1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,041 --> 00:00:34,041
LA DISPARUE DE LA CABINE 10

4
00:00:59,208 --> 00:01:02,041
Laura Blacklock !
Tu arrives ou tu repars ?

5
00:01:02,125 --> 00:01:05,625
Bonne question. Recoupe tes sources
et tiens-moi au courant.

6
00:01:05,708 --> 00:01:08,125
Super, ton papier sur les ONG.
Bon retour.

7
00:01:08,208 --> 00:01:10,291
- Excellent reportage, Lo.
- Merci.

8
00:01:10,375 --> 00:01:13,541
- Remarquable. Bravo.
- Je viens de le lire. Brillant.

9
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
Merci.

10
00:01:55,250 --> 00:01:59,541
VENEZ FÊTER LE COUP D'ENVOI

11
00:01:59,625 --> 00:02:03,375
- Lo, tu as une minute avant la réunion ?
- Oui, j'arrive.

12
00:02:04,041 --> 00:02:07,583
LA FONDATION LYNGSTAD INVITE
LAURA BLACKLOCK

13
00:02:21,000 --> 00:02:22,583
Tu as fait bon voyage ?

14
00:02:23,083 --> 00:02:27,958
Mon second vol de quatre heures
en coucou n'avait qu'un jour de retard,

15
00:02:28,041 --> 00:02:30,291
alors, j'en ai savouré chaque minute.

16
00:02:31,916 --> 00:02:37,708
C'est le jet-lag qui te rend cassante
ou un malaise plus profond ?

17
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
Ils ont noyé cette femme.

18
00:02:43,041 --> 00:02:44,958
Oui. Je sais.

19
00:02:45,041 --> 00:02:49,000
Elle s'est fait tuer
pour avoir accepté de me parler.

20
00:02:49,083 --> 00:02:51,416
Les gens sont capables d'atrocités.

21
00:02:52,583 --> 00:02:56,541
Eh bien, parfois, j'aimerais
qu'ils fassent une pause.

22
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
J'aimerais qu'ils me surprennent.

23
00:02:59,250 --> 00:03:02,583
Tu parles du détournement
de fonds à l'aide alimentaire

24
00:03:02,666 --> 00:03:04,875
ou de ton passé amoureux tumultueux ?

25
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
Sois un peu sérieuse, je te prie.

26
00:03:08,041 --> 00:03:09,166
Je le suis.

27
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Mince.

28
00:03:16,333 --> 00:03:17,833
Quand on parle du loup…

29
00:03:17,916 --> 00:03:19,625
- Lequel ?
- Il va me lâcher ?

30
00:03:19,708 --> 00:03:21,500
L'avant-dernier désastre.

31
00:03:22,291 --> 00:03:23,750
- Ben Morgan ?
- Oui !

32
00:03:23,833 --> 00:03:25,625
- Que veut-il ?
- Aucune idée.

33
00:03:25,708 --> 00:03:30,125
Récupérer ses précieux vinyles japonais
qui encombrent mon appartement ?

34
00:03:33,458 --> 00:03:34,291
Quoi ?

35
00:03:34,875 --> 00:03:37,375
Lo, tu n'aurais pas dû revenir si tôt.

36
00:03:38,916 --> 00:03:40,250
Prends des vacances.

37
00:03:40,333 --> 00:03:42,500
Ça, je ne sais pas faire.

38
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
Demande à Ben.

39
00:03:47,125 --> 00:03:49,041
Parlons de la suite, alors.

40
00:03:49,916 --> 00:03:53,333
On a cette affaire de corruption
à la FIFA si ça te tente.

41
00:03:53,416 --> 00:03:54,416
Tu sais quoi ?

42
00:03:54,500 --> 00:03:59,333
J'ai un sujet qui me redonnera
peut-être foi en l'humanité.

43
00:03:59,416 --> 00:04:03,250
Anne Lyngstad, tu connais ?
L'héritière du transporteur norvégien.

44
00:04:03,333 --> 00:04:08,000
Elle a une leucémie de stade 4,
et son mari ouvre une fondation à son nom.

45
00:04:08,625 --> 00:04:10,541
Eh bien, c'est gai !

46
00:04:10,625 --> 00:04:12,333
Attends, j'y arrive.

47
00:04:12,833 --> 00:04:15,916
Il emmène tout le conseil
sur son yacht de cinglé

48
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
à un gala de charité en Norvège.

49
00:04:18,541 --> 00:04:21,333
Il veut que je couvre l'événement.

50
00:04:23,208 --> 00:04:26,833
Si je comprends bien,
cette pauvre femme tombe malade,

51
00:04:26,916 --> 00:04:32,500
et ses amis milliardaires décident soudain
de se mobiliser contre ce vilain cancer

52
00:04:32,583 --> 00:04:35,083
à condition
que tu chantes leurs louanges ?

53
00:04:35,166 --> 00:04:37,958
Oui, en gros.
Mais avec ma plume légendaire.

54
00:04:38,041 --> 00:04:39,416
Et quel est ton angle ?

55
00:04:39,500 --> 00:04:42,791
Une leçon de charité
pour un monde de brutes !

56
00:04:43,291 --> 00:04:48,208
- Tu m'as dit de prendre des vacances !
- Des vacances, pas un congé sabbatique.

57
00:04:48,833 --> 00:04:52,958
Le journalisme d'investigation survivra
sans moi pendant une semaine.

58
00:05:28,416 --> 00:05:30,458
Merci.

59
00:05:30,541 --> 00:05:33,041
Bienvenue à bord de l'Aurora Borealis.

60
00:05:33,125 --> 00:05:34,541
Ce yacht est magnifique.

61
00:05:34,625 --> 00:05:37,291
Excusez-moi.
Vos chaussures, madame Blacklock.

62
00:05:37,375 --> 00:05:38,916
- Mes…
- Chaussures.

63
00:05:40,625 --> 00:05:44,041
- Qu'est-ce qu'elles ont ?
- Déposez-les dans la corbeille.

64
00:05:44,125 --> 00:05:47,208
Je peux vous offrir
des chaussons ou des chaussettes.

65
00:05:47,291 --> 00:05:50,583
- On a vos pointures. N'hésitez pas.
- OK. Merci.

66
00:05:50,666 --> 00:05:52,500
- On fait tous l'erreur.
- Oui.

67
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
Première croisière ?

68
00:06:01,583 --> 00:06:03,750
Oui, je n'ai pas révisé l'étiquette.

69
00:06:03,833 --> 00:06:05,958
J'appelle ça la yachtiquette.

70
00:06:06,583 --> 00:06:08,208
Je m'appelle Laura. Lo.

71
00:06:08,291 --> 00:06:10,416
- Adam Sutherland.
- Enchantée.

72
00:06:10,500 --> 00:06:13,041
- Champagne, madame ?
- Merci.

73
00:06:14,875 --> 00:06:16,583
Il est trop tôt pour moi.

74
00:06:17,583 --> 00:06:20,708
Excusez-moi.
Karla, la commissaire de bord.

75
00:06:21,291 --> 00:06:24,833
Vous avez la cabine 8, à tribord.
Superbes levers de soleil.

76
00:06:24,916 --> 00:06:27,625
Dr Mehta, vous avez la 2,
près de Mme Lyngstad.

77
00:06:27,708 --> 00:06:29,000
- Merci.
- De rien.

78
00:06:29,708 --> 00:06:35,041
- Vous êtes le médecin de Mme Lyngstad ?
- Oui. Je suis un vieil ami de Richard.

79
00:06:35,875 --> 00:06:41,541
Depuis qu'Anne est malade, hélas,
je suis constamment à leurs côtés.

80
00:06:42,375 --> 00:06:44,166
Elle a mené un combat acharné.

81
00:06:44,250 --> 00:06:46,208
- De contrebande ?
- Oui, tous.

82
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
Excusez-moi.

83
00:06:48,958 --> 00:06:51,291
Thomas ! Heidi !

84
00:06:51,375 --> 00:06:54,208
Robert ! Vieille canaille.

85
00:06:54,291 --> 00:06:55,750
Ça valait le coup.

86
00:06:58,958 --> 00:07:00,875
Tu as bonne mine.
Tu as fondu ?

87
00:07:01,541 --> 00:07:03,250
C'est le stress.

88
00:07:08,291 --> 00:07:11,958
De tous les superyachts de la planète,
tu choisis celui-ci.

89
00:07:12,041 --> 00:07:13,125
Ben Morgan.

90
00:07:13,208 --> 00:07:15,125
J'y crois pas. Mince !

91
00:07:15,208 --> 00:07:16,333
Je t'ai appelée.

92
00:07:16,416 --> 00:07:19,125
J'aurais dû me douter que tu serais là !

93
00:07:19,208 --> 00:07:21,666
Benjamin, je te présente…

94
00:07:21,750 --> 00:07:23,208
On se connaît bien.

95
00:07:23,291 --> 00:07:26,625
Ah ! Le club des reporters.
Vous avez bossé ensemble ?

96
00:07:28,041 --> 00:07:29,333
Non !

97
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
Vous avez fait autre chose ensemble,
n'est-ce pas ?

98
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
Je peux engager un matelot
pour éviter un bis repetita.

99
00:07:36,000 --> 00:07:37,708
Ce ne sera pas utile.

100
00:07:37,791 --> 00:07:42,291
- On s'est quittés il y a longtemps.
- En bons termes, j'espère ?

101
00:07:42,375 --> 00:07:43,583
Plus ou moins.

102
00:07:44,208 --> 00:07:45,208
Donc, non.

103
00:07:45,791 --> 00:07:47,416
Non. J'ai…

104
00:07:48,125 --> 00:07:49,291
J'ai gaffé.

105
00:07:49,375 --> 00:07:51,458
Je ne sais plus où me mettre. Donc…

106
00:07:51,541 --> 00:07:53,708
- Je vous laisse.
- Oui, c'est mieux.

107
00:07:56,666 --> 00:07:58,291
Pourquoi est-elle en jean ?

108
00:07:59,250 --> 00:08:01,208
Elle n'a pas lu le dress code ?

109
00:08:12,416 --> 00:08:17,625
Je ne t'avais jamais entendue
aussi modérée sur notre relation.

110
00:08:18,791 --> 00:08:21,875
Franchement,
c'est la première fois que j'y repense.

111
00:08:21,958 --> 00:08:23,000
Touché.

112
00:08:23,750 --> 00:08:24,833
Un-zéro ?

113
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
Deux-zéro.

114
00:08:28,041 --> 00:08:30,166
OK, je te l'accorde.

115
00:08:32,666 --> 00:08:35,125
M.Tyler, M. Jensen.

116
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
Les Heatherley, et Mme Blacklock.

117
00:08:40,375 --> 00:08:43,750
Nos charmants stewards
vont vous conduire à vos cabines.

118
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
M. Bullmer vous retrouve à l'apéritif.

119
00:08:47,250 --> 00:08:50,750
Laura ! Dame Heatherley tient
une galerie pour célébrités.

120
00:08:50,833 --> 00:08:55,416
Elle était à Mayfair
avant de migrer vers l'est pour…

121
00:08:55,916 --> 00:08:58,958
suivre l'air du temps ?
C'était quoi, l'idée ?

122
00:08:59,041 --> 00:09:00,791
Désopilant, Adam.

123
00:09:00,875 --> 00:09:05,375
- Laura est l'espionne à bord.
- Vous êtes la journaliste de Bullmer ?

124
00:09:05,458 --> 00:09:07,958
Oui, Laura. Lo.
Enchantée, dame Heatherley.

125
00:09:08,041 --> 00:09:09,625
Je vous en prie !

126
00:09:09,708 --> 00:09:11,500
Appelez-moi Heidi.

127
00:09:11,583 --> 00:09:15,541
Ma collègue a vu votre expo.
Elle l'a trouvée extraordinaire.

128
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
Tout à fait.

129
00:09:17,166 --> 00:09:20,083
L'artiste se filme
sous l'emprise du Rohypnol,

130
00:09:20,166 --> 00:09:24,875
se faisant habiller, puis déshabiller,
puis placer dans diverses postures

131
00:09:24,958 --> 00:09:27,625
par ses assistants durant huit heures.

132
00:09:27,708 --> 00:09:28,875
Spectaculaire.

133
00:09:29,375 --> 00:09:32,333
- Ça doit être…
- Épouvantable. Même pour moi.

134
00:09:32,416 --> 00:09:34,000
Thomas, gros empoté !

135
00:09:35,000 --> 00:09:37,666
Je te présente la journaleuse de Richie.

136
00:09:37,750 --> 00:09:38,875
Une journaliste !

137
00:09:38,958 --> 00:09:42,500
Vous faites quoi de beau ?
Je songe à écrire mes mémoires.

138
00:09:43,166 --> 00:09:45,375
La terre entière retient son souffle.

139
00:09:48,083 --> 00:09:51,500
Je suis désolée.
Le reste de vos bagages devraient être là.

140
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
Non, tout est là.

141
00:09:53,916 --> 00:09:55,750
Voulez-vous que je la défasse ?

142
00:09:55,833 --> 00:10:00,333
Mon Dieu, non !
Je ne veux pas vous imposer mon bazar.

143
00:10:09,666 --> 00:10:12,916
Bon, les gars, on démarre.
En avant !

144
00:10:59,416 --> 00:11:02,541
Chers amis, chers compatriotes…

145
00:11:02,625 --> 00:11:04,083
et membres du conseil…

146
00:11:04,166 --> 00:11:05,625
Ah, voilà !

147
00:11:05,708 --> 00:11:07,958
Bienvenue à bord de l'Aurora Borealis.

148
00:11:08,041 --> 00:11:09,500
À l'Aurora Borealis !

149
00:11:09,583 --> 00:11:14,166
Bien entendu, lors de sa conception,
Anne et moi envisagions un autre avenir.

150
00:11:15,166 --> 00:11:19,208
Je ne vous cache pas
que ce combat a fait des dégâts.

151
00:11:21,625 --> 00:11:27,000
Bref, nous avons révisé nos plans
pour cette humble barge.

152
00:11:27,083 --> 00:11:30,625
Et vous êtes ici pour son inauguration.

153
00:11:30,708 --> 00:11:31,666
Absolument.

154
00:11:32,166 --> 00:11:34,916
C'est une approche singulière
de la charité,

155
00:11:35,000 --> 00:11:37,375
trois jours à bord d'un yacht de luxe.

156
00:11:37,458 --> 00:11:41,583
Mais vos dons,
qui représentent une somme considérable,

157
00:11:41,666 --> 00:11:44,958
offriront aux plus démunis
des dépassements d'honoraires

158
00:11:45,041 --> 00:11:46,833
ou un traitement expérimental.

159
00:11:46,916 --> 00:11:47,916
Alors, merci.

160
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
- Merci à toi.
- Bravo !

161
00:11:49,625 --> 00:11:50,583
Bravo !

162
00:11:51,125 --> 00:11:54,916
Je vais décevoir
ceux qui souhaitaient rencontrer Anne,

163
00:11:55,000 --> 00:11:58,666
mais le voyage a été éprouvant
et elle se repose.

164
00:11:58,750 --> 00:12:00,750
Donc, je vous propose

165
00:12:00,833 --> 00:12:03,416
de dîner léger et de nous coucher tôt

166
00:12:03,500 --> 00:12:06,041
pour pouvoir célébrer demain avec Anne.

167
00:12:06,125 --> 00:12:07,583
- Très bien.
- Parfait.

168
00:12:07,666 --> 00:12:09,875
- Qu'en dites-vous ?
- Formidable.

169
00:12:13,250 --> 00:12:14,291
Mais avant ça,

170
00:12:14,375 --> 00:12:16,375
une petite surprise.

171
00:12:16,916 --> 00:12:18,833
- Venez accueillir Danny.
- Non !

172
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
Danny Tyler ?
Je le croyais mort.

173
00:12:24,583 --> 00:12:26,375
- Presque.
- Il fait tout pour.

174
00:12:26,458 --> 00:12:27,916
Danny !

175
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Incroyable !

176
00:12:32,333 --> 00:12:33,458
Laura Blacklock.

177
00:12:33,541 --> 00:12:34,666
Je suis Richard.

178
00:12:34,750 --> 00:12:37,125
- Ravi de vous avoir parmi nous.
- Merci.

179
00:12:38,250 --> 00:12:40,750
Hé, Thomas, il a peut-être du Viagra.

180
00:12:40,833 --> 00:12:42,666
Je n'en prends jamais.

181
00:12:42,750 --> 00:12:44,791
Tenez. Merci.

182
00:12:45,708 --> 00:12:49,416
Bullmer, vieille crapule !
Comment ça va, mon frère ?

183
00:12:49,500 --> 00:12:52,583
- Mieux, maintenant que tu es là.
- Comment va Anne ?

184
00:12:52,666 --> 00:12:53,666
Ça peut aller.

185
00:12:55,041 --> 00:12:56,875
- Bienvenue à bord.
- Merci.

186
00:12:59,208 --> 00:13:00,875
À qui ai-je l'honneur ?

187
00:13:00,958 --> 00:13:04,500
Laura est une journaliste primée.
Elle écrit un article sur la fondation.

188
00:13:04,583 --> 00:13:07,541
Génial. J'avais bien besoin d'un mouchard.

189
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Merci.

190
00:13:09,250 --> 00:13:10,916
Ma mère est une de vos fans.

191
00:13:11,000 --> 00:13:11,833
Ouille !

192
00:13:12,458 --> 00:13:13,666
Toi, je t'aime bien.

193
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
Parlons peu, parlons bien, Richard.

194
00:13:17,625 --> 00:13:20,125
Sommes-nous
dans les eaux internationales ?

195
00:13:20,208 --> 00:13:21,875
J'ai un sac plein de drogue

196
00:13:21,958 --> 00:13:24,583
que j'aimerais partager
avec ces braves gens.

197
00:13:24,666 --> 00:13:26,791
Je ne paierai plus de désintox…

198
00:13:26,875 --> 00:13:31,166
Je plaisante.
Je suis clean et serein depuis 1920.

199
00:13:34,416 --> 00:13:36,166
Toujours aussi sexy !

200
00:13:36,958 --> 00:13:40,000
Tu es ici en mission secrète ?

201
00:13:40,791 --> 00:13:41,791
Lâche-moi.

202
00:13:41,875 --> 00:13:45,375
Non, parce qu'après m'avoir traité
de mercenaire,

203
00:13:45,458 --> 00:13:49,083
tu ne fais quand même pas ça
pour l'argent ?

204
00:13:49,583 --> 00:13:51,083
Je te reconnais bien là.

205
00:13:51,166 --> 00:13:52,833
Tu n'as pas changé.

206
00:14:00,666 --> 00:14:02,833
Ça explique pourquoi Ben m'appelait.

207
00:14:02,916 --> 00:14:04,958
Alors ? Raconte.

208
00:14:05,041 --> 00:14:06,708
Bonne ou mauvaise surprise ?

209
00:14:07,375 --> 00:14:10,333
- Sans commentaire.
- Avoue que ça t'amuse un peu.

210
00:14:10,416 --> 00:14:11,916
Le champagne est pas mal.

211
00:14:12,000 --> 00:14:14,750
C'est censé être des vacances. Profite !

212
00:14:18,541 --> 00:14:20,791
Notre relation n'a duré que neuf mois.

213
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
C'est pas ton genre de femme.

214
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
Attends, elle est bien là-dessus !

215
00:14:25,333 --> 00:14:26,458
Regarde.

216
00:14:26,958 --> 00:14:29,458
Elle est jolie, mais pas très fun.

217
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Toutes mes excuses.

218
00:14:36,041 --> 00:14:37,041
C'est pas grave.

219
00:14:38,666 --> 00:14:39,500
Ma…

220
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
Désolée !

221
00:14:48,958 --> 00:14:52,000
Ah oui ? Il faut que tu me la présentes.

222
00:14:53,500 --> 00:14:57,250
- Personne ne s'est changé.
- Quelle élégance !

223
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
C'est une soirée opéra en plein air ?

224
00:14:59,791 --> 00:15:01,333
Désolée, je pensais que…

225
00:15:02,083 --> 00:15:04,208
- Je suis trop habillée.
- Non !

226
00:15:04,291 --> 00:15:07,583
Pas du tout.
La boule à facettes vous va à ravir.

227
00:15:08,083 --> 00:15:11,083
- Tu ne serais pas jalouse ?
- Vous êtes ravissante.

228
00:15:11,166 --> 00:15:14,000
- T'es superbe.
- J'ai cru que ce serait habillé.

229
00:15:14,083 --> 00:15:15,000
T'es très bien.

230
00:15:15,750 --> 00:15:16,791
Flamboyante.

231
00:15:46,458 --> 00:15:47,750
Madame Blacklock.

232
00:15:47,833 --> 00:15:51,541
Mme Lyngstad aimerait
s'entretenir avec vous après le dîner.

233
00:15:51,625 --> 00:15:53,666
- Volontiers.
- Merci.

234
00:16:02,375 --> 00:16:05,458
Sigrid, j'assure la sécurité
de M. Bullmer.

235
00:16:05,541 --> 00:16:09,958
- Depuis quand travaillez-vous pour eux ?
- C'est ma première année.

236
00:16:14,208 --> 00:16:16,500
- Je vous en prie.
- Merci.

237
00:16:18,208 --> 00:16:22,208
Attendez ici.
Mme Lyngstad sera à vous dans un instant.

238
00:16:38,708 --> 00:16:40,041
La bibliothèque.

239
00:16:42,000 --> 00:16:46,250
La seule pièce de ce bateau
que je tenais à aménager moi-même.

240
00:16:46,333 --> 00:16:50,416
- Mme Lyngstad, merci pour l'invitation.
- Appelez-moi Anne.

241
00:16:50,916 --> 00:16:54,916
Je suis heureuse que vous soyez là.
Je lis tous vos articles.

242
00:16:55,000 --> 00:16:58,125
Vos révélations sur ces femmes kurdes
dans le Guardian

243
00:16:58,208 --> 00:17:00,166
m'ont beaucoup marquée.

244
00:17:06,916 --> 00:17:08,500
C'est moi qui vous ai fait venir.

245
00:17:10,125 --> 00:17:14,458
Il faut des gens comme vous pour donner
la parole aux oubliés des médias.

246
00:17:15,750 --> 00:17:16,583
Merci.

247
00:17:21,791 --> 00:17:23,375
J'appelle le médecin ?

248
00:17:29,250 --> 00:17:31,291
J'ai arrêté mon traitement.

249
00:17:32,458 --> 00:17:34,000
Pilules, transfusions…

250
00:17:34,833 --> 00:17:36,250
J'ai tout arrêté.

251
00:17:36,333 --> 00:17:39,916
Un jour, j'en ai eu assez.

252
00:17:46,166 --> 00:17:48,791
C'est trop prenant d'être une patiente.

253
00:17:49,666 --> 00:17:53,000
Sans les médicaments,
vous sentez vraiment…

254
00:17:54,541 --> 00:17:56,458
le temps filer entre vos doigts.

255
00:17:58,666 --> 00:17:59,666
Je suis désolée.

256
00:18:03,666 --> 00:18:07,500
J'aurais aimé avoir votre avis
sur quelque chose.

257
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
Certainement.

258
00:18:14,875 --> 00:18:17,250
Mon discours pour le gala.

259
00:18:18,041 --> 00:18:21,375
J'apprécierais si vous pouviez le relire.

260
00:18:22,291 --> 00:18:25,583
- Mon esprit n'est plus ce qu'il était.
- D'accord.

261
00:18:42,375 --> 00:18:44,208
Vous faites don de tout ?

262
00:18:46,333 --> 00:18:47,958
C'est très généreux.

263
00:18:50,125 --> 00:18:51,833
Pour quelle raison ?

264
00:18:51,916 --> 00:18:53,916
C'est ma façon de payer mon dû.

265
00:18:55,625 --> 00:18:57,875
De rendre ce que j'ai pris.

266
00:19:00,333 --> 00:19:04,083
Et au fil des ans,
nous avons pris sans compter.

267
00:19:04,166 --> 00:19:09,625
Je lègue la fondation à des gens
bien plus intelligents et charitables

268
00:19:09,708 --> 00:19:11,708
que Richard et moi ne l'avons été.

269
00:19:15,625 --> 00:19:18,166
C'est de la charité sans l'ego.

270
00:19:18,750 --> 00:19:22,000
On n'a plus trop d'ego
quand on a un pied dans la tombe.

271
00:19:29,083 --> 00:19:32,333
J'aimerais poursuivre
cet entretien demain.

272
00:19:33,208 --> 00:19:34,458
Ici, peut-être ?

273
00:19:34,958 --> 00:19:37,208
Je serai ravie de me rendre utile.

274
00:19:39,666 --> 00:19:40,500
Laura.

275
00:19:43,625 --> 00:19:44,541
Merci.

276
00:20:01,791 --> 00:20:04,000
Bonsoir, miss Paillettes !

277
00:20:04,500 --> 00:20:06,291
Tu fais des heures sup ?

278
00:20:06,375 --> 00:20:09,458
Je peux m'éclipser
si tu as plus excitant à proposer.

279
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
Je vais éviter de refaire la même erreur.

280
00:20:13,500 --> 00:20:15,041
Aïe !

281
00:20:16,791 --> 00:20:18,750
Une agréable erreur, cela dit.

282
00:20:19,416 --> 00:20:20,250
Ah oui ?

283
00:20:21,500 --> 00:20:22,583
Agréable ?

284
00:20:24,625 --> 00:20:28,541
Pour moi et un paquet d'autres filles.

285
00:20:35,875 --> 00:20:36,875
Je t'en veux pas.

286
00:20:38,708 --> 00:20:41,750
- Pardon, j'ai été salaud à la fin.
- Plutôt, oui.

287
00:20:41,833 --> 00:20:42,833
Je sais.

288
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Je te pardonne.

289
00:22:22,958 --> 00:22:25,458
APPEL CABINE 8

290
00:22:29,666 --> 00:22:30,916
Ne bougez pas.

291
00:22:33,875 --> 00:22:36,250
La cabine 8 a signalé un homme à la mer.

292
00:22:36,333 --> 00:22:39,333
Hein ? Code Oscar !
Quelqu'un est tombé à l'eau.

293
00:22:42,166 --> 00:22:44,833
Homme à la mer signalé
à tribord, cabine 10.

294
00:22:44,916 --> 00:22:47,416
10 ? Réduisez la vitesse,
passez en manuel.

295
00:22:47,500 --> 00:22:51,125
Homme à la mer !
Tout l'équipage sur le pont.

296
00:22:55,333 --> 00:23:00,541
Mayday, ici Aurora Borealis.
Demandons assistance immédiate.

297
00:23:00,625 --> 00:23:03,708
- Je n'ai réveillé personne.
- Bien. C'est la 8 ?

298
00:23:03,791 --> 00:23:05,000
- Oui.
- Très bien.

299
00:23:05,083 --> 00:23:06,791
- Je vous laisse.
- Merci.

300
00:23:08,625 --> 00:23:12,166
J'ai entendu un plouf
et j'ai vu une personne à l'eau.

301
00:23:12,250 --> 00:23:15,583
- On a viré de bord. On la trouvera.
- Qui était-ce ?

302
00:23:15,666 --> 00:23:20,416
Je n'ai pas bien vu, mais ça doit être
la femme de la cabine voisine.

303
00:23:22,500 --> 00:23:24,916
- La cabine 10 ?
- Oui.

304
00:23:28,541 --> 00:23:31,958
- Que se passe-t-il ?
- Un passager serait tombé à l'eau.

305
00:23:32,041 --> 00:23:32,916
Qui ça ?

306
00:23:33,000 --> 00:23:36,416
Je ne sais pas.
Je crois que c'était une femme.

307
00:23:37,541 --> 00:23:38,375
Entrez.

308
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
Homme à la mer ?

309
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Que se passe-t-il ?

310
00:23:43,833 --> 00:23:44,708
Où est Lars ?

311
00:23:44,791 --> 00:23:46,125
Dans la cabine 6.

312
00:23:51,750 --> 00:23:52,750
Où est-il ?

313
00:23:52,833 --> 00:23:55,375
Le passager de la 6 a disparu :
Lars Jensen…

314
00:23:55,958 --> 00:23:58,708
Je contrôle la situation.
Alors, pourriez-vous…

315
00:23:58,791 --> 00:24:00,291
Un passager a disparu.

316
00:24:00,375 --> 00:24:03,083
"Disparu" ?
Chérie, tu entends ?

317
00:24:04,625 --> 00:24:08,666
Elle n'est pas là. Je dormais,
je ne l'ai pas entendue se recoucher.

318
00:24:10,291 --> 00:24:11,333
Bon sang !

319
00:24:15,916 --> 00:24:17,458
On a localisé M. Jensen.

320
00:24:18,375 --> 00:24:19,583
Monsieur Jensen ?

321
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
Oui ?

322
00:24:22,708 --> 00:24:26,375
- Qui a signalé l'incident ?
- Laura Blacklock, la journaliste.

323
00:24:27,000 --> 00:24:30,541
- Elle a parlé de la cabine 10 ?
- C'est ce qui m'a étonnée.

324
00:24:30,625 --> 00:24:33,041
Rendors-toi, chérie.
Je m'en charge.

325
00:24:33,125 --> 00:24:36,000
Cette femme faisait à peu près ma taille.

326
00:24:36,083 --> 00:24:38,000
Cheveux blonds, sweat à capuche.

327
00:24:38,083 --> 00:24:41,208
Elle sortait de la douche. Je… Elle…

328
00:24:41,708 --> 00:24:45,541
Je suis entrée par erreur,
j'étais de dos, je me suis retournée…

329
00:24:45,625 --> 00:24:48,166
Il n'y a pas de passager
dans cette cabine.

330
00:24:49,541 --> 00:24:51,666
Elle est inoccupée.

331
00:24:52,708 --> 00:24:55,708
L'invité censé l'occuper
s'est désisté avant-hier.

332
00:24:58,375 --> 00:25:00,000
- Elle…
- C'est exact.

333
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Le sang sur la vitre !

334
00:25:05,583 --> 00:25:07,125
Il y avait du sang sur la…

335
00:25:12,791 --> 00:25:15,666
Il y avait quelqu'un sur ce balcon.
J'ai vu…

336
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
Attendez.

337
00:25:17,625 --> 00:25:20,083
Il y avait quelqu'un, j'en ai la preuve.

338
00:25:22,791 --> 00:25:25,500
Le bateau avançait, et elle fumait dehors.

339
00:25:25,583 --> 00:25:27,416
Alors, j'ai ramassé les mégots…

340
00:25:27,916 --> 00:25:31,875
- Ils ne sont plus là.
- On fait le ménage deux fois par jour.

341
00:25:35,583 --> 00:25:38,833
Non, écoutez.
Je ne l'ai pas inventé.

342
00:25:39,708 --> 00:25:41,000
Effectif au complet.

343
00:25:41,583 --> 00:25:44,375
Merci. Appelez le garde-côte.
Annulez le Mayday.

344
00:25:44,458 --> 00:25:46,416
Vous avez prévenu le garde-côte ?

345
00:25:46,500 --> 00:25:49,000
- Bien sûr.
- Les recherches continueront ?

346
00:25:49,083 --> 00:25:51,625
C'est terminé.
Il ne manque personne à bord.

347
00:25:53,083 --> 00:25:55,458
Mais elle est peut-être encore en vie.

348
00:25:55,541 --> 00:25:59,541
On ferait mieux de retourner se coucher.
Il est tard.

349
00:26:01,125 --> 00:26:02,375
Bonne nuit, madame.

350
00:26:04,125 --> 00:26:07,041
- Vous ne pouvez pas…
- Je suis vraiment navrée.

351
00:26:07,125 --> 00:26:09,666
Non, attendez. C'est…

352
00:26:09,750 --> 00:26:14,083
La cabine 10 est condamnée
jusqu'à notre arrivée en Norvège.

353
00:26:14,166 --> 00:26:15,333
Bien reçu.

354
00:26:16,250 --> 00:26:18,791
Excusez-moi, vous croyez que ça va aller ?

355
00:26:18,875 --> 00:26:20,250
Vous voulez du thé ?

356
00:26:20,916 --> 00:26:23,500
Non ? Alors, bonne nuit.

357
00:27:10,833 --> 00:27:13,375
- Oui ?
- Vous avez sonné ?

358
00:27:13,875 --> 00:27:15,958
Je n'ai plus de connexion internet.

359
00:27:16,041 --> 00:27:19,333
Je suis désolée,
c'est notre système qui a planté.

360
00:27:20,083 --> 00:27:22,083
Les techniciens s'en occupent.

361
00:27:22,166 --> 00:27:26,041
- Je peux vous apporter de la lecture ?
- Non, merci.

362
00:27:37,291 --> 00:27:40,750
- Monsieur Bullmer.
- Je vous en prie, appelez-moi Richard.

363
00:27:41,333 --> 00:27:43,708
La femme que j'ai vue dans la cabine 10…

364
00:27:44,500 --> 00:27:48,000
Aucune honte à avoir.
Vous étiez persuadée que c'était réel.

365
00:27:48,083 --> 00:27:49,333
C'était réel.

366
00:27:50,833 --> 00:27:54,291
J'aimerais voir l'équipage.
Peut-être qu'une employée…

367
00:27:54,375 --> 00:27:58,125
A eu l'audace de se doucher
alors que mes invités embarquaient ?

368
00:27:59,875 --> 00:28:02,666
Si ce n'est pas une invitée, qui d'autre ?

369
00:28:02,750 --> 00:28:04,250
Vous avez raison. Venez.

370
00:28:11,375 --> 00:28:15,416
À part le capitaine et le CTO,
qui sont bien entendu à leur poste,

371
00:28:15,500 --> 00:28:16,750
tout le monde est là.

372
00:28:18,166 --> 00:28:21,125
- Excusez-moi pour…
- Vous reconnaissez quelqu'un ?

373
00:28:37,666 --> 00:28:39,791
C'est votre instinct de journaliste.

374
00:28:39,875 --> 00:28:41,750
- Et le CTO ?
- C'est un homme.

375
00:28:41,833 --> 00:28:43,291
Vous cherchez une femme.

376
00:29:04,750 --> 00:29:09,416
- On ne vous a pas réveillée, hier ?
- J'ai réussi à me rendormir.

377
00:29:11,166 --> 00:29:16,000
Le moment est bien choisi
pour poursuivre notre entretien ?

378
00:29:17,250 --> 00:29:18,083
Je…

379
00:29:18,750 --> 00:29:21,500
À vrai dire, je me sens un peu faible.

380
00:29:23,000 --> 00:29:24,625
Tous ces médicaments,

381
00:29:25,625 --> 00:29:27,750
ça me met K.-O.

382
00:29:30,291 --> 00:29:33,208
Je vais me reposer
pour être en forme ce soir.

383
00:29:36,166 --> 00:29:37,291
Veuillez m'excuser.

384
00:29:38,458 --> 00:29:39,833
Reposez-vous bien.

385
00:29:42,916 --> 00:29:45,041
Ils me prennent tous pour une folle.

386
00:29:45,125 --> 00:29:48,375
Personne n'aime se faire réveiller.
Ils s'en remettront.

387
00:29:48,458 --> 00:29:50,083
- Je l'ai vue.
- Il faisait nuit.

388
00:29:50,166 --> 00:29:53,000
Pas quand je suis entrée
dans la cabine 10.

389
00:29:53,083 --> 00:29:55,583
Je l'ai vue. Elle sortait de la douche.

390
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
On s'est regardées, on s'est même parlé.

391
00:29:59,041 --> 00:30:00,833
Et puis, plus de trace d'elle.

392
00:30:01,833 --> 00:30:03,750
Tu faisais quoi dans sa cabine ?

393
00:30:06,791 --> 00:30:08,208
Je cherchais à t'éviter.

394
00:30:09,000 --> 00:30:13,541
Tu étais en train de montrer tes photos
à Grace dans le couloir.

395
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
Attends.

396
00:30:20,083 --> 00:30:23,708
- Tu as pris plein de photos à bord, non ?
- Ne te gêne pas !

397
00:30:23,791 --> 00:30:25,166
À l'embarquement ?

398
00:30:25,250 --> 00:30:29,750
Si tu l'as en train de monter à bord,
on ne pourra pas dire que je l'invente.

399
00:30:33,958 --> 00:30:36,416
Je dois prendre tout le monde en photo.

400
00:30:41,458 --> 00:30:43,458
- Ça, c'était ailleurs.
- Attends.

401
00:30:43,541 --> 00:30:46,083
Tu passes beaucoup de temps avec eux.

402
00:30:55,041 --> 00:30:56,583
Ça alors ! C'est elle.

403
00:30:57,083 --> 00:30:59,500
C'est elle, la femme que j'ai vue.

404
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
- C'est elle.
- Lo…

405
00:31:02,708 --> 00:31:07,166
C'est juste une inconnue à une soirée.
Ça remonte à plusieurs mois.

406
00:31:07,875 --> 00:31:08,750
Lo, attends !

407
00:31:11,666 --> 00:31:14,166
Pas si vite.
Comment tu comptes amener ça ?

408
00:31:16,083 --> 00:31:17,083
Je l'ai trouvée.

409
00:31:17,916 --> 00:31:19,833
La femme de la cabine 10.

410
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
C'est elle.

411
00:31:23,500 --> 00:31:25,000
C'est quoi, cette photo ?

412
00:31:25,083 --> 00:31:27,791
Ça date de mai.
La soirée d'Adam au Groucho.

413
00:31:27,875 --> 00:31:29,250
Ah oui. C'était sympa.

414
00:31:29,833 --> 00:31:34,333
Et cette femme ressemble à celle
que vous avez vue dans la cabine 10 ?

415
00:31:34,416 --> 00:31:37,791
Non, c'est elle.
À la soirée d'un de vos invités.

416
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
D'accord.

417
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
Qui est-ce ?

418
00:31:41,541 --> 00:31:44,875
- Adam, vous la connaissez ?
- J'en sais rien. De qui…

419
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
Non. Je ne l'ai jamais vue.

420
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
Vous êtes pourtant sur la photo.

421
00:31:50,708 --> 00:31:54,000
Peut-être, mais il y en avait
des dizaines comme elle.

422
00:31:54,083 --> 00:31:56,166
- Elle n'a rien de spécial.
- Exact.

423
00:31:56,250 --> 00:31:59,208
Adam ne s'entoure
que d'un certain type de femmes.

424
00:31:59,291 --> 00:32:02,166
Merci, Thomas.
On ne t'a pas demandé ton avis.

425
00:32:02,250 --> 00:32:03,583
Je vais vous dire…

426
00:32:05,000 --> 00:32:05,958
Lo.

427
00:32:06,041 --> 00:32:07,166
Laura.

428
00:32:07,708 --> 00:32:11,166
Je n'ai aucune idée de qui ça peut être.
C'est clair ?

429
00:32:13,791 --> 00:32:18,708
Laura, votre aventure d'hier
a dû être très traumatisante.

430
00:32:19,583 --> 00:32:22,083
Mais dites-moi si je me trompe.

431
00:32:22,166 --> 00:32:25,458
Vous avez été témoin d'un meurtre,
il y a deux mois.

432
00:32:26,458 --> 00:32:27,750
Elena !

433
00:32:36,208 --> 00:32:39,416
Excusez-moi,
mais comment êtes-vous au courant ?

434
00:32:41,916 --> 00:32:44,708
Rowan m'a raconté
ce qui est arrivé à ta source.

435
00:32:45,583 --> 00:32:48,500
- Et tu leur as dit ?
- Je m'inquiétais pour toi.

436
00:32:49,291 --> 00:32:52,666
Il arrive souvent
que ces souvenirs remontent.

437
00:32:52,750 --> 00:32:56,291
Surtout dans l'intervalle
entre la veille et le sommeil.

438
00:32:56,375 --> 00:32:58,750
- Ma pauvre.
- Il va falloir t'y faire.

439
00:32:58,833 --> 00:33:02,750
Moi, je vois des petits bonshommes danser
dans mon champ de vision.

440
00:33:02,833 --> 00:33:04,458
C'est plutôt chouette.

441
00:33:05,375 --> 00:33:06,791
C'est pas possible !

442
00:33:06,875 --> 00:33:08,791
N'aie pas honte, mon chou.

443
00:33:08,875 --> 00:33:12,875
Adam, dis-nous tout.
As-tu fait monter une clandestine à bord ?

444
00:33:12,958 --> 00:33:15,416
J'y ai bien songé, mais…

445
00:33:17,916 --> 00:33:19,750
Si ça peut vous tranquilliser,

446
00:33:19,833 --> 00:33:22,708
Sigrid tentera de remonter
jusqu'à cette femme.

447
00:33:23,625 --> 00:33:26,750
Mais n'oubliez pas
ce que représente cette croisière

448
00:33:26,833 --> 00:33:29,791
pour ma femme, mes invités et moi-même.

449
00:33:29,875 --> 00:33:34,083
Je pense que vous avez besoin
de vous détendre.

450
00:33:35,916 --> 00:33:36,875
Sig !

451
00:33:37,625 --> 00:33:40,125
Pouvez-vous lui réserver un soin au spa ?

452
00:33:40,208 --> 00:33:42,375
Un soin apaisant, peut-être ?

453
00:33:42,458 --> 00:33:43,500
Bien sûr.

454
00:33:44,041 --> 00:33:45,541
Ce serait bien, non ?

455
00:33:58,500 --> 00:34:01,000
C'est un mélange de cendre volcanique,

456
00:34:01,083 --> 00:34:03,958
de tourbe subarctique
et d'huiles végétales.

457
00:34:04,458 --> 00:34:07,250
Elles sont activées
par la chaleur de la douche.

458
00:34:08,291 --> 00:34:11,916
Ça permet de détendre les muscles
et de dissiper les tensions.

459
00:34:42,458 --> 00:34:44,583
- Tout va bien ?
- Qui est entré ?

460
00:34:44,666 --> 00:34:45,500
Quand ?

461
00:34:45,583 --> 00:34:48,250
À l'instant.
Quand j'étais sous la douche.

462
00:34:49,083 --> 00:34:50,041
C'est vous ?

463
00:34:50,125 --> 00:34:52,750
Je donnais des serviettes à laver.
Pourquoi ?

464
00:34:52,833 --> 00:34:54,333
Vous avez écrit un mot ?

465
00:34:56,250 --> 00:34:59,333
- Vous êtes boueuse.
- C'était vous, dans ma cabine ?

466
00:34:59,916 --> 00:35:02,166
- Votre "cabine" ?
- Ma cabine de soin.

467
00:35:04,875 --> 00:35:09,291
Non, je sors du sauna
et j'allais me faire masser.

468
00:35:09,375 --> 00:35:10,833
Si vous permettez.

469
00:35:12,583 --> 00:35:14,458
Je vous obsède, on dirait.

470
00:35:17,666 --> 00:35:20,541
- Montrez-moi les images de surveillance.
- Lesquelles ?

471
00:35:20,625 --> 00:35:23,333
Celles du spa,
sur les 20 dernières minutes.

472
00:35:23,416 --> 00:35:26,916
Désolé, mais on coupe les caméras
quand on a des invités.

473
00:35:27,000 --> 00:35:29,291
- Vous éteignez les caméras ?
- Oui.

474
00:35:30,041 --> 00:35:31,041
Sur ordres de qui ?

475
00:35:31,125 --> 00:35:34,250
C'est courant sur un yacht
avec des hôtes de marque.

476
00:35:34,333 --> 00:35:37,541
- Ils sont moins détendus s'ils se savent…
- Observés.

477
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Merde.

478
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
Oh, punaise.

479
00:37:25,375 --> 00:37:29,250
La 10 n'a soi-disant jamais été occupée.
Le yacht est tout neuf.

480
00:37:29,333 --> 00:37:32,083
Dans ce cas, à qui sont ces cheveux ?

481
00:37:32,916 --> 00:37:35,791
À la femme qui est passée par-dessus bord.

482
00:37:35,875 --> 00:37:37,750
OK, tu ne les apprécies pas…

483
00:37:37,833 --> 00:37:42,583
Je ne suis pas en pleine crise
de stress post-traumatique.

484
00:37:42,666 --> 00:37:45,041
Je n'invente rien.

485
00:37:45,125 --> 00:37:46,291
Je n'ai pas dit ça.

486
00:37:46,375 --> 00:37:49,291
Mais ce n'est pas à toi
de régler le problème.

487
00:37:50,708 --> 00:37:51,708
Écoute.

488
00:37:53,208 --> 00:37:57,208
On est coincés à bord
pour encore 36 heures.

489
00:37:58,125 --> 00:38:01,541
Si Nilssen ne la trouve pas
et que ça te hante à l'arrivée,

490
00:38:01,625 --> 00:38:05,458
on ira signaler sa disparition
avec les cheveux que tu as trouvés.

491
00:38:05,541 --> 00:38:08,875
Mais là, revenir à la charge
ne fera qu'aggraver ton cas.

492
00:38:10,833 --> 00:38:12,625
Ces gens dirigent le monde.

493
00:38:12,708 --> 00:38:15,416
Ou du moins,
ils côtoient ceux qui le dirigent.

494
00:38:15,500 --> 00:38:17,000
Si tu les énerves…

495
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
Que d'émotions !

496
00:38:44,375 --> 00:38:45,541
Comment ça va ?

497
00:38:46,625 --> 00:38:48,041
Viens. Tu vas m'aider.

498
00:38:51,125 --> 00:38:53,500
Comment as-tu rencontré Lars ?

499
00:38:55,791 --> 00:39:00,041
Le conseil de sa société trouvait
son côté César incel un peu rétrograde.

500
00:39:00,125 --> 00:39:03,916
Ils ont pensé qu'en s'affichant avec moi
sur mes réseaux sociaux,

501
00:39:04,000 --> 00:39:07,666
il passerait pour un mâle alpha
aux yeux des actionnaires.

502
00:39:07,750 --> 00:39:10,541
- Alors, vous n'êtes pas ensem…
- Pas du tout.

503
00:39:10,625 --> 00:39:12,041
C'est pour la galerie.

504
00:39:12,125 --> 00:39:15,458
Et je ne crois pas qu'il aime les femmes.
C'est flippant.

505
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
Tu veux un selfie ?
C'est cadeau.

506
00:39:18,791 --> 00:39:20,833
Pour booster ta visibilité.

507
00:39:22,125 --> 00:39:23,250
Prête ?

508
00:39:23,333 --> 00:39:24,625
Trop belle.

509
00:39:26,375 --> 00:39:28,250
J'admire ce que tu fais.

510
00:39:29,541 --> 00:39:33,833
J'aurais sûrement fait journaliste
si je n'étais pas aussi… Tu vois.

511
00:39:47,375 --> 00:39:49,791
Vous avez le droit de boire en mission ?

512
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
Tant mieux pour vous.

513
00:39:53,625 --> 00:39:58,250
Dans les années 90, je travaillais
pour une fabuleuse galerie à Mayfair.

514
00:39:58,333 --> 00:40:03,666
Le déjeuner était un véritable duel à mort
à coups de martinis.

515
00:40:04,541 --> 00:40:06,875
Vous dormez souvent dans la baignoire ?

516
00:40:09,416 --> 00:40:10,958
Seulement quand on se bat.

517
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
À propos de quoi ?

518
00:40:13,833 --> 00:40:16,458
Aucun de nous
ne s'en souvient le lendemain.

519
00:40:17,458 --> 00:40:19,083
Et on a rarement des bleus.

520
00:40:19,166 --> 00:40:20,625
Et si l'un de nous en a,

521
00:40:21,666 --> 00:40:22,750
c'est moi.

522
00:40:25,916 --> 00:40:27,250
Ton col est mal mis.

523
00:40:28,458 --> 00:40:32,083
Lâche l'affaire.
C'est pas bon de se les mettre à dos.

524
00:40:32,166 --> 00:40:33,000
Surtout elle.

525
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
Vous allez bien ?

526
00:40:50,291 --> 00:40:53,583
Oui, ça va.
Comment connaissez-vous Richard et Anne ?

527
00:40:54,458 --> 00:40:55,958
Je suis riche, moi aussi.

528
00:40:57,875 --> 00:40:58,958
Oui, j'ai…

529
00:40:59,750 --> 00:41:01,833
J'ai monté une entreprise tech.

530
00:41:02,583 --> 00:41:05,833
Richard a été impressionné
et il a investi.

531
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
IA et reconnaissance faciale.

532
00:41:11,916 --> 00:41:15,875
Vous avez sûrement
déjà entendu cette histoire.

533
00:41:15,958 --> 00:41:19,000
Je voulais donner à Anne
une raison de se battre.

534
00:41:19,083 --> 00:41:22,583
Un projet tellement beau…

535
00:41:22,666 --> 00:41:24,458
qu'elle l'adopterait.

536
00:41:24,541 --> 00:41:27,250
Au point que c'eût été un péché de…

537
00:41:27,958 --> 00:41:31,791
de quitter ce monde
sans avoir mis les pieds à bord.

538
00:41:34,666 --> 00:41:37,166
Je suis fier de toi, ma chérie.

539
00:41:38,166 --> 00:41:39,375
Et je suis…

540
00:41:40,750 --> 00:41:42,333
Je suis très heureux que…

541
00:41:44,041 --> 00:41:45,041
Excusez-moi.

542
00:41:48,333 --> 00:41:50,166
Merci à tous d'être là.

543
00:41:50,750 --> 00:41:54,125
Je ne sais pas trop quoi dire.

544
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
Je suis…

545
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
Pauvre chérie.

546
00:41:59,750 --> 00:42:01,000
Ne t'en fais pas.

547
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
Ça va ?

548
00:42:06,541 --> 00:42:07,541
Désolée.

549
00:42:10,166 --> 00:42:12,250
Je vous en prie, régalez-vous.

550
00:42:12,333 --> 00:42:13,208
Santé.

551
00:42:13,291 --> 00:42:15,041
- À toi, chérie !
- Santé.

552
00:42:15,125 --> 00:42:18,000
Aux étoiles, mon amour

553
00:42:18,875 --> 00:42:20,708
À la mer

554
00:42:22,875 --> 00:42:25,750
Jusqu'au jour, mon amour

555
00:42:25,833 --> 00:42:29,750
Où mon histoire s'achèvera

556
00:42:32,958 --> 00:42:34,041
- Super.
- J'adore.

557
00:42:34,125 --> 00:42:35,208
Merci.

558
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
Anne chérie,

559
00:42:37,541 --> 00:42:42,541
ton âme est si belle
qu'elle brillera éternellement, mon cœur.

560
00:42:43,916 --> 00:42:48,000
Tu te souviens de notre duo
à Amalfi, il y a bien longtemps ?

561
00:42:48,625 --> 00:42:50,916
- Ah oui !
- Tu te rappelles ?

562
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
Je suis épuisée.

563
00:42:55,083 --> 00:42:56,250
Pas de souci.

564
00:42:56,333 --> 00:42:59,166
- Je vais aller me coucher.
- Oh non.

565
00:42:59,250 --> 00:43:00,916
- Je vais t'aider.
- Inutile.

566
00:43:01,541 --> 00:43:03,166
Dors bien, ma belle.

567
00:43:03,250 --> 00:43:06,166
- Je vais te chanter une berceuse.
- Merci, Danny.

568
00:43:07,583 --> 00:43:09,958
Notre chanson !
Ça me revient.

569
00:43:10,041 --> 00:43:12,291
- Oui, fabuleux.
- Merci, Danny.

570
00:43:13,041 --> 00:43:19,625
Aimes-tu le son
De ces mots de quatre lettres ?

571
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
Ils te donnent l'air spirituel

572
00:43:26,333 --> 00:43:31,083
Tandis que je tombe sur terre

573
00:43:34,708 --> 00:43:39,625
Je veux marcher toute la matinée
Et je n'ai pas vu la nuit

574
00:43:40,125 --> 00:43:44,750
Je veux te serrer dans mes bras
Pour te consoler

575
00:43:49,375 --> 00:43:51,208
On va voir un banc de baleines.

576
00:43:51,291 --> 00:43:53,083
Docteur, vous ne venez pas ?

577
00:43:53,166 --> 00:43:55,208
Je vais rester avec ma patiente.

578
00:43:56,625 --> 00:43:57,916
À plus tard !

579
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
Madame Blacklock !
Tout va bien ? Vous êtes perdue ?

580
00:44:39,000 --> 00:44:42,333
Non, je voulais m'entretenir
avec le personnel.

581
00:44:45,875 --> 00:44:46,791
Voilà.

582
00:44:47,458 --> 00:44:49,458
L'une de vous a-t-elle vu

583
00:44:50,375 --> 00:44:52,000
cette femme à bord ?

584
00:44:52,541 --> 00:44:53,541
Non.

585
00:44:54,916 --> 00:44:58,541
Pouvez-vous prendre une photo
et la montrer à vos collègues ?

586
00:44:59,208 --> 00:45:01,000
Une dernière question.

587
00:45:03,083 --> 00:45:08,291
C'est facile de faire monter quelqu'un
sans que l'équipage s'en aperçoive ?

588
00:45:11,125 --> 00:45:14,791
Nos patrons n'apprécieraient pas
qu'on vous parle de ça.

589
00:45:22,416 --> 00:45:24,458
Vous n'aimez pas les baleines ?

590
00:45:25,958 --> 00:45:27,625
Je suis un peu frileuse.

591
00:45:28,125 --> 00:45:30,791
C'est l'escalier de service, non ?

592
00:45:33,416 --> 00:45:36,125
J'avais envie de voir
les coulisses du yacht.

593
00:45:38,208 --> 00:45:39,916
Je retourne au chevet d'Anne.

594
00:45:40,000 --> 00:45:42,500
Profitez de l'accalmie passagère.

595
00:45:53,916 --> 00:45:54,958
Non !

596
00:46:37,583 --> 00:46:41,583
- T'es pas photographe, en fait.
- C'est toi qui me déconcentres.

597
00:46:41,666 --> 00:46:44,208
Moi, j'essaie juste de faire mon boulot.

598
00:46:44,291 --> 00:46:46,250
On en fera d'autres plus tard.

599
00:46:46,750 --> 00:46:50,083
- J'ai une autre tenue.
- Je prendrai mes deux appareils.

600
00:46:57,125 --> 00:47:00,333
- Tu veux un autre verre ?
- Oui. Je t'accompagne.

601
00:47:11,083 --> 00:47:12,833
Les employés vont le faire.

602
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Quand on pense aux merveilles…

603
00:47:46,041 --> 00:47:47,541
Invite-le à dîner.

604
00:47:52,125 --> 00:47:53,458
Je me souviens…

605
00:47:53,541 --> 00:47:54,791
Mon Dieu !

606
00:47:54,875 --> 00:47:56,291
Que se passe-t-il ?

607
00:47:56,375 --> 00:47:57,791
Aidez-la !

608
00:47:57,875 --> 00:47:58,791
Ouvrez-lui !

609
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
Hé. Regarde-moi.

610
00:48:03,541 --> 00:48:06,000
- Madame Blacklock.
- Tout va bien.

611
00:48:06,833 --> 00:48:09,250
On veut juste savoir ce qui s'est passé.

612
00:48:09,333 --> 00:48:12,208
Je vous l'ai déjà dit, on m'a poussée.

613
00:48:13,541 --> 00:48:14,625
Vous étiez là.

614
00:48:14,708 --> 00:48:19,041
Je suis retourné sur la passerelle
après vous avoir vue. Vous étiez seule.

615
00:48:19,125 --> 00:48:21,833
Quelqu'un cherche à me tuer…

616
00:48:21,916 --> 00:48:23,708
- Laura.
- Pour me faire taire.

617
00:48:23,791 --> 00:48:27,875
Vous êtes sous le choc,
mais je jurerais que vous étiez seule.

618
00:48:27,958 --> 00:48:29,708
Je ne suis pas tombée.

619
00:48:30,458 --> 00:48:33,000
Le volet ne s'est pas fermé tout seul.

620
00:48:33,083 --> 00:48:35,458
Pourquoi s'en prendrait-on à vous ?

621
00:48:39,291 --> 00:48:40,541
Il vous manque un bouton.

622
00:48:43,625 --> 00:48:46,625
- Êtes-vous entré dans ma cabine ?
- Non.

623
00:48:46,708 --> 00:48:49,125
- Mon Dieu, c'est vous.
- Calme-toi.

624
00:48:49,208 --> 00:48:50,208
Mon Dieu.

625
00:48:50,916 --> 00:48:53,791
- Où sont mes affaires ?
- Quelles affaires ?

626
00:48:53,875 --> 00:48:56,416
Les vêtements que je portais, mon manteau.

627
00:48:56,500 --> 00:48:58,625
On les a envoyés à la buanderie.

628
00:49:02,458 --> 00:49:03,583
Que faites-vous ?

629
00:49:05,208 --> 00:49:07,708
- Madame.
- C'est bon, laissez-la faire.

630
00:49:10,291 --> 00:49:14,125
- Voilà.
- Vos effets personnels sont ici.

631
00:49:19,333 --> 00:49:21,375
On a essuyé votre téléphone, mais…

632
00:49:21,458 --> 00:49:24,916
Il y avait un sachet
dans ma poche de manteau.

633
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
On n'a trouvé que ça.

634
00:49:28,166 --> 00:49:29,333
Comme par hasard.

635
00:49:31,458 --> 00:49:32,500
Te voilà.

636
00:49:32,583 --> 00:49:33,833
Ne t'approche pas.

637
00:49:33,916 --> 00:49:35,958
- Arrête, viens là.
- Non !

638
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
Qu'est-ce qui te prend ?

639
00:49:37,958 --> 00:49:42,166
Mon agresseur a fouillé mon manteau.
Les cheveux étaient dedans.

640
00:49:42,250 --> 00:49:44,375
Attends, tu me soupçonnes ?

641
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
Tu es le seul au courant pour les cheveux.

642
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
Je suis désolé.

643
00:49:50,916 --> 00:49:54,416
J'ai dit aux autres
que tu avais une preuve.

644
00:49:56,041 --> 00:49:58,958
Ils te prennent pour une folle.
Je t'ai défendue.

645
00:50:00,583 --> 00:50:01,875
Arrête de m'aider.

646
00:50:05,000 --> 00:50:06,333
Danny, arrête.

647
00:50:06,416 --> 00:50:10,250
- Et le gala ? T'es la tête d'affiche.
- Elle a tenté de se noyer.

648
00:50:10,333 --> 00:50:12,625
- Ça m'a suffi.
- Je la débarquerai…

649
00:50:12,708 --> 00:50:15,916
T'as failli avoir un cadavre sur les bras.
Un cadavre !

650
00:50:16,583 --> 00:50:20,416
- J'ai assez de scandales dans ma vie.
- Parlons-en calmement.

651
00:50:20,500 --> 00:50:22,250
Non, il y a un truc pas net.

652
00:50:22,750 --> 00:50:25,083
Je dois y aller.
Ne m'en veux pas, OK ?

653
00:50:34,041 --> 00:50:37,583
Anne l'apprécie.
C'était une bonne journaliste, il paraît.

654
00:50:37,666 --> 00:50:40,250
- Elle est infernale.
- Elle est cinglée.

655
00:50:40,333 --> 00:50:43,666
On connaît une autre rock star
disponible au pied levé ?

656
00:50:45,250 --> 00:50:47,458
Bien joué ! Espèce d'andouille.

657
00:50:47,958 --> 00:50:49,083
Félicitations.

658
00:50:50,125 --> 00:50:54,500
Vous ne trouvez pas ça suspect,
qu'il parte après la tentative de noyade ?

659
00:50:54,583 --> 00:50:57,666
- Il redoutait votre prochain coup tordu.
- Je rêve !

660
00:50:57,750 --> 00:50:59,458
Comme nous tous, d'ailleurs.

661
00:50:59,541 --> 00:51:02,625
Vous croyez qu'il a jeté
quelqu'un par-dessus bord ?

662
00:51:02,708 --> 00:51:03,625
C'est possible.

663
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
- Qui d'autre suspectez-vous ? Moi ?
- Ou moi ?

664
00:51:06,500 --> 00:51:10,250
Aucun de vous n'a vu l'autre
revenir dans la cabine, alors…

665
00:51:10,333 --> 00:51:11,333
Alors, ça !

666
00:51:11,416 --> 00:51:15,375
Non, mais là,
il faut carrément vous faire enfermer !

667
00:51:17,208 --> 00:51:21,291
Il n'y avait personne dans l'eau !
Personne ne s'est noyé.

668
00:51:21,375 --> 00:51:23,875
Vous étiez encore à moitié dans les vapes,

669
00:51:23,958 --> 00:51:28,875
et votre esprit avide d'attention
a tout inventé !

670
00:51:30,250 --> 00:51:31,750
Alors, lâchez-nous.

671
00:51:32,958 --> 00:51:34,208
Par pitié !

672
00:51:36,583 --> 00:51:40,416
Tu vois le mal partout, Lo.
C'est assez malsain.

673
00:52:31,500 --> 00:52:32,375
Attendez !

674
00:53:08,625 --> 00:53:09,541
Non, attendez !

675
00:54:02,458 --> 00:54:03,458
Qui êtes-vous ?

676
00:54:04,583 --> 00:54:07,083
- Je vous ai vue vous noyer.
- Non.

677
00:54:07,166 --> 00:54:10,875
Vous voyez ? Je suis vivante.
Alors, laissez tomber.

678
00:54:11,500 --> 00:54:12,958
Je vous avais prévenue.

679
00:54:13,458 --> 00:54:14,833
Le mot sur le miroir ?

680
00:54:14,916 --> 00:54:18,291
- Pourquoi m'avez-vous poussée à l'eau ?
- C'est pas moi.

681
00:54:18,375 --> 00:54:20,083
Et qui a pris les cheveux ?

682
00:54:20,166 --> 00:54:22,125
Arrêtez ! Ou il vous tuera.

683
00:54:22,708 --> 00:54:24,291
- Arrêtez !
- Qui ça ?

684
00:54:24,375 --> 00:54:28,041
- Expliquez-moi ! Qui est tombé à l'eau ?
- Arrêtez !

685
00:54:28,125 --> 00:54:28,958
Mon Dieu !

686
00:54:31,416 --> 00:54:32,291
Anne ?

687
00:54:34,125 --> 00:54:35,125
Pourquoi ?

688
00:56:04,583 --> 00:56:05,791
Au secours !

689
00:56:28,291 --> 00:56:31,583
Sans les médicaments,
vous sentez vraiment…

690
00:56:32,125 --> 00:56:33,708
Tous ces médicaments,

691
00:56:33,791 --> 00:56:35,500
ça me met K.-O.

692
00:56:35,583 --> 00:56:37,291
Notre chanson !
Ça me revient.

693
00:56:37,375 --> 00:56:40,041
J'aimerais poursuivre
cet entretien demain.

694
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
Qui êtes-vous ?

695
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
Vous n'êtes pas Anne.

696
00:57:07,750 --> 00:57:10,833
Vous ignoriez
qu'elle avait arrêté son traitement.

697
00:57:13,833 --> 00:57:16,500
Vous aviez oublié qu'on avait rendez-vous.

698
00:57:19,958 --> 00:57:22,375
C'est Anne qui est tombée à l'eau, hein ?

699
00:57:23,750 --> 00:57:26,166
Et vous vous faites passer pour elle.

700
00:57:27,375 --> 00:57:29,500
Ce n'était pas prévu.

701
00:57:29,583 --> 00:57:32,625
Qui ai-je entendu
dans la cabine 10 cette nuit-là ?

702
00:57:38,500 --> 00:57:39,500
C'était…

703
00:57:40,375 --> 00:57:43,375
Mais quelle idiote !
C'était Bullmer, n'est-ce pas ?

704
00:57:43,958 --> 00:57:46,583
Il savait que…

705
00:57:46,666 --> 00:57:48,375
qu'Anne allait le déshériter.

706
00:57:50,833 --> 00:57:53,208
Je ne pensais pas qu'il la tuerait.

707
00:58:02,250 --> 00:58:04,958
Je ne devais remplacer Anne
qu'une journée.

708
00:58:05,041 --> 00:58:07,916
Pour signer un testament
en présence d'avocats.

709
00:58:08,416 --> 00:58:10,666
Il a dit que ce serait comme un rôle.

710
00:58:10,750 --> 00:58:13,375
Testez-le et dites-moi
ce que vous en pensez.

711
00:58:15,833 --> 00:58:20,250
Il m'a parlé d'un logiciel
de reconnaissance faciale.

712
00:58:21,416 --> 00:58:23,541
Il m'a contactée sur Facebook.

713
00:58:27,041 --> 00:58:31,416
Il m'a invitée à une soirée à Londres,
tous frais payés.

714
00:58:32,541 --> 00:58:34,791
Il m'a offert beaucoup d'argent.

715
00:58:34,875 --> 00:58:38,833
Tu dois te laisser aller
pour que ce soit crédible.

716
00:58:44,791 --> 00:58:45,875
Richard ?

717
00:58:45,958 --> 00:58:48,416
Qu'est-ce que…
Tu m'expliques ?

718
00:58:52,541 --> 00:58:53,541
Qui êtes-vous ?

719
00:58:54,666 --> 00:58:57,041
- Elle me… Espèce de tordu.
- Calme-toi.

720
00:58:57,125 --> 00:58:58,916
- T'es malade !
- Calme-toi.

721
00:58:59,791 --> 00:59:01,666
Tais-toi ! Écoute-moi.

722
00:59:02,375 --> 00:59:03,541
Mais tais-toi !

723
00:59:03,625 --> 00:59:06,041
T'allais me laisser une misérable rente ?

724
00:59:08,958 --> 00:59:09,791
Non !

725
00:59:17,291 --> 00:59:18,166
Ne…

726
00:59:19,791 --> 00:59:20,791
Pas de panique.

727
00:59:23,625 --> 00:59:24,541
Anne.

728
00:59:38,208 --> 00:59:40,916
Je n'aurais jamais accepté
une chose pareille.

729
00:59:41,833 --> 00:59:44,416
Non !

730
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
Jamais.

731
00:59:51,416 --> 00:59:52,791
J'aurais dû l'arrêter.

732
01:00:02,416 --> 01:00:05,250
Je n'aurais jamais cru
que ça finirait comme ça.

733
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
Vous ne savez ni d'où je viens

734
01:00:11,875 --> 01:00:16,125
ni ce que c'est
de ne pas pouvoir faire vivre sa famille.

735
01:00:17,666 --> 01:00:19,666
Ma fille est tout pour moi.

736
01:00:26,000 --> 01:00:27,541
Comment tu t'appelles ?

737
01:00:28,916 --> 01:00:29,916
Carrie.

738
01:00:31,125 --> 01:00:34,500
OK, Carrie.
Écoute-moi, tu veux bien ?

739
01:00:35,750 --> 01:00:37,375
Il se sert de toi.

740
01:00:39,708 --> 01:00:43,750
Tu crois vraiment qu'il te laissera partir
après la signature ?

741
01:00:46,000 --> 01:00:48,250
Tu as été témoin d'un meurtre.

742
01:00:48,333 --> 01:00:51,583
Il ne lâchera pas
un témoin gênant dans la nature.

743
01:00:53,666 --> 01:00:55,791
Ils ont déjà tenté de me tuer.

744
01:00:58,125 --> 01:01:00,291
On doit faire équipe.

745
01:01:02,166 --> 01:01:04,208
Je dois retourner là-haut.

746
01:01:21,333 --> 01:01:22,375
Anne !

747
01:01:24,875 --> 01:01:26,083
Anne.

748
01:01:27,625 --> 01:01:29,208
Où étais-tu, chérie ?

749
01:01:29,833 --> 01:01:31,750
Tu as failli rater le spectacle.

750
01:01:31,833 --> 01:01:33,000
Pardon.

751
01:01:38,875 --> 01:01:42,375
Anne et moi souhaitons encore
vous remercier

752
01:01:43,250 --> 01:01:45,333
de partager ce moment avec nous.

753
01:01:47,250 --> 01:01:48,500
Je t'aime, chérie.

754
01:01:49,416 --> 01:01:52,666
Ce fut un immense privilège
de vivre à tes côtés.

755
01:01:57,125 --> 01:02:00,750
Si on ne peut pas mener l'Aurora
jusqu'aux aurores boréales,

756
01:02:01,250 --> 01:02:02,750
faisons-les venir à nous.

757
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
- Ah ben, voilà !
- Fantastique !

758
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
- Impressionnant.
- Viens.

759
01:02:41,416 --> 01:02:43,000
Je t'aime, ma chérie.

760
01:02:58,083 --> 01:03:00,000
Ah, bonsoir.

761
01:03:00,083 --> 01:03:02,791
Je venais voir si la patiente allait bien.

762
01:03:02,875 --> 01:03:06,791
Laissez-la dormir.
Ces derniers jours ont été éprouvants.

763
01:03:07,458 --> 01:03:08,291
D'accord.

764
01:03:14,541 --> 01:03:15,541
Lo ?

765
01:03:19,208 --> 01:03:20,541
Je suis là si besoin.

766
01:03:25,708 --> 01:03:30,083
Elle ne s'est pas volatilisée.
On est en pleine mer.

767
01:03:31,375 --> 01:03:33,083
On poursuit les recherches.

768
01:03:33,166 --> 01:03:35,666
Quand tu l'auras trouvée, débarrasse-t'en.

769
01:03:36,500 --> 01:03:37,500
OK ?

770
01:03:38,916 --> 01:03:39,791
OK ?

771
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
J'arrête.

772
01:03:43,083 --> 01:03:45,916
Je ne peux pas.
C'est pas ce qu'on avait dit.

773
01:03:46,000 --> 01:03:49,666
Rien ne s'est passé comme on avait dit.
C'est bien le problème.

774
01:03:49,750 --> 01:03:51,541
Anne, c'était différent.

775
01:03:52,583 --> 01:03:55,583
Donner une dose mortelle
à une mourante, passe encore.

776
01:03:55,666 --> 01:03:57,625
Mais ça, c'est un meurtre !

777
01:03:57,708 --> 01:04:00,958
Dois-je te rappeler
où tu en étais il y a trois ans ?

778
01:04:02,458 --> 01:04:05,583
Tu pleurais comme une Madeleine
en implorant mon aide.

779
01:04:05,666 --> 01:04:08,666
Tu veux me faire croire
que c'était ta seule victime ?

780
01:04:08,750 --> 01:04:09,583
S'il te plaît.

781
01:04:09,666 --> 01:04:13,333
Combien auraient parlé
si j'avais pas étouffé l'affaire ?

782
01:04:13,416 --> 01:04:17,125
Tu n'aurais pas simplement été radié,
tu aurais moisi en prison.

783
01:04:17,208 --> 01:04:19,416
Et je te remercie pour tout.

784
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
Mais tu n'as pas oublié
notre accord, j'espère ?

785
01:04:23,625 --> 01:04:24,500
Non.

786
01:04:30,541 --> 01:04:32,166
Je m'occuperai d'elle.

787
01:04:36,291 --> 01:04:37,166
Merci, Robert.

788
01:04:59,791 --> 01:05:04,541
Tu dois aller voir la police
et leur répéter tout ce que tu m'as dit.

789
01:05:04,625 --> 01:05:08,541
Je ne peux pas.
Je suis complice, ils m'arrêteraient.

790
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
On parle d'un meurtre.
Je perdrais la garde de ma fille.

791
01:05:12,041 --> 01:05:15,541
Je vais signer ce papier
et faire acte de présence au gala.

792
01:05:15,625 --> 01:05:18,875
Tu crois vraiment
qu'il te laissera en vie ?

793
01:05:18,958 --> 01:05:21,916
Il se débarrassera de toi,
tu le sais bien.

794
01:05:23,541 --> 01:05:25,250
Ils savent que je suis ici ?

795
01:05:25,916 --> 01:05:28,708
Non, mais ils te cherchent.

796
01:05:32,125 --> 01:05:35,583
- Quand est-ce qu'on jette l'ancre ?
- Dans deux heures.

797
01:05:36,375 --> 01:05:38,750
Je laisserai la trappe ouverte.

798
01:05:38,833 --> 01:05:43,750
Écoute, Carrie. Tu ne crains rien
jusqu'à la signature du testament.

799
01:05:44,708 --> 01:05:46,375
Bullmer a besoin de toi.

800
01:05:47,333 --> 01:05:50,833
Mais quand il aura eu ce qu'il souhaite,
tu seras en danger.

801
01:05:54,375 --> 01:05:55,958
Je viendrai te chercher.

802
01:05:57,041 --> 01:05:58,041
Je te le promets.

803
01:06:10,000 --> 01:06:15,625
Avis à tout l'équipage,
nous jetons l'ancre dans 30 minutes.

804
01:06:40,833 --> 01:06:43,375
- Hé, Lars.
- Oui ?

805
01:06:43,458 --> 01:06:46,583
Tu as téléchargé mon album finalement ?

806
01:06:51,916 --> 01:06:53,916
- C'est la dernière pièce ?
- Oui.

807
01:07:10,375 --> 01:07:13,875
Monsieur ! Le Dr Mehta veut
qu'on la laisse se reposer.

808
01:07:13,958 --> 01:07:16,916
Compte tenu de son état,
il lui a donné un sédatif.

809
01:07:18,166 --> 01:07:20,916
- OK, dites-lui que je suis passé.
- Entendu.

810
01:07:21,416 --> 01:07:22,250
Merci.

811
01:07:38,375 --> 01:07:41,041
Je vous remercie d'être venu.

812
01:07:41,125 --> 01:07:42,083
De rien.

813
01:07:42,166 --> 01:07:45,583
- J'ai hâte de voir vos photos du gala.
- Bien sûr. Je…

814
01:07:46,791 --> 01:07:48,125
Je m'inquiète pour Lo.

815
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Moi aussi.

816
01:07:50,291 --> 01:07:52,458
Mais elle est entre de bonnes mains.

817
01:07:52,541 --> 01:07:54,583
Il n'y a pas meilleur médecin.

818
01:07:54,666 --> 01:07:58,333
Il va rester jusqu'à ce qu'elle soit
en état de nous rejoindre.

819
01:07:59,666 --> 01:08:01,708
On est loin du quai, non ?

820
01:08:02,208 --> 01:08:05,000
En eau peu profonde,
on ne peut pas faire mieux.

821
01:08:05,500 --> 01:08:08,208
C'est l'inconvénient d'un gros yacht.

822
01:08:11,208 --> 01:08:13,000
Avis à tous les passagers,

823
01:08:13,083 --> 01:08:15,375
la navette part dans cinq minutes.

824
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
Veuillez vous rendre sur la plage de bain.

825
01:08:23,291 --> 01:08:26,666
Ce fut un réel plaisir
de vous accueillir à bord.

826
01:08:26,750 --> 01:08:29,041
Et j'espère vous revoir très bientôt.

827
01:08:29,125 --> 01:08:30,958
- Bon voyage.
- Excusez-moi.

828
01:08:31,041 --> 01:08:32,333
Au revoir, monsieur.

829
01:08:32,416 --> 01:08:36,583
Ça m'ennuie de laisser Lo toute seule.
Je vous rejoins plus tard.

830
01:08:38,208 --> 01:08:41,500
On peut y aller, s'il vous plaît ?

831
01:08:41,583 --> 01:08:43,583
- Je meurs de froid.
- Tais-toi.

832
01:08:43,666 --> 01:08:45,333
C'est vrai, quoi ! Allons-y.

833
01:09:15,166 --> 01:09:16,708
Vite, tente quelque chose.

834
01:09:17,666 --> 01:09:19,500
Allô ?

835
01:09:19,583 --> 01:09:20,625
Laura.

836
01:09:22,333 --> 01:09:24,166
Dieu merci, vous êtes là.

837
01:09:24,958 --> 01:09:27,041
On était tous très inquiets.

838
01:09:28,125 --> 01:09:29,208
N'approchez pas.

839
01:09:29,291 --> 01:09:32,916
- Je veux juste voir si vous allez bien.
- Ça va.

840
01:09:33,000 --> 01:09:34,916
Ça fait 24 h qu'on vous cherche.

841
01:09:35,000 --> 01:09:35,833
Je vais bien.

842
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
Je veux m'assurer
que vous n'êtes pas blessée.

843
01:09:43,875 --> 01:09:45,791
Tout va bien.
On va vous aider.

844
01:10:35,791 --> 01:10:37,000
Merde.

845
01:10:39,166 --> 01:10:40,125
C'est quoi ?

846
01:10:42,208 --> 01:10:43,166
C'est quoi ?

847
01:10:44,458 --> 01:10:45,833
Il y a quoi là-dedans ?

848
01:10:49,375 --> 01:10:51,125
Ben !

849
01:10:51,875 --> 01:10:52,916
Sauve-toi !

850
01:10:53,416 --> 01:10:54,833
Fais éclater la vérité !

851
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
Mon Dieu. Ben !

852
01:11:35,375 --> 01:11:36,791
Ne bougez pas !

853
01:13:21,291 --> 01:13:22,291
Qu'y a-t-il ?

854
01:13:23,208 --> 01:13:24,625
Ben est mort.

855
01:13:26,000 --> 01:13:27,666
C'est quoi, cette histoire ?

856
01:13:28,208 --> 01:13:29,375
Il m'a attaqué.

857
01:13:29,458 --> 01:13:33,333
En voulant protéger Lo…
J'ai pas eu le choix.

858
01:13:34,791 --> 01:13:37,583
- Tu as caché les corps ?
- Le sien uniquement.

859
01:13:38,208 --> 01:13:41,666
Lo a sauté. Dans ces eaux froides,
elle n'aura pas survécu.

860
01:14:01,625 --> 01:14:05,291
Je ne veux pas risquer
de tout faire capoter, compris ?

861
01:14:06,000 --> 01:14:07,791
Elle va signer le testament.

862
01:14:08,291 --> 01:14:11,583
Et après le gala, tu m'en débarrasses.

863
01:14:33,291 --> 01:14:37,708
Je faisais simplement remarquer
ce soudain revirement

864
01:14:38,291 --> 01:14:40,666
après tout ce travail pour la fondation.

865
01:14:41,625 --> 01:14:42,708
C'est vrai.

866
01:14:42,791 --> 01:14:48,125
Eh bien, mon mari a été à mes côtés
dans tous les moments difficiles, alors…

867
01:14:49,000 --> 01:14:52,333
réflexion faite,
j'ai pensé que c'était plus raisonnable.

868
01:14:57,916 --> 01:14:59,000
On signe ?

869
01:15:00,625 --> 01:15:01,750
Oui.

870
01:15:07,791 --> 01:15:11,750
Tu te sens faible ?
Le Dr Mehta peut te donner quelque chose ?

871
01:15:13,500 --> 01:15:14,416
Non.

872
01:15:20,666 --> 01:15:21,750
Ça va aller.

873
01:15:33,791 --> 01:15:35,041
Je te laisse choisir.

874
01:15:41,791 --> 01:15:45,708
C'est moi qui parle ce soir.
Contente-toi de sourire et de saluer.

875
01:15:46,458 --> 01:15:48,583
Je vais me changer.
À tout à l'heure.

876
01:16:35,166 --> 01:16:36,416
Sécurité au 2e étage.

877
01:16:36,500 --> 01:16:39,125
Je vous en prie !
Anne est morte.

878
01:16:40,000 --> 01:16:43,875
- Je l'ai vue avec ses avocats.
- Elle a modifié le testament ?

879
01:16:44,708 --> 01:16:47,125
Pour léguer toute sa fortune à Bullmer ?

880
01:16:48,666 --> 01:16:53,083
Anne m'a dit qu'elle allait le déshériter
le soir où elle m'a fait demander.

881
01:16:53,166 --> 01:16:56,083
Ce même soir où elle est tombée à l'eau.

882
01:16:56,166 --> 01:16:57,333
Bullmer l'a tuée.

883
01:16:58,041 --> 01:17:02,041
Et depuis, cette femme se fait passer
pour elle. Bullmer l'a engagée.

884
01:17:02,125 --> 01:17:03,250
Attendez, regardez.

885
01:17:04,958 --> 01:17:09,000
Lisez ça. C'est le discours
qu'Anne avait préparé pour ce soir.

886
01:17:15,791 --> 01:17:17,666
C'est insensé.

887
01:17:21,125 --> 01:17:22,416
Je peux le prouver.

888
01:17:28,791 --> 01:17:31,333
C'est un immense plaisir
de vous voir réunis

889
01:17:31,416 --> 01:17:37,750
pour rendre hommage à cette femme
que je vénère depuis tant d'années,

890
01:17:38,250 --> 01:17:39,583
dont la vision et…

891
01:17:40,625 --> 01:17:41,791
et l'ambition

892
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
ont permis de sauvegarder
le patrimoine familial,

893
01:17:46,416 --> 01:17:48,958
mais aussi d'enrichir nos vies.

894
01:17:49,041 --> 01:17:50,208
C'est juste.

895
01:17:52,583 --> 01:17:54,125
On ne la présente plus…

896
01:17:55,416 --> 01:17:56,583
Anne Lyngstad.

897
01:18:06,791 --> 01:18:11,625
Ma chère Anne souhaite que ce jour
soit un jour de liesse et non de chagrin.

898
01:18:11,708 --> 01:18:13,250
Un nouveau départ.

899
01:18:13,833 --> 01:18:18,708
Son grand-père a monté une petite affaire
de transport maritime il y a 70 ans.

900
01:18:18,791 --> 01:18:24,750
Et aujourd'hui, la fondation Lyngstad est
sa façon de donner en retour à la société.

901
01:18:26,291 --> 01:18:31,416
S'il était là, Alfred serait sûrement fier
de tout ce qu'Anne a accompli.

902
01:18:31,500 --> 01:18:34,583
Et je lui…
Excusez-moi, que faites-vous ?

903
01:18:34,666 --> 01:18:39,000
Excusez-moi, mais Anne Lyngstad
m'a priée de veiller à ce que son histoire

904
01:18:39,083 --> 01:18:40,708
soit fidèlement rapportée.

905
01:18:40,791 --> 01:18:44,291
- Un instant, s'il vous plaît.
- Laissez-moi parler.

906
01:18:44,375 --> 01:18:47,208
C'est ridicule.
Cette femme est une mythomane.

907
01:18:47,291 --> 01:18:50,041
- Elle cherche à saboter…
- Laisse-la parler.

908
01:18:52,833 --> 01:18:54,500
Que se passe-t-il, Richard ?

909
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
Ça suffit. Emmenez-la.

910
01:18:57,875 --> 01:19:01,958
- Laisse-la parler, j'ai dit.
- C'est noble de ta part de la défendre…

911
01:19:02,041 --> 01:19:05,291
- Je veux l'écouter.
- J'ai peur qu'elle gâche la fête.

912
01:19:06,041 --> 01:19:09,333
- Lâchez mon invitée.
- Je vous ai dit de l'emmener.

913
01:19:09,416 --> 01:19:11,666
Richard, Anne veut l'écouter.

914
01:19:11,750 --> 01:19:14,500
- Relâche-la.
- C'est sa soirée après tout.

915
01:19:14,583 --> 01:19:17,125
Vous avez entendu Mme Lyngstad. Lâchez-la.

916
01:19:17,708 --> 01:19:18,625
Merci.

917
01:19:22,791 --> 01:19:26,333
Voici le discours
qu'Anne m'a remis il y a quatre jours.

918
01:19:26,416 --> 01:19:29,041
- Prévu pour le gala.
- C'est une détraquée.

919
01:19:29,125 --> 01:19:31,208
Anne, puis-je le lire ?

920
01:19:31,291 --> 01:19:32,333
Je vous en prie.

921
01:19:32,416 --> 01:19:35,875
- Je vous préviens, ne faites pas ça.
- Laisse-la parler.

922
01:19:35,958 --> 01:19:40,875
"À ma mort, mon capital et mes intérêts
commerciaux seront liquidés.

923
01:19:40,958 --> 01:19:43,666
"La totalité ira à la fondation Lyngstad.

924
01:19:43,750 --> 01:19:47,875
- "La direction sera transmise…"
- Coupez le micro !

925
01:19:47,958 --> 01:19:49,291
"… à une…

926
01:19:49,375 --> 01:19:51,541
"à une tierce partie.

927
01:19:51,625 --> 01:19:56,500
"Mon mari, Richard Bullmer, n'aura plus
aucune responsabilité dans la fondation."

928
01:19:56,583 --> 01:19:57,916
Mensonge !

929
01:19:58,000 --> 01:20:01,416
Elle a tout inventé.
Elle cherche à provoquer un scandale.

930
01:20:01,500 --> 01:20:03,666
- Ce sont vos mots, Anne ?
- Oui.

931
01:20:04,250 --> 01:20:07,041
Quel culot.
Vous jouez à ça avec moi ?

932
01:20:07,125 --> 01:20:08,666
À quoi ? On dit la vérité.

933
01:20:08,750 --> 01:20:10,541
- N'est-ce pas, Anne ?
- Oui.

934
01:20:10,625 --> 01:20:13,500
Vous avez entendu ses dernières volontés ?

935
01:20:13,583 --> 01:20:17,666
- Tu commets une grave erreur.
- Qu'est-ce qu'il raconte ?

936
01:20:17,750 --> 01:20:20,000
Mais attends, tu vas voir.

937
01:20:21,750 --> 01:20:27,250
Mesdames et messieurs, on va s'arrêter là
pour ce soir. On terminera une autre fois.

938
01:20:27,333 --> 01:20:29,958
- Anne se sent…
- Je me sens beaucoup mieux.

939
01:20:33,125 --> 01:20:36,666
Tu n'es même pas Anne !
Ce n'est pas Anne !

940
01:20:37,500 --> 01:20:39,625
Si ce n'est pas Anne, qui c'est ?

941
01:20:39,708 --> 01:20:40,750
Et où est Anne ?

942
01:20:40,833 --> 01:20:43,333
Y a-t-il autre chose
que vous nous cachez ?

943
01:20:46,041 --> 01:20:47,291
Qui est cette femme ?

944
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
Richard !

945
01:20:52,958 --> 01:20:55,166
- N'approchez pas !
- Calme-toi.

946
01:20:55,250 --> 01:20:57,083
- N'approchez pas !
- Pose ça.

947
01:20:57,166 --> 01:20:59,750
Retire ce que tu as dit ou je te tue.

948
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
- Ne bougez pas !
- Calme-toi !

949
01:21:01,791 --> 01:21:03,208
Pose ce couteau.

950
01:21:08,291 --> 01:21:10,458
Arrêtez, Bullmer.
C'est terminé.

951
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
Avance !

952
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
- Hé !
- Richard !

953
01:21:13,916 --> 01:21:16,458
- Ne bougez pas !
- Richard, arrête.

954
01:21:16,541 --> 01:21:17,541
Écartez-vous !

955
01:21:17,625 --> 01:21:19,833
- Arrête !
- Écartez-vous !

956
01:21:20,333 --> 01:21:21,583
Laissez-nous passer !

957
01:21:22,166 --> 01:21:24,083
Ne bougez pas ou je la tue.

958
01:21:27,208 --> 01:21:30,166
Arrête de te débattre
ou je t'égorge sur-le-champ.

959
01:21:31,708 --> 01:21:34,500
- Laura, à quoi il joue ?
- Ce n'est pas Anne.

960
01:21:34,583 --> 01:21:37,041
- Quoi ?
- Il l'a jetée par-dessus bord.

961
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
Merde.

962
01:22:04,916 --> 01:22:06,916
Avance ! Par là.

963
01:22:08,166 --> 01:22:09,416
Descends.

964
01:22:11,166 --> 01:22:13,166
Dépêche-toi.
Défais l'amarre.

965
01:22:13,250 --> 01:22:14,333
Monte.

966
01:22:15,083 --> 01:22:16,208
Lâchez ce couteau !

967
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
Sinon quoi ?

968
01:22:21,208 --> 01:22:23,875
- Ça vaut mieux pour vous.
- Je vous emmerde !

969
01:22:27,958 --> 01:22:28,833
Que faites…

970
01:22:34,416 --> 01:22:35,958
T'as pas intérêt !

971
01:22:36,041 --> 01:22:36,875
Espèce de…

972
01:22:40,083 --> 01:22:41,583
J'ai peur de la toucher !

973
01:22:44,791 --> 01:22:47,083
Comment oses-tu t'attaquer à moi ?

974
01:23:05,750 --> 01:23:06,958
Tout va bien.

975
01:23:11,083 --> 01:23:12,625
Tout va bien, c'est fini.

976
01:23:13,208 --> 01:23:16,416
C'est fini, tu ne crains rien.

977
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
Ça y est, c'est fini.

978
01:23:20,416 --> 01:23:22,750
C'est bon, ça va aller.

979
01:23:28,333 --> 01:23:30,250
Merci d'avoir rétabli la vérité.

980
01:24:06,875 --> 01:24:08,833
LÉGUER LA VIE EN HÉRITAGE :

981
01:24:08,916 --> 01:24:11,875
LA FONDATION LYNGSTAD FAIT
UN DON SANS PRÉCÉDENT

982
01:24:11,958 --> 01:24:13,875
À LA RECHERCHE CONTRE LE CANCER

983
01:24:22,541 --> 01:24:24,875
- Merci.
- J'ai adoré votre article.

984
01:24:27,250 --> 01:24:29,416
J'ai choisi ce stage pour vous.

985
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
Après la lèche,
apporte-moi un thé, deux sucres…

986
01:24:34,083 --> 01:24:38,666
Au lieu de faire un sujet sur le mari,
vous faites ressortir le côté positif.

987
01:24:38,750 --> 01:24:40,666
Ça m'a vraiment étonnée.

988
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
Moi aussi.

989
01:24:48,083 --> 01:24:53,166
LES COAUTEURS PRÉSUMÉS
SERONT JUGÉS POUR DOUBLE HOMICIDE

990
01:25:04,125 --> 01:25:07,250
"Une leçon de charité
pour un monde de brutes."

991
01:25:08,333 --> 01:25:09,541
On en a bien besoin.

992
01:25:12,541 --> 01:25:14,958
- Réunion dans cinq minutes.
- J'arrive.

993
01:25:22,333 --> 01:25:25,208
Salut !
Elle va bien, et moi aussi.

994
01:25:29,333 --> 01:25:30,708
Tu viens quand tu veux.

995
01:26:02,083 --> 01:26:05,166
INSPIRÉ DU ROMAN DE RUTH WARE

996
01:32:39,583 --> 01:32:44,458
Sous-titres : Nathalie Nifle



