1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,291 --> 00:00:15,291
[musique à cordes angoissante]

4
00:00:23,833 --> 00:00:25,333
[la musique s'intensifie]

5
00:00:28,041 --> 00:00:32,500
LA DISPARUE DE LA CABINE 10

6
00:00:34,416 --> 00:00:36,500
[bouillonnement distordu]

7
00:00:43,750 --> 00:00:46,375
- [halète]
- [vibreur]

8
00:00:48,583 --> 00:00:50,333
[le vibreur continue]

9
00:00:52,333 --> 00:00:53,333
[ricane]

10
00:00:54,000 --> 00:00:55,291
[le vibreur cesse]

11
00:00:58,916 --> 00:01:00,375
[homme 1] Laura Blacklock.

12
00:01:00,458 --> 00:01:03,291
- T'arrives ou tu t'en vas ?
- [Laura] Bonne question.

13
00:01:03,375 --> 00:01:05,583
- Tu vérifies et tu me dis ?
- [acquiesce]

14
00:01:05,666 --> 00:01:08,000
Joli papier sur les ONG.
Content de te revoir.

15
00:01:08,083 --> 00:01:10,666
- [femme 1] Lo, superbe article.
- C'est gentil.

16
00:01:10,750 --> 00:01:12,208
[femme 2] J'ai adoré.

17
00:01:12,291 --> 00:01:14,458
[homme 2] Plus tard, j'écrirai comme toi.

18
00:01:16,083 --> 00:01:18,750
[propos indistinct]

19
00:01:20,166 --> 00:01:25,375
- [conversations indistinctes]
- [ambiance de bureau]

20
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
Merci.

21
00:01:28,375 --> 00:01:30,541
[les conversations continuent]

22
00:01:34,958 --> 00:01:36,166
[soupire]

23
00:01:37,333 --> 00:01:40,250
- [conversations indistinctes]
- [ambiance de bureau]

24
00:01:41,000 --> 00:01:42,708
[pianote sur le clavier]

25
00:01:42,791 --> 00:01:44,791
[musique à cordes intrigante]

26
00:01:46,041 --> 00:01:48,416
[propos indistinct]

27
00:01:48,500 --> 00:01:51,416
- [conversations indistinctes]
- [ambiance de bureau]

28
00:01:51,500 --> 00:01:52,916
[la musique continue]

29
00:01:55,375 --> 00:01:56,791
VENEZ FÊTER LE COUP D'ENVOI

30
00:01:56,875 --> 00:01:58,000
[Laura halète]

31
00:01:59,208 --> 00:02:00,041
[femme] Salut.

32
00:02:00,125 --> 00:02:03,375
- Tu viens me voir avant la réunion ?
- Dans une seconde.

33
00:02:09,166 --> 00:02:10,750
[la musique continue]

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,958
- [conversations indistinctes]
- [ambiance de bureau]

35
00:02:17,291 --> 00:02:18,666
[la musique s'estompe]

36
00:02:21,125 --> 00:02:22,791
Ton retour s'est bien passé ?

37
00:02:22,875 --> 00:02:26,000
Mon deuxième vol de quatre heures
dans un coucou à hélice

38
00:02:26,083 --> 00:02:30,291
n'a finalement eu qu'un jour de retard,
alors j'ai eu tout le temps d'en profiter.

39
00:02:31,708 --> 00:02:34,958
Est-ce une pointe de sarcasme
due à un important décalage horaire

40
00:02:35,041 --> 00:02:37,458
ou est-ce le symptôme
d'un plus grand malaise ?

41
00:02:37,541 --> 00:02:38,833
[Laura soupire]

42
00:02:40,333 --> 00:02:41,875
Ils ont noyé cette fille.

43
00:02:42,916 --> 00:02:44,708
Ouais. Je sais.

44
00:02:44,791 --> 00:02:46,375
[Laura] Ils l'ont assassinée.

45
00:02:46,958 --> 00:02:49,000
Parce qu'elle s'est confiée à moi.

46
00:02:49,083 --> 00:02:51,416
Et parce qu'il existe des gens effrayants.

47
00:02:52,458 --> 00:02:56,875
J'aimerais parfois rencontrer des gens
qui ne fassent pas de choses effrayantes.

48
00:02:56,958 --> 00:02:59,166
J'aimerais être surprise.

49
00:02:59,250 --> 00:03:02,541
Tu veux qu'on aborde
le détournement de fonds de ton ONG

50
00:03:02,625 --> 00:03:04,875
pour enfants affamés,
ou ta vie sentimentale ?

51
00:03:04,958 --> 00:03:09,166
- [rit] On va parler de sujets sérieux.
- Ta vie sentimentale n'en est pas un ?

52
00:03:10,500 --> 00:03:12,916
- Ha !
- [vibreur]

53
00:03:13,000 --> 00:03:14,041
Oh, non.

54
00:03:15,083 --> 00:03:17,583
Qu'est-ce qui…
En parlant de gens effrayants…

55
00:03:17,666 --> 00:03:20,583
- [femme] À qui a-t-on l'honneur ?
- À l'avant-dernier.

56
00:03:20,666 --> 00:03:21,500
[femme] Oh.

57
00:03:21,583 --> 00:03:23,500
- Ben Morgan ?
- Ben Morgan.

58
00:03:23,583 --> 00:03:25,458
- [femme] Que veut-il ?
- Aucune idée.

59
00:03:25,541 --> 00:03:28,458
Peut-être qu'il veut récupérer
ses vinyles japonais rares

60
00:03:28,541 --> 00:03:30,125
qui encombrent mon appartement.

61
00:03:33,166 --> 00:03:34,291
- [soupire]
- Quoi ?

62
00:03:34,375 --> 00:03:37,500
T'étais pas obligée
de reprendre le boulot, aujourd'hui.

63
00:03:37,583 --> 00:03:40,250
- [Laura soupire]
- Il faudrait que tu te reposes.

64
00:03:40,333 --> 00:03:43,041
C'est pas mon truc et ça le sera jamais.

65
00:03:43,125 --> 00:03:44,333
Demande à Ben.

66
00:03:47,000 --> 00:03:49,583
Si tu veux.
Alors, tu te lances sur quoi ?

67
00:03:49,666 --> 00:03:53,250
On a eu des tuyaux sur la corruption
à la FIFA, si ça t'intéresse.

68
00:03:53,333 --> 00:03:54,333
Non, j'ai mieux.

69
00:03:54,416 --> 00:03:57,125
Je viens de recevoir un message
qui arrivera peut-être…

70
00:03:57,208 --> 00:03:59,041
à me redonner foi en l'humanité.

71
00:03:59,125 --> 00:04:03,250
Tu te souviens d'Anne Lyngstad, héritière
de la compagnie maritime norvégienne ?

72
00:04:03,333 --> 00:04:08,000
Elle est en stade 4 d'une leucémie
et son mari crée une fondation à son nom.

73
00:04:08,583 --> 00:04:10,541
C'est terriblement excitant.

74
00:04:10,625 --> 00:04:12,458
Mais c'est là que tu vas te marrer.

75
00:04:12,541 --> 00:04:14,208
Il veut que les membres de son CA

76
00:04:14,291 --> 00:04:18,416
viennent sur son gros yacht et assistent
à une levée de fonds en Norvège.

77
00:04:18,500 --> 00:04:21,333
Je dois y aller pour donner
de la… visibilité.

78
00:04:23,083 --> 00:04:24,500
Laisse-moi résumer.

79
00:04:24,583 --> 00:04:27,750
Cette femme est en stade 4
et des milliardaires de son entourage

80
00:04:27,833 --> 00:04:30,791
ont décidé qu'une leucémie,
c'était terrible

81
00:04:30,875 --> 00:04:33,083
et qu'ils devaient l'aider,
mais si tu y vas

82
00:04:33,166 --> 00:04:34,875
pour dire qu'ils sont merveilleux.

83
00:04:34,958 --> 00:04:37,958
Oui, à peu près,
mais avec une approche journalistique.

84
00:04:38,041 --> 00:04:39,291
Tu vas en tirer un truc ?

85
00:04:39,375 --> 00:04:42,250
Oui. C'est une aventure humaine
pour une époque inhumaine.

86
00:04:42,333 --> 00:04:45,041
- [femme] Mmh.
- Tu as dit que je dois faire un break.

87
00:04:45,125 --> 00:04:48,208
Si c'est vraiment un break,
mais pas un séjour prolongé.

88
00:04:48,291 --> 00:04:50,875
Je te parie
que le journalisme d'investigation

89
00:04:50,958 --> 00:04:53,125
pourra survivre sans moi une semaine.

90
00:04:55,291 --> 00:04:57,541
[musique à cordes exaltante]

91
00:04:57,625 --> 00:05:00,333
[coassement de mouettes]

92
00:05:13,333 --> 00:05:14,750
[la musique s'intensifie]

93
00:05:25,416 --> 00:05:27,416
[la musique s'intensifie]

94
00:05:28,125 --> 00:05:30,000
Merci.
Merci.

95
00:05:30,083 --> 00:05:32,791
[femme 1] Bienvenue
à bord de l'Aurora Borealis.

96
00:05:32,875 --> 00:05:34,416
[Laura] Magnifique bateau.

97
00:05:34,500 --> 00:05:37,166
Euh, vos chaussures, Miss Blacklock.

98
00:05:37,250 --> 00:05:38,791
- Pardon ?
- Vos chaussures.

99
00:05:40,416 --> 00:05:41,291
Y a un souci ?

100
00:05:41,375 --> 00:05:43,666
Oh non, nous les gardons
dans ce panier

101
00:05:43,750 --> 00:05:47,083
et vous proposons mocassins,
pantoufles ou chaussures adaptées.

102
00:05:47,166 --> 00:05:49,416
Vous n'avez qu'à nous donner
votre pointure.

103
00:05:49,500 --> 00:05:50,458
[Laura] D'accord.

104
00:05:50,541 --> 00:05:53,500
- La première fois, on se trompe.
- [femme 1] Oui. [rit]

105
00:05:59,291 --> 00:06:00,666
Premier tour de manège ?

106
00:06:01,541 --> 00:06:03,750
Oui, mais je ne maîtrise pas
"l'étiquette".

107
00:06:03,833 --> 00:06:05,958
Moi, j'appelle ça la "yachtiquette".

108
00:06:06,041 --> 00:06:09,375
- [Laura] Bonjour. Je m'appelle Laura.
- [Adam] Adam Sutherland.

109
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
- [Laura] Enchantée.
- [femme 2] Champagne ?

110
00:06:11,708 --> 00:06:13,041
Merci beaucoup.

111
00:06:13,125 --> 00:06:16,416
Oh. C'est bien trop tôt pour moi.

112
00:06:16,500 --> 00:06:20,708
[rit] Alors, je me présente.
Je suis Karla, votre hôtesse de bord.

113
00:06:20,791 --> 00:06:24,416
Vous occuperez la cabine 8, à tribord,
au très beau lever de soleil.

114
00:06:24,500 --> 00:06:27,208
Et Dr Mehta, la 2,
toute proche de Miss Lyngstad.

115
00:06:27,291 --> 00:06:29,541
- Je vous remercie.
- [Karla] Je vous en prie.

116
00:06:29,625 --> 00:06:32,458
- Vous êtes le médecin d'Anne Lyngstad ?
- Oui, je suis…

117
00:06:32,541 --> 00:06:34,833
son médecin et un ami de Richard.

118
00:06:35,500 --> 00:06:38,416
Depuis l'annonce de sa leucémie,
j'ai dû prendre une place

119
00:06:38,500 --> 00:06:41,541
de plus en plus importante
dans leur existence.

120
00:06:42,375 --> 00:06:44,666
Elle s'est battue de toutes ses forces.

121
00:06:44,750 --> 00:06:46,208
- Ils sont là ?
- Tous.

122
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
Excusez-moi.

123
00:06:47,458 --> 00:06:48,958
[musique à cordes mystérieuse]

124
00:06:49,041 --> 00:06:51,291
- [Mehta] Thomas. Heidi.
- [Thomas] Ah !

125
00:06:51,375 --> 00:06:55,750
- [Heidi] Ah, Robert, ma vieille crapule.
- [Thomas] On n'a pas tout perdu.

126
00:06:55,833 --> 00:06:57,250
[la musique continue]

127
00:06:58,458 --> 00:07:00,583
[Thomas] T'as l'air en forme.
T'as maigri ?

128
00:07:01,791 --> 00:07:03,708
[Mehta] Oui, c'est le stress.

129
00:07:04,916 --> 00:07:06,333
[déclic d'appareil photo]

130
00:07:07,500 --> 00:07:10,583
À bord du même yacht,
parmi toutes les croisières,

131
00:07:10,666 --> 00:07:11,791
sur tous les océans.

132
00:07:11,875 --> 00:07:15,250
Ben Morgan. Oh, non, j'arrive pas
à le croire. Seigneur.

133
00:07:15,333 --> 00:07:16,500
[Ben] Je t'ai appelée.

134
00:07:16,583 --> 00:07:19,916
[Adam] Pourquoi je suis pas surpris
de te voir là ? C'est logique.

135
00:07:20,000 --> 00:07:22,166
Benjamin, je te… voici…

136
00:07:22,250 --> 00:07:25,041
- [Ben] On se connaît bien.
- Le monde des journalistes…

137
00:07:25,125 --> 00:07:26,625
Vous avez bossé ensemble ?

138
00:07:27,666 --> 00:07:28,833
[rit] Non.

139
00:07:29,333 --> 00:07:32,625
Non. Vous avez surtout fait autre chose
ensemble. Je me trompe ?

140
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
Je peux engager un matelot
pour éviter que cela se reproduise.

141
00:07:36,000 --> 00:07:39,083
- [Laura] On va se débrouiller.
- C'est fini depuis un moment.

142
00:07:39,166 --> 00:07:42,208
- C'est ça.
- J'espère que ça s'est… bien terminé ?

143
00:07:42,291 --> 00:07:43,375
On va dire ça.

144
00:07:44,208 --> 00:07:45,208
C'est un "non".

145
00:07:45,291 --> 00:07:47,583
C'est un "non". J'ai…

146
00:07:48,125 --> 00:07:50,958
J'ai mis dans le mille.
Je ressens une petite gêne.

147
00:07:51,041 --> 00:07:53,708
- Il vaut mieux que je…
- OK. Vous avez raison.

148
00:07:56,541 --> 00:07:58,208
Tu as vu ? Elle est en jean.

149
00:07:59,000 --> 00:08:01,791
J'avais cru comprendre
qu'il y avait un dress code.

150
00:08:01,875 --> 00:08:03,666
[musique à cordes malaisante]

151
00:08:12,541 --> 00:08:14,625
C'est la première fois
que tu sous-entends

152
00:08:14,708 --> 00:08:17,541
que notre petite histoire
s'est… bien terminée.

153
00:08:18,833 --> 00:08:21,916
C'est surtout la première et dernière fois
que j'en parle.

154
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Ah, touché.

155
00:08:23,750 --> 00:08:24,833
Un-zéro ?

156
00:08:24,916 --> 00:08:26,250
Deux-zéro.

157
00:08:26,333 --> 00:08:27,916
[la musique s'intensifie]

158
00:08:28,000 --> 00:08:29,833
OK, je vais assumer. D'accord.

159
00:08:32,708 --> 00:08:35,125
Monsieur Tyler, monsieur Jensen…

160
00:08:37,291 --> 00:08:39,083
Les Heatherly et Miss Blacklock.

161
00:08:40,250 --> 00:08:43,750
Mesdames et messieurs, vos stewards
vont vous conduire à vos cabines

162
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
et M. Bullmer vous rejoindra
pour le cocktail.

163
00:08:47,458 --> 00:08:49,375
[Adam] Vous connaissez Dame Heatherly

164
00:08:49,458 --> 00:08:52,458
qui a une galerie destinée au gotha
et travaillait à Mayfair.

165
00:08:52,541 --> 00:08:56,041
Aujourd'hui, elle a décidé de migrer
à l'est en quête du…

166
00:08:56,125 --> 00:08:58,958
Comment dit-on… Du zeitgeist ?
Quelle drôle d'idée !

167
00:08:59,041 --> 00:09:00,791
Je vous trouve désopilant, Adam.

168
00:09:00,875 --> 00:09:03,166
Laura a embarqué pour nous espionner.

169
00:09:03,250 --> 00:09:05,416
Vous devez être
la journaliste de Bullmer ?

170
00:09:05,500 --> 00:09:07,916
Oui. Laura. Lo.
C'est un honneur, Dame Heatherly.

171
00:09:08,000 --> 00:09:10,833
Oh non, je vous en prie.
Appelez-moi Heidi.

172
00:09:10,916 --> 00:09:14,000
D'accord. Tous mes collègues
qui sont allés voir votre expo

173
00:09:14,083 --> 00:09:15,583
l'ont trouvée extraordinaire.

174
00:09:15,666 --> 00:09:16,500
Elle l'est.

175
00:09:17,125 --> 00:09:20,083
L'artiste se filme
en train de succomber au Rohypnol.

176
00:09:20,166 --> 00:09:24,000
Elle est habillée, puis déshabillée,
et puis, son corps est placé dans…

177
00:09:24,083 --> 00:09:27,625
diverses positions par ses assistants
devant un public durant 8 heures.

178
00:09:27,708 --> 00:09:30,000
- À couper le souffle.
- Euh, ça a l'air…

179
00:09:30,083 --> 00:09:32,208
… effrayant.
Même pour moi. Monstrueux.

180
00:09:32,291 --> 00:09:33,708
[Heidi] Thomas, très cher.

181
00:09:34,916 --> 00:09:37,666
Cette jeune femme est la plume de Richie.

182
00:09:37,750 --> 00:09:39,583
Une journaliste. Du talent ?

183
00:09:39,666 --> 00:09:42,500
Si oui, je pense sérieusement
à écrire mes mémoires.

184
00:09:42,583 --> 00:09:45,375
- Le monde les attend avec impatience.
- [Thomas rit]

185
00:09:47,375 --> 00:09:49,291
[femme] Excusez-moi, Miss Blacklock.

186
00:09:49,375 --> 00:09:51,500
Vos bagages auraient dû être descendus.

187
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
Non, tout est là.

188
00:09:53,250 --> 00:09:55,708
Dans ce cas, souhaitez-vous
que je les range ?

189
00:09:55,791 --> 00:09:56,708
Mon Dieu, non.

190
00:09:56,791 --> 00:10:00,375
Euh… [rit] Surtout pas.
Ça risquerait de vous choquer.

191
00:10:01,916 --> 00:10:03,791
[musique à cordes exaltante]

192
00:10:05,041 --> 00:10:06,833
[fracas métallique]

193
00:10:06,916 --> 00:10:08,625
[la musique s'intensifie]

194
00:10:09,666 --> 00:10:13,000
Tout est paré. En avant toute.
Droit devant.

195
00:10:25,625 --> 00:10:27,041
[corne de bateau]

196
00:10:28,916 --> 00:10:30,416
[la musique s'intensifie]

197
00:10:36,833 --> 00:10:37,833
[femme qui tousse]

198
00:10:37,916 --> 00:10:41,000
- [croassement de mouettes]
- [accords intrigants]

199
00:10:53,958 --> 00:10:55,666
[la musique s'accélère]

200
00:10:58,041 --> 00:10:59,083
[tintement de verre]

201
00:10:59,166 --> 00:11:00,625
[Richard] Chers amis…

202
00:11:01,500 --> 00:11:04,083
Romains… Membres du club.

203
00:11:04,166 --> 00:11:05,625
[Heidi] Nous sommes tous là.

204
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Bienvenue à bord de l'Aurora Borealis.

205
00:11:08,000 --> 00:11:09,375
[tous] Aurora Borealis.

206
00:11:09,458 --> 00:11:10,875
Lorsqu'on l'a commandé,

207
00:11:10,958 --> 00:11:14,166
Anne et moi étions loin d'imaginer
ce que l'avenir réserverait.

208
00:11:14,750 --> 00:11:17,083
- Oui.
- [Richard] Je ne nierai pas la réalité.

209
00:11:17,166 --> 00:11:19,791
Ce combat fut âpre et a laissé des traces.

210
00:11:20,458 --> 00:11:23,333
[inspire profondément]
Quoi qu'il en soit, nous avons…

211
00:11:23,416 --> 00:11:27,166
Nous avons dû repenser
le rôle de cette… coquille de noix…

212
00:11:27,250 --> 00:11:30,625
et… et vous êtes tous là
pour inaugurer notre projet.

213
00:11:30,708 --> 00:11:32,083
- Bien sûr.
- Oui.

214
00:11:32,166 --> 00:11:35,125
Je sais que l'approche est baroque,
pour une levée de fonds.

215
00:11:35,208 --> 00:11:37,458
Trois jours à bord
d'un yacht de grand luxe.

216
00:11:37,541 --> 00:11:39,750
Mais sachez que l'argent
que vous avez donné,

217
00:11:39,833 --> 00:11:42,958
une somme considérable,
ira à ceux, qui dans notre société,

218
00:11:43,041 --> 00:11:47,000
ne peuvent subvenir à une médecine privée
ou à des traitements expérimentaux.

219
00:11:47,083 --> 00:11:47,916
Merci à vous.

220
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
- Et à vous.
- À vous.

221
00:11:49,625 --> 00:11:50,666
À la vôtre. Santé.

222
00:11:51,166 --> 00:11:54,333
[Richard] Je sais que beaucoup
sont venus rencontrer Anne,

223
00:11:54,416 --> 00:11:57,000
mais son voyage
a été long et très fatigant,

224
00:11:57,083 --> 00:11:59,958
alors elle est allée se reposer,
donc je vous propose…

225
00:12:00,041 --> 00:12:00,875
Oui.

226
00:12:00,958 --> 00:12:03,458
… un dîner léger, de nous coucher tôt,

227
00:12:03,541 --> 00:12:06,583
et demain, d'organiser
une belle fête en son honneur.

228
00:12:06,666 --> 00:12:08,958
- [Heidi] Super idée.
- Vous en dites quoi ?

229
00:12:11,416 --> 00:12:14,291
Mmh. Mais avant cela,

230
00:12:14,375 --> 00:12:15,958
une grosse surprise.

231
00:12:16,708 --> 00:12:18,833
- Je vous présente Danny.
- [Heidi] Non.

232
00:12:18,916 --> 00:12:21,250
[musique rock forte]

233
00:12:21,333 --> 00:12:22,416
[Heidi] Incroyable.

234
00:12:22,500 --> 00:12:24,958
Danny Tyler.
J'ignorais qu'il était encore en vie.

235
00:12:25,041 --> 00:12:28,000
Il est entre les deux. Danny !

236
00:12:28,083 --> 00:12:29,833
[Heidi] Regardez son chapeau !

237
00:12:29,916 --> 00:12:31,750
- [Heidi rit]
- [Thomas] Incroyable.

238
00:12:31,833 --> 00:12:33,458
- Laura Blacklock.
- Enchantée.

239
00:12:33,541 --> 00:12:36,000
Richard. Ravi de vous avoir à bord.

240
00:12:36,083 --> 00:12:38,166
C'est gentil. Merci beaucoup.

241
00:12:38,250 --> 00:12:39,791
[Heidi éclate de rire]

242
00:12:39,875 --> 00:12:42,666
Oh, je crois qu'on se connaît,
jeune fille.

243
00:12:42,750 --> 00:12:44,458
Attrape. Merci.

244
00:12:45,666 --> 00:12:48,000
- Bullmer, vieux filou.
- [Richard rit]

245
00:12:48,083 --> 00:12:50,916
Ah, ça va, mon frère ?
Ah, je suis content de te voir.

246
00:12:51,000 --> 00:12:52,166
Et comment va Anne ?

247
00:12:52,666 --> 00:12:53,666
Ça va aller.

248
00:12:53,750 --> 00:12:56,083
- [Danny] OK.
- [Richard] Bienvenue à bord.

249
00:12:56,166 --> 00:12:57,125
Merci.

250
00:12:58,250 --> 00:12:59,125
Waouh.

251
00:12:59,208 --> 00:13:00,250
T'es qui, toi ?

252
00:13:00,333 --> 00:13:04,541
Laura est une journaliste de renom.
Elle fait un reportage sur la fondation.

253
00:13:04,625 --> 00:13:07,541
Fait chier. Moi qui croyais
être tranquille, c'est foutu.

254
00:13:07,625 --> 00:13:10,583
C'est la vie. Ma mère est
l'une de vos plus grandes fans.

255
00:13:10,666 --> 00:13:12,375
[Danny] Ça, ça fait mal. [rit]

256
00:13:12,458 --> 00:13:13,666
Toi, je t'aime bien.

257
00:13:14,791 --> 00:13:17,541
Bon. Maintenant, Richard, la question est…

258
00:13:17,625 --> 00:13:19,833
Naviguons-nous
dans les eaux internationales,

259
00:13:19,916 --> 00:13:23,583
car j'ai un sac plein de dope à partager
avec tous ces gens merveilleux.

260
00:13:23,666 --> 00:13:26,791
Pas sûr de pouvoir te payer
une nouvelle cure de désintox.

261
00:13:26,875 --> 00:13:31,166
Non, je déconne, vieux.
Ma dernière défonce remonte à 1917.

262
00:13:31,250 --> 00:13:32,833
[Heidi rit aux éclats]

263
00:13:33,958 --> 00:13:36,875
- [Richard] On va boire.
- Il est toujours aussi sexy.

264
00:13:36,958 --> 00:13:39,500
Est-ce que tu… travailles
sous couverture ?

265
00:13:40,583 --> 00:13:43,458
- Va te faire foutre.
- C'est marrant que je te trouve là.

266
00:13:43,541 --> 00:13:45,500
Après m'être fait accuser de me vendre,

267
00:13:45,583 --> 00:13:49,333
je ne réalise pas… que Laura Blacklock
soit là pour le pognon.

268
00:13:49,416 --> 00:13:50,500
Nous y voilà.

269
00:13:51,125 --> 00:13:52,958
C'est le Ben dont je me souviens.

270
00:14:00,250 --> 00:14:02,833
[Laura] Je comprends
pourquoi Ben m'a appelée.

271
00:14:02,916 --> 00:14:07,208
Et alors ? Ça se passe comment ?
C'est une bonne ou une mauvaise surprise ?

272
00:14:07,291 --> 00:14:08,458
Aucun commentaire.

273
00:14:08,541 --> 00:14:10,333
Dis-moi que ça te fait pas plaisir.

274
00:14:10,416 --> 00:14:11,791
Le champagne est excellent.

275
00:14:11,875 --> 00:14:14,750
Tu m'as dit que tu faisais un break,
alors profites-en.

276
00:14:18,458 --> 00:14:20,791
[Ben] Je sais,
mais ça faisait neuf mois hier.

277
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
[femme] Je trouve
qu'elle est pas ton genre.

278
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
On m'a jamais rien dit d'aussi flatteur.

279
00:14:25,333 --> 00:14:27,000
- Tu trouves vraiment ?
- [halète]

280
00:14:27,083 --> 00:14:29,458
[femme] Elle est mignonne,
mais tu mérites…

281
00:14:29,541 --> 00:14:31,916
- [écoulement d'eau]
- [Laura soupire]

282
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Oh, pardon. Désolée.

283
00:14:36,000 --> 00:14:37,041
C'est rien.

284
00:14:38,166 --> 00:14:40,708
Euh, ma… [rit nerveusement et soupire]

285
00:14:40,791 --> 00:14:41,750
Désolée !

286
00:14:45,916 --> 00:14:49,375
- [conversations indistinctes]
- [musique à cordes féérique]

287
00:14:51,541 --> 00:14:54,333
- [Adam] Je veux la connaître.
- [femme 1] Oh, waouh !

288
00:14:55,500 --> 00:14:57,250
Quelle magnifique robe !

289
00:14:57,333 --> 00:14:59,041
Ils comptent donner un opéra ?

290
00:14:59,791 --> 00:15:03,583
Je suis confuse. Je pensais qu'on…
C'est beaucoup trop. [rire gêné]

291
00:15:03,666 --> 00:15:07,375
Au contraire, trésor.
Cette boule à facettes vous va très bien.

292
00:15:07,458 --> 00:15:09,125
[Thomas] On ne voit que vous.

293
00:15:09,208 --> 00:15:10,625
[Heidi rit aux éclats]

294
00:15:10,708 --> 00:15:12,291
Mmh. Très jolie.

295
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
- Je croyais qu'il fallait s'habiller.
- C'est bien.

296
00:15:15,791 --> 00:15:16,791
Tu rayonnes.

297
00:15:16,875 --> 00:15:18,166
[la musique s'intensifie]

298
00:15:28,666 --> 00:15:30,958
[conversations indistinctes enjouées]

299
00:15:32,291 --> 00:15:33,291
[serveuse] Pardon.

300
00:15:35,750 --> 00:15:37,625
[accords de violons aigus]

301
00:15:38,333 --> 00:15:41,541
- C'est de lui d'où vient le danger.
- [Thomas] Quel culot !

302
00:15:41,625 --> 00:15:43,541
- [les accords continuent]
- [rires]

303
00:15:45,083 --> 00:15:46,333
[Heidi rit aux éclats]

304
00:15:46,416 --> 00:15:47,750
[femme 2] Miss Blacklock ?

305
00:15:47,833 --> 00:15:51,541
Miss Lyngstad souhaiterait vous voir
après le dîner, si ça vous va.

306
00:15:51,625 --> 00:15:53,500
- Oh, oui. D'accord.
- Merci.

307
00:15:53,583 --> 00:15:55,250
[Thomas] À peine snacké.

308
00:15:55,333 --> 00:15:56,916
[la musique continue]

309
00:16:01,041 --> 00:16:02,291
[la musique s'estompe]

310
00:16:02,375 --> 00:16:05,583
[femme 2] Je m'appelle Sigrid,
cheffe de la sécurité de Bullmer.

311
00:16:05,666 --> 00:16:08,041
[Laura] Depuis quand
vous travaillez pour lui ?

312
00:16:08,125 --> 00:16:09,958
[Sigrid] C'est ma première année.

313
00:16:14,875 --> 00:16:16,583
- Je vous en prie.
- Merci.

314
00:16:18,708 --> 00:16:22,083
Vous voulez bien attendre ici ?
Miss Lyngstad ne va pas tarder.

315
00:16:37,833 --> 00:16:40,041
[soupire] La bibliothèque.

316
00:16:42,208 --> 00:16:44,708
La seule chose à bord de ce yacht

317
00:16:44,791 --> 00:16:46,250
que j'ai tenu à concevoir.

318
00:16:46,333 --> 00:16:48,125
Miss Lyngstad, merci.

319
00:16:48,208 --> 00:16:50,666
Appelez-moi Anne. S'il vous plaît.

320
00:16:50,750 --> 00:16:53,458
Je vous remercie d'avoir accepté de venir.

321
00:16:53,541 --> 00:16:54,916
J'ai suivi votre travail.

322
00:16:55,500 --> 00:17:00,250
Votre reportage dans The Guardian
sur les femmes kurdes m'a… bouleversée.

323
00:17:05,833 --> 00:17:08,500
Mmh… C'est moi qui vous ai invitée.

324
00:17:10,125 --> 00:17:12,125
Votre travail est essentiel,

325
00:17:12,208 --> 00:17:14,458
en donnant une voix aux sans-voix.

326
00:17:16,000 --> 00:17:17,250
- Merci.
- [Anne tousse]

327
00:17:21,708 --> 00:17:23,333
Je vais chercher le médecin ?

328
00:17:25,708 --> 00:17:26,875
J'ai… [essoufflée]

329
00:17:27,666 --> 00:17:29,125
[Anne expire profondément]

330
00:17:29,208 --> 00:17:31,541
Je viens d'arrêter tous mes traitements.

331
00:17:32,250 --> 00:17:34,000
Mes cachets, les transfusions…

332
00:17:34,791 --> 00:17:36,250
J'ai tout arrêté.

333
00:17:36,833 --> 00:17:37,875
Je sens que…

334
00:17:38,625 --> 00:17:40,583
que j'arrive au bout. [essoufflée]

335
00:17:41,333 --> 00:17:43,666
[gémit doucement]

336
00:17:45,875 --> 00:17:48,791
Ça devient… bien trop épuisant
d'être malade.

337
00:17:48,875 --> 00:17:53,000
[halète] Dès qu'on arrête de se soigner,
la douleur est constante.

338
00:17:54,541 --> 00:17:56,375
On n'arrive plus à la contrôler.

339
00:17:58,583 --> 00:17:59,625
Je suis désolée.

340
00:18:02,666 --> 00:18:07,500
[renifle] Je… Je me demandais si vous…
si vous pourriez me donner votre avis.

341
00:18:09,208 --> 00:18:10,166
Bien sûr.

342
00:18:12,333 --> 00:18:13,833
[gémit doucement]

343
00:18:15,208 --> 00:18:17,250
[Anne] Mon… discours pour le gala.

344
00:18:17,958 --> 00:18:22,000
Je vous serais reconnaissante
si vous pouviez le parcourir.

345
00:18:22,083 --> 00:18:24,375
Mes neurones ne sont plus
ce qu'ils étaient.

346
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
[Laura] Oui.

347
00:18:25,958 --> 00:18:27,958
[musique à cordes douce]

348
00:18:28,500 --> 00:18:29,583
[Anne renifle]

349
00:18:37,916 --> 00:18:39,750
[la musique s'intensifie]

350
00:18:42,291 --> 00:18:44,208
Vous faites don de votre fortune ?

351
00:18:46,333 --> 00:18:47,958
C'est très généreux, mais…

352
00:18:50,166 --> 00:18:51,625
Vous me diriez pourquoi ?

353
00:18:51,708 --> 00:18:54,041
Parce qu'il faut rendre
ce que l'on a pris.

354
00:18:55,583 --> 00:18:58,416
Avant de partir,
remettre les compteurs à zéro.

355
00:19:00,208 --> 00:19:03,500
Durant ces années,
nous avons pris… tellement.

356
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
La fondation sera transmise
à des personnes bien plus intelligentes

357
00:19:07,791 --> 00:19:11,416
et bien plus généreuses
que Richard et moi ne l'avons jamais été.

358
00:19:11,500 --> 00:19:13,541
[conversations indistinctes]

359
00:19:14,125 --> 00:19:18,166
[halète] C'est… tout donner
sans rien attendre.

360
00:19:18,750 --> 00:19:22,000
Ce n'est pas compliqué
quand on sait ce qui vous attend.

361
00:19:22,083 --> 00:19:24,916
- [Anne expire profondément]
- [la musique continue]

362
00:19:29,083 --> 00:19:32,250
[Anne] J'aimerais continuer
notre conversation demain.

363
00:19:33,000 --> 00:19:33,875
Ici, peut-être ?

364
00:19:34,833 --> 00:19:37,208
Je… suis à votre entière disposition.

365
00:19:39,666 --> 00:19:40,666
[Anne] Laura ?

366
00:19:43,708 --> 00:19:44,625
Merci.

367
00:19:45,333 --> 00:19:46,916
[la musique s'intensifie]

368
00:19:47,625 --> 00:19:48,625
[Laura] Mmh.

369
00:20:00,083 --> 00:20:01,708
[la musique s'estompe]

370
00:20:01,791 --> 00:20:03,833
Tiens ! La fille à facettes.

371
00:20:05,000 --> 00:20:06,500
Tu travailles la nuit ?

372
00:20:06,583 --> 00:20:08,958
Je peux me libérer
si t'as des projets marrants.

373
00:20:09,041 --> 00:20:10,500
[Laura] Oh ho.

374
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
Je ne referai pas
la même erreur deux fois.

375
00:20:13,500 --> 00:20:15,291
- [Ben] Ouch.
- [petit rire]

376
00:20:16,750 --> 00:20:18,625
Quoique l'erreur fût plutôt cool.

377
00:20:19,375 --> 00:20:21,375
- Ah ouais ?
- [acquiesce]

378
00:20:21,458 --> 00:20:23,333
- Vraiment ? Cool ?
- [acquiesce]

379
00:20:24,541 --> 00:20:28,791
Pour moi et… Dieu seul sait
pour combien d'autres.

380
00:20:28,875 --> 00:20:30,708
[Laura rit]

381
00:20:30,791 --> 00:20:31,750
Oh…

382
00:20:33,541 --> 00:20:35,750
[la musique s'adoucit]

383
00:20:35,833 --> 00:20:36,916
Tout va bien.

384
00:20:38,500 --> 00:20:40,875
Vers la fin, j'ai vraiment pas assuré.

385
00:20:40,958 --> 00:20:43,041
- Non, t'as pas assuré.
- Je sais, oui.

386
00:20:44,083 --> 00:20:45,458
J'accepte tes excuses.

387
00:20:50,791 --> 00:20:54,208
- [la musique devient menaçante]
- [bouillonnement distordu]

388
00:21:02,625 --> 00:21:04,000
[la musique s'estompe]

389
00:21:06,416 --> 00:21:08,416
[cri gargouillant brusque]

390
00:21:09,250 --> 00:21:10,666
[grondement intense]

391
00:21:10,750 --> 00:21:13,291
- [cris étouffés]
- [martèlement]

392
00:21:16,833 --> 00:21:20,166
[sons distordus intenses]

393
00:21:20,250 --> 00:21:23,125
- [les sons s'arrêtent]
- [grognement et bris de verre]

394
00:21:23,208 --> 00:21:24,291
[Laura halète]

395
00:21:25,458 --> 00:21:26,708
[voix étouffées]

396
00:21:29,791 --> 00:21:31,416
[homme] C'est une plaisanterie ?

397
00:21:31,500 --> 00:21:33,083
[voix étouffées indistinctes]

398
00:21:33,166 --> 00:21:36,291
- [musique à cordes angoissante]
- [homme] Tu vas te taire ?

399
00:21:36,375 --> 00:21:37,583
[Laura halète]

400
00:21:37,666 --> 00:21:40,958
[voix étouffées qui s'intensifient]

401
00:21:42,125 --> 00:21:44,750
- [gémissement de femme]
- [chute de corps]

402
00:21:45,500 --> 00:21:50,375
- [la musique s'intensifie]
- [gémissement et cri de femme]

403
00:21:52,375 --> 00:21:54,416
- [Laura halète]
- [coups lourds]

404
00:21:58,000 --> 00:21:59,583
[le gémissement s'intensifie]

405
00:21:59,666 --> 00:22:01,958
- [clapotis des vagues]
- [croassement]

406
00:22:02,041 --> 00:22:05,416
- [lourde éclaboussure]
- [Laura halète fortement]

407
00:22:06,708 --> 00:22:07,625
[halète]

408
00:22:07,708 --> 00:22:10,166
[la musique devient sinistre]

409
00:22:10,250 --> 00:22:11,875
[halète fortement]

410
00:22:16,583 --> 00:22:17,541
[halète de panique]

411
00:22:19,375 --> 00:22:22,875
- [la musique devient frénétique]
- [Laura halète fortement]

412
00:22:22,958 --> 00:22:24,166
[vibreur]

413
00:22:24,250 --> 00:22:26,250
APPEL CABINE 8

414
00:22:26,333 --> 00:22:28,166
[la musique s'accélère]

415
00:22:29,166 --> 00:22:30,958
[femme] Restez dans votre cabine.

416
00:22:33,666 --> 00:22:36,750
C'est la cabine 8.
Elle dit que quelqu'un est tombé à l'eau.

417
00:22:36,833 --> 00:22:39,416
Code Oscar !
Une personne est tombée à l'eau !

418
00:22:39,500 --> 00:22:41,916
[l'alarme retentit]

419
00:22:42,000 --> 00:22:44,625
Possible MOB.
À tribord, cabine 10.

420
00:22:44,708 --> 00:22:45,750
La 10 ?

421
00:22:45,833 --> 00:22:48,958
Réduisez la vitesse, passez en manuel.
Un homme à la mer.

422
00:22:49,041 --> 00:22:50,541
Équipage sur le pont !

423
00:22:51,125 --> 00:22:55,000
- Regardez partout. À bâbord et à tribord.
- [Karla] Dépêchez-vous !

424
00:22:55,083 --> 00:22:57,541
[capitaine] Mayday, ici l'Aurora Borealis.

425
00:22:57,625 --> 00:22:59,375
Demande d'assistance immédiate.

426
00:23:00,291 --> 00:23:04,208
- [Karla] Je n'ai pas réveillé les autres.
- [capitaine] Elle est dans la 8 ?

427
00:23:04,291 --> 00:23:05,125
- Oui.
- Ça ira.

428
00:23:05,208 --> 00:23:06,791
- C'est ici.
- Merci, Karla.

429
00:23:08,625 --> 00:23:12,083
J'ai entendu un bruit, je suis sortie
et j'ai vu quelqu'un dans l'eau.

430
00:23:12,166 --> 00:23:15,000
- On fait demi-tour. On le trouvera.
- Qui avez-vous vu ?

431
00:23:15,083 --> 00:23:17,291
J'en sais rien. Ça a duré une seconde.

432
00:23:17,375 --> 00:23:20,625
Mais je suis sûre que c'était
la fille de la cabine d'à côté.

433
00:23:20,708 --> 00:23:21,916
[alarme]

434
00:23:22,750 --> 00:23:24,750
- De la cabine 10 ?
- [Laura] Oui.

435
00:23:24,833 --> 00:23:27,083
- [l'alarme continue]
- [musique sinistre]

436
00:23:28,541 --> 00:23:30,041
Qu'est-ce qui se passe ?

437
00:23:30,125 --> 00:23:31,958
Un passager vient de tomber à l'eau.

438
00:23:32,041 --> 00:23:33,416
Quoi ? Qui ça ?

439
00:23:33,500 --> 00:23:36,416
Je crois que c'est une femme,
mais sans certitude.

440
00:23:37,541 --> 00:23:38,541
[Danny] Entrez.

441
00:23:40,125 --> 00:23:41,750
Quelqu'un est tombé à l'eau ?

442
00:23:41,833 --> 00:23:43,166
Qu'est-ce qui se passe ?

443
00:23:43,833 --> 00:23:46,291
- Où est Lars ?
- Il est dans la cabine 6.

444
00:23:49,000 --> 00:23:51,666
[la musique sinistre s'intensifie]

445
00:23:51,750 --> 00:23:52,750
Où il est ?

446
00:23:52,833 --> 00:23:55,166
Cabine 6 retrouvée vide. Lars Jensen…

447
00:23:55,250 --> 00:23:58,541
Miss Blacklock, je contrôle la situation,
alors je vous demande…

448
00:23:58,625 --> 00:24:00,291
On doit trouver cette personne.

449
00:24:00,375 --> 00:24:03,250
Qu'est-ce qui se passe ?
Oh, chérie, tu as entendu…

450
00:24:04,875 --> 00:24:07,375
Je me suis endormi.
Elle est pas venue se coucher.

451
00:24:07,458 --> 00:24:08,666
Vous ne pensez pas que…

452
00:24:08,750 --> 00:24:10,250
[ronflement]

453
00:24:10,333 --> 00:24:11,500
Nom de Dieu !

454
00:24:15,625 --> 00:24:17,791
[capitaine radio] On a trouvé M. Jensen.

455
00:24:17,875 --> 00:24:19,291
[steward] Monsieur Jensen ?

456
00:24:19,375 --> 00:24:20,833
[l'alarme continue]

457
00:24:21,708 --> 00:24:22,625
Oui ?

458
00:24:22,708 --> 00:24:26,291
- [Richard] Qui a déclaré le MOB ?
- Laura Blacklock, la journaliste.

459
00:24:26,833 --> 00:24:28,333
Ça viendrait de la cabine 10 ?

460
00:24:28,416 --> 00:24:30,500
Oui, monsieur.
C'est ce qui est étonnant.

461
00:24:30,583 --> 00:24:32,708
[Richard] Rendors-toi.
Je m'en occupe.

462
00:24:32,791 --> 00:24:35,875
Il y avait une jeune femme.
Elle devait avoir ma taille.

463
00:24:35,958 --> 00:24:37,750
Une fille blonde à veste à capuche.

464
00:24:37,833 --> 00:24:39,750
Elle devait sortir de la douche quand…

465
00:24:39,833 --> 00:24:41,375
[bégaie] Elle…

466
00:24:41,458 --> 00:24:44,708
Je suis entrée par accident,
j'étais dans le couloir, j'ai reculé,

467
00:24:44,791 --> 00:24:45,916
je me suis retournée…

468
00:24:46,000 --> 00:24:48,166
On n'a jamais eu d'invité
dans cette cabine.

469
00:24:49,416 --> 00:24:51,250
- Elle…
- Elle a toujours été vide.

470
00:24:52,208 --> 00:24:55,708
La personne qui devait l'occuper
a tout annulé, il y a deux jours.

471
00:24:55,791 --> 00:24:57,541
[musique à cordes mystérieuse]

472
00:24:58,416 --> 00:25:00,041
- Elle était…
- Oui. C'est exact.

473
00:25:03,625 --> 00:25:05,125
Y avait du sang sur la vitre.

474
00:25:05,708 --> 00:25:07,791
J'ai vu une trace de sang. Elle était là…

475
00:25:07,875 --> 00:25:10,333
- [alarme]
- [clapotis des vagues]

476
00:25:10,416 --> 00:25:12,750
[accords de violons grinçants]

477
00:25:12,833 --> 00:25:15,666
[Laura] Il y avait quelqu'un
sur ce balcon. Il y avait…

478
00:25:15,750 --> 00:25:17,333
Je vous assure.

479
00:25:17,416 --> 00:25:20,083
Y avait quelqu'un sur le balcon.
Je peux le prouver !

480
00:25:22,791 --> 00:25:25,041
Le bateau bougeait
et elle fumait dehors,

481
00:25:25,125 --> 00:25:27,125
alors j'ai ramassé les mégots qui…

482
00:25:27,916 --> 00:25:29,250
Où sont… Où sont-ils ?

483
00:25:29,333 --> 00:25:31,750
Les cabines sont nettoyées
deux fois par jour.

484
00:25:33,416 --> 00:25:36,458
Euh, j'ai pas… Je vous jure que j'ai…

485
00:25:37,416 --> 00:25:38,750
Je sais ce que j'ai vu.

486
00:25:39,333 --> 00:25:41,000
[homme] RAS, mon capitaine.

487
00:25:41,083 --> 00:25:43,791
Merci. Prévenez les garde-côtes
et annulez l'alerte.

488
00:25:43,875 --> 00:25:46,083
Les garde-côtes.
Vous les avez alertés ?

489
00:25:46,166 --> 00:25:48,916
- [capitaine] Oui.
- Ils poursuivent les recherches ?

490
00:25:49,000 --> 00:25:52,208
On a fait un décompte complet
et il ne manque personne.

491
00:25:52,291 --> 00:25:55,500
Il y a une personne à l'eau
et elle est peut-être encore en vie.

492
00:25:55,583 --> 00:25:57,875
Il est temps
que nous retournions tous dormir.

493
00:25:57,958 --> 00:25:59,500
Il est… vraiment tard.

494
00:26:00,041 --> 00:26:02,375
[capitaine] Bonne nuit, Miss Blacklock.

495
00:26:03,083 --> 00:26:05,666
Euh, vous ne pou… Vous…

496
00:26:05,750 --> 00:26:07,041
Désolés, Miss Blacklock.

497
00:26:07,125 --> 00:26:08,875
Attendez. Une minute !

498
00:26:08,958 --> 00:26:10,291
Écoutez-moi, j'ai…

499
00:26:10,375 --> 00:26:14,083
Jusqu'à notre arrivée en Norvège,
la cabine 10 est interdite d'accès.

500
00:26:14,166 --> 00:26:15,333
[homme] Bien reçu.

501
00:26:15,833 --> 00:26:18,791
[Karla] Miss Blacklock,
vous êtes sûre que ça va aller ?

502
00:26:18,875 --> 00:26:20,250
Vous voulez un thé, ou…

503
00:26:21,083 --> 00:26:24,041
Non ? Très bien.
Alors, je vous souhaite une bonne nuit.

504
00:26:26,250 --> 00:26:29,166
- [la musique continue]
- [le capitaine soupire]

505
00:26:30,791 --> 00:26:32,000
Oh !

506
00:26:32,083 --> 00:26:35,250
[capitaine] Au moindre problème,
vous me tenez au courant.

507
00:26:36,125 --> 00:26:37,625
[halète fortement]

508
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
[halète]

509
00:26:42,916 --> 00:26:44,708
[musique de tension angoissante]

510
00:26:50,375 --> 00:26:51,916
[battements menaçants]

511
00:26:54,208 --> 00:26:56,333
[accords de violons menaçants]

512
00:26:59,958 --> 00:27:01,500
[la musique s'intensifie]

513
00:27:05,833 --> 00:27:07,250
[la musique s'estompe]

514
00:27:09,708 --> 00:27:10,750
[coups à la porte]

515
00:27:10,833 --> 00:27:13,166
- Oui, entrez.
- [femme] Vous avez appelé ?

516
00:27:13,250 --> 00:27:15,750
Euh, oui. J'ai aucune connexion Internet.

517
00:27:15,833 --> 00:27:19,333
Je suis désolée, Miss Blacklock,
mais le système est en panne.

518
00:27:19,916 --> 00:27:22,250
- Les techniciens s'en occupent.
- [soupire]

519
00:27:22,333 --> 00:27:25,916
- [femme] Vous voulez de la lecture ?
- Euh, merci, non, ça ira.

520
00:27:26,416 --> 00:27:27,666
[femme] Très bien.

521
00:27:27,750 --> 00:27:28,750
[la porte se ferme]

522
00:27:30,333 --> 00:27:32,791
- [conversations indistinctes]
- [rire gras]

523
00:27:37,250 --> 00:27:38,416
Monsieur Bullmer ?

524
00:27:38,500 --> 00:27:40,375
Non. Appelez-moi Richard.

525
00:27:40,458 --> 00:27:42,958
La fille que j'ai vue,
qui était dans la cabine 10…

526
00:27:43,041 --> 00:27:46,208
On est très bien.
Vous n'avez pas à avoir honte, Laura.

527
00:27:46,291 --> 00:27:48,750
- Vous avez pensé que c'était réel.
- Ça l'était.

528
00:27:49,958 --> 00:27:51,250
- Oh…
- Peut-être…

529
00:27:51,333 --> 00:27:54,291
que la fille en question
fait partie de l'équipage…

530
00:27:54,375 --> 00:27:56,250
… et aurait attendu qu'on s'installe

531
00:27:56,333 --> 00:27:58,708
pour prendre une douche
dans la cabine 10 ?

532
00:27:59,958 --> 00:28:02,666
Tous vos invités sont arrivés,
alors qui ça peut être ?

533
00:28:02,750 --> 00:28:04,250
Allons voir l'équipage.

534
00:28:08,083 --> 00:28:09,750
[grondement des vagues]

535
00:28:10,833 --> 00:28:14,750
[Richard] À l'exception de notre ingénieur
et de notre capitaine à leur poste

536
00:28:14,833 --> 00:28:17,333
pendant que nous naviguons,
voici l'équipage.

537
00:28:18,208 --> 00:28:21,208
- Excusez-moi de la gêne…
- Vous reconnaissez quelqu'un ?

538
00:28:27,541 --> 00:28:29,500
[musique à cordes angoissante]

539
00:28:37,708 --> 00:28:39,791
C'est logique.
Vous êtes journaliste.

540
00:28:39,875 --> 00:28:40,750
Et l'ingénieur ?

541
00:28:40,833 --> 00:28:43,458
C'est un homme.
Vous cherchez une femme, non ?

542
00:28:50,166 --> 00:28:51,500
[la musique continue]

543
00:28:59,041 --> 00:29:00,416
[la musique s'estompe]

544
00:29:04,208 --> 00:29:06,291
Ça ne vous a pas empêchée de dormir ?

545
00:29:06,375 --> 00:29:09,416
Non. J'ai réussi à vite me rendormir.

546
00:29:11,166 --> 00:29:13,833
Vous pensez
que c'est le bon moment pour…

547
00:29:13,916 --> 00:29:16,000
continuer notre petite conversation ?

548
00:29:16,083 --> 00:29:17,375
Oh…

549
00:29:18,708 --> 00:29:22,041
Pour être honnête, aujourd'hui,
je suis épuisée. C'est…

550
00:29:22,916 --> 00:29:24,625
tous ces médicaments.

551
00:29:25,625 --> 00:29:27,041
Ils me mettent à genoux.

552
00:29:30,250 --> 00:29:33,208
Je dois… me reposer et dormir.

553
00:29:34,125 --> 00:29:35,208
[Laura] Oh.

554
00:29:36,125 --> 00:29:37,208
Je suis désolée.

555
00:29:38,458 --> 00:29:39,583
Prenez soin de vous.

556
00:29:41,833 --> 00:29:42,833
[soupire]

557
00:29:42,916 --> 00:29:44,875
[Laura] Ils me prennent
pour une dingue.

558
00:29:44,958 --> 00:29:48,166
Ils ont juste pas aimé
se faire réveiller au milieu de la nuit.

559
00:29:48,250 --> 00:29:50,083
- Je sais ce que j'ai vu.
- De nuit ?

560
00:29:50,166 --> 00:29:53,000
II y avait de la lumière
en la voyant dans la cabine 10.

561
00:29:53,083 --> 00:29:55,208
Je l'ai vue.
Elle sortait de sa douche.

562
00:29:55,291 --> 00:29:58,875
On s'est regardées dans les yeux.
J'ai rien dit, mais elle m'a parlé.

563
00:29:58,958 --> 00:30:00,791
En une seconde, elle avait disparu.

564
00:30:01,708 --> 00:30:03,833
[Ben] Tu foutais quoi dans sa cabine ?

565
00:30:06,291 --> 00:30:08,916
- [Laura] J'essayais de t'éviter.
- Hein ?

566
00:30:09,000 --> 00:30:11,625
T'étais en train de…
de montrer tes photos à Grace.

567
00:30:11,708 --> 00:30:14,541
Vous étiez dans le couloir,
vous veniez vers moi, et…

568
00:30:15,041 --> 00:30:17,125
[Ben éclate de rire]

569
00:30:17,208 --> 00:30:18,333
Euh, attends !

570
00:30:19,875 --> 00:30:22,000
T'as dû prendre un tas de photos.

571
00:30:22,083 --> 00:30:24,458
- Je t'en prie.
- Peut-être qu'on la voit ?

572
00:30:24,541 --> 00:30:27,208
Si t'as pris une photo d'elle
quand elle a embarqué,

573
00:30:27,291 --> 00:30:29,750
personne pourra dire que je délire.

574
00:30:33,875 --> 00:30:36,583
C'est normal que je prenne des photos
de tout le monde.

575
00:30:36,666 --> 00:30:37,625
Ah !

576
00:30:41,125 --> 00:30:43,500
- [Ben] C'est pris ailleurs.
- Attends, attends.

577
00:30:43,583 --> 00:30:46,083
J'hallucine ! Tu passes un temps fou
avec ces gens.

578
00:30:48,375 --> 00:30:50,875
[musique à cordes intrigante]

579
00:30:53,958 --> 00:30:55,458
[Laura halète] Oh, regarde !

580
00:30:55,541 --> 00:30:58,500
C'est elle ! C'est bien elle !
Je la reconnais.

581
00:30:58,583 --> 00:31:01,500
- C'est la fille que j'ai vue. C'est elle.
- Lo…

582
00:31:01,583 --> 00:31:02,541
[expire fortement]

583
00:31:02,625 --> 00:31:06,583
Ça, c'est la photo d'une fille inconnue
prise à une fête, il y a des mois.

584
00:31:06,666 --> 00:31:09,750
[halète] Lo ! Attends ! Hé !

585
00:31:10,458 --> 00:31:13,583
Calme-toi, s'il te plaît.
T'emballe pas, Lo.

586
00:31:13,666 --> 00:31:16,250
Deux secondes.
C'est ridicule de t'emballer.

587
00:31:16,333 --> 00:31:17,666
[Laura] Je l'ai trouvée !

588
00:31:17,750 --> 00:31:19,833
C'est la fille de la cabine 10.

589
00:31:21,500 --> 00:31:22,541
C'est elle.

590
00:31:23,291 --> 00:31:26,250
- C'est quoi, cette photo ?
- [Ben] Elle doit dater de mai.

591
00:31:26,333 --> 00:31:29,250
- Une soirée qu'Adam avait organisée.
- Super réussie.

592
00:31:29,333 --> 00:31:33,750
C'est la photo d'une fille qui ressemble
à celle que vous dites avoir vue…

593
00:31:33,833 --> 00:31:37,791
C'est bien la fille que j'ai vue.
C'était à une fête d'un de vos invités.

594
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
D'accord.

595
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
Alors, c'est qui ?

596
00:31:40,125 --> 00:31:41,375
Je…

597
00:31:41,458 --> 00:31:42,916
Adam, vous la connaissez ?

598
00:31:43,000 --> 00:31:44,875
Non, pas du tout. Vous…

599
00:31:44,958 --> 00:31:45,875
Euh…

600
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
Non. Je l'ai jamais vue de ma vie.

601
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
Vous êtes en photo avec elle.

602
00:31:50,708 --> 00:31:54,041
J'en sais rien…
Un tas de filles ressemblaient à celle-là.

603
00:31:54,125 --> 00:31:55,958
C'est une fille banale.

604
00:31:56,041 --> 00:31:59,791
D'ailleurs, toutes les filles
dont s'entoure Adam se ressemblent.

605
00:31:59,875 --> 00:32:02,666
[Adam] Merci, mais on a pas besoin
de vos commentaires…

606
00:32:02,750 --> 00:32:05,958
Quoi qu'il en soit… Lo…

607
00:32:06,041 --> 00:32:11,166
Laura… Je n'ai pas la moindre idée
de qui il peut s'agir. C'est clair ?

608
00:32:12,083 --> 00:32:13,708
[musique mystérieuse]

609
00:32:13,791 --> 00:32:15,750
[Mehta] Laura, je suis convaincu

610
00:32:15,833 --> 00:32:18,708
que vous avez vécu hier soir
une expérience traumatisante.

611
00:32:20,208 --> 00:32:23,208
Mais… pouvez-vous me confirmer,
qu'il y a quelques mois,

612
00:32:23,291 --> 00:32:25,458
vous avez assisté à un meurtre ?

613
00:32:25,541 --> 00:32:27,458
- [musique sinistre]
- [Laura] Elena !

614
00:32:27,541 --> 00:32:29,041
[Elena] Je vais me noyer !

615
00:32:29,125 --> 00:32:30,625
Laura !

616
00:32:30,708 --> 00:32:32,083
[grondement distordu]

617
00:32:34,916 --> 00:32:36,166
Mais enfin…

618
00:32:36,250 --> 00:32:37,208
Qui vous a…

619
00:32:37,875 --> 00:32:39,416
Qui vous a raconté ça ?

620
00:32:41,833 --> 00:32:45,291
Rowan m'a dit ce qui était arrivé
à la fille que t'avais interviewée.

621
00:32:45,375 --> 00:32:46,625
Pourquoi tu leur as dit ?

622
00:32:46,708 --> 00:32:48,500
Parce que tu m'inquiétais.

623
00:32:49,375 --> 00:32:52,375
Il n'est pas rare que certaines images
refassent surface,

624
00:32:52,458 --> 00:32:56,291
et en particulier dans les minutes
se trouvant entre sommeil et réveil.

625
00:32:56,375 --> 00:32:59,041
- [Grace] Pauvre trésor.
- [Danny] Faut lâcher prise.

626
00:32:59,125 --> 00:33:02,750
J'ai toujours de jolis lutins qui dansent
au bord de mon champ de vision.

627
00:33:02,833 --> 00:33:04,333
C'est vachement beau.

628
00:33:05,166 --> 00:33:06,791
Non, j'arrive pas à le croire.

629
00:33:06,875 --> 00:33:10,791
- [Grace] Faut pas se prendre la tête.
- [Heidi] Adam, dites la vérité.

630
00:33:10,875 --> 00:33:12,875
Vous avez embarqué une clandestine ?

631
00:33:12,958 --> 00:33:16,208
- [Adam] Elle rentrait pas dans ma valise.
- [sons distordus]

632
00:33:16,291 --> 00:33:17,625
[halète]

633
00:33:17,708 --> 00:33:19,166
Laura, si ça vous rassure,

634
00:33:19,250 --> 00:33:22,708
Sigrid peut tenter d'identifier
la fille sur la photo de groupe,

635
00:33:22,791 --> 00:33:26,791
mais je voudrais que vous ayez conscience
de ce que représente ce voyage.

636
00:33:26,875 --> 00:33:28,333
Pour moi, pour ma femme,

637
00:33:28,416 --> 00:33:29,958
et aussi pour mes invités.

638
00:33:30,041 --> 00:33:34,333
J'aimerais que vous vous détendiez
et que vous essayiez d'en profiter.

639
00:33:36,000 --> 00:33:36,833
Sig !

640
00:33:37,625 --> 00:33:40,125
J'aimerais que Miss Blacklock
aille au spa.

641
00:33:40,208 --> 00:33:42,375
Réservez-lui une séance apaisante.
Je pense…

642
00:33:42,458 --> 00:33:45,416
- [Sigrid] Tout de suite.
- … que ça lui ferait du bien.

643
00:33:46,666 --> 00:33:48,541
[musique à cordes exaltante]

644
00:33:52,875 --> 00:33:55,291
[forte houle]

645
00:33:55,375 --> 00:33:56,625
[la musique cesse]

646
00:33:58,166 --> 00:34:01,000
[femme] Il s'agit d'un mélange
de cendres volcaniques,

647
00:34:01,083 --> 00:34:03,791
de tourbes subarctiques
et d'huiles essentielles.

648
00:34:03,875 --> 00:34:07,250
Lorsque vous vous doucherez,
elles seront activées par la chaleur.

649
00:34:08,250 --> 00:34:11,916
Elles détendent les muscles
et soulagent les tensions.

650
00:34:12,000 --> 00:34:15,583
- [cri gargouillant]
- [halète fortement]

651
00:34:18,916 --> 00:34:20,375
[gémit doucement]

652
00:34:20,458 --> 00:34:22,583
[musique menaçante lancinante]

653
00:34:23,958 --> 00:34:25,750
[pas qui approchent]

654
00:34:25,833 --> 00:34:27,166
[Laura halète]

655
00:34:32,083 --> 00:34:35,250
- [la musique s'intensifie]
- [grincement de la vitre]

656
00:34:38,375 --> 00:34:40,583
- [écoulement d'eau]
- [grondement]

657
00:34:42,458 --> 00:34:44,583
- [femme] Ça va ?
- Qui est entré ?

658
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
- Quand ça ?
- À l'instant.

659
00:34:46,333 --> 00:34:49,000
[bégaie] Pendant que j'étais
en train de me doucher.

660
00:34:49,083 --> 00:34:49,958
C'était vous ?

661
00:34:50,041 --> 00:34:51,916
Je ramassais les serviettes.

662
00:34:52,000 --> 00:34:54,500
- Y a un problème ?
- Vous avez écrit quelque cho…

663
00:34:54,583 --> 00:34:55,708
Ah, salut.

664
00:34:56,250 --> 00:34:57,833
Humide. [rit]

665
00:34:57,916 --> 00:34:59,583
Vous étiez dans ma cabine ?

666
00:34:59,666 --> 00:35:02,583
- Dans votre cabine ?
- Oui, dans la cabine de soins !

667
00:35:02,666 --> 00:35:04,375
[Adam rit]

668
00:35:04,458 --> 00:35:06,750
Euh, non.
Je viens de sortir du sauna, et…

669
00:35:06,833 --> 00:35:09,375
j'avais prévu
de me faire faire un massage.

670
00:35:09,458 --> 00:35:10,583
Ça vous dérange ?

671
00:35:12,250 --> 00:35:14,458
J'ai l'impression
que vous me kiffez. Mmh ?

672
00:35:14,541 --> 00:35:16,458
[musique menaçante]

673
00:35:17,666 --> 00:35:20,625
- [Laura] Je veux voir les vidéos.
- [Klara] Lesquelles ?

674
00:35:20,708 --> 00:35:23,833
Le spa. Les entrées et sorties
des 20 dernières minutes.

675
00:35:23,916 --> 00:35:26,875
Désolé. Le système est coupé
quand des invités sont à bord.

676
00:35:26,958 --> 00:35:29,208
- Vous coupez les caméras ?
- [capitaine] Oui.

677
00:35:29,291 --> 00:35:30,833
Euh… Et pourquoi ?

678
00:35:30,916 --> 00:35:34,333
C'est normal sur un bateau de ce genre
qui embarque des gens connus.

679
00:35:34,416 --> 00:35:35,750
Ils se détendent quand…

680
00:35:35,833 --> 00:35:38,000
… ils savent
qu'ils ne sont pas surveillés.

681
00:35:38,833 --> 00:35:41,166
- [écoulement d'eau]
- [musique sinistre]

682
00:35:43,666 --> 00:35:45,708
[l'écoulement d'eau s'intensifie]

683
00:35:48,458 --> 00:35:50,458
[soupire et halète]

684
00:35:54,625 --> 00:35:56,541
- [accords grinçants]
- [halète]

685
00:36:02,708 --> 00:36:04,625
- [voix indistinctes]
- Merde.

686
00:36:04,708 --> 00:36:07,166
- [halète]
- [les voix continuent]

687
00:36:08,666 --> 00:36:10,125
[la musique continue]

688
00:36:14,250 --> 00:36:15,708
[sifflement du vent]

689
00:36:19,333 --> 00:36:20,875
[la musique s'intensifie]

690
00:36:20,958 --> 00:36:23,708
- [grondement des vagues]
- [halète]

691
00:36:28,125 --> 00:36:29,583
[sons distordus menaçants]

692
00:36:33,583 --> 00:36:35,375
[les sons distordus continuent]

693
00:36:37,875 --> 00:36:38,875
Oh, merde !

694
00:36:46,916 --> 00:36:48,333
[gémit de panique]

695
00:36:50,750 --> 00:36:52,083
[halète fortement]

696
00:36:54,666 --> 00:36:57,583
- [la musique culmine puis s'estompe]
- [halète]

697
00:37:01,791 --> 00:37:04,041
[elle continue à haleter]

698
00:37:04,125 --> 00:37:05,875
[musique mystérieuse]

699
00:37:07,291 --> 00:37:08,666
[grésillement électrique]

700
00:37:11,333 --> 00:37:12,666
[la musique s'adoucit]

701
00:37:16,875 --> 00:37:18,416
[la musique s'intensifie]

702
00:37:23,125 --> 00:37:24,000
[halète]

703
00:37:25,250 --> 00:37:27,500
Ils ont dit que personne
n'était dans la 10,

704
00:37:27,583 --> 00:37:29,250
et c'est un voyage inaugural.

705
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Alors, à qui sont ces cheveux ?

706
00:37:31,583 --> 00:37:33,333
- [soupire]
- D'ailleurs…

707
00:37:33,416 --> 00:37:36,000
Peu importe à qui ils sont.
Eux, ils ont surréagi.

708
00:37:36,083 --> 00:37:38,125
Oui, ces gens
te sont antipathiques…

709
00:37:38,208 --> 00:37:41,791
Non. Je ne souffre pas
d'un syndrome post-traumatique.

710
00:37:41,875 --> 00:37:44,791
Je n'imagine rien
et je ne suis pas… en plein délire.

711
00:37:44,875 --> 00:37:46,291
[Ben] Je n'ai pas dit ça.

712
00:37:46,375 --> 00:37:49,291
C'est pas à toi de tout régler,
alors lâche l'affaire !

713
00:37:49,375 --> 00:37:51,708
[halète fortement] Bon… [soupire]

714
00:37:52,416 --> 00:37:57,208
[halète] Pour encore… Quoi ?
Trente-six heures ? On est coincés à bord.

715
00:37:57,291 --> 00:38:00,791
Si Nilssen n'identifie pas la fille
et si t'as la même conviction

716
00:38:00,875 --> 00:38:02,583
quand on accostera, on déclarera

717
00:38:02,666 --> 00:38:05,541
la disparition d'une femme,
avec les cheveux trouvés.

718
00:38:05,625 --> 00:38:08,875
Mais continuer à t'acharner
ne fera qu'empirer la situation.

719
00:38:10,750 --> 00:38:12,625
Ces gens-là dirigent le monde,

720
00:38:12,708 --> 00:38:15,416
ou au moins déjeunent
avec ceux qui le dirigent, alors…

721
00:38:15,500 --> 00:38:17,416
si tu les attaques de front…

722
00:38:17,500 --> 00:38:19,416
[musique menaçante]

723
00:38:22,083 --> 00:38:23,666
[la musique devient éthérée]

724
00:38:30,666 --> 00:38:32,708
[la musique redevient menaçante]

725
00:38:40,125 --> 00:38:41,583
[la musique s'intensifie]

726
00:38:42,250 --> 00:38:43,791
[Grace] Sacrée journée, hein ?

727
00:38:43,875 --> 00:38:44,916
Comment ça va ?

728
00:38:46,458 --> 00:38:48,041
Venez. Venez m'aider.

729
00:38:51,083 --> 00:38:53,291
[Laura] Comment vous avez rencontré Lars ?

730
00:38:55,833 --> 00:39:00,000
Le CA commençait à s'inquiéter que
tout l'incel César ait une image dépassée.

731
00:39:00,083 --> 00:39:03,375
Ils se sont dit qu'un week-end avec moi,
en étant sur mes réseaux,

732
00:39:03,458 --> 00:39:04,958
convaincrait les actionnaires

733
00:39:05,041 --> 00:39:08,166
qu'ils avaient à leur tête
un mâle Alpha plus vrai que nature.

734
00:39:08,250 --> 00:39:10,375
- Donc, vous n'êtes…
- Certainement pas.

735
00:39:10,458 --> 00:39:12,041
Tout n'est qu'illusion.

736
00:39:12,125 --> 00:39:15,458
Je suis persuadée qu'il déteste
les femmes, et c'est flippant.

737
00:39:15,541 --> 00:39:16,500
[musique sinistre]

738
00:39:16,583 --> 00:39:20,625
Vous voulez un selfie ? C'est cadeau.
On va… booster vos réseaux.

739
00:39:21,708 --> 00:39:22,541
Prête ?

740
00:39:22,625 --> 00:39:24,375
- [déclic]
- Trop chou.

741
00:39:24,458 --> 00:39:26,208
[la musique continue]

742
00:39:26,291 --> 00:39:28,250
J'admire ce que vous faites, Laura.

743
00:39:29,333 --> 00:39:32,500
Je pense que j'aurais pu être journaliste,
si j'étais moins…

744
00:39:33,375 --> 00:39:34,416
Voyez ?

745
00:39:40,416 --> 00:39:43,166
[Richard] Ça dépend
comment on aborde le problème.

746
00:39:43,250 --> 00:39:45,083
[Grace] Je peux avoir le sel ?

747
00:39:45,166 --> 00:39:46,791
C'est vous qui me dites ça ?

748
00:39:47,375 --> 00:39:50,041
[Heidi] Vous pouvez boire
à vos heures de travail ?

749
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
Vous êtes chanceuse.

750
00:39:53,625 --> 00:39:55,250
Vous savez, dans les années 90,

751
00:39:55,333 --> 00:39:58,250
je travaillais
pour une fabuleuse galerie à Mayfair.

752
00:39:58,333 --> 00:40:03,625
Le déjeuner était un duel à mort auquel
on se livrait à coups de Martini Dry.

753
00:40:04,541 --> 00:40:07,166
Vous deviez souvent dormir
dans la baignoire ?

754
00:40:07,833 --> 00:40:09,250
[la musique continue]

755
00:40:09,333 --> 00:40:10,666
Qu'en cas de dispute.

756
00:40:11,291 --> 00:40:13,666
Oh ! Et elle portait sur quoi ?

757
00:40:13,750 --> 00:40:16,875
Dès le lendemain,
aucun de nous deux ne s'en souvenait.

758
00:40:16,958 --> 00:40:19,125
Il n'y avait quasiment jamais de bleus.

759
00:40:19,208 --> 00:40:22,625
Mais quand il y en avait,
ils étaient… sur moi.

760
00:40:23,833 --> 00:40:24,958
[Heidi rit]

761
00:40:25,041 --> 00:40:27,250
Oh ! Vous avez le col de travers.

762
00:40:28,458 --> 00:40:29,458
Je creuserais pas.

763
00:40:29,541 --> 00:40:32,083
Il vaut mieux éviter
de se les mettre à dos.

764
00:40:32,166 --> 00:40:33,000
Surtout elle.

765
00:40:33,083 --> 00:40:35,875
- [la musique s'intensifie]
- [Heidi rit] Avec plaisir.

766
00:40:37,208 --> 00:40:38,500
J'aurais aimé plus cuit.

767
00:40:38,583 --> 00:40:40,791
Moi, je préfère quand c'est encore rosé.

768
00:40:41,583 --> 00:40:44,333
- [rires en écho]
- [la musique va crescendo]

769
00:40:44,416 --> 00:40:48,791
[conversations et chuchotements en écho]

770
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
[Lars] Vous allez bien ?

771
00:40:50,291 --> 00:40:51,541
Oui, ça va. Dites-moi…

772
00:40:51,625 --> 00:40:53,583
D'où connaissez-vous Richard et Anne ?

773
00:40:53,666 --> 00:40:56,041
- [chuchotements]
- Moi aussi, je suis riche.

774
00:40:57,250 --> 00:40:58,750
Oui, oui, j'ai…

775
00:40:59,750 --> 00:41:01,583
J'ai fondé cette boîte high-tech.

776
00:41:02,458 --> 00:41:05,833
Richard a logiquement
été très impressionné et a investi.

777
00:41:06,750 --> 00:41:08,583
IA et reconnaissance faciale.

778
00:41:08,666 --> 00:41:10,583
- [se racle la gorge]
- [tintement]

779
00:41:11,625 --> 00:41:14,125
Je suis sûr
que la plupart d'entre vous savez

780
00:41:14,208 --> 00:41:15,875
ce qui nous arrive.

781
00:41:15,958 --> 00:41:19,250
Je tenais à ce qu'Anne ait une raison
de continuer à se battre,

782
00:41:19,333 --> 00:41:22,750
de créer…
avec le même enthousiasme que le mien

783
00:41:22,833 --> 00:41:25,041
quelque chose de magnifique.

784
00:41:25,125 --> 00:41:27,875
Cela aurait été un péché de…

785
00:41:27,958 --> 00:41:29,708
de quitter ce monde, sans avoir…

786
00:41:29,791 --> 00:41:31,916
mis toutes nos forces dans…

787
00:41:33,291 --> 00:41:34,583
[soupire fortement]

788
00:41:34,666 --> 00:41:37,083
Je suis tellement fier de toi, mon ange.

789
00:41:38,166 --> 00:41:39,416
Je te serai…

790
00:41:40,708 --> 00:41:43,166
éternellement reconnaissant… [renifle]

791
00:41:43,250 --> 00:41:46,041
Oh, ça… Je suis désolé. [renifle]

792
00:41:46,625 --> 00:41:47,458
[il tousse]

793
00:41:48,250 --> 00:41:49,958
[Anne] Merci à tous d'être là.

794
00:41:50,750 --> 00:41:51,791
Euh…

795
00:41:52,500 --> 00:41:54,041
Je ne sais pas quoi dire…

796
00:41:54,625 --> 00:41:55,500
Je suis…

797
00:41:57,791 --> 00:41:59,666
- [Grace] Ma chérie…
- [Anne pleure]

798
00:41:59,750 --> 00:42:00,958
[Richard] Je suis là.

799
00:42:02,250 --> 00:42:04,541
- [baiser]
- [Anne continue à pleurer]

800
00:42:04,625 --> 00:42:05,958
Ça va aller.

801
00:42:06,041 --> 00:42:07,125
[Anne] Pardon.

802
00:42:07,208 --> 00:42:08,666
[tintement de couverts]

803
00:42:10,041 --> 00:42:11,708
Bonne dégustation à tous.

804
00:42:12,375 --> 00:42:13,208
Tchin !

805
00:42:13,291 --> 00:42:15,041
[Adam] Tchin !

806
00:42:15,125 --> 00:42:17,916
- [musique de guitare]
- [Danny chante en anglais]

807
00:42:24,875 --> 00:42:27,250
- [acclamations]
- [rires]

808
00:42:27,333 --> 00:42:29,000
[Danny finit de chanter]

809
00:42:29,083 --> 00:42:32,208
- [acclamations de tous]
- [Richard] Bravo !

810
00:42:32,291 --> 00:42:33,416
[applaudissements]

811
00:42:33,500 --> 00:42:35,208
- [Thomas] Bravo.
- Merci beaucoup.

812
00:42:36,000 --> 00:42:37,125
Ma chère Anne…

813
00:42:38,041 --> 00:42:41,291
Tu es une âme merveilleuse
qui va briller pour l'éternité,

814
00:42:41,875 --> 00:42:42,875
et je t'aime.

815
00:42:43,916 --> 00:42:47,708
Tu te souviens de notre duo à Amalfi ?
Il y a déjà si longtemps.

816
00:42:48,625 --> 00:42:49,583
Bien sûr.

817
00:42:50,333 --> 00:42:51,666
[Danny] Tu t'en souviens ?

818
00:42:52,666 --> 00:42:55,000
Je suis… Je suis très fatiguée.

819
00:42:55,083 --> 00:42:56,250
Ouais, bien sûr.

820
00:42:56,333 --> 00:42:58,208
Il est temps que… j'aille dormir.

821
00:42:59,208 --> 00:43:00,083
Non, reste là.

822
00:43:01,125 --> 00:43:02,291
[Heidi] Bonne nuit.

823
00:43:03,208 --> 00:43:06,291
[Richard] Je te rejoins vite, mon ange.
Merci, Robert.

824
00:43:06,375 --> 00:43:09,708
Ah, oui, je la reconnais.
Ouais, je m'en souviens.

825
00:43:09,791 --> 00:43:12,208
- [Richard] Elle est magnifique.
- Merci, Danny.

826
00:43:12,291 --> 00:43:14,500
[Danny chante en anglais]

827
00:43:14,583 --> 00:43:16,083
[Richard] Va vite dormir.

828
00:43:22,958 --> 00:43:24,625
[Danny continue à chanter]

829
00:43:33,083 --> 00:43:34,500
[la chanson continue]

830
00:43:43,208 --> 00:43:45,958
[musique sinistre recouvrant la chanson]

831
00:43:47,666 --> 00:43:50,375
[conversations indistinctes au loin]

832
00:43:50,958 --> 00:43:54,958
- [Grace] Docteur, vous ne venez pas ?
- Je vais veiller sur ma patiente.

833
00:43:55,041 --> 00:43:56,458
[Grace] Oh…

834
00:43:56,541 --> 00:43:58,916
[Thomas] Ce n'est qu'un au revoir,
docteur !

835
00:43:59,000 --> 00:44:00,125
[moteur de bateau]

836
00:44:00,208 --> 00:44:02,250
- [le moteur accélère]
- [cris]

837
00:44:07,333 --> 00:44:08,958
[musique à cordes menaçante]

838
00:44:16,041 --> 00:44:19,583
[voix criant au loin]

839
00:44:25,375 --> 00:44:28,166
- [tintement métallique]
- [grésillement]

840
00:44:28,250 --> 00:44:30,875
- [conversations indistinctes]
- [grésillement]

841
00:44:30,958 --> 00:44:32,541
[femme 1] Je te crois pas.

842
00:44:32,625 --> 00:44:33,958
[femme 2] Super généreux.

843
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
Miss Blacklock ?
Vous vous êtes perdue ? Ça va aller ?

844
00:44:38,208 --> 00:44:40,166
Euh, en fait, j'aurais…

845
00:44:40,250 --> 00:44:42,333
Je venais pour discuter avec vous.

846
00:44:43,416 --> 00:44:44,291
Venez.

847
00:44:45,166 --> 00:44:46,666
Euh, est-ce que…

848
00:44:47,291 --> 00:44:49,291
l'une d'entre vous aurait vu…

849
00:44:50,375 --> 00:44:51,875
cette jeune femme à bord ?

850
00:44:52,541 --> 00:44:54,000
- Non.
- Mmh.

851
00:44:54,875 --> 00:44:58,541
OK. Vous voulez prendre une photo
pour la montrer au reste de l'équipage ?

852
00:44:59,125 --> 00:45:01,208
Et… Et j'aurais encore une question.

853
00:45:02,041 --> 00:45:02,875
[déclic]

854
00:45:02,958 --> 00:45:06,708
Est-ce que ce serait compliqué de…
d'embarquer quelqu'un à bord

855
00:45:06,791 --> 00:45:08,375
sans qu'on puisse le voir ?

856
00:45:09,250 --> 00:45:10,333
Euh…

857
00:45:11,083 --> 00:45:15,208
Les propriétaires ne seraient pas contents
de nous entendre vous en parler.

858
00:45:15,291 --> 00:45:16,500
[musique sinistre]

859
00:45:21,375 --> 00:45:22,333
[halète]

860
00:45:22,416 --> 00:45:25,041
Aller voir les baleines,
c'est pas votre truc ?

861
00:45:25,833 --> 00:45:27,041
Je préfère la chaleur.

862
00:45:27,125 --> 00:45:30,000
[rit] Mais… c'est l'escalier
de l'équipage ?

863
00:45:31,458 --> 00:45:36,125
Oui, euh, je… [rire gêné]
Je voulais visiter le reste du yacht.

864
00:45:36,875 --> 00:45:38,083
[Laura rit nerveusement]

865
00:45:38,166 --> 00:45:40,041
Je dois retourner auprès d'Anne.

866
00:45:40,125 --> 00:45:42,500
Profitez du calme.
Ça risque de ne pas durer.

867
00:45:47,166 --> 00:45:49,166
[la musique sinistre continue]

868
00:45:53,958 --> 00:45:55,833
[Laura] Non, non, non, non, non !

869
00:46:06,583 --> 00:46:07,583
[halète]

870
00:46:10,500 --> 00:46:11,958
[accords grinçants]

871
00:46:12,791 --> 00:46:14,583
[battements menaçants]

872
00:46:16,333 --> 00:46:19,291
- [rugissement du moteur]
- [cris]

873
00:46:20,541 --> 00:46:21,791
[le moteur s'arrête]

874
00:46:28,416 --> 00:46:30,375
[conversations indistinctes]

875
00:46:30,458 --> 00:46:32,750
[Ben] Plus je te regarde,
plus j'y crois.

876
00:46:32,833 --> 00:46:36,000
[Grace] Génial.
C'est bon signe. Faut continuer.

877
00:46:37,208 --> 00:46:41,750
- Alors, tu n'es pas un vrai photographe.
- [Ben] Tu me fais un effet incontrôlable.

878
00:46:41,833 --> 00:46:44,166
J'essaie de faire mon boulot,
mais pas évident.

879
00:46:44,250 --> 00:46:46,291
On pourra en faire d'autres plus tard.

880
00:46:46,791 --> 00:46:48,166
J'ai d'autres tenues.

881
00:46:48,250 --> 00:46:50,916
- [Ben] Je prendrai mes deux appareils.
- [Grace rit]

882
00:46:55,958 --> 00:46:58,583
[Ben] Je vais chercher
mon deuxième appareil.

883
00:46:58,666 --> 00:47:00,333
[Grace] OK. Je viens avec toi.

884
00:47:04,125 --> 00:47:05,958
On va prendre un verre au bar ?

885
00:47:06,041 --> 00:47:07,333
[Ben] Adjugé, vendu.

886
00:47:07,416 --> 00:47:09,750
[musique à cordes malaisante]

887
00:47:09,833 --> 00:47:11,500
[Ben] Je te fais un cocktail.

888
00:47:11,583 --> 00:47:14,333
[Grace] Si tu veux,
mais le personnel est payé pour ça.

889
00:47:14,416 --> 00:47:16,250
- [coup sec]
- [Laura hurle]

890
00:47:21,125 --> 00:47:23,541
- [déclic de bouton]
- [la musique s'intensifie]

891
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Faut implorer sa sagesse et prier…

892
00:47:27,916 --> 00:47:30,500
- [sons étouffés]
- [la musique s'intensifie]

893
00:47:33,625 --> 00:47:35,291
[la musique va crescendo]

894
00:47:40,625 --> 00:47:42,958
[accords sinistres s'intensifiant]

895
00:47:44,833 --> 00:47:47,541
- [conversations indistinctes]
- [la musique culmine]

896
00:47:49,375 --> 00:47:51,125
[hurlement étouffé]

897
00:47:52,125 --> 00:47:54,791
Oui, mais alors, faut pas que…
Ah, mon Dieu !

898
00:47:54,875 --> 00:47:56,291
Faut l'aider !

899
00:47:56,375 --> 00:47:58,791
Ouvrez le volet ! Elle va se noyer !

900
00:47:58,875 --> 00:48:00,958
- [la musique s'arrête net]
- [larsen]

901
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
[voix étouffée] Laura, regarde-moi.

902
00:48:03,541 --> 00:48:06,166
- Vous revenez de loin.
- [Ben] Lo, tout va bien.

903
00:48:07,041 --> 00:48:09,750
Laura, on cherche à comprendre
ce qui s'est passé.

904
00:48:09,833 --> 00:48:12,458
Je vous ai dit ce qui s'était passé.
On m'a poussée.

905
00:48:13,541 --> 00:48:14,625
Vous avez dû le voir…

906
00:48:14,708 --> 00:48:18,375
Je suis rentré après vous avoir aperçue,
mais vous étiez seule.

907
00:48:19,083 --> 00:48:22,166
Il se trouve à bord quelqu'un
qui essaie de me tuer

908
00:48:22,250 --> 00:48:23,708
pour éviter que je parle.

909
00:48:23,791 --> 00:48:26,250
Je ne peux qu'imaginer
ce que vous avez vécu,

910
00:48:26,333 --> 00:48:28,000
mais le pont était désert.

911
00:48:28,083 --> 00:48:30,250
[Laura] Je ne suis pas tombée toute seule

912
00:48:30,333 --> 00:48:33,041
et le volet de la piscine
ne s'est pas fermé tout seul.

913
00:48:33,125 --> 00:48:35,458
Ma chère,
pourquoi s'en prendrait-on à vous ?

914
00:48:35,541 --> 00:48:37,541
[musique à cordes menaçante]

915
00:48:39,333 --> 00:48:40,791
Il vous manque un bouton.

916
00:48:43,625 --> 00:48:45,000
Vous étiez dans ma cabine ?

917
00:48:45,083 --> 00:48:47,833
- Vous plaisantez.
- Vous êtes entré dans ma cabine.

918
00:48:47,916 --> 00:48:50,250
- Lo, t'emballe pas.
- Où est-ce que…

919
00:48:50,333 --> 00:48:52,583
- Mes affaires ?
- [Richard] Lesquelles ?

920
00:48:52,666 --> 00:48:54,916
Où sont mes affaires ?
Enfin, mes affaires.

921
00:48:55,000 --> 00:48:56,333
Les fringues que j'avais.

922
00:48:56,416 --> 00:48:58,625
Dans notre buanderie,
où nous les nettoyons.

923
00:48:58,708 --> 00:49:00,500
[grondement de machines]

924
00:49:00,583 --> 00:49:03,333
- Où est mon…
- [homme] Vous cherchez quelque chose ?

925
00:49:04,375 --> 00:49:06,416
- Je peux vous aider ?
- [Sigrid] Ça va.

926
00:49:06,500 --> 00:49:07,625
Laissez-la faire.

927
00:49:09,791 --> 00:49:10,875
Je l'ai !

928
00:49:11,500 --> 00:49:13,875
[Sigrid] Le contenu de vos poches
se trouve ici.

929
00:49:13,958 --> 00:49:15,041
[Laura] Où est le…

930
00:49:15,125 --> 00:49:16,458
[la musique continue]

931
00:49:17,125 --> 00:49:18,250
[halète de panique]

932
00:49:19,333 --> 00:49:22,458
- [Sigrid] On a séché le téléphone.
- [Laura] Il y avait un…

933
00:49:22,541 --> 00:49:24,916
Il y avait un sachet,
dans la poche du manteau.

934
00:49:25,000 --> 00:49:26,958
C'est tout ce qu'on a trouvé.

935
00:49:28,041 --> 00:49:29,208
Ah, oui, bien sûr.

936
00:49:31,333 --> 00:49:33,666
- [Ben] Ah, te voilà.
- T'approche pas de moi.

937
00:49:33,750 --> 00:49:35,958
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ne me touche pas !

938
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
- Quoi ?
- Écoute.

939
00:49:37,458 --> 00:49:40,541
Mon agresseur a piqué
ce qu'il y avait dans mon manteau.

940
00:49:40,625 --> 00:49:42,166
Les cheveux étaient dedans.

941
00:49:42,250 --> 00:49:44,375
Et j'ai quoi à voir là-dedans ?

942
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
T'étais le seul au courant
pour les cheveux.

943
00:49:48,416 --> 00:49:49,250
Je suis désolé.

944
00:49:50,916 --> 00:49:53,250
Oui, je reconnais
que j'en ai parlé aux autres.

945
00:49:53,333 --> 00:49:55,000
J'ai dit que t'avais des preuves.

946
00:49:56,041 --> 00:49:58,958
Ils te prennent pour une folle
et j'ai voulu te défendre.

947
00:50:00,333 --> 00:50:01,875
Arrête de vouloir m'aider !

948
00:50:03,041 --> 00:50:04,916
[la musique s'intensifie]

949
00:50:05,000 --> 00:50:07,291
- [Richard] T'as réfléchi ?
- Je m'en vais.

950
00:50:07,375 --> 00:50:10,250
- Et le gala ?
- La gonzesse a essayé de se noyer ?

951
00:50:10,333 --> 00:50:12,625
- C'est quoi, la suite ?
- Elle va débarquer.

952
00:50:12,708 --> 00:50:15,833
[Danny] T'as failli avoir un cadavre
sur ton bateau.

953
00:50:16,375 --> 00:50:19,250
Je peux pas me permettre un scandale
avec mes casseroles.

954
00:50:19,333 --> 00:50:20,916
Réfléchis juste.

955
00:50:21,000 --> 00:50:24,875
Ton histoire, elle sent le gaz.
Excuse-moi, mais je me casse. Tchao.

956
00:50:26,708 --> 00:50:28,375
[musique à cordes exaltante]

957
00:50:34,500 --> 00:50:37,791
[Richard] D'après ce qu'on dit,
c'est une bonne journaliste.

958
00:50:37,875 --> 00:50:40,250
- [Thomas] Ingérable.
- [Heidi] Dangereuse.

959
00:50:40,333 --> 00:50:42,708
[Richard] On connaît
une autre star du rock ?

960
00:50:43,625 --> 00:50:46,125
[Heidi] Oh ! Félicitations.

961
00:50:46,208 --> 00:50:49,083
Bravo, la folledingue.
C'est vraiment bien joué.

962
00:50:49,833 --> 00:50:52,083
Quoi ? Non, attendez.
Vous trouvez ça normal ?

963
00:50:52,166 --> 00:50:54,500
On m'a poussée dans la piscine
et il se tire ?

964
00:50:54,583 --> 00:50:56,500
Il a eu peur de votre réaction.

965
00:50:56,583 --> 00:50:59,291
- OK… [rit]
- [Heidi] Nous aussi, on a peur.

966
00:50:59,375 --> 00:51:02,791
[Thomas] Vous voyez Danny
balancer quelqu'un par-dessus bord ?

967
00:51:02,875 --> 00:51:05,791
- Peut-être bien.
- Et qui d'autre ? Je suis sur la liste ?

968
00:51:05,875 --> 00:51:06,916
Et moi aussi ?

969
00:51:07,000 --> 00:51:09,625
Vous ne savez pas
quand l'autre a rejoint la cabine.

970
00:51:09,708 --> 00:51:11,208
Ah ! Ça, c'est vraiment…

971
00:51:11,291 --> 00:51:14,916
Non, non, non, c'est vous
qui êtes vraiment complètement folle !

972
00:51:15,000 --> 00:51:17,125
[Adam hurle de colère]

973
00:51:17,208 --> 00:51:21,250
Aucun corps n'est tombé à l'eau.
Aucun corps n'a été découvert.

974
00:51:21,333 --> 00:51:22,791
Vous dormiez, vous rêviez.

975
00:51:22,875 --> 00:51:26,833
C'était sûrement un cauchemar et votre
cerveau a inventé cette histoire obscène

976
00:51:26,916 --> 00:51:29,291
et absurde, à laquelle on ne croit pas.

977
00:51:30,333 --> 00:51:31,958
Alors, foutez-nous la paix.

978
00:51:32,708 --> 00:51:33,750
Insupportable !

979
00:51:37,083 --> 00:51:38,791
Vous voyez tout en noir.

980
00:51:38,875 --> 00:51:40,416
C'est très malsain.

981
00:51:40,500 --> 00:51:42,500
[musique à cordes malaisante]

982
00:51:51,666 --> 00:51:52,875
[coup violent]

983
00:51:55,416 --> 00:51:58,208
- [sifflement du vent]
- [la musique continue]

984
00:52:02,958 --> 00:52:04,833
[respiration tremblante]

985
00:52:08,833 --> 00:52:10,833
- [respire fort]
- [coups à la porte]

986
00:52:11,958 --> 00:52:13,208
- [on frappe]
- [halète]

987
00:52:18,375 --> 00:52:20,041
[respiration tremblante]

988
00:52:25,916 --> 00:52:27,708
[musique de tension]

989
00:52:27,791 --> 00:52:29,833
[sons soudains]

990
00:52:29,916 --> 00:52:31,416
[la musique s'intensifie]

991
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
Attendez ! [halète]

992
00:52:33,625 --> 00:52:35,791
[la musique s'accélère]

993
00:52:39,208 --> 00:52:41,500
[Laura halète fortement]

994
00:52:43,625 --> 00:52:45,333
- [claquement lourd]
- [halète]

995
00:52:45,916 --> 00:52:47,416
[la musique va crescendo]

996
00:52:49,958 --> 00:52:53,375
- [la musique s'estompe]
- [respiration tremblante]

997
00:52:55,250 --> 00:52:58,000
- [accords menaçants]
- [respiration tremblante]

998
00:52:59,375 --> 00:53:00,291
[coup violent]

999
00:53:03,666 --> 00:53:05,083
[grondement de machines]

1000
00:53:08,625 --> 00:53:10,125
[Laura] Non, attendez !

1001
00:53:13,083 --> 00:53:15,458
- [grondement]
- [Laura continue à haleter]

1002
00:53:23,708 --> 00:53:26,166
[portes qui claquent]

1003
00:53:26,750 --> 00:53:27,708
[Laura halète]

1004
00:53:27,791 --> 00:53:29,125
[la musique s'accélère]

1005
00:53:32,375 --> 00:53:34,166
[accords menaçants]

1006
00:53:34,250 --> 00:53:36,125
[Laura halète fortement]

1007
00:53:37,833 --> 00:53:39,833
[la musique culmine puis s'estompe]

1008
00:53:45,250 --> 00:53:47,208
[respiration tremblante]

1009
00:53:49,791 --> 00:53:51,625
[la musique culmine]

1010
00:53:51,708 --> 00:53:54,375
- [la musique cesse]
- [respiration tremblante]

1011
00:53:55,541 --> 00:53:56,958
[fracas de la porte]

1012
00:53:57,041 --> 00:53:58,958
[la musique devient malaisante]

1013
00:54:02,625 --> 00:54:03,458
Qui êtes-vous ?

1014
00:54:04,666 --> 00:54:07,083
- Je vous ai vue vous noyer.
- Bien sûr que non.

1015
00:54:07,166 --> 00:54:09,291
Je suis en face de vous.
Je suis vivante.

1016
00:54:09,375 --> 00:54:10,875
Il va falloir laisser tomber.

1017
00:54:11,666 --> 00:54:12,875
Je vous avais prévenue.

1018
00:54:13,375 --> 00:54:14,833
C'était vous, sur le miroir ?

1019
00:54:14,916 --> 00:54:16,916
Vous m'avez poussée dans la piscine ?

1020
00:54:17,000 --> 00:54:18,291
C'était pas moi !

1021
00:54:18,375 --> 00:54:20,875
Où sont les cheveux ?
Ils étaient dans ma poche.

1022
00:54:20,958 --> 00:54:23,708
- Arrêtez ou il va vous tuer.
- De quoi vous parlez ?

1023
00:54:23,791 --> 00:54:27,458
- Maintenant, vous allez tout me raconter.
- Il faut laisser tomber.

1024
00:54:27,541 --> 00:54:29,291
- Il va vous tuer !
- [halète]

1025
00:54:30,083 --> 00:54:31,375
[larsen]

1026
00:54:31,458 --> 00:54:32,291
Anne ?

1027
00:54:34,000 --> 00:54:35,125
[hurle]

1028
00:54:35,208 --> 00:54:36,625
[coup violent]

1029
00:54:37,708 --> 00:54:40,666
- [Anne halète doucement]
- [grondement étouffé]

1030
00:54:41,666 --> 00:54:42,791
[grognement]

1031
00:54:44,416 --> 00:54:45,375
[gémissement]

1032
00:54:48,875 --> 00:54:52,875
[Anne gémit et halète]

1033
00:54:55,208 --> 00:54:56,250
[fracas de verrou]

1034
00:54:58,750 --> 00:55:00,666
[sifflement du vent]

1035
00:55:01,541 --> 00:55:03,541
[musique à cordes sinistre]

1036
00:55:19,125 --> 00:55:21,541
[Laura halète et gémit]

1037
00:55:31,541 --> 00:55:34,250
[elle continue à haleter et à gémir]

1038
00:55:41,833 --> 00:55:43,250
[elle soupire]

1039
00:55:51,125 --> 00:55:52,458
[la musique continue]

1040
00:55:58,458 --> 00:56:00,083
- [fracas]
- [Laura gémit]

1041
00:56:04,583 --> 00:56:05,791
À l'aide !

1042
00:56:05,875 --> 00:56:07,458
[la musique continue]

1043
00:56:15,541 --> 00:56:17,041
[la musique s'intensifie]

1044
00:56:21,333 --> 00:56:23,000
[la musique s'estompe]

1045
00:56:25,500 --> 00:56:27,708
- [sifflement du vent]
- [souffle surnaturel]

1046
00:56:27,791 --> 00:56:31,333
[Anne] Dès qu'on arrête de se soigner,
la douleur est constante.

1047
00:56:31,916 --> 00:56:33,208
Tous ces médicaments.

1048
00:56:33,791 --> 00:56:37,083
Ils me mettent à genoux.
Je la reconnais. Oui, je m'en souviens.

1049
00:56:37,166 --> 00:56:39,958
J'aimerais continuer
notre conversation demain.

1050
00:56:48,541 --> 00:56:49,791
[respiration tremblante]

1051
00:56:49,875 --> 00:56:52,333
- [grincement]
- [coup violent]

1052
00:56:52,416 --> 00:56:55,041
- [halète fortement]
- [pas lourds]

1053
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
Qui êtes-vous ?

1054
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
Je sais que vous n'êtes pas Anne.

1055
00:57:08,125 --> 00:57:10,833
Vous ignoriez qu'Anne
avait arrêté de se soigner.

1056
00:57:13,083 --> 00:57:17,083
Vous ignoriez que, le lendemain,
nous devions continuer notre conversation.

1057
00:57:19,875 --> 00:57:22,375
C'est Anne qui est tombée à l'eau,
c'est ça ?

1058
00:57:23,541 --> 00:57:26,125
Et depuis,
vous vous faites passer pour elle.

1059
00:57:27,375 --> 00:57:29,541
Ça n'avait jamais fait partie du plan.

1060
00:57:29,625 --> 00:57:32,625
Dans la cabine, cette nuit-là,
qui j'ai entendu parler ?

1061
00:57:36,000 --> 00:57:37,375
[respire profondément]

1062
00:57:38,666 --> 00:57:39,583
C'était…

1063
00:57:40,208 --> 00:57:43,750
Évidemment, quelle imbécile !
C'était Bullmer, mais oui, c'était lui.

1064
00:57:43,833 --> 00:57:45,458
Il savait qu'Anne…

1065
00:57:45,541 --> 00:57:48,375
avait… qu'Anne le déshéritait,
n'est-ce pas ?

1066
00:57:48,458 --> 00:57:49,750
[la musique s'adoucit]

1067
00:57:50,791 --> 00:57:53,125
J'aurais jamais imaginé qu'il la tuerait.

1068
00:57:53,708 --> 00:57:55,416
[battement menaçant]

1069
00:57:55,500 --> 00:57:57,500
[musique de piano surnaturelle]

1070
00:58:01,541 --> 00:58:04,750
[femme] Je devais faire semblant
d'être Anne pendant une journée,

1071
00:58:04,833 --> 00:58:07,833
le temps de rencontrer ses avocats
et de signer le testament.

1072
00:58:07,916 --> 00:58:10,291
Il disait que ce serait
comme jouer la comédie.

1073
00:58:10,375 --> 00:58:11,750
[Lars] Visionnez-les et…

1074
00:58:11,833 --> 00:58:13,583
- Donnez-moi votre avis.
- D'accord.

1075
00:58:15,250 --> 00:58:17,125
[femme] Il a utilisé un logiciel.

1076
00:58:17,208 --> 00:58:19,208
Un truc de reconnaissance faciale.

1077
00:58:21,791 --> 00:58:23,500
Il m'a contactée sur Facebook.

1078
00:58:23,583 --> 00:58:24,416
[bips]

1079
00:58:27,041 --> 00:58:30,541
Il m'a invitée à la fête
qu'il donnait à Londres et m'a tout payé.

1080
00:58:32,666 --> 00:58:34,791
On m'avait jamais donné autant d'argent.

1081
00:58:34,875 --> 00:58:37,208
[Richard] Il faut créer
une intimité entre nous

1082
00:58:37,291 --> 00:58:38,750
si on veut que ça fonctionne.

1083
00:58:39,375 --> 00:58:41,333
[musique à cordes exaltante]

1084
00:58:42,625 --> 00:58:43,625
[la porte s'ouvre]

1085
00:58:44,791 --> 00:58:48,416
[Anne] Richard ?
Mais qu'est-ce que tu fais ?

1086
00:58:52,208 --> 00:58:54,125
- [Richard] Euh…
- Qui êtes-vous ?

1087
00:58:54,666 --> 00:58:56,125
- Pourquoi elle est…
- Anne…

1088
00:58:56,208 --> 00:58:58,083
- [Anne] T'es taré.
- Calme-toi.

1089
00:58:58,166 --> 00:58:59,708
[Anne crie]

1090
00:58:59,791 --> 00:59:01,666
- [Richard] Tu vas te taire !
- [bris]

1091
00:59:01,750 --> 00:59:03,541
[étouffé] Mais tu vas te taire !

1092
00:59:04,125 --> 00:59:06,041
Tu réalises ce que ça impliquerait ?

1093
00:59:06,125 --> 00:59:08,041
- Tu commences à…
- [la femme crie]

1094
00:59:10,291 --> 00:59:12,625
- [halète]
- [la musique s'intensifie]

1095
00:59:16,583 --> 00:59:18,125
- [la femme gémit]
- Toi, tu…

1096
00:59:19,833 --> 00:59:21,958
- T'inquiète, ça va aller.
- [halète]

1097
00:59:25,541 --> 00:59:27,625
[la femme halète et pleure]

1098
00:59:27,708 --> 00:59:30,375
[Richard gémit d'effort]
Ouais, je m'en occupe.

1099
00:59:33,125 --> 00:59:35,958
- [la musique continue]
- [Richard halète d'effort]

1100
00:59:38,208 --> 00:59:40,916
[femme] Si j'avais su,
j'aurais jamais accepté.

1101
00:59:41,666 --> 00:59:44,416
Non ! Non, non, non ! Non ! Non !

1102
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
Je sais que…

1103
00:59:45,708 --> 00:59:48,375
- [la femme halète]
- [lourde éclaboussure]

1104
00:59:51,041 --> 00:59:52,791
[femme] J'aurais dû l'arrêter.

1105
00:59:52,875 --> 00:59:54,916
[respiration saccadée]

1106
00:59:55,916 --> 00:59:57,166
[alarme]

1107
00:59:58,958 --> 01:00:00,250
[soupire]

1108
01:00:02,250 --> 01:00:05,250
[sanglote] J'aurais jamais imaginé
que ça finirait comme ça.

1109
01:00:08,875 --> 01:00:10,958
Personne ne sait ce que j'ai pu vivre.

1110
01:00:11,833 --> 01:00:13,708
Comme c'est dur de ne rien avoir.

1111
01:00:13,791 --> 01:00:16,708
Rien avoir à donner à ceux
qui dépendent de vous.

1112
01:00:17,208 --> 01:00:18,833
Ma fille, c'est toute ma vie.

1113
01:00:21,166 --> 01:00:22,916
[musique de piano sentimentale]

1114
01:00:25,875 --> 01:00:27,541
Comment vous vous appelez ?

1115
01:00:29,125 --> 01:00:30,041
Carrie.

1116
01:00:31,083 --> 01:00:34,916
[Laura] Carrie, écoutez-moi.
Écoutez bien ce que je vais vous dire.

1117
01:00:35,708 --> 01:00:37,333
Ce type se sert de vous.

1118
01:00:39,458 --> 01:00:43,750
Vous croyez qu'il va vous laisser partir
quand vous aurez signé son contrat ?

1119
01:00:46,000 --> 01:00:48,250
Vous l'avez vu assassiner quelqu'un.

1120
01:00:48,333 --> 01:00:51,583
C'est évident qu'il ne compte laisser
aucune trace derrière lui.

1121
01:00:54,166 --> 01:00:55,833
Ils ont déjà essayé de me tuer.

1122
01:00:58,125 --> 01:01:00,291
Il faut qu'on agisse ensemble.

1123
01:01:02,000 --> 01:01:04,250
Je crois qu'il est temps que je remonte.

1124
01:01:04,333 --> 01:01:06,833
[la porte s'ouvre et claque]

1125
01:01:11,750 --> 01:01:13,166
[conversations indistinctes]

1126
01:01:15,666 --> 01:01:16,916
[respire profondément]

1127
01:01:17,541 --> 01:01:19,333
[rire de femme au loin]

1128
01:01:20,375 --> 01:01:22,375
- Oh, regarde. C'est Anne.
- [déclic]

1129
01:01:24,333 --> 01:01:25,500
Anne.

1130
01:01:27,500 --> 01:01:29,083
Où te cachais-tu, mon ange ?

1131
01:01:29,791 --> 01:01:31,666
Tu as presque tout raté.

1132
01:01:31,750 --> 01:01:32,791
Excuse-moi.

1133
01:01:37,500 --> 01:01:40,958
[Richard] Anne et moi aimerions encore
vous remercier du fond du cœur

1134
01:01:41,041 --> 01:01:42,250
d'être avec nous…

1135
01:01:43,166 --> 01:01:45,291
pour cette occasion si particulière.

1136
01:01:47,250 --> 01:01:48,458
Je t'aime, mon ange.

1137
01:01:49,583 --> 01:01:53,375
Ce fut un honneur pour moi
d'avoir passé ma vie à tes côtés.

1138
01:01:57,000 --> 01:02:01,083
Bien. Si l'Aurora n'arrive pas
à atteindre les aurores boréales,

1139
01:02:01,166 --> 01:02:02,791
nous les ferons venir à nous.

1140
01:02:04,125 --> 01:02:07,000
- [feux d'artifice]
- [acclamations]

1141
01:02:11,166 --> 01:02:13,166
- C'est magnifique !
- Époustouflant !

1142
01:02:15,500 --> 01:02:18,666
- [acclamations]
- [musique à cordes grandiose]

1143
01:02:19,250 --> 01:02:20,166
[halète]

1144
01:02:20,250 --> 01:02:23,083
- [feux d'artifice au loin]
- [la musique s'intensifie]

1145
01:02:23,166 --> 01:02:24,083
Splendide.

1146
01:02:24,583 --> 01:02:25,833
- Venez.
- Impressionnant.

1147
01:02:30,583 --> 01:02:31,791
[expire profondément]

1148
01:02:35,666 --> 01:02:37,458
[la musique s'intensifie]

1149
01:02:37,541 --> 01:02:39,125
[Heidi] C'est de toute beauté.

1150
01:02:41,458 --> 01:02:43,458
- Je t'aime…
- [Heidi] Oh, arrête.

1151
01:02:43,541 --> 01:02:45,041
[la musique continue]

1152
01:02:48,291 --> 01:02:50,208
[acclamations d'émerveillement]

1153
01:02:54,041 --> 01:02:55,791
[la musique s'intensifie]

1154
01:02:58,291 --> 01:03:02,333
Oh, vous êtes là.
Je… Je venais voir si elle allait bien.

1155
01:03:02,958 --> 01:03:06,791
Je vais la laisser dormir. Elle a eu
des émotions fortes, ces derniers jours.

1156
01:03:07,458 --> 01:03:08,333
Oui.

1157
01:03:14,458 --> 01:03:15,458
Lo, ça va ?

1158
01:03:17,208 --> 01:03:18,125
Euh…

1159
01:03:19,208 --> 01:03:20,625
N'hésite pas à m'appeler.

1160
01:03:25,750 --> 01:03:29,750
Elle n'a pas pu s'envoler. On est en mer.
Elle est forcément à bord.

1161
01:03:31,375 --> 01:03:33,458
Je continue à chercher avec le capitaine.

1162
01:03:33,541 --> 01:03:37,333
Quand vous l'aurez trouvée,
vous nous en débarrassez. C'est clair ?

1163
01:03:38,916 --> 01:03:40,208
C'est clair ?

1164
01:03:41,916 --> 01:03:43,000
Non. J'arrête.

1165
01:03:43,583 --> 01:03:46,041
Je peux pas.
C'est pas ce qui était convenu.

1166
01:03:46,125 --> 01:03:49,541
[Richard] Le problème, c'est que rien
ne s'est passé comme convenu.

1167
01:03:49,625 --> 01:03:51,333
Anne, c'était une chose.

1168
01:03:52,583 --> 01:03:56,083
J'acceptais d'administrer une overdose
à une femme en train de mourir,

1169
01:03:56,166 --> 01:03:57,625
mais là, c'est un meurtre…

1170
01:03:57,708 --> 01:04:00,958
Je ne vais pas vous rappeler
où nous en étions, il y a trois ans.

1171
01:04:02,458 --> 01:04:05,041
Vous m'aviez supplié
de vous donner un coup de main.

1172
01:04:05,125 --> 01:04:08,666
- Oui, je sais…
- Je sais bien qu'il y en a eu d'autres.

1173
01:04:08,750 --> 01:04:09,666
Je vous en prie.

1174
01:04:09,750 --> 01:04:13,333
Elles auraient toutes refait surface,
si je n'avais rien fait.

1175
01:04:13,416 --> 01:04:14,833
Vous n'auriez pas été radié.

1176
01:04:14,916 --> 01:04:16,958
Vous auriez passé votre vie
en prison !

1177
01:04:17,041 --> 01:04:19,416
Je vous suis reconnaissant de tout.

1178
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
Alors, vous n'allez pas oublier
notre arrangement. N'est-ce pas ?

1179
01:04:23,625 --> 01:04:24,458
Non.

1180
01:04:26,666 --> 01:04:29,208
- [la musique s'estompe]
- [inspire profondément]

1181
01:04:30,500 --> 01:04:31,583
Je vais m'en occuper.

1182
01:04:31,666 --> 01:04:33,875
- [la musique s'intensifie]
- [halète]

1183
01:04:36,333 --> 01:04:37,166
Merci, Robert.

1184
01:04:40,791 --> 01:04:42,833
[respiration saccadée]

1185
01:04:46,375 --> 01:04:48,083
[Richard expire lentement]

1186
01:04:51,166 --> 01:04:52,666
[souffle surnaturel]

1187
01:05:00,291 --> 01:05:02,250
Vous devez aller voir la police

1188
01:05:02,333 --> 01:05:04,541
et leur raconter
tout ce que vous m'avez dit.

1189
01:05:04,625 --> 01:05:05,708
Je suis coincée.

1190
01:05:05,791 --> 01:05:08,541
Ils nous arrêteront tous les deux.
Je suis complice.

1191
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
Quelqu'un a été tué.
Ils me retireront la garde de ma fille.

1192
01:05:12,041 --> 01:05:14,958
Je dois juste signer,
être présente au gala…

1193
01:05:15,041 --> 01:05:18,875
Ça voudrait dire que vous pensez
qu'il vous laissera en vie ?

1194
01:05:18,958 --> 01:05:22,083
Carrie, il va se débarrasser de vous,
et vous le savez !

1195
01:05:23,541 --> 01:05:25,083
Savent-ils que je suis là ?

1196
01:05:25,708 --> 01:05:28,250
Non, ils en savent rien,
mais ils cherchent.

1197
01:05:28,791 --> 01:05:31,041
- [souffle surnaturel]
- [elles halètent]

1198
01:05:32,250 --> 01:05:33,250
On accoste quand ?

1199
01:05:33,875 --> 01:05:35,375
Dans environ deux heures.

1200
01:05:36,333 --> 01:05:38,583
J'ouvre la porte.
Ça vous laisse une chance.

1201
01:05:38,666 --> 01:05:40,083
Carrie… Attendez.

1202
01:05:41,083 --> 01:05:44,333
Vous ne craignez rien tant que
vous n'avez pas signé ce testament.

1203
01:05:44,416 --> 01:05:46,375
Bullmer doit vous garder en vie.

1204
01:05:47,166 --> 01:05:49,541
Mais à la seconde
où il aura ce qu'il veut,

1205
01:05:49,625 --> 01:05:50,833
vous serez en danger.

1206
01:05:50,916 --> 01:05:52,041
[halète]

1207
01:05:54,375 --> 01:05:55,666
Je serai avec vous.

1208
01:05:57,041 --> 01:05:58,041
C'est promis.

1209
01:06:04,250 --> 01:06:05,583
[musique de tension]

1210
01:06:09,666 --> 01:06:13,000
[capitaine] Capitaine
pour tout l'équipage.

1211
01:06:13,083 --> 01:06:15,125
Nous jetons l'ancre dans 30 minutes.

1212
01:06:17,250 --> 01:06:18,750
[la musique s'intensifie]

1213
01:06:28,458 --> 01:06:30,083
[fracas métallique]

1214
01:06:37,000 --> 01:06:39,791
[la musique devient grandiose]

1215
01:06:40,625 --> 01:06:42,791
- [Adam] Hé, Lars, Lars !
- [Lars] Quoi ?

1216
01:06:42,875 --> 01:06:46,416
[Adam] Vous avez eu le temps
de… télécharger mon album ?

1217
01:06:46,500 --> 01:06:47,958
[Heidi] Il va faire froid.

1218
01:06:48,041 --> 01:06:50,125
À tout à l'heure. Oui, d'accord.

1219
01:06:51,500 --> 01:06:54,500
- [Mehta] Dernière section à vérifier ?
- [homme] Oui.

1220
01:07:05,333 --> 01:07:07,250
[la musique continue]

1221
01:07:10,375 --> 01:07:12,333
M. Morgan, le Dr Mehta nous a demandé

1222
01:07:12,416 --> 01:07:13,791
de la laisser se reposer.

1223
01:07:13,875 --> 01:07:16,916
Il l'a trouvée agitée hier soir
et lui a donné un somnifère.

1224
01:07:18,041 --> 01:07:20,291
Vous pourrez lui dire
que j'ai débarqué ?

1225
01:07:20,375 --> 01:07:22,250
- Bien sûr.
- Merci.

1226
01:07:23,291 --> 01:07:24,250
[Karla] Mmh.

1227
01:07:33,166 --> 01:07:34,875
[la musique s'intensifie]

1228
01:07:35,708 --> 01:07:38,083
- [Richard] Ah, Ben !
- Richard.

1229
01:07:38,166 --> 01:07:41,041
Encore merci d'avoir participé
à cette croisière.

1230
01:07:41,125 --> 01:07:44,000
J'ai hâte de voir les photos
que vous prendrez au gala.

1231
01:07:44,083 --> 01:07:45,583
[Ben] Oui, oui, mais…

1232
01:07:46,791 --> 01:07:48,125
Je m'inquiète pour Laura.

1233
01:07:48,208 --> 01:07:52,041
Oui, moi aussi, mais elle a…
le meilleur des médecins.

1234
01:07:52,125 --> 01:07:54,583
Tout l'or du monde
ne pourrait pas vous l'offrir.

1235
01:07:54,666 --> 01:07:56,458
- Non.
- Il va rester à ses côtés

1236
01:07:56,541 --> 01:07:58,791
jusqu'à ce qu'elle puisse
nous rejoindre.

1237
01:07:58,875 --> 01:08:01,333
Euh, on est pas un peu loin, là ?

1238
01:08:02,083 --> 01:08:05,416
Les hauts-fonds nous empêchent
de nous approcher davantage.

1239
01:08:05,500 --> 01:08:08,541
C'est le seul inconvénient
de posséder un si gros bateau.

1240
01:08:10,791 --> 01:08:13,500
[capitaine] Appel aux passagers,
ici votre capitaine.

1241
01:08:13,583 --> 01:08:15,375
- [coup]
- La navette part dans 5 min.

1242
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
Dirigez-vous vers l'arrière
du pont principal.

1243
01:08:19,833 --> 01:08:22,916
- [conversations indistinctes]
- [la musique continue]

1244
01:08:23,000 --> 01:08:25,291
Ce fut un plaisir
de vous accueillir à bord

1245
01:08:25,375 --> 01:08:27,875
et nous espérons
vous revoir prochainement.

1246
01:08:27,958 --> 01:08:29,041
[Adam] Merci, Karla.

1247
01:08:29,125 --> 01:08:30,500
- [Karla] Au revoir.
- Pardon.

1248
01:08:30,583 --> 01:08:31,958
[Thomas] Hé, Ben ?

1249
01:08:32,041 --> 01:08:35,125
Je m'inquiète pour Laura.
Je me sens pas de la laisser seule.

1250
01:08:35,208 --> 01:08:36,333
Je vous rejoindrai !

1251
01:08:38,291 --> 01:08:41,958
[Adam] Pourrait-on y aller ?
Je suis en train de geler.

1252
01:08:42,041 --> 01:08:43,208
[Grace] La ferme, Adam.

1253
01:08:43,291 --> 01:08:47,000
[Heidi] Allons-y. On va pas attendre
que tout le monde se décide.

1254
01:08:47,083 --> 01:08:48,458
[la musique continue]

1255
01:09:02,791 --> 01:09:04,833
[la musique culmine puis cesse]

1256
01:09:04,916 --> 01:09:06,625
[conversations indistinctes]

1257
01:09:12,041 --> 01:09:13,125
[bips de radio]

1258
01:09:13,875 --> 01:09:14,875
[halète]

1259
01:09:14,958 --> 01:09:18,541
Faut que j'appelle. Tout de suite.
Il faut… Allô ?

1260
01:09:18,625 --> 01:09:19,875
- Allô ?
- [Mehta] Laura.

1261
01:09:19,958 --> 01:09:22,250
Allô, vous m'enten… [halète fortement]

1262
01:09:22,333 --> 01:09:25,208
- [Mehta] On vous a trouvée.
- [halète]

1263
01:09:25,291 --> 01:09:28,041
- Tout le monde était très inquiet.
- [halète]

1264
01:09:28,125 --> 01:09:30,500
- Vous approchez pas !
- Vous allez bien ?

1265
01:09:30,583 --> 01:09:33,166
- Ce que vous avez vécu est violent…
- Je vais bien.

1266
01:09:33,250 --> 01:09:35,833
- On vous cherche depuis des heures.
- Je vais bien.

1267
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
Je veux être sûr
que vous ne risquez pas de vous blesser.

1268
01:09:42,708 --> 01:09:43,791
[halète de panique]

1269
01:09:43,875 --> 01:09:46,500
Tout va bien, Laura.
On va vous aider.

1270
01:09:46,583 --> 01:09:48,750
- [musique menaçante]
- [halète]

1271
01:09:53,083 --> 01:09:55,916
- [la musique s'intensifie]
- [halète]

1272
01:09:58,416 --> 01:10:00,541
[la musique devient frénétique]

1273
01:10:01,500 --> 01:10:04,458
- [la musique s'accélère]
- [halète fortement]

1274
01:10:05,500 --> 01:10:06,875
Oh, non…

1275
01:10:06,958 --> 01:10:10,500
- [la musique culmine]
- [halète et crie]

1276
01:10:13,208 --> 01:10:16,125
Non ! Lâchez-moi… Non !

1277
01:10:16,208 --> 01:10:18,750
- [la musique culmine]
- [Laura halète et crie]

1278
01:10:18,833 --> 01:10:20,958
[crie] Non ! Non !

1279
01:10:21,041 --> 01:10:22,791
- [Ben hurle]
- [Laura] Non !

1280
01:10:24,875 --> 01:10:26,458
[la musique s'intensifie]

1281
01:10:31,708 --> 01:10:33,541
[accords de violons menaçants]

1282
01:10:35,791 --> 01:10:37,000
C'est quoi ?

1283
01:10:37,083 --> 01:10:39,083
[accords sinistres]

1284
01:10:39,166 --> 01:10:40,541
Il y a quoi dedans ?

1285
01:10:40,625 --> 01:10:43,166
- [les accords continuent]
- [Laura] C'est quoi ?

1286
01:10:43,250 --> 01:10:44,875
[halète fortement]

1287
01:10:44,958 --> 01:10:47,500
- [Ben] T'as mis quoi ?
- [Laura] Lâchez-moi !

1288
01:10:47,583 --> 01:10:49,291
[cris]

1289
01:10:49,375 --> 01:10:51,750
- Ben ! Ben ! Ben !
- Lo… [halète]

1290
01:10:51,833 --> 01:10:53,541
- Sauve-toi !
- Quoi ? Et toi ?

1291
01:10:53,625 --> 01:10:55,666
- [Ben] Faut tout raconter !
- [halète]

1292
01:10:56,541 --> 01:10:58,458
[Laura et Mehta crient]

1293
01:10:58,541 --> 01:11:00,125
[Mehta grogne]

1294
01:11:00,208 --> 01:11:02,333
[Laura crie et gémit]

1295
01:11:02,416 --> 01:11:03,416
[Laura] Lâche-moi !

1296
01:11:04,041 --> 01:11:05,291
Salaud !

1297
01:11:05,375 --> 01:11:08,916
- [la musique s'intensifie]
- [Laura étouffe]

1298
01:11:10,708 --> 01:11:12,041
[halète et hurle]

1299
01:11:12,125 --> 01:11:13,125
[gémit d'effort]

1300
01:11:15,250 --> 01:11:16,583
[Ben] Non ! [grogne]

1301
01:11:17,833 --> 01:11:19,708
[Ben gémit]

1302
01:11:21,291 --> 01:11:23,750
[Mehta suffoque]

1303
01:11:26,833 --> 01:11:28,125
[vomit]

1304
01:11:30,208 --> 01:11:31,458
[la musique s'estompe]

1305
01:11:31,541 --> 01:11:34,333
- [Ben gémit]
- [Laura halète] Ben !

1306
01:11:34,416 --> 01:11:35,291
[Ben gémit]

1307
01:11:35,375 --> 01:11:36,750
[capitaine] Ne bougez pas !

1308
01:11:40,125 --> 01:11:42,208
- [halète]
- [la musique s'intensifie]

1309
01:11:42,708 --> 01:11:44,083
[hurle]

1310
01:11:53,333 --> 01:11:54,416
[halète]

1311
01:11:55,083 --> 01:11:57,041
[crie et halète]

1312
01:12:09,041 --> 01:12:10,833
[musique à cordes menaçante]

1313
01:12:19,916 --> 01:12:22,458
[Laura halète fortement]

1314
01:12:29,958 --> 01:12:31,791
[la musique devient grandiose]

1315
01:12:36,541 --> 01:12:37,916
[halète]

1316
01:12:46,875 --> 01:12:48,458
[elle continue à haleter]

1317
01:12:49,791 --> 01:12:51,083
[chant d'oiseaux]

1318
01:12:55,291 --> 01:12:56,666
[respiration tremblante]

1319
01:13:05,125 --> 01:13:06,375
[la musique continue]

1320
01:13:09,000 --> 01:13:10,000
[halète]

1321
01:13:15,333 --> 01:13:16,666
[grelotte]

1322
01:13:21,250 --> 01:13:22,625
[Richard] Qu'y a-t-il ?

1323
01:13:23,125 --> 01:13:24,625
[Mehta] Ben est mort.

1324
01:13:26,083 --> 01:13:27,083
[Richard] Quoi ?

1325
01:13:27,875 --> 01:13:29,375
[Mehta] Il s'est jeté sur moi.

1326
01:13:29,458 --> 01:13:31,166
Il voulait protéger Laura, et…

1327
01:13:32,000 --> 01:13:33,333
Oh… Ça devait arriver.

1328
01:13:33,416 --> 01:13:34,708
[halète]

1329
01:13:34,791 --> 01:13:36,583
Vous avez planqué les corps ?

1330
01:13:36,666 --> 01:13:37,958
Non. Il y a que lui.

1331
01:13:38,041 --> 01:13:41,666
Laura a sauté dans l'eau et vu
la température, elle a pas dû s'en sortir.

1332
01:13:41,750 --> 01:13:44,958
- [la musique continue]
- [crépitement du feu]

1333
01:13:57,916 --> 01:13:59,000
[inspire fortement]

1334
01:14:01,166 --> 01:14:04,041
C'est pas maintenant
que je vais laisser tomber.

1335
01:14:04,125 --> 01:14:05,291
On est d'accord ?

1336
01:14:05,375 --> 01:14:08,083
Elle est sur le point
de signer le testament,

1337
01:14:08,166 --> 01:14:09,166
et après le gala,

1338
01:14:09,833 --> 01:14:11,583
vous la faites disparaître.

1339
01:14:19,875 --> 01:14:21,250
[la musique s'estompe]

1340
01:14:23,333 --> 01:14:26,708
[homme parlant norvégien]

1341
01:14:28,166 --> 01:14:32,708
[il continue à parler norvégien]

1342
01:14:32,791 --> 01:14:35,333
[avocat en français]
Je faisais remarquer

1343
01:14:35,416 --> 01:14:37,375
ce soudain changement d'avis,

1344
01:14:38,250 --> 01:14:40,666
après tout ce travail pour la fondation.

1345
01:14:41,416 --> 01:14:42,541
Je comprends.

1346
01:14:42,625 --> 01:14:43,541
En fait,

1347
01:14:43,625 --> 01:14:48,125
mon époux m'a toujours soutenue
durant ces années éprouvantes, alors…

1348
01:14:48,833 --> 01:14:52,750
Après réflexion, j'ai décidé d'opter
pour une autre solution.

1349
01:14:52,833 --> 01:14:54,625
[musique à cordes malaisante]

1350
01:14:58,041 --> 01:14:59,083
Nous signons ?

1351
01:15:00,666 --> 01:15:01,750
Oui.

1352
01:15:07,958 --> 01:15:09,500
[Richard] Tu es fatiguée ?

1353
01:15:09,583 --> 01:15:11,625
Tu veux qu'on appelle le Dr Mehta ?

1354
01:15:13,333 --> 01:15:14,250
Non.

1355
01:15:14,916 --> 01:15:16,333
[la musique s'estompe]

1356
01:15:20,583 --> 01:15:21,625
Je vais bien.

1357
01:15:26,458 --> 01:15:27,791
[la musique s'adoucit]

1358
01:15:33,791 --> 01:15:35,000
Tiens, choisis.

1359
01:15:41,458 --> 01:15:42,833
Je m'occuperai du discours.

1360
01:15:43,416 --> 01:15:45,708
Tu te contenteras
d'applaudir et de sourire.

1361
01:15:45,791 --> 01:15:49,083
Je vais me changer.
Je viendrai te chercher pour y aller.

1362
01:15:52,000 --> 01:15:54,541
- [la musique malaisante reprend]
- [halète]

1363
01:16:02,458 --> 01:16:07,458
[homme et femme parlant norvégien]

1364
01:16:08,666 --> 01:16:11,416
[ils continuent à parler norvégien]

1365
01:16:12,541 --> 01:16:14,916
[homme parlant norvégien]

1366
01:16:15,000 --> 01:16:16,708
[femme parlant norvégien]

1367
01:16:20,916 --> 01:16:22,541
[femme parlant norvégien]

1368
01:16:22,625 --> 01:16:24,375
[homme parlant norvégien]

1369
01:16:29,625 --> 01:16:30,916
[musique de tension]

1370
01:16:33,333 --> 01:16:34,583
[Laura halète]

1371
01:16:35,166 --> 01:16:38,000
- [en français] Sécurité, niveau 2.
- Je vous en prie !

1372
01:16:38,083 --> 01:16:39,125
Anne est morte.

1373
01:16:39,750 --> 01:16:43,875
- Je viens de voir Anne avec ses avocats.
- Elle a modifié son testament ?

1374
01:16:44,625 --> 01:16:47,125
Elle a légué toute sa fortune
à Richard Bullmer ?

1375
01:16:48,625 --> 01:16:51,208
Anne m'a dit
qu'elle voulait le déshériter.

1376
01:16:51,291 --> 01:16:53,708
La nuit où vous m'avez emmenée la voir.
La nuit…

1377
01:16:53,791 --> 01:16:56,041
La nuit où on l'a jetée par-dessus bord.

1378
01:16:56,125 --> 01:16:57,333
Bullmer l'a tuée !

1379
01:16:57,416 --> 01:17:00,708
C'est à ce moment-là que cette fille
s'est fait passer pour elle.

1380
01:17:00,791 --> 01:17:03,500
Bullmer l'a payée pour le faire.
Attendez, j'ai le…

1381
01:17:04,958 --> 01:17:06,000
Lisez ça.

1382
01:17:06,500 --> 01:17:09,000
Le discours qu'Anne
prévoyait de lire ce soir.

1383
01:17:11,916 --> 01:17:13,583
[la musique s'estompe]

1384
01:17:16,291 --> 01:17:17,750
[rit] C'est insensé.

1385
01:17:18,875 --> 01:17:20,083
[la musique reprend]

1386
01:17:21,083 --> 01:17:22,666
Et si je vous le prouvais ?

1387
01:17:24,625 --> 01:17:27,750
- [musique à cordes sinistre]
- [conversations lointaines]

1388
01:17:28,791 --> 01:17:32,416
[Richard] C'est avec un immense plaisir
que je vous vois tous réunis ici

1389
01:17:32,500 --> 01:17:35,541
pour rendre hommage à la femme
que j'ai la chance d'avoir

1390
01:17:35,625 --> 01:17:38,500
à mes côtés
et que j'admire depuis toujours.

1391
01:17:38,583 --> 01:17:41,458
Son discernement… et sa volonté

1392
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
ont non seulement contribué
à préserver son héritage familial,

1393
01:17:46,125 --> 01:17:49,500
mais aussi à enrichir beaucoup
d'entre nous présents ici, ce soir.

1394
01:17:50,291 --> 01:17:52,416
- [homme] Bravo.
- [léger brouhaha]

1395
01:17:52,500 --> 01:17:54,708
Je crois que vous la connaissez tous.

1396
01:17:55,416 --> 01:17:56,541
Anne Lyngstad.

1397
01:17:58,125 --> 01:18:00,916
[applaudissements et acclamations]

1398
01:18:01,500 --> 01:18:03,541
[tous] Bravo !

1399
01:18:06,458 --> 01:18:10,416
[Richard] Mon aimée veut que cette journée
soit placée sous le signe de la joie,

1400
01:18:10,500 --> 01:18:13,250
qu'elle symbolise un nouveau départ.

1401
01:18:13,333 --> 01:18:17,666
Il y a 70 ans, le grand-père d'Anne créait
une entreprise de transport maritime.

1402
01:18:17,750 --> 01:18:21,708
Lorsque l'on voit ce que c'est devenu,
la naissance de la Fondation Lyngstad

1403
01:18:21,791 --> 01:18:24,791
est une manière de lui rendre
ce qu'il nous a donné.

1404
01:18:26,291 --> 01:18:29,291
S'il était parmi nous,
je sais qu'Alfred serait très fier

1405
01:18:29,375 --> 01:18:31,416
de tout ce qu'Anne a pu réaliser.

1406
01:18:31,500 --> 01:18:33,958
Bien sûr, je tiens également…
Excusez-moi…

1407
01:18:34,041 --> 01:18:37,416
Mesdames et messieurs, je vous prie
de m'excuser, mais Anne Lyngstad

1408
01:18:37,500 --> 01:18:40,625
m'a chargée de veiller
à ce que son histoire soit relatée.

1409
01:18:40,708 --> 01:18:42,333
[Richard] Arrêtons-nous.

1410
01:18:42,416 --> 01:18:44,291
[Laura] Vous permettez que je parle ?

1411
01:18:44,375 --> 01:18:46,625
- Que se passe-t-il ?
- [Richard] Absurde.

1412
01:18:46,708 --> 01:18:50,041
- Cette femme n'a pas toute sa tête.
- Laisse-la parler !

1413
01:18:50,125 --> 01:18:52,208
[chuchotements des invités]

1414
01:18:52,291 --> 01:18:54,583
[Thomas] On peut savoir ce qui se passe ?

1415
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
Ça suffit.
Vous la ramenez dans sa chambre.

1416
01:18:57,875 --> 01:18:59,458
[Carrie] Laisse-la parler.

1417
01:18:59,541 --> 01:19:01,958
[Richard] C'est très gentil
de t'apitoyer…

1418
01:19:02,041 --> 01:19:05,291
- Laisse-la parler.
- Pas question qu'elle gâche notre soirée.

1419
01:19:05,375 --> 01:19:06,958
[Carrie] Relâchez mon invitée.

1420
01:19:07,041 --> 01:19:09,083
[Richard] Ramenez-la dans sa chambre.

1421
01:19:09,166 --> 01:19:10,166
[Heidi] Richard.

1422
01:19:10,250 --> 01:19:12,833
Si Anne accepte qu'elle parle,
donnez-lui la parole.

1423
01:19:12,916 --> 01:19:14,541
Oui, c'est sa fête, après tout.

1424
01:19:14,625 --> 01:19:17,125
Vous avez entendu Miss Lyngstad.
Lâchez-la.

1425
01:19:17,708 --> 01:19:18,666
Merci beaucoup.

1426
01:19:19,541 --> 01:19:21,125
[musique de suspense douce]

1427
01:19:22,833 --> 01:19:26,416
Ceci est le document qu'Anne Lyngstad
m'a donné, il y a quatre jours.

1428
01:19:26,500 --> 01:19:28,125
Son discours de ce soir.

1429
01:19:28,208 --> 01:19:29,541
Cette fille est détraquée.

1430
01:19:29,625 --> 01:19:31,208
Anne, vous me laissez le lire ?

1431
01:19:31,291 --> 01:19:32,250
Avec plaisir.

1432
01:19:32,333 --> 01:19:36,083
- Je vous l'interdis. Posez ce papier !
- [Carrie] Laisse-la parler.

1433
01:19:36,166 --> 01:19:40,541
"À mon décès, le reste de mes actifs,
ainsi que l'ensemble de mes capitaux,

1434
01:19:40,625 --> 01:19:43,625
"doivent être intégralement versés
à la Fondation Lyngstad.

1435
01:19:43,708 --> 01:19:46,625
"Le contrôle de la Fondation Lyngstad
sera lui aussi…

1436
01:19:46,708 --> 01:19:48,625
Coupez le micro !

1437
01:19:48,708 --> 01:19:50,875
"… à un organisme indépendant…

1438
01:19:51,708 --> 01:19:54,458
"Mon mari, Richard Bullmer,
ne sera plus impliqué.

1439
01:19:54,541 --> 01:19:56,500
"Plus aucun rôle dans la fondation."

1440
01:19:56,583 --> 01:19:57,958
[Richard] N'importe quoi.

1441
01:19:58,041 --> 01:20:00,833
C'est… elle qui l'a écrit
pour provoquer un scandale.

1442
01:20:00,916 --> 01:20:03,666
- Ce sont bien vos écrits, Anne ?
- Oui, je confirme.

1443
01:20:03,750 --> 01:20:06,833
Vous vous prenez pour qui ?
Vous osez me faire ça ?

1444
01:20:06,916 --> 01:20:09,291
Vous faire quoi ?
C'est la vérité, non, Anne ?

1445
01:20:09,375 --> 01:20:10,541
[Carrie] Absolument.

1446
01:20:10,625 --> 01:20:13,125
Vous connaissez maintenant
son vrai testament…

1447
01:20:13,208 --> 01:20:15,541
Tu devrais avoir honte de me faire ça.

1448
01:20:15,625 --> 01:20:17,083
[Thomas] De vous faire quoi ?

1449
01:20:17,166 --> 01:20:20,416
- [Heidi] Que se passe-t-il ?
- [Richard] Ce n'est pas fini.

1450
01:20:20,500 --> 01:20:23,500
- [Thomas] C'est hallucinant !
- Nous ferions mieux de…

1451
01:20:23,583 --> 01:20:26,666
d'en rester là pour aujourd'hui
et trouver une autre date

1452
01:20:26,750 --> 01:20:28,125
pour… Anne pense que…

1453
01:20:28,208 --> 01:20:29,958
Je me sens nettement mieux.

1454
01:20:30,041 --> 01:20:32,125
[la musique de suspense s'intensifie]

1455
01:20:33,041 --> 01:20:35,791
Dis-leur que tu n'es pas Anne.
Ce n'est pas Anne !

1456
01:20:35,875 --> 01:20:38,333
[Heidi] Arrêtez ! Arrêtez !

1457
01:20:38,416 --> 01:20:41,083
Alors, qui est-ce ?
Qu'est-il arrivé à la vraie Anne ?

1458
01:20:41,166 --> 01:20:43,333
Y a-t-il autre chose
que vous voulez dire ?

1459
01:20:43,416 --> 01:20:44,916
[la musique continue]

1460
01:20:46,041 --> 01:20:48,041
- Qui est-elle ?
- [brouhaha]

1461
01:20:49,833 --> 01:20:50,875
[halètements]

1462
01:20:50,958 --> 01:20:51,958
[cris de panique]

1463
01:20:52,041 --> 01:20:54,583
- [Richard] N'approchez pas !
- [Heidi] Du calme.

1464
01:20:54,666 --> 01:20:55,875
[Richard] Reculez !

1465
01:20:56,458 --> 01:20:59,250
- Retire ce que t'as dit…
- [Heidi] Je vous en prie !

1466
01:20:59,333 --> 01:21:01,708
- … ou je te tue.
- [Heidi] Calmez-vous !

1467
01:21:01,791 --> 01:21:03,625
Posez ce couteau, Richard.

1468
01:21:03,708 --> 01:21:05,458
[la musique s'accélère]

1469
01:21:05,541 --> 01:21:07,500
[conversations indistinctes]

1470
01:21:08,125 --> 01:21:10,458
Arrêtez, Bullmer.
C'est fini. Lâchez-la.

1471
01:21:10,541 --> 01:21:13,208
- Bouge pas ou je t'égorge.
- [Thomas] Richard !

1472
01:21:13,291 --> 01:21:14,750
[Richard] Ne bougez pas !

1473
01:21:14,833 --> 01:21:17,541
- [Heidi] Arrêtez.
- [Richard] Laissez-nous passer !

1474
01:21:17,625 --> 01:21:19,333
- [Heidi] Arrêtez !
- Barrez-vous !

1475
01:21:19,416 --> 01:21:21,583
- [Heidi] Attendez !
- Allez, dégagez !

1476
01:21:21,666 --> 01:21:23,958
Vous restez tous où vous êtes
ou je l'égorge.

1477
01:21:24,625 --> 01:21:26,083
[Carrie gémit]

1478
01:21:27,041 --> 01:21:30,333
[Richard] T'as intérêt à te calmer
ou je te plante. Compris ?

1479
01:21:30,416 --> 01:21:31,625
[la musique continue]

1480
01:21:31,708 --> 01:21:35,000
- Laura, il se passe quoi ?
- [Laura] C'est pas Anne, là.

1481
01:21:35,083 --> 01:21:37,625
Il l'a jetée par-dessus bord,
il y a quatre jours.

1482
01:21:37,708 --> 01:21:38,916
[Heidi] Oh, merde.

1483
01:21:42,458 --> 01:21:44,916
[parle norvégien]

1484
01:21:45,000 --> 01:21:47,291
- [la musique continue]
- [halète]

1485
01:21:50,666 --> 01:21:52,125
[fracas métallique]

1486
01:21:56,166 --> 01:21:57,666
[la musique s'intensifie]

1487
01:21:59,250 --> 01:22:00,500
[fracas de volets]

1488
01:22:05,041 --> 01:22:06,916
[Richard en français] Allez, avance !

1489
01:22:08,083 --> 01:22:09,000
Avance !

1490
01:22:11,166 --> 01:22:12,291
Grouille-toi !

1491
01:22:12,375 --> 01:22:14,333
Détache l'amarre ! Grouille-toi !

1492
01:22:15,208 --> 01:22:16,791
Bullmer, lâchez ce couteau !

1493
01:22:17,416 --> 01:22:18,625
Sinon, quoi ?

1494
01:22:21,250 --> 01:22:23,000
Je vous conseille de le lâcher.

1495
01:22:23,083 --> 01:22:24,833
- Va te faire foutre !
- [armement]

1496
01:22:24,916 --> 01:22:26,250
[la musique s'intensifie]

1497
01:22:28,041 --> 01:22:30,583
Vous allez quand même… [gémit]

1498
01:22:31,875 --> 01:22:34,333
- [halète]
- [la musique s'estompe]

1499
01:22:34,416 --> 01:22:37,125
[Richard] Toi, t'as pas intérêt
à bouger. Merde !

1500
01:22:37,208 --> 01:22:38,500
[ils gémissent]

1501
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
J'ai peur de la blesser.

1502
01:22:41,666 --> 01:22:42,875
Merde !

1503
01:22:43,833 --> 01:22:47,083
Comment tu oses me faire ça à moi ?
Comment tu oses ?

1504
01:22:47,166 --> 01:22:48,541
[Carrie suffoque]

1505
01:22:51,833 --> 01:22:54,875
- [Laura crie]
- [Carrie halète fortement]

1506
01:22:57,208 --> 01:22:59,625
[elles gémissent et halètent]

1507
01:23:04,541 --> 01:23:06,958
- [Carrie sanglote]
- [Laura] C'est fini.

1508
01:23:10,416 --> 01:23:12,625
- [Carrie sanglote]
- Ça va, c'est fini.

1509
01:23:12,708 --> 01:23:15,708
C'est terminé. C'est fini, c'est fini.

1510
01:23:15,791 --> 01:23:18,041
- Tout va bien. C'est fini.
- [sanglote]

1511
01:23:18,125 --> 01:23:19,458
[Laura] C'est fini.

1512
01:23:19,541 --> 01:23:20,625
[armement]

1513
01:23:20,708 --> 01:23:24,541
- [Laura] Tout va bien. Tout va bien.
- [Carrie sanglote]

1514
01:23:25,125 --> 01:23:28,125
- [elle continue à sangloter]
- [musique à cordes douce]

1515
01:23:28,208 --> 01:23:30,291
[Carrie] Merci d'avoir dit la vérité.

1516
01:23:31,333 --> 01:23:33,166
[Carrie sanglote fortement]

1517
01:23:37,666 --> 01:23:39,208
[sirènes au loin]

1518
01:23:49,000 --> 01:23:52,791
- [hommes parlant norvégien]
- [la musique s'intensifie]

1519
01:24:02,750 --> 01:24:04,333
[la musique s'estompe]

1520
01:24:06,875 --> 01:24:08,458
[musique éthérée douce]

1521
01:24:09,375 --> 01:24:12,458
LA FONDATION LYNGSTAD
FAIT UN DON SANS PRÉCÉDENT

1522
01:24:13,958 --> 01:24:15,500
[ambiance de bureau]

1523
01:24:22,291 --> 01:24:23,125
Merci.

1524
01:24:23,208 --> 01:24:24,875
Je voulais vous dire "bravo".

1525
01:24:24,958 --> 01:24:26,500
J'ai adoré votre article.

1526
01:24:26,583 --> 01:24:29,416
Si je fais mon stage ici,
c'est grâce à vous.

1527
01:24:30,416 --> 01:24:34,000
[homme] Arrête de cirer ses pompes.
Mon thé, c'est lait et deux sucres.

1528
01:24:34,083 --> 01:24:36,333
[femme] N'importe qui
aurait focalisé sur lui,

1529
01:24:36,416 --> 01:24:38,666
mais vous, vous avez su positiver.

1530
01:24:38,750 --> 01:24:40,500
Ça m'a vraiment étonnée.

1531
01:24:41,666 --> 01:24:42,791
Oui, moi aussi.

1532
01:24:42,875 --> 01:24:45,041
[conversations indistinctes]

1533
01:24:48,083 --> 01:24:53,166
LES COMPLICES PRÉSUMÉS
SERONT JUGÉS POUR LE DOUBLE MEURTRE

1534
01:24:53,250 --> 01:24:55,250
[conversations indistinctes]

1535
01:24:56,666 --> 01:24:58,833
[musique à cordes contemplative]

1536
01:25:04,208 --> 01:25:07,166
Une aventure humaine
pour une époque inhumaine.

1537
01:25:08,333 --> 01:25:09,666
C'est ce qu'on voulait.

1538
01:25:11,791 --> 01:25:13,958
Réunion de rédaction dans cinq minutes.

1539
01:25:14,041 --> 01:25:15,041
Ouais, j'arrive.

1540
01:25:16,375 --> 01:25:17,458
[notification]

1541
01:25:21,291 --> 01:25:22,208
[rire de fillette]

1542
01:25:22,291 --> 01:25:25,166
[Carrie] Coucou ! Elle va bien.
Et je vais bien.

1543
01:25:25,250 --> 01:25:26,916
[la musique continue]

1544
01:25:29,541 --> 01:25:31,125
Faudrait venir nous voir.

1545
01:25:33,958 --> 01:25:34,875
[soupire]

1546
01:25:35,500 --> 01:25:39,250
- [respire profondément]
- ["We were just here" de Just Mustard]

1547
01:26:04,291 --> 01:26:05,625
[la chanson continue]

1548
01:26:35,541 --> 01:26:37,083
[la chanson continue]

1549
01:27:05,625 --> 01:27:07,125
[la chanson continue]

1550
01:27:36,166 --> 01:27:37,583
[la chanson continue]

1551
01:28:05,000 --> 01:28:06,500
[la chanson continue]

1552
01:28:28,416 --> 01:28:30,000
[la chanson s'arrête]

1553
01:28:31,250 --> 01:28:33,250
[musique à cordes grandiose]

1554
01:29:05,541 --> 01:29:07,083
[la musique continue]

1555
01:29:35,583 --> 01:29:37,291
[la musique continue]

1556
01:30:05,833 --> 01:30:07,333
[la musique s'estompe]

1557
01:30:09,916 --> 01:30:11,916
[musique à cordes sombre]

1558
01:30:37,666 --> 01:30:39,250
[la musique continue]

1559
01:31:05,500 --> 01:31:06,916
[la musique s'estompe]

1560
01:31:08,541 --> 01:31:11,416
[musique de piano
et d'instruments à cordes enjouée]

1561
01:31:35,500 --> 01:31:37,125
[la musique continue]

1562
01:32:05,416 --> 01:32:07,000
[la musique continue]

1563
01:32:35,500 --> 01:32:37,000
[la musique s'estompe]



