1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,041 --> 00:00:35,041
《10 號艙房的女人》

4
00:00:59,208 --> 00:01:02,041
蘿拉布萊洛克， 要來還是要走？

5
00:01:02,125 --> 00:01:03,291
好問題

6
00:01:03,375 --> 00:01:05,625
做完事實查核再告訴我，好嗎？

7
00:01:05,708 --> 00:01:07,500
那篇非政府組織的文章寫得真好

8
00:01:07,583 --> 00:01:09,458
-歡迎回來
-小蘿，我好愛那篇文章

9
00:01:09,541 --> 00:01:11,458
-謝謝
-好文章，做得好

10
00:01:11,541 --> 00:01:13,458
我剛讀完，寫得太棒了

11
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
謝了

12
00:01:35,041 --> 00:01:36,333
真累

13
00:01:55,250 --> 00:01:59,541
（歡迎共襄盛舉）

14
00:01:59,625 --> 00:02:01,708
小蘿，編輯會議前有空嗎？

15
00:02:01,791 --> 00:02:02,958
有，等我一下

16
00:02:04,041 --> 00:02:07,583
（林斯戴基金會敬邀蘿拉布萊洛克）

17
00:02:20,875 --> 00:02:22,000
回程還順利嗎？

18
00:02:23,000 --> 00:02:25,208
我搭的那班八人座螺旋槳小飛機

19
00:02:25,291 --> 00:02:28,041
第二段四小時的航程只延誤了一天

20
00:02:28,125 --> 00:02:30,291
所以，每分鐘都很愉快

21
00:02:31,916 --> 00:02:34,958
這麼尖酸的諷刺是因為嚴重的時差

22
00:02:35,041 --> 00:02:37,666
還是有更深層的原因？

23
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
他們淹死了那個女人

24
00:02:43,041 --> 00:02:44,958
對，我知道

25
00:02:45,041 --> 00:02:46,375
他們殺了她

26
00:02:47,041 --> 00:02:49,000
只因為她同意跟我說話

27
00:02:49,625 --> 00:02:51,416
人有能力做出殘忍的事

28
00:02:52,541 --> 00:02:56,541
你知道嗎？
有時候我真的希望人不要那麼殘忍

29
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
我希望有好事能讓我驚喜

30
00:02:59,250 --> 00:03:02,875
我們是在聊非政府組織的
救濟飢餓兒童基金被貪掉

31
00:03:02,958 --> 00:03:04,875
還是你那段坎坷的戀愛史

32
00:03:05,916 --> 00:03:07,541
麻煩你正經一點，謝謝

33
00:03:08,041 --> 00:03:09,166
我很正經啊

34
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
老天

35
00:03:16,333 --> 00:03:17,833
說曹操曹操就到

36
00:03:17,916 --> 00:03:19,625
-哪個曹操？
-走開

37
00:03:19,708 --> 00:03:21,500
兩場災難之前的那個

38
00:03:22,083 --> 00:03:23,750
-班摩根？
-班摩根！

39
00:03:23,833 --> 00:03:25,625
-他要幹嘛？
-我不知道

40
00:03:25,708 --> 00:03:30,125
可能是想拿回他
塞滿我公寓的稀有日本黑膠唱片吧

41
00:03:33,458 --> 00:03:34,291
怎樣？

42
00:03:34,875 --> 00:03:37,375
小蘿，你今天不必直接回來上班的

43
00:03:38,916 --> 00:03:40,250
休息一陣子吧

44
00:03:40,333 --> 00:03:42,500
我不太擅長休息

45
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
問班就知道了

46
00:03:47,125 --> 00:03:49,041
這樣的話，下個報導呢？

47
00:03:49,916 --> 00:03:52,458
我們有國際足球總會貪腐的內幕

48
00:03:52,541 --> 00:03:54,416
-如果你還有興趣
-你知道嗎？

49
00:03:54,500 --> 00:03:56,750
剛好有件新消息，或許能…

50
00:03:57,416 --> 00:03:59,291
讓我重拾對人性的信心

51
00:03:59,375 --> 00:04:01,166
安林斯戴，你認識嗎？

52
00:04:01,250 --> 00:04:04,458
她是挪威船運的繼承人
她得了第四期白血病

53
00:04:04,541 --> 00:04:08,000
她先生要用她的名字成立基金會

54
00:04:08,625 --> 00:04:10,541
還真是振奮人心

55
00:04:10,625 --> 00:04:12,333
好玩的來了

56
00:04:12,833 --> 00:04:15,958
他想帶董事會成員
搭他那艘超豪華遊艇

57
00:04:16,041 --> 00:04:18,458
到挪威參加募款晚會

58
00:04:18,541 --> 00:04:21,333
他邀我同行
報導這件事，提高關注度

59
00:04:23,208 --> 00:04:24,416
先讓我搞清楚

60
00:04:24,916 --> 00:04:26,833
這個可憐的女人生病了

61
00:04:26,916 --> 00:04:29,875
而她身邊那群億萬富翁忽然覺得

62
00:04:29,958 --> 00:04:32,583
癌症很可怕，他們應該做點事

63
00:04:32,666 --> 00:04:35,083
但前提是你要去宣傳他們有多高尚

64
00:04:35,166 --> 00:04:36,041
對，差不多

65
00:04:36,125 --> 00:04:37,958
但當然得加上我的神來之筆

66
00:04:38,041 --> 00:04:39,333
這算什麼新聞？

67
00:04:39,416 --> 00:04:42,500
拜託，這是冷酷時代裡的
一點人情味啊

68
00:04:43,291 --> 00:04:45,041
你剛剛才說我該休息一下

69
00:04:45,125 --> 00:04:46,458
只要真的是休息

70
00:04:46,958 --> 00:04:48,208
而不是休長假

71
00:04:48,958 --> 00:04:53,000
我確定就算我缺席一週
新聞界還是會繼續揭黑幕爆猛料

72
00:05:17,625 --> 00:05:18,750
（北極光號）

73
00:05:28,416 --> 00:05:30,458
謝謝你，謝謝

74
00:05:30,541 --> 00:05:33,041
歡迎登上「北極光號」

75
00:05:33,125 --> 00:05:34,666
真漂亮的船

76
00:05:34,750 --> 00:05:37,333
那個…你的鞋子，布萊洛克小姐

77
00:05:37,416 --> 00:05:38,916
-我的…
-鞋子，沒錯

78
00:05:40,625 --> 00:05:41,625
我做錯什麼嗎？

79
00:05:41,708 --> 00:05:44,208
我們把所有鞋子都放在那邊的籃子裡

80
00:05:44,291 --> 00:05:47,208
我們可以提供
拖鞋、襪子，或者健身房的鞋

81
00:05:47,291 --> 00:05:49,500
我們有你的尺寸，需要就告訴我們

82
00:05:49,583 --> 00:05:50,583
好，謝謝

83
00:05:50,666 --> 00:05:52,541
-第一次來都會搞錯
-是啊

84
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
這是你的第一次？

85
00:06:01,583 --> 00:06:03,750
是啊，我還不太熟悉遊艇上的禮儀

86
00:06:03,833 --> 00:06:05,958
我都說是「遊禮」

87
00:06:06,541 --> 00:06:08,208
對了，我叫蘿拉，你好

88
00:06:08,291 --> 00:06:10,458
-亞當薩瑟蘭
-幸會

89
00:06:10,541 --> 00:06:12,750
-香檳？女士
-謝謝

90
00:06:14,916 --> 00:06:16,583
現在喝酒對我來說太早了

91
00:06:17,583 --> 00:06:18,916
你好

92
00:06:19,000 --> 00:06:20,708
你好，我是卡拉，我是首席管家

93
00:06:21,291 --> 00:06:24,833
你將入住右舷的8號艙房，日出超美

94
00:06:24,916 --> 00:06:26,333
梅塔醫師，你是2號艙房

95
00:06:26,416 --> 00:06:27,500
離林斯戴小姐最近

96
00:06:27,583 --> 00:06:29,125
-謝謝
-不客氣

97
00:06:29,750 --> 00:06:32,000
-你是林斯戴小姐的醫生？
-這個…

98
00:06:32,750 --> 00:06:35,041
其實我是理查的老朋友

99
00:06:35,875 --> 00:06:37,916
自從安病倒後，我…

100
00:06:38,000 --> 00:06:41,541
很遺憾地，幾乎一直在他們身邊

101
00:06:42,416 --> 00:06:44,166
她已經拼命抵抗病魔了

102
00:06:44,250 --> 00:06:46,208
-那些都是走私船？
-每一艘都是

103
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
失陪

104
00:06:48,958 --> 00:06:51,291
湯瑪斯，海蒂

105
00:06:51,375 --> 00:06:54,208
羅伯特，你這個老混蛋

106
00:06:54,291 --> 00:06:55,750
看來我沒有白來一趟

107
00:06:58,958 --> 00:07:00,875
你氣色不錯，是不是瘦了一點？

108
00:07:01,541 --> 00:07:03,083
壓力太大了

109
00:07:08,291 --> 00:07:11,958
在這麼多遊艇，這麼多航程裡
竟讓我遇上她

110
00:07:12,041 --> 00:07:13,125
班摩根

111
00:07:13,208 --> 00:07:15,208
真不敢相信，我的媽呀

112
00:07:15,291 --> 00:07:16,416
我有試著打給你

113
00:07:16,500 --> 00:07:19,041
我怎麼一點也不驚訝在這裡看到你

114
00:07:19,125 --> 00:07:21,666
果然，班傑明，這是…

115
00:07:21,750 --> 00:07:23,250
小蘿跟我已經認識了

116
00:07:24,291 --> 00:07:26,625
新聞圈的嘛，你們一起工作過？

117
00:07:28,041 --> 00:07:29,333
不對

118
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
不對，你們一起做過別的事，對吧？

119
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
要不要我找個水手盯著你們
防止悲劇重演？

120
00:07:36,000 --> 00:07:37,708
沒有必要，謝謝

121
00:07:37,791 --> 00:07:39,583
我們分手很久了

122
00:07:40,083 --> 00:07:42,291
好吧，我希望是和平分手

123
00:07:42,375 --> 00:07:43,583
差不多吧

124
00:07:44,291 --> 00:07:45,208
那就不是了

125
00:07:45,791 --> 00:07:47,416
看來不是，我…

126
00:07:48,625 --> 00:07:50,416
我踩到痛點了，我覺得有點尷尬

127
00:07:50,500 --> 00:07:51,541
我可能…如果你們…

128
00:07:51,625 --> 00:07:53,708
-我要…
-好，這樣可能比較好

129
00:07:56,708 --> 00:07:58,291
她為什麼穿牛仔褲？

130
00:07:59,250 --> 00:08:01,208
我們不是有服裝要求嗎？

131
00:08:12,416 --> 00:08:17,625
那是我第一次聽到
你用和平來形容我們的過去

132
00:08:18,791 --> 00:08:21,875
這也是我第一次認真去想我們的過去

133
00:08:21,958 --> 00:08:23,000
真嗆

134
00:08:23,750 --> 00:08:24,833
一比零？

135
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
二比零

136
00:08:28,041 --> 00:08:30,166
好吧，算你贏

137
00:08:32,666 --> 00:08:35,125
泰勒先生，楊森先生

138
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
希瑟利夫婦，還有布萊洛克小姐

139
00:08:40,375 --> 00:08:43,750
各位女士先生
我們的工作人員會帶你們去艙房

140
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
鮑莫先生稍晚會與你們共飲迎賓酒

141
00:08:47,291 --> 00:08:49,291
蘿拉，你見過希瑟利女爵嗎？

142
00:08:49,375 --> 00:08:50,750
她的藝廊專門招待上流社會

143
00:08:50,833 --> 00:08:51,958
她以前住在梅費爾

144
00:08:52,041 --> 00:08:55,750
現在她決定搬到東邊去找所謂的…

145
00:08:55,833 --> 00:08:58,125
所謂的「時代氛圍」吧

146
00:08:58,208 --> 00:09:00,791
-你何必呢？
-你真是無聊得可笑，亞當

147
00:09:00,875 --> 00:09:03,250
蘿拉會在航程中觀察我們

148
00:09:03,333 --> 00:09:05,458
原來如此，你是鮑莫邀請的記者？

149
00:09:05,541 --> 00:09:06,708
對，蘿拉，小蘿

150
00:09:06,791 --> 00:09:07,833
幸會，希瑟利女爵

151
00:09:07,916 --> 00:09:11,291
別這麼客氣，請直接叫我海蒂

152
00:09:11,875 --> 00:09:14,125
我同事去看過你的展覽

153
00:09:14,208 --> 00:09:15,541
她說非常震撼

154
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
的確是

155
00:09:17,166 --> 00:09:20,083
那位藝術家拍下自己服用迷姦藥

156
00:09:20,166 --> 00:09:22,500
然後穿上衣服，再脫下衣服

157
00:09:22,583 --> 00:09:26,458
再由助理幫她
在公共場合擺出各種姿勢

158
00:09:26,541 --> 00:09:28,875
整整八小時，非常驚人

159
00:09:29,375 --> 00:09:31,083
-那聽起來…
-糟透了

160
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
-就連我也覺得，那實在是…
-湯瑪斯，你這個大笨蛋

161
00:09:35,000 --> 00:09:37,666
來見見理查的御用記者

162
00:09:37,750 --> 00:09:38,875
記者小姐！

163
00:09:38,958 --> 00:09:42,500
你文筆好嗎？我一直想寫一本回憶錄

164
00:09:43,333 --> 00:09:45,375
全世界都在屏息等待

165
00:09:47,541 --> 00:09:49,291
不好意思，布萊洛克小姐

166
00:09:49,375 --> 00:09:51,500
你的其他行李應該已經送下來了

167
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
不，都送到了

168
00:09:54,291 --> 00:09:55,750
需要我幫你打開整理嗎？

169
00:09:55,833 --> 00:09:57,583
天啊，不用了，我…

170
00:09:57,666 --> 00:10:00,333
我不想讓你面對那堆混亂

171
00:10:09,666 --> 00:10:12,875
好了，各位，準備啟航，出發吧

172
00:10:59,416 --> 00:11:00,625
朋友們…

173
00:11:00,708 --> 00:11:01,583
他來了

174
00:11:01,666 --> 00:11:02,541
羅馬人…

175
00:11:02,625 --> 00:11:04,083
董事們…

176
00:11:04,166 --> 00:11:05,625
這就對了！

177
00:11:05,708 --> 00:11:07,625
歡迎各位登上北極光號

178
00:11:07,708 --> 00:11:09,500
北極光號！

179
00:11:09,583 --> 00:11:14,166
我們最初委託建造時
安和我想像的是完全不同的未來

180
00:11:14,833 --> 00:11:16,833
-是啊
-不過現實是很殘酷的

181
00:11:16,916 --> 00:11:19,208
-是啊
-對抗病魔也讓我們付出代價

182
00:11:21,625 --> 00:11:23,166
總之，我們…

183
00:11:23,250 --> 00:11:27,000
我們重新思考
該賦予什麼意義給這艘簡陋小船

184
00:11:27,083 --> 00:11:30,625
而你們今天就在此為我們的計畫揭幕

185
00:11:30,708 --> 00:11:31,666
沒錯

186
00:11:32,166 --> 00:11:34,916
我知道這並非尋常的慈善活動

187
00:11:35,000 --> 00:11:37,375
在豪華遊艇上待三天

188
00:11:37,458 --> 00:11:41,000
但各位捐贈的龐大金額

189
00:11:41,583 --> 00:11:43,541
將用來幫助那些

190
00:11:43,625 --> 00:11:46,791
無法負擔私人醫生或實驗性療法的人

191
00:11:46,875 --> 00:11:47,916
所以我敬各位

192
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
-敬你
-說得好

193
00:11:49,625 --> 00:11:50,666
說得好

194
00:11:51,250 --> 00:11:54,333
現在，我知道你們多數人是來看安的

195
00:11:55,083 --> 00:11:57,416
但很抱歉，經過一整天的長途旅行

196
00:11:57,500 --> 00:11:58,750
她正在休息

197
00:11:58,833 --> 00:12:00,750
-所以我提議
-好的

198
00:12:00,833 --> 00:12:03,083
簡單吃個晚餐，早點休息

199
00:12:03,625 --> 00:12:06,083
明天再和安一起慶祝

200
00:12:06,166 --> 00:12:07,625
-很好
-完美

201
00:12:07,708 --> 00:12:09,625
-你們覺得如何？
-太好了

202
00:12:13,250 --> 00:12:14,291
但首先…

203
00:12:14,375 --> 00:12:16,375
我有一個驚喜

204
00:12:17,041 --> 00:12:18,833
-來見見丹尼
-不會吧…

205
00:12:22,500 --> 00:12:24,541
丹尼泰勒，他居然還沒死

206
00:12:24,625 --> 00:12:26,375
-差不多了
-他可是努力在找死

207
00:12:26,458 --> 00:12:27,916
丹尼！

208
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
真不可思議

209
00:12:32,333 --> 00:12:33,458
-蘿拉布萊洛克
-你好

210
00:12:33,541 --> 00:12:34,666
我是理查

211
00:12:34,750 --> 00:12:37,166
-很榮幸你能加入我們
-非常感謝你

212
00:12:38,250 --> 00:12:40,750
如果你夠幸運，他可能有帶威而鋼

213
00:12:40,833 --> 00:12:42,166
我才不靠那東西

214
00:12:42,750 --> 00:12:44,791
給你，謝謝

215
00:12:45,708 --> 00:12:47,875
鮑莫，你這個老狐狸

216
00:12:47,958 --> 00:12:49,125
你還好嗎？兄弟

217
00:12:49,625 --> 00:12:52,166
-看到你就更好了
-安還好嗎？

218
00:12:52,666 --> 00:12:53,666
她還好

219
00:12:55,041 --> 00:12:56,833
-歡迎上船
-謝謝

220
00:12:59,208 --> 00:13:00,958
你是哪位？

221
00:13:01,041 --> 00:13:04,500
蘿拉是得獎記者
她要替基金會寫報導

222
00:13:04,583 --> 00:13:05,750
可惜

223
00:13:05,833 --> 00:13:07,541
我最不需要的就是有蒼蠅盯著我

224
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
謝謝

225
00:13:09,333 --> 00:13:11,875
-我老媽是你的大粉絲
-真嗆

226
00:13:12,458 --> 00:13:13,625
我喜歡你

227
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
現在，最大的問題是，理查

228
00:13:17,625 --> 00:13:20,125
我們現在正在公海上嗎？

229
00:13:20,208 --> 00:13:21,875
因為我有一整袋好貨

230
00:13:21,958 --> 00:13:24,208
想跟這群漂亮的人們分享

231
00:13:24,708 --> 00:13:26,791
我可能負擔不起你再去一次勒戒所

232
00:13:26,875 --> 00:13:31,166
開玩笑的，兄弟
我老早就戒得乾乾淨淨了

233
00:13:34,416 --> 00:13:36,166
還是那麼性感

234
00:13:36,875 --> 00:13:39,583
你是來臥底的嗎？

235
00:13:40,875 --> 00:13:41,791
滾開

236
00:13:41,875 --> 00:13:45,375
拜託，你以前老是數落我出賣自己

237
00:13:45,458 --> 00:13:49,083
所以蘿拉布萊洛克
不可能只是為了錢來的吧？

238
00:13:49,583 --> 00:13:50,708
本性露出來了

239
00:13:51,208 --> 00:13:52,875
這才是我記得的班

240
00:14:00,666 --> 00:14:02,250
我知道班為什麼打給我了

241
00:14:02,916 --> 00:14:04,958
然後呢？結果如何？

242
00:14:05,041 --> 00:14:06,708
是驚喜還是驚嚇？

243
00:14:07,458 --> 00:14:08,458
無可奉告

244
00:14:08,541 --> 00:14:10,333
別跟我說你一點也不享受

245
00:14:10,416 --> 00:14:11,875
香檳倒是挺好喝的

246
00:14:11,958 --> 00:14:13,583
拜託，你說你是去休息的

247
00:14:13,666 --> 00:14:14,750
好好享受吧

248
00:14:18,625 --> 00:14:20,791
…只在一起九個月，甚至更短

249
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
真奇怪，感覺她不是你的菜

250
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
拜託，她很漂亮啦

251
00:14:25,333 --> 00:14:26,458
看看她

252
00:14:26,958 --> 00:14:29,458
她是很漂亮，但是…有點無趣

253
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
真是抱歉

254
00:14:36,125 --> 00:14:37,041
沒關係

255
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
對不起！

256
00:14:48,958 --> 00:14:52,041
是嗎？你最好介紹給我認識

257
00:14:55,416 --> 00:14:56,833
你的洋裝真漂亮

258
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
晚點有露天歌劇嗎？

259
00:14:59,791 --> 00:15:01,333
抱歉，我以為…

260
00:15:02,166 --> 00:15:04,166
-我穿得太正式了，抱歉
-不會

261
00:15:04,250 --> 00:15:07,625
一點也不會，親愛的
你撐得起這身閃亮的衣服

262
00:15:08,125 --> 00:15:10,750
-有人在嫉妒嗎？
-你看起來很美

263
00:15:11,250 --> 00:15:12,291
你真美

264
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
-我以為晚餐要穿得很正式
-沒關係的

265
00:15:15,750 --> 00:15:16,791
真閃亮

266
00:15:46,458 --> 00:15:47,750
布萊洛克小姐

267
00:15:47,833 --> 00:15:50,208
如果晚餐後你能去見林斯戴女士

268
00:15:50,291 --> 00:15:51,541
她會很感激的

269
00:15:51,625 --> 00:15:53,583
-好啊，沒問題
-謝謝

270
00:16:02,375 --> 00:16:05,458
我是席格麗
我是鮑莫先生的安全主管

271
00:16:05,541 --> 00:16:07,416
你替他們家工作多久了？

272
00:16:08,250 --> 00:16:09,958
這是我的第一年

273
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
-就在這裡
-謝謝

274
00:16:18,208 --> 00:16:22,166
請在這裡稍等，林斯戴女士很快就來

275
00:16:38,708 --> 00:16:40,041
圖書室

276
00:16:42,000 --> 00:16:46,250
船上唯一一個
我堅持要自己設計的地方

277
00:16:46,333 --> 00:16:50,416
-林斯戴小姐，謝謝你邀請我
-請叫我安就好

278
00:16:50,916 --> 00:16:52,958
很高興你願意過來

279
00:16:53,583 --> 00:16:54,916
我有追蹤你的文章

280
00:16:55,000 --> 00:16:58,791
你在《衛報》
揭露那些勇敢庫德族女性的報導

281
00:16:58,875 --> 00:17:00,166
讓我印象很深

282
00:17:06,916 --> 00:17:08,500
是我要求要請你來的

283
00:17:10,125 --> 00:17:11,791
你做的工作很有意義

284
00:17:12,291 --> 00:17:14,041
替無聲的人發聲

285
00:17:15,750 --> 00:17:16,750
謝謝

286
00:17:21,791 --> 00:17:23,416
我該去找醫生來嗎？

287
00:17:25,750 --> 00:17:26,791
我…

288
00:17:29,250 --> 00:17:31,291
我已經停止所有治療了

289
00:17:32,458 --> 00:17:34,000
藥物、輸血

290
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
全都停了

291
00:17:36,833 --> 00:17:39,958
有一天我就是…無法忍受了

292
00:17:46,125 --> 00:17:48,791
當病人實在太耗費精力了

293
00:17:49,750 --> 00:17:53,000
停藥之後，你可以真切感受到

294
00:17:54,708 --> 00:17:56,416
時間正在從你身上流逝

295
00:17:58,666 --> 00:17:59,666
我很遺憾

296
00:18:03,666 --> 00:18:07,500
不曉得我能不能
徵求你對某件事的意見？

297
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
當然可以

298
00:18:14,875 --> 00:18:17,250
我在晚會上的講稿

299
00:18:18,083 --> 00:18:21,208
如果你能幫我過目，我會很感激

300
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
我的腦袋已經不靈光了

301
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
好

302
00:18:42,375 --> 00:18:44,208
你要把你的錢都捐出去？

303
00:18:46,333 --> 00:18:47,958
你真慷慨

304
00:18:50,125 --> 00:18:51,833
是什麼原因讓你這樣做？

305
00:18:51,916 --> 00:18:53,708
這是在還債

306
00:18:55,625 --> 00:18:57,875
把我們拿走的東西還回去

307
00:19:00,250 --> 00:19:03,666
這些年來，我們拿走太多了

308
00:19:04,166 --> 00:19:06,166
基金會將會移交給

309
00:19:06,250 --> 00:19:11,708
比理查和我更聰明、善良的人來管理

310
00:19:15,625 --> 00:19:18,166
這是…不圖名聲的善舉

311
00:19:18,833 --> 00:19:21,583
當你成了蟲子的食物
也不需要那些了

312
00:19:29,083 --> 00:19:32,000
我希望明天可以繼續討論

313
00:19:33,041 --> 00:19:34,458
或許就在這裡？

314
00:19:34,958 --> 00:19:37,208
我很樂意盡力幫忙

315
00:19:39,666 --> 00:19:40,666
蘿拉

316
00:19:43,625 --> 00:19:44,625
謝謝你

317
00:20:01,791 --> 00:20:04,000
嘿，金光閃閃的女士

318
00:20:04,500 --> 00:20:06,000
你上晚班嗎？

319
00:20:06,500 --> 00:20:09,291
如果你有什麼樂子，我可以翹班

320
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
我不想再犯同樣的錯誤了

321
00:20:13,500 --> 00:20:15,041
真狠

322
00:20:16,791 --> 00:20:18,708
但你是很美好的錯誤

323
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
是嗎？

324
00:20:21,500 --> 00:20:22,625
美好？

325
00:20:24,625 --> 00:20:25,875
對我來說是

326
00:20:25,958 --> 00:20:28,541
還有多少人就不得而知了

327
00:20:35,875 --> 00:20:36,875
沒關係

328
00:20:38,708 --> 00:20:41,750
-抱歉我最後是個混蛋
-你最後的確是個混蛋

329
00:20:41,833 --> 00:20:42,833
我知道

330
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
我接受你的道歉

331
00:22:22,958 --> 00:22:25,458
（8號艙房來電）

332
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
請待在原地

333
00:22:33,916 --> 00:22:36,250
是8號艙房，她說有人掉進海裡

334
00:22:36,333 --> 00:22:39,333
什麼？代號奧斯卡，有人落水了

335
00:22:42,166 --> 00:22:44,958
可能有人落水，右舷，10號艙房

336
00:22:45,041 --> 00:22:47,416
10號？減速，切換成手動

337
00:22:47,500 --> 00:22:50,541
有人員落水，所有組員集合

338
00:22:55,333 --> 00:22:58,125
求救，這裡是北極光號

339
00:22:58,208 --> 00:23:00,666
請求緊急協助

340
00:23:00,750 --> 00:23:03,708
-我還沒叫醒其他乘客
-先別動作，她在8號艙房？

341
00:23:03,791 --> 00:23:04,958
-沒錯
-好

342
00:23:05,041 --> 00:23:06,791
-就交給你了
-謝謝你，卡拉

343
00:23:09,125 --> 00:23:10,750
我聽到水花聲後走到陽台

344
00:23:10,833 --> 00:23:12,166
就看到有人在海裡

345
00:23:12,250 --> 00:23:15,000
-我們已經調頭，會找到人，別擔心
-你看到的是誰？

346
00:23:15,583 --> 00:23:17,500
我不確定，那只有一瞬間

347
00:23:17,583 --> 00:23:20,458
但我猜是住在隔壁的女人
就是那邊的艙房

348
00:23:22,708 --> 00:23:25,291
-10號艙房？
-對

349
00:23:29,041 --> 00:23:31,958
-怎麼回事？
-我們接獲通報說有乘客落水

350
00:23:32,041 --> 00:23:32,916
什麼？是誰？

351
00:23:33,000 --> 00:23:36,416
我不曉得，我想是個女人
但我不曉得是誰

352
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
進來

353
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
有人落水？

354
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
怎麼回事？

355
00:23:43,833 --> 00:23:44,708
拉斯呢？

356
00:23:44,791 --> 00:23:46,125
他在6號艙房

357
00:23:51,750 --> 00:23:54,125
-你知道他在哪裡嗎？
-6號艙房的乘客失蹤

358
00:23:54,208 --> 00:23:55,333
拉斯楊森，全體…

359
00:23:55,958 --> 00:23:58,708
布萊洛克小姐
我已經掌控局面了，能不能請你…

360
00:23:58,791 --> 00:24:00,291
有人失蹤了，我們得找出來

361
00:24:00,375 --> 00:24:03,083
有人失蹤？親愛的，你有沒有聽到…

362
00:24:04,625 --> 00:24:05,458
她不在這裡

363
00:24:05,541 --> 00:24:08,666
我剛剛睡著了
沒聽到她回來床上，該不會…

364
00:24:10,291 --> 00:24:11,333
我的天啊

365
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
我們找到楊森先生了

366
00:24:18,375 --> 00:24:19,625
楊森先生？

367
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
什麼事？

368
00:24:22,708 --> 00:24:24,375
是誰通報有人落水？

369
00:24:24,458 --> 00:24:26,916
蘿拉布萊洛克，那個記者

370
00:24:27,000 --> 00:24:28,250
她說是10號艙房的人？

371
00:24:28,333 --> 00:24:30,541
是，先生，這就是奇怪的地方

372
00:24:30,625 --> 00:24:33,000
別擔心，親愛的
你繼續睡，我來處理就好

373
00:24:33,083 --> 00:24:36,083
有一個女人，她跟我差不多高

374
00:24:36,166 --> 00:24:37,875
她是金髮，穿著連帽衫

375
00:24:37,958 --> 00:24:41,250
她剛剛從浴室裡出來，我…她…

376
00:24:42,208 --> 00:24:44,708
我不小心走進這裡
我本來在走廊，倒退走進來

377
00:24:44,791 --> 00:24:48,166
-我轉身
-這裡沒有客人入住，布萊洛克小姐

378
00:24:49,541 --> 00:24:51,666
這間艙房一直是空的

379
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
本來要入住的客人兩天前取消了

380
00:24:58,375 --> 00:25:00,000
-她…
-沒錯

381
00:25:03,541 --> 00:25:05,083
玻璃上有血跡

382
00:25:05,583 --> 00:25:07,500
剛剛外面這裡有血…

383
00:25:12,791 --> 00:25:15,666
剛剛有人在這個陽台上，有…

384
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
等等

385
00:25:17,625 --> 00:25:20,083
不對，剛剛有人在這個陽台
我可以證明

386
00:25:22,791 --> 00:25:25,500
船正在移動，她就在外面抽菸

387
00:25:25,583 --> 00:25:27,333
所以我撿起菸蒂…

388
00:25:27,916 --> 00:25:29,250
什麼？怎麼不見了？

389
00:25:29,333 --> 00:25:31,875
艙房一天會整理兩次，所以…

390
00:25:35,583 --> 00:25:36,791
聽著，我沒有…

391
00:25:37,291 --> 00:25:38,833
這不是我幻想出來的

392
00:25:39,708 --> 00:25:41,000
人數清點完成

393
00:25:42,083 --> 00:25:44,375
謝謝你，呼叫海岸巡防隊，取消求救

394
00:25:44,458 --> 00:25:46,416
海岸巡防隊，你呼叫海巡隊了？

395
00:25:46,500 --> 00:25:48,333
-當然
-他們會繼續搜索嗎？

396
00:25:48,916 --> 00:25:51,625
我們已經完成搜索了，女士
大家都在船上

397
00:25:53,083 --> 00:25:55,458
有人落水，她可能還活著

398
00:25:55,541 --> 00:25:59,458
我想大家該回去睡覺了
現在有點晚了

399
00:26:01,125 --> 00:26:02,375
晚安，布萊洛克小姐

400
00:26:04,125 --> 00:26:07,041
-你不能…
-非常抱歉，布萊洛克小姐

401
00:26:07,125 --> 00:26:09,875
不，聽著，這實在是…

402
00:26:09,958 --> 00:26:12,666
提醒所有組員，10號艙房不得進入

403
00:26:12,750 --> 00:26:14,083
直到我們抵達挪威的港口

404
00:26:14,166 --> 00:26:15,333
收到

405
00:26:15,958 --> 00:26:18,791
布萊洛克小姐，抱歉
你確定你沒事嗎？

406
00:26:18,875 --> 00:26:20,250
要不要我泡一杯茶還是…

407
00:26:20,916 --> 00:26:23,500
不用嗎？好，那祝你好眠

408
00:27:10,833 --> 00:27:13,375
-請進
-你有按鈴嗎？

409
00:27:13,875 --> 00:27:15,916
對，我完全連接不到網路

410
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
真的很抱歉，布萊洛克小姐

411
00:27:18,083 --> 00:27:19,333
系統故障了

412
00:27:20,083 --> 00:27:22,083
技術人員正在排除

413
00:27:22,166 --> 00:27:25,958
-需要我幫你拿一些書嗎？
-不用了，沒關係，謝謝

414
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
好

415
00:27:37,291 --> 00:27:38,458
鮑莫先生

416
00:27:38,541 --> 00:27:40,750
請叫我理查就好

417
00:27:41,333 --> 00:27:43,541
我昨晚在10號艙房看到的女人

418
00:27:44,500 --> 00:27:46,208
這沒什麼好丟臉的，蘿拉

419
00:27:46,291 --> 00:27:48,000
你只是覺得你看到的是真的

420
00:27:48,083 --> 00:27:49,333
那是真的

421
00:27:51,333 --> 00:27:54,291
我想見見船員，如果其中一個船員…

422
00:27:54,375 --> 00:27:55,416
如果我的一個船員

423
00:27:55,500 --> 00:27:58,125
在客人來時跑去10號艙房偷洗澡？

424
00:27:59,958 --> 00:28:02,166
既然客人都在，那還能是誰？

425
00:28:02,250 --> 00:28:04,250
你說得對，走吧，我們去見見船員

426
00:28:11,375 --> 00:28:15,708
除了輪機長和船長
需要在我們航行時堅守崗位以外

427
00:28:15,791 --> 00:28:16,750
這就是我們的船員

428
00:28:18,166 --> 00:28:19,500
很抱歉給你帶來不便…

429
00:28:19,583 --> 00:28:21,125
有哪個人很眼熟嗎？

430
00:28:37,791 --> 00:28:39,791
我懂那種記者的直覺

431
00:28:39,875 --> 00:28:41,750
-輪機長？
-他是男人

432
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
你要找的是女人，對吧？

433
00:29:04,750 --> 00:29:06,416
我希望昨晚沒有吵醒你

434
00:29:06,500 --> 00:29:09,416
沒有，我後來又睡著了

435
00:29:11,166 --> 00:29:12,458
現在方便嗎？

436
00:29:12,541 --> 00:29:16,000
我們可以繼續昨天話題嗎？

437
00:29:17,250 --> 00:29:18,250
我…

438
00:29:18,750 --> 00:29:21,500
老實說，我現在有點虛弱

439
00:29:21,583 --> 00:29:22,541
就是…

440
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
這些治療

441
00:29:25,583 --> 00:29:27,666
真的是讓我筋疲力盡

442
00:29:30,208 --> 00:29:32,791
我想我今晚需要好好休息

443
00:29:36,166 --> 00:29:37,208
不好意思

444
00:29:38,458 --> 00:29:39,833
希望你早日好轉

445
00:29:42,916 --> 00:29:44,916
天啊，他們都覺得我瘋了

446
00:29:45,000 --> 00:29:47,375
不會啦，沒人喜歡在半夜被吵醒

447
00:29:47,458 --> 00:29:48,416
他們很快就忘了

448
00:29:48,500 --> 00:29:50,083
-我知道我看到什麼
-當時很暗

449
00:29:50,166 --> 00:29:52,958
沒有，我在10號艙房看到她時
一點也不暗

450
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
我真的有看到她

451
00:29:53,958 --> 00:29:56,458
她剛洗澡出來，我們還對上眼

452
00:29:56,541 --> 00:29:58,541
我們甚至還有說話，她有說話

453
00:29:59,041 --> 00:30:00,791
結果呢？她就憑空消失了

454
00:30:01,833 --> 00:30:03,708
你去別人的艙房幹嘛？

455
00:30:06,791 --> 00:30:08,916
-我在躲你
-什麼？

456
00:30:09,000 --> 00:30:13,541
你在走廊給葛蕾絲看你的照片，我…

457
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
等等

458
00:30:20,083 --> 00:30:22,000
你來這裡之後一直在拍照，對吧？

459
00:30:22,083 --> 00:30:23,500
-給我
-不好意思

460
00:30:24,000 --> 00:30:25,250
-我們到的時候？
-對

461
00:30:25,333 --> 00:30:27,291
如果有她上船的照片

462
00:30:27,375 --> 00:30:29,333
就沒有人可以否認她的存在

463
00:30:33,875 --> 00:30:36,250
我得幫每個人拍照，就只是這樣

464
00:30:41,458 --> 00:30:43,458
-這不是在船上的…
-等等

465
00:30:43,541 --> 00:30:46,083
你真的…你跟這些人混很熟欸

466
00:30:55,041 --> 00:30:56,583
天啊，就是她

467
00:30:57,083 --> 00:30:59,500
就是她，她就是我看到的人

468
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
-絕對是她
-小蘿

469
00:31:02,708 --> 00:31:05,000
小蘿，這是陌生人的照片

470
00:31:05,083 --> 00:31:06,583
好幾個月前在派對上拍的

471
00:31:07,875 --> 00:31:09,750
小蘿，等等，嘿

472
00:31:11,625 --> 00:31:14,166
聽著，慢點，我們先討論要怎麼處理

473
00:31:16,083 --> 00:31:17,083
我找到她了

474
00:31:17,916 --> 00:31:19,833
10號艙房的女人

475
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
就是她

476
00:31:23,500 --> 00:31:24,833
這是什麼照片？

477
00:31:24,916 --> 00:31:27,833
應該是五月拍的
是亞當在格勞喬俱樂部辦的派對

478
00:31:27,916 --> 00:31:29,250
對，那場派對超好玩

479
00:31:29,833 --> 00:31:31,500
抱歉，這張照片裡的人…

480
00:31:32,000 --> 00:31:34,333
長得像你在10號艙房看到的女人？

481
00:31:34,416 --> 00:31:35,875
不對，那就是我看到的女人

482
00:31:35,958 --> 00:31:37,791
她出席你另一位客人辦的派對

483
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
是

484
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
她是誰？

485
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
亞當，你認識嗎？

486
00:31:43,000 --> 00:31:44,458
我不曉得，什麼？

487
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
不認識，沒看過她

488
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
你還跟她一起拍照

489
00:31:50,708 --> 00:31:51,958
好，不過…

490
00:31:52,041 --> 00:31:54,000
我不知道，那晚有一堆女人都長這樣

491
00:31:54,083 --> 00:31:55,958
幾乎全部都是，她就是個女人

492
00:31:56,041 --> 00:31:59,208
亞當身邊總是圍繞著同樣類型的女人

493
00:31:59,291 --> 00:32:02,166
多謝了，湯瑪斯，沒有人問你的意見

494
00:32:02,250 --> 00:32:03,583
你知道嗎？

495
00:32:05,000 --> 00:32:05,958
小蘿

496
00:32:06,041 --> 00:32:07,166
蘿拉

497
00:32:07,708 --> 00:32:11,166
我不曉得這個人是誰，好嗎？

498
00:32:13,791 --> 00:32:18,708
蘿拉，我相信昨晚的經歷
對你來說非常痛苦

499
00:32:19,583 --> 00:32:22,083
但如果我沒記錯

500
00:32:22,166 --> 00:32:25,458
幾個月前
你是不是也目睹過一起謀殺？

501
00:32:26,458 --> 00:32:27,833
伊蓮娜！

502
00:32:36,208 --> 00:32:37,375
抱歉

503
00:32:37,875 --> 00:32:39,416
你怎麼會知道？

504
00:32:41,916 --> 00:32:44,625
蘿雯告訴我你訪問的女人遭遇了什麼

505
00:32:45,583 --> 00:32:48,500
-你幹嘛告訴他們？
-我擔心你，小蘿

506
00:32:49,291 --> 00:32:52,666
舊時影像重新浮現的狀況並不罕見

507
00:32:52,750 --> 00:32:56,291
尤其是在半夢半醒的時候

508
00:32:56,375 --> 00:32:59,000
-可憐的東西
-你得放下，女孩

509
00:32:59,083 --> 00:33:02,750
我眼角餘光總是會看到小人在跳舞

510
00:33:02,833 --> 00:33:04,458
還挺美的

511
00:33:05,375 --> 00:33:06,791
天啊，我不敢相信

512
00:33:06,875 --> 00:33:08,791
不要覺得丟臉，沒事的

513
00:33:08,875 --> 00:33:10,791
亞當，說實話

514
00:33:10,875 --> 00:33:12,875
你有沒有偷渡誰上船？

515
00:33:12,958 --> 00:33:15,416
我本來想要，但是我沒辦法…

516
00:33:17,916 --> 00:33:19,750
蘿拉，如果這有幫助

517
00:33:19,833 --> 00:33:22,708
我可以讓席格麗去找出照片上的女人

518
00:33:23,625 --> 00:33:26,750
但我必須請你留意這趟旅程的意義

519
00:33:26,833 --> 00:33:28,333
對我、我太太

520
00:33:28,416 --> 00:33:29,791
還有我的客人

521
00:33:29,875 --> 00:33:34,041
聽著，我真心希望你在這裡可以放鬆

522
00:33:35,916 --> 00:33:36,875
席格

523
00:33:37,625 --> 00:33:40,125
可以幫布萊洛克小姐預約水療嗎？

524
00:33:40,208 --> 00:33:41,625
安排舒緩的療程

525
00:33:41,708 --> 00:33:43,916
-我想那或許…
-當然可以

526
00:33:44,000 --> 00:33:45,541
或許會有幫助，對吧？

527
00:33:58,500 --> 00:34:03,666
這是火山灰、亞北極泥炭
還有天然油的混合物

528
00:34:04,541 --> 00:34:07,250
你沖澡的時候，會被熱氣激活

529
00:34:08,291 --> 00:34:10,291
可以舒緩你的肌肉

530
00:34:10,375 --> 00:34:11,916
紓解壓力

531
00:34:35,333 --> 00:34:38,291
（別再查了）

532
00:34:42,458 --> 00:34:44,583
-都還好嗎？
-剛剛誰在裡面？

533
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
-什麼時候？
-就剛剛

534
00:34:46,333 --> 00:34:48,250
我在洗澡的時候

535
00:34:49,083 --> 00:34:50,083
是你嗎？

536
00:34:50,166 --> 00:34:52,750
我得把毛巾拿去洗衣房
發生什麼事了嗎？

537
00:34:52,833 --> 00:34:54,333
你有寫什麼嗎？

538
00:34:56,250 --> 00:34:57,416
真多泥巴

539
00:34:57,916 --> 00:34:59,250
你剛剛在我那邊嗎？

540
00:34:59,916 --> 00:35:02,166
-什麼意思？在你那邊？
-療程室

541
00:35:04,875 --> 00:35:06,583
沒有，我剛剛從桑拿室出來

542
00:35:06,666 --> 00:35:08,958
我打算去做個按摩

543
00:35:09,458 --> 00:35:10,791
如果可以的話

544
00:35:12,583 --> 00:35:14,458
你對我有點著迷了吧？

545
00:35:17,666 --> 00:35:20,541
-我需要看監視畫面
-你想要看什麼？

546
00:35:20,625 --> 00:35:23,833
水療中心，在過去20分鐘內進出的人

547
00:35:23,916 --> 00:35:27,291
抱歉，布萊洛克小姐
但我們在客人上船後就關閉監視器了

548
00:35:27,375 --> 00:35:29,291
-監視器沒開？
-是的

549
00:35:30,041 --> 00:35:31,041
誰的命令？

550
00:35:31,125 --> 00:35:32,125
這其實很正常

551
00:35:32,208 --> 00:35:34,291
尤其是有這麼多高知名度的客人

552
00:35:34,375 --> 00:35:35,708
他們會比較容易放鬆…

553
00:35:35,791 --> 00:35:37,708
如果他們知道自己不會被拍下來

554
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
該死

555
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
該死

556
00:36:56,750 --> 00:36:57,916
天啊

557
00:37:25,500 --> 00:37:27,791
他們說沒有人在那間艙房，對吧？

558
00:37:27,875 --> 00:37:29,250
這是這艘船的處女航

559
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
如果沒有人在那間艙房
這是誰的頭髮？

560
00:37:32,916 --> 00:37:35,791
不管這是誰的頭髮，那個人都落海了

561
00:37:35,875 --> 00:37:37,750
我懂了，你或許不喜歡這些人

562
00:37:37,833 --> 00:37:42,583
聽著，我才沒有什麼創傷後症候群

563
00:37:42,666 --> 00:37:46,875
-我沒有在幻想
-不是，我沒有說你是，小蘿

564
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
我是說不需要由你來解決這件事

565
00:37:50,708 --> 00:37:51,708
聽著

566
00:37:53,208 --> 00:37:54,666
接下來的…

567
00:37:54,750 --> 00:37:57,208
36小時，我們都困在船上

568
00:37:58,166 --> 00:37:59,833
如果席格麗沒找到照片裡的人

569
00:37:59,916 --> 00:38:01,708
而靠岸時你還是覺得有問題

570
00:38:01,791 --> 00:38:03,541
我會陪你去警察局報案

571
00:38:03,625 --> 00:38:05,541
說有人失蹤，你手上有她的頭髮

572
00:38:05,625 --> 00:38:08,875
但現在一直追下去只會對你更不利

573
00:38:10,833 --> 00:38:12,625
這些人掌控著世界

574
00:38:12,708 --> 00:38:15,291
或者至少也跟那些掌權者吃過午餐

575
00:38:15,375 --> 00:38:16,916
如果你得罪他們…

576
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
你今天過得真辛苦

577
00:38:44,375 --> 00:38:45,541
你好嗎？

578
00:38:46,625 --> 00:38:48,041
過來，來幫幫我

579
00:38:51,083 --> 00:38:53,500
你跟拉斯是怎麼認識的？

580
00:38:55,791 --> 00:38:56,958
他的董事會擔心

581
00:38:57,041 --> 00:39:00,125
他那「仇女凱薩」的形象早就落伍了

582
00:39:00,208 --> 00:39:03,250
他們認為和我一起共度週末
在我的社群媒體曝光

583
00:39:03,333 --> 00:39:04,750
或許能讓股東們相信

584
00:39:04,833 --> 00:39:07,666
公司是由血氣方剛的真男人在領導

585
00:39:07,750 --> 00:39:10,458
-等等，所以你們其實不是…
-絕對不是

586
00:39:10,541 --> 00:39:11,625
純粹是為了形象

587
00:39:12,125 --> 00:39:14,250
老實說，我覺得他不喜歡女人

588
00:39:14,333 --> 00:39:15,458
讓人有點發毛

589
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
你想一起自拍嗎？不收錢哦

590
00:39:18,791 --> 00:39:20,833
來吧，幫你衝人氣

591
00:39:22,125 --> 00:39:24,416
準備好了嗎？真可愛

592
00:39:26,375 --> 00:39:28,250
我真的很佩服你做的事

593
00:39:29,541 --> 00:39:31,291
我本來也可以當記者

594
00:39:31,375 --> 00:39:33,833
如果我不是這麼…你知道的

595
00:39:47,375 --> 00:39:49,791
你工作的時候可以喝酒？

596
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
真不錯

597
00:39:53,625 --> 00:39:55,333
在1990年代

598
00:39:55,416 --> 00:39:58,250
我在梅費爾一間很棒的藝廊工作

599
00:39:58,333 --> 00:39:59,875
午餐時間…

600
00:39:59,958 --> 00:40:03,666
就是用馬丁尼一決生死

601
00:40:05,041 --> 00:40:06,958
你經常在浴缸裡睡覺嗎？

602
00:40:09,500 --> 00:40:10,916
只有在我們大打出手時

603
00:40:12,500 --> 00:40:13,666
你們為了什麼打架？

604
00:40:13,750 --> 00:40:16,458
老實說，我們醒來後誰也不記得了

605
00:40:17,458 --> 00:40:19,208
反正也很少有傷痕，所以…

606
00:40:19,291 --> 00:40:20,625
如果有的話…

607
00:40:21,666 --> 00:40:22,833
也是在我身上

608
00:40:25,916 --> 00:40:27,250
我幫你整理一下衣領

609
00:40:28,458 --> 00:40:30,041
我不會問太多

610
00:40:30,125 --> 00:40:33,000
你不會想惹他們不高興的，尤其是她

611
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
你還好嗎？

612
00:40:50,291 --> 00:40:51,541
我沒事

613
00:40:51,625 --> 00:40:53,583
你是怎麼認識理查跟安的？

614
00:40:54,541 --> 00:40:55,875
我也很有錢

615
00:40:57,875 --> 00:40:58,958
沒錯，我…

616
00:40:59,750 --> 00:41:01,750
我創立了一間科技公司

617
00:41:02,583 --> 00:41:05,833
理查很佩服，也決定投資

618
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
人工智慧和人臉辨識

619
00:41:11,916 --> 00:41:15,875
我相信你們大多數人都知道
這背後的故事

620
00:41:15,958 --> 00:41:18,416
我想給安一個繼續奮戰的理由

621
00:41:19,208 --> 00:41:22,666
所以打造出如此美麗的東西

622
00:41:22,750 --> 00:41:24,500
讓她有跟我一樣的感受

623
00:41:24,583 --> 00:41:27,333
讓她覺得這會是一種罪過…

624
00:41:27,958 --> 00:41:29,708
離開這世界，卻沒有…

625
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
卻沒有踏上…

626
00:41:35,166 --> 00:41:37,208
我以你為榮，親愛的

627
00:41:38,166 --> 00:41:39,375
我只是

628
00:41:40,750 --> 00:41:42,333
我真的非常感激…

629
00:41:44,041 --> 00:41:45,041
抱歉

630
00:41:48,291 --> 00:41:50,166
感謝各位來到這裡

631
00:41:50,750 --> 00:41:54,125
我其實不曉得該說什麼，我只是…

632
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
我只是…

633
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
-親愛的
-好難過

634
00:41:59,750 --> 00:42:01,000
沒關係

635
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
你沒事吧？

636
00:42:06,541 --> 00:42:07,541
抱歉

637
00:42:10,166 --> 00:42:13,208
請享用你們的晚餐，乾杯

638
00:42:13,291 --> 00:42:14,625
-敬你，親愛的
-乾杯

639
00:42:15,125 --> 00:42:17,750
向星辰許願，我的愛

640
00:42:18,875 --> 00:42:20,500
向大海祈禱

641
00:42:22,875 --> 00:42:25,750
直到生命之輪，我的愛

642
00:42:25,833 --> 00:42:29,166
直至它們將我輾過

643
00:42:33,000 --> 00:42:34,041
-真好聽
-愛死了

644
00:42:34,125 --> 00:42:35,208
謝謝

645
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
親愛的安

646
00:42:37,541 --> 00:42:42,541
你美麗的靈魂將永遠閃耀，親愛的

647
00:42:43,916 --> 00:42:47,958
記得我們好幾年前
在阿瑪菲合唱的那首歌嗎？

648
00:42:48,625 --> 00:42:50,916
-記得
-對吧？

649
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
我…我真的好累

650
00:42:55,083 --> 00:42:56,250
沒關係

651
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
-我想我得上床了
-不

652
00:42:59,291 --> 00:43:00,750
-我來幫你
-沒關係

653
00:43:01,541 --> 00:43:03,166
好好睡吧，親愛的

654
00:43:03,250 --> 00:43:05,583
我唱小夜曲幫你入睡，親愛的

655
00:43:07,583 --> 00:43:09,958
就是那首，我現在想起來了

656
00:43:10,041 --> 00:43:12,291
-沒錯，很美的曲子
-謝謝你，丹尼

657
00:43:13,041 --> 00:43:19,625
你是否也喜歡聽見那些輕聲呢喃

658
00:43:22,958 --> 00:43:26,333
它讓你看起來如此聰慧

659
00:43:26,416 --> 00:43:30,833
也讓我落入凡間

660
00:43:34,708 --> 00:43:39,625
我想走過晨曦，卻未曾碰觸過黑夜

661
00:43:40,125 --> 00:43:44,750
我想緊抱著你，讓你感覺一切安然

662
00:43:45,500 --> 00:43:46,916
如果我能…

663
00:43:49,375 --> 00:43:51,208
不遠處有一群鯨魚

664
00:43:51,291 --> 00:43:53,083
醫生，你確定不加入我們嗎？

665
00:43:53,166 --> 00:43:55,125
我要待在我的患者身邊

666
00:43:56,625 --> 00:43:58,375
掰掰

667
00:44:34,041 --> 00:44:35,625
布萊洛克小姐

668
00:44:35,708 --> 00:44:37,625
一切都好嗎？你迷路了嗎？

669
00:44:39,000 --> 00:44:42,333
其實，我想跟一些船員們聊聊

670
00:44:43,333 --> 00:44:44,333
好啊

671
00:44:45,875 --> 00:44:46,791
聽著

672
00:44:47,458 --> 00:44:49,458
你們有沒有看過

673
00:44:50,500 --> 00:44:51,958
這個女人上船？

674
00:44:52,541 --> 00:44:53,541
沒有

675
00:44:54,916 --> 00:44:58,541
好，你們可以拍張照片
拿給其他船員看嗎？

676
00:44:59,208 --> 00:45:01,000
我還有一個問題

677
00:45:03,083 --> 00:45:06,708
在不讓船員發現的情況下
把人偷渡上船

678
00:45:06,791 --> 00:45:08,291
會很困難嗎？

679
00:45:11,041 --> 00:45:14,791
我真的不認為
船東會樂意讓我們跟你談這種事

680
00:45:22,916 --> 00:45:24,458
對賞鯨沒興趣嗎？

681
00:45:25,958 --> 00:45:27,625
我不太耐寒

682
00:45:28,125 --> 00:45:30,791
那是船員專用的樓梯吧？

683
00:45:31,333 --> 00:45:33,333
沒錯，我…

684
00:45:33,416 --> 00:45:35,708
我只是想看看遊艇的其他部分

685
00:45:38,208 --> 00:45:39,708
我得回去陪安了

686
00:45:40,208 --> 00:45:42,500
好好享受這短暫的安寧吧

687
00:45:53,916 --> 00:45:54,958
不…

688
00:46:37,583 --> 00:46:38,791
你又不是真的攝影師

689
00:46:38,875 --> 00:46:41,583
我分心了，都是被你影響的

690
00:46:41,666 --> 00:46:44,208
我能怎麼辦？我只是想做好我的工作

691
00:46:44,291 --> 00:46:46,375
或許我們可以晚點再拍

692
00:46:46,916 --> 00:46:48,458
我有另一件衣服

693
00:46:48,541 --> 00:46:50,083
那我會把兩台相機都帶上

694
00:46:57,125 --> 00:46:58,125
想再喝一杯嗎？

695
00:46:58,625 --> 00:47:00,333
好，我跟你去

696
00:47:11,083 --> 00:47:12,833
會有人幫我們收拾的

697
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
想想上帝賜下的萬物

698
00:47:46,041 --> 00:47:47,541
一定要先帶他去吃晚餐

699
00:47:52,125 --> 00:47:53,458
我記得你…

700
00:47:53,541 --> 00:47:54,791
-天啊！
-什麼？

701
00:47:54,875 --> 00:47:56,291
-怎麼了？
-幫幫她！

702
00:47:56,375 --> 00:47:57,791
幫幫她，她流血了

703
00:47:57,875 --> 00:47:58,791
幫幫她！

704
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
嘿，看著我

705
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
-布萊洛克小姐
-小蘿，沒事了

706
00:48:06,833 --> 00:48:09,250
我們只是想搞清楚發生什麼事

707
00:48:09,333 --> 00:48:12,208
我已經告訴你了，有人把我推進泳池

708
00:48:13,625 --> 00:48:14,625
你一定有看到

709
00:48:14,708 --> 00:48:16,916
我看到你之後就回駕駛艙了

710
00:48:17,000 --> 00:48:18,791
當時只有你一個人，布萊洛克小姐

711
00:48:19,291 --> 00:48:22,500
-船上有人想殺我
-蘿拉

712
00:48:22,583 --> 00:48:23,583
讓我閉嘴

713
00:48:23,666 --> 00:48:25,458
蘿拉，我無法想像你經歷了什麼

714
00:48:25,541 --> 00:48:27,875
但我相當確定
當時只有你一個人在甲板上

715
00:48:27,958 --> 00:48:29,708
我不是摔下去的，不是

716
00:48:30,458 --> 00:48:33,000
聽著，泳池的蓋子不會自己關上

717
00:48:33,083 --> 00:48:35,458
親愛的，為什麼有人要針對你

718
00:48:39,291 --> 00:48:40,625
你掉了一顆扣子

719
00:48:43,625 --> 00:48:45,000
你去過我房間嗎？

720
00:48:45,083 --> 00:48:46,750
我沒有

721
00:48:46,833 --> 00:48:49,125
-天啊，你去過我房間
-小蘿，冷靜點

722
00:48:49,208 --> 00:48:50,208
天啊

723
00:48:51,000 --> 00:48:52,583
-我的東西呢？
-什麼東西？

724
00:48:52,666 --> 00:48:53,875
我的東西呢？我的…

725
00:48:53,958 --> 00:48:56,416
就是我的東西
我當時穿的衣服，我的外套

726
00:48:56,500 --> 00:48:58,625
你的衣服被拿去洗衣房了

727
00:49:02,458 --> 00:49:03,583
你要做什麼？

728
00:49:05,208 --> 00:49:07,708
-女士？
-沒關係，讓她去吧

729
00:49:10,291 --> 00:49:11,416
好

730
00:49:11,500 --> 00:49:14,125
小姐，我們把你的東西放在這裡

731
00:49:19,333 --> 00:49:21,375
我們試著把手機弄乾，但…

732
00:49:21,458 --> 00:49:24,916
有一個夾鏈袋放在外套的口袋裡

733
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
我們只找到這些東西

734
00:49:28,083 --> 00:49:29,250
當然了

735
00:49:31,458 --> 00:49:32,500
原來你在這裡

736
00:49:32,583 --> 00:49:33,833
不，你離我遠一點

737
00:49:33,916 --> 00:49:35,958
-小蘿，拜託，過來
-不要

738
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
你到底有什麼毛病？

739
00:49:37,958 --> 00:49:40,333
無論是誰推了我
那個人都搜過我的外套

740
00:49:40,833 --> 00:49:42,166
那撮頭髮本來在外套裡

741
00:49:42,250 --> 00:49:44,375
你覺得我跟這件事有關？

742
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
只有你知道頭髮的事，只有你

743
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
對不起

744
00:49:50,916 --> 00:49:54,416
好嗎？我跟其他人說你有證據

745
00:49:56,041 --> 00:49:58,375
他們覺得你瘋了
我是在替你說話，好嗎？

746
00:50:00,583 --> 00:50:01,833
別再幫倒忙了

747
00:50:05,000 --> 00:50:06,333
丹尼，說真的，別這樣

748
00:50:06,416 --> 00:50:07,875
晚會怎麼辦？

749
00:50:07,958 --> 00:50:10,166
-你可是主角
-那女孩想自殺，對吧？

750
00:50:10,250 --> 00:50:12,625
-她還會做出什麼事？
-我會請她下船

751
00:50:12,708 --> 00:50:14,750
這艘船差點就出人命了，對吧？

752
00:50:14,833 --> 00:50:15,708
一條人命！

753
00:50:16,583 --> 00:50:18,666
-我無法再惹上另一個醜聞了
-丹尼，拜託

754
00:50:18,750 --> 00:50:20,416
-你知道的
-拜託你再考慮一下

755
00:50:20,500 --> 00:50:22,208
我就是覺得不對勁

756
00:50:22,708 --> 00:50:25,083
我得走了，抱歉，好嗎？

757
00:50:34,208 --> 00:50:35,208
安是他的粉絲

758
00:50:35,291 --> 00:50:37,583
顯然她以前是個好記者

759
00:50:37,666 --> 00:50:40,250
-那個女人真是討人厭
-她絕對是個神經病

760
00:50:40,333 --> 00:50:43,666
我們還認識其他有空的搖滾明星嗎？

761
00:50:45,250 --> 00:50:47,458
幹得好，瘋女人

762
00:50:47,958 --> 00:50:49,083
真的，給你拍拍手

763
00:50:50,125 --> 00:50:52,291
什麼？等等，你們都不覺得可疑嗎？

764
00:50:52,375 --> 00:50:54,500
我被推進泳池，然後他就離開了

765
00:50:54,583 --> 00:50:56,500
他離開是因為怕你又會鬧事

766
00:50:56,583 --> 00:50:59,500
-好
-其實我們其他人也一樣

767
00:50:59,583 --> 00:51:02,708
拜託，你真的認為
丹尼會把任何人推下甲板？

768
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
或許吧

769
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
-還有誰有嫌疑？可能是我嗎？
-我呢？

770
00:51:06,500 --> 00:51:10,250
你們彼此都說不清
對方什麼時候回房的，所以…

771
00:51:10,333 --> 00:51:11,333
你真的是…

772
00:51:11,416 --> 00:51:15,375
不，你真的是瘋到一個新境界

773
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
海裡面沒有屍體，小蘿

774
00:51:19,791 --> 00:51:22,166
根本就沒有屍體，你睡著了

775
00:51:22,250 --> 00:51:23,791
你是在夢遊，你在做夢

776
00:51:23,875 --> 00:51:26,833
你那瘋狂、渴求關注的大腦

777
00:51:26,916 --> 00:51:28,791
編出了這整件事

778
00:51:30,250 --> 00:51:31,750
所以放下吧

779
00:51:33,041 --> 00:51:34,125
拜託

780
00:51:36,500 --> 00:51:38,208
你有點掃興，小蘿

781
00:51:38,708 --> 00:51:40,000
真的很討人厭

782
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
等等，天啊

783
00:53:08,625 --> 00:53:09,625
不，等等！

784
00:54:02,458 --> 00:54:03,458
你是誰？

785
00:54:04,583 --> 00:54:07,083
-我看見你溺水
-不，你看錯了

786
00:54:07,166 --> 00:54:09,166
你現在看到我了，我還活著

787
00:54:09,250 --> 00:54:10,875
所以別再查了

788
00:54:11,583 --> 00:54:12,875
我警告過你

789
00:54:13,541 --> 00:54:14,833
是你在鏡子上寫字？

790
00:54:15,416 --> 00:54:18,291
-你為什麼要把我推進泳池？
-那不是我

791
00:54:18,375 --> 00:54:20,875
-那是誰拿走我外套裡的頭髮？
-別說了！

792
00:54:20,958 --> 00:54:24,291
-他會殺了你，別再查了！
-你到底在說誰？

793
00:54:24,375 --> 00:54:26,041
-告訴我到底怎麼回事
-你得停止

794
00:54:26,125 --> 00:54:28,041
-是誰掉到海裡？
-他會殺了你！

795
00:54:28,125 --> 00:54:29,041
我的…

796
00:54:31,416 --> 00:54:32,291
安？

797
00:54:34,125 --> 00:54:35,125
為什麼？

798
00:56:04,583 --> 00:56:05,791
救命！

799
00:56:28,291 --> 00:56:31,500
停藥之後，你可以真切感受到

800
00:56:32,125 --> 00:56:33,708
這些治療

801
00:56:33,791 --> 00:56:35,500
真的是讓我筋疲力盡

802
00:56:35,583 --> 00:56:37,375
就是那首，我現在想起來了

803
00:56:37,458 --> 00:56:39,875
我希望明天可以繼續討論

804
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
你是誰？

805
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
我知道你不是安

806
00:57:07,750 --> 00:57:10,833
你不曉得安已經停止治療了

807
00:57:13,833 --> 00:57:16,500
你忘記我們約好隔天要繼續談

808
00:57:20,083 --> 00:57:22,375
掉到海裡的是安，對不對？

809
00:57:23,750 --> 00:57:26,166
你從那之後就一直假扮她

810
00:57:27,416 --> 00:57:29,500
那從來都不在計畫之內

811
00:57:29,583 --> 00:57:32,625
那晚我在房間聽到的是誰的聲音？

812
00:57:38,500 --> 00:57:39,500
那是…

813
00:57:40,375 --> 00:57:41,333
天啊，我太蠢了

814
00:57:41,416 --> 00:57:43,375
那是鮑莫對吧？那是…

815
00:57:43,958 --> 00:57:46,166
他知道…

816
00:57:46,833 --> 00:57:48,375
安要剝奪他的繼承權

817
00:57:50,750 --> 00:57:53,125
我沒想到他會殺了她

818
00:58:02,250 --> 00:58:04,958
我本來只需要假扮安一天

819
00:58:05,041 --> 00:58:07,833
去見律師，在遺囑上簽名

820
00:58:08,416 --> 00:58:10,666
他說那就是演一場戲

821
00:58:10,750 --> 00:58:13,458
-你玩一下，告訴我你的感想
-好

822
00:58:15,833 --> 00:58:17,375
有一個軟體

823
00:58:17,875 --> 00:58:20,208
某種人臉辨識程式

824
00:58:21,416 --> 00:58:23,333
他從臉書上找到我

825
00:58:23,416 --> 00:58:24,416
（相符）

826
00:58:27,041 --> 00:58:29,833
他邀請我去倫敦參加派對

827
00:58:29,916 --> 00:58:31,250
付了所有開銷

828
00:58:32,750 --> 00:58:34,791
從來沒有人給我那麼多錢

829
00:58:34,875 --> 00:58:38,875
你在我身邊必須要自在
這齣戲才會成功

830
00:58:44,791 --> 00:58:45,875
理查？

831
00:58:45,958 --> 00:58:47,916
什麼？這是怎麼回事？

832
00:58:52,541 --> 00:58:53,541
你是誰？

833
00:58:54,666 --> 00:58:56,041
-她為什麼…
-安

834
00:58:56,125 --> 00:58:57,041
-你瘋了
-冷靜點

835
00:58:57,125 --> 00:58:58,916
-你完全瘋了
-冷靜點

836
00:58:59,791 --> 00:59:01,666
閉嘴，你聽好

837
00:59:01,750 --> 00:59:03,541
你他媽閉嘴，閉嘴！

838
00:59:03,625 --> 00:59:06,041
你只打算留給我一筆可悲的年金？

839
00:59:08,875 --> 00:59:09,708
什麼？

840
00:59:17,291 --> 00:59:18,333
你…

841
00:59:19,791 --> 00:59:20,791
沒事的

842
00:59:23,625 --> 00:59:24,541
安

843
00:59:38,208 --> 00:59:40,500
我絕對不會同意那種事

844
00:59:41,833 --> 00:59:44,416
不要…

845
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
不會的

846
00:59:51,416 --> 00:59:52,791
我應該要阻止他的

847
01:00:02,416 --> 01:00:05,250
我只是…我沒到會變成這樣

848
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
你不曉得我的過去

849
01:00:11,875 --> 01:00:13,708
那種一無所有的感覺

850
01:00:13,791 --> 01:00:16,125
沒有任何東西可以給靠你過活的人

851
01:00:17,666 --> 01:00:19,666
我的女兒是我的一切

852
01:00:25,916 --> 01:00:27,041
你叫什麼名字？

853
01:00:29,041 --> 01:00:30,041
凱莉

854
01:00:31,083 --> 01:00:32,791
好，凱莉，你聽我說

855
01:00:32,875 --> 01:00:34,416
你願意聽我說嗎？凱莉

856
01:00:35,750 --> 01:00:37,333
他在利用你

857
01:00:40,000 --> 01:00:43,750
你真的以為你簽完那些合約後
他就會放你走嗎？

858
01:00:45,958 --> 01:00:48,250
你目睹了他殺人

859
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
他絕對不會留下活口

860
01:00:53,666 --> 01:00:55,791
他們已經試著要殺我了

861
01:00:58,041 --> 01:00:59,791
我們必須合作

862
01:01:02,166 --> 01:01:04,208
我得回到上面去了

863
01:01:21,375 --> 01:01:22,375
安？

864
01:01:24,875 --> 01:01:26,083
安

865
01:01:27,625 --> 01:01:29,208
你去哪裡了？親愛的

866
01:01:29,833 --> 01:01:31,708
你差點錯過整個表演

867
01:01:31,791 --> 01:01:33,000
對不起

868
01:01:38,875 --> 01:01:42,166
安和我想再一次謝謝各位

869
01:01:43,250 --> 01:01:45,333
在這個特別的時刻陪伴我們

870
01:01:47,250 --> 01:01:48,500
我愛你，親愛的

871
01:01:49,500 --> 01:01:52,625
跟你共度一生是我最大的榮幸

872
01:01:57,125 --> 01:02:00,750
如果我們無法把北極光號開到極光下

873
01:02:01,250 --> 01:02:02,750
我們就把極光帶來這裡

874
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
-這才像話
-太美了

875
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
-真厲害，太厲害了
-過來

876
01:02:41,375 --> 01:02:42,958
我好愛你

877
01:02:58,750 --> 01:03:00,000
你好

878
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
我只是來看看患者

879
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
讓她睡吧，她這幾天情緒太激動了

880
01:03:07,458 --> 01:03:08,458
好

881
01:03:14,541 --> 01:03:15,583
嘿，小蘿？

882
01:03:19,208 --> 01:03:20,666
你需要的話，我在這裡

883
01:03:25,833 --> 01:03:27,375
她不可能憑空消失

884
01:03:27,458 --> 01:03:29,916
我們在海上，她無處可逃

885
01:03:31,375 --> 01:03:33,000
船長和我會繼續找

886
01:03:33,083 --> 01:03:35,250
如果找到她，就除掉她

887
01:03:36,500 --> 01:03:37,500
懂嗎？

888
01:03:38,916 --> 01:03:39,791
懂嗎？

889
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
我不幹了

890
01:03:43,583 --> 01:03:45,916
我沒辦法，這跟我們說好的不一樣

891
01:03:46,000 --> 01:03:49,666
事情完全沒有按照我們說的發展
這就是重點

892
01:03:49,750 --> 01:03:51,541
安是一回事

893
01:03:52,750 --> 01:03:55,583
讓一個已經快死的女人用藥過量…

894
01:03:55,666 --> 01:03:57,625
但這是冷血謀殺

895
01:03:57,708 --> 01:04:00,916
需要我來提醒你
三年前我們在哪裡嗎？

896
01:04:02,583 --> 01:04:05,166
你當時哭天搶地求我幫忙

897
01:04:05,666 --> 01:04:08,666
別以為我笨到會相信
你只對一個女人做過那種事

898
01:04:08,750 --> 01:04:09,625
理查，拜託你

899
01:04:09,708 --> 01:04:13,333
要不是我替你壓下來
會有多少人跳出來指控你

900
01:04:13,416 --> 01:04:17,041
你不只會被開除
還得在監獄裡度過一生

901
01:04:17,125 --> 01:04:19,416
聽著，我很感激你做的一切

902
01:04:19,500 --> 01:04:21,625
我知道，但我們不會忘了我們的安排

903
01:04:21,708 --> 01:04:22,708
對吧？

904
01:04:23,625 --> 01:04:24,625
不會

905
01:04:30,541 --> 01:04:31,583
我來處理她

906
01:04:36,250 --> 01:04:37,166
謝了，羅伯特

907
01:05:00,291 --> 01:05:04,541
你得去報警
你得把你告訴我的一切告訴他們

908
01:05:04,625 --> 01:05:05,958
我沒辦法

909
01:05:06,041 --> 01:05:08,541
他們也會逮捕我，我是共犯

910
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
出人命了，她們會把我女兒帶走

911
01:05:12,041 --> 01:05:14,250
我只要在他要我簽的文件上簽名

912
01:05:14,333 --> 01:05:15,541
然後出席晚會就好

913
01:05:15,625 --> 01:05:18,875
-然後我就不幹了
-你真的以為他會讓你活命？

914
01:05:18,958 --> 01:05:21,916
凱莉，他會把你處理掉，你心知肚明

915
01:05:23,666 --> 01:05:25,250
他們知道我在這裡嗎？

916
01:05:26,000 --> 01:05:28,708
他們不曉得你在哪裡，但他們在找你

917
01:05:32,125 --> 01:05:33,250
還要多久才會靠岸？

918
01:05:34,041 --> 01:05:35,625
大約兩個小時

919
01:05:36,500 --> 01:05:38,708
我不會鎖門，讓你有機會逃走

920
01:05:38,791 --> 01:05:40,291
聽著，凱莉

921
01:05:41,250 --> 01:05:43,750
在你簽完那份遺囑之前
他們不會對你怎麼樣

922
01:05:44,625 --> 01:05:45,958
鮑莫需要留你活口

923
01:05:47,333 --> 01:05:49,708
一旦你完成了他想要的事

924
01:05:49,791 --> 01:05:50,833
你就有危險了

925
01:05:54,875 --> 01:05:55,958
我會去救你的

926
01:05:57,041 --> 01:05:58,083
我保證

927
01:06:10,000 --> 01:06:12,666
全體船員，30分鐘提醒

928
01:06:12,750 --> 01:06:15,625
我們會在30分鐘後下錨

929
01:06:40,833 --> 01:06:42,791
-嘿，拉斯
-嗨

930
01:06:45,333 --> 01:06:46,583
你有下載我的專輯嗎？

931
01:06:46,666 --> 01:06:49,625
我很想說
「三次，卡拉，實在太多次了」

932
01:06:51,916 --> 01:06:53,916
-這是最後一個房間
-是的，先生

933
01:07:10,375 --> 01:07:11,458
摩根先生

934
01:07:11,541 --> 01:07:13,958
梅塔醫師希望我們讓她休息

935
01:07:14,041 --> 01:07:16,916
顯然她昨晚有點激動
他給了她一些鎮靜劑

936
01:07:18,166 --> 01:07:20,916
-麻煩轉告她我來過，好嗎？
-沒問題

937
01:07:21,416 --> 01:07:22,416
謝謝

938
01:07:35,916 --> 01:07:37,833
-班
-嘿

939
01:07:38,375 --> 01:07:41,041
非常感謝你這幾天來的陪伴

940
01:07:41,125 --> 01:07:42,083
好

941
01:07:42,166 --> 01:07:44,000
我很期待你今晚捕捉的畫面

942
01:07:44,083 --> 01:07:45,583
當然了，我…

943
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
我擔心小蘿

944
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
是啊，我也是

945
01:07:50,291 --> 01:07:52,458
放心吧，有最優秀的人照顧她

946
01:07:52,541 --> 01:07:54,583
有錢也請不到更好的醫生，相信我

947
01:07:54,666 --> 01:07:58,166
他會留下來照顧她
直到她狀況好到可以加入我們

948
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
離岸邊是不是有點遠啊？

949
01:08:02,208 --> 01:08:05,000
水太淺了，船沒法再靠近

950
01:08:05,500 --> 01:08:08,208
這就是擁有一艘大船的唯一缺點

951
01:08:11,208 --> 01:08:13,000
全體乘客

952
01:08:13,083 --> 01:08:15,375
接駁船將在五分鐘後啟程

953
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
請各位前往泳池甲板

954
01:08:23,291 --> 01:08:26,666
這幾天能夠招待各位是我們的榮幸

955
01:08:26,750 --> 01:08:29,041
-我很期待再次見到你們
-謝謝你，卡拉

956
01:08:29,125 --> 01:08:30,375
-再會
-不好意思

957
01:08:30,458 --> 01:08:32,041
-班？
-再會，先生

958
01:08:32,541 --> 01:08:34,833
是小蘿，我覺得我不該丟下她

959
01:08:35,333 --> 01:08:36,583
我晚點再過去

960
01:08:38,208 --> 01:08:41,500
我們可以…可以出發了嗎？拜託

961
01:08:41,583 --> 01:08:43,583
-我快冷死了
-閉嘴，亞當

962
01:08:43,666 --> 01:08:47,000
說真的，快走吧
我們沒辦法等每一個人

963
01:09:15,166 --> 01:09:16,625
快點，我該怎麼做？

964
01:09:17,666 --> 01:09:19,500
喂？

965
01:09:19,583 --> 01:09:20,625
蘿拉

966
01:09:22,333 --> 01:09:24,166
謝天謝地，終於找到你了

967
01:09:24,916 --> 01:09:27,000
大家都非常擔心

968
01:09:28,125 --> 01:09:29,208
離我遠一點

969
01:09:29,291 --> 01:09:32,416
我只是想確認你沒事，畢竟你…

970
01:09:32,500 --> 01:09:34,750
-我很好
-你已經失蹤超過一天了

971
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
我沒事

972
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
我只想確認你沒有傷害你自己

973
01:09:43,875 --> 01:09:45,791
沒事的，蘿拉，我們可以解決這件事

974
01:10:35,791 --> 01:10:37,125
怎麼回事？

975
01:10:39,166 --> 01:10:40,125
那是什麼？

976
01:10:42,208 --> 01:10:43,166
那是什麼？

977
01:10:44,458 --> 01:10:45,833
這裡面到底是什麼？

978
01:10:49,375 --> 01:10:51,125
班

979
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
小蘿，快跑！

980
01:10:53,416 --> 01:10:55,000
把真相說出去

981
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
天啊，班

982
01:11:35,375 --> 01:11:36,791
不准跑

983
01:13:21,291 --> 01:13:22,291
怎麼了？

984
01:13:23,125 --> 01:13:24,208
班死了

985
01:13:26,083 --> 01:13:27,666
你在說什麼？

986
01:13:28,208 --> 01:13:29,375
他想攻擊我

987
01:13:29,958 --> 01:13:31,166
他在保護蘿拉，然後…

988
01:13:32,333 --> 01:13:33,333
那是不得已的

989
01:13:35,291 --> 01:13:37,583
-兩具屍體都處理掉了？
-只有他而已

990
01:13:38,208 --> 01:13:41,666
小蘿跳水了，這種溫度下她活不了

991
01:14:01,625 --> 01:14:03,500
我不會讓這個計畫失敗

992
01:14:04,208 --> 01:14:05,291
聽懂了嗎？

993
01:14:06,000 --> 01:14:07,208
她就快要簽遺囑了

994
01:14:08,291 --> 01:14:10,125
晚會結束後

995
01:14:10,208 --> 01:14:11,583
你就把她處理掉

996
01:14:33,291 --> 01:14:35,916
我剛剛只是指出

997
01:14:36,000 --> 01:14:37,750
在基金會做了這麼多安排之後

998
01:14:38,333 --> 01:14:40,666
現在突然改變心意…

999
01:14:41,625 --> 01:14:43,541
-當然
-是的…

1000
01:14:43,625 --> 01:14:45,666
我先生一直在我身邊

1001
01:14:45,750 --> 01:14:48,125
陪我度過難熬的日子，所以…

1002
01:14:48,916 --> 01:14:52,250
仔細思考後
我決定採取更合理的方法

1003
01:14:57,916 --> 01:14:59,000
我們簽字吧？

1004
01:15:00,625 --> 01:15:01,750
好

1005
01:15:07,791 --> 01:15:08,916
你覺得虛弱嗎？

1006
01:15:09,750 --> 01:15:11,750
要不要梅塔醫生給你開點藥

1007
01:15:13,416 --> 01:15:14,333
不用

1008
01:15:20,666 --> 01:15:21,750
我很好

1009
01:15:33,791 --> 01:15:34,791
你自己選吧

1010
01:15:41,875 --> 01:15:45,708
今晚由我來致詞
你只需要微笑跟揮手就好了

1011
01:15:46,458 --> 01:15:48,500
我去換衣服，晚點再來接你

1012
01:16:35,250 --> 01:16:36,416
請警衛來二樓

1013
01:16:36,500 --> 01:16:39,125
求求你，安死了

1014
01:16:40,041 --> 01:16:41,833
我才剛看到安跟她的律師

1015
01:16:41,916 --> 01:16:43,458
她有更改遺囑嗎？

1016
01:16:44,708 --> 01:16:47,125
她有把所有財產都留給鮑莫嗎？

1017
01:16:48,708 --> 01:16:51,208
安告訴我，說她要剝奪他的繼承權

1018
01:16:51,291 --> 01:16:52,416
你帶我去找她的那晚

1019
01:16:52,500 --> 01:16:56,083
安就是在那個晚上掉到海裡的

1020
01:16:56,166 --> 01:16:57,333
鮑莫殺了她

1021
01:16:58,125 --> 01:17:00,750
那個女人從那時候就開始假扮她

1022
01:17:00,833 --> 01:17:03,250
鮑莫付錢要她那樣做的，聽著…

1023
01:17:04,958 --> 01:17:06,000
你看看這個

1024
01:17:06,500 --> 01:17:09,000
這是安本來要在今晚致詞的講稿

1025
01:17:16,291 --> 01:17:17,666
這太瘋狂了

1026
01:17:21,125 --> 01:17:22,500
如果我能證明呢？

1027
01:17:28,791 --> 01:17:31,875
能夠看到各位齊聚一堂

1028
01:17:31,958 --> 01:17:36,166
向這位陪伴我多年的女士致敬

1029
01:17:36,250 --> 01:17:37,750
實在令我無比欣慰

1030
01:17:38,250 --> 01:17:39,791
她的遠見以及…

1031
01:17:40,541 --> 01:17:41,791
她的野心

1032
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
不僅延續了她家族的傳承

1033
01:17:46,416 --> 01:17:48,958
也讓我們在座的許多人受惠良多

1034
01:17:49,041 --> 01:17:50,208
說得好

1035
01:17:52,583 --> 01:17:54,125
我不需要再多做介紹

1036
01:17:55,500 --> 01:17:56,666
安林斯戴

1037
01:18:06,791 --> 01:18:10,416
我親愛的安會希望今天充滿喜樂

1038
01:18:10,500 --> 01:18:11,625
而不是哀傷

1039
01:18:11,708 --> 01:18:13,250
把這當做是一個開始

1040
01:18:13,833 --> 01:18:18,708
安的祖父在70年前
成立了一家小小的航運公司

1041
01:18:18,791 --> 01:18:22,708
而如今我們在此，成立林斯戴基金會

1042
01:18:22,791 --> 01:18:24,625
目的是要回饋社會

1043
01:18:26,291 --> 01:18:27,416
如果他在這裡

1044
01:18:27,500 --> 01:18:31,416
我相信阿佛列德
會對安的所有成就感到相當自豪

1045
01:18:31,500 --> 01:18:33,333
而我一定也會…

1046
01:18:33,416 --> 01:18:34,583
不好意思，你是誰？

1047
01:18:34,666 --> 01:18:36,291
抱歉打斷你們，各位女士先生

1048
01:18:36,375 --> 01:18:40,041
但是安林斯戴
要求我確保她的故事能被如實說出來

1049
01:18:40,791 --> 01:18:41,833
請稍等一下，各位

1050
01:18:41,916 --> 01:18:44,291
-我們…
-安，你願意讓我說嗎？

1051
01:18:44,375 --> 01:18:47,208
-怎麼回事？
-太誇張了，這個女人有妄想症

1052
01:18:47,291 --> 01:18:49,541
-她過去四天一直…
-讓她說

1053
01:18:52,833 --> 01:18:54,458
怎麼回事？理查

1054
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
夠了，請把她帶回房子裡

1055
01:18:57,875 --> 01:18:59,458
我說，讓她說

1056
01:18:59,541 --> 01:19:02,083
親愛的，你願意可憐她真是好心…

1057
01:19:02,166 --> 01:19:03,291
我想要讓她說

1058
01:19:03,375 --> 01:19:05,291
我不想讓她毀了這場慶典

1059
01:19:06,041 --> 01:19:08,250
-放開我的客人
-我叫你們帶她走

1060
01:19:08,333 --> 01:19:09,541
還等什麼？照我說的做

1061
01:19:09,625 --> 01:19:11,666
理查，安想要讓她說話

1062
01:19:11,750 --> 01:19:14,500
-你就放開她吧
-是啊，這畢竟是她的派對

1063
01:19:14,583 --> 01:19:17,125
你聽到林斯戴小姐的話了，放開她

1064
01:19:17,708 --> 01:19:18,708
謝謝

1065
01:19:22,791 --> 01:19:26,333
這是安林斯戴四天前給我的文件

1066
01:19:26,416 --> 01:19:29,041
-這是她原本的講稿
-這個女人精神錯亂

1067
01:19:29,125 --> 01:19:31,208
安，你願意讓我代替你說嗎？

1068
01:19:31,291 --> 01:19:32,333
麻煩你

1069
01:19:32,416 --> 01:19:34,208
我警告你，不要這樣做

1070
01:19:34,291 --> 01:19:35,583
你就讓她說吧

1071
01:19:36,083 --> 01:19:40,875
「在我過世後
遺留的事業與資產都將變現」

1072
01:19:40,958 --> 01:19:43,666
「並且全部撥入林斯戴基金會」

1073
01:19:43,750 --> 01:19:45,625
「林斯戴基金會的控制權」

1074
01:19:45,708 --> 01:19:49,208
-切斷麥克風
-「將移交給一個獨立…」

1075
01:19:49,291 --> 01:19:51,541
「一個獨立的第三方機構管理」

1076
01:19:51,625 --> 01:19:53,708
「我的丈夫，理查鮑莫」

1077
01:19:53,791 --> 01:19:56,500
「將不再參與基金會的任何事務」

1078
01:19:56,583 --> 01:19:57,916
-這是謊言
-理查

1079
01:19:58,000 --> 01:20:00,000
那是她自己寫的，她亂掰的

1080
01:20:00,083 --> 01:20:01,416
她只想製造醜聞

1081
01:20:01,500 --> 01:20:03,666
-這是你的原話嗎？安
-沒錯

1082
01:20:04,375 --> 01:20:05,625
你以為自己是誰？

1083
01:20:06,208 --> 01:20:08,041
-你以為可以對付我嗎？
-對付什麼？

1084
01:20:08,125 --> 01:20:09,625
我們只是說出實話，對吧？安

1085
01:20:09,708 --> 01:20:10,541
沒錯，蘿拉

1086
01:20:10,625 --> 01:20:12,458
現在你聽到你太太的心願了

1087
01:20:12,541 --> 01:20:15,083
-是不是？鮑莫先生
-你這樣做很不明智

1088
01:20:15,583 --> 01:20:17,666
-很不明智
-到底是怎麼回事？

1089
01:20:17,750 --> 01:20:19,916
你知道嗎？

1090
01:20:21,750 --> 01:20:24,458
各位女士先生
我想也許今天就到此為止吧

1091
01:20:24,541 --> 01:20:27,250
我們另外找時間再繼續

1092
01:20:27,333 --> 01:20:29,958
-安的身體…
-其實我感覺好多了

1093
01:20:33,125 --> 01:20:34,291
你根本就不是安

1094
01:20:34,875 --> 01:20:36,666
這個女人根本就不是安

1095
01:20:37,583 --> 01:20:39,625
如果她不是安，那她是誰？

1096
01:20:39,708 --> 01:20:40,833
真正的安在哪裡？

1097
01:20:40,916 --> 01:20:43,333
你還有別的事想告訴你的客人嗎？

1098
01:20:46,041 --> 01:20:47,291
她是誰？

1099
01:20:50,958 --> 01:20:51,958
理查！

1100
01:20:52,958 --> 01:20:54,583
-退後
-理查，冷靜點

1101
01:20:55,166 --> 01:20:56,375
-退後！
-把刀放下！

1102
01:20:57,166 --> 01:20:59,750
聽著，收回你的話，否則我殺了你

1103
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
-退後！
-冷靜點

1104
01:21:01,791 --> 01:21:03,208
把刀放下，理查

1105
01:21:08,208 --> 01:21:10,458
別這樣，鮑莫，結束了

1106
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
走！

1107
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
-嘿！
-理查！

1108
01:21:13,916 --> 01:21:14,750
退後！

1109
01:21:14,833 --> 01:21:17,541
-理查，請不要這樣
-快走，讓開

1110
01:21:17,625 --> 01:21:19,833
-快住手！
-別擋路！

1111
01:21:20,458 --> 01:21:21,583
別擋路

1112
01:21:22,166 --> 01:21:24,083
別過來，否則我殺了她

1113
01:21:27,208 --> 01:21:30,166
你如果再反抗，我就在這裡捅死你

1114
01:21:31,708 --> 01:21:34,500
-蘿拉，到底是怎麼回事？
-那不是安

1115
01:21:34,583 --> 01:21:37,041
-什麼
-他四天前就把安丟到海裡了

1116
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
該死

1117
01:22:04,916 --> 01:22:06,916
繼續走，走這邊

1118
01:22:08,166 --> 01:22:09,416
從這裡下去

1119
01:22:11,666 --> 01:22:13,166
快點，解開繩子

1120
01:22:13,250 --> 01:22:14,333
進去

1121
01:22:15,125 --> 01:22:16,208
鮑莫，把刀放下！

1122
01:22:17,500 --> 01:22:18,750
不然你要怎樣？

1123
01:22:21,208 --> 01:22:23,791
-我真的認為你應該放下刀子
-去你的

1124
01:22:27,916 --> 01:22:28,833
你在幹…

1125
01:22:34,416 --> 01:22:35,958
別想逃

1126
01:22:36,041 --> 01:22:37,041
你他媽…

1127
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
我沒辦法瞄準

1128
01:22:44,791 --> 01:22:45,791
你好大的膽子

1129
01:22:45,875 --> 01:22:47,083
你他媽真大膽

1130
01:23:05,750 --> 01:23:06,958
沒事了

1131
01:23:11,083 --> 01:23:12,625
沒事了，結束了

1132
01:23:13,208 --> 01:23:16,416
結束了，你沒事了

1133
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
沒事的，結束了

1134
01:23:20,416 --> 01:23:22,750
結束了，你沒事了

1135
01:23:28,333 --> 01:23:30,250
謝謝你說出實話

1136
01:24:06,875 --> 01:24:08,416
（生命的傳承）

1137
01:24:08,500 --> 01:24:13,875
（林斯戴基金會
創下癌症研究史上最高捐款紀錄）

1138
01:24:22,541 --> 01:24:24,875
-謝謝
-我好愛你的文章

1139
01:24:27,291 --> 01:24:29,416
你是我想來這裡實習的原因

1140
01:24:31,041 --> 01:24:32,458
等你拍完馬屁後

1141
01:24:32,541 --> 01:24:34,000
我要一杯茶，加牛奶跟兩匙糖

1142
01:24:34,083 --> 01:24:36,333
其他人一定會
把重點放在他的所作所為上

1143
01:24:36,416 --> 01:24:38,666
但你卻能發現其中的善良

1144
01:24:39,250 --> 01:24:40,708
真的讓我很驚訝

1145
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
我也是

1146
01:24:49,541 --> 01:24:53,166
（共謀嫌疑人將因雙重謀殺案受審）

1147
01:25:04,125 --> 01:25:07,250
冷酷時代裡充滿人情味的故事

1148
01:25:08,333 --> 01:25:09,541
正是我們需要的

1149
01:25:12,541 --> 01:25:14,958
-五分鐘後開編輯會議
-我馬上去

1150
01:25:22,375 --> 01:25:25,250
嘿，她很好，我也很好

1151
01:25:29,333 --> 01:25:30,708
你應該來看看我們

1152
01:32:43,541 --> 01:32:46,083
字幕翻譯：劉怡眉



