірше.

641
00:39:10,639 --> 00:39:13,601
Зі мною в тій кімнаті були два підлітки.

642
00:39:14,602 --> 00:39:17,146
У мене під ногами цемент почав кришитися.

643
00:39:19,106 --> 00:39:20,066
У вухах тріскіт.

644
00:39:20,149 --> 00:39:21,567
Чорт.

645
00:39:21,650 --> 00:39:24,487
Ти відчуваєш, як змінюється тиск у вухах.

646
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Люди.

647
00:39:28,824 --> 00:39:29,784
Це ми винні!

648
00:39:29,867 --> 00:39:30,785
Господи.

649
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
А потім найсильніший тріск.

650
00:39:38,584 --> 00:39:39,543
Був такий звук…

651
00:39:47,009 --> 00:39:48,761
А потім…

652
00:39:49,261 --> 00:39:50,221
усе здуло.

653
00:40:04,026 --> 00:40:06,237
Стіна перед нами тріснула.

654
00:40:07,405 --> 00:40:11,575
У мене перед очима пролітали всі ті речі.

655
00:40:13,786 --> 00:40:15,746
Я бачив дерево, яке летіло.

656
00:40:15,830 --> 00:40:18,833
Я бачив задню частину
вантажівки з причепом.

657
00:40:20,793 --> 00:40:25,005
Машина наштовхнулась
на будівлю й зачепилась за стіну.

658
00:40:30,761 --> 00:40:35,015
Я бачила, як розпадається будівля
у сповільненій зйомці.

659
00:40:43,816 --> 00:40:47,987
Навколо літають речі, стіни падають,

660
00:40:48,821 --> 00:40:50,781
стелю відриває.

661
00:40:56,454 --> 00:41:01,542
Я озирнувся, а стін уже не було.
Я просто дивився на вулицю, у провулок.

662
00:41:01,625 --> 00:41:03,711
Усе, що я побачив, — стіну вітру.

663
00:41:07,715 --> 00:41:09,925
Ай! Як болить!

664
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Боже!

665
00:41:16,390 --> 00:41:21,353
Це було так жорстко. Наче хтось
із піскострую пройшовся по моїй спині.

666
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
Речі без перебільшення літали в небі.

667
00:41:28,235 --> 00:41:30,070
Був великий білий спалах.

668
00:41:30,738 --> 00:41:33,365
Один із шлакоблоків з тієї будівлі

669
00:41:33,449 --> 00:41:34,909
вдарив мене по голові.

670
00:41:37,536 --> 00:41:42,249
Нас просто закидало склом і піском.

671
00:41:43,626 --> 00:41:44,919
І такий звук, знаєте…

672
00:41:45,419 --> 00:41:48,088
Як звук від дротика, що влучає в дошку.

673
00:41:49,715 --> 00:41:53,636
Коли один з цих снарядів прониже мене?

674
00:41:54,595 --> 00:41:59,058
Пролетить через мою шию?
Або вдарить брата чи Мака?

675
00:42:04,355 --> 00:42:07,566
Я думав, що помру від шуму.
Було так голосно.

676
00:42:07,650 --> 00:42:09,276
Таке ревіння.

677
00:42:13,280 --> 00:42:17,284
Коли їдеш крізь цей торнадо,
уламки всередині машини просто літають

678
00:42:20,663 --> 00:42:22,623
Нас било камінням.

679
00:42:23,541 --> 00:42:26,627
Осколки скла б'ються
один об одного, ріжуть нас.

680
00:42:30,548 --> 00:42:33,300
Воно витягує повітря.

681
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
Я кажу їм: «Пристебніться».

682
00:42:38,097 --> 00:42:41,850
Нас засмоктує.
Є ймовірність, що ми не виберемося.

683
00:42:51,569 --> 00:42:54,363
Ми дуже боялися, що помремо.

684
00:42:56,073 --> 00:42:58,325
Ми кричали в повітря:

685
00:42:58,409 --> 00:43:02,913
«Боже, ти всемогутній.
Боже, осяй мене своїм світлом.

686
00:43:03,497 --> 00:43:04,832
Захисти нас світлом».

687
00:43:13,090 --> 00:43:15,884
А він усе зростав, зростав і зростав.

688
00:43:22,766 --> 00:43:24,268
А потім раптово

689
00:43:24,768 --> 00:43:25,811
припинився.

690
00:43:27,146 --> 00:43:28,147
Я підняла голову

691
00:43:29,106 --> 00:43:31,025
і побачила чисте блакитне небо.

692
00:43:32,443 --> 00:43:33,611
Ми були в оці.

693
00:43:35,112 --> 00:43:38,866
Я не могла повірити своїм очам.

694
00:43:38,949 --> 00:43:42,036
Типу: «Боже, це ж небо».

695
00:43:45,623 --> 00:43:48,959
Я бачила вихори посередині.

696
00:43:50,461 --> 00:43:52,129
Це було неймовірно.

697
00:43:52,212 --> 00:43:58,218
Торнадо, що мають око,
вони гігантські. Це монстри.

698
00:44:00,429 --> 00:44:04,308
Застрягти в цьому моменті спокою,

699
00:44:06,143 --> 00:44:07,311
в цьому тунельчику,

700
00:44:08,771 --> 00:44:11,774
повністю оточеному хаосом.

701
00:44:17,696 --> 00:44:19,698
Тоді я вперше

702
00:44:21,575 --> 00:44:23,243
я була змушена визнати,

703
00:44:23,327 --> 00:44:26,246
що я ніколи по-справжньому
не контролюю ситуацію.

704
00:44:31,960 --> 00:44:35,214
Не рухайтесь! Лежіть!

705
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
Лежіть!

706
00:44:38,175 --> 00:44:42,346
Коли все заспокоїлося,
багато хто подумав, що все закінчилося,

707
00:44:42,429 --> 00:44:46,058
але ми знали, що це тільки половина.

708
00:44:49,728 --> 00:44:51,814
Не виходьте з укриттів.

709
00:44:52,314 --> 00:44:55,609
З камери вежі видно торнадо на землі.

710
00:44:55,693 --> 00:44:57,611
Ми продовжуємо за ним стежити.

711
00:44:57,695 --> 00:45:01,490
Зараз надзвичайно небезпечна ситуація.

712
00:45:02,074 --> 00:45:05,452
Наразі ми продовжуємо
стежити за цією грозою.

713
00:45:05,536 --> 00:45:07,413
Станцію не повинно зачепити.

714
00:45:09,123 --> 00:45:10,249
Дерево впало?

715
00:45:10,916 --> 00:45:11,834
Усередину.

716
00:45:11,917 --> 00:45:13,711
На землю!

717
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Наближається.

718
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
Боже!

719
00:45:22,302 --> 00:45:23,887
Ісусе, небесний батьку!

720
00:45:52,708 --> 00:45:55,794
Якщо ви нас чуєте, якщо ми все ще…

721
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
-Гаразд, ми поза ефіром.
-Так.

722
00:45:59,298 --> 00:46:00,215
Ми не в ефірі.

723
00:46:01,717 --> 00:46:04,219
Це точно дуже небезпечна ситуація.

724
00:46:05,304 --> 00:46:06,638
Камера вийшла з ладу.

725
00:46:06,722 --> 00:46:09,308
Забагато уламків, або вдарила блискавка.

726
00:46:10,726 --> 00:46:13,645
Було страшно, коли камера
на вежі вийшла з ладу,

727
00:46:13,729 --> 00:46:16,523
і ми втратили можливість
інформувати людей.

728
00:46:21,820 --> 00:46:24,907
Чи люди в безпеці? Чи вони в укриттях?

729
00:46:24,990 --> 00:46:27,993
Я намагався зрозуміти, що відбувається.

730
00:46:38,003 --> 00:46:41,131
Я відчув, як машина ковзає по дорозі
й підхоплюється.

731
00:46:45,761 --> 00:46:47,596
Вона перекидалася з боку в бік,

732
00:46:47,679 --> 00:46:50,098
а потім її підкинуло й вона попливла.

733
00:46:58,232 --> 00:47:02,194
Я подивився на всіх ніби прощаючись.
Такий у мене був погляд.

734
00:47:03,111 --> 00:47:04,780
Я ніби знав, що помру.

735
00:47:05,280 --> 00:47:08,283
Ділан обхопив мене

736
00:47:08,367 --> 00:47:09,993
й не відпускав.

737
00:47:12,621 --> 00:47:14,832
Торнадо вирвав мене з його рук,

738
00:47:16,250 --> 00:47:18,377
і мене витягло з машини.

739
00:47:23,966 --> 00:47:26,426
Я летів усередині торнадо,

740
00:47:27,302 --> 00:47:29,721
у позі ембріона і кричав.

741
00:47:31,974 --> 00:47:36,186
Гравітації немає. Це просто космос, майже.

742
00:47:38,438 --> 00:47:41,233
Перед очима промайнуло все життя.

743
00:47:43,610 --> 00:47:46,029
У моєму житті стільки всього було.

744
00:47:46,530 --> 00:47:50,367
Я пригадав усе й подумала: «Боже мій».

745
00:47:57,833 --> 00:47:59,585
Я змирився зі своєю долею і…

746
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
І тоді я побачив світло.

747
00:48:11,889 --> 00:48:14,933
Я був підлітком.
Я подумав: «Це Підхоплення.

748
00:48:17,227 --> 00:48:19,938
Бог підіймає свій народ і забирає його.

749
00:48:20,022 --> 00:48:21,940
Якщо це кінець світу,

750
00:48:22,024 --> 00:48:24,943
я не хочу залишатися тут,
коли це станеться».

751
00:48:25,569 --> 00:48:28,864
У якийсь момент я зголосився,
щоб мене забрали.

752
00:48:33,577 --> 00:48:36,038
Я відчув, як тіло відривається від землі.

753
00:48:42,836 --> 00:48:46,757
Відчув, як підіймається мій брат.

754
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
Я без брата додому не повернуся.

755
00:48:53,138 --> 00:48:57,392
Я відпустила людину поруч зі мною,
поклала руку йому на шию

756
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
і підтягла його під себе.

757
00:49:00,020 --> 00:49:02,522
Але потім я відчула вітер
між нами з Маком.

758
00:49:03,023 --> 00:49:06,568
Я розуміла, що Мака теж засмоктує.

759
00:49:12,908 --> 00:49:16,745
Він тримався за мене,
як тільки міг, і був уже в повітрі.

760
00:49:18,288 --> 00:49:19,122
Маку!

761
00:49:31,301 --> 00:49:33,679
Я не знав, скільки ще протримаюсь.

762
00:49:34,763 --> 00:49:37,474
Було таке тривожне відчуття,

763
00:49:39,059 --> 00:49:42,354
що один із нас із цього не вибереться.

764
00:49:42,980 --> 00:49:45,857
У той момент я був на 100% спокійний.

765
00:49:49,277 --> 00:49:51,321
Мабуть, просто був готовий.

766
00:49:52,823 --> 00:49:56,451
Ми казали одне одному, що любимо,
і готувалися померти.

767
00:50:15,721 --> 00:50:18,557
Я в торнадо!

768
00:50:20,684 --> 00:50:22,352
-Мене хтось чує?
-Кажіть.

769
00:50:22,436 --> 00:50:23,729
Офіцера поранено!

770
00:50:31,778 --> 00:50:35,282
Підтверджено. Торнадо на землі.
Рухається на південний схід.

771
00:50:35,365 --> 00:50:38,535
Затримка відповіді
щонайменше на 5-10 хвилин,

772
00:50:38,618 --> 00:50:40,746
поки пройде, перш ніж шукатимусь.

773
00:50:48,170 --> 00:50:49,254
Боже!

774
00:50:52,424 --> 00:50:53,425
Ми живі!

775
00:50:54,176 --> 00:50:55,510
Ми бляха вижили!

776
00:50:55,594 --> 00:50:58,388
-Ми живі!
-Ми живі!

777
00:51:00,974 --> 00:51:04,436
На якусь долю секунди
ми подумали: «Так, ми живі!»

778
00:51:05,395 --> 00:51:08,398
І це так швидко минуло.

779
00:51:09,858 --> 00:51:10,942
Що робити?

780
00:51:11,443 --> 00:51:13,445
Що нам тепер робити?

781
00:51:13,528 --> 00:51:15,697
Будемо чекати.

782
00:51:15,781 --> 00:51:17,616
Тікаймо! Тобто, ні!

783
00:51:17,699 --> 00:51:19,284
Ні, лишаймося тут!

784
00:51:22,913 --> 00:51:24,414
Коли ми озирнулися,

785
00:51:26,208 --> 00:51:27,417
усе зникло.

786
00:51:28,126 --> 00:51:29,795
Було схоже на кінець світу.

787
00:51:32,672 --> 00:51:36,259
Я виходжу на вулицю
і бачу, що місто вибухає.

788
00:51:42,057 --> 00:51:44,142
У радіусі двох кілометрів — нічого.

789
00:51:49,481 --> 00:51:51,983
Усі будинки були зруйновані.
Дерева зникли.

790
00:51:52,484 --> 00:51:54,694
Я пам'ятаю, як я кричав.

791
00:51:56,655 --> 00:51:58,740
Я думав, що сталося Підхоплення.

792
00:51:59,616 --> 00:52:02,953
І оскільки я був геєм, мене Бог не забрав.

793
00:52:14,881 --> 00:52:17,259
Я розумів, що треба знайти батьків.

794
00:52:18,009 --> 00:52:20,929
Але я не знав, чи вони ще живі.

795
00:52:23,265 --> 00:52:24,683
І тоді я просто…

796
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Мені треба було підготуватися.

797
00:52:29,688 --> 00:52:31,064
Надзвичайне реагування.

798
00:52:32,482 --> 00:52:35,694
Знадобиться будь-яка допомога.
Є мертві та заблоковані.

799
00:52:35,777 --> 00:52:36,653
Дзвоніть усім.

800
00:52:42,492 --> 00:52:43,660
2-70, статус?

801
00:52:43,743 --> 00:52:47,497
Південна частина Мейн-стріт
повністю зруйнована.

802
00:52:48,081 --> 00:52:51,668
Тут цілі будинки зникли, багато поранених.

803
00:52:51,751 --> 00:52:54,713
10-4. Нам потрібна допомога,
якнайшвидше.

804
00:52:58,675 --> 00:53:02,846
Ми сховалися на кухні ресторану,
перечекати торнадо.

805
00:53:02,929 --> 00:53:05,473
Але ця неминуча біда так і не настала.

806
00:53:07,767 --> 00:53:11,479
Я був спантеличений,
чому торнадо обійшов ресторан.

807
00:53:12,439 --> 00:53:15,692
Мабуть, я надто драматизував
і гостро реагував.

808
00:53:16,693 --> 00:53:19,738
Ми з мамою повернулися
в готель через дорогу.

809
00:53:19,821 --> 00:53:23,491
Телефони не працювали,
тому ми не могли додзвонитися Дагу.

810
00:53:24,201 --> 00:53:26,119
Я ввімкнув радіо.

811
00:53:27,370 --> 00:53:30,040
Найгірший кошмар прийшов до Джопліна.

812
00:53:30,123 --> 00:53:32,542
Ми слухали про все, що відбувалося

813
00:53:32,626 --> 00:53:34,419
за чотириста метрів від нас.

814
00:53:34,502 --> 00:53:37,005
Торнадо пройшов по центру Джопліна.

815
00:53:37,088 --> 00:53:39,466
Він почався прямо на кордоні штату

816
00:53:39,549 --> 00:53:43,136
і зачепив чималу частину міста.

817
00:53:45,138 --> 00:53:49,059
Ми побачили, як до готелю
під'їхала машина.

818
00:53:49,684 --> 00:53:52,020
Вона навіть на машину не була схожа.

819
00:53:52,103 --> 00:53:56,233
Це було щось із фільму жахів,
або ніби вона побувала на війні.

820
00:53:56,316 --> 00:53:59,110
З машини вийшов чоловік,
йому ясно було зле.

821
00:53:59,194 --> 00:54:00,445
Він стікав кров'ю, і…

822
00:54:01,696 --> 00:54:04,157
Було видно, що він шокований.

823
00:54:04,241 --> 00:54:06,993
Він сказав: «Джопліна немає».

824
00:54:08,620 --> 00:54:11,039
Будинки зникли. Дерева зникли.

825
00:54:11,122 --> 00:54:13,458
Машин немає. Споруд немає.

826
00:54:14,125 --> 00:54:19,798
Тоді я зрозумів, що це було більше,
ніж я міг собі уявити.

827
00:54:21,591 --> 00:54:24,427
Джопліну знадобиться багато допомоги.

828
00:54:25,011 --> 00:54:28,265
Коли я під'їхала до дому,
тато був з радіо в гаражі.

829
00:54:28,348 --> 00:54:32,435
У нас тут люди кричать і галасують.
Нам це потрібно якомога швидше.

830
00:54:32,519 --> 00:54:35,772
Там сотні людей з пораненнями.

831
00:54:35,855 --> 00:54:37,816
Тато сказав: «Іди одягнися».

832
00:54:38,608 --> 00:54:41,820
Я забігаю в дім, скидаю з себе костюм,

833
00:54:41,903 --> 00:54:45,240
і ми всі за лічені хвилини,
переодягнені й напоготові

834
00:54:45,323 --> 00:54:47,534
застрибуємо в робочу машину тата.

835
00:54:48,743 --> 00:54:51,621
Ми їдемо туди, де щойно вирувала гроза.

836
00:54:57,210 --> 00:54:59,462
Кейлі! Кейлі, де ти?

837
00:54:59,546 --> 00:55:00,505
Агов!

838
00:55:02,173 --> 00:55:03,508
Кейлі, я знайшов тебе.

839
00:55:04,509 --> 00:55:06,136
Кейлі, боже мій.

840
00:55:07,095 --> 00:55:08,555
Це відстій.

841
00:55:10,265 --> 00:55:13,310
Навколо нас усе було побите блискавками.

842
00:55:13,393 --> 00:55:16,229
Вони били так близько,
що волосся стирчало вгору.

843
00:55:19,357 --> 00:55:21,318
Повне божевілля.

844
00:55:23,069 --> 00:55:25,530
Нерви не витримують. Куди нам іти?

845
00:55:26,698 --> 00:55:30,160
Люди, куди нам іти?
Де будинок? Хто-небудь!

846
00:55:33,830 --> 00:55:35,415
Боже, наші рідні.

847
00:55:35,915 --> 00:55:37,500
Боже, наші рідні.

848
00:55:40,295 --> 00:55:44,424
На шляху торнадо
опинився будинок моєї мами,

849
00:55:44,507 --> 00:55:46,134
дім батьків Кейлі та Еріка.

850
00:55:46,760 --> 00:55:47,719
Господи.

851
00:55:53,516 --> 00:55:55,310
Ми згадали, що були на машині,

852
00:55:55,393 --> 00:55:59,314
і що вантажівка має бути
на стоянці біля крамниці.

853
00:56:02,025 --> 00:56:04,694
Ми підхопилися й почали шукати машину.

854
00:56:06,196 --> 00:56:07,113
Гей!

855
00:56:07,197 --> 00:56:08,031
Еріку!

856
00:56:09,115 --> 00:56:10,700
Еріку, Кейлі, сюди!

857
00:56:11,868 --> 00:56:14,871
Її машина там і стояла, але вся розбита.

858
00:56:14,954 --> 00:56:18,917
Я тримала сумочку і речі при собі,
тож у мене все ще були ключі.

859
00:56:29,052 --> 00:56:30,929
Ми збиралися знайти дім.

860
00:56:39,396 --> 00:56:41,106
На чотирьох спущених колесах.

861
00:56:41,606 --> 00:56:43,983
Ми їхали по телефонних стовпах,

862
00:56:44,776 --> 00:56:45,735
деревах,

863
00:56:46,319 --> 00:56:47,737
лініях електропередач,

864
00:56:47,821 --> 00:56:49,489
по всьому підряд,

865
00:56:49,572 --> 00:56:52,242
бо ми намагалися дістатися наших рідних.

866
00:56:54,411 --> 00:56:57,747
Я не знаю, як туди дістатися.
Тут взагалі не проїхати.

867
00:57:00,083 --> 00:57:03,086
Щонайменше дві перекинуті
вантажівки на І-44.

868
00:57:04,129 --> 00:57:07,549
У нас тут багато машин перевернутих.

869
00:57:19,519 --> 00:57:22,063
Прокидаюся. Я досі в машині.

870
00:57:23,189 --> 00:57:26,943
Я такий: «Тут хтось є? Усі живі?

871
00:57:27,026 --> 00:57:29,446
Хлопці, говоріть зі мною. Відповідайте».

872
00:57:30,947 --> 00:57:33,825
А потім брат мій каже: «Так, я живий».

873
00:57:33,908 --> 00:57:36,703
А потім Еван такий:
«Так, друже. Я теж в нормі».

874
00:57:36,786 --> 00:57:39,789
Але я не почув Стівена.

875
00:57:41,708 --> 00:57:44,627
Треба вилізти з машини. Треба його знайти.

876
00:57:47,922 --> 00:57:51,551
Я кричав: «Стівене, я тебе знайду.
Скажи моє ім'я.

877
00:57:53,761 --> 00:57:54,721
Стівене!

878
00:57:55,889 --> 00:57:58,224
Подай мені знак. Скажи, що ти тут. Йо!»

879
00:58:06,691 --> 00:58:08,943
Очі розплющувались і заплющувались.

880
00:58:09,444 --> 00:58:11,488
То при тямі, то без свідомості.

881
00:58:13,615 --> 00:58:18,369
Я побачив, що Даг,
Еван і Ділан підбігли до мене.

882
00:58:19,120 --> 00:58:21,706
І я подумав:
«А чого вони на ногах, а я ні?

883
00:58:21,789 --> 00:58:24,000
Це поганий знак».

884
00:58:25,460 --> 00:58:28,004
Я спробував поворухнутися і відчув біль.

885
00:58:28,087 --> 00:58:29,297
Я почав кричати.

886
00:58:29,797 --> 00:58:32,175
Це був такий скажений біль.

887
00:58:32,926 --> 00:58:34,219
Можна здуріти.

888
00:58:34,302 --> 00:58:36,804
Його розтрощило на шматки.

889
00:58:36,888 --> 00:58:41,267
Клянуся, я бачив,
як у нього в грудях б'ється серце.

890
00:58:43,061 --> 00:58:46,147
Ми хотіли йому допомогти,
щоб він міг вижити.

891
00:58:47,774 --> 00:58:51,194
Я побачив світло,
що наближалося до вершини пагорба.

892
00:58:51,694 --> 00:58:55,198
Я стою перед машиною,
а вона їде на мене, не сповільнюється,

893
00:58:55,281 --> 00:58:57,116
просто проїжджає повз мене.

894
00:58:59,452 --> 00:59:02,580
А потім на пагорб виїжджає «шевроле»,

895
00:59:02,664 --> 00:59:07,293
вона вже була розбита.

896
00:59:13,633 --> 00:59:15,301
Вони швидко вийшли з машини.

897
00:59:19,722 --> 00:59:22,850
Я подумав: «Я посплю».
А Ділан б'є мене по обличчю.

898
00:59:24,269 --> 00:59:27,397
Я думав: «Я здаюся. Помру просто тут».

899
00:59:27,480 --> 00:59:29,566
І я втратив свідомість.

900
00:59:36,656 --> 00:59:40,118
Намагаються організувати
сортування на розі 20-ї та Рейндж Лайн.

901
00:59:42,161 --> 00:59:46,291
Коли ми побачили 20-ту й Рейндж-Лайн,
вони нагадували зону бойових дій.

902
00:59:48,209 --> 00:59:50,211
На дорозі валялися тіла,

903
00:59:50,295 --> 00:59:51,754
будівлі зникли,

904
00:59:51,838 --> 00:59:53,673
перекинуті автівки.

905
00:59:55,883 --> 00:59:58,136
Скрізь повна розруха.

906
00:59:58,970 --> 01:00:03,308
Викличте всіх депутатів округу,
які зараз не на службі.

907
01:00:08,938 --> 01:00:12,025
Можеш вибрати там зону
і просто налаштувати її?

908
01:00:12,525 --> 01:00:14,902
Я цього вчився, щоб допомагати людям,

909
01:00:14,986 --> 01:00:18,615
тому мені було нескладно
оператично реагувати.

910
01:00:20,783 --> 01:00:23,911
Мені було 18 років, але я не боявся.

911
01:00:23,995 --> 01:00:26,497
Я не хвилювався. Я був там із татом.

912
01:00:26,998 --> 01:00:30,501
Він сказав: «Ти давай тут, а я буду тут,

913
01:00:30,585 --> 01:00:32,045
потім відзвітуємо».

914
01:00:35,089 --> 01:00:38,426
Куди не глянь, я бачив нових постраждалих.

915
01:00:40,970 --> 01:00:45,141
Пам'ятаю, хтось підійшов до мене
у випускній сукні,

916
01:00:45,224 --> 01:00:48,686
то була дівчина, і вона спитала:
«Кігане, де твоя сім'я?»

917
01:00:48,770 --> 01:00:50,521
Я й досі не знаю, хто це був.

918
01:00:50,605 --> 01:00:52,857
Я розумів, що вона мене знає.

919
01:00:52,940 --> 01:00:55,443
І вона була в сукні, у випускній сукні.

920
01:00:55,943 --> 01:00:59,155
У неї обличчя було все скривавлене,
і я її не впізнав.

921
01:01:04,911 --> 01:01:06,871
Я ходив там кілька годин.

922
01:01:07,747 --> 01:01:10,416
Я був наче контужений.

923
01:01:11,084 --> 01:01:13,336
Небо було найнеймовірніших кольорів.

924
01:01:13,836 --> 01:01:16,255
Це був майже неземний світ.

925
01:01:19,008 --> 01:01:23,179
А потім я побачив маму,
і вона була жива, і я був такий щасливий.

926
01:01:24,972 --> 01:01:28,434
Це не кінець світу.
Мою сім'ю не підхопили.

927
01:01:28,518 --> 01:01:29,519
Вони живі.

928
01:01:30,061 --> 01:01:34,816
Мама й тато розказали,
що наш будинок вщент зруйнований.

929
01:01:35,525 --> 01:01:39,195
Пам'ятаю, як вона обіймала мене,
пригорнула до себе,

930
01:01:40,321 --> 01:01:41,948
і я почув, як вона сказала:

931
01:01:42,573 --> 01:01:46,703
«Я була в супермаркеті, коли це сталося,
купувала фарбу для волосся».

932
01:01:47,286 --> 01:01:49,247
Я тоді так безглуздо відповів їй:

933
01:01:49,330 --> 01:01:51,582
«Слава Богу, що ти фарбуєш волосся».

934
01:01:52,083 --> 01:01:56,045
Я був такий радий, що її не було вдома,
що вона була в безпеці.

935
01:02:05,096 --> 01:02:07,473
Щойно ми відійшли від Мейн-стріт,

936
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
як загубилися.

937
01:02:10,518 --> 01:02:14,105
Ми знали цей район, як свої п'ять пальців

938
01:02:15,273 --> 01:02:19,277
і не мали уявлення, де ми знаходимося.
Не було орієнтирів.

939
01:02:27,452 --> 01:02:29,162
Там було поле.

940
01:02:29,746 --> 01:02:32,498
Пам'ятаю, Кейлі застрягла в полі.

941
01:02:33,374 --> 01:02:36,627
Вона дала по газах і ми трохи загрузли.

942
01:02:36,711 --> 01:02:39,589
Ми з Еріком вирішили вийти й підштовхнути.

943
01:02:39,672 --> 01:02:41,299
Ми вистрибнули з машини.

944
01:02:41,799 --> 01:02:43,718
Ми переглянулися і сказали:

945
01:02:43,801 --> 01:02:48,097
«Що це за поле посеред Джопліна?

946
01:02:48,181 --> 01:02:50,850
Яке поле? Де ми знаходимось?
Чому ми в полі?»

947
01:02:50,933 --> 01:02:55,938
А потім ми збагнули,
що це було поле для тренувань школи.

948
01:02:56,856 --> 01:03:00,943
Школи, в якій ми навчалися. Ми були там.

949
01:03:03,279 --> 01:03:04,989
Ми не могли впізнати

950
01:03:05,615 --> 01:03:10,077
те місце, куди ходили в дитинстві,
коли навчались у школі.

951
01:03:14,081 --> 01:03:15,666
Дуже витвережує.

952
01:03:20,505 --> 01:03:23,883
Понад 2100 учнів заповнюють
зали середньої школи Джопліна.

953
01:03:26,928 --> 01:03:29,055
Я багато думаю про майбутнє,

954
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
чекаю, що станеться щось велике.

955
01:03:31,974 --> 01:03:33,643
Сьогодні це велике сталося.

956
01:03:39,357 --> 01:03:42,276
Щось відомо про школу Джопліна на 20-й?

957
01:03:42,985 --> 01:03:45,822
Старша школа Джопліна була зруйнована.

958
01:03:48,199 --> 01:03:50,993
Здуріти можна. Сьогодні був мій випускний.

959
01:03:51,619 --> 01:03:56,123
Зазвичай, сповіщення про торнадо
вимикають, але нічого не стається.

960
01:03:56,207 --> 01:03:58,084
Я думав, нічого не станеться.

961
01:03:58,167 --> 01:04:02,088
І коли я кажу, що нічого не станеться…

962
01:04:12,765 --> 01:04:14,517
Раз, два, три, чотири, п'ять.

963
01:04:14,600 --> 01:04:18,437
Метеоканал. Це Майк Беттес.
Амандо, це Беттес. Чуєш мене?

964
01:04:18,521 --> 01:04:20,648
Джоплін знищений.

965
01:04:22,567 --> 01:04:25,611
Ми говорили про суворі погодні умови
в центральній частині країни.

966
01:04:25,695 --> 01:04:28,948
Зараз бачимо підтвердження торнадо
у Джопліні, Міссурі.

967
01:04:29,031 --> 01:04:31,450
Це необроблене відео,
яке пишеться наживо.

968
01:04:31,534 --> 01:04:33,327
Ніколи такого не бачив.

969
01:04:33,411 --> 01:04:36,497
У мене дух перехоплює. Господи.

970
01:04:38,040 --> 01:04:40,585
Це спустошення. Я…

971
01:04:43,129 --> 01:04:47,425
Усе, що можу сказати, це нагадує те,
що ми бачили минулого місяця в…

972
01:04:50,887 --> 01:04:51,846
Вибачте.

973
01:04:52,513 --> 01:04:54,015
У Таскалусі.

974
01:04:54,807 --> 01:04:55,683
Боже.

975
01:04:59,520 --> 01:05:00,813
Майку, ти як?

976
01:05:01,314 --> 01:05:04,233
Я впевнена, ти бачиш жахливі речі.

977
01:05:05,943 --> 01:05:06,903
Так, це…

978
01:05:14,118 --> 01:05:16,203
Пам'ятаю, як подумав: «От лайно».

979
01:05:16,287 --> 01:05:20,499
Хтось з Weather Channel зворушений
і засмучений руйнуваннями.

980
01:05:20,583 --> 01:05:22,293
То це справжня біда.

981
01:05:22,376 --> 01:05:25,296
Дивно бачити це очима когось нетутешнього.

982
01:05:26,672 --> 01:05:30,051
Потужний торнадо зрівняв
із землею велику частину міста.

983
01:05:30,927 --> 01:05:33,971
Майже нічого, як нам сказали,
не залишилося.

984
01:05:34,055 --> 01:05:37,224
Це дуже серйозно,
і такі речі стаються дуже швидко.

985
01:05:37,308 --> 01:05:40,645
Важко встановити там камери,
але ми працюємо над цим.

986
01:05:40,728 --> 01:05:44,815
Вранці 23-го мені зателефонували
з Fox 5 у Сан-Дієго.

987
01:05:45,316 --> 01:05:49,779
І спитали, чи можу я зробити репортаж,

988
01:05:49,862 --> 01:05:54,700
бо на той час жодна національна телемережа
ще не дісталася Джопліна.

989
01:05:54,784 --> 01:05:57,286
Пам'ятаю, як подумав:

990
01:05:57,954 --> 01:06:01,540
«Якщо інші репортери
можуть це робити, то і я зможу».

991
01:06:02,249 --> 01:06:06,379
Доброго дня, з вами метеоролог Чед Кріллі
наживо з центру Джопліна,

992
01:06:06,462 --> 01:06:07,838
з житлового кварталу,

993
01:06:07,922 --> 01:06:10,967
через який, як ми бачимо, пройшов торнадо.

994
01:06:11,050 --> 01:06:13,511
Тут величезні руйнування.

995
01:06:13,594 --> 01:06:17,306
Наступні кілька днів
він сидів зі мною в студії.

996
01:06:17,390 --> 01:06:20,559
Насправді Чед повинен був
пройти тренування,

997
01:06:20,643 --> 01:06:24,063
щоб розуміти чим саме
ми тут займаємось у Коридорі торнадо.

998
01:06:25,231 --> 01:06:29,610
Я вже тоді знав,
що колись Чед стане зіркою.

999
01:06:31,153 --> 01:06:33,864
Дякую, Вульфе.
Добрий вечір. Ми в Джопліні.

1000
01:06:33,948 --> 01:06:38,160
Рекордний торнадо F5 залишив тут
рану довжиною у вісім кілометрів.

1001
01:06:38,244 --> 01:06:41,664
Після торнадо про Джоплін знали всі.

1002
01:06:41,747 --> 01:06:44,250
Джоплін, у Міссурі,
постраждав від торнадо.

1003
01:06:44,333 --> 01:06:46,335
Це має постапокаліптичний вигляд.

1004
01:06:46,419 --> 01:06:50,631
Очікується, що період поганої погоди
продовжиться і завтра. Ого!

1005
01:06:50,715 --> 01:06:53,926
Репортери з'їжджалися з усього світу.

1006
01:06:54,010 --> 01:06:56,053
Деякі будинки були розбиті вщент.

1007
01:06:56,137 --> 01:06:58,639
Влада оголосила надзвичайний стан.

1008
01:06:58,723 --> 01:07:01,434
Увага преси була жорсткою.
Скрізь були камери.

1009
01:07:03,519 --> 01:07:06,772
Пам'ятаю відчуття,
ніби у тебе на спині мішень

1010
01:07:06,856 --> 01:07:08,816
із написом «Він. Знімайте його».

1011
01:07:08,899 --> 01:07:10,651
Можеш назвати своє ім'я?

1012
01:07:10,735 --> 01:07:15,197
Я Сесіл Корніш. С-Е-С-І-Л, К-О-Р-Н-І-Ш.

1013
01:07:15,281 --> 01:07:16,240
Скільки років?

1014
01:07:16,323 --> 01:07:17,158
Сімнадцять.

1015
01:07:17,241 --> 01:07:18,159
Старша школа?

1016
01:07:18,242 --> 01:07:19,076
Так.

1017
01:07:19,994 --> 01:07:20,828
Так.

1018
01:07:25,374 --> 01:07:27,460
Коли всі підкинули шапки в повітря,

1019
01:07:27,543 --> 01:07:29,211
я подумав: «Нарешті».

1020
01:07:29,295 --> 01:07:32,381
Ніколи б не подумав,
що мій випускний збіжиться

1021
01:07:32,465 --> 01:07:34,967
з однією з найбільших трагедій Джопліна.

1022
01:07:35,051 --> 01:07:36,802
Було важко.

1023
01:07:36,886 --> 01:07:39,096
Я не знаю, чи мій друг, Вілл Нортон…

1024
01:07:39,180 --> 01:07:43,309
Він зник. Це погано. Так. Але…

1025
01:07:45,102 --> 01:07:45,936
Так, тому…

1026
01:07:48,189 --> 01:07:50,399
Мобільний зв'язок був дуже поганий.

1027
01:07:50,483 --> 01:07:55,529
Пам'ятаю, люди писали смс:
«У тебе все добре? Де ти?»

1028
01:07:55,613 --> 01:08:00,534
І тоді я зрозумів, що Вілл не зник.

1029
01:08:01,035 --> 01:08:05,372
Усім привіт. Я щойно повернувся
з Лос-Анджелеса. То були круті вихідні.

1030
01:08:05,456 --> 01:08:08,292
Це Вілл Нортон, 18 років.

1031
01:08:08,375 --> 01:08:12,004
Так, я закінчую школу.
Мені ніхто не вірить. Присягаюся.

1032
01:08:12,088 --> 01:08:14,173
Я покажу вам учнівський квиток.

1033
01:08:14,256 --> 01:08:15,800
Уже зірка YouTube

1034
01:08:15,883 --> 01:08:18,719
з понад півтора мільйонами переглядів.

1035
01:08:19,220 --> 01:08:22,348
Не можу заснути. Занадто гарний настрій.

1036
01:08:22,431 --> 01:08:24,183
І навіть не знаю чому.

1037
01:08:24,266 --> 01:08:27,561
Він зник у неділю,
коли торнадо зачепив його машину.

1038
01:08:28,646 --> 01:08:31,315
-Можете назватися?
-Так, Трейсі Пресслор.

1039
01:08:31,398 --> 01:08:32,817
І ми говоримо про…

1040
01:08:33,859 --> 01:08:35,986
Мого племінника Вілла Нортона.

1041
01:08:36,070 --> 01:08:38,155
Він повертався додому з випускного?

1042
01:08:38,239 --> 01:08:42,159
Так. Сирени увімкнулися і всі побігли
в різні боки шукати укриття.

1043
01:08:42,660 --> 01:08:45,746
Він був за кермом
мій брат сидів поряд із ним.

1044
01:08:45,830 --> 01:08:50,459
І торнадо просто
схопив їх і підняв у повітря.

1045
01:08:50,543 --> 01:08:53,504
Він схопив мого племінника і тримав його,

1046
01:08:53,587 --> 01:08:56,966
а Вілл одразу ж почав цитувати Писання.

1047
01:08:57,049 --> 01:08:58,425
Він читав вірші

1048
01:08:58,509 --> 01:09:02,054
й торнадо буквально
витягнув його через люк,

1049
01:09:02,138 --> 01:09:04,056
коли мій брат тримав його.

1050
01:09:09,728 --> 01:09:13,107
Я бачив скільки зусиль усі докладають

1051
01:09:13,816 --> 01:09:17,111
і не втрачав надію, що ми знайдемо Вілла.

1052
01:09:18,821 --> 01:09:23,117
Люди шукали його день за днем.
Намагались з'ясувати, де він.

1053
01:09:26,036 --> 01:09:28,581
Ми дійсно думаємо, що він все ще десь там,

1054
01:09:28,664 --> 01:09:32,001
але нас хвилює вихор цього торнадо,

1055
01:09:32,084 --> 01:09:35,588
який міг забрати його
набагато вище і набагато далі.

1056
01:09:35,671 --> 01:09:39,258
Я дуже прошу людей від Джопліна

1057
01:09:39,341 --> 01:09:41,969
до Спрінгфілда у штаті Невада, будь-де,

1058
01:09:42,052 --> 01:09:45,431
перевірити їхні поля, заглянути на дерева.

1059
01:09:45,514 --> 01:09:49,018
Не лише заради мого племінника.
Багато людей зникло.

1060
01:09:57,902 --> 01:10:02,281
Надзвичайно рідкісний грибок,
що проникає в тіло, називається зигомікоз,

1061
01:10:02,364 --> 01:10:05,576
заражає жертв торнадо
у Джопліні, штат Міссурі.

1062
01:10:05,659 --> 01:10:10,372
Медики вважають, що через уламки
з'явилося рідкісне серйозне захворювання.

1063
01:10:10,456 --> 01:10:13,751
Вісім людей заразилися
рідкісним видом грибка,

1064
01:10:13,834 --> 01:10:16,170
троє з них померли.

1065
01:10:16,253 --> 01:10:17,713
Стівен був у комі.

1066
01:10:19,173 --> 01:10:23,594
Він підчепив цей грибок,
який їсть плоть і вбиває людей.

1067
01:10:24,178 --> 01:10:28,557
Він їв його кістку,
їв його шкіру, його м'язи.

1068
01:10:28,641 --> 01:10:30,768
Він роздирав його на шматки.

1069
01:10:30,851 --> 01:10:31,894
Інфекція спричинена

1070
01:10:31,977 --> 01:10:36,023
оголенням грибка, що міститься
в ґрунті та гнилої рослинності.

1071
01:10:36,523 --> 01:10:42,655
Враховуючи, що це Озарк,
цей торнадо пройшов через багато чого.

1072
01:10:42,738 --> 01:10:47,618
То цілком зрозуміло,
що таке могло статися.

1073
01:10:48,202 --> 01:10:50,412
Грибки надзвичайно інвазивні.

1074
01:10:50,496 --> 01:10:53,123
Чорну мертву тканину треба видалити.

1075
01:10:54,083 --> 01:10:57,628
У Стівена було близько 5% шансів вижити.

1076
01:10:57,711 --> 01:11:01,966
Я боявся, що втрачу друга,
який бореться за життя.

1077
01:11:06,804 --> 01:11:10,015
Коли я був у комі,
я бачив найбезглуздіший сон.

1078
01:11:12,184 --> 01:11:14,937
Я не розумів, чи мені відрізали голову,

1079
01:11:15,020 --> 01:11:17,356
і вона ще жива, десь там чи ще якось.

1080
01:11:17,439 --> 01:11:18,941
Я не відчував свого тіла.

1081
01:11:20,943 --> 01:11:25,197
Нагадування про жахливі сили Землі,
які чекають на своє звільнення.

1082
01:11:33,706 --> 01:11:37,334
Було відчуття, що я чекаю,
щоб кудись поїхати,

1083
01:11:38,961 --> 01:11:41,672
але місце очікування було для мене пеклом.

1084
01:11:42,589 --> 01:11:46,051
Я подумав: «Це все несправжнє.
Треба забиратися звідси».

1085
01:11:48,804 --> 01:11:52,683
Це рідкість. Я не бачив
жодного випадку за останні 30 років.

1086
01:11:52,766 --> 01:11:56,312
Мама з татом говорили з лікарем так,
наче мене там не було.

1087
01:11:58,480 --> 01:12:00,941
Але було приємно чути їхні голоси.

1088
01:12:03,694 --> 01:12:05,988
Батьки розійшлися,
коли мені було дев'ять.

1089
01:12:06,613 --> 01:12:10,659
Ми переїхали і це батька розбило.

1090
01:12:10,743 --> 01:12:16,165
Він повернувся до свого старого життя,
до наркотиків, втратив роботу, будинок.

1091
01:12:17,249 --> 01:12:19,376
Я пішов з дому, коли мені було 12,

1092
01:12:19,460 --> 01:12:22,588
жив у друзів, то тут, то там.

1093
01:12:23,672 --> 01:12:26,800
Я хотів жити, як всі нормальні сім'ї.

1094
01:12:26,884 --> 01:12:30,846
Постійний дім, вечері й усе таке.

1095
01:12:32,556 --> 01:12:37,061
У моєму сні лікар сказав: «У нас більше
немає ресурсів для вашого сина.

1096
01:12:37,144 --> 01:12:38,729
Ви маєте його відпустити».

1097
01:12:39,521 --> 01:12:42,107
І я почав панікувати,
бо говорити я не міг.

1098
01:12:42,608 --> 01:12:44,610
Я такий: «Я хочу жити».

1099
01:12:58,999 --> 01:13:02,544
Я прокинувся. Надворі було сонячно.

1100
01:13:04,963 --> 01:13:09,343
Я вперше вдихнув свіже повітря,
і мені перехопило подих.

1101
01:13:12,429 --> 01:13:15,349
Здавалося, що то був не сон.

1102
01:13:18,227 --> 01:13:24,024
Пробудження від коми — це все одно,
що твоє тіло пролежало в труні 100 років,

1103
01:13:24,942 --> 01:13:27,319
і Бог дає тобі шанс ще пожити.

1104
01:13:28,028 --> 01:13:29,696
Воно крихке. Таке відчуття…

1105
01:13:31,740 --> 01:13:33,200
як дитина.

1106
01:13:33,909 --> 01:13:37,746
Дуже сильний біль. Дуже боляче.

1107
01:13:39,039 --> 01:13:44,044
Заходять мама й тато,
й вони плачуть і такі…

1108
01:13:44,545 --> 01:13:46,964
І тато каже: «Я ж казав, він виживе».

1109
01:13:47,047 --> 01:13:50,676
Я ніколи в житті не бачив,
щоб Еван плакав.

1110
01:13:50,759 --> 01:13:53,804
І коли вони з Діланом
вперше зайшли до мене,

1111
01:13:54,471 --> 01:13:58,684
він почав плакати, а я намагався
його підбадьорити.

1112
01:13:58,767 --> 01:14:00,185
Казав йому: «Ти плачеш?»

1113
01:14:00,269 --> 01:14:04,231
А він такий: «Ти так постраждав.
Так добряче постраждав».

1114
01:14:07,359 --> 01:14:10,279
Грибок просто поглинув мене.

1115
01:14:11,405 --> 01:14:15,492
Вони відрізали від мене шматочок,
і він більше не відростав,

1116
01:14:15,576 --> 01:14:17,870
і вони почали відрізати все.

1117
01:14:19,121 --> 01:14:22,458
Мої ребра, частину моїх легенів, печінки.

1118
01:14:22,541 --> 01:14:24,293
Мій правий сосок відпав.

1119
01:14:24,376 --> 01:14:27,212
І забрали шматок мого серця.

1120
01:14:29,506 --> 01:14:30,924
В іншому,

1121
01:14:31,550 --> 01:14:34,678
це тіло гідне пляжного сезону.

1122
01:14:35,721 --> 01:14:36,680
Розумієте?

1123
01:14:37,347 --> 01:14:40,225
Було багато разів,
коли я думав, що втратив сина.

1124
01:14:41,518 --> 01:14:43,937
Це диво, що він пройшов через це.

1125
01:14:44,021 --> 01:14:47,524
Я просто хочу додому й освоїтися.

1126
01:14:48,567 --> 01:14:50,861
Повернутися до нормального життя.

1127
01:14:51,361 --> 01:14:56,533
Мій тато багато мені допомагав,
увесь цей час, усі чотири місяці.

1128
01:14:56,617 --> 01:14:58,118
Він був зі мною щодня.

1129
01:14:59,912 --> 01:15:02,789
Любов — це все, що потрібно.

1130
01:15:02,873 --> 01:15:06,502
Нічого в житті так не цінно, як сім'я.

1131
01:15:07,503 --> 01:15:12,007
І до торнадо я нею ніколи не користувався.

1132
01:15:12,633 --> 01:15:17,095
Я побачив, наскільки вони мені потрібні,
і вони були поряд, зі мною.

1133
01:15:17,179 --> 01:15:19,848
Це зблизило нас із батьком.

1134
01:15:20,724 --> 01:15:24,728
Дивовижно, наскільки сильний цей зв'язок,
коли він тобі потрібен.

1135
01:15:24,811 --> 01:15:26,939
Емоційний день для Стівена Версінга,

1136
01:15:27,022 --> 01:15:28,815
відомого як ходяче диво.

1137
01:15:29,399 --> 01:15:31,401
ЗМІ прозвали мене диво хлопчиком.

1138
01:15:31,944 --> 01:15:34,321
Я не дуже розумів, що таке диво,

1139
01:15:34,404 --> 01:15:36,657
бо себе я дивом не вважав.

1140
01:15:39,576 --> 01:15:41,787
Хтось на кшталт мене мав пережити це.

1141
01:15:43,497 --> 01:15:44,873
Я не здивований.

1142
01:15:45,874 --> 01:15:47,501
Сюрприз, хай йому грець.

1143
01:15:56,260 --> 01:15:58,971
Люди казали,
що реальний світ іноді відстійний.

1144
01:15:59,680 --> 01:16:02,808
Я не усвідомлював,
що через 15 хвилин після випускного

1145
01:16:02,891 --> 01:16:06,103
реальний світ вдарить по нас
і нашому класу 2011 року.

1146
01:16:06,186 --> 01:16:10,857
Я маю на увазі,
саме нас зачепила стрілянина.

1147
01:16:12,025 --> 01:16:14,653
Пошуки Вілла Нортона закінчені.

1148
01:16:15,445 --> 01:16:17,239
Його тіло знайшли у ставку

1149
01:16:17,322 --> 01:16:20,576
неподалік від місця,
де торнадо перевернув його машину.

1150
01:16:20,659 --> 01:16:25,163
Господи. Частина випускного класу
2011 року. Багато спогадів.

1151
01:16:28,125 --> 01:16:31,461
Для тих, хто ще не знає,
Вілл вів канал на YouTube.

1152
01:16:31,962 --> 01:16:33,463
У нього там тонни відео,

1153
01:16:33,547 --> 01:16:38,176
і вони уособлюють щоденне життя Вілла,
його захоплення життям.

1154
01:16:39,094 --> 01:16:40,137
Вілл казав мені,

1155
01:16:40,220 --> 01:16:43,724
що отримав повну стипендію
кіношколи в Каліфорнії.

1156
01:16:43,807 --> 01:16:45,809
Я так пишався ним. Так за нього радів.

1157
01:16:47,102 --> 01:16:49,563
Він хотів бути як Стівен Спілберг.

1158
01:16:50,230 --> 01:16:52,316
Ми не були дуже близькими з Віллом,

1159
01:16:52,399 --> 01:16:56,737
але він ділився зі мною своїми мріями
і я починав мріяти сам.

1160
01:16:56,820 --> 01:16:59,364
Я покажу вам, скільки тут людей.

1161
01:16:59,865 --> 01:17:02,993
Пам'ятаю, він влаштував
величезну вечірку на Хелловін.

1162
01:17:04,036 --> 01:17:07,247
Це була найяскравіша подія
останнього року в школі.

1163
01:17:08,874 --> 01:17:12,502
У нього був такий сміх.
Я і зараз чую його в своїй голові.

1164
01:17:12,586 --> 01:17:14,087
Бувайте.

1165
01:17:14,963 --> 01:17:17,841
Усе, що він робив, завжди йшло з добром.

1166
01:17:19,801 --> 01:17:21,053
ПАМ'ЯТІ ВІЛЛА НОРТОНА

1167
01:17:30,896 --> 01:17:34,149
Торнадо зачепило всіх.

1168
01:17:34,232 --> 01:17:38,153
Хтось втратив кохану людину,
хтось — друга, або домівку.

1169
01:17:40,113 --> 01:17:42,699
Постраждали всі.

1170
01:17:44,368 --> 01:17:48,038
Будинок батьків зник,
але з рідним усе було нормально.

1171
01:17:52,626 --> 01:17:55,545
Я просто хочу викурити сигарету
там, де ми стояли.

1172
01:17:57,005 --> 01:17:58,256
Ось, де ми були.

1173
01:17:59,508 --> 01:18:02,427
-Ми всі скупчилися тут.
-Прямо тут.

1174
01:18:04,054 --> 01:18:05,347
Я відчуваю вдячність.

1175
01:18:07,140 --> 01:18:08,100
Винна.

1176
01:18:09,935 --> 01:18:12,145
Чому ми можемо встати й піти,

1177
01:18:12,229 --> 01:18:15,148
а багато людей не можуть, особливо дітей.

1178
01:18:18,193 --> 01:18:19,319
Нам дуже пощастило.

1179
01:18:20,570 --> 01:18:24,658
Ми побігли туди,
зістрибнули й побігли туди.

1180
01:18:25,575 --> 01:18:26,910
Бляха-муха.

1181
01:18:28,745 --> 01:18:31,873
Я чув про ПТСР і про те,
як він може вплинути на вас.

1182
01:18:32,833 --> 01:18:37,295
І я відчуваю, що я просто трохи вібрую.
Розумієте про що я?

1183
01:18:37,379 --> 01:18:40,382
Так завжди, коли я про це говорю.

1184
01:18:42,843 --> 01:18:43,802
Здуріти можна.

1185
01:18:52,894 --> 01:18:56,148
Влітку після торнадо всі в громаді

1186
01:18:56,231 --> 01:18:57,315
важко працювали,

1187
01:18:57,399 --> 01:18:59,609
повертали собі нормальне життя.

1188
01:19:02,654 --> 01:19:05,282
СТАРША ШКОЛА **ОП****

1189
01:19:05,365 --> 01:19:07,325
Пам'ятаю побачив школу й подумав:

1190
01:19:07,409 --> 01:19:09,953
«Ми були останніми, хто закінчив цю школу.

1191
01:19:10,036 --> 01:19:13,248
Були останніми,
хто випустився з цих стін».

1192
01:19:14,374 --> 01:19:16,752
Ці стіни, коридори,

1193
01:19:16,835 --> 01:19:19,296
всі спогади про них зникли назавжди.

1194
01:19:22,883 --> 01:19:26,261
Те, що ви зробили, через що пройшли,

1195
01:19:26,344 --> 01:19:28,972
немає нічого такого на футбольному полі,

1196
01:19:29,055 --> 01:19:31,892
з чим би ми не впорались, коли ми разом.

1197
01:19:31,975 --> 01:19:33,685
-Ви зі мною?
-Так!

1198
01:19:44,446 --> 01:19:45,822
Орли Джопліна!

1199
01:19:46,907 --> 01:19:48,283
Орли Джопліна!

1200
01:19:49,534 --> 01:19:51,119
Орли Джопліна!

1201
01:19:51,203 --> 01:19:54,289
Громада з нетерпінням чекала
на перший домашній матч.

1202
01:19:54,790 --> 01:19:56,333
Орли Джопліна!

1203
01:19:56,416 --> 01:19:57,834
ДІМ ОРЛІВ
ЮНАЦЬКЕ  ПОЛЕ

1204
01:19:57,918 --> 01:20:00,587
Футбольне поле не постраждало від торнадо.

1205
01:20:02,339 --> 01:20:05,258
Пам'ятаю це почуття гордості,
з яким я виходив

1206
01:20:05,342 --> 01:20:07,093
і бачив заповнені трибуни.

1207
01:20:13,850 --> 01:20:16,019
Такого я ще ніколи раніше не бачив.

1208
01:20:16,853 --> 01:20:18,146
То було неймовірно.

1209
01:20:18,772 --> 01:20:21,274
Хотілося одягти шолом
і щитки, і йти грати.

1210
01:20:25,237 --> 01:20:29,407
Орли Старшої школи Джопліна!

1211
01:20:29,908 --> 01:20:32,244
З нашою громадою сталися паскудні речі.

1212
01:20:32,327 --> 01:20:34,204
Уперед, Орли!

1213
01:20:35,497 --> 01:20:38,500
Багатьом людям нескладно
переїхати в інше місце.

1214
01:20:40,669 --> 01:20:43,213
Джоплін побудований на спільноті шахтарів.

1215
01:20:43,296 --> 01:20:46,716
Люди хапали свої бензопили
і придумали, як це зробити.

1216
01:20:47,217 --> 01:20:49,553
Це багато говорить про Джоплін.

1217
01:20:54,641 --> 01:20:56,643
Тачдаун для Орлів Джопліна!

1218
01:20:57,394 --> 01:21:02,774
Щодо відбудови, усі були вражені
кількістю отриманої допомоги.

1219
01:21:02,858 --> 01:21:05,694
Приблизно 300 000 волонтерів

1220
01:21:05,777 --> 01:21:08,238
з усієї країни присвятили свій час.

1221
01:21:08,321 --> 01:21:11,700
У цьому районі вони змогли
повернути учнів до школи,

1222
01:21:11,783 --> 01:21:13,577
щоб не зупиняти навчальний процес.

1223
01:21:13,660 --> 01:21:16,329
-Школа Джопліна відкрита…
-Ласкаво просимо.

1224
01:21:16,413 --> 01:21:18,123
…у торгівельному центрі.

1225
01:21:18,665 --> 01:21:22,794
У випускному класі, попри те,
що ми були різними,

1226
01:21:22,878 --> 01:21:26,047
у нас була єдність,
що дуже круто в моїй спільноті.

1227
01:21:26,840 --> 01:21:29,885
Найміцніші зв'язки у житті це ті,
що ми створюємо,

1228
01:21:30,635 --> 01:21:32,721
коли все здається зруйнованим.

1229
01:21:32,804 --> 01:21:35,974
Для жителів Джопліна й класу 2012 року

1230
01:21:36,600 --> 01:21:39,436
дорога була важкою, а день довгим.

1231
01:21:40,020 --> 01:21:41,271
Але у нас є завтра

1232
01:21:42,188 --> 01:21:43,148
і ми йдемо.

1233
01:21:44,733 --> 01:21:45,859
Ми йдемо разом.

1234
01:21:46,735 --> 01:21:49,905
Зазвичай, президент США
не приїжджає на випускний.

1235
01:21:49,988 --> 01:21:52,407
Це так багато значило.

1236
01:21:52,490 --> 01:21:57,287
Я дуже сподіваюся, що всі ви
в цій новій главі вашого життя

1237
01:21:57,370 --> 01:21:59,581
збережете в собі цей дух Джопліна,

1238
01:22:00,081 --> 01:22:01,708
куди б ви не поїхали,

1239
01:22:02,834 --> 01:22:04,336
і чим би ви не займалися.

1240
01:22:06,296 --> 01:22:08,506
Ви будете нагадувати про те,

1241
01:22:08,590 --> 01:22:11,217
що ми не повинні проходити таке самотужки.

1242
01:22:12,969 --> 01:22:16,514
Від нас цього не чекають.

1243
01:22:17,724 --> 01:22:20,018
Вітаю. Нехай Господь вас благословить.

1244
01:22:20,101 --> 01:22:23,063
Нехай Господь благословить
випуск 2012 року.

1245
01:22:23,939 --> 01:22:25,982
Нехай Господь благословить США.

1246
01:22:28,526 --> 01:22:29,444
Сесіл Корніш.

1247
01:22:32,530 --> 01:22:34,574
Я дуже пишаюся вами

1248
01:22:34,658 --> 01:22:38,036
і хочу потиснути якомога більше рук.
Домовились?

1249
01:22:42,415 --> 01:22:44,918
Радий бачити. Я так пишаюся вами, хлопці.

1250
01:22:45,001 --> 01:22:46,127
Дякую.

1251
01:22:47,504 --> 01:22:48,421
Радий зустрічі.

1252
01:23:01,017 --> 01:23:04,437
Коли мені було 17, я дуже переймався тим,
щоб мене обрали.

1253
01:23:06,064 --> 01:23:08,817
Але найважливіше — це обирати себе.

1254
01:23:12,737 --> 01:23:15,740
Зараз, коли я дорослий, я відкритий гей.

1255
01:23:17,492 --> 01:23:20,578
Я очолюю некомерційну
групу підтримки для квір-людей,

1256
01:23:21,246 --> 01:23:23,832
які можуть почуватися як і я в дитинстві.

1257
01:23:28,837 --> 01:23:32,924
Дорослішати, залишатися в рідному місті,
для мене було найгіршим.

1258
01:23:33,425 --> 01:23:36,052
Але я тут живу

1259
01:23:36,928 --> 01:23:38,680
і я люблю Джоплін.

1260
01:23:39,347 --> 01:23:41,641
Я дуже люблю Джоплін.

1261
01:23:54,487 --> 01:23:58,033
Усе, що я зробив у житті,
через що мені довелося пройти,

1262
01:23:59,659 --> 01:24:01,161
було не просто так.

1263
01:24:04,497 --> 01:24:06,166
Тату!

1264
01:24:06,249 --> 01:24:10,170
Бути батьком — це найкраще,
що може бути в житті.

1265
01:24:11,546 --> 01:24:12,922
Це так добре,

1266
01:24:14,215 --> 01:24:17,677
я ніколи не думав, що буду таке відчувати.

1267
01:24:20,346 --> 01:24:23,266
Це те, чого мені бракувало.
Те, що було потрібно.

1268
01:24:28,104 --> 01:24:30,732
Я хочу дати їм усе, чого не було в мене,

1269
01:24:31,483 --> 01:24:32,567
і навіть більше.

1270
01:24:35,945 --> 01:24:38,281
Для моїх дітей я суперзірка.

1271
01:24:42,494 --> 01:24:43,620
Я їх обожнюю.

1272
01:25:02,013 --> 01:25:03,264
Після торнадо

1273
01:25:04,265 --> 01:25:06,226
я стала дуже впевненою в собі.

1274
01:25:07,894 --> 01:25:10,396
Типу, побачимо.

1275
01:25:11,981 --> 01:25:15,819
У мене з'явилася робота,
через яку я багато подорожую,

1276
01:25:15,902 --> 01:25:19,739
літаю, їжджу у великі місця,
знайомлюся з новими людьми.

1277
01:25:20,740 --> 01:25:22,575
Якби не пережите торнадо,

1278
01:25:22,659 --> 01:25:25,829
я б на таке не наважилась.

1279
01:25:27,038 --> 01:25:28,373
Ну ж бо…

1280
01:25:30,834 --> 01:25:32,752
Я більше нічого не боюся.

1281
01:25:34,921 --> 01:25:35,755
Гей.

1282
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
-Привіт, сіс.
-Гарне вогнище.

1283
01:25:38,550 --> 01:25:39,968
-Дякую.
-Молодці.

1284
01:25:40,051 --> 01:25:43,638
Я б сказав, що Мак допоміг,
але це ж той самий Мак.

1285
01:25:47,976 --> 01:25:50,603
Знаєте, цей досвід, яким ми ділимося,

1286
01:25:51,813 --> 01:25:53,523
Кейлі, я і її брат…

1287
01:25:56,359 --> 01:25:59,237
він назавжди нас зблизив.

1288
01:26:01,531 --> 01:26:04,701
Звучить трохи банально,
але ви маєте цінувати час,

1289
01:26:05,952 --> 01:26:08,288
який проводите з людьми.

1290
01:26:08,872 --> 01:26:12,375
Бо є люди, яких після того
я більше ніколи не бачив.

1291
01:26:20,300 --> 01:26:23,178
Не варто зв'язуватися з Матінкою-природою.

1292
01:26:23,761 --> 01:26:25,138
Я вклонюся їй.

1293
01:26:25,638 --> 01:26:26,598
Вона страшна.

1294
01:26:27,849 --> 01:26:28,808
Це точно.

1295
01:26:34,606 --> 01:26:38,610
ПРИСВЯЧУЄМОСЯ 161 ВТРАЧЕНОМУ ЖИТТЮ
22 ТРАВНЯ 2011 РОКУ

1296
01:26:38,693 --> 01:26:41,029
І СПІЛЬНОТІ ДЖОПЛІНА.

1297
01:26:42,071 --> 01:26:45,491
ГЛОБАЛЬНЕ ПОТЕПЛЕННЯ СПРИЧИНЯЄ
ЧАСТІ ЕКСТРЕМАЛЬНІ ЯВИЩА

1298
01:26:45,575 --> 01:26:48,494
ЗБІЛЬШУЄ РИЗИКИ
КАТАСТРОФІЧНОГО ВПЛИВУ НА ГРОМАДИ.

1299
01:27:40,380 --> 01:27:43,007
Переклад субтитрів: Олена Гердова



