1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,875 --> 00:00:19,500
[nyugtalanító vonós háttérzene]

4
00:00:27,375 --> 00:00:34,333
A NŐ A TÍZES KABINBÓL

5
00:00:34,416 --> 00:00:36,500
[torz bugyogás]

6
00:00:39,000 --> 00:00:40,750
[visszhangzó zörej]

7
00:00:43,750 --> 00:00:46,958
- [nyugtalanul szuszog]
- [mobiltelefon rezeg]

8
00:00:52,375 --> 00:00:53,833
[gúnyosan felszisszen]

9
00:00:53,916 --> 00:00:55,916
- [a rezgés megszűnik]
- [a zene felerősödik]

10
00:00:59,500 --> 00:01:03,291
- Laura Blacklock! Jössz vagy mész?
- [Laura] Ez jó kérdés.

11
00:01:03,375 --> 00:01:05,500
Guglizd meg, és szólj, ha kiderítetted!

12
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
Hm. Jó lett az NGO-s anyag.

13
00:01:07,291 --> 00:01:09,916
- Isten hozott!
- [nő 1] Imádtam a cikkedet!

14
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Kösz!

15
00:01:11,083 --> 00:01:14,666
- [nő 2] Most olvastam. Remek!
- [férfi] Laura! Baromi jó lett a cikk!

16
00:01:14,750 --> 00:01:16,750
[nő 2] Szuper cikk! Üdv itthon!

17
00:01:16,833 --> 00:01:18,875
[irodai hangzavar]

18
00:01:24,958 --> 00:01:26,583
- [telefon csippan]
- Kösz!

19
00:01:33,708 --> 00:01:36,666
- [új üzenet érkezését jelző dallam]
- [felsóhajt] Ó, anyám!

20
00:01:40,666 --> 00:01:41,833
[gépel]

21
00:01:42,791 --> 00:01:44,791
[sejtelmes vonós aláfestő zene]

22
00:01:44,875 --> 00:01:46,541
[közeli telefoncsörgés]

23
00:01:47,541 --> 00:01:48,875
[sóhajt]

24
00:01:54,541 --> 00:01:58,500
CSATLAKOZZON AZ ÜNNEPLÉSHEZ!

25
00:01:59,625 --> 00:02:03,375
- Lo! Van egy perced a megbeszélés előtt?
- Persze. Máris megyek.

26
00:02:03,458 --> 00:02:07,583
A LYNGSTAD ALAPÍTVÁNY
MEGHÍVJA LAURA BLACKLOCKOT

27
00:02:10,666 --> 00:02:12,166
[sejtelmes zene]

28
00:02:20,666 --> 00:02:22,000
Milyen volt a hazaút?

29
00:02:22,958 --> 00:02:25,833
Ó! Tudod, a második járat,
egy nyolcüléses kisgép,

30
00:02:25,916 --> 00:02:28,791
amin négy órát zötykölődtem.
Csak egy napot késett.

31
00:02:28,875 --> 00:02:30,291
Minden percét imádtam.

32
00:02:32,208 --> 00:02:35,916
Ez a rideg szarkazmus a hangodban
csak a jetlag mellékhatása,

33
00:02:36,000 --> 00:02:38,250
- vagy valóban nem vagy jól?
- [Laura sóhajt]

34
00:02:40,458 --> 00:02:42,000
Megölték azt a nőt.

35
00:02:42,875 --> 00:02:45,958
- Igen. Tudom.
- [Laura] Megfulladt.

36
00:02:46,791 --> 00:02:49,000
Csak mert hajlandó volt beszélni velem.

37
00:02:49,583 --> 00:02:51,416
Az emberek rémes dolgokra képesek.

38
00:02:52,750 --> 00:02:56,791
De mi lenne, ha néha mondjuk,
nem tennék meg, amire képesek?

39
00:02:56,875 --> 00:02:58,791
Csak hogy kicsit meglepjenek.

40
00:02:59,666 --> 00:03:02,708
Most az éhező gyerekektől ellopott
civil pénzekről beszélünk,

41
00:03:02,791 --> 00:03:04,875
vagy a katasztrofális szerelmi életedről?

42
00:03:04,958 --> 00:03:09,166
- [gúnyosan] Ja, hogy vicc volt! Értem.
- [nő] Nem annak szántam.

43
00:03:10,500 --> 00:03:11,833
- Á!
- [mobiltelefon rezeg]

44
00:03:13,166 --> 00:03:14,083
Jézusom!

45
00:03:15,166 --> 00:03:17,833
Ez… Hú! Kár volt felhoznod.

46
00:03:17,916 --> 00:03:21,083
- [nő] Csak nem egyikük az?
- A katasztrófa. A kettővel ezelőtti.

47
00:03:21,166 --> 00:03:23,041
Ó! Ben Morgan?

48
00:03:23,125 --> 00:03:25,125
- Ben Morgan.
- [nő] Mit akar tőled?

49
00:03:25,208 --> 00:03:26,541
Fogalmam sincs. Talán végre eljön

50
00:03:26,625 --> 00:03:30,125
azokért a ritka japán bakelitekért,
amiket nálam hagyott.

51
00:03:33,500 --> 00:03:35,000
- [sóhajt]
- [Laura] Mi van?

52
00:03:35,083 --> 00:03:37,708
Lo! Lehet, hogy még
otthon maradhattál volna.

53
00:03:37,791 --> 00:03:38,833
[Laura sóhajt]

54
00:03:38,916 --> 00:03:42,250
- Hogy egy kicsit pihenj.
- A pihenés nem épp az erősségem.

55
00:03:42,750 --> 00:03:44,041
Kérdezd meg Bent!

56
00:03:45,416 --> 00:03:46,458
[sóhajt]

57
00:03:47,083 --> 00:03:48,791
Te tudod. És van témád?

58
00:03:49,958 --> 00:03:53,416
Mert az a FIFA-s korrupciós sztori
még vihető, hogyha érdekel.

59
00:03:53,500 --> 00:03:56,833
Tudod, mit?
Van egy ügy, ami talán visszaadhatja

60
00:03:57,333 --> 00:03:59,041
az emberiségbe vetett hitemet.

61
00:03:59,125 --> 00:04:02,750
Anne Lyngstad. Tudod, ki az?
Egy norvég hajómágnás örököse.

62
00:04:02,833 --> 00:04:06,416
Négyes stádiumú leukémiája van,
és a férje létrehozott

63
00:04:06,500 --> 00:04:08,000
egy alapítványt a nevében.

64
00:04:08,083 --> 00:04:10,125
Szívderítően hangzik.

65
00:04:10,625 --> 00:04:14,458
Most jön az a része.
Elviszik a felügyelőbizottságot

66
00:04:14,541 --> 00:04:18,833
ezen a kurva nagy jachton
egy pénzgyűjtő gálára Norvégiába.

67
00:04:18,916 --> 00:04:20,916
És meghívtak engem is, hogy írjak róla.

68
00:04:23,208 --> 00:04:24,333
Csak hogy tisztázzuk:

69
00:04:24,416 --> 00:04:28,541
ez a szegény nő megbetegszik,
erre a milliárdos barátai

70
00:04:28,625 --> 00:04:32,291
hirtelen rájönnek, hogy a rák szar,
és tenni kéne valamit ellene.

71
00:04:32,375 --> 00:04:35,000
Már ha te elmész és megírod,
milyen jó emberek.

72
00:04:35,083 --> 00:04:37,958
Igen. Nagyjából.
De az én tollamból jobban fog hangzani.

73
00:04:38,041 --> 00:04:40,916
- És ebben hol van a sztori?
- Jaj már! Egy emberi történet

74
00:04:41,000 --> 00:04:42,791
- az embertelen időkben.
- [nő] Hm.

75
00:04:43,291 --> 00:04:46,291
- Most mondtad, hogy pihennem kéne.
- Feltéve, hogy pihensz,

76
00:04:46,791 --> 00:04:48,208
és nem műfajt váltasz.

77
00:04:49,000 --> 00:04:51,083
Azt ne mondd, hogy az oknyomozó újságírás

78
00:04:51,166 --> 00:04:53,083
nem bír ki nélkülem egy hetet!

79
00:04:55,791 --> 00:05:00,333
- [emelkedett hangulatú aláfestő zene]
- [sirályok vijjognak]

80
00:05:28,208 --> 00:05:29,208
Köszönöm!

81
00:05:29,708 --> 00:05:32,208
- Kösz!
- [nő] Isten hozta az Aurora Borealison!

82
00:05:32,916 --> 00:05:34,333
Gyönyörű ez a hajó!

83
00:05:34,958 --> 00:05:37,833
- A cipője, Miss Blacklock.
- A cipőm?

84
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
A cipője. Igen.

85
00:05:40,625 --> 00:05:41,625
Valamit elrontottam?

86
00:05:41,708 --> 00:05:43,625
A cipőket itt kell hagyni.
Ebben a kosárban.

87
00:05:43,708 --> 00:05:46,791
Tudunk adni papucsot vagy zoknit.
Cipőt az edzéshez.

88
00:05:46,875 --> 00:05:49,458
Minden méretből van, csak szóljon! Oké?

89
00:05:49,541 --> 00:05:50,541
- Oké. Kösz!
- Oké.

90
00:05:50,625 --> 00:05:51,958
Elsőre mindenki elrontja.

91
00:05:52,041 --> 00:05:52,875
Igen.

92
00:05:59,208 --> 00:06:00,916
Ez az első rodeója?

93
00:06:01,416 --> 00:06:03,708
Igen. Jachtetikettben nem vagyok otthon.

94
00:06:03,791 --> 00:06:05,708
Hát én csak jachtikettnek hívom.

95
00:06:06,458 --> 00:06:09,500
- Laura vagyok. Tegeződjünk!
- Jó. Adam Sutherland.

96
00:06:09,583 --> 00:06:11,833
- [Laura] Szia, Adam!
- [nő 2] Egy pohár pezsgőt?

97
00:06:11,916 --> 00:06:12,791
Köszönöm!

98
00:06:15,000 --> 00:06:17,083
- Ehhez nekem korán van.
- [Laura kuncog]

99
00:06:17,166 --> 00:06:20,208
Üdvözlöm! Ismét.
Karla vagyok, a fő utaskísérő.

100
00:06:20,291 --> 00:06:22,583
Öné a 8-as kabin a jobb oldalon.

101
00:06:22,666 --> 00:06:24,750
Lélegzetelállító napkeltével.

102
00:06:24,833 --> 00:06:27,458
És dr. Mehta!
Öné a 2-es. Miss Lyngstad mellett.

103
00:06:27,541 --> 00:06:29,333
- Köszönöm!
- [Karla] Szívesen.

104
00:06:29,833 --> 00:06:32,083
- Ön Miss Lyngstad orvosa?
- Nos…

105
00:06:32,833 --> 00:06:35,041
Igazából Richard régi barátom.

106
00:06:36,083 --> 00:06:39,375
Mióta Anne megbetegedett,
sajnos, mondjuk így,

107
00:06:39,458 --> 00:06:41,541
állandó része lettem az életüknek.

108
00:06:42,791 --> 00:06:44,250
Kőkeményen harcol szegény.

109
00:06:44,750 --> 00:06:45,875
- Az is mind az övé?
- Ja.

110
00:06:45,958 --> 00:06:47,375
Elnézést!

111
00:06:49,041 --> 00:06:50,041
Thomas!

112
00:06:50,125 --> 00:06:51,291
Heidi!

113
00:06:51,375 --> 00:06:54,041
- [Heidi] Ó, Robert! Te vén lókötő!
- [Robert kuncog]

114
00:06:54,125 --> 00:06:55,750
Milyen jeles társaság!

115
00:06:55,833 --> 00:06:58,375
[sejtelmes vonós aláfestő zene]

116
00:06:58,458 --> 00:07:00,541
[Thomas] Jól nézel ki. Fogytál is, nem?

117
00:07:00,625 --> 00:07:03,708
- [Robert] Hát igen. Sok a stressz.
- [férfi] Heidi! Thomas!

118
00:07:03,791 --> 00:07:07,416
- Nem is tudtam, hogy itt lesztek. Helló!
- [fényképezőkép kattan]

119
00:07:08,375 --> 00:07:12,041
Hol máshol, mint egy szuper jachton?
Ki hitte volna!

120
00:07:12,125 --> 00:07:14,583
Ben Morgan! Ezt nem hiszem el!

121
00:07:14,666 --> 00:07:16,458
- Jézusom!
- [Ben] Én próbáltalak hívni.

122
00:07:16,541 --> 00:07:21,458
Miért is nem lep meg, hogy te is itt vagy?
Naná! Benjamin! Ő itt…

123
00:07:21,541 --> 00:07:23,166
[Ben] Lóval már ismerjük egymást.

124
00:07:23,250 --> 00:07:26,625
Á! Sajtókörök. Biztos dolgoztatok együtt.

125
00:07:27,666 --> 00:07:29,125
[nevetve] Nem.

126
00:07:29,208 --> 00:07:32,166
Nem. Ti egészen mást csináltatok együtt.
Nem igaz?

127
00:07:32,250 --> 00:07:34,375
Szóljatok,
ha be kell vetni a személyzetet,

128
00:07:34,458 --> 00:07:35,916
nehogy leteperjétek egymást!

129
00:07:36,000 --> 00:07:39,250
- [Laura] Arra nem lesz szükség. Kösz!
- Már vége egy ideje.

130
00:07:39,333 --> 00:07:42,333
- Igen.
- Jó. Remélem, az elválás baráti volt.

131
00:07:42,416 --> 00:07:43,458
Valahogy úgy.

132
00:07:44,250 --> 00:07:45,208
Szóval nem.

133
00:07:45,291 --> 00:07:48,041
Szóval nem. Ebbe…
[zavarában a fogát szívja]

134
00:07:48,125 --> 00:07:52,041
…beletenyereltem. Oké. Ez kínos! Úgyhogy…
- Majd én…

135
00:07:52,125 --> 00:07:53,708
Oké. Az még jobb. Igen. Hát jó.

136
00:07:56,458 --> 00:07:58,000
Miért van farmerben?

137
00:07:59,208 --> 00:08:01,208
Úgy volt, hogy van dresszkód, nem?

138
00:08:01,291 --> 00:08:03,708
- [motorzúgás]
- [baljós hangulatú zene]

139
00:08:12,000 --> 00:08:13,333
[Ben] Még sosem hallottam,

140
00:08:13,416 --> 00:08:17,375
hogy a múltunkkal kapcsolatban
azt a szót használtad, hogy baráti.

141
00:08:17,458 --> 00:08:18,833
[sirályok vijjognak]

142
00:08:18,916 --> 00:08:21,958
Őszintén szólva nem is szoktam
a múltunkra gondolni.

143
00:08:22,041 --> 00:08:22,875
Aú!

144
00:08:23,791 --> 00:08:25,833
- Egy-null?
- Kettő-null.

145
00:08:28,125 --> 00:08:29,833
Oké. Ez jogos. Tök jogos.

146
00:08:32,791 --> 00:08:35,125
Mr. Tyler, Mr. Jensen.

147
00:08:35,208 --> 00:08:37,291
[baljós hangulatú aláfestő zene]

148
00:08:37,375 --> 00:08:39,791
Heatherlyék. És Miss Blacklock.

149
00:08:40,541 --> 00:08:43,208
Hölgyeim és uraim!
Most lekísérjük önöket a szobáikba,

150
00:08:43,291 --> 00:08:46,250
és Mr. Bullmer majd csatlakozik önökhöz
a welcome drinkre.

151
00:08:47,333 --> 00:08:51,333
Laura! Ismered Dame Heatherlyt?
Van egy galériája a celebeknek,

152
00:08:51,416 --> 00:08:53,625
ami eddig Mayfairben volt,
de most úgy döntött,

153
00:08:53,708 --> 00:08:56,166
Kelet-Londonba költözik,
hogy [a fogát szívja] még inkább

154
00:08:56,250 --> 00:08:59,291
ilyen zeitgeistos legyen, azt hiszem.
Csak tudnám, miért!

155
00:08:59,375 --> 00:09:00,833
Nagyon humoros, Adam!

156
00:09:00,916 --> 00:09:03,166
[nevetve] Laura kémkedni fog utánunk
egész úton.

157
00:09:03,250 --> 00:09:05,333
Ó, persze! Te vagy az az újságíró.

158
00:09:05,416 --> 00:09:08,583
Igen, Laura. Lo.
Nagyon örvendek, Dame Heatherly!

159
00:09:08,666 --> 00:09:09,541
Ne már!

160
00:09:09,625 --> 00:09:11,375
Heidi. És tegeződjünk!

161
00:09:11,458 --> 00:09:14,125
Az egyik kollégám látta a kiállításodat.

162
00:09:14,208 --> 00:09:15,875
Azt mondta, hogy lenyűgöző.

163
00:09:15,958 --> 00:09:20,083
Mert az is. A művész
randidrog hatása alatt filmezi magát.

164
00:09:20,166 --> 00:09:22,500
Előbb felöltözik, aztán levetkőzik,

165
00:09:22,583 --> 00:09:25,916
majd az asszisztensei
különféle pozitúrákba helyezik őt

166
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
nyolc órán keresztül. Döbbenetes!

167
00:09:29,083 --> 00:09:32,291
- Ez elég…
- Borzasztó! Még nekem is. Pedig én…

168
00:09:32,375 --> 00:09:33,750
[Heidi] Tommo! Te mamlasz!

169
00:09:34,875 --> 00:09:37,083
A kis hölgy itt Richie bértollnoka.

170
00:09:37,750 --> 00:09:38,583
Szóval író?

171
00:09:38,666 --> 00:09:40,916
És jó? Tudja, fontolgatom,

172
00:09:41,000 --> 00:09:42,458
hogy megírom a memoáromat.

173
00:09:42,541 --> 00:09:45,375
- Ú! A világ lélegzet-visszafojtva várja.
- [Thomas kuncog]

174
00:09:47,291 --> 00:09:49,291
Ó! Elnézést, Miss Blacklock!

175
00:09:49,375 --> 00:09:51,500
Már itt kellene lennie
a többi csomagjának is.

176
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
Ja! Nem. Csak ez van.

177
00:09:53,458 --> 00:09:55,708
Ó! Óhajtja, hogy kicsomagoljak?

178
00:09:55,791 --> 00:10:00,416
Jézus! Ne! Ne! Nem.
Azt senkinek se kívánnám.

179
00:10:05,041 --> 00:10:06,833
[zakatoló, fémes zörgés]

180
00:10:06,916 --> 00:10:09,666
[emelkedett hangulatú aláfestő zene]

181
00:10:09,750 --> 00:10:12,791
Jól van, fiúk! Akkor indulás! Gyerünk!

182
00:10:24,708 --> 00:10:27,041
- [sirályok vijjognak]
- [hajókürt szól]

183
00:10:36,833 --> 00:10:37,833
[nő köhécsel]

184
00:10:41,083 --> 00:10:43,083
[sirályok vijjognak]

185
00:10:58,000 --> 00:11:00,625
- [pohárcsilingelés] [ujjongás]
- [Richard] Barátaim!

186
00:11:00,708 --> 00:11:02,541
- [férfi] Na végre! Itt van.
- Rómaiak!

187
00:11:02,625 --> 00:11:05,666
- Bizottsági tagok!
- [Heidi] Ó! Csakhogy itt vagy!

188
00:11:05,750 --> 00:11:07,750
Üdv az Aurora Borealis fedélzetén!

189
00:11:07,833 --> 00:11:09,750
[mind egyszerre] Aurora Borealis!

190
00:11:09,833 --> 00:11:13,250
Persze, amikor megvettük ezt a hajót,
Anne-nal nem úgy terveztük a jövőt,

191
00:11:13,333 --> 00:11:14,166
ahogy végül alakult.

192
00:11:14,250 --> 00:11:16,791
- Igen.
- [Richard] Nem akarom szépíteni. Tényleg.

193
00:11:16,875 --> 00:11:17,791
Igen.

194
00:11:17,875 --> 00:11:19,791
[Richard] A küzdelem áldozatokkal jár.

195
00:11:20,416 --> 00:11:21,583
[mély levegőt vesz]

196
00:11:21,666 --> 00:11:28,041
A lényeg, hogy új szerepet szánunk
ennek a szerény bárkának, és… [kacarászik]

197
00:11:28,125 --> 00:11:30,625
…veletek bocsátjuk útjára ezt a projektet.

198
00:11:30,708 --> 00:11:31,666
Így van.

199
00:11:32,166 --> 00:11:37,375
Bár ez nem a jótékonyság megszokott módja.
Három nap egy luxusjachton.

200
00:11:37,458 --> 00:11:42,708
De a pénzt, amit felajánlottatok,
ami igen tekintélyes összeg, azok kapják,

201
00:11:42,791 --> 00:11:46,833
akiknek nem telik magánorvosokra
és kísérleti kezelésekre.

202
00:11:46,916 --> 00:11:47,916
Szóval igyunk rátok!

203
00:11:48,000 --> 00:11:49,083
- Rátok!
- Éljen!

204
00:11:49,166 --> 00:11:50,500
- [férfi] Rátok!
- Éljen!

205
00:11:51,166 --> 00:11:54,333
[Richard] Tudom, alig várjátok,
hogy találkozzatok Anne-nal,

206
00:11:54,416 --> 00:11:57,250
de sajnos a hosszú utazás kimerítette,

207
00:11:57,333 --> 00:12:00,250
és most pihen, úgyhogy a javaslatom…

208
00:12:00,333 --> 00:12:01,166
Igen.

209
00:12:01,250 --> 00:12:05,041
…egy könnyű vacsora, korai lefekvés,
és egy annál nagyobb ünneplés

210
00:12:05,125 --> 00:12:06,041
Anne-nal, holnap.

211
00:12:06,125 --> 00:12:07,625
- [Thomas] Imádom!
- [Heidi] Tökéletes!

212
00:12:07,708 --> 00:12:08,625
Mit gondoltok?

213
00:12:08,708 --> 00:12:09,708
[nő] Csodás!

214
00:12:11,375 --> 00:12:12,250
Hm.

215
00:12:12,750 --> 00:12:15,833
De előbb egy kis meglepetés.

216
00:12:15,916 --> 00:12:17,041
[férfi] Meglepetés?

217
00:12:17,125 --> 00:12:18,041
Gyertek! Megjött Danny.

218
00:12:18,125 --> 00:12:21,416
- [Heidi] Nem, az nem… Ne már! Ó!
- [a csónakból rock zene üvölt]

219
00:12:22,500 --> 00:12:24,791
Danny Tyler? Azt hittem, már rég meghalt.

220
00:12:24,875 --> 00:12:27,583
- Kis híján.
- Sokat tett érte. Danny!

221
00:12:27,666 --> 00:12:30,708
[ujjongás]

222
00:12:30,791 --> 00:12:31,791
Csodálatos!

223
00:12:32,375 --> 00:12:33,458
- Laura Blacklock!
- Helló!

224
00:12:33,541 --> 00:12:34,666
Richard vagyok.

225
00:12:34,750 --> 00:12:36,000
Örülök, hogy velünk tart.

226
00:12:36,083 --> 00:12:37,500
Köszönöm a meghívást.

227
00:12:37,583 --> 00:12:39,791
Milyen volt az út? Klassz, mi?

228
00:12:39,875 --> 00:12:41,500
Ha mázlid van, hozott Viagrát is.

229
00:12:41,583 --> 00:12:44,541
- [Thomas] Te semmit sem változtál.
- Fogja csak! Köszönöm.

230
00:12:45,708 --> 00:12:48,875
Bullmer, te vén csirkefogó!
Hogy vagy, öregem?

231
00:12:48,958 --> 00:12:50,958
[nevetve] Most, hogy látlak, jól.

232
00:12:51,041 --> 00:12:52,125
Na és Anne hogy van?

233
00:12:52,625 --> 00:12:53,666
Megvan.

234
00:12:54,166 --> 00:12:55,541
- Jó.
- Isten hozott!

235
00:12:55,625 --> 00:12:56,791
Köszi!

236
00:12:57,291 --> 00:12:58,291
Á!

237
00:12:59,208 --> 00:13:00,333
Te ki vagy?

238
00:13:00,833 --> 00:13:04,208
Laura díjnyertes újságíró.
Cikket fog írni az alapítványról.

239
00:13:04,708 --> 00:13:05,791
Az kár.

240
00:13:05,875 --> 00:13:07,583
Nem vagyok oda a kibicekért.

241
00:13:07,666 --> 00:13:08,625
Köszönöm.

242
00:13:09,125 --> 00:13:10,916
- Anyám amúgy nagy rajongója.
- [Danny] Aú!

243
00:13:11,000 --> 00:13:12,375
[Thomas nevet]

244
00:13:12,458 --> 00:13:13,625
Szimpi vagy.

245
00:13:14,750 --> 00:13:19,833
Viszont az a nagy kérdés, Richard,
hogy ezek itt már nemzetközi vizek?

246
00:13:19,916 --> 00:13:23,750
Mert tele a táskám drogokkal,
amit szétosztanék a vendégeid között.

247
00:13:23,833 --> 00:13:26,791
[hezitál] Nem szeretnék kifizetni
egy újabb elvonót, szóval…

248
00:13:26,875 --> 00:13:31,166
Nyugi! Csak vicc volt.
Én már '917 óta patyolat tiszta vagyok.

249
00:13:31,250 --> 00:13:33,375
- [mindenki nevet]
- [Heidi gúnyosan kacag]

250
00:13:33,458 --> 00:13:36,166
[sóhajt] Danny még mindig dögös.

251
00:13:36,833 --> 00:13:39,541
Ez most valami… Tudod! Titkos küldetés?

252
00:13:40,958 --> 00:13:41,916
Kapd be!

253
00:13:42,000 --> 00:13:44,583
Ne már! Azok után,
hogy állandóan arról papoltál,

254
00:13:44,666 --> 00:13:47,416
hogy eladom magam,
az nem lehetséges, hogy Laura Blacklock

255
00:13:47,500 --> 00:13:48,833
csak a pénzért legyen itt.

256
00:13:49,333 --> 00:13:50,375
Tudtam én.

257
00:13:50,875 --> 00:13:52,583
Semmit sem változtál.

258
00:14:00,458 --> 00:14:02,250
Kiderült, hogy Ben miért hívott.

259
00:14:03,000 --> 00:14:06,625
És? Milyen volt? Örültél neki vagy nem?

260
00:14:06,708 --> 00:14:08,458
[nevetve] No comment.

261
00:14:08,541 --> 00:14:10,500
Azért ugye egy kicsit élvezed is?

262
00:14:10,583 --> 00:14:12,083
A pezsgő egész jó volt.

263
00:14:12,166 --> 00:14:14,750
[nő] Ne már Laura!
Engem itt megöl a kíváncsiság.

264
00:14:18,291 --> 00:14:20,791
Kilenc hónapig voltunk együtt.
Vagy még annyit sem.

265
00:14:20,875 --> 00:14:22,541
Aha. Nem tudtam, hogy ilyen az eseted.

266
00:14:22,625 --> 00:14:26,541
Miért? Ne mondd már, hogy ez rossz kép!
Kimondottan jó rajta.

267
00:14:27,041 --> 00:14:29,458
[nő] Ja. Jól néz ki. De elég uncsi!

268
00:14:29,541 --> 00:14:30,875
[vízcsobogás]

269
00:14:30,958 --> 00:14:32,708
[Laura megkönnyebbülten sóhajt]

270
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Jaj! Elnézést!

271
00:14:36,166 --> 00:14:37,041
Semmi baj.

272
00:14:37,125 --> 00:14:38,583
[nyugtalanító zene szól]

273
00:14:38,666 --> 00:14:40,250
Én… [idegesen nevet]

274
00:14:40,958 --> 00:14:41,833
Bocsi!

275
00:14:45,916 --> 00:14:49,375
- [vegyes társalgás]
- [meseszerű dallam]

276
00:14:52,958 --> 00:14:54,333
- Ó! Váó!
- [Laura] Túlöltöztem.

277
00:14:55,458 --> 00:14:56,833
[nő 1] Gyönyörű a ruhád!

278
00:14:57,333 --> 00:14:59,208
Vacsora után operát nézünk?

279
00:14:59,291 --> 00:15:01,083
Bocs! Azt hittem, hogy…

280
00:15:02,041 --> 00:15:03,583
Túlöltöztem. Bocs!

281
00:15:04,333 --> 00:15:06,958
Ugyan már, drágám!
Istenien áll ez a diszkógömb!

282
00:15:07,041 --> 00:15:08,541
- [nevetés]
- [zavartan] Igen.

283
00:15:08,625 --> 00:15:11,291
[Adam] Úgy látom,
nem csak te vagy féltékeny.

284
00:15:11,375 --> 00:15:14,041
- Jól nézel ki!
- Azt hittem, hogy ide ki kell öltözni.

285
00:15:14,125 --> 00:15:15,000
Nyugi!

286
00:15:15,750 --> 00:15:16,791
Ragyogsz!

287
00:15:16,875 --> 00:15:19,708
[pörgős zene szól vonós hangszerekkel]

288
00:15:22,708 --> 00:15:27,041
[vegyes társalgás, nyüzsgés]

289
00:15:27,125 --> 00:15:28,583
[nevetés]

290
00:15:32,458 --> 00:15:33,958
[Richard] Á!

291
00:15:36,541 --> 00:15:38,666
[férfi] Nem most először
döftél kést a hátamba.

292
00:15:38,750 --> 00:15:41,041
- Igen. Nem kell bemutatnod.
- [férfi] Hé!

293
00:15:41,625 --> 00:15:43,083
Jól ismerjük mind.

294
00:15:43,625 --> 00:15:46,375
[nevetgélés]

295
00:15:46,458 --> 00:15:47,750
[nő 2] Miss Blacklock!

296
00:15:47,833 --> 00:15:50,291
Ha vacsora után be tudna menni
Mrs. Lyngstadhoz,

297
00:15:50,375 --> 00:15:51,541
nagyon örülne neki.

298
00:15:51,625 --> 00:15:53,583
- Ó! Persze. Hogyne.
- Köszönöm!

299
00:16:00,916 --> 00:16:02,291
[a zene lassan elhalkul]

300
00:16:02,375 --> 00:16:05,458
Sigrid vagyok,
Mr. Bullmer biztonsági főnöke.

301
00:16:05,541 --> 00:16:07,208
Mióta dolgozik a családnak?

302
00:16:08,083 --> 00:16:09,750
[Sigrid] Ez az első évem.

303
00:16:14,208 --> 00:16:15,333
Parancsoljon!

304
00:16:15,416 --> 00:16:16,583
Köszönöm.

305
00:16:18,541 --> 00:16:21,916
Kérem, hogy várjon itt!
Miss Lyngstad is mindjárt jön.

306
00:16:37,958 --> 00:16:39,791
[sóhajt] A könyvtár.

307
00:16:41,958 --> 00:16:45,625
Ez az egyetlen olyan szoba a hajón,
amit magam terveztem.

308
00:16:46,333 --> 00:16:48,916
Miss Lyngstad!
Nagyon köszönöm, hogy meghívtak!

309
00:16:49,000 --> 00:16:50,291
Hívj Anne-nak, kérlek!

310
00:16:51,000 --> 00:16:52,791
És én köszönöm, hogy eljöttél.

311
00:16:53,583 --> 00:16:54,916
Szoktalak olvasni.

312
00:16:55,000 --> 00:17:00,000
Az a cikk, amit a Guardiannek írtál,
a bátor kurd nőkről, nagyon megfogott.

313
00:17:06,875 --> 00:17:08,500
Én kértem, hogy téged hívjunk.

314
00:17:10,250 --> 00:17:13,875
Mert fontos, amit csinálsz.
Te vagy a hangtalanok hangja.

315
00:17:15,916 --> 00:17:16,791
Köszönöm.

316
00:17:16,875 --> 00:17:19,291
[Anne-ra rátör a köhögés]

317
00:17:21,541 --> 00:17:23,166
Szóljak az orvosnak?

318
00:17:25,833 --> 00:17:30,916
Ne! [levegőért kapkod]
Már nem kapom a kezelést.

319
00:17:32,583 --> 00:17:35,833
Se tabletták, se infúzió. Semmi.

320
00:17:36,750 --> 00:17:39,708
Eljött az a pont, hogy már nem bírtam.

321
00:17:41,333 --> 00:17:43,333
[erőtlenül nyögdécsel]

322
00:17:46,208 --> 00:17:48,791
Eléggé kimerítő betegnek lenni.

323
00:17:49,750 --> 00:17:53,000
Így, hogy nem vagyok begyógyszerezve,
most érzem csak igazán.

324
00:17:54,666 --> 00:17:56,166
Az idő meg csak repült.

325
00:17:58,500 --> 00:17:59,583
Sajnálom.

326
00:18:03,750 --> 00:18:06,541
[nyögdécselve]
Az az igazság, hogy szeretném kikérni

327
00:18:06,625 --> 00:18:08,083
a véleményed valamiről.

328
00:18:09,208 --> 00:18:10,166
Hogyne.

329
00:18:10,666 --> 00:18:11,541
[liheg]

330
00:18:15,000 --> 00:18:17,250
A beszédem a gálára.

331
00:18:18,291 --> 00:18:21,291
Hálás lennék, ha átolvasnád.

332
00:18:22,208 --> 00:18:24,416
Már nem vág úgy az eszem, mint régen.

333
00:18:24,916 --> 00:18:25,875
[Laura] Jó.

334
00:18:31,500 --> 00:18:33,500
[lágy vonós aláfestő zene szól]

335
00:18:42,416 --> 00:18:44,208
Felajánlod az összes pénzedet?

336
00:18:46,458 --> 00:18:47,958
Ez igen nagylelkű.

337
00:18:50,000 --> 00:18:51,666
De megkérdezhetem, hogy miért?

338
00:18:52,166 --> 00:18:54,041
Hogy rendezzem a tartozást.

339
00:18:55,750 --> 00:18:58,083
Visszaadom, amit az évek során kivettem.

340
00:19:00,416 --> 00:19:03,666
És tudod, én sokat vettem ki.
Nagyon sokat.

341
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
Olyanok kezébe adom az alapítványt,
akik sokkal okosabbak

342
00:19:07,791 --> 00:19:11,541
és sokkal kedvesebbek,
mint Richard és én valaha voltunk.

343
00:19:15,458 --> 00:19:18,166
Ez egómentes jótékonyság.

344
00:19:19,041 --> 00:19:21,333
Nincs helye egónak,
ha kukaceledel az ember.

345
00:19:23,791 --> 00:19:24,958
[Anne nagyot sóhajt]

346
00:19:29,416 --> 00:19:32,208
Visszatérhetnénk erre valamikor holnap?

347
00:19:33,041 --> 00:19:33,875
Ugyanitt?

348
00:19:34,958 --> 00:19:37,166
Én boldogan segítek, ha tudok.

349
00:19:39,666 --> 00:19:40,583
És Laura!

350
00:19:43,833 --> 00:19:44,666
Köszönöm.

351
00:19:57,166 --> 00:19:58,291
[ajtónyitás]

352
00:20:01,833 --> 00:20:04,041
Hé! Ragyogó hölgy!

353
00:20:04,125 --> 00:20:05,958
Éjszakai műszakban vagy?

354
00:20:06,500 --> 00:20:08,916
Nem én, ha valami izgihez lenne kedved!

355
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Ó!

356
00:20:10,583 --> 00:20:13,916
Próbálom nem elkövetni
ugyanazt a hibát kétszer.

357
00:20:14,000 --> 00:20:14,833
Aú! Hoppá!

358
00:20:16,708 --> 00:20:18,750
Azért elég jó hiba voltál.

359
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
- Igen?
- Ühüm.

360
00:20:21,500 --> 00:20:22,750
Elég jó?

361
00:20:22,833 --> 00:20:23,791
Hm.

362
00:20:24,666 --> 00:20:28,458
Nekem, és Isten tudja még hány nőnek.

363
00:20:29,083 --> 00:20:30,208
[kuncog]

364
00:20:30,708 --> 00:20:31,541
Ó!

365
00:20:33,291 --> 00:20:34,458
[Ben sóhajt]

366
00:20:36,041 --> 00:20:36,958
Ez van.

367
00:20:38,708 --> 00:20:41,958
- Bocs, hogy egy pöcs voltam a végén.
- Tényleg pöcs voltál.

368
00:20:42,041 --> 00:20:43,208
- Tudom.
- Hm.

369
00:20:44,208 --> 00:20:45,333
Meg van bocsátva.

370
00:20:48,791 --> 00:20:49,666
[zár kattan]

371
00:20:50,791 --> 00:20:52,041
[hullámok morajlása]

372
00:20:52,125 --> 00:20:54,291
[vészjósló aláfestő zene szól]

373
00:21:04,833 --> 00:21:06,333
[a zene elhalkul]

374
00:21:06,416 --> 00:21:08,541
[kétségbeesett sikoly]

375
00:21:09,291 --> 00:21:11,333
[ijesztő morajlás]

376
00:21:11,416 --> 00:21:13,291
- [elfojtott sikoly]
- [puffanás]

377
00:21:13,375 --> 00:21:15,375
[csobogás]

378
00:21:16,833 --> 00:21:20,166
[egyre hangosabb torz zajok]

379
00:21:21,500 --> 00:21:23,041
- [nyögés]
- [üvegcsörömpölés]

380
00:21:23,125 --> 00:21:24,125
[Laura felriad]

381
00:21:25,250 --> 00:21:27,166
[feszült szóváltás a közelben]

382
00:21:36,791 --> 00:21:38,166
[nyomasztó zene szól]

383
00:21:38,250 --> 00:21:40,458
[férfi] Nyugodj meg! Nyugodj meg! Hallod?

384
00:21:41,041 --> 00:21:42,333
- [nő zokog]
- [férfi zihál]

385
00:21:42,416 --> 00:21:46,291
- [férfi] Nyugodj le! Fogd be! Hallgass!
- [tompa puffanás]

386
00:21:46,375 --> 00:21:49,291
[férfi] Azt hiszed, hagyom,
hogy itt hagyj pénz nélkül? Egy szart!

387
00:21:49,375 --> 00:21:51,500
[tompa puffanások]

388
00:21:56,541 --> 00:21:58,458
[a nyögések hangosabbá válnak]

389
00:21:58,541 --> 00:22:00,250
[hullámok csapkodnak]

390
00:22:00,750 --> 00:22:01,958
[férfi] Nem lesz semmi baj.

391
00:22:02,041 --> 00:22:05,416
- [hatalmas csobbanás]
- [Laura zihál]

392
00:22:07,708 --> 00:22:10,166
[a zene még komorabbá válik]

393
00:22:14,625 --> 00:22:15,958
[kapkodva veszi a levegőt]

394
00:22:17,083 --> 00:22:18,000
Jézus!

395
00:22:22,958 --> 00:22:25,416
[mobiltelefon rezeg] HÍVÁS: 8-AS KABIN

396
00:22:29,708 --> 00:22:30,833
[nő] Maradjon ott!

397
00:22:33,875 --> 00:22:36,208
A 8-as kabin!
Azt mondja, valaki a vízbe esett.

398
00:22:36,291 --> 00:22:39,333
Mi? Oscar kód! Oscar kód!
Valaki beleesett a vízbe!

399
00:22:39,416 --> 00:22:40,875
[vészjelző sziréna megszólal]

400
00:22:42,166 --> 00:22:44,958
Figyelem! Ember a vízben.
Jobb oldal, 10-es kabin.

401
00:22:45,041 --> 00:22:49,416
Tízes? Lassíts! Válts manuálra!
Ember a vízben! Ember a vízben!

402
00:22:49,500 --> 00:22:51,125
Mindenki készenlétbe!

403
00:22:51,916 --> 00:22:53,916
[feszültségkeltő zene]

404
00:22:55,833 --> 00:23:00,458
Mayday! Itt az Aurora Borealis.
Azonnali segítséget kérünk.

405
00:23:00,541 --> 00:23:03,833
- Az utasoknak még nem szóltam.
- Azt jól tetted. Azt mondtad, a 8-as?

406
00:23:03,916 --> 00:23:04,916
- [Karla] Igen.
- Jól van.

407
00:23:05,000 --> 00:23:07,083
- Én visszamegyek. Ühüm.
- Kösz, Karla!

408
00:23:08,625 --> 00:23:10,000
Hallottam egy csobbanást,

409
00:23:10,083 --> 00:23:12,250
kimentem az erkélyre,
és láttam valakit a vízben.

410
00:23:12,333 --> 00:23:15,000
- Megfordulunk. Megtaláljuk. Ne féljen!
- Kit látott?

411
00:23:15,083 --> 00:23:17,416
Nem tudom. Csak egy pillanatra láttam,

412
00:23:17,500 --> 00:23:20,458
de gondolom az a nő volt,
aki ott lakik, abban a kabinban.

413
00:23:22,625 --> 00:23:23,791
Vagyis a tízesben?

414
00:23:24,333 --> 00:23:25,166
[Laura] Igen.

415
00:23:27,666 --> 00:23:28,541
Istenem!

416
00:23:29,041 --> 00:23:30,791
- Mi történt?
- Kaptunk egy jelzést,

417
00:23:30,875 --> 00:23:32,375
hogy valaki vízbe esett.

418
00:23:32,458 --> 00:23:33,416
Mi? Ki?

419
00:23:33,500 --> 00:23:36,416
Azt nem tudom.
Azt hiszem, egy nő, de nem biztos.

420
00:23:37,625 --> 00:23:38,541
[Danny] Tessék!

421
00:23:40,208 --> 00:23:41,291
Ember a vízben?

422
00:23:41,791 --> 00:23:42,916
Mi történt?

423
00:23:43,833 --> 00:23:44,916
Hol van Lars?

424
00:23:45,000 --> 00:23:46,125
A hatos kabinban.

425
00:23:52,083 --> 00:23:55,125
- Nem tudod, hol van?
- Eltűnt a hatos kabin utasa, Lars Jensen.

426
00:23:55,208 --> 00:23:58,041
Kér… Miss Blacklock!
Ezt majd mi elintézzük.

427
00:23:58,125 --> 00:23:59,000
Kérem!

428
00:23:59,083 --> 00:24:03,583
- Ha eltűnt valaki, meg kell találnunk.
- Mi volt ez? Szívem! Nem hallottál…

429
00:24:04,875 --> 00:24:07,875
Nincs itt. Én elaludtam,
és nem tudom, visszajött-e.

430
00:24:07,958 --> 00:24:09,416
- Ugye nem hiszi…
- [horkolás]

431
00:24:10,375 --> 00:24:11,833
Ó! Jóságos ég!

432
00:24:15,708 --> 00:24:17,583
[férfi a rádióban] Mr. Jensen megvan.

433
00:24:18,375 --> 00:24:19,541
[férfi] Mr. Jensen!

434
00:24:19,625 --> 00:24:20,833
[sejtelmes zene]

435
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
Igen?

436
00:24:22,708 --> 00:24:26,250
- Ki jelentette a vízbe esést?
- Laura Blacklock, az újságíró.

437
00:24:26,750 --> 00:24:28,458
És azt mondta, hogy a tízesből?

438
00:24:28,541 --> 00:24:30,375
Igen, uram. Épp ez benne a fura.

439
00:24:30,458 --> 00:24:33,583
[Richard] Semmi baj, drágám.
Te próbálj visszaaludni! Ezt bízd rám!

440
00:24:33,666 --> 00:24:37,125
Volt ott egy nő. Kb. olyan magas, mint én.
Szőke haja volt,

441
00:24:37,208 --> 00:24:40,958
és ilyen kapucnis felsőben
jött ki a zuhanyzóból, mikor én…

442
00:24:41,583 --> 00:24:45,625
Véletlenül jöttem be. A folyosón voltam.
Hátraléptem, megfordultam, ő meg…

443
00:24:45,708 --> 00:24:48,166
Itt soha nem lakott senki, Miss Blacklock.

444
00:24:49,291 --> 00:24:51,291
- De…
- Ez a kabin mindig üres volt.

445
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
A vendég, aki itt szállt volna meg,
két napja lemondta.

446
00:24:58,291 --> 00:25:00,000
- Baszki!
- Igen. Így van.

447
00:25:03,166 --> 00:25:04,791
Véres volt az üveg.

448
00:25:05,291 --> 00:25:06,791
Véres volt az elválasztó, ami…

449
00:25:10,416 --> 00:25:12,000
[a nyugtalanító zene fokozódik]

450
00:25:12,833 --> 00:25:15,208
Valaki volt kint az erkélyen. Valaki…

451
00:25:15,750 --> 00:25:17,208
Várjunk!

452
00:25:17,791 --> 00:25:20,083
Tényleg volt itt valaki.
Bebizonyítom. Esküszöm.

453
00:25:22,791 --> 00:25:26,416
A hajó már ment, ő meg kint cigizett,
úgyhogy felszedtem a csikke…

454
00:25:26,500 --> 00:25:29,250
Mi? Hova tűntek?

455
00:25:29,333 --> 00:25:32,250
Naponta kétszer takarítják a kabinokat,
szóval…

456
00:25:34,666 --> 00:25:35,583
[hebeg]

457
00:25:35,666 --> 00:25:38,750
Nézzék! Én nem képzelődtem.

458
00:25:38,833 --> 00:25:41,000
[férfi a rádióban] Teljes a létszám.

459
00:25:41,083 --> 00:25:44,458
Köszönöm. Szóljon a parti őrségnek,
hogy nincs mayday!

460
00:25:44,541 --> 00:25:47,500
- A parti őrség! Szóltak a parti őrségnek?
- [kapitány] Persze.

461
00:25:47,583 --> 00:25:49,083
És ők keresik tovább?

462
00:25:49,166 --> 00:25:51,625
A keresést már befejeztük, hölgyem.
Mindenki megvan.

463
00:25:52,458 --> 00:25:55,208
De… De valaki beleesett a vízbe.
Talán még él.

464
00:25:55,291 --> 00:25:57,541
Szerintem jobb,
ha most mindenki visszafekszik.

465
00:25:57,625 --> 00:25:59,541
Elég késő van.

466
00:26:00,666 --> 00:26:02,375
[kapitány] Jó éjt, Miss Blacklock!

467
00:26:03,000 --> 00:26:07,041
- Dehát… De…
- Nagyon sajnálom, Miss Blacklock.

468
00:26:07,541 --> 00:26:11,166
- Ne! Kérem! Ez… Ez csak…
- A legénység minden tagjának:

469
00:26:11,250 --> 00:26:14,083
senki nem léphet be a tízes kabinba,
míg ki nem kötöttünk.

470
00:26:14,166 --> 00:26:15,750
[férfi a rádióban] Vettem.

471
00:26:15,833 --> 00:26:19,833
Miss Blacklock! Sajnálom.
Biztos, hogy jól van? Készítsünk egy teát?

472
00:26:19,916 --> 00:26:21,333
Vagy… Nem?

473
00:26:21,416 --> 00:26:23,375
Oké. Akkor aludjon jól!

474
00:26:29,791 --> 00:26:34,083
Karla! Ilyen soha többé nem történhet meg.
Erre magának kell figyelnie.

475
00:26:34,166 --> 00:26:35,500
Igen. Persze.

476
00:26:36,125 --> 00:26:37,583
[idegesen kapkodja a levegőt]

477
00:26:51,916 --> 00:26:53,333
[a vészjósló zene fokozódik]

478
00:27:09,750 --> 00:27:10,750
[kopogás]

479
00:27:10,833 --> 00:27:11,750
Szabad!

480
00:27:12,416 --> 00:27:13,291
Ön hívott?

481
00:27:13,375 --> 00:27:16,166
Igen. Itt teljesen elment az internet.

482
00:27:16,250 --> 00:27:19,333
Ó! Sajnálom, Miss Blacklock.
A rendszer sajnos lehalt.

483
00:27:20,125 --> 00:27:24,000
De már dolgozunk rajta.
Hozzak esetleg valami olvasnivalót?

484
00:27:24,500 --> 00:27:25,916
[sóhajt] Nem kell. Köszönöm.

485
00:27:26,000 --> 00:27:28,750
- [nő] Rendben.
- [ajtócsukódás]

486
00:27:30,041 --> 00:27:32,458
- [vegyes társalgás]
- [nevetés]

487
00:27:37,250 --> 00:27:40,500
- Mr. Bullmer!
- Ó! Kérem! Hívjon Richardnak!

488
00:27:40,583 --> 00:27:42,666
Az a nő, akit tegnap a tízesben láttam…

489
00:27:42,750 --> 00:27:46,208
Hm. Emiatt igazán nem kell szabadkoznia.

490
00:27:46,291 --> 00:27:48,750
- Úgy érezte, hogy amit lát, az valódi…
- Az is volt.

491
00:27:50,041 --> 00:27:52,708
- Aha!
- Beszélhetnék a legénységgel?

492
00:27:53,208 --> 00:27:56,291
- Ha valamelyikük nő, hátha…
- Hátha a legénység egyik tagja

493
00:27:56,375 --> 00:27:58,125
ott zuhanyozott,
mielőtt megjöttek a vendégek?

494
00:28:00,125 --> 00:28:02,291
Mivel a vendégek megvannak,
ki más lehetett volna?

495
00:28:02,375 --> 00:28:04,250
Nem. Igaza van. Jöjjön, nézzük meg őket!

496
00:28:08,083 --> 00:28:10,041
[hullámok tompa morajlása]

497
00:28:11,416 --> 00:28:15,500
A CTO-t és a kapitányt kivéve,
akik, mivel hajózunk, a posztjukon vannak,

498
00:28:15,583 --> 00:28:16,750
íme a legénység!

499
00:28:17,916 --> 00:28:21,250
- Elnézést a kellemetlenségért!
- Ismerős bármelyikük?

500
00:28:25,958 --> 00:28:28,583
[szélzúgás]
[feszültséggel teli vonós aláfestő zene]

501
00:28:37,791 --> 00:28:39,291
Ilyen ez az újságíróösztön.

502
00:28:39,875 --> 00:28:43,125
- A CTO?
- [Richard] Egy férfi. Ön nőt keres. Igaz?

503
00:28:56,375 --> 00:28:57,500
[a zene elhalkul]

504
00:29:04,833 --> 00:29:06,541
[Laura] Felébresztett az éjjeli zűrzavar?

505
00:29:06,625 --> 00:29:09,416
Nem. Vagyis gyorsan vissza tudtam aludni.

506
00:29:11,166 --> 00:29:13,375
Esetleg most jó lenne, hogy….

507
00:29:14,083 --> 00:29:16,000
…folytassuk a tegnap esti beszélgetést?

508
00:29:16,083 --> 00:29:21,458
Ó! Most őszintén szólva,
elég gyengének érzem magam.

509
00:29:21,541 --> 00:29:24,416
Tudod, a sok gyógyszer

510
00:29:25,666 --> 00:29:27,708
kiszívja minden erőmet.

511
00:29:28,750 --> 00:29:30,250
[erőtlenül sóhajt]

512
00:29:30,333 --> 00:29:32,666
Azt hiszem, most inkább ledőlök.

513
00:29:33,916 --> 00:29:34,750
Ó!

514
00:29:36,000 --> 00:29:37,041
[suttogva] Sajnálom.

515
00:29:38,291 --> 00:29:39,666
Akkor jó pihenést!

516
00:29:41,791 --> 00:29:42,833
[sóhajt]

517
00:29:42,916 --> 00:29:46,333
- Biztos azt hiszik, bediliztem.
- Nem, dehogy! Csak senki sem szereti,

518
00:29:46,416 --> 00:29:48,208
ha felébresztik az éjszaka közepén.

519
00:29:48,291 --> 00:29:50,083
- Tudom, mit láttam.
- Sötétben.

520
00:29:50,166 --> 00:29:53,875
Nem, nem akkor. Hanem még korábban.
A tízes kabinban. Világosban.

521
00:29:54,375 --> 00:29:56,458
Épp kijött a zuhanyzóból.
Egymás szemébe néztünk.

522
00:29:56,541 --> 00:29:58,458
Beszéltünk is. Ő beszélt.

523
00:29:58,958 --> 00:30:00,958
Erre most nyomtalanul eltűnik.

524
00:30:01,750 --> 00:30:03,666
Mit kerestél te abban a kabinban?

525
00:30:06,291 --> 00:30:08,916
- [Laura] Téged kerültelek.
- Hm?

526
00:30:09,000 --> 00:30:10,166
Te épp…

527
00:30:10,250 --> 00:30:13,958
Grace-nek mutogattad
a fotóidat a folyosón, én meg…

528
00:30:15,083 --> 00:30:16,000
[Ben kuncog]

529
00:30:17,500 --> 00:30:18,333
Várj!

530
00:30:20,041 --> 00:30:22,583
Egy csomót fotóztál,
mióta itt vagyunk, nem? Muti!

531
00:30:22,666 --> 00:30:24,458
- De. Lassíts már!
- Érkezéskor is?

532
00:30:24,541 --> 00:30:27,000
- Igen.
- Ha lefotóztad volna, ahogy megjön,

533
00:30:27,083 --> 00:30:29,291
az bizonyítaná, hogy itt volt.

534
00:30:34,083 --> 00:30:36,166
Mindenkit le kell kapnom. Ne gondold túl!

535
00:30:36,666 --> 00:30:37,625
Hah!

536
00:30:41,250 --> 00:30:43,916
- [Ben] Ezek már nem is a hajón készültek.
- Várj! Hű!

537
00:30:44,000 --> 00:30:46,083
Te tényleg baromi sok időt töltesz velük!

538
00:30:48,375 --> 00:30:50,875
[sejtelmes zene szól]

539
00:30:54,625 --> 00:30:56,375
[elakad a lélegzete] Úristen! Ez ő.

540
00:30:56,875 --> 00:30:58,000
Az a nő.

541
00:30:58,083 --> 00:30:59,833
Őt láttam tegnap.

542
00:30:59,916 --> 00:31:01,500
- Ez az a nő!
- [Ben] Lo!

543
00:31:02,666 --> 00:31:06,583
Lo! Ez… De ezen egy random nő van.
Egy hónapokkal ezelőtti random partin.

544
00:31:07,958 --> 00:31:10,333
- Lo! Várj! Hé!
- [mobiltelefon fotót készít]

545
00:31:10,416 --> 00:31:13,583
[Ben] Várj! Várj már! Hallod?
Nem biztos, hogy ez a jó módszer.

546
00:31:13,666 --> 00:31:15,166
Állj már meg egy kicsit! Jó?

547
00:31:16,125 --> 00:31:17,916
[Laura] Megtaláltam!

548
00:31:18,000 --> 00:31:19,833
A nőt a tízes kabinból.

549
00:31:21,625 --> 00:31:22,458
Ő az.

550
00:31:23,291 --> 00:31:24,541
Ez mikor készült?

551
00:31:24,625 --> 00:31:28,125
Azt hiszem, még májusban.
Azon a partin, amit Adam szervezett.

552
00:31:28,208 --> 00:31:29,250
Ó, igen! Az jól sikerült!

553
00:31:29,333 --> 00:31:30,208
Elnézést!

554
00:31:30,291 --> 00:31:33,750
Úgy érti, hogy ez a nő a képen hasonlít
arra, akit a tízes kabinban látott?

555
00:31:33,833 --> 00:31:38,416
Nem. Ez az a nő, akit láttam. Egy partin,
amit az ön egyik vendége szervezett.

556
00:31:38,500 --> 00:31:40,041
- Értem.
- Ki ez a nő?

557
00:31:40,125 --> 00:31:41,041
[hebeg]

558
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
Adam! Te tudod?

559
00:31:43,000 --> 00:31:44,875
Nem tudom. Miért?

560
00:31:44,958 --> 00:31:46,041
[Adam nyökög]

561
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
Nem. Még soha nem láttam.

562
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
Ott ül melletted a képen.

563
00:31:50,708 --> 00:31:54,291
Oké. De ott legalább egy tucat
ugyanilyen nő volt.

564
00:31:54,375 --> 00:31:56,541
- Mind ilyen volt. Ez csak egy nő.
- Ez igaz. Adam ízlése

565
00:31:56,625 --> 00:31:58,875
eléggé egy irányba húz. Érti?

566
00:31:58,958 --> 00:32:01,000
- [Richard kuncog]
- [Adam] Köszönöm, Thomas!

567
00:32:01,083 --> 00:32:04,541
Züllött alak vagyok, belátom.
Tudod, mit? [zavarában cuppog]

568
00:32:05,041 --> 00:32:05,958
[gúnyosan] Lo!

569
00:32:06,041 --> 00:32:07,083
Laura!

570
00:32:07,708 --> 00:32:11,166
- Halvány gőzöm sincs, ki ez a nő. Érted?
- [laptop teteje lecsapódik]

571
00:32:13,708 --> 00:32:16,916
Laura! Nem kétlem,
hogy az a tegnapi élmény

572
00:32:17,000 --> 00:32:18,708
eléggé megviselte önt.

573
00:32:19,416 --> 00:32:21,583
De javítson ki, ha tévedek!

574
00:32:21,666 --> 00:32:23,583
Ön nemrég szemtanúja volt

575
00:32:23,666 --> 00:32:25,125
egy gyilkosságnak.

576
00:32:26,375 --> 00:32:28,708
- [Laura kiabálva] Elena!
- [sikoltozás]

577
00:32:28,791 --> 00:32:31,416
[erőteljes morajlás, hangos vízcsobogás]

578
00:32:34,666 --> 00:32:35,500
[hebeg]

579
00:32:36,208 --> 00:32:37,250
Elnézést,

580
00:32:37,791 --> 00:32:39,000
de honnan tud erről?

581
00:32:41,750 --> 00:32:44,833
Rowan mesélte,
mi történt az egyik interjúalanyoddal.

582
00:32:45,458 --> 00:32:46,625
Miért mondtad el nekik?

583
00:32:46,708 --> 00:32:48,250
Aggódtam miattad.

584
00:32:48,916 --> 00:32:52,375
A traumás emlékképek
felbukkanása nem ritka.

585
00:32:52,458 --> 00:32:56,291
Főleg az álom és ébrenlét
közötti néhány percben.

586
00:32:56,375 --> 00:32:59,000
- [Grace] Szegénykém!
- [Danny] Ne parázza túl, kislány!

587
00:32:59,083 --> 00:33:02,750
Nekem többnyire ilyen kis
táncoló emberkék jelennek meg.

588
00:33:02,833 --> 00:33:04,125
Nagyon adom!

589
00:33:05,125 --> 00:33:06,791
Úristen! Ezt nem hiszem el!

590
00:33:06,875 --> 00:33:08,708
[Grace] Ez egyáltalán nem ciki! Nyugi!

591
00:33:08,791 --> 00:33:12,708
[Heidi] Adam! Vallj színt!
Felcsempésztél valakit a hajóra?

592
00:33:12,791 --> 00:33:14,708
[Adam] Akartam, de sajna nem fért bele a…

593
00:33:14,791 --> 00:33:17,750
- [kellemetlen, torz zaj]
- [levegőért kapkod]

594
00:33:17,833 --> 00:33:22,708
Laura! Ha szeretné, megkérem Sigridet,
hátha ki tudja deríteni, ki van a képen.

595
00:33:23,625 --> 00:33:28,333
De kérem, tartsa szem előtt,
mit jelent ez az út! Nekem, Anne-nak

596
00:33:28,416 --> 00:33:31,916
és a vendégeimnek.
Nézze! A legfontosabb az,

597
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
hogy kiengedje a stresszt.

598
00:33:34,791 --> 00:33:35,625
[sóhajt]

599
00:33:36,125 --> 00:33:36,958
Sig!

600
00:33:37,625 --> 00:33:41,000
Kérhetnék egy spakezelést
Miss Blackloknak? Valamit, amitől…

601
00:33:41,083 --> 00:33:41,916
…ellazul.

602
00:33:42,000 --> 00:33:43,750
- Az lehet, hogy most…
- [Sigrid] Hogyne.

603
00:33:43,833 --> 00:33:45,416
…most jót tenne. Nem?

604
00:33:47,250 --> 00:33:49,375
[sejtelmes zene szól]

605
00:33:58,583 --> 00:34:01,000
[nő] Ez egy tőzeget, vulkáni hamut,

606
00:34:01,083 --> 00:34:02,541
és természetes olajokat

607
00:34:02,625 --> 00:34:04,041
tartalmazó pakolás.

608
00:34:04,708 --> 00:34:07,250
A hatóanyagait a forró zuhany aktiválja.

609
00:34:08,416 --> 00:34:11,916
Ellazítja az izmokat,
oldja a feszültséget.

610
00:34:12,000 --> 00:34:14,291
- [kétségbeesett sikoly]
- [Laura felriad]

611
00:34:14,375 --> 00:34:15,791
[a légzése megnyugszik]

612
00:34:18,416 --> 00:34:19,750
[halkan nyögdécsel]

613
00:34:20,458 --> 00:34:22,208
[nyomasztó zene szól]

614
00:34:23,958 --> 00:34:25,750
[léptek kopognak]

615
00:34:25,833 --> 00:34:26,833
[felszisszen]

616
00:34:34,250 --> 00:34:35,250
[a zenei fokozódik]

617
00:34:35,333 --> 00:34:36,375
ÁLLJ LE!

618
00:34:42,375 --> 00:34:43,375
Minden rendben?

619
00:34:43,458 --> 00:34:44,791
Ki járt a szobámban?

620
00:34:44,875 --> 00:34:46,250
- Mikor?
- Hogyhogy mikor?

621
00:34:46,333 --> 00:34:48,458
Amíg én zuhanyoztam.

622
00:34:49,125 --> 00:34:51,750
- Maga volt?
- Törülközőkért mentem a mosodába.

623
00:34:51,833 --> 00:34:52,750
Történt valami?

624
00:34:52,833 --> 00:34:54,208
Maga írta azt oda?

625
00:34:54,291 --> 00:34:55,208
Ó! Helló!

626
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
[nevetve] Ú! Iszap.

627
00:34:57,833 --> 00:34:59,166
Jártál a szobámban?

628
00:34:59,875 --> 00:35:02,291
- Mi van? A szobádban?
- Mármint a kezelőben.

629
00:35:02,791 --> 00:35:04,458
[értetlenül vihorászik]

630
00:35:04,541 --> 00:35:09,375
Nem. Eddig szaunáztam.
Most meg el akarok menni masszíroztatni.

631
00:35:09,458 --> 00:35:10,666
Már ha nem gond.

632
00:35:12,375 --> 00:35:14,458
Te nagyon rám vagy kattanva. Mi?
[a fogát szívja]

633
00:35:15,708 --> 00:35:17,583
[vészjósló zene szól]

634
00:35:17,666 --> 00:35:19,333
Látnom kell a kamerafelvételeket.

635
00:35:19,416 --> 00:35:20,625
Melyik kamera felvételeit?

636
00:35:20,708 --> 00:35:23,833
A spáét. Azt, hogy ki ment be
vagy ki az elmúlt húsz percben.

637
00:35:23,916 --> 00:35:25,958
Sajnálom, Miss Blacklock,
de kikapcsoljuk a kamerákat,

638
00:35:26,041 --> 00:35:27,041
amikor vendégeink vannak.

639
00:35:27,125 --> 00:35:29,333
- Mi? Nem vesznek semmit?
- Nem.

640
00:35:29,833 --> 00:35:32,291
- És ezt ki kérte?
- Senki. Ez teljesen megszokott

641
00:35:32,375 --> 00:35:35,625
egy ilyen hajón, ahol kiemelt vendégeket
fogadunk. Könnyebben ellazulnak.

642
00:35:35,708 --> 00:35:37,541
Tudják, hogy nem figyelik őket.

643
00:35:39,833 --> 00:35:41,291
[vízcsorgás]

644
00:35:48,500 --> 00:35:50,500
[gondterhelten sóhajtozik]

645
00:35:54,625 --> 00:35:55,750
[izgatottan liheg]

646
00:36:02,708 --> 00:36:04,166
- [nő beszélget]
- Francba!

647
00:36:04,250 --> 00:36:06,666
[társalgás a közelben]

648
00:36:06,750 --> 00:36:07,750
[sóhajt]

649
00:36:23,791 --> 00:36:26,000
- [hullámok zúgnak]
- [vészjósló zene]

650
00:36:38,000 --> 00:36:39,083
Ó! Bassza meg!

651
00:36:46,958 --> 00:36:48,333
[felsikolt]

652
00:36:56,833 --> 00:36:57,916
Ó! Jézusom!

653
00:37:23,000 --> 00:37:24,083
[felsóhajt]

654
00:37:25,541 --> 00:37:27,833
Azt mondták,
senki nem volt abban a kabinban. Ugye?

655
00:37:27,916 --> 00:37:30,375
Ez a hajó első útja.
Ha senki nem volt ott,

656
00:37:30,458 --> 00:37:31,500
akkor ez kinek a haja?

657
00:37:32,916 --> 00:37:35,875
Akié ez a haj, itt, az esett a vízbe.

658
00:37:35,958 --> 00:37:37,916
Értem. Oké?
De azért, mert nem bírod őket, még nem…

659
00:37:38,000 --> 00:37:42,791
Figyelj! Nekem nincsen
semmiféle poszttraumás epizódom.

660
00:37:42,875 --> 00:37:45,375
És… És én nem képzelődök.

661
00:37:45,458 --> 00:37:47,625
Nem! Nem! Én nem is mondtam ilyet,

662
00:37:47,708 --> 00:37:49,291
de erre fény deríteni nem a te dolgod!

663
00:37:50,000 --> 00:37:51,708
[nagyot sóhajt] Nézd!

664
00:37:52,708 --> 00:37:57,208
A következő kb. 36 órát
itt kell töltenünk.

665
00:37:58,166 --> 00:38:00,791
Ha Nilssen nem deríti ki,
ki ez a csaj, és te még mindig így érzel,

666
00:38:00,875 --> 00:38:04,166
amikor odaérünk, én elmegyek veled
bejelentést tenni a rendőrségre

667
00:38:04,250 --> 00:38:05,625
ezekkel a hajszálakkal.

668
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
De ne nyomozz tovább,
mert azzal csak rontasz a helyzeteden!

669
00:38:10,750 --> 00:38:12,625
[Ben] Ezek nagy hatalmú emberek.

670
00:38:12,708 --> 00:38:16,875
Vagy olyanokkal járnak ebédelni,
akik azok. Ha felhúzod őket…

671
00:38:19,500 --> 00:38:21,416
[vészjósló zene szól]

672
00:38:42,375 --> 00:38:43,791
[Grace] Kemény nap volt, mi?

673
00:38:44,291 --> 00:38:45,166
Hogy vagy?

674
00:38:46,208 --> 00:38:48,041
Gyere csak! Kérnék valamit.

675
00:38:50,833 --> 00:38:53,416
[Laura] Te és Lars hogy találkoztatok?

676
00:38:56,000 --> 00:38:59,875
A főnökség kezdett aggódni,
hogy ez az incel Cézár vibe már lejárt.

677
00:38:59,958 --> 00:39:03,000
Úgy érezték a socialjeim alapján,
hogy egy hétvége velem

678
00:39:03,083 --> 00:39:07,583
majd meggyőzi a részvényeseket,
hogy egy vérbeli, tökös alfa vezeti őket.

679
00:39:07,666 --> 00:39:10,458
- Várj! Akkor ti nem is já…
- [Grace] Jézusom! Dehogyis!

680
00:39:10,541 --> 00:39:12,041
Ez csak kamu.

681
00:39:12,125 --> 00:39:15,458
Amúgy szerintem nem is a nőkre kattan.
Eléggé creepy.

682
00:39:16,583 --> 00:39:20,333
Csinálunk egy szelfit?
Grátisz. Gyere! Követőket hoz.

683
00:39:21,833 --> 00:39:23,041
- Mehet?
- [mobil kattan]

684
00:39:23,125 --> 00:39:24,291
Cuki!

685
00:39:26,333 --> 00:39:28,250
Csodállak azért, amit csinálsz.

686
00:39:29,333 --> 00:39:31,791
Bár asszem nekem is menne.
Ha nem lennék ilyen…

687
00:39:33,416 --> 00:39:34,416
Tudod.

688
00:39:36,958 --> 00:39:38,958
[nyugtalanító zene szól]

689
00:39:40,416 --> 00:39:42,458
[nő] Nagyon jól néz ki!

690
00:39:42,541 --> 00:39:45,083
- [nő] Tölthetek még egy kis bort?
- [Lars] Kaja!

691
00:39:45,166 --> 00:39:47,291
[vegyes társalgás]

692
00:39:47,375 --> 00:39:49,416
[Heidi] Szóval akkor
te munka közben is ihatsz?

693
00:39:51,791 --> 00:39:52,958
Irigyellek.

694
00:39:53,625 --> 00:39:55,291
Anno, a 90-es években

695
00:39:55,375 --> 00:39:58,250
egy legendás
mayfairi galériában dolgoztam.

696
00:39:58,333 --> 00:40:02,291
Az ebéd mindig igazi martinipárbaj volt.

697
00:40:02,375 --> 00:40:03,750
Életre, halálra.

698
00:40:05,083 --> 00:40:06,875
Te gyakran alszol a kádban?

699
00:40:09,458 --> 00:40:10,791
Csak ha civakodunk.

700
00:40:11,291 --> 00:40:13,458
Ó! És min civakodtok?

701
00:40:13,958 --> 00:40:16,875
[nevetve] Azt reggelre
mindketten el szoktuk felejteni.

702
00:40:16,958 --> 00:40:19,291
És ritkán marad nyoma, szóval…

703
00:40:19,375 --> 00:40:20,625
[Thomas] És ha mégis,

704
00:40:21,666 --> 00:40:22,916
csak rajtam.

705
00:40:23,958 --> 00:40:25,083
[kuncognak]

706
00:40:25,166 --> 00:40:27,250
Ó! Ezt megigazítom, szívem.

707
00:40:28,416 --> 00:40:31,041
Szerintem ne firtasd tovább!
Úgy hallottam, nem jó velük

708
00:40:31,125 --> 00:40:33,000
rosszban lenni. Főleg Heidival.

709
00:40:37,875 --> 00:40:39,875
[nyugtalanító, sípoló aláfestő zene]

710
00:40:41,583 --> 00:40:43,791
[társalgás, nevetés]

711
00:40:48,875 --> 00:40:50,791
- [Lars] Jól van?
- [a zene hirtelen leáll]

712
00:40:50,875 --> 00:40:53,583
Igen, jól.
Honnan ismeri Richardot és Anne-t?

713
00:40:54,583 --> 00:40:56,041
Én is gazdag vagyok.

714
00:40:57,916 --> 00:41:01,625
Igen. Tudja, van egy tech cégem.

715
00:41:02,625 --> 00:41:05,416
Richard pedig látott benne fantáziát,

716
00:41:05,500 --> 00:41:08,583
és beszállt. AI és arcfelismerés.

717
00:41:08,666 --> 00:41:11,708
[a torkát köszörüli, kocogtatja a poharat]

718
00:41:11,791 --> 00:41:13,583
Gondolom, mind tudjátok,

719
00:41:13,666 --> 00:41:16,625
hogy miről szól ez az egész.
Hogy azt akartam,

720
00:41:16,708 --> 00:41:19,208
hogy Anne úgy érezze, érdemes küzdeni.

721
00:41:19,291 --> 00:41:22,083
Tenni valami olyan csodát, amitől…

722
00:41:22,625 --> 00:41:27,333
Amitől ő is azt érzi, amit én.
Azt hogy vétek lenne,

723
00:41:27,416 --> 00:41:31,791
ha anélkül távozna, hogy…
Hogy hagyna maga után…

724
00:41:33,541 --> 00:41:34,583
[sóhajt]

725
00:41:34,666 --> 00:41:37,208
Büszke vagyok rád, édesem!

726
00:41:38,166 --> 00:41:39,958
[remegő hangon] És nagyon…

727
00:41:40,666 --> 00:41:43,083
Nagyon hálás vagyok, hogy…

728
00:41:43,833 --> 00:41:47,375
Elnézést! [szipogva köszörüli a torkát]

729
00:41:48,500 --> 00:41:50,208
Köszönöm, hogy itt vagytok!

730
00:41:51,125 --> 00:41:52,291
Nem is…

731
00:41:52,375 --> 00:41:53,791
Nem is tudom, mit mondhatnék.

732
00:41:54,625 --> 00:41:55,708
Én csak…

733
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
- Jaj, istenem!
- [Grace] Szegény!

734
00:41:59,750 --> 00:42:00,833
[Richard] Semmi baj.

735
00:42:04,541 --> 00:42:05,500
Jól vagy?

736
00:42:06,791 --> 00:42:08,291
[Anne szipogva] Bocsánat!

737
00:42:10,125 --> 00:42:12,541
- Jó étvágyat az ebédhez!
- [zavart nevetgélés]

738
00:42:12,625 --> 00:42:13,708
- Csirió!
- [Adam] Csirió!

739
00:42:13,791 --> 00:42:15,041
[Heidi] Egészségetekre!

740
00:42:15,125 --> 00:42:17,125
[Danny énekel]

741
00:42:25,916 --> 00:42:27,250
[Heidi] Imádom őt!

742
00:42:29,583 --> 00:42:30,666
[éljenzés, ujjongás]

743
00:42:33,416 --> 00:42:34,833
[Thomas] Jó volt!

744
00:42:34,916 --> 00:42:36,041
Köszönöm.

745
00:42:36,125 --> 00:42:37,291
Drága Anne!

746
00:42:37,375 --> 00:42:42,375
Tudod, a te gyönyörű lelked
örökkön-örökké ragyogni fog. Hidd el!

747
00:42:43,916 --> 00:42:47,916
Emlékszel, mit énekeltünk Amalfiban?
A közös dalunkra?

748
00:42:48,625 --> 00:42:49,625
Persze.

749
00:42:50,125 --> 00:42:50,958
Ugye?

750
00:42:52,750 --> 00:42:55,000
Én nagyon-nagyon elfáradtam.

751
00:42:55,083 --> 00:42:58,125
- Ó, persze.
- Azt hiszem, most inkább lefekszem.

752
00:42:58,208 --> 00:42:59,625
- [Grace] Jaj, ne!
- Segítek.

753
00:42:59,708 --> 00:43:00,583
Maradj!

754
00:43:00,666 --> 00:43:01,541
[gitár szól]

755
00:43:01,625 --> 00:43:03,916
- [Heidi] Aludj jól, drágám!
- [Richard] Te is!

756
00:43:04,000 --> 00:43:05,541
[Danny] Ez a dal majd álomba ringat.

757
00:43:05,625 --> 00:43:07,583
- [Richard] Köszönjük, Danny!
- Ó!

758
00:43:07,666 --> 00:43:10,125
Ez volt az. Most már emlékszem.

759
00:43:10,208 --> 00:43:12,500
- [Richard] Igen. Gyönyörű!
- Köszönöm, Danny!

760
00:43:13,041 --> 00:43:15,500
[Danny gitározik és énekel]

761
00:43:43,208 --> 00:43:45,041
[Danny éneklése elhalkul]

762
00:43:48,291 --> 00:43:50,375
[Richard] Egy bálnaraj. Nem messze innen.

763
00:43:50,458 --> 00:43:52,875
[Grace] Doki! Maga nem tart velünk?

764
00:43:52,958 --> 00:43:55,083
Itt a helyem a betegem mellett.

765
00:43:55,166 --> 00:43:56,583
[csoportos sajnálkozás]

766
00:43:56,666 --> 00:43:58,333
Pápá!

767
00:43:58,416 --> 00:44:00,125
[felbőg a motor]

768
00:44:00,208 --> 00:44:02,250
[ujjongás]

769
00:44:07,125 --> 00:44:09,708
[nyugtalanító vonós háttérzene szól]

770
00:44:16,166 --> 00:44:18,000
[hangos beszélgetés a távolból]

771
00:44:25,500 --> 00:44:28,166
- [csörömpölés]
- [sistergés]

772
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
Miss Blacklock! Minden rendben? Eltévedt?

773
00:44:38,166 --> 00:44:41,916
Tulajdonképpen önökkel akartam beszélni.

774
00:44:43,333 --> 00:44:44,166
Oké.

775
00:44:45,000 --> 00:44:46,500
Nézzék!

776
00:44:47,250 --> 00:44:49,166
Nem látta valamelyikük

777
00:44:50,083 --> 00:44:51,750
ezt a nőt a hajón?

778
00:44:52,541 --> 00:44:53,375
Nem.

779
00:44:53,875 --> 00:44:54,958
Nem.

780
00:44:55,041 --> 00:44:58,541
Oké. Megtennék, hogy lefotózzák,
és megmutatják a többieknek?

781
00:44:58,625 --> 00:45:00,833
[hebegve] És még valami.

782
00:45:01,333 --> 00:45:03,000
- [idegesen nevet]
- [mobil kattan]

783
00:45:03,083 --> 00:45:06,916
Mennyire volna nehéz
úgy felcsempészni valakit a hajóra,

784
00:45:07,000 --> 00:45:08,375
hogy ne lássa senki?

785
00:45:09,250 --> 00:45:10,416
Öhm…

786
00:45:11,125 --> 00:45:15,208
Kétlem, hogy a tulajdonosok örülnének,
ha erről beszélgetnénk önnel.

787
00:45:22,791 --> 00:45:24,458
Nem kedveli a bálnákat?

788
00:45:26,041 --> 00:45:27,041
Inkább a hideget.

789
00:45:27,875 --> 00:45:30,000
Ez nem a személyzeti lépcső?

790
00:45:31,416 --> 00:45:36,125
De, csak gondoltam,
bejárom az egész jachtot.

791
00:45:38,166 --> 00:45:39,916
Megyek, ránézek Anne-ra.

792
00:45:40,000 --> 00:45:42,208
Élvezze a csöndet, amíg lehet!

793
00:45:53,750 --> 00:45:54,958
[Laura] Ne! Ne! Ne! Ne!

794
00:46:16,333 --> 00:46:18,000
[lelkes kiabálás]

795
00:46:26,458 --> 00:46:28,750
Nagyot lépj! Parancsolj!

796
00:46:30,458 --> 00:46:32,416
[hullámok tompa morajlása]

797
00:46:35,250 --> 00:46:36,458
[Grace nevetgél]

798
00:46:37,000 --> 00:46:41,041
- Ez nem profi hozzáállás.
- [Ben] Ez a te hibád, nem az enyém.

799
00:46:41,125 --> 00:46:44,500
Én csak a munkámat próbálom végezni,
de így nehéz.

800
00:46:44,583 --> 00:46:48,000
Később még csinálhatnál párat.
[fényképezőgép kattan] Másik outfitben.

801
00:46:48,083 --> 00:46:49,750
[Ben] Kihozom a másik gépet is.

802
00:46:57,000 --> 00:46:58,291
Iszunk még egyet?

803
00:46:58,791 --> 00:47:00,333
- Jó. Megyek veled.
- Oké.

804
00:47:03,166 --> 00:47:07,000
- [Grace] Ne csináld már! Köszi!
- [Ben] Poharakat ne hozzak?

805
00:47:07,083 --> 00:47:08,250
[Grace kacarászik]

806
00:47:11,083 --> 00:47:12,833
Hagyd! Ez a személyzet dolga.

807
00:47:14,416 --> 00:47:16,250
- [koppanás]
- [Laura felsikít]

808
00:47:21,125 --> 00:47:23,541
- [gomb kattan]
- [feszültségkeltő zene]

809
00:47:23,625 --> 00:47:25,666
[tompa víz alatti morajlás]

810
00:47:25,750 --> 00:47:26,958
- Hát ja.
- Gondolj bele,

811
00:47:27,041 --> 00:47:28,500
mi mindent kaptunk Istentől!

812
00:47:33,625 --> 00:47:35,291
[feszültségkeltő zene]

813
00:47:44,375 --> 00:47:46,250
[a zene egyre hangosabb]

814
00:47:46,333 --> 00:47:48,708
[halk csevej]

815
00:47:49,375 --> 00:47:50,833
[víz alatti rémült sikoly]

816
00:47:52,125 --> 00:47:54,791
- Ez olyan…
- Nem emlékszem, hogy… Úristen!

817
00:47:54,875 --> 00:47:57,583
- Mi? Mi történt? Jézusom!
- Segítsünk! Valaki nyissa ki azt a…

818
00:47:57,875 --> 00:47:58,791
Segítség!

819
00:47:58,875 --> 00:48:00,958
[hangos sípolás]

820
00:48:01,458 --> 00:48:03,458
Hé! Nézz rám!

821
00:48:03,541 --> 00:48:06,166
- Miss Blacklock!
- [Ben] Lo! Semmi baj.

822
00:48:06,875 --> 00:48:09,250
Mi csak próbáljuk megérteni, mi történt.

823
00:48:09,333 --> 00:48:12,291
Már elmondtam, mi történt.
Valaki lelökött onnan.

824
00:48:13,583 --> 00:48:16,958
- Magának látnia kellett.
- Én addigra már visszamentem a hídra.

825
00:48:17,041 --> 00:48:18,708
De egyedül volt, Miss Blacklock.

826
00:48:18,791 --> 00:48:21,958
[sóhajt] Valaki a hajón
megpróbált megölni…

827
00:48:22,041 --> 00:48:23,666
- [Richard] Laura!
- …hogy elhallgattasson.

828
00:48:23,750 --> 00:48:26,291
Laura! El sem tudom képzelni,
min mehetett keresztül,

829
00:48:26,375 --> 00:48:28,166
de biztos vagyok benne,
hogy egyedül volt ott.

830
00:48:28,250 --> 00:48:29,583
Én nem leestem. Nem!

831
00:48:29,666 --> 00:48:32,875
És a medencefedél sem
magától csukódott be.

832
00:48:32,958 --> 00:48:35,458
Kedvesem! Miért akarnák meggyilkolni?

833
00:48:35,541 --> 00:48:37,541
[vészjósló zene szól]

834
00:48:39,416 --> 00:48:40,625
Hol van a gombja?

835
00:48:43,916 --> 00:48:45,000
Járt a szobámban?

836
00:48:45,083 --> 00:48:47,958
- Nem. Dehogy.
- Úristen! De igen. Ott járt.

837
00:48:48,041 --> 00:48:49,958
- Lo! Lassíts, kérlek!
- Úristen!

838
00:48:50,041 --> 00:48:52,458
- [nyögve] Várj, hol a cuccom?
- A cuccod?

839
00:48:52,541 --> 00:48:55,833
Igen, a cuccom. A… Tudod.
A cuccom. A ruhám, amiket viseltem.

840
00:48:55,916 --> 00:48:58,625
- A kabátom.
- A ruháit már levittük a mosodába.

841
00:48:58,708 --> 00:49:01,208
[mosó- és szárítógépek zúgnak, zörögnek]

842
00:49:02,541 --> 00:49:03,791
[férfi] Segíthetek?

843
00:49:05,208 --> 00:49:08,000
- Hölgyem!
- Hagyd csak! Majd én intézem.

844
00:49:11,541 --> 00:49:14,083
Miss Blacklock! Az összes holmija itt van.

845
00:49:15,416 --> 00:49:18,083
[idegesen zihál]

846
00:49:19,541 --> 00:49:23,125
- A mobilját próbáltuk kiszárítani, de…
- Volt egy kis zárható zacskó

847
00:49:23,208 --> 00:49:24,916
a kabátom zsebében.

848
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
Csak ennyit találtunk.

849
00:49:26,458 --> 00:49:27,625
[hitetlenkedve sóhajt]

850
00:49:28,125 --> 00:49:29,291
Naná, hogy ennyit.

851
00:49:31,416 --> 00:49:33,791
- [Ben] Na, végre!
- [Laura] Hagyj engem békén!

852
00:49:33,875 --> 00:49:35,541
- Lo! Ne csináld már! Hallod?
- Ne!

853
00:49:35,625 --> 00:49:37,375
Lo! Mi a fene bajod van?

854
00:49:37,875 --> 00:49:42,166
Bárki tette ezt velem,
átnézte a kabátom. Abban volt a hajcsomó.

855
00:49:42,250 --> 00:49:46,958
- Mi? Azt hiszed, hogy közöm van ehhez?
- A hajról csak te tudtál. Csak te.

856
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
Sajnálom.

857
00:49:50,916 --> 00:49:55,333
Oké? Én elmondtam a többieknek.
Tudod… Hogy van bizonyítékod.

858
00:49:56,041 --> 00:49:58,958
Azt hiszik, megőrültél.
Csak meg akartalak védeni. Érted?

859
00:50:00,291 --> 00:50:01,666
Többet ne tedd!

860
00:50:05,000 --> 00:50:07,291
- Danny! Ne csináld már! Hallod?
- Elmegyek.

861
00:50:07,375 --> 00:50:08,541
És mi lesz a gálával?

862
00:50:08,625 --> 00:50:11,250
A lány vízbe vetette magát.
Igaz? Mi lesz a következő?

863
00:50:11,333 --> 00:50:14,375
- Meg fogom kérni, hogy szálljon ki a…
- Kis híja, hogy nincs egy hulla a hajón.

864
00:50:14,916 --> 00:50:18,583
Egy hulla! Nem engedhetek meg
magamnak egy újabb botrányt. Tudod jól!

865
00:50:18,666 --> 00:50:20,416
Danny! Kérlek!
Nem gondolnád át még egyszer?

866
00:50:20,500 --> 00:50:22,041
Ez nekem nem kóser.

867
00:50:22,541 --> 00:50:24,958
Ne haragudj, de elmegyek! Oké?

868
00:50:34,041 --> 00:50:37,666
[Richard] Egyetértek.
Pedig én csak jókat hallottam róla.

869
00:50:37,750 --> 00:50:40,833
- Ez egy kellemetlen nőszemély.
- Nem. Ez egy komplett bolond.

870
00:50:40,916 --> 00:50:43,916
Nem tudtok egy rocksztárt,
aki épp ráér egy haknira?

871
00:50:44,000 --> 00:50:47,375
Ó! Szép volt, gyogyós!

872
00:50:47,875 --> 00:50:49,083
De tényleg. Szép volt!

873
00:50:50,208 --> 00:50:54,500
Miért? Maguk szerint ez nem gyanús?
Engem lelök valaki, ő meg lelép?

874
00:50:54,583 --> 00:50:56,500
Mert fél,
hogy mi lesz a következő húzásod.

875
00:50:56,583 --> 00:50:58,958
- [nevetve] Oké.
- [Heidi] Ahogy mi is, ha már itt tartunk.

876
00:50:59,041 --> 00:51:00,958
Mi? Csak nem hiszi, hogy Danny képes lenne

877
00:51:01,041 --> 00:51:02,875
- bárkit átlökni a korláton?
- [Heidi kineveti]

878
00:51:02,958 --> 00:51:05,708
- Nem tudom. Lehet.
- Vagy még ki? Talán én?

879
00:51:05,791 --> 00:51:08,458
- És belőlem?
- Hát, egyikük sem tudja, hogy a másik

880
00:51:08,541 --> 00:51:10,208
mikor tért vissza kabinba, szóval…

881
00:51:10,291 --> 00:51:13,041
Ó! Ez már tényleg… Nálad ezek már tényleg

882
00:51:13,125 --> 00:51:14,583
a komplett elmebaj tünetei!

883
00:51:14,666 --> 00:51:17,125
[ordítva] Nem!

884
00:51:17,208 --> 00:51:21,416
Nem volt holttest a vízben, Lo!
Nem volt ott holttest!

885
00:51:21,500 --> 00:51:24,541
Te aludtál, vagy alva jártál,
vagy rosszat álmodtál,

886
00:51:24,625 --> 00:51:26,750
és a zavart, figyeleméhes agyad

887
00:51:26,833 --> 00:51:29,291
csak behaluzta az egészet!

888
00:51:30,166 --> 00:51:31,500
Szóval felejtsd el!

889
00:51:33,041 --> 00:51:34,041
De tényleg!

890
00:51:36,708 --> 00:51:39,625
Igazi buligyilkos vagy. Ez már toxikus.

891
00:51:40,500 --> 00:51:42,500
[nyugtalanító vonós aláfestő zene]

892
00:51:51,791 --> 00:51:53,208
- [tompa puffanás]
- [sóhajt]

893
00:51:59,500 --> 00:52:01,458
[félelmet keltő, süvítő szél]

894
00:52:02,583 --> 00:52:04,416
[nagyot sóhajt]

895
00:52:09,083 --> 00:52:10,208
[kopogás]

896
00:52:11,958 --> 00:52:13,791
- [kopogás]
- [ijedten felszisszen]

897
00:52:15,166 --> 00:52:16,583
[reszketve veszi a levegőt]

898
00:52:27,791 --> 00:52:29,833
[erőteljes, ijesztő hangeffekt]

899
00:52:31,500 --> 00:52:32,375
Várj!

900
00:52:32,875 --> 00:52:34,125
Úristen!

901
00:52:34,208 --> 00:52:36,375
[izgalmas, ütemes zene szól]

902
00:52:43,750 --> 00:52:45,458
- [puffanás, csörömpölés]
- [liheg]

903
00:52:50,875 --> 00:52:52,416
[reszketve veszi a levegőt]

904
00:52:59,541 --> 00:53:01,125
[tompa morajlás]

905
00:53:03,666 --> 00:53:05,083
- [gépek zúgása]
- [liheg]

906
00:53:08,875 --> 00:53:09,875
Ne! Várj!

907
00:53:23,708 --> 00:53:26,166
[sorozatos ajtócsapódás]

908
00:53:47,291 --> 00:53:49,166
[a zenei feszültség fokozódik]

909
00:53:51,708 --> 00:53:54,375
- [a zene hirtelen véget ér]
- [Laura remegve veszi a levegőt]

910
00:53:54,458 --> 00:53:55,750
[ajtónyikorgás]

911
00:53:57,041 --> 00:53:58,958
[nyugtalanító zene szól]

912
00:54:02,416 --> 00:54:03,458
Ki vagy te?

913
00:54:04,791 --> 00:54:07,083
- De láttam, hogy te…
- Nem. Nem láttad.

914
00:54:07,166 --> 00:54:10,875
Most viszont látsz. Igaz?
Élek. Ez most legyen elég!

915
00:54:11,916 --> 00:54:13,125
Figyelmeztettelek.

916
00:54:13,625 --> 00:54:14,833
Te írtad azt a tükörre?

917
00:54:14,916 --> 00:54:16,916
Miért löktél bele a medencébe?

918
00:54:17,000 --> 00:54:18,291
Az nem én voltam!

919
00:54:18,375 --> 00:54:20,875
Oké. Jó. De mi van a hajjal?
Azt ki tüntette el a zsebemből?

920
00:54:20,958 --> 00:54:22,125
Állj le! Meg fog ölni.

921
00:54:22,208 --> 00:54:24,750
- Abba kell hagynod!
- Te meg kiről beszélsz? El kell mondanod,

922
00:54:24,833 --> 00:54:26,916
hogy mi ez az egész!
Ki esett a vízbe? Ki volt ott…

923
00:54:27,000 --> 00:54:29,166
Abba kell hagynod,
különben megöl mindkettő…

924
00:54:29,250 --> 00:54:30,583
[zihál]

925
00:54:31,500 --> 00:54:32,333
Anne?

926
00:54:34,291 --> 00:54:35,125
[ordít] Miért?

927
00:54:35,208 --> 00:54:36,666
[hangos koppanás]

928
00:54:37,708 --> 00:54:38,958
[Anne idegesen sóhajt]

929
00:54:41,791 --> 00:54:42,791
[nyögések]

930
00:54:55,208 --> 00:54:56,208
[ajtózár kattan]

931
00:54:58,750 --> 00:55:00,666
[félelmet keltő, süvítő szél]

932
00:55:01,541 --> 00:55:03,541
[komor zene szól]

933
00:55:19,125 --> 00:55:20,875
[Laura liheg, nyöszörög]

934
00:55:58,458 --> 00:55:59,541
[becsapódás]

935
00:55:59,625 --> 00:56:00,833
[felordít, zihál]

936
00:56:04,250 --> 00:56:05,375
[ordít] Segítség!

937
00:56:05,875 --> 00:56:07,458
[a komor zene folytatódik]

938
00:56:28,208 --> 00:56:31,708
[Anne] Így, hogy nem vagyok
begyógyszerezve, most érzem csak igazán.

939
00:56:31,791 --> 00:56:33,083
A sok gyógyszer

940
00:56:33,166 --> 00:56:35,166
kiszívja minden erőmet.

941
00:56:35,250 --> 00:56:37,416
Ez volt az. Most már emlékszem.

942
00:56:37,500 --> 00:56:39,958
Visszatérhetnénk erre valamikor holnap?

943
00:56:48,625 --> 00:56:50,000
[reszketve veszi a levegőt]

944
00:56:50,083 --> 00:56:52,333
- [nyikorgás]
- [dübörgés]

945
00:56:52,416 --> 00:56:54,416
[léptek közelednek]

946
00:57:00,458 --> 00:57:01,458
Ki vagy te?

947
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
Azt tudom, hogy nem Anne.

948
00:57:07,666 --> 00:57:10,833
Te nem tudtad, hogy Anne
teljesen leállt a gyógyszerekkel.

949
00:57:13,458 --> 00:57:16,500
És azt se,
hogy másnapra találkozót beszéltünk meg.

950
00:57:20,041 --> 00:57:22,375
Anne-t láttam a vízben akkor.

951
00:57:23,750 --> 00:57:26,041
És azóta te játszod a szerepét.

952
00:57:27,416 --> 00:57:29,125
Az nem volt a terv része.

953
00:57:29,625 --> 00:57:32,625
Hallottam egy férfihangot is.
Ki volt még ott?

954
00:57:36,000 --> 00:57:37,375
[sóhajt]

955
00:57:38,750 --> 00:57:39,666
Lehet…

956
00:57:40,333 --> 00:57:45,958
Úristen! De hülye vagyok! Bullmer.
Bullmer volt az. Igaz? Mert tudta, hogy…

957
00:57:46,041 --> 00:57:48,375
Hogy Anne kihagyta az örökségből.

958
00:57:50,541 --> 00:57:52,958
Nem gondoltam, hogy meg akarja ölni.

959
00:57:55,500 --> 00:57:57,083
[félelmet keltő zene szól]

960
00:58:02,250 --> 00:58:05,458
[nő] Úgy volt,
hogy csak egy napig kell Anne-t játszanom.

961
00:58:05,541 --> 00:58:07,916
Csak amíg aláírok egy végrendeletet.

962
00:58:08,416 --> 00:58:10,250
Azt mondta, ez csak egy szerep.

963
00:58:10,750 --> 00:58:13,333
- Indítsd el, és nézzük, mit tud!
- Jó.

964
00:58:15,583 --> 00:58:17,458
[nő] Van valami szoftvere.

965
00:58:17,958 --> 00:58:19,916
Arcfelismeréssel dolgozik.

966
00:58:21,416 --> 00:58:23,375
Richard a Facebookon írt rám.

967
00:58:23,458 --> 00:58:24,416
[csipogás]

968
00:58:27,041 --> 00:58:31,333
[nő] Meghívott egy londoni partira,
és mindent ő állt.

969
00:58:32,500 --> 00:58:34,791
Nekem még sosem ajánlottak ennyi pénzt.

970
00:58:35,291 --> 00:58:37,916
[Richard] Nem lehetsz zavarban mellettem.
Csak úgy lesz hiteles.

971
00:58:44,791 --> 00:58:45,875
Richard!

972
00:58:45,958 --> 00:58:47,916
Mi? Ez meg mi?

973
00:58:52,416 --> 00:58:53,541
- [Richard hebeg]
- Ki maga?

974
00:58:54,833 --> 00:58:57,041
- Mit keres a…
- Anne! Kérlek, nyugodj meg! Jó?

975
00:58:57,125 --> 00:58:58,666
- [Anne] Te megőrültél!
- Nyugodj le!

976
00:58:58,750 --> 00:59:01,041
- Miről beszélsz? Ki ez a nő?
- Hallgass! Nyugodj le!

977
00:59:01,125 --> 00:59:02,291
Kérlek! Fogd már be! Hallod?

978
00:59:02,375 --> 00:59:04,250
Hallgass! Hülyének nézel?

979
00:59:04,333 --> 00:59:06,750
Azt hiszed, hogy hagyom,
hogy itt hagyj pénz nélkül? Egy szart!

980
00:59:06,833 --> 00:59:08,333
- [koppanás]
- [a nő felsikít]

981
00:59:08,958 --> 00:59:09,791
Mi?

982
00:59:10,291 --> 00:59:11,541
[remegve veszi a levegőt]

983
00:59:15,583 --> 00:59:18,125
- [a nő szipog]
- [Richard csendre inti]

984
00:59:19,833 --> 00:59:20,791
Nem lesz semmi baj.

985
00:59:23,291 --> 00:59:24,125
Oké.

986
00:59:27,708 --> 00:59:29,708
[Richard nyögdécsel, erőlködik]

987
00:59:38,750 --> 00:59:40,791
[nő] Ha tudom, sosem megyek bele.

988
00:59:41,875 --> 00:59:44,500
Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne!

989
00:59:44,583 --> 00:59:45,625
Én nem…

990
00:59:45,708 --> 00:59:47,083
[a nő felsikít]

991
00:59:47,166 --> 00:59:48,750
[hatalmas csobbanás]

992
00:59:51,541 --> 00:59:53,375
[nő] Meg kellett volna állítanom.

993
00:59:53,458 --> 00:59:54,625
[szipog]

994
00:59:55,125 --> 00:59:56,583
[vészjelző sziréna megszólal]

995
00:59:58,958 --> 01:00:00,458
[sóhajtozik]

996
01:00:02,500 --> 01:00:05,250
De fel sem merült bennem,
hogy ez lesz a vége.

997
01:00:09,041 --> 01:00:13,708
Te nem tudod, hogy én hogy élek.
Nekem tényleg nincs semmim.

998
01:00:13,791 --> 01:00:16,541
Semmim!
És nem csak magamra kell gondolnom.

999
01:00:17,375 --> 01:00:18,833
Van egy lányom. Ő a mindenem.

1000
01:00:25,875 --> 01:00:27,250
Mi a neved?

1001
01:00:29,125 --> 01:00:30,041
Carrie.

1002
01:00:31,000 --> 01:00:34,500
[Laura] Oké, Carrie!
Figyelj rám! Valamit meg kell értened.

1003
01:00:35,833 --> 01:00:37,291
Te csak eszköz vagy.

1004
01:00:39,750 --> 01:00:43,750
Ugye nem hiszed, hogy el fog engedni,
ha aláírtad azt a papírt?

1005
01:00:45,875 --> 01:00:48,208
A szemed láttára ölt meg valakit.

1006
01:00:48,875 --> 01:00:51,583
Nem fog elvarratlan szálat
hagyni maga után.

1007
01:00:53,666 --> 01:00:55,833
Engem már megpróbált kiiktatni.

1008
01:00:58,000 --> 01:01:00,291
Össze kell dolgoznunk.

1009
01:01:02,041 --> 01:01:04,166
Most már vissza kell mennem.

1010
01:01:04,666 --> 01:01:06,833
[ajtócsapódás]

1011
01:01:10,500 --> 01:01:11,333
[liheg]

1012
01:01:11,416 --> 01:01:14,083
[halk társalgás a háttérben]

1013
01:01:15,750 --> 01:01:16,833
[férfi] Köszönöm!

1014
01:01:16,916 --> 01:01:18,125
[Richard] Nincs mit.

1015
01:01:18,625 --> 01:01:19,875
[Heidi nevet]

1016
01:01:20,375 --> 01:01:21,833
[mindketten meghökkennek]

1017
01:01:21,916 --> 01:01:22,958
[Heidi] Visszajött!

1018
01:01:24,666 --> 01:01:25,500
Anne!

1019
01:01:27,708 --> 01:01:29,125
Merre jártál, drágám?

1020
01:01:29,583 --> 01:01:31,708
[suttogva, ingerülten]
Majdnem lemaradtál róla.

1021
01:01:31,791 --> 01:01:32,958
Ne haragudj!

1022
01:01:35,583 --> 01:01:36,833
[Richard idegesen sóhajt]

1023
01:01:38,875 --> 01:01:42,333
Anne-nal szeretnénk nektek megköszönni
még egyszer, hogy…

1024
01:01:43,250 --> 01:01:45,333
…itt vagytok ezen a különleges úton.

1025
01:01:47,333 --> 01:01:48,791
Szeretlek, drágám!

1026
01:01:49,458 --> 01:01:52,625
Életem nagy ajándékának érzem,
hogy te lettél a párom.

1027
01:01:56,750 --> 01:02:00,541
És bár az Aurórát nem tudjuk
elvinni az északi fényhez,

1028
01:02:01,125 --> 01:02:02,458
azt ide tudjuk hozni.

1029
01:02:03,625 --> 01:02:06,250
- [tűzijáték durrogása]
- [ujjongás, taps]

1030
01:02:10,375 --> 01:02:13,166
- Ez az! Ez már valami!
- Ez csodálatos!

1031
01:02:14,583 --> 01:02:16,583
[ünnepélyes zene szól]

1032
01:02:18,750 --> 01:02:20,875
- [tűzijáték durrog a távolban]
- [szuszog]

1033
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
Ez szép! Gyönyörű szép!

1034
01:02:27,416 --> 01:02:29,500
- [férfi] Nézd!
- [Adam] Baromi látványos!

1035
01:02:30,583 --> 01:02:31,791
[idegesen sóhajt]

1036
01:02:31,875 --> 01:02:33,875
[lassú zene szól]

1037
01:02:36,166 --> 01:02:39,125
[mind együtt örvendeznek]

1038
01:02:41,166 --> 01:02:43,041
Szívem! Annyira szeretlek!

1039
01:02:49,791 --> 01:02:52,083
[ujjongás]

1040
01:02:56,875 --> 01:02:57,708
[ajtónyitás]

1041
01:02:58,291 --> 01:03:04,500
[hebegve] Ó! Jó estét!
Csak megnéztem, hogy van. Pihennie kell.

1042
01:03:04,583 --> 01:03:06,791
Ez a pár nap nagyon megviselte.

1043
01:03:07,416 --> 01:03:08,333
Persze.

1044
01:03:14,541 --> 01:03:15,541
Lo! Hallasz?

1045
01:03:17,250 --> 01:03:18,083
[hezitál]

1046
01:03:19,333 --> 01:03:20,791
Itt vagyok, ha kellek.

1047
01:03:25,416 --> 01:03:29,708
Nem válhatott csak úgy kámforrá.
Ez egy hajó. Itt nincs hova menni.

1048
01:03:31,375 --> 01:03:33,125
A kapitánnyal tovább keressük.

1049
01:03:33,208 --> 01:03:35,666
[Richard]
És ha megtaláltátok, végezz vele!

1050
01:03:36,541 --> 01:03:37,375
Jó?

1051
01:03:38,916 --> 01:03:39,750
[ingerülten] Jó?

1052
01:03:42,041 --> 01:03:43,000
Nem megy.

1053
01:03:43,583 --> 01:03:44,416
Érted?

1054
01:03:44,500 --> 01:03:46,166
Nem ezt beszéltük meg.

1055
01:03:46,250 --> 01:03:49,666
[Richard] Semmi nem úgy történt,
ahogy megbeszéltük. Éppen ez a baj.

1056
01:03:49,750 --> 01:03:51,583
Anne az egy dolog.

1057
01:03:52,500 --> 01:03:56,083
Mármint túladagolni egy nőt,
aki már eleve haldoklik, de ez…

1058
01:03:56,166 --> 01:03:57,875
hidegvérű gyilkosság.

1059
01:03:57,958 --> 01:04:00,500
És ami három éve történt? Azzal mi van?

1060
01:04:02,583 --> 01:04:05,291
Amikor zokogva könyörögtél, hogy segítsek.

1061
01:04:05,375 --> 01:04:06,875
- Tudom, de…
- Ugye nem gondolod,

1062
01:04:06,958 --> 01:04:08,666
hogy beveszem,
hogy az a nő volt az egyetlen?

1063
01:04:08,750 --> 01:04:11,416
- Richard! Kérlek!
- Ki tudja, hányan jelentkeztek volna,

1064
01:04:11,958 --> 01:04:13,333
ha nem tussolom el.

1065
01:04:13,416 --> 01:04:17,166
Nem csak praktizálni nem tudnál,
életed végéig rohadnál a sitten.

1066
01:04:17,250 --> 01:04:19,416
- Én nem felejtem el, amit értem tettél.
- Jó. Helyes.

1067
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
És azt sem, amiben megegyeztünk. Ugye?

1068
01:04:23,750 --> 01:04:24,666
Azt sem.

1069
01:04:30,625 --> 01:04:31,875
El fogom intézni.

1070
01:04:36,458 --> 01:04:37,750
Kösz, Robert.

1071
01:04:40,791 --> 01:04:42,833
[reszketve lélegzik]

1072
01:04:46,375 --> 01:04:48,208
[Richard idegesen fújtat]

1073
01:05:00,291 --> 01:05:04,541
El kell menned a rendőrségre.
Mondj el nekik mindent, amit nekem!

1074
01:05:04,625 --> 01:05:05,500
Nem lehet.

1075
01:05:06,083 --> 01:05:08,125
Letartóztatnának társtettesként.

1076
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
Egy ember meghalt.
Elvennék tőlem a kislányomat.

1077
01:05:12,541 --> 01:05:15,541
Jobb, ha aláírom azt a végrendeletet,
elmegyek a gálára,

1078
01:05:15,625 --> 01:05:17,333
- és befejeztem.
- Te tényleg elhiszed,

1079
01:05:17,416 --> 01:05:18,875
hogy a végén elenged?

1080
01:05:18,958 --> 01:05:21,958
Carrie! Meg fog tőled szabadulni.

1081
01:05:23,708 --> 01:05:25,166
Tudják, hogy itt vagyok?

1082
01:05:25,958 --> 01:05:28,291
Fogalmuk sincs róla. De keresnek.

1083
01:05:32,250 --> 01:05:33,250
Mikor köt ki a hajó?

1084
01:05:33,791 --> 01:05:38,791
Úgy két óra múlva.
Nyitva hagyom az ajtót, hogy kiszökhess.

1085
01:05:38,875 --> 01:05:40,416
Várj, Carrie!

1086
01:05:41,291 --> 01:05:43,750
Nem kell félned,
amíg a végrendeletet alá nem írod.

1087
01:05:44,500 --> 01:05:46,375
Bullmernek élve kellesz.

1088
01:05:47,208 --> 01:05:50,833
De aztán, ha megkapta,
amit akart, veszélyben leszel.

1089
01:05:54,875 --> 01:05:56,083
Nem hagylak cserben.

1090
01:05:57,041 --> 01:05:57,958
Esküszöm.

1091
01:05:58,666 --> 01:05:59,666
[idegesen szuszog]

1092
01:06:06,333 --> 01:06:07,708
[feszültségkeltő zene szól]

1093
01:06:09,541 --> 01:06:13,125
[Kapitány] Figyelem, figyelem!
30 perces figyelmeztetés.

1094
01:06:13,208 --> 01:06:15,500
Harminc perc múlva lehorgonyzunk.

1095
01:06:28,458 --> 01:06:30,083
[zakatoló kattogás, lánccsörgés]

1096
01:06:40,875 --> 01:06:42,125
[Adam] Hé, Lars! Lars!

1097
01:06:42,875 --> 01:06:43,750
Igen?

1098
01:06:43,833 --> 01:06:46,458
Figyelj! Végül letöltötted?
Tudod… A lemezemet.

1099
01:06:47,375 --> 01:06:48,541
A raplemezemet.

1100
01:06:48,625 --> 01:06:50,125
[hangzavar]

1101
01:06:50,958 --> 01:06:51,833
[ajtónyitás]

1102
01:06:51,916 --> 01:06:54,500
- [Robert] Ez az utolsó helyiség?
- [férfi] Igen, uram.

1103
01:06:56,250 --> 01:06:57,625
[ajtócsukódás]

1104
01:07:00,833 --> 01:07:01,833
[zörgés]

1105
01:07:09,875 --> 01:07:13,916
Ó! Mr. Morgan! Dr. Mehta azt kérte,
hogy hagyjuk pihenni.

1106
01:07:14,000 --> 01:07:17,500
Úgy tudom, az éjjel sajnos rohama volt,
úgyhogy kapott egy kis nyugtatót.

1107
01:07:18,083 --> 01:07:20,875
- Oké, de szólna neki, hogy kerestem?
- Persze.

1108
01:07:21,375 --> 01:07:22,458
Köszönöm.

1109
01:07:23,291 --> 01:07:24,250
[Karla] Hm.

1110
01:07:24,333 --> 01:07:26,166
[a feszültségkeltő zene folytatódik]

1111
01:07:35,833 --> 01:07:36,916
[Richard] Á! Ben!

1112
01:07:37,000 --> 01:07:38,291
Helló!

1113
01:07:38,375 --> 01:07:41,041
Köszönöm az elmúlt néhány
napban végzett munkáját!

1114
01:07:41,125 --> 01:07:42,083
Szívesen.

1115
01:07:42,166 --> 01:07:44,000
Aztán az esti gálán is tegye oda magát!

1116
01:07:44,083 --> 01:07:45,583
Persze. Csak…

1117
01:07:46,958 --> 01:07:48,125
Lo miatt aggódok.

1118
01:07:48,833 --> 01:07:52,291
Igen, igen. Én is.
De jobb kezekben nem is lehetne.

1119
01:07:52,375 --> 01:07:54,583
Dr. Mehta kiváló szakember. Higgye el!

1120
01:07:54,666 --> 01:07:58,416
Megígérte, hogy vele marad,
és majd együtt csatlakoznak hozzánk.

1121
01:07:58,500 --> 01:08:01,583
Elég messze van a part, nem?

1122
01:08:01,666 --> 01:08:05,000
Túl sekély a víz,
úgyhogy nem mehetünk közelebb.

1123
01:08:05,500 --> 01:08:08,125
Így jár az, akinek ilyen nagy hajója van.

1124
01:08:11,000 --> 01:08:12,958
[Kapitány] Minden utasnak!

1125
01:08:13,041 --> 01:08:14,125
- A motorcsónak…
- [csapódás]

1126
01:08:14,208 --> 01:08:18,083
[Kapitány] …öt percen belül indul.
Kérem, mindenki jöjjön az úszófedélzetre!

1127
01:08:18,166 --> 01:08:20,791
- [férfi 1] Hideg van. Ti nem fáztok?
- [férfi 2] Mikor indulunk már?

1128
01:08:20,875 --> 01:08:22,333
[társalgás a háttérben]

1129
01:08:23,000 --> 01:08:27,625
Remélem, mindannyian jól érezték magukat
ebben a néhány napban. Bízom benne,

1130
01:08:27,708 --> 01:08:29,041
hogy nem utoljára.

1131
01:08:29,125 --> 01:08:30,041
Viszlát! Jó utat!

1132
01:08:30,125 --> 01:08:32,291
[Richard] Köszönjük, Karla! Ben!
[Karla] Viszlát, uram!

1133
01:08:32,375 --> 01:08:35,166
Maradok.
Nem akarom itt hagyni Lót egyedül.

1134
01:08:35,250 --> 01:08:36,375
Este találkozunk.

1135
01:08:37,791 --> 01:08:42,625
[Adam] Bocsi, de elindulhatnánk végre?
Légyszi! Mindjárt lefagynak a tökeim.

1136
01:08:42,708 --> 01:08:44,791
[Grace] Ne rinyálj már!

1137
01:08:44,875 --> 01:08:47,000
- [Heidi] Nem várhatunk meg mindenkit.
- [motor beindul]

1138
01:08:47,083 --> 01:08:49,083
[lassú zene szól]

1139
01:09:02,958 --> 01:09:04,833
[a zene felerősödik, majd elhallgat]

1140
01:09:04,916 --> 01:09:06,125
[nők egyszerre] Viszlát!

1141
01:09:11,958 --> 01:09:13,125
[rádió csippan]

1142
01:09:13,750 --> 01:09:15,041
[idegesen liheg]

1143
01:09:15,125 --> 01:09:16,750
Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! Mit csináljak?

1144
01:09:16,833 --> 01:09:19,500
- [rádió sípol]
- Halló? Halló!

1145
01:09:19,583 --> 01:09:20,625
[Robert] Laura!

1146
01:09:22,333 --> 01:09:24,625
- Jézus!
- [Robert] Csakhogy végre megvan!

1147
01:09:24,708 --> 01:09:27,083
Mindenki aggódott önért.

1148
01:09:28,125 --> 01:09:29,708
- Ne jöjjön közelebb!
- De hát én csak

1149
01:09:29,791 --> 01:09:32,375
szeretném tudni, hogy jól van-e. Hiszen…

1150
01:09:32,458 --> 01:09:33,416
Jól vagyok.

1151
01:09:33,500 --> 01:09:36,458
- Több, mint egy napra eltűnt.
- [Laura lihegve] Jól vagyok.

1152
01:09:37,916 --> 01:09:41,416
- [ijesztő sípoló hang]
- Csak azt szeretném, hogy ne essen baja.

1153
01:09:41,500 --> 01:09:42,625
Basszus!

1154
01:09:43,375 --> 01:09:45,791
- [felkiált]
- Semmi baj, Laura. Bízza ránk magát!

1155
01:09:46,583 --> 01:09:48,208
[ütemes, feszültségkeltő zene]

1156
01:10:03,000 --> 01:10:05,000
[zihál]

1157
01:10:06,625 --> 01:10:07,458
Ne!

1158
01:10:10,583 --> 01:10:11,583
[Laura üvölt]

1159
01:10:12,583 --> 01:10:13,958
[Laura sikoltozik]

1160
01:10:18,833 --> 01:10:20,958
[kétségbeesetten sikít]

1161
01:10:23,333 --> 01:10:25,541
[hangos falnak csapódás]
[sokkoló hangeffekt]

1162
01:10:36,125 --> 01:10:37,000
Mi a szar?

1163
01:10:38,833 --> 01:10:40,541
[kétségbeesetten] Mi volt benne?

1164
01:10:42,000 --> 01:10:42,875
Hallja?

1165
01:10:44,083 --> 01:10:46,416
- [zihál]
- [Ben] Mit adott be nekem?

1166
01:10:47,583 --> 01:10:49,291
[kapitány felordít]

1167
01:10:50,375 --> 01:10:54,875
- Ben! Ben! Ben!
- [erőtlenül] Lo! Fuss! Mondj el mindent!

1168
01:10:56,541 --> 01:10:57,708
[fájdalmában üvölt]

1169
01:10:58,541 --> 01:11:00,583
- [Robert felordít]
- [Laura sikoltozik]

1170
01:11:05,958 --> 01:11:07,375
[fuldoklik]

1171
01:11:15,958 --> 01:11:17,333
- [Ben nyög]
- [koppanás]

1172
01:11:19,791 --> 01:11:21,208
[Robert fuldoklik]

1173
01:11:26,125 --> 01:11:27,500
[öklendezik]

1174
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
Úristen! Ben!

1175
01:11:35,375 --> 01:11:36,583
[kapitány] Maradjon ott!

1176
01:11:42,791 --> 01:11:44,083
[sikít]

1177
01:11:44,166 --> 01:11:46,166
[csobbanás]

1178
01:11:53,333 --> 01:11:54,416
[levegőért kapkod]

1179
01:12:14,125 --> 01:12:15,916
[vészjósló zene szól]

1180
01:12:36,583 --> 01:12:37,916
[vacog]

1181
01:12:52,000 --> 01:12:53,125
[madarak rikácsolnak]

1182
01:13:05,125 --> 01:13:07,208
[melankolikus zene szól]

1183
01:13:18,541 --> 01:13:19,875
[tűzropogás]

1184
01:13:21,208 --> 01:13:22,375
[Richard] Mi történt?

1185
01:13:22,875 --> 01:13:24,291
Ben meghalt.

1186
01:13:26,250 --> 01:13:27,583
[Richard] Te meg miről beszélsz?

1187
01:13:28,083 --> 01:13:28,958
[Robert] Rám támadt.

1188
01:13:29,458 --> 01:13:31,166
Laurát próbálta védeni, és…

1189
01:13:32,208 --> 01:13:33,333
Nem tehettem mást.

1190
01:13:35,333 --> 01:13:37,375
- És a holttestek?
- Csak egy van.

1191
01:13:38,125 --> 01:13:41,666
Lo a vízbe ugrott, de amilyen hideg a víz,
nem juthat ki élve.

1192
01:13:57,958 --> 01:13:59,000
[mély levegőt vesz]

1193
01:14:00,541 --> 01:14:01,583
[sóhajt]

1194
01:14:01,666 --> 01:14:03,458
Most már végig fogjuk csinálni.

1195
01:14:04,250 --> 01:14:05,291
Megértetted?

1196
01:14:05,791 --> 01:14:07,208
Csak írja alá a papírt.

1197
01:14:08,250 --> 01:14:11,166
És ha vége a gálának, szabadulj meg tőle!

1198
01:14:19,875 --> 01:14:21,500
[a zene elhalkul]

1199
01:14:23,833 --> 01:14:26,708
[férfi norvégul beszél]

1200
01:14:32,791 --> 01:14:37,500
Csak meglep,
hogy hirtelen meggondolta magát,

1201
01:14:38,375 --> 01:14:40,666
miután ennyit dolgozott az alapítványon.

1202
01:14:41,708 --> 01:14:43,541
- Értem.
- Nos…

1203
01:14:43,625 --> 01:14:48,125
A férjem mellettem volt
ezekben a nehéz években, szóval…

1204
01:14:49,041 --> 01:14:52,416
Átgondoltam,
és ezt észszerűbb döntésnek érzem.

1205
01:14:58,041 --> 01:14:59,250
Kezdhetjük?

1206
01:15:00,666 --> 01:15:01,500
Igen.

1207
01:15:07,875 --> 01:15:09,666
[Richard] Rosszul érzed magad?

1208
01:15:09,750 --> 01:15:11,916
Kérsz valamilyen fájdalomcsillapítót?

1209
01:15:13,541 --> 01:15:14,375
Nem.

1210
01:15:20,791 --> 01:15:21,708
Jól vagyok.

1211
01:15:31,958 --> 01:15:33,416
[Richard a torkát köszörüli]

1212
01:15:33,500 --> 01:15:34,958
Válassz egyet!

1213
01:15:41,875 --> 01:15:45,125
A beszédet bízd rám!
Elég, ha te csak mosolyogsz.

1214
01:15:46,375 --> 01:15:48,666
Most átöltözöm, aztán együtt lemegyünk.

1215
01:16:00,041 --> 01:16:02,000
[halk, feszültségkeltő zene szól]

1216
01:16:02,500 --> 01:16:04,750
[norvég párbeszéd]

1217
01:16:11,500 --> 01:16:14,000
- [csörömpölés]
- [norvég társalgás]

1218
01:16:20,916 --> 01:16:22,916
[a zene felerősödik]

1219
01:16:35,250 --> 01:16:37,708
- Biztonságiakat az emeletre!
- Kérem!

1220
01:16:38,208 --> 01:16:39,125
Anne halott.

1221
01:16:39,875 --> 01:16:41,500
Az előbb láttam az ügyvédekkel.

1222
01:16:42,000 --> 01:16:43,416
A végrendelet miatt?

1223
01:16:45,000 --> 01:16:47,125
Átírta, hogy mindent Bullmer örököljön?

1224
01:16:48,875 --> 01:16:52,833
Anne azt mondta, hogy semmit nem hagy rá.
Amikor maga odavitt hozzá, akkor.

1225
01:16:52,916 --> 01:16:57,333
És aki utána a vízbe esett, az Anne volt.
Bullmer megölte.

1226
01:16:58,125 --> 01:17:00,833
És azóta egy másik nő játssza a szerepét.

1227
01:17:00,916 --> 01:17:03,333
Bullmer fizetett neki. Nézze! Nézze!

1228
01:17:05,208 --> 01:17:06,041
Olvassa!

1229
01:17:06,625 --> 01:17:09,000
Ez a beszéd,
amit Anne ma el akart mondani.

1230
01:17:15,791 --> 01:17:17,791
[hitetlenkedve] De ez agyrém!

1231
01:17:21,125 --> 01:17:22,500
És ha bebizonyítom?

1232
01:17:23,583 --> 01:17:25,583
[komor zene szól]

1233
01:17:28,916 --> 01:17:31,458
[Richard] Nagy örömmel tölt el,
hogy ennyien összegyűltünk,

1234
01:17:31,541 --> 01:17:36,416
hogy megünnepeljük ezt a nőt,
akit már ilyen hosszú évek óta

1235
01:17:36,500 --> 01:17:37,500
bálványozok.

1236
01:17:38,000 --> 01:17:40,333
Aki elképzeléseivel

1237
01:17:40,416 --> 01:17:42,208
és odaadásával

1238
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
nem pusztán megőrizte a családi örökségét,

1239
01:17:45,625 --> 01:17:49,041
de az itt megjelentek
életét is gazdagította.

1240
01:17:49,125 --> 01:17:51,083
- [egyszerre] Így van!
- [nő] Éljen!

1241
01:17:52,791 --> 01:17:54,708
Azt hiszem, mind jól ismerik.

1242
01:17:55,416 --> 01:17:56,541
Anne Lyngstad.

1243
01:17:56,625 --> 01:17:58,625
[tapsvihar, éljenzés]

1244
01:18:06,916 --> 01:18:11,625
[Richard] Drága Anne! Szeretném,
ha ez a nap örömteli lenne, nem szomorú.

1245
01:18:11,708 --> 01:18:13,333
Legyen egyfajta kezdet!

1246
01:18:14,041 --> 01:18:16,916
Anne nagyapja
egy kis hajózási céget alapított.

1247
01:18:17,000 --> 01:18:20,125
Hetven évvel ezelőtt.
És nézzék meg, hova jutottunk!

1248
01:18:20,208 --> 01:18:22,458
Létrehoztuk a Lyngstad Alapítványt,

1249
01:18:22,541 --> 01:18:24,583
hogy segítsünk a rászorulókon.

1250
01:18:26,291 --> 01:18:30,333
Ha ma itt lenne, biztos vagyok benne,
hogy Alfred büszke lenne arra,

1251
01:18:30,416 --> 01:18:33,250
amit Anne elért. Ahogy én is. Azt a…

1252
01:18:33,333 --> 01:18:34,791
- Elnézést! Ez…
- [sípolás]

1253
01:18:34,875 --> 01:18:36,500
- [Laura] Elnézést…
- Megtennék, hogy…

1254
01:18:36,583 --> 01:18:40,041
[Laura] …de Anne Lyngstad azt akarta,
hogy az ő mondatai hangozzanak el ma itt.

1255
01:18:40,125 --> 01:18:43,416
- Kis türelmet kérek! Ezt…
- [Laura] Anne! Megengeded?

1256
01:18:43,500 --> 01:18:45,791
- [Richard] Ez nevetséges!
- Mi történik?

1257
01:18:45,875 --> 01:18:48,333
Ez a nő nem normális.
Az elmúlt négy napban megpróbálta aláás…

1258
01:18:48,416 --> 01:18:50,041
Hadd beszéljen!

1259
01:18:50,125 --> 01:18:51,500
[pusmogás]

1260
01:18:52,833 --> 01:18:54,500
[Thomas] Richard! Mi folyik itt?

1261
01:18:55,250 --> 01:18:57,333
Elég legyen! Ez… Vezessék ki a teremből!

1262
01:18:57,875 --> 01:18:59,458
Azt mondtam, hadd beszéljen!

1263
01:19:00,041 --> 01:19:03,458
- Drágám! Kedves tőled, hogy megszánod…
- Add át neki a szót!

1264
01:19:03,541 --> 01:19:05,291
Nem akarom, hogy tönkretegye az estét.

1265
01:19:05,375 --> 01:19:09,375
- Kérem, engedjék el a vendégemet!
- Azt mondtam, vezessék ki! Mire várnak?

1266
01:19:09,458 --> 01:19:12,791
Igen, Richard. Anne azt akarja,
hogy beszéljen. Miért nem hagyod?

1267
01:19:12,875 --> 01:19:15,083
Igen. Végül is ez az ő estéje.

1268
01:19:15,166 --> 01:19:17,125
Hallották Miss Lyngstadot. Engedjék el!

1269
01:19:17,708 --> 01:19:18,541
Köszönöm.

1270
01:19:22,875 --> 01:19:26,333
Ezt a dokumentumot
Anne Lyngstad négy napja adta nekem.

1271
01:19:26,416 --> 01:19:28,125
A ma esti beszéde van benne.

1272
01:19:28,208 --> 01:19:29,541
Ez nevetséges! Ez a nő meghibbant.

1273
01:19:29,625 --> 01:19:32,416
- Anne! Megengeded, hogy én olvassam fel?
- Igen. Kérlek!

1274
01:19:32,500 --> 01:19:35,500
- Figyelmeztetem! Ne tegye ezt!
- [Heidi] Hadd olvassa fel!

1275
01:19:36,208 --> 01:19:40,583
Ha meghalok, minden meglévő
üzleti részesedésemet tegyék pénzzé!

1276
01:19:40,666 --> 01:19:43,875
A teljes összeg
kerüljön be a Lyngstad Alapítványba!

1277
01:19:43,958 --> 01:19:46,625
- A Lyngstad Alapítvány vezetését pedig…
- Kapcsolják ki!

1278
01:19:46,708 --> 01:19:51,541
- Kapcsolják ki!
- …átruházom egy… egy független félre!

1279
01:19:51,625 --> 01:19:56,500
A férjem, Richard Bullmer ettől kezdve
nem vesz részt az alapítvány munkájában.

1280
01:19:56,583 --> 01:19:58,166
- [Richard] Ez hazugság!
- Richard!

1281
01:19:58,250 --> 01:20:01,458
Ezt ez az eszelős nő írta.
Ezt ő találta ki. Botrányt akar kelteni.

1282
01:20:01,541 --> 01:20:03,666
- Ezek a te szavaid, Anne?
- Igen, azok.

1283
01:20:04,416 --> 01:20:07,208
Mit képzel magáról?
Azt hiszi, bármit megtehet?

1284
01:20:07,291 --> 01:20:09,833
Bármit? Csak elmondtam az igazat.
Ugye, Anne?

1285
01:20:09,916 --> 01:20:10,916
Igen, Laura.

1286
01:20:11,000 --> 01:20:13,791
Hallotta a felesége végakaratát.
Nem igaz, Mr. Bullmer?

1287
01:20:13,875 --> 01:20:15,083
Ez ostoba húzás volt!

1288
01:20:15,166 --> 01:20:17,083
- Nagyon ostoba.
- [Heidi] Miről beszél?

1289
01:20:17,791 --> 01:20:20,416
[Richard fenyegetően kacagva]
De tudod, mit?

1290
01:20:20,500 --> 01:20:21,833
[hebeg]

1291
01:20:21,916 --> 01:20:25,291
Hölgyeim és uraim! Azt hiszem, jobb,
ha mára befejezzük, és keresünk

1292
01:20:25,375 --> 01:20:28,125
egy másik időpontot, amikor Anne jobban…

1293
01:20:28,208 --> 01:20:29,958
Igazából máris jobban vagyok.

1294
01:20:30,041 --> 01:20:32,041
[éles hangeffekt]

1295
01:20:33,166 --> 01:20:34,833
[ingerülten] Te nem is vagy Anne!

1296
01:20:34,916 --> 01:20:37,875
- Ez a nő nem is Anne! Ez csak egy…
- Hé! Hé! Hé!

1297
01:20:37,958 --> 01:20:40,708
Ha ő nem Anne, akkor kicsoda?
És mi lett az igazi Anne-nal?

1298
01:20:40,791 --> 01:20:43,333
Van valami,
amit el akar mondani a vendégeinek?

1299
01:20:46,000 --> 01:20:47,125
Ki ez a nő?

1300
01:20:48,125 --> 01:20:49,750
[a vendégek meghökkennek]

1301
01:20:50,791 --> 01:20:52,833
- [Heidi] Úristen!
- Állítsák már meg!

1302
01:20:52,916 --> 01:20:53,791
[Richard] Vissza!

1303
01:20:53,875 --> 01:20:56,916
- Richard! Nyugodj meg!
- [férfi] Richard! Állj le! Nyugalom!

1304
01:20:57,000 --> 01:20:59,750
Vonj vissza mindent, vagy megöllek!

1305
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
- [Richard] Vissza!
- [Heidi] Nyugodj meg!

1306
01:21:01,791 --> 01:21:03,291
Tedd le a kést, Richard!

1307
01:21:06,041 --> 01:21:08,333
[férfi] Richard! Richard! Kérlek!

1308
01:21:08,416 --> 01:21:10,458
Gyerünk, Bullmer! Vége van! Vége!

1309
01:21:10,541 --> 01:21:12,750
- [Heidi] Richard!
- Gyerünk! Indulj! Mozgás!

1310
01:21:13,916 --> 01:21:14,750
- Vissza!
- Mi a…

1311
01:21:15,333 --> 01:21:17,541
Félre! Menjenek odébb! El az utamból!

1312
01:21:17,625 --> 01:21:20,666
- Menjenek az utamból! Engedjenek!
- [férfi] Engedjék ki!

1313
01:21:22,291 --> 01:21:24,416
Maradjanak a helyükön, vagy megölöm!

1314
01:21:24,500 --> 01:21:26,083
[szepeg]

1315
01:21:27,083 --> 01:21:29,750
Most rögtön leszúrlak,
ha tovább ellenkezel!

1316
01:21:31,541 --> 01:21:34,333
- Laura! Mi a fene ez az egész?
- [Laura] Ő nem Anne!

1317
01:21:34,416 --> 01:21:37,041
- Mi?
- Anne-t a vízbe lökte négy napja.

1318
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
[Heidi] Baszd meg!

1319
01:21:40,041 --> 01:21:41,916
[feszültségkeltő zene szól]

1320
01:21:42,458 --> 01:21:44,250
[norvégul beszél]

1321
01:21:45,000 --> 01:21:46,833
[a feszültségkeltő zene folytatódik]

1322
01:21:59,250 --> 01:22:00,583
[redőny zörögve felnyílik]

1323
01:22:05,083 --> 01:22:06,625
[Richard] Ne állj meg! Erre!

1324
01:22:08,125 --> 01:22:08,958
Lefelé!

1325
01:22:11,166 --> 01:22:13,750
Siess! Oldozd el! Befelé!

1326
01:22:14,958 --> 01:22:16,208
Bullmer! Dobja el a kést!

1327
01:22:17,541 --> 01:22:18,625
És ha nem?

1328
01:22:21,166 --> 01:22:22,583
Szerintem jobban tenné, ha eldobná.

1329
01:22:22,666 --> 01:22:24,500
- Baszd meg!
- [puska kattan]

1330
01:22:28,083 --> 01:22:30,583
Mit akar azzal a… [felordít, nyöszörög]

1331
01:22:34,416 --> 01:22:36,625
Meg ne próbáld, baszd meg!

1332
01:22:37,125 --> 01:22:38,500
[Carrie fuldoklik]

1333
01:22:40,166 --> 01:22:41,583
Így nem lőhetek rá!

1334
01:22:44,791 --> 01:22:47,583
Mi a faszt képzelsz? Mi a faszt képzelsz?

1335
01:22:53,208 --> 01:22:54,250
[hangos becsapódás]

1336
01:22:54,333 --> 01:22:55,958
[mindketten idegesen lihegnek]

1337
01:23:05,041 --> 01:23:06,958
- [Carrie zokog]
- [Laura] Nyugodj meg!

1338
01:23:08,208 --> 01:23:09,750
[halk, lágy zene szól]

1339
01:23:11,125 --> 01:23:13,666
- [Carrie] Köszönöm!
- [Laura] Vége van. Vége van.

1340
01:23:13,750 --> 01:23:16,416
- [Carrie zokog]
- Vége van. Nyugi! Nyugodj meg!

1341
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
Nyugodj meg! Vége van. Vége.

1342
01:23:19,541 --> 01:23:20,625
[töltény csörömpöl]

1343
01:23:20,708 --> 01:23:23,291
Nyugodj meg! Vége.

1344
01:23:23,375 --> 01:23:24,541
Vége.

1345
01:23:24,625 --> 01:23:26,041
[a zokogás lassan enyhül]

1346
01:23:28,291 --> 01:23:30,750
[Carrie] Köszönöm,
hogy nem hagytál cserben!

1347
01:23:33,416 --> 01:23:35,041
[szirénázó járművek közelednek]

1348
01:23:48,083 --> 01:23:50,000
[rendőr norvégul beszél]

1349
01:23:50,083 --> 01:23:52,083
[lassú zene szól]

1350
01:24:05,416 --> 01:24:06,791
[a zene vidámabbra vált]

1351
01:24:06,875 --> 01:24:08,458
EGY ÉLET HAGYATÉKA:

1352
01:24:09,166 --> 01:24:13,875
A LYNGSTAD ALAPÍTVÁNY REKORDÖSSZEGŰ
TÁMOGATÁSA A RÁK KUTATÁSÁRA

1353
01:24:13,958 --> 01:24:15,500
[a zene elhalkul]

1354
01:24:22,291 --> 01:24:23,125
Kösz!

1355
01:24:23,208 --> 01:24:24,875
Tetszett a cikked.

1356
01:24:27,333 --> 01:24:29,416
Miattad jelentkeztem ide gyakornoknak.

1357
01:24:30,875 --> 01:24:33,666
Ha befejezted a nyalizást,
én tejjel kérem és két cukorral.

1358
01:24:33,750 --> 01:24:37,416
[nő] Más a férjre hegyezte volna ki.
Arra, amit tett. De te megtaláltad

1359
01:24:37,500 --> 01:24:38,666
a jó oldalát is.

1360
01:24:39,166 --> 01:24:40,458
Ez nagyon meglepett.

1361
01:24:41,833 --> 01:24:42,791
Engem is.

1362
01:24:48,083 --> 01:24:53,166
BÍRÓSÁG ELÉ ÁLLÍTOTTÁK
A KETTŐS GYILKOSSÁG TÁRSTETTESEIT

1363
01:24:59,375 --> 01:25:01,416
[melankolikus zene szól]

1364
01:25:04,541 --> 01:25:07,250
Egy emberi történet az embertelen időkben.

1365
01:25:08,375 --> 01:25:09,250
Ez kell nekünk.

1366
01:25:12,291 --> 01:25:13,833
Szerkesztőségi öt perc múlva.

1367
01:25:13,916 --> 01:25:15,000
[Laura] Máris megyek.

1368
01:25:16,375 --> 01:25:18,375
- [üzenetet jelző csilingelés]
- [sóhajt]

1369
01:25:22,125 --> 01:25:25,666
- [kislány nevetgél]
- [Carrie] Szia! Jól van. És én is.

1370
01:25:29,666 --> 01:25:31,125
Gyere el valamikor!

1371
01:25:34,750 --> 01:25:35,625
[nagyot sóhajt]

1372
01:25:35,708 --> 01:25:38,166
[dinamikus indie zene szól]

1373
01:28:28,541 --> 01:28:30,083
[a zene elhalkul]

1374
01:28:30,166 --> 01:28:32,166
[sejtelmes zene kezdődik]

1375
01:30:06,375 --> 01:30:07,708
[a zene elhalkul]

1376
01:30:09,208 --> 01:30:11,250
[komor zene szól]

1377
01:31:04,583 --> 01:31:05,833
[a zene elhalkul]

1378
01:31:07,625 --> 01:31:10,000
[ünnepélyes zene szól]

1379
01:32:43,250 --> 01:32:44,708
[a zene elhalkul]



