1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,347
Bọn tôi là niên khóa 2011,
Trung học Joplin,

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
khi đó bọn tôi
đều đang chuẩn bị cho lễ tốt nghiệp.

5
00:00:19,436 --> 00:00:22,731
Bùng phát lốc xoáy dữ dội
trên khắp cả nước.

6
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Một cơn lốc xoáy dữ dội
đã phá hủy Tuscaloosa, Alabama.

7
00:00:27,610 --> 00:00:30,947
Ở một thế giới
không thiếu những thảm họa thiên nhiên,

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,534
các dấu hiệu đang chỉ về ngày tận thế.

9
00:00:35,660 --> 00:00:38,455
Hầu hết các bạn học của tôi đều nghĩ
là sắp có tận thế.

10
00:00:38,538 --> 00:00:41,541
Cơn lốc xoáy chết người thứ hai
trong lịch sử Hoa Kỳ.

11
00:00:42,167 --> 00:00:44,002
Hơn 300 cơn lốc xoáy.

12
00:00:44,085 --> 00:00:47,047
Nên bọn tôi tự gọi mình
là Niên khóa Tận thế.

13
00:00:47,130 --> 00:00:51,718
Camping nói các manh mối toán học
ở Kinh Thánh đã chỉ ra ngày 21 tháng Năm.

14
00:00:51,801 --> 00:00:53,928
Hầu như ai cũng nghĩ nó thật vớ vẩn.

15
00:00:54,012 --> 00:00:56,139
"Hãy mua báo này
nếu đó là điều cuối bạn làm".

16
00:00:56,222 --> 00:00:58,975
- Nếu đó là điều cuối anh làm.
- Ai cũng nói về nó.

17
00:00:59,059 --> 00:01:01,478
Bọn tôi tính sẽ tụ tập vào đêm đó.

18
00:01:01,561 --> 00:01:08,401
- Ba phút nữa là cất cánh.
- Năm, bốn, ba, hai, một.

19
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
KẾT THÚC

20
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
Ta vẫn còn sống!

21
00:01:14,991 --> 00:01:18,495
Hơi đáng ngại khi nghĩ
bọn tôi đều đang ăn mừng cuộc sống

22
00:01:18,578 --> 00:01:22,957
chỉ 24 giờ trước khi điều tồi tệ nhất
có thể xảy ra.

23
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
Là lốc xoáy.

24
00:01:24,250 --> 00:01:26,127
Ta phải đi đâu? Nó ở ngay đây.

25
00:01:26,211 --> 00:01:29,172
Chúa ơi!

26
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
Nào! Vào đi!

27
00:01:37,931 --> 00:01:41,726
LỐC XOÁY: KẸT TRONG TÂM BÃO

28
00:01:50,693 --> 00:01:53,655
Những dự đoán về ngày tận thế
đã đến và đi.

29
00:01:54,155 --> 00:01:57,242
Tận thế đã không xảy ra
vào ngày 21 tháng Năm.

30
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
22 THÁNG NĂM

31
00:01:58,660 --> 00:02:01,871
Camping đã giải thích rằng
một ngày phán xét tâm linh…

32
00:02:03,123 --> 00:02:05,125
Ngày hôm đó bắt đầu khá khó khăn.

33
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
Tôi thức dậy với cơn nôn nao tệ nhất đời.

34
00:02:08,878 --> 00:02:12,549
Bọn tôi có một bữa tiệc lớn,
được gọi là bữa tiệc "Sống sót".

35
00:02:15,510 --> 00:02:19,139
Thế giới sẽ kết thúc.
Nó sẽ không còn tồn tại.

36
00:02:19,222 --> 00:02:23,184
Và bọn tôi quyết định
sẽ uống cho đến ngày hôm sau.

37
00:02:23,726 --> 00:02:25,478
Mac vẫn còn say.

38
00:02:25,562 --> 00:02:30,150
Tôi muốn ăn pizza béo ngậy,
nhưng anh ấy không ăn.

39
00:02:32,610 --> 00:02:33,778
Lên dây chuẩn chưa?

40
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
- Hả?
- Lên dây chuẩn chưa?

41
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
- Không hẳn.
- Rồi.

42
00:02:37,198 --> 00:02:38,575
Khi đó tôi hẹn hò với Mac.

43
00:02:39,826 --> 00:02:43,913
Bọn tôi gắn bó nhờ âm nhạc.
Nhưng Mac rất đam mê thời tiết,

44
00:02:43,997 --> 00:02:46,708
tôi thấy điều đó rất đáng yêu.

45
00:02:46,791 --> 00:02:48,042
Tôi nghĩ: "Được đấy".

46
00:02:48,710 --> 00:02:51,880
Janice Huff ở lầu trên sẽ cho biết thêm
về các cơn bão. Chào.

47
00:02:51,963 --> 00:02:55,550
Hiện giờ chưa có gì nhiều.
Nhưng các yếu tố đã đầy đủ.

48
00:02:55,633 --> 00:02:59,679
Không may là vào lúc này trong năm,
các yếu tố đó là hoàn hảo cho lốc xoáy.

49
00:03:01,931 --> 00:03:03,016
Tôi bước ra ngoài.

50
00:03:03,516 --> 00:03:07,854
Và khi nhìn lên,
tôi chỉ thấy một bầu trời xanh.

51
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
Có một cơn bão đơn lẻ
xuất phát từ phía Tây.

52
00:03:13,318 --> 00:03:15,987
Có một đám mây vũ tích khổng lồ.

53
00:03:16,696 --> 00:03:20,366
Nhưng đỉnh của nó rất cao,
cao lên đến tận bầu khí quyển,

54
00:03:20,450 --> 00:03:23,369
đến nỗi bạn không thể nhìn thấy.

55
00:03:25,872 --> 00:03:29,167
Đó là một dấu hiệu rõ ràng
rằng sẽ có một cơn bão dữ dội.

56
00:03:31,252 --> 00:03:33,880
Có thể nói
tôi là một tay săn bão nghiệp dư,

57
00:03:33,963 --> 00:03:36,299
vì tôi đã đi săn rất nhiều cơn bão.

58
00:03:37,842 --> 00:03:40,220
Nhưng tôi chưa từng thấy thứ gì như thế.

59
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Nó làm tôi kinh ngạc. Rất kinh ngạc.

60
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
Mac nhìn hình ảnh ra-đa.

61
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Tôi nhớ anh ấy chỉ vào đó và nói:

62
00:03:48,853 --> 00:03:51,689
"Một tế bào bão thế này
chính là thứ sẽ tạo ra cơn lốc xoáy".

63
00:03:52,398 --> 00:03:55,568
Tôi hỏi Kaylee và em trai cô ấy:
"Ê, muốn xem cái này không?"

64
00:03:56,069 --> 00:03:59,197
Khi đó bọn tôi đều đồng ý
mà không cần phân vân.

65
00:03:59,280 --> 00:04:00,323
"Ừ, đi thôi".

66
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
Vào ngày 22 tháng Năm năm 2011,
tôi và mẹ đã bay

67
00:04:19,717 --> 00:04:22,929
từ San Diego, California
đến Joplin, Missouri.

68
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Chắc chắn tôi khác với những đứa trẻ khác.

69
00:04:26,516 --> 00:04:31,271
Nhiều đứa trẻ ra ngoài chơi bóng bầu dục,
bóng đá, hoặc xem hoạt hình.

70
00:04:31,354 --> 00:04:35,650
Còn tôi chỉ muốn xem Weather Channel
hoặc tự đưa tin về thời tiết.

71
00:04:35,733 --> 00:04:38,778
Chad Crilley đưa tin trực tiếp
từ Big Bear, California,

72
00:04:38,861 --> 00:04:40,488
nơi tuyết đang rơi rất dày.

73
00:04:41,572 --> 00:04:45,285
Miền Nam California
tiếp tục hứng chịu thời tiết khắc nghiệt.

74
00:04:45,368 --> 00:04:47,203
Cháu thấy mình là siêu sao chứ?

75
00:04:47,704 --> 00:04:52,500
Chín tuổi, tôi là phát thanh viên nhí,
rồi trở thành phát thanh viên tuổi teen.

76
00:04:52,583 --> 00:04:55,837
Chào buổi sáng.
Thưa quý vị, buổi sáng sẽ bắt đầu với…

77
00:04:55,920 --> 00:04:59,424
Có lẽ tôi biết nhiều về thời tiết
hơn mọi người nghĩ về tôi.

78
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
Tôi đặc biệt quan tâm đến lốc xoáy.

79
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
- Anh phải đi trước nó.
- Tôi biết mình đang làm gì.

80
00:05:07,181 --> 00:05:08,933
Lần đầu tiên xem Twister,

81
00:05:09,017 --> 00:05:11,269
trí tò mò của tôi đã bị kích thích

82
00:05:11,352 --> 00:05:15,481
về những điều kiện cần để có
một thứ dữ dội như một cơn lốc xoáy lớn.

83
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
Tôi cũng tò mò
không biết trải nghiệm thực tế sẽ ra sao.

84
00:05:20,862 --> 00:05:24,991
Nhiệt độ hôm nay sẽ ở trên mức 15,6 độ C.
Như tôi đã nói, trời rất đẹp.

85
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
Tôi thấy hơi chán với thời tiết San Diego.

86
00:05:27,493 --> 00:05:30,705
Ước mơ của tôi là đưa tin về thời tiết
ở một nơi biến động hơn.

87
00:05:34,542 --> 00:05:38,296
Tôi muốn đến một khu vực ở Trung Tây
được gọi là Tornado Alley,

88
00:05:38,379 --> 00:05:43,885
một nơi dễ có lốc xoáy
hơn bất cứ nơi nào trên thế giới

89
00:05:43,968 --> 00:05:45,553
vì môi trường ở đó.

90
00:05:46,679 --> 00:05:49,182
Không khí ấm và lạnh tiếp xúc với nhau

91
00:05:49,265 --> 00:05:53,770
và gây ra những cú xoay tròn cực mạnh,
thứ tạo ra lốc xoáy.

92
00:05:54,395 --> 00:05:56,022
Tôi không nói với mẹ

93
00:05:56,105 --> 00:05:59,692
mà gửi email cho các nhà khí tượng học
truyền hình khắp Trung Tây.

94
00:05:59,776 --> 00:06:00,902
Tôi nhận lại một email.

95
00:06:03,780 --> 00:06:07,658
Chà, đêm nay hóa ra
là một đêm ảm đạm khắp khu vực

96
00:06:07,742 --> 00:06:10,703
với nhiều cơn bão đi qua trung tâm Texas.

97
00:06:10,787 --> 00:06:14,874
Và đó là nhà khí tượng học Doug Heady
ở đài KOAM, Joplin.

98
00:06:14,957 --> 00:06:17,668
Sau nửa đêm, thời tiết sẽ khá khắc nghiệt.

99
00:06:17,752 --> 00:06:21,881
Chad nói cậu ấy muốn đến Tornado Alley
và đi theo tôi để làm việc.

100
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
Cậu ấy còn gửi video cho tôi.

101
00:06:23,549 --> 00:06:28,388
Sau nhiều tháng lên kế hoạch,
Trung tâm Thời tiết KPPRLA.

102
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
Cậu ấy có một trường quay trong ga-ra.

103
00:06:30,890 --> 00:06:33,393
Nhà khí tượng học Chad Crilley
cũng có mặt…

104
00:06:33,476 --> 00:06:36,854
Tôi biết Chad rất nghiêm túc.
Nhưng vì cậu ấy mới 13 tuổi,

105
00:06:36,938 --> 00:06:40,066
rõ ràng tôi phải nói:
"Chad ơi, chú phải hỏi mẹ cháu".

106
00:06:40,149 --> 00:06:44,445
Tôi hơi bối rối. Tôi nghĩ:
"Được rồi, ai thế nhỉ? Joplin là chỗ nào?"

107
00:06:44,946 --> 00:06:47,490
Chad nói nó muốn đi một mình.

108
00:06:47,573 --> 00:06:50,535
Và tôi nói:
"Không được. Mẹ sẽ đi với con".

109
00:06:51,160 --> 00:06:53,704
Trong lịch sử,
lốc xoáy luôn mạnh nhất vào tháng Năm,

110
00:06:53,788 --> 00:06:58,292
nên tôi nghĩ vào 22, 23, 24 tháng Năm,
thời tiết sẽ rất khắc nghiệt.

111
00:06:58,376 --> 00:07:00,128
Nên họ đã đặt vé máy bay.

112
00:07:02,713 --> 00:07:07,677
Chad ngồi bên cửa sổ,
nó nhìn tôi rồi nói: "Mẹ ơi,

113
00:07:08,428 --> 00:07:10,805
thời tiết đang lạ lắm".

114
00:07:14,308 --> 00:07:18,146
Bọn tôi bắt đầu hạ cánh xuống Joplin.
Không hề êm dịu chút nào.

115
00:07:18,855 --> 00:07:22,358
Thưa quý vị, ta đang bay qua
khu vực nhiễu loạn. Cơ trưởng…

116
00:07:22,442 --> 00:07:25,236
Chad nói với tôi
rằng khách sạn có nơi trú ẩn.

117
00:07:25,319 --> 00:07:28,531
Khi đó, tôi nghĩ:
"Con nói cái quái gì thế?

118
00:07:28,614 --> 00:07:30,366
Trú ẩn? Ta đang đi đâu thế?"

119
00:07:35,997 --> 00:07:38,207
Chủ nhật hôm đó, thời tiết rất đẹp.

120
00:07:38,708 --> 00:07:43,087
Tôi nhớ khi ra khỏi nhà thờ và đi rửa xe,
tôi đã nghĩ: "Trời đẹp quá".

121
00:07:44,130 --> 00:07:45,089
Joplin…

122
00:07:48,134 --> 00:07:49,510
Joplin là một nơi thú vị.

123
00:07:50,803 --> 00:07:55,183
Joplin là một nơi cuồng tín,
nếu không muốn nói là cuồng tín nhất.

124
00:07:55,266 --> 00:07:59,604
Số nhà thờ ở trên phố
cũng bằng với số nhà hàng McDonald's.

125
00:08:01,772 --> 00:08:04,192
Năm 2011, tôi học lớp 11.

126
00:08:04,692 --> 00:08:08,905
Tôi chơi với các bạn Cơ đốc và phải
giấu việc mình đồng tính. Nhìn đi.

127
00:08:08,988 --> 00:08:11,574
Rồi, mặt Holly bị thế này.

128
00:08:12,992 --> 00:08:14,577
Trông cậu ấy tuyệt nhỉ?

129
00:08:15,161 --> 00:08:18,206
Không. Thỏi son này ư?

130
00:08:18,289 --> 00:08:23,628
Tôi để kiểu tóc của JC Chasez hay gì đó
thời anh ấy ở NSYNC. Chơi bời chưa.

131
00:08:24,962 --> 00:08:27,173
Tôi yêu Giê-su, tôi yêu Chúa,

132
00:08:27,256 --> 00:08:30,218
mà tôi không rõ
các con của Người có yêu tôi không.

133
00:08:31,010 --> 00:08:32,303
Ở trường, tôi bị bắt nạt.

134
00:08:32,386 --> 00:08:35,640
Lũ con gái sẽ viết "dị hợm" lên giấy
rồi ném vào tôi.

135
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
Trẻ con thật xấu tính.

136
00:08:37,600 --> 00:08:40,645
Tôi luôn nghĩ:
"Khi nào Chúa sẽ đến bắt mình đi?"

137
00:08:41,229 --> 00:08:42,647
Vì tôi ghét ở đây lắm.

138
00:08:45,024 --> 00:08:49,612
Đây là KZRG Newswatch
với Chad Elliott và Josh Marsh.

139
00:08:49,695 --> 00:08:53,866
Lễ tốt nghiệp của Trung học Joplin sẽ được
tổ chức ở Đại học Bang Nam Missouri.

140
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
Một ngày trọng đại
với khóa tốt nghiệp này.

141
00:08:57,328 --> 00:08:59,163
Tôi đã sẵn sàng để tốt nghiệp.

142
00:09:00,706 --> 00:09:04,835
Mọi người sẽ tản mát
và bước vào giai đoạn tiếp theo trong đời,

143
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
nên tôi rất phấn khích.

144
00:09:10,675 --> 00:09:12,885
Ở Trung học Joplin có nhiều nhóm nhỏ.

145
00:09:13,386 --> 00:09:16,138
Tôi nghĩ mình ở nhóm mê thể thao.

146
00:09:17,473 --> 00:09:20,518
Hơn 2.100 học sinh lấp đầy
hội trường của Trung học Joplin.

147
00:09:20,601 --> 00:09:22,186
Với đông học sinh như vậy,

148
00:09:22,270 --> 00:09:25,398
thật khó để ai cũng được nổi tiếng,

149
00:09:25,481 --> 00:09:28,317
nhưng sự khác biệt về xã hội ở đây
khó có thể rõ ràng hơn.

150
00:09:28,401 --> 00:09:32,113
Đây là chuyện về những học sinh
nổi tiếng nhất Trung học Joplin.

151
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
Chào, tôi là Will Norton cho JET-14.

152
00:09:35,074 --> 00:09:37,994
Will, bạn tốt của tôi,
có một kênh YouTube,

153
00:09:38,077 --> 00:09:40,913
Willdabeast, nhiều lượt xem.
Chẳng biết nữa, tôi không xem.

154
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
Tôi không hâm mộ cậu ấy. Tôi là bạn mà.

155
00:09:43,416 --> 00:09:45,626
Nhưng Will cho tôi vào một video.

156
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
Ta có Keegan, mê thể thao và cua gái.

157
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
Ồ, chuyện đó… Tôi chịu.

158
00:09:50,298 --> 00:09:52,216
Will gọi tôi là kẻ mê thể thao và cua gái,

159
00:09:52,300 --> 00:09:57,013
và có lẽ người xem cũng đã nghĩ về tôi
như thế, và có lẽ tôi cũng từng như thế.

160
00:09:57,680 --> 00:10:01,225
Tôi đang học cấp ba.
Tôi chưa cần ổn định và ở bên một người.

161
00:10:01,309 --> 00:10:04,061
Tiền đạo bắt bóng lớp 12
cao 1m85, nặng 91kg,

162
00:10:04,145 --> 00:10:08,232
số 85, Keegan Henry!

163
00:10:10,192 --> 00:10:13,487
Con gái để ý tôi
vì tôi là đội trưởng đội bóng bầu dục.

164
00:10:17,908 --> 00:10:18,993
Tôi thích thi đấu,

165
00:10:19,994 --> 00:10:24,332
ánh đèn thứ Sáu và được mang màu cờ sắc áo
quê hương. Điều đó thật tuyệt.

166
00:10:30,755 --> 00:10:34,050
Tôi không muốn dự lễ tốt nghiệp.
Tôi nghĩ nó hơi quá đà.

167
00:10:34,133 --> 00:10:37,219
Một trong các chị tôi chê bai tôi
vì áo tôi bị nhăn.

168
00:10:37,303 --> 00:10:40,723
Tôi nói: "Cần gì phải ủi nó chứ.
Cứ thế đi thôi".

169
00:10:45,686 --> 00:10:48,522
Những cơn bão thường tràn vào từ phía Tây,

170
00:10:48,606 --> 00:10:51,817
nên bọn tôi lái xe ra
một vùng rộng lớn hơn về phía Kansas.

171
00:10:53,444 --> 00:10:58,491
Nhiều cơn bão không tạo ra lốc xoáy,
nhưng ở điều kiện hoàn hảo, nó sẽ xảy ra.

172
00:10:59,367 --> 00:11:02,995
Bão càng dữ dội
thì nó bắt đầu xoáy càng mạnh,

173
00:11:03,537 --> 00:11:05,289
được gọi là xoáy thuận trung.

174
00:11:05,373 --> 00:11:08,376
Đến một thời điểm,
nó thả xuống một cơn lốc xoáy.

175
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Như ma thuật vậy.

176
00:11:13,172 --> 00:11:14,340
Thật ngoạn mục.

177
00:11:14,423 --> 00:11:16,467
Lốc xoáy xảy ra nhiều nhất

178
00:11:16,550 --> 00:11:19,387
ở vùng đồng bằng phía Đông dãy núi Rocky.

179
00:11:19,470 --> 00:11:23,724
Lớn lên ở Tornado Alley,
lốc xoáy là chuyện cơm bữa.

180
00:11:24,225 --> 00:11:27,061
Năm nào bạn cũng nghe thấy
còi cảnh báo lốc xoáy,

181
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
nhưng chẳng ai thực sự lo lắng cả.

182
00:11:31,107 --> 00:11:34,360
Thường thì nó sẽ chỉ hất tung
vài con bò trên cánh đồng.

183
00:11:40,700 --> 00:11:43,411
Kaylee và em trai Eric
đã nhiều lần đi với tôi

184
00:11:43,494 --> 00:11:44,870
để kiểm tra bão.

185
00:11:45,496 --> 00:11:48,124
Bọn tôi thường nghe nhạc và lái xe.

186
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
Mac hoàn toàn trái ngược với tôi
theo nhiều cách.

187
00:11:56,882 --> 00:12:00,136
Tôi bị cuốn hút khi hỏi anh ấy:
"Anh đang nghĩ gì vậy?"

188
00:12:00,219 --> 00:12:04,515
Và anh ấy luôn trả lời thật lòng rằng:
"Chẳng gì cả".

189
00:12:04,598 --> 00:12:09,019
Tôi nói: "Sao có thể như thế?
Sao anh có thể không nghĩ về điều gì?"

190
00:12:11,981 --> 00:12:15,776
Tôi thường có
hàng chục dòng suy nghĩ cùng lúc,

191
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
nhưng tôi biết cách tắt chúng đi.

192
00:12:21,449 --> 00:12:22,366
Nhạc heavy metal.

193
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Nó tát vào mặt bạn,

194
00:12:24,660 --> 00:12:27,496
và có lẽ nhờ đó
mà tôi thoát khỏi dòng suy nghĩ.

195
00:12:29,832 --> 00:12:34,128
Khi đó tôi vừa có bằng cử nhân Toán học,
Toán học tính toán,

196
00:12:34,211 --> 00:12:38,799
công nghệ thông tin,
và khoa học thông tin máy tính.

197
00:12:40,593 --> 00:12:43,637
Nhưng hồi nhỏ,
tôi gặp khó khăn trong việc kết bạn.

198
00:12:44,221 --> 00:12:47,016
Có lẽ tôi là người kém tự tin.

199
00:12:49,643 --> 00:12:54,815
Tôi đã cố ở bên những người
khiến tôi thoải mái và an toàn.

200
00:12:56,066 --> 00:12:57,943
Em trai tôi, Eric, và tôi…

201
00:12:58,027 --> 00:12:59,695
Đơn giản thì nó là bạn thân của tôi.

202
00:13:00,279 --> 00:13:01,822
Và Mac làm tôi dịu lại.

203
00:13:06,952 --> 00:13:11,165
Bọn tôi đến gần Kansas
và dừng ở một trạm xăng ở ranh giới bang

204
00:13:12,166 --> 00:13:14,001
để quan sát cơn bão.

205
00:13:17,254 --> 00:13:20,007
Bọn tôi cách Joplin khoảng chục cây số.

206
00:13:22,092 --> 00:13:23,969
Khi đó bọn tôi lấy máy quay ra

207
00:13:24,053 --> 00:13:28,516
để quay lại mọi thứ có thể xảy ra.

208
00:13:30,017 --> 00:13:34,355
Tôi cho là mình nghiện adrenaline.
Tôi luôn đi tìm cảm giác hồi hộp.

209
00:13:36,398 --> 00:13:39,235
Tôi chưa đủ hiểu biết để nhận ra
mình đang làm điều gì.

210
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
Điều đó có chút vô trách nhiệm.

211
00:13:41,529 --> 00:13:45,991
Nhưng tôi nghĩ nó rất thú vị.
Lần nào cũng là một chuyến phiêu lưu.

212
00:14:04,426 --> 00:14:07,429
Vì có quá nhiều người tốt nghiệp
ở Trung học Joplin,

213
00:14:07,513 --> 00:14:10,057
họ không thể tổ chức
lễ tốt nghiệp ở trường.

214
00:14:10,558 --> 00:14:14,937
Nên lễ tốt nghiệp diễn ra ở Đại học Bang
Nam Missouri ngay ngoài thị trấn.

215
00:14:19,859 --> 00:14:24,864
Thưa quý vị, hãy cùng tôi chào đón
khóa tốt nghiệp Trung học Joplin năm 2011.

216
00:14:31,161 --> 00:14:33,998
Điều này quan trọng,
nên vui lòng tắt điện thoại

217
00:14:34,081 --> 00:14:36,917
để tất cả có thể cùng tận hưởng
buổi lễ này.

218
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
Lúc này, xin giới thiệu các thành viên…

219
00:14:40,170 --> 00:14:43,173
Tôi nhắn tin cho Will,
đùa cợt về các khách mời,

220
00:14:43,257 --> 00:14:45,676
và nói về mọi thứ, trừ lễ tốt nghiệp.

221
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
Cảm ơn niên khóa 2011.

222
00:14:49,388 --> 00:14:51,390
Mau lên. Bao giờ mới được về đây?

223
00:14:51,473 --> 00:14:53,183
Vì bọn tôi thấy chán lắm rồi.

224
00:14:54,018 --> 00:14:56,729
Gần đây tôi suy nghĩ rất nhiều
về tương lai

225
00:14:56,812 --> 00:14:58,022
và những gì sắp tới.

226
00:14:59,189 --> 00:15:02,568
Đến giờ, tôi có thể đoán
mình sẽ ở đâu trong mười năm tới.

227
00:15:02,651 --> 00:15:07,239
Đó là đi học ở đây, Joplin, Missouri,
và chờ đợi một điều gì lớn lao.

228
00:15:08,866 --> 00:15:10,492
Hôm nay là điều lớn lao đó.

229
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
Cảm ơn.

230
00:15:20,210 --> 00:15:24,173
Sóng FM 102,9, AM 1310, News Talk, KZRG.

231
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
Cảnh báo lốc xoáy có hiệu lực
đến 9:00 tối nay.

232
00:15:26,884 --> 00:15:30,471
Có nguy cơ cao
về lốc xoáy và giông bão nguy hiểm.

233
00:15:30,554 --> 00:15:34,099
Chiều hôm đó tôi đang đi làm.
Tôi làm ở một tiệm kem sữa chua

234
00:15:34,183 --> 00:15:35,309
tên là CherryBerry.

235
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
NHIỀU HƯƠNG VỊ
NGẬP TRÀN TOPPING

236
00:15:40,272 --> 00:15:41,607
Hôm đó rất bận rộn,

237
00:15:41,690 --> 00:15:43,567
và tôi nhớ là tôi đã nghĩ:

238
00:15:44,109 --> 00:15:47,279
"Còn lúc nào hợp hơn để ăn kem sữa chua?
Có cảnh báo lốc xoáy mà".

239
00:15:48,155 --> 00:15:52,534
Hồi đó người ta không quan tâm đến bão
trừ khi có cảnh báo lốc xoáy.

240
00:15:53,035 --> 00:15:57,039
Nhưng mỗi khi thời tiết xấu,
tôi lại nghĩ đó là tận thế.

241
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
Tôi biết điều đó có vẻ điên rồ,
mà khi đó ở đâu cũng nói thế.

242
00:16:01,168 --> 00:16:04,171
Có cả trên phim, ví dụ như 2012.

243
00:16:04,254 --> 00:16:06,799
Đó là Sự cất lên.
Người có đạo đức đã lên thiên đàng…

244
00:16:06,882 --> 00:16:09,635
Cả Gia đình Simpson
cũng đùa về Sự cất lên.

245
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
Và ở nhà thờ,
bọn tôi học được là nó sẽ đến.

246
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
Điều tôi lo lắng nhất
là bị bỏ lại phía sau.

247
00:16:15,766 --> 00:16:19,269
Ngoài đó có nhiều chòi khí tượng.
Lốc xoáy có màu đỏ,

248
00:16:19,353 --> 00:16:21,939
màu vàng thể hiện
những nơi có thể có sấm sét mạnh.

249
00:16:22,022 --> 00:16:23,440
Lúc đó là khoảng 4:20.

250
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
Tôi nghe thấy tiếng cọt kẹt.

251
00:16:29,697 --> 00:16:31,991
Một trong các ý nghĩ đầu tiên của tôi là:

252
00:16:32,074 --> 00:16:35,869
"À, họ đang nói về cảnh báo lốc xoáy,
có thể nghiêm trọng đây".

253
00:16:35,953 --> 00:16:38,664
PHÍA NAM ĐƯỜNG MAIN

254
00:16:38,747 --> 00:16:43,293
BÁNH VÒNG
TƯƠI

255
00:16:43,377 --> 00:16:45,838
Sau khi hạ cánh và lái xe đến khách sạn,

256
00:16:45,921 --> 00:16:48,924
tôi nhắn cho Doug
rằng bọn tôi đã đến nơi an toàn.

257
00:16:49,425 --> 00:16:52,177
Nhưng thật bất ngờ, chú ấy không trả lời.

258
00:16:52,261 --> 00:16:53,971
Tôi thấy điều đó hơi kỳ lạ

259
00:16:54,054 --> 00:16:57,891
vì chú Doug luôn phản hồi rất nhanh.

260
00:16:57,975 --> 00:16:59,184
MỞ CỬA

261
00:16:59,268 --> 00:17:01,061
Bọn tôi tìm thấy chỗ ăn tối.

262
00:17:01,687 --> 00:17:04,898
Và khi bọn tôi bước vào, gió thổi rất nhẹ,

263
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
và không hề có tiếng chim hót.

264
00:17:09,361 --> 00:17:14,616
Có gì đó trong bầu không khí
nói rằng một chuyện kinh khủng sắp xảy ra.

265
00:17:22,374 --> 00:17:25,044
Bọn tôi ngồi ăn tối,
khi đó nhà hàng khá đông.

266
00:17:25,836 --> 00:17:27,421
Có một trận bóng chày.

267
00:17:27,504 --> 00:17:31,884
Cú swing ở 3-0,
anh ấy đưa bóng đến góc sân bên phải.

268
00:17:31,967 --> 00:17:36,346
Tôi nhìn Chad,
khi đó thằng bé dán mắt vào điện thoại.

269
00:17:36,430 --> 00:17:37,890
Tôi xem ứng dụng ra-đa.

270
00:17:38,891 --> 00:17:43,062
Tôi thấy một cơn bão Supercell
di chuyển vào Tây Nam Missouri.

271
00:17:44,104 --> 00:17:46,690
Tôi rất háo hức.
Tôi biết thời tiết sẽ xấu,

272
00:17:46,774 --> 00:17:49,610
đó chính là lý do tôi tới vùng Trung Tây.

273
00:17:53,447 --> 00:17:55,741
Chúa ơi, nhìn đám mây di chuyển kìa.

274
00:17:55,824 --> 00:18:00,746
…họ đang thấy một đám mây xoáy dài
trên đường County.

275
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Trong lúc này…

276
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
Nó sẽ rơi xuống à?

277
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
Có giống sắp rơi xuống không?

278
00:18:06,543 --> 00:18:09,004
Ừ, có vẻ như nó đang cố hạ xuống.

279
00:18:10,589 --> 00:18:12,049
Sẽ còn hơn thế, bạn à.

280
00:18:12,883 --> 00:18:14,093
Nó cũng đang xoay.

281
00:18:15,427 --> 00:18:16,512
Nó đang rơi xuống.

282
00:18:19,348 --> 00:18:20,265
Này…

283
00:18:20,349 --> 00:18:21,558
Nó đang cố hạ xuống.

284
00:18:21,642 --> 00:18:22,684
Nó đang cố.

285
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Đó…

286
00:18:28,315 --> 00:18:29,858
là thứ tôi chưa từng thấy.

287
00:18:29,942 --> 00:18:34,822
Bọn tôi đã làm việc này vài lần,
và lần này có điều gì đó đã thay đổi.

288
00:18:34,905 --> 00:18:38,075
…khu vực Columbus.
Đây là báo cáo mới thứ ba về đám mây dài.

289
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
Nó có thể xoay ở đây trong…

290
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
Này.

291
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Nó chắc chắn dao động…

292
00:18:42,955 --> 00:18:46,750
Tôi thấy lạnh sống lưng
và nổi da gà khắp người.

293
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
Có gì đó không ổn.

294
00:18:49,419 --> 00:18:51,588
Nên tôi hỏi họ: "Muốn về không?'

295
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
…bên ngoài Riverton.

296
00:18:52,965 --> 00:18:53,966
Muốn về không?

297
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Muốn về không?

298
00:18:57,386 --> 00:19:01,390
Rìa của cơn bão có màu đen rất đậm.
Mọi thứ về nó nói với tôi:

299
00:19:01,473 --> 00:19:05,269
"Chà, đây sẽ là một cơn bão rất mạnh".

300
00:19:07,229 --> 00:19:10,607
Ta đang ở chính xác hướng Đông Bắc
của nơi nó sẽ rơi xuống. Khoan…

301
00:19:12,401 --> 00:19:14,903
Rồi đài phát thanh vang lên.

302
00:19:14,987 --> 00:19:15,821
Nghe này.

303
00:19:15,904 --> 00:19:18,115
Các đài khí tượng
đang ra cảnh báo lốc xoáy.

304
00:19:18,198 --> 00:19:21,869
Ra-đa cho thấy lốc xoáy đang hướng đến
phía Bắc của Joplin…

305
00:19:21,952 --> 00:19:24,788
Ta đang ở phía Đông Bắc cơn bão.
Ta phải đi thôi.

306
00:19:25,998 --> 00:19:27,624
Ra-đa báo có lốc xoáy.

307
00:19:28,584 --> 00:19:29,418
Đi thôi.

308
00:19:31,879 --> 00:19:34,381
- Nó ở ngay đó.
- Chúa ơi, nó đây rồi.

309
00:19:34,464 --> 00:19:35,966
Đúng. Nó đến sát lắm rồi.

310
00:19:37,342 --> 00:19:42,639
Tôi thắt dây an toàn và để điện thoại lên
bảng táp-lô để nó hướng thẳng lên trên.

311
00:19:47,227 --> 00:19:48,312
Giờ đi đâu đây?

312
00:19:48,395 --> 00:19:50,522
Có báo cáo mưa đá cỡ quả bóng golf.

313
00:19:50,606 --> 00:19:51,899
Chết tiệt.

314
00:19:51,982 --> 00:19:56,570
Tôi nghĩ nếu bọn tôi đi về phía Nam,
bọn tôi sẽ có một điểm nhìn thuận lợi.

315
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Bọn tôi sẽ tránh xa nơi có mưa đá.

316
00:19:59,990 --> 00:20:02,409
Ta cần đến một nơi an toàn.

317
00:20:02,492 --> 00:20:03,368
Đúng thế.

318
00:20:03,452 --> 00:20:07,164
Gió đang hút vào.
Không khí bị hút vào cơn bão.

319
00:20:07,247 --> 00:20:10,042
Từ từ. Sẽ có một đoạn đường dốc
gần đường tàu.

320
00:20:11,001 --> 00:20:14,421
Nó sẽ rơi cách hơn một cây số,
hoặc rơi vào đầu ta.

321
00:20:15,047 --> 00:20:17,716
Một cơn lốc xoáy có thể rơi xuống
ngay lúc đó.

322
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
Dừng ngay trên ngọn đồi này đi, ừ.

323
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
Nhìn kìa. Nhìn mấy thứ đó đi.

324
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
Ừ.

325
00:20:25,015 --> 00:20:25,974
Vậy ra ngoài đi.

326
00:20:27,184 --> 00:20:29,853
Em sẽ ngồi trong xe để đi cho nhanh.

327
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Còi báo động bắt đầu kêu lên.

328
00:20:40,989 --> 00:20:43,784
Tôi chưa từng nghe thấy
tiếng còi đó trong đời.

329
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Còi báo động nghĩa là
có cảnh báo lốc xoáy ở đó.

330
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
Và nó nói: "Con sẽ ra ngoài xem thử".

331
00:20:53,168 --> 00:20:56,546
Tôi quay sang những khách hàng
bên cạnh tôi và nói:

332
00:20:57,506 --> 00:21:01,593
"Bọn tôi vừa từ San Diego đến đây.
Tiếng còi này có đáng lo không?"

333
00:21:02,678 --> 00:21:07,391
Họ trấn an tôi rằng còi báo động
vẫn hay kêu và tôi không nên lo lắng.

334
00:21:08,350 --> 00:21:11,353
Khi nghe điều đó từ người dân Joplin,

335
00:21:11,436 --> 00:21:15,148
tôi nghĩ: "Rồi, mình sẽ tiếp tục ăn tối.
Mọi chuyện sẽ ổn thôi".

336
00:21:22,030 --> 00:21:25,284
Ngay lập tức,
tôi nhận ra rằng trời rất tối.

337
00:21:25,367 --> 00:21:28,203
Nó còn có ánh xanh rất đậm.

338
00:21:28,287 --> 00:21:29,663
Chào buổi tối.

339
00:21:30,539 --> 00:21:34,626
Còi báo động lốc xoáy vẫn vang lên.
Có lẽ các bạn có thể nghe thấy.

340
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
Đây rồi.

341
00:21:40,299 --> 00:21:44,011
Giờ chắc chắn là lúc trú ẩn
nếu các bạn đang ở khu vực Joplin.

342
00:21:44,094 --> 00:21:45,846
Chắc chắn các bạn nên trú ẩn.

343
00:21:47,514 --> 00:21:50,350
Những gì tôi thấy tiếp theo
làm tôi sợ hãi.

344
00:21:51,560 --> 00:21:55,689
Hãy tìm đoạn phim
về cơn lốc xoáy dữ dội nhất có thể

345
00:21:55,772 --> 00:21:57,649
và đưa nó vào ảnh ra-đa.

346
00:21:59,651 --> 00:22:03,113
Khi thấy cơn lốc xoáy khủng khiếp
sắp đi vào thị trấn,

347
00:22:04,531 --> 00:22:07,284
tôi đã nghĩ bọn tôi sẽ chết.

348
00:22:08,118 --> 00:22:11,580
Chad chạy vào, nắm cánh tay tôi và nói:

349
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
"Mẹ, ta cần đi ngay. Ta phải đi ngay".

350
00:22:14,624 --> 00:22:18,795
Tôi nói: "Không, ổn mà. Mấy người này nói
vụ này hay xảy ra. Chad, đừng lo".

351
00:22:18,879 --> 00:22:23,675
Tôi rất ức chế
và chỉ muốn đứng lên rồi hét thật to:

352
00:22:24,384 --> 00:22:27,346
"Ta sẽ chết nếu không đi trú ẩn".

353
00:22:27,971 --> 00:22:31,099
Khi đó tôi 13 tuổi, giọng tôi the thé,

354
00:22:31,183 --> 00:22:34,478
và tôi đang cố bảo mẹ tôi
và nhiều người lớn phải làm gì.

355
00:22:35,145 --> 00:22:36,563
Đội Cardinals dẫn sáu…

356
00:22:37,064 --> 00:22:41,068
Xin phép gián đoạn chương trình
bình thường để cảnh báo về thời tiết.

357
00:22:41,860 --> 00:22:44,613
Xin chào. Tôi là
nhà khí tượng học Doug Heady…

358
00:22:44,696 --> 00:22:49,409
Tivi trong nhà hàng
chuyển sang kênh thời tiết địa phương,

359
00:22:49,493 --> 00:22:52,120
và Doug Heady, KOAM, đã xuất hiện.

360
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
Đây là một cơn lốc xoáy đã được xác nhận
trên mặt đất.

361
00:22:57,167 --> 00:22:59,544
Việc chú Doug nói nó đã ở trên mặt đất

362
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
đã củng cố những gì tôi đã thấy

363
00:23:02,172 --> 00:23:04,800
và còn biến nó thành sự thật.

364
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
Đó là khi tôi biết tình hình rất tệ.

365
00:23:07,010 --> 00:23:09,554
Khi đó, bọn tôi đứng dậy và chạy đi.

366
00:23:09,638 --> 00:23:10,764
Quý vị cần trú ẩn,

367
00:23:10,847 --> 00:23:14,101
vì lốc xoáy trên mặt đất là rất nguy hiểm.

368
00:23:15,602 --> 00:23:18,730
Tôi đang lên sóng,
và cơn lốc phát triển quá nhanh.

369
00:23:19,231 --> 00:23:23,527
Từ ra-đa, tôi có thể nói đó là
một cơn lốc xoáy có sức hủy diệt lớn,

370
00:23:23,610 --> 00:23:27,989
và nó đang di chuyển về phía Đông,
nên sẽ đi thẳng vào thành phố.

371
00:23:28,073 --> 00:23:29,741
Xem máy quay trên tháp nào.

372
00:23:31,618 --> 00:23:33,578
Bầu trời trông rất đáng sợ.

373
00:23:34,454 --> 00:23:38,041
Nhưng khi nhìn vào máy quay,
tôi không thấy cơn lốc xoáy nào.

374
00:23:38,917 --> 00:23:42,712
Tôi kéo máy quay qua hai bên
để xem nó ở đâu.

375
00:23:43,880 --> 00:23:49,636
Tôi chỉ có thể thấy một bầu trời rất xám,
gần như có màu đen.

376
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Ta đang nhìn về phía Tây,

377
00:23:52,013 --> 00:23:55,434
quý vị có thể thấy nó có thể ở ngay đó,

378
00:23:55,517 --> 00:23:57,853
trong dải mưa đằng kia.

379
00:23:59,062 --> 00:24:03,275
Mất vài giây tôi mới nhận ra:
"À, đây là một cơn lốc xoáy bọc mưa".

380
00:24:03,942 --> 00:24:06,862
Nó được mưa bao bọc,
nên bạn sẽ không thấy nó đến.

381
00:24:07,904 --> 00:24:12,159
Những cơn lốc xoáy rất mạnh có khả năng
bao bọc trong nó rất nhiều độ ẩm

382
00:24:12,242 --> 00:24:13,994
đến nỗi được bao bọc bởi mưa.

383
00:24:14,077 --> 00:24:17,038
Nên tôi biết
hầu hết mọi người sẽ không biết

384
00:24:17,122 --> 00:24:21,293
rằng có một cơn lốc xoáy khủng khiếp
ngay phía sau bức tường đó.

385
00:24:23,753 --> 00:24:25,797
Bọn tôi dừng lại ở một bãi đá,

386
00:24:25,881 --> 00:24:27,757
quay phim và quan sát điểm đó.

387
00:24:27,841 --> 00:24:31,678
Thật đấy, từ đó sẽ sinh ra
một cơn lốc xoáy khủng khiếp.

388
00:24:32,512 --> 00:24:34,598
Chính là chỗ đó.

389
00:24:36,558 --> 00:24:38,101
Nhìn nó xoay kìa.

390
00:24:41,855 --> 00:24:42,689
Ôi.

391
00:24:43,190 --> 00:24:45,442
Chúa ơi! Nhìn đám mây di chuyển kìa.

392
00:24:48,737 --> 00:24:49,613
Trời tối rồi.

393
00:24:51,823 --> 00:24:57,329
Trời tối sầm lại
như thể mặt trời đã bị dập tắt.

394
00:24:57,412 --> 00:25:00,916
Nó không giống mọi thứ tôi từng thấy.
Bóng tối vào ban ngày.

395
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
Giống như nhật thực vậy.

396
00:25:07,464 --> 00:25:11,843
Một cơn bão khổng lồ đã chặn
ánh sáng mặt trời theo đúng nghĩa đen.

397
00:25:16,139 --> 00:25:17,224
Thấy không kìa?

398
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
Ừ, đi thôi.

399
00:25:20,519 --> 00:25:21,353
Mac, vào đi!

400
00:25:23,271 --> 00:25:24,397
Đừng sợ.

401
00:25:25,273 --> 00:25:27,943
Đừng sợ. Sợ hãi là tệ nhất đấy.

402
00:25:28,735 --> 00:25:31,238
Ta sắp không thấy được
chuyện gì đang xảy ra nữa rồi.

403
00:25:31,738 --> 00:25:32,781
Ta phải xem.

404
00:25:34,241 --> 00:25:36,576
Từ chỗ đi săn cơn bão,

405
00:25:36,660 --> 00:25:39,162
bọn tôi đã bị cơn bão săn ngược lại.

406
00:25:39,788 --> 00:25:43,208
Hai người thấy đằng kia không?
Nó đang đến chỗ chúng ta.

407
00:25:43,291 --> 00:25:46,294
Bạn có thể làm những việc sau
để bản thân và gia đình an toàn.

408
00:25:46,378 --> 00:25:50,423
Nếu đang ở trong xe,
hãy ra ngay và vào nơi trú ẩn đủ an toàn.

409
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
Khi đó tôi 16 tuổi,

410
00:26:04,354 --> 00:26:09,693
và chỉ đang lượn lờ với các bạn,
Evan, Dylan và anh trai cậu ấy, Doug.

411
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
Evan đang bật Tech N9ne trên radio.

412
00:26:16,700 --> 00:26:18,285
Không khí lúc đó khá đáng sợ.

413
00:26:20,453 --> 00:26:23,873
Em trai tôi nói: "Anh ơi, đi lấy đồ đi".

414
00:26:23,957 --> 00:26:26,751
Bọn tôi chỉ định đi chơi.
Mọi thứ rất vui vẻ.

415
00:26:28,837 --> 00:26:32,465
Bọn tôi đi đường nhánh,
vì bọn tôi không thích đi đường chính.

416
00:26:32,549 --> 00:26:36,136
Bọn tôi thuộc nằm lòng những con đường đó.

417
00:26:39,347 --> 00:26:42,183
Hồi cấp ba, có lẽ tôi là một kẻ đơn độc.

418
00:26:42,267 --> 00:26:45,770
Tôi bị đuổi học vì liên tục gặp rắc rối.

419
00:26:46,313 --> 00:26:50,317
Tôi có nhiều việc quan trọng hơn,
như đạp xe và hút cần sa.

420
00:26:55,405 --> 00:26:57,574
Chơi BMX là tất cả với tôi.

421
00:26:58,241 --> 00:27:01,995
Tất cả số tiền tôi nhặt nhạnh
đều được dùng để dựng xe.

422
00:27:02,662 --> 00:27:05,874
Không rõ bạn có kiếm tiền từ nhỏ không,
mà khó lắm.

423
00:27:09,878 --> 00:27:13,256
Bố tôi nhắn tin cho tôi,
nói: "Có lốc xoáy đấy. Cẩn thận".

424
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
Và tôi đáp:

425
00:27:15,759 --> 00:27:20,221
"Con không thấy dấu hiệu nào của lốc xoáy.
Gặp bố sau nhé".

426
00:27:20,764 --> 00:27:23,099
Và không rõ là tôi bị ngu ngốc hay gì,

427
00:27:23,183 --> 00:27:26,561
mà tôi đã xem Phù thủy Xứ Oz
và thấy nó không nguy hiểm.

428
00:27:29,147 --> 00:27:31,900
Hai phút sau,
trời chuyển tối trong vài giây.

429
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
Rồi trời tối đen như mực…

430
00:27:41,159 --> 00:27:43,536
đến nỗi bạn không thể thấy gì trước mặt.

431
00:27:44,537 --> 00:27:46,873
Tối tăm một cách chết chóc.

432
00:27:50,877 --> 00:27:53,338
Tôi chưa từng thấy điều gì như vậy.

433
00:27:56,383 --> 00:27:57,425
Điều đó thật

434
00:27:58,259 --> 00:27:59,135
điên rồ.

435
00:28:04,224 --> 00:28:05,600
Lại có báo động lốc xoáy.

436
00:28:05,684 --> 00:28:08,061
Báo động lốc xoáy lại vang lên ở Joplin.

437
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
Còi báo động lốc xoáy kìa.

438
00:28:11,731 --> 00:28:13,733
Ta thực sự cần biến khỏi đây!

439
00:28:14,484 --> 00:28:17,612
Biến khỏi đây thôi. Chúa ơi.

440
00:28:17,696 --> 00:28:18,571
Cẩn thận phía sau.

441
00:28:19,739 --> 00:28:22,534
- Chúa ơi.
- Chúa ơi!

442
00:28:23,118 --> 00:28:23,952
Chúa ơi.

443
00:28:24,035 --> 00:28:25,745
Nó ở ngay sau lưng chúng ta.

444
00:28:26,246 --> 00:28:28,832
Tôi đã nhìn vào gương chiếu hậu nhỏ

445
00:28:31,668 --> 00:28:34,838
và thấy một con quái vật đen tối khổng lồ.

446
00:28:37,882 --> 00:28:40,844
Có tiếng gầm gừ
như thể Mẹ Thiên nhiên đang đói.

447
00:28:41,678 --> 00:28:46,141
Cơn bão tiếp tục di chuyển về phía Đông.
MSSU, ngay phía Bắc Joplin,

448
00:28:46,224 --> 00:28:48,685
nơi đang diễn ra lễ tốt nghiệp trung học,

449
00:28:48,768 --> 00:28:50,854
đó là con đường bão đi lúc này.

450
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Cheyenne Nooney.

451
00:29:02,907 --> 00:29:06,494
Sau lễ tốt nghiệp sẽ có một bữa tiệc lớn.

452
00:29:08,872 --> 00:29:09,914
Chuẩn bị đi.

453
00:29:10,498 --> 00:29:14,252
Đó là lời chào tạm biệt.
Mọi người sẽ tập trung lại lần cuối.

454
00:29:14,335 --> 00:29:16,588
Amber Cantu.

455
00:29:19,883 --> 00:29:22,010
Tôi sẽ làm DJ, nên tôi rất hào hứng,

456
00:29:22,677 --> 00:29:25,054
và tôi nhớ là Will cũng rất hào hứng.

457
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
William Norton.

458
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
Thú vị là tên tôi ở cuối bảng chữ cái.

459
00:29:33,146 --> 00:29:35,106
Andrew Keegan Tinney.

460
00:29:37,525 --> 00:29:40,737
Nên khi tôi quay lại chỗ ngồi,
buổi lễ đã gần kết thúc.

461
00:29:50,246 --> 00:29:53,750
Tôi nán lại để chụp ảnh với Will
và một số bạn học khác.

462
00:29:54,667 --> 00:29:56,711
Cả gia đình tôi đã đi về nhà.

463
00:29:57,712 --> 00:30:00,673
Khi bọn tôi rời lễ tốt nghiệp,
có một cơn lốc xoáy.

464
00:30:03,635 --> 00:30:07,472
Bố gọi tôi, nói rằng có còi báo động
và bão sắp đến.

465
00:30:07,555 --> 00:30:08,932
"Con phải về nhà ngay".

466
00:30:15,104 --> 00:30:17,690
Giọng bố tôi… Ông muốn tôi về nhà.

467
00:30:18,817 --> 00:30:21,528
Bố tôi là trưởng khu cứu thương ở đây.

468
00:30:21,611 --> 00:30:25,490
Nên bố tôi đã dạy bọn trẻ
chuẩn bị cho mọi biến cố.

469
00:30:26,199 --> 00:30:29,494
Nên, vào học kỳ cuối cấp ba,
tôi được dạy cấp cứu.

470
00:30:30,036 --> 00:30:32,497
Nếu bố tôi lo lắng về cơn bão này,

471
00:30:32,580 --> 00:30:36,125
tôi biết mình phải lên xe tải và về nhà.

472
00:30:37,585 --> 00:30:39,379
Tất cả xếp hàng dài chờ ra về.

473
00:30:39,462 --> 00:30:42,131
Tôi nghĩ: "Không, kệ xác.
Mình sẽ không đợi".

474
00:30:42,215 --> 00:30:45,927
Tôi băng qua bãi cỏ và vệ đường,
lái xe ra và về nhà trước.

475
00:30:46,010 --> 00:30:48,179
Đây là tình huống thời tiết nguy hiểm.

476
00:30:48,263 --> 00:30:52,183
Xin hãy tìm nơi trú bão ngay.
Hãy đi xuống tầng hầm.

477
00:30:52,267 --> 00:30:53,893
Trời bắt đầu mưa lớn hơn.

478
00:30:53,977 --> 00:30:58,439
Mọi chuyện ngày càng tồi tệ hơn
trên đoạn đường về nhà.

479
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
Đã xác nhận thấy lốc xoáy.

480
00:31:00,233 --> 00:31:03,570
Hãy đảm bảo nơi trú ẩn của bạn
có chăn để đắp,

481
00:31:03,653 --> 00:31:06,155
radio chạy bằng pin và đèn pin.

482
00:31:06,239 --> 00:31:09,033
Phòng nào trong nhà cũng được,
ví dụ như phòng tắm.

483
00:31:09,117 --> 00:31:10,243
Trời ạ.

484
00:31:10,326 --> 00:31:14,622
Những người quan sát báo về một cơn lốc
đa xoáy trên mặt đất ở phía Tây Joplin.

485
00:31:14,706 --> 00:31:17,542
Tế bào bão đang đi rất chậm về phía Tây
với tốc độ 32km/h.

486
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Mẹ!

487
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
Có nhiều báo cáo thiệt hại.

488
00:31:20,044 --> 00:31:20,879
Mẹ!

489
00:31:20,962 --> 00:31:22,171
Hãy tìm nơi trú ẩn.

490
00:31:22,255 --> 00:31:24,132
…nguy hiểm. Chúng tôi biết cơn bão ở đâu.

491
00:31:24,215 --> 00:31:28,177
Tôi đang làm việc ở quầy thu ngân
thì quản lý của tôi nói:

492
00:31:28,261 --> 00:31:31,806
"Này, cậu ra thu bàn ghế vào
để chúng khỏi bay mất được chứ?"

493
00:31:33,892 --> 00:31:36,185
Tôi bắt đầu vội vàng thu dọn bàn ghế.

494
00:31:37,687 --> 00:31:40,064
Bầu trời có đầy những màu kỳ lạ.

495
00:31:40,857 --> 00:31:45,361
Tôi cảm nhận được sự tĩnh lặng
trong không khí, một cảm giác điên rồ.

496
00:31:45,445 --> 00:31:49,157
Rồi tôi nhìn qua
bên trái tiệm kem sữa chua,

497
00:31:49,240 --> 00:31:52,160
và thấy một thứ gì đó giống như bức tường.

498
00:31:56,289 --> 00:31:59,709
Tôi sẽ không bao giờ quên âm thanh đó.
Nó ồn ào lắm.

499
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Như một tiếng gầm rú đáng sợ.

500
00:32:11,888 --> 00:32:16,351
Tôi chạy vội vào trong và bắt đầu
hét lên với những người lớn trong đó.

501
00:32:17,185 --> 00:32:20,605
Tôi chỉ trỏ, chỉ đạo họ,
bảo mọi người ra chỗ này, chỗ kia.

502
00:32:21,147 --> 00:32:23,775
Tôi thấy như đang điều khiến các con rối.

503
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
Tôi hét lên:
"Nghe lời tôi không chết hết bây giờ".

504
00:32:28,279 --> 00:32:31,449
Vài người cố rời đi.
Tôi nói: "Không, hãy ở lại đây".

505
00:32:31,950 --> 00:32:34,577
Họ kiểu: "Nếu có lốc xoáy, nơi này sẽ sập,

506
00:32:34,661 --> 00:32:37,622
và gia đình tôi sẽ không chết
ở một tiệm kem sữa chua đâu".

507
00:32:38,122 --> 00:32:39,499
Rồi đèn vụt tắt.

508
00:32:42,043 --> 00:32:43,086
Đèn đường đã tắt.

509
00:32:47,632 --> 00:32:50,051
Nhiều người báo rằng điện đã bị cắt.

510
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Điều đó sẽ xảy ra
khi cơn lốc xoáy quét qua…

511
00:32:53,262 --> 00:32:55,181
Chúa ơi, cầu cho con an toàn.

512
00:32:55,264 --> 00:32:56,265
…cũng thấy được nó.

513
00:32:57,725 --> 00:33:00,186
- Chết tiệt.
- Chúa ơi!

514
00:33:00,269 --> 00:33:02,105
- Thật tệ, thực sự.
- Chúa ơi!

515
00:33:05,525 --> 00:33:09,612
Trên đường, đèn xe là nguồn sáng duy nhất.

516
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
Cây cối nghiêng ngả.
Điều đầu tiên tôi nghĩ đến là khủng long.

517
00:33:14,409 --> 00:33:16,744
Thứ gì đó to lớn đang đi qua hàng cây.

518
00:33:16,828 --> 00:33:20,832
Những cây trưởng thành, to lớn,
bay đi bay lại hai bên đường.

519
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
Một cây đập vào xe
và Evan lái đi khi nó còn trên nóc.

520
00:33:29,799 --> 00:33:33,886
Kính chắn gió ra đi,
và mưa cứ thế rơi vào đầu bọn tôi.

521
00:33:33,970 --> 00:33:35,805
Evan nói: "Phải làm gì đây?"

522
00:33:35,888 --> 00:33:39,183
Nên Evan đạp ga,
nghĩ rằng bão đã đuổi ngay sát bọn tôi.

523
00:33:39,267 --> 00:33:43,187
Bọn tôi lái xe ra khỏi lốc xoáy.

524
00:33:46,357 --> 00:33:49,777
Cơn lốc xoáy kiểu như ngay trước mặt,
sắp chạm vào bọn tôi.

525
00:33:55,116 --> 00:33:57,535
Máy quay trên tháp bị lắc rất mạnh.

526
00:33:59,620 --> 00:34:02,582
Máy quay của bọn tôi
được đặt ở trung tâm Joplin.

527
00:34:03,833 --> 00:34:08,087
Khi đó tôi đang quan sát từ
một đài truyền hình cách thành phố 16 cây.

528
00:34:09,213 --> 00:34:12,258
Xin nhắc lại,
cơn lốc xoáy có thể được bao bọc bởi mưa.

529
00:34:12,759 --> 00:34:14,886
Lúc này rất khó để nhìn rõ.

530
00:34:14,969 --> 00:34:18,264
Tôi chỉ mong nó tan đi thật nhanh.

531
00:34:18,347 --> 00:34:21,184
Nhưng nó càng ngày càng mạnh hơn.

532
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
Từ chỗ rơi xuống mặt đất,
nó đã đi được hơn một cây số.

533
00:34:25,730 --> 00:34:28,983
Nó đạt đến sức mạnh đỉnh điểm
ở ngay trung tâm Joplin.

534
00:34:30,026 --> 00:34:32,945
Bạn có thể thấy các mảnh vụn,
gió thổi rất mạnh.

535
00:34:33,029 --> 00:34:34,655
Để tôi cho bạn thấy trên ra-đa.

536
00:34:34,739 --> 00:34:38,367
Khi thấy vòng tròn mảnh vụn ở ra-đa,
tôi biết nó đã thổi tung nhiều căn nhà

537
00:34:38,451 --> 00:34:40,078
và làm bật gốc cây cối.

538
00:34:40,161 --> 00:34:44,082
Tôi biết vào thời điểm đó,
tình hình đang vô cùng tệ.

539
00:34:47,210 --> 00:34:49,754
Nó hút hết dây điện vào.

540
00:34:50,671 --> 00:34:52,173
Nó đuổi theo bọn tôi.

541
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Bọn tôi cố thoát khỏi cơn lốc xoáy
để sống sót.

542
00:34:58,346 --> 00:34:59,680
- Ta sẽ đi đâu?
- Chịu!

543
00:34:59,764 --> 00:35:02,100
Anh ấy đi… Đi hướng này chứ.

544
00:35:03,559 --> 00:35:04,852
Ta sẽ vượt qua nó!

545
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
Chúa ơi.

546
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Tôi đạp ga mạnh nhất có thể.

547
00:35:13,486 --> 00:35:14,862
Gió tạt rất mạnh,

548
00:35:14,946 --> 00:35:17,782
như thể muốn ném
chiếc xe tải ra khỏi con đường.

549
00:35:17,865 --> 00:35:22,453
Tôi đã dùng hết mọi tế bào não để suy nghĩ

550
00:35:24,539 --> 00:35:26,457
xem tình huống tệ nhất là gì

551
00:35:26,541 --> 00:35:29,752
và cố dự liệu với những kết quả xấu.

552
00:35:30,336 --> 00:35:34,549
Tôi ngây thơ nghĩ rằng
mình vẫn nắm được sự kiểm soát.

553
00:35:35,258 --> 00:35:38,386
Nhìn gió thổi kìa. Nhìn mưa ở chỗ kia đi.

554
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
Mưa đang rơi ở đằng kia.

555
00:35:40,805 --> 00:35:45,101
Mưa bắt đầu ngừng rơi
và bắt đầu di chuyển sang một bên.

556
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
Bọn tôi thấy nó xoay ngay trước mặt.

557
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
Mây đã chuyển sang hướng khác.

558
00:35:49,230 --> 00:35:52,900
Chúa ơi. Nó đang xoay mạnh lắm.

559
00:35:52,984 --> 00:35:56,487
Nhìn thấy thế,
tôi nghĩ: "Được rồi, ta sắp bay".

560
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Ôi Chúa ơi. Nhìn kìa.

561
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
Bọn tôi đang ở trong xe. Tình hình tệ lắm.

562
00:36:01,534 --> 00:36:04,203
Đi đâu bây giờ? Mưa… Gió mạnh quá.

563
00:36:04,704 --> 00:36:06,831
Đi đâu đây? Nó ở ngay gần ta rồi.

564
00:36:06,914 --> 00:36:07,957
Tới chỗ…

565
00:36:08,040 --> 00:36:11,043
Đến tiệm Alp's! Nơi đó gần nhất.
Ta phải vào đó trú.

566
00:36:11,127 --> 00:36:13,629
Tôi thấy điện thoại của Kaylee ở táp-lô.

567
00:36:13,713 --> 00:36:17,049
Tôi biết nó quan trọng.
Tôi chộp lấy nó và đút vào túi.

568
00:36:17,633 --> 00:36:19,135
Vào đây đi!

569
00:36:20,970 --> 00:36:21,846
Vào đi!

570
00:36:23,306 --> 00:36:24,140
Mọi người!

571
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
Đi nào!

572
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
Đi nào!

573
00:36:30,396 --> 00:36:32,398
…báo về một cơn lốc đa xoáy,

574
00:36:32,481 --> 00:36:35,443
và đó là mười phút trước, nên cơn bão…

575
00:36:39,780 --> 00:36:42,200
…trên đường đi,
khi nó đi tiếp về phía Tây.

576
00:36:42,700 --> 00:36:45,620
Bọn tôi chạy vào
một cửa hàng tĩnh lặng, yên ả.

577
00:36:46,579 --> 00:36:49,999
Mọi người, ngoài này tệ lắm.
Thực sự rất, rất tệ.

578
00:36:50,082 --> 00:36:53,961
Có lẽ ta phải tìm chỗ trú ẩn, thật đấy!
Có lẽ phải tìm chỗ trú ẩn.

579
00:36:54,462 --> 00:36:57,506
Ban đầu, mọi người không tin bọn tôi.

580
00:36:57,590 --> 00:36:59,592
Mọi người có chỗ để trú ẩn chứ?

581
00:36:59,675 --> 00:37:01,469
- Ở đây được không?
- Làm ơn!

582
00:37:01,552 --> 00:37:03,971
Mọi người, ta phải tránh xa chỗ kính này!

583
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
Bọn tôi đã lường trước.

584
00:37:05,973 --> 00:37:09,727
Thứ sắp đến là có thật,
và nó vô cùng dữ dội.

585
00:37:11,395 --> 00:37:13,022
Có người cứ đi loanh quanh.

586
00:37:13,522 --> 00:37:15,233
Ở đây có phòng phía sau chứ?

587
00:37:15,316 --> 00:37:16,150
Đây là…

588
00:37:16,234 --> 00:37:17,360
Vào phòng lạnh.

589
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
- Vào thôi.
- Vào phòng lạnh đi.

590
00:37:19,487 --> 00:37:22,114
- Nói thật, sẽ tệ lắm đấy.
- Vào phòng lạnh.

591
00:37:22,615 --> 00:37:25,660
Khi đó tất cả nên vào phòng lạnh.

592
00:37:26,953 --> 00:37:28,537
Cửa bỗng bật mở.

593
00:37:29,872 --> 00:37:31,666
Eric lao ra để đóng cửa.

594
00:37:32,375 --> 00:37:34,168
Eric, quay lại đây ngay.

595
00:37:34,961 --> 00:37:36,170
Ta cần vào phòng lạnh.

596
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Nào, ở đây. Vào đây.

597
00:37:39,090 --> 00:37:40,424
Đi vào đây!

598
00:37:41,550 --> 00:37:44,804
- Mọi người tập trung lại đi.
- Chúa ơi, không ổn rồi.

599
00:37:46,555 --> 00:37:50,393
Cuối cùng bọn tôi chui vào phòng đựng kem.

600
00:37:50,476 --> 00:37:52,603
Bọn tôi biết tình hình rất tệ.

601
00:37:53,312 --> 00:37:56,565
Kaylee ngồi xuống thấp nhất có thể.

602
00:37:57,650 --> 00:37:59,986
Và tôi ôm cô ấy từ phía sau.

603
00:38:00,069 --> 00:38:04,657
Eric ở bên phải tôi,
còn Mac thì ở sau lưng tôi.

604
00:38:04,740 --> 00:38:06,993
Tôi choàng tay qua Eric,

605
00:38:07,076 --> 00:38:09,287
bọn tôi ôm nhau để tạo ra sức nặng.

606
00:38:11,956 --> 00:38:14,500
Bạn có thể nghe thấy
tiếng chai lọ va chạm.

607
00:38:15,084 --> 00:38:16,919
Cả tòa nhà rung chuyển.

608
00:38:17,712 --> 00:38:20,631
Chuyện bắt đầu trở nên đáng sợ.

609
00:38:21,215 --> 00:38:22,174
Thực sự đáng sợ.

610
00:38:27,596 --> 00:38:30,558
Cơn lốc xoáy đến gần hơn,
gầm gừ càng lúc càng lớn.

611
00:38:31,559 --> 00:38:35,313
Tôi nhớ lại
mọi buổi tập về lốc xoáy ở trường.

612
00:38:35,813 --> 00:38:38,899
Kẹp đầu vào giữa hai đầu gối.
Để tay ra sau cổ.

613
00:38:39,483 --> 00:38:42,111
Và tôi nhớ đã nghĩ:
"Phải giúp mọi người an toàn".

614
00:38:45,448 --> 00:38:47,450
Có một gia đình khoảng bảy người.

615
00:38:48,075 --> 00:38:50,953
Tôi nói: "Cả nhà hãy vào phòng vệ sinh".

616
00:38:51,871 --> 00:38:53,998
Vì nó không có tường
ngăn cách với bên ngoài.

617
00:38:55,124 --> 00:38:56,917
Mà ở đó không còn chỗ cho tôi.

618
00:38:59,962 --> 00:39:01,589
Tôi nghĩ: "Đi đâu bây giờ?"

619
00:39:02,173 --> 00:39:07,178
Tôi nhớ ở đó có một phòng kho,
nhưng nó có hai bức tường bên ngoài,

620
00:39:07,261 --> 00:39:09,847
nên lại càng dễ gặp nguy hiểm hơn.

621
00:39:10,639 --> 00:39:13,225
Trong phòng đó
có hai thiếu niên ở cùng tôi.

622
00:39:14,685 --> 00:39:17,146
Xi măng bắt đầu vỡ vụn dưới chân tôi.

623
00:39:19,106 --> 00:39:20,024
Tai tôi ù đi.

624
00:39:20,107 --> 00:39:21,567
Chết tiệt.

625
00:39:21,650 --> 00:39:24,487
Bạn có thể cảm nhận
áp lực trong tai thay đổi.

626
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Mọi người.

627
00:39:28,824 --> 00:39:29,784
Để bọn tôi làm!

628
00:39:29,867 --> 00:39:30,785
Chúa ơi.

629
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
Rồi có một tiếng nổ lớn.

630
00:39:38,584 --> 00:39:39,543
Nghe như là…

631
00:39:47,009 --> 00:39:48,469
Và ngay sau đó,

632
00:39:49,261 --> 00:39:50,471
mọi thứ bị thổi bay.

633
00:40:04,026 --> 00:40:06,237
Bức tường trước mặt bọn tôi nứt ra.

634
00:40:07,405 --> 00:40:11,575
Tôi thấy một bức tường
đầy những thứ gì đó bay trước mắt mình.

635
00:40:13,786 --> 00:40:15,746
Tôi thấy một cái cây bay qua.

636
00:40:15,830 --> 00:40:18,833
Tôi thấy phần sau
của một chiếc xe đầu kéo bay lên.

637
00:40:20,793 --> 00:40:24,755
Một chiếc xe bị ép vào hông tòa nhà
và giữ bức tường đứng vững.

638
00:40:30,803 --> 00:40:35,015
Tôi thấy bức tường đó rời ra từng mảnh
như đang quay chậm.

639
00:40:43,816 --> 00:40:47,987
Mọi thứ bay tứ tung, bức tường sập xuống,

640
00:40:48,863 --> 00:40:50,781
trần nhà bị xé toạc.

641
00:40:56,495 --> 00:41:01,542
Tôi nhìn qua, những bức tường đã biến mất.
Tôi nhìn ra ngoài con hẻm.

642
00:41:01,625 --> 00:41:03,711
Tôi chỉ thấy một bức tường gió.

643
00:41:07,756 --> 00:41:09,925
Ôi! Đau quá!

644
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Chúa ơi!

645
00:41:16,432 --> 00:41:21,353
Mọi thứ thật dữ dội, như có ai đó dùng
máy phun cát thổi liên tục vào lưng tôi.

646
00:41:24,064 --> 00:41:26,859
Tất cả bay tứ tung lên trời
theo đúng nghĩa đen.

647
00:41:28,235 --> 00:41:30,070
Rồi có một tia sáng trắng lớn.

648
00:41:30,738 --> 00:41:33,365
Một khối gạch ở tường của tòa nhà

649
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
đập vào đầu tôi.

650
00:41:37,536 --> 00:41:42,249
Kính và vụn đất đá
bắn loạn xạ vào bọn tôi.

651
00:41:43,626 --> 00:41:44,919
Âm thanh của mọi thứ

652
00:41:45,419 --> 00:41:48,088
giống như khi phi tiêu găm vào bảng.

653
00:41:49,840 --> 00:41:53,636
Khi nào thì những vật thể bay đó
đâm vào tôi?

654
00:41:54,595 --> 00:41:59,058
Bắn vào cổ tôi?
Hay đập trúng em trai tôi hoặc Mac?

655
00:42:04,355 --> 00:42:07,566
Tôi tưởng mình sẽ chết vì tiếng ồn.
Chúng quá lớn.

656
00:42:07,650 --> 00:42:09,276
Tiếng gầm rú.

657
00:42:13,280 --> 00:42:17,117
Khi lái xe qua lốc xoáy,
tôi thấy các mảnh vụn trong xe bay vù vù.

658
00:42:20,663 --> 00:42:22,623
Đá đập vào người bọn tôi.

659
00:42:23,541 --> 00:42:26,627
Các mảnh thủy tinh va vào nhau,
cứa vào bọn tôi.

660
00:42:30,631 --> 00:42:33,300
Nó đang rút không khí ra.

661
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
Tôi bảo chúng thắt dây an toàn.

662
00:42:38,097 --> 00:42:41,767
Bọn tôi sắp lao vào nó
và có khả năng sẽ không ra được.

663
00:42:51,569 --> 00:42:54,238
Bọn tôi rất sợ rằng tất cả sẽ chết.

664
00:42:56,156 --> 00:42:58,325
Bọn tôi hét vào thinh không:

665
00:42:58,409 --> 00:43:02,913
"Chúa, Người thật toàn năng.
Hãy soi sáng và bảo vệ con

666
00:43:03,497 --> 00:43:04,707
bằng ánh sáng của Người".

667
00:43:13,090 --> 00:43:15,759
Cơn lốc xoáy cứ lớn thêm lên.

668
00:43:22,933 --> 00:43:24,101
Và rồi đột nhiên,

669
00:43:24,810 --> 00:43:25,811
nó dừng lại.

670
00:43:27,187 --> 00:43:28,188
Rồi tôi nhìn lên,

671
00:43:29,106 --> 00:43:30,858
và thấy bầu trời trong xanh.

672
00:43:32,526 --> 00:43:33,611
Đó là tâm bão.

673
00:43:35,112 --> 00:43:38,866
Và tôi không thể tin vào mắt mình.

674
00:43:38,949 --> 00:43:42,036
Kiểu: "Chúa ơi, bầu trời kìa".

675
00:43:45,623 --> 00:43:48,959
Tôi thấy các xoáy bão ở giữa.

676
00:43:50,461 --> 00:43:52,129
Thực sự khó tin.

677
00:43:52,212 --> 00:43:58,218
Nếu lốc xoáy có mắt, chúng là
lốc xoáy khổng lồ. Chúng là quái vật.

678
00:44:00,429 --> 00:44:04,308
Thật khủng khiếp
khi bị kẹt trong giây phút yên bình này,

679
00:44:06,185 --> 00:44:07,311
một đường hầm nhỏ,

680
00:44:08,771 --> 00:44:11,774
hoàn toàn bị bao vây bởi sự hỗn loạn.

681
00:44:17,696 --> 00:44:19,531
Đó là lần đầu tiên tôi

682
00:44:21,575 --> 00:44:23,243
buộc phải suy nghĩ rằng:

683
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
"Mình không bao giờ
thực sự kiểm soát được".

684
00:44:31,960 --> 00:44:35,214
Đừng di chuyển! Mọi người nằm xuống!

685
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
Cứ nằm im!

686
00:44:38,175 --> 00:44:42,346
Khi mọi thứ lắng xuống trong mắt bão,
nhiều người nghĩ nó đã qua đi,

687
00:44:42,429 --> 00:44:46,058
nhưng bọn tôi biết nửa còn lại sắp đến.

688
00:44:49,728 --> 00:44:51,814
Hãy tiếp tục trú ẩn.

689
00:44:52,314 --> 00:44:55,609
Có thể thấy lốc xoáy trên mặt đất
từ máy quay trên tháp.

690
00:44:55,693 --> 00:44:57,611
Chúng tôi sẽ tiếp tục theo dõi.

691
00:44:57,695 --> 00:45:01,490
Giờ là một thời điểm nguy hiểm,
hết sức nguy hiểm.

692
00:45:02,074 --> 00:45:05,577
Chúng tôi sẽ tiếp tục theo dõi cơn bão
vào thời điểm này.

693
00:45:05,661 --> 00:45:07,413
Chắc nó sẽ không đi qua đài của ta.

694
00:45:09,123 --> 00:45:10,249
Một cái cây đổ à?

695
00:45:10,916 --> 00:45:11,834
Đi vào nào.

696
00:45:11,917 --> 00:45:13,711
Mọi người nằm xuống!

697
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Nó sắp đến.

698
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
Chúa ơi!

699
00:45:22,302 --> 00:45:23,887
Chúa ơi, Cha trên trời!

700
00:45:52,708 --> 00:45:55,794
Nếu quý vị vẫn nghe được,
nếu chúng tôi vẫn…

701
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
- Rồi, dừng sóng rồi.
- Ừ.

702
00:45:59,298 --> 00:46:00,215
Dừng sóng rồi.

703
00:46:01,717 --> 00:46:04,219
Đây chắc chắn là tình huống rất nguy hiểm.

704
00:46:04,720 --> 00:46:06,305
KHÔNG CÓ TÍN HIỆU HÌNH ẢNH

705
00:46:06,388 --> 00:46:09,308
Máy quay ở tháp vừa bị hỏng
vì bị mảnh vỡ đập vào hoặc sét đánh.

706
00:46:10,726 --> 00:46:13,645
Chuyện trở nên đáng sợ
khi máy quay ở tháp bị hỏng

707
00:46:13,729 --> 00:46:16,523
vì bọn tôi không thể cập nhật
tình hình cho mọi người.

708
00:46:21,820 --> 00:46:24,907
Mọi người có an toàn không?
Họ có đang trú ẩn không?

709
00:46:24,990 --> 00:46:27,701
Tôi rối trí,
cố tìm hiểu xem đang có chuyện gì.

710
00:46:38,128 --> 00:46:41,131
Tôi cảm thấy chiếc xe trượt qua đường
rồi bị nhấc lên.

711
00:46:45,844 --> 00:46:47,513
Nó lộn nhào qua một bên,

712
00:46:47,596 --> 00:46:50,098
rồi bị nhấc bổng lên và bay đi.

713
00:46:58,232 --> 00:47:02,194
Tôi nhìn mọi người,
gần như dùng ánh mắt để chào tạm biệt họ.

714
00:47:03,111 --> 00:47:04,780
Cứ như tôi biết tôi sẽ chết.

715
00:47:05,280 --> 00:47:08,283
Khi đó Dylan bám lấy tôi,

716
00:47:08,367 --> 00:47:09,868
và cậu ấy giữ chặt tôi.

717
00:47:12,621 --> 00:47:14,998
Cơn lốc lôi tôi ra khỏi vòng tay cậu ấy,

718
00:47:16,250 --> 00:47:18,377
và tôi bị hút ra khỏi xe.

719
00:47:23,966 --> 00:47:26,426
Tôi đã bay trong cơn lốc xoáy,

720
00:47:27,302 --> 00:47:29,721
la hét trong tư thế bào thai.

721
00:47:31,974 --> 00:47:36,186
Khi đó trọng lượng chẳng còn nữa.
Gần giống như trong không gian.

722
00:47:38,438 --> 00:47:41,233
Cả cuộc đời hiện ra trong đầu tôi.

723
00:47:43,610 --> 00:47:46,071
Có rất nhiều thứ đã xảy ra trong đời tôi.

724
00:47:46,572 --> 00:47:50,367
Tôi nhớ lại mọi thứ, và nghĩ: "Chúa ơi".

725
00:47:57,833 --> 00:47:59,835
Tôi chấp nhận số phận của mình và…

726
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
Rồi tôi nhìn thấy ánh sáng.

727
00:48:11,889 --> 00:48:14,933
Cậu thiếu niên trong tôi nghĩ:
"Đây là Sự cất lên".

728
00:48:17,227 --> 00:48:19,521
Chúa đang nhấc mọi người lên và đưa họ đi.

729
00:48:20,022 --> 00:48:21,940
Nếu đây là tận thế,

730
00:48:22,024 --> 00:48:24,943
mình không muốn ở lại
để nhìn chuyện sắp xảy ra".

731
00:48:25,611 --> 00:48:28,864
Có lúc tôi đã buông xuôi
để mình bị cuốn đi.

732
00:48:33,577 --> 00:48:36,079
Tôi cảm thấy cơ thể mình rời khỏi mặt đất.

733
00:48:42,836 --> 00:48:46,757
Tôi cảm thấy như em trai tôi đang bay lên.

734
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
Tôi sẽ không về nhà mà không có nó.

735
00:48:53,138 --> 00:48:57,392
Nên tôi buông người bên cạnh ra,
lấy tay choàng vào cổ em tôi

736
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
và kéo nó xuống dưới tôi.

737
00:49:00,020 --> 00:49:02,522
Mà rồi tôi thấy luồng gió giữa tôi và Mac.

738
00:49:03,065 --> 00:49:06,568
Nên tôi biết Mac cũng bị kéo lên.

739
00:49:12,908 --> 00:49:16,828
Anh ấy bám vào tôi bằng tất cả sức lực
khi đang lơ lửng trên không.

740
00:49:18,330 --> 00:49:19,164
Mac!

741
00:49:31,301 --> 00:49:33,720
Tôi không rõ có thể trụ được bao lâu nữa.

742
00:49:34,763 --> 00:49:37,474
Cảm giác thật tuyệt vọng khi nhận ra

743
00:49:39,059 --> 00:49:42,354
một người trong bọn tôi
sẽ không thể thoát được.

744
00:49:43,021 --> 00:49:45,857
Khi đó tôi thấy hoàn toàn bình yên.

745
00:49:49,277 --> 00:49:51,321
Tôi cho là tôi đã sẵn sàng.

746
00:49:52,823 --> 00:49:56,451
Bọn tôi nói yêu nhau rồi chờ đợi cái chết.

747
00:50:15,721 --> 00:50:18,557
Tôi đang ở trong cơn lốc xoáy!

748
00:50:20,559 --> 00:50:22,352
- Ai nghe thấy không?
- Nói đi.

749
00:50:22,436 --> 00:50:23,770
Có cảnh sát bị thương!

750
00:50:31,862 --> 00:50:35,365
Đã xác nhận lốc xoáy trên mặt đất,
đang đi về phía Đông Nam.

751
00:50:35,449 --> 00:50:38,535
Tiểu đoàn 1 nói hãy chờ
ít nhất năm đến mười phút

752
00:50:38,618 --> 00:50:40,579
để nó đi qua rồi mới đi tìm kiếm.

753
00:50:48,170 --> 00:50:49,254
Chúa ơi!

754
00:50:52,424 --> 00:50:53,508
Chúng ta còn sống!

755
00:50:54,176 --> 00:50:55,510
Chúng ta còn sống!

756
00:50:55,594 --> 00:50:58,388
- Chúng ta còn sống!
- Chúng ta còn sống!

757
00:51:00,974 --> 00:51:04,436
Trong tích tắc,
bọn tôi đã nghĩ: "Tuyệt, ta còn sống!"

758
00:51:05,437 --> 00:51:08,398
Và ý nghĩ đó biến mất rất nhanh.

759
00:51:09,858 --> 00:51:10,942
Ta phải làm gì?

760
00:51:11,443 --> 00:51:13,445
Giờ ta phải làm cái quái gì?

761
00:51:13,528 --> 00:51:15,697
Chà, phải chờ đợi thôi.

762
00:51:15,781 --> 00:51:17,616
Chạy thôi! Ý anh là, thôi!

763
00:51:17,699 --> 00:51:19,284
Không, nằm xuống!

764
00:51:22,913 --> 00:51:24,331
Bọn tôi nhìn quanh,

765
00:51:26,208 --> 00:51:27,417
tất cả đã biến mất.

766
00:51:28,126 --> 00:51:29,795
Cảm giác như tận thế.

767
00:51:32,672 --> 00:51:36,259
Tôi ra ngoài
và thấy như thị trấn đã bị nổ tung.

768
00:51:42,057 --> 00:51:44,142
Trong bán kính hơn hai cây số chẳng có gì.

769
00:51:49,523 --> 00:51:51,983
Nhà cửa bị phá hủy, cây cối biến mất.

770
00:51:52,484 --> 00:51:54,319
Và tôi nhớ tôi đã hét lên.

771
00:51:56,655 --> 00:51:58,740
Tôi tưởng đó là Sự cất lên.

772
00:51:59,658 --> 00:52:02,953
Và vì tôi là người đồng tính,
Chúa đã không đưa tôi đi.

773
00:52:14,881 --> 00:52:17,259
Tôi biết mình cần đi tìm bố mẹ.

774
00:52:18,009 --> 00:52:20,929
Nhưng tôi không rõ
bố mẹ tôi còn sống hay không.

775
00:52:23,306 --> 00:52:24,683
Và rồi, tôi chỉ…

776
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Tôi phải chuẩn bị sẵn sàng.

777
00:52:29,688 --> 00:52:30,981
Ứng phó khẩn cấp.

778
00:52:32,482 --> 00:52:36,987
Ta cần tất cả lực lượng. Có người chết
và bị mắc kẹt. Huy động hết đi.

779
00:52:42,492 --> 00:52:43,702
Sao rồi, 2-70?

780
00:52:43,785 --> 00:52:47,497
Phía Nam đường Main đã bị xóa sạch.
Ở đây không còn gì.

781
00:52:48,081 --> 00:52:51,668
Nhiều tòa nhà đã không còn dấu vết,
nhiều người bị thương.

782
00:52:51,751 --> 00:52:54,713
Rõ. Bọn tôi đang tìm trợ giúp
nhanh nhất có thể.

783
00:52:58,675 --> 00:53:02,846
Bọn tôi trốn trong bếp, chờ lốc xoáy tới.

784
00:53:02,929 --> 00:53:05,473
Nhưng sự diệt vong sắp đến đó
đã không xảy ra.

785
00:53:07,809 --> 00:53:11,479
Tôi không hiểu
vì sao nhà hàng đó không bị ảnh hưởng.

786
00:53:12,480 --> 00:53:15,692
Có lẽ tôi đã quá lo lắng
và phản ứng thái quá.

787
00:53:16,776 --> 00:53:19,738
Tôi và mẹ quay lại
khách sạn ở bên kia đường.

788
00:53:19,821 --> 00:53:23,491
Vì mất tín hiệu di động,
bọn tôi không gọi được chú Doug.

789
00:53:24,201 --> 00:53:26,119
Tôi bật radio lên.

790
00:53:27,370 --> 00:53:30,040
Cơn ác mộng tồi tệ nhất đã đến Joplin.

791
00:53:30,123 --> 00:53:32,667
Bọn tôi nghe được mọi chuyện đang diễn ra

792
00:53:32,751 --> 00:53:34,419
ở cách bọn tôi 400 mét.

793
00:53:34,502 --> 00:53:37,005
Cơn lốc xoáy đã đi qua trung tâm Joplin.

794
00:53:37,088 --> 00:53:39,466
Nó bắt đầu từ ranh giới tiểu bang

795
00:53:39,549 --> 00:53:43,136
và đi một quãng đường khá dài
qua thành phố.

796
00:53:45,138 --> 00:53:49,059
Bọn tôi thấy một chiếc xe đến khách sạn.

797
00:53:49,684 --> 00:53:52,020
Nó còn không ra hình thù một chiếc xe.

798
00:53:52,103 --> 00:53:56,233
Nó trông giống thứ gì đó từ phim kinh dị
hoặc chiến tranh.

799
00:53:56,316 --> 00:54:00,570
Một người đàn ông ra khỏi xe và rõ ràng
ông ấy không ổn. Ông ấy chảy máu, và…

800
00:54:01,738 --> 00:54:04,157
Rõ ràng ông ấy đang bị sốc.

801
00:54:04,241 --> 00:54:06,993
Ông ấy nói: "Joplin sụp đổ rồi".

802
00:54:08,620 --> 00:54:11,122
Nhà cửa không còn. Cây cối biến mất.

803
00:54:11,206 --> 00:54:13,458
Xe cộ và các tòa nhà cũng thế.

804
00:54:14,125 --> 00:54:19,798
Đó là khi tôi biết chuyện này
tồi tệ hơn tôi có thể hình dung.

805
00:54:21,591 --> 00:54:24,302
Tôi cho rằng
Joplin sẽ cần nhiều sự giúp đỡ.

806
00:54:25,011 --> 00:54:28,265
Khi tôi lái xe vào nhà,
bố tôi đang cầm radio đứng trong ga-ra.

807
00:54:28,348 --> 00:54:32,435
Có nhiều người đang la hét.
Hãy đến nhanh nhất có thể.

808
00:54:32,519 --> 00:54:35,313
Ở đây có hàng trăm người đang bị thương.

809
00:54:35,981 --> 00:54:37,816
Bố nói: "Thay đồ đi".

810
00:54:38,608 --> 00:54:41,820
Nên tôi chạy vào trong,
bỏ mũ và áo choàng,

811
00:54:41,903 --> 00:54:45,282
bọn tôi chuẩn bị thật nhanh
trong vài phút,

812
00:54:45,365 --> 00:54:47,534
rồi lên xe công vụ của bố.

813
00:54:48,827 --> 00:54:51,621
Bọn tôi đến nơi
vừa bị bão quét qua ở Joplin.

814
00:54:57,210 --> 00:54:59,462
Kaylee! Kaylee, em đang ở đâu?

815
00:54:59,546 --> 00:55:00,505
Này?

816
00:55:02,215 --> 00:55:03,425
Kaylee, anh đây rồi.

817
00:55:04,509 --> 00:55:06,136
Kaylee, Chúa ơi.

818
00:55:07,095 --> 00:55:08,555
Chuyện này thật tệ.

819
00:55:10,265 --> 00:55:13,310
Sét đánh ầm ầm xung quanh bọn tôi.

820
00:55:13,393 --> 00:55:15,937
Đủ gần để khiến tóc bọn tôi dựng đứng.

821
00:55:19,357 --> 00:55:21,318
Hoàn toàn điên rồ.

822
00:55:23,069 --> 00:55:25,530
Siêu căng thẳng. "Ta phải đi đâu đây?"

823
00:55:26,698 --> 00:55:30,160
Mọi người, ta đi đâu đây?
Nhà đâu rồi? Có ai không?

824
00:55:33,830 --> 00:55:37,500
Chúa ơi, gia đình chúng ta.

825
00:55:40,337 --> 00:55:46,134
Cơn lốc xoáy đi thẳng qua nhà mẹ tôi
và nhà của bố mẹ Kaylee và Eric.

826
00:55:46,760 --> 00:55:47,719
Chúa ơi.

827
00:55:53,558 --> 00:55:55,185
Bọn tôi nhớ khi lái xe đến đó,

828
00:55:55,268 --> 00:55:59,230
có một chiếc xe tải
lẽ ra phải ở bãi đậu xe của tiệm Alp's.

829
00:56:02,025 --> 00:56:04,694
Bọn tôi ra khỏi xe và tìm chiếc xe tải.

830
00:56:06,196 --> 00:56:07,113
Mọi người!

831
00:56:07,197 --> 00:56:08,031
Eric!

832
00:56:09,115 --> 00:56:10,575
Eric, Kaylee, lại đây!

833
00:56:11,868 --> 00:56:14,871
Xe tải của cô ấy ở đó,
nhưng nó đã bị phá nát.

834
00:56:14,954 --> 00:56:18,917
Tôi giữ ví và mọi thứ trên người,
nên tôi vẫn còn giữ chìa khóa.

835
00:56:29,052 --> 00:56:30,929
Bọn tôi đi tìm ngôi nhà.

836
00:56:39,396 --> 00:56:41,022
Bốn lốp xe đều bị xẹp.

837
00:56:41,606 --> 00:56:43,983
Bọn tôi lái xe qua nhiều cột điện thoại,

838
00:56:44,776 --> 00:56:45,735
cây cối,

839
00:56:46,319 --> 00:56:47,737
đường dây điện,

840
00:56:47,821 --> 00:56:49,489
làm bất cứ điều gì phải làm,

841
00:56:49,572 --> 00:56:52,242
vì bọn tôi đang cố về với gia đình.

842
00:56:54,411 --> 00:56:57,747
Không biết đi qua thế nào đây.
Không thể đi qua nổi.

843
00:57:00,083 --> 00:57:03,336
Có ít nhất hai xe sơ-mi rơ-moóc bị lật
ở đường I-44.

844
00:57:04,129 --> 00:57:07,549
Bỏ đi. Có rất nhiều xe bị lật.

845
00:57:19,561 --> 00:57:22,063
Tôi tỉnh dậy và thấy mình vẫn ở trong xe.

846
00:57:23,189 --> 00:57:26,943
Tôi nghĩ: "Trong này có ai nữa không?
Tất cả còn sống chứ?

847
00:57:27,026 --> 00:57:29,446
Này, nói chuyện với anh đi. Trả lời đi".

848
00:57:30,947 --> 00:57:33,825
Sau đó em trai tôi nói:
"Ừ, em ổn, không sao".

849
00:57:33,908 --> 00:57:36,619
Rồi Evan nói: "Ừ, anh bạn, tôi cũng ổn".

850
00:57:36,703 --> 00:57:39,789
Nhưng tôi không nghe thấy gì từ Steven.

851
00:57:41,708 --> 00:57:44,502
Tôi phải ra khỏi xe.
Tôi phải tìm cậu ấy ngay.

852
00:57:47,922 --> 00:57:51,551
Tôi hét: "Steven, anh phải tìm cậu.
Gọi tên anh đi.

853
00:57:53,803 --> 00:57:54,721
Steven!

854
00:57:55,889 --> 00:57:58,224
Ra dấu hiệu gì đó đi.
Nói rằng cậu ở đây đi. Này!"

855
00:58:06,691 --> 00:58:08,651
Mắt tôi mở ra rồi đóng lại,

856
00:58:09,611 --> 00:58:11,237
như thể tôi vừa mất ý thức.

857
00:58:13,656 --> 00:58:18,369
Tôi thấy mặt Doug, Evan,
và Dylan đang chạy đến gần mình.

858
00:58:19,120 --> 00:58:22,499
Tôi kiểu: "Sao họ đi được
còn mình thì không?" Tôi nghĩ:

859
00:58:22,999 --> 00:58:24,000
"Không ổn rồi".

860
00:58:25,585 --> 00:58:28,004
Tôi cố cử động, và bắt đầu thấy đau đớn.

861
00:58:28,087 --> 00:58:29,214
Tôi bắt đầu la hét.

862
00:58:29,797 --> 00:58:32,175
Trời ạ, tôi đau lắm.

863
00:58:32,967 --> 00:58:34,219
Thật điên rồ.

864
00:58:34,302 --> 00:58:36,804
Cậu ấy không còn nguyên vẹn.

865
00:58:36,888 --> 00:58:40,850
Kiểu, tôi thề, tôi có thể thấy
tim cậu ấy đập trong lồng ngực.

866
00:58:43,061 --> 00:58:46,272
Bọn tôi cố đi tìm người giúp
và đảm bảo cậu ấy sẽ sống.

867
00:58:47,815 --> 00:58:50,985
Tôi bắt đầu thấy ánh sáng trên đỉnh đồi.

868
00:58:51,736 --> 00:58:55,156
Tôi đứng trước chiếc xe,
nó lao đến tôi, không dừng lại,

869
00:58:55,240 --> 00:58:57,116
không gì cả, nó cứ thế đi qua.

870
00:58:59,452 --> 00:59:02,664
Rồi từ trên đỉnh đồi
xuất hiện một chiếc Chevy,

871
00:59:02,747 --> 00:59:07,293
và chiếc xe gần như đã bị phá hủy.

872
00:59:13,675 --> 00:59:15,301
Họ ra khỏi xe ngay lập tức.

873
00:59:19,806 --> 00:59:22,850
Tôi nói: "Tôi ngủ đây",
rồi Dylan tát vào mặt tôi.

874
00:59:24,352 --> 00:59:27,355
Tôi nghĩ: "Bỏ cuộc thôi.
Mình sẽ chết ngay tại đây".

875
00:59:27,438 --> 00:59:29,566
Rồi tôi bất tỉnh.

876
00:59:36,614 --> 00:59:40,118
Giám sát viên đang cố lập trạm phân loại
ở ngã tư đường 20 và Range Line.

877
00:59:42,287 --> 00:59:46,124
Khi bọn tôi đến đường 20 và Range Line,
nó như một vùng chiến sự.

878
00:59:48,251 --> 00:59:51,754
Có nhiều xác người trên đường,
các tòa nhà biến mất,

879
00:59:51,838 --> 00:59:53,548
nhiều xe bị lật ngửa.

880
00:59:55,925 --> 00:59:58,136
Chỉ có cảnh hoang tàn ở khắp mọi nơi.

881
00:59:58,970 --> 01:00:03,308
Huy động tất cả sĩ quan quận đang nghỉ
đến làm nhiệm vụ.

882
01:00:08,938 --> 01:00:12,025
Anh chọn một khu vực ở đó
rồi thiết lập được không?

883
01:00:12,525 --> 01:00:14,902
Tôi đã đi học cấp cứu để giúp mọi người,

884
01:00:14,986 --> 01:00:18,489
và khi đó tôi chỉ biết lao ra
và cố hết sức mình để giúp họ.

885
01:00:20,783 --> 01:00:23,911
Khi đó tôi mới 18 tuổi,
nhưng tôi không sợ hãi.

886
01:00:23,995 --> 01:00:26,414
Tôi không lo lắng. Tôi đã có bố tôi.

887
01:00:27,040 --> 01:00:30,501
Ông nói: "Này, con ở khu vực này,
bố sẽ lo khu vực kia,

888
01:00:30,585 --> 01:00:32,003
có gì thì báo cho nhau".

889
01:00:35,131 --> 01:00:38,426
Càng nhìn quanh,
tôi càng thấy nhiều người bị thương.

890
01:00:40,970 --> 01:00:45,141
Tôi nhớ có người chạy đến chỗ tôi,
vẫn mặc nguyên áo choàng tốt nghiệp,

891
01:00:45,224 --> 01:00:48,686
đó là một cô gái, cô ấy nói:
"Keegan, gia đình tôi đâu?"

892
01:00:48,770 --> 01:00:52,899
Giờ tôi vẫn không rõ là ai. Tôi biết
cô ấy biết tôi vì cô ấy biết tên tôi,

893
01:00:52,982 --> 01:00:55,443
và cô ấy đang mặc áo choàng tốt nghiệp.

894
01:00:55,943 --> 01:00:59,072
Mặt cô ấy lấm lem và đầy máu
nên tôi không biết là ai.

895
01:01:04,911 --> 01:01:06,829
Tôi đã đi bộ ngoài đó nhiều giờ.

896
01:01:07,789 --> 01:01:10,416
Tôi thấy rất choáng váng.

897
01:01:11,084 --> 01:01:13,336
Bầu trời có một màu sắc điên loạn.

898
01:01:13,878 --> 01:01:16,255
Nó gần giống như một thế giới siêu trần.

899
01:01:19,008 --> 01:01:23,179
Rồi tôi thấy mẹ tôi, mẹ tôi còn sống,
và tôi rất hạnh phúc.

900
01:01:24,972 --> 01:01:28,101
Vẫn chưa phải tận thế.
Gia đình tôi chưa chầu trời.

901
01:01:28,601 --> 01:01:29,435
Họ còn sống.

902
01:01:30,103 --> 01:01:34,816
Bố mẹ nói với tôi rằng căn nhà của bọn tôi
đã bị phá hủy hoàn toàn.

903
01:01:35,566 --> 01:01:39,195
Tôi nhớ mẹ chỉ ôm tôi,
choàng tay qua người tôi,

904
01:01:40,321 --> 01:01:41,864
và mẹ đã nói:

905
01:01:42,615 --> 01:01:46,703
"Mẹ đang ở Target khi mọi chuyện xảy ra,
mẹ đang mua thuốc nhuộm tóc".

906
01:01:47,328 --> 01:01:51,541
Điều đó thật ngốc và ngớ ngẩn,
nhưng tôi đã nghĩ: "Ơn trời mẹ nhuộm tóc.

907
01:01:52,041 --> 01:01:55,795
Con rất vui vì mẹ không ở nhà,
và mẹ đã được an toàn".

908
01:02:05,096 --> 01:02:07,181
Ngay khi rời đường Main,

909
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
bọn tôi đã bị lạc.

910
01:02:10,518 --> 01:02:14,105
Ý tôi là,
bọn tôi thuộc từng con đường nơi đây,

911
01:02:15,273 --> 01:02:19,277
và giờ bọn tôi chẳng biết mình đang ở đâu.
Chẳng có gì để định hướng.

912
01:02:27,452 --> 01:02:29,162
Có một bãi đất trống.

913
01:02:29,787 --> 01:02:32,498
Tôi nhớ Kaylee bị kẹt ở bãi đất trống đó.

914
01:02:33,374 --> 01:02:36,711
Cô ấy cố đạp ga,
nhưng xe bị sa lầy một chút.

915
01:02:36,794 --> 01:02:41,090
Tôi và Eric nói: "Không sao,
ta sẽ xuống đẩy", và nhảy ra khỏi xe tải.

916
01:02:41,799 --> 01:02:43,634
Tôi và Eric nhìn nhau và nói:

917
01:02:43,718 --> 01:02:48,097
"Anh bạn, sao lại có bãi đất trống
ở giữa Joplin thế này?

918
01:02:48,181 --> 01:02:50,850
Bãi đất nào đây? Đây là đâu?
Sao ta lại ở bãi đất trống?"

919
01:02:51,434 --> 01:02:55,938
Và rồi bọn tôi nhận ra bọn tôi đang ở
trên sân tập của trường trung học.

920
01:02:56,856 --> 01:03:00,943
Trường trung học của bọn tôi.
Bọn tôi đã học ở đó.

921
01:03:03,321 --> 01:03:05,031
Bọn tôi còn không thể nhận ra

922
01:03:05,615 --> 01:03:07,867
là mình đang đứng trên

923
01:03:09,076 --> 01:03:10,286
mái trường tuổi thơ.

924
01:03:14,123 --> 01:03:15,666
Nó khiến tôi rụng rời.

925
01:03:20,588 --> 01:03:23,883
Hơn 2.100 học sinh lấp đầy
hội trường của Trung học Joplin.

926
01:03:26,928 --> 01:03:29,055
Gần đây tôi đã nghĩ về tương lai,

927
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
chờ đợi một điều gì lớn lao.

928
01:03:31,974 --> 01:03:33,643
Hôm nay là điều lớn lao đó.

929
01:03:38,981 --> 01:03:42,235
Có tin gì về Trung học Joplin
trên đường 20 không?

930
01:03:43,110 --> 01:03:45,863
Như bọn tôi biết,
Trung học Joplin đã bị phá hủy.

931
01:03:48,241 --> 01:03:50,993
Thật điên rồ,
hôm nay là lễ tốt nghiệp của tôi.

932
01:03:51,661 --> 01:03:56,123
Vẫn thường có còi báo động lốc xoáy,
nhưng hầu như chẳng có gì xảy ra.

933
01:03:56,207 --> 01:03:58,084
Nên tôi nghĩ: "Sẽ chẳng có gì cả".

934
01:03:58,167 --> 01:04:01,963
Và đúng vào cái ngày tôi nói:
"Biết gì không? Sẽ chẳng có gì cả…"

935
01:04:12,890 --> 01:04:14,517
Kiểm tra, một, hai, ba, bốn, năm.

936
01:04:14,600 --> 01:04:18,437
Weather Channel, Mike Bettes đây.
Amanda, Bettes đây. Nghe được chứ?

937
01:04:18,521 --> 01:04:20,648
Joplin đã bị phá hủy.

938
01:04:22,608 --> 01:04:25,611
Chúng tôi đã nói trung tâm nước ta
sẽ chịu thời tiết khắc nghiệt.

939
01:04:25,695 --> 01:04:28,948
Giờ chúng tôi xác nhận lốc xoáy
đã chạm mặt đất ở Joplin, Missouri.

940
01:04:29,031 --> 01:04:31,367
Đây là hình ảnh trực tiếp vào lúc này.

941
01:04:31,450 --> 01:04:33,327
Một cảnh tượng chưa từng có.

942
01:04:33,411 --> 01:04:36,497
Chính tôi cũng thấy thật bất ngờ. Ôi trời.

943
01:04:38,040 --> 01:04:40,585
Thật là một cảnh tượng bi thảm. Tôi…

944
01:04:43,170 --> 01:04:47,550
Tôi chỉ có thể nói rằng nó rất giống
với những gì ta đã thấy tháng trước ở…

945
01:04:50,928 --> 01:04:51,762
Xin lỗi.

946
01:04:52,555 --> 01:04:54,015
Ở Tuscaloosa.

947
01:04:54,849 --> 01:04:55,683
Chúa ơi.

948
01:04:59,562 --> 01:05:00,646
Mike, anh ổn chứ?

949
01:05:01,355 --> 01:05:04,191
Chắc chắn những gì anh đang thấy
rất khủng khiếp.

950
01:05:05,943 --> 01:05:06,903
Vâng, thật…

951
01:05:14,118 --> 01:05:16,203
Tôi nhớ đã thấy cảnh đó
và nghĩ: "Ôi trời".

952
01:05:16,287 --> 01:05:20,499
Một người từ Weather Channel xúc động
và buồn bã vì cảnh đau thương này.

953
01:05:20,583 --> 01:05:22,293
Đó là cảnh tượng đau lòng.

954
01:05:22,376 --> 01:05:25,296
Thật lạ khi thấy điều đó
trong mắt một người từ xa đến.

955
01:05:26,672 --> 01:05:30,051
Cơn lốc xoáy dữ dội đã san bằng
một phần lớn của thành phố.

956
01:05:30,927 --> 01:05:33,971
Chúng tôi được biết
gần như không còn gì sót lại.

957
01:05:34,055 --> 01:05:37,224
Đây là việc rất nghiêm trọng
và xảy đến rất nhanh

958
01:05:37,308 --> 01:05:40,645
nên không dễ để quay phim vào lúc này,
nhưng chúng tôi đang cố.

959
01:05:40,728 --> 01:05:44,815
Sáng ngày 23, tôi nhận được điện thoại
từ đài Fox 5 ở San Diego.

960
01:05:45,316 --> 01:05:49,779
Họ hỏi tôi có thể đưa tin được không,

961
01:05:49,862 --> 01:05:54,700
vì lúc đó chưa có đài quốc gia nào
có thể đến Joplin.

962
01:05:54,784 --> 01:05:57,286
Và thực tế, tôi nhớ là mình đã nghĩ:

963
01:05:58,037 --> 01:06:01,540
"Chà, nếu các phóng viên khác làm được,
mình cũng vậy".

964
01:06:02,249 --> 01:06:06,379
Xin chào, nhà khí tượng học Chad Crilley
đang đưa tin trực tiếp từ các khu dân cư

965
01:06:06,462 --> 01:06:07,838
ở trung tâm Joplin,

966
01:06:07,922 --> 01:06:10,967
nơi chúng tôi đã thấy
một trận lốc xoáy lớn, rộng đi qua

967
01:06:11,050 --> 01:06:13,511
và gây thiệt hại trên diện rộng.

968
01:06:13,594 --> 01:06:17,306
Vài ngày tiếp theo,
cậu ấy ngồi trong trường quay với tôi.

969
01:06:17,390 --> 01:06:20,559
Thực tế, Chad được đào tạo tại chỗ

970
01:06:20,643 --> 01:06:24,063
để làm chính xác những việc
mà bọn tôi làm ở Tornado Alley.

971
01:06:25,272 --> 01:06:29,568
Và từ khi đó tôi đã biết Chad
rồi sẽ trở thành một ngôi sao trong nghề.

972
01:06:31,153 --> 01:06:33,864
Cảm ơn, Wolf. Xin chào.
Tối nay, xin bắt đầu từ Joplin.

973
01:06:33,948 --> 01:06:38,160
Cơn lốc xoáy kỷ lục cấp độ F5
đã gây thiệt hại cho bán kính 10km ở đây.

974
01:06:38,244 --> 01:06:41,664
Sau cơn lốc xoáy,
tất cả mọi người đều biết đến Joplin.

975
01:06:41,747 --> 01:06:44,208
Joplin, Missouri, chịu thiệt hại nặng nề
từ lốc xoáy.

976
01:06:44,291 --> 01:06:46,335
Ở đây như vừa trải qua tận thế,

977
01:06:46,419 --> 01:06:50,631
và thời tiết xấu sẽ tiếp tục diễn ra
trong ngày mai. Ôi!

978
01:06:50,715 --> 01:06:53,926
Các phóng viên khắp thế giới đổ về đây.

979
01:06:54,010 --> 01:06:56,053
Nhiều nhà cửa đã bị xé toang
theo nghĩa đen.

980
01:06:56,137 --> 01:06:58,639
Chính quyền đã ban bố tình trạng khẩn cấp.

981
01:06:58,723 --> 01:07:01,434
Truyền thông rất quan tâm.
Máy quay ở khắp mọi nơi.

982
01:07:03,519 --> 01:07:08,816
Tôi thấy như trên lưng tôi có một hồng tâm
và mọi người kiểu: "Quay anh ta đi".

983
01:07:08,899 --> 01:07:10,651
Bạn xưng tên và đánh vần nhé?

984
01:07:10,735 --> 01:07:15,197
Tôi là Cecil Cornish.
C-E-C-I-L, C-O-R-N-I-S-H.

985
01:07:15,281 --> 01:07:16,240
Bạn bao nhiêu tuổi?

986
01:07:16,323 --> 01:07:17,158
Mười bảy tuổi.

987
01:07:17,241 --> 01:07:18,159
Bạn học cấp ba à?

988
01:07:18,242 --> 01:07:19,076
Vâng.

989
01:07:19,994 --> 01:07:20,828
Phải.

990
01:07:25,374 --> 01:07:29,211
Khi mọi người ném mũ lên trời,
tôi nghĩ: "Chà, cuối cùng đã xong".

991
01:07:29,295 --> 01:07:32,381
Tôi chưa từng nghĩ ngày tốt nghiệp của tôi
sẽ là ngày

992
01:07:32,465 --> 01:07:34,967
một trong những thảm kịch
lớn nhất Joplin xảy ra.

993
01:07:35,051 --> 01:07:39,096
Thật kinh khủng.
Tôi vẫn chưa biết bạn tôi, Will Norton…

994
01:07:39,180 --> 01:07:43,309
Cậu ấy vẫn mất tích.
Tình hình vẫn khá tệ. Vâng. Nhưng…

995
01:07:45,102 --> 01:07:45,936
À, thì…

996
01:07:48,230 --> 01:07:50,399
Sóng di động rất chập chờn.

997
01:07:50,483 --> 01:07:55,529
Tôi nhớ nhiều người đã nhắn tin:
"Này, cậu ổn chứ? Cậu đang ở đâu?"

998
01:07:55,613 --> 01:08:00,576
Và khi đó tôi nhận ra rằng
chưa có ai nhắc đến Will.

999
01:08:01,118 --> 01:08:05,372
Chào các bạn, tôi vừa từ Los Angeles
trở về sau một cuối tuần "banh nóc".

1000
01:08:05,456 --> 01:08:08,292
Đó là Will Norton, 18 tuổi.

1001
01:08:08,375 --> 01:08:12,004
Phải, tôi đang học lớp 12.
Tôi thề là không ai tin tôi.

1002
01:08:12,088 --> 01:08:13,756
Để tôi cho xem thẻ học sinh.

1003
01:08:14,256 --> 01:08:15,800
Cậu là sao trên YouTube

1004
01:08:15,883 --> 01:08:18,719
với hơn 1,5 triệu lượt xem
cho các video của mình.

1005
01:08:19,220 --> 01:08:22,348
Tôi không tài nào ngủ nổi.
Tôi thấy quá vui vẻ

1006
01:08:22,431 --> 01:08:24,183
và không hiểu vì sao.

1007
01:08:24,266 --> 01:08:27,561
Cậu mất tích vào Chủ nhật
khi cơn lốc xoáy quét qua chiếc SUV.

1008
01:08:28,646 --> 01:08:31,315
- Cô xưng tên được chứ?
- Vâng, Tracey Presslor.

1009
01:08:31,398 --> 01:08:32,817
Và chúng ta đang nói về…

1010
01:08:33,859 --> 01:08:35,986
Cháu tôi, Will Norton.

1011
01:08:36,070 --> 01:08:38,155
Cậu ấy đang về nhà từ lễ tốt nghiệp nhỉ?

1012
01:08:38,239 --> 01:08:42,159
Vâng, còi báo động vang lên,
nên mọi người tỏa ra tìm nơi trú ẩn.

1013
01:08:42,660 --> 01:08:45,746
Nó đang lái xe,
anh trai tôi thì ngồi ghế phụ.

1014
01:08:45,830 --> 01:08:50,459
Và về cơ bản, cơn lốc xoáy đã nhấc bổng
họ lên không trung.

1015
01:08:50,543 --> 01:08:53,504
Anh ấy với tay ôm lấy cháu tôi
và bám chặt lấy nó,

1016
01:08:53,587 --> 01:08:56,966
ngay lập tức Will bắt đầu đọc Kinh thánh,

1017
01:08:57,049 --> 01:08:58,425
rất nhiều câu,

1018
01:08:58,509 --> 01:09:02,054
rồi lốc xoáy kéo nó lên qua cửa sổ trời

1019
01:09:02,138 --> 01:09:03,639
khi anh trai tôi giữ nó lại.

1020
01:09:09,728 --> 01:09:13,107
Khi thấy nỗ lực tập thể
của tất cả mọi người,

1021
01:09:13,858 --> 01:09:16,819
tôi đã hy vọng
rồi bọn tôi sẽ tìm thấy Will.

1022
01:09:18,821 --> 01:09:22,741
Ngày nào cũng có người tìm cậu ấy,
cố tìm xem cậu ấy đang ở đâu.

1023
01:09:26,078 --> 01:09:28,581
Thực sự, bọn tôi vẫn nghĩ
là nó còn ở ngoài đó,

1024
01:09:28,664 --> 01:09:32,001
nhưng bọn tôi lo là lực xoáy của cơn lốc

1025
01:09:32,084 --> 01:09:35,171
có thể đã đưa nó đi cao hơn
và xa hơn rất nhiều.

1026
01:09:35,713 --> 01:09:38,465
Tôi xin được kêu gọi người dân ở mọi nơi,

1027
01:09:38,549 --> 01:09:41,969
từ Joplin cho đến Springfield, Nevada,
đâu cũng được,

1028
01:09:42,052 --> 01:09:45,431
hãy kiểm tra
trên các cánh đồng và cây cối của họ.

1029
01:09:45,514 --> 01:09:48,809
Không phải chỉ để tìm cháu trai tôi,
mà còn nhiều người đang mất tích.

1030
01:09:57,902 --> 01:10:02,323
Một loại nấm xâm lấn cực kỳ hiếm gặp
tên là Zygomycosis

1031
01:10:02,406 --> 01:10:05,576
đã gây nhiễm trùng cho
các nạn nhân lốc xoáy ở Joplin, Missouri.

1032
01:10:05,659 --> 01:10:08,204
Quan chức y tế cho biết
mảnh vụn bay là thủ phạm

1033
01:10:08,287 --> 01:10:10,372
cho căn bệnh hiếm gặp nhưng nguy hiểm này.

1034
01:10:10,456 --> 01:10:13,792
Tám người đã bị nhiễm
một loại nấm hiếm gặp,

1035
01:10:13,876 --> 01:10:16,170
trong đó ba người đã tử vong.

1036
01:10:16,253 --> 01:10:17,796
Steven khi đó đang hôn mê,

1037
01:10:19,256 --> 01:10:23,594
và bị nhiễm một loại nấm ăn thịt
đang gây chết người.

1038
01:10:24,220 --> 01:10:28,557
Nó ăn vào xương, da và cơ bắp của cậu ấy.

1039
01:10:28,641 --> 01:10:30,768
Nó khiến cậu ấy mục ruỗng.

1040
01:10:30,851 --> 01:10:31,894
Nhiễm trùng là do

1041
01:10:31,977 --> 01:10:36,023
tiếp xúc với một loại nấm được tìm thấy
trong đất và thảm thực vật mục nát.

1042
01:10:36,523 --> 01:10:42,238
Ở đây gần dãy Ozark,
nên cơn lốc xoáy mang theo rất nhiều thứ.

1043
01:10:42,738 --> 01:10:47,618
Gần như chắc chắn
nó sẽ mang theo những thứ như thế.

1044
01:10:48,244 --> 01:10:50,412
Loại nấm này xâm lấn cực mạnh.

1045
01:10:50,496 --> 01:10:53,165
Buộc phải loại bỏ các mô đã chết màu đen.

1046
01:10:54,083 --> 01:10:57,628
Steven chỉ có 5% cơ hội sống sót.

1047
01:10:57,711 --> 01:11:01,840
Tôi sợ mình sẽ mất đi
người bạn đang cố gắng níu lại sự sống.

1048
01:11:06,804 --> 01:11:10,015
Khi hôn mê,
tôi có một giấc mơ vô cùng điên rồ.

1049
01:11:12,184 --> 01:11:14,937
Tôi không rõ
liệu đầu tôi có đang bị đứt lìa,

1050
01:11:15,020 --> 01:11:18,941
và nó vẫn sống ở đâu đó không,
vì tôi không cảm nhận được cơ thể.

1051
01:11:21,026 --> 01:11:25,197
Một lời nhắc nhở đen tối về những sức mạnh
tồi tệ đang chờ được Trái Đất giải phóng.

1052
01:11:33,706 --> 01:11:37,334
Tôi thấy như mình đang đợi để đi đâu đó,

1053
01:11:38,961 --> 01:11:41,672
nhưng nơi đó với tôi là địa ngục.

1054
01:11:42,631 --> 01:11:46,051
Tôi nghĩ: "Điều này không có thật.
Mình phải ra khỏi đây".

1055
01:11:48,804 --> 01:11:52,683
Thực sự rất hiếm gặp.
Tôi chưa gặp ca bệnh nào suốt 30 năm nay.

1056
01:11:52,766 --> 01:11:56,228
Bố mẹ tôi nói chuyện với bác sĩ
như thể tôi không có ở đó.

1057
01:11:58,522 --> 01:12:00,941
Nhưng thật tốt khi nghe thấy giọng họ.

1058
01:12:03,777 --> 01:12:05,904
Bố mẹ tôi ly thân năm tôi chín tuổi.

1059
01:12:06,655 --> 01:12:10,743
Bọn tôi chuyển ra ngoài,
và điều đó đã hủy hoại bố tôi.

1060
01:12:10,826 --> 01:12:16,165
Ông ấy trở về sống theo cách cũ,
dùng ma túy, rồi mất việc, mất nhà.

1061
01:12:17,291 --> 01:12:19,376
Tôi rời nhà năm 12 tuổi,

1062
01:12:19,460 --> 01:12:22,588
và tôi ngủ ké
hết người bạn này đến người bạn khác.

1063
01:12:23,714 --> 01:12:26,800
Tôi muốn được sống bình thường
như các gia đình khác.

1064
01:12:26,884 --> 01:12:30,846
Một nơi ở ổn định,
được ăn tối, những thứ bình dị như vậy.

1065
01:12:32,681 --> 01:12:37,061
Trong mơ, bác sĩ nói: "Bọn tôi không thể
dành nguồn lực cho con ông bà nữa.

1066
01:12:37,144 --> 01:12:38,562
Phải từ bỏ cậu ấy thôi".

1067
01:12:39,521 --> 01:12:42,066
Và tôi bắt đầu sợ hãi
vì tôi không nói được.

1068
01:12:42,608 --> 01:12:44,610
Tôi kiểu: "Tôi muốn sống". Biết chứ?

1069
01:12:59,041 --> 01:13:02,544
Tôi tỉnh dậy, và ngoài trời đang nắng.

1070
01:13:04,963 --> 01:13:09,343
Tôi hít thở không khí bên ngoài lần đầu,
và nó khiến tôi choáng ngợp.

1071
01:13:12,429 --> 01:13:15,265
Tôi biết đó không phải giấc mơ tôi đã có.

1072
01:13:18,268 --> 01:13:24,024
Thức dậy sau cơn hôn mê giống như
bạn đã nằm trong quan tài 100 năm

1073
01:13:24,983 --> 01:13:27,361
và Chúa cho bạn thêm một cơ hội để sống.

1074
01:13:28,028 --> 01:13:29,696
Cảm giác thật dễ vỡ. Kiểu…

1075
01:13:31,740 --> 01:13:33,242
Như em bé ấy, hiểu chứ?

1076
01:13:33,951 --> 01:13:37,746
Tôi thấy đau lắm. Rất đau.

1077
01:13:39,081 --> 01:13:44,044
Bố mẹ tôi chạy vào, họ khóc và kiểu…

1078
01:13:44,628 --> 01:13:46,964
Bố nói: "Bảo rồi. Tôi biết nó sẽ sống".

1079
01:13:47,047 --> 01:13:50,676
Cả đời, tôi chưa từng thấy Evan khóc.

1080
01:13:50,759 --> 01:13:53,804
Lần đầu cậu ấy và Dylan bước vào,

1081
01:13:54,972 --> 01:13:58,684
cậu ấy bắt đầu khóc,
và tôi đã cố khiến cậu ấy vui lên.

1082
01:13:58,767 --> 01:14:00,144
Tôi nói: "Cậu khóc à?"

1083
01:14:00,227 --> 01:14:04,231
Cậu ấy nói: "Cậu bị nặng thật đấy".
Cậu ấy kiểu: "Cậu bị nặng thật".

1084
01:14:07,401 --> 01:14:10,279
Thứ nấm đó đã chiếm lấy tôi.

1085
01:14:11,447 --> 01:14:15,534
Họ đã cắt một mảng nhỏ trên người tôi
và thấy nấm không mọc lại ở đó,

1086
01:14:15,617 --> 01:14:17,870
nên họ cắt bỏ đủ thứ trên người tôi.

1087
01:14:19,163 --> 01:14:22,458
Xương sườn, một phần phổi, gan của tôi,

1088
01:14:22,541 --> 01:14:24,334
núm vú bên trái của tôi nữa.

1089
01:14:24,418 --> 01:14:27,212
Và họ đã bỏ một phần tim tôi.

1090
01:14:29,506 --> 01:14:30,841
Ngoài chuyện đó ra thì

1091
01:14:31,550 --> 01:14:34,678
tôi còn khá "ngon nghẻ",

1092
01:14:35,804 --> 01:14:36,680
biết chứ?

1093
01:14:37,347 --> 01:14:39,850
Đã nhiều lần
tôi tưởng như đã mất con trai.

1094
01:14:41,518 --> 01:14:43,937
Thật kỳ diệu khi nó đã vượt qua.

1095
01:14:44,021 --> 01:14:47,524
Tôi chỉ muốn về nhà và ổn định trở lại.

1096
01:14:48,609 --> 01:14:50,861
Rồi quay lại sống bình thường.

1097
01:14:51,361 --> 01:14:56,533
Bố tôi đã làm nhiều điều để giúp tôi
suốt thời gian tôi ở đó, suốt bốn tháng.

1098
01:14:56,617 --> 01:14:58,118
Ngày nào ông cũng có mặt.

1099
01:14:59,912 --> 01:15:02,789
Thực sự, tình yêu là
tất cả những gì bạn cần.

1100
01:15:02,873 --> 01:15:06,502
Trong cuộc sống,
bạn chẳng cần gì hơn ngoài gia đình.

1101
01:15:07,544 --> 01:15:12,007
Và tôi chưa từng tận dụng điều đó
cho đến khi cơn lốc xoáy xảy ra.

1102
01:15:12,674 --> 01:15:17,095
Tôi hiểu ra mình cần họ như thế nào,
và lần này họ đã ở bên tôi,

1103
01:15:17,179 --> 01:15:19,848
điều đó khiến tôi và bố sát lại gần nhau.

1104
01:15:20,766 --> 01:15:24,728
Thật tuyệt vời là, khi cần,
mối liên kết đó lại trở nên rất mạnh mẽ.

1105
01:15:24,811 --> 01:15:28,899
Một ngày xúc động với Steven Weersing,
được biết đến như điều kỳ diệu có thật.

1106
01:15:29,399 --> 01:15:31,318
Báo chí gọi tôi là Cậu bé Phép màu.

1107
01:15:31,985 --> 01:15:34,321
Tôi không thực sự hiểu phép màu là gì,

1108
01:15:34,404 --> 01:15:36,740
vì tôi không nghĩ mình là một phép màu.

1109
01:15:39,660 --> 01:15:41,787
Phải là người như tôi mới sống sót được.

1110
01:15:43,539 --> 01:15:44,873
Tôi chẳng hề bất ngờ.

1111
01:15:45,874 --> 01:15:47,501
Mọi người mới thấy bất ngờ.

1112
01:15:56,260 --> 01:15:58,971
Tôi nhớ họ vẫn nói
thế giới thực đôi khi rất dở.

1113
01:15:59,763 --> 01:16:02,849
Và tôi không hề biết rằng
15 phút sau khi tốt nghiệp,

1114
01:16:02,933 --> 01:16:06,103
thế giới thực đã vả vào mặt tôi
và cả khóa tốt nghiệp năm 2011.

1115
01:16:06,186 --> 01:16:10,857
Đặc biệt là tôi và các bạn tôi,
một cú vả rất mạnh.

1116
01:16:12,025 --> 01:16:14,653
Cuộc tìm kiếm Will Norton đã kết thúc.

1117
01:16:15,445 --> 01:16:17,239
Họ tìm thấy thi thể cậu ở một cái ao

1118
01:16:17,322 --> 01:16:20,117
gần nơi cơn lốc xoáy
làm lật chiếc SUV của cậu.

1119
01:16:20,867 --> 01:16:25,163
Chúa ơi. Cậu ấy là một phần của khóa
tốt nghiệp năm 2011. Rất nhiều ký ức.

1120
01:16:28,125 --> 01:16:31,336
Với những ai chưa xem,
Will rất năng nổ trên YouTube.

1121
01:16:31,962 --> 01:16:33,463
Cậu ấy có nhiều video,

1122
01:16:33,547 --> 01:16:38,218
chúng cho thấy cuộc sống hàng ngày
và nhiệt huyết sống của Will.

1123
01:16:39,094 --> 01:16:40,137
Tôi nhớ Will nói

1124
01:16:40,220 --> 01:16:43,724
cậu ấy có học bổng toàn phần
để học làm phim ở California,

1125
01:16:43,807 --> 01:16:45,809
và tôi rất vui và tự hào về cậu ấy.

1126
01:16:47,102 --> 01:16:49,605
Cậu ấy nói muốn được như Steven Spielberg.

1127
01:16:50,230 --> 01:16:52,316
Tôi không thân với Will,

1128
01:16:52,399 --> 01:16:56,737
nhưng việc cậu ấy kể về ước mơ
đã khơi dậy ước mơ trong tôi.

1129
01:16:56,820 --> 01:16:59,364
Để tôi cho các bạn xem
ở đây đông ra sao nhé. Điên cực.

1130
01:16:59,865 --> 01:17:02,993
Tôi nhớ cậu ấy đã tổ chức một bữa tiệc
Halloween rất lớn năm lớp 12.

1131
01:17:04,036 --> 01:17:07,247
Đó có lẽ là một điều
mà ai cũng nhớ trong năm cuối cấp.

1132
01:17:08,874 --> 01:17:12,502
Cậu ấy cười lớn lắm.
Bạn nghe là nhớ. Giờ tôi vẫn nghe thấy.

1133
01:17:12,586 --> 01:17:14,129
Tạm biệt các bạn.

1134
01:17:14,963 --> 01:17:17,841
Mọi điều cậu ấy làm
đều đến từ cái tâm tốt đẹp.

1135
01:17:19,801 --> 01:17:21,053
TƯỞNG NHỚ WILL NORTON

1136
01:17:30,937 --> 01:17:34,191
Cơn lốc xoáy đó
ảnh hưởng đến tất cả mọi người.

1137
01:17:34,274 --> 01:17:38,153
Người thì mất nhà,
người thì mất bạn bè hoặc người thân.

1138
01:17:40,197 --> 01:17:42,699
Không ai bình an vô sự.

1139
01:17:44,451 --> 01:17:48,038
Bố mẹ tôi mất nhà,
nhưng gia đình bọn tôi vẫn ổn.

1140
01:17:52,626 --> 01:17:55,545
Tôi chỉ muốn ra đây
và hút thuốc ở nơi bọn tôi đã đứng.

1141
01:17:57,005 --> 01:17:58,256
Bọn tôi đã ở đây.

1142
01:17:59,508 --> 01:18:01,843
- Tất cả đã tụ tập về đây.
- Ngay đây.

1143
01:18:04,096 --> 01:18:05,430
Tôi thấy biết ơn.

1144
01:18:07,140 --> 01:18:08,100
Và tội lỗi,

1145
01:18:10,018 --> 01:18:14,981
khi bọn tôi được đứng dậy và bước đi,
khi nhiều người nằm lại, nhất là trẻ em.

1146
01:18:18,193 --> 01:18:19,569
Bọn tôi đã rất may mắn.

1147
01:18:20,570 --> 01:18:24,658
Bọn tôi đã chạy ra từ đây,
nhảy xuống rồi chạy ra đó.

1148
01:18:25,575 --> 01:18:26,910
Khốn thật.

1149
01:18:28,745 --> 01:18:32,207
Tôi đã nghe về rối loạn căng thẳng
sau sang chấn và ảnh hưởng của nó,

1150
01:18:32,833 --> 01:18:37,295
tôi có thể cảm thấy mình vẫn còn hơi run,
hiểu ý tôi chứ?

1151
01:18:37,379 --> 01:18:40,382
Điều đó luôn xảy ra
mỗi khi tôi nói về chuyện này.

1152
01:18:42,884 --> 01:18:43,719
Thật điên rồ.

1153
01:18:52,894 --> 01:18:56,148
Mùa hè sau cơn lốc xoáy,
mọi người trong cộng đồng

1154
01:18:56,231 --> 01:18:59,192
đã rất chăm chỉ,
cố trở lại cuộc sống bình thường.

1155
01:19:02,654 --> 01:19:05,282
TRUNG HỌC

1156
01:19:05,365 --> 01:19:09,953
Tôi nhớ mình đã nhìn trường và nghĩ:
"Bọn tôi là khóa cuối cùng học trường đó,

1157
01:19:10,036 --> 01:19:13,039
là những người cuối cùng
tốt nghiệp ở tòa nhà đó".

1158
01:19:14,374 --> 01:19:16,293
Những bức tường và hành lang đó,

1159
01:19:16,835 --> 01:19:19,296
tất cả những ký ức đó đã ra đi mãi mãi.

1160
01:19:23,383 --> 01:19:26,261
Với những gì các em đã làm và đã trải qua,

1161
01:19:26,344 --> 01:19:28,972
chẳng có điều gì trên sân bóng đó

1162
01:19:29,055 --> 01:19:31,892
mà ta không thể vượt qua nếu ta đoàn kết.

1163
01:19:31,975 --> 01:19:33,810
- Đồng ý không?
- Có, thưa thầy!

1164
01:19:44,446 --> 01:19:45,822
Joplin Eagles!

1165
01:19:46,948 --> 01:19:48,283
Joplin Eagles!

1166
01:19:49,534 --> 01:19:51,119
Joplin Eagles!

1167
01:19:51,203 --> 01:19:54,289
Cộng đồng rất hào hứng với
trận bóng bầu dục đầu tiên trên sân nhà.

1168
01:19:54,790 --> 01:19:56,333
Joplin Eagles!

1169
01:19:56,416 --> 01:19:57,834
SÂN NHÀ CỦA ĐỘI EAGLES
SÂN JUNGE

1170
01:19:57,918 --> 01:20:00,587
Sân bóng bầu dục
không chịu thiệt hại nào từ lốc xoáy.

1171
01:20:02,339 --> 01:20:05,258
Tôi vẫn nhớ cảm giác tự hào
khi bước vào sân Junge

1172
01:20:05,342 --> 01:20:07,010
và thấy khán đài chật cứng.

1173
01:20:13,934 --> 01:20:16,019
Một điều chưa từng thấy
ở bất kỳ thứ Sáu nào.

1174
01:20:16,895 --> 01:20:18,146
Kiểu: "Ghê thật!"

1175
01:20:18,772 --> 01:20:21,274
Khỉ thật, tôi muốn đeo đệm lót,
mũ bảo hộ và ra sân.

1176
01:20:25,320 --> 01:20:29,449
Đội bóng bầu dục Eagles
của Trung học Joplin!

1177
01:20:29,950 --> 01:20:32,244
Cộng đồng bọn tôi đã gặp
một chuyện tồi tệ.

1178
01:20:32,327 --> 01:20:34,204
Tiến lên, Eagles!

1179
01:20:35,497 --> 01:20:38,500
Thật dễ dàng
để nhiều người chuyển đi nơi khác.

1180
01:20:40,710 --> 01:20:43,213
Joplin được tạo ra từ cộng đồng thợ mỏ.

1181
01:20:43,296 --> 01:20:46,591
Họ đã cầm cưa máy lên
và tìm ra cách để làm lại.

1182
01:20:47,217 --> 01:20:49,553
Nó nói lên rất nhiều điều về Joplin.

1183
01:20:54,641 --> 01:20:56,643
Cú touchdown cho Joplin Eagles!

1184
01:20:57,394 --> 01:21:02,774
Thật ngạc nhiên khi rất đông người
đã tới trợ giúp việc tái thiết.

1185
01:21:02,858 --> 01:21:05,694
Ước tính có khoảng
300.000 tình nguyện viên

1186
01:21:05,777 --> 01:21:08,238
khắp cả nước đã góp thời gian và sức lực.

1187
01:21:08,321 --> 01:21:11,783
Quận đã có thể đưa học sinh
đến trường trở lại

1188
01:21:11,867 --> 01:21:13,577
và không bỏ lỡ buổi học nào.

1189
01:21:13,660 --> 01:21:16,329
- Trung học Joplin đã hoạt động lại…
- Chào mừng các em.

1190
01:21:16,413 --> 01:21:18,123
…ở trung tâm thương mại địa phương.

1191
01:21:18,665 --> 01:21:22,794
Năm lớp 12, dù bọn tôi rất khác biệt
và có nhiều nhóm khác nhau,

1192
01:21:22,878 --> 01:21:25,881
cộng đồng này có
một sự đoàn kết tuyệt vời.

1193
01:21:26,840 --> 01:21:29,885
Những mối quan hệ bền chặt nhất
được trui rèn

1194
01:21:30,552 --> 01:21:32,304
khi mọi thứ quanh ta có vẻ đang đổ vỡ.

1195
01:21:32,804 --> 01:21:35,974
Với người dân Joplin và niên khóa 2012,

1196
01:21:36,600 --> 01:21:39,519
con đường này thật khó khăn
và những ngày qua thật vất vả,

1197
01:21:40,061 --> 01:21:41,313
nhưng ta có ngày mai,

1198
01:21:42,272 --> 01:21:43,481
nên ta sẽ bước tiếp.

1199
01:21:44,733 --> 01:21:46,026
Ta sẽ bước đi cùng nhau.

1200
01:21:46,735 --> 01:21:49,905
Thường thì Tổng thống Mỹ
không dự lễ tốt nghiệp của bạn.

1201
01:21:49,988 --> 01:21:52,407
Thật điên rồ. Nó có ý nghĩa rất lớn lao.

1202
01:21:52,490 --> 01:21:57,162
Trong sâu thẳm, tôi hy vọng các em
sẽ bắt đầu một chương mới trong cuộc đời

1203
01:21:57,245 --> 01:21:59,372
với tinh thần Joplin

1204
01:22:00,040 --> 01:22:01,708
ở mọi nơi các em đến,

1205
01:22:02,834 --> 01:22:04,377
trong mọi việc các em làm.

1206
01:22:06,421 --> 01:22:08,548
Các em có thể là một lời nhắc nhở

1207
01:22:08,632 --> 01:22:11,176
rằng ta không hề đơn độc
trên con đường này.

1208
01:22:12,969 --> 01:22:16,514
Rằng ta sẽ không phải
đối mặt với nghịch cảnh một mình.

1209
01:22:17,724 --> 01:22:19,726
Chúc mừng. Cầu Chúa phù hộ các em.

1210
01:22:20,226 --> 01:22:23,063
Cầu Chúa phù hộ cho niên khóa 2012.

1211
01:22:23,980 --> 01:22:25,982
Cầu Chúa phù hộ cho nước Mỹ.

1212
01:22:28,526 --> 01:22:29,444
Cecil Cornish.

1213
01:22:32,489 --> 01:22:34,574
Tôi không thể tự hào hơn về các em,

1214
01:22:34,658 --> 01:22:38,036
và tôi muốn bắt tay
với càng nhiều em càng tốt. Được chứ?

1215
01:22:42,582 --> 01:22:45,085
Hân hạnh gặp các em. Rất tự hào về các em.

1216
01:22:45,168 --> 01:22:46,127
Cảm ơn.

1217
01:22:47,587 --> 01:22:48,421
Rất hân hạnh.

1218
01:23:01,059 --> 01:23:04,396
Năm 17 tuổi, tôi rất lo lắng
về việc không được lựa chọn,

1219
01:23:06,064 --> 01:23:08,817
nhưng điều mạnh mẽ nhất
là lựa chọn chính mình.

1220
01:23:12,737 --> 01:23:16,032
Giờ khi đã lớn hơn,
tôi là một người đồng tính công khai.

1221
01:23:17,534 --> 01:23:21,204
Tôi lãnh đạo một nhóm hỗ trợ phi lợi nhuận
cho người đồng tính,

1222
01:23:21,287 --> 01:23:23,832
điều này hơi giống với khi tôi còn nhỏ.

1223
01:23:28,837 --> 01:23:32,924
Lớn lên và sống ở quê nhà
từng là điều tệ nhất đối với tôi.

1224
01:23:33,425 --> 01:23:34,259
Nhưng

1225
01:23:35,051 --> 01:23:36,177
giờ tôi sống ở đây,

1226
01:23:36,970 --> 01:23:38,680
và tôi yêu Joplin.

1227
01:23:39,389 --> 01:23:41,641
Tôi yêu Joplin rất nhiều.

1228
01:23:54,529 --> 01:23:58,033
Mọi thứ tôi đã làm trong đời,
mọi thứ tôi phải trải qua,

1229
01:23:59,659 --> 01:24:01,745
có lẽ đều có lý do của nó.

1230
01:24:04,497 --> 01:24:06,207
Bố!

1231
01:24:06,291 --> 01:24:07,459
Được trở thành bố

1232
01:24:08,376 --> 01:24:10,295
là điều tuyệt vời nhất trên đời.

1233
01:24:11,629 --> 01:24:12,922
Cảm giác thật tuyệt,

1234
01:24:14,257 --> 01:24:17,677
vì tôi, ừm,
tôi chưa từng nghĩ mình sẽ có cảm giác đó.

1235
01:24:20,305 --> 01:24:23,266
Kiểu: "Đây là thứ mình thiếu.
Đây là thứ mình cần".

1236
01:24:28,104 --> 01:24:30,815
Tôi muốn cho các con
mọi thứ tôi không có được,

1237
01:24:31,566 --> 01:24:32,567
và hơn thế nữa.

1238
01:24:36,029 --> 01:24:38,281
Mấy đứa nhỏ coi tôi như một siêu sao.

1239
01:24:42,494 --> 01:24:43,745
Tôi yêu tất cả chúng.

1240
01:25:02,055 --> 01:25:03,264
Sau cơn lốc xoáy,

1241
01:25:04,265 --> 01:25:06,142
sự tự tin của tôi bùng nổ.

1242
01:25:07,894 --> 01:25:10,396
Kiểu, bơi hết vào đây.

1243
01:25:11,981 --> 01:25:15,819
Tôi bắt đầu một vai trò trong sự nghiệp
cho phép tôi đến những nơi mới,

1244
01:25:15,902 --> 01:25:19,739
lên máy bay, lái xe ở các thành phố lớn,
gặp gỡ những người mới,

1245
01:25:20,740 --> 01:25:22,575
điều mà tôi sẽ không làm được

1246
01:25:22,659 --> 01:25:25,829
nếu không được trải nghiệm
cơn lốc xoáy ở Joplin.

1247
01:25:27,038 --> 01:25:28,373
Bơi hết vào đây, kiểu…

1248
01:25:30,834 --> 01:25:32,168
Tôi không sợ gì nữa.

1249
01:25:34,921 --> 01:25:35,755
Chào.

1250
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
- Mừng gặp chị.
- Lửa đẹp đấy.

1251
01:25:38,550 --> 01:25:39,968
- Cảm ơn.
- Giỏi lắm.

1252
01:25:40,051 --> 01:25:43,930
Em định nói Mac đã giúp,
nhưng ta hiểu Mac vẫn là Mac thôi.

1253
01:25:47,976 --> 01:25:50,603
Trải nghiệm bọn tôi đã có cùng nhau,

1254
01:25:51,855 --> 01:25:53,565
Kaylee, tôi và em trai cô ấy…

1255
01:25:56,359 --> 01:25:59,237
Biết đó, bọn tôi sẽ luôn thân thiết
nhờ điều đó.

1256
01:26:01,531 --> 01:26:04,701
Nghe có vẻ sáo rỗng,
nhưng, biết đó, bạn phải thực sự

1257
01:26:05,952 --> 01:26:08,329
trân quý thời gian được ở bên mọi người.

1258
01:26:08,872 --> 01:26:12,375
Vì có những người mà, sau hôm đó,
tôi không còn có thể gặp lại.

1259
01:26:20,383 --> 01:26:22,802
Không thể đùa với Mẹ Thiên nhiên.

1260
01:26:23,803 --> 01:26:25,138
Tôi sẽ cúi đầu trước bà.

1261
01:26:25,638 --> 01:26:26,556
Bà đáng sợ lắm.

1262
01:26:27,891 --> 01:26:29,142
Chắc chắn là vậy rồi.

1263
01:26:34,606 --> 01:26:38,610
DÀNH TẶNG 161 NẠN NHÂN XẤU SỐ
NGÀY 22 THÁNG NĂM NĂM 2011

1264
01:26:38,693 --> 01:26:41,029
VÀ CỘNG ĐỒNG JOPLIN.

1265
01:26:41,988 --> 01:26:45,617
TRÁI ĐẤT NÓNG LÊN KHIẾN CÁC HIỆN TƯỢNG
THỜI TIẾT CỰC ĐOAN XẢY RA THƯỜNG XUYÊN HƠN

1266
01:26:45,700 --> 01:26:48,536
LÀM TĂNG RỦI RO CỦA CÁC TÁC ĐỘNG THẢM KHỐC
LÊN CÁC CỘNG ĐỒNG.

1267
01:27:40,380 --> 01:27:43,007
Biên dịch: Joy Ng



