1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,041 --> 00:00:35,041
A NŐ A TÍZES KABINBÓL

4
00:00:59,208 --> 00:01:02,041
Laura Blacklock. Jössz vagy mész?

5
00:01:02,125 --> 00:01:03,291
Jó kérdés.

6
00:01:03,375 --> 00:01:05,625
Dobd át a tényellenőrzésnek, és szólj!

7
00:01:05,708 --> 00:01:08,125
Tetszett a cikk a civil szervezetekről.
Üdv újra itt!

8
00:01:08,208 --> 00:01:09,458
Szia, Lo! Tetszik a cikk.

9
00:01:09,541 --> 00:01:11,458
- Kösz.
- Jó írás. Remek munka.

10
00:01:11,541 --> 00:01:13,458
Olvasd el! Nagyon jó.

11
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
Köszi.

12
00:01:35,125 --> 00:01:36,333
Istenem!

13
00:01:55,250 --> 00:01:59,541
ÜNNEPELJEN VELÜNK

14
00:01:59,625 --> 00:02:01,708
Van egy perced a megbeszélés előtt?

15
00:02:01,791 --> 00:02:02,958
Igen. Egy pillanat.

16
00:02:04,041 --> 00:02:07,583
A LYNGSTAD ALAPÍTVÁNY MEGHÍVJA
LAURA BLACKLOCKOT

17
00:02:20,875 --> 00:02:22,000
Milyen volt a hazaút?

18
00:02:23,000 --> 00:02:26,541
A második járat
egy nyolcüléses légcsavaros gépen

19
00:02:26,625 --> 00:02:30,291
csak egy napot késett,
szóval imádtam minden percét.

20
00:02:31,916 --> 00:02:34,958
A jetlag rideg szarkazmusát érzékelem,

21
00:02:35,041 --> 00:02:37,666
vagy valami
mélyebben gyökerező negativitást?

22
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
Vízbe fojtották azt a nőt.

23
00:02:43,041 --> 00:02:44,958
Igen. Tudom.

24
00:02:45,041 --> 00:02:46,375
Megölték.

25
00:02:47,041 --> 00:02:49,000
Csak mert beszélt velem.

26
00:02:49,625 --> 00:02:51,416
Az emberek ocsmány dolgokra képesek.

27
00:02:52,541 --> 00:02:56,541
Tudod, mit? Néha jó lenne,
ha nem csinálnának ocsmány dolgokat.

28
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
Szeretnék egyszer meglepődni.

29
00:02:59,250 --> 00:03:02,791
Az éhező gyerekektől
ellopott pénzre célzol,

30
00:03:02,875 --> 00:03:04,875
vagy a zűrös szerelmi életedre?

31
00:03:05,916 --> 00:03:07,541
Ne bagatellizáld el! Köszi.

32
00:03:08,041 --> 00:03:09,166
Nem tettem.

33
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Istenem!

34
00:03:16,333 --> 00:03:17,833
Falra festett ördög.

35
00:03:17,916 --> 00:03:19,625
- Melyik?
- Hagyjál!

36
00:03:19,708 --> 00:03:21,500
- A két katasztrófával ezelőtti.
- Ó!

37
00:03:22,083 --> 00:03:23,750
- Ben Morgan?
- Ben Morgan.

38
00:03:23,833 --> 00:03:25,625
- Mit akar?
- Fogalmam sincs.

39
00:03:25,708 --> 00:03:30,125
Valószínű, a ritka japán bakelitjeit,
amikkel telezsúfolta a lakásomat.

40
00:03:33,458 --> 00:03:34,291
Mi van?

41
00:03:34,875 --> 00:03:37,375
Nem kellett volna máris bejönnöd.

42
00:03:38,916 --> 00:03:40,250
Vegyél ki szabit!

43
00:03:40,333 --> 00:03:42,500
Az nem megy valami jól.

44
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
Kérdezd csak Bent!

45
00:03:47,125 --> 00:03:49,041
Nos, akkor mivel folytassuk?

46
00:03:49,875 --> 00:03:53,416
Van egy emberünk a FIFA-korrupciós
sztorihoz, ha még érdekel.

47
00:03:53,500 --> 00:03:54,416
Tudod, mit?

48
00:03:54,500 --> 00:03:56,625
Bejött valami, ami talán…

49
00:03:57,416 --> 00:04:01,208
visszaadja az emberiségbe vetett hitemet.
Anne Lyngstad. Ismered?

50
00:04:01,291 --> 00:04:04,583
A norvég hajózási birodalom örökösnője.
Negyedik stádiumú leukémiája van.

51
00:04:04,666 --> 00:04:08,000
A férje pedig alapítványt
hoz létre a nevében.

52
00:04:08,625 --> 00:04:10,125
Felemelőnek hangzik.

53
00:04:10,625 --> 00:04:12,291
De most jön a legjobb.

54
00:04:12,791 --> 00:04:16,000
A bazi nagy jachtján
elviszi az igazgatótanács tagjait

55
00:04:16,083 --> 00:04:18,458
egy adománygyűjtő gálára Norvégiába.

56
00:04:18,541 --> 00:04:21,333
Meghívott, hogy írjak róla.
Hogy legyen médiavisszhangja.

57
00:04:23,208 --> 00:04:24,416
Na, tisztázzuk!

58
00:04:24,916 --> 00:04:26,833
Ez a szegény nő megbetegszik,

59
00:04:26,916 --> 00:04:29,875
majd néhány milliárdos úgy dönt,

60
00:04:29,958 --> 00:04:32,541
a rák rémes, ezért tenniük kell valamit.

61
00:04:32,625 --> 00:04:35,083
De csak ha írásba
foglalod a nagyszerűségüket.

62
00:04:35,166 --> 00:04:37,958
Igen, nagyjából.
Nyilván az újságírói tehetségemmel.

63
00:04:38,041 --> 00:04:39,333
Ez mitől jó sztori?

64
00:04:39,416 --> 00:04:42,500
Ugyan már!
Emberi érdekek az embertelen időkben.

65
00:04:43,291 --> 00:04:45,041
Azt mondtad, pihennem kell.

66
00:04:45,125 --> 00:04:48,208
Pihenned.
Nem fizetés nélküli szabadságra menned.

67
00:04:48,958 --> 00:04:53,000
Biztos vagyok benne, hogy az újságírás
kibírja nélkülem egy hétig.

68
00:05:28,416 --> 00:05:30,458
Köszönöm.

69
00:05:30,541 --> 00:05:33,041
Üdv az Aurora Borealis fedélzetén!

70
00:05:33,125 --> 00:05:34,458
Gyönyörű hajó.

71
00:05:34,958 --> 00:05:37,291
A… cipőjét, Miss Blacklock!

72
00:05:37,375 --> 00:05:38,875
- A…
- Cipőjét. Igen.

73
00:05:40,625 --> 00:05:41,625
Mit tettem?

74
00:05:41,708 --> 00:05:44,250
Abba a kosárba tesszük az összes cipőt.

75
00:05:44,333 --> 00:05:47,250
Adhatunk helyette papucsot,
zoknit vagy edzőcipőt.

76
00:05:47,333 --> 00:05:49,458
Tudjuk a méretét, csak szóljon, jó?

77
00:05:49,541 --> 00:05:50,625
Rendben. Köszönöm.

78
00:05:50,708 --> 00:05:52,708
- Mindenki így jár először.
- Igen.

79
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
Első alkalom?

80
00:06:01,583 --> 00:06:03,750
Nem igazán ismerem a jachtetikettet.

81
00:06:03,833 --> 00:06:05,958
Én jatikettnek hívom.

82
00:06:06,583 --> 00:06:08,208
Amúgy Laura vagyok. Üdv!

83
00:06:08,291 --> 00:06:10,416
- Adam Sutherland.
- Örvendek!

84
00:06:10,500 --> 00:06:12,625
- Pezsgőt, hölgyem?
- Köszönöm.

85
00:06:14,916 --> 00:06:16,583
Nekem még korán van ehhez.

86
00:06:17,583 --> 00:06:20,708
Jó napot! Üdv!
Karla vagyok. A személyzetvezető.

87
00:06:21,291 --> 00:06:24,833
A nyolcas kabin az öné a jobb oldalon.
Csodás onnan a napfelkelte.

88
00:06:24,916 --> 00:06:27,500
Dr. Mehta, öné a kettes,
a legközelebbi Miss Lyngstadhoz.

89
00:06:27,583 --> 00:06:29,125
- Köszönöm.
- Szívesen.

90
00:06:29,750 --> 00:06:32,000
- Ön Miss Lyngstad orvosa?
- Hát…

91
00:06:32,750 --> 00:06:35,041
Valójában Richard régi barátja vagyok.

92
00:06:35,875 --> 00:06:41,541
Anne betegsége óta sajnos
állandóvá vált a jelenlétem az életükben.

93
00:06:42,416 --> 00:06:44,166
Nagyon keményen küzd.

94
00:06:44,250 --> 00:06:46,208
- Csempészáruk?
- Mindegyikben.

95
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
Bocsásson meg!

96
00:06:48,958 --> 00:06:51,291
Thomas. Heidi.

97
00:06:51,375 --> 00:06:54,208
Robert, te vén gazember!

98
00:06:54,291 --> 00:06:55,750
Nem volt időpocsékolás.

99
00:06:58,958 --> 00:07:00,875
Jól nézel ki. Fogytál?

100
00:07:01,541 --> 00:07:03,083
A stressz teszi.

101
00:07:08,291 --> 00:07:11,958
A világ összes jachtja közül épp itt.

102
00:07:12,041 --> 00:07:13,125
Ben Morgan.

103
00:07:13,208 --> 00:07:15,208
Nem hiszem el. Jézusom!

104
00:07:15,291 --> 00:07:16,416
Próbáltalak hívni.

105
00:07:16,500 --> 00:07:19,041
Miért nem lep meg, hogy itt látlak?

106
00:07:19,125 --> 00:07:23,125
- Hát persze! Benjamin. Ő itt…
- Lóval már ismerjük egymást.

107
00:07:23,208 --> 00:07:26,625
Ó! Újságírói körökből.
Dolgoztatok már együtt?

108
00:07:28,041 --> 00:07:29,333
Nem.

109
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
Nem. Mást csináltatok együtt, ugye?

110
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
Szólj, ha kell egy matróz,
aki megakadályozza, hogy megismétlődjön!

111
00:07:36,000 --> 00:07:37,708
Nem lesz rá szükség. Köszi.

112
00:07:37,791 --> 00:07:39,583
Rég véget ért.

113
00:07:40,083 --> 00:07:43,583
- Nos, remélem, békésen.
- Valahogy úgy.

114
00:07:44,291 --> 00:07:45,208
Szóval nem.

115
00:07:45,791 --> 00:07:47,416
Ez bizony nem. Én…

116
00:07:48,625 --> 00:07:51,541
Jól beletenyereltem.
Kínos. Talán én… Ha ti…

117
00:07:51,625 --> 00:07:53,708
- Én…
- Oké, talán jobb is.

118
00:07:56,708 --> 00:07:58,291
Miért van farmerben?

119
00:07:59,250 --> 00:08:01,208
Volt dresscode, nem?

120
00:08:12,416 --> 00:08:17,625
Most először nevezted
békésnek a közös múltunkat.

121
00:08:18,791 --> 00:08:21,875
Valójában most először
jutott egyáltalán eszembe.

122
00:08:21,958 --> 00:08:23,000
Aú!

123
00:08:23,750 --> 00:08:24,833
Egy-null?

124
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
Kettő-null.

125
00:08:28,041 --> 00:08:30,166
Oké, legyen.

126
00:08:32,666 --> 00:08:35,125
Mr. Tyler, Mr. Jensen.

127
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
A Heatherley család és Miss Blacklock.

128
00:08:40,375 --> 00:08:43,750
Hölgyeim és uraim,
a személyzetünk megmutatja a szobáikat.

129
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
Mr. Bullmer pedig később köszönti önöket.

130
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
Találkoztál Dame Heatherley-vel?
Galériát vezet gazdagoknak

131
00:08:50,833 --> 00:08:55,333
Mayfairben, de úgy döntött,
keletre teszi át a székhelyét

132
00:08:55,833 --> 00:08:58,125
valami korszellem után kutatva.

133
00:08:58,208 --> 00:09:00,791
- Miért csináltad?
- Nagyon vicces, Adam.

134
00:09:00,875 --> 00:09:03,250
Laura kémkedni fog utánunk dans ze voyage.

135
00:09:03,333 --> 00:09:05,458
Értem. Ön volna Bullmer újságírója?

136
00:09:05,541 --> 00:09:07,833
Igen, Laura. Lo.
Örvendek, Dame Heatherley.

137
00:09:07,916 --> 00:09:11,291
Ó, elég! Kérlek, szólíts Heidinek!

138
00:09:11,875 --> 00:09:15,541
A kollégám volt a kiállításodon.
Azt mondta, lenyűgöző.

139
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
Igen, az.

140
00:09:17,166 --> 00:09:20,083
A művész lefilmezi
magát Rohypnol hatása alatt,

141
00:09:20,166 --> 00:09:22,500
majd ahogy felöltözik és levetkőzik.

142
00:09:22,583 --> 00:09:24,958
Aztán az asszisztensei nyolc órán át

143
00:09:25,041 --> 00:09:27,625
különböző testhelyzetekbe
helyezik a nyilvánosság előtt.

144
00:09:27,708 --> 00:09:28,875
Lenyűgöző.

145
00:09:29,375 --> 00:09:31,083
- Hát ez…
- Szörnyű.

146
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
- Még nekem is. Mármint…
- Tommo, te mamlasz!

147
00:09:35,000 --> 00:09:37,666
Gyere, ismerd meg Richie újságíróbigéjét!

148
00:09:37,750 --> 00:09:38,875
Egy firkász!

149
00:09:38,958 --> 00:09:42,500
És ügyes? Felmerült bennem,
hogy megírnám a memoárom.

150
00:09:42,583 --> 00:09:45,375
A világ lélegzet-visszafojtva várja.

151
00:09:47,583 --> 00:09:51,500
Elnézést, Miss Blacklock!
A többi csomagjának is itt kéne lennie.

152
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
Nem, nincs más.

153
00:09:53,375 --> 00:09:55,750
Szeretné, ha kipakolnék önnek?

154
00:09:55,833 --> 00:10:00,333
Isten ments! Nem tenném ki ilyen káosznak.

155
00:10:09,666 --> 00:10:12,875
Jól van, fiúk! Vitorlát bonts! Indulás!

156
00:10:59,416 --> 00:11:00,625
Barátaim.

157
00:11:00,708 --> 00:11:01,583
Megjött.

158
00:11:01,666 --> 00:11:02,541
Rómaiak.

159
00:11:02,625 --> 00:11:04,083
Igazgatótanács-tagok.

160
00:11:04,166 --> 00:11:05,625
Ez az!

161
00:11:05,708 --> 00:11:09,500
- Üdvözöllek titeket az Aurora Borealison!
- Aurora Borealis!

162
00:11:09,583 --> 00:11:14,750
Persze, amikor üzembe helyeztük,
más jövőt képzeltünk el Anne-nel.

163
00:11:14,833 --> 00:11:16,833
- Igen.
- Ne is szépítsük!

164
00:11:16,916 --> 00:11:19,208
- Igen.
- A harc megviselt minket.

165
00:11:21,625 --> 00:11:23,166
Mindegy is.

166
00:11:23,250 --> 00:11:27,000
Újragondoltuk e szerény bárka célját,

167
00:11:27,083 --> 00:11:30,625
és veletek
szeretnénk felavatni a projektet.

168
00:11:30,708 --> 00:11:31,666
Így igaz.

169
00:11:32,166 --> 00:11:34,916
Tudom,
szokatlan módja ez a jótékonykodásnak.

170
00:11:35,000 --> 00:11:37,375
Három nap egy luxusjachton.

171
00:11:37,458 --> 00:11:41,000
De az adományaitok,
ami nem csekély összeg,

172
00:11:41,583 --> 00:11:43,541
a társadalom olyan tagjaihoz kerülnek,

173
00:11:43,625 --> 00:11:46,791
akiknek nincs pénzük magánorvosra
vagy kísérleti kezelésre.

174
00:11:46,875 --> 00:11:47,916
Rátok!

175
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
- Rátok.
- Csin-csin!

176
00:11:49,625 --> 00:11:50,666
Csin-csin!

177
00:11:51,250 --> 00:11:54,333
Tudom,
sokan szeretnétek találkozni Anne-nel,

178
00:11:55,083 --> 00:11:58,666
de sajnos
ki kell pihennie a hosszú utazást.

179
00:11:58,750 --> 00:12:00,750
- Szóval azt javaslom…
- Igen.

180
00:12:00,833 --> 00:12:03,500
…vacsorázzunk valami könnyűt, pihenjünk,

181
00:12:03,583 --> 00:12:06,041
és ünnepeljünk egy jót holnap Anne-nel!

182
00:12:06,125 --> 00:12:07,583
- Rendben.
- Tökéletes.

183
00:12:07,666 --> 00:12:09,666
- Mit gondoltok?
- Csodás ötlet.

184
00:12:13,250 --> 00:12:14,291
De először

185
00:12:14,375 --> 00:12:16,375
egy kellemes meglepetés.

186
00:12:17,041 --> 00:12:18,833
- Ismerjétek meg Dannyt!
- Nem…

187
00:12:22,500 --> 00:12:24,708
Danny Tyler. Nem hittem, hogy még él.

188
00:12:24,791 --> 00:12:26,375
- Épphogy.
- De sokat küzd ellene.

189
00:12:26,458 --> 00:12:27,916
Danny!

190
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Ez remek.

191
00:12:32,333 --> 00:12:33,458
- Laura Blacklock.
- Üdv!

192
00:12:33,541 --> 00:12:34,666
Richard vagyok.

193
00:12:34,750 --> 00:12:37,166
- Örülök, hogy itt van.
- Nagyon köszönöm.

194
00:12:38,250 --> 00:12:40,750
Ha mázlid van, Tommy, Viagrát is hozott.

195
00:12:40,833 --> 00:12:42,250
Sosem használok.

196
00:12:42,750 --> 00:12:44,791
Tessék. Kösz.

197
00:12:45,708 --> 00:12:49,125
Bullmer, te vén gazember! Hogy vagy, tesó?

198
00:12:49,625 --> 00:12:52,166
- Jobban, hogy látlak.
- Hogy van Anne?

199
00:12:52,666 --> 00:12:53,666
Megvan.

200
00:12:55,041 --> 00:12:56,833
- Üdv a fedélzeten!
- Köszönöm.

201
00:12:58,166 --> 00:12:59,125
Nahát!

202
00:12:59,208 --> 00:13:00,875
És ön kicsoda?

203
00:13:00,958 --> 00:13:04,500
Laura díjnyertes újságíró.
Cikket ír az alapítványról.

204
00:13:04,583 --> 00:13:07,541
Kár. Más se hiányzik, mint egy besúgó.

205
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Köszönöm.

206
00:13:09,291 --> 00:13:11,833
- Anyám nagy rajongója.
- Jaj!

207
00:13:12,458 --> 00:13:13,625
Tetszik nekem.

208
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
A nagy kérdés az, Richard:

209
00:13:17,625 --> 00:13:21,875
nemzetközi vizeken vagyunk?
Mert van nálam egy zacskó drog,

210
00:13:21,958 --> 00:13:24,291
amit megosztanék e gyönyörű emberekkel.

211
00:13:24,791 --> 00:13:26,791
Nem tudom, belefér-e még egy kör rehab.

212
00:13:26,875 --> 00:13:31,166
Csak szívatlak.
A testem tiszta és laza 1917 óta.

213
00:13:34,416 --> 00:13:36,166
Még mindig nagyon szexi.

214
00:13:36,958 --> 00:13:39,583
Amolyan titkos ügynök vagy?

215
00:13:40,875 --> 00:13:41,791
Kopj le!

216
00:13:41,875 --> 00:13:45,375
Amennyit papoltál nekem arról,
hogy eladom magam,

217
00:13:45,458 --> 00:13:49,083
nem létezik, hogy Laura Blacklock
csak a pénz miatt jött.

218
00:13:49,583 --> 00:13:50,625
Itt is van.

219
00:13:51,208 --> 00:13:52,875
A Ben, akire emlékszem.

220
00:14:00,625 --> 00:14:02,250
Rájöttem, miért hívott Ben.

221
00:14:02,916 --> 00:14:06,708
És? Hogy ment?
Kellemes vagy kellemetlen meglepetés?

222
00:14:07,458 --> 00:14:08,458
Nem nyilatkozom.

223
00:14:08,541 --> 00:14:11,916
- Mondd, hogy nem élvezed egy kicsit!
- A pezsgő egész jó.

224
00:14:12,000 --> 00:14:14,750
Azt mondtad, pihensz. Hát élvezd ki!

225
00:14:18,625 --> 00:14:20,791
…csak kilenc hónapig voltunk együtt.

226
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Furcsa. Nem tűnik az esetednek.

227
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
Ne már! Ez baromi jó kép.

228
00:14:25,333 --> 00:14:26,458
Nézd meg!

229
00:14:26,958 --> 00:14:29,458
Csinos, de… kicsit unalmas.

230
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Elnézést!

231
00:14:36,125 --> 00:14:37,041
Semmi baj.

232
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
Bocsánat.

233
00:14:48,958 --> 00:14:52,041
Igen? Jobb, ha bemutatsz.

234
00:14:53,000 --> 00:14:53,916
Azta!

235
00:14:55,500 --> 00:14:56,833
Gyönyörű ruha!

236
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
Később szabadtéri opera is lesz?

237
00:14:59,791 --> 00:15:01,333
Bocsánat. Azt hittem…

238
00:15:02,166 --> 00:15:03,583
- Kicsit túlöltöztem.
- Nem.

239
00:15:04,291 --> 00:15:07,583
Egyáltalán nem, drágám.
Csillogsz, mint egy diszkógömb.

240
00:15:08,083 --> 00:15:10,750
- Valaki féltékeny?
- Csodásan nézel ki.

241
00:15:11,250 --> 00:15:12,291
Remekül nézel ki.

242
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
- Azt hittem, ki kell öltözni.
- Semmi baj.

243
00:15:15,750 --> 00:15:16,791
Csillogó.

244
00:15:46,458 --> 00:15:47,750
Miss Blacklock,

245
00:15:47,833 --> 00:15:51,541
Mrs. Lyngstad örülne,
ha vacsora után szakítana rá időt.

246
00:15:51,625 --> 00:15:53,583
- Hogyne, persze.
- Köszönöm.

247
00:16:02,375 --> 00:16:05,458
Sigrid vagyok.
Mr. Bullmer biztonsági főnöke.

248
00:16:05,541 --> 00:16:07,416
Mióta dolgozik a családnak?

249
00:16:08,250 --> 00:16:09,958
Ez az első évem.

250
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
- Erre.
- Köszönöm.

251
00:16:18,208 --> 00:16:22,166
Kérem, itt várjon!
Miss Lyngstad hamarosan csatlakozik.

252
00:16:38,708 --> 00:16:40,041
A könyvtár.

253
00:16:42,000 --> 00:16:46,250
Az egyetlen dolog a hajón,
amit magam akartam megtervezni.

254
00:16:46,333 --> 00:16:50,416
- Köszönöm a meghívást, Miss Lyngstad.
- Kérem, szólítson Anne-nek!

255
00:16:50,916 --> 00:16:52,958
Örülök, hogy eljött.

256
00:16:53,583 --> 00:16:54,916
Követem a munkásságát.

257
00:16:55,000 --> 00:17:00,166
Nagyon megfogott a leleplező cikke
azokról a bátor kurd nőkről a Gurdianben.

258
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
Én ragaszkodtam önhöz.

259
00:17:10,208 --> 00:17:14,041
Fontos munkát végez. Hangot ad a némáknak.

260
00:17:15,833 --> 00:17:16,833
Köszönöm.

261
00:17:21,791 --> 00:17:23,416
Hívjam az orvost?

262
00:17:25,750 --> 00:17:26,583
Én…

263
00:17:29,291 --> 00:17:31,291
Leálltam a gyógyszerekkel.

264
00:17:32,416 --> 00:17:34,000
A tablettákkal, a transzfúzióval.

265
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
Mindennel.

266
00:17:36,333 --> 00:17:39,958
Egy nap egyszerűen nem bírtam tovább.

267
00:17:46,375 --> 00:17:48,791
Túl megerőltető betegnek lenni.

268
00:17:49,750 --> 00:17:53,000
A gyógyszerek nélkül
eluralkodik az emberen.

269
00:17:54,708 --> 00:17:56,375
Az idő elillan.

270
00:17:58,666 --> 00:17:59,666
Sajnálom.

271
00:18:03,666 --> 00:18:07,500
Kikérhetném a véleményét valamiről?

272
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
Hogyne.

273
00:18:14,875 --> 00:18:17,250
A gálára írt beszédem.

274
00:18:18,083 --> 00:18:21,208
Hálás lennék, ha átfutná.

275
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
Az elmém nem a régi.

276
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
Persze.

277
00:18:42,375 --> 00:18:44,208
Minden pénzét eladományozza?

278
00:18:46,333 --> 00:18:47,958
Igazán nagylelkű.

279
00:18:50,125 --> 00:18:53,708
- Megkérdezhetem, miért döntött így?
- Rendezem a számlát.

280
00:18:55,625 --> 00:18:57,875
Visszateszem, amit kivettem.

281
00:19:00,333 --> 00:19:03,666
És az évek során rengeteget kivettünk.

282
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
Az alapítványt sokkal okosabb

283
00:19:07,791 --> 00:19:11,708
és kedvesebb embereknek adom át,
mint amilyenek Richarddal valaha voltunk.

284
00:19:15,625 --> 00:19:18,166
Jótékonykodás ego nélkül.

285
00:19:18,916 --> 00:19:21,583
Halottként nehéz egoistának lenni.

286
00:19:29,083 --> 00:19:33,875
Holnap folytathatnánk. Esetleg ugyanitt?

287
00:19:34,916 --> 00:19:37,208
Mindenben állok rendelkezésére.

288
00:19:39,666 --> 00:19:40,666
És Laura?

289
00:19:43,625 --> 00:19:44,458
Köszönöm.

290
00:20:01,791 --> 00:20:04,000
Hé, csillogó hölgy!

291
00:20:04,500 --> 00:20:06,000
Esti műszakban dolgozol?

292
00:20:06,500 --> 00:20:09,166
De leléphetek, ha izgalmasabb ötleted van.

293
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
Igyekszem kétszer nem belelépni
ugyanabba a gödörbe.

294
00:20:13,500 --> 00:20:15,041
Aú!

295
00:20:16,791 --> 00:20:18,708
De elég jó gödör voltál.

296
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
Igen?

297
00:20:21,500 --> 00:20:22,625
Nagyon jó?

298
00:20:24,625 --> 00:20:28,541
Nekem és Isten tudja, hányaknak.

299
00:20:35,875 --> 00:20:36,875
Semmi baj.

300
00:20:38,708 --> 00:20:41,750
- Sajnálom, hogy fasz voltam a végén.
- Az voltál.

301
00:20:41,833 --> 00:20:42,833
Tudom.

302
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Bocsánatkérés elfogadva.

303
00:22:22,958 --> 00:22:25,458
BEJÖVŐ HÍVÁS - NYOLCAS KABIN

304
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
Ne mozduljon!

305
00:22:33,916 --> 00:22:36,250
A nyolcas kabin.
Azt mondja, van valaki a vízben.

306
00:22:36,333 --> 00:22:39,333
Mi? Kód Oscar. Valaki beleesett a vízbe.

307
00:22:42,166 --> 00:22:44,833
Lehet, hogy ember van a vízben,
jobb oldal, tízes kabin.

308
00:22:44,916 --> 00:22:47,416
Tízes? Lassíts, és válts kézi irányításra!

309
00:22:47,500 --> 00:22:50,541
Ember a vízben. Mindenki a fedélzetre!

310
00:22:55,333 --> 00:23:00,666
Vészhelyzet!
Az Aurora Borealis, sürgős segítséget kér.

311
00:23:00,750 --> 00:23:03,708
- Nem ébresztettem fel az utasokat.
- Ne is! Nyolcas kabin?

312
00:23:03,791 --> 00:23:05,000
- Igen.
- Rendben.

313
00:23:05,083 --> 00:23:06,791
- Hagyom, hogy elintézd.
- Köszönöm.

314
00:23:09,125 --> 00:23:12,166
Csobbanást hallottam,
kimentem, és láttam valakit a vízben.

315
00:23:12,250 --> 00:23:15,000
- Megfordulunk, és megkeressük.
- Kit látott?

316
00:23:15,583 --> 00:23:17,583
Nem tudom. Egy pillanat műve volt.

317
00:23:17,666 --> 00:23:20,458
De szerintem a nőt a szomszéd kabinból.

318
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
- A tízes kabinból?
- Igen.

319
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
Mi folyik itt?

320
00:23:29,625 --> 00:23:31,958
Bejelentést kaptunk,
hogy egy utas vízbe esett.

321
00:23:32,041 --> 00:23:32,916
Mi? Ki?

322
00:23:33,000 --> 00:23:36,416
Nem tudom.
Azt hiszem, egy nő, de nem tudom.

323
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
Szabad.

324
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
Ember a vízben?

325
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Mi történik?

326
00:23:43,833 --> 00:23:44,708
Hol van Lars?

327
00:23:44,791 --> 00:23:46,125
A hatos kabinban.

328
00:23:51,750 --> 00:23:54,125
- Hol van?
- Eltűnt egy vendég a hatos kabinból.

329
00:23:54,208 --> 00:23:55,416
Lars Jensen. Minden…

330
00:23:55,958 --> 00:24:00,291
- Kézben tartom a dolgokat. Kérem…
- Valaki eltűnt, meg kell találnunk.

331
00:24:00,375 --> 00:24:03,083
Valaki eltűnt? Drágám, hallottad, hogy…

332
00:24:04,625 --> 00:24:06,166
Nincs itt. Én aludtam.

333
00:24:06,250 --> 00:24:08,666
Nem hallottam lefeküdni. Ugye nem hiszi…

334
00:24:10,291 --> 00:24:11,333
Istenem!

335
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
Megtaláltuk Mr. Jensent.

336
00:24:18,375 --> 00:24:19,625
Mr. Jensen?

337
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
Igen?

338
00:24:22,708 --> 00:24:24,375
Kitől jött a bejelentés?

339
00:24:24,458 --> 00:24:26,375
Laura Blacklock újságírótól.

340
00:24:27,000 --> 00:24:30,541
- És tízes kabint mondott?
- Igen, uram. Ez benne a különös.

341
00:24:30,625 --> 00:24:33,041
Ne aggódj!
Próbálj aludni! Majd én elintézem.

342
00:24:33,125 --> 00:24:36,000
Egy nő volt.
Nagyjából olyan magas, mint én.

343
00:24:36,083 --> 00:24:41,250
Szőke haja volt, kapucnit viselt.
Kijött a zuhanyzóból. Én… Ő…

344
00:24:42,208 --> 00:24:44,708
Véletlenül jöttem be.
A folyosóról hátráltam be.

345
00:24:44,791 --> 00:24:48,166
Itt nem lakott senki, Miss Blacklock.

346
00:24:49,541 --> 00:24:51,666
Ez a kabin végig üres volt.

347
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
A vendég két napja mondta le.

348
00:24:58,375 --> 00:25:00,000
- A…
- Igen. Így van.

349
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Az ablak véres volt.

350
00:25:05,583 --> 00:25:07,500
Vér volt ott…

351
00:25:12,791 --> 00:25:15,666
Volt valaki az erkélyen. Volt egy…

352
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
Várjanak!

353
00:25:17,625 --> 00:25:20,083
Volt valaki az erkélyen.
Be tudom bizonyítani.

354
00:25:22,791 --> 00:25:25,500
A hajó mozgott, és ő odakint dohányzott.

355
00:25:25,583 --> 00:25:27,375
Felszedtem a csikkeket…

356
00:25:27,916 --> 00:25:31,875
- Mi? Eltűntek.
- A kabinokat naponta kétszer takarítjuk.

357
00:25:35,583 --> 00:25:38,833
Figyeljenek! Nem képzelődöm.

358
00:25:39,708 --> 00:25:41,000
A létszám teljes.

359
00:25:42,083 --> 00:25:44,416
Kösz. Hívd a parti őrséget!
Mondd le a segélyhívást!

360
00:25:44,500 --> 00:25:46,416
Maguk hívták a parti őrséget?

361
00:25:46,500 --> 00:25:48,333
- Persze.
- Folytatják a keresést?

362
00:25:48,916 --> 00:25:51,625
Mindent megvizsgáltunk,
senki sem hiányzik.

363
00:25:53,083 --> 00:25:55,458
Valaki van odakint. Talán még él.

364
00:25:55,541 --> 00:25:59,458
Ideje lefeküdni. Elég késő van.

365
00:26:01,125 --> 00:26:02,375
Jó éjt, Miss Blacklock!

366
00:26:04,125 --> 00:26:07,041
- Nem…
- Nagyon sajnálom, Miss Blacklock.

367
00:26:07,125 --> 00:26:09,875
Nem. Figyeljenek! Ez csak…

368
00:26:09,958 --> 00:26:14,083
Emlékeztető a legénységnek:
a tízes kabin tiltott terület Norvégiáig.

369
00:26:14,166 --> 00:26:15,333
Vettem!

370
00:26:16,250 --> 00:26:20,250
Biztos benne, hogy jól van?
Hozhatok egy teát, vagy…?

371
00:26:20,916 --> 00:26:23,500
Nem? Jó. Akkor jó éjt!

372
00:27:10,833 --> 00:27:13,375
- Igen?
- Hívott?

373
00:27:13,875 --> 00:27:15,916
Igen, nincs internetem.

374
00:27:16,000 --> 00:27:19,333
Sajnálom, Miss Blacklock,
de elromlott a rendszer.

375
00:27:20,083 --> 00:27:22,083
A technikusok már javítják.

376
00:27:22,166 --> 00:27:25,958
- Hozhatok olvasnivalót?
- Nem. Megvagyok, köszönöm.

377
00:27:26,458 --> 00:27:27,291
Rendben.

378
00:27:37,291 --> 00:27:40,750
- Mr. Bullmer?
- Jaj, kérem, szólítson Richardnak!

379
00:27:41,333 --> 00:27:43,541
A nő, akit tegnap láttam a tízes kabinban…

380
00:27:44,500 --> 00:27:48,000
Nem kell szégyellnie.
Elhitte, hogy amit látott, megtörtént.

381
00:27:48,083 --> 00:27:49,333
Meg is történt.

382
00:27:50,833 --> 00:27:54,291
Szeretném látni a legénységet.
Ha egyikük az a nő…

383
00:27:54,375 --> 00:27:58,125
Ön szerint egyikük vett egy gyors zuhanyt,
amikor a vendégek érkeztek?

384
00:27:59,958 --> 00:28:02,666
Minden vendég megvan.
Ki más lehetett volna?

385
00:28:02,750 --> 00:28:04,250
Igaza van. Beszéljünk velük!

386
00:28:11,375 --> 00:28:13,291
A főgépész és a kapitány kivételével,

387
00:28:13,375 --> 00:28:16,750
akik a helyükön vannak,
míg mi hajózunk, íme, a legénység.

388
00:28:18,166 --> 00:28:21,125
- Elnézést a kellemetlenségért…
- Felismer bárkit?

389
00:28:37,791 --> 00:28:39,791
Megértem az újságírói ösztönt.

390
00:28:39,875 --> 00:28:41,750
- És a főgépész?
- Ő férfi.

391
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Ön nőt keres, nem?

392
00:29:04,750 --> 00:29:09,416
- Remélem, nem ébresztettem fel tegnap.
- Nem. Vissza tudtam aludni.

393
00:29:11,166 --> 00:29:16,000
Alkalmas az időpont,
hogy folytassuk a tegnapi beszélgetést?

394
00:29:17,250 --> 00:29:18,250
Én…

395
00:29:18,750 --> 00:29:22,291
Kicsit gyengének érzem magam,
hogy őszinte legyek. Ez…

396
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
ez a sok gyógyszer.

397
00:29:25,625 --> 00:29:27,708
Teljesen kimerít.

398
00:29:30,291 --> 00:29:32,791
Azt hiszem, ma este muszáj pihennem.

399
00:29:36,166 --> 00:29:37,083
Sajnálom.

400
00:29:38,458 --> 00:29:39,833
Remélem, jobban lesz.

401
00:29:42,916 --> 00:29:44,875
Istenem! Mind bolondnak néznek.

402
00:29:44,958 --> 00:29:48,375
Ugyan! Senki sem szereti,
ha felkeltik, de majd elfelejtik.

403
00:29:48,458 --> 00:29:50,083
- Tudom, mit láttam.
- Sötét volt.

404
00:29:50,166 --> 00:29:53,875
Nem volt sötét, amikor láttam a nőt
a tízes kabinban. Láttam.

405
00:29:53,958 --> 00:29:56,458
Kijött a zuhanyzóból, és egymásra néztünk.

406
00:29:56,541 --> 00:29:58,541
Még beszéltünk is. Ő beszélt.

407
00:29:59,041 --> 00:30:00,875
És aztán? Csak úgy köddé vált?

408
00:30:01,833 --> 00:30:03,750
Mit kerestél a kabinjában?

409
00:30:06,791 --> 00:30:08,916
- El akartalak kerülni.
- Mi?

410
00:30:09,000 --> 00:30:13,541
Grace-nek mutogattad a fotóidat
a folyosón, és én csak…

411
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
Egy pillanat!

412
00:30:20,083 --> 00:30:22,000
Csináltál fotókat. Hadd nézzem!

413
00:30:22,083 --> 00:30:23,416
Hé, már bocs!

414
00:30:23,916 --> 00:30:25,291
- Az érkezésről.
- Igen.

415
00:30:25,375 --> 00:30:29,750
Ha van kép a lány érkezéséről,
nem tagadhatják le, hogy létezik.

416
00:30:33,875 --> 00:30:36,250
Mindenkit le kell fotóznom. Ez van.

417
00:30:36,750 --> 00:30:37,750
Aha.

418
00:30:41,458 --> 00:30:43,458
- Azok nem a hajóról…
- Várj már!

419
00:30:43,541 --> 00:30:46,083
Te aztán sok időt töltesz velük.

420
00:30:55,041 --> 00:30:56,583
Istenem! Ő az.

421
00:30:57,083 --> 00:30:59,500
Ő az. Ezt a nőt láttam.

422
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
- Ő az.
- Lo…

423
00:31:02,708 --> 00:31:06,583
Ez egy idegen,
egy hónapokkal ezelőtti partin fotóztam.

424
00:31:07,875 --> 00:31:09,750
Várj már, Lo! Hé!

425
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
Hé! Lassíts! Beszéljük meg a stratégiát!

426
00:31:16,083 --> 00:31:17,083
Megtaláltam.

427
00:31:17,916 --> 00:31:19,833
A nőt a tízes kabinból.

428
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
Ő az.

429
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
- Milyen fotó ez?
- Asszem, májusi.

430
00:31:26,333 --> 00:31:29,250
- Adam partijáról a Grouchóban.
- Ja. Az jó volt.

431
00:31:29,833 --> 00:31:31,500
Bocsánat, de ez a nő a képen

432
00:31:32,000 --> 00:31:34,333
hasonlít arra, akit a kabinban látott?

433
00:31:34,416 --> 00:31:37,791
Nem. Ez az a nő.
Egy partin, amit az egyik vendége adott.

434
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
Értem.

435
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
Ki ő?

436
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
Te ismered, Adam?

437
00:31:43,000 --> 00:31:44,458
Nem tudom. Mi?

438
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
Nem. Még sosem láttam.

439
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
Te is szerepelsz a képen.

440
00:31:50,708 --> 00:31:51,958
Oké. Hát…

441
00:31:52,041 --> 00:31:55,958
Rengeteg nő néz ki így.
A legtöbb nő… minden nő. Ő csak egy nő.

442
00:31:56,041 --> 00:31:59,208
Ja, Adam egy bizonyos típust
szeret maga körül.

443
00:31:59,291 --> 00:32:02,166
Köszi, Tommo.
Senki sem kérte a véleményed.

444
00:32:02,250 --> 00:32:03,583
Tudod, mit?

445
00:32:05,000 --> 00:32:05,958
Lo.

446
00:32:06,041 --> 00:32:07,166
Laura.

447
00:32:07,708 --> 00:32:11,166
Fogalmam sincs, ki ez, oké?

448
00:32:13,791 --> 00:32:18,708
Biztos vagyok benne,
hogy megrázták a tegnap történtek, Laura.

449
00:32:19,583 --> 00:32:22,083
De jól gondolom,

450
00:32:22,166 --> 00:32:25,458
hogy mindössze pár hónapja
szemtanúja volt egy gyilkosságnak?

451
00:32:26,458 --> 00:32:27,833
Elena!

452
00:32:36,208 --> 00:32:37,375
Elnézést,

453
00:32:37,875 --> 00:32:39,416
de honnan tud erről?

454
00:32:41,916 --> 00:32:44,708
Rowan elmondta,
mi történt az interjúalanyoddal.

455
00:32:45,583 --> 00:32:48,500
- Miért mondtad el nekik?
- Aggódtam érted.

456
00:32:49,291 --> 00:32:52,666
Nem ritka, hogy képek törnek a felszínre,

457
00:32:52,750 --> 00:32:56,291
különösen az alvás
és az ébrenlét közti percekben.

458
00:32:56,375 --> 00:32:59,000
- Szegénykém.
- Csak sodródj az árral!

459
00:32:59,083 --> 00:33:02,750
Én mindig apró,
táncoló embereket látok a szemem sarkában.

460
00:33:02,833 --> 00:33:04,458
Gyönyörű.

461
00:33:05,375 --> 00:33:06,791
Ezt nem hiszem el.

462
00:33:06,875 --> 00:33:08,791
Ne érezd kínosnak! Semmi baj.

463
00:33:08,875 --> 00:33:10,791
Halljuk az igazat, Adam!

464
00:33:10,875 --> 00:33:12,875
Potyautast hoztál a fedélzetre?

465
00:33:12,958 --> 00:33:15,416
Akartam, de nem ment…

466
00:33:17,916 --> 00:33:22,708
Ha ez segít, megpróbálom lenyomoztatni
Sigriddel a nőt a fotón.

467
00:33:23,625 --> 00:33:26,750
De megkérem,
hogy tartsa észben az utunk célját!

468
00:33:26,833 --> 00:33:29,875
Hogy mit jelent nekem,
a nejemnek és a vendégeimnek.

469
00:33:29,958 --> 00:33:34,041
Fontos, hogy ön is el tudjon lazulni itt.

470
00:33:35,916 --> 00:33:36,875
Sig!

471
00:33:37,625 --> 00:33:41,625
Foglalnál valamit Miss Blacklocknak
a spában? Valami relaxálót.

472
00:33:41,708 --> 00:33:43,500
- Az talán…
- Persze.

473
00:33:44,041 --> 00:33:45,541
Talán segít majd, jó?

474
00:33:58,500 --> 00:34:03,666
Ez vulkáni hamu, szubarktikus tőzeg
és természetes olajok keveréke.

475
00:34:04,541 --> 00:34:07,250
Zuhanyzáskor hőre aktiválódnak.

476
00:34:08,291 --> 00:34:10,291
Megnyugtatja az izmokat,

477
00:34:10,375 --> 00:34:11,916
és oldja a feszültséget.

478
00:34:35,333 --> 00:34:38,291
ÁLLJ LE!

479
00:34:42,458 --> 00:34:44,583
- Minden rendben?
- Ki járt odabent?

480
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
- Mikor?
- Az előbb.

481
00:34:46,333 --> 00:34:48,250
Amikor zuhanyoztam.

482
00:34:49,083 --> 00:34:50,083
Maga volt?

483
00:34:50,166 --> 00:34:52,750
Én törölközőket küldtem a mosodába.
Történt valami?

484
00:34:52,833 --> 00:34:55,625
- Felírt valamit a…?
- Ó! Szia!

485
00:34:56,250 --> 00:34:57,416
Sáros.

486
00:34:57,916 --> 00:34:59,250
Jártál a szobámban?

487
00:34:59,916 --> 00:35:02,250
- Bocs, a szobádban?
- A kezelőszobában.

488
00:35:04,875 --> 00:35:08,958
Nem, most jöttem ki a szaunából,
és épp masszázsra indultam.

489
00:35:09,458 --> 00:35:10,791
Ha nem gond.

490
00:35:12,583 --> 00:35:14,458
Kicsit megszállott vagy.

491
00:35:17,666 --> 00:35:20,541
- Meg kell néznem a kamerát.
- Mire kíváncsi?

492
00:35:20,625 --> 00:35:23,833
A spára. Hogy járt-e ott bárki
az elmúlt 20 percben.

493
00:35:23,916 --> 00:35:26,916
Sajnálom, de ha vendégek vannak,
kikapcsoljuk a kamerákat.

494
00:35:27,000 --> 00:35:29,291
- Nem működnek a kamerák?
- Nem.

495
00:35:30,041 --> 00:35:31,041
Ez kinek a parancsa?

496
00:35:31,125 --> 00:35:34,250
Ez bevett szokás,
ha fontos vendégek vannak egy hajón.

497
00:35:34,333 --> 00:35:37,625
- Könnyebben ellazulnak, ha…
- Tudják, hogy nem figyelik őket.

498
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Francba!

499
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
Baszki!

500
00:36:56,750 --> 00:36:57,791
Te jó ég!

501
00:37:25,458 --> 00:37:29,250
Azt mondták, nem volt vendég a kabinban.
És ez az első út.

502
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Akkor mégis kinek a haja ez?

503
00:37:32,916 --> 00:37:35,791
Akárkié is, beleesett a vízbe.

504
00:37:35,875 --> 00:37:37,750
Megértelek. Nem kedveled őket…

505
00:37:37,833 --> 00:37:42,583
Ide hallgass!
Ez nem valamiféle poszttraumás epizód.

506
00:37:42,666 --> 00:37:46,875
- Nem képzelődöm.
- Nem azt mondom, hogy képzelődsz, Lo.

507
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
De nem neked kell megoldanod ezt.

508
00:37:50,708 --> 00:37:51,708
Figyelj!

509
00:37:53,208 --> 00:37:57,208
A következő 36 órára a hajón ragadtunk.

510
00:37:58,166 --> 00:38:01,583
Ha Nilssen nem találja meg a lányt
és még mindig így érzel, ha kikötünk,

511
00:38:01,666 --> 00:38:05,541
elkísérlek a rendőrségre, hogy bejelentsük
a hajhoz tartozó nő eltűnését.

512
00:38:05,625 --> 00:38:08,875
De nem segít,
ha tovább erőlteted a dolgot.

513
00:38:10,833 --> 00:38:12,625
Ezek az emberek a világ urai.

514
00:38:12,708 --> 00:38:15,375
De legalábbis a világ uraival ebédelnek.

515
00:38:15,458 --> 00:38:17,000
Ha feldühíted őket…

516
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
Kemény napod volt.

517
00:38:44,375 --> 00:38:45,541
Hogy vagy?

518
00:38:46,625 --> 00:38:48,041
Gyere! Segíts!

519
00:38:51,125 --> 00:38:53,458
Hogy ismerted meg Larst?

520
00:38:55,791 --> 00:39:00,125
Az igazgatótanács félt, hogy az egész
nőtlen vezető vibe lejárt lemez.

521
00:39:00,208 --> 00:39:03,250
Azt hitték,
egy hétvége velem és a közösségi média

522
00:39:03,333 --> 00:39:07,666
meggyőzheti a részvényeseket,
hogy egy vérbeli alfa a vezetőjük.

523
00:39:07,750 --> 00:39:10,416
- Szóval ti nem is…
- Egyáltalán nem.

524
00:39:10,500 --> 00:39:11,500
Csak látszat.

525
00:39:12,125 --> 00:39:14,375
Igazából kétlem, hogy a nőket szereti.

526
00:39:14,458 --> 00:39:15,458
Kicsit bizarr.

527
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
Akarsz egy szelfit? Ingyen.

528
00:39:18,791 --> 00:39:20,833
Pörgessük fel közösségi médiádat!

529
00:39:22,125 --> 00:39:24,416
Mehet? Cuki.

530
00:39:26,375 --> 00:39:28,250
Tudod, csodálom a munkádat.

531
00:39:29,541 --> 00:39:33,833
Lehettem volna újságíró,
ha nem lettem volna olyan… tudod.

532
00:39:47,375 --> 00:39:49,791
Szóval ihatsz munka közben?

533
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
Jó neked.

534
00:39:53,625 --> 00:39:58,250
A 90-es években
egy mesés galériában dolgoztam Mayfairben.

535
00:39:58,333 --> 00:40:03,666
Ebédkor ölre mentünk a Martiniért.

536
00:40:05,041 --> 00:40:06,875
Gyakran alszol a kádban?

537
00:40:09,500 --> 00:40:10,916
Csak ha összeveszünk.

538
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
Min?

539
00:40:13,833 --> 00:40:16,458
Reggelre egyikünk se emlékszik rá.

540
00:40:17,458 --> 00:40:20,625
- És ritkán vannak zúzódások, szóval…
- És ha vannak…

541
00:40:21,666 --> 00:40:22,750
akkor rajtam.

542
00:40:25,916 --> 00:40:27,250
Megigazíthatom a gallérod?

543
00:40:28,458 --> 00:40:30,166
Nem akarom beleütni az orrom,

544
00:40:30,250 --> 00:40:33,000
de nem akarsz az ellenségük lenni.
Főleg nem Heidié.

545
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
Jól van?

546
00:40:50,291 --> 00:40:51,541
Igen.

547
00:40:51,625 --> 00:40:53,583
Honnan ismeri Richardot és Anne-t?

548
00:40:54,583 --> 00:40:55,875
Én is gazdag vagyok.

549
00:40:57,875 --> 00:40:58,958
Igen, én…

550
00:40:59,750 --> 00:41:01,750
felépítettem egy techcéget.

551
00:41:02,583 --> 00:41:05,833
Richardot lenyűgözte, és befektetett.

552
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
AI és arcfelismerés.

553
00:41:11,916 --> 00:41:15,875
A legtöbben bizonyára
ismeritek ezt a történetet, de…

554
00:41:15,958 --> 00:41:18,416
szerettem volna,
ha Anne-nek van miért harcolnia.

555
00:41:19,208 --> 00:41:24,458
Valami olyan csodát akartam alkotni,
amitől ő is azt érzi majd, amit én.

556
00:41:24,541 --> 00:41:27,250
Hogy bűn lenne,

557
00:41:27,958 --> 00:41:29,708
ha anélkül hagyná el a világot,

558
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
hogy a fedélzetére…

559
00:41:35,166 --> 00:41:37,208
Nagyon büszke vagyok rád, drágám.

560
00:41:38,166 --> 00:41:39,375
És csak…

561
00:41:40,750 --> 00:41:42,333
olyan hálás vagyok, hogy…

562
00:41:44,041 --> 00:41:45,041
Bocsánat.

563
00:41:48,291 --> 00:41:50,166
Köszönöm, hogy itt vagytok.

564
00:41:50,750 --> 00:41:54,125
Nem igazán tudom, mit mondjak. Én csak…

565
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
Én csak…

566
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
- Ó, drágám!
- Szomorú.

567
00:41:59,750 --> 00:42:01,000
Semmi baj.

568
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
Jól vagy?

569
00:42:06,541 --> 00:42:07,541
Bocsánat.

570
00:42:10,166 --> 00:42:13,208
Jó étvágyat a vacsorához! Egészségetekre!

571
00:42:13,291 --> 00:42:14,625
- Csin-csin!
- Egs!

572
00:42:15,125 --> 00:42:17,750
Míg csillag ragyog az égen

573
00:42:18,875 --> 00:42:20,500
S zúg a tenger

574
00:42:22,875 --> 00:42:25,750
Míg csak élek szeretlek

575
00:42:25,833 --> 00:42:29,166
Végtelen szerelemmel

576
00:42:33,000 --> 00:42:34,041
- Szép.
- Imádom.

577
00:42:34,125 --> 00:42:35,208
Köszönöm.

578
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
Drága Anne,

579
00:42:37,541 --> 00:42:42,541
tudod, hogy a gyönyörű lelked
örökké fényesen ragyog majd.

580
00:42:43,916 --> 00:42:47,958
Emlékszel a duettünkre
Amalfiban oly sok évvel ezelőtt?

581
00:42:48,625 --> 00:42:50,916
- Igen.
- Igen?

582
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
Na… Nagyon fáradt vagyok.

583
00:42:55,083 --> 00:42:56,250
Persze.

584
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
- Le kell feküdnöm.
- Jaj, ne!

585
00:42:59,291 --> 00:43:00,666
- Segítek.
- Nem kell.

586
00:43:01,541 --> 00:43:03,166
Szép álmokat, drágám!

587
00:43:03,250 --> 00:43:05,458
Szerenáddal foglak álomba ringatni.

588
00:43:07,583 --> 00:43:09,958
Ez az. Már emlékszem.

589
00:43:10,041 --> 00:43:12,291
- Igen, gyönyörű.
- Köszönöm, Danny.

590
00:43:13,041 --> 00:43:19,625
Elrebegett szavak
A füledbe épp eljutnak

591
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
Dicsfényt vetnek rád

592
00:43:26,333 --> 00:43:30,750
De térdeim megrogynak

593
00:43:34,708 --> 00:43:39,625
A föld alá is lemennék
Hol nincs nappal, sem éj

594
00:43:40,125 --> 00:43:44,750
Csak téged megtarthassalak
S ne érjen több veszély

595
00:43:45,500 --> 00:43:46,916
Bár tudnék rajzolni!

596
00:43:49,375 --> 00:43:51,208
Nem messze innen bálnák vannak.

597
00:43:51,291 --> 00:43:55,208
- Biztos nem tart velünk, doktor úr?
- Itt maradok a betegemmel.

598
00:43:56,625 --> 00:43:58,375
Viszlát!

599
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
Miss Blacklock! Minden rendben? Eltévedt?

600
00:44:39,000 --> 00:44:42,333
Igazából azt reméltem,
hogy beszélhetek a személyzettel.

601
00:44:43,375 --> 00:44:44,291
Oké.

602
00:44:45,875 --> 00:44:46,791
Nézzék!

603
00:44:47,458 --> 00:44:49,458
Látta bárki

604
00:44:50,500 --> 00:44:51,958
ezt a nőt a fedélzeten?

605
00:44:52,541 --> 00:44:53,541
Nem.

606
00:44:54,916 --> 00:44:58,541
Oké. Lefotóznák,
hogy megmutassák a többieknek?

607
00:44:59,333 --> 00:45:01,000
És még egy kérdés.

608
00:45:03,083 --> 00:45:08,291
Könnyű lenne
észrevétlenül becsempészni valakit?

609
00:45:11,125 --> 00:45:14,791
Nem hiszem, hogy a tulajok
örülnének ennek a beszélgetésnek.

610
00:45:22,916 --> 00:45:24,458
Nem önnek való a bálnales?

611
00:45:25,958 --> 00:45:27,625
Nem bírom a hideget.

612
00:45:28,125 --> 00:45:30,583
Ez a személyzeti lépcső, nem?

613
00:45:31,416 --> 00:45:35,708
Igen. Csak… érdekelt a jacht többi része.

614
00:45:38,208 --> 00:45:42,500
Vissza kell mennem Anne-hez.
Élvezze a békét és a csendet, amíg tart!

615
00:45:53,916 --> 00:45:54,958
Ne!

616
00:46:37,583 --> 00:46:41,583
- Nem is vagy igazi fotós.
- Elkalandoztam. Ilyen hatással vagy rám.

617
00:46:41,666 --> 00:46:44,208
Mit tehetnék?
Csak a munkámat próbálom végezni.

618
00:46:44,291 --> 00:46:46,416
Esetleg később.

619
00:46:46,916 --> 00:46:48,375
Van egy másik ruhám.

620
00:46:48,458 --> 00:46:50,083
Hozom mindkét kamerámat.

621
00:46:57,125 --> 00:47:00,333
- Kérsz még egy italt?
- Persze. Veled megyek.

622
00:47:11,083 --> 00:47:12,833
Tudod, erre van a személyzet.

623
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Mind Isten ajándéka.

624
00:47:46,000 --> 00:47:47,541
Előbb elviszem vacsorázni.

625
00:47:52,125 --> 00:47:53,458
Emlékszem, hogy…

626
00:47:53,541 --> 00:47:54,791
- Istenem!
- Mi van?

627
00:47:54,875 --> 00:47:56,291
- Mi baj?
- Segíts neki!

628
00:47:56,375 --> 00:47:57,791
Segítsetek! Megfullad!

629
00:47:57,875 --> 00:47:58,791
Segítség!

630
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
Hé! Nézz rám!

631
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
- Miss Blacklock.
- Semmi baj, Lo.

632
00:48:06,833 --> 00:48:09,250
Csak próbáljuk megérteni, mi történt.

633
00:48:09,333 --> 00:48:12,208
Már elmondtam. Valaki meglökött.

634
00:48:13,583 --> 00:48:14,625
Maga láthatta.

635
00:48:14,708 --> 00:48:16,916
Visszamentem a hídra, miután találkoztunk.

636
00:48:17,000 --> 00:48:18,791
De egyedül volt, Miss Blacklock.

637
00:48:19,291 --> 00:48:22,500
- Valaki a hajóról meg akar ölni.
- Laura.

638
00:48:22,583 --> 00:48:23,583
Hogy elhallgattasson.

639
00:48:23,666 --> 00:48:27,875
Elképzelésem sincs, min ment át.
De nem volt más a fedélzeten.

640
00:48:27,958 --> 00:48:29,708
Nem magamtól estem bele. Nem.

641
00:48:30,458 --> 00:48:32,916
A medencefedél nem magától indult el.

642
00:48:33,000 --> 00:48:35,458
Ugyan miért lenne ön a célpont, kedvesem?

643
00:48:39,291 --> 00:48:40,541
Hiányzik egy gombja.

644
00:48:43,625 --> 00:48:45,000
Járt a szobámban?

645
00:48:45,083 --> 00:48:46,750
Nem, dehogy.

646
00:48:46,833 --> 00:48:49,125
- Istenem, dehogynem.
- Lo, lassíts!

647
00:48:49,208 --> 00:48:50,208
Te jó ég!

648
00:48:51,000 --> 00:48:52,583
- Hol vannak a cuccaim?
- Mik?

649
00:48:52,666 --> 00:48:56,416
Hol vannak a cuccaim? A cuccaim.
A ruhám, a kabátom.

650
00:48:56,500 --> 00:48:58,625
A ruháit levitték a mosodába.

651
00:49:02,458 --> 00:49:03,583
Mit csinál?

652
00:49:05,208 --> 00:49:07,708
- Hölgyem?
- Semmi baj. Hagyd!

653
00:49:10,291 --> 00:49:14,125
- Oké.
- Idetettük a holmiját, hölgyem.

654
00:49:19,333 --> 00:49:24,916
- Próbáltuk kiszárítani a telefont, de…
- Volt egy műanyag tasak a kabát zsebében.

655
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
Csak ezeket találtuk.

656
00:49:28,166 --> 00:49:29,333
Hát persze.

657
00:49:31,458 --> 00:49:33,833
- Hát itt vagy.
- Hagyj békén!

658
00:49:33,916 --> 00:49:35,958
- Ugyan, Lo, gyere ide!
- Ne!

659
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
Mi a franc bajod van?

660
00:49:37,958 --> 00:49:40,333
Akárki is tette ezt velem,
átkutatta a kabátomat.

661
00:49:40,833 --> 00:49:42,166
Benne volt a haj.

662
00:49:42,250 --> 00:49:44,375
Azt hiszed, közöm volt ehhez?

663
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
Csak te tudtál a hajról. Csak te.

664
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
Sajnálom.

665
00:49:50,916 --> 00:49:54,416
Oké? Elmondtam a többieknek,
hogy van bizonyítékod.

666
00:49:56,041 --> 00:49:58,375
Azt hiszik, megőrültél. Csak megvédtelek.

667
00:50:00,583 --> 00:50:01,916
Nem kell a segítséged.

668
00:50:05,000 --> 00:50:07,958
Danny, komolyan, ne már!
Mi lesz a gálával?

669
00:50:08,041 --> 00:50:11,083
Az a csaj meg akarta fojtani magát.
Mit csinál legközelebb?

670
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
Megkérem, hogy távozzon.

671
00:50:12,708 --> 00:50:15,708
Meg is halhatott volna. Érted?

672
00:50:16,583 --> 00:50:18,708
- Nem fér bele több botrány.
- Kérlek!

673
00:50:18,791 --> 00:50:20,416
- Te is tudod.
- Csak gondold át!

674
00:50:20,500 --> 00:50:22,250
Valami nem stimmel.

675
00:50:22,750 --> 00:50:25,083
Mennem kell. Sajnálom.

676
00:50:34,208 --> 00:50:35,208
Anne rajong érte.

677
00:50:35,291 --> 00:50:37,583
Állítólag régen jó újságíró volt.

678
00:50:37,666 --> 00:50:40,250
- Nagyon zavaró.
- Nem, háborodott.

679
00:50:40,333 --> 00:50:43,416
Ismerünk más rocksztárt, aki ráérne?

680
00:50:45,250 --> 00:50:47,458
Szép volt, zizzent.

681
00:50:47,958 --> 00:50:49,083
Igazán szép munka.

682
00:50:50,125 --> 00:50:54,500
Mi? Nem tartják gyanúsnak?
Belelöknek a medencébe, erre ő lelép.

683
00:50:54,583 --> 00:50:56,500
Mert megijedt, mit tesz legközelebb.

684
00:50:56,583 --> 00:50:59,500
- Oké.
- Ahogy mind, őszintén szólva.

685
00:50:59,583 --> 00:51:02,708
Komolyan azt hiszi,
Danny képes lenne lelökni valakit?

686
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
Talán.

687
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
- Valaki más? Mondjuk, én?
- Vagy én?

688
00:51:06,500 --> 00:51:10,250
Hát egyikőtök se emlékszik,
mikor ment vissza a másik a kabinba.

689
00:51:10,333 --> 00:51:15,375
Ez komolyan…
Nem, neked tényleg elment az eszed.

690
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
Nem volt senki a vízben, Lo.

691
00:51:19,791 --> 00:51:22,166
Nem volt ott senki. Aludtál.

692
00:51:22,250 --> 00:51:23,791
Alva jártál, álmodtál,

693
00:51:23,875 --> 00:51:28,875
és a bolond, figyelemre éhes agyad
csak kitalálta az egészet.

694
00:51:30,250 --> 00:51:31,750
Engedd már el!

695
00:51:33,041 --> 00:51:34,125
Az ég szerelmére!

696
00:51:36,583 --> 00:51:40,000
Kicsit lehozós vagy, Lo, ami elég mérgező.

697
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
Várjon! Istenem!

698
00:53:08,708 --> 00:53:09,708
Ne! Várjon!

699
00:54:02,458 --> 00:54:03,458
Ki maga?

700
00:54:04,583 --> 00:54:07,083
- Láttam megfulladni.
- Nem.

701
00:54:07,166 --> 00:54:10,875
Nézze, most már látja, hogy élek.
Engedje el a dolgot!

702
00:54:11,583 --> 00:54:14,833
- Figyelmeztettem.
- Maga írt a tükörre?

703
00:54:15,416 --> 00:54:18,291
- Miért lökött bele a medencébe?
- Az nem én voltam.

704
00:54:18,375 --> 00:54:20,875
- És ki lopta el a hajat a dzsekimből?
- Álljon le!

705
00:54:20,958 --> 00:54:24,291
- Meg fogja ölni. Le kell állnia.
- Kiről beszél?

706
00:54:24,375 --> 00:54:27,458
- Mi folyik itt? Ki volt a vízben?
- Meg fogja ölni.

707
00:54:28,041 --> 00:54:29,041
Ó, te jó…

708
00:54:31,416 --> 00:54:32,291
Anne?

709
00:54:34,125 --> 00:54:35,125
Miért?

710
00:56:04,583 --> 00:56:05,791
Segítség!

711
00:56:28,291 --> 00:56:31,500
A gyógyszerek nélkül
eluralkodik az emberen.

712
00:56:32,125 --> 00:56:33,708
Ez a sok gyógyszer.

713
00:56:33,791 --> 00:56:35,500
Teljesen kimerít.

714
00:56:35,583 --> 00:56:37,375
Ez az. Már emlékszem.

715
00:56:37,458 --> 00:56:39,875
Holnap folytathatnánk.

716
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
Ki vagy?

717
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
Tudom, hogy nem Anne.

718
00:57:07,750 --> 00:57:10,833
Nem tudtad,
hogy Anne leállt a gyógyszerekkel.

719
00:57:13,833 --> 00:57:16,500
És elfelejtetted a másnapi találkozónkat.

720
00:57:20,083 --> 00:57:22,375
Anne esett bele a vízbe, igaz?

721
00:57:23,750 --> 00:57:26,166
És te azóta eljátszod őt.

722
00:57:27,375 --> 00:57:29,500
Ez nem szerepelt a tervben.

723
00:57:29,583 --> 00:57:32,625
Kinek a hangját hallottam
aznap este a szobában?

724
00:57:38,500 --> 00:57:39,500
A…

725
00:57:40,375 --> 00:57:43,375
Istenem! De hülye vagyok!
Bullmer volt, ugye? Ő…

726
00:57:43,958 --> 00:57:46,166
Tudta, hogy…

727
00:57:46,833 --> 00:57:48,375
Anne kizárta az örökségből.

728
00:57:50,833 --> 00:57:53,208
Nem hittem, hogy megöli.

729
00:58:02,250 --> 00:58:04,958
Úgy volt,
hogy csak egy napig játszom el őt.

730
00:58:05,041 --> 00:58:07,833
Míg találkozom az ügyvédekkel,
és aláírom a végrendeletet.

731
00:58:08,416 --> 00:58:10,666
Azt mondta,
olyan lesz, mint a színészkedés.

732
00:58:10,750 --> 00:58:13,458
- Próbálja ki, és szóljon!
- Jó.

733
00:58:15,833 --> 00:58:17,375
Van egy szoftver.

734
00:58:17,875 --> 00:58:20,208
Valamiféle arcfelismerő.

735
00:58:21,416 --> 00:58:23,333
Facebookon keresett meg.

736
00:58:23,416 --> 00:58:24,416
TALÁLAT

737
00:58:27,041 --> 00:58:31,250
Meghívott egy londoni partira,
és mindent kifizetett.

738
00:58:32,541 --> 00:58:34,791
Még sosem ajánlottak ennyi pénzt.

739
00:58:34,875 --> 00:58:38,875
El kell lazulnod mellettem,
hogy beváljon a terv.

740
00:58:44,791 --> 00:58:45,875
Richard?

741
00:58:45,958 --> 00:58:48,000
Mi… Mi folyik itt?

742
00:58:52,541 --> 00:58:53,541
Ki maga?

743
00:58:54,666 --> 00:58:57,041
- Miért… Te megőrültél.
- Nyugodj meg!

744
00:58:57,125 --> 00:58:58,916
- Teljesen megőrültél.
- Nyugi!

745
00:58:59,791 --> 00:59:01,666
Fogd be! Figyelj, csak…

746
00:59:01,750 --> 00:59:03,541
Hallgass! Fogd be!

747
00:59:03,625 --> 00:59:06,041
Egy szánalmas járadékot
akartál rám hagyni?

748
00:59:08,958 --> 00:59:09,791
Mi a…?

749
00:59:17,291 --> 00:59:18,333
Te…

750
00:59:19,791 --> 00:59:20,791
Nem lesz semmi baj.

751
00:59:23,625 --> 00:59:24,541
Anne.

752
00:59:38,208 --> 00:59:40,500
Sosem mentem volna bele.

753
00:59:41,833 --> 00:59:44,416
Ne!

754
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
Ilyenbe nem.

755
00:59:51,416 --> 00:59:52,791
Meg kellett volna állítanom.

756
01:00:02,416 --> 01:00:05,250
Csak… nem hittem, hogy ez lesz a vége.

757
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
Fogalmad sincs az életemről.

758
01:00:11,875 --> 01:00:13,708
Hogy milyen, ha nincs semmid.

759
01:00:13,791 --> 01:00:16,125
Ha nincs mit adnod a szeretteidnek.

760
01:00:17,666 --> 01:00:19,666
A lányom a mindenem.

761
01:00:26,000 --> 01:00:27,125
Hogy hívnak?

762
01:00:29,041 --> 01:00:30,041
Carrie.

763
01:00:31,125 --> 01:00:34,458
Oké, Carrie. Figyelj rám!
Figyelsz rám, Carrie?

764
01:00:35,750 --> 01:00:37,333
Kihasznál téged.

765
01:00:40,000 --> 01:00:43,750
Azt hiszed, elenged,
miután aláírtad a szerződéseket?

766
01:00:46,000 --> 01:00:48,291
Láttad, hogy megölt valakit.

767
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
Nem fog elvarratlan szálakat hagyni.

768
01:00:53,666 --> 01:00:55,791
Engem is megpróbáltak megölni.

769
01:00:58,125 --> 01:00:59,875
Össze kell fognunk.

770
01:01:02,166 --> 01:01:04,208
Vissza kell mennem az emeletre.

771
01:01:21,375 --> 01:01:22,375
Anne?

772
01:01:24,875 --> 01:01:26,083
Anne?

773
01:01:27,625 --> 01:01:29,208
Hol voltál, drágám?

774
01:01:29,833 --> 01:01:31,708
Majdnem lemaradtál a műsorról.

775
01:01:31,791 --> 01:01:33,000
Bocsáss meg!

776
01:01:38,875 --> 01:01:42,166
Anne és én
még egyszer szeretnénk megköszönni,

777
01:01:43,166 --> 01:01:45,416
hogy csatlakoztatok
ehhez a különleges alkalomhoz.

778
01:01:47,250 --> 01:01:48,500
Szeretlek, drágám.

779
01:01:49,500 --> 01:01:52,750
A legnagyobb kiváltság,
hogy veled élhetem le az életem.

780
01:01:57,125 --> 01:02:00,750
Ha már a sarki fényig
nem tudunk elhajózni,

781
01:02:01,250 --> 01:02:02,291
idehozzuk.

782
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
- Ez az!
- Gyönyörű!

783
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
- Lenyűgöző. Le vagyok nyűgözve.
- Gyere!

784
01:02:41,416 --> 01:02:43,000
Úgy szeretlek.

785
01:02:58,750 --> 01:03:00,000
Helló!

786
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
Csak megnéztem a beteget.

787
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
Én hagynám aludni.
Felkavaró napok állnak mögötte.

788
01:03:07,458 --> 01:03:08,458
Persze.

789
01:03:14,541 --> 01:03:15,583
Hé, Lo?

790
01:03:19,208 --> 01:03:20,666
Itt vagyok, ha kellek.

791
01:03:25,833 --> 01:03:27,375
Nem tűnhetett el csak úgy.

792
01:03:27,458 --> 01:03:29,916
A tengeren vagyunk. Nincs hova menni.

793
01:03:31,375 --> 01:03:33,083
Folytatjuk a keresést a kapitánnyal.

794
01:03:33,166 --> 01:03:35,250
Ha meglesz, szabadulj meg tőle!

795
01:03:36,500 --> 01:03:37,500
Oké?

796
01:03:38,916 --> 01:03:39,791
Oké?

797
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
Végeztem.

798
01:03:43,583 --> 01:03:45,916
Nem bírom tovább. Nem erről volt szó.

799
01:03:46,000 --> 01:03:49,666
Semmi sem úgy történt, ahogy megbeszéltük.
Épp ez az.

800
01:03:49,750 --> 01:03:51,541
Anne egy dolog volt.

801
01:03:52,708 --> 01:03:55,541
Túladagolni egy haldokló nő gyógyszereit…

802
01:03:55,625 --> 01:03:57,625
De ez hidegvérű gyilkosság.

803
01:03:57,708 --> 01:04:00,916
Emlékeztesselek rá, mi történt három éve?

804
01:04:02,583 --> 01:04:05,166
Amikor a szemedet kisírva
a segítségemért könyörögtél.

805
01:04:05,666 --> 01:04:08,666
Ne hidd, hogy elhiszem,
hogy az a nő volt az egyetlen!

806
01:04:08,750 --> 01:04:09,625
Richard, kérlek!

807
01:04:09,708 --> 01:04:13,333
Hányan bukkantak volna még fel,
ha nem simítom el a dolgot?

808
01:04:13,416 --> 01:04:15,125
Nemcsak az engedélyed lett volna oda,

809
01:04:15,208 --> 01:04:17,166
de börtönben rohadtál volna
egész életedben.

810
01:04:17,250 --> 01:04:19,416
Hálás vagyok mindenért, amit tettél.

811
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
Tudom, de nem felejtjük el
a megállapodásunkat, ugye?

812
01:04:23,625 --> 01:04:24,500
Nem.

813
01:04:30,541 --> 01:04:31,583
Elintézem a nőt.

814
01:04:36,250 --> 01:04:37,166
Kösz, Robert.

815
01:04:59,791 --> 01:05:04,541
Menj el a rendőrségre!
Mondj el nekik mindent!

816
01:05:04,625 --> 01:05:08,541
Nem lehet. Engem is letartóztatnának.
Bűnrészes vagyok.

817
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
Valakit megöltek.
Elveszik tőlem a lányomat.

818
01:05:12,041 --> 01:05:15,541
Csak aláírom a papírokat,
és elmegyek a gálára.

819
01:05:15,625 --> 01:05:18,875
Tényleg azt hiszed, hogy élve elenged?

820
01:05:18,958 --> 01:05:21,958
Tudod jól,
hogy tőled is meg fog szabadulni, Carrie.

821
01:05:23,666 --> 01:05:25,250
Tudják, hogy itt vagyok?

822
01:05:26,000 --> 01:05:28,708
Nem tudják, hol vagy, de keresnek.

823
01:05:32,125 --> 01:05:33,250
Mikor kötünk ki?

824
01:05:34,041 --> 01:05:35,416
Úgy két óra múlva.

825
01:05:36,291 --> 01:05:37,416
Nyitva hagyom az ajtót.

826
01:05:38,000 --> 01:05:40,291
- Így lesz esélyed.
- Figyelj, Carrie!

827
01:05:41,250 --> 01:05:43,750
Amíg nem írod alá a végrendeletet,
semmi sem történhet.

828
01:05:44,708 --> 01:05:45,958
Bullmernek élve kellesz.

829
01:05:47,333 --> 01:05:50,833
De miután megtetted, amit akar,
veszélybe kerülsz.

830
01:05:54,375 --> 01:05:55,958
Megkereslek.

831
01:05:57,041 --> 01:05:58,041
Ígérem.

832
01:06:10,000 --> 01:06:15,625
Legénység, 30 percünk van.
30 perc múlva lehorgonyzunk.

833
01:06:40,833 --> 01:06:42,791
- Hé, Lars!
- Ja, igen.

834
01:06:43,375 --> 01:06:46,583
Amúgy letöltötted az albumomat?

835
01:06:46,666 --> 01:06:49,708
Szívesen mondanám neki,
hogy háromszor túl sok.

836
01:06:51,916 --> 01:06:53,916
- Ez az utolsó szoba.
- Igen, uram.

837
01:07:10,375 --> 01:07:13,958
Mr. Morgan, dr. Mehta azt kérte,
hogy hagyjuk pihenni.

838
01:07:14,041 --> 01:07:16,916
Nem volt jó állapotban,
ezért nyugtatót adott neki.

839
01:07:18,166 --> 01:07:20,916
- Csak szóljon neki, hogy itt voltam!
- Hogyne.

840
01:07:21,416 --> 01:07:22,416
Köszönöm.

841
01:07:35,916 --> 01:07:37,833
- Ben.
- Helló!

842
01:07:38,375 --> 01:07:41,041
Köszönöm,
hogy itt voltál az elmúlt napokban.

843
01:07:41,125 --> 01:07:42,083
Hogyne.

844
01:07:42,166 --> 01:07:44,000
Alig várom a ma esti képeidet.

845
01:07:44,083 --> 01:07:45,583
Persze. Én…

846
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
Aggódom Lo miatt.

847
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Igen, én is.

848
01:07:50,291 --> 01:07:52,458
De jobb kezekben nem is lehetne.

849
01:07:52,541 --> 01:07:54,583
Jobb orvost keresve sem találsz.

850
01:07:54,666 --> 01:07:58,166
Beleegyezett, hogy Lóval marad,
míg jobban nem lesz, hogy csatlakozzon.

851
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
Kissé hirtelen álltunk meg, nem?

852
01:08:02,291 --> 01:08:05,000
A sekély víz miatt
nem állhatunk meg közelebb.

853
01:08:05,500 --> 01:08:08,208
Ez az egyetlen hátránya
egy ekkora hajónak.

854
01:08:11,208 --> 01:08:15,375
Kedves utasaink,
öt perc múlva kezdetét veszi a transzport.

855
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
Kérjük, fáradjanak a medencéhez!

856
01:08:23,291 --> 01:08:26,666
Örömünkre szolgált
vendégül látni önöket az elmúlt napokban.

857
01:08:26,750 --> 01:08:29,041
- Visszavárjuk önöket!
- Köszönjük.

858
01:08:29,125 --> 01:08:30,375
- Viszlát!
- Bocsánat.

859
01:08:30,458 --> 01:08:32,041
- Ben?
- Viszlát, uram!

860
01:08:32,541 --> 01:08:36,583
Csak Lo. Nem akarom itt hagyni.
Később utánatok megyek.

861
01:08:38,208 --> 01:08:41,500
Esetleg… esetleg elindulhatnánk?

862
01:08:41,583 --> 01:08:43,583
- Megfagyok.
- Fogd be, Adam!

863
01:08:43,666 --> 01:08:47,000
De tényleg! Induljunk!
Nem várhatunk meg mindenkit.

864
01:09:15,166 --> 01:09:16,666
Gyerünk! Mit kell nyomni?

865
01:09:17,666 --> 01:09:19,500
Halló?

866
01:09:19,583 --> 01:09:20,625
Laura.

867
01:09:22,333 --> 01:09:24,166
Hála az égnek, hogy megvan!

868
01:09:24,958 --> 01:09:27,000
Már mindenki aggódott.

869
01:09:28,125 --> 01:09:29,208
Hagyjon békén!

870
01:09:29,291 --> 01:09:32,416
Csak tudni akarom, hogy jól van-e.
Úgy értem…

871
01:09:32,500 --> 01:09:34,750
- Jól vagyok.
- Egy napja eltűnt.

872
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
Jól vagyok.

873
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
Csak tudni akarom, nem sérült-e meg.

874
01:09:43,875 --> 01:09:45,791
Semmi baj, Laura. Helyrehozzuk.

875
01:10:35,791 --> 01:10:37,125
Mi a franc?

876
01:10:39,166 --> 01:10:40,125
Mi volt benne?

877
01:10:42,208 --> 01:10:43,166
Mi volt az?

878
01:10:44,458 --> 01:10:45,833
Mi a fene volt benne?

879
01:10:49,875 --> 01:10:51,125
Ben.

880
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
Lo. Fuss!

881
01:10:53,416 --> 01:10:55,666
- Mondd el az igazságot!
- Bassza meg!

882
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
Istenem! Ben!

883
01:11:35,375 --> 01:11:36,791
Maradjon, ahol van!

884
01:13:21,291 --> 01:13:22,291
Mi a baj?

885
01:13:23,208 --> 01:13:24,208
Ben meghalt.

886
01:13:26,083 --> 01:13:27,666
Miről beszélsz?

887
01:13:28,208 --> 01:13:29,375
Megpróbált megtámadni.

888
01:13:29,958 --> 01:13:31,166
Lót védte, és…

889
01:13:32,333 --> 01:13:33,333
Elkerülhetetlen volt.

890
01:13:35,291 --> 01:13:37,583
- Eltüntetted a holttesteket?
- Csak ő halt meg.

891
01:13:38,208 --> 01:13:41,666
Lo vízbe ugrott,
de ilyen hidegben aligha éli túl.

892
01:14:01,625 --> 01:14:03,500
Nem hagyom, hogy minden szétessen.

893
01:14:04,208 --> 01:14:05,291
Megértetted?

894
01:14:06,000 --> 01:14:07,208
Nemsokára aláírja.

895
01:14:08,291 --> 01:14:10,125
És a gála után

896
01:14:10,208 --> 01:14:11,583
megszabadulsz tőle.

897
01:14:33,291 --> 01:14:37,541
Csak a hirtelen pálfordulásról beszéltem.

898
01:14:38,333 --> 01:14:40,666
Miután ennyi munkát
fektetett az alapítványba.

899
01:14:41,625 --> 01:14:43,541
- Persze.
- Hát…

900
01:14:43,625 --> 01:14:48,125
A férjem mellettem volt
ezekben a nehéz években, és…

901
01:14:49,000 --> 01:14:52,333
jobban átgondolva
észszerűbb megoldás mellett döntöttem.

902
01:14:57,916 --> 01:14:59,000
Aláírjuk?

903
01:15:00,625 --> 01:15:01,750
Hogyne.

904
01:15:07,791 --> 01:15:08,916
Gyenge vagy?

905
01:15:09,750 --> 01:15:11,750
Szóljak dr. Mehtának, hogy adjon valamit?

906
01:15:13,500 --> 01:15:14,416
Ne.

907
01:15:20,666 --> 01:15:21,750
Jól vagyok.

908
01:15:33,791 --> 01:15:34,791
Válassz!

909
01:15:41,875 --> 01:15:45,708
Ma este én beszélek.
Te csak mosolyogj és integess!

910
01:15:46,458 --> 01:15:48,500
Átöltözöm. Később érted jövök.

911
01:16:35,250 --> 01:16:39,125
- Biztonságiakat a másodikra!
- Kérem! Anne halott.

912
01:16:40,041 --> 01:16:41,958
Most láttam az ügyvédeivel.

913
01:16:42,041 --> 01:16:43,458
Megváltoztatta a végrendeletét?

914
01:16:44,708 --> 01:16:47,125
Átíratta a vagyonát Bullmerre?

915
01:16:48,708 --> 01:16:51,208
Anne azt mondta, kizárja őt az örökségből.

916
01:16:51,291 --> 01:16:56,083
Aznap, amikor elvitt hozzá,
Anne vízbe zuhant.

917
01:16:56,166 --> 01:16:57,333
Bullmer ölte meg.

918
01:16:58,125 --> 01:17:00,750
Az a nő azóta eljátssza őt.

919
01:17:00,833 --> 01:17:03,250
Bullmer fizetett neki. Nézze!

920
01:17:04,958 --> 01:17:09,000
Olvassa el! Anne ma esti beszéde.

921
01:17:16,291 --> 01:17:17,666
Ez kész agyrém.

922
01:17:21,125 --> 01:17:22,500
És ha bebizonyítom?

923
01:17:28,791 --> 01:17:32,958
Nagy örömmel látom,
hogy eljöttek leróni a tiszteletüket

924
01:17:33,458 --> 01:17:37,750
azelőtt a nő előtt,
akit ennyi éven át imádtam.

925
01:17:38,250 --> 01:17:39,583
Akinek a jövőképe és…

926
01:17:40,625 --> 01:17:41,791
és a törekvései

927
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
nemcsak a családi örökséget őrizték meg,

928
01:17:46,416 --> 01:17:48,958
de sokunk életét is gazdagították.

929
01:17:49,041 --> 01:17:50,208
Éljen!

930
01:17:52,583 --> 01:17:54,125
A nő, akit nem kell bemutatni.

931
01:17:55,500 --> 01:17:56,666
Anne Lyngstad.

932
01:18:06,791 --> 01:18:10,416
Édes Anne-em azt szeretné,
hogy ez a nap az örömről szóljon,

933
01:18:10,500 --> 01:18:11,625
és ne a bánatról.

934
01:18:11,708 --> 01:18:13,250
Hogy új kezdet legyen.

935
01:18:13,833 --> 01:18:18,708
Hetven éve Anne nagyapja
alapított egy apró hajózási vállalatot.

936
01:18:18,791 --> 01:18:22,708
És ha belegondolok, hol tartunk most.
Létrehozzuk a Lyngstad Alapítványt,

937
01:18:22,791 --> 01:18:24,625
hogy segítsünk másokon.

938
01:18:26,291 --> 01:18:27,416
Ha itt lenne,

939
01:18:27,500 --> 01:18:31,416
Alfredet bizonyára
büszkeséggel töltenék el Anne eredményei.

940
01:18:31,500 --> 01:18:34,583
És biztosan… Elnézést, maga mit…?

941
01:18:34,666 --> 01:18:36,333
Elnézést, hogy közbeszólok,

942
01:18:36,416 --> 01:18:40,041
de Anne megkért,
hogy rendesen meséljem el a történetét.

943
01:18:40,791 --> 01:18:42,333
Csak egy pillanat. Mi…

944
01:18:42,416 --> 01:18:44,291
Mondhatok valamit, Anne?

945
01:18:44,375 --> 01:18:47,208
- Mi folyik itt?
- Ez nevetséges. Téveszméi vannak.

946
01:18:47,291 --> 01:18:49,625
- Az elmúlt négy napban…
- Hadd beszéljen!

947
01:18:52,833 --> 01:18:54,458
Mi ez az egész, Richard?

948
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
Elég! Kérem, vigyék fel a házba!

949
01:18:57,875 --> 01:18:59,458
Mondom, hadd beszéljen!

950
01:18:59,541 --> 01:19:02,000
Nagyon kedves tőled, hogy megszántad…

951
01:19:02,083 --> 01:19:05,291
- Azt akarom, hogy beszéljen.
- Nem akarom, hogy elrontsa az ünneplést.

952
01:19:06,041 --> 01:19:09,333
- El a kezekkel a vendégemtől!
- Mire vártok? Tegyétek, amit mondok!

953
01:19:09,416 --> 01:19:11,666
Richard, Anne azt akarja, hogy beszéljen.

954
01:19:11,750 --> 01:19:14,500
- Elengednéd?
- Igen, ez mégiscsak az ő partija.

955
01:19:14,583 --> 01:19:17,125
Hallottad Miss Lyngstadot. Engedd el!

956
01:19:17,708 --> 01:19:18,708
Köszönöm.

957
01:19:22,791 --> 01:19:26,333
Ezt a dokumentumot
Anne Lyngstad adta nekem négy napja.

958
01:19:26,416 --> 01:19:29,041
- A beszéd, amit tervezett.
- Ez a nő bolond.

959
01:19:29,125 --> 01:19:31,208
Felolvashatom, Anne?

960
01:19:31,291 --> 01:19:32,333
Igen, kérlek!

961
01:19:32,416 --> 01:19:35,583
- Figyelmeztetem, ne tegye!
- Hadd olvassa fel!

962
01:19:36,083 --> 01:19:40,875
„Halálom után a fennmaradó üzleti
érdekeltségeimet és tőkémet likvidáltatom.

963
01:19:40,958 --> 01:19:43,666
Mindent a Lyngstad Alapítvány kap.”

964
01:19:43,750 --> 01:19:47,916
- „A vezetést átadom…”
- Kapcsold ki a mikrofont!

965
01:19:48,000 --> 01:19:51,541
„…egy függ… egy független félnek.

966
01:19:51,625 --> 01:19:56,500
Férjem, Richard Bullmer ezentúl
nem vesz részt az alapítvány ügyeiben.”

967
01:19:56,583 --> 01:19:57,875
- Ez hazugság.
- Richard.

968
01:19:57,958 --> 01:20:01,416
Ezt ő maga írta.
Kitaláció. Botrányt akar szítani.

969
01:20:01,500 --> 01:20:03,666
- Ezek az ön szavai, Anne?
- Igen.

970
01:20:04,375 --> 01:20:07,083
Kinek képzeli magát?
Azt hiszi, megteheti ezt velem?

971
01:20:07,166 --> 01:20:09,625
Mit? Ez az igazság, nem igaz, Anne?

972
01:20:09,708 --> 01:20:10,541
Igen, Laura.

973
01:20:10,625 --> 01:20:13,250
Hallotta a felesége kívánságát.

974
01:20:13,333 --> 01:20:15,083
Ostobaságot csinálsz.

975
01:20:15,583 --> 01:20:17,833
- Ostobaságot.
- Mi a fene folyik itt?

976
01:20:17,916 --> 01:20:20,000
Tudják, mit?

977
01:20:21,750 --> 01:20:24,458
Hölgyeim és uraim, mára talán elég lesz.

978
01:20:24,541 --> 01:20:27,625
Majd máskor befejezzük. Anne nem érzi jól…

979
01:20:27,708 --> 01:20:29,958
Valójában sokkal jobban vagyok.

980
01:20:33,125 --> 01:20:34,291
Te nem is Anne vagy.

981
01:20:34,875 --> 01:20:36,666
Ez a nő nem is Anne.

982
01:20:36,750 --> 01:20:37,625
Hé!

983
01:20:37,708 --> 01:20:39,625
Ha nem Anne, akkor ki?

984
01:20:39,708 --> 01:20:40,833
Hol az igazi Anne?

985
01:20:40,916 --> 01:20:43,333
Van más mondanivalója is a vendégeinek?

986
01:20:46,041 --> 01:20:47,166
Ki ő?

987
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
Richard!

988
01:20:52,958 --> 01:20:54,583
- Vissza!
- Csillapodj, Richard!

989
01:20:55,166 --> 01:20:56,375
- Vissza!
- Tedd azt le!

990
01:20:57,208 --> 01:20:59,750
Ide hallgass!
Szívd vissza, vagy kinyírlak!

991
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
- Vissza!
- Nyugalom!

992
01:21:01,791 --> 01:21:03,208
Tedd le a kést, Richard!

993
01:21:08,291 --> 01:21:10,041
Gyerünk, Bullmer! Vége van.

994
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
Mozgás!

995
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
- Hé!
- Richard!

996
01:21:13,916 --> 01:21:14,750
Vissza!

997
01:21:14,833 --> 01:21:17,541
- Elég, Richard!
- Mozgás! Félre az utamból!

998
01:21:17,625 --> 01:21:19,833
- Hagyd abba!
- El az útból!

999
01:21:20,458 --> 01:21:21,583
El az útból!

1000
01:21:22,166 --> 01:21:24,083
Egy lépést se, vagy megölöm!

1001
01:21:27,208 --> 01:21:30,166
Itt és most leszúrlak, ha tovább küzdesz.

1002
01:21:31,708 --> 01:21:34,500
- Mi a fene folyik itt, Laura?
- Ő nem Anne.

1003
01:21:34,583 --> 01:21:37,041
- Mi?
- Négy napja kidobta Anne-t a hajóból.

1004
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
Baszki!

1005
01:22:04,916 --> 01:22:06,916
Mozgás! Erre.

1006
01:22:08,166 --> 01:22:09,416
Lefelé!

1007
01:22:11,166 --> 01:22:13,166
Siess! Oldd ki!

1008
01:22:13,250 --> 01:22:14,333
Szállj be!

1009
01:22:15,125 --> 01:22:16,208
Dobd el a kést!

1010
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
Vagy mi lesz?

1011
01:22:21,208 --> 01:22:23,750
- Dobd el a kést!
- Kapd be!

1012
01:22:27,916 --> 01:22:28,833
Mégis mit…

1013
01:22:34,416 --> 01:22:35,958
Ne merészeld!

1014
01:22:36,041 --> 01:22:37,041
Kurvára…

1015
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
Nem tiszta a célpont.

1016
01:22:44,791 --> 01:22:47,083
Hogy merészeled?
Hogy merészeled, bassza meg?

1017
01:23:05,750 --> 01:23:06,958
Semmi baj.

1018
01:23:11,083 --> 01:23:12,625
Semmi baj. Vége.

1019
01:23:13,208 --> 01:23:16,416
Vége. Semmi baj. Jól vagy.

1020
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
Semmi baj. Vége.

1021
01:23:20,416 --> 01:23:22,750
Vége. Semmi baj. Jól vagy.

1022
01:23:28,333 --> 01:23:30,250
Köszönöm, hogy elmondtad az igazat.

1023
01:24:06,875 --> 01:24:08,541
EGY ÉLET ÖRÖKSÉGE:

1024
01:24:08,625 --> 01:24:13,875
A LYNGSTAD ALAPÍTVÁNY SOSEM LÁTOTT
ÖSSZEGET ADOMÁNYOZ A RÁKKUTATÁSRA

1025
01:24:22,541 --> 01:24:24,875
- Kösz.
- Tetszett a cikke.

1026
01:24:27,291 --> 01:24:29,416
Maga miatt akartam itt gyakornokoskodni.

1027
01:24:31,041 --> 01:24:34,000
Ha végeztél a seggnyalással,
egy tea lesz tejjel és két cukorral.

1028
01:24:34,083 --> 01:24:36,333
Mindenki más a férfiról
és a tettéről írt volna,

1029
01:24:36,416 --> 01:24:38,666
de maga megtalálta benne a jót.

1030
01:24:39,250 --> 01:24:40,708
Nagyon meglepett.

1031
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
Engem is.

1032
01:24:48,083 --> 01:24:53,166
AZ ÁLLÍTÓLAGOS ÖSSZEESKÜVŐK
KETTŐS GYILKOSSÁGÉRT ÁLLNAK BÍRÓSÁG ELÉ

1033
01:25:04,125 --> 01:25:07,250
Emberi történet az embertelen időkben.

1034
01:25:08,333 --> 01:25:09,541
Pont ez kellett.

1035
01:25:12,541 --> 01:25:14,958
- Öt perc múlva megbeszélés.
- Megyek.

1036
01:25:22,333 --> 01:25:25,208
Szia! Ő jól van, és én is.

1037
01:25:29,416 --> 01:25:30,708
Látogass meg minket!

1038
01:32:39,583 --> 01:32:42,083
A feliratot fordította: Ötvös-Horváth Anna



