1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,791 --> 00:00:21,416
[hraje znepokojivá smyčcová hudba]

4
00:00:27,041 --> 00:00:34,041
ŽENA Z KAJUTY Č. 10

5
00:00:39,458 --> 00:00:41,458
[zkreslené bublání]

6
00:00:43,958 --> 00:00:46,375
[vibrace telefonu]

7
00:00:52,083 --> 00:00:53,083
[úsměšek]

8
00:00:54,041 --> 00:00:55,041
[konec vibrací]

9
00:00:59,250 --> 00:01:02,083
Laura Blacklocková! Příchod, nebo odchod?

10
00:01:02,166 --> 00:01:03,291
[Laura] Dobrá otázka.

11
00:01:03,375 --> 00:01:05,291
Prověř to a dej mi vědět, ano?

12
00:01:05,375 --> 00:01:08,125
Hm. Výbornej článek. Vítej zpět.

13
00:01:08,208 --> 00:01:10,875
- [žena 1] Čau, Lo. Napsalas to výborně.
- Díky.

14
00:01:10,958 --> 00:01:14,625
- [žena 2] Zrovna jsem to dočetla.
- [muž] Je skvělý. Perfektní článek.

15
00:01:15,416 --> 00:01:17,416
[hluk místnosti, hlasy na pozadí]

16
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
- Tady.
- Díky.

17
00:01:34,791 --> 00:01:35,833
[tiše] Ach, bože.

18
00:01:41,500 --> 00:01:42,708
[cvakání klávesnice]

19
00:01:45,125 --> 00:01:47,125
[zvonění telefonu v kanceláři]

20
00:01:54,875 --> 00:01:57,375
OSLAVTE TO S NÁMI

21
00:01:59,666 --> 00:02:02,708
- Ahoj. Pojď na chvíli ke mně.
- Hned jsem tam.

22
00:02:04,000 --> 00:02:07,583
LYNGSTADOVA NADACE ZVE LAURU BLACKLOCKOVOU

23
00:02:08,291 --> 00:02:10,291
[hraje zádumčivá hudba]

24
00:02:20,916 --> 00:02:22,000
Jaká byla cesta?

25
00:02:23,125 --> 00:02:26,291
Druhej z mejch čtyřhodinovejch
letů v osmimístným vrtuláku

26
00:02:26,375 --> 00:02:30,291
byl zpožděnej jen o den.
Takže dobrý, moc jsem si to užila.

27
00:02:31,833 --> 00:02:34,958
Ten tvůj břitký sarkasmus
mám přičítat jen jet lagu,

28
00:02:35,041 --> 00:02:37,583
nebo je v tom ještě něco hlubšího?

29
00:02:37,666 --> 00:02:38,833
[povzdech Laury]

30
00:02:40,541 --> 00:02:41,750
Tu ženu utopili.

31
00:02:42,958 --> 00:02:44,541
Jo. Já vím.

32
00:02:45,041 --> 00:02:45,958
[Laura] Zabili ji.

33
00:02:47,125 --> 00:02:49,000
Jenom proto, že se mnou mluvila.

34
00:02:49,583 --> 00:02:51,416
Lidi umějí dělat hrozné věci.

35
00:02:52,833 --> 00:02:56,500
Ale hodně bych ocenila,
kdyby si je někdy odpustili.

36
00:02:57,166 --> 00:02:58,750
Abych mohla být překvapená.

37
00:02:59,791 --> 00:03:03,291
A teď řešíme rozkrádání neziskovek
na pomoc ohroženým dětem,

38
00:03:03,375 --> 00:03:04,875
nebo tvůj milostný život?

39
00:03:04,958 --> 00:03:07,916
[smích] Mluv vážně. Děkuju.

40
00:03:08,000 --> 00:03:09,166
[žena] Mluvím vážně.

41
00:03:10,500 --> 00:03:13,041
- Ha! [povzdech]
- [vibrace telefonu]

42
00:03:13,125 --> 00:03:13,958
Bože.

43
00:03:14,041 --> 00:03:15,875
[hlasité vibrace telefonu]

44
00:03:16,375 --> 00:03:18,708
- Ó, tak my o vlku…
- [žena] Kdo ti volá?

45
00:03:18,791 --> 00:03:21,500
- No… ten předpředminulej.
- [žena] Úúú!

46
00:03:22,208 --> 00:03:23,750
- Ben Morgan?
- Ben Morgan!

47
00:03:23,833 --> 00:03:24,958
[žena] Proč tě nahání?

48
00:03:25,041 --> 00:03:27,000
Netuším. Asi se chce stavit

49
00:03:27,083 --> 00:03:30,125
pro svoje japonský desky,
co má u mě v bytě. [vzdech]

50
00:03:33,791 --> 00:03:37,208
- [Laura] Co je?
- Lo, mohla jsi dneska zůstat doma.

51
00:03:38,500 --> 00:03:40,250
- [povzdech]
- A odpočinout si.

52
00:03:40,333 --> 00:03:42,375
Mně odpočívání moc nejde.

53
00:03:43,250 --> 00:03:44,333
Zeptej se Bena.

54
00:03:47,083 --> 00:03:48,708
Takže, co teď?

55
00:03:49,875 --> 00:03:53,250
Máme zdroj k té korupci ve FIFĚ,
pokud tě to ještě láká.

56
00:03:53,333 --> 00:03:56,958
Víš co? V mailu mám něco, co může…

57
00:03:57,041 --> 00:03:59,291
- Obnovit mou víru v lidstvo.
- [žena] Chm.

58
00:03:59,375 --> 00:04:03,833
Anna Lyngstadová.
Znáš? Dědička norské lodní společnosti.

59
00:04:03,916 --> 00:04:08,000
Má leukémii a její manžel
zakládá nadaci na její počest.

60
00:04:08,708 --> 00:04:10,125
To je od něj hezké.

61
00:04:10,625 --> 00:04:12,833
A teď to hlavní. [nádech]

62
00:04:12,916 --> 00:04:16,208
Hodlá vzít členy rady
svou obrovskou jachtou

63
00:04:16,291 --> 00:04:18,625
na charitativní galavečer do Norska.

64
00:04:18,708 --> 00:04:20,916
Zve i mě. Mám o tom napsat.

65
00:04:23,333 --> 00:04:24,791
Chápu to dobře,

66
00:04:24,875 --> 00:04:29,458
že ta chudák ženská je nemocná
a nějací miliardáři si řeknou,

67
00:04:29,541 --> 00:04:32,583
že rakovina je svinstvo
a mělo by se s ní zatočit.

68
00:04:32,666 --> 00:04:35,166
Ale jen dáš-li světu vědět,
jací jsou dobrodinci.

69
00:04:35,250 --> 00:04:37,958
Jo. Ale především chtějí
můj novinářskej punc.

70
00:04:38,041 --> 00:04:39,250
Proč o tom máme psát?

71
00:04:39,333 --> 00:04:42,083
Protože jde
o lidský příběh v nelidské době.

72
00:04:42,166 --> 00:04:43,041
[žena] Hm.

73
00:04:43,125 --> 00:04:46,333
- Sama jsi říkala, ať si dám voraz.
- Jen krátkou pauzu.

74
00:04:47,000 --> 00:04:48,208
A ne dovolenou.

75
00:04:48,791 --> 00:04:53,041
Jeden týden se beze mě
investigativní žurnalistika obejde.

76
00:04:56,583 --> 00:04:58,583
[hraje sílící smyčcová hudba]

77
00:04:58,666 --> 00:05:00,333
[křik racků]

78
00:05:03,666 --> 00:05:05,333
[šplouchání vln]

79
00:05:09,750 --> 00:05:11,750
[pokračující hudba]

80
00:05:17,750 --> 00:05:18,750
POLÁRNÍ ZÁŘE

81
00:05:28,333 --> 00:05:29,250
Děkuju.

82
00:05:29,791 --> 00:05:30,625
Díky.

83
00:05:30,708 --> 00:05:33,250
[žena 1] Vítejte na palubě Polární záře.

84
00:05:33,333 --> 00:05:34,708
[Laura] To je krásná loď.

85
00:05:34,791 --> 00:05:37,000
Vaše boty, slečno Blacklocková.

86
00:05:37,083 --> 00:05:38,666
- Moje…
- Boty, ano.

87
00:05:40,625 --> 00:05:41,500
Co je s nima?

88
00:05:41,583 --> 00:05:44,375
Veškerou obuv uskladňujeme do toho koše.

89
00:05:44,458 --> 00:05:46,916
Eh, půjčíme vám pantofle,
ponožky, tenisky.

90
00:05:47,000 --> 00:05:49,625
- Vaši velikost máme, stačí říct. Ano?
- Tak jo.

91
00:05:49,708 --> 00:05:50,875
- [Laura] Dobře.
- Díky.

92
00:05:50,958 --> 00:05:52,583
- Poprvé je to nezvyk.
- Jo.

93
00:05:56,041 --> 00:05:57,583
[troubení lodní sirény]

94
00:05:59,416 --> 00:06:00,666
Vaše první plavba?

95
00:06:01,500 --> 00:06:05,458
- Jo. Jachtovou etiketu nezvládám.
- Já tomu říkám jachtiketa.

96
00:06:06,625 --> 00:06:08,083
Jsem Laura. Lo.

97
00:06:08,166 --> 00:06:09,291
Adam. Sutherland.

98
00:06:09,375 --> 00:06:10,375
[Laura] Těší mě.

99
00:06:10,458 --> 00:06:11,625
[žena 2] Šampaňské?

100
00:06:11,708 --> 00:06:12,625
Děkuju.

101
00:06:13,875 --> 00:06:16,166
[povzdech] Na mě je ještě brzy.

102
00:06:16,666 --> 00:06:17,500
[uchichtnutí]

103
00:06:17,583 --> 00:06:20,708
Promiňte, zdravím.
Jsem Karla, hlavní stevardka.

104
00:06:21,416 --> 00:06:24,833
Budete ubytovaná
v kajutě číslo osm na pravoboku.

105
00:06:24,916 --> 00:06:27,541
A vy doktore ve dvojce,
vedle paní Lyngstadové.

106
00:06:27,625 --> 00:06:28,458
Děkuji.

107
00:06:28,541 --> 00:06:29,583
[Karla] Prosím.

108
00:06:29,666 --> 00:06:31,000
Vy jste její lékař?

109
00:06:31,083 --> 00:06:31,916
No…

110
00:06:32,833 --> 00:06:34,958
Jsem spíš Richardův starý přítel.

111
00:06:35,916 --> 00:06:37,750
Co chudák Anna onemocněla,

112
00:06:37,833 --> 00:06:41,125
stal jsem se bohužel
běžnou součástí jejich života.

113
00:06:42,500 --> 00:06:44,083
Ale rve se jako lev.

114
00:06:44,750 --> 00:06:46,208
- Všichni pašujou?
- Do posledního.

115
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
Promiňte.

116
00:06:49,000 --> 00:06:50,166
Thomasi.

117
00:06:50,250 --> 00:06:51,291
Heidi.

118
00:06:51,375 --> 00:06:53,625
[Heidi] Roberte, ty všiváku stará.

119
00:06:53,708 --> 00:06:56,333
[Robert se smíchem] Tak přece
to nebyla ztráta času.

120
00:06:57,291 --> 00:06:59,208
[Thomas] Vypadáš dobře. Že jsi shodil?

121
00:06:59,291 --> 00:07:01,000
[Robert] To mám asi z toho stresu.

122
00:07:02,583 --> 00:07:04,583
[šplouchání vody, křik racků]

123
00:07:05,208 --> 00:07:06,333
[cvakání fotoaparátu]

124
00:07:08,333 --> 00:07:12,041
Ze všech super jachet
a plaveb všude po světě…

125
00:07:12,125 --> 00:07:15,375
Ben Morgan. To se mi snad zdá. Ježíši.

126
00:07:15,458 --> 00:07:16,291
Volal jsem ti.

127
00:07:16,375 --> 00:07:21,625
Proč mě nepřekvapuje, že tu jsi?
Jistě! Benjamine, tohle je…

128
00:07:21,708 --> 00:07:23,125
[Ben] Lo. Už se známe.

129
00:07:23,208 --> 00:07:26,208
Aha! Novináři. Bývalí kolegové?

130
00:07:28,000 --> 00:07:28,916
Ne. [smích]

131
00:07:29,500 --> 00:07:34,333
Ne, byli jste něco víc, že je to tak?
Když tak dejte vědět a zavolám lodníka,

132
00:07:34,416 --> 00:07:35,916
aby vás od sebe odtrhnul.

133
00:07:36,000 --> 00:07:37,666
[Laura] Nebude třeba. Díky.

134
00:07:37,750 --> 00:07:39,250
Ehm. To je dávná historie.

135
00:07:39,333 --> 00:07:40,500
Uch.

136
00:07:40,583 --> 00:07:42,291
Snad jste se rozešli v dobrým.

137
00:07:42,375 --> 00:07:43,291
Hm, víceméně.

138
00:07:44,250 --> 00:07:45,208
Takže ne.

139
00:07:45,708 --> 00:07:47,041
[Adam] No, jasně. Proč…

140
00:07:48,125 --> 00:07:52,041
jsem nemlčel. Teď je mi trapně.
Radši už… Nechcete…

141
00:07:52,125 --> 00:07:53,708
- Můžu?
- Dobře. To bude lepší.

142
00:07:56,750 --> 00:07:58,041
Proč je tu v džínách?

143
00:07:58,125 --> 00:07:59,125
[hraje lehká hudba]

144
00:07:59,208 --> 00:08:01,208
To se přece nesluší, ne?

145
00:08:05,041 --> 00:08:07,041
[šplouchání vody]

146
00:08:12,500 --> 00:08:17,083
To je poprvý, co jsi k tomu,
co mezi náma bylo, použila slovo „dobrý“.

147
00:08:18,833 --> 00:08:21,458
A je to i poprvý,
co jsem si na to vzpomněla.

148
00:08:22,000 --> 00:08:22,916
Au!

149
00:08:23,791 --> 00:08:24,833
Jedna nula?

150
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
Dva nula.

151
00:08:27,916 --> 00:08:29,666
Tak jo. To beru. To beru.

152
00:08:32,708 --> 00:08:35,125
Pan Tyler, pan Jensen…

153
00:08:35,208 --> 00:08:37,041
[hraje jemná hudba]

154
00:08:37,125 --> 00:08:39,666
Tady Heatherlyovi a slečna Blacklocková.

155
00:08:40,250 --> 00:08:43,250
Dámy a pánové,
stevardi vás nyní odvedou do kajut

156
00:08:43,333 --> 00:08:46,250
a pan Bullmer se k vám
později přidá na skleničku.

157
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
[Adam] Lauro, paní Heatherlyová
vlastní galerii pro zbohatlíky.

158
00:08:51,375 --> 00:08:55,291
[Adam] Působila v Mayfair a teď se
rozhodla frnknout na východ. Hledá…

159
00:08:55,375 --> 00:08:58,208
[nádech] ještě novějšího ducha doby.

160
00:08:58,291 --> 00:09:01,291
- Jsi… tak třeskutě vtipný, Adame.
- Nechápu to. Che.

161
00:09:01,375 --> 00:09:03,750
Laura nás přijela špehovat.
Tak bacha na ni.

162
00:09:03,833 --> 00:09:06,750
- Á, vy jste ta Bullmerova pisálkyně?
- Jo, Laura, Lo.

163
00:09:06,833 --> 00:09:09,208
- Moc mě těší, paní Heatherlyová.
- Ó, dost už.

164
00:09:09,708 --> 00:09:10,958
Říkejte mi Heidi.

165
00:09:11,583 --> 00:09:15,583
Oh, má… má kolegyně byla na vaší výstavě.
A byla uchvácena.

166
00:09:15,666 --> 00:09:16,500
To chápu.

167
00:09:17,125 --> 00:09:22,291
Umělkyně se natáčí pod vlivem rohypnolu,
následně se obléká a zase svléká.

168
00:09:22,375 --> 00:09:25,666
A poté je v průběhu
osmi hodin svými asistenty

169
00:09:25,750 --> 00:09:27,625
vystavována na různých místech.

170
00:09:27,708 --> 00:09:29,000
- [Heidi] Šokující.
- Ehm.

171
00:09:29,541 --> 00:09:32,416
- To… zní…
- Hrozivě. I na mě je to moc.

172
00:09:32,500 --> 00:09:33,750
[Heidi] Tommo, pojď sem.

173
00:09:35,208 --> 00:09:37,666
[Heidi] Tohle je Richardova hlásná trouba.

174
00:09:37,750 --> 00:09:38,875
- Pisálkyně!
- Mhm.

175
00:09:38,958 --> 00:09:42,500
Jste dobrá?
Zvažoval jsem, že jednou sepíšu memoáry.

176
00:09:42,583 --> 00:09:45,375
- Úúú. Celý svět je jako na trní.
- Che.

177
00:09:47,583 --> 00:09:51,500
[žena] Oh, slečno Blacklocková,
zapomněli vám donést zbytek zavazadel.

178
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
Mám jen tyhle.

179
00:09:53,333 --> 00:09:55,666
Och! Ehm, a chcete je vybalit?

180
00:09:55,750 --> 00:10:00,750
Nechci. Ne… ehm…
z toho bordelu by vás trefilo. [zajíknutí]

181
00:10:02,833 --> 00:10:04,958
[stále hlasitější jemná hudba]

182
00:10:05,041 --> 00:10:07,416
[rachocení a hlasitá melancholická hudba]

183
00:10:09,666 --> 00:10:12,833
Dobrá, hoši. Vyplouváme. Do toho.

184
00:10:14,166 --> 00:10:16,166
[hluk moře a motorů]

185
00:10:17,250 --> 00:10:19,250
[melancholická hudba pokračuje]

186
00:10:24,708 --> 00:10:25,583
[křik racků]

187
00:10:25,666 --> 00:10:26,958
[lodní siréna]

188
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
- [hudba utichá]
- [ženský kašel]

189
00:10:51,625 --> 00:10:53,875
[hudba přechází v dynamickou]

190
00:10:58,375 --> 00:10:59,416
[cinkání]

191
00:10:59,500 --> 00:11:00,625
[Richard] Přátelé…

192
00:11:01,416 --> 00:11:02,541
Římané…

193
00:11:03,166 --> 00:11:04,083
Členové rady.

194
00:11:04,166 --> 00:11:05,458
[Heidi] Zřejmě!

195
00:11:05,541 --> 00:11:07,791
Vítám vás na Polární záři!

196
00:11:07,875 --> 00:11:09,541
[hosté] Na Polární záři!

197
00:11:09,625 --> 00:11:11,458
Když jsme si ji pořizovali,

198
00:11:11,541 --> 00:11:14,750
představovali jsme si
s Annou budoucnost trochu jinak.

199
00:11:14,833 --> 00:11:17,083
- Jo.
- [Richard] Nemá smysl si něco nalhávat.

200
00:11:17,166 --> 00:11:19,791
- Jo.
- [Richard] Ta nemoc si vybírá svou daň.

201
00:11:21,083 --> 00:11:23,083
[hluboký nádech] Co naplat. My…

202
00:11:23,166 --> 00:11:26,583
Přehodnotili jsme poslání
této skromné bárky.

203
00:11:26,666 --> 00:11:28,583
- [smích hostů]
- [s úsměškem] A vy…

204
00:11:28,666 --> 00:11:31,666
- Jste tu, abyste zahájili náš projekt.
- Rádi.

205
00:11:32,166 --> 00:11:37,750
Vím, že to nepůsobí moc dobročinně.
Třídenní plavba na luxusní jachtě.

206
00:11:37,833 --> 00:11:40,083
Ale peníze,
které jste vy všichni darovali,

207
00:11:40,166 --> 00:11:41,583
a že jich není málo,

208
00:11:41,666 --> 00:11:44,916
půjdou těm, kteří si
nemohou dovolit soukromé lékaře

209
00:11:45,000 --> 00:11:47,916
nebo experimentální léčbu.
A to chce přípitek.

210
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
- Na vás.
- Jo, jo.

211
00:11:49,625 --> 00:11:50,458
Ano.

212
00:11:51,375 --> 00:11:54,333
[Richard] Vím, že většina z vás
se na Annu už moc těší,

213
00:11:55,208 --> 00:11:59,875
ale bohužel si musí po tom celodenním
cestování odpočinout. Tudíž mám návrh.

214
00:11:59,958 --> 00:12:01,000
Ano.

215
00:12:01,083 --> 00:12:06,583
Lehká večeře, brzký spánek
a bujará zábava s Annou hned zítra ráno.

216
00:12:06,666 --> 00:12:08,958
- To by šlo. Perfektní.
- Co myslíte?

217
00:12:11,541 --> 00:12:12,458
Hm.

218
00:12:13,291 --> 00:12:15,958
Ale teď… jedno překvapení.

219
00:12:17,041 --> 00:12:18,833
- Pojďte za Dannym.
- [Heidi] To snad ne.

220
00:12:18,916 --> 00:12:20,333
[rocková hudba ze člunu]

221
00:12:20,416 --> 00:12:22,416
[Heidi] Óó!

222
00:12:22,500 --> 00:12:24,916
Danny Tyler. Já myslela, že už je mrtvej.

223
00:12:25,000 --> 00:12:26,958
- Zatím ne.
- I když si koleduje.

224
00:12:27,041 --> 00:12:27,875
[Thomas] Danny!

225
00:12:27,958 --> 00:12:29,833
[Heidi] Je mi špatně.
Koukněte na ten klobouk!

226
00:12:29,916 --> 00:12:31,250
[Adam] To je něco.

227
00:12:31,333 --> 00:12:32,333
[Thomas] Úžasné.

228
00:12:32,416 --> 00:12:33,458
Laura Blacklocková.

229
00:12:33,541 --> 00:12:36,000
- Zdravím.
- Jsem Richard. Těší mě, že jste tady.

230
00:12:36,083 --> 00:12:36,916
Děkuju mockrát.

231
00:12:37,000 --> 00:12:38,166
[Adam] Hezký.

232
00:12:38,250 --> 00:12:40,416
[Adam] Tommo, třeba
máš kliku a veze viagru.

233
00:12:40,500 --> 00:12:42,666
[Thomas] Ohoho, a na co by mi byla?

234
00:12:43,250 --> 00:12:44,708
Chytej. Díky.

235
00:12:45,708 --> 00:12:48,958
Bullmere, ty starej lumpe. Jak je, brachu?

236
00:12:49,666 --> 00:12:50,833
Teď už mnohem líp.

237
00:12:50,916 --> 00:12:52,083
Jak je na tom Anna?

238
00:12:52,750 --> 00:12:53,666
Zvládá to.

239
00:12:55,000 --> 00:12:56,750
- [Richard] Vítej na palubě.
- Díky.

240
00:12:57,875 --> 00:12:59,125
[povzdech] Páni!

241
00:12:59,208 --> 00:13:00,500
[Danny] A vy jste kdo?

242
00:13:01,041 --> 00:13:04,083
Laura je známá žurnalistka.
Napíše o naší nadaci.

243
00:13:04,625 --> 00:13:05,625
Škoda.

244
00:13:05,708 --> 00:13:07,541
Špicly mám taky rád.

245
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Díky.

246
00:13:09,250 --> 00:13:10,958
Moje matka vás zbožňuje.

247
00:13:11,041 --> 00:13:12,375
- [Danny] Jau.
- [smích]

248
00:13:12,458 --> 00:13:13,458
Jste dobrá.

249
00:13:14,875 --> 00:13:17,541
- Ale teď k tomu hlavnímu, Richarde.
- Mhm.

250
00:13:17,625 --> 00:13:19,833
Jsme momentálně v mezinárodních vodách?

251
00:13:19,916 --> 00:13:21,875
Vezu totiž mraky fetu, o kterej bych se

252
00:13:21,958 --> 00:13:23,541
se všema tady moc rád šábnul.

253
00:13:23,625 --> 00:13:24,750
[všichni] Ééé… [smích]

254
00:13:24,833 --> 00:13:27,000
Další odvykačku
už ti bohužel platit nemůžu.

255
00:13:27,083 --> 00:13:31,166
Dělám si prdel.
Jsem čistej už od roku 1917.

256
00:13:31,250 --> 00:13:33,375
[smích všech]

257
00:13:33,958 --> 00:13:36,750
- Ách. Stejně je pořád sexy.
- [Richard] Danny. Na.

258
00:13:36,833 --> 00:13:39,458
- Ty seš tady… jako v utajení?
- [Richard] Na zdraví.

259
00:13:39,541 --> 00:13:41,791
- [Danny] Skleničkou nepohrdnu.
- Polib si.

260
00:13:41,875 --> 00:13:45,666
No tak, strefovala ses do mě,
že jsem se zaprodal.

261
00:13:45,750 --> 00:13:48,791
Tak mi neříkej,
že jsi sem přijela kvůli prachům.

262
00:13:49,583 --> 00:13:50,583
A jsme doma.

263
00:13:51,291 --> 00:13:52,583
Takhle si tě pamatuju.

264
00:14:00,666 --> 00:14:02,833
[Laura] Tak už vím, proč mi Ben volal.

265
00:14:02,916 --> 00:14:04,458
A… jak to proběhlo?

266
00:14:05,083 --> 00:14:06,958
- Pohoda, nebo průšvih?
- [Laura] Ech…

267
00:14:07,458 --> 00:14:08,458
Bez komentáře.

268
00:14:08,541 --> 00:14:10,333
Neříkej, že tě to tam nebaví.

269
00:14:10,416 --> 00:14:11,791
Šáňo docela ujde.

270
00:14:11,875 --> 00:14:14,750
[žena] No tak.
Má to být odpočinek. Užij si to!

271
00:14:18,750 --> 00:14:20,125
[Ben] …včera devět měsíců.

272
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
[Grace] Zvláštní, vůbec
se mi k tobě nehodí.

273
00:14:23,125 --> 00:14:26,250
Cože? Dívej se na tu nádheru! Koukej.

274
00:14:27,125 --> 00:14:28,833
[Grace] Je sice hezká, ale…

275
00:14:30,416 --> 00:14:31,333
[tekoucí voda]

276
00:14:31,416 --> 00:14:32,708
[Lauřin výdech]

277
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Omlouvám se vám.

278
00:14:36,208 --> 00:14:37,041
Nic se nestalo.

279
00:14:37,125 --> 00:14:38,583
[hraje tichá hudba]

280
00:14:38,666 --> 00:14:39,625
Já…

281
00:14:40,875 --> 00:14:41,750
Omlouvám se!

282
00:14:45,416 --> 00:14:46,750
[nezřetelný hovor]

283
00:14:46,833 --> 00:14:48,875
Jo, jsou od kámošky. Chodila s ním.

284
00:14:48,958 --> 00:14:50,458
[hraje jemná smyčcová hudba]

285
00:14:50,541 --> 00:14:52,708
[Adam] Koukej mě představit.
Pořád jsem tak…

286
00:14:52,791 --> 00:14:53,666
Páni.

287
00:14:53,750 --> 00:14:55,250
Nevhodné oblečení. [zajíknutí]

288
00:14:55,333 --> 00:14:56,708
[žena 1] Skvostný šaty.

289
00:14:57,708 --> 00:14:59,708
- Jdeme pak na operu?
- [Laura] Ehm.

290
00:14:59,791 --> 00:15:01,041
Pardon, já…

291
00:15:02,041 --> 00:15:03,041
Nemám odhad.

292
00:15:03,125 --> 00:15:04,208
[Adam] Nic se neděje.

293
00:15:04,291 --> 00:15:07,375
Nevadí. Jste úplná chodící disko koule.

294
00:15:07,458 --> 00:15:08,541
Jo. [smích]

295
00:15:08,625 --> 00:15:10,000
[Adam] Mluví z tebe závist.

296
00:15:11,166 --> 00:15:12,291
Sluší ti to.

297
00:15:12,375 --> 00:15:13,958
Myslela jsem, že je to vhodné.

298
00:15:14,041 --> 00:15:15,000
[Ben] Fakt…

299
00:15:15,708 --> 00:15:16,791
Záříš.

300
00:15:16,875 --> 00:15:18,750
[hraje veselá smyčcová hudba]

301
00:15:19,791 --> 00:15:21,250
[cinkání nádobí]

302
00:15:22,708 --> 00:15:24,291
[hudba se změní v dramatickou]

303
00:15:28,666 --> 00:15:31,750
- Je to tady. Nese se bašta.
- Skvěle!

304
00:15:31,833 --> 00:15:33,958
- Krása.
- Děkuji. Promiňte.

305
00:15:35,250 --> 00:15:37,625
- Tak dobrou chuť.
- Víš, jak to je.

306
00:15:37,708 --> 00:15:41,541
[málo zřetelné rozhovory u stolu]

307
00:15:43,625 --> 00:15:45,000
[hovory a hluk u stolu]

308
00:15:46,416 --> 00:15:51,541
Slečno Blacklocková, pokud máte čas,
paní Lyngstadová by s vámi ráda hovořila.

309
00:15:51,625 --> 00:15:52,583
Klidně. Můžu.

310
00:15:52,666 --> 00:15:53,583
Děkuji.

311
00:16:01,083 --> 00:16:02,291
[smyčcová hudba utichá]

312
00:16:02,875 --> 00:16:05,708
Jsem Sigrid, velitelka
bezpečnostní služby pana Bullmera.

313
00:16:05,791 --> 00:16:07,458
[Laura] Jak dlouho pro ně děláte?

314
00:16:08,208 --> 00:16:09,541
[Sigrid] Teprve první rok.

315
00:16:14,708 --> 00:16:15,541
Tudy.

316
00:16:15,625 --> 00:16:16,458
Díky.

317
00:16:18,708 --> 00:16:21,958
Prosím vás… o strpení.
Paní Lyngstadová brzy přijde.

318
00:16:23,625 --> 00:16:25,250
[vzdalující se kroky]

319
00:16:38,083 --> 00:16:39,708
[výdech] Knihovna.

320
00:16:41,291 --> 00:16:45,833
[úsměšek] Tu jedinou z celé lodi
jsem si navrhovala sama.

321
00:16:46,333 --> 00:16:50,250
- Paní Lyngstadová, díky za pozvání.
- Pro vás Anna. Prosím.

322
00:16:50,958 --> 00:16:52,458
Těší mě, že jste dorazila.

323
00:16:53,583 --> 00:16:54,916
Ráda vás čtu.

324
00:16:55,000 --> 00:16:58,375
Ten článek pro Guardian
o statečných kurdských ženách

325
00:16:58,458 --> 00:17:00,208
ve mně silně rezonoval.

326
00:17:02,458 --> 00:17:03,458
[výdech]

327
00:17:05,833 --> 00:17:08,500
[pousmání] To já jsem vás tu chtěla.

328
00:17:10,375 --> 00:17:14,458
To, co děláte, má smysl.
Dávat hlas těm, co nejsou slyšet.

329
00:17:15,958 --> 00:17:17,250
- Děkuju.
- [Annin kašel]

330
00:17:19,375 --> 00:17:21,708
[dusivé kašlání]

331
00:17:21,791 --> 00:17:23,166
Mám jít pro doktora?

332
00:17:25,833 --> 00:17:31,208
Já… Já… Vysadila jsem veškeré léky.

333
00:17:32,416 --> 00:17:35,833
Prášky, transfuze… Všechno.

334
00:17:36,833 --> 00:17:40,000
Najednou toho… na mě bylo moc.

335
00:17:41,333 --> 00:17:42,458
[roztřesený povzdech]

336
00:17:46,125 --> 00:17:48,791
Je to dost náročné, pořád se léčit.

337
00:17:49,875 --> 00:17:53,000
Bez těch medikací najednou cítíte…

338
00:17:54,750 --> 00:17:56,250
jak vám dochází čas.

339
00:17:58,583 --> 00:17:59,666
To mě mrzí.

340
00:18:03,708 --> 00:18:08,083
Chtěla jsem se zeptat, jestli…
byste mi nemohla s něčím pomoct.

341
00:18:09,125 --> 00:18:10,166
Ovšem.

342
00:18:10,750 --> 00:18:11,625
[heknutí]

343
00:18:15,375 --> 00:18:17,833
Jde o můj proslov na galavečer.

344
00:18:18,333 --> 00:18:21,125
Budu vděčná, když si ho přečtete.

345
00:18:22,416 --> 00:18:24,000
Už mi to tolik nemyslí.

346
00:18:26,375 --> 00:18:27,375
[Annin povzdech]

347
00:18:30,083 --> 00:18:31,708
[začíná hrát jemná hudba]

348
00:18:32,666 --> 00:18:33,500
[povzdech]

349
00:18:42,458 --> 00:18:44,208
Vzdáváte se veškerého jmění?

350
00:18:46,416 --> 00:18:47,958
To je od vás velkorysé.

351
00:18:50,208 --> 00:18:51,541
A co vás k tomu vede?

352
00:18:52,041 --> 00:18:53,708
Jen chci splatit náš dluh.

353
00:18:55,708 --> 00:18:57,750
Vrátit všechno, co jsme si vzali.

354
00:19:00,458 --> 00:19:03,666
Za ta léta jsme si toho vzali dost.

355
00:19:04,666 --> 00:19:09,416
[Anna] Nadaci přenecháme lidem,
kteří jsou mnohem chytřejší a laskavější,

356
00:19:09,500 --> 00:19:12,000
než jsme já a Richard kdy byli.

357
00:19:12,083 --> 00:19:13,541
[jemný ruch u stolu]

358
00:19:14,708 --> 00:19:18,166
[výdech] Takže… charita bez ega.

359
00:19:18,916 --> 00:19:22,000
Je těžké být egoista,
když ležíte pod drnem.

360
00:19:23,583 --> 00:19:24,833
[výdech]

361
00:19:29,083 --> 00:19:32,375
[Anna] Zítra bych ráda pokračovala.

362
00:19:33,291 --> 00:19:34,458
[Anna] Zase tady?

363
00:19:35,041 --> 00:19:37,208
Já pomůžu, jak jen budu moct.

364
00:19:39,666 --> 00:19:40,500
[Anna] A Lauro?

365
00:19:43,583 --> 00:19:44,500
Děkuju.

366
00:19:46,458 --> 00:19:47,333
[s usmáním] Hm.

367
00:19:47,833 --> 00:19:49,791
[hraje jemná hudba]

368
00:19:57,041 --> 00:19:58,291
[cvaknutí dveří]

369
00:20:01,833 --> 00:20:03,833
Čau, třpytivá lady.

370
00:20:04,500 --> 00:20:05,791
Dneska máš noční?

371
00:20:06,500 --> 00:20:09,125
Klidně ji oželím, jestli máš lepší plány.

372
00:20:09,208 --> 00:20:10,500
[Laura se smíchem] Ó.

373
00:20:10,583 --> 00:20:13,916
- Nerada dělám stejnou chybu dvakrát.
- Au.

374
00:20:14,000 --> 00:20:16,166
- Uá.
- [úsměšek Laury]

375
00:20:16,916 --> 00:20:18,666
Ale byls příjemná chyba.

376
00:20:19,458 --> 00:20:20,500
- Jo?
- Mhm.

377
00:20:21,375 --> 00:20:23,250
- Příjemná, jo?
- Mhm.

378
00:20:24,708 --> 00:20:28,541
Pro mě a bůhví kolik dalších ženskejch.

379
00:20:30,833 --> 00:20:32,125
- Ou!

380
00:20:33,541 --> 00:20:34,625
[cvaknutí dveří]

381
00:20:35,791 --> 00:20:36,666
Je to v pohodě.

382
00:20:38,708 --> 00:20:41,708
- Promiň, že jsem takovej kretén.
- Korunovanej kretén.

383
00:20:41,791 --> 00:20:42,916
- Já vím.
- Mhm.

384
00:20:44,041 --> 00:20:45,125
Omluva přijata.

385
00:20:46,041 --> 00:20:47,958
[pokračuje jemná hudba]

386
00:20:50,791 --> 00:20:52,791
[čvachtání vody]

387
00:20:53,958 --> 00:20:55,958
[zesilující zlověstná hudba]

388
00:21:04,083 --> 00:21:05,083
[hudba utichá]

389
00:21:06,416 --> 00:21:08,416
[vřísknutí a bublání]

390
00:21:09,458 --> 00:21:11,458
[bublání]

391
00:21:12,750 --> 00:21:15,000
[údery, šplouchání, bublání]

392
00:21:15,583 --> 00:21:18,416
[výkřiky a bouchání pod vodou]

393
00:21:20,250 --> 00:21:22,041
[hluk s ozvěnou utichá]

394
00:21:22,125 --> 00:21:23,166
[tlumený úder]

395
00:21:23,250 --> 00:21:24,625
[Lauřino prudké nadechnutí]

396
00:21:27,250 --> 00:21:28,833
[tlumené napjaté hlasy v dálce]

397
00:21:34,083 --> 00:21:35,000
[ťuknutí o stůl]

398
00:21:36,500 --> 00:21:37,458
[Lauřin výdech]

399
00:21:38,333 --> 00:21:39,916
[tlumeně v dálce] Zbláznil ses…

400
00:21:40,000 --> 00:21:41,875
[nezřetelná hádka]

401
00:21:42,708 --> 00:21:44,875
- [tlumený ženský výkřik]
- [tlumené údery]

402
00:21:47,416 --> 00:21:48,541
[muž tlumeně] Přestaň!

403
00:21:48,625 --> 00:21:50,833
- [tlumený úder]
- [tlumené ženské výkřiky]

404
00:21:51,791 --> 00:21:53,791
[hraje zneklidňující hudba]

405
00:21:54,750 --> 00:21:56,458
[ženské sténání]

406
00:21:57,041 --> 00:21:58,541
[stupňující se napínavá hudba]

407
00:21:58,625 --> 00:22:00,833
- [vzrušený ženský hlas]
- [šplouchání moře]

408
00:22:02,041 --> 00:22:03,958
[hlasité šplouchnutí]

409
00:22:05,500 --> 00:22:07,625
[vzrušené dýchání]

410
00:22:07,708 --> 00:22:10,166
[hlasité šplouchání]

411
00:22:10,250 --> 00:22:11,875
[přerývaný dech]

412
00:22:12,458 --> 00:22:14,458
[zesilující dramatická hudba]

413
00:22:16,583 --> 00:22:17,541
[přerývaný dech]

414
00:22:17,625 --> 00:22:19,291
[dramatická hudba]

415
00:22:19,375 --> 00:22:22,875
[rychlý přerývaný dech]

416
00:22:22,958 --> 00:22:24,583
VOLÁ KAJUTA Č. 8

417
00:22:24,666 --> 00:22:28,166
[bzučení telefonu]

418
00:22:29,750 --> 00:22:30,583
[žena] Vydržte.

419
00:22:33,916 --> 00:22:36,291
Volá kajuta osm. Někdo spadl přes palubu.

420
00:22:37,083 --> 00:22:39,291
Poplach, poplach. Někdo spadl přes palubu!

421
00:22:39,375 --> 00:22:41,375
[houkání alarmu]

422
00:22:42,166 --> 00:22:47,416
- Člověk přes palubu. Pravobok. Kajuta 10.
- Deset? Přepněte na manuál.

423
00:22:47,500 --> 00:22:51,333
Člověk přes palubu, člověk přes palubu.
Posádka hned na místa.

424
00:22:51,416 --> 00:22:54,083
- [muž 1] Tak co, máte něco?
- [muž 2] Nic, tady nic.

425
00:22:55,833 --> 00:22:59,708
Mayday, tady Polární záře,
žádáme okamžitou pomoc.

426
00:23:00,833 --> 00:23:04,208
- [Karla] Ostatní jsem ještě nebudila.
- [kapitán] Zatím nemusíme. Je v osmičce?

427
00:23:04,291 --> 00:23:05,125
- Ano.
- Dobrá.

428
00:23:05,208 --> 00:23:06,916
- Je to na vás. Mhm.
- Díky, Karlo.

429
00:23:08,625 --> 00:23:12,208
Slyšela jsem šplouchnutí,
vyšla na balkon a viděla někoho ve vodě.

430
00:23:12,291 --> 00:23:15,000
- Měníme kurz. Vyřešíme to.
- A kdo to byl?

431
00:23:15,083 --> 00:23:17,166
Ech. Já nevím. Byla to jen vteřina.

432
00:23:17,250 --> 00:23:20,250
Ale nejspíš ta žena odvedle,
ze sousední kajuty.

433
00:23:22,625 --> 00:23:23,458
Z kajuty 10?

434
00:23:24,166 --> 00:23:25,000
Jo.

435
00:23:25,500 --> 00:23:27,083
[Lauřino přerývané dýchání]

436
00:23:27,166 --> 00:23:28,000
[cvaknutí dveří]

437
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
Co se děje?

438
00:23:29,625 --> 00:23:31,958
Máme hlášeno,
že někdo z hostů spadl přes palubu.

439
00:23:32,041 --> 00:23:34,041
- Cože? Kdo?
- To, to, to nevím.

440
00:23:34,125 --> 00:23:35,916
Podle mě žena, ale nevím to jistě.

441
00:23:37,541 --> 00:23:38,375
Dále.

442
00:23:40,208 --> 00:23:41,333
Člověk přes palubu?

443
00:23:41,416 --> 00:23:42,250
[cvaknutí dveří]

444
00:23:42,333 --> 00:23:43,166
Co se stalo?

445
00:23:43,833 --> 00:23:45,666
- Kde je Lars?
- V kajutě 6.

446
00:23:47,458 --> 00:23:48,916
[zlověstná hudba]

447
00:23:51,750 --> 00:23:52,750
On někam šel?

448
00:23:52,833 --> 00:23:55,375
Chybí host z kajuty číslo 6,
Lars Jensen. Je…

449
00:23:55,458 --> 00:23:58,541
Slečno Blacklocková,
mám to plně pod kontrolou. Tak mě nechte…

450
00:23:58,625 --> 00:24:00,291
Jestli někdo chybí, musíme ho najít.

451
00:24:00,375 --> 00:24:03,333
Někdo chybí? Zlato, slyšelas, že někdo…

452
00:24:04,833 --> 00:24:07,958
Není tady.
Už jsem spal. Nevím, jestli pak přišla.

453
00:24:08,041 --> 00:24:09,250
- Snad to…
- [chrápání]

454
00:24:10,166 --> 00:24:11,416
Ach, bože můj.

455
00:24:12,500 --> 00:24:14,416
[tichá dramatická hudba]

456
00:24:14,500 --> 00:24:15,333
[chrápání]

457
00:24:15,833 --> 00:24:18,291
- [vysílačka] Našli jsme pana Jensena.
- [pípnutí]

458
00:24:18,375 --> 00:24:19,333
[muž] Pane Jensene?

459
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
Ano?

460
00:24:22,708 --> 00:24:24,250
Kdo vám to hlásil?

461
00:24:24,333 --> 00:24:26,333
Laura Blacklocková, ta novinářka.

462
00:24:26,916 --> 00:24:28,166
Někdo z kajuty 10?

463
00:24:28,250 --> 00:24:30,333
Ano, pane. To je na tom to zvláštní.

464
00:24:30,416 --> 00:24:32,833
[Richard] Zkus ještě usnout.
Já se o to postarám.

465
00:24:32,916 --> 00:24:37,458
Byla to žena. Byla vysoká asi jako já.
Měla blond vlasy a kapuci.

466
00:24:37,541 --> 00:24:40,500
Vylézala ze sprchy. Já… já…

467
00:24:41,250 --> 00:24:44,708
[nádechy] Byla jsem se tu náhodou.
Stála jsem na chodbě, couvala jsem…

468
00:24:44,791 --> 00:24:47,750
Tato kajuta není obsazená,
slečno Blacklocková.

469
00:24:49,541 --> 00:24:51,458
- A… a…
- Nikoho jsme tu neubytovali.

470
00:24:52,708 --> 00:24:55,708
Host, který tu měl být,
se předevčírem omluvil.

471
00:24:58,208 --> 00:24:59,750
- Ale…
- Je to tak.

472
00:25:02,291 --> 00:25:04,791
[zalapání po dechu] Na skle byla krev.

473
00:25:05,625 --> 00:25:06,958
[heknutí] Pojďte. Tady…

474
00:25:10,416 --> 00:25:12,416
[dramatické zvuky]

475
00:25:12,916 --> 00:25:15,250
Někdo na tomhle balkoně stál. Já…

476
00:25:16,458 --> 00:25:17,541
Tam…

477
00:25:17,625 --> 00:25:20,083
Viděla jsem to. Mám důkaz. Vydržte.

478
00:25:22,791 --> 00:25:26,916
Když jsme vypluli, tak venku kouřila
a já po ní sbírala cigare…

479
00:25:28,416 --> 00:25:31,750
- Eh. Nejsou tu.
- Posádka chodí dvakrát denně uklízet.

480
00:25:33,625 --> 00:25:35,500
[zajíkavé lapání po dechu]

481
00:25:35,583 --> 00:25:38,708
Dobře, ale já… si to nevymýšlím.

482
00:25:38,791 --> 00:25:40,500
[pípnutí vysílačky] Nikdo nechybí.

483
00:25:40,583 --> 00:25:46,250
- [vzdech] Díky. Zavolejte pobřežní stráž.
- Cože? Volali jste pobřežní stráž?

484
00:25:46,333 --> 00:25:48,333
- Samozřejmě.
- A budou dál pátrat?

485
00:25:48,916 --> 00:25:52,208
Pátrání už proběhlo.
Na palubě nikdo nechybí.

486
00:25:52,291 --> 00:25:55,500
To… Někdo spadl do vody.
Co když pořád žije?

487
00:25:55,583 --> 00:25:59,083
Vraťme se všichni do kajut.
Je už… dost pozdě.

488
00:26:00,916 --> 00:26:02,375
[kapitán] Dobrou noc, slečno.

489
00:26:03,000 --> 00:26:05,791
Ale… Přece…To…

490
00:26:05,875 --> 00:26:07,041
Je mi líto, slečno.

491
00:26:07,125 --> 00:26:11,541
- Ne. Stůjte. Stůjte. Přece nemůžete…
- [kapitán] Všem členům posádky.

492
00:26:11,625 --> 00:26:14,750
- Do kajuty číslo 10 platí zákaz vstupu.
- [vysílačka] Rozumím.

493
00:26:15,333 --> 00:26:20,250
Ech… Slečno Blacklocková.
Jste v pořádku? Nechcete čaj nebo…

494
00:26:20,833 --> 00:26:23,083
- Ne? Dobře. Dobrou noc.
- [zamykání dveří]

495
00:26:30,958 --> 00:26:32,833
[kapitán] Tak pojďte. To se vysvětlí.

496
00:26:36,125 --> 00:26:37,375
[výdech]

497
00:26:42,166 --> 00:26:43,458
[nevěřícné mumlání]

498
00:26:44,791 --> 00:26:46,791
[zintenzivňující se napínavá hudba]

499
00:26:49,666 --> 00:26:50,875
[přerývavé dýchání]

500
00:26:54,875 --> 00:26:56,875
[temná dramatická hudba]

501
00:27:05,833 --> 00:27:07,083
[utichnutí hudby]

502
00:27:09,833 --> 00:27:10,750
[klepání]

503
00:27:10,833 --> 00:27:12,375
- Ano?
- [otevření dveří]

504
00:27:12,458 --> 00:27:13,833
- [žena] Volala jste?
- Ech.

505
00:27:13,916 --> 00:27:15,916
Jo, nemůžu se dostat na internet.

506
00:27:16,000 --> 00:27:21,625
Ó, to je mi moc líto. Ale jde
o chybu systému. Technici už to řeší.

507
00:27:22,125 --> 00:27:25,625
- [žena] Chcete donést něco na čtení?
- [povzdech] Ne. Děkuju vám.

508
00:27:26,375 --> 00:27:27,666
- [žena] Dobře.
- [nádech]

509
00:27:27,750 --> 00:27:28,750
[zavření dveří]

510
00:27:28,833 --> 00:27:30,833
[šumění moře]

511
00:27:30,916 --> 00:27:33,791
[nezřetelný hovor]

512
00:27:37,166 --> 00:27:38,000
Pane Bullmere?

513
00:27:38,500 --> 00:27:40,583
Oh, prosím, pro vás Richard.

514
00:27:40,666 --> 00:27:43,625
- Ta žena, kterou jsem viděla v kajutě 10…
- Mhm.

515
00:27:44,541 --> 00:27:48,000
Nelamte si s tím hlavu, Lauro.
Myslela jste, že se to stalo…

516
00:27:48,083 --> 00:27:49,333
Stalo se to.

517
00:27:49,875 --> 00:27:52,416
- Aha.
- Chtěla bych vidět posádku.

518
00:27:53,291 --> 00:27:54,291
Kdyby třeba ta žena…

519
00:27:54,375 --> 00:27:58,125
Kdyby někdo z nich zašel do kajuty 10
na sprchu, zatímco tu máme hosty?

520
00:28:00,041 --> 00:28:02,166
Z hostů nikdo nechybí,
tak kdo to mohl být?

521
00:28:02,250 --> 00:28:04,250
Jak chcete. Jdeme, představím vám je.

522
00:28:04,958 --> 00:28:06,958
[vzdalující se kroky]

523
00:28:08,083 --> 00:28:10,083
[burácení vln]

524
00:28:11,416 --> 00:28:14,750
[Richard] Kromě šéftechnika a kapitána,
kteří musí být během plavby

525
00:28:14,833 --> 00:28:16,750
na stanovištích, zde je posádka.

526
00:28:18,000 --> 00:28:20,916
- Omlouvám se, že vám přidělávám…
- Poznáváte někoho?

527
00:28:26,458 --> 00:28:28,458
[tichá dramatická hudba]

528
00:28:37,750 --> 00:28:39,791
Chápu váš novinářský instinkt.

529
00:28:39,875 --> 00:28:43,208
- A šéftechnik?
- Je muž. Vy hledáte ženu, ne?

530
00:28:45,666 --> 00:28:47,666
[konec hudby]

531
00:28:50,166 --> 00:28:51,875
[tichá napínavá hudba]

532
00:28:56,166 --> 00:28:57,291
[utichnutí hudby]

533
00:29:04,791 --> 00:29:06,791
Snad vás včera nevzbudili.

534
00:29:06,875 --> 00:29:09,000
Ne. Hned jsem zase usnula.

535
00:29:10,958 --> 00:29:13,333
Neměla byste čas… ehm…

536
00:29:14,041 --> 00:29:16,000
navázat na včerejší rozhovor?

537
00:29:16,083 --> 00:29:21,416
Och, já…
jsem bohužel ještě trochu zesláblá…

538
00:29:21,500 --> 00:29:25,208
ech… uch… po všech těch lécích. [povzdech]

539
00:29:25,791 --> 00:29:27,416
Dávají mi dost zabrat.

540
00:29:28,750 --> 00:29:30,166
[povzdech]

541
00:29:30,250 --> 00:29:33,208
Radši si dneska…. odpočinu.

542
00:29:34,083 --> 00:29:35,083
Aha.

543
00:29:36,166 --> 00:29:37,083
Promiňte.

544
00:29:38,458 --> 00:29:39,458
Ať je vám líp.

545
00:29:43,416 --> 00:29:45,041
Všichni si myslej, že mi hráblo.

546
00:29:45,125 --> 00:29:48,250
Ne, jen je štve,
že museli v noci vstávat. Přejde je to.

547
00:29:48,333 --> 00:29:50,083
- Vím, co jsem viděla.
- Byla tma.

548
00:29:50,166 --> 00:29:53,875
Ne, když jsem ji viděla vedle v kajutě,
tak nebyla. Stála tam.

549
00:29:53,958 --> 00:29:58,250
Vylezla ze sprchy. Dívaly jsme se na sebe.
Mluvila se mnou. Mluvila!

550
00:29:58,875 --> 00:30:00,625
A teď se po ní slehla zem.

551
00:30:01,708 --> 00:30:03,416
Cos dělala v cizí kajutě?

552
00:30:06,791 --> 00:30:08,916
- Schovávala jsem se před tebou.
- Chm.

553
00:30:09,000 --> 00:30:11,125
Zrovna… jsi ukazoval

554
00:30:11,208 --> 00:30:13,375
- Grace na chodbě svoje fotky.
- [odfrknutí]

555
00:30:13,458 --> 00:30:14,541
Tak jsem…

556
00:30:15,208 --> 00:30:16,833
[Benův jemný smích]

557
00:30:17,416 --> 00:30:18,333
Počkej.

558
00:30:20,083 --> 00:30:23,250
- Ty tady fotíš celou dobu, ne? Ukaž.
- Jo. Co to děláš!

559
00:30:23,875 --> 00:30:25,041
To je z příjezdu?

560
00:30:25,125 --> 00:30:27,375
- [Ben] Jo.
- Jestli ji na nějaký fotce najdu,

561
00:30:27,458 --> 00:30:29,166
nemůžou tvrdit, že neexistuje.

562
00:30:33,958 --> 00:30:35,875
Fotím každýho. Nevybírám si.

563
00:30:36,708 --> 00:30:37,625
Aha.

564
00:30:41,375 --> 00:30:43,750
- Ty už nejsou z lodi.
- Počkej, počkej. Páni.

565
00:30:43,833 --> 00:30:45,666
Trávíš s těma lidma hodně času.

566
00:30:50,958 --> 00:30:52,958
[jemná tísnivá hudba]

567
00:30:53,875 --> 00:30:56,416
[nádech] Bože můj, to je ona.

568
00:30:57,041 --> 00:30:57,875
Tahle.

569
00:30:57,958 --> 00:30:59,083
Tu jsem viděla.

570
00:30:59,958 --> 00:31:01,500
- Určitě!
- [Ben] Lo!

571
00:31:01,583 --> 00:31:02,583
[hekání]

572
00:31:02,666 --> 00:31:04,750
Lo, to… To je nějaká cizí ženská

573
00:31:04,833 --> 00:31:06,583
z mejdanu před pár měsíci!

574
00:31:07,875 --> 00:31:09,750
- [Ben] Lo! Počkej. Stůj.
- [cvaknutí]

575
00:31:09,833 --> 00:31:13,583
[Ben] Stůj! Stůj! Hej, hej, hej, hej.
Nejdřív mi řekni, co chceš dělat.

576
00:31:16,208 --> 00:31:17,083
[Laura] Mám ji.

577
00:31:17,916 --> 00:31:19,833
Ženu z kajuty číslo 10.

578
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
To je ona.

579
00:31:24,000 --> 00:31:25,291
- Co to má být?
- Je to…

580
00:31:25,375 --> 00:31:27,750
Fotka někdy z května.
Z toho Adamova koncertu.

581
00:31:27,833 --> 00:31:29,250
No, jo. To byla jízda.

582
00:31:29,833 --> 00:31:31,750
Promiňte. A tahle žena…

583
00:31:31,833 --> 00:31:34,333
vám připomíná ženu,
kterou jste viděla v kajutě 10?

584
00:31:34,416 --> 00:31:37,791
Nepřipomíná. Tahle žena byla
i na párty jednoho ze zdejších hostů.

585
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
Jasně.

586
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
Kdo je to?

587
00:31:40,583 --> 00:31:41,458
Já…

588
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
Vy ji znáte?

589
00:31:43,000 --> 00:31:44,458
Nevím. Ukaž…

590
00:31:45,458 --> 00:31:46,625
Ne…

591
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
Ne. Vidím ji poprvý.

592
00:31:48,666 --> 00:31:50,208
Jste spolu na jedné fotce.

593
00:31:50,708 --> 00:31:55,791
Dobře… Nevím. Byly tam mraky
podobných ženských. Je to… prostě ženská!

594
00:31:55,875 --> 00:31:58,958
To je pravda. Adam má
dost vyhraněný vkus, víte?

595
00:31:59,041 --> 00:32:02,250
Jo, děkuju, Tome.
Ale někdy je lepší mlčet.

596
00:32:02,750 --> 00:32:05,958
Víte co? Eé… Lo…

597
00:32:06,541 --> 00:32:07,375
[Adam] Lauro.

598
00:32:08,208 --> 00:32:11,166
Nemám vůbec tušení,
kdo to je. Jasný? [plácnutí]

599
00:32:13,375 --> 00:32:16,875
Lauro, jsem si jist,
že to, co jste včera zažila,

600
00:32:16,958 --> 00:32:19,291
vás muselo těžce poznamenat.

601
00:32:19,791 --> 00:32:25,458
Ale řekněte, nebyla jste náhodou
před pár měsíci svědkem vraždy?

602
00:32:26,458 --> 00:32:28,708
[Laura] Eleno! Vydrž! Hned jsem u tebe.

603
00:32:28,791 --> 00:32:30,375
- [šplouchání vody]
- Lauro!

604
00:32:34,916 --> 00:32:35,750
Ale…

605
00:32:36,250 --> 00:32:37,166
Promiňte…

606
00:32:37,750 --> 00:32:38,916
Jak o tom víte?

607
00:32:39,500 --> 00:32:41,083
[hraje tichá napjatá hudba]

608
00:32:41,916 --> 00:32:44,958
Rowan mi řekla o té ženě,
se kterou jsi dělala rozhovor.

609
00:32:45,041 --> 00:32:48,500
- A… proč jsi to řekl jim?
- Měl jsem o tebe starost.

610
00:32:49,458 --> 00:32:52,791
Je celkem běžné,
že se takové vzpomínky vracejí.

611
00:32:52,875 --> 00:32:56,291
A velmi často v předělu
mezi spánkem a bdělostí.

612
00:32:56,375 --> 00:32:57,291
[Grace] Chudinko.

613
00:32:57,375 --> 00:32:59,041
Hlavně se tomu poddat.

614
00:32:59,125 --> 00:33:02,750
Mně často před očima
tancujou nějaký pidižvíci.

615
00:33:02,833 --> 00:33:04,125
Je to nádhera.

616
00:33:05,458 --> 00:33:06,791
Bože, to není pravda.

617
00:33:07,333 --> 00:33:10,791
- [Grace] Neber si to tak. O nic nejde.
- [Heidi] Adame, vyklop to.

618
00:33:10,875 --> 00:33:13,041
[Heidi] Propašoval jsi
sem černou pasažérku?

619
00:33:13,125 --> 00:33:15,416
[Adam] Jo, chtěl jsem, ale nakonec se mi…

620
00:33:17,916 --> 00:33:22,708
Lauro, jestli chcete, požádám Sigrid,
aby tu ženu z fotografie vypátrala.

621
00:33:23,708 --> 00:33:29,583
Ale berte v potaz, co tato plavba znamená…
pro mě, mou ženu i zdejší hosty.

622
00:33:30,125 --> 00:33:33,875
Hlavní je, a… a…
abyste si tu odpočinula. Jo?

623
00:33:35,875 --> 00:33:36,708
Sig!

624
00:33:37,625 --> 00:33:42,375
Objednejte slečnu Blacklockovou do lázní.
Na něco uklidňujícího.

625
00:33:42,458 --> 00:33:45,458
- Třeba by jí to… mohlo pomoct. Ne?
- [Sigrid] Jistě.

626
00:33:47,166 --> 00:33:49,166
[zádumčivá hudba]

627
00:33:58,583 --> 00:34:01,000
Jde o směs sopečného popela,

628
00:34:01,083 --> 00:34:03,708
subarktické rašeliny a přírodních olejů.

629
00:34:04,583 --> 00:34:06,833
Ve sprše se teplem aktivuje.

630
00:34:08,458 --> 00:34:11,916
Uvolní vaše svaly a sníží tenzi.

631
00:34:12,000 --> 00:34:13,750
- [výkřik]
- [prudký nádech]

632
00:34:14,583 --> 00:34:16,291
[těžké dýchání]

633
00:34:18,916 --> 00:34:20,375
[povzdech]

634
00:34:20,458 --> 00:34:22,458
[strašidelná hudba]

635
00:34:23,958 --> 00:34:25,750
[kroky]

636
00:34:30,625 --> 00:34:32,000
[tekoucí sprcha]

637
00:34:35,333 --> 00:34:38,291
NECH TOHO

638
00:34:39,083 --> 00:34:40,583
[dramatická hudba vrcholí]

639
00:34:40,666 --> 00:34:41,791
[rachot dveří]

640
00:34:42,541 --> 00:34:44,583
- Všechno v pořádku?
- Kdo tam byl?

641
00:34:44,666 --> 00:34:45,541
Kdy?

642
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
Přímo teď. Když jsem se sprchovala.

643
00:34:49,041 --> 00:34:49,958
Takže vy?

644
00:34:50,041 --> 00:34:52,750
Posílala jsem ručníky do prádelny.
Stalo se něco?

645
00:34:52,833 --> 00:34:53,875
Napsala jste…

646
00:34:54,583 --> 00:34:55,750
Á. Zdravím.

647
00:34:56,250 --> 00:34:57,208
Hm. Bláto.

648
00:34:58,041 --> 00:34:59,000
Byl jste u mě?

649
00:34:59,791 --> 00:35:02,208
- Co? Kde přesně?
- V masážním pokoji.

650
00:35:02,833 --> 00:35:04,791
[se smíchem] He. Che che.

651
00:35:04,875 --> 00:35:09,125
Ne, pařil jsem se v sauně
a teď bych si rád zašel na masáž.

652
00:35:09,708 --> 00:35:10,750
Jestli dovolíte.

653
00:35:11,250 --> 00:35:14,458
[uchechtnutí] Nějak jste si
na mě zasedla. Hm.

654
00:35:17,666 --> 00:35:19,583
- Ukažte mi bezpečnostní kamery.
- Slečno?

655
00:35:19,666 --> 00:35:22,583
- Co byste chtěla vidět?
- Lázně. Každýho, co se tam mihnul

656
00:35:22,666 --> 00:35:23,833
za posledních 20 minut.

657
00:35:23,916 --> 00:35:27,083
Slečno Blacklocková, když jsou
na palubě hosté, kamery vypínáme.

658
00:35:27,166 --> 00:35:28,333
Co? Vypínáte je?

659
00:35:28,416 --> 00:35:31,041
- [kapitán] Ano.
- Na… čí pokyn?

660
00:35:31,125 --> 00:35:34,583
Je to celkem běžné na výletních lodích,
kde je tolik významných hostů.

661
00:35:34,666 --> 00:35:37,791
- Lépe si pak můžou odpočinout.
- Vědí, že je nikdo nesleduje.

662
00:35:43,666 --> 00:35:45,666
[voda ze sprchy]

663
00:35:48,666 --> 00:35:50,458
[povzdechy]

664
00:35:53,916 --> 00:35:55,458
- [napínavá hudba]
- [výdech]

665
00:35:59,958 --> 00:36:00,833
[heknutí]

666
00:36:02,708 --> 00:36:04,625
- [nesrozumitelný ruch]
- Sakra.

667
00:36:04,708 --> 00:36:06,708
- [přerývavý dech]
- [napínavý zvuk]

668
00:36:10,375 --> 00:36:12,375
[dusavý krok, přerývavý dech]

669
00:36:13,375 --> 00:36:15,375
[šum moře, racci]

670
00:36:18,625 --> 00:36:20,875
[gradující napínavá hudba]

671
00:36:20,958 --> 00:36:22,416
[úder vlny]

672
00:36:23,791 --> 00:36:26,000
[opakované burácení vln]

673
00:36:28,541 --> 00:36:30,166
[vyvrcholení dramatické hudby]

674
00:36:32,125 --> 00:36:33,500
[těžké oddychování]

675
00:36:37,958 --> 00:36:38,875
Do hajzlu.

676
00:36:39,916 --> 00:36:41,916
[těžké oddychování]

677
00:36:42,583 --> 00:36:46,250
[dramatické zvuky pokračují]

678
00:36:46,833 --> 00:36:48,333
[Lauřin tlumený výkřik]

679
00:36:48,416 --> 00:36:50,666
[Lauřino vzlykání]

680
00:36:54,666 --> 00:36:56,000
[konec dramatických zvuků]

681
00:36:56,916 --> 00:36:57,750
Bože.

682
00:36:58,250 --> 00:37:04,041
[těžké oddychování]

683
00:37:17,375 --> 00:37:19,375
[gradující dramatická hudba]

684
00:37:26,000 --> 00:37:27,833
Tvrdili, že v tý kajutě nikdo nebyl.

685
00:37:27,916 --> 00:37:31,500
A tohle je první plavba. Jestli v ní
nikdo nebyl, čí jsou tyhle vlasy?

686
00:37:32,916 --> 00:37:35,750
Ten, komu patří, spadl přes palubu.

687
00:37:35,833 --> 00:37:40,000
- Chápu tě. Ty lidi ti nesedli, tak…
- Hele, věř mi, že ro… rozhodně nejde

688
00:37:40,083 --> 00:37:44,916
o žádnou posttraumatickou poruchu.
Já si… Já si to nevymyslela!

689
00:37:45,000 --> 00:37:48,875
Ne, ne, ne. To ani neříkám.
Jen nemusíš vždycky všechno spravovat!

690
00:37:50,041 --> 00:37:51,708
[Ben] Ech… Hele…

691
00:37:53,208 --> 00:37:57,208
Příštích, kolik, 36 hodin se odsud nehnem.

692
00:37:58,125 --> 00:38:00,791
[Ben] Jestli Nilssenová
tu holku z fotky nevypátrá

693
00:38:00,875 --> 00:38:04,041
a tebe to do tý doby nepřejde,
půjdu s tebou na policii nahlásit

694
00:38:04,125 --> 00:38:05,291
tu pohřešovanou ženu.

695
00:38:05,375 --> 00:38:08,875
Ale když to budeš dál hrotit,
tak si tím vůbec nepomůžeš.

696
00:38:10,875 --> 00:38:12,625
[Ben] Těmhle lidem projde všechno.

697
00:38:12,708 --> 00:38:16,666
Nebo někoho takovýho dobře znaj.
A když je nasereš…

698
00:38:18,625 --> 00:38:21,500
[zneklidňující hudba]

699
00:38:30,666 --> 00:38:32,666
[pokračující temná hudba]

700
00:38:42,375 --> 00:38:43,791
[Grace] Dnešek byl náročnej.

701
00:38:44,375 --> 00:38:45,541
Zvládáš to?

702
00:38:46,791 --> 00:38:48,041
Pojď sem. Pomůžeš mi.

703
00:38:51,083 --> 00:38:52,958
[Laura] Jak jste se poznali s Larsem?

704
00:38:53,541 --> 00:38:54,625
[zneklidňující hudba]

705
00:38:55,791 --> 00:38:58,583
Rada se bála,
že takovej ten incel-caesarovskej

706
00:38:58,666 --> 00:38:59,625
vibe je už pasé.

707
00:39:00,291 --> 00:39:03,333
Napadlo je, že když mě
sem vezme a ukážu to na sockách,

708
00:39:03,416 --> 00:39:07,500
akcionáři možná uvěřej,
že je to ten správnej plnokrevnej alfa.

709
00:39:07,583 --> 00:39:10,250
- Takže ty jsi s ním…
- [Grace] Tak to fakt ne.

710
00:39:10,333 --> 00:39:11,458
[Grace] Jen na oko.

711
00:39:12,125 --> 00:39:15,458
A podle mě ani ženský nemusí.
Je dost divnej.

712
00:39:15,541 --> 00:39:16,666
[zlověstná hudba]

713
00:39:16,750 --> 00:39:20,375
Chceš selfíčko?
Zdarma. No tak. Ať máš dosah.

714
00:39:22,000 --> 00:39:23,416
- Můžem?
- [cvaknutí spouště]

715
00:39:23,500 --> 00:39:24,416
Supér.

716
00:39:26,458 --> 00:39:28,250
Je pravda, že máš můj obdiv.

717
00:39:29,041 --> 00:39:31,291
- [pousmání]
- Chtěla jsem bejt novinářka.

718
00:39:31,375 --> 00:39:32,375
Ale jsem moc…

719
00:39:33,416 --> 00:39:34,416
Víš co.

720
00:39:40,416 --> 00:39:43,000
[konec zlověstné hudby s ozvěnou]

721
00:39:47,375 --> 00:39:49,458
[Heidi] Takže vy můžete v práci pít?

722
00:39:51,833 --> 00:39:52,708
To se máte.

723
00:39:53,625 --> 00:39:58,250
[Heidi] V 90. letech jsem dělala
v jedné skvostné galerii v Mayfair.

724
00:39:58,333 --> 00:40:03,291
Oběd byl souboj
na život a na smrt s Martini.

725
00:40:05,041 --> 00:40:06,916
Spáváte často ve vaně?

726
00:40:09,416 --> 00:40:10,625
Jen když se rafnem.

727
00:40:11,291 --> 00:40:13,750
Aha. A proč se rafete?

728
00:40:13,833 --> 00:40:16,458
To si ráno už ani jeden nepamatujeme.

729
00:40:17,458 --> 00:40:19,583
[Heidi] A většinou
se to obejde bez modřin.

730
00:40:19,666 --> 00:40:20,625
[Thomas] A když ne…

731
00:40:21,666 --> 00:40:22,583
mám je já.

732
00:40:23,958 --> 00:40:25,083
[smích obou]

733
00:40:25,166 --> 00:40:27,250
Uh! Srovnám ti límeček.

734
00:40:28,625 --> 00:40:33,000
Radši moc nečmuchej.
Ty dva není radno dráždit. Obzvlášť ji.

735
00:40:33,083 --> 00:40:34,083
[klepání]

736
00:40:35,083 --> 00:40:37,083
[zesilující zneklidňující hudba]

737
00:40:38,375 --> 00:40:40,000
Myslím, že by to nebylo rozumné.

738
00:40:40,083 --> 00:40:42,791
[nezřetelný smích a hovor hostů]

739
00:40:44,416 --> 00:40:45,791
[silná zneklidňující hudba]

740
00:40:48,375 --> 00:40:49,375
[náhlý konec hudby]

741
00:40:49,458 --> 00:40:51,541
- [Lars] Jste v pohodě?
- [Laura] Jo, jsem.

742
00:40:51,625 --> 00:40:53,166
Odkud znáte Richarda?

743
00:40:54,625 --> 00:40:55,833
Jsem taky boháč.

744
00:40:57,958 --> 00:40:59,083
Jo, já…

745
00:41:00,250 --> 00:41:01,541
mám technologickou firmu.

746
00:41:02,583 --> 00:41:05,833
Richarda právem ohromila, tak investoval.

747
00:41:06,666 --> 00:41:08,583
AI a rozpoznávání obličeje.

748
00:41:08,666 --> 00:41:10,583
- [odkašlání]
- [cinkání o skleničku]

749
00:41:11,916 --> 00:41:15,458
[Richard] Většina z vás
tento příběh nejspíš dobře zná.

750
00:41:15,958 --> 00:41:18,416
Chtěl jsem dát Anně důvod dál bojovat.

751
00:41:19,333 --> 00:41:22,208
Dát vzniknout něčemu tak překrásnému.

752
00:41:22,833 --> 00:41:29,708
Chtěl jsem ji přesvědčit, že by byl…
Že by byl hřích opustit tento svět,

753
00:41:29,791 --> 00:41:31,541
aniž by vkročila na…

754
00:41:32,416 --> 00:41:33,250
[povzdech]

755
00:41:33,750 --> 00:41:34,583
[pousmání]

756
00:41:35,166 --> 00:41:37,000
Jsem na tebe hrdý, má drahá.

757
00:41:38,166 --> 00:41:39,333
A musím…

758
00:41:40,791 --> 00:41:41,708
ti poděkovat…

759
00:41:42,833 --> 00:41:43,666
[povzdech]

760
00:41:44,166 --> 00:41:46,041
Pardon. [vzlykání]

761
00:41:46,625 --> 00:41:48,375
[Richardovo vzlykání a odkašlávání]

762
00:41:48,458 --> 00:41:50,250
[Anna] Děkujeme, že jste tu s námi.

763
00:41:51,250 --> 00:41:52,375
Já…

764
00:41:52,458 --> 00:41:54,125
moc nevím, co bych řekla.

765
00:41:54,625 --> 00:41:55,666
Jenom…

766
00:41:58,291 --> 00:42:00,250
- Ó, má drahá…
- [Grace] Jak smutné.

767
00:42:00,333 --> 00:42:01,250
[Richard] To nic.

768
00:42:01,333 --> 00:42:02,791
[Annino vzlykání]

769
00:42:04,875 --> 00:42:06,625
- To nic.
- [Annino vzlykání]

770
00:42:06,708 --> 00:42:07,625
[Anna] Pardon.

771
00:42:07,708 --> 00:42:08,666
[Annino posmrknutí]

772
00:42:10,166 --> 00:42:11,625
Prosím, nechte si chutnat.

773
00:42:11,708 --> 00:42:13,208
- [nervózní smích]
- Na zdraví.

774
00:42:13,291 --> 00:42:14,625
[všichni] Na zdraví.

775
00:42:15,125 --> 00:42:17,375
[anglicky] ♪ Spolu ke hvězdám. ♪

776
00:42:18,875 --> 00:42:20,416
♪ Moři vstříc. ♪

777
00:42:22,833 --> 00:42:24,791
♪ Dokud nebudem ♪

778
00:42:24,875 --> 00:42:27,250
- [výskání]
- ♪ jednou nikdy víc. ♪

779
00:42:28,875 --> 00:42:31,208
- [radostné výskání]
- [Thomas] To bylo krásný!

780
00:42:31,750 --> 00:42:33,375
[potlesk, výskání]

781
00:42:33,875 --> 00:42:34,791
Díky.

782
00:42:36,125 --> 00:42:37,125
[Danny] Drahá Anno…

783
00:42:38,041 --> 00:42:41,291
tvá překrásná duše nikdy nevyhasne.

784
00:42:41,875 --> 00:42:43,333
- [Danny] Vím to.
- [Heidi] Ó.

785
00:42:43,916 --> 00:42:47,708
Vzpomínáš na ten duet z Amalfi?
Je to už dávno.

786
00:42:49,125 --> 00:42:50,000
Jo.

787
00:42:50,083 --> 00:42:51,125
[Danny] Víš?

788
00:42:52,666 --> 00:42:55,000
Už jsem… vážně hodně unavená.

789
00:42:55,083 --> 00:42:56,250
Jasně.

790
00:42:56,333 --> 00:42:58,416
- Radši si půjdu lehnout.
- [Grace] To ne!

791
00:42:58,500 --> 00:42:59,333
[Ben] Je pozdě.

792
00:42:59,416 --> 00:43:00,666
- Pomůžu ti.
- Zvládnu to.

793
00:43:00,750 --> 00:43:01,583
[hraje kytara]

794
00:43:01,666 --> 00:43:02,875
[Anna] Chce se mi spát.

795
00:43:02,958 --> 00:43:05,916
[Richard] Dobrou. Děkuju.
[Danny] Zazpívám ti na dobrou noc.

796
00:43:06,458 --> 00:43:09,958
Och. To je ona. Už si vzpomínám.

797
00:43:10,041 --> 00:43:12,041
- [Richard] Ah, je krásná.
- Díky, Danny.

798
00:43:13,041 --> 00:43:19,083
[Danny zpívá anglicky] ♪ Líbí se ti,
jak ta sladká slůvka krásně zní? ♪

799
00:43:22,958 --> 00:43:29,958
♪ Hned vypadáš chytře
a já padám níž a níž. ♪

800
00:43:34,666 --> 00:43:39,208
♪ Chci se blátem brodit,
oka nezamhouřit. ♪

801
00:43:40,041 --> 00:43:44,333
♪ Chci se tě pevně držet,
na blízku ti navždy být. ♪

802
00:43:44,416 --> 00:43:47,583
- [sílící zneklidňující hudba]
- ♪ Kéž bych tak mohl… ♪

803
00:43:48,291 --> 00:43:49,458
[Adam] Jaký je program?

804
00:43:49,541 --> 00:43:51,166
[muž] Pozorování velryb.

805
00:43:51,250 --> 00:43:55,000
- [Grace] Doktore, vážně se nepřidáte?
- [Robert] Radši zůstanu u pacientky.

806
00:43:55,083 --> 00:43:56,541
[zklamané mručení davu]

807
00:43:56,625 --> 00:43:57,875
[Thomas] Mějte se.

808
00:43:57,958 --> 00:44:00,125
[startování motoru]

809
00:44:00,208 --> 00:44:03,250
- [hluk motoru]
- [výskání davu]

810
00:44:08,958 --> 00:44:10,958
[zneklidňující hudba]

811
00:44:16,500 --> 00:44:18,500
[vzrušené hlasy v dálce]

812
00:44:25,458 --> 00:44:28,166
- [rachtání nádobí]
- [syčení]

813
00:44:34,541 --> 00:44:35,750
Slečno Blacklocková.

814
00:44:35,833 --> 00:44:37,625
Děje se něco? Ztratila jste se?

815
00:44:38,333 --> 00:44:41,916
Ehm… Chtěla jsem…
mluvit s někým z posádky.

816
00:44:42,416 --> 00:44:44,125
[pousmání] Dobře.

817
00:44:45,083 --> 00:44:46,791
Ehm… Takže…

818
00:44:47,500 --> 00:44:49,083
Neviděli jste někdo…

819
00:44:50,541 --> 00:44:51,958
na palubě tuhle ženu?

820
00:44:53,041 --> 00:44:53,875
- Ne.
- M-mm.

821
00:44:54,916 --> 00:44:58,541
Dobře. A vyfotíte si ji
a ukážete ji zbytku posádky?

822
00:44:59,125 --> 00:45:00,750
A… vlastně ještě něco.

823
00:45:01,500 --> 00:45:02,333
[povzdech]

824
00:45:03,041 --> 00:45:08,125
Bylo by těžké někoho propašovat na palubu,
aniž byste si toho všimli?

825
00:45:09,250 --> 00:45:10,250
Ehm…

826
00:45:10,958 --> 00:45:14,708
Myslím, že majitelům by se moc nelíbilo,
že to tu s vámi řešíme.

827
00:45:19,041 --> 00:45:20,041
[napínavá hudba]

828
00:45:21,375 --> 00:45:22,333
[leknutí]

829
00:45:22,916 --> 00:45:24,458
Velryby vás nelákaly?

830
00:45:26,041 --> 00:45:27,041
Odradila mě ta zima.

831
00:45:27,125 --> 00:45:28,166
Eh…

832
00:45:28,833 --> 00:45:30,583
To je schodiště pro posádku.

833
00:45:31,375 --> 00:45:36,125
Jo. Já…
Jen jsem chtěla vidět zbytek jachty.

834
00:45:37,000 --> 00:45:37,958
[Lauřin výdech]

835
00:45:38,041 --> 00:45:39,666
Musím se vrátit k Anně.

836
00:45:40,375 --> 00:45:42,500
Užijte si klid a ticho, dokud to jde.

837
00:45:43,416 --> 00:45:45,416
[vzdalující se kroky]

838
00:45:47,041 --> 00:45:49,166
[sílící napínavá hudba]

839
00:45:54,041 --> 00:45:55,583
[Laura] Ne, ne, ne, ne, ne.

840
00:46:02,875 --> 00:46:03,708
[výdech]

841
00:46:09,291 --> 00:46:11,958
[stále intenzivnější napínavá hudba]

842
00:46:16,333 --> 00:46:18,333
[výskání]

843
00:46:23,708 --> 00:46:25,166
[hlasité dýchání]

844
00:46:26,958 --> 00:46:28,958
[nezřetelný hovor]

845
00:46:30,458 --> 00:46:32,458
[temné hučení vln]

846
00:46:36,583 --> 00:46:37,916
[nezřetelný hovor a smích]

847
00:46:38,000 --> 00:46:39,208
[Grace] To seš fotograf?

848
00:46:39,291 --> 00:46:41,750
[Ben] Jen se nesoustředím.
Máš na mě špatnej vliv.

849
00:46:41,833 --> 00:46:44,250
Jsem jenom chlap,
co se snaží dělat svoji práci.

850
00:46:44,333 --> 00:46:45,958
Co nafotit něco večer?

851
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Převlíknu se na to.

852
00:46:48,500 --> 00:46:51,125
- [Ben] Tak to vezmu i druhej foťák.
- [Gracin smích]

853
00:46:57,125 --> 00:46:58,041
[Ben] Ještě drink?

854
00:46:58,750 --> 00:47:00,916
[Grace] Jo, dám si. Děkuju.

855
00:47:03,166 --> 00:47:04,166
[Ben] Dojdu pro něj.

856
00:47:04,250 --> 00:47:06,541
[Grace se smíchem] To nemusíš.

857
00:47:07,041 --> 00:47:09,750
[sílící napínavá hudba]

858
00:47:10,916 --> 00:47:12,416
[Grace] Na to přece máme lidi.

859
00:47:14,416 --> 00:47:16,250
- [úder]
- [Lauřiny výkřiky]

860
00:47:21,125 --> 00:47:23,541
- [cvaknutí tlačítka]
- [hluk motoru]

861
00:47:23,625 --> 00:47:25,291
[hučení po vodou]

862
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Pomyslete na tu Boží štědrost.

863
00:47:27,916 --> 00:47:29,916
[bublání]

864
00:47:33,625 --> 00:47:35,291
[napínavá hudba]

865
00:47:38,875 --> 00:47:41,125
[stále intenzivnější hudba]

866
00:47:41,208 --> 00:47:42,958
[šplouchání a bouchání]

867
00:47:44,833 --> 00:47:47,541
- [velmi dramatická hudba]
- [nezřetelný hovor]

868
00:47:49,291 --> 00:47:50,541
[tlumený křik pod vodou]

869
00:47:52,125 --> 00:47:53,541
- To je…
- Nevzpomínám si…

870
00:47:53,625 --> 00:47:55,791
- Oh! Bože můj!
- Co? Co se děje?

871
00:47:55,875 --> 00:47:57,791
Honem. Pomozte jí!

872
00:47:57,875 --> 00:47:58,791
- Pomoc!
- Topí se!

873
00:47:58,875 --> 00:48:00,958
[vysoký slábnoucí tón]

874
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
[nesrozumitelně tlumeně]

875
00:48:03,541 --> 00:48:04,750
[tlumeně] Blacklocková.

876
00:48:04,833 --> 00:48:06,083
[Ben tlumeně] Lo, to nic.

877
00:48:06,750 --> 00:48:09,750
Jen chceme… [náhle zřetelně] pochopit,
co se vlastně stalo.

878
00:48:09,833 --> 00:48:12,291
Už jsem vám to řekla.
Někdo mě zezadu strčil.

879
00:48:13,625 --> 00:48:14,625
Musel jste to vidět.

880
00:48:14,708 --> 00:48:16,958
Šel jsem na můstek,
hned jak jsem vás zahlédl.

881
00:48:17,041 --> 00:48:18,500
Stála jste tam sama, slečno.

882
00:48:18,583 --> 00:48:22,125
[nádech] Někdo z těch lidí
se mě snaží zabít…

883
00:48:22,208 --> 00:48:23,750
- Lauro.
- A umlčet mě.

884
00:48:23,833 --> 00:48:28,041
Neumím si představit, co jste si prožila,
ale na té palubě nikdo další nebyl.

885
00:48:28,125 --> 00:48:29,958
[Laura] Nespadla jsem. To vím jistě.

886
00:48:30,458 --> 00:48:33,083
[Laura] Ta plachta se nemohla
zatáhnout sama od sebe!

887
00:48:33,166 --> 00:48:35,458
Drahá. Proč by po vás takhle šli?

888
00:48:36,541 --> 00:48:38,541
- [nádech]
- [zlověstná hudba]

889
00:48:39,416 --> 00:48:40,333
Chybí vám knoflík.

890
00:48:43,625 --> 00:48:45,000
Byl jste v mé kajutě.

891
00:48:45,583 --> 00:48:46,750
Ne. Nebyl.

892
00:48:46,833 --> 00:48:50,083
- Vy jste tam byl. Vy jste…
- Lo, zpomal, jo?

893
00:48:50,916 --> 00:48:51,875
Kde jsou mé věci?

894
00:48:51,958 --> 00:48:53,916
- [Ben] Jaký věci?
- Moje věci. Moje…

895
00:48:54,000 --> 00:48:56,208
oblečení, co jsem měla na sobě. Kabát.

896
00:48:56,291 --> 00:48:58,625
Váš kabát odnesli do prádelny.

897
00:48:58,708 --> 00:49:00,708
[hluk praček]

898
00:49:00,791 --> 00:49:01,791
Můj kabát…

899
00:49:02,666 --> 00:49:03,500
Co tu chcete?

900
00:49:05,291 --> 00:49:07,333
- Madam.
- V pořádku. Nech ji být.

901
00:49:10,375 --> 00:49:11,458
Tady…

902
00:49:11,541 --> 00:49:13,583
Své osobní věci najdete zde.

903
00:49:13,666 --> 00:49:14,625
Tady.

904
00:49:15,416 --> 00:49:16,458
[přerývaný dech]

905
00:49:19,833 --> 00:49:23,333
- Mobil jsme se snažili vysušit, ale…
- Kde je… ten sáček?

906
00:49:23,416 --> 00:49:24,916
Měla jsem ho v kapse kabátu.

907
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
Nic víc jsme nenašli.

908
00:49:26,958 --> 00:49:27,791
[výdech]

909
00:49:28,291 --> 00:49:29,166
Ovšemže ne.

910
00:49:31,583 --> 00:49:32,458
[Ben] Tady jsi.

911
00:49:32,541 --> 00:49:35,125
- [Laura] Ty se mi kliď z cesty.
- Lo, no tak, nech toho.

912
00:49:35,208 --> 00:49:37,375
- Nech mě bejt.
- Lo… co to s tebou je?

913
00:49:37,458 --> 00:49:40,708
[zajíknutí] Ten, kdo do mě strčil,
mi prohrabal kabát.

914
00:49:40,791 --> 00:49:42,750
V kapse jsem měla ty vlasy!

915
00:49:42,833 --> 00:49:47,375
- Ty si myslíš, že v tom mám prsty?
- Nikdo jinej o nich nevěděl! Jenom ty!

916
00:49:48,416 --> 00:49:49,250
Tak promiň.

917
00:49:50,916 --> 00:49:54,416
Jo? Řekl… Řekl jsem to i ostatním,
že máš nějaký důkazy.

918
00:49:56,041 --> 00:49:58,958
Mají tě za cvoka.
Jen jsem tě bránil, jasný?

919
00:50:00,625 --> 00:50:01,541
Zmlkni už.

920
00:50:05,000 --> 00:50:07,875
Danny, neblázni, no tak. Co ten galavečer?

921
00:50:07,958 --> 00:50:10,416
- Jsi zlatý hřeb!
- Ta holka se chtěla utopit, jo?

922
00:50:10,500 --> 00:50:13,125
- Co udělá příště?
-Požádám ji, aby si vystoupila.

923
00:50:13,208 --> 00:50:14,291
Už mohla bejt mrtvá.

924
00:50:15,125 --> 00:50:18,333
Mrtvá! Další skandály
už bych nemusel ustát.

925
00:50:18,416 --> 00:50:20,250
Danny, prosím, ještě si to promysli!

926
00:50:20,333 --> 00:50:21,833
Nemám z toho dobrej pocit.

927
00:50:22,875 --> 00:50:25,083
Musím jet. Je mi líto. Čau.

928
00:50:27,166 --> 00:50:29,166
[jemná hudba]

929
00:50:34,500 --> 00:50:37,166
[Richard] Podle všeho
to bývala skvělá novinářka.

930
00:50:37,250 --> 00:50:38,875
[Thomas] Jen přitahuje problémy.

931
00:50:38,958 --> 00:50:40,250
Je prostě cáklá.

932
00:50:40,333 --> 00:50:43,375
Neznáte jinou rockovou hvězdu,
co by mohla mít čas?

933
00:50:44,083 --> 00:50:47,208
[Heidi] Ó! Skvělá práce. Cvoku.

934
00:50:48,000 --> 00:50:49,083
Vážně vám tleskám.

935
00:50:50,083 --> 00:50:54,500
Co? Vám to není podezřelé?
Někdo mě strčil do bazénu a on odjede?

936
00:50:54,583 --> 00:50:57,791
- Měl jenom strach, co vyvedete příště.
- Co? [zajíknutí]

937
00:50:57,875 --> 00:50:59,625
[Heidi] A nás to upřímně taky děsí.

938
00:50:59,708 --> 00:51:02,708
[Thomas] To si jako myslíte,
že by Danny někoho hodil přes palubu?

939
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
Co já vím, mohl.

940
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
- Kdo další? Podezříváte i mě?
- Nebo mě?

941
00:51:06,500 --> 00:51:09,625
No, ani jeden z vás nevěděl,
kdy se ten druhý vrátil do kajuty…

942
00:51:09,708 --> 00:51:14,250
Ahá! To si děláte… To snad ne!
Vy jste vážně totálně pošahaná.

943
00:51:14,333 --> 00:51:16,625
[Adamův vzteklý řev]

944
00:51:16,708 --> 00:51:19,291
Nikdo do vody nespadl, Lo.

945
00:51:19,791 --> 00:51:23,833
Prostě se to nestalo!
Spala jste, chodila sem a tam,

946
00:51:23,916 --> 00:51:28,875
něco se vám zdálo
a váš pomatenej mozek si to celý vymyslel!

947
00:51:30,333 --> 00:51:31,625
To už stačí!

948
00:51:32,541 --> 00:51:33,416
Panebože!

949
00:51:36,583 --> 00:51:40,000
Vidíš to moc černě, Lo. Nebuď tak toxická.

950
00:51:40,500 --> 00:51:42,500
[sílí znepokojivá smyčcová hudba]

951
00:51:51,708 --> 00:51:52,708
[hluboký úder]

952
00:51:55,416 --> 00:51:57,416
[pokračující znepokojivá hudba]

953
00:52:03,291 --> 00:52:05,458
[hluboký dech]

954
00:52:08,791 --> 00:52:09,916
- [nádech]
- [klepání]

955
00:52:11,958 --> 00:52:13,208
- [klepání]
- [zajíknutí]

956
00:52:15,666 --> 00:52:17,375
[roztřesený dech]

957
00:52:21,541 --> 00:52:24,000
[roztřesený dech]

958
00:52:25,833 --> 00:52:27,708
[sílící napínavá hudba]

959
00:52:27,791 --> 00:52:29,833
[hlasitý zneklidňující zvuk]

960
00:52:30,541 --> 00:52:31,416
[utichnutí hudby]

961
00:52:31,500 --> 00:52:32,625
Stůj!

962
00:52:32,708 --> 00:52:33,541
Bože.

963
00:52:34,125 --> 00:52:35,791
[akční hudba]

964
00:52:36,625 --> 00:52:37,875
[zrychlený dech]

965
00:52:41,083 --> 00:52:43,625
- [pokračující akční hudba]
- [zrychlený dech]

966
00:52:43,708 --> 00:52:45,208
- [prásknutí]
- [prudký výdech]

967
00:52:50,333 --> 00:52:52,333
- [konec akční hudby]
- [přerývavý dech]

968
00:52:54,333 --> 00:52:56,333
[napínavá hudba]

969
00:52:57,166 --> 00:52:58,791
[přerývavý dech]

970
00:52:59,458 --> 00:53:00,291
[zadunění]

971
00:53:03,666 --> 00:53:05,666
[hukot strojů]

972
00:53:08,875 --> 00:53:10,125
[Laura] Ne, počkej.

973
00:53:13,083 --> 00:53:14,375
[hlasitější hluk strojů]

974
00:53:23,708 --> 00:53:26,125
[údery]

975
00:53:27,250 --> 00:53:28,583
[akční hudba]

976
00:53:32,375 --> 00:53:33,291
[prásknutí]

977
00:53:34,833 --> 00:53:36,125
[těžké oddychování ]

978
00:53:37,916 --> 00:53:38,875
[konec akční hudby]

979
00:53:40,416 --> 00:53:41,333
[napínavá hudba]

980
00:53:49,250 --> 00:53:51,625
[vyvrcholení a konec napínavé hudby]

981
00:53:52,416 --> 00:53:54,416
[Lauřino roztřesené oddechování]

982
00:53:54,500 --> 00:53:55,583
[vrzání dveří]

983
00:53:57,041 --> 00:53:58,958
[dramatická melodie]

984
00:54:02,500 --> 00:54:03,458
Kdo jsi?

985
00:54:04,666 --> 00:54:06,000
To ty ses topila.

986
00:54:06,083 --> 00:54:10,875
Ne, netopila. Teď mě konečně vidíš.
Jsem živá! Tak už přestaň.

987
00:54:11,625 --> 00:54:12,833
[žena] Varovala jsem tě.

988
00:54:13,416 --> 00:54:14,833
Myslíš ten vzkaz na zrcadle?

989
00:54:14,916 --> 00:54:18,291
- [Laura] Proč jsi mě strčila do bazénu?
-To jsem nebyla já!

990
00:54:18,375 --> 00:54:19,458
Dobře, a co ty vlasy?

991
00:54:19,541 --> 00:54:21,458
- Kdo mi je z kabátu vzal?
- Přestaň!

992
00:54:21,541 --> 00:54:23,708
- On tě zabije. Musíš toho nechat!
- O kom to mluvíš?

993
00:54:23,791 --> 00:54:26,708
Musíš mi říct, o co tady jde!
Kdo spadl přes palubu?

994
00:54:26,791 --> 00:54:28,291
- Kdo to byl?
- Zabije nás, on…

995
00:54:28,375 --> 00:54:30,000
[překvapené hekání]

996
00:54:31,458 --> 00:54:32,291
Anna?

997
00:54:33,000 --> 00:54:34,291
[vzlykání]

998
00:54:34,375 --> 00:54:35,583
[výkřik]

999
00:54:35,666 --> 00:54:36,708
[dunivá rána]

1000
00:54:37,208 --> 00:54:39,125
[zlověstný tichý zvuk]

1001
00:54:41,708 --> 00:54:43,708
[vzlykavé hekání]

1002
00:54:44,791 --> 00:54:45,791
[namáhavé hekání]

1003
00:54:46,791 --> 00:54:50,041
[namáhavé hekání]

1004
00:54:55,125 --> 00:54:56,125
[zarachocení zámku]

1005
00:54:58,875 --> 00:55:00,875
[skučení větru]

1006
00:55:01,541 --> 00:55:03,541
[temná smyčcová hudba]

1007
00:55:11,750 --> 00:55:13,750
[pokračuje temná hudba]

1008
00:55:19,250 --> 00:55:21,250
[lapání po dechu, vzlykání]

1009
00:55:27,166 --> 00:55:28,875
[těžké oddechování]

1010
00:55:31,541 --> 00:55:33,541
[rostoucí napínavá hudba]

1011
00:55:34,041 --> 00:55:36,041
[těžké oddechování]

1012
00:55:42,041 --> 00:55:44,041
[těžké oddechování]

1013
00:55:45,625 --> 00:55:46,750
Tak jo.

1014
00:55:47,333 --> 00:55:48,916
[tichá napínavá hudba]

1015
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
[rachocení předměty]

1016
00:55:58,458 --> 00:56:00,083
[hlasitá rána]

1017
00:56:00,625 --> 00:56:01,500
Sakra!

1018
00:56:04,625 --> 00:56:05,791
[křičí] Hej!

1019
00:56:07,250 --> 00:56:09,208
[pokračuje vážná smyčcová hudba]

1020
00:56:23,458 --> 00:56:24,375
[utichání hudby]

1021
00:56:24,875 --> 00:56:25,916
[svištění větru]

1022
00:56:27,958 --> 00:56:31,958
[Anna] Bez těch medikací
to najednou hned cítíte.

1023
00:56:32,041 --> 00:56:33,291
Po všech těch lécích…

1024
00:56:34,000 --> 00:56:35,333
Dávají mi dost zabrat.

1025
00:56:35,833 --> 00:56:37,583
To je ona. Už si vzpomínám.

1026
00:56:37,666 --> 00:56:39,875
Zítra bych ráda pokračovala.

1027
00:56:48,666 --> 00:56:50,125
[roztřesený dech]

1028
00:56:50,208 --> 00:56:52,333
- [rachocení]
- [úder]

1029
00:56:52,416 --> 00:56:55,041
- [kroky]
- [roztřesený dech]

1030
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
Kdo jsi?

1031
00:57:02,250 --> 00:57:03,083
[těžký dech ]

1032
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
Vím, že nejsi Anna.

1033
00:57:07,791 --> 00:57:10,833
Nevědělas o tom,
že Anna vysadila svý léky.

1034
00:57:13,750 --> 00:57:17,083
A zapomnělas,
že jsme se měly druhej den zase vidět.

1035
00:57:20,083 --> 00:57:21,958
To Anna spadla přes palubu, že jo?

1036
00:57:23,750 --> 00:57:26,000
A od tý doby se za ni vydáváš.

1037
00:57:27,500 --> 00:57:29,541
Takhle to vůbec skončit nemělo.

1038
00:57:29,625 --> 00:57:32,208
Čí hlas jsem slyšela
tu noc vedle z kajuty?

1039
00:57:33,208 --> 00:57:34,500
[tiché vzlyky]

1040
00:57:36,083 --> 00:57:37,375
[hluboký povzdech]

1041
00:57:38,583 --> 00:57:39,500
Byl to…

1042
00:57:40,375 --> 00:57:43,333
Já jsem kráva. Byl to Bullmer.
Byl to Bullmer, že jo?

1043
00:57:44,000 --> 00:57:45,166
Věděl, že…

1044
00:57:45,250 --> 00:57:48,958
Že… Že se ho Anna chystá vydědit.

1045
00:57:50,833 --> 00:57:52,958
Já jsem nevěděla, že ji zabije.

1046
00:57:53,708 --> 00:57:54,541
[vzdálený úder]

1047
00:57:55,708 --> 00:57:57,083
[zádumčivá hudba]

1048
00:58:02,250 --> 00:58:05,458
[žena] Měla jsem se za ni
vydávat jen jeden den.

1049
00:58:05,541 --> 00:58:07,625
Sejít se s právníky. Podepsat závěť.

1050
00:58:08,416 --> 00:58:10,666
Říkal, že to bude jako herecká role.

1051
00:58:10,750 --> 00:58:13,125
- Zkus si to. Dej mi vědět.
- Jo.

1052
00:58:15,958 --> 00:58:17,250
[žena] Existuje software

1053
00:58:18,000 --> 00:58:19,708
na rozpoznávání obličejů.

1054
00:58:21,666 --> 00:58:23,250
Oslovil mě přes Facebook.

1055
00:58:23,333 --> 00:58:24,416
[pípání]

1056
00:58:27,041 --> 00:58:31,750
[žena] Pozval mě na párty do Londýna.
Všechno za mě zaplatil.

1057
00:58:33,041 --> 00:58:35,375
Tolik peněz mi v životě nikdo nedal.

1058
00:58:35,458 --> 00:58:38,500
[Richard] Musíš se se mnou cítit dobře,
jinak to nevyjde.

1059
00:58:39,375 --> 00:58:40,583
[zádumčivá hudba]

1060
00:58:42,625 --> 00:58:43,625
[otevření dveří]

1061
00:58:44,791 --> 00:58:47,666
Richarde. Co… Co to je?

1062
00:58:50,041 --> 00:58:51,333
[roztřesený dech]

1063
00:58:52,583 --> 00:58:53,541
Co jsi zač?

1064
00:58:55,500 --> 00:58:58,083
- Anno… uklidni se. Nic se neděje.
- Co tu s ní… Zbláznil ses?

1065
00:58:58,166 --> 00:58:59,708
[Anna] Tobě snad dočista…

1066
00:58:59,791 --> 00:59:01,666
- Drž hubu. Přestaň…
- Nech mě!

1067
00:59:01,750 --> 00:59:03,541
[tlumeně] Zmlkni konečně!

1068
00:59:03,625 --> 00:59:06,041
[Richard] Pár drobných?
Nic víc mi nenecháš?

1069
00:59:06,125 --> 00:59:07,500
- [výkřik]
- [úder]

1070
00:59:08,083 --> 00:59:10,208
Co? [vzlykání]

1071
00:59:10,791 --> 00:59:12,625
- [vzlykání]
- [dramatická hudba]

1072
00:59:15,583 --> 00:59:17,375
[pokračuje dramatická hudba]

1073
00:59:17,458 --> 00:59:18,333
Ticho!

1074
00:59:19,958 --> 00:59:20,791
To se vyřeší.

1075
00:59:21,375 --> 00:59:24,541
[vzlykání]

1076
00:59:25,541 --> 00:59:27,625
[vzlykání]

1077
00:59:28,208 --> 00:59:30,375
[hekání]

1078
00:59:30,458 --> 00:59:32,000
[roztřesený dech]

1079
00:59:34,041 --> 00:59:35,250
[jemná dramatická hudba]

1080
00:59:35,750 --> 00:59:38,125
[šplouchání moře]

1081
00:59:38,708 --> 00:59:40,916
[žena] Nikdy bych na to nepřistoupila.

1082
00:59:41,500 --> 00:59:44,416
Ne! Ne, ne, ne. Ne! Ne!

1083
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
Nikdy.

1084
00:59:45,708 --> 00:59:47,625
- [kovový úder]
- [vzlyknutí]

1085
00:59:47,708 --> 00:59:49,125
[mohutné šplouchnutí]

1086
00:59:49,208 --> 00:59:50,041
[vzlyk]

1087
00:59:51,333 --> 00:59:52,791
[žena] Měla jsem ho zastavit.

1088
00:59:53,625 --> 00:59:55,833
[vzlykání]

1089
00:59:58,958 --> 01:00:00,166
[vzlykání]

1090
01:00:02,458 --> 01:00:05,250
Jenže mě nikdy nenapadlo,
že to zajde tak daleko.

1091
01:00:07,208 --> 01:00:08,958
[vzlykání]

1092
01:00:09,041 --> 01:00:10,958
Nevíš, z jakých jsem poměrů.

1093
01:00:12,041 --> 01:00:13,708
Nevíš, jaký to je, nemít nic.

1094
01:00:13,791 --> 01:00:16,125
Nebýt schopná uživit své nejbližší.

1095
01:00:17,750 --> 01:00:19,416
Moje dcera je pro mě vším.

1096
01:00:25,833 --> 01:00:27,000
Jak se jmenuješ?

1097
01:00:28,958 --> 01:00:29,875
Carrie.

1098
01:00:31,375 --> 01:00:34,083
[Laura] Můžu ti teď něco říct?
Poslouchej mě.

1099
01:00:35,833 --> 01:00:37,458
Jenom tě využívá.

1100
01:00:40,083 --> 01:00:43,750
Myslíš si, že až mu všechno podepíšeš,
nechá tě jen tak jít?

1101
01:00:43,833 --> 01:00:45,541
[roztřesený dech]

1102
01:00:46,041 --> 01:00:47,750
[Laura] Vidělas, jak někoho zabil.

1103
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
Nemůže riskovat, že se někde prokecneš.

1104
01:00:54,166 --> 01:00:55,916
Mě už se zabít pokusili.

1105
01:00:58,166 --> 01:01:00,291
Musíme držet při sobě.

1106
01:01:02,250 --> 01:01:03,833
Měla bych se vrátit nahoru.

1107
01:01:04,500 --> 01:01:06,833
[otevření a zabouchnutí dveří]

1108
01:01:09,875 --> 01:01:13,166
[nezřetelný rozhovor]

1109
01:01:13,250 --> 01:01:14,250
[hluboký nádech]

1110
01:01:15,791 --> 01:01:20,291
[nezřetelný rozhovor, smích]

1111
01:01:20,375 --> 01:01:21,958
Och. A…

1112
01:01:25,000 --> 01:01:26,083
Anno.

1113
01:01:27,708 --> 01:01:29,041
Kde jsi byla, drahá?

1114
01:01:29,875 --> 01:01:31,750
[tiše] Málem jsi zmeškala to hlavní.

1115
01:01:31,833 --> 01:01:33,375
- Promiň.
- [úsměšek]

1116
01:01:34,333 --> 01:01:35,500
[pousmání]

1117
01:01:35,583 --> 01:01:37,416
[roztřesený dech]

1118
01:01:38,833 --> 01:01:42,125
Anna a já bychom vám
rádi znovu poděkovali za to,

1119
01:01:43,291 --> 01:01:45,291
že tu s námi v tento čas jste.

1120
01:01:47,250 --> 01:01:48,458
Miluju tě, drahá.

1121
01:01:49,666 --> 01:01:52,458
Mým největším štěstím je,
že můžu být s tebou.

1122
01:01:52,541 --> 01:01:53,375
Mhm.

1123
01:01:54,125 --> 01:01:56,125
[líbání]

1124
01:01:57,250 --> 01:02:00,500
K opravdové polární záři nepoplujeme,

1125
01:02:01,375 --> 01:02:02,416
tak si ji přivoláme.

1126
01:02:03,625 --> 01:02:05,583
- [svištění rachejtlí]
- [výskání]

1127
01:02:05,666 --> 01:02:10,291
- [výbuchy ohňostroje]
- [radostné pokřikování]

1128
01:02:10,375 --> 01:02:13,166
- [smích] To je krása!
- Taková nádhera!

1129
01:02:14,875 --> 01:02:16,875
[majestátní hudba]

1130
01:02:18,750 --> 01:02:20,166
[zajíknutí]

1131
01:02:20,958 --> 01:02:23,083
[vážná smyčcová hudba]

1132
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
- Krásný. Jsem ohromený.
- Dobře, tak pojď.

1133
01:02:26,916 --> 01:02:29,125
- Úžasné!
- To je nádhera.

1134
01:02:30,083 --> 01:02:32,208
- [tlumené zvuky ohňostroje]
- [vzdychnutí]

1135
01:02:33,833 --> 01:02:34,666
[hluboký výdech]

1136
01:02:36,166 --> 01:02:37,250
Je to úžasné!

1137
01:02:38,000 --> 01:02:38,958
Senzační!

1138
01:02:40,250 --> 01:02:41,083
Paráda!

1139
01:02:41,166 --> 01:02:43,458
- Drahá, mám tě moc rád.
- Óó. [smích]

1140
01:02:47,625 --> 01:02:50,208
[smích a nadšené výkřiky]

1141
01:02:50,291 --> 01:02:53,958
- [pokračuje smyčcová hudba]
- [nadšené výkřiky]

1142
01:02:58,250 --> 01:03:02,916
Aha. Zdravím vás.
Jen jsem ji byl zkontrolovat.

1143
01:03:03,000 --> 01:03:06,375
Nechte ji spát.
Má za sebou pár náročných dnů.

1144
01:03:07,500 --> 01:03:08,333
Jo.

1145
01:03:14,416 --> 01:03:15,333
Hej, Lo?

1146
01:03:17,208 --> 01:03:18,125
Ehm.

1147
01:03:19,458 --> 01:03:20,708
Kdyžtak jsem tady.

1148
01:03:25,875 --> 01:03:29,583
Nemohla se přece vypařit.
Jsme na moři. Nemá kam utéct.

1149
01:03:31,375 --> 01:03:35,250
- Budeme ji s kapitánem dál hledat.
- [Richard] Až ji najdeš, zbav se jí.

1150
01:03:36,583 --> 01:03:37,416
Jo?

1151
01:03:38,916 --> 01:03:39,791
Jo?

1152
01:03:40,291 --> 01:03:41,125
[prudký nádech]

1153
01:03:42,083 --> 01:03:43,000
Já končím.

1154
01:03:43,750 --> 01:03:46,000
[Robert] Nejde to.
Tohle jsme si nedomluvili.

1155
01:03:46,083 --> 01:03:48,583
[Richard] Nic nevychází tak,
jak jsme si domluvili.

1156
01:03:48,666 --> 01:03:49,750
V tom je ten problém.

1157
01:03:50,250 --> 01:03:51,666
Annou to končí.

1158
01:03:52,708 --> 01:03:55,583
Chtěls, abych předávkoval umírající ženu,

1159
01:03:55,666 --> 01:03:57,791
ale teď po mně
chceš chladnokrevnou vraždu!

1160
01:03:57,875 --> 01:04:00,875
Zapomněl jsi,
kde jsme byli před třemi lety?

1161
01:04:02,666 --> 01:04:05,291
Jak jsi brečel a prosil mě o pomoc?

1162
01:04:05,375 --> 01:04:06,875
- Ano, ale…
- Nebo mi chceš nakukat,

1163
01:04:06,958 --> 01:04:08,666
že byla jediná, které jsi to udělal?

1164
01:04:08,750 --> 01:04:11,416
- Richarde, prosím.
- Ostatní by tě dostaly před soud.

1165
01:04:12,041 --> 01:04:13,333
Kdybych je neutišil.

1166
01:04:14,166 --> 01:04:17,250
Přišel bys o licenci
a do konce svýho života bys hnil v lochu.

1167
01:04:17,333 --> 01:04:19,416
Moc si vážím všeho, cos pro mě udělal.

1168
01:04:19,500 --> 01:04:22,291
A na naši dohodu jsi nezapomněl. Že ne?

1169
01:04:23,625 --> 01:04:24,458
Ne.

1170
01:04:27,750 --> 01:04:29,375
[hluboký nádech]

1171
01:04:30,708 --> 01:04:31,583
Postarám se o ni.

1172
01:04:32,166 --> 01:04:33,208
[napínavá hudba]

1173
01:04:33,291 --> 01:04:34,583
[přerývané dýchání]

1174
01:04:36,333 --> 01:04:37,166
Díky, Roberte.

1175
01:04:41,083 --> 01:04:43,083
[přerývané dýchání]

1176
01:05:00,291 --> 01:05:04,541
Musíš s tím jít na policii.
Povíš jim všechno, cos řekla mně.

1177
01:05:04,625 --> 01:05:05,625
To nejde.

1178
01:05:06,166 --> 01:05:08,541
Zatknou i mě. Jsem přece komplic.

1179
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
Pomohla jsem ji zabít.
A určitě přijdu o svou dceru.

1180
01:05:12,541 --> 01:05:16,250
Musím jen podepsat, co bude chtít,
jít s ním na ten galavečer a pak zmizet.

1181
01:05:16,333 --> 01:05:18,875
Ty si vážně myslíš, že
tě nechá odejít živou?

1182
01:05:19,458 --> 01:05:21,791
Carrie, on tě zabije. To přece víš.

1183
01:05:22,791 --> 01:05:23,625
[výdech]

1184
01:05:23,708 --> 01:05:24,833
Vědí, že jsem tady?

1185
01:05:26,041 --> 01:05:28,291
Nevědí, ale hledají tě.

1186
01:05:32,333 --> 01:05:33,250
Kdy máme zakotvit?

1187
01:05:34,041 --> 01:05:35,208
Asi za dvě hodiny.

1188
01:05:36,583 --> 01:05:40,000
- Nechám ti otevřeno. Ať máš šanci…
- Hele, Carrie…

1189
01:05:41,250 --> 01:05:43,750
dokud nepodepíšeš tu závěť,
nic se ti nestane.

1190
01:05:44,583 --> 01:05:45,958
[Laura] Potřebuje tě živou.

1191
01:05:47,333 --> 01:05:50,833
Ale až uděláš, co po tobě chce, jsi mrtvá.

1192
01:05:51,416 --> 01:05:52,333
[roztřesený dech]

1193
01:05:54,875 --> 01:05:55,875
Nenechám tě v tom.

1194
01:05:56,916 --> 01:05:57,833
Věř mi.

1195
01:05:58,666 --> 01:05:59,750
[hluboký nádech]

1196
01:06:04,250 --> 01:06:06,166
[hraje napínavá hudba]

1197
01:06:06,250 --> 01:06:07,125
[výdech]

1198
01:06:10,083 --> 01:06:13,125
[kapitán] Všem členům posádky,
zbývá 30 minut.

1199
01:06:13,208 --> 01:06:15,291
Třicet minut do spuštění kotvy.

1200
01:06:16,291 --> 01:06:18,291
[zádumčivá hudba]

1201
01:06:28,458 --> 01:06:30,375
[rachtání řetězu]

1202
01:06:40,791 --> 01:06:41,833
[Adam] Larsi, Larsi…

1203
01:06:42,875 --> 01:06:43,708
Co je?

1204
01:06:43,791 --> 01:06:46,708
Nestáhnul sis už to moje album?

1205
01:06:46,791 --> 01:06:48,916
- Mám pocit, že říkat to třikrát…
- No jo.

1206
01:06:49,000 --> 01:06:50,958
- …je asi trochu moc.
- Co na něj říkáš?

1207
01:06:52,000 --> 01:06:54,875
- [Robert] Tohle je poslední místnost?
- [muž] Přesně tak.

1208
01:07:01,416 --> 01:07:02,416
[rachocení poklopu]

1209
01:07:10,375 --> 01:07:14,041
Pane… Pane Morgane,
doktor Mehta prosil, ať ji nerušíme.

1210
01:07:14,125 --> 01:07:17,500
Prý na tom byla večer špatně
a dal jí nějaká sedativa.

1211
01:07:18,208 --> 01:07:20,875
- Dejte jí vědět, že jsem tu byl.
- Ovšem.

1212
01:07:21,375 --> 01:07:22,208
Díky.

1213
01:07:23,333 --> 01:07:24,250
[Karla] Hm.

1214
01:07:25,833 --> 01:07:27,291
[napínavá hudba]

1215
01:07:30,791 --> 01:07:32,291
[funění]

1216
01:07:35,916 --> 01:07:37,083
[Richard] Á, Bene.

1217
01:07:37,166 --> 01:07:38,000
Zdravím.

1218
01:07:38,541 --> 01:07:41,041
Děkuji, že jste tu
s námi těch pár dnů byl.

1219
01:07:41,125 --> 01:07:42,083
Jo.

1220
01:07:42,166 --> 01:07:44,000
Těším se, až uvidím, co jste vyfotil.

1221
01:07:44,083 --> 01:07:45,583
Jistě. Jenom…

1222
01:07:47,041 --> 01:07:48,125
Mám strach o Lo.

1223
01:07:48,791 --> 01:07:51,916
Ano, ano, já také. Ale je o ni postaráno.

1224
01:07:52,500 --> 01:07:54,583
Tohle je jeden z nejlepších doktorů.

1225
01:07:54,666 --> 01:07:57,916
Prý tu s ní zůstane,
než se k nám bude moct připojit.

1226
01:07:58,875 --> 01:08:01,541
[Adam] Á…Nejsme nějak daleko?

1227
01:08:02,416 --> 01:08:04,666
Dál je mělčina. Blíž plout nemůžeme.

1228
01:08:06,000 --> 01:08:08,125
To je nevýhoda těchhle obrovských lodí.

1229
01:08:11,375 --> 01:08:13,500
[kapitán] Všem pasažérům, všem pasažérům.

1230
01:08:13,583 --> 01:08:16,291
- [kovová rána]
- [kapitán] Za pět minut opouštíme loď.

1231
01:08:16,375 --> 01:08:18,083
Prosím, dostavte se na záď.

1232
01:08:18,166 --> 01:08:20,791
- [šplouchání vody]
- [nezřetelný hovor]

1233
01:08:20,875 --> 01:08:22,000
[poklidná hudba]

1234
01:08:23,333 --> 01:08:28,166
Bylo nám potěšením vás tu posledních
pár dnů hostit a těším se zase na viděnou.

1235
01:08:28,250 --> 01:08:29,750
- Díky, Karlo.
- Děkuju, Karlo.

1236
01:08:29,833 --> 01:08:31,041
- Bene?
- Bene?

1237
01:08:31,125 --> 01:08:32,250
[Karla] Nashle, pane.

1238
01:08:32,333 --> 01:08:34,708
Jdu… Jdu za Lo.
Nemůžu ji tu jen tak nechat.

1239
01:08:35,250 --> 01:08:36,250
Dorazím potom.

1240
01:08:38,375 --> 01:08:42,625
[Adam] Můžem…
Můžem už prosím jet? Už mi mrznou koule.

1241
01:08:42,708 --> 01:08:44,958
- [Grace] Zmlkni Adame.
- [Heidi] Souhlasím. No tak.

1242
01:08:45,041 --> 01:08:47,000
- Nemůžeme čekat věčně.
- [startování motoru]

1243
01:08:47,083 --> 01:08:49,083
[poklidná hudba]

1244
01:09:03,458 --> 01:09:04,833
[hudba vrcholí a utichá]

1245
01:09:05,791 --> 01:09:07,541
- [Heidi] Nashle.
- [Grace] Mějte se!

1246
01:09:11,666 --> 01:09:14,000
- [nádech]
- [pípání vysílačky]

1247
01:09:14,083 --> 01:09:19,333
No tak. Co mám sakra dělat?
[rozechvěle] Haló? Haló?

1248
01:09:19,416 --> 01:09:20,625
- [Robert] Lauro.
- Haló?

1249
01:09:22,333 --> 01:09:24,166
[Robert] Díky bohu. Tady jste!

1250
01:09:24,250 --> 01:09:26,875
- [lapání po dechu]
- Všichni jsme o vás měli strach.

1251
01:09:28,125 --> 01:09:29,208
Nepřibližujte se.

1252
01:09:29,291 --> 01:09:31,541
Jen chci mít jistotu, že vám nic není.

1253
01:09:31,625 --> 01:09:32,458
[zajíknutí]

1254
01:09:32,541 --> 01:09:34,750
- Je mi fajn.
- Celý den vás nikdo neviděl.

1255
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
[Laura] Je mi dobře.

1256
01:09:35,916 --> 01:09:37,833
[lapání po dechu]

1257
01:09:37,916 --> 01:09:38,875
[pískavý zvuk]

1258
01:09:38,958 --> 01:09:41,541
Chci se přesvědčit, že jste si neublížila.

1259
01:09:41,625 --> 01:09:42,625
[lapání po dechu]

1260
01:09:42,708 --> 01:09:44,375
- [dramatický zvuk]
- [vyjeknutí]

1261
01:09:44,458 --> 01:09:45,791
Klid, Lauro. Vyřešíme to.

1262
01:09:45,875 --> 01:09:47,083
[dramatická akční hudba]

1263
01:09:50,000 --> 01:09:51,916
[zajíkání]

1264
01:09:54,208 --> 01:09:55,916
[zajíkání]

1265
01:10:04,666 --> 01:10:05,500
[vyjeknutí]

1266
01:10:06,958 --> 01:10:09,041
[hudba graduje a končí]

1267
01:10:09,125 --> 01:10:09,958
[přerývaný dech]

1268
01:10:10,041 --> 01:10:11,000
Sakra.

1269
01:10:11,083 --> 01:10:12,500
[hekání]

1270
01:10:13,375 --> 01:10:14,541
[Laura] Ne. Ne.

1271
01:10:14,625 --> 01:10:16,125
[akční dramatická hudba]

1272
01:10:16,208 --> 01:10:18,750
[vzlykavé hekání]

1273
01:10:18,833 --> 01:10:20,958
[výkřiky]

1274
01:10:22,291 --> 01:10:23,750
[hekání]

1275
01:10:23,833 --> 01:10:25,291
[hekání]

1276
01:10:26,541 --> 01:10:28,541
[dlouhý dramatický zvuk]

1277
01:10:33,625 --> 01:10:35,708
[vzlykání]

1278
01:10:35,791 --> 01:10:37,125
Co to je?

1279
01:10:39,166 --> 01:10:40,541
Co v ní bylo? [zajíknutí]

1280
01:10:40,625 --> 01:10:42,125
[dramatická hudba]

1281
01:10:42,208 --> 01:10:43,750
[Laura] Co jste mu píchl?

1282
01:10:44,500 --> 01:10:45,833
Co to sakra bylo?

1283
01:10:45,916 --> 01:10:47,041
[výkřiky]

1284
01:10:47,125 --> 01:10:49,291
[bolestivé hekání]

1285
01:10:49,875 --> 01:10:54,875
- Bene, Bene, Bene.
- Lo. Uteč! Všem o tom řekni!

1286
01:10:54,958 --> 01:10:56,458
- [vzlyknutí]
- [heknutí]

1287
01:10:56,541 --> 01:10:57,708
[hekání]

1288
01:10:58,541 --> 01:11:00,583
- [Robertovo heknutí]
- [Lauřin výkřik]

1289
01:11:02,416 --> 01:11:03,416
[Robertovo heknutí]

1290
01:11:03,500 --> 01:11:05,291
[Lauřiny vzlyky]

1291
01:11:06,083 --> 01:11:08,916
[dušení se]

1292
01:11:09,500 --> 01:11:10,625
[vzlykání]

1293
01:11:15,958 --> 01:11:17,791
- [výkřik]
- [rána]

1294
01:11:18,291 --> 01:11:19,125
[heknutí]

1295
01:11:19,791 --> 01:11:21,208
[Robertovo hekání]

1296
01:11:23,833 --> 01:11:26,875
[dušení se]

1297
01:11:26,958 --> 01:11:29,250
[dávení se]

1298
01:11:31,541 --> 01:11:32,916
[heknutí]

1299
01:11:33,000 --> 01:11:34,333
Bože. Bene… [vzlyk]

1300
01:11:35,375 --> 01:11:36,833
[kapitán] Zůstaňte, kde jste!

1301
01:11:36,916 --> 01:11:38,416
[vzlykání]

1302
01:11:39,000 --> 01:11:41,000
[přerývaný dech]

1303
01:11:41,583 --> 01:11:42,791
[hudba vrcholí a končí]

1304
01:11:42,875 --> 01:11:44,083
[Lauřin výkřik]

1305
01:11:53,125 --> 01:11:54,416
[lapání po dechu]

1306
01:11:55,458 --> 01:11:58,375
[vzlykání a lapání po dechu]

1307
01:12:02,375 --> 01:12:04,333
[cákání vody]

1308
01:12:11,583 --> 01:12:17,541
[zesiluje zlověstná hudba]

1309
01:12:17,625 --> 01:12:19,833
[šplouchání a hekání]

1310
01:12:25,500 --> 01:12:27,666
[lapání po dechu]

1311
01:12:35,458 --> 01:12:38,375
[lapání po dechu]

1312
01:12:43,416 --> 01:12:44,916
[křik racků]

1313
01:12:45,500 --> 01:12:47,833
[zrychlené dýchání]

1314
01:12:49,791 --> 01:12:51,791
[křik ptáků]

1315
01:12:55,291 --> 01:12:57,291
[napínavá hudba]

1316
01:13:00,416 --> 01:13:01,750
[přerývané dýchání]

1317
01:13:01,833 --> 01:13:02,875
[chrastění zápalek]

1318
01:13:12,500 --> 01:13:14,500
[jemná hudba]

1319
01:13:17,458 --> 01:13:19,875
[roztřesený dech]

1320
01:13:21,416 --> 01:13:22,541
[Richard] Co se stalo?

1321
01:13:23,083 --> 01:13:24,208
[Robert] Ben je mrtvý.

1322
01:13:26,125 --> 01:13:27,666
[Richard] Jak může být mrtvý?

1323
01:13:28,166 --> 01:13:29,375
[Robert] Napadl mě.

1324
01:13:29,916 --> 01:13:31,166
Chránil ji a…

1325
01:13:32,541 --> 01:13:33,916
Nedalo se nic dělat.

1326
01:13:35,208 --> 01:13:36,583
Těl ses zbavil?

1327
01:13:36,666 --> 01:13:37,500
Jenom jeho.

1328
01:13:38,166 --> 01:13:41,666
Ona skočila do vody,
ale v téhle zimě nemohla přežít.

1329
01:13:41,750 --> 01:13:43,833
[dramatická hudba]

1330
01:13:58,166 --> 01:13:59,000
[hluboký nádech]

1331
01:14:01,625 --> 01:14:03,000
Teď se to nesmí pokazit.

1332
01:14:04,250 --> 01:14:05,291
Rozumíš?

1333
01:14:06,208 --> 01:14:07,208
Brzy podepíše závěť.

1334
01:14:08,250 --> 01:14:11,166
A ty se jí po galavečeru… koukej zbavit.

1335
01:14:15,625 --> 01:14:17,250
[zádumčivá hudba]

1336
01:14:21,333 --> 01:14:22,375
[utichnutí hudby]

1337
01:14:23,833 --> 01:14:26,750
[muž mluví norsky]

1338
01:14:28,166 --> 01:14:29,166
[muž mluví norsky]

1339
01:14:30,291 --> 01:14:32,708
[muž mluví norsky]

1340
01:14:33,291 --> 01:14:37,541
Jen mě zaskočila ta náhlá změna názoru.

1341
01:14:38,458 --> 01:14:40,666
Po vší té práci se založením nadace.

1342
01:14:41,708 --> 01:14:43,541
- Chápu.
- No…

1343
01:14:43,625 --> 01:14:47,708
Manžel stál celá léta
vždy po mém boku, tak…

1344
01:14:48,875 --> 01:14:52,083
jsem se nakonec přiklonila
k rozumnějšímu řešení.

1345
01:14:57,875 --> 01:14:58,791
Můžeme?

1346
01:15:00,416 --> 01:15:01,250
Jo.

1347
01:15:01,333 --> 01:15:03,958
[výdech a nádech]

1348
01:15:06,750 --> 01:15:07,791
[hluboký výdech]

1349
01:15:07,875 --> 01:15:09,500
[Richard] Je ti špatně?

1350
01:15:10,000 --> 01:15:11,416
Mám doktora pro něco poslat?

1351
01:15:11,500 --> 01:15:12,458
[těžké dýchání]

1352
01:15:13,583 --> 01:15:14,416
Ne.

1353
01:15:20,250 --> 01:15:21,625
Ehm. Je mi dobře.

1354
01:15:22,333 --> 01:15:24,333
[zádumčivá hudba]

1355
01:15:26,500 --> 01:15:28,791
[škrábání pera po papíru]

1356
01:15:32,666 --> 01:15:33,791
[Richardovo odkašlání]

1357
01:15:33,875 --> 01:15:34,791
Vyber si.

1358
01:15:36,416 --> 01:15:37,458
Mhm.

1359
01:15:40,750 --> 01:15:41,833
[výdech]

1360
01:15:41,916 --> 01:15:45,708
Mluvení nech na mně.
Ty se jen usmívej a mávej.

1361
01:15:46,583 --> 01:15:48,333
Jdu se převléct. Za chvíli přijdu.

1362
01:15:49,166 --> 01:15:51,791
[přerývané dýchání]

1363
01:16:02,666 --> 01:16:05,666
[nezřetelný hovor v norštině]

1364
01:16:09,250 --> 01:16:11,416
[hovor v norštině]

1365
01:16:14,083 --> 01:16:16,708
[hlasy v norštině]

1366
01:16:17,875 --> 01:16:19,875
[rachocení nádobí]

1367
01:16:19,958 --> 01:16:21,416
[svižná hudba]

1368
01:16:22,625 --> 01:16:24,625
[nezřetelný hovor v norštině]

1369
01:16:25,625 --> 01:16:27,625
[stále hlasitější zneklidňující hudba]

1370
01:16:32,083 --> 01:16:34,583
[změna hudby v pískavý tón]

1371
01:16:35,375 --> 01:16:36,416
Ochranka na dvojku.

1372
01:16:36,500 --> 01:16:38,083
Prosím. [zajíknutí]

1373
01:16:38,166 --> 01:16:39,125
Anna je mrtvá.

1374
01:16:39,958 --> 01:16:42,041
Zrovna měla schůzku s právníky.

1375
01:16:42,125 --> 01:16:43,375
[Laura] Pozměnila závěť?

1376
01:16:44,833 --> 01:16:47,125
Odkázala celé své jmění Bullmerovi?

1377
01:16:48,791 --> 01:16:51,208
Anna mi řekla, že ho chce vydědit.

1378
01:16:51,291 --> 01:16:56,000
Tu noc, co jste mě k ní vzala.
Tu noc co… Tu noc Anna spadla přes palubu.

1379
01:16:56,083 --> 01:16:57,333
Bullmer ji zabil.

1380
01:16:58,125 --> 01:17:04,333
Ta žena se za ni od té chvíle vydává.
Bullmer jí za to platí. Tady, tady…

1381
01:17:05,000 --> 01:17:06,000
Čtěte.

1382
01:17:06,583 --> 01:17:09,000
To je proslov,
který chtěla Anna večer pronést.

1383
01:17:15,791 --> 01:17:17,750
[odfrknutí] Vy jste se zbláznila.

1384
01:17:21,083 --> 01:17:22,375
Co když mám důkaz?

1385
01:17:23,583 --> 01:17:27,750
- [temná smyčcová hudba]
- [nezřetelný hovor]

1386
01:17:28,750 --> 01:17:31,208
[Richard] Velmi mě těší,
že jste se tu dnes sešli,

1387
01:17:32,125 --> 01:17:37,250
abyste vzdali hold ženě,
kterou již mnoho let vytrvale zbožňuji.

1388
01:17:38,291 --> 01:17:39,750
Její vize a…

1389
01:17:40,625 --> 01:17:41,541
ambice…

1390
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
pomohly nejen uchovat
její rodinné dědictví,

1391
01:17:46,541 --> 01:17:48,958
ale také obohatily životy mnoha z nás.

1392
01:17:49,041 --> 01:17:50,208
- To ano.
- Je to tak.

1393
01:17:51,333 --> 01:17:54,708
[nádech] Žena,
kterou nemusím představovat.

1394
01:17:55,416 --> 01:17:56,500
Anna Lyngstadová.

1395
01:17:56,583 --> 01:17:59,166
[potlesk a výskání]

1396
01:18:07,000 --> 01:18:11,500
[Richard] Má drahá Anna by si přála,
abychom dnes slavili, nikoliv truchlili.

1397
01:18:11,583 --> 01:18:13,250
Berte to jako nový začátek.

1398
01:18:14,041 --> 01:18:18,708
Annin dědeček založil
před 70 lety přepravní firmu.

1399
01:18:18,791 --> 01:18:24,458
A dnes zakládáme Lyngstadovu nadaci
s úmyslem vrátit společnosti něco zpět.

1400
01:18:26,291 --> 01:18:32,000
Kdyby ještě Alfred žil, byl by dozajista
na všechny Anniny úspěchy náležitě hrdý.

1401
01:18:32,083 --> 01:18:33,958
A za sebe… Promiňte, co to…

1402
01:18:34,041 --> 01:18:36,250
- Nerada ruším, dámy a pánové.
- Ochranku.

1403
01:18:36,333 --> 01:18:40,625
Ale Anna Lyngstadová mě požádala,
abych to celé uvedla na pravou míru.

1404
01:18:40,708 --> 01:18:42,333
Omlouvám se. Hned to vyřešíme.

1405
01:18:42,416 --> 01:18:44,916
- Anno, můžu na chvíli?
- To je neslýchané.

1406
01:18:45,000 --> 01:18:45,833
Co to má být?

1407
01:18:45,916 --> 01:18:47,208
Tato žena trpí přeludy.

1408
01:18:47,291 --> 01:18:50,041
- Poslední čtyři dny se snaží podrývat…
- Jen ať mluví.

1409
01:18:52,833 --> 01:18:54,458
[Thomas] Co se děje, Richarde?

1410
01:18:55,250 --> 01:18:57,250
To stačí. Vyveďte ji, prosím.

1411
01:18:57,875 --> 01:19:00,041
Říkám, nech ji mluvit!

1412
01:19:00,125 --> 01:19:03,291
- Drahá, chápu, že je ti jí líto…
- Nech ji promluvit.

1413
01:19:03,375 --> 01:19:05,291
Nechci, aby nám zkazila náš večer.

1414
01:19:05,375 --> 01:19:07,750
- [Carrie] Neobtěžujte mého hosta!
- [Richard] Vyveďte ji.

1415
01:19:07,833 --> 01:19:09,500
[Richard] Udělejte, co vám říkám.

1416
01:19:09,583 --> 01:19:12,833
Richarde, Anna chce, aby
promluvila. Můžeš to přijmout?

1417
01:19:12,916 --> 01:19:14,291
Je to přece její večer.

1418
01:19:14,375 --> 01:19:17,125
Slyšel jste paní Lyngstadovou. Pusťte ji.

1419
01:19:17,708 --> 01:19:18,541
Děkuji.

1420
01:19:19,541 --> 01:19:21,541
[zádumčivá hudba]

1421
01:19:22,958 --> 01:19:25,958
Tento dokument mi
Anna Lyngstadová dala před čtyřmi dny.

1422
01:19:26,041 --> 01:19:28,125
Je to projev, který chtěla dnes přednést.

1423
01:19:28,208 --> 01:19:29,541
To je směšné. Ona blouzní.

1424
01:19:29,625 --> 01:19:32,000
- Anno, mohla bych ho tu přečíst?
- Jo, prosím.

1425
01:19:32,500 --> 01:19:34,708
Varuju vás. Nedělejte to.

1426
01:19:34,791 --> 01:19:36,041
[Heidi] Nechte ji mluvit.

1427
01:19:36,125 --> 01:19:39,458
„Po mé smrti budou veškeré mé
obchodní podíly a investice zpeněženy

1428
01:19:39,541 --> 01:19:41,458
a vloženy na účet Lyngstadovy nadace.“

1429
01:19:41,541 --> 01:19:43,625
[Richard] Já nechápu, jak se sem dostala.

1430
01:19:43,708 --> 01:19:46,625
„Správa Lyngstadovy nadace bude svěřena…“

1431
01:19:46,708 --> 01:19:47,708
Vypněte jí mikrofon!

1432
01:19:47,791 --> 01:19:51,458
- „Nezávislé… Nezávislé straně…“
- [zapískání mikrofonu]

1433
01:19:51,541 --> 01:19:56,500
„A můj manžel, Richard Bullmer,
nebude v mé nadaci nadále figurovat.“

1434
01:19:56,583 --> 01:19:58,250
- [Richard] To je lež!
- Richarde.

1435
01:19:58,333 --> 01:20:01,416
[Richard] Napsala si to sama.
Ta ženská si to celé vymyslela.

1436
01:20:01,500 --> 01:20:02,708
Jsou to tvá slova, Anno?

1437
01:20:02,791 --> 01:20:03,666
Jistě. Jsou.

1438
01:20:04,416 --> 01:20:07,458
Co to zkoušíte?
Myslíte si, že vám to projde?

1439
01:20:07,541 --> 01:20:09,625
A co? Jenom říkáme pravdu.

1440
01:20:09,708 --> 01:20:10,541
Ano, Lauro.

1441
01:20:10,625 --> 01:20:13,500
Slyšel jste přání své ženy,
že ano, pane Bullmere?

1442
01:20:13,583 --> 01:20:15,041
To od tebe nebylo moc chytré.

1443
01:20:15,666 --> 01:20:17,833
- Nebylo to chytré.
- [Heidi] Co se to děje?

1444
01:20:17,916 --> 01:20:20,416
[Richard] Ale víš co? Víš co?

1445
01:20:20,500 --> 01:20:21,916
[Richardův smích]

1446
01:20:22,000 --> 01:20:24,666
Dámy a pánové,
nejlepší bude to pro dnešek rozpustit.

1447
01:20:24,750 --> 01:20:27,250
Sejdeme se někdy jindy.
Anně stejně není moc dobře.

1448
01:20:27,333 --> 01:20:29,958
- [Thomas] O čem to mluví?
- Vlastně se mi docela ulevilo.

1449
01:20:30,041 --> 01:20:31,666
[dramatický zvuk]

1450
01:20:33,333 --> 01:20:36,666
Vždyť ani nejsi Anna!
Tahle žena vůbec není Anna. Je to jenom…

1451
01:20:36,750 --> 01:20:39,625
- Co má tohle znamenat?
- Když to není Anna, kdo to tedy je?

1452
01:20:39,708 --> 01:20:40,791
A kde je pravá Anna?

1453
01:20:40,875 --> 01:20:43,333
Nechcete se o to se svými hosty podělit?

1454
01:20:43,416 --> 01:20:44,916
[dramatická hudba]

1455
01:20:46,166 --> 01:20:47,166
Kdo to je?

1456
01:20:48,125 --> 01:20:49,166
[těžké oddechování]

1457
01:20:49,833 --> 01:20:50,875
[Thomas] Richarde!

1458
01:20:50,958 --> 01:20:51,958
Dělejte něco!

1459
01:20:52,041 --> 01:20:53,875
- [křik hostů]
- [Richard] Ani hnout!

1460
01:20:53,958 --> 01:20:55,166
Richarde, uklidni se.

1461
01:20:55,250 --> 01:20:56,375
[vzlykání]

1462
01:20:56,458 --> 01:20:59,250
- Začni se chovat, jak máš.
- [Heidi] Nech toho, prosím tě!

1463
01:20:59,333 --> 01:21:00,333
Nebo tě zabiju.

1464
01:21:00,416 --> 01:21:01,708
[Richard] Stůjte!

1465
01:21:01,791 --> 01:21:03,125
Odlož ten nůž, Richarde.

1466
01:21:03,708 --> 01:21:05,458
[dramatická hudba]

1467
01:21:08,250 --> 01:21:10,458
Bullmere, je po všem! Je po všem!

1468
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
Běž. Běž.

1469
01:21:11,750 --> 01:21:13,916
- [Thomas] Richarde!
- [muž] Ježíši, Richarde!

1470
01:21:14,000 --> 01:21:15,375
- Dělejte něco!
- Ani hnout!

1471
01:21:15,458 --> 01:21:17,541
- [Heidi] Nech toho.
- Kliďte se mi z cesty.

1472
01:21:17,625 --> 01:21:18,458
Přestaň!

1473
01:21:18,541 --> 01:21:19,500
Uhněte!

1474
01:21:20,583 --> 01:21:21,583
Vypadněte!

1475
01:21:21,666 --> 01:21:23,666
Nikdo ani hnout, nebo je mrtvá!

1476
01:21:24,375 --> 01:21:26,083
[vzrušené hlasy hostů]

1477
01:21:26,166 --> 01:21:27,291
[vzlykání]

1478
01:21:27,375 --> 01:21:30,041
Jestli se nepřestaneš vzpouzet,
tak tě zabiju.

1479
01:21:31,833 --> 01:21:34,416
- Lauro, co to má znamenat?
- [Laura] Není to Anna!

1480
01:21:34,500 --> 01:21:37,041
- Co?
- Annu hodil před čtyřmi dny do moře!

1481
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
[Heidi] Do hajzlu.

1482
01:21:38,416 --> 01:21:39,958
[akční hudba]

1483
01:21:40,041 --> 01:21:42,375
[zrychlený dech]

1484
01:21:42,458 --> 01:21:44,375
[mluví norsky]

1485
01:21:45,708 --> 01:21:48,000
[lapání po dechu]

1486
01:21:50,750 --> 01:21:52,125
[hluk mechanismu]

1487
01:21:52,208 --> 01:21:54,708
[lapání po dechu]

1488
01:21:56,166 --> 01:21:58,166
[dramatická hudba pokračuje]

1489
01:21:59,250 --> 01:22:01,250
[hluk mechanismu]

1490
01:22:05,041 --> 01:22:06,500
[Richard] Pokračuj. Tudy.

1491
01:22:07,000 --> 01:22:08,208
[lapání po dechu]

1492
01:22:08,291 --> 01:22:09,416
Dolů.

1493
01:22:11,666 --> 01:22:12,583
Dělej.

1494
01:22:12,666 --> 01:22:14,333
Rozvaž to. Rychle.

1495
01:22:15,166 --> 01:22:16,791
Bullmere! Zahoďte ten nůž!

1496
01:22:17,625 --> 01:22:18,625
Nebo co?

1497
01:22:21,125 --> 01:22:23,000
- Asi byste ho měl zahodit.
- Nasrat!

1498
01:22:23,083 --> 01:22:24,000
[cvaknutí pušky]

1499
01:22:28,166 --> 01:22:30,083
Co to… [výkřik]

1500
01:22:30,666 --> 01:22:31,791
[hekání]

1501
01:22:31,875 --> 01:22:33,458
[přerývaný dech]

1502
01:22:34,416 --> 01:22:37,083
Na to zapomeň! Kurva.

1503
01:22:37,166 --> 01:22:38,500
[hekání]

1504
01:22:38,583 --> 01:22:39,500
Sakra.

1505
01:22:39,583 --> 01:22:41,583
M-mm. Nemůžu ho zaměřit!

1506
01:22:41,666 --> 01:22:42,875
[heknutí]

1507
01:22:42,958 --> 01:22:44,708
[dušení se]

1508
01:22:44,791 --> 01:22:47,666
Jak ses opovážila? Přestaň mě srát!

1509
01:22:47,750 --> 01:22:49,125
[dušení se Carrie]

1510
01:22:50,041 --> 01:22:51,750
- [hekání]
- [silná rána]

1511
01:22:52,333 --> 01:22:54,208
- [Richardův výkřik]
- [žuchnutí těla]

1512
01:22:54,708 --> 01:22:57,125
[zrychlený dech obou]

1513
01:23:00,625 --> 01:23:01,541
[povzdech]

1514
01:23:05,125 --> 01:23:06,958
- [vzlykání Carrie]
- [Laura] To nic.

1515
01:23:08,000 --> 01:23:10,916
[vzlykání]

1516
01:23:11,000 --> 01:23:12,125
[Laura] Už je po všem.

1517
01:23:13,125 --> 01:23:15,500
Je konec. Je konec. Je konec.

1518
01:23:15,583 --> 01:23:18,958
Neboj se. Je konec. Je konec. Je konec.

1519
01:23:19,041 --> 01:23:20,291
- Klid.
- [cvaknutí pušky]

1520
01:23:20,375 --> 01:23:21,833
[Laura] Klid. Už je to dobrý.

1521
01:23:21,916 --> 01:23:24,541
[pokračující vzlykání Carrie]

1522
01:23:28,625 --> 01:23:30,750
[Carrie] Děkuju, žes řekla pravdu.

1523
01:23:31,333 --> 01:23:35,041
[pokračující vzlykání Carrie]

1524
01:23:35,625 --> 01:23:37,583
- [tichá vážná hudba]
- [houkání sirén]

1525
01:23:42,625 --> 01:23:44,625
- [hudba zesiluje]
- [houkání sirén]

1526
01:23:48,375 --> 01:23:50,000
[norsky mluvící policisté]

1527
01:23:50,083 --> 01:23:52,083
[pokračuje klidná smyčcová hudba]

1528
01:24:05,375 --> 01:24:06,791
[hraje melancholická hudba]

1529
01:24:06,875 --> 01:24:11,166
ŽIVOTNÍ ODKAZ: LYNGSTADOVA NADACE PŘISPĚLA
REKORDNÍ ČÁSTKOU NA VÝZKUM RAKOVINY

1530
01:24:11,666 --> 01:24:13,875
- [ruch kanceláře]
- [cvakání klávesnice]

1531
01:24:13,958 --> 01:24:15,375
[hudba utichá]

1532
01:24:22,291 --> 01:24:23,125
Díky.

1533
01:24:23,208 --> 01:24:24,875
Ten článek byl skvělej.

1534
01:24:27,083 --> 01:24:29,000
Kvůli vám jsem tady na stáži.

1535
01:24:30,916 --> 01:24:34,000
Až jí přestaneš lézt do zadku,
dám si čaj, mlíko a dva cukry.

1536
01:24:34,083 --> 01:24:35,708
Kdokoliv jiný by řešil jen jeho,

1537
01:24:35,791 --> 01:24:38,250
ale vám se povedlo
v tom najít i špetku dobra.

1538
01:24:38,750 --> 01:24:40,458
To jsem nečekala.

1539
01:24:40,541 --> 01:24:41,375
[pousmání]

1540
01:24:41,875 --> 01:24:42,791
Já taky ne.

1541
01:24:48,791 --> 01:24:52,750
SPOLUPACHATELÉ OBVINĚNI
Z DVOJNÁSOBNÉ VRAŽDY

1542
01:25:04,375 --> 01:25:07,125
Krásný lidský příběh v nelidské době.

1543
01:25:08,333 --> 01:25:09,291
To potřebujeme.

1544
01:25:11,875 --> 01:25:12,958
[vzdalující se kroky]

1545
01:25:13,041 --> 01:25:15,125
- Porada za pět minut.
- [Laura] Už běžím.

1546
01:25:16,458 --> 01:25:18,083
- [pípnutí telefonu]
- [povzdech]

1547
01:25:21,875 --> 01:25:22,791
[dívčí smích]

1548
01:25:22,875 --> 01:25:25,125
[Carrie] Ahoj. Má se dobře. A já taky.

1549
01:25:25,208 --> 01:25:26,916
[zádumčivá hudba]

1550
01:25:29,416 --> 01:25:30,583
Někdy se stav.

1551
01:25:35,333 --> 01:25:37,500
[hraje „We Were Just Here“
od Just Mustard]

1552
01:28:27,375 --> 01:28:29,375
[konec hudby]

1553
01:28:31,541 --> 01:28:33,541
[tajemná smyčcová hudba]

1554
01:30:06,166 --> 01:30:07,958
[konec hudby]

1555
01:30:10,250 --> 01:30:12,250
[zádumčivá smyčcová hudba]

1556
01:31:04,583 --> 01:31:05,833
[konec hudby]

1557
01:31:07,625 --> 01:31:10,000
[zádumčivá hudba s klavírem a smyčci]

1558
01:32:41,708 --> 01:32:43,708
[konec hudby]



