1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,041 --> 00:00:35,041
‫- האישה בתא מס' 10 -‬

4
00:00:59,208 --> 00:01:02,041
‫לורה בלקלוק. את באה או הולכת?‬

5
00:01:02,125 --> 00:01:03,291
‫שאלה טובה.‬

6
00:01:03,375 --> 00:01:05,625
‫תברר ותעדכן אותי, בסדר?‬

7
00:01:05,708 --> 00:01:08,000
‫כתבה נהדרת על המגזר השלישי. ברוך שובך.‬

8
00:01:08,083 --> 00:01:10,000
‫היי, לו. אהבתי את הכתבה.‬
‫-תודה.‬

9
00:01:10,083 --> 00:01:11,458
‫כתבה טובה. כל הכבוד.‬

10
00:01:11,541 --> 00:01:13,625
‫בדיוק קראתי אותה. היא נהדרת.‬

11
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
‫תודה.‬

12
00:01:35,125 --> 00:01:36,791
‫אוף.‬

13
00:01:55,250 --> 00:01:59,541
‫- הצטרפו לחגיגה -‬

14
00:01:59,625 --> 00:02:01,708
‫לו, יש לך דקה לפני פגישת הצוות?‬

15
00:02:01,791 --> 00:02:03,375
‫כן, רק רגע.‬

16
00:02:04,041 --> 00:02:07,583
‫- קרן לינגסטאד מזמינה את לורה בלקלוק -‬

17
00:02:20,958 --> 00:02:22,000
‫חזרת בקלות?‬

18
00:02:23,000 --> 00:02:26,541
‫שתי טיסות של ארבע שעות‬
‫במטוס פרופלור קטנטן,‬

19
00:02:26,625 --> 00:02:28,000
‫בעיכוב של יום שלם,‬

20
00:02:28,083 --> 00:02:30,291
‫אז, את יודעת, אהבתי כל רגע.‬

21
00:02:31,916 --> 00:02:34,958
‫זה סרקזם של ג'ט-לג חמור,‬

22
00:02:35,041 --> 00:02:37,750
‫או שמשהו רציני יותר מטריד אותך?‬

23
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
‫הם הטביעו את האישה הזאת.‬

24
00:02:43,041 --> 00:02:44,958
‫כן. אני יודעת.‬

25
00:02:45,041 --> 00:02:46,375
‫הם הרגו אותה.‬

26
00:02:47,041 --> 00:02:49,000
‫רק כי היא הסכימה לדבר איתי.‬

27
00:02:49,625 --> 00:02:51,416
‫אנשים מסוגלים לעשות דברים מזעזעים.‬

28
00:02:52,666 --> 00:02:56,958
‫יודעת מה? הייתי רוצה שלפעמים‬
‫הם לא יעשו דברים מזעזעים.‬

29
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
‫אשמח להיות מופתעת לטובה.‬

30
00:02:59,250 --> 00:03:02,791
‫אנחנו מדברות‬
‫על גניבת כספי מגזר שלישי מילדים רעבים,‬

31
00:03:02,875 --> 00:03:04,875
‫או על העבר הרומנטי הסוער שלך?‬

32
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
‫כן, תהיי רצינית. תודה.‬

33
00:03:08,041 --> 00:03:09,166
‫חשבתי שאני רצינית.‬

34
00:03:12,916 --> 00:03:14,125
‫אלוהים.‬

35
00:03:16,291 --> 00:03:17,833
‫מדברים על החמור.‬

36
00:03:17,916 --> 00:03:19,625
‫איזה חמור בדיוק?‬
‫-לך מפה.‬

37
00:03:19,708 --> 00:03:21,500
‫אסון אחד לפני אחרון.‬

38
00:03:22,208 --> 00:03:23,750
‫בן מורגן?‬
‫-בן מורגן!‬

39
00:03:23,833 --> 00:03:25,625
‫מה הוא רוצה?‬
‫-אין לי מושג.‬

40
00:03:25,708 --> 00:03:28,166
‫כנראה לאסוף את התקליטים היפנים הנדירים‬

41
00:03:28,250 --> 00:03:30,125
‫שעושים לי בלגן בדירה.‬

42
00:03:33,458 --> 00:03:34,291
‫מה?‬

43
00:03:34,875 --> 00:03:37,500
‫לו, לא היית חייבת לחזור ישר לעבודה.‬

44
00:03:38,916 --> 00:03:40,250
‫צאי לחופשה.‬

45
00:03:40,333 --> 00:03:42,541
‫אני לא טובה בחופשות.‬

46
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
‫תשאלי את בן.‬

47
00:03:47,125 --> 00:03:49,041
‫אז מה עכשיו?‬

48
00:03:49,916 --> 00:03:53,333
‫יש לנו מידע על פרשת השחיתות של פיפ"א,‬
‫אם זה מעניין אותך.‬

49
00:03:53,416 --> 00:03:54,416
‫יודעת מה?‬

50
00:03:54,500 --> 00:03:57,333
‫בדיוק קיבלתי משהו שאולי…‬

51
00:03:57,416 --> 00:03:59,333
‫ישיב את האמונה שלי באנושות.‬

52
00:03:59,416 --> 00:04:01,166
‫אן לינגסטאד. מכירה אותה?‬

53
00:04:01,250 --> 00:04:04,458
‫יורשת הספנות הנורווגית.‬
‫היא חולה בלוקמיה שלב ארבע,‬

54
00:04:04,541 --> 00:04:08,000
‫ובעלה מקים קרן על שמה.‬

55
00:04:08,625 --> 00:04:10,541
‫נשמע מעורר השראה.‬

56
00:04:10,625 --> 00:04:12,708
‫והנה החלק הכיפי.‬

57
00:04:12,791 --> 00:04:15,916
‫הוא וחברי ההנהלה‬
‫מפליגים ביכאטה מנקרת העיניים שלו‬

58
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
‫לאירוע התרמה בנורווגיה.‬

59
00:04:18,541 --> 00:04:21,333
‫הוא רוצה שאבוא ואסקר את זה‬
‫כדי להעלות מודעות.‬

60
00:04:23,208 --> 00:04:24,833
‫תני לי להבין.‬

61
00:04:24,916 --> 00:04:26,833
‫האישה המסכנה הזאת חולה,‬

62
00:04:26,916 --> 00:04:29,875
‫ועכשיו כמה מיליארדרים‬
‫בחוג החברתי שלה החליטו‬

63
00:04:29,958 --> 00:04:32,541
‫שסרטן זה נורא‬
‫והם צריכים לעשות משהו לגבי זה,‬

64
00:04:32,625 --> 00:04:35,083
‫אבל רק בתנאי שתספרי לכולם כמה הם נהדרים?‬

65
00:04:35,166 --> 00:04:37,958
‫כן, פחות או יותר.‬
‫אבל בסגנון הייחודי שלי, כמובן.‬

66
00:04:38,041 --> 00:04:39,333
‫איך זה סיפור לעיתון?‬

67
00:04:39,416 --> 00:04:42,500
‫בחייך. זו כתבת צבע בזמנים אפלים.‬

68
00:04:43,291 --> 00:04:45,041
‫אמרת שאני צריכה חופשה.‬

69
00:04:45,125 --> 00:04:48,208
‫כל עוד זו חופשה, לא עבודה מרחוק.‬

70
00:04:48,958 --> 00:04:53,125
‫אני די בטוחה שעולם העיתונאות החוקרת‬
‫ישרוד בלעדיי לשבוע.‬

71
00:05:17,625 --> 00:05:18,750
‫- אורורה בוראליס -‬

72
00:05:28,416 --> 00:05:30,458
‫תודה.‬

73
00:05:30,541 --> 00:05:33,041
‫ברוכה הבאה ל"אורורה בוראליס".‬

74
00:05:33,125 --> 00:05:34,875
‫איזו סירה יפהפייה.‬

75
00:05:34,958 --> 00:05:37,291
‫הנעליים שלך, גברת בלקלוק.‬

76
00:05:37,375 --> 00:05:39,083
‫ה...?‬
‫-הנעליים שלך, כן.‬

77
00:05:40,625 --> 00:05:41,625
‫סליחה, מה עשיתי?‬

78
00:05:41,708 --> 00:05:44,250
‫כל הנעליים נכנסות לסלסילה ששם.‬

79
00:05:44,333 --> 00:05:47,208
‫את יכולה לקבל נעלי בית,‬
‫גרביים או נעליים לחדר הכושר.‬

80
00:05:47,291 --> 00:05:49,500
‫יש לנו את המידה שלך. רק תבקשי.‬

81
00:05:49,583 --> 00:05:50,583
‫בסדר. תודה.‬

82
00:05:50,666 --> 00:05:52,791
‫כולם טועים בפעם הראשונה.‬
‫-כן.‬

83
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
‫פעם ראשונה שלך?‬

84
00:06:01,583 --> 00:06:03,750
‫כן. אני לא מתמצאת בחוקי היאכטה.‬

85
00:06:03,833 --> 00:06:05,958
‫אני קורא להם חוקיאכטה.‬

86
00:06:06,583 --> 00:06:08,208
‫דרך אגב, אני לורה. שלום.‬

87
00:06:08,291 --> 00:06:10,416
‫אדם סאת'רלנד.‬
‫-נעים להכיר.‬

88
00:06:10,500 --> 00:06:13,041
‫שמפניה, גברתי?‬
‫-תודה.‬

89
00:06:14,916 --> 00:06:16,791
‫מוקדם מדי בשבילי.‬

90
00:06:17,583 --> 00:06:18,916
‫שלום. היי.‬

91
00:06:19,000 --> 00:06:20,708
‫אני קרלה, ראש הצוות.‬

92
00:06:21,291 --> 00:06:24,833
‫את בתא מס' 8, בצד ימין. זריחות מהממות.‬

93
00:06:24,916 --> 00:06:27,541
‫ד"ר מהטה, אתה בתא מס' 2,‬
‫צמוד לגברת לינגסטאד.‬

94
00:06:27,625 --> 00:06:29,125
‫תודה.‬
‫-בבקשה.‬

95
00:06:29,750 --> 00:06:32,000
‫אתה הרופא של גברת לינגסטאד?‬
‫-טוב…‬

96
00:06:32,750 --> 00:06:35,166
‫אני חבר ותיק של ריצ'רד.‬

97
00:06:35,875 --> 00:06:38,416
‫לצערי, מאז שאן חלתה,‬

98
00:06:38,500 --> 00:06:41,541
‫הפכתי לנוכחות קבועה בחייהם.‬

99
00:06:42,416 --> 00:06:44,166
‫היא נלחמה הכי חזק שאפשר.‬

100
00:06:44,250 --> 00:06:46,208
‫כולן מלאות בסחורה מוברחת?‬
‫-כל אחת ואחת.‬

101
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
‫סליחה.‬

102
00:06:48,958 --> 00:06:51,291
‫תומס. היידי.‬

103
00:06:51,375 --> 00:06:54,208
‫רוברט. ממזר זקן שכמוך.‬

104
00:06:54,291 --> 00:06:55,750
‫זה לא היה בזבוז זמן מוחלט.‬

105
00:06:58,958 --> 00:07:00,875
‫אתה נראה טוב. ירדת קצת במשקל?‬

106
00:07:01,541 --> 00:07:03,250
‫זה הלחץ.‬

107
00:07:08,291 --> 00:07:11,958
‫מכל הסופר-יאכטות בכל ההפלגות בכל העולם.‬

108
00:07:12,041 --> 00:07:13,125
‫בן מורגן.‬

109
00:07:13,208 --> 00:07:15,166
‫אני לא מאמינה. אלוהים.‬

110
00:07:15,250 --> 00:07:16,458
‫ניסיתי להתקשר אלייך.‬

111
00:07:16,541 --> 00:07:19,041
‫למה אני לא מופתע לראות אותך כאן?‬

112
00:07:19,125 --> 00:07:23,333
‫כמובן! בנג'מין, זו…‬
‫-לו ואני כבר מכירים.‬

113
00:07:24,333 --> 00:07:26,625
‫שניכם בעיתונות. עבדתם יחד בעבר?‬

114
00:07:28,041 --> 00:07:29,333
‫לא.‬

115
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
‫לא, עשיתם משהו אחר יחד בעבר, נכון?‬

116
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
‫תגידי אם תרצי שאקרא לאיש צוות‬
‫כדי למנוע שידור חוזר.‬

117
00:07:36,000 --> 00:07:37,708
‫אין צורך. תודה.‬

118
00:07:37,791 --> 00:07:39,583
‫זה נגמר מזמן.‬

119
00:07:40,083 --> 00:07:43,583
‫בסדר. אני מקווה שזה נגמר בצורה ידידותית.‬
‫-משהו כזה.‬

120
00:07:44,291 --> 00:07:45,208
‫זה "לא".‬

121
00:07:45,791 --> 00:07:47,541
‫זה "לא". זה…‬

122
00:07:48,625 --> 00:07:51,541
‫זה נושא רגיש. טוב, קצת לא נעים לי.‬
‫אולי… אם אתם…‬

123
00:07:51,625 --> 00:07:53,708
‫אני אלך ל…‬
‫-כן, כנראה עדיף.‬

124
00:07:56,708 --> 00:07:58,416
‫למה היא לובשת ג'ינס?‬

125
00:07:59,250 --> 00:08:01,208
‫היה קוד לבוש, לא?‬

126
00:08:12,416 --> 00:08:17,625
‫זו הפעם הראשונה‬
‫שאת מתארת את העבר המשותף שלנו כידידותי.‬

127
00:08:18,791 --> 00:08:21,916
‫זו הפעם הראשונה שחשבתי‬
‫על העבר המשותף שלנו, למען האמת.‬

128
00:08:22,000 --> 00:08:23,125
‫אאוץ'.‬

129
00:08:23,750 --> 00:08:24,833
‫אחת-אפס?‬

130
00:08:24,916 --> 00:08:26,250
‫שתיים-אפס.‬

131
00:08:28,041 --> 00:08:30,250
‫בסדר, לקחתי.‬

132
00:08:32,666 --> 00:08:35,125
‫מר טיילר, מר ינסן.‬

133
00:08:37,250 --> 00:08:39,750
‫הזוג הת'רלי, וגברת בלקלוק.‬

134
00:08:40,375 --> 00:08:43,750
‫גבירותיי ורבותיי, הדיילים המקסימים שלנו‬
‫ילוו אתכם לחדריכם.‬

135
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
‫מר בולמר יצטרף אליכם אחר כך למשקאות.‬

136
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
‫לורה, פגשת את דיים הת'רלי?‬
‫בעלת גלריה לעשירים ולמפורסמים.‬

137
00:08:50,833 --> 00:08:55,750
‫היא הייתה במייפייר,‬
‫ועכשיו היא נדדה מזרחה בחיפוש אחר…‬

138
00:08:55,833 --> 00:08:58,125
‫משהו קצת יותר צייטגייסטי, אני מניח.‬

139
00:08:58,208 --> 00:09:00,791
‫למה עשית את זה?‬
‫-כל כך מצחיק, אדם.‬

140
00:09:00,875 --> 00:09:03,250
‫לורה הולכת לרגל אחרינו בהפלגה.‬

141
00:09:03,333 --> 00:09:05,458
‫הבנתי. את העיתונאית של בולמר, מה?‬

142
00:09:05,541 --> 00:09:07,833
‫כן, לורה. לו. נעים להכיר, דיים הת'רלי.‬

143
00:09:07,916 --> 00:09:11,291
‫תפסיקי. בבקשה, קראי לי היידי.‬

144
00:09:11,875 --> 00:09:15,541
‫קולגה שלי הייתה בתערוכה שלך.‬
‫היא אמרה שזה היה נפלא.‬

145
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
‫כן.‬

146
00:09:17,166 --> 00:09:20,083
‫האמנית מצלמת את עצמה לוקחת רוהיפנול.‬

147
00:09:20,166 --> 00:09:22,500
‫לאחר מכן מלבישים אותה ומפשטים אותה,‬

148
00:09:22,583 --> 00:09:27,625
‫ואז העוזרים שלה מציגים אותה לראווה‬
‫במגוון תנוחות במשך שמונה שעות.‬

149
00:09:27,708 --> 00:09:29,291
‫מהמם.‬

150
00:09:29,375 --> 00:09:31,083
‫זה נשמע…‬
‫-מחריד.‬

151
00:09:31,166 --> 00:09:34,125
‫אפילו בעיניי. כלומר, זה…‬
‫-טומו, בול עץ שכמוך.‬

152
00:09:35,000 --> 00:09:37,666
‫בוא לפגוש את הכתבת של ריצ'י.‬

153
00:09:37,750 --> 00:09:38,875
‫עיתונאית!‬

154
00:09:38,958 --> 00:09:42,750
‫את טובה?‬
‫חשבתי להעלות על הכתב את הזיכרונות שלי.‬

155
00:09:43,375 --> 00:09:45,375
‫העולם ממתין בנשימה עצורה.‬

156
00:09:48,083 --> 00:09:51,500
‫סליחה, גברת בלקלוק.‬
‫שאר המזוודות שלך היו צריכות להיות פה.‬

157
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
‫לא. זה הכול.‬

158
00:09:54,333 --> 00:09:56,708
‫תרצי שאפרוק בשבילך?‬
‫-אלוהים, לא.‬

159
00:09:57,708 --> 00:10:00,416
‫אני לא אפיל עלייך את הבלגן שלי.‬

160
00:10:09,666 --> 00:10:13,041
‫בסדר, בחורים. להרים עוגן. מפליגים.‬

161
00:10:59,416 --> 00:11:00,625
‫חברים...‬

162
00:11:00,708 --> 00:11:01,583
‫זה הוא.‬

163
00:11:01,666 --> 00:11:02,541
‫רומאים.‬

164
00:11:02,625 --> 00:11:04,083
‫חברי מועצת המנהלים.‬

165
00:11:04,166 --> 00:11:05,625
‫התחלנו!‬

166
00:11:05,708 --> 00:11:07,625
‫ברוכים הבאים לאורורה בוראליס.‬

167
00:11:07,708 --> 00:11:09,500
‫אורורה בוראליס!‬

168
00:11:09,583 --> 00:11:10,875
‫כמובן, כשהזמנו אותה,‬

169
00:11:10,958 --> 00:11:14,166
‫אן ואני דמיינו עתיד שונה מאוד.‬

170
00:11:14,833 --> 00:11:16,833
‫כן.‬
‫-אי אפשר לייפות את זה.‬

171
00:11:16,916 --> 00:11:19,208
‫כן.‬
‫-הקרב הזה גבה מחיר.‬

172
00:11:21,625 --> 00:11:27,000
‫בכל אופן, שינינו את הייעוד‬
‫של הדוגית הצנועה הזאת,‬

173
00:11:27,083 --> 00:11:30,625
‫ואתם כאן כדי לחנוך את הפרויקט שלנו.‬

174
00:11:30,708 --> 00:11:32,083
‫כן.‬

175
00:11:32,166 --> 00:11:34,916
‫אני יודע שזו גישה יוצאת דופן לצדקה,‬

176
00:11:35,000 --> 00:11:37,375
‫שלושה ימים על יאכטת פאר,‬

177
00:11:37,458 --> 00:11:41,000
‫אבל הכסף שתרמתם, ומדובר בסכום לא מבוטל,‬

178
00:11:41,583 --> 00:11:43,541
‫יגיע לכל אלה‬

179
00:11:43,625 --> 00:11:46,791
‫שאין להם כסף לרופאים פרטיים‬
‫או לטיפולים ניסיוניים.‬

180
00:11:46,875 --> 00:11:47,916
‫אז לחייכם.‬

181
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
‫לחייך.‬
‫-לחיים!‬

182
00:11:49,625 --> 00:11:50,666
‫לחיים.‬

183
00:11:51,250 --> 00:11:54,333
‫אני יודע שרובכם כאן כדי לפגוש את אן,‬

184
00:11:55,083 --> 00:11:58,666
‫אבל לצערי עבר עלינו יום ארוך של נסיעות,‬
‫והיא נחה.‬

185
00:11:58,750 --> 00:12:00,750
‫אז אני מציע ש…‬
‫-כן.‬

186
00:12:00,833 --> 00:12:03,500
‫…נאכל ארוחת ערב קלה, נלך לישון מוקדם,‬

187
00:12:03,583 --> 00:12:06,041
‫ומחר נחגוג בגדול עם אן.‬

188
00:12:06,125 --> 00:12:07,583
‫כן.‬
‫-מושלם.‬

189
00:12:07,666 --> 00:12:09,833
‫מה דעתכם?‬
‫-נפלא.‬

190
00:12:13,250 --> 00:12:14,291
‫אבל קודם כול,‬

191
00:12:14,375 --> 00:12:16,458
‫הפתעה נחמדה.‬

192
00:12:17,041 --> 00:12:18,833
‫בואו לפגוש את דני.‬
‫-לא, זה לא…‬

193
00:12:22,500 --> 00:12:24,625
‫דני טיילר. לא ידעתי שהוא עדיין חי.‬

194
00:12:24,708 --> 00:12:26,375
‫רק בקושי.‬
‫-ורק במזל.‬

195
00:12:26,458 --> 00:12:28,041
‫דני!‬

196
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
‫זה מדהים.‬

197
00:12:32,333 --> 00:12:33,458
‫לורה בלקלוק.‬
‫-היי.‬

198
00:12:33,541 --> 00:12:34,666
‫אני ריצ'רד.‬

199
00:12:34,750 --> 00:12:37,166
‫אני שמח מאוד שהצטרפת אלינו.‬
‫-תודה רבה.‬

200
00:12:38,250 --> 00:12:40,750
‫אם יש לך מזל, טומו, הוא הביא ויאגרה.‬

201
00:12:40,833 --> 00:12:42,666
‫אני אף פעם לא משתמש בזה.‬

202
00:12:42,750 --> 00:12:44,916
‫בבקשה. תודה.‬

203
00:12:45,708 --> 00:12:49,541
‫בולמר, נבל זקן שכמוך. מה שלומך, אחי?‬

204
00:12:49,625 --> 00:12:52,583
‫אני שמח לראות אותך.‬
‫-מה שלום אן?‬

205
00:12:52,666 --> 00:12:53,666
‫היא בסדר.‬

206
00:12:55,041 --> 00:12:57,125
‫ברוך הבא.‬
‫-תודה.‬

207
00:12:58,166 --> 00:12:59,125
‫ואו.‬

208
00:12:59,208 --> 00:13:00,875
‫מי את?‬

209
00:13:00,958 --> 00:13:04,500
‫לורה היא עיתונאית עטורת פרסים.‬
‫היא עושה כתבה על הקרן.‬

210
00:13:04,583 --> 00:13:05,791
‫חבל.‬

211
00:13:05,875 --> 00:13:08,041
‫הדבר האחרון שאני צריך זה זבוב על הקיר.‬
‫-תודה.‬

212
00:13:09,291 --> 00:13:11,833
‫אימא שלי מעריצה גדולה, דרך אגב.‬
‫-אאוץ'.‬

213
00:13:12,458 --> 00:13:13,750
‫את מוצאת חן בעיניי.‬

214
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
‫השאלה הגדולה היא, ריצ'רד,‬

215
00:13:17,625 --> 00:13:20,125
‫אנחנו במים בינלאומיים?‬

216
00:13:20,208 --> 00:13:21,875
‫כי יש לי תיק מלא סמים‬

217
00:13:21,958 --> 00:13:24,625
‫שאני רוצה לחלוק עם האנשים היפים האלה.‬

218
00:13:24,708 --> 00:13:26,791
‫אני לא בטוח שאוכל לממן‬
‫עוד סבב במכון גמילה.‬

219
00:13:26,875 --> 00:13:28,333
‫לא, אני צוחק.‬

220
00:13:28,416 --> 00:13:31,166
‫אני נקי מסמים מאז שנות העשרים.‬

221
00:13:34,416 --> 00:13:36,166
‫הוא עדיין כזה חתיך.‬

222
00:13:36,958 --> 00:13:40,000
‫את עובדת במסווה?‬

223
00:13:40,833 --> 00:13:41,791
‫תתקלף ממני.‬

224
00:13:41,875 --> 00:13:45,375
‫בחייך. אחרי שהטפת לי מוסר‬
‫ואמרת שמכרתי את עצמי,‬

225
00:13:45,458 --> 00:13:49,500
‫לא יכול להיות‬
‫שלורה בלקלוק כאן רק בשביל הכסף.‬

226
00:13:49,583 --> 00:13:51,125
‫הנה הוא.‬

227
00:13:51,208 --> 00:13:53,041
‫הנה בן שאני זוכרת.‬

228
00:14:00,666 --> 00:14:02,250
‫הבנתי למה בן התקשר.‬

229
00:14:02,916 --> 00:14:04,958
‫נו? איך היה?‬

230
00:14:05,041 --> 00:14:06,833
‫הפתעה טובה או רעה?‬

231
00:14:07,458 --> 00:14:08,458
‫אין תגובה.‬

232
00:14:08,541 --> 00:14:10,333
‫אל תגידי לי שאת לא נהנית מזה קצת.‬

233
00:14:10,416 --> 00:14:11,875
‫השמפניה די טובה.‬

234
00:14:11,958 --> 00:14:14,750
‫בחייך, אמרת שזו חופשה. תיהני.‬

235
00:14:18,625 --> 00:14:20,791
‫…יחד רק תשעה חודשים, אולי פחות.‬

236
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
‫מוזר. לא חשבתי שהיא הטיפוס שלך.‬

237
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
‫בחייך, זו תמונה ממש מחמיאה.‬

238
00:14:25,333 --> 00:14:26,875
‫תראי אותה.‬

239
00:14:26,958 --> 00:14:29,458
‫היא יפה, אבל קצת משעממת.‬

240
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
‫אני ממש מצטערת.‬

241
00:14:36,125 --> 00:14:37,041
‫זה בסדר.‬

242
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
‫סליחה!‬

243
00:14:48,958 --> 00:14:52,041
‫כן? כדאי שתפגישי בינינו.‬

244
00:14:53,000 --> 00:14:53,916
‫ואו.‬

245
00:14:55,500 --> 00:14:57,250
‫איזו שמלה יפהפייה.‬

246
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
‫יש אופרה על הסיפון אחר כך?‬

247
00:14:59,791 --> 00:15:01,500
‫סליחה. חשבתי ש…‬

248
00:15:02,166 --> 00:15:03,583
‫זה קצת מוגזם. סליחה.‬
‫-לא.‬

249
00:15:04,291 --> 00:15:07,583
‫ממש לא, מותק. את נראית נהדר בנצנצים האלה.‬

250
00:15:08,083 --> 00:15:11,166
‫אני מזהה קצת קנאה?‬
‫-את נראית נפלא.‬

251
00:15:11,250 --> 00:15:12,291
‫את נראית נהדר.‬

252
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
‫חשבתי שצריך להתלבש יפה לארוחה ו…‬
‫-זה בסדר.‬

253
00:15:15,750 --> 00:15:16,791
‫נוצץ.‬

254
00:15:46,458 --> 00:15:47,750
‫גברת בלקלוק,‬

255
00:15:47,833 --> 00:15:51,541
‫גברת לינגסטאד תשמח‬
‫אם תוכלי לפגוש אותה אחרי הארוחה.‬

256
00:15:51,625 --> 00:15:53,583
‫כן, בטח.‬
‫-תודה.‬

257
00:16:02,375 --> 00:16:05,458
‫אני סיגריד, ראשת האבטחה של מר בולמר.‬

258
00:16:05,541 --> 00:16:07,416
‫כמה זמן את עובדת אצל המשפחה?‬

259
00:16:08,250 --> 00:16:09,958
‫זו השנה הראשונה שלי.‬

260
00:16:14,208 --> 00:16:16,416
‫כאן.‬
‫-תודה.‬

261
00:16:18,208 --> 00:16:22,291
‫תמתיני כאן,‬
‫וגברת לינגסטאד תצטרף אלייך בקרוב.‬

262
00:16:38,708 --> 00:16:40,041
‫הספרייה.‬

263
00:16:42,000 --> 00:16:46,250
‫הדבר היחיד בספינה שהתעקשתי לעצב בעצמי.‬

264
00:16:46,333 --> 00:16:50,833
‫גברת לינגסטאד, תודה שהזמנת אותי.‬
‫-קראי לי אן, בבקשה.‬

265
00:16:50,916 --> 00:16:52,958
‫אני שמחה שהסכמת להצטרף אלינו.‬

266
00:16:53,541 --> 00:16:54,916
‫קראתי את כל הכתבות שלך.‬

267
00:16:55,000 --> 00:17:00,333
‫הכתבה בגרדיאן על הנשים הכורדיות האמיצות‬
‫ממש נגעה לליבי.‬

268
00:17:06,916 --> 00:17:08,500
‫אני ביקשתי שנזמין אותך.‬

269
00:17:10,208 --> 00:17:14,458
‫את עושה עבודה חשובה,‬
‫משמיעה את קולם של חסרי הקול.‬

270
00:17:15,833 --> 00:17:17,250
‫תודה.‬

271
00:17:21,791 --> 00:17:23,583
‫שאקרא לרופא?‬

272
00:17:25,750 --> 00:17:26,958
‫אני…‬

273
00:17:28,041 --> 00:17:31,375
‫הפסקתי את כל הטיפול התרופתי שלי.‬

274
00:17:32,458 --> 00:17:34,000
‫הכדורים, העירויים.‬

275
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
‫הכול.‬

276
00:17:36,333 --> 00:17:40,166
‫יום אחד פשוט לא יכולתי יותר.‬

277
00:17:46,125 --> 00:17:48,791
‫הטיפולים משתלטים על כל חלקה טובה.‬

278
00:17:49,750 --> 00:17:53,000
‫בלי כל הסמים אפשר באמת להרגיש את זה.‬

279
00:17:54,708 --> 00:17:56,416
‫את הזמן שהולך ואוזל.‬

280
00:17:58,666 --> 00:17:59,666
‫אני מצטערת.‬

281
00:18:03,666 --> 00:18:07,500
‫רציתי לבקש את חוות דעתך על משהו.‬

282
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
‫כמובן.‬

283
00:18:14,875 --> 00:18:17,250
‫הנאום שלי לגאלה.‬

284
00:18:18,083 --> 00:18:21,208
‫אודה לך אם תוכלי להעיף בו מבט.‬

285
00:18:22,291 --> 00:18:24,791
‫המוח שלי לא מה שהיה פעם.‬

286
00:18:24,875 --> 00:18:25,916
‫כן.‬

287
00:18:42,375 --> 00:18:44,208
‫את תורמת את כל הכסף שלך?‬

288
00:18:46,333 --> 00:18:47,958
‫זה נדיב מאוד.‬

289
00:18:50,125 --> 00:18:51,833
‫אפשר לשאול מה הוביל להחלטה?‬

290
00:18:51,916 --> 00:18:54,083
‫המטרה היא למחוק את החוב.‬

291
00:18:55,625 --> 00:18:58,000
‫להחזיר את מה שלקחנו.‬

292
00:19:00,333 --> 00:19:04,083
‫ולאורך השנים לקחנו כל כך הרבה.‬

293
00:19:04,166 --> 00:19:09,625
‫השליטה בקרן תימסר‬
‫לידי אנשים חכמים בהרבה וטובים בהרבה‬

294
00:19:09,708 --> 00:19:11,833
‫מריצ'רד וממני.‬

295
00:19:15,625 --> 00:19:18,166
‫זו צדקה בלי אגו.‬

296
00:19:18,916 --> 00:19:22,000
‫קשה להיות אגואיסטית כשאת מזון לתולעים.‬

297
00:19:29,083 --> 00:19:33,875
‫אשמח להמשיך את זה מחר. כאן, אולי?‬

298
00:19:34,916 --> 00:19:37,333
‫אעזור בכל דרך שאוכל.‬

299
00:19:39,666 --> 00:19:40,666
‫ולורה?‬

300
00:19:43,625 --> 00:19:44,708
‫תודה.‬

301
00:20:01,791 --> 00:20:04,333
‫היי, גברת נוצצת.‬

302
00:20:04,416 --> 00:20:06,416
‫אתה עובד במשמרת הלילה?‬

303
00:20:06,500 --> 00:20:09,416
‫אני יכול להבריז אם יש לך הצעה מפתה יותר.‬

304
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
‫אני משתדלת לא לחזור על אותה טעות פעמיים.‬

305
00:20:13,500 --> 00:20:15,166
‫אאוץ'.‬

306
00:20:16,791 --> 00:20:18,708
‫אבל היית טעות טובה מאוד.‬

307
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
‫כן?‬

308
00:20:21,500 --> 00:20:22,916
‫טובה מאוד?‬

309
00:20:24,625 --> 00:20:28,666
‫טעות שלי ושל אלוהים יודע כמה אחרות.‬

310
00:20:35,875 --> 00:20:36,875
‫זה בסדר.‬

311
00:20:38,708 --> 00:20:41,750
‫סליחה שהייתי שמוק בסוף.‬
‫-באמת היית שמוק בסוף.‬

312
00:20:41,833 --> 00:20:43,000
‫אני יודע.‬

313
00:20:44,208 --> 00:20:45,750
‫ההתנצלות התקבלה.‬

314
00:22:22,958 --> 00:22:25,458
‫- שיחה מתא מס' 8 -‬

315
00:22:29,666 --> 00:22:31,125
‫תישארי שם.‬

316
00:22:33,916 --> 00:22:36,250
‫האישה מתא מס' 8 התקשרה. מישהו נפל למים.‬

317
00:22:36,333 --> 00:22:39,333
‫מה? קוד אוסקר. מישהו נפל מהסיפון.‬

318
00:22:42,166 --> 00:22:44,958
‫קיבלנו דיווח על אדם בים.‬
‫צד ימין, תא מס' 10.‬

319
00:22:45,041 --> 00:22:47,416
‫מס' 10? מנמיך מהירות, עובר למצב ידני.‬

320
00:22:47,500 --> 00:22:50,541
‫אדם בים. כולם לעמדות.‬

321
00:22:55,333 --> 00:23:00,666
‫זו קריאת מצוקה. כאן אורורה בוראליס,‬
‫מבקשים סיוע דחוף.‬

322
00:23:00,750 --> 00:23:03,708
‫לא הערתי את שאר הנוסעים.‬
‫-היא בתא מס' 8, נכון?‬

323
00:23:03,791 --> 00:23:05,000
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

324
00:23:05,083 --> 00:23:06,208
‫אתן לך לטפל בזה.‬
‫-תודה.‬

325
00:23:09,125 --> 00:23:12,166
‫שמעתי רעש,‬
‫יצאתי למרפסת וראיתי מישהי במים.‬

326
00:23:12,250 --> 00:23:15,000
‫אנחנו מסתובבים. נמצא אותה, אל תדאגי.‬
‫-את מי ראית?‬

327
00:23:15,583 --> 00:23:17,500
‫אני לא יודעת. זה היה רק לשנייה.‬

328
00:23:17,583 --> 00:23:20,541
‫אבל אני מניחה‬
‫שזו האישה מהתא השכן, זה ששם.‬

329
00:23:22,500 --> 00:23:25,083
‫תא מס' 10?‬
‫-כן.‬

330
00:23:29,041 --> 00:23:31,958
‫מה קורה?‬
‫-קיבלנו דיווח על אדם בים.‬

331
00:23:32,041 --> 00:23:33,416
‫מה? מי?‬

332
00:23:33,500 --> 00:23:36,416
‫לא יודעת. נראה לי שזו הייתה אישה,‬
‫אבל אני לא יודעת.‬

333
00:23:37,541 --> 00:23:38,708
‫אפשר להיכנס.‬

334
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
‫אדם בים?‬

335
00:23:41,833 --> 00:23:43,250
‫מה קורה?‬

336
00:23:43,833 --> 00:23:44,708
‫איפה לארס?‬

337
00:23:44,791 --> 00:23:46,208
‫הוא בתא מס' 6.‬

338
00:23:51,750 --> 00:23:54,125
‫את יודעת איפה הוא?‬
‫-אורח נעדר מתא מס' 6.‬

339
00:23:54,208 --> 00:23:55,416
‫לארס ינסן. כל…‬

340
00:23:55,958 --> 00:23:58,125
‫גברת בלקלוק, הכול בשליטה.‬

341
00:23:58,208 --> 00:24:00,291
‫בבקשה…‬
‫-מישהי נעדרת. צריך לאתר אותה.‬

342
00:24:00,375 --> 00:24:03,166
‫מישהי נעדרת? מתוקה, שמעת ש…‬

343
00:24:04,625 --> 00:24:05,458
‫היא לא כאן.‬

344
00:24:05,541 --> 00:24:08,666
‫ישנתי. לא שמעתי אותה נכנסת למיטה.‬
‫את לא חושבת ש…?‬

345
00:24:10,291 --> 00:24:11,583
‫אלוהים.‬

346
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
‫איתרנו את מר ג'נסן.‬

347
00:24:18,375 --> 00:24:19,666
‫מר ג'נסן.‬

348
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
‫כן?‬

349
00:24:22,708 --> 00:24:24,375
‫מי דיווח על אדם בים?‬

350
00:24:24,458 --> 00:24:26,375
‫לורה בלקלוק, העיתונאית.‬

351
00:24:27,000 --> 00:24:30,541
‫לדבריה הנוסעת הייתה בתא מס' 10?‬
‫-כן, אדוני. לכן זה מוזר.‬

352
00:24:30,625 --> 00:24:33,041
‫אל תדאגי. תחזרי לישון, אני אטפל בזה.‬

353
00:24:33,125 --> 00:24:36,000
‫הייתה אישה. היא הייתה בערך בגובה שלי.‬

354
00:24:36,083 --> 00:24:37,875
‫היה לה שיער בלונדיני וקפוצ'ון.‬

355
00:24:37,958 --> 00:24:41,333
‫היא יצאה מהמקלחת. אני… היא…‬

356
00:24:42,208 --> 00:24:44,708
‫נכנסתי בטעות.‬
‫הייתי במסדרון, עם הפנים כלפי חוץ.‬

357
00:24:44,791 --> 00:24:48,166
‫הסתובבתי ו…‬
‫-מעולם לא הייתה כאן אורחת, גברת בלקלוק.‬

358
00:24:49,541 --> 00:24:51,791
‫התא הזה תמיד היה ריק.‬

359
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
‫האורחת ביטלה לפני יומיים.‬

360
00:24:58,375 --> 00:25:00,083
‫היא…‬
‫-בדיוק.‬

361
00:25:03,541 --> 00:25:05,500
‫היה דם על הזכוכית.‬

362
00:25:05,583 --> 00:25:07,583
‫היה פה דם. היה…‬

363
00:25:12,791 --> 00:25:15,666
‫הייתה מישהי במרפסת הזאת. הייתה…‬

364
00:25:16,250 --> 00:25:17,541
‫רגע.‬

365
00:25:17,625 --> 00:25:20,083
‫לא, הייתה מישהי במרפסת. אני יכולה להוכיח.‬

366
00:25:22,791 --> 00:25:25,500
‫הספינה הפליגה, והיא עישנה בחוץ,‬

367
00:25:25,583 --> 00:25:27,833
‫אז הרמתי את הסיגריה…‬

368
00:25:27,916 --> 00:25:32,000
‫מה? הסיגריה לא כאן.‬
‫-מנקים את התאים פעמיים ביום, אז…‬

369
00:25:35,583 --> 00:25:38,916
‫תקשיבו, לא דמיינתי את זה.‬

370
00:25:39,708 --> 00:25:41,000
‫בדיקת הנוכחות הושלמה.‬

371
00:25:42,083 --> 00:25:44,375
‫תודה. התקשר למשמר החופים‬
‫ובטל את מצב החירום.‬

372
00:25:44,458 --> 00:25:46,416
‫משמר החופים. התקשרת למשמר החופים?‬

373
00:25:46,500 --> 00:25:48,333
‫כמובן.‬
‫-הם ימשיכו לחפש?‬

374
00:25:48,916 --> 00:25:51,625
‫בדקנו, גברתי. אף אחד לא חסר.‬

375
00:25:53,083 --> 00:25:55,458
‫יש מישהי במים. ייתכן שהיא עדיין בחיים.‬

376
00:25:55,541 --> 00:25:59,458
‫אני חושב שהגיע הזמן שכולם יחזרו לישון.‬
‫כבר מאוחר.‬

377
00:26:01,125 --> 00:26:02,375
‫לילה טוב, גברת בלקלוק.‬

378
00:26:04,125 --> 00:26:07,041
‫אתה לא יכול…‬
‫-אני מצטערת מאוד, גברת בלקלוק.‬

379
00:26:07,125 --> 00:26:09,875
‫לא. תקשיב, זה…‬

380
00:26:09,958 --> 00:26:11,458
‫זו תזכורת לכל חברי הצוות.‬

381
00:26:11,541 --> 00:26:14,750
‫תא מס' 10 מחוץ לתחום עד שנעגון בנורווגיה.‬
‫-קיבלתי.‬

382
00:26:16,250 --> 00:26:18,791
‫גברת בלקלוק, סליחה. את בטוחה שתהיי בסדר?‬

383
00:26:18,875 --> 00:26:20,250
‫תרצי תה או…?‬

384
00:26:20,916 --> 00:26:23,625
‫לא? בסדר. לילה טוב.‬

385
00:27:10,833 --> 00:27:13,375
‫כן?‬
‫-רצית אותי?‬

386
00:27:13,875 --> 00:27:15,916
‫כן, אין לי חיבור לאינטרנט.‬

387
00:27:16,000 --> 00:27:19,333
‫אני ממש מצטערת, גברת בלקלוק.‬
‫יש תקלה במערכת.‬

388
00:27:20,083 --> 00:27:22,083
‫הטכנאים בודקים את זה.‬

389
00:27:22,166 --> 00:27:25,958
‫אני יכולה להביא לך משהו לקרוא.‬
‫-לא. זה בסדר, תודה.‬

390
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
‫בסדר.‬

391
00:27:37,291 --> 00:27:40,750
‫מר בולמר?‬
‫-בבקשה, קראי לי ריצ'רד.‬

392
00:27:41,333 --> 00:27:43,583
‫האישה שראיתי אתמול בלילה בתא מס' 10…‬

393
00:27:44,500 --> 00:27:46,208
‫אל תרגישי נבוכה, לורה.‬

394
00:27:46,291 --> 00:27:48,750
‫היית משוכנעת שמה שראית באמת קרה.‬
‫-זה באמת קרה.‬

395
00:27:51,333 --> 00:27:54,291
‫אני רוצה לדבר עם חברי הצוות.‬
‫אולי האישה ש…‬

396
00:27:54,375 --> 00:27:55,583
‫לדעתך אחת העובדות‬

397
00:27:55,666 --> 00:27:58,125
‫קפצה למקלחת זריזה בתא מס' 10‬
‫בזמן שהאורחים הגיעו?‬

398
00:27:59,958 --> 00:28:02,666
‫אף אחד מהאורחים לא נעדר,‬
‫אז איזו עוד אפשרות יש?‬

399
00:28:02,750 --> 00:28:04,250
‫צודקת. נדבר עם הצוות.‬

400
00:28:11,375 --> 00:28:13,375
‫מלבד הקצין הראשון והקברניט,‬

401
00:28:13,458 --> 00:28:16,750
‫שנמצאים בעמדות כל עוד אנחנו מפליגים,‬
‫אלה כל חברי הצוות.‬

402
00:28:18,166 --> 00:28:21,291
‫אני מצטערת על הטרחה…‬
‫-את רואה מישהי שאת מזהה?‬

403
00:28:37,791 --> 00:28:39,791
‫אני מבין את האינסטינקט העיתונאי.‬

404
00:28:39,875 --> 00:28:41,750
‫הקצין הראשון?‬
‫-הוא גבר.‬

405
00:28:41,833 --> 00:28:43,500
‫את מחפשת אישה, נכון?‬

406
00:29:04,750 --> 00:29:09,416
‫אני מקווה שלא העירו אותך אתמול בלילה.‬
‫-לא. הצלחתי לחזור לישון.‬

407
00:29:11,166 --> 00:29:16,000
‫זה זמן טוב להמשיך את השיחה שלנו מאתמול?‬

408
00:29:17,250 --> 00:29:18,250
‫אני…‬

409
00:29:18,750 --> 00:29:22,458
‫אני מרגישה קצת חלשה, למען האמת. זה…‬

410
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
‫כל התרופות האלה.‬

411
00:29:25,625 --> 00:29:28,166
‫זה מעייף מאוד.‬

412
00:29:30,291 --> 00:29:33,208
‫אני חושבת שאני צריכה לנוח הלילה.‬

413
00:29:36,166 --> 00:29:37,333
‫אני מצטערת.‬

414
00:29:38,458 --> 00:29:39,916
‫תרגישי טוב.‬

415
00:29:42,916 --> 00:29:44,916
‫אלוהים. כולם חושבים שאני משוגעת.‬

416
00:29:45,000 --> 00:29:48,375
‫בחייך, אף אחד לא אוהב לקום באמצע הלילה.‬
‫הם יתגברו על זה.‬

417
00:29:48,458 --> 00:29:50,083
‫אני יודעת מה ראיתי.‬
‫-היה חושך.‬

418
00:29:50,166 --> 00:29:53,875
‫לא היה חושך כשראיתי אותה בתא מס' 10.‬
‫ראיתי אותה.‬

419
00:29:53,958 --> 00:29:56,458
‫היא יצאה מהמקלחת. הסתכלנו זו על זו.‬

420
00:29:56,541 --> 00:29:58,958
‫אפילו דיברנו. היא דיברה.‬

421
00:29:59,041 --> 00:30:00,875
‫ועכשיו היא פשוט נעלמה?‬

422
00:30:01,833 --> 00:30:03,875
‫מה עשית בתא של מישהי אחרת?‬

423
00:30:06,791 --> 00:30:08,250
‫התחבאתי ממך.‬

424
00:30:09,000 --> 00:30:13,958
‫הראית לגרייס את התמונות שלך במסדרון,‬
‫ואני פשוט…‬

425
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
‫רגע.‬

426
00:30:20,083 --> 00:30:22,000
‫צילמת תמונות, נכון? תן לי.‬

427
00:30:22,083 --> 00:30:23,833
‫סליחה.‬

428
00:30:23,916 --> 00:30:25,250
‫כשהגענו?‬
‫-כן.‬

429
00:30:25,333 --> 00:30:29,750
‫אם יש תמונה שלה מגיעה,‬
‫אף אחד לא יוכל להכחיש שהיא קיימת.‬

430
00:30:33,875 --> 00:30:36,416
‫אני צריך לצלם את כולם. זה מה יש.‬

431
00:30:41,458 --> 00:30:43,458
‫אלה לא מהספינה, אז…‬
‫-רגע. ואו.‬

432
00:30:43,541 --> 00:30:46,083
‫אתה מבלה הרבה זמן עם האנשים האלה.‬

433
00:30:55,041 --> 00:30:56,583
‫אלוהים. זו היא.‬

434
00:30:57,083 --> 00:30:59,500
‫זו היא. זו האישה שראיתי.‬

435
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
‫זו היא.‬
‫-לו…‬

436
00:31:02,708 --> 00:31:06,583
‫לו, זו תמונה של אישה זרה‬
‫שצילמתי במסיבה לפני כמה חודשים.‬

437
00:31:07,875 --> 00:31:09,750
‫לו, חכי. היי!‬

438
00:31:11,250 --> 00:31:13,583
‫היי, תאטי. בואי נחשוב על תוכנית.‬

439
00:31:16,083 --> 00:31:17,083
‫מצאתי אותה.‬

440
00:31:17,916 --> 00:31:19,833
‫האישה בתא מס' 10.‬

441
00:31:21,541 --> 00:31:22,750
‫זאת היא.‬

442
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
‫מתי התמונה צולמה?‬
‫-במאי, נדמה לי.‬

443
00:31:26,333 --> 00:31:29,250
‫במסיבה של אדם ב"גראוצ'ו".‬
‫-כן. זה היה כיף.‬

444
00:31:29,833 --> 00:31:31,916
‫סליחה, זו תמונה של…‬

445
00:31:32,000 --> 00:31:34,333
‫אישה שנראית כמו האישה בתא מס' 10?‬

446
00:31:34,416 --> 00:31:37,791
‫לא, זו האישה שראיתי,‬
‫במסיבה של אחד האורחים האחרים.‬

447
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
‫בסדר.‬

448
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
‫מי היא?‬

449
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
‫אדם, אתה יודע?‬

450
00:31:43,000 --> 00:31:44,875
‫לא יודע. מה?‬

451
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
‫לא, בחיים לא ראיתי אותה.‬

452
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
‫אתה מופיע בתמונה איתה.‬

453
00:31:50,708 --> 00:31:51,958
‫בסדר. טוב…‬

454
00:31:52,041 --> 00:31:55,958
‫לא יודע. יש המון נשים שנראות ככה.‬
‫רוב הנשים. כל הנשים. היא רק אישה.‬

455
00:31:56,041 --> 00:31:59,208
‫לאדם בהחלט יש העדפה לנשים מסוג מסוים.‬

456
00:31:59,291 --> 00:32:02,666
‫כן. תודה, טומו. אף אחד לא שאל מה דעתך.‬

457
00:32:02,750 --> 00:32:03,750
‫יודעת מה?‬

458
00:32:05,000 --> 00:32:05,958
‫לו.‬

459
00:32:06,041 --> 00:32:07,500
‫לורה.‬

460
00:32:08,208 --> 00:32:11,166
‫אין לי מושג מי זאת. בסדר?‬

461
00:32:13,791 --> 00:32:18,708
‫לורה, אני בטוח שמה שחווית אתמול‬
‫היה טראומטי מאוד עבורך.‬

462
00:32:19,583 --> 00:32:22,083
‫אבל האין זה נכון‬

463
00:32:22,166 --> 00:32:25,458
‫שעברו רק חודשים ספורים מאז שהיית עדה לרצח?‬

464
00:32:26,458 --> 00:32:27,833
‫אלנה!‬

465
00:32:35,125 --> 00:32:37,166
‫סליחה.‬

466
00:32:37,875 --> 00:32:39,416
‫איך אתה יודע על זה?‬

467
00:32:41,916 --> 00:32:44,791
‫רואן סיפרה לי מה קרה לאישה שראיינת.‬

468
00:32:45,583 --> 00:32:48,500
‫למה סיפרת להם?‬
‫-דאגתי לך, לו.‬

469
00:32:49,375 --> 00:32:52,666
‫לעיתים קרובות זיכרונות כאלה צפים מחדש,‬

470
00:32:52,750 --> 00:32:56,291
‫בייחוד בדקות בין שינה וערות.‬

471
00:32:56,375 --> 00:32:59,000
‫מסכנה.‬
‫-פשוט תזרמי עם זה, אחותי.‬

472
00:32:59,083 --> 00:33:02,750
‫אני תמיד רואה אנשים קטנים‬
‫רוקדים בזווית העין שלי.‬

473
00:33:02,833 --> 00:33:04,583
‫זה די יפה.‬

474
00:33:05,375 --> 00:33:06,791
‫אלוהים, אני לא מאמינה.‬

475
00:33:06,875 --> 00:33:08,791
‫אל תהיי נבוכה, מותק. זה בסדר.‬

476
00:33:08,875 --> 00:33:10,791
‫אדם. תגיד את האמת.‬

477
00:33:10,875 --> 00:33:12,875
‫הברחת נוסעת סמויה לספינה?‬

478
00:33:12,958 --> 00:33:15,416
‫רציתי, אבל בסוף לא…‬

479
00:33:17,916 --> 00:33:22,708
‫לורה, אם זה יעזור,‬
‫אבקש מסיגריד לנסות לאתר את האישה בתמונה.‬

480
00:33:23,625 --> 00:33:26,750
‫אבל אני מבקש שתזכרי‬
‫מה המשמעות של ההפלגה הזאת.‬

481
00:33:26,833 --> 00:33:28,333
‫בשבילי, בשביל אשתי,‬

482
00:33:28,416 --> 00:33:29,791
‫ובשביל האורחים שלי.‬

483
00:33:29,875 --> 00:33:34,166
‫תקשיבי, חשוב לי שתרגישי רגועה כאן.‬

484
00:33:35,916 --> 00:33:37,041
‫סיג!‬

485
00:33:37,625 --> 00:33:40,125
‫את יכולה לקבוע לגברת בלקלוק טיפול ספא?‬

486
00:33:40,208 --> 00:33:41,625
‫משהו מרגיע.‬

487
00:33:41,708 --> 00:33:43,500
‫אני חושב שזה אולי…‬
‫-בטח.‬

488
00:33:44,041 --> 00:33:45,750
‫…אולי יעזור. כן?‬

489
00:33:58,500 --> 00:34:01,000
‫זו תערובת של אפר וולקני,‬

490
00:34:01,083 --> 00:34:03,916
‫בוץ תת-ארקטי ושמנים טבעיים.‬

491
00:34:04,541 --> 00:34:07,250
‫כשתיכנסי למקלחת, החום יפעיל את התערובת.‬

492
00:34:08,291 --> 00:34:10,291
‫היא מרגיעה את השרירים,‬

493
00:34:10,375 --> 00:34:11,916
‫מפיגה מתחים.‬

494
00:34:35,333 --> 00:34:38,291
‫- תפסיקי -‬

495
00:34:42,458 --> 00:34:44,583
‫הכול בסדר?‬
‫-מי היה בחדר הזה?‬

496
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
‫מתי?‬
‫-עכשיו.‬

497
00:34:46,333 --> 00:34:48,250
‫כשהייתי במקלחת.‬

498
00:34:49,083 --> 00:34:50,083
‫זו היית את?‬

499
00:34:50,166 --> 00:34:52,750
‫הייתי צריכה לשלוח מגבות למכבסה. קרה משהו?‬

500
00:34:52,833 --> 00:34:54,291
‫כתבת משהו?‬

501
00:34:54,875 --> 00:34:56,166
‫היי.‬

502
00:34:56,250 --> 00:34:57,833
‫בוצי.‬

503
00:34:57,916 --> 00:34:59,416
‫היית בחדר שלי?‬

504
00:34:59,916 --> 00:35:02,166
‫סליחה, בחדר שלך?‬
‫-חדר הטיפולים.‬

505
00:35:04,875 --> 00:35:09,458
‫לא, בדיוק יצאתי מהסאונה,‬
‫ותכננתי ללכת לעיסוי.‬

506
00:35:09,541 --> 00:35:10,958
‫אם זה בסדר.‬

507
00:35:12,583 --> 00:35:14,458
‫יש לך קצת אובססיה אליי, נכון?‬

508
00:35:17,666 --> 00:35:20,541
‫אני צריכה לראות את צילומי האבטחה.‬
‫-מה תרצי לראות?‬

509
00:35:20,625 --> 00:35:23,833
‫את הספא. כל מי שנכנס או יצא‬
‫ב-20 הדקות האחרונות.‬

510
00:35:23,916 --> 00:35:26,916
‫צר לי, אנחנו מכבים את המצלמות‬
‫כשיש אורחים על הסיפון.‬

511
00:35:27,000 --> 00:35:29,375
‫סליחה? המצלמות כבויות?‬
‫-כן.‬

512
00:35:30,041 --> 00:35:31,041
‫מי הורה לכבות אותן?‬

513
00:35:31,125 --> 00:35:34,250
‫זה די שגרתי בספינות‬
‫עם אורחים בפרופיל גבוה.‬

514
00:35:34,333 --> 00:35:37,625
‫קל להם יותר להירגע אם…‬
‫-הם יודעים שלא צופים בהם.‬

515
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
‫שיט.‬

516
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
‫שיט.‬

517
00:36:56,750 --> 00:36:58,083
‫אלוהים.‬

518
00:37:25,458 --> 00:37:27,791
‫אמרו שלא היה אף אחד בתא, נכון?‬

519
00:37:27,875 --> 00:37:29,250
‫זאת הפלגת הבכורה.‬

520
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
‫אם לא היה אף אחד בתא, של מי השיער הזה?‬

521
00:37:32,916 --> 00:37:35,791
‫השיער הזה שייך לאישה שנפלה למים.‬

522
00:37:35,875 --> 00:37:37,750
‫אני מבין, את לא אוהבת את האנשים האלה…‬

523
00:37:37,833 --> 00:37:42,583
‫תקשיב, זה לא התקף פוסט טראומתי.‬

524
00:37:42,666 --> 00:37:46,875
‫אני לא מדמיינת דברים.‬
‫-אני לא אומר שאת מדמיינת, לו.‬

525
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
‫אני אומר שזה לא התפקיד שלך לתקן את זה.‬

526
00:37:50,708 --> 00:37:51,708
‫תקשיבי.‬

527
00:37:53,208 --> 00:37:57,208
‫ב-36 השעות הבאות אנחנו תקועים על הסיפון.‬

528
00:37:58,166 --> 00:38:01,583
‫אם נילסן לא תאתר את הבחורה‬
‫ואם עדיין תרגישי ככה כשנעגון,‬

529
00:38:01,666 --> 00:38:05,541
‫נלך יחד לתחנת המשטרה עם השיער שמצאת‬
‫ונגיש דוח על אישה נעדרת.‬

530
00:38:05,625 --> 00:38:08,875
‫אבל להתעקש להמשיך בחקירה כרגע‬
‫לא יעזור למצב.‬

531
00:38:10,833 --> 00:38:12,625
‫האנשים האלה שולטים בעולם.‬

532
00:38:12,708 --> 00:38:15,500
‫או לכל הפחות אוכלים צהריים‬
‫עם האנשים ששולטים בו.‬

533
00:38:15,583 --> 00:38:17,416
‫אם תעצבני אותם…‬

534
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
‫עבר עלייך יום לא קל.‬

535
00:38:44,375 --> 00:38:45,541
‫מה שלומך?‬

536
00:38:46,625 --> 00:38:48,041
‫בואי, תעזרי לי.‬

537
00:38:51,125 --> 00:38:53,583
‫איך את ולארס נפגשתם?‬

538
00:38:55,791 --> 00:39:00,125
‫בהנהלת החברה התחילו לדאוג‬
‫שתדמית "הקיסר האינסל" כבר לא מתאימה.‬

539
00:39:00,208 --> 00:39:03,250
‫הם חשבו שסופ"ש איתי‬
‫וכמה תמונות משותפות בפרופיל שלי‬

540
00:39:03,333 --> 00:39:07,666
‫אולי ישכנעו את בעלי המניות‬
‫שהם בידיו של זכר אלפא מהסוג הנכון.‬

541
00:39:07,750 --> 00:39:10,416
‫רגע, אז אתם לא באמת…‬
‫-ממש לא.‬

542
00:39:10,500 --> 00:39:12,041
‫זה רק למראית עין.‬

543
00:39:12,125 --> 00:39:15,458
‫למען האמת, אני חושבת שהוא לא אוהב נשים.‬
‫זה די קריפי.‬

544
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
‫רוצה סלפי? ללא תשלום.‬

545
00:39:18,791 --> 00:39:20,875
‫קדימה, זה ישפר את הנוכחות שלך ברשת.‬

546
00:39:22,125 --> 00:39:24,583
‫מוכנה? חמוד.‬

547
00:39:26,375 --> 00:39:28,250
‫אני ממש מעריצה את מה שאת עושה.‬

548
00:39:29,541 --> 00:39:33,833
‫נראה לי שהייתי יכולה להיות עיתונאית,‬
‫אם לא הייתי כל כך… את יודעת.‬

549
00:39:47,375 --> 00:39:49,875
‫אז מותר לך לשתות בזמן העבודה, מה?‬

550
00:39:51,625 --> 00:39:53,041
‫נחמד לך.‬

551
00:39:53,625 --> 00:39:58,250
‫את יודעת, בשנות ה-90‬
‫עבדתי בגלריה נפלאה במייפייר.‬

552
00:39:58,333 --> 00:40:03,791
‫בארוחת הצהריים שתינו מרטיני‬
‫כאילו זה דו-קרב עד המוות.‬

553
00:40:05,041 --> 00:40:06,875
‫את ישנה באמבטיה לעיתים קרובות?‬

554
00:40:09,500 --> 00:40:11,000
‫רק כשאנחנו רבים.‬

555
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
‫על מה אתם רבים?‬

556
00:40:13,833 --> 00:40:16,458
‫בכנות, אנחנו אף פעם לא זוכרים בבוקר.‬

557
00:40:17,458 --> 00:40:20,625
‫ובקושי יש סימנים כחולים, אז…‬
‫-ואם יש…‬

558
00:40:21,666 --> 00:40:22,875
‫הם עליי.‬

559
00:40:25,916 --> 00:40:27,250
‫אפשר לסדר לך את החולצה?‬

560
00:40:28,458 --> 00:40:30,041
‫לא כדאי לך לחטט יותר מדי.‬

561
00:40:30,125 --> 00:40:33,000
‫את לא רוצה להסתכסך איתם. בייחוד איתה.‬

562
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
‫את בסדר?‬

563
00:40:50,291 --> 00:40:51,541
‫כן, אני בסדר.‬

564
00:40:51,625 --> 00:40:53,583
‫איך אתה מכיר את ריצ'רד ואן?‬

565
00:40:54,583 --> 00:40:56,083
‫גם אני עשיר.‬

566
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
‫כן, אני…‬

567
00:40:59,750 --> 00:41:01,875
‫הקמתי חברת טכנולוגיה.‬

568
00:41:02,583 --> 00:41:05,833
‫ריצ'רד התרשם בצדק, והשקיע.‬

569
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
‫בינה מלאכותית וזיהוי פנים.‬

570
00:41:11,916 --> 00:41:15,875
‫אני בטוח שרובכם יודעים‬
‫מה הסיבה לכל זה, ש…‬

571
00:41:15,958 --> 00:41:18,416
‫רציתי לתת לאן סיבה להמשיך להילחם.‬

572
00:41:19,208 --> 00:41:24,458
‫ליצור משהו כל כך יפה ו…‬
‫כדי שהיא תרגיש כמוני.‬

573
00:41:24,541 --> 00:41:27,250
‫שזה יהיה חטא ל…‬

574
00:41:27,958 --> 00:41:29,708
‫לעזוב את העולם הזה בלי…‬

575
00:41:29,791 --> 00:41:31,833
‫בלי לבקר ב…‬

576
00:41:35,166 --> 00:41:37,208
‫אני כל כך גאה בך, יקירתי.‬

577
00:41:38,166 --> 00:41:39,791
‫ואני פשוט…‬

578
00:41:40,750 --> 00:41:42,458
‫אני פשוט אסיר תודה ש…‬

579
00:41:44,041 --> 00:41:45,041
‫סליחה.‬

580
00:41:48,291 --> 00:41:50,166
‫תודה לכולכם שבאתם.‬

581
00:41:50,750 --> 00:41:54,541
‫אני לא ממש יודעת מה לומר. אני פשוט…‬

582
00:41:54,625 --> 00:41:55,708
‫אני פשוט…‬

583
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
‫מתוקה שלי.‬
‫-זה כל כך עצוב.‬

584
00:41:59,750 --> 00:42:01,083
‫זה בסדר.‬

585
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
‫את בסדר?‬

586
00:42:06,541 --> 00:42:07,625
‫סליחה.‬

587
00:42:10,166 --> 00:42:13,208
‫בבקשה, תיהנו מארוחת הערב. לחיים.‬

588
00:42:13,291 --> 00:42:15,041
‫לחייך, יקירתי.‬
‫-לחיים.‬

589
00:42:15,125 --> 00:42:18,041
‫"עד הכוכבים, אהובתי‬

590
00:42:18,875 --> 00:42:20,750
‫"עד הים‬

591
00:42:22,875 --> 00:42:25,750
‫"עד שהגלגלים, אהובתי‬

592
00:42:25,833 --> 00:42:29,416
‫"עד שהם יתגלגלו עליי"‬

593
00:42:33,000 --> 00:42:34,041
‫יפה מאוד.‬
‫-אהבתי.‬

594
00:42:34,125 --> 00:42:35,208
‫תודה.‬

595
00:42:36,041 --> 00:42:37,458
‫אן היקרה,‬

596
00:42:37,541 --> 00:42:42,625
‫את יודעת, הנשמה היפה שלך‬
‫תמשיך לזהור לנצח, אהובתי.‬

597
00:42:43,916 --> 00:42:48,041
‫זוכרת את הדואט שעשינו באמלפי‬
‫לפני כל כך הרבה שנים?‬

598
00:42:48,625 --> 00:42:51,000
‫כן.‬
‫-נכון?‬

599
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
‫אני… אני ממש עייפה.‬

600
00:42:55,083 --> 00:42:56,250
‫ברור.‬

601
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
‫נראה לי שעדיף שאיכנס למיטה.‬
‫-אוי, לא.‬

602
00:42:59,291 --> 00:43:00,791
‫אני אעזור לך.‬
‫-זה בסדר.‬

603
00:43:01,541 --> 00:43:03,166
‫שינה נעימה, אהובתי.‬

604
00:43:03,250 --> 00:43:05,541
‫אני אשיר לך סרנדה עד שתירדמי, יקירתי.‬

605
00:43:07,583 --> 00:43:09,958
‫זה השיר. עכשיו נזכרתי.‬

606
00:43:10,041 --> 00:43:12,375
‫כן. יפהפה.‬
‫-תודה, דני.‬

607
00:43:13,041 --> 00:43:19,625
‫"את אוהבת את הצליל של מילים קצרות‬

608
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
‫"את נראית כל כך חכמה‬

609
00:43:26,333 --> 00:43:30,750
‫"ואני נופל לקרקע‬

610
00:43:34,708 --> 00:43:37,250
‫"אני רוצה להגיע לבוקר‬

611
00:43:37,333 --> 00:43:40,041
‫"ועוד לא ראיתי את הלילה‬

612
00:43:40,125 --> 00:43:42,583
‫"אני רוצה לחבק אותך, יקירתי‬

613
00:43:42,666 --> 00:43:44,833
‫"ולתת לך הרגשה טובה‬

614
00:43:45,500 --> 00:43:47,000
‫"אם רק יכולתי לצייר…"‬

615
00:43:49,375 --> 00:43:51,208
‫להקת לווייתנים לא רחוק מכאן.‬

616
00:43:51,291 --> 00:43:53,083
‫דוקטור, בטוח שלא תצטרף אלינו?‬

617
00:43:53,166 --> 00:43:55,208
‫אני אישאר עם המטופלת שלי.‬

618
00:43:56,625 --> 00:43:58,375
‫ביי!‬

619
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
‫גברת בלקלוק. הכול בסדר? הלכת לאיבוד?‬

620
00:44:39,000 --> 00:44:42,333
‫למעשה, קיוויתי לדבר עם חלק מהצוות.‬

621
00:44:43,375 --> 00:44:44,500
‫בסדר.‬

622
00:44:45,875 --> 00:44:46,791
‫תקשיבו.‬

623
00:44:47,458 --> 00:44:51,958
‫מישהו מכן ראתה את האישה הזאת על הסיפון?‬

624
00:44:52,541 --> 00:44:53,625
‫לא.‬

625
00:44:54,916 --> 00:44:58,541
‫בסדר. אכפת לך לצלם תמונה‬
‫ולהראות את זה לשאר הצוות?‬

626
00:44:59,333 --> 00:45:01,000
‫ועוד שאלה אחת.‬

627
00:45:03,083 --> 00:45:08,291
‫כמה קל להבריח מישהו לסיפון‬
‫בלי שאף אחד יראה?‬

628
00:45:11,125 --> 00:45:14,791
‫אני לא חושבת‬
‫שהמשפחה תרצה שנדבר איתך על זה.‬

629
00:45:22,916 --> 00:45:24,458
‫לא רצית לראות את הלווייתנים?‬

630
00:45:25,958 --> 00:45:27,041
‫אני לא אוהבת קור.‬

631
00:45:28,125 --> 00:45:30,791
‫אלה המדרגות לחדר הצוות, נכון?‬

632
00:45:31,416 --> 00:45:35,708
‫כן. רק רציתי לראות את שאר היאכטה.‬

633
00:45:38,208 --> 00:45:40,083
‫אני צריך לחזור לאן.‬

634
00:45:40,166 --> 00:45:42,500
‫תיהני מהשקט והשלווה כל עוד אפשר.‬

635
00:45:53,916 --> 00:45:54,958
‫לא.‬

636
00:46:37,583 --> 00:46:38,791
‫אתה לא צלם אמיתי.‬

637
00:46:38,875 --> 00:46:41,583
‫דעתי מוסחת. יש לך השפעה כזאת עליי.‬

638
00:46:41,666 --> 00:46:44,208
‫מה אפשר לעשות?‬
‫אני רק מנסה לעשות את העבודה שלי.‬

639
00:46:44,291 --> 00:46:46,333
‫אולי תצלם אותי מאוחר יותר.‬

640
00:46:46,916 --> 00:46:48,375
‫יש לי תלבושת אחרת.‬

641
00:46:48,458 --> 00:46:50,083
‫אביא את שתי המצלמות שלי.‬

642
00:46:57,125 --> 00:47:00,333
‫את רוצה עוד משקה?‬
‫-בטח. אני אבוא איתך.‬

643
00:47:11,083 --> 00:47:12,833
‫אתה יודע, יש להם אנשים בשביל זה.‬

644
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
‫תחשבו על השפע של האל.‬

645
00:47:46,041 --> 00:47:47,541
‫קודם אזמין אותו לארוחת ערב.‬

646
00:47:52,125 --> 00:47:53,458
‫אני זוכרת שאתה…‬

647
00:47:53,541 --> 00:47:54,791
‫אלוהים!‬
‫-מה?‬

648
00:47:54,875 --> 00:47:56,291
‫מה קרה?‬
‫-תעזרו לה!‬

649
00:47:56,375 --> 00:47:57,791
‫תעזרו לה! היא מדממת.‬

650
00:47:57,875 --> 00:47:58,791
‫תעזרו לה!‬

651
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
‫היי. תסתכלי עליי.‬

652
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
‫בלקלוק.‬
‫-לו, זה בסדר.‬

653
00:48:06,833 --> 00:48:09,250
‫אנחנו רק מנסים להבין מה קרה.‬

654
00:48:09,333 --> 00:48:12,208
‫כבר אמרתי לך מה קרה. מישהו דחף אותי.‬

655
00:48:13,583 --> 00:48:16,916
‫בטח ראית מה קרה.‬
‫-חזרתי לגשר מייד אחרי שראיתי אותך.‬

656
00:48:17,000 --> 00:48:19,208
‫אבל היית לבד, גברת בלקלוק.‬

657
00:48:19,291 --> 00:48:22,500
‫מישהו בספינה הזאת מנסה להרוג אותי.‬
‫-לורה.‬

658
00:48:22,583 --> 00:48:23,583
‫להשתיק אותי.‬

659
00:48:23,666 --> 00:48:25,458
‫לורה, קשה לי לדמיין מה עברת,‬

660
00:48:25,541 --> 00:48:27,875
‫אבל אני די בטוח שהיית לבד על הסיפון.‬

661
00:48:27,958 --> 00:48:29,708
‫לא נפלתי.‬

662
00:48:30,458 --> 00:48:33,000
‫תקשיבו, הכיסוי לא נסגר מעצמו.‬

663
00:48:33,083 --> 00:48:35,458
‫יקירתי, למה שמישהו ינסה להתנכל לך?‬

664
00:48:39,291 --> 00:48:40,666
‫איבדת כפתור.‬

665
00:48:43,625 --> 00:48:45,000
‫היית בחדר שלי?‬

666
00:48:45,083 --> 00:48:46,750
‫לא.‬

667
00:48:46,833 --> 00:48:49,125
‫אלוהים, היית בחדר שלי.‬
‫-לו, תירגעי.‬

668
00:48:49,208 --> 00:48:50,291
‫אלוהים.‬

669
00:48:51,000 --> 00:48:52,583
‫איפה הדברים שלי?‬
‫-אילו דברים?‬

670
00:48:52,666 --> 00:48:54,916
‫איפה הדברים שלי? אתה יודע, הדברים שלי.‬

671
00:48:55,000 --> 00:48:58,625
‫הבגדים שלבשתי, המעיל שלי.‬
‫-הבגדים שלך נשלחו למכבסה.‬

672
00:49:02,458 --> 00:49:03,750
‫מה את עושה?‬

673
00:49:05,208 --> 00:49:07,875
‫גברתי?‬
‫-זה בסדר. תניח לה.‬

674
00:49:10,291 --> 00:49:14,208
‫בסדר.‬
‫-גברתי, שמנו את החפצים שלך כאן.‬

675
00:49:19,333 --> 00:49:21,375
‫ניסינו לייבש את הטלפון, אבל…‬

676
00:49:21,458 --> 00:49:24,916
‫הייתה שקית אטומה בכיס המעיל.‬

677
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
‫זה כל מה שמצאנו.‬

678
00:49:28,166 --> 00:49:29,750
‫ברור.‬

679
00:49:31,458 --> 00:49:32,500
‫הנה את.‬

680
00:49:32,583 --> 00:49:33,833
‫לא. תתרחק ממני.‬

681
00:49:33,916 --> 00:49:35,958
‫לו, בחייך. בואי הנה.‬
‫-לא, אל…‬

682
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
‫מה הבעיה שלך?‬

683
00:49:37,958 --> 00:49:40,750
‫מי שעשה את זה חיטט במעיל שלי.‬

684
00:49:40,833 --> 00:49:42,166
‫השיער היה במעיל שלי.‬

685
00:49:42,250 --> 00:49:44,375
‫את חושבת שהיה לי קשר לזה?‬

686
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
‫רק אתה ידעת על השיער. רק אתה.‬

687
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
‫אני מצטער.‬

688
00:49:50,916 --> 00:49:54,416
‫בסדר? סיפרתי לאחרים שמצאת ראיה.‬

689
00:49:56,041 --> 00:49:58,375
‫הם חושבים שאת משוגעת. הגנתי עלייך, בסדר?‬

690
00:50:00,583 --> 00:50:02,000
‫תפסיק לעזור.‬

691
00:50:05,000 --> 00:50:07,958
‫דני, ברצינות, בחייך. מה עם הגאלה?‬

692
00:50:08,041 --> 00:50:11,083
‫הבחורה ניסתה להטביע את עצמה.‬
‫מה עוד היא תעשה?‬

693
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
‫אבקש ממנה לרדת מהספינה.‬

694
00:50:12,708 --> 00:50:15,708
‫כמעט הייתה גופה על הספינה, כן? גופה!‬

695
00:50:16,583 --> 00:50:18,666
‫אני לא יכול להסתבך בעוד שערורייה.‬
‫-בבקשה.‬

696
00:50:18,750 --> 00:50:20,416
‫אתה יודע את זה.‬
‫-רק חכה קצת.‬

697
00:50:20,500 --> 00:50:22,666
‫יש לי הרגשה לא טובה.‬

698
00:50:22,750 --> 00:50:25,166
‫אני חייב לעזוב. אני מצטער, בסדר?‬

699
00:50:34,208 --> 00:50:35,208
‫אן מעריצה שלה.‬

700
00:50:35,291 --> 00:50:37,583
‫מתברר שהיא הייתה פעם עיתונאית טובה.‬

701
00:50:37,666 --> 00:50:40,250
‫האישה הזאת היא מטרד.‬
‫-לא, היא משוגעת לגמרי.‬

702
00:50:40,333 --> 00:50:43,666
‫אנחנו מכירים כוכבי רוק אחרים עם זמן פנוי?‬

703
00:50:45,250 --> 00:50:47,458
‫כל הכבוד, מטורללת.‬

704
00:50:47,958 --> 00:50:49,083
‫לא, באמת. כל הכבוד.‬

705
00:50:50,125 --> 00:50:52,291
‫מה? רגע, זה לא חשוד בעיניכם?‬

706
00:50:52,375 --> 00:50:54,500
‫דוחפים אותי לבריכה, והוא פשוט עוזב?‬

707
00:50:54,583 --> 00:50:56,500
‫כי הוא פחד שתעשי עוד משהו כזה.‬

708
00:50:56,583 --> 00:50:59,500
‫בסדר.‬
‫-כולנו פוחדים, למען האמת.‬

709
00:50:59,583 --> 00:51:02,708
‫מה, את באמת חושבת‬
‫שדני היה מסוגל לדחוף מישהי למים?‬

710
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
‫לא יודעת. אולי.‬

711
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
‫מי עוד? את חושדת בי?‬
‫-כן. ובי?‬

712
00:51:06,500 --> 00:51:10,250
‫טוב, שניכם לא יודעים‬
‫מתי כל אחד מכם חזר לתא, אז…‬

713
00:51:10,333 --> 00:51:15,375
‫זה באמת… לא, את באמת מטורפת על כל הראש.‬

714
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
‫לא הייתה גופה במים, לו.‬

715
00:51:19,791 --> 00:51:22,166
‫לא הייתה גופה. ישנת.‬

716
00:51:22,250 --> 00:51:23,791
‫הלכת בשנתך, חלמת,‬

717
00:51:23,875 --> 00:51:29,291
‫והמוח השבור שלך היה נואש לתשומת לב‬
‫ופשוט המציא הכול.‬

718
00:51:30,250 --> 00:51:31,916
‫אז תניחי לזה.‬

719
00:51:33,041 --> 00:51:34,291
‫בבקשה, אלוהים.‬

720
00:51:36,583 --> 00:51:40,416
‫את קצת שלילית, לו. זה די רעיל.‬

721
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
‫רגע! אלוהים.‬

722
00:53:08,708 --> 00:53:10,125
‫לא, רגע!‬

723
00:54:02,458 --> 00:54:03,458
‫מי את?‬

724
00:54:04,583 --> 00:54:07,083
‫ראיתי אותך טובעת.‬
‫-לא.‬

725
00:54:07,166 --> 00:54:10,875
‫תקשיבי, ראית אותי עכשיו.‬
‫אני בחיים, אז תניחי לזה.‬

726
00:54:11,583 --> 00:54:14,833
‫הזהרתי אותך.‬
‫-את כתבת את ההודעה במראה?‬

727
00:54:15,416 --> 00:54:18,291
‫למה דחפת אותי לבריכה?‬
‫-לא עשיתי את זה.‬

728
00:54:18,375 --> 00:54:20,875
‫והשיער? מי לקח את השיער מהמעיל שלי?‬
‫-תפסיקי!‬

729
00:54:20,958 --> 00:54:24,291
‫הוא יהרוג אותך. את צריכה להפסיק!‬
‫-על מי את מדברת?‬

730
00:54:24,375 --> 00:54:27,458
‫תגידי לי מה קורה! מי נפלה למים?‬
‫-תפסיקי! הוא יהרוג אותך.‬

731
00:54:28,041 --> 00:54:29,208
‫אלוהים…‬

732
00:54:31,416 --> 00:54:32,291
‫אן?‬

733
00:54:34,125 --> 00:54:35,125
‫למה?‬

734
00:56:04,583 --> 00:56:05,791
‫הצילו!‬

735
00:56:28,291 --> 00:56:31,500
‫בלי כל הסמים אפשר באמת להרגיש את זה.‬

736
00:56:32,125 --> 00:56:33,708
‫כל התרופות האלה.‬

737
00:56:33,791 --> 00:56:35,500
‫זה מעייף מאוד.‬

738
00:56:35,583 --> 00:56:37,375
‫זה השיר. עכשיו נזכרתי.‬

739
00:56:37,458 --> 00:56:39,875
‫אשמח להמשיך את זה מחר.‬

740
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
‫מי את?‬

741
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
‫אני יודעת שאת לא אן.‬

742
00:57:07,750 --> 00:57:10,833
‫לא ידעת שאן הפסיקה לקחת את התרופות שלה.‬

743
00:57:13,833 --> 00:57:16,500
‫שכחת שקבענו להיפגש למחרת.‬

744
00:57:20,083 --> 00:57:22,375
‫הגופה של אן הושלכה למים, נכון?‬

745
00:57:23,750 --> 00:57:26,291
‫ואת מתחזה לה מאז.‬

746
00:57:27,375 --> 00:57:29,500
‫זה מעולם לא היה חלק מהתוכנית.‬

747
00:57:29,583 --> 00:57:32,625
‫של מי היה הקול ששמעתי בחדר באותו לילה?‬

748
00:57:38,500 --> 00:57:39,625
‫זה היה…‬

749
00:57:40,375 --> 00:57:43,375
‫אלוהים, אני כזאת טיפשה.‬
‫זה היה בולמר, נכון? זה היה…‬

750
00:57:43,958 --> 00:57:46,208
‫הוא ידע ש…‬

751
00:57:46,833 --> 00:57:48,375
‫שאן מתכננת לנשל אותו.‬

752
00:57:50,833 --> 00:57:53,625
‫לא חשבתי שהוא יהרוג אותה.‬

753
00:58:02,250 --> 00:58:04,958
‫הייתי אמורה להתחזות לאן רק ליום אחד.‬

754
00:58:05,041 --> 00:58:07,916
‫להיפגש עם עורכי דין ולחתום על צוואה.‬

755
00:58:08,416 --> 00:58:10,666
‫הוא אמר שזה יהיה כמו תפקיד בהצגה.‬

756
00:58:10,750 --> 00:58:13,541
‫תסתכל ותגיד לי מה דעתך.‬
‫-כן.‬

757
00:58:15,833 --> 00:58:17,791
‫יש תוכנה.‬

758
00:58:17,875 --> 00:58:20,250
‫סוג של תוכנה לזיהוי פנים.‬

759
00:58:21,416 --> 00:58:23,333
‫הוא שלח לי הודעה בפייסבוק.‬

760
00:58:23,416 --> 00:58:24,416
‫- התאמה -‬

761
00:58:27,041 --> 00:58:31,541
‫הוא הזמין אותי למסיבה בלונדון‬
‫ושילם על הכול.‬

762
00:58:32,541 --> 00:58:34,791
‫מעולם לא הציעו לי כל כך הרבה כסף.‬

763
00:58:34,875 --> 00:58:38,875
‫את צריכה להרגיש איתי בנוח כדי שזה יעבוד.‬

764
00:58:44,791 --> 00:58:45,875
‫ריצ'רד?‬

765
00:58:45,958 --> 00:58:48,416
‫מה? מה זה?‬

766
00:58:52,666 --> 00:58:53,541
‫מי את?‬

767
00:58:54,666 --> 00:58:55,541
‫למה היא…‬

768
00:58:55,625 --> 00:58:57,041
‫אן, תירגעי.‬
‫-אתה משוגע.‬

769
00:58:57,125 --> 00:58:58,916
‫אתה משוגע לגמרי.‬
‫-תירגעי.‬

770
00:58:59,791 --> 00:59:01,666
‫תשתקי. תקשיבי, פשוט…‬

771
00:59:01,750 --> 00:59:03,541
‫תשתקי כבר! תשתקי!‬

772
00:59:03,625 --> 00:59:06,041
‫קצבה עלובה? זה כל מה שהתכוונת להשאיר לי?‬

773
00:59:08,958 --> 00:59:10,208
‫מה?‬

774
00:59:17,291 --> 00:59:18,583
‫את…‬

775
00:59:19,791 --> 00:59:20,791
‫הכול בסדר.‬

776
00:59:23,625 --> 00:59:24,541
‫אן.‬

777
00:59:38,208 --> 00:59:40,916
‫לעולם לא הייתי מסכימה לזה.‬

778
00:59:41,833 --> 00:59:44,416
‫לא!‬

779
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
‫לא לזה.‬

780
00:59:51,416 --> 00:59:52,791
‫הייתי צריכה לעצור אותו.‬

781
01:00:02,416 --> 01:00:05,250
‫מעולם לא דמיינתי שזה ייגמר ככה.‬

782
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
‫אין לך מושג מאיפה באתי.‬

783
01:00:11,875 --> 01:00:13,708
‫איך זה כשאין לך כלום.‬

784
01:00:13,791 --> 01:00:16,125
‫כלום לתת לאנשים שתלויים בך.‬

785
01:00:17,666 --> 01:00:19,833
‫הבת שלי היא הכול בשבילי.‬

786
01:00:26,000 --> 01:00:27,541
‫מה שמך?‬

787
01:00:29,041 --> 01:00:30,125
‫קרי.‬

788
01:00:31,125 --> 01:00:34,916
‫בסדר. קרי, תקשיבי לי.‬
‫את מוכנה להקשיב לי, קרי?‬

789
01:00:35,750 --> 01:00:37,458
‫הוא מנצל אותך.‬

790
01:00:40,000 --> 01:00:43,750
‫את באמת חושבת שהוא ייתן לך לעזוב‬
‫אחרי שתחתמי על החוזים האלה?‬

791
01:00:46,000 --> 01:00:48,750
‫ראית אותו הורג מישהי.‬

792
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
‫הוא לא ישאיר קצוות פתוחים.‬

793
01:00:53,666 --> 01:00:55,916
‫כבר ניסו להרוג אותי.‬

794
01:00:58,125 --> 01:01:00,291
‫אנחנו צריכות לשתף פעולה.‬

795
01:01:02,166 --> 01:01:04,333
‫אני צריכה לחזור לסיפון.‬

796
01:01:21,375 --> 01:01:22,375
‫אן?‬

797
01:01:24,333 --> 01:01:25,500
‫אן?‬

798
01:01:27,625 --> 01:01:29,208
‫איפה היית, יקירתי?‬

799
01:01:29,833 --> 01:01:31,708
‫כמעט פספסת את המופע.‬

800
01:01:31,791 --> 01:01:33,083
‫סליחה.‬

801
01:01:38,875 --> 01:01:42,416
‫אן ואני רוצים להודות לכם שוב ש…‬

802
01:01:43,250 --> 01:01:45,458
‫הצטרפתם אלינו בזמן המיוחד הזה.‬

803
01:01:47,250 --> 01:01:48,583
‫אני אוהב אותך, יקירתי.‬

804
01:01:49,500 --> 01:01:52,750
‫אין זכות גדולה יותר‬
‫מאשר לחלוק את חיי איתך.‬

805
01:01:57,125 --> 01:02:00,750
‫אם לא נוכל‬
‫להביא את האורורה אל הזוהר הצפוני,‬

806
01:02:01,250 --> 01:02:02,958
‫נביא אותו אלינו.‬

807
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
‫יפה מאוד!‬
‫-זה מדהים!‬

808
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
‫מרשים. התרשמתי.‬
‫-בוא.‬

809
01:02:41,416 --> 01:02:43,000
‫אני אוהב אותך כל כך.‬

810
01:02:58,750 --> 01:03:00,000
‫שלום.‬

811
01:03:00,083 --> 01:03:02,916
‫רק בדקתי מה שלום המטופלת.‬

812
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
‫תן לה לישון. עברו עליה יומיים לא פשוטים.‬

813
01:03:07,458 --> 01:03:08,541
‫כן.‬

814
01:03:14,541 --> 01:03:15,708
‫היי, לו?‬

815
01:03:19,208 --> 01:03:20,750
‫אני כאן אם תצטרכי אותי.‬

816
01:03:25,833 --> 01:03:27,375
‫לא יכול להיות שהיא נעלמה.‬

817
01:03:27,458 --> 01:03:30,000
‫אנחנו בים. אין לאן ללכת.‬

818
01:03:31,375 --> 01:03:33,083
‫הקברניט ואני נמשיך לחפש.‬

819
01:03:33,166 --> 01:03:35,666
‫כשתמצא אותה, תיפטר ממנה.‬

820
01:03:36,500 --> 01:03:37,583
‫כן?‬

821
01:03:38,916 --> 01:03:40,208
‫כן?‬

822
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
‫הספיק לי.‬

823
01:03:43,583 --> 01:03:45,916
‫אני לא יכול. זו לא הייתה התוכנית.‬

824
01:03:46,000 --> 01:03:49,666
‫כלום לא קרה לפי התוכנית. זו בדיוק הנקודה.‬

825
01:03:49,750 --> 01:03:51,666
‫אן הייתה סיפור אחר.‬

826
01:03:52,708 --> 01:03:55,541
‫זה היה מתן מנת יתר לאישה שגוססת ממילא,‬

827
01:03:55,625 --> 01:03:57,625
‫אבל זה רצח בדם קר.‬

828
01:03:57,708 --> 01:04:00,916
‫אני צריך להזכיר לך‬
‫איפה היינו לפני שלוש שנים?‬

829
01:04:02,583 --> 01:04:05,166
‫מיררת בבכי והתחננת שאעזור לך.‬

830
01:04:05,666 --> 01:04:08,666
‫נראה לך שאני טיפש,‬
‫שאני מאמין שהיא הייתה היחידה?‬

831
01:04:08,750 --> 01:04:09,625
‫ריצ'רד, בבקשה.‬

832
01:04:09,708 --> 01:04:13,333
‫כמה נשים אחרות היו נחשפות‬
‫אילולא קברתי את הפרשה?‬

833
01:04:13,416 --> 01:04:17,041
‫זה לא היה נגמר בשלילת הרישיון הרפואי שלך.‬
‫היית נכנס לכלא לכל החיים.‬

834
01:04:17,125 --> 01:04:19,416
‫אני מעריך את כל מה שעשית.‬

835
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
‫אני יודע,‬
‫אבל אנחנו לא שוכחים את ההסכם שלנו, נכון?‬

836
01:04:23,625 --> 01:04:24,625
‫לא.‬

837
01:04:30,541 --> 01:04:31,583
‫אני אטפל בה.‬

838
01:04:36,250 --> 01:04:37,166
‫תודה, רוברט.‬

839
01:05:00,291 --> 01:05:04,541
‫את חייבת ללכת למשטרה‬
‫ולספר את כל מה שסיפרת לי.‬

840
01:05:04,625 --> 01:05:08,541
‫אני לא יכולה. יעצרו גם אותי.‬
‫אני שותפה לפשע.‬

841
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
‫מישהי נהרגה. ייקחו ממני את הבת שלי.‬

842
01:05:12,041 --> 01:05:15,541
‫אני רק צריכה לחתום על מה שהוא רוצה‬
‫ולהופיע בגאלה,‬

843
01:05:15,625 --> 01:05:18,875
‫ואז אסיים.‬
‫-את באמת חושבת שהוא ייתן לך לחיות?‬

844
01:05:18,958 --> 01:05:21,916
‫קרי, הוא ייפטר ממך. את יודעת את זה.‬

845
01:05:23,666 --> 01:05:25,375
‫הם יודעים שאני כאן?‬

846
01:05:26,000 --> 01:05:28,708
‫הם לא יודעים איפה את, אבל הם מחפשים.‬

847
01:05:32,125 --> 01:05:33,250
‫עוד כמה זמן נעגון?‬

848
01:05:34,041 --> 01:05:37,416
‫בערך שעתיים. אשאיר את הדלת פתוחה.‬

849
01:05:38,000 --> 01:05:40,416
‫זה ייתן לך הזדמנות.‬
‫-תקשיבי, קרי.‬

850
01:05:41,250 --> 01:05:43,750
‫כלום לא יקרה לך עד שתחתמי על הצוואה.‬

851
01:05:44,708 --> 01:05:46,375
‫בולמר זקוק לך בחיים.‬

852
01:05:47,333 --> 01:05:50,833
‫אבל אחרי שתעשי מה שהוא רוצה, תהיי בסכנה.‬

853
01:05:54,375 --> 01:05:56,208
‫אני אגן עלייך.‬

854
01:05:57,041 --> 01:05:58,166
‫אני מבטיחה.‬

855
01:06:10,000 --> 01:06:15,750
‫כל הצוות, התראה של 30 דקות.‬
‫אנחנו עוגנים בעוד 30 דקות.‬

856
01:06:40,833 --> 01:06:42,791
‫היי, לארס.‬
‫-כן.‬

857
01:06:43,375 --> 01:06:46,583
‫דרך אגב, הורדת את האלבום שלי?‬

858
01:06:46,666 --> 01:06:50,125
‫בא לי להגיד,‬
‫"קרלה, שלוש פעמים זה כנראה יותר מדי".‬

859
01:06:51,916 --> 01:06:53,916
‫זה החדר האחרון?‬
‫-כן, אדוני.‬

860
01:07:10,375 --> 01:07:13,958
‫מר מורגן, ד"ר מהטה ביקש שניתן לה לנוח.‬

861
01:07:14,041 --> 01:07:16,916
‫היא הייתה נסערת אמש,‬
‫אז הוא נתן לה כדורי הרגעה.‬

862
01:07:18,166 --> 01:07:21,333
‫בסדר. תגידי לה שבאתי לבדוק מה שלומה, טוב?‬
‫-כמובן.‬

863
01:07:21,416 --> 01:07:22,541
‫תודה.‬

864
01:07:35,916 --> 01:07:37,833
‫בן.‬
‫-היי.‬

865
01:07:38,375 --> 01:07:41,041
‫תודה רבה שהיית איתנו בימים האחרונים.‬

866
01:07:41,125 --> 01:07:42,083
‫כן.‬

867
01:07:42,166 --> 01:07:45,583
‫אני מחכה לראות את התמונות מהגאלה הערב.‬
‫-בטח. אני…‬

868
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
‫אני דואג ללו.‬

869
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
‫כן, גם אני.‬

870
01:07:50,291 --> 01:07:52,458
‫אבל היא בידיים טובות.‬

871
01:07:52,541 --> 01:07:54,583
‫אין רופא טוב יותר, סמוך עליי.‬

872
01:07:54,666 --> 01:07:58,166
‫הוא הסכים להישאר איתה‬
‫עד שהיא תתאושש ותוכל להצטרף אלינו.‬

873
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
‫עצרנו קצת רחוק, לא?‬

874
01:08:02,291 --> 01:08:05,416
‫המים רדודים. אנחנו לא יכולים להתקרב יותר.‬

875
01:08:05,500 --> 01:08:08,416
‫זה החיסרון היחיד בספינה גדולה כל כך.‬

876
01:08:11,208 --> 01:08:13,000
‫כל הנוסעים,‬

877
01:08:13,083 --> 01:08:15,375
‫הסירה לחוף תצא בעוד חמש דקות.‬

878
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
‫אנא הגיעו לנקודת היציאה.‬

879
01:08:23,291 --> 01:08:26,666
‫היה לנו לעונג לארח אתכם בימים האחרונים.‬

880
01:08:26,750 --> 01:08:29,041
‫נתראה שוב בקרוב.‬
‫-תודה, קרלה.‬

881
01:08:29,125 --> 01:08:30,375
‫להתראות.‬
‫-אני מצטער.‬

882
01:08:30,458 --> 01:08:32,458
‫בן?‬
‫-להתראות, אדוני.‬

883
01:08:32,541 --> 01:08:35,166
‫אני דואג ללו.‬
‫אני לא מרגיש בנוח לעזוב אותה.‬

884
01:08:35,250 --> 01:08:36,458
‫אצטרף אליכם אחר כך.‬

885
01:08:38,208 --> 01:08:41,500
‫אפשר לצאת לדרך, בבקשה?‬

886
01:08:41,583 --> 01:08:43,583
‫אני קופא מקור.‬
‫-שתוק, אדם.‬

887
01:08:43,666 --> 01:08:47,000
‫כן, ברצינות. בחייכם, אי אפשר לחכות לכולם.‬

888
01:09:15,166 --> 01:09:16,625
‫קדימה. מה עושים?‬

889
01:09:17,666 --> 01:09:19,500
‫שלום?‬

890
01:09:19,583 --> 01:09:20,625
‫לורה.‬

891
01:09:22,333 --> 01:09:24,333
‫תודה לאל, מצאנו אותך.‬

892
01:09:24,958 --> 01:09:27,166
‫כולם כל כך דאגו.‬

893
01:09:28,125 --> 01:09:29,208
‫תתרחק ממני.‬

894
01:09:29,291 --> 01:09:32,416
‫אני רק רוצה לוודא שאת בסדר. כלומר, את…‬

895
01:09:32,500 --> 01:09:34,750
‫אני בסדר.‬
‫-נעדרת יותר מיממה.‬

896
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
‫אני בסדר.‬

897
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
‫אני רק רוצה לוודא שלא פגעת בעצמך.‬

898
01:09:43,875 --> 01:09:45,791
‫זה בסדר, לורה. אפשר לתקן את זה.‬

899
01:10:35,791 --> 01:10:37,125
‫מה לעזאזל?‬

900
01:10:39,166 --> 01:10:40,541
‫מה היה במזרק?‬

901
01:10:42,208 --> 01:10:43,166
‫מה היה בו?‬

902
01:10:44,458 --> 01:10:45,833
‫מה לעזאזל היה בו?‬

903
01:10:49,375 --> 01:10:51,125
‫בן.‬

904
01:10:51,208 --> 01:10:53,333
‫לו. תברחי!‬

905
01:10:53,416 --> 01:10:55,666
‫תחשפי את האמת!‬
‫-פאק!‬

906
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
‫אלוהים. בן.‬

907
01:11:35,375 --> 01:11:36,916
‫אל תזוזי.‬

908
01:13:21,291 --> 01:13:22,416
‫מה קרה?‬

909
01:13:23,208 --> 01:13:24,625
‫בן מת.‬

910
01:13:26,083 --> 01:13:27,083
‫על מה אתה מדבר?‬

911
01:13:28,208 --> 01:13:29,375
‫הוא תקף אותי.‬

912
01:13:29,958 --> 01:13:31,166
‫הוא הגן על לו ו…‬

913
01:13:32,333 --> 01:13:33,333
‫זה היה בלתי נמנע.‬

914
01:13:35,291 --> 01:13:37,666
‫החבאת את הגופות?‬
‫-רק את הגופה שלו.‬

915
01:13:38,208 --> 01:13:41,666
‫לו קפצה למים.‬
‫אין סיכוי שהיא שרדה בטמפרטורות האלה.‬

916
01:14:01,625 --> 01:14:03,583
‫אני לא ארשה לזה להיכשל.‬

917
01:14:04,208 --> 01:14:05,291
‫מובן?‬

918
01:14:06,000 --> 01:14:07,208
‫היא תחתום על הצוואה.‬

919
01:14:08,291 --> 01:14:11,583
‫ואחרי הגאלה תיפטר ממנה.‬

920
01:14:33,291 --> 01:14:37,708
‫רק אמרתי שאני מופתע מהשינוי הפתאומי‬

921
01:14:38,333 --> 01:14:40,666
‫אחרי כל העבודה על הקרן.‬

922
01:14:41,625 --> 01:14:43,541
‫בסדר.‬
‫-טוב…‬

923
01:14:43,625 --> 01:14:48,125
‫בעלי היה לצידי‬
‫לאורך כל השנים הקשות האלה, אז…‬

924
01:14:49,000 --> 01:14:52,750
‫חשבתי על זה מחדש‬
‫והחלטתי על גישה הגיונית יותר.‬

925
01:14:57,916 --> 01:14:59,125
‫שנחתום?‬

926
01:15:00,625 --> 01:15:01,750
‫כן.‬

927
01:15:07,791 --> 01:15:08,916
‫את חלשה?‬

928
01:15:09,750 --> 01:15:11,875
‫את צריכה שד"ר מהטה ייתן לך משהו?‬

929
01:15:13,500 --> 01:15:14,416
‫לא.‬

930
01:15:20,666 --> 01:15:21,833
‫אני בסדר.‬

931
01:15:33,791 --> 01:15:35,000
‫תבחרי מה שתרצי.‬

932
01:15:41,875 --> 01:15:45,708
‫אני אדבר הערב.‬
‫את רק צריכה לחייך ולנופף לשלום.‬

933
01:15:46,458 --> 01:15:48,583
‫אחליף בגדים ואאסוף אותך אחר כך.‬

934
01:16:35,250 --> 01:16:36,416
‫מאבטחים לקומה שתיים.‬

935
01:16:36,500 --> 01:16:39,125
‫בבקשה. אן מתה.‬

936
01:16:40,041 --> 01:16:43,875
‫בדיוק ראיתי את אן עם עורכי הדין שלה.‬
‫-היא שינתה את הצוואה שלה?‬

937
01:16:44,708 --> 01:16:47,125
‫היא הורישה את כל הכסף שלה לבולמר?‬

938
01:16:48,708 --> 01:16:52,416
‫אן אמרה לי שהיא תנשל אותו‬
‫בלילה שליווית אותי אליה.‬

939
01:16:52,500 --> 01:16:56,083
‫זה היה הלילה שבו אן הושלכה למים.‬

940
01:16:56,166 --> 01:16:57,333
‫בולמר הרג אותה.‬

941
01:16:58,125 --> 01:17:00,750
‫האישה הזאת מתחזה לה מאז.‬

942
01:17:00,833 --> 01:17:02,041
‫בולמר שילם לה.‬

943
01:17:02,125 --> 01:17:03,458
‫תראי.‬

944
01:17:04,958 --> 01:17:09,000
‫תקראי. זה הנאום שאן התכוונה לשאת הערב.‬

945
01:17:16,291 --> 01:17:17,875
‫זה מטורף.‬

946
01:17:21,125 --> 01:17:22,583
‫ואם אוכל להוכיח את זה?‬

947
01:17:28,791 --> 01:17:33,375
‫אני שמח מאוד‬
‫שכולכם כאן היום כדי לחלוק כבוד‬

948
01:17:33,458 --> 01:17:37,750
‫לאישה שאני מעריץ כבר שנים רבות.‬

949
01:17:38,250 --> 01:17:39,958
‫אישה שהחזון שלה ו…‬

950
01:17:40,625 --> 01:17:41,791
‫והשאפתנות שלה‬

951
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
‫לא רק שימרו את המורשת המשפחתית שלה,‬

952
01:17:46,416 --> 01:17:48,958
‫אלא גם העשירו את חייהם של רבים מאיתנו כאן.‬

953
01:17:49,041 --> 01:17:50,208
‫בהחלט.‬

954
01:17:52,583 --> 01:17:54,125
‫אישה שאין צורך להציג אותה.‬

955
01:17:55,500 --> 01:17:56,875
‫אן לינגסטאד.‬

956
01:18:06,791 --> 01:18:10,416
‫אן היקרה שלי רוצה שהיום יהיה יום של אושר,‬

957
01:18:10,500 --> 01:18:11,625
‫לא של עצב.‬

958
01:18:11,708 --> 01:18:13,250
‫התחלה של משהו חדש.‬

959
01:18:13,833 --> 01:18:18,708
‫סבא של אן הקים‬
‫חברת ספנות קטנה לפני 70 שנה.‬

960
01:18:18,791 --> 01:18:22,833
‫ותראו אותנו היום,‬
‫חוגגים את הקמתה של קרן לינגסטאד,‬

961
01:18:22,916 --> 01:18:24,833
‫שנועדה לתרום לחברה.‬

962
01:18:26,291 --> 01:18:31,416
‫אם אלפרד היה כאן, אני בטוח‬
‫שהוא היה גאה מאוד בכל ההישגים של אן.‬

963
01:18:31,500 --> 01:18:33,333
‫ואני בהחלט…‬

964
01:18:33,416 --> 01:18:36,333
‫סליחה, מה את…‬
‫-סליחה על ההפרעה, גבירותיי ורבותיי,‬

965
01:18:36,416 --> 01:18:40,041
‫אבל אן לינגסטאד ביקשה שאוודא‬
‫שהסיפור שלה יסופר כהלכה.‬

966
01:18:40,791 --> 01:18:42,333
‫רק רגע, כולם. אנחנו…‬

967
01:18:42,416 --> 01:18:44,291
‫אני יכולה לדבר?‬
‫-…נטפל בזה ונמשיך.‬

968
01:18:44,375 --> 01:18:47,208
‫מה קורה?‬
‫-זה מגוחך. האישה הזאת הזויה.‬

969
01:18:47,291 --> 01:18:50,041
‫בארבעת הימים האחרונים היא ניסתה…‬
‫-תן לה לדבר.‬

970
01:18:52,833 --> 01:18:54,666
‫מה קורה, ריצ'רד?‬

971
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
‫מספיק. תלוו אותה בבקשה לבית.‬

972
01:18:57,875 --> 01:18:59,458
‫אמרתי, תן לה לדבר.‬

973
01:18:59,541 --> 01:19:02,083
‫יקירתי, נחמד מאוד מצידך לרחם עליה…‬

974
01:19:02,166 --> 01:19:05,291
‫אני רוצה שהיא תדבר.‬
‫-אני לא רוצה שהיא תהרוס את החגיגה.‬

975
01:19:06,041 --> 01:19:09,333
‫תשחררו את האורחת שלי.‬
‫-למה אתם מחכים? תעשו מה שביקשתי.‬

976
01:19:09,416 --> 01:19:11,666
‫ריצ'רד, אן רוצה שהיא תדבר.‬

977
01:19:11,750 --> 01:19:14,500
‫תניח לה.‬
‫-כן. זו המסיבה שלה, אחרי הכול.‬

978
01:19:14,583 --> 01:19:17,125
‫שמעתם את גברת לינגסטאד. תשחררו אותה.‬

979
01:19:17,708 --> 01:19:18,875
‫תודה.‬

980
01:19:22,791 --> 01:19:26,333
‫זה המסמך שאן לינגסטאד‬
‫נתנה לי לפני ארבעה ימים.‬

981
01:19:26,416 --> 01:19:29,041
‫זה הנאום שהיא תכננה לשאת.‬
‫-האישה הזאת מעורערת.‬

982
01:19:29,125 --> 01:19:31,208
‫אן, את מרשה לי להקריא אותו?‬

983
01:19:31,291 --> 01:19:32,333
‫כן, בבקשה.‬

984
01:19:32,416 --> 01:19:35,583
‫אני מזהיר אותך. אל תעשי את זה.‬
‫-אתה מוכן לתת לה לדבר?‬

985
01:19:36,083 --> 01:19:40,875
‫"לאחר מותי,‬
‫כל המניות והנכסים שלי יימכרו,‬

986
01:19:40,958 --> 01:19:43,666
‫"וכל הוני יעבור לקרן לינגסטאד.‬

987
01:19:43,750 --> 01:19:47,916
‫"השליטה בקרן לינגסטאד תימסר ל…"‬
‫-תכבו לה את המיקרופון!‬

988
01:19:48,000 --> 01:19:49,416
‫"…לגורם…"‬
‫-תכבו את המיקרופון!‬

989
01:19:49,500 --> 01:19:51,541
‫"לגורם בלתי תלוי.‬

990
01:19:51,625 --> 01:19:53,750
‫"בעלי, ריצ'רד בולמר,‬

991
01:19:53,833 --> 01:19:56,500
‫"לא יהיה מעורב בניהול הקרן מעתה והלאה."‬

992
01:19:56,583 --> 01:19:57,875
‫זה שקר.‬
‫-ריצ'רד.‬

993
01:19:57,958 --> 01:20:01,416
‫היא כתבה את זה בעצמה.‬
‫היא המציאה את זה כדי ליצור שערורייה.‬

994
01:20:01,500 --> 01:20:03,666
‫אלה המילים שלך, אן?‬
‫-כן.‬

995
01:20:04,375 --> 01:20:07,083
‫מי את חושבת שאת?‬
‫נראה לך שאת יכולה לעשות לי את זה?‬

996
01:20:07,166 --> 01:20:09,625
‫לעשות מה?‬
‫אנחנו רק אומרות את האמת. נכון, אן?‬

997
01:20:09,708 --> 01:20:10,541
‫כן, לורה.‬

998
01:20:10,625 --> 01:20:13,250
‫עכשיו שמעת את רצונה של אשתך, נכון?‬

999
01:20:13,333 --> 01:20:15,083
‫זה לא חכם מצידך.‬

1000
01:20:15,583 --> 01:20:17,666
‫זה לא חכם.‬
‫-מה לעזאזל קורה?‬

1001
01:20:17,750 --> 01:20:20,416
‫יודעים מה?‬

1002
01:20:21,750 --> 01:20:24,458
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫אני חושב שאולי נסיים להיום.‬

1003
01:20:24,541 --> 01:20:27,625
‫נמשיך בהזדמנות אחרת. אן מרגישה…‬

1004
01:20:27,708 --> 01:20:29,958
‫אני מרגישה הרבה יותר טוב, למען האמת.‬

1005
01:20:33,125 --> 01:20:34,291
‫את בכלל לא אן.‬

1006
01:20:34,875 --> 01:20:36,666
‫האישה הזאת היא לא אן.‬

1007
01:20:36,750 --> 01:20:37,625
‫היי!‬

1008
01:20:37,708 --> 01:20:39,625
‫אם היא לא אן, מי היא?‬

1009
01:20:39,708 --> 01:20:40,833
‫ואיפה אן האמיתית?‬

1010
01:20:40,916 --> 01:20:43,333
‫יש עוד משהו שאתה רוצה לספר לאורחים שלך?‬

1011
01:20:46,041 --> 01:20:47,291
‫מי היא?‬

1012
01:20:50,958 --> 01:20:51,958
‫ריצ'רד!‬

1013
01:20:52,958 --> 01:20:54,583
‫אחורה!‬
‫-ריצ'רד, תירגע.‬

1014
01:20:55,166 --> 01:20:56,375
‫אחורה!‬
‫-תניח את זה.‬

1015
01:20:57,208 --> 01:20:59,750
‫תחזרי בך, או שאהרוג אותך.‬

1016
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
‫אחורה!‬
‫-תירגע!‬

1017
01:21:01,791 --> 01:21:03,625
‫תוריד את הסכין, ריצ'רד.‬

1018
01:21:08,291 --> 01:21:10,458
‫קדימה, בולמר. זה נגמר.‬

1019
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
‫זוזי!‬

1020
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
‫היי!‬
‫-ריצ'רד!‬

1021
01:21:13,916 --> 01:21:14,750
‫אל תתקרבו!‬

1022
01:21:14,833 --> 01:21:17,541
‫ריצ'רד, בבקשה תפסיק.‬
‫-זוזו. זוזו לי מהדרך.‬

1023
01:21:17,625 --> 01:21:19,833
‫תפסיק!‬
‫-זוזו מהדרך!‬

1024
01:21:20,458 --> 01:21:21,583
‫זוזו מהדרך!‬

1025
01:21:22,166 --> 01:21:24,208
‫אל תתקרבו, אחרת אהרוג אותה.‬

1026
01:21:27,208 --> 01:21:30,166
‫אני אדקור אותך ברגע זה‬
‫אם לא תפסיקי להילחם בי.‬

1027
01:21:31,708 --> 01:21:33,125
‫לורה, מה לעזאזל קורה פה?‬

1028
01:21:33,208 --> 01:21:35,000
‫זאת לא אן.‬
‫-מה?‬

1029
01:21:35,083 --> 01:21:37,041
‫הוא השליך את אן מהספינה לפני ארבעה ימים.‬

1030
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
‫שיט.‬

1031
01:22:04,916 --> 01:22:06,916
‫תמשיכי לזוז. לכאן.‬

1032
01:22:08,166 --> 01:22:09,416
‫למטה.‬

1033
01:22:11,166 --> 01:22:13,166
‫מהר. תשחררי את הסירה.‬

1034
01:22:13,250 --> 01:22:14,333
‫שם.‬

1035
01:22:15,125 --> 01:22:16,208
‫זרוק את הסכין!‬

1036
01:22:17,500 --> 01:22:18,750
‫ואם לא?‬

1037
01:22:21,208 --> 01:22:23,750
‫באמת עדיף שתזרוק את הסכין.‬
‫-לכי תזדייני!‬

1038
01:22:27,916 --> 01:22:28,833
‫מה את…‬

1039
01:22:34,416 --> 01:22:35,958
‫שלא תעזי.‬

1040
01:22:36,041 --> 01:22:36,958
‫לעזאזל…‬

1041
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
‫אין לי קו ירי פנוי!‬

1042
01:22:44,791 --> 01:22:45,791
‫איך את מעזה?‬

1043
01:22:45,875 --> 01:22:47,083
‫איך לעזאזל את מעזה?!‬

1044
01:23:05,750 --> 01:23:06,958
‫זה בסדר.‬

1045
01:23:11,083 --> 01:23:12,625
‫זה בסדר. זה נגמר.‬

1046
01:23:13,208 --> 01:23:16,416
‫זה נגמר. זה בסדר. את בסדר.‬

1047
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
‫זה בסדר. זה נגמר.‬

1048
01:23:20,416 --> 01:23:22,750
‫זה נגמר. זה בסדר. את בסדר.‬

1049
01:23:28,333 --> 01:23:30,750
‫תודה שחשפת את האמת.‬

1050
01:24:06,875 --> 01:24:13,875
‫- מורשת של חיים: קרן לינגסטאד‬
‫תורמת סכום חסר תקדים לחקר הסרטן -‬

1051
01:24:22,541 --> 01:24:24,875
‫תודה.‬
‫-אהבתי את הכתבה שלך.‬

1052
01:24:27,291 --> 01:24:29,416
‫רציתי לעבוד כאן בגללך.‬

1053
01:24:31,041 --> 01:24:34,000
‫כשתסיימי ללקק,‬
‫בשבילי תה עם חלב, שתיים סוכר.‬

1054
01:24:34,083 --> 01:24:36,333
‫כל אחד אחר היה שם את עצמו במרכז,‬

1055
01:24:36,416 --> 01:24:38,666
‫אבל את הצלחת למצוא את הפן החיובי בזה.‬

1056
01:24:39,250 --> 01:24:40,791
‫זה הפתיע אותי מאוד.‬

1057
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
‫גם אותי.‬

1058
01:24:48,083 --> 01:24:53,166
‫- השותפים לפשע יעמדו למשפט על רצח כפול -‬

1059
01:25:04,125 --> 01:25:07,416
‫כתבת צבע בזמנים אפלים.‬

1060
01:25:08,333 --> 01:25:09,708
‫בדיוק מה שהיינו צריכים.‬

1061
01:25:12,541 --> 01:25:15,083
‫פגישת צוות בעוד חמש דקות.‬
‫-אני באה.‬

1062
01:25:22,333 --> 01:25:25,291
‫היי! היא בסדר, ואני בסדר.‬

1063
01:25:29,416 --> 01:25:31,125
‫בואי לבקר אותנו.‬



