1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,041 --> 00:00:35,041
ŽENA Z KAJUTY Č. 10

4
00:00:59,208 --> 00:01:02,041
Laura Blacklocková! Příchod, nebo odchod?

5
00:01:02,125 --> 00:01:05,625
Dobrá otázka. Prověř to a dej mi vědět.

6
00:01:05,708 --> 00:01:09,458
- Ty neziskovky se ti povedly. Vítej zpět.
- Lo, skvělá práce!

7
00:01:09,541 --> 00:01:11,458
- Díky.
- Parádní článek.

8
00:01:11,541 --> 00:01:13,458
Fakt dobrej. Chválím.

9
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
Díky.

10
00:01:35,125 --> 00:01:36,333
Ty jo.

11
00:01:55,250 --> 00:01:59,541
OSLAVTE TO S NÁMI

12
00:01:59,625 --> 00:02:01,708
Lo. Můžeš na chvíli?

13
00:02:01,791 --> 00:02:02,958
Hned běžím.

14
00:02:04,041 --> 00:02:07,583
LYNGSTADOVA NADACE ZVE
LAURU BLACKLOCKOVOU

15
00:02:20,875 --> 00:02:22,000
Jaká byla cesta?

16
00:02:23,000 --> 00:02:26,541
Druhý z mých čtyřhodinových letů
v osmimístném vrtuláku

17
00:02:26,625 --> 00:02:30,291
byl zpožděnej jen o den,
takže dobrý, moc jsem si to užila.

18
00:02:31,916 --> 00:02:34,958
Ten břitký sarkasmus
mám přičítat jet lagu,

19
00:02:35,041 --> 00:02:37,666
nebo je v tom něco hlubšího?

20
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
Tu ženu utopili.

21
00:02:43,041 --> 00:02:44,958
Jo. Já vím.

22
00:02:45,041 --> 00:02:46,375
Zabili ji.

23
00:02:47,041 --> 00:02:49,000
Jen proto, že se mnou mluvila.

24
00:02:49,625 --> 00:02:51,416
Lidi dokážou hrozné věci.

25
00:02:52,541 --> 00:02:56,541
Ale stejně bych ocenila,
kdyby si je někdy odpustili.

26
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
A překvapili mě.

27
00:02:59,250 --> 00:03:02,791
A teď řešíme rozkrádání neziskovek
na pomoc ohroženým dětem,

28
00:03:02,875 --> 00:03:04,875
nebo tvůj milostný život?

29
00:03:05,916 --> 00:03:07,541
Mluv vážně. Děkuju.

30
00:03:08,041 --> 00:03:09,166
Vždyť mluvím.

31
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Bože.

32
00:03:16,333 --> 00:03:17,833
My o vlku…

33
00:03:17,916 --> 00:03:19,625
- Kdo ti volá?
- Dej pokoj.

34
00:03:19,708 --> 00:03:20,916
Ten předminulej.

35
00:03:22,083 --> 00:03:23,750
- Ben Morgan?
- Ben Morgan!

36
00:03:23,833 --> 00:03:25,625
- Co chce?
- Netuším.

37
00:03:25,708 --> 00:03:29,625
Nejspíš ty vzácný japonský desky,
co se mi pořád válí po bytě.

38
00:03:33,458 --> 00:03:34,291
Co je?

39
00:03:34,875 --> 00:03:37,375
Klidně jsi mohla dneska zůstat doma.

40
00:03:38,916 --> 00:03:40,250
Odpočinout si.

41
00:03:40,333 --> 00:03:42,500
Mně odpočívání moc nejde.

42
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
Zeptej se Bena.

43
00:03:47,125 --> 00:03:48,625
Takže co teď?

44
00:03:49,916 --> 00:03:53,333
Máme zdroj k té korupci ve FIFA,
pokud tě to ještě láká.

45
00:03:53,416 --> 00:03:54,416
Víš co?

46
00:03:54,500 --> 00:03:58,916
V mailu mám něco,
co by mohlo obnovit mou víru v lidstvo.

47
00:03:59,416 --> 00:04:02,750
Znáš Annu Lyngstadovou?
Dědička norské lodní společnosti.

48
00:04:02,833 --> 00:04:05,708
Má leukémii v pokročilém stádiu
a její manžel

49
00:04:05,791 --> 00:04:08,000
zakládá nadaci na její počest.

50
00:04:08,625 --> 00:04:10,125
To je milé.

51
00:04:10,625 --> 00:04:12,333
A teď to hlavní.

52
00:04:12,833 --> 00:04:15,916
Hodlá vzít členy rady
svou kolosální jachtou

53
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
na charitativní galavečer do Norska.

54
00:04:18,541 --> 00:04:21,333
Zve i mě. Mám o tom napsat.

55
00:04:23,208 --> 00:04:24,416
Chápu to dobře?

56
00:04:24,916 --> 00:04:26,833
Ta chudák ženská je nemocná

57
00:04:26,916 --> 00:04:30,833
a nějací miliardáři si řeknou,
že rakovina je svinstvo

58
00:04:30,916 --> 00:04:32,583
a mělo by se s ní zatočit,

59
00:04:32,666 --> 00:04:35,083
ale jen když to rozhlásíš do světa?

60
00:04:35,166 --> 00:04:37,958
Jo. Ale hlavně stojí
o můj novinářskej punc.

61
00:04:38,041 --> 00:04:39,333
Proč o tom máme psát?

62
00:04:39,416 --> 00:04:42,500
Jde přece o lidský příběh v nelidské době.

63
00:04:43,291 --> 00:04:45,041
Říkalas, ať si dám voraz.

64
00:04:45,125 --> 00:04:46,291
Jen krátkou pauzu.

65
00:04:46,916 --> 00:04:48,208
Ne dovolenou.

66
00:04:48,958 --> 00:04:52,750
Jeden týden se beze mě
investigativní žurnalistika určitě obejde.

67
00:05:17,625 --> 00:05:18,750
POLÁRNÍ ZÁŘE

68
00:05:28,416 --> 00:05:30,458
Děkuju. Díky.

69
00:05:30,541 --> 00:05:33,041
Vítejte na palubě Polární záře.

70
00:05:33,125 --> 00:05:34,458
Překrásná loď.

71
00:05:34,958 --> 00:05:37,333
Vaše boty, slečno Blacklocková.

72
00:05:37,416 --> 00:05:38,875
- Moje…
- Boty, ano.

73
00:05:40,625 --> 00:05:41,625
Co je s nimi?

74
00:05:41,708 --> 00:05:44,250
Veškerou obuv uskladňujeme tamhle do koše.

75
00:05:44,333 --> 00:05:47,208
Půjčíme vám pantofle, ponožky, tenisky.

76
00:05:47,291 --> 00:05:49,500
Vaši velikost máme. Stačí říct.

77
00:05:49,583 --> 00:05:50,583
Tak jo. Díky.

78
00:05:50,666 --> 00:05:52,541
- Poprvé je to nezvyk.
- Jo.

79
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
Vaše premiérová plavba?

80
00:06:01,583 --> 00:06:05,958
- Jo, v jachtové etiketě nejsem kovaná.
- Já jí říkám jachtiketa.

81
00:06:06,583 --> 00:06:08,208
Jinak jsem Laura.

82
00:06:08,291 --> 00:06:10,416
- Adam Sutherland.
- Těší mě.

83
00:06:10,500 --> 00:06:12,625
- Šampaňské?
- Děkuju.

84
00:06:14,916 --> 00:06:16,583
Na mě je ještě brzy.

85
00:06:17,583 --> 00:06:18,916
Promiňte. Můžu?

86
00:06:19,000 --> 00:06:20,708
Jsem Karla, hlavní stevardka.

87
00:06:21,291 --> 00:06:24,833
Budete v kajutě osm na pravoboku.
Úchvatné východy slunce.

88
00:06:24,916 --> 00:06:27,625
Doktore, vy ve dvojce,
vedle paní Lyngstadové.

89
00:06:27,708 --> 00:06:29,125
- Děkuji.
- Prosím.

90
00:06:29,750 --> 00:06:31,583
- Jste její lékař?
- No…

91
00:06:32,750 --> 00:06:35,041
Spíš Richardův starý přítel.

92
00:06:35,875 --> 00:06:37,916
Co chudák Anna onemocněla,

93
00:06:38,000 --> 00:06:41,041
stal jsem se bohužel
běžnou součástí jejich života.

94
00:06:42,416 --> 00:06:44,166
Ale rve se jako lev.

95
00:06:44,250 --> 00:06:46,208
- Všechny pašujou?
- Do poslední.

96
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
Promiňte.

97
00:06:48,958 --> 00:06:51,291
Thomasi. Heidi.

98
00:06:51,375 --> 00:06:55,750
- Roberte, ty všiváku stará.
- Přece jsem nejel zbytečně.

99
00:06:58,958 --> 00:07:00,875
Vypadáš dobře. Že jsi shodil?

100
00:07:01,541 --> 00:07:03,083
Asi z toho stresu.

101
00:07:08,291 --> 00:07:11,958
Ze všech jacht a plaveb všude po světě…

102
00:07:12,041 --> 00:07:13,125
Ben Morgan.

103
00:07:13,208 --> 00:07:15,208
To se mi snad zdá. No potěš.

104
00:07:15,291 --> 00:07:16,416
Volal jsem ti.

105
00:07:16,500 --> 00:07:19,041
Proč mě nepřekvapuje, že tu jsi?

106
00:07:19,125 --> 00:07:23,125
- No jistě. Benjamine, tohle je…
- S Lo už se známe.

107
00:07:24,208 --> 00:07:26,083
Novináři. Dělali jste spolu?

108
00:07:28,041 --> 00:07:29,333
Ne.

109
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
Ne, bylo v tom něco víc, že jo?

110
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
Když tak zavolám lodníka,
aby vás od sebe odtrhnul.

111
00:07:36,000 --> 00:07:37,708
Díky, ale nebude třeba.

112
00:07:37,791 --> 00:07:39,583
Je to už dávná historie.

113
00:07:40,083 --> 00:07:43,333
- Snad jste se rozešli v dobrém.
- Dá se říct.

114
00:07:44,291 --> 00:07:45,208
Takže ne.

115
00:07:45,791 --> 00:07:47,416
No jasně. Že…

116
00:07:48,625 --> 00:07:51,541
Že jsem nebyl zticha.
To je trapas. Radši se…

117
00:07:51,625 --> 00:07:53,708
- Můžu?
- Jo. To bude lepší.

118
00:07:56,708 --> 00:07:58,291
Proč je tu v džínách?

119
00:07:59,250 --> 00:08:01,208
To se přece nesluší, ne?

120
00:08:12,416 --> 00:08:17,291
To je snad poprvý,
cos to mezi náma nelíčila jako hrůzu.

121
00:08:18,791 --> 00:08:21,875
Je to i poprvý,
co jsem si na to vzpomněla.

122
00:08:21,958 --> 00:08:23,000
Jauvajs.

123
00:08:23,750 --> 00:08:24,833
Jedna nula?

124
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
Dva nula.

125
00:08:28,041 --> 00:08:30,166
Fajn, to beru.

126
00:08:32,666 --> 00:08:35,125
Pan Tyler, pan Jensen.

127
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
Heatherleyovi, slečna Blacklocková.

128
00:08:40,375 --> 00:08:43,750
Dámy a pánové,
stevardi vás nyní odvedou do kajut.

129
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
Pan Bullmer se k vám přidá později.

130
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
Paní Heatherleyovou znáte?
Vede galerii pro zbohatlíky.

131
00:08:50,833 --> 00:08:55,333
Působila v Mayfair,
ale teď se rozhodla frknout na východ

132
00:08:55,833 --> 00:08:58,291
a najít ještě novějšího ducha doby.

133
00:08:58,375 --> 00:09:00,791
- Že ano?
- Jsi tak třeskutě vtipný.

134
00:09:00,875 --> 00:09:03,250
Laura nás přijela špehovat, tak bacha.

135
00:09:03,333 --> 00:09:05,458
Vy jste ta Bullmerova pisálkyně?

136
00:09:05,541 --> 00:09:07,833
Jo, Lo. Těší mě, paní Heatherleyová.

137
00:09:07,916 --> 00:09:11,083
Dost už. Říkejte mi Heidi.

138
00:09:11,875 --> 00:09:15,541
Má kolegyně byla na vaší výstavě.
Vyrazila jí dech.

139
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
To chápu.

140
00:09:17,166 --> 00:09:20,083
Umělkyně se natáčí pod vlivem rohypnolu,

141
00:09:20,166 --> 00:09:22,500
načež se obléká a zase svléká.

142
00:09:22,583 --> 00:09:27,625
A poté je během osmi hodin vystavována
na veřejnosti v rozličných pozicích.

143
00:09:27,708 --> 00:09:28,875
Šokující.

144
00:09:29,375 --> 00:09:31,083
- To zní…
- Děsivě.

145
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
- I na mě je to…
- Tommo, pojď sem.

146
00:09:35,000 --> 00:09:37,666
Tohle je Richardova hlásná trouba.

147
00:09:37,750 --> 00:09:42,500
Pisálkyně! Jste dobrá?
Zvažuju, že jednou sepíšu memoáry.

148
00:09:43,250 --> 00:09:45,375
Celý svět je jako na trní.

149
00:09:47,583 --> 00:09:51,500
Pardon, slečno Blacklocková,
zapomněli vám donést zbytek zavazadel.

150
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
Mám jen tyhle.

151
00:09:53,375 --> 00:09:55,750
A chcete je vybalit?

152
00:09:55,833 --> 00:10:00,083
Ne, radši ne.
Z toho bordelu by vás trefilo.

153
00:10:09,666 --> 00:10:12,875
Dobrá, hoši. Vyplouváme. Do práce.

154
00:10:59,416 --> 00:11:00,625
Přátelé moji…

155
00:11:00,708 --> 00:11:01,583
To je on.

156
00:11:01,666 --> 00:11:02,541
Římané.

157
00:11:02,625 --> 00:11:04,083
Členové rady.

158
00:11:04,166 --> 00:11:05,625
Konečně!

159
00:11:05,708 --> 00:11:07,625
Vítám vás na Polární záři!

160
00:11:07,708 --> 00:11:09,500
Na Polární záři!

161
00:11:09,583 --> 00:11:14,750
Když jsme si ji pořizovali, představovali
jsme si s Annou budoucnost trochu jinak.

162
00:11:14,833 --> 00:11:16,833
Nemá smysl si nic nalhávat.

163
00:11:16,916 --> 00:11:19,208
- Jo.
- Ta nemoc si vybírá svou daň.

164
00:11:21,625 --> 00:11:27,000
Co naplat, museli jsme
poslání této skromné bárky přehodnotit

165
00:11:27,083 --> 00:11:30,625
a vy teď stojíte u zrodu
našeho nového projektu.

166
00:11:30,708 --> 00:11:31,666
Ano.

167
00:11:32,166 --> 00:11:34,916
Vím, že to nepůsobí moc dobročinně.

168
00:11:35,000 --> 00:11:37,375
Třídenní plavba na luxusní jachtě.

169
00:11:37,458 --> 00:11:41,000
Ale peníze, které jste všichni darovali,
a že jich není málo,

170
00:11:41,583 --> 00:11:46,791
půjdou těm, kteří si nemohou dovolit
soukromé lékaře nebo experimentální léčbu.

171
00:11:46,875 --> 00:11:47,916
Takže na vás!

172
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
- Na vás.
- Tak tak.

173
00:11:49,625 --> 00:11:50,666
Tak tak.

174
00:11:51,250 --> 00:11:54,333
Vím, že většina z vás
se na Annu už moc těší,

175
00:11:55,083 --> 00:11:58,666
ale bohužel si musí
po tom celodenním cestování odpočinout.

176
00:11:58,750 --> 00:12:00,750
- Tudíž mám návrh.
- Ano.

177
00:12:00,833 --> 00:12:03,083
Lehká večeře, brzký spánek

178
00:12:03,583 --> 00:12:06,041
a bujará zábava s Annou hned zítra ráno.

179
00:12:06,125 --> 00:12:07,583
- Souhlas.
- Perfektní.

180
00:12:07,666 --> 00:12:09,625
- Co vy na to?
- Úžasné.

181
00:12:13,250 --> 00:12:14,291
A teď

182
00:12:14,375 --> 00:12:16,375
jedno překvapení.

183
00:12:17,041 --> 00:12:18,833
- Danny je tu.
- To snad ne.

184
00:12:22,500 --> 00:12:24,625
Danny Tyler. On není mrtvej?

185
00:12:24,708 --> 00:12:26,375
- Zatím ne.
- Kupodivu.

186
00:12:26,458 --> 00:12:27,916
Danny!

187
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
To je něco.

188
00:12:32,333 --> 00:12:34,666
- Dobrý den, Richard.
- Zdravím.

189
00:12:34,750 --> 00:12:36,791
- Těší mě, že jste tady.
- Děkuju.

190
00:12:38,250 --> 00:12:40,750
Tommo, třeba máš kliku a veze viagru.

191
00:12:40,833 --> 00:12:42,250
Na co by mi byla?

192
00:12:42,750 --> 00:12:44,583
Chytej. Díky.

193
00:12:45,708 --> 00:12:49,125
Bullmere, ty starej lumpe. Jak je, brachu?

194
00:12:49,625 --> 00:12:52,166
- Teď už mnohem líp.
- Jak je na tom Anna?

195
00:12:52,666 --> 00:12:53,666
Zvládá to.

196
00:12:55,041 --> 00:12:56,833
- Vítej na palubě.
- Díky.

197
00:12:58,166 --> 00:12:59,125
Páni.

198
00:12:59,208 --> 00:13:00,875
A vy jste kdo?

199
00:13:00,958 --> 00:13:04,500
Laura je oceňovaná žurnalistka.
Napíše o naší nadaci.

200
00:13:04,583 --> 00:13:07,541
Škoda. Špicly moc nemusím.

201
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Díky.

202
00:13:09,291 --> 00:13:11,625
- Moje matka vás zbožňuje.
- No potěš.

203
00:13:12,458 --> 00:13:13,625
Jste dobrá.

204
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
Ale teď k tomu hlavnímu, Richarde.

205
00:13:17,625 --> 00:13:19,833
Jsme už v mezinárodních vodách?

206
00:13:19,916 --> 00:13:24,208
Vezu totiž mraky fetu,
o kterej bych se s váma všema rád šábnul.

207
00:13:24,708 --> 00:13:26,791
Další odvykačku ti platit nemůžu.

208
00:13:26,875 --> 00:13:31,166
Dělám si prdel.
Sám víš, že jsem čistej jako padlej sníh.

209
00:13:34,416 --> 00:13:36,166
Stejně je pořád sexy.

210
00:13:36,958 --> 00:13:39,583
Ty jsi tady jako v utajení?

211
00:13:40,875 --> 00:13:41,791
Polib si.

212
00:13:41,875 --> 00:13:45,375
No tak, strefovala ses do mě,
že jsem se zaprodal.

213
00:13:45,458 --> 00:13:49,083
Tak mi neříkej,
že sis sem přijela namastit kapsu.

214
00:13:49,583 --> 00:13:50,625
No vida.

215
00:13:51,208 --> 00:13:52,875
Takhle si tě pamatuju.

216
00:14:00,666 --> 00:14:02,250
Už vím, proč mi Ben volal.

217
00:14:02,916 --> 00:14:04,958
A jak to proběhlo?

218
00:14:05,041 --> 00:14:06,708
Dobrý, nebo průšvih?

219
00:14:07,458 --> 00:14:08,458
Bez komentáře.

220
00:14:08,541 --> 00:14:10,333
Neříkej, že tě to tam nebaví.

221
00:14:10,416 --> 00:14:11,875
Šáňo docela ujde.

222
00:14:11,958 --> 00:14:14,750
Máš si dát voraz. Užívej si to!

223
00:14:18,625 --> 00:14:20,791
…asi devět měsíců.

224
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Zvláštní, vůbec se mi k tobě nehodí.

225
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
Cože? Dívej na tu nádheru!

226
00:14:25,333 --> 00:14:26,458
Koukej.

227
00:14:26,958 --> 00:14:29,458
Je hezká, ale trochu nudná.

228
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Omlouvám se.

229
00:14:36,125 --> 00:14:37,041
Nic se nestalo.

230
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
Pardon!

231
00:14:48,958 --> 00:14:52,041
Vážně? Tak to nás musíš seznámit.

232
00:14:53,000 --> 00:14:53,916
Páni.

233
00:14:55,500 --> 00:14:56,833
Skvostný šaty.

234
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
Jdeme pak na operu?

235
00:14:59,791 --> 00:15:01,333
Pardon. Myslela jsem…

236
00:15:02,166 --> 00:15:03,583
- Nemám odhad.
- Ne.

237
00:15:04,291 --> 00:15:07,583
Nevadí. Jste úplná chodící disko koule.

238
00:15:08,083 --> 00:15:10,750
- Mluví z tebe závist?
- Vypadáte skvěle.

239
00:15:11,250 --> 00:15:12,291
Sluší ti to.

240
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
- Myslela jsem, že se to hodí.
- Neřeš to.

241
00:15:15,750 --> 00:15:16,791
Záříš.

242
00:15:46,458 --> 00:15:47,750
Slečno Blacklocková,

243
00:15:47,833 --> 00:15:51,541
paní Lyngstadová by s vámi
po večeři ráda hovořila.

244
00:15:51,625 --> 00:15:53,583
- Jo. Můžu.
- Děkuji.

245
00:16:02,375 --> 00:16:05,458
Jsem Sigrid,
velitelka bezpečnostní služby.

246
00:16:05,541 --> 00:16:07,416
Jak dlouho pro ně děláte?

247
00:16:08,250 --> 00:16:09,958
Teprve první rok.

248
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
- Tudy.
- Díky.

249
00:16:18,208 --> 00:16:22,166
Prosím vás o strpení.
Paní Lyngstadová brzy přijde.

250
00:16:38,708 --> 00:16:39,708
Knihovna.

251
00:16:42,000 --> 00:16:46,250
Tu jedinou z celé lodi
jsem si navrhovala sama.

252
00:16:46,333 --> 00:16:50,416
- Paní Lyngstadová, děkuji za pozvání.
- Pro vás Anna.

253
00:16:50,916 --> 00:16:52,958
Těší mě, že jste dorazila.

254
00:16:53,583 --> 00:16:54,916
Ráda vás čtu.

255
00:16:55,000 --> 00:17:00,166
Ten článek pro Guardian o statečných
kurdských ženách ve mně silně rezonoval.

256
00:17:06,916 --> 00:17:08,500
To já jsem vás tu chtěla.

257
00:17:10,208 --> 00:17:14,041
Děláte důležitou práci.
Dáváte hlas těm, co nejsou slyšet.

258
00:17:15,833 --> 00:17:16,833
Děkuju.

259
00:17:21,791 --> 00:17:23,416
Mám dojít pro doktora?

260
00:17:25,750 --> 00:17:26,791
Já…

261
00:17:28,041 --> 00:17:31,291
Vysadila jsem veškeré léky.

262
00:17:32,458 --> 00:17:34,000
Prášky, transfuze.

263
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
Všechno.

264
00:17:36,333 --> 00:17:39,958
Najednou toho na mě už bylo moc.

265
00:17:46,125 --> 00:17:48,791
Je to dost náročné, věčně se léčit.

266
00:17:49,750 --> 00:17:53,000
Bez těch medikací to hned cítíte.

267
00:17:54,708 --> 00:17:56,375
Jak vám dochází čas.

268
00:17:58,666 --> 00:17:59,666
To mě mrzí.

269
00:18:03,666 --> 00:18:07,500
Chtěla jsem se zeptat,
jestli byste mi s něčím nepomohla.

270
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
Ráda.

271
00:18:14,875 --> 00:18:17,250
Jde o můj proslov na galavečer.

272
00:18:18,083 --> 00:18:20,916
Budu vděčná, když si ho pročtete.

273
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
Už mi to tolik nemyslí.

274
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
Dobře.

275
00:18:42,375 --> 00:18:44,208
Vzdáváte se veškerého jmění?

276
00:18:46,333 --> 00:18:47,958
To je od vás velkorysé.

277
00:18:50,125 --> 00:18:51,833
Co vás k tomu vede?

278
00:18:51,916 --> 00:18:53,708
Jen chci splatit náš dluh.

279
00:18:55,625 --> 00:18:57,875
Vrátit všechno, co jsme si vzali.

280
00:19:00,333 --> 00:19:03,666
Za ta léta jsme si toho vzali ažaž.

281
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
Nadaci přenecháme lidem,
kteří jsou mnohem chytřejší

282
00:19:07,791 --> 00:19:11,708
a laskavější,
než jsme já a Richard kdy byli.

283
00:19:15,625 --> 00:19:18,166
Takže charita bez ega.

284
00:19:18,916 --> 00:19:21,583
Je těžké být egoista,
když ležíte pod drnem.

285
00:19:29,083 --> 00:19:33,875
Zítra můžeme pokračovat. Zase tady?

286
00:19:34,916 --> 00:19:37,208
Ráda pomůžu, jak jen budu moct.

287
00:19:39,666 --> 00:19:40,666
A Lauro?

288
00:19:43,625 --> 00:19:44,625
Děkuju.

289
00:20:01,791 --> 00:20:04,000
Čau, třpytivá lady.

290
00:20:04,500 --> 00:20:06,000
Dneska máš noční?

291
00:20:06,500 --> 00:20:09,291
Klidně ji oželím, jestli máš lepší plány.

292
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
Nerada dělám stejnou chybu dvakrát.

293
00:20:13,500 --> 00:20:14,833
Jauvajs.

294
00:20:16,791 --> 00:20:18,708
Ale byls příjemná chyba.

295
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
Jo?

296
00:20:21,500 --> 00:20:22,625
Tak příjemná?

297
00:20:24,625 --> 00:20:28,541
Pro mě a bůhví kolik dalších ženskejch.

298
00:20:35,875 --> 00:20:36,875
Nevadí.

299
00:20:38,708 --> 00:20:41,750
- Promiň, že se ze mě vyklubal kretén.
- Korunovanej.

300
00:20:41,833 --> 00:20:42,833
Já vím.

301
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Omluva přijata.

302
00:22:22,958 --> 00:22:25,458
KAJUTA Č. 8

303
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
Vydržte.

304
00:22:33,916 --> 00:22:36,250
Volá osmička. Někdo spadl přes palubu.

305
00:22:36,333 --> 00:22:39,333
Poplach. Někdo spadl přes palubu!

306
00:22:42,166 --> 00:22:44,958
Člověk přes palubu.
Pravobok. Kajuta deset.

307
00:22:45,041 --> 00:22:47,416
Desítka? Přepněte na manuál.

308
00:22:47,500 --> 00:22:50,541
Člověk přes palubu.
Posádka ihned na místa.

309
00:22:55,333 --> 00:23:00,666
Mayday, tady Polární záře,
žádáme okamžitou pomoc.

310
00:23:00,750 --> 00:23:03,708
- Ostatní jsem nebudila.
- Dobře. Čeká v osmičce?

311
00:23:03,791 --> 00:23:05,000
- Ano.
- Dobrá.

312
00:23:05,083 --> 00:23:06,791
- Je to na vás.
- Díky, Karlo.

313
00:23:09,125 --> 00:23:12,166
Slyšela jsem šplouchnutí
a viděla někoho ve vodě.

314
00:23:12,250 --> 00:23:15,000
- Měníme kurz. Vyřešíme to.
- A kdo to byl?

315
00:23:15,583 --> 00:23:17,500
Nevím. Byla to jen vteřina.

316
00:23:17,583 --> 00:23:20,458
Ale nejspíš ta žena ze sousední kajuty.

317
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
- Z kajuty deset?
- Jo.

318
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
Co se děje?

319
00:23:29,625 --> 00:23:31,958
Někdo z hostů údajně spadl přes palubu.

320
00:23:32,041 --> 00:23:32,916
Cože? Kdo?

321
00:23:33,000 --> 00:23:36,416
Nevím. Nejspíš žena, ale nevím to jistě.

322
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
Dále.

323
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
Člověk přes palubu?

324
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Co se stalo?

325
00:23:43,833 --> 00:23:44,708
Kde je Lars?

326
00:23:44,791 --> 00:23:46,125
V kajutě šest.

327
00:23:51,750 --> 00:23:54,125
- On někam šel?
- Chybí host ze šestky.

328
00:23:54,208 --> 00:23:55,333
Lars Jensen. Je…

329
00:23:55,958 --> 00:23:58,708
Mám to pod kontrolou, tak se prosím…

330
00:23:58,791 --> 00:24:02,750
- Někdo chybí. Musíme ho najít.
- Cože? Zlato, slyšíš to?

331
00:24:04,625 --> 00:24:08,666
Není tady. Už jsem spal.
Nevím, jestli pak přišla. Snad se…

332
00:24:10,291 --> 00:24:11,333
Bože můj.

333
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
Našli jsme pana Jensena.

334
00:24:18,375 --> 00:24:19,625
Pane Jensene?

335
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
Ano?

336
00:24:22,708 --> 00:24:26,375
- Kdo vám to hlásil?
- Laura Blacklocková, ta novinářka.

337
00:24:27,000 --> 00:24:30,541
- Někdo z kajuty deset?
- Ano. To je na tom to zvláštní.

338
00:24:30,625 --> 00:24:33,083
Zkus ještě usnout. Já to vyřeším.

339
00:24:33,166 --> 00:24:37,875
Byla to žena. Vysoká asi jako já.
Měla blond vlasy a kapuci.

340
00:24:37,958 --> 00:24:41,250
Vylézala ze sprchy a já jsem zrovna…

341
00:24:42,208 --> 00:24:44,708
Byla jsem tu omylem.
Couvala jsem z chodby…

342
00:24:44,791 --> 00:24:48,166
Tato kajuta není obsazená,
slečno Blacklocková.

343
00:24:49,541 --> 00:24:51,666
Nikoho jsme v ní neubytovali.

344
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
Host, který tu měl být, se omluvil.

345
00:24:58,375 --> 00:25:00,000
- Ale…
- Je to tak.

346
00:25:03,541 --> 00:25:04,916
A co ta krev na skle?

347
00:25:05,583 --> 00:25:07,500
Viděla jsem ji. Přímo…

348
00:25:12,791 --> 00:25:15,666
Někdo tady na balkoně stál. Vždyť…

349
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
Počkat.

350
00:25:17,625 --> 00:25:20,083
Viděla jsem to. Mám důkaz. Vydržte.

351
00:25:22,791 --> 00:25:25,500
Když jsme vypluli, tak venku kouřila

352
00:25:25,583 --> 00:25:27,375
a já po ní sbírala cigare…

353
00:25:27,916 --> 00:25:31,875
- Nejsou tu.
- Posádka chodí dvakrát denně uklízet.

354
00:25:35,583 --> 00:25:38,833
Dobře, ale já si to nevymýšlím.

355
00:25:39,708 --> 00:25:41,000
Nikdo nechybí.

356
00:25:42,083 --> 00:25:46,416
- Zavolejte pobřežní stráž. Zrušte mayday.
- Vy jste volali o pomoc?

357
00:25:46,500 --> 00:25:48,333
- Ovšem.
- A budou dál pátrat?

358
00:25:48,916 --> 00:25:51,625
Pátrání už proběhlo.
Na palubě nikdo nechybí.

359
00:25:53,083 --> 00:25:55,458
Někdo spadl do vody. Co když pořád žije?

360
00:25:55,541 --> 00:25:59,458
Vraťme se všichni do kajut.
Je už dost pozdě.

361
00:26:01,125 --> 00:26:02,375
Dobrou noc, slečno.

362
00:26:04,125 --> 00:26:07,041
- To přece…
- Je mi líto, slečno.

363
00:26:07,125 --> 00:26:09,875
Ne. Stůjte. Přece nemůžete…

364
00:26:09,958 --> 00:26:14,083
Všem členům posádky,
do kajuty číslo deset platí zákaz vstupu.

365
00:26:14,166 --> 00:26:15,333
Rozumím.

366
00:26:16,291 --> 00:26:18,791
Slečno Blacklocková. Jste v pořádku?

367
00:26:18,875 --> 00:26:20,250
Nechcete třeba čaj?

368
00:26:20,916 --> 00:26:23,208
Ne? Tak dobrou noc.

369
00:27:10,833 --> 00:27:13,208
- Ano?
- Volala jste?

370
00:27:13,875 --> 00:27:15,916
Jo, nemůžu se dostat na internet.

371
00:27:16,000 --> 00:27:19,333
To je mi líto, ale jde o chybu systému.

372
00:27:20,083 --> 00:27:22,083
Technici už to řeší.

373
00:27:22,166 --> 00:27:25,958
- Chcete donést něco na čtení?
- Ne. Děkuju vám.

374
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Dobře.

375
00:27:37,291 --> 00:27:40,750
- Pane Bullmere?
- Prosím, pro vás Richard.

376
00:27:41,333 --> 00:27:43,750
Ta, kterou jsem viděla v sousední kajutě…

377
00:27:44,500 --> 00:27:48,000
Nelamte si s tím hlavu.
Myslela jste, že se to stalo.

378
00:27:48,083 --> 00:27:49,333
Stalo se to.

379
00:27:50,833 --> 00:27:54,291
Ráda bych viděla posádku.
Co když se někdo z nich…

380
00:27:54,375 --> 00:27:58,125
Skočil do té kajuty vysprchovat,
zatímco přijížděli hosté?

381
00:27:59,958 --> 00:28:02,666
Z hostů nikdo nechybí,
tak kdo to mohl být?

382
00:28:02,750 --> 00:28:04,250
Dobře. Představím vám je.

383
00:28:11,375 --> 00:28:13,375
Kromě šéftechnika a kapitána,

384
00:28:13,458 --> 00:28:16,750
kteří musí být na stanovištích,
jsou tu všichni.

385
00:28:18,166 --> 00:28:20,708
- Promiňte, že…
- Poznáváte někoho?

386
00:28:37,791 --> 00:28:39,791
Chápu váš novinářský instinkt.

387
00:28:39,875 --> 00:28:41,750
- A šéftechnik?
- Je muž.

388
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Vy hledáte ženu, ne?

389
00:29:04,750 --> 00:29:09,416
- Snad vás včera nebudili.
- Ne. Hned jsem zase usnula.

390
00:29:11,166 --> 00:29:13,166
Neměla byste čas

391
00:29:14,041 --> 00:29:16,000
navázat na náš včerejší rozhovor?

392
00:29:17,250 --> 00:29:18,250
Bohužel

393
00:29:18,750 --> 00:29:21,958
jsem ještě trochu zesláblá.

394
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
To všechny ty léky.

395
00:29:25,625 --> 00:29:27,708
Dávají mi dost zabrat.

396
00:29:30,291 --> 00:29:32,791
Radši si půjdu odpočinout.

397
00:29:36,166 --> 00:29:37,208
Promiňte.

398
00:29:38,458 --> 00:29:39,833
Ať je vám líp.

399
00:29:42,916 --> 00:29:44,916
Všichni si myslí, že mi hráblo.

400
00:29:45,000 --> 00:29:48,375
Jen je štve, že museli v noci vstávat.
Přejde je to.

401
00:29:48,458 --> 00:29:50,083
- Nevymýšlím si.
- Byla tma.

402
00:29:50,166 --> 00:29:53,875
Ne, když jsem ji vedle viděla,
tak nebyla. Stála tam.

403
00:29:53,958 --> 00:29:56,458
Šla ze sprchy. Dívaly jsme se na sebe.

404
00:29:56,541 --> 00:29:58,541
Mluvila se mnou. Mluvila!

405
00:29:59,041 --> 00:30:00,791
A teď se po ní slehla zem.

406
00:30:01,833 --> 00:30:03,750
Cos dělala v cizí kajutě?

407
00:30:06,791 --> 00:30:08,291
Schovávala se před tebou.

408
00:30:09,000 --> 00:30:13,291
Zrovna jsi ukazoval Grace
na chodbě fotky, tak jsem…

409
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
Počkej.

410
00:30:20,083 --> 00:30:23,416
- Ty tady fotíš celou dobu, ne? Ukaž.
- Co děláš?

411
00:30:23,916 --> 00:30:25,250
- Z příjezdu?
- Jo.

412
00:30:25,333 --> 00:30:29,250
Jestli ji na nějaký fotce najdu,
nemůžou tvrdit, že neexistuje.

413
00:30:33,875 --> 00:30:36,250
Fotím každýho. Nevybírám si.

414
00:30:41,458 --> 00:30:43,458
- Ty už nejsou z lodi.
- Počkej.

415
00:30:43,541 --> 00:30:46,083
Trávíš s těma lidma hodně času.

416
00:30:55,041 --> 00:30:56,583
Bože můj, to je ona.

417
00:30:57,083 --> 00:30:59,208
Tahle. Tu jsem viděla.

418
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
- Určitě!
- Lo…

419
00:31:02,708 --> 00:31:06,583
To je nějaká cizí ženská
z mejdanu před pár měsíci.

420
00:31:07,875 --> 00:31:09,750
Lo! Počkej.

421
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
Zastav. Nejdřív mi řekni, co chceš dělat.

422
00:31:16,083 --> 00:31:17,083
Mám ji.

423
00:31:17,916 --> 00:31:19,833
Ženu z kajuty číslo deset.

424
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
To je ona.

425
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
- Co to má být?
- Fotka někdy z května.

426
00:31:26,333 --> 00:31:29,250
- Z toho Adamova koncertu.
- No jo. To byla jízda.

427
00:31:29,833 --> 00:31:34,333
A tahle žena vám připomíná tu,
kterou jste viděla v kajutě číslo deset?

428
00:31:34,416 --> 00:31:37,791
Ne. Je to ona.
A byla na party jednoho ze zdejších hostů.

429
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
Aha.

430
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
Kdo je to?

431
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
Vy ji znáte?

432
00:31:43,000 --> 00:31:44,458
Co já vím. Ukaž.

433
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
Ne. Vidím ji poprvý.

434
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
Jste spolu na jedné fotce.

435
00:31:50,708 --> 00:31:51,958
Dobře. A?

436
00:31:52,041 --> 00:31:55,958
Byly tam mraky podobných ženských.
Je to prostě normální ženská!

437
00:31:56,041 --> 00:31:59,208
Pravda.
Adam má dost vyhraněný vkus, že ano?

438
00:31:59,291 --> 00:32:02,166
Jo, děkuju, Tommo.
Ale někdy je lepší mlčet.

439
00:32:02,250 --> 00:32:03,583
Víte co?

440
00:32:05,000 --> 00:32:05,958
Lo.

441
00:32:06,041 --> 00:32:07,166
Lauro.

442
00:32:07,708 --> 00:32:11,166
Nemám vůbec tušení, kdo to je. Jasný?

443
00:32:13,791 --> 00:32:18,708
Lauro, jsem si jist, že vás
včerejší zážitek musel těžce poznamenat.

444
00:32:19,583 --> 00:32:25,458
Ale nebyla jste náhodou
před pár měsíci svědkem vraždy?

445
00:32:26,458 --> 00:32:27,500
Eleno!

446
00:32:36,208 --> 00:32:38,833
Promiňte, ale jak o tom víte?

447
00:32:41,916 --> 00:32:44,333
Rowan mi řekla o té ženě, kterou utopili.

448
00:32:45,583 --> 00:32:48,500
- A proč jsi to řekl jim?
- Bál jsem se o tebe.

449
00:32:49,291 --> 00:32:52,666
Je celkem běžné,
že se takové vzpomínky vracejí.

450
00:32:52,750 --> 00:32:56,291
Obzvlášť v předělu
mezi spánkem a bdělostí.

451
00:32:56,375 --> 00:32:59,000
- Chudinko.
- Hlavně se tomu poddat.

452
00:32:59,083 --> 00:33:02,750
Mně často před očima tancujou
nějaký pidižvíci.

453
00:33:02,833 --> 00:33:04,458
Je to nádhera.

454
00:33:05,375 --> 00:33:06,791
To snad není pravda.

455
00:33:06,875 --> 00:33:08,791
Neber si to tak. O nic nejde.

456
00:33:08,875 --> 00:33:12,875
Adame, přiznej barvu,
propašoval jsi sem černou pasažérku?

457
00:33:12,958 --> 00:33:15,416
Chtěl jsem, ale nakonec se mi…

458
00:33:17,916 --> 00:33:22,708
Lauro, jestli chcete, požádám Sigrid,
aby tu ženu z fotografie vypátrala.

459
00:33:23,625 --> 00:33:29,791
Ale berte v potaz, co pro mě, mou ženu
i zdejší hosty tato plavba znamená.

460
00:33:29,875 --> 00:33:33,708
Hlavní je, abyste si tu odpočinula.

461
00:33:35,916 --> 00:33:36,875
Sig!

462
00:33:37,625 --> 00:33:40,125
Objednejte slečnu Blacklockovou do lázní.

463
00:33:40,208 --> 00:33:41,625
Na něco uklidňujícího.

464
00:33:41,708 --> 00:33:43,500
- Třeba by jí to…
- Dobře.

465
00:33:44,041 --> 00:33:45,541
…mohlo pomoct. Ne?

466
00:33:58,500 --> 00:34:01,000
Jde o směs sopečného popela,

467
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
subarktické rašeliny a přírodních olejů.

468
00:34:04,541 --> 00:34:07,250
Při sprše se teplem aktivuje.

469
00:34:08,291 --> 00:34:10,291
Uvolní vaše svaly

470
00:34:10,375 --> 00:34:11,916
a sníží tenzi.

471
00:34:35,333 --> 00:34:38,291
NECH TOHO

472
00:34:42,458 --> 00:34:44,583
- Všechno v pořádku?
- Kdo tam byl?

473
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
- Kdy?
- Před chvílí.

474
00:34:46,333 --> 00:34:48,250
Když jsem se sprchovala.

475
00:34:49,083 --> 00:34:52,041
- Takže vy?
- Posílala jsem ručníky do prádelny.

476
00:34:52,125 --> 00:34:54,375
- Stalo se něco?
- Napsala jste…

477
00:34:54,458 --> 00:34:55,625
Zdravím.

478
00:34:56,250 --> 00:34:57,416
Bláto.

479
00:34:57,916 --> 00:34:59,250
Byl jste u mě?

480
00:34:59,916 --> 00:35:02,166
- Kde jako?
- V masážním pokoji.

481
00:35:04,875 --> 00:35:08,958
Ne, pařil jsem se v sauně
a teď budu pokračovat masáží.

482
00:35:09,458 --> 00:35:10,791
Když dovolíte.

483
00:35:12,583 --> 00:35:14,458
Nějak jste si na mě zasedla.

484
00:35:17,666 --> 00:35:20,541
- Ukažte mi záznam z kamer.
- Co chcete vidět?

485
00:35:20,625 --> 00:35:23,833
Lázně. Video z posledních 20 minut.

486
00:35:23,916 --> 00:35:26,916
Bohužel.
Když jsou tu hosté, kamery vypínáme.

487
00:35:27,000 --> 00:35:29,291
- Cože? Vypínáte je?
- Ano.

488
00:35:30,041 --> 00:35:31,041
Na čí pokyn?

489
00:35:31,125 --> 00:35:34,250
Na výletních lodích
s významnými hosty je to běžné.

490
00:35:34,333 --> 00:35:37,541
- Lépe si pak odpočinou.
- Vědí, že je nikdo nesleduje.

491
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Do hajzlu.

492
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
Sakra.

493
00:36:56,750 --> 00:36:57,916
Bože můj.

494
00:37:25,500 --> 00:37:29,250
Tvrdili, že vedle nikdo nebyl.
Tohle je první plavba.

495
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Tak čí jsou potom tyhle vlasy?

496
00:37:32,916 --> 00:37:35,791
Žena, které patří, skončila ve vodě.

497
00:37:35,875 --> 00:37:37,750
Chápu, že ti ty lidi nesedli…

498
00:37:37,833 --> 00:37:42,583
Tohle není žádná posttraumatická porucha.

499
00:37:42,666 --> 00:37:46,875
- Nevymyslela jsem si to!
- Ne. To ani netvrdím.

500
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
Jen nemusíš vždycky všechno spravovat!

501
00:37:50,708 --> 00:37:51,708
Hele.

502
00:37:53,208 --> 00:37:57,208
Příštích 36 hodin se odsud beztak nehnem.

503
00:37:58,166 --> 00:38:01,583
Jestli ji Nilssenová nevypátrá
a tebe to nepřejde,

504
00:38:01,666 --> 00:38:05,541
klidně s tebou půjdu na policii
tu ženskou nahlásit.

505
00:38:05,625 --> 00:38:08,875
Ale tím, že to budeš dál hrotit,
si vůbec nepomůžeš.

506
00:38:10,833 --> 00:38:12,625
Těmhle lidem projde všechno.

507
00:38:12,708 --> 00:38:15,375
Nebo někoho takovýho minimálně znaj.

508
00:38:15,458 --> 00:38:17,000
Jestli je nasereš…

509
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
Dnešek byl náročnej.

510
00:38:44,375 --> 00:38:45,541
Zvládáš to?

511
00:38:46,625 --> 00:38:48,041
Pojď sem. Pomůžeš mi.

512
00:38:51,166 --> 00:38:53,458
Jak jste se s Larsem poznali?

513
00:38:55,791 --> 00:39:00,125
Rada se bála, že takovej ten
incelovskej vibe je už pasé.

514
00:39:00,208 --> 00:39:03,375
Řekli si, že když mě sem vezme
a ukážu to na sockách,

515
00:39:03,458 --> 00:39:07,666
akcionáři uvěřej,
že je vede ten správnej plnokrevnej alfa.

516
00:39:07,750 --> 00:39:11,500
- Takže ty s ním ne…
- Ani omylem. Je to jen na oko.

517
00:39:12,125 --> 00:39:14,250
Podle mě ani ženský nemusí.

518
00:39:14,333 --> 00:39:15,458
Je dost divnej.

519
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
Chceš selfíčko? Zdarma.

520
00:39:18,791 --> 00:39:20,833
No tak. Zvýším ti dosah.

521
00:39:22,125 --> 00:39:24,416
Můžem? Super.

522
00:39:26,375 --> 00:39:28,250
Musím říct, že máš můj obdiv.

523
00:39:29,541 --> 00:39:33,833
Taky jsem mohla být novinářka.
Ale jsem až moc… víš co.

524
00:39:47,375 --> 00:39:49,791
Takže vy můžete v práci pít?

525
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
To se máte.

526
00:39:53,625 --> 00:39:58,250
V 90. letech jsem dělala
v jedné skvostné galerii v Mayfair.

527
00:39:58,333 --> 00:40:03,666
Oběd byl souboj
na život a na smrt s Martini.

528
00:40:05,041 --> 00:40:06,875
Spáváte ve vaně často?

529
00:40:09,500 --> 00:40:10,916
Jen když se rafneme.

530
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
A proč se rafete?

531
00:40:13,833 --> 00:40:16,458
To si ráno už ani jeden nepamatujeme.

532
00:40:17,458 --> 00:40:22,416
- Většinou se to obejde bez modřin.
- A když ne, mám je já.

533
00:40:25,916 --> 00:40:27,250
Srovnám ti límeček.

534
00:40:28,458 --> 00:40:30,041
Radši moc nečmuchej.

535
00:40:30,125 --> 00:40:33,000
Ty dva není radno dráždit. Obzvlášť ji.

536
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
Jste v pohodě?

537
00:40:50,291 --> 00:40:51,541
Jo, jsem.

538
00:40:51,625 --> 00:40:53,583
Odkud znáte Richarda a Annu?

539
00:40:54,583 --> 00:40:55,875
Jsem taky boháč.

540
00:40:57,875 --> 00:40:58,958
Jo, já…

541
00:40:59,750 --> 00:41:01,750
mám technologickou firmu.

542
00:41:02,583 --> 00:41:05,833
Richarda právem ohromila,
tak do ní investoval.

543
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
AI a rozpoznávání obličejů.

544
00:41:11,916 --> 00:41:15,875
Většina z vás tento příběh
nejspíš dobře zná.

545
00:41:15,958 --> 00:41:18,416
Chtěl jsem dát Anně důvod dál bojovat.

546
00:41:19,208 --> 00:41:22,500
Dát vzniknout něčemu překrásnému

547
00:41:22,583 --> 00:41:26,791
a přesvědčit ji, že by byl hřích

548
00:41:27,958 --> 00:41:29,708
opustit tento svět,

549
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
aniž by vkročila na…

550
00:41:35,166 --> 00:41:37,208
Jsem na tebe hrdý, má drahá.

551
00:41:38,166 --> 00:41:39,375
A musím…

552
00:41:40,750 --> 00:41:42,333
ti poděkovat za…

553
00:41:44,041 --> 00:41:45,041
Pardon.

554
00:41:48,291 --> 00:41:49,875
Děkujeme, že tu jste.

555
00:41:50,750 --> 00:41:54,125
Moc nevím, co víc bych řekla.

556
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
Jenom…

557
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
- Má drahá…
- Smutné.

558
00:41:59,750 --> 00:42:01,000
To nic.

559
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
To nic.

560
00:42:06,541 --> 00:42:07,541
Pardon.

561
00:42:10,166 --> 00:42:13,208
Prosím, nechte si chutnat. A na zdraví.

562
00:42:13,291 --> 00:42:14,625
Na zdraví, drahoušku.

563
00:42:15,125 --> 00:42:17,750
Spolu ke hvězdám.

564
00:42:18,875 --> 00:42:20,500
Moři vstříc.

565
00:42:22,875 --> 00:42:25,750
Dokud nebudem

566
00:42:25,833 --> 00:42:29,166
jednou nikdy víc.

567
00:42:33,000 --> 00:42:34,041
- Krása.
- Skvěle!

568
00:42:34,125 --> 00:42:35,208
Díky.

569
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
Drahá Anno,

570
00:42:37,541 --> 00:42:42,541
tvá překrásná duše nikdy nevyhasne.

571
00:42:43,916 --> 00:42:47,958
Vzpomínáš na ten duet z Amalfi?
Je to už pár let zpátky.

572
00:42:48,625 --> 00:42:50,916
- Jo.
- Jo?

573
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
Už jsem vážně hodně unavená.

574
00:42:55,083 --> 00:42:56,250
Jasně.

575
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
- Radši si půjdu lehnout.
- To ne.

576
00:42:59,291 --> 00:43:00,666
- Pomůžu ti.
- Ne, seď.

577
00:43:01,541 --> 00:43:03,166
Hezké sny.

578
00:43:03,250 --> 00:43:05,875
- Zazpívám ti na dobrou noc.
- Díky, Danny.

579
00:43:07,583 --> 00:43:09,958
To je ona. Už si vzpomínám.

580
00:43:10,041 --> 00:43:12,291
- Ano, je krásná.
- Díky, Danny.

581
00:43:13,041 --> 00:43:19,625
Líbí se ti,
jak ta sladká slůvka krásně zní?

582
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
Hned vypadáš chytře

583
00:43:26,333 --> 00:43:30,750
a já padám níž a níž.

584
00:43:34,708 --> 00:43:39,375
Chci se blátem brodit,
oka nezamhouřit.

585
00:43:40,125 --> 00:43:44,750
Chci se tě pevně držet,
na blízku ti navždy být.

586
00:43:45,500 --> 00:43:46,916
Kéž bych tak mohl…

587
00:43:47,666 --> 00:43:51,208
- Co je v plánu?
- Pozorování velryb.

588
00:43:51,291 --> 00:43:53,083
Doktore, vážně se nepřidáte?

589
00:43:53,166 --> 00:43:55,208
Radši zůstanu u pacientky.

590
00:43:56,625 --> 00:43:57,875
Tak zatím!

591
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
Slečno Blacklocková, děje se něco?
Zabloudila jste?

592
00:44:39,000 --> 00:44:42,333
Chtěla jsem si promluvit
s někým z posádky.

593
00:44:43,375 --> 00:44:44,291
Dobře.

594
00:44:45,875 --> 00:44:46,791
Takže…

595
00:44:47,458 --> 00:44:49,458
Neviděl někdo z vás

596
00:44:50,500 --> 00:44:51,958
na palubě tuhle ženu?

597
00:44:52,541 --> 00:44:53,541
Ne.

598
00:44:54,916 --> 00:44:58,541
Dobře. A můžete si ji vyfotit
a ukázat ostatním?

599
00:44:59,333 --> 00:45:01,000
A ještě něco.

600
00:45:03,083 --> 00:45:08,291
Bylo by těžké propašovat někoho na palubu,
aniž byste si toho všimly?

601
00:45:11,125 --> 00:45:14,791
Majitelům by se asi nelíbilo,
že to tu s vámi řešíme.

602
00:45:22,916 --> 00:45:24,458
Velryby vás nelákaly?

603
00:45:25,958 --> 00:45:27,625
Odradila mě ta zima.

604
00:45:28,125 --> 00:45:30,583
To je schodiště pro posádku, viďte?

605
00:45:31,416 --> 00:45:35,708
Jo, jen jsem si chtěla
prohlédnout zbytek jachty.

606
00:45:38,208 --> 00:45:42,500
Musím se vrátit k Anně.
Užijte si klid a ticho, dokud to jde.

607
00:45:53,916 --> 00:45:54,958
Ne, ne, ne.

608
00:46:37,583 --> 00:46:38,875
To si říkáš fotograf?

609
00:46:38,958 --> 00:46:41,583
Nemůžu se soustředit.
Máš na mě špatnej vliv.

610
00:46:41,666 --> 00:46:44,208
Snažím se jen dělat svou práci.

611
00:46:44,291 --> 00:46:46,416
Co nafotit něco večer?

612
00:46:46,916 --> 00:46:50,083
- Převlíknu se na to.
- Tak to vezmu i druhej foťák.

613
00:46:57,125 --> 00:47:00,333
- Ještě drink?
- Jo, dám si. Počkej.

614
00:47:11,083 --> 00:47:12,833
Víš, že tu na to mají lidi?

615
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Pomyslete na tu Boží štědrost.

616
00:47:46,041 --> 00:47:47,541
Musí s námi na večeři.

617
00:47:52,125 --> 00:47:53,458
Vzpomínám si…

618
00:47:53,541 --> 00:47:55,375
- Bože můj!
- Co je? Co se děje?

619
00:47:55,458 --> 00:47:57,791
Pomozte jí! Topí se!

620
00:47:57,875 --> 00:47:58,791
Pomoc!

621
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
Hej. Jsem tady.

622
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
- Slečno Blacklocková.
- Lo, to nic.

623
00:48:06,833 --> 00:48:09,250
Jen chceme pochopit, co se vlastně stalo.

624
00:48:09,333 --> 00:48:12,208
Už jsem vám to řekla.
Někdo mě zezadu strčil.

625
00:48:13,583 --> 00:48:14,625
Viděl jste to.

626
00:48:14,708 --> 00:48:18,791
Musel jsem hned zpátky na můstek,
ale stála jste tam sama.

627
00:48:19,291 --> 00:48:22,500
- Někdo se mě snaží zabít.
- Lauro.

628
00:48:22,583 --> 00:48:23,583
A umlčet.

629
00:48:23,666 --> 00:48:27,875
Nevím, co jste si prožila,
ale nikdo jiný tam nebyl.

630
00:48:27,958 --> 00:48:29,708
Nespadla jsem. To vím jistě.

631
00:48:30,458 --> 00:48:33,000
Ten kryt se přece nezatáhl sám od sebe!

632
00:48:33,083 --> 00:48:35,458
Proč by po vás takhle šli?

633
00:48:39,291 --> 00:48:40,541
Chybí vám knoflík.

634
00:48:43,625 --> 00:48:46,750
- Byl jste v mé kajutě?
- Ne. Nebyl.

635
00:48:46,833 --> 00:48:49,125
- Byl jste tam.
- Lo, zpomal.

636
00:48:49,208 --> 00:48:50,208
Bože můj.

637
00:48:51,000 --> 00:48:52,583
- Kde mám věci?
- Jaký?

638
00:48:52,666 --> 00:48:56,416
Svoje věci. Oblečení,
co jsem měla na sobě. Kabát.

639
00:48:56,500 --> 00:48:58,625
Váš kabát odnesli do prádelny.

640
00:49:02,458 --> 00:49:03,583
Co tu chcete?

641
00:49:05,208 --> 00:49:07,708
- Madam?
- V pořádku. Nech ji být.

642
00:49:10,291 --> 00:49:14,125
- Tady.
- Své osobní věci najdete zde.

643
00:49:19,333 --> 00:49:21,375
Mobil jsme vysoušeli, ale…

644
00:49:21,458 --> 00:49:24,916
Kde je ten sáček?
Měla jsem ho v kapse kabátu.

645
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
Nic víc jsme nenašli.

646
00:49:28,166 --> 00:49:29,333
Ovšemže ne.

647
00:49:31,458 --> 00:49:33,833
- Tady jsi.
- Ty mi nechoď na oči.

648
00:49:33,916 --> 00:49:35,958
- Lo, neblázni.
- Nech mě bejt.

649
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
Co to s tebou je?

650
00:49:37,958 --> 00:49:42,166
Ten, kdo do mě strčil, mi prohrabal kabát.
Vzal mi z kapsy ty vlasy!

651
00:49:42,250 --> 00:49:44,375
Ty si myslíš, že v tom mám prsty?

652
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
Nikdo jinej o nich nevěděl. Jenom ty.

653
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
Tak promiň.

654
00:49:50,916 --> 00:49:54,416
Řekl jsem ostatním, že máš nějaký důkazy.

655
00:49:56,041 --> 00:49:58,375
Mají tě za cvoka. Jen jsem tě bránil.

656
00:50:00,583 --> 00:50:01,833
Zmlkni už.

657
00:50:05,000 --> 00:50:07,958
Danny, neblázni. Co ten galavečer?

658
00:50:08,041 --> 00:50:11,083
Ta holka se chtěla utopit.
Co vyvede příště?

659
00:50:11,166 --> 00:50:15,708
- Požádám ji, aby si vystoupila.
- Už mohla bejt mrtvá. Mrtvá!

660
00:50:16,583 --> 00:50:20,416
- Další skandál bych neustál.
- Ještě si to promysli!

661
00:50:20,500 --> 00:50:22,250
Nelíbí se mi to.

662
00:50:22,750 --> 00:50:25,083
Musím jet. Je mi líto. Měj se.

663
00:50:34,208 --> 00:50:37,583
Anna ji tu chtěla.
Podle všeho to bývala skvělá novinářka.

664
00:50:37,666 --> 00:50:40,250
- Jen přitahuje problémy.
- Je prostě cáklá.

665
00:50:40,333 --> 00:50:43,291
Neznáte jinou rockovou hvězdu,
co by mohla mít čas?

666
00:50:45,250 --> 00:50:47,458
Skvělá práce, cvoku.

667
00:50:47,958 --> 00:50:49,083
Ne, vážně. Tleskám.

668
00:50:50,125 --> 00:50:54,500
Vám to nepřijde podezřelé?
Někdo mě shodí do bazénu a on hned odjede?

669
00:50:54,583 --> 00:50:56,500
Měl strach, co vyvedete příště.

670
00:50:56,583 --> 00:50:59,500
- Jo tak.
- A nás to upřímně taky děsí.

671
00:50:59,583 --> 00:51:02,708
Vy věříte, že by Danny
hodil někoho přes palubu?

672
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
Možné to je.

673
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
- Kdo další? Podezříváte i mě?
- Nebo mě?

674
00:51:06,500 --> 00:51:10,250
Ani jeden z vás nevěděl,
kdy se ten druhý vrátil do kajuty.

675
00:51:10,333 --> 00:51:15,375
To si děláte…
Vy jste vážně totálně pošahaná.

676
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
Nikoho jste v té vodě neviděla, Lo.

677
00:51:19,791 --> 00:51:21,291
Prostě se to nestalo!

678
00:51:21,375 --> 00:51:23,791
Spala jste, něco se vám zdálo

679
00:51:23,875 --> 00:51:28,875
a váš pomatenej mozek si to celý vymyslel!

680
00:51:30,250 --> 00:51:31,750
Už stačí!

681
00:51:33,041 --> 00:51:34,125
Panebože.

682
00:51:36,583 --> 00:51:40,000
Vidíš to moc černě, Lo. Nebuď tak toxická.

683
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
Stůj! Bože můj.

684
00:53:08,708 --> 00:53:09,708
Ne, počkej.

685
00:54:02,458 --> 00:54:03,458
Kdo jsi?

686
00:54:04,583 --> 00:54:07,083
- To ty ses topila.
- Ne, netopila.

687
00:54:07,166 --> 00:54:10,875
Teď mě konečně vidíš.
Jsem živá! Tak už přestaň.

688
00:54:11,583 --> 00:54:14,833
- Varovala jsem tě.
- Ten vzkaz na zrcadle?

689
00:54:15,416 --> 00:54:18,291
- Strčila jsi mě do bazénu.
- To jsem nebyla já.

690
00:54:18,375 --> 00:54:20,875
- A kdo mi vzal z kabátu ty vlasy?
- Dost!

691
00:54:20,958 --> 00:54:24,291
On tě zabije. Musíš toho nechat!

692
00:54:24,375 --> 00:54:27,458
- Jak to bylo? Kdo umřel?
- Přestaň. Zabije tě.

693
00:54:28,041 --> 00:54:29,041
Bože můj…

694
00:54:31,416 --> 00:54:32,291
Anno?

695
00:54:34,125 --> 00:54:35,125
Proč?

696
00:56:04,583 --> 00:56:05,791
Pomoc!

697
00:56:28,291 --> 00:56:31,500
Bez těch medikací to hned cítíte.

698
00:56:32,125 --> 00:56:33,708
To všechny ty léky.

699
00:56:33,791 --> 00:56:35,500
Dávají mi dost zabrat.

700
00:56:35,583 --> 00:56:37,375
To je ona. Už si vzpomínám.

701
00:56:37,458 --> 00:56:39,875
Zítra bych ráda pokračovala.

702
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
Kdo jsi?

703
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
Vím, že nejsi Anna.

704
00:57:07,750 --> 00:57:10,833
Nevědělas, že Anna vysadila léky.

705
00:57:13,833 --> 00:57:16,500
Zapomnělas, že jsme se měly sejít.

706
00:57:20,083 --> 00:57:22,375
To Anna skončila ve vodě, že jo?

707
00:57:23,750 --> 00:57:26,166
A od tý doby se za ni vydáváš.

708
00:57:27,375 --> 00:57:29,541
Takhle to vůbec skončit nemělo.

709
00:57:29,625 --> 00:57:32,625
Čí hlas jsem slyšela
tu noc z vedlejší kajuty?

710
00:57:38,500 --> 00:57:39,500
Byl to…

711
00:57:40,375 --> 00:57:43,375
Já jsem kráva. Byl to Bullmer, že jo?

712
00:57:43,958 --> 00:57:46,166
Dozvěděl se, že…

713
00:57:46,833 --> 00:57:48,375
že ho chce Anna vydědit.

714
00:57:50,833 --> 00:57:53,208
Nevěděla jsem, že ji zabije.

715
00:58:02,250 --> 00:58:04,958
Měla jsem se za ni vydávat jen jeden den.

716
00:58:05,041 --> 00:58:07,833
Sejít se s právníky. Podepsat závěť.

717
00:58:08,416 --> 00:58:10,666
Říkal, že to bude jako herecká role.

718
00:58:10,750 --> 00:58:13,458
- Zkus si to a dej mi vědět.
- Jo.

719
00:58:15,833 --> 00:58:17,375
Existuje takový software

720
00:58:17,875 --> 00:58:20,208
na rozpoznávání obličejů.

721
00:58:21,416 --> 00:58:23,333
Oslovil mě přes Facebook.

722
00:58:23,416 --> 00:58:24,416
SHODA

723
00:58:27,041 --> 00:58:31,250
Pozval mě na party do Londýna.
Všechno za mě zaplatil.

724
00:58:32,541 --> 00:58:34,791
Tolik peněz mi v životě nikdo nedal.

725
00:58:34,875 --> 00:58:38,875
Musíš se se mnou cítit dobře,
jinak to nevyjde.

726
00:58:44,791 --> 00:58:45,875
Richarde?

727
00:58:45,958 --> 00:58:48,000
Co? Co to je?

728
00:58:52,541 --> 00:58:53,541
Co jsi zač?

729
00:58:54,666 --> 00:58:57,041
- Co tu s ní… Zbláznil ses.
- Uklidni se.

730
00:58:57,125 --> 00:58:58,916
- Ty ses vážně…
- Uklidni se.

731
00:58:59,791 --> 00:59:01,666
Ticho. Pojď sem.

732
00:59:01,750 --> 00:59:03,541
Zavři hubu!

733
00:59:03,625 --> 00:59:06,041
Pár drobných? Nic víc mi nenecháš?

734
00:59:08,958 --> 00:59:09,791
Cože?

735
00:59:17,291 --> 00:59:18,333
Ty…

736
00:59:19,791 --> 00:59:20,791
To se vyřeší.

737
00:59:23,625 --> 00:59:24,541
Anno.

738
00:59:38,208 --> 00:59:40,500
Nikdy bych na to nepřistoupila.

739
00:59:41,833 --> 00:59:44,416
Ne!

740
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
Nikdy.

741
00:59:51,416 --> 00:59:52,791
Měla jsem ho zastavit.

742
01:00:02,416 --> 01:00:05,250
Ale nenapadlo mě, že to zajde tak daleko.

743
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
Nevíš, z jakých jsem poměrů.

744
01:00:11,875 --> 01:00:13,708
Nevíš, jaké to je nemít nic.

745
01:00:13,791 --> 01:00:16,125
Nebýt schopná uživit své nejbližší.

746
01:00:17,666 --> 01:00:19,666
Moje dcera je pro mě vším.

747
01:00:26,000 --> 01:00:27,125
Jak se jmenuješ?

748
01:00:29,041 --> 01:00:30,041
Carrie.

749
01:00:31,125 --> 01:00:34,458
Carrie, můžu ti teď něco říct?
Poslouchej mě.

750
01:00:35,750 --> 01:00:37,333
Jenom tě využívá.

751
01:00:40,000 --> 01:00:43,750
Myslíš si, že až mu všechno podepíšeš,
nechá tě jen tak jít?

752
01:00:46,000 --> 01:00:48,291
Vidělas, jak někoho zabil.

753
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
Nemůže riskovat, že se někde prokecneš.

754
01:00:53,666 --> 01:00:55,791
Mě už se zabít pokusili.

755
01:00:58,125 --> 01:00:59,875
Musíme držet při sobě.

756
01:01:02,166 --> 01:01:04,208
Měla bych se vrátit nahoru.

757
01:01:21,375 --> 01:01:22,375
Anno?

758
01:01:24,875 --> 01:01:26,083
Anno?

759
01:01:27,625 --> 01:01:29,208
Kde jsi byla, drahá?

760
01:01:29,833 --> 01:01:31,708
Málem jsi zmeškala to hlavní.

761
01:01:31,791 --> 01:01:33,000
Promiň.

762
01:01:38,875 --> 01:01:42,166
Anna a já bychom vám rádi
znovu poděkovali za to,

763
01:01:43,250 --> 01:01:45,000
že tu s námi jste.

764
01:01:47,250 --> 01:01:48,500
Miluju tě, drahá.

765
01:01:49,500 --> 01:01:52,291
Nade vše si vážím toho,
že s tebou mohu být.

766
01:01:57,125 --> 01:02:00,750
K opravdové polární záři nepoplujeme,

767
01:02:01,250 --> 01:02:02,750
tak si ji sem přivoláme.

768
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
- To je ono.
- Nádhera!

769
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
- Krása. Fakticky.
- Pojď.

770
01:02:41,416 --> 01:02:43,000
Mám tě moc rád.

771
01:02:58,750 --> 01:03:00,000
Zdravím vás.

772
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
Jen jsem ji byl zkontrolovat.

773
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
Nechte ji spát.
Má za sebou pár náročných dnů.

774
01:03:07,458 --> 01:03:08,458
Dobře.

775
01:03:14,541 --> 01:03:15,583
Lo?

776
01:03:19,208 --> 01:03:20,666
Když tak jsem tady.

777
01:03:25,833 --> 01:03:27,375
Nemohla se přece vypařit.

778
01:03:27,458 --> 01:03:29,916
Jsme na moři. Nemá kam utéct.

779
01:03:31,375 --> 01:03:35,250
- Budeme ji s kapitánem dál hledat.
- Až ji najdeš, zbav se jí.

780
01:03:36,500 --> 01:03:37,500
Ano?

781
01:03:38,916 --> 01:03:39,791
Ano?

782
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
Už ne.

783
01:03:43,583 --> 01:03:45,916
Nemůžu. Tohle jsme si nedomluvili.

784
01:03:46,000 --> 01:03:49,666
Nic nevychází tak, jak jsme si domluvili.

785
01:03:49,750 --> 01:03:51,541
Annou to končí.

786
01:03:52,708 --> 01:03:57,625
Měl jsem jen předávkovat umírající ženu,
ale teď chceš chladnokrevnou vraždu!

787
01:03:57,708 --> 01:04:00,916
Zapomněl jsi,
kde jsme byli před třemi lety?

788
01:04:02,583 --> 01:04:05,166
Jak jsi brečel a žadonil o pomoc?

789
01:04:05,666 --> 01:04:08,666
Oba víme, že nebyla jediná,
které jsi to udělal.

790
01:04:08,750 --> 01:04:09,625
Prosím tě.

791
01:04:09,708 --> 01:04:13,333
Ostatní by tě dostaly před soud,
kdybych je neutišil.

792
01:04:13,416 --> 01:04:17,041
Přišel bys o licenci
a do konce života bys hnil v lochu.

793
01:04:17,125 --> 01:04:19,416
Moc si vážím všeho, cos pro mě udělal.

794
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
A na naši dohodu
jsi určitě nezapomněl, že ne?

795
01:04:23,625 --> 01:04:24,500
Ne.

796
01:04:30,541 --> 01:04:31,583
Postarám se o ni.

797
01:04:36,250 --> 01:04:37,166
Díky, Roberte.

798
01:04:59,791 --> 01:05:04,541
Musíš s tím jít na policii.
Povíš jim všechno, cos řekla mně.

799
01:05:04,625 --> 01:05:08,541
To nejde. Jsem přece komplic.

800
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
Pomohla jsem ji zabít.
Určitě přijdu o dceru.

801
01:05:12,041 --> 01:05:15,541
Prostě podepíšu, co chce,
půjdu s ním na ten galavečer…

802
01:05:15,625 --> 01:05:18,875
Ty si vážně myslíš,
že tě nechá odejít živou?

803
01:05:18,958 --> 01:05:21,916
Carrie, on tě zabije. To přece víš.

804
01:05:23,666 --> 01:05:25,250
Vědí, že jsem tady?

805
01:05:26,000 --> 01:05:28,708
Nevědí, ale hledají tě.

806
01:05:32,125 --> 01:05:33,250
Kdy máme zakotvit?

807
01:05:34,041 --> 01:05:37,416
Asi za dvě hodiny. Nechám ti otevřeno.

808
01:05:38,000 --> 01:05:40,291
- Třeba budeš mít štěstí.
- Carrie…

809
01:05:41,250 --> 01:05:43,750
Dokud nepodepíšeš tu závěť, jsi v bezpečí.

810
01:05:44,708 --> 01:05:45,958
Potřebuje tě živou.

811
01:05:47,333 --> 01:05:50,833
Ale až uděláš, co chce, jsi mrtvá.

812
01:05:54,375 --> 01:05:55,958
Nenechám tě v tom.

813
01:05:57,041 --> 01:05:58,041
Věř mi.

814
01:06:10,000 --> 01:06:15,625
Všem členům posádky, zbývá 30 minut.
Třicet minut do spuštění kotvy.

815
01:06:40,833 --> 01:06:42,791
- Larsi.
- Co je?

816
01:06:43,375 --> 01:06:46,583
Stáhnul sis už to moje album?

817
01:06:46,666 --> 01:06:49,708
Mám pocit,
že říkat to třikrát je už trochu moc.

818
01:06:51,916 --> 01:06:53,916
- Tahle je poslední?
- Ano.

819
01:07:10,375 --> 01:07:13,958
Pane Morgane,
doktor Mehta prosil, ať ji nerušíme.

820
01:07:14,041 --> 01:07:16,916
Večer jí nebylo dobře a dostala sedativa.

821
01:07:18,166 --> 01:07:20,916
- Vyřiďte jí, že jsem tu byl.
- Ovšem.

822
01:07:21,416 --> 01:07:22,416
Díky.

823
01:07:35,916 --> 01:07:37,833
- Bene.
- Ano?

824
01:07:38,375 --> 01:07:41,041
Děkuji, že jste tu s námi
těch pár dnů byl.

825
01:07:41,125 --> 01:07:42,083
Jo.

826
01:07:42,166 --> 01:07:44,000
Těším se, až uvidím fotky.

827
01:07:44,083 --> 01:07:45,583
Jistě, ale…

828
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
Mám strach o Lo.

829
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Ano, já také.

830
01:07:50,291 --> 01:07:52,458
Ale je o ni postaráno.

831
01:07:52,541 --> 01:07:54,583
Je v péči nejlepšího doktora.

832
01:07:54,666 --> 01:07:57,791
Prý tu s ní zůstane,
než se k nám bude moct připojit.

833
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
Nejsme nějak daleko?

834
01:08:02,291 --> 01:08:05,000
Dál je mělčina. Blíž plout nemůžeme.

835
01:08:05,500 --> 01:08:08,208
Jediná nevýhoda těchhle obrovských lodí.

836
01:08:11,208 --> 01:08:13,000
Všem pasažérům,

837
01:08:13,083 --> 01:08:15,375
za pět minut opouštíme loď.

838
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
Prosím, dostavte se na záď.

839
01:08:23,291 --> 01:08:26,666
Bylo nám potěšením
vás tu posledních pár dnů hostit.

840
01:08:26,750 --> 01:08:29,041
- Těším se zase na viděnou.
- Děkujeme.

841
01:08:29,125 --> 01:08:30,375
- Mějte se.
- Pardon.

842
01:08:30,458 --> 01:08:32,041
- Bene?
- Na shledanou.

843
01:08:32,541 --> 01:08:36,583
Jdu za Lo.
Nemůžu ji tu takhle nechat. Dorazím potom.

844
01:08:38,208 --> 01:08:41,500
Můžem už prosím jet?

845
01:08:41,583 --> 01:08:43,583
- Nebo zmrznu
- Sklapni, Adame.

846
01:08:43,666 --> 01:08:47,000
Souhlasím. Nemůžeme čekat věčně.

847
01:09:15,166 --> 01:09:16,625
No tak. Co mám dělat?

848
01:09:17,666 --> 01:09:19,500
Haló?

849
01:09:19,583 --> 01:09:20,625
Lauro.

850
01:09:22,333 --> 01:09:24,166
Díkybohu. Tady jste!

851
01:09:24,958 --> 01:09:27,000
Všichni jsme o vás měli strach.

852
01:09:28,125 --> 01:09:29,208
Nepřibližujte se.

853
01:09:29,291 --> 01:09:32,416
Jen chci mít jistotu, že jste v pořádku.

854
01:09:32,500 --> 01:09:34,750
- Jsem.
- Celý den vás nikdo neviděl.

855
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
Je mi dobře.

856
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
Chci se přesvědčit, že jste si neublížila.

857
01:09:43,875 --> 01:09:45,791
Klid, Lauro. Vyřešíme to.

858
01:10:35,791 --> 01:10:37,125
Co to je?

859
01:10:39,166 --> 01:10:40,125
Co v ní bylo?

860
01:10:42,166 --> 01:10:43,166
Co jste mu píchl?

861
01:10:44,458 --> 01:10:45,833
Co to sakra bylo?

862
01:10:49,375 --> 01:10:51,125
Bene.

863
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
Lo. Uteč!

864
01:10:53,416 --> 01:10:55,666
- Jdi s pravdou ven!
- Do hajzlu.

865
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
Proboha. Bene.

866
01:11:35,375 --> 01:11:36,791
Zůstaňte, kde jste!

867
01:13:21,291 --> 01:13:22,291
Co se stalo?

868
01:13:23,208 --> 01:13:24,208
Ben je mrtvý.

869
01:13:26,083 --> 01:13:27,666
Jak může být mrtvý?

870
01:13:28,208 --> 01:13:29,375
Napadl mě.

871
01:13:29,958 --> 01:13:31,166
Chránil ji a…

872
01:13:32,333 --> 01:13:33,333
zvrtlo se to.

873
01:13:35,291 --> 01:13:37,583
- Těl ses zbavil?
- Jenom jeho.

874
01:13:38,208 --> 01:13:41,666
Ona skočila do vody,
ale v téhle zimě nemohla přežít.

875
01:14:01,625 --> 01:14:03,500
Teď se to nesmí rozsypat.

876
01:14:04,208 --> 01:14:05,291
Rozumíš?

877
01:14:06,000 --> 01:14:07,208
Brzy podepíše závěť.

878
01:14:08,291 --> 01:14:10,125
A ty se jí hned po galavečeru…

879
01:14:10,208 --> 01:14:11,583
koukej zbavit.

880
01:14:33,291 --> 01:14:37,541
Jen mě zaskočila ta náhlá změna názoru.

881
01:14:38,333 --> 01:14:40,666
Po vší práci se založením nadace.

882
01:14:41,625 --> 01:14:43,541
- Chápu.
- No…

883
01:14:43,625 --> 01:14:48,125
Manžel stál celá léta
vždy po mém boku, tak…

884
01:14:49,000 --> 01:14:52,333
jsem se nakonec přiklonila
k rozumnějšímu řešení.

885
01:14:57,916 --> 01:14:59,000
Můžeme?

886
01:15:00,625 --> 01:15:01,750
Jistě.

887
01:15:07,791 --> 01:15:08,916
Je ti špatně?

888
01:15:09,750 --> 01:15:11,583
Mám doktora pro něco poslat?

889
01:15:13,500 --> 01:15:14,416
Ne.

890
01:15:20,666 --> 01:15:21,750
Je mi dobře.

891
01:15:33,791 --> 01:15:34,791
Vyber si.

892
01:15:41,875 --> 01:15:45,708
Mluvení nech na mně.
Ty se jen usmívej a mávej.

893
01:15:46,458 --> 01:15:48,500
Jdu se převléct. Za chvíli přijdu.

894
01:16:35,250 --> 01:16:36,416
Ochranka na dvojku.

895
01:16:36,500 --> 01:16:39,125
Prosím vás. Anna je mrtvá.

896
01:16:40,041 --> 01:16:41,958
Zrovna měla schůzku s právníky.

897
01:16:42,041 --> 01:16:43,458
Pozměnila závěť?

898
01:16:44,708 --> 01:16:47,125
Odkázala celé své jmění Bullmerovi?

899
01:16:48,708 --> 01:16:51,208
Anna mi řekla, že ho chce vydědit.

900
01:16:51,291 --> 01:16:56,083
Tu noc, co jste mě k ní vzala.
Tu noc ji hodil přes palubu.

901
01:16:56,166 --> 01:16:57,333
Bullmer ji zabil.

902
01:16:58,125 --> 01:17:02,041
Tahle žena se za ni od té chvíle vydává.
Bullmer jí za to platí.

903
01:17:02,125 --> 01:17:03,250
Tady…

904
01:17:04,958 --> 01:17:09,000
Čtěte. To je proslov,
který chtěla Anna večer pronést.

905
01:17:16,291 --> 01:17:17,666
Vy jste se zbláznila.

906
01:17:21,125 --> 01:17:22,500
Co když mám důkaz?

907
01:17:28,791 --> 01:17:32,958
Velmi mě těší, že jste se tu dnes sešli,
abyste vzdali hold

908
01:17:33,458 --> 01:17:37,750
ženě, kterou již mnoho let
vytrvale zbožňuji.

909
01:17:38,250 --> 01:17:39,583
Její vize

910
01:17:40,625 --> 01:17:41,791
a ambice

911
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
pomohly nejen uchovat
její rodinné dědictví,

912
01:17:46,416 --> 01:17:48,958
ale také obohatily životy mnoha z nás.

913
01:17:49,041 --> 01:17:50,208
Tak tak.

914
01:17:52,583 --> 01:17:54,125
Ale dost bylo řečí.

915
01:17:55,500 --> 01:17:56,666
Anna Lyngstadová.

916
01:18:06,791 --> 01:18:11,625
Má drahá Anna by si přála,
abychom dnes slavili, nikoliv truchlili.

917
01:18:11,708 --> 01:18:13,250
Jde o nový začátek.

918
01:18:13,833 --> 01:18:18,708
Annin dědeček založil
před 70 lety přepravní firmu.

919
01:18:18,791 --> 01:18:24,333
A my nyní zakládáme Lyngstadovu nadaci
s úmyslem vrátit společnosti něco zpět.

920
01:18:26,291 --> 01:18:31,416
Kdyby ještě žil, byl by Alfréd dozajista
na všechny Anniny úspěchy náležitě hrdý.

921
01:18:31,500 --> 01:18:34,583
A za sebe… Promiňte, co to…

922
01:18:34,666 --> 01:18:36,333
Nerada ruším,

923
01:18:36,416 --> 01:18:40,041
ale Anna mě požádala,
abych to celé uvedla na pravou míru.

924
01:18:40,791 --> 01:18:44,291
- Pardon. Hned to vyřešíme…
- Anno, dovolíš?

925
01:18:44,375 --> 01:18:47,208
- Co to má být?
- Tato žena trpí přeludy.

926
01:18:47,291 --> 01:18:49,625
- Poslední čtyři dny…
- Jen ať mluví.

927
01:18:52,833 --> 01:18:54,458
Co se děje, Richarde?

928
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
To stačí. Vyveďte ji prosím.

929
01:18:57,875 --> 01:18:59,458
Nech ji mluvit!

930
01:18:59,541 --> 01:19:02,083
Drahá, chápu, že je ti jí líto…

931
01:19:02,166 --> 01:19:03,291
Nech ji promluvit.

932
01:19:03,375 --> 01:19:05,291
Nechci, aby nám zkazila večer.

933
01:19:06,041 --> 01:19:09,333
- Neobtěžujte mého hosta!
- Vyveďte ji. Na co čekáte?

934
01:19:09,416 --> 01:19:11,666
Richarde, Anna chce, aby promluvila.

935
01:19:11,750 --> 01:19:14,500
- Můžeš ji nechat být?
- Jo, je to její večer.

936
01:19:14,583 --> 01:19:17,125
Slyšeli jste paní Lyngstadovou. Pusťte ji.

937
01:19:17,708 --> 01:19:18,708
Děkuji.

938
01:19:22,791 --> 01:19:26,333
Tento dokument mi Anna Lyngstadová
dala před čtyřmi dny.

939
01:19:26,416 --> 01:19:29,041
- Je to její dnešní projev.
- To je směšné.

940
01:19:29,125 --> 01:19:31,208
Anno, mohla bych ho tu přečíst?

941
01:19:31,291 --> 01:19:32,333
Ano, prosím.

942
01:19:32,416 --> 01:19:35,583
- Varuju vás. Nedělejte to.
- Nech ji mluvit.

943
01:19:36,083 --> 01:19:40,875
„Po mé smrti budou veškeré
mé obchodní podíly a investice zpeněženy

944
01:19:40,958 --> 01:19:43,666
a vloženy na účet Lyngstadovy nadace.

945
01:19:43,750 --> 01:19:47,916
- Její správa bude svěřena…
- Vypněte jí mikrofon.

946
01:19:48,000 --> 01:19:53,750
…nezávislé straně
a můj manžel, Richard Bullmer,

947
01:19:53,833 --> 01:19:56,500
nebude v nadaci nadále figurovat.“

948
01:19:56,583 --> 01:19:57,916
- Lže!
- Richarde.

949
01:19:58,000 --> 01:20:01,416
Napsala si to sama. Vymýšlí si.

950
01:20:01,500 --> 01:20:03,666
- Jsou to tvá slova, Anno?
- Ano.

951
01:20:04,375 --> 01:20:07,083
Co to zkoušíte?
Myslíte si, že vám to projde?

952
01:20:07,166 --> 01:20:09,625
A co? Jenom říkáme pravdu.

953
01:20:09,708 --> 01:20:10,541
Ano, Lauro.

954
01:20:10,625 --> 01:20:13,250
Slyšel jste přání své ženy, že ano?

955
01:20:13,333 --> 01:20:15,083
To od tebe nebylo moc chytré.

956
01:20:15,583 --> 01:20:17,666
- Ani trochu.
- Jak to myslí?

957
01:20:17,750 --> 01:20:20,000
Víte co?

958
01:20:21,750 --> 01:20:24,458
Nejlepší bude to pro dnešek rozpustit.

959
01:20:24,541 --> 01:20:27,625
Sejdeme se někdy jindy. Anně stejně není…

960
01:20:27,708 --> 01:20:29,958
Vlastně se mi docela ulevilo.

961
01:20:33,125 --> 01:20:36,666
Vždyť ani nejsi Anna!
Tahle žena vůbec není Anna.

962
01:20:36,750 --> 01:20:37,625
Hej!

963
01:20:37,708 --> 01:20:40,833
Kdo to tedy je? A kde je pravá Anna?

964
01:20:40,916 --> 01:20:43,333
Nechcete se o to se svými hosty podělit?

965
01:20:46,041 --> 01:20:47,166
Kdo to je?

966
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
Richarde!

967
01:20:52,958 --> 01:20:54,583
- Ani hnout!
- Uklidni se!

968
01:20:55,166 --> 01:20:56,375
- Stůjte!
- Nech ji.

969
01:20:56,458 --> 01:20:59,750
- Prosím!
- Koukej to odvolat, nebo tě zabiju.

970
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
- Stůjte!
- Uklidni se!

971
01:21:01,791 --> 01:21:03,208
Odlož ten nůž.

972
01:21:08,291 --> 01:21:10,041
Bullmere, je po všem.

973
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
Běž.

974
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
- Hej!
- Richarde!

975
01:21:13,916 --> 01:21:14,750
Ani hnout!

976
01:21:14,833 --> 01:21:17,541
- Prosím, nech toho.
- Kliďte se mi z cesty!

977
01:21:17,625 --> 01:21:19,833
- Přestaň!
- Uhněte!

978
01:21:20,458 --> 01:21:21,583
Vypadněte!

979
01:21:22,166 --> 01:21:24,083
Nechte mě, nebo ji zabiju!

980
01:21:27,208 --> 01:21:30,166
Jestli se nepřestaneš vzpouzet,
tak tě zabiju.

981
01:21:31,708 --> 01:21:34,500
- Lauro, co to má znamenat?
- Není to Anna.

982
01:21:34,583 --> 01:21:37,041
- Cože?
- Annu hodil před pár dny do moře!

983
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
Do hajzlu.

984
01:22:04,916 --> 01:22:06,916
Pokračuj. Tudy.

985
01:22:08,166 --> 01:22:09,416
Dolů.

986
01:22:11,166 --> 01:22:13,166
Rychle. Rozvaž to.

987
01:22:13,250 --> 01:22:14,333
Dělej.

988
01:22:15,125 --> 01:22:16,208
Zahoďte ten nůž!

989
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
Nebo co?

990
01:22:21,208 --> 01:22:23,750
- Vážně byste ho měl zahodit!
- Nasrat!

991
01:22:27,916 --> 01:22:28,833
Co to má…

992
01:22:34,416 --> 01:22:35,958
Na to zapomeň!

993
01:22:36,041 --> 01:22:37,041
Kurva.

994
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
Nemůžu ho zaměřit!

995
01:22:44,791 --> 01:22:47,083
Co si to dovoluješ? Neser mě!

996
01:23:05,750 --> 01:23:06,958
To nic.

997
01:23:11,083 --> 01:23:12,625
Je konec.

998
01:23:13,208 --> 01:23:16,416
Už je po všem. Neboj.

999
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
Je po všem. To nic.

1000
01:23:20,416 --> 01:23:22,750
Už je to dobrý.

1001
01:23:28,333 --> 01:23:30,250
Děkuju, žes řekla pravdu.

1002
01:24:06,875 --> 01:24:08,541
ŽIVOTNÍ ODKAZ:

1003
01:24:08,625 --> 01:24:13,166
LYNGSTADOVA NADACE PŘISPĚLA
REKORDNÍ ČÁSTKOU NA VÝZKUM RAKOVINY

1004
01:24:22,541 --> 01:24:24,875
- Díky.
- Ten článek byl skvělej.

1005
01:24:27,291 --> 01:24:29,416
Kvůli vám jsem tady na stáži.

1006
01:24:31,041 --> 01:24:34,000
Až jí přestaneš lézt do zadku,
dám si čaj, mlíko a dva cukry.

1007
01:24:34,083 --> 01:24:38,666
Každý by řešil jen jeho, ale vám
se povedlo v tom najít i špetku dobra.

1008
01:24:39,250 --> 01:24:40,708
To jsem nečekala.

1009
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
Já taky ne.

1010
01:24:48,083 --> 01:24:53,166
SPOLUPACHATELÉ OBVINĚNI
Z DVOJNÁSOBNÉ VRAŽDY

1011
01:25:04,125 --> 01:25:07,250
Lidský příběh v nelidské době.

1012
01:25:08,333 --> 01:25:09,666
Přesně to potřebujeme.

1013
01:25:12,541 --> 01:25:14,958
- Porada za pět minut.
- Už běžím.

1014
01:25:22,333 --> 01:25:25,208
Ahoj. Má se dobře. A já taky.

1015
01:25:29,416 --> 01:25:30,708
Někdy se stav.

1016
01:32:39,583 --> 01:32:44,458
Překlad titulků: Vojtěch Tuček



