1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:56,724 --> 00:01:03,397
Bienvenue au 15e gala annuel de l'égalité LGBTQIA+
de la communauté d'Asie-Pacifique de Seattle!

4
00:01:15,451 --> 00:01:16,535
Respire.

5
00:01:17,912 --> 00:01:20,331
Seattle, comment vous allez ce soir?

6
00:01:20,456 --> 00:01:24,376
Tu devrais demander des conseils
de maquillage à Jeffrey.

7
00:01:24,502 --> 00:01:26,337
- Il est très doué.
- Jeffrey?

8
00:01:27,838 --> 00:01:28,714
Maman...

9
00:01:28,839 --> 00:01:30,591
Dansons!

10
00:01:35,221 --> 00:01:36,430
Allez, la maman, viens là!

11
00:01:36,555 --> 00:01:37,765
Ouais, chérie!

12
00:01:45,773 --> 00:01:46,816
Angela!

13
00:01:47,691 --> 00:01:49,610
Angela! Viens, monte!

14
00:01:50,945 --> 00:01:54,949
MARIAGE ENTRE AMIS

15
00:01:55,407 --> 00:01:59,620
Le prix suivant est décerné à l'une des plus
redoutables défenseuses de la communauté LGBTQ+

16
00:01:59,745 --> 00:02:01,872
des Américains d'origine asiatique à Seattle.

17
00:02:01,997 --> 00:02:04,333
Elle est l'une des membres fondatrices
d'API PFLAG,

18
00:02:04,458 --> 00:02:07,211
a consacré d'innombrables heures
à notre ligne téléphonique en langues chinoises,

19
00:02:07,336 --> 00:02:09,922
en plus de frire d'innombrables pancakes
aux oignons verts pour nos réunions.

20
00:02:11,674 --> 00:02:15,427
La récipiendaire du prix d'alliée Christina Cho
de cette année est...

21
00:02:16,303 --> 00:02:17,513
May Chen.

22
00:02:30,234 --> 00:02:31,569
Merci, Marshall.

23
00:02:32,152 --> 00:02:33,320
Merci à vous tous.

24
00:02:34,154 --> 00:02:36,031
Quand le père d'Angela est décédé...

25
00:02:36,532 --> 00:02:39,785
j'ai su que c'était ma responsabilité
de la protéger.

26
00:02:41,453 --> 00:02:44,582
Et quand elle m'a avoué son homosexualité,
j'ai su que je devais la soutenir.

27
00:02:44,915 --> 00:02:49,837
Je devais être la meilleure mère possible
et l'aimer inconditionnellement.

28
00:02:50,546 --> 00:02:52,715
La parentalité est une occasion de...

29
00:02:52,840 --> 00:02:55,134
Tu devrais assister aux rencontres de PFLAG.

30
00:02:55,968 --> 00:02:58,137
Je l'ai invitée, elle ne veut pas venir.

31
00:02:58,262 --> 00:03:01,348
Ta mère nous a tout raconté.
Par exemple, la fois où elle t'a prise

32
00:03:01,473 --> 00:03:05,394
à regarder de la porno lesbienne et que tu lui
as dit que c'était pour des cours de dessin.

33
00:03:06,103 --> 00:03:06,896
Ouais.

34
00:03:08,230 --> 00:03:10,232
As-tu rencontré Lee?
C'est la conjointe d'Angela.

35
00:03:10,357 --> 00:03:11,609
- Bonjour.
- Bonjour.

36
00:03:11,734 --> 00:03:15,404
Elle est directrice générale
des Services sociaux Hometown Pride.

37
00:03:15,529 --> 00:03:17,323
J'ai beaucoup entendu parler de vous.

38
00:03:17,448 --> 00:03:18,908
Je n'en doute pas.

39
00:03:19,033 --> 00:03:22,703
Susan, je t'ai dit que j'allais bientôt
être grand-mère?

40
00:03:22,828 --> 00:03:23,871
C'est excitant!

41
00:03:23,996 --> 00:03:24,788
- Oui!
- Maman...

42
00:03:25,706 --> 00:03:28,542
Lee a eu recours à la FIV.
Le donneur est taïwanais.

43
00:03:28,667 --> 00:03:33,881
Il a étudié à Yale, il est cardiologue
et son sperme valait très cher.

44
00:03:34,840 --> 00:03:39,053
J'ai été implantée il y a quelques semaines,
donc rien n'est certain.

45
00:03:39,178 --> 00:03:40,638
Mais ça augure bien, n'est-ce pas?

46
00:03:41,513 --> 00:03:45,559
On est optimistes, mais on reste prudentes.

47
00:03:45,684 --> 00:03:48,228
On ne veut pas se faire de faux espoirs.

48
00:03:49,021 --> 00:03:51,315
La première fois n'a pas fonctionné.

49
00:03:51,440 --> 00:03:53,692
La première fois ne fonctionne jamais.

50
00:03:56,403 --> 00:03:59,907
Je lui avais demandé de ne pas en parler,
pour ne pas créer d'attentes.

51
00:04:00,032 --> 00:04:01,492
Ça va, c'est pas grave.

52
00:04:02,034 --> 00:04:03,243
Elle est juste enthousiaste.

53
00:04:05,371 --> 00:04:06,497
Tout comme moi.

54
00:04:14,004 --> 00:04:17,049
Je sais que ça fait peur,
mais on doit se permettre de rêver un peu.

55
00:04:19,468 --> 00:04:21,553
J'espère que le bébé aura ton nez.

56
00:04:22,513 --> 00:04:25,307
C'est le nez de ma mère,
j'aimerais ça.

57
00:04:27,559 --> 00:04:29,353
J'espère qu'il aura tes yeux.

58
00:04:30,187 --> 00:04:31,981
C'est pas mon sperme.

59
00:04:32,106 --> 00:04:33,315
Je peux quand même espérer.

60
00:04:42,032 --> 00:04:43,492
Qu'est-ce que je fais ici?

61
00:04:44,201 --> 00:04:47,329
Tu apprécies et honores
le travail de ton copain.

62
00:04:54,169 --> 00:04:56,296
Deuxième question:
qu'est-ce que tu fais ici?

63
00:04:56,797 --> 00:04:58,882
Je profite de la nourriture
et de l'alcool gratuits.

64
00:04:59,341 --> 00:05:01,635
Et je passe du temps avec mon cousin.

65
00:05:02,052 --> 00:05:03,095
Merci.

66
00:05:04,054 --> 00:05:05,097
Dernière question.

67
00:05:05,639 --> 00:05:08,100
Ton anxiété sociale nuit à mon bonheur!

68
00:05:08,225 --> 00:05:10,853
Tant pis pour toi.
Mon anxiété est généralisée.

69
00:05:11,520 --> 00:05:14,106
Allô! Vous avez survécu!

70
00:05:14,523 --> 00:05:16,108
- À peine!
- Merci, Seigneur!

71
00:05:16,775 --> 00:05:18,027
Comment c'était?

72
00:05:18,152 --> 00:05:21,655
Du classique May Chen.
Heurtant.

73
00:05:22,281 --> 00:05:23,240
Bébé...

74
00:05:25,409 --> 00:05:27,619
Je t'avais pas vue faire ça depuis...

75
00:05:28,537 --> 00:05:29,830
...les initiations à l'université.

76
00:05:29,955 --> 00:05:31,373
Les initiations?

77
00:05:31,498 --> 00:05:38,922
Oui, quand ces deux idiots perturbés ont entamé
leur relation codépendante avec un coup d'un soir.

78
00:05:39,048 --> 00:05:40,007
Bon.

79
00:05:40,591 --> 00:05:42,342
Ça me dépasse
que vous ayez couché ensemble.

80
00:05:43,761 --> 00:05:46,263
Vous en pensez quoi?
Je vais chez elle.

81
00:05:47,431 --> 00:05:50,017
J'ai du mal à dire, avec tout ce cuir
et ces cheveux.

82
00:05:50,142 --> 00:05:51,894
C'est mon genre!

83
00:05:52,227 --> 00:05:53,187
C'est bon si je pars?

84
00:05:53,645 --> 00:05:56,440
Oui. Mais écris-moi après,
que je sache que t'es vivante.

85
00:05:56,565 --> 00:05:58,275
- Ça ira.
- Écris-moi.

86
00:05:58,400 --> 00:05:59,610
D'accord.

87
00:06:00,402 --> 00:06:03,322
Je vous laisse avec ce bordel.
Bye, les amours.

88
00:06:04,531 --> 00:06:08,077
- C'est pas gentil de dire ça de ton cousin.
- Peu importe! À plus!

89
00:06:08,202 --> 00:06:10,370
Allons regarder l'art fait par ces étudiants.

90
00:06:12,873 --> 00:06:14,291
Il a fait ça?

91
00:06:14,416 --> 00:06:15,626
C'est fou, non?

92
00:06:18,003 --> 00:06:19,379
Ouais, Min!

93
00:06:21,548 --> 00:06:23,592
Je dis pas ça pour être polie,
j'adore ça.

94
00:06:24,134 --> 00:06:25,385
Celle-là est ma préférée.

95
00:06:27,930 --> 00:06:28,972
Ça aussi, j'adore.

96
00:06:30,849 --> 00:06:32,059
Tu m'as abandonné.

97
00:06:32,518 --> 00:06:33,936
T'avais l'air occupé.

98
00:06:34,895 --> 00:06:36,563
Jamais trop occupé pour toi.

99
00:06:38,774 --> 00:06:40,275
Merci d'être venues.

100
00:06:40,400 --> 00:06:43,445
Bien sûr! Min, c'est vraiment magnifique.

101
00:06:46,782 --> 00:06:49,827
Seattle, comment vous allez ce soir?

102
00:06:54,039 --> 00:06:55,249
On aurait pu partager une voiture.

103
00:06:57,417 --> 00:06:59,128
On t'aime, Shu Mai!

104
00:06:59,253 --> 00:07:00,462
Et les lions!

105
00:07:01,505 --> 00:07:03,340
Allez! Là, tu fais le clignotement.

106
00:07:03,465 --> 00:07:04,466
Ouais!

107
00:07:05,217 --> 00:07:06,426
Parfait.

108
00:07:09,805 --> 00:07:11,598
T'as vu ça? Bon sang.

109
00:07:11,723 --> 00:07:13,016
Pourquoi je suis toujours les fesses?

110
00:07:13,809 --> 00:07:14,852
Splendide.

111
00:07:17,813 --> 00:07:19,857
Ce bébé va tout changer.

112
00:07:20,524 --> 00:07:21,984
On risque pas de veiller tard.

113
00:07:22,818 --> 00:07:26,572
Il y en aura,
mais pas pour les mêmes raisons.

114
00:07:29,241 --> 00:07:32,953
Chris et moi serons d'excellents oncles gais.
On pourra le garder n'importe quand.

115
00:07:33,537 --> 00:07:34,621
Ouais?

116
00:07:34,746 --> 00:07:37,708
Je montrerai au bébé à faire de l'art
et Chris pourra changer les couches.

117
00:07:39,042 --> 00:07:40,961
Le caca? Tu me laisses le caca?

118
00:07:41,336 --> 00:07:42,462
Oh, mon Dieu!

119
00:07:52,764 --> 00:07:53,891
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

120
00:07:54,016 --> 00:07:55,142
À demain.

121
00:07:57,644 --> 00:07:59,730
Le plus large sera le mieux...

122
00:08:00,230 --> 00:08:02,649
On regarde quoi ce soir?

123
00:08:02,774 --> 00:08:04,067
Les Housewives.

124
00:08:05,027 --> 00:08:06,486
Quelle ville?

125
00:08:06,862 --> 00:08:07,946
Peu importe.

126
00:08:08,071 --> 00:08:10,532
Le vieux Beverly Hills avec Camille Grammer.

127
00:08:54,076 --> 00:08:56,995
- C'est visqueux!
- Hé, ça vaut cher!

128
00:09:00,332 --> 00:09:01,208
Bye.

129
00:09:02,084 --> 00:09:02,960
Bye.

130
00:09:34,658 --> 00:09:38,078
Alors, les ornithophiles,
on voit un héron près des iris jaunes.

131
00:09:38,787 --> 00:09:41,665
Et un canard branchu nageant à proximité.

132
00:09:41,790 --> 00:09:47,921
Vous remarquerez la ligne blanche
qui s'étend sous le bec et au-dessus des yeux.

133
00:09:48,046 --> 00:09:49,756
Vous parlez du canard siffleur?

134
00:09:50,215 --> 00:09:52,426
On les appelle aussi ainsi.

135
00:09:52,551 --> 00:09:55,304
Vous êtes adorable.
Avez-vous un copain?

136
00:09:55,429 --> 00:09:56,847
Vous devriez.

137
00:09:57,556 --> 00:10:00,809
J'ai un neveu,
et je suis presque certaine qu'il est gai.

138
00:10:00,934 --> 00:10:04,730
Allez, groupe,
on va migrer vers ce sentier.

139
00:10:04,855 --> 00:10:08,650
- Il est peut-être pansexuel...
- Je crois avoir vu des troglodytes.

140
00:10:42,392 --> 00:10:43,226
Oh, merde!

141
00:10:54,321 --> 00:10:57,741
ENTREPRISES HYUN

142
00:10:59,993 --> 00:11:02,037
Bienvenue.
Vous pouvez vous asseoir.

143
00:11:03,163 --> 00:11:04,748
Je suis désolé pour le retard.

144
00:11:08,627 --> 00:11:10,045
Les documents de ce trimestre?

145
00:11:10,170 --> 00:11:12,798
Vos formulaires de procuration d'actionnaire
et vos reçus de fiducie.

146
00:11:13,215 --> 00:11:15,884
Le transfert de fonds se fera ce soir.

147
00:11:16,009 --> 00:11:17,010
Merci.

148
00:11:21,014 --> 00:11:21,890
Alors...

149
00:11:22,265 --> 00:11:24,101
La présidente est en attente.

150
00:11:25,644 --> 00:11:26,812
Ma grand-mère?

151
00:11:29,815 --> 00:11:33,276
- Grand-mère.
- Tu n'as pas répondu à mes messages.

152
00:11:34,236 --> 00:11:36,154
J'ai été très occupé avec l'école.

153
00:11:36,279 --> 00:11:37,989
Je croyais que tu avais fini l'école.

154
00:11:39,991 --> 00:11:41,535
Maître Sun, veuillez nous laisser un moment.

155
00:11:41,660 --> 00:11:42,744
Bien sûr.

156
00:11:51,628 --> 00:11:53,672
Ton visa étudiant expire bientôt, non?

157
00:11:53,797 --> 00:11:54,798
Oui.

158
00:11:54,923 --> 00:11:58,343
Mais maître Sun travaille sur une extension.

159
00:11:59,094 --> 00:12:00,762
Inutile de demander une extension.

160
00:12:01,221 --> 00:12:04,182
Nous nous emparons de KPMH,

161
00:12:04,307 --> 00:12:07,936
une corporation multinationale
qui contrôle 15 marques de vêtements.

162
00:12:08,895 --> 00:12:11,523
Ils sont à la recherche d'un directeur créatif.

163
00:12:11,648 --> 00:12:12,482
Grand-mère...

164
00:12:12,607 --> 00:12:15,569
Le Conseil a déjà approuvé ma recommandation.

165
00:12:16,111 --> 00:12:20,407
Tu peux maintenant poursuivre la tradition
familiale, mettre ton talent à l'oeuvre

166
00:12:20,532 --> 00:12:22,534
et protéger l'héritage de ton grand-père.

167
00:12:22,993 --> 00:12:28,081
Je t'ai dit plusieurs fois que
je ne désire pas travailler pour la compagnie.

168
00:12:28,498 --> 00:12:31,668
Tu ne travailles pas pour la compagnie,
tu es la compagnie.

169
00:12:33,462 --> 00:12:36,798
J'ai été trop indulgente avec toi
depuis la mort de tes parents.

170
00:12:37,382 --> 00:12:41,344
Je t'ai laissé faire ce que tu souhaitais
durant sept années.

171
00:12:42,053 --> 00:12:45,307
Ton grand-père s'impatiente.

172
00:12:45,891 --> 00:12:50,228
Si tu refuses cette offre,
il te forcera à rentrer en Corée.

173
00:12:51,229 --> 00:12:52,481
Tu me comprends bien?

174
00:13:01,615 --> 00:13:02,991
Salut, ça va?

175
00:13:03,366 --> 00:13:06,119
Je viens d'essayer d'utiliser
la carte Discover pour acheter du café.

176
00:13:06,244 --> 00:13:08,830
On a tout consolidé sous Visa,
tu te souviens?

177
00:13:08,955 --> 00:13:11,625
- On doit payer pour devenir parents!
- C'est vrai.

178
00:13:11,750 --> 00:13:13,376
Coupe-la en morceaux.

179
00:13:13,502 --> 00:13:16,004
Je vais faire ça,
et la donner en pâture à tes vers.

180
00:13:17,255 --> 00:13:20,759
Ce sont des larves de mites et elles sont occupées
à recycler le polyéthylène.

181
00:13:20,884 --> 00:13:23,261
Pas sûre que leur salive décompose le PVC.

182
00:13:24,596 --> 00:13:27,641
D'accord, bon, je te laisse
sauver le monde.

183
00:13:28,266 --> 00:13:29,059
Je t'aime.

184
00:13:30,060 --> 00:13:32,062
Je t'aime, je t'aime, je t'aime.

185
00:13:33,813 --> 00:13:36,566
Tu pourrais t'enquérir de Kenneth?
Il a besoin d'une recommandation d'agence

186
00:13:36,691 --> 00:13:38,860
pour le refuge du centre-ville.
Je crois pas qu'il ait 18 ans.

187
00:13:40,070 --> 00:13:41,279
C'est comme si c'était fait.

188
00:13:48,286 --> 00:13:49,329
Alors...

189
00:13:50,330 --> 00:13:51,790
te sens-tu différente?

190
00:13:54,209 --> 00:13:55,252
Je sais pas.

191
00:13:57,128 --> 00:13:58,588
J'ai l'air différente?

192
00:13:59,047 --> 00:14:01,424
Oui. C'est exaltant!

193
00:14:03,051 --> 00:14:04,844
Tu seras une super maman.

194
00:14:10,183 --> 00:14:12,561
Cette fois-ci, je me sens un peu différente, oui.

195
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
Hé, Chris... bon matin.

196
00:14:37,043 --> 00:14:38,712
C'était quoi, ça?

197
00:14:54,728 --> 00:14:55,895
Merde.

198
00:14:56,813 --> 00:14:59,065
Merde, merde, merde.

199
00:15:02,986 --> 00:15:05,071
Je suis navrée, celui-là ne s'est pas accroché.

200
00:15:07,616 --> 00:15:09,117
Il y a quelque chose qui va pas?

201
00:15:09,826 --> 00:15:11,202
Tous les tests semblent bons.

202
00:15:11,328 --> 00:15:13,872
Mais l'âge peut avoir un impact.

203
00:15:15,915 --> 00:15:19,169
Il n'est pas rare que la FIV nécessite
plusieurs essais.

204
00:15:19,294 --> 00:15:21,254
Si vous voulez réessayer...

205
00:15:21,713 --> 00:15:24,424
sachez simplement que nous ne recommandons pas
plus de trois traitements.

206
00:15:24,549 --> 00:15:26,718
C'est... difficile pour la patiente.

207
00:15:41,983 --> 00:15:43,193
On peut réessayer.

208
00:15:44,319 --> 00:15:45,862
C'est trop dispendieux.

209
00:15:45,987 --> 00:15:47,072
On économisera.

210
00:15:47,739 --> 00:15:50,200
Ça pourrait nous prendre des années.
J'ai pas ce temps devant moi.

211
00:15:52,035 --> 00:15:54,120
On peut refaire hypothéquer la maison.

212
00:15:54,245 --> 00:15:57,290
Je veux pas hypothéquer la maison
pour que la FIV rate à nouveau.

213
00:15:58,083 --> 00:16:00,335
Je pourrai pas le supporter.

214
00:16:25,026 --> 00:16:27,487
Et si toi, tu faisais la fécondation in vitro?

215
00:16:29,406 --> 00:16:33,618
Quoi? Mais non, c'est important pour toi.
C'est ton truc.

216
00:16:34,786 --> 00:16:37,539
C'est important pour nous.

217
00:16:38,456 --> 00:16:40,667
Je veux avoir une famille avec toi.

218
00:16:43,128 --> 00:16:45,171
T'es plus jeune,
donc t'as plus de temps devant toi.

219
00:16:46,589 --> 00:16:49,426
Ça me semble égoïste.

220
00:16:50,093 --> 00:16:53,179
La grossesse, c'est une expérience
que tu veux vivre, pas moi.

221
00:16:53,847 --> 00:16:57,809
Pardon, tu dis que je suis égoïste
de vouloir vivre la grossesse?

222
00:16:57,934 --> 00:17:00,228
Je dis pas ça, c'est juste que...

223
00:17:01,563 --> 00:17:02,856
Tu peux oublier ça?

224
00:17:02,981 --> 00:17:04,858
Tourne-toi, s'il te plaît!

225
00:17:08,611 --> 00:17:10,864
Ang, tu peux pas me traiter comme ta mère.

226
00:17:13,199 --> 00:17:14,451
Qu'est-ce que ça veut dire, merde?

227
00:17:15,201 --> 00:17:19,289
Que tu peux être honnête avec moi
quant à ce que tu ressens, ce que tu veux.

228
00:17:19,414 --> 00:17:23,001
T'as pas à mariner là-dedans
et à éviter la confrontation.

229
00:17:23,543 --> 00:17:25,628
Comme pour le discours de ta mère au gala.

230
00:17:29,299 --> 00:17:30,175
Quoi?

231
00:17:30,300 --> 00:17:31,384
Rien, je...

232
00:17:32,761 --> 00:17:33,720
suis en train de mariner.

233
00:17:33,845 --> 00:17:36,473
- Bon sang, pourrais-tu...
- C'est ma façon à moi de confronter!

234
00:17:36,598 --> 00:17:37,766
- Seigneur!
- Les gens...

235
00:17:38,975 --> 00:17:40,101
Il se passe quoi?

236
00:17:41,269 --> 00:17:42,312
Oh, mon Dieu.

237
00:17:43,229 --> 00:17:44,022
Non!

238
00:17:45,106 --> 00:17:46,858
Pourquoi tu me crois pas?

239
00:17:46,983 --> 00:17:48,568
De quoi t'as peur?

240
00:17:48,693 --> 00:17:50,612
- Min! Min!
- Qu'est-ce qui se passe?

241
00:17:52,113 --> 00:17:53,740
Min m'a demandé de l'épouser.

242
00:17:54,407 --> 00:17:55,867
Oh, mon Dieu!

243
00:17:55,992 --> 00:17:58,119
Ça vient de chez Cartier.
Félicitations.

244
00:17:59,078 --> 00:18:02,123
Je t'ai dit à quel point tu comptais pour moi...

245
00:18:02,248 --> 00:18:04,125
N'importe quoi! Dis-leur la vraie raison
de la demande.

246
00:18:05,960 --> 00:18:07,921
Parce que je t'aime.

247
00:18:08,421 --> 00:18:09,798
Parce que je veux être ton mari.

248
00:18:09,923 --> 00:18:12,759
Son visa arrive à terme dans quelques mois
et il veut pas retourner en Corée.

249
00:18:12,884 --> 00:18:14,385
Non, t'inventes tout!

250
00:18:14,511 --> 00:18:17,263
Ta grand-mère vient de te menacer
de te ramener de force!

251
00:18:17,388 --> 00:18:21,184
J'avais acheté la bague avant,
c'est juste une coïncidence!

252
00:18:22,060 --> 00:18:24,771
Je vais pas t'épouser pour que t'obtiennes
une résidence permanente.

253
00:18:24,896 --> 00:18:26,147
Je me fous de la résidence permanente!

254
00:18:26,689 --> 00:18:28,817
Je veux même pas être américain.

255
00:18:28,942 --> 00:18:31,820
Vos trains sont lents
et je sais jamais combien laisser de pourboire.

256
00:18:33,154 --> 00:18:34,155
Et ta famille?

257
00:18:34,572 --> 00:18:36,157
S'ils apprennent que t'es homosexuel,
ils te déshériteront.

258
00:18:36,282 --> 00:18:38,451
- On se reparle plus tard.
- Non! Restez.

259
00:18:41,204 --> 00:18:45,083
Je veux pas être responsable
de la perte de ton héritage.

260
00:18:45,208 --> 00:18:49,045
Ni du fait que ta famille
ne veuille plus te voir.

261
00:18:49,170 --> 00:18:55,093
Je veux pas être responsable de la fête
apocalyptique de coming out que t'as prévue.

262
00:18:55,218 --> 00:18:56,553
C'est trop pour moi!

263
00:19:00,974 --> 00:19:01,933
Chris.

264
00:19:03,643 --> 00:19:04,644
Je t'aime.

265
00:19:06,813 --> 00:19:08,565
Le fait que je te demande ta main,

266
00:19:10,191 --> 00:19:12,402
en laissant tout le reste de côté,

267
00:19:14,529 --> 00:19:15,780
ça te le prouve pas?

268
00:19:17,657 --> 00:19:18,825
C'est si touchant.

269
00:19:18,950 --> 00:19:20,493
- Bébé...
- C'est romantique.

270
00:19:21,244 --> 00:19:24,998
Il existe d'autres moyens de rester dans le pays
pendant que tu réorganises ta vie.

271
00:19:25,498 --> 00:19:27,709
Tu pourrais t'inscrire en ligne
à l'Université du Wisconsin

272
00:19:27,834 --> 00:19:29,043
et suivre un cours de Photoshop.

273
00:19:29,168 --> 00:19:31,296
Ou apprendre à utiliser Google Sheets.

274
00:19:31,421 --> 00:19:33,214
Ça t'accorderait un an de plus pour réfléchir.

275
00:19:33,339 --> 00:19:34,841
Je veux pas d'un an!

276
00:19:34,966 --> 00:19:37,051
Je te l'ai dit! Je veux une vie.

277
00:19:38,344 --> 00:19:40,930
Et je maîtrise déjà Google Sheets!

278
00:19:44,517 --> 00:19:46,060
Tu me démonises devant nos amies.

279
00:19:46,978 --> 00:19:48,605
T'es irrespectueux envers notre relation.

280
00:19:50,982 --> 00:19:54,944
Comme si la résidence permanente était
la seule chose que j'aie toujours voulue de toi!

281
00:20:01,075 --> 00:20:02,493
Attends, Min...

282
00:20:03,077 --> 00:20:04,996
Si je t'ai demandé de m'épouser...

283
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
c'est parce que j'ai cru que t'allais accepter.

284
00:20:19,052 --> 00:20:21,471
Bon sang, vous êtes pareils!

285
00:20:21,888 --> 00:20:23,598
Dites quelque chose!

286
00:20:24,015 --> 00:20:25,099
Min!

287
00:20:26,851 --> 00:20:28,603
Ah, merde.

288
00:20:29,646 --> 00:20:30,855
Je suis désolé.

289
00:20:32,649 --> 00:20:33,650
Ça va.

290
00:20:33,775 --> 00:20:35,193
On savait que ce serait difficile.

291
00:20:36,361 --> 00:20:37,946
Est-ce que Lee va essayer à nouveau?

292
00:20:38,529 --> 00:20:40,615
Je crois pas.

293
00:20:42,033 --> 00:20:44,369
Les attentes et la déception...

294
00:20:46,079 --> 00:20:47,872
ont été très dures pour elle.

295
00:20:50,792 --> 00:20:54,128
Elle m'a demandé si je voulais le faire.

296
00:20:54,253 --> 00:20:55,171
Quoi, ça?

297
00:20:55,296 --> 00:20:56,506
La FIV?

298
00:20:58,925 --> 00:21:00,593
- Étrange.
- Je sais.

299
00:21:01,469 --> 00:21:05,515
Lee, je peux l'imaginer enceinte.
Min aussi.

300
00:21:06,182 --> 00:21:07,392
Mais toi?

301
00:21:08,810 --> 00:21:10,645
Peu importe.

302
00:21:11,187 --> 00:21:13,064
Ça change rien que ce soit Lee ou moi.

303
00:21:13,940 --> 00:21:15,817
Parce qu'on a pas les moyens.

304
00:21:16,150 --> 00:21:17,110
Alors...

305
00:21:20,571 --> 00:21:22,115
Lee ferait tellement une bonne mère.

306
00:21:24,450 --> 00:21:25,743
Toi aussi.

307
00:21:29,038 --> 00:21:33,876
T'as des problèmes avec ta mère.
Ça fait pas de toi une mère problématique.

308
00:21:34,002 --> 00:21:35,920
Je crois que oui.

309
00:21:40,299 --> 00:21:44,053
Alors penses-tu entretenir une relation à distance
avec Min en Corée?

310
00:21:45,471 --> 00:21:47,473
Je sais pas...

311
00:21:48,016 --> 00:21:50,143
On va aborder ça au jour le jour.

312
00:21:50,727 --> 00:21:53,229
C'est ce que tu fais déjà depuis cinq ans.

313
00:21:53,688 --> 00:21:57,025
Min... ta passion des oiseaux
qui prend le dessus sur ta dissertation...

314
00:21:57,150 --> 00:21:59,318
La théorie queer draine la joie
dans le fait d'être gai.

315
00:21:59,736 --> 00:22:01,112
Tu vis dans notre garage.

316
00:22:01,738 --> 00:22:04,407
Tu vas devoir t'engager à quelque chose
éventuellement.

317
00:22:09,579 --> 00:22:11,039
On est vraiment des ratés.

318
00:22:12,749 --> 00:22:13,583
Dick's!

319
00:22:13,708 --> 00:22:14,834
DICK'S
RESTAURANT À EMPORTER

320
00:22:14,959 --> 00:22:15,752
Dick's!

321
00:22:17,211 --> 00:22:19,297
Je veux te sucer!

322
00:22:20,882 --> 00:22:22,842
Je veux ta viande!

323
00:22:26,763 --> 00:22:28,473
Tais-toi, tais-toi!

324
00:22:30,808 --> 00:22:32,602
...des adolescents ou un truc du genre...

325
00:22:32,727 --> 00:22:34,562
- Je pense aussi.
- Ou qu'on a 50 ans.

326
00:22:35,063 --> 00:22:36,981
Il y a pas d'entre-deux.

327
00:22:37,106 --> 00:22:38,149
Pas d'entre-deux.

328
00:22:43,196 --> 00:22:45,114
Fais-le. Je te mets au défi.

329
00:22:45,698 --> 00:22:46,783
Faire quoi?

330
00:22:53,790 --> 00:22:55,541
Non. Pas encore.

331
00:22:58,961 --> 00:23:00,129
Veux-tu m'épouser?

332
00:23:00,254 --> 00:23:02,965
- Min... je peux pas.
- Pas toi!

333
00:23:03,091 --> 00:23:06,552
Je ne veux plus t'épouser.
Je veux l'épouser, elle.

334
00:23:06,969 --> 00:23:08,471
- Moi?
- Quoi?

335
00:23:10,640 --> 00:23:12,975
On est amis, on s'entraide.

336
00:23:13,601 --> 00:23:14,644
D'accord...

337
00:23:14,769 --> 00:23:18,731
J'ai tout su quant à la FIV
et ça m'attriste beaucoup.

338
00:23:19,148 --> 00:23:23,111
Mais jusqu'à ce que mon grand-père me retire
mes fonds, j'ai énormément d'argent.

339
00:23:23,236 --> 00:23:26,114
J'aimerais que Lee et toi en profitiez
pour avoir une famille.

340
00:23:27,115 --> 00:23:29,659
Alors j'ai une proposition.

341
00:23:31,077 --> 00:23:32,411
Tu m'épouses

342
00:23:32,745 --> 00:23:34,997
et je paierai pour que Lee
puisse avoir un bébé.

343
00:23:36,082 --> 00:23:38,126
C'est une blague?

344
00:23:39,293 --> 00:23:40,545
Il fait une blague?

345
00:23:41,963 --> 00:23:44,423
C'est pas une mauvaise idée.

346
00:23:44,549 --> 00:23:46,509
- Elle est excellente.
- Non.

347
00:23:46,634 --> 00:23:50,179
C'est absurde
et encore plus fou que de m'épouser moi.

348
00:23:50,638 --> 00:23:52,014
Tu m'as pas laissé le choix.

349
00:23:52,557 --> 00:23:54,767
Pourquoi il me le demande à moi,
pourquoi pas à toi?

350
00:23:55,476 --> 00:23:58,229
Chérie, toute ma carrière est bâtie
sur le fait d'être gaie.

351
00:23:58,354 --> 00:24:00,690
Je crois pas que ça passerait à l'entrevue
de résidence permanente.

352
00:24:00,815 --> 00:24:02,108
Je suis gaie, moi aussi.

353
00:24:02,233 --> 00:24:05,319
Oui, mais tu travailles dans un laboratoire
de larves et tu parles à personne.

354
00:24:06,404 --> 00:24:08,906
Et t'as déjà été avec des hommes.

355
00:24:11,284 --> 00:24:12,994
Je peux pas l'épouser.

356
00:24:13,119 --> 00:24:14,287
Moi non plus.

357
00:24:14,412 --> 00:24:16,497
Aucune de vous épouse mon copain.

358
00:24:16,622 --> 00:24:17,832
Mais toi, oui?

359
00:24:17,957 --> 00:24:18,833
Non!

360
00:24:21,711 --> 00:24:24,130
C'est très blessant pour l'ego.

361
00:24:33,389 --> 00:24:34,724
Je suis encore fâché.

362
00:24:35,808 --> 00:24:38,394
Tu ressembles à un fantôme.

363
00:24:41,355 --> 00:24:42,315
T'es saoul.

364
00:24:44,984 --> 00:24:48,321
Un fantôme gai et très sexy.

365
00:24:51,574 --> 00:24:53,075
Tu souris là-dessous?

366
00:25:00,291 --> 00:25:02,460
Donne-moi juste le temps
de penser à tout.

367
00:25:03,961 --> 00:25:07,340
Je vais y arriver, j'ai juste besoin de temps.

368
00:25:25,024 --> 00:25:27,109
Mon père adorait cette maison.

369
00:25:29,487 --> 00:25:32,198
C'est là-dessus qu'il a dépensé
toutes ses économies.

370
00:25:40,164 --> 00:25:41,832
Quand il l'a achetée, il...

371
00:25:43,584 --> 00:25:49,590
...il a dit: « Angeline, les terres des Duwamish
doivent rester entre les mains des Duwamish.

372
00:25:51,175 --> 00:25:54,595
Ils peuvent brûler nos maisons longues,
mais ils ne peuvent pas nous faire partir.

373
00:25:54,971 --> 00:25:56,472
Cette terre nous appartient pour toujours. »

374
00:26:02,895 --> 00:26:05,564
Et quand on a emménagé,
il a dit qu'ici, ce serait ma chambre.

375
00:26:07,191 --> 00:26:10,111
Et que si j'avais un enfant un jour,
ça serait la sienne aussi.

376
00:26:18,202 --> 00:26:19,578
C'est une bonne chambre.

377
00:26:21,872 --> 00:26:22,748
Ouais.

378
00:26:24,583 --> 00:26:26,210
Et c'est une bonne maison.

379
00:26:27,670 --> 00:26:28,629
Oui.

380
00:26:30,923 --> 00:26:33,009
Une bonne maison
avec une hypothèque massive.

381
00:26:37,596 --> 00:26:38,723
C'est chez nous.

382
00:26:43,311 --> 00:26:44,520
Hé, laisse ça.

383
00:26:45,313 --> 00:26:47,106
Et si j'acceptais l'offre de Min?

384
00:26:48,816 --> 00:26:49,984
Franchement.

385
00:26:50,359 --> 00:26:52,028
Je suis sérieuse.
Arrête.

386
00:26:52,862 --> 00:26:55,531
J'épouse Min et il nous donne l'argent
pour la FIV.

387
00:26:59,577 --> 00:27:00,578
Angela.

388
00:27:01,203 --> 00:27:02,580
C'est pas sérieux.

389
00:27:03,122 --> 00:27:05,833
Je suis tout à fait sérieuse.

390
00:27:06,417 --> 00:27:08,419
Il veut nous aider
et on devrait l'aider en retour.

391
00:27:08,961 --> 00:27:11,380
Min a besoin de sa carte verte
de résidence permanente, et Chris...

392
00:27:11,505 --> 00:27:14,425
a aussi besoin d'aide, de temps
pour gérer toute cette situation avec Min.

393
00:27:16,510 --> 00:27:18,012
Non, je peux pas...

394
00:27:19,055 --> 00:27:20,556
te demander de faire ça.

395
00:27:21,849 --> 00:27:26,437
Même s'il n'y a qu'un pour cent de chance
que ça fonctionne...

396
00:27:29,774 --> 00:27:31,567
...je veux que t'essaies à nouveau.

397
00:27:47,750 --> 00:27:48,876
D'accord, c'est oui.

398
00:27:49,835 --> 00:27:51,879
Oui, à quoi?

399
00:27:52,254 --> 00:27:53,255
Je vais t'épouser.

400
00:27:53,381 --> 00:27:56,759
Tu vas payer pour la FIV de Lee
et je vais t'épouser.

401
00:28:03,057 --> 00:28:03,974
Tu pleures?

402
00:28:13,692 --> 00:28:14,735
Me calmer?

403
00:28:15,403 --> 00:28:17,363
Comment je suis censée faire ça?

404
00:28:17,488 --> 00:28:21,409
Vois ça comme ça: c'est pour la cause,
on aide un couple gai à rester ensemble.

405
00:28:23,369 --> 00:28:27,164
S'ils veulent être ensemble,
ils peuvent se marier.

406
00:28:27,289 --> 00:28:31,210
Pourquoi j'aurais mis tant d'années à militer
pour les droits homosexuels si c'est le résultat?

407
00:28:31,627 --> 00:28:32,878
T'auras un petit-enfant.

408
00:28:33,254 --> 00:28:36,549
Il suffit de jouer le jeu jusqu'à ce que
Min obtienne sa résidence permanente.

409
00:28:36,674 --> 00:28:37,883
Jouer le jeu?

410
00:28:39,051 --> 00:28:43,472
Je suis censée dire quoi
à ma rencontre avec PFLAG ce soir?

411
00:28:44,140 --> 00:28:45,850
Ma propre fille!

412
00:28:46,559 --> 00:28:47,852
Qui épouse un homme!

413
00:28:57,736 --> 00:28:59,196
Comment vas-tu, grand-mère?

414
00:28:59,321 --> 00:29:01,323
Tu as demandé à me voir?

415
00:29:01,740 --> 00:29:03,200
As-tu des problèmes?

416
00:29:03,325 --> 00:29:05,369
Non, pas du tout.

417
00:29:07,413 --> 00:29:08,747
Je voulais juste vous annoncer quelque chose.

418
00:29:10,541 --> 00:29:11,542
Je me marie.

419
00:29:12,501 --> 00:29:14,086
- Tu te maries?
- Oui.

420
00:29:15,838 --> 00:29:18,007
Elle s'appelle Angela Chen.

421
00:29:18,841 --> 00:29:19,884
Angela.

422
00:29:20,009 --> 00:29:20,801
Oui.

423
00:29:23,012 --> 00:29:23,971
Elle est de quelle famille?

424
00:29:24,096 --> 00:29:24,930
Sa famille?

425
00:29:25,931 --> 00:29:27,224
Il n'y a que sa mère.

426
00:29:27,933 --> 00:29:30,978
Ce n'est pas une famille connue.
Rien de tel.

427
00:29:31,645 --> 00:29:32,938
Qu'est-ce qu'elle fait?

428
00:29:33,063 --> 00:29:34,231
Elle est scientifique.

429
00:29:34,815 --> 00:29:36,484
Elle travaille sur des larves
qui mangent le plastique.

430
00:29:36,609 --> 00:29:38,444
Des larves qui mangent le plastique?

431
00:29:39,153 --> 00:29:40,154
Oui, pour l'environnement.

432
00:29:44,909 --> 00:29:47,369
Tu es certain qu'elle ne t'épouse pas
pour notre argent?

433
00:29:47,828 --> 00:29:49,747
Notre argent?

434
00:29:49,872 --> 00:29:50,998
D'une certaine façon...

435
00:29:51,415 --> 00:29:52,374
Non, non.

436
00:29:52,500 --> 00:29:53,417
Ce n'est pas ça.

437
00:29:53,542 --> 00:29:55,044
De quelle façon?

438
00:29:55,169 --> 00:29:56,670
Rien! Ce n'est pas à propos de l'argent.

439
00:29:56,795 --> 00:29:58,214
On verra bien.

440
00:29:58,339 --> 00:29:59,381
Non!

441
00:30:00,382 --> 00:30:01,509
Que veux-tu dire?

442
00:30:01,634 --> 00:30:03,761
Eh bien, oui, si tu veux, bien sûr.

443
00:30:03,886 --> 00:30:07,515
Mais c'est inutile.

444
00:30:07,640 --> 00:30:08,682
Elle n'est pas comme ça.

445
00:30:11,060 --> 00:30:12,269
Je dois y aller.

446
00:30:28,285 --> 00:30:29,328
T'as une tête de merde.

447
00:30:30,454 --> 00:30:32,498
La situation avec ton propriétaire
s'est résolue?

448
00:30:32,623 --> 00:30:34,625
T'as besoin de mon aide?

449
00:30:34,750 --> 00:30:37,169
Non, ça va, arrête de m'infantiliser.

450
00:30:39,380 --> 00:30:42,591
Non, vraiment, cousin, t'as pas l'air bien.

451
00:30:42,716 --> 00:30:43,926
J'ai mal dormi.

452
00:30:44,468 --> 00:30:47,555
Pourquoi? C'est la solution parfaite.

453
00:30:48,013 --> 00:30:52,101
Encore plus de limbes.
Plus d'indécision digne du millénarial que tu es.

454
00:30:52,226 --> 00:30:54,144
Plus de contemplation d'oiseaux.

455
00:30:54,270 --> 00:30:58,023
Tu peux maintenir ta relation exquise
et ambivalente

456
00:30:58,148 --> 00:31:00,150
avec la meilleure chose qui te soit arrivée.

457
00:31:00,276 --> 00:31:05,447
Tu peux même être co-parent, ou quoi que ce
soit d'autre, sans aucune responsabilité réelle.

458
00:31:06,407 --> 00:31:07,950
Tu crois que je suis idiot?

459
00:31:08,284 --> 00:31:10,786
Non, je crois pas que tu le sois.

460
00:31:11,120 --> 00:31:12,621
Mais je te comprends pas.

461
00:31:18,294 --> 00:31:20,087
Si je dis oui à Min,

462
00:31:20,212 --> 00:31:22,047
son monde s'écroulera.

463
00:31:22,172 --> 00:31:24,800
Et notre relation aussi.
Je pourrais pas vivre avec ça.

464
00:31:24,925 --> 00:31:26,135
Tu comprends?

465
00:31:27,678 --> 00:31:29,638
N'y pense pas trop.

466
00:31:34,393 --> 00:31:35,436
T'es pas sérieuse.

467
00:31:36,061 --> 00:31:37,646
Je dois toutes les supprimer?

468
00:31:37,771 --> 00:31:38,647
Toutes.

469
00:31:38,772 --> 00:31:40,441
Chaque photo de la parade de la fierté

470
00:31:40,566 --> 00:31:42,359
et article publié pour
la Journée nationale du coming out.

471
00:31:43,235 --> 00:31:45,529
Je peux encore publier des photos sur Instagram?

472
00:31:45,654 --> 00:31:46,905
Tu veux des petits-enfants ou non?

473
00:31:47,906 --> 00:31:49,700
Je vais supprimer mon compte Instagram.

474
00:31:50,034 --> 00:31:50,868
Merci.

475
00:31:53,871 --> 00:31:56,248
C'est une bonne chose.

476
00:31:58,709 --> 00:32:02,379
Quand tout sera derrière nous, j'aurai
une nouvelle histoire à raconter en réunion.

477
00:32:07,635 --> 00:32:08,594
Je rigole.

478
00:32:10,304 --> 00:32:11,430
C'est une blague!

479
00:32:11,555 --> 00:32:13,515
Non, tu ramènes tout à toi.

480
00:32:14,058 --> 00:32:16,810
Qu'est-ce que tu as?
C'était pour rire.

481
00:32:18,187 --> 00:32:19,605
Ç'a toujours été à propos de toi.

482
00:32:21,148 --> 00:32:23,942
Tout ce que je fais,
je le fais pour toi.

483
00:32:24,068 --> 00:32:25,944
Tu le sais.

484
00:32:26,528 --> 00:32:28,864
- Lee, dis-lui.
- Madame Chen...

485
00:32:29,281 --> 00:32:32,701
Je ferais rien de tout ça
si je t'aimais pas.

486
00:32:33,827 --> 00:32:37,331
Pourquoi tu penses que ça m'a pris si longtemps
avant de te révéler mon homosexualité?

487
00:32:40,459 --> 00:32:44,463
Et quand je l'ai fait,
tu as refusé de me parler pendant des années.

488
00:32:44,588 --> 00:32:48,384
Tu faisais tout pour éviter le sujet,
tout pour ne pas être sincère.

489
00:32:49,301 --> 00:32:55,599
Puis tu réapparais soudainement dans ma vie
en tant que mère exemplaire.

490
00:32:57,559 --> 00:32:59,978
Mais t'as jamais assumé tes actions.

491
00:33:00,854 --> 00:33:02,147
Tu t'es jamais excusée.

492
00:33:04,858 --> 00:33:06,610
Tu sais à quel point c'est blessant?

493
00:33:08,278 --> 00:33:10,406
Je rattrape mes erreurs.

494
00:33:12,533 --> 00:33:14,660
Je déteste qu'on te donne des prix.

495
00:33:16,537 --> 00:33:18,622
Je déteste qu'on croie que t'es une bonne mère.

496
00:33:21,542 --> 00:33:24,503
Je déteste sentir que je devrais t'être
reconnaissante.

497
00:33:27,297 --> 00:33:28,465
Je le suis pas.

498
00:33:47,401 --> 00:33:50,279
J'ai suivi ton conseil
et j'ai tenté la confrontation.

499
00:33:51,071 --> 00:33:52,406
Tu te sens mieux?

500
00:33:53,157 --> 00:33:54,324
Non.

501
00:33:55,325 --> 00:33:56,493
Peut-être...

502
00:33:58,328 --> 00:34:00,706
Je me sens un peu mal pour elle.

503
00:34:01,957 --> 00:34:05,002
Ouais, mais il fallait qu'elle l'entende.

504
00:34:05,669 --> 00:34:07,045
Et tu devais le dire.

505
00:34:10,549 --> 00:34:12,551
Gardons ça pour plus tard, d'accord?

506
00:34:12,676 --> 00:34:13,969
Qu'est-ce qu'il y a?

507
00:34:14,094 --> 00:34:16,096
Surprise!

508
00:34:17,222 --> 00:34:18,807
C'est quoi ça?

509
00:34:18,932 --> 00:34:21,101
Toi et Min, vous vous mariez la semaine prochaine.

510
00:34:21,226 --> 00:34:24,646
J'ai cru bon de célébrer nos derniers jours
en tant qu'homosexuels

511
00:34:24,772 --> 00:34:26,940
avant que tu deviennes madame Min Hyun.

512
00:34:27,065 --> 00:34:29,485
C'est ton enterrement de vie de jeune fille.

513
00:34:29,610 --> 00:34:31,570
C'est ridicule.

514
00:34:31,695 --> 00:34:34,948
Exactement! Tu peux jouer la fille hétérosexuelle
complètement saoule

515
00:34:35,073 --> 00:34:37,493
qui se frotte contre les gogo boys
faussement gais.

516
00:34:37,910 --> 00:34:39,536
Les amis, prenez vos verres.

517
00:34:40,120 --> 00:34:41,747
- Qui veut un double?
- Et voilà.

518
00:34:43,248 --> 00:34:45,167
Santé, tout le monde!

519
00:34:46,585 --> 00:34:47,878
Santé!

520
00:34:49,379 --> 00:34:51,507
Je sais que c'est ridicule
et que toi, t'es brillante.

521
00:34:51,924 --> 00:34:54,885
Mais parfois, il faut être ridicule.

522
00:34:55,636 --> 00:34:57,513
Maintenant, terminez vos verres!

523
00:34:57,971 --> 00:35:00,265
Allez, bois!

524
00:35:00,390 --> 00:35:02,851
Bois! Bois! Bois!

525
00:35:02,976 --> 00:35:04,603
Allez!

526
00:35:30,462 --> 00:35:32,130
Hé, la marmotte.

527
00:35:33,549 --> 00:35:34,800
Tu veux y aller?

528
00:35:37,135 --> 00:35:38,136
Pas tout de suite.

529
00:35:42,182 --> 00:35:43,392
Je me disais...

530
00:35:45,561 --> 00:35:49,439
Et si on utilisait l'argent
pour faire un truc vraiment amusant?

531
00:35:52,860 --> 00:35:54,236
L'argent de la FIV?

532
00:35:55,112 --> 00:35:58,699
Oui. Et si on voyageait?

533
00:35:58,824 --> 00:36:02,286
Si on prenait un congé
pour aller voir le monde? Juste toi et moi?

534
00:36:02,703 --> 00:36:04,288
Bon, t'es saoule.

535
00:36:06,248 --> 00:36:08,625
Oui, et puis?

536
00:36:15,007 --> 00:36:15,966
Quoi?

537
00:36:17,050 --> 00:36:18,802
Désolée, je...

538
00:36:21,722 --> 00:36:25,100
Si on fait ça, c'est qu'on le désire
toutes les deux, non?

539
00:36:26,059 --> 00:36:28,061
Oui. Tout à fait.

540
00:36:28,437 --> 00:36:30,772
Mais c'est peut-être pas le bon moment.

541
00:36:31,398 --> 00:36:34,109
J'aime vraiment passer du temps avec toi.

542
00:36:34,234 --> 00:36:36,945
T'es géniale.
Et t'as toujours voulu aller en Europe.

543
00:36:37,070 --> 00:36:39,823
Non, ce que je veux, c'est un enfant.

544
00:36:40,741 --> 00:36:42,492
Je croyais que toi aussi.

545
00:36:43,243 --> 00:36:44,620
Si ça arrive, ça arrivera!

546
00:36:44,745 --> 00:36:46,622
Ça fonctionne pas comme ça pour nous.

547
00:36:47,664 --> 00:36:48,707
Désolée.

548
00:36:49,917 --> 00:36:51,627
Ang, d'où ça sort, tout ça?

549
00:36:58,008 --> 00:36:59,468
Je vais être une mère merdique.

550
00:37:00,427 --> 00:37:01,678
Comme la mienne.

551
00:37:03,305 --> 00:37:06,934
Et je veux pas qu'on perde notre temps
et notre argent

552
00:37:07,059 --> 00:37:08,769
pour finalement ruiner notre relation.

553
00:37:08,894 --> 00:37:10,520
Ça en vaut pas la chandelle.

554
00:37:10,646 --> 00:37:11,855
D'accord, écoute...

555
00:37:12,397 --> 00:37:14,191
On peut discuter de ta mère.

556
00:37:14,316 --> 00:37:18,695
On peut parler de tout ça demain matin,
quand on sera plus calmes.

557
00:37:18,820 --> 00:37:21,073
Arrête ça, t'es pas ma psy.

558
00:37:25,035 --> 00:37:26,787
Bon. Je rentre à la maison.

559
00:37:41,510 --> 00:37:42,636
Épouse-moi.

560
00:37:43,720 --> 00:37:44,680
Quoi?

561
00:37:45,055 --> 00:37:46,264
Épouse-moi.

562
00:37:47,099 --> 00:37:48,141
Min.

563
00:37:48,266 --> 00:37:51,687
- Allez...
- Ce serait plus simple, toi et moi.

564
00:37:52,521 --> 00:37:53,897
Et Angela?

565
00:37:54,356 --> 00:37:55,691
Je lui ai déjà donné l'argent.

566
00:37:57,651 --> 00:37:59,277
Min. Je te l'ai dit...

567
00:37:59,403 --> 00:38:02,197
Tu m'as dit avoir besoin de temps,
je t'en ai donné.

568
00:38:02,322 --> 00:38:04,449
Une semaine, c'est pas assez.

569
00:38:04,574 --> 00:38:07,869
De combien de temps t'as besoin
pour décider que tu m'aimes?

570
00:38:09,329 --> 00:38:11,123
Tu m'as demandé d'être patient.

571
00:38:11,748 --> 00:38:13,375
Et tu m'as promis qu'on règlerait tout ça.

572
00:38:13,500 --> 00:38:14,793
J'ai jamais promis...

573
00:38:15,627 --> 00:38:16,920
que je t'épouserais.

574
00:38:24,011 --> 00:38:26,054
Min, attends. Min!

575
00:38:26,179 --> 00:38:28,849
Laisse-moi m'expliquer.
Attends!

576
00:38:28,974 --> 00:38:30,267
Je vais aller au studio.

577
00:38:31,226 --> 00:38:32,436
Qu'est-ce que t'as fait?

578
00:38:32,936 --> 00:38:34,146
Je veux pas en parler.

579
00:38:34,855 --> 00:38:35,939
Où est Lee?

580
00:38:36,565 --> 00:38:38,108
Je veux pas en parler.

581
00:38:40,652 --> 00:38:41,570
Bar.

582
00:38:52,622 --> 00:38:57,753
Depuis que je suis enfant,
elle ignore qui je suis. Elle me comprend pas.

583
00:39:07,220 --> 00:39:08,597
Moi, je te comprends.

584
00:39:12,392 --> 00:39:14,644
Je te comprends.

585
00:39:16,146 --> 00:39:17,606
Je te comprends.

586
00:39:17,731 --> 00:39:19,483
Je vais toujours te comprendre.

587
00:39:19,608 --> 00:39:21,401
En tout temps, je te comprends.

588
00:39:39,044 --> 00:39:40,337
Chris!

589
00:39:41,922 --> 00:39:43,465
Non! Non!

590
00:40:10,117 --> 00:40:11,368
Bordel de merde!

591
00:40:19,167 --> 00:40:20,085
Merde.

592
00:40:21,044 --> 00:40:24,673
Est-ce qu'on a...?
Merde, merde, merde!

593
00:40:24,798 --> 00:40:25,757
Merde!

594
00:40:26,716 --> 00:40:28,426
Bon, comment on...

595
00:40:28,552 --> 00:40:29,803
...gère ça?

596
00:40:29,928 --> 00:40:31,763
On a tous les deux passé une sale soirée.

597
00:40:31,888 --> 00:40:33,348
On a déçu nos partenaires.

598
00:40:33,473 --> 00:40:35,058
Et on avait besoin de réconfort.

599
00:40:35,183 --> 00:40:38,311
Mais on était trop saouls
pour prendre la parole, donc on a...

600
00:40:38,895 --> 00:40:40,063
...baisé?

601
00:40:40,480 --> 00:40:41,606
Oh, mon Dieu.

602
00:40:42,107 --> 00:40:43,692
Mais on éprouve pas...

603
00:40:43,817 --> 00:40:46,862
...de sentiments romantiques l'un pour l'autre,
parce qu'on est meilleurs amis et on veut...

604
00:40:46,987 --> 00:40:48,321
...ne plus jamais recommencer!

605
00:40:50,532 --> 00:40:51,408
OK.

606
00:40:56,204 --> 00:40:57,998
Merde, c'est Min.

607
00:40:58,123 --> 00:40:59,416
Seigneur, Seigneur!

608
00:41:04,713 --> 00:41:06,923
Non. Ouais, euh, oui.

609
00:41:07,048 --> 00:41:10,635
Recommence, désolé, j'écoutais pas.
Désolé. Non, maintenant j'écoute.

610
00:41:36,286 --> 00:41:37,787
Angela? Lee?

611
00:41:38,413 --> 00:41:39,581
Qu'est-ce qu'il y a, bon sang?

612
00:41:39,706 --> 00:41:41,291
Attends, je te mets sur haut-parleur.

613
00:41:41,416 --> 00:41:42,834
OK. C'est Min.

614
00:41:43,627 --> 00:41:44,544
Salut?

615
00:41:44,669 --> 00:41:47,214
Bonjour, Angela.

616
00:41:47,589 --> 00:41:50,842
- Qu'est-ce qui se passe?
- Je suis en chemin vers l'aéroport.

617
00:41:50,967 --> 00:41:54,846
Parce que la grand-mère de Min est arrivée
de la Corée pour rencontrer sa future belle-fille!

618
00:41:54,971 --> 00:41:58,433
On doit dé-lesbianiser la maison! Bon sang,
vous avez tellement de littérature queer.

619
00:41:58,975 --> 00:42:01,519
Attends, Min, ta grand-mère arrive maintenant?

620
00:42:01,645 --> 00:42:03,146
Elle m'a appelée des douanes.

621
00:42:03,521 --> 00:42:05,607
C'était une surprise, je suis désolé.

622
00:42:06,316 --> 00:42:08,026
Amène-la ailleurs!

623
00:42:08,151 --> 00:42:10,487
Impossible. Elle veut te rencontrer.

624
00:42:10,612 --> 00:42:14,324
Si elle pense que tu m'épouses
pour l'argent, elle va ruiner notre plan.

625
00:42:14,741 --> 00:42:17,911
Min, tu crois pas pouvoir
lui expliquer la situation?

626
00:42:18,995 --> 00:42:20,789
Ma grand-mère et mon homosexualité...

627
00:42:20,914 --> 00:42:24,709
elle est peut-être au courant,
mais on en parle jamais, au grand jamais.

628
00:42:25,168 --> 00:42:26,711
Mon grand-père déteste les gais.

629
00:42:27,045 --> 00:42:29,506
C'est le plus grand détracteur des gais
de la Corée.

630
00:42:29,631 --> 00:42:30,674
Seigneur.

631
00:42:30,799 --> 00:42:33,551
Je vous en prie! On doit juste
la berner pendant quelques jours.

632
00:42:33,677 --> 00:42:38,848
On ira à l'hôtel de ville vendredi, on se mariera,
elle partira et tout ira bien.

633
00:42:39,891 --> 00:42:40,892
On a combien de temps?

634
00:42:41,017 --> 00:42:42,018
45 minutes.

635
00:42:43,144 --> 00:42:45,063
Une heure avec du trafic.

636
00:42:46,356 --> 00:42:47,691
Merci...

637
00:42:48,817 --> 00:42:50,819
On est censés faire quoi exactement?

638
00:42:50,944 --> 00:42:52,612
Transférer tous les objets queers
jusqu'à la maison d'invités.

639
00:42:53,446 --> 00:42:56,533
- Sérieusement, on fait...
- On nettoie maintenant, on discutera après!

640
00:42:56,658 --> 00:42:58,743
- Allez, allez!
- D'accord, OK!

641
00:43:23,560 --> 00:43:25,437
Non, non, non!

642
00:43:25,562 --> 00:43:27,605
Ça crée toute l'harmonie de la pièce.

643
00:43:34,988 --> 00:43:36,948
Je doute que sa grand-mère sache que c'est queer.

644
00:43:37,073 --> 00:43:39,993
Les Indigo Girls
sont étonnamment populaires en Corée.

645
00:43:41,494 --> 00:43:42,329
Toi.

646
00:43:42,662 --> 00:43:44,706
- Quoi?
- T'as l'air gaie.

647
00:44:17,989 --> 00:44:20,075
Tout dans cette foutue maison est gai!

648
00:44:32,462 --> 00:44:34,172
Tu dois être très fatiguée.

649
00:44:34,297 --> 00:44:38,051
Le penthouse de la compagnie
ne serait pas plus confortable?

650
00:44:38,176 --> 00:44:39,135
Non.

651
00:44:39,260 --> 00:44:41,513
Je vais rester avec toi et Angela.

652
00:44:56,152 --> 00:44:58,071
Chérie, je suis là!

653
00:45:04,077 --> 00:45:05,036
Chérie?

654
00:45:06,830 --> 00:45:10,041
Je l'entends! Elle est là. Il faut partir.

655
00:45:14,587 --> 00:45:17,674
Halmeoni... voici Angela.

656
00:45:19,592 --> 00:45:21,719
C'est un réel plaisir de vous rencontrer,
madame Hyun.

657
00:45:26,015 --> 00:45:28,059
Il y a des gens dans votre cour.

658
00:45:29,102 --> 00:45:30,520
Allez, allez.

659
00:45:31,187 --> 00:45:33,064
Ce sont nos locataires.

660
00:45:34,357 --> 00:45:35,984
Ils vivent dans la maison d'invités.

661
00:45:37,068 --> 00:45:38,236
Lee et Chris.

662
00:45:38,736 --> 00:45:39,946
Des amis à nous.

663
00:45:40,071 --> 00:45:41,281
C'est un couple?

664
00:45:41,406 --> 00:45:43,158
Oui, oui.

665
00:45:46,578 --> 00:45:50,248
Il est très... élégant.

666
00:46:01,342 --> 00:46:03,344
Vous avez choisi une date pour le mariage?

667
00:46:04,971 --> 00:46:08,057
On a rendez-vous à l'hôtel de ville vendredi.

668
00:46:08,641 --> 00:46:11,352
Un rendez-vous? Qu'est-ce que tu veux dire?

669
00:46:11,811 --> 00:46:15,440
- Un rendez-vous... pour la licence de mariage.
- Je sais.

670
00:46:15,899 --> 00:46:19,736
La licence de mariage, c'est une chose,
mais la célébration?

671
00:46:23,490 --> 00:46:27,911
Angela et moi avons décidé
qu'on ne voulait pas de cérémonie.

672
00:46:28,578 --> 00:46:29,871
Pas de cérémonie?

673
00:46:29,996 --> 00:46:31,039
Non.

674
00:46:31,164 --> 00:46:33,082
C'est pas important à nos yeux.

675
00:46:33,208 --> 00:46:37,795
On veut seulement se marier
le plus vite possible.

676
00:46:38,421 --> 00:46:40,215
Oui, pendant que tu es ici.

677
00:46:40,673 --> 00:46:44,010
On se mariera vendredi, et...

678
00:46:44,594 --> 00:46:45,970
tu pourras rentrer en Corée.

679
00:46:48,056 --> 00:46:49,724
Qu'est-ce qui se passe?

680
00:46:49,849 --> 00:46:51,017
Qu'est-ce que tu veux dire?

681
00:46:51,142 --> 00:46:55,021
Pas de cérémonie?
Est-ce que ce mariage est une mascarade?

682
00:46:55,146 --> 00:46:57,482
Halmeoni, ce n'est pas une mascarade.

683
00:46:58,441 --> 00:46:59,400
Tu l'aimes?

684
00:46:59,526 --> 00:47:02,445
Oui, bien sûr! J'aime Angela.

685
00:47:02,570 --> 00:47:04,155
- Si je peux...
- Vraiment?

686
00:47:06,157 --> 00:47:07,200
Bien sûr.

687
00:47:09,619 --> 00:47:10,954
Je ne suis pas stupide.

688
00:47:12,747 --> 00:47:14,707
Tu veux me faire croire que tu couches
avec cette femme?

689
00:47:14,832 --> 00:47:15,792
Grand-mère!

690
00:47:15,917 --> 00:47:17,377
De quoi tu parles?

691
00:47:18,253 --> 00:47:19,963
Tu sais ce que je veux dire.

692
00:47:21,089 --> 00:47:23,258
On avait jamais eu à en discuter.

693
00:47:24,467 --> 00:47:25,802
Qu'est-ce que tu as fait?

694
00:47:26,219 --> 00:47:27,470
Dans quel trouble t'es-tu mis?

695
00:47:28,304 --> 00:47:31,182
Elle te fait du chantage
parce qu'elle a découvert que tu étais gai

696
00:47:31,307 --> 00:47:33,101
et que tu venais d'une famille riche?

697
00:47:33,977 --> 00:47:36,521
Quoi? Non, Angela aussi est gaie.

698
00:47:38,189 --> 00:47:39,440
C'est encore pire.

699
00:47:39,816 --> 00:47:41,234
Une lesbienne vénale!

700
00:47:44,028 --> 00:47:45,113
Elle est au courant.

701
00:47:47,240 --> 00:47:48,408
Vous êtes un couple?

702
00:47:52,078 --> 00:47:53,454
Vous voulez un bébé?

703
00:47:56,165 --> 00:47:57,125
Oui.

704
00:48:01,296 --> 00:48:02,672
Et vous deux...

705
00:48:09,178 --> 00:48:10,179
Depuis combien de temps?

706
00:48:13,850 --> 00:48:15,101
Cinq ans.

707
00:48:23,067 --> 00:48:25,320
C'est quoi, ce plan grotesque?

708
00:48:26,487 --> 00:48:27,780
Êtes-vous tous idiots?

709
00:48:28,948 --> 00:48:32,660
Ou la vie est-elle si ennuyeuse que vous avez
décidé de vous rendre tous misérables?

710
00:48:34,287 --> 00:48:35,413
Qu'est-ce qu'elle a dit?

711
00:48:35,788 --> 00:48:37,206
Qu'on était stupides.

712
00:48:38,625 --> 00:48:41,002
Ton grand-père s'attend à un mariage.

713
00:48:41,669 --> 00:48:44,088
Nos proches aussi.

714
00:48:46,966 --> 00:48:49,636
Si seulement tu avais été honnête avec moi
dès le début...

715
00:48:49,761 --> 00:48:50,887
Je ne pouvais pas l'être!

716
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
Tu ne m'en as jamais laissé la chance.

717
00:49:00,229 --> 00:49:01,731
Je suis aussi à blâmer.

718
00:49:02,482 --> 00:49:03,524
Je l'admets.

719
00:49:05,818 --> 00:49:07,111
Mais j'avais cru que...

720
00:49:09,030 --> 00:49:10,782
ça te passerait.

721
00:49:14,702 --> 00:49:16,287
Je vais rectifier mon erreur.

722
00:49:18,122 --> 00:49:19,916
Il nous faut un mariage.

723
00:49:21,751 --> 00:49:22,669
Quoi?

724
00:49:22,794 --> 00:49:25,421
Aucun mariage n'est trop suspect.

725
00:49:26,339 --> 00:49:27,674
Les gens vont parler.

726
00:49:28,466 --> 00:49:30,843
Et les Coréens parlent beaucoup.

727
00:49:31,552 --> 00:49:35,348
Je ne veux pas qu'on parle de ma famille.

728
00:49:36,474 --> 00:49:38,726
Si ton grand-père apprend que tu es gai,

729
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
il me blâmera.

730
00:49:41,938 --> 00:49:43,731
Et on n'aura plus accès à l'argent.

731
00:49:46,275 --> 00:49:47,985
Tu dois te marier.

732
00:49:48,569 --> 00:49:49,529
Pour moi.

733
00:49:50,488 --> 00:49:52,740
Un mariage... Madame Hyun, je...

734
00:49:52,865 --> 00:49:56,869
Je vais demander à Maître Sun
d'inviter nos employés ici.

735
00:49:57,870 --> 00:50:00,456
Nous prendrons des photos et les publierons
dans les journaux.

736
00:50:00,581 --> 00:50:03,251
Ton grand-père y croira
si c'est dans les journaux.

737
00:50:04,919 --> 00:50:06,713
Ton grand-père n'a plus longtemps à vivre.

738
00:50:08,464 --> 00:50:09,966
Et moi non plus.

739
00:50:12,343 --> 00:50:14,053
Ça nous achètera du temps.

740
00:50:15,805 --> 00:50:17,306
Fais-le pour moi.

741
00:50:19,809 --> 00:50:23,521
Et je ne te forcerai pas à rejoindre
la compagnie familiale.

742
00:50:30,611 --> 00:50:31,946
Tu le promets?

743
00:50:34,949 --> 00:50:36,117
Je le promets.

744
00:50:39,120 --> 00:50:41,080
Ça prendra combien de temps?

745
00:50:41,622 --> 00:50:42,540
Trois semaines.

746
00:50:43,082 --> 00:50:44,083
T'en penses quoi?

747
00:50:51,424 --> 00:50:52,842
- D'accord.
- Merci!

748
00:50:52,967 --> 00:50:55,094
Merci! Merci!

749
00:51:01,809 --> 00:51:06,063
Pourquoi elles habitent dans cette maison
et toi dans le cabanon?

750
00:51:07,732 --> 00:51:09,901
Cette maison appartient à Lee.

751
00:51:26,209 --> 00:51:28,753
Je ne souhaitais pas que tu l'apprennes ainsi.

752
00:51:30,296 --> 00:51:33,674
J'aurais voulu te l'annoncer autrement.

753
00:51:35,927 --> 00:51:40,014
Ce n'est pas le futur
que j'avais envisagé pour toi.

754
00:51:41,349 --> 00:51:45,353
Mais je ne peux pas faire de toi
le petit-fils dont je rêvais.

755
00:51:54,278 --> 00:51:55,780
As-tu besoin de quoi que ce soit?

756
00:51:56,447 --> 00:51:57,782
De l'eau?

757
00:52:00,034 --> 00:52:01,160
Non, ça va.

758
00:52:05,248 --> 00:52:07,124
Est-ce qu'on peut reparler d'hier soir?

759
00:52:12,129 --> 00:52:13,047
Non.

760
00:52:13,923 --> 00:52:17,385
On doit vraiment en parler. C'est pas en faisant
ta mignonne que tu vas y échapper.

761
00:52:26,269 --> 00:52:27,854
J'ai été désagréable.

762
00:52:29,188 --> 00:52:30,606
Je suis désolée.

763
00:52:32,483 --> 00:52:34,485
C'était quoi, cette merde que tu disais?

764
00:52:36,487 --> 00:52:39,115
C'était pas de la merde,
c'était vrai.

765
00:52:40,491 --> 00:52:44,245
J'ai vraiment envie de voyager avec toi.

766
00:52:45,204 --> 00:52:48,749
Et je veux qu'on passe plus de temps ensemble,
juste toutes les deux.

767
00:52:53,421 --> 00:52:57,633
Et quand notre jeune partira à l'université
ou ira au camp d'été,

768
00:52:58,676 --> 00:53:03,639
on va en profiter au maximum.

769
00:53:14,233 --> 00:53:15,568
Je te demande pardon.

770
00:53:16,652 --> 00:53:17,528
Non.

771
00:53:20,406 --> 00:53:21,908
C'est moi qui devrais te demander pardon.

772
00:53:22,825 --> 00:53:23,868
Pour quoi?

773
00:53:27,038 --> 00:53:28,706
Je t'écoutais pas.

774
00:53:31,375 --> 00:53:32,752
Tu m'as dit que t'étais pas prêt.

775
00:53:33,336 --> 00:53:35,755
- Non, Min. C'est pas...
- J'ai pas d'attentes.

776
00:53:40,426 --> 00:53:42,094
Une fois que tout ça sera réglé...

777
00:53:43,220 --> 00:53:44,555
on pourra parler.

778
00:53:47,099 --> 00:53:49,352
Mais si tu vois pas de futur à mes côtés,

779
00:53:51,646 --> 00:53:53,064
je peux pas te forcer.

780
00:53:58,110 --> 00:53:59,070
Bonne nuit.

781
00:54:42,321 --> 00:54:45,741
Cette salle serait bien
pour la cérémonie pyebaek.

782
00:54:46,701 --> 00:54:47,910
Je suis d'accord.

783
00:55:02,717 --> 00:55:04,343
Je sais que ce n'est pas votre première fois.

784
00:55:05,511 --> 00:55:06,679
La troisième fois sera la bonne.

785
00:55:06,804 --> 00:55:09,140
Si quoi que ce soit vous inquiète
ou vous fait mal, laissez-nous savoir.

786
00:55:09,265 --> 00:55:10,391
D'accord.

787
00:55:13,310 --> 00:55:15,646
Nous allons implanter les embryons
un à la fois.

788
00:55:15,771 --> 00:55:17,189
Ce sera un peu froid.

789
00:55:21,027 --> 00:55:22,236
C'est dans la poche, bébé.

790
00:55:22,695 --> 00:55:24,655
Tu peux le faire. OK?

791
00:55:25,531 --> 00:55:28,242
Lee. Lee. Lee. Lee!

792
00:55:36,459 --> 00:55:37,752
Je t'aime.

793
00:55:38,169 --> 00:55:39,920
Je t'aime, je t'aime.

794
00:55:41,630 --> 00:55:43,382
Je t'aime aussi.

795
00:55:49,346 --> 00:55:51,390
Désolée, désolée!

796
00:55:51,891 --> 00:55:52,933
- Bonjour.
- Bonjour.

797
00:55:53,893 --> 00:55:54,769
Lance-toi.

798
00:55:54,894 --> 00:55:55,686
Merci.

799
00:55:59,774 --> 00:56:01,734
Est-ce que la tenue te plaît?

800
00:56:02,777 --> 00:56:04,153
Lui as-tu dit?

801
00:56:13,162 --> 00:56:14,121
Oui?

802
00:56:14,246 --> 00:56:15,581
Salut, Angela.

803
00:56:16,040 --> 00:56:19,502
Ma grand-mère et moi parlions des plans
du mariage, et...

804
00:56:21,003 --> 00:56:21,921
Et?

805
00:56:31,806 --> 00:56:32,932
OK.

806
00:56:37,895 --> 00:56:40,106
Super. Allez, « kimchi »!

807
00:56:43,234 --> 00:56:44,735
Magnifique, madame Chen.

808
00:56:45,319 --> 00:56:47,113
On pourrait avoir davantage de lumière
en avant?

809
00:56:51,242 --> 00:56:52,576
D'accord, superbe.

810
00:56:55,037 --> 00:56:57,373
Regardez l'objectif.
Parfait, on sourit!

811
00:56:57,498 --> 00:56:59,125
- On sourit!
- Excellent.

812
00:56:59,250 --> 00:57:00,626
Tentez d'avoir l'air plus en amour.

813
00:57:06,423 --> 00:57:07,424
D'accord.

814
00:57:07,842 --> 00:57:09,218
On regarde l'objectif.

815
00:57:11,512 --> 00:57:13,055
Elles parlent de quoi?

816
00:57:15,558 --> 00:57:16,684
Du fait qu'on est gais.

817
00:57:19,812 --> 00:57:21,397
Non, maman, comme une athlète olympique.

818
00:57:21,522 --> 00:57:23,482
- Je fais pas de ski.
- Comme aux Olympiques.

819
00:57:23,607 --> 00:57:24,942
Comme ça?

820
00:57:25,067 --> 00:57:26,944
Super. Regardez ici.

821
00:57:27,069 --> 00:57:28,571
- Pas de sourire.
- C'est bon?

822
00:57:28,696 --> 00:57:32,491
La mère d'Angela parlait d'une rencontre.

823
00:57:33,450 --> 00:57:34,243
On bouge.

824
00:57:34,368 --> 00:57:36,245
Un genre de club pour les parents.

825
00:57:36,662 --> 00:57:39,081
Les Américains ont beaucoup de clubs.

826
00:57:40,916 --> 00:57:42,918
Elle aimerait que je l'y accompagne.

827
00:57:43,586 --> 00:57:47,464
Elle dit qu'on y parle, rit et pleure beaucoup.

828
00:57:48,132 --> 00:57:53,012
Les Américains aiment s'asseoir en cercle
pour rire et pleurer.

829
00:57:53,137 --> 00:57:55,723
- Ça te fait un gros visage.
- Maman!

830
00:57:56,432 --> 00:58:01,520
Alors... elle n'est pas folle.
Juste Américaine.

831
00:58:02,855 --> 00:58:05,065
Oui, juste Américaine.

832
00:58:05,191 --> 00:58:06,483
Vous descendez la pente.

833
00:58:06,901 --> 00:58:08,444
Voilà. Rapprochez-vous!

834
00:58:09,778 --> 00:58:14,366
La mère d'Angela est ravie
que sa fille soit lesbienne.

835
00:58:16,702 --> 00:58:17,494
Oui.

836
00:58:25,252 --> 00:58:26,587
Ton ami...

837
00:58:28,797 --> 00:58:31,217
Chris, est-ce que ses parents en sont ravis?

838
00:58:35,930 --> 00:58:38,224
Oui, je crois.

839
00:58:39,516 --> 00:58:41,227
Pas autant que la mère d'Angela.

840
00:58:42,561 --> 00:58:44,396
Juste assez ravis.

841
00:58:48,234 --> 00:58:50,945
Tu les as rencontrés?

842
00:58:52,988 --> 00:58:53,864
Oui.

843
00:59:45,457 --> 00:59:46,959
Comment tu te sens en vue de demain?

844
00:59:47,376 --> 00:59:49,128
J'ai juste hâte que ce soit fini.

845
00:59:50,963 --> 00:59:53,424
Allez, tu peux en profiter un peu.

846
00:59:54,300 --> 00:59:55,259
En profiter?

847
00:59:56,343 --> 00:59:58,304
Tu détestes les mariages. T'es sérieuse?

848
00:59:58,429 --> 01:00:00,306
Quoi? J'adore les mariages.

849
01:00:00,431 --> 01:00:03,100
D'accord, mais t'es anti-mariage.

850
01:00:03,225 --> 01:00:07,855
Non, je suis anti-institution.
Mais je suis pro-célébration.

851
01:00:09,648 --> 01:00:12,985
Les mariages, c'est...
C'est vraiment génial!

852
01:00:13,694 --> 01:00:18,490
C'est... la culture, l'héritage, c'est...

853
01:00:18,949 --> 01:00:20,534
...l'hétéronormativité.

854
01:00:21,660 --> 01:00:22,870
C'est les gâteaux!

855
01:00:23,787 --> 01:00:26,290
Les chansons classiques.

856
01:00:28,042 --> 01:00:29,126
C'est fatigant.

857
01:00:30,502 --> 01:00:33,922
Ma mère est fatigante.
Tout l'est. C'est...

858
01:00:39,178 --> 01:00:40,220
Tout sauf toi.

859
01:00:41,430 --> 01:00:42,639
T'es pas fatigante.

860
01:00:56,028 --> 01:00:57,696
J'ai chipé un de tes haricots.

861
01:01:00,574 --> 01:01:02,242
- Viens là.
- Non. Non!

862
01:01:03,660 --> 01:01:04,828
À ta gauche!

863
01:01:06,663 --> 01:01:08,248
- Coup à la tête.
- Pas mal.

864
01:01:09,666 --> 01:01:12,544
Apparemment, en tant que témoin,

865
01:01:12,669 --> 01:01:18,550
selon la tradition, je devrais transporter
une oie vivante lors de la cérémonie.

866
01:01:19,885 --> 01:01:21,970
C'est étonnamment très près de mes intérêts.

867
01:01:22,388 --> 01:01:24,765
Mais maintenant, les gens utilisent
un bout de bois sculpté.

868
01:01:26,141 --> 01:01:31,480
Pourquoi pas une oie fauve américaine?
Elles sont vraiment calmes et dociles.

869
01:01:31,605 --> 01:01:33,607
Je crois qu'il s'agit surtout d'hygiène.

870
01:01:33,982 --> 01:01:35,818
Ce serait du bétail près du buffet.

871
01:01:36,235 --> 01:01:38,946
Ce sera juste un faux canard.

872
01:01:44,910 --> 01:01:50,457
Parfois est-ce que tu souhaites
que ce soit toi qui te maries?

873
01:01:53,669 --> 01:01:55,462
À la place d'être le con au canard?

874
01:01:56,255 --> 01:01:57,423
Très drôle.

875
01:02:25,701 --> 01:02:26,535
Bonsoir.

876
01:02:28,579 --> 01:02:31,331
C'est à vous, c'était sur la chaise.

877
01:02:31,707 --> 01:02:33,167
J'espère que ça ne dérange pas.

878
01:02:33,834 --> 01:02:35,127
Pas du tout.

879
01:02:36,211 --> 01:02:37,463
Asseyez-vous.

880
01:02:42,384 --> 01:02:45,512
J'ignorais que vous étiez aussi un artiste.

881
01:02:46,763 --> 01:02:49,016
Ce ne sont que des esquisses.

882
01:02:49,516 --> 01:02:50,601
C'est un petit passe-temps.

883
01:02:53,437 --> 01:02:57,941
Min m'a dit que vous aviez fréquenté
de grandes écoles.

884
01:02:59,776 --> 01:03:02,362
Oui, c'est vrai.

885
01:03:03,363 --> 01:03:06,492
Je prends une pause des études supérieures.

886
01:03:12,915 --> 01:03:14,666
Puis-je m'enquérir de votre famille?

887
01:03:16,001 --> 01:03:17,794
Il n'y a que mes parents et moi.

888
01:03:18,253 --> 01:03:19,671
Je suis enfant unique.

889
01:03:21,924 --> 01:03:24,176
J'aurais souhaité que Min ait un frère
ou une soeur.

890
01:03:24,801 --> 01:03:27,095
Ça peut être difficile, être seul.

891
01:03:30,599 --> 01:03:33,310
On en attendait beaucoup de ma part.

892
01:03:35,479 --> 01:03:37,940
Ça n'a pas toujours été facile.

893
01:03:38,857 --> 01:03:41,109
Mais mes parents ont surmonté
tout ça.

894
01:03:47,950 --> 01:03:49,451
Où sont-ils?

895
01:03:50,410 --> 01:03:52,913
Au Kansas, à Wichita.

896
01:03:53,413 --> 01:03:54,581
Kansas.

897
01:03:55,874 --> 01:03:57,251
Le Magicien d'Oz.

898
01:03:59,002 --> 01:04:00,671
Beaucoup de Blancs.

899
01:04:01,547 --> 01:04:03,257
Énormément de Blancs.

900
01:04:05,342 --> 01:04:07,052
Allez dormir.

901
01:04:09,846 --> 01:04:11,223
Demain sera une longue journée.

902
01:04:12,140 --> 01:04:13,433
Une journée un peu bizarre.

903
01:05:39,353 --> 01:05:40,562
Hé, le témoin.

904
01:05:41,396 --> 01:05:42,606
Par ici.

905
01:05:43,357 --> 01:05:45,400
Très bien.
Montrez le canard.

906
01:07:19,327 --> 01:07:21,329
- Tu ressembles à Amidala.
- Qui?

907
01:07:21,747 --> 01:07:23,957
Padmé Amidala.
La reine de Naboo.

908
01:07:25,125 --> 01:07:27,085
La guerre des étoiles!
Natalie Portman.

909
01:07:27,210 --> 01:07:28,462
Et t'es une Américaine?

910
01:07:31,715 --> 01:07:32,758
Il se passe quoi maintenant?

911
01:07:33,216 --> 01:07:34,384
Fais comme moi.

912
01:07:50,525 --> 01:07:53,487
Beaucoup de bénédictions pour votre mariage.

913
01:07:54,404 --> 01:08:00,577
Peu importe ce que le futur vous réserve,
je vous souhaite du bonheur.

914
01:08:09,628 --> 01:08:10,629
Prêts?

915
01:08:20,555 --> 01:08:22,057
Pourquoi ils applaudissent?

916
01:08:22,599 --> 01:08:25,727
C'est censé représenter le nombre
de garçons et de filles qu'on aura.

917
01:08:27,896 --> 01:08:29,523
Bon sang, c'est une grosse famille.

918
01:08:29,981 --> 01:08:30,816
Oui.

919
01:08:31,191 --> 01:08:32,359
Qu'est-ce qui représente quoi?

920
01:08:32,484 --> 01:08:33,360
Quoi?

921
01:08:33,485 --> 01:08:36,780
Les jujubes et les châtaignes.
Les châtaignes, ce sont les garçons ou les filles?

922
01:08:40,492 --> 01:08:43,036
Grand-mère, lesquels sont les garçons
et lesquels sont les filles?

923
01:08:44,579 --> 01:08:45,956
J'ai oublié.

924
01:08:46,623 --> 01:08:49,626
Maître Sun, lesquels sont les garçons
et lesquels sont les filles?

925
01:08:50,418 --> 01:08:54,589
Je... ne m'en souviens pas non plus.

926
01:08:55,215 --> 01:08:57,676
Quelqu'un sait?

927
01:09:01,388 --> 01:09:03,139
Ils auront 15 enfants non binaires.

928
01:09:03,682 --> 01:09:04,516
Génial.

929
01:09:06,309 --> 01:09:07,602
C'est presque fini.

930
01:09:07,727 --> 01:09:08,687
OK.

931
01:09:09,104 --> 01:09:10,188
La marche, maintenant.

932
01:09:12,816 --> 01:09:14,109
On fait la marche.

933
01:09:14,860 --> 01:09:15,735
Prête?

934
01:09:17,696 --> 01:09:19,239
Oh, mon Dieu.

935
01:09:19,364 --> 01:09:20,490
Tais-toi, allez.

936
01:09:28,582 --> 01:09:30,750
M'échappe pas!

937
01:09:39,843 --> 01:09:40,969
Je me sens pas bien.

938
01:09:41,386 --> 01:09:43,263
Min transpire.

939
01:09:44,306 --> 01:09:45,599
Tout le tour.

940
01:09:46,141 --> 01:09:47,601
Vite, je me sens pas bien.

941
01:10:10,123 --> 01:10:11,499
Ça va mieux maintenant.

942
01:10:11,833 --> 01:10:14,044
J'espère que j'ai pas tout gâché.

943
01:10:14,669 --> 01:10:16,713
Tout va bien, t'en fais pas.

944
01:10:17,797 --> 01:10:19,215
Laisse-moi toucher ton front.

945
01:10:23,011 --> 01:10:25,805
Tu n'es pas fiévreuse.
C'est peut-être quelque chose que tu as mangé?

946
01:10:26,806 --> 01:10:28,308
Je ne crois pas.

947
01:10:29,184 --> 01:10:31,227
Les invités sont encore là?

948
01:10:31,353 --> 01:10:35,523
La plupart sont partis
après la cérémonie du vomi.

949
01:10:37,859 --> 01:10:39,194
Désolée...

950
01:10:53,208 --> 01:10:56,836
On a fini pour aujourd'hui

951
01:10:56,962 --> 01:10:59,714
et tout est arrangé pour l'hôtel de ville.

952
01:11:27,701 --> 01:11:28,785
Voilà.

953
01:11:49,305 --> 01:11:50,306
Angela?

954
01:12:25,091 --> 01:12:26,176
Ma chérie...

955
01:12:26,843 --> 01:12:28,386
Ça va aller.

956
01:12:30,055 --> 01:12:31,431
Tout ira bien.

957
01:12:32,682 --> 01:12:33,725
Ça va.

958
01:12:35,477 --> 01:12:36,811
Dis-moi...

959
01:12:37,854 --> 01:12:39,314
Qu'est-ce qui s'est passé?

960
01:12:41,066 --> 01:12:42,317
Qu'est-ce qui est arrivé?

961
01:12:47,822 --> 01:12:49,074
Angela.

962
01:12:54,537 --> 01:12:55,622
Maman...

963
01:12:57,457 --> 01:13:00,210
Je sais que je suis pas une mère parfaite.

964
01:13:00,335 --> 01:13:02,712
Mais j'ai tant appris de toi.

965
01:13:05,256 --> 01:13:10,053
Tu ne seras probablement pas
une mère parfaite, toi non plus.

966
01:13:11,679 --> 01:13:14,182
Tu seras peut-être pire que moi!

967
01:13:15,767 --> 01:13:17,268
Mais tu apprendras.

968
01:13:18,186 --> 01:13:20,688
Comme j'ai appris de toi.

969
01:13:23,233 --> 01:13:25,193
Si c'est ce que tu souhaites.

970
01:13:26,694 --> 01:13:27,612
Maman...

971
01:13:28,404 --> 01:13:29,781
Je fais n'importe quoi...

972
01:13:31,157 --> 01:13:34,661
T'es mon miracle qui fait n'importe quoi.

973
01:13:35,537 --> 01:13:36,871
Ne l'oublie pas.

974
01:13:40,291 --> 01:13:42,335
Je t'aime, Angela.

975
01:13:44,879 --> 01:13:46,548
Je t'aime, maman.

976
01:13:46,673 --> 01:13:47,841
Je t'aime.

977
01:14:02,355 --> 01:14:03,565
Comment tu te sens?

978
01:14:07,402 --> 01:14:08,611
Ça va?

979
01:14:14,284 --> 01:14:15,451
Est-ce qu'on peut parler?

980
01:14:16,119 --> 01:14:17,370
Dans la maison d'invités?

981
01:14:24,878 --> 01:14:27,964
Alors, c'était...

982
01:14:29,924 --> 01:14:33,511
Du sperme de pénis,
pas du sperme d'éprouvette.

983
01:14:35,096 --> 01:14:37,140
C'est une façon de le dire.

984
01:14:42,353 --> 01:14:43,730
- Est-ce que vous...
- Non.

985
01:14:43,855 --> 01:14:44,731
Seigneur, non!

986
01:14:45,064 --> 01:14:46,357
C'était qu'une fois.

987
01:14:46,482 --> 01:14:49,152
À moins qu'on compte la fois des initiations.

988
01:14:49,903 --> 01:14:52,530
Attends... t'étais sur le dessus?

989
01:14:54,032 --> 01:14:56,910
J'ai du mal à me souvenir de ce qui s'est produit.

990
01:14:58,786 --> 01:15:00,872
T'es certaine que c'est de moi?

991
01:15:00,997 --> 01:15:02,874
Pour être honnête, je me souviens même pas...

992
01:15:02,999 --> 01:15:04,209
Sois pas encore plus stupide.

993
01:15:04,334 --> 01:15:06,920
Plus stupide que quoi?

994
01:15:07,045 --> 01:15:08,755
Que moi. Que nous.

995
01:15:08,880 --> 01:15:11,049
On est tous les deux stupides, idiot!

996
01:15:11,174 --> 01:15:12,634
Comment j'annonce ça à ma grand-mère?

997
01:15:14,052 --> 01:15:15,345
Et moi à Lee?

998
01:15:15,929 --> 01:15:17,180
M'annoncer quoi?

999
01:15:24,395 --> 01:15:27,232
Oh, non, non, non, non.

1000
01:15:27,899 --> 01:15:29,275
Lee, attends!

1001
01:15:29,400 --> 01:15:30,443
Non, Ang.

1002
01:15:30,568 --> 01:15:32,737
- Ça suffit, j'en ai assez!
- Lee!

1003
01:15:32,862 --> 01:15:34,906
- Laisse-moi tranquille.
- S'il te plaît!

1004
01:15:35,907 --> 01:15:36,866
Je suis désolée.

1005
01:15:36,991 --> 01:15:38,910
C'est une grosse nouvelle
à me balancer au visage.

1006
01:15:39,035 --> 01:15:40,662
Donne-moi un moment!

1007
01:15:49,337 --> 01:15:52,507
Lee, je suis désolée
de t'avoir rien dit pour Chris.

1008
01:15:54,050 --> 01:15:54,884
Attends!

1009
01:15:56,970 --> 01:15:58,263
S'il te plaît, écoute-moi.

1010
01:15:58,388 --> 01:16:00,807
Ang, j'ai pas besoin d'en entendre davantage!

1011
01:16:01,933 --> 01:16:04,352
Allez. Est-ce qu'on peut en parler?

1012
01:16:05,979 --> 01:16:06,854
S'il te plaît.

1013
01:16:06,980 --> 01:16:08,356
Où est-ce que tu vas?

1014
01:16:08,481 --> 01:16:09,482
Lee!

1015
01:16:24,622 --> 01:16:25,915
Il a rompu?

1016
01:16:26,040 --> 01:16:28,918
Non, moi, je l'ai fait.

1017
01:16:29,043 --> 01:16:30,003
Quoi?

1018
01:16:30,128 --> 01:16:32,380
Il veut régler la situation,
mais je sais pas comment.

1019
01:16:32,505 --> 01:16:35,133
Chris. T'es un idiot.

1020
01:16:35,466 --> 01:16:39,721
Il t'aime tellement qu'il veut traverser ça
même après que tu m'aies mise enceinte?

1021
01:16:39,846 --> 01:16:42,056
Parce qu'il veut rester avec toi?

1022
01:16:42,181 --> 01:16:43,975
Tu sais à quel point c'est absurde?

1023
01:16:44,100 --> 01:16:47,145
Oui, justement, il perd son temps.

1024
01:16:47,270 --> 01:16:48,771
C'est pas ce que je voulais dire.

1025
01:16:48,896 --> 01:16:50,565
Je reviendrai pour le reste.

1026
01:16:51,941 --> 01:16:53,401
Chris. Qu'est-ce que...

1027
01:17:07,498 --> 01:17:08,624
Je suis désolée.

1028
01:17:09,500 --> 01:17:12,128
Je suis vraiment désolée.

1029
01:17:39,572 --> 01:17:40,615
Angela?

1030
01:17:42,450 --> 01:17:43,493
Je suis de retour.

1031
01:17:47,747 --> 01:17:49,540
Angela n'avait pas faim.

1032
01:17:50,333 --> 01:17:51,793
Elle dort.

1033
01:17:59,133 --> 01:18:00,009
Puis-je?

1034
01:18:00,134 --> 01:18:02,470
Oui, asseyez-vous, je vous prie.

1035
01:18:21,864 --> 01:18:22,657
Délicieux.

1036
01:18:23,699 --> 01:18:25,451
Le plat favori de Min.

1037
01:18:26,953 --> 01:18:28,663
Vous êtes bonne cuisinière.

1038
01:18:29,956 --> 01:18:31,457
Ce sont les restes du mariage.

1039
01:18:37,255 --> 01:18:38,506
De l'alcool?

1040
01:18:38,923 --> 01:18:39,715
Absolument.

1041
01:18:45,972 --> 01:18:47,348
Qu'est-ce qu'on célèbre?

1042
01:18:50,852 --> 01:18:52,353
La mariée et son époux?

1043
01:19:10,163 --> 01:19:11,622
Et maintenant quoi?

1044
01:19:15,376 --> 01:19:16,586
Je l'ignore.

1045
01:19:35,188 --> 01:19:38,024
Le suivi de Lee à la clinique de fertilité
a lieu aujourd'hui.

1046
01:19:40,067 --> 01:19:41,611
Tu y vas avec elle?

1047
01:19:42,153 --> 01:19:44,864
Elle répond pas à mes messages.

1048
01:19:48,701 --> 01:19:49,744
Maman...

1049
01:19:51,329 --> 01:19:53,539
Et si sa FIV avait pas fonctionné?

1050
01:20:03,633 --> 01:20:04,842
Angela.

1051
01:20:12,183 --> 01:20:14,644
Et si elle revenait pas?

1052
01:20:22,693 --> 01:20:24,779
Pourquoi ont-ils pris des photos de ça?

1053
01:20:28,741 --> 01:20:31,410
Je me souviens que tout le monde
avait l'air si heureux

1054
01:20:31,536 --> 01:20:33,287
sur les photos de mariage de mon cousin Woobin.

1055
01:20:34,163 --> 01:20:36,457
Ils avaient l'air heureux parce que c'était réel.

1056
01:20:40,586 --> 01:20:42,046
Grand-mère...

1057
01:20:43,506 --> 01:20:44,549
comment était ton mariage?

1058
01:20:45,216 --> 01:20:46,342
Tu as passé un bon moment?

1059
01:20:48,219 --> 01:20:49,679
Comment aurais-je pu?

1060
01:20:50,596 --> 01:20:53,182
J'épousais quelqu'un que je n'aimais pas.

1061
01:20:55,393 --> 01:20:56,435
Comme toi.

1062
01:21:01,607 --> 01:21:03,192
C'est presque derrière nous.

1063
01:21:03,609 --> 01:21:05,486
Obtiens ta licence de mariage.

1064
01:21:05,861 --> 01:21:07,863
Maître Sun s'occupera du reste.

1065
01:21:09,907 --> 01:21:12,118
C'était une idée stupide.

1066
01:21:14,662 --> 01:21:15,997
Tout est de ma faute.

1067
01:21:20,376 --> 01:21:21,502
Je suis désolé.

1068
01:21:41,105 --> 01:21:46,027
J'ai passé beaucoup de temps
à admirer ton art.

1069
01:21:46,152 --> 01:21:47,069
Tu...

1070
01:21:48,904 --> 01:21:52,158
rassembles ces petits morceaux individuels

1071
01:21:52,950 --> 01:21:55,286
pour créer quelque chose de si significatif

1072
01:21:55,911 --> 01:21:57,872
et sublime.

1073
01:21:59,290 --> 01:22:03,210
Et je constate que tu as fait la même chose
avec ta vie.

1074
01:22:05,630 --> 01:22:07,214
Je ne comprends pas.

1075
01:22:09,925 --> 01:22:14,180
Dès ton plus jeune âge,
tu étais différent des autres.

1076
01:22:16,182 --> 01:22:17,433
Je l'ai senti.

1077
01:22:18,142 --> 01:22:21,270
Après le décès de tes parents,

1078
01:22:21,395 --> 01:22:24,690
j'ai fait de mon mieux pour te protéger
de ton grand-père.

1079
01:22:28,653 --> 01:22:30,237
Je t'ai envoyé à l'étranger.

1080
01:22:34,367 --> 01:22:40,665
Je tentais seulement de te protéger
avec de l'argent.

1081
01:22:41,874 --> 01:22:46,170
Mais je n'ai pas réalisé que ce dont tu avais
vraiment besoin, c'était d'une famille.

1082
01:22:48,381 --> 01:22:51,676
Mais ici, tout seul,

1083
01:22:52,510 --> 01:22:54,178
tu as créé ta propre famille.

1084
01:22:55,346 --> 01:22:56,722
Comme ton art.

1085
01:23:00,226 --> 01:23:03,771
Une famille à laquelle tu tiens beaucoup
et qui tient à toi.

1086
01:23:15,533 --> 01:23:21,330
J'espère qu'un jour tu pourras faire
ce que tu veux, car moi, je n'ai pas pu.

1087
01:23:23,666 --> 01:23:27,253
J'espère que tu pourras aimer qui tu désires,
car je n'ai pas pu le faire.

1088
01:23:29,088 --> 01:23:31,048
C'est le cadeau de mariage que je t'offre.

1089
01:23:40,349 --> 01:23:42,643
Peu importe ce que les gens diront,
tu es mon petit-fils.

1090
01:23:50,484 --> 01:23:51,777
Merci.

1091
01:23:59,577 --> 01:24:01,787
On a déjà fait la partie humiliante.

1092
01:24:01,912 --> 01:24:03,622
Min a juste besoin de la licence maintenant.

1093
01:24:04,582 --> 01:24:05,750
Peu importe, c'est...

1094
01:24:06,792 --> 01:24:08,419
pas pour ça que je voulais te voir.

1095
01:24:11,964 --> 01:24:17,219
Pendant que je vomissais encore ce matin,

1096
01:24:18,053 --> 01:24:20,890
je fixais le fond de la toilette,

1097
01:24:21,432 --> 01:24:23,434
dans un état un peu méditatif,

1098
01:24:26,270 --> 01:24:27,938
et j'ai réalisé...

1099
01:24:29,857 --> 01:24:30,983
que ouais...

1100
01:24:32,151 --> 01:24:33,652
Peut-être que...

1101
01:24:34,987 --> 01:24:36,697
Tu veux dire que je vais devenir...

1102
01:24:38,199 --> 01:24:39,241
père?

1103
01:24:40,993 --> 01:24:42,036
Peut-être?

1104
01:24:42,870 --> 01:24:44,455
Bon sang...

1105
01:24:45,790 --> 01:24:46,749
Je sais pas trop.

1106
01:24:47,917 --> 01:24:49,877
- Qu'est-ce que tu sais pas?
- Tout.

1107
01:24:50,336 --> 01:24:54,340
Je sais que c'est ta décision, mais t'as pas peur
que cet enfant devienne comme moi?

1108
01:24:54,799 --> 01:24:56,675
J'ai peur qu'il devienne comme moi!

1109
01:24:57,468 --> 01:24:59,762
Écoute, on a merdé.

1110
01:25:00,346 --> 01:25:01,806
On est perdus, OK.

1111
01:25:03,307 --> 01:25:06,727
Mais peu importe la décision que je prends
quant à ce bébé, je vais la prendre.

1112
01:25:06,852 --> 01:25:08,479
Je vais prendre la décision.

1113
01:25:09,814 --> 01:25:13,317
Il serait peut-être temps
que tu en prennes aussi.

1114
01:25:25,830 --> 01:25:26,872
Ça va?

1115
01:25:27,206 --> 01:25:29,750
Je prends des décisions constamment.

1116
01:25:31,126 --> 01:25:34,171
- Ouais?
- Oui. Quand j'aurai terminé de faire du ménage,

1117
01:25:34,296 --> 01:25:37,299
je vais jouer à tous les jeux extra
de Kingdom Hearts,

1118
01:25:37,424 --> 01:25:40,636
incluant celui fait exclusivement
pour les membres de Verizon.

1119
01:25:40,761 --> 01:25:44,890
Puis quand j'aurai fini avec ça,
je vais peut-être terminer ma dissertation.

1120
01:25:45,599 --> 01:25:47,810
Alors, pas mal pour me reprendre en main, non?

1121
01:25:49,019 --> 01:25:52,022
Je crois qu'Angela parlait plutôt de Min.

1122
01:25:53,482 --> 01:25:54,859
J'aime Min.

1123
01:25:55,943 --> 01:25:58,612
Je l'aime trop pour le décevoir.

1124
01:25:59,363 --> 01:26:00,948
Ou pour tout ruiner.

1125
01:26:01,407 --> 01:26:04,201
Ou pour lui faire encore plus mal.

1126
01:26:05,369 --> 01:26:08,747
C'est tellement une bonne personne, et...

1127
01:26:09,915 --> 01:26:12,167
moi, je le suis pas.

1128
01:26:30,728 --> 01:26:35,232
Quand j'ai emménagé ici
à cause de la situation familiale,

1129
01:26:35,858 --> 01:26:39,987
je me suis sentie mal parce que j'avais
l'impression de mettre ta vie sur pause.

1130
01:26:40,654 --> 01:26:42,031
C'est faux.

1131
01:26:42,156 --> 01:26:45,784
Sache que maintenant,
tu peux concentrer toute ton énergie sur toi,

1132
01:26:45,910 --> 01:26:47,369
parce que je vais mieux.

1133
01:26:48,704 --> 01:26:49,955
Grâce à toi.

1134
01:26:50,706 --> 01:26:53,459
Et grâce à Angela, Lee et Min.

1135
01:27:01,383 --> 01:27:03,177
Personne ne s'épanouit au maximum tout seul.

1136
01:27:10,059 --> 01:27:12,603
Je crois pas que tu devrais avoir peur
d'être papa.

1137
01:27:12,728 --> 01:27:15,481
Parce que t'en as été un très bon pour moi.

1138
01:27:23,656 --> 01:27:24,990
Je t'aime, cousin.

1139
01:27:27,493 --> 01:27:28,619
Je t'aime aussi.

1140
01:28:11,495 --> 01:28:14,665
- Dans la richesse comme dans la pauvreté.
- Dans la richesse comme dans la pauvreté.

1141
01:28:14,790 --> 01:28:17,418
Dans la maladie comme dans la santé,
jusqu'à ce que la mort nous sépare.

1142
01:28:17,543 --> 01:28:19,420
Dans la maladie comme dans la santé...

1143
01:28:19,545 --> 01:28:20,462
Les alliances?

1144
01:28:21,922 --> 01:28:24,591
Par les pouvoirs qui me sont conférés
par l'État de Washington,

1145
01:28:24,717 --> 01:28:26,844
je vous déclare maintenant mariées.
Vous pouvez vous embrasser.

1146
01:28:33,267 --> 01:28:35,769
Au tour de Hyun et Chen.

1147
01:28:49,116 --> 01:28:52,286
Je me place de quel côté?

1148
01:28:52,411 --> 01:28:53,746
Ça n'a pas d'importance.

1149
01:28:54,413 --> 01:28:57,958
Si quelqu'un ici présent s'oppose à cette union
pour une raison légitime,

1150
01:28:58,083 --> 01:29:01,003
qu'il parle maintenant
ou se taise à jamais.

1151
01:29:06,383 --> 01:29:09,762
Parfait. Répétez après moi.
Je, Min Hyun...

1152
01:29:12,097 --> 01:29:14,433
Je, Min Hyun...

1153
01:29:18,395 --> 01:29:19,855
Bon sang, non.

1154
01:29:44,922 --> 01:29:45,881
Chris.

1155
01:29:50,219 --> 01:29:51,386
Qu'est-ce qui se passe?

1156
01:29:57,893 --> 01:30:00,312
- Min.
- Oui, je le veux!

1157
01:30:01,480 --> 01:30:04,858
- J'ai préparé...
- Je m'en fous, oui, je le veux!

1158
01:30:16,120 --> 01:30:18,330
Veux-tu être mon partenaire de danse de lion?

1159
01:30:26,130 --> 01:30:28,090
Génial! Il est tout à toi.

1160
01:30:30,676 --> 01:30:33,720
D'accord, on est prêts.
Je, Min Hyun...

1161
01:30:33,846 --> 01:30:34,805
Un instant.

1162
01:30:34,930 --> 01:30:36,348
Je sais, c'est étrange.

1163
01:30:36,473 --> 01:30:38,725
Je veux pas l'épouser, elle, mais lui.

1164
01:30:39,601 --> 01:30:40,936
Et ça vous convient?

1165
01:30:41,353 --> 01:30:44,231
- Oui, c'est mon meilleur ami.
- Et elle est enceinte de mon bébé.

1166
01:30:46,191 --> 01:30:47,526
Je, Min Hyun...

1167
01:30:48,110 --> 01:30:51,405
Ça fonctionne pas comme ça.
C'est son nom à elle qui est inscrit.

1168
01:30:53,782 --> 01:30:54,867
Identification!

1169
01:30:55,409 --> 01:30:56,451
Quoi?

1170
01:30:56,577 --> 01:30:59,413
Partenaire romantique gai,
père du bébé, veuillez vous identifier.

1171
01:30:59,955 --> 01:31:01,081
Ah, bien sûr.

1172
01:31:03,917 --> 01:31:05,377
Allons-y.

1173
01:31:09,423 --> 01:31:10,632
Félicitations.

1174
01:31:10,757 --> 01:31:12,926
- Merci.
- Félicitations.

1175
01:31:13,051 --> 01:31:14,511
Je suis heureuse pour vous.

1176
01:31:15,012 --> 01:31:15,971
Merci.

1177
01:31:18,223 --> 01:31:19,975
On devrait organiser un mariage chinois!

1178
01:31:20,100 --> 01:31:21,351
Non!

1179
01:31:21,977 --> 01:31:24,438
Allez, c'est parti!

1180
01:31:26,273 --> 01:31:27,691
Je me place de quel côté?

1181
01:31:27,816 --> 01:31:32,112
Ça n'a pas d'importance. Je, Min Hyun...

1182
01:31:33,947 --> 01:31:37,159
Non! C'est « Halmeoni ».

1183
01:31:37,284 --> 01:31:38,744
- « Halmeoni. »
- Oui.

1184
01:31:38,869 --> 01:31:42,748
- Harmonie?
- H-A-L-M-E-O...

1185
01:31:44,791 --> 01:31:46,335
Je vais chercher le champagne.

1186
01:31:47,336 --> 01:31:48,503
Halmeoni.

1187
01:31:49,296 --> 01:31:50,964
N-I. Ni.

1188
01:31:51,798 --> 01:31:52,799
Oui, je vois.

1189
01:31:52,925 --> 01:31:54,384
Ni. Ni.

1190
01:31:55,344 --> 01:31:56,220
Dis-le.

1191
01:31:56,345 --> 01:31:57,638
- Halmeoni?
- Super!

1192
01:31:58,931 --> 01:32:00,474
Tu sais dire « amoureux »?

1193
01:33:24,308 --> 01:33:27,769
Je t'aime, je t'aime, je t'aime.

1194
01:33:31,690 --> 01:33:34,943
Je t'aime, je t'aime, je t'aime.

1195
01:33:49,875 --> 01:33:51,168
Hé, ça va.

1196
01:33:52,085 --> 01:33:54,629
Coucou, allô.

1197
01:34:06,725 --> 01:34:07,893
Merde!

1198
01:34:09,561 --> 01:34:10,896
Ça va...

1199
01:34:11,021 --> 01:34:13,023
- Ça va.
- Il est quelle heure?

1200
01:34:13,148 --> 01:34:14,358
Je suis désolée.

1201
01:34:15,734 --> 01:34:17,903
Salut, mon coeur. Allô.

1202
01:34:18,403 --> 01:34:20,238
Je t'aime.

1203
01:34:21,031 --> 01:34:22,699
Dure nuit, hein?

1204
01:34:26,203 --> 01:34:27,662
Pour moi aussi.

1205
01:34:32,918 --> 01:34:35,253
Gros drame via le moniteur pour bébé!

1206
01:34:36,421 --> 01:34:37,756
Tout le monde va bien?

1207
01:34:39,800 --> 01:34:42,469
C'est mon tour de réchauffer les bouteilles.
Celui-ci a besoin d'un changement de couche.

1208
01:34:45,472 --> 01:34:46,515
Attends.

1209
01:34:47,849 --> 01:34:50,143
Avant tout, câlin de groupe!

1210
01:34:51,937 --> 01:34:53,230
Pourquoi pas?

1211
01:35:04,616 --> 01:35:05,909
Je m'en charge.

1212
01:35:41,111 --> 01:35:44,865
Dodo, l'enfant do

1213
01:35:44,990 --> 01:35:48,869
L'enfant dormira bien vite

1214
01:43:22,989 --> 01:43:27,452
MARIAGE ENTRE AMIS

1215
01:43:27,577 --> 01:43:29,829
Sous-titrage: difuze



