1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,291 --> 00:00:15,916
[melodia inquietante d'archi]

4
00:00:27,041 --> 00:00:31,583
LA DONNA DELLA CABINA NUMERO 10

5
00:00:34,416 --> 00:00:36,416
[gorgoglio distorto]

6
00:00:39,000 --> 00:00:40,750
[lievi tonfi echeggianti]

7
00:00:43,750 --> 00:00:46,375
- [sospira piano]
- [vibrazione telefono]

8
00:00:52,291 --> 00:00:53,375
[verso di scherno]

9
00:00:53,916 --> 00:00:55,250
[vibrazione si interrompe]

10
00:00:55,333 --> 00:00:57,500
[melodia inquietante d'archi finisce]

11
00:00:59,166 --> 00:01:00,375
Laura Blacklock!

12
00:01:00,958 --> 00:01:01,916
Arrivi o vai via?

13
00:01:02,000 --> 00:01:03,291
[Laura] Bella domanda.

14
00:01:03,375 --> 00:01:05,541
Verifica la fonte e poi dimmelo, okay?

15
00:01:05,625 --> 00:01:07,958
Gran pezzo sulle ONG. Allora bentornata.

16
00:01:08,041 --> 00:01:10,125
- [donna 1] Ciao, Lo. Bel pezzo.
- Grazie.

17
00:01:10,208 --> 00:01:11,416
[uomo 1] Complimenti!

18
00:01:11,500 --> 00:01:13,416
[donna 1] L'ho letto. È fantastico.

19
00:01:13,500 --> 00:01:15,333
[uomo 2] Hai fatto un ottimo lavoro.

20
00:01:15,416 --> 00:01:18,583
[donna 2] Ah, la riunione di redazione
è tra dieci minuti.

21
00:01:18,666 --> 00:01:20,083
[vocio di sottofondo]

22
00:01:23,291 --> 00:01:24,416
[uomo 3] Sbrighiamoci.

23
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
Grazie.

24
00:01:34,791 --> 00:01:36,500
[sottovoce] Oh, mio Dio.

25
00:01:36,583 --> 00:01:40,000
[donna 4] Ci sono dei dati che non mi
convincono nella seconda parte.

26
00:01:40,500 --> 00:01:41,458
[uomo 4] D'accordo.

27
00:01:41,541 --> 00:01:42,708
[ticchettio tastiera]

28
00:01:42,791 --> 00:01:44,750
[melodia intrigante d'archi]

29
00:01:44,833 --> 00:01:46,875
[squillo telefono nelle vicinanze]

30
00:01:47,541 --> 00:01:48,625
[sospira]

31
00:01:54,541 --> 00:01:57,375
PARTECIPA AI FESTEGGIAMENTI

32
00:01:59,625 --> 00:02:00,625
[donna 4] Ciao.

33
00:02:00,708 --> 00:02:03,375
- Hai un minuto prima della riunione?
- Sì, un attimo.

34
00:02:04,083 --> 00:02:07,583
LA FONDAZIONE LYNGSTAD
INVITA LAURA BLACKLOCK

35
00:02:13,833 --> 00:02:15,958
[donna 3] Non penso che sia un problema.

36
00:02:20,791 --> 00:02:22,000
Com'è andato il ritorno?

37
00:02:23,000 --> 00:02:26,750
Sai com'è, il secondo volo da quattro ore
su una turboelica da otto posti

38
00:02:26,833 --> 00:02:30,291
ha avuto un giorno di ritardo,
quindi, è stato un viaggio da sogno.

39
00:02:31,958 --> 00:02:35,541
Colgo il sarcasmo tagliente
di chi ha un jet lag pesante

40
00:02:35,625 --> 00:02:37,333
o è un malessere più profondo?

41
00:02:37,416 --> 00:02:38,250
[Laura sospira]

42
00:02:40,333 --> 00:02:42,291
Hanno affogato quella donna.

43
00:02:43,000 --> 00:02:44,791
Sì. Lo so.

44
00:02:44,875 --> 00:02:46,375
[Laura] L'hanno uccisa.

45
00:02:46,958 --> 00:02:49,000
Per aver accettato di parlare con me.

46
00:02:49,583 --> 00:02:51,416
Le persone fanno cose orribili.

47
00:02:52,375 --> 00:02:56,500
Ma sai che c'è? Ogni tanto mi piacerebbe
che non facessero cose orribili.

48
00:02:57,000 --> 00:02:59,166
Vorrei tanto essere sorpresa.

49
00:02:59,250 --> 00:03:02,583
Parliamo del furto di fondi delle ONG
per i bambini affamati

50
00:03:02,666 --> 00:03:04,875
o della tua movimentata vita sentimentale?

51
00:03:04,958 --> 00:03:07,875
Ah! Dai, sii un po' seria, grazie.

52
00:03:07,958 --> 00:03:09,166
[donna 4] Ma lo sono.

53
00:03:10,500 --> 00:03:12,750
- Ah!
- [vibrazione telefono]

54
00:03:12,833 --> 00:03:13,833
Oddio.

55
00:03:15,208 --> 00:03:16,083
[sbuffa]

56
00:03:16,166 --> 00:03:17,750
Oh, parli del diavolo!

57
00:03:17,833 --> 00:03:20,791
- [donna 4] Quale diavolo, scusa?
- Due disastri fa.

58
00:03:20,875 --> 00:03:22,125
Oh!

59
00:03:22,208 --> 00:03:23,708
- Ben Morgan?
- Ben Morgan!

60
00:03:23,791 --> 00:03:25,583
- [donna 4] Cosa vuole?
- Non lo so.

61
00:03:25,666 --> 00:03:28,166
Probabilmente rivuole
un suo raro vinile giapponese

62
00:03:28,250 --> 00:03:30,125
che ha lasciato nel mio appartamento.

63
00:03:30,208 --> 00:03:31,250
[sospira]

64
00:03:33,458 --> 00:03:34,291
[Laura] Che c'è?

65
00:03:34,875 --> 00:03:37,541
Lo, non eri costretta
a rientrare subito oggi.

66
00:03:38,333 --> 00:03:40,250
- [sospira]
- Dovresti staccare un po'.

67
00:03:40,333 --> 00:03:42,583
Non sono molto brava a farlo.

68
00:03:43,125 --> 00:03:44,333
Chiedilo a Ben.

69
00:03:47,041 --> 00:03:49,000
In tal caso, ora che si fa?

70
00:03:49,791 --> 00:03:52,458
Abbiamo un aggancio
per il caso di corruzione FIFA,

71
00:03:52,541 --> 00:03:54,500
- se ti interessa ancora.
- Sai che c'è?

72
00:03:54,583 --> 00:03:57,250
È appena arrivata una cosa che potrebbe

73
00:03:57,333 --> 00:03:59,333
farmi ricredere nell'umanità.

74
00:03:59,416 --> 00:04:01,250
È Anne Lyngstad, la conosci?

75
00:04:01,333 --> 00:04:05,000
Ereditiera norvegese nel settore navale.
Ha una leucemia al quarto stadio.

76
00:04:05,083 --> 00:04:08,000
Il marito sta creando
una fondazione a suo nome.

77
00:04:08,583 --> 00:04:10,541
Sembra edificante.

78
00:04:10,625 --> 00:04:12,166
Ma ora viene il bello.

79
00:04:12,750 --> 00:04:16,541
Vuole portare tutto il consiglio
sul suo cazzo di mega yacht per un galà

80
00:04:16,625 --> 00:04:18,333
di raccolta fondi in Norvegia.

81
00:04:18,416 --> 00:04:21,333
Vuole che ci vada,
lo racconti, e sensibilizzi.

82
00:04:23,083 --> 00:04:24,750
Fammi capire bene.

83
00:04:24,833 --> 00:04:26,708
Questa povera donna si ammala

84
00:04:26,791 --> 00:04:29,625
e ora un gruppo di miliardari
del suo giro ha deciso

85
00:04:29,708 --> 00:04:32,500
che il cancro è terribile
e che bisogna fare qualcosa.

86
00:04:32,583 --> 00:04:35,041
Ma solo tu puoi dire al mondo
quanto sono bravi.

87
00:04:35,125 --> 00:04:37,958
Esatto. Ma, ovviamente,
con il mio stile brillante.

88
00:04:38,041 --> 00:04:39,250
E dov'è la notizia?

89
00:04:39,333 --> 00:04:42,041
Andiamo, è una storia umana
per tempi disumani.

90
00:04:42,125 --> 00:04:43,166
[donna 4] Mm.

91
00:04:43,250 --> 00:04:46,833
- Sei tu che mi hai consigliato una pausa.
- A patto che sia una pausa.

92
00:04:46,916 --> 00:04:48,791
Non un periodo di aspettativa.

93
00:04:48,875 --> 00:04:53,375
Sono convinta che il giornalismo d'assalto
sopravvivrà senza di me per una settimana.

94
00:04:55,291 --> 00:04:57,541
[melodia travolgente d'archi]

95
00:04:57,625 --> 00:04:59,708
[garrito di gabbiani]

96
00:05:28,333 --> 00:05:30,375
Grazie tante. Grazie.

97
00:05:30,458 --> 00:05:33,041
[donna 1] Benvenuta a bordo
dell'Aurora Borealis.

98
00:05:33,125 --> 00:05:34,625
[Laura] Che bella barca.

99
00:05:34,708 --> 00:05:37,166
Ah mi scusi,
le scarpe, signorina Blacklock.

100
00:05:37,250 --> 00:05:38,791
- Le mie…?
- Scarpe, sì.

101
00:05:38,875 --> 00:05:40,541
[melodia d'archi finisce]

102
00:05:40,625 --> 00:05:43,958
- Scusi, cosa ho fatto?
- Teniamo tutte le scarpe in quel cesto.

103
00:05:44,041 --> 00:05:47,166
Possiamo offrirle pantofole,
calzini o scarpe da ginnastica.

104
00:05:47,250 --> 00:05:49,416
Abbiamo il suo numero, ci dica pure, ok?

105
00:05:49,500 --> 00:05:50,666
- [Laura] Grazie.
- Ok.

106
00:05:50,750 --> 00:05:52,916
- Tutti sbagliamo la prima volta.
- Già.

107
00:05:59,375 --> 00:06:00,875
Prima volta in crociera?

108
00:06:01,500 --> 00:06:03,625
Sì, non conosco l'etichetta degli yacht.

109
00:06:03,708 --> 00:06:05,958
Io la chiamo yachtichetta, infatti.

110
00:06:06,041 --> 00:06:08,083
A proposito sono Laura. Salve.

111
00:06:08,166 --> 00:06:10,458
- Adam Sutherland.
- [Laura] Molto piacere.

112
00:06:10,541 --> 00:06:13,041
- [donna 2] Champagne, signora?
- Grazie.

113
00:06:13,666 --> 00:06:16,166
[sbuffa] Troppo presto per me.

114
00:06:16,666 --> 00:06:18,875
[ridacchia] Buongiorno. Salve.

115
00:06:18,958 --> 00:06:21,291
Salve, sono Karla. Sono la capo hostess.

116
00:06:21,375 --> 00:06:24,750
Alloggerà nella cabina 8,
sul lato di dritta. Albe spettacolari.

117
00:06:24,833 --> 00:06:27,500
Il dottor Mehta nella 2,
vicino alla signora Lyngstad.

118
00:06:27,583 --> 00:06:29,583
- Grazie.
- [Karla] Di nulla.

119
00:06:29,666 --> 00:06:31,916
- È il medico della signora?
- Be'…

120
00:06:32,625 --> 00:06:35,250
sono un vecchio amico di Richard,
in realtà.

121
00:06:35,833 --> 00:06:38,416
Da quando Anne si è ammalata,
sono, purtroppo,

122
00:06:38,500 --> 00:06:41,125
una presenza quasi fissa nella loro vita.

123
00:06:42,375 --> 00:06:44,083
Ha lottato con tutte le sue forze.

124
00:06:44,166 --> 00:06:46,208
- Pieni di merce di contrabbando?
- Tutti.

125
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
Mi scusi.

126
00:06:47,458 --> 00:06:48,791
[musica misteriosa]

127
00:06:48,875 --> 00:06:51,291
- Thomas. Heidi.
- [Thomas] Ah!

128
00:06:51,375 --> 00:06:54,208
- [Heidi] Oh, Robert. Vecchia canaglia.
- [Robert ride]

129
00:06:54,291 --> 00:06:55,750
[Thomas] Non è andata male.

130
00:06:57,708 --> 00:07:00,666
- [Robert] Be'…
- [Thomas] sei in forma. Sei dimagrito?

131
00:07:00,750 --> 00:07:01,833
[musica finisce]

132
00:07:01,916 --> 00:07:03,291
[Robert] Sì. È lo stress.

133
00:07:05,083 --> 00:07:06,333
[scatti fotocamera]

134
00:07:08,250 --> 00:07:11,958
Tra tutti i super yacht
di tutte le crociere di tutto il mondo…

135
00:07:12,041 --> 00:07:13,125
[Laura] Ben Morgan?

136
00:07:13,208 --> 00:07:16,375
- Non è possibile. Gesù.
- [Ben] Ho provato a chiamarti.

137
00:07:16,458 --> 00:07:19,041
Perché non mi sorprende vederti qui?

138
00:07:19,125 --> 00:07:21,666
Ma certo! Benjamin. Oh, lei è, ehm…

139
00:07:21,750 --> 00:07:24,708
- [Ben] Lo e io ci conosciamo già.
- Ah! I vostri giri.

140
00:07:24,791 --> 00:07:26,625
Avete già lavorato insieme?

141
00:07:27,916 --> 00:07:29,166
[ridacchiando] No.

142
00:07:29,250 --> 00:07:32,125
No, avete già fatto
qualcos'altro insieme, vero?

143
00:07:32,208 --> 00:07:35,916
Ditemi se devo chiamare qualcuno
dell'equipaggio per evitare che si ripeta.

144
00:07:36,000 --> 00:07:39,708
- [Laura] Non sarà necessario. Grazie.
- Ah… È finita già da un po'.

145
00:07:39,791 --> 00:07:42,250
Spero sia finita in modo amichevole.

146
00:07:42,333 --> 00:07:44,041
- Più o meno.
- Mm.

147
00:07:44,125 --> 00:07:47,458
È un no. È un no. Ho…

148
00:07:48,125 --> 00:07:51,333
Ho toccato un nervo scoperto.
Ok, ora mi sento a disagio. Potrei…

149
00:07:51,416 --> 00:07:53,708
- Se volete… Sì, forse è meglio.
- Io vado.

150
00:07:56,583 --> 00:07:58,375
Perché quella è in jeans?

151
00:07:59,166 --> 00:08:01,208
Mi pare ci fosse un dress code, no?

152
00:08:01,291 --> 00:08:03,291
[melodia misteriosa d'archi]

153
00:08:12,416 --> 00:08:14,791
È la prima volta
che ti sento definire qualcosa

154
00:08:14,875 --> 00:08:17,958
della nostra storia
col termine "amichevole".

155
00:08:18,833 --> 00:08:21,708
È la prima volta
che penso alla nostra storia, in realtà.

156
00:08:21,791 --> 00:08:22,958
Colpito.

157
00:08:23,666 --> 00:08:24,833
Uno a zero?

158
00:08:24,916 --> 00:08:26,250
Due a zero.

159
00:08:27,958 --> 00:08:30,375
Ok, accetto. Sì, accetto.

160
00:08:32,625 --> 00:08:35,125
Signor Tyler, signor Jensen.

161
00:08:35,208 --> 00:08:37,125
[melodia misteriosa continua]

162
00:08:37,208 --> 00:08:39,875
E gli Heatherley,
e la signorina Blacklock.

163
00:08:40,375 --> 00:08:43,750
Signore e signori, gli steward
vi accompagneranno alle cabine.

164
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
Il sig. Bullmer
si unirà a voi per il benvenuto.

165
00:08:46,333 --> 00:08:49,416
- [donna] Finalmente.
- Laura, conosci la signora Heatherley?

166
00:08:49,500 --> 00:08:53,166
Possiede una galleria per ricchi e famosi.
Si trovava a Mayfair, ma ora

167
00:08:53,250 --> 00:08:55,250
ha deciso di migrare a est in cerca di…

168
00:08:55,333 --> 00:08:58,000
[ispira] una specie
di "zeitgeist", immagino.

169
00:08:58,083 --> 00:09:00,791
- Ma perché l'hai fatto?
- Quanto sei divertente, Adam.

170
00:09:00,875 --> 00:09:03,375
Laura sarà qui a spiarci
durante il viaggio.

171
00:09:03,458 --> 00:09:05,541
Quindi è lei la giornalista di Bullmer.

172
00:09:05,625 --> 00:09:07,958
Sì, Laura. Lo.
È un piacere, sig.ra Heatherley.

173
00:09:08,041 --> 00:09:09,541
Oh, basta così.

174
00:09:09,625 --> 00:09:11,416
La prego, mi chiami solo Heidi.

175
00:09:11,500 --> 00:09:15,583
Una mia collega è andata alla sua mostra.
Ha detto che era magnifica.

176
00:09:15,666 --> 00:09:16,500
Oh, altroché.

177
00:09:17,166 --> 00:09:20,083
L'artista si riprende
sotto gli effetti di un sonnifero,

178
00:09:20,166 --> 00:09:22,458
poi si veste e si sveste.

179
00:09:22,541 --> 00:09:24,000
[Heidi] Poi viene messa

180
00:09:24,083 --> 00:09:27,625
in varie pose, in pubblico,
per otto ore, dai suoi assistenti.

181
00:09:27,708 --> 00:09:28,791
[Heidi] Strabiliante.

182
00:09:28,875 --> 00:09:31,125
- Ah… Sembra…
- Orrendo.

183
00:09:31,208 --> 00:09:34,375
- Persino per me. Voglio dire, è…
- [Heidi] Tommo, vecchio orso.

184
00:09:34,958 --> 00:09:37,666
Vieni a conoscere la penna di Richie.

185
00:09:37,750 --> 00:09:39,916
- Una giornalista! È brava?
- Mm.

186
00:09:40,000 --> 00:09:42,541
Sa, stavo pensando
di scrivere le mie memorie.

187
00:09:42,625 --> 00:09:45,375
Oh, il mondo aspetta col fiato sospeso.

188
00:09:47,458 --> 00:09:49,291
[donna] Mi spiace, sig.na Blacklock.

189
00:09:49,375 --> 00:09:51,500
Il resto dei bagagli doveva arrivare giù.

190
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
No, è tutto qui.

191
00:09:53,250 --> 00:09:55,750
Oh, ehm, sistemo io le cose per lei?

192
00:09:55,833 --> 00:10:00,416
Oddio, no.
Ehm, no, io le risparmio il caos.

193
00:10:01,916 --> 00:10:03,916
[melodia travolgente d'archi]

194
00:10:09,666 --> 00:10:11,916
D'accordo, ragazzi, mettiamo in moto.

195
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Si parte.

196
00:10:24,708 --> 00:10:27,291
- [garrito gabbiani]
- [sirena nave]

197
00:10:36,750 --> 00:10:37,833
[donna tossisce]

198
00:10:58,125 --> 00:10:59,375
[tintinnio]

199
00:10:59,458 --> 00:11:01,416
- [Richard] Amici…
- [ospiti] Ah!

200
00:11:01,500 --> 00:11:04,083
Romani. Membri del consiglio.

201
00:11:04,166 --> 00:11:05,458
[Heidi] Oh, finalmente!

202
00:11:05,541 --> 00:11:07,666
A tutti il benvenuto sull'Aurora Borealis.

203
00:11:07,750 --> 00:11:09,416
[ospiti] L'Aurora Borealis!

204
00:11:09,500 --> 00:11:10,875
Quando fu commissionata,

205
00:11:10,958 --> 00:11:14,166
immaginavamo un futuro ben diverso
da quello che si è avverato.

206
00:11:14,250 --> 00:11:16,708
- Sì.
- [Richard] Non c'è modo di addolcirla.

207
00:11:16,791 --> 00:11:19,208
- Già.
- [Richard] Ha lasciato il segno.

208
00:11:20,125 --> 00:11:21,458
[ispira profondamente]

209
00:11:21,541 --> 00:11:23,083
A ogni modo, abbiamo…

210
00:11:23,166 --> 00:11:27,375
Abbiamo ripensato allo scopo
di questa umile barca e…

211
00:11:27,458 --> 00:11:30,625
[ridacchia] E voi siete qui
per inaugurare il nostro progetto.

212
00:11:30,708 --> 00:11:32,083
- Esatto.
- Sì.

213
00:11:32,166 --> 00:11:35,000
Be', so che è un approccio
insolito alla beneficenza,

214
00:11:35,083 --> 00:11:39,708
tre giorni su uno yacht di lusso,
ma il denaro che tutti voi avete donato,

215
00:11:39,791 --> 00:11:41,583
una considerevole somma,

216
00:11:41,666 --> 00:11:43,041
andrà a chi, nella società,

217
00:11:43,125 --> 00:11:46,833
non può permettersi medici privati
o cure sperimentali.

218
00:11:46,916 --> 00:11:47,916
Quindi, alla vostra.

219
00:11:48,000 --> 00:11:49,041
- Alla tua.
- Salute.

220
00:11:49,125 --> 00:11:50,583
Alla tua. Ben detto.

221
00:11:51,208 --> 00:11:54,333
[Richard] So che molti di voi
sono qui per incontrare Anne,

222
00:11:54,916 --> 00:11:57,791
ma mi spiace dire che,
dopo una lunga giornata di viaggio,

223
00:11:57,875 --> 00:12:00,291
lei, lei sta riposando. Quindi propongo…

224
00:12:00,375 --> 00:12:03,500
- Sì.
- …una cena leggera, a letto presto

225
00:12:03,583 --> 00:12:06,583
e poi domani una
giornata di festa con Anne.

226
00:12:06,666 --> 00:12:08,375
- [Thomas] Sì.
- Che ne dite?

227
00:12:08,458 --> 00:12:09,708
[donna] Perfetto.

228
00:12:11,333 --> 00:12:12,291
Mm.

229
00:12:13,041 --> 00:12:14,291
Prima, però,

230
00:12:14,375 --> 00:12:16,208
una bella sorpresa.

231
00:12:16,750 --> 00:12:18,833
- Venite a conoscere Danny.
- [Heidi] Non…

232
00:12:18,916 --> 00:12:21,291
[musica rock ad alto volume dalla barca]

233
00:12:22,500 --> 00:12:24,791
Danny Tyler.
Non pensavo fosse ancora vivo.

234
00:12:24,875 --> 00:12:27,625
- Più o meno.
- C'aveva provato a non esserlo. Danny!

235
00:12:27,708 --> 00:12:30,750
- [Heidi] Ah! Che cappello!
- [Thomas] Oh, bellissimo!

236
00:12:30,833 --> 00:12:31,750
Fantastico.

237
00:12:32,333 --> 00:12:34,583
- Laura Blacklock. Sono Richard.
- Salve.

238
00:12:34,666 --> 00:12:36,916
- È un piacere averla con noi.
- La ringrazio.

239
00:12:37,000 --> 00:12:38,750
[Heidi] Mi si è stretto lo stomaco.

240
00:12:38,833 --> 00:12:42,666
- [Richard] Avrà portato il Viagra?
- [Thomas] Io non lo uso.

241
00:12:42,750 --> 00:12:45,000
- [musica rock finisce]
- Prendi. Grazie.

242
00:12:45,583 --> 00:12:47,916
- Bullmer, vecchio furfante.
- [Richard ride]

243
00:12:48,000 --> 00:12:49,458
Come va, fratello?

244
00:12:49,541 --> 00:12:52,708
- Molto meglio, ora che ti vedo.
- Come sta Anne?

245
00:12:52,791 --> 00:12:53,666
Sta bene.

246
00:12:54,916 --> 00:12:56,875
- [Richard] Benvenuto a bordo.
- Grazie.

247
00:12:57,708 --> 00:12:59,125
Oh… Wow!

248
00:12:59,208 --> 00:13:00,333
Tu chi saresti?

249
00:13:00,416 --> 00:13:04,375
Ah, Laura è una famosa giornalista.
È qui per un articolo sulla Fondazione.

250
00:13:04,458 --> 00:13:07,541
Che sfortuna.
Mi mancavano occhi e orecchie indiscreti.

251
00:13:07,625 --> 00:13:10,708
Grazie. Mia madre è una sua fan,
a proposito.

252
00:13:10,791 --> 00:13:12,375
- [Danny] Oh.
- [Thomas ride]

253
00:13:12,458 --> 00:13:14,625
- Già mi piaci.
- [Heidi ride]

254
00:13:14,708 --> 00:13:17,541
- Ora, la grande domanda è, Richard…
- Mm-mh.

255
00:13:17,625 --> 00:13:19,833
Siamo attualmente in acque internazionali?

256
00:13:19,916 --> 00:13:23,791
Perché ho una borsa piena di droga
da condividere con questa bella gente.

257
00:13:23,875 --> 00:13:27,208
Ehm, non credo di poter pagare
un'altra rehab, perciò…

258
00:13:27,291 --> 00:13:31,166
No, scherzo, amico,
sono pulito e sereno dal 1917.

259
00:13:31,250 --> 00:13:32,541
[Heidi ridacchia]

260
00:13:34,416 --> 00:13:36,875
- [Richard] Danny. Bevi qualcosa.
- È ancora sexy.

261
00:13:36,958 --> 00:13:40,000
Quindi sei, diciamo, sotto copertura?

262
00:13:40,708 --> 00:13:41,666
Va' al diavolo.

263
00:13:41,750 --> 00:13:45,541
Avanti, dopo tutte le tue prediche
sul fatto che io mi sia svenduto,

264
00:13:45,625 --> 00:13:49,541
non è possibile che Laura Blacklock
sia qui per i soldi. Eh?

265
00:13:49,625 --> 00:13:52,875
Eccolo qui. Il Ben di sempre.

266
00:14:00,500 --> 00:14:02,833
[Laura] Ho capito perché Ben chiamava.

267
00:14:02,916 --> 00:14:05,041
E allora? Com'è andata?

268
00:14:05,125 --> 00:14:07,416
Bella sorpresa o brutta?

269
00:14:07,500 --> 00:14:08,458
No comment.

270
00:14:08,541 --> 00:14:10,333
Non dirmi che non ti diverti.

271
00:14:10,416 --> 00:14:11,916
Lo champagne non è male.

272
00:14:12,000 --> 00:14:14,750
[donna] Hai detto
che questa era una pausa. Divertiti.

273
00:14:18,500 --> 00:14:23,041
- [Ben] Abbiamo fatto nove mesi insieme.
- D'accordo. Ma non sembra il tuo tipo.

274
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
No, dai! Guardala, è carina!

275
00:14:25,333 --> 00:14:26,750
Credimi.

276
00:14:26,833 --> 00:14:29,041
[donna] È carina, ma non è niente di che.

277
00:14:29,541 --> 00:14:31,208
[gocciolio d'acqua]

278
00:14:31,291 --> 00:14:32,291
[Laura sospira]

279
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Mi dispiace tanto.

280
00:14:36,125 --> 00:14:37,041
Tranquilla.

281
00:14:37,125 --> 00:14:38,583
[musica inquietante]

282
00:14:38,666 --> 00:14:40,250
Ehm, ma… [risata nervosa]

283
00:14:40,791 --> 00:14:41,791
Scusi!

284
00:14:45,916 --> 00:14:47,916
- [chiacchierio]
- [melodia suadente]

285
00:14:48,000 --> 00:14:49,958
[Adam] Chiunque avrebbe perso la testa.

286
00:14:50,041 --> 00:14:51,541
[Adam] Me la presenti?

287
00:14:51,625 --> 00:14:53,041
- [donna 1] Guarda là.
- Oh!

288
00:14:53,125 --> 00:14:54,333
[Laura] Troppo elegante.

289
00:14:54,416 --> 00:14:57,250
- Ehm…
- [donna 1] Che abito bellissimo.

290
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
Fanno l'opera all'aperto, più tardi?

291
00:14:59,791 --> 00:15:01,250
Scusate. Io pensavo…

292
00:15:01,333 --> 00:15:04,250
- Mm… Sono troppo elegante.
- [Adam] Ma no.

293
00:15:04,333 --> 00:15:07,541
Niente affatto, cara.
Ti dona da impazzire quel luccichio.

294
00:15:07,625 --> 00:15:10,875
[Adam] Con quel vestito
rischi di abbagliare tutti i presenti.

295
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Sei splendida.

296
00:15:11,875 --> 00:15:13,875
Credevo ci si cambiasse per cena.

297
00:15:13,958 --> 00:15:15,000
[Ben] Tranquilla.

298
00:15:15,083 --> 00:15:16,791
Sei scintillante!

299
00:15:16,875 --> 00:15:18,166
[melodia d'archi incalza]

300
00:15:23,291 --> 00:15:25,083
[chiacchierio indistinto]

301
00:15:31,541 --> 00:15:33,541
- Perfetto.
- [Heidi] Grazie.

302
00:15:35,750 --> 00:15:38,875
[Richard] Attenta a non piantargli
un coltello nella schiena.

303
00:15:38,958 --> 00:15:41,541
- Non dire così. Povero tesoro.
- Attento.

304
00:15:41,625 --> 00:15:43,541
[Heidi] Andiamo. Oh!

305
00:15:43,625 --> 00:15:45,000
[ospiti ridono]

306
00:15:45,083 --> 00:15:46,208
[Heidi ride]

307
00:15:46,291 --> 00:15:47,750
[donna 2] Sig.na Blacklock?

308
00:15:47,833 --> 00:15:51,541
Se dopo cena potesse incontrare
la signora Lyngstad, le farebbe piacere.

309
00:15:51,625 --> 00:15:52,708
Ah, sì. Certo.

310
00:15:52,791 --> 00:15:53,708
Grazie.

311
00:15:53,791 --> 00:15:55,333
[Adam] Il vino è ottimo.

312
00:15:55,416 --> 00:15:56,916
[Thomas] Che spettacolo.

313
00:16:00,375 --> 00:16:02,291
[melodia suadente d'archi sfuma]

314
00:16:02,375 --> 00:16:05,333
Sono Sigrid. Capo della sicurezza
del signor Bullmer.

315
00:16:05,416 --> 00:16:07,208
[Anne] Da quanto lavora per loro?

316
00:16:08,291 --> 00:16:09,958
[Sigrid] È il mio primo anno.

317
00:16:14,208 --> 00:16:15,500
Prego.

318
00:16:15,583 --> 00:16:16,583
Grazie.

319
00:16:18,208 --> 00:16:22,375
Se vuole attendere qui,
la sig.ra Lyngstad la raggiungerà a breve.

320
00:16:37,833 --> 00:16:40,000
[sospira] La biblioteca.

321
00:16:41,125 --> 00:16:46,250
[risolino] L'unica cosa dello yacht
che ho voluto progettare personalmente.

322
00:16:46,333 --> 00:16:50,666
- Sig.ra Lyngstad, grazie per l'invito.
- Mi chiami Anne, la prego.

323
00:16:50,750 --> 00:16:53,541
Sono così felice
che abbia accettato l'invito.

324
00:16:53,625 --> 00:16:54,916
Seguo il suo lavoro.

325
00:16:55,000 --> 00:16:58,708
La sua inchiesta sul Guardian
su quelle coraggiose donne curde

326
00:16:58,791 --> 00:17:00,416
mi è rimasta impressa.

327
00:17:02,000 --> 00:17:02,875
[Anne sospira]

328
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
Sono stata io a volerla qui.

329
00:17:09,958 --> 00:17:12,125
È importante il lavoro che fa,

330
00:17:12,208 --> 00:17:14,458
dare voce a chi non ce l'ha.

331
00:17:15,791 --> 00:17:17,250
- Grazie.
- [Anne tossisce]

332
00:17:21,750 --> 00:17:23,375
Vuole che chiami il medico?

333
00:17:25,666 --> 00:17:27,041
Io… [riprende fiato]

334
00:17:27,541 --> 00:17:31,541
[espira profondamente]
Io… ho sospeso tutte le medicine.

335
00:17:32,375 --> 00:17:34,000
Pillole, trasfusioni.

336
00:17:34,875 --> 00:17:35,833
Tutto.

337
00:17:36,333 --> 00:17:40,166
Un giorno ho detto… semplicemente basta.

338
00:17:41,333 --> 00:17:42,333
Prego.

339
00:17:43,083 --> 00:17:45,333
[respira affannosamente]

340
00:17:46,125 --> 00:17:49,375
Ti divora tutte le energie
essere un paziente.

341
00:17:49,875 --> 00:17:53,000
Senza tutti i farmaci
puoi sentirlo davvero.

342
00:17:54,166 --> 00:17:56,500
[sospira] Il tempo che ti sfugge.

343
00:17:58,666 --> 00:17:59,791
Mi dispiace.

344
00:18:03,583 --> 00:18:08,166
Io… Io mi chiedevo se potessi
avere la sua opinione su una cosa.

345
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
Sì, certo.

346
00:18:14,916 --> 00:18:17,250
[Anne] Il mio discorso per il galà.

347
00:18:18,083 --> 00:18:21,291
Le sarei grata se potesse rileggerlo.

348
00:18:21,791 --> 00:18:24,375
Non ho più la lucidità di una volta.

349
00:18:28,666 --> 00:18:30,666
[melodia delicata d'archi]

350
00:18:42,333 --> 00:18:44,208
Vuole donare tutti suoi averi?

351
00:18:46,333 --> 00:18:47,958
[Laura] È molto generoso. Ehm…

352
00:18:50,125 --> 00:18:51,708
Cosa l'ha spinta, se posso?

353
00:18:51,791 --> 00:18:53,875
È per saldare i conti.

354
00:18:55,541 --> 00:18:58,416
Restituire quello che abbiamo preso.

355
00:19:00,291 --> 00:19:04,083
E negli anni, abbiamo preso così tanto.

356
00:19:04,166 --> 00:19:09,250
La fondazione sarà affidata a persone
ben più brillanti e ben più gentili

357
00:19:09,333 --> 00:19:11,541
di quanto Richard o io siamo mai stati.

358
00:19:11,625 --> 00:19:13,125
[chiacchierio]

359
00:19:14,416 --> 00:19:18,166
[sospira] È… beneficenza senza ego.

360
00:19:18,750 --> 00:19:22,000
Arduo essere egocentrici
quando si è cibo per vermi.

361
00:19:23,666 --> 00:19:25,291
[Anne espira profondamente]

362
00:19:29,083 --> 00:19:33,875
[Anne] Preferirei riprendere domani.
Qui, magari?

363
00:19:34,833 --> 00:19:37,458
Sarò lieta di aiutarla come posso.

364
00:19:39,666 --> 00:19:40,791
[Anne] E, Laura?

365
00:19:42,375 --> 00:19:44,666
[espira] Grazie.

366
00:19:47,666 --> 00:19:48,583
[Laura] Mm.

367
00:19:57,083 --> 00:19:58,291
[apertura porta]

368
00:20:01,708 --> 00:20:04,416
Ehi, signora scintillante.

369
00:20:04,500 --> 00:20:06,333
Fai il turno di notte?

370
00:20:06,416 --> 00:20:09,041
Posso svignarmela
se hai in mente qualcosa di meglio.

371
00:20:09,125 --> 00:20:10,500
[Laura] Mm!

372
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
Cerco di non ripetere
lo stesso errore due volte.

373
00:20:13,500 --> 00:20:14,833
Colpito.

374
00:20:16,750 --> 00:20:18,916
Sei stato un bell'errore, però.

375
00:20:19,416 --> 00:20:20,708
- Sì?
- Mm-mh.

376
00:20:21,416 --> 00:20:23,750
- Un bell'errore?
- Mmm.

377
00:20:24,625 --> 00:20:28,791
Per me e Dio solo sa per quante altre.

378
00:20:30,666 --> 00:20:32,250
Oh.

379
00:20:33,125 --> 00:20:34,500
[Ben sospira]

380
00:20:35,875 --> 00:20:36,958
Tranquillo.

381
00:20:38,375 --> 00:20:40,875
Mi spiace se alla fine
sono stato uno stronzo.

382
00:20:40,958 --> 00:20:43,541
- Alla fine, sei stato uno stronzo. Mm.
- Lo so.

383
00:20:44,166 --> 00:20:45,791
Ma accetto le tue scuse.

384
00:20:50,791 --> 00:20:52,791
[gorgoglio d'acqua]

385
00:20:52,875 --> 00:20:54,875
[melodia d'archi si fa sinistra]

386
00:21:04,541 --> 00:21:06,333
[melodia sinistra d'archi sfuma]

387
00:21:06,416 --> 00:21:08,416
[urlo gorgogliante]

388
00:21:09,166 --> 00:21:12,291
- [rombo profondo]
- [urla soffocate]

389
00:21:12,375 --> 00:21:13,291
[tonfi]

390
00:21:15,083 --> 00:21:17,500
[urla soffocate]

391
00:21:17,583 --> 00:21:20,166
[audio distorto si intensifica
e sfuma bruscamente]

392
00:21:21,375 --> 00:21:23,083
- [gemito]
- [infrangersi di vetri]

393
00:21:23,166 --> 00:21:24,125
[Laura sussulta]

394
00:21:28,041 --> 00:21:30,041
[voci tese, ovattate]

395
00:21:34,208 --> 00:21:35,083
[Laura sospira]

396
00:21:35,166 --> 00:21:36,791
[musica inquietante]

397
00:21:38,041 --> 00:21:39,208
[gemito ovattato]

398
00:21:42,083 --> 00:21:44,250
- [donna geme e poi urla]
- [uomo grugnisce]

399
00:21:44,333 --> 00:21:46,583
[tonfi]

400
00:21:48,291 --> 00:21:50,291
[tonfi continuano]

401
00:21:56,541 --> 00:21:58,500
[versi di colluttazione]

402
00:21:58,583 --> 00:22:00,333
[scrosciare di onde]

403
00:22:02,041 --> 00:22:03,958
[tonfo nell'acqua]

404
00:22:04,041 --> 00:22:05,416
[Laura ansima]

405
00:22:07,708 --> 00:22:10,166
[musica inquietante si intensifica]

406
00:22:14,708 --> 00:22:15,750
[sussulta]

407
00:22:20,041 --> 00:22:21,833
[respira affannosamente]

408
00:22:22,958 --> 00:22:24,125
CHIAMATA DA CABINA 8

409
00:22:24,208 --> 00:22:25,375
[vibrazione telefono]

410
00:22:29,166 --> 00:22:30,833
[donna] Non si muova da lì.

411
00:22:33,875 --> 00:22:36,250
Dalla cabina 8.
Dice che c'è qualcuno in mare.

412
00:22:36,333 --> 00:22:39,333
Cosa? Abbiamo un codice Oscar.
Qualcuno è caduto in mare.

413
00:22:39,416 --> 00:22:40,750
[sirena suona]

414
00:22:40,833 --> 00:22:42,083
[uomo 1] Cosa succede?

415
00:22:42,166 --> 00:22:44,916
Possibile uomo in mare.
Lato a dritta, cabina 10.

416
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
Dieci? Ridurre la velocità.
Passare al manuale.

417
00:22:48,083 --> 00:22:49,583
Uomo in mare, uomo in mare.

418
00:22:49,666 --> 00:22:51,125
Equipaggio a raccolta.

419
00:22:51,208 --> 00:22:52,583
[uomo 2] Guardate in acqua!

420
00:22:52,666 --> 00:22:55,750
Continuate a cercare.
La visibilità non è buona.

421
00:22:55,833 --> 00:23:00,708
[Capitano alla radio] Mayday, qui l'Aurora
Borealis, richiediamo assistenza urgente.

422
00:23:00,791 --> 00:23:03,708
- [Karla] Non ho svegliato gli altri.
- [Capitano] È nella 8?

423
00:23:03,791 --> 00:23:04,875
- Esatto.
- Bene.

424
00:23:04,958 --> 00:23:06,791
- Pensateci voi.
- Grazie, Karla.

425
00:23:06,875 --> 00:23:08,541
[musica si riduce d'intensità]

426
00:23:08,625 --> 00:23:12,166
Ho sentito un tonfo. Sono uscita fuori
e ho visto qualcuno in acqua.

427
00:23:12,250 --> 00:23:15,000
- Lo troveremo. Non si preoccupi.
- Chi ha visto?

428
00:23:15,083 --> 00:23:17,291
Ehm, io non lo so. È stato solo un attimo.

429
00:23:17,375 --> 00:23:20,000
Credo la donna qui accanto,
quella dell'altra cabina.

430
00:23:20,083 --> 00:23:22,541
[uomo alla radio]
Cerchiamo una persona dispersa.

431
00:23:22,625 --> 00:23:23,791
Della cabina 10?

432
00:23:24,291 --> 00:23:25,291
[Laura] Sì.

433
00:23:28,375 --> 00:23:30,041
- [donna] Presto.
- Che succede?

434
00:23:30,125 --> 00:23:31,958
Ehm, un ospite caduto in mare.

435
00:23:32,041 --> 00:23:33,416
- Cosa? Chi?
- [Laura] Io…

436
00:23:33,500 --> 00:23:35,916
Io non lo so.
Credo una donna, ma… non lo so.

437
00:23:36,000 --> 00:23:37,458
[donna] Ci rivediamo qui.

438
00:23:37,541 --> 00:23:38,708
[Danny] Avanti.

439
00:23:40,083 --> 00:23:41,708
Un uomo in mare?

440
00:23:41,791 --> 00:23:43,000
Cosa succede?

441
00:23:43,833 --> 00:23:44,666
Dov'è Lars?

442
00:23:44,750 --> 00:23:46,083
Nella cabina 6.

443
00:23:51,750 --> 00:23:54,125
- Sa dov'è?
- Manca l'ospite della cabina 6.

444
00:23:54,208 --> 00:23:57,541
Lars Jensen. Tutto… Oh, sig.na Blacklock,
ho tutto sotto controllo,

445
00:23:57,625 --> 00:23:58,833
Quindi se cortesemente…

446
00:23:58,916 --> 00:24:03,291
- Se manca qualcuno, dobbiamo trovarlo.
- Manca qualcuno? Tesoro, hai sentito che…

447
00:24:04,750 --> 00:24:06,416
Non è qui. Io dormivo.

448
00:24:06,500 --> 00:24:08,666
Non l'ho sentita tornare. Non penserà…

449
00:24:08,750 --> 00:24:10,166
[donna russa]

450
00:24:10,250 --> 00:24:11,458
Oh, mio Dio.

451
00:24:15,666 --> 00:24:17,750
[uomo alla radio] Trovato il sig. Jensen.

452
00:24:18,375 --> 00:24:19,625
[uomo] Signor Jensen?

453
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
Sì?

454
00:24:22,708 --> 00:24:24,375
Allora, chi ha dato l'allarme?

455
00:24:24,458 --> 00:24:26,375
Laura Blacklock, la giornalista.

456
00:24:26,875 --> 00:24:28,875
- Ha detto che era della cabina 10?
- Sì.

457
00:24:28,958 --> 00:24:30,500
È proprio questo che è strano.

458
00:24:30,583 --> 00:24:33,083
Tranquilla, cara.
Tu dormi. Me ne occupo io.

459
00:24:33,166 --> 00:24:35,875
C'era una donna.
Era… alta come me, più o meno.

460
00:24:35,958 --> 00:24:39,708
Capelli biondi. Aveva un… cappuccio.
Usciva dalla doccia. Io stavo…

461
00:24:39,791 --> 00:24:41,166
Lei… Lei…

462
00:24:41,708 --> 00:24:45,291
Sono entrata qui per sbaglio.
Stavo tornando indietro, mi sono girata…

463
00:24:45,375 --> 00:24:48,166
Non c'è mai stato un ospite qui,
sig.na Blacklock.

464
00:24:49,041 --> 00:24:52,041
- E… Era…
- Questa cabina è sempre stata vuota.

465
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
E l'ospite che doveva occuparla
ha disdetto due giorni fa.

466
00:24:58,166 --> 00:25:00,041
- Cazzo.
- Sì. Esatto.

467
00:25:03,416 --> 00:25:04,875
C'era sangue sul vetro.

468
00:25:05,375 --> 00:25:07,166
C'era sangue qui fuori. C'era…

469
00:25:10,416 --> 00:25:12,583
[musica inquietante si intensifica]

470
00:25:12,666 --> 00:25:14,708
C'era… C'era qualcuno su questo balcone.

471
00:25:14,791 --> 00:25:15,666
C'era qua…

472
00:25:17,583 --> 00:25:20,666
No, c'era qualcuno sul balcone.
Ho le prove. Ho le prove.

473
00:25:22,791 --> 00:25:25,458
Lo yacht era in movimento
e lei stava fumando fuori,

474
00:25:25,541 --> 00:25:27,208
così ho raccolto le sigarette…

475
00:25:27,916 --> 00:25:29,166
Cosa? Non ci sono.

476
00:25:29,250 --> 00:25:31,791
La cabina viene pulita
due volte al giorno, perciò…

477
00:25:31,875 --> 00:25:32,833
[Laura ansima]

478
00:25:33,583 --> 00:25:35,291
[esita]

479
00:25:35,375 --> 00:25:36,708
No, ascoltate, io…

480
00:25:37,375 --> 00:25:39,208
non me lo sto inventando.

481
00:25:39,291 --> 00:25:41,000
[uomo alla radio] Tutti presenti.

482
00:25:41,666 --> 00:25:44,375
Grazie. Avvisa la Guardia Costiera.
Annulla il Mayday.

483
00:25:44,458 --> 00:25:46,458
Avete chiamato la Guardia Costiera?

484
00:25:46,541 --> 00:25:48,333
- Certo.
- Continueranno a cercare?

485
00:25:48,916 --> 00:25:52,208
Abbiamo già cercato, signorina,
e non risulta alcun disperso.

486
00:25:52,291 --> 00:25:55,458
Co… C'è qualcuno in mare.
Potrebbe essere ancora vivo.

487
00:25:55,541 --> 00:25:59,541
Credo sia ora che tutti
tornino a dormire. È… alquanto tardi.

488
00:26:00,958 --> 00:26:02,958
[Capitano] Buonanotte, sig.na Blacklock.

489
00:26:03,041 --> 00:26:07,041
- Io… Non pote… Non…
- Mi spiace, signorina Blacklock.

490
00:26:07,125 --> 00:26:08,125
No.

491
00:26:08,208 --> 00:26:11,000
- Ascoltate. È…
- [Capitano] Avviso a tutto l'equipaggio,

492
00:26:11,083 --> 00:26:14,250
la cabina 10 è interdetta
fino all'arrivo in porto in Norvegia.

493
00:26:14,333 --> 00:26:15,833
[uomo alla radio] Ricevuto.

494
00:26:15,916 --> 00:26:18,791
[Karla] Signorina Blacklock,
è sicura di stare bene?

495
00:26:18,875 --> 00:26:20,250
Vuole che le porti un tè…?

496
00:26:20,833 --> 00:26:23,458
No? Okay. Allora dorma bene.

497
00:26:30,666 --> 00:26:33,333
[Capitano] La cabina resta chiusa
fino a nuovo ordine.

498
00:26:33,416 --> 00:26:34,875
Ne riparliamo domani mattina.

499
00:26:36,125 --> 00:26:37,625
[ansima]

500
00:26:44,791 --> 00:26:47,041
[musica inquietante continua]

501
00:27:03,583 --> 00:27:05,750
[musica si intensifica e poi sfuma]

502
00:27:09,750 --> 00:27:10,750
[colpi alla porta]

503
00:27:10,833 --> 00:27:12,291
- Avanti.
- [porta si apre]

504
00:27:12,375 --> 00:27:13,375
[donna] Ha chiamato?

505
00:27:13,458 --> 00:27:15,875
Ah, sì, non riesco
a connettermi a Internet.

506
00:27:15,958 --> 00:27:19,333
Oh, mi dispiace, signorina Blacklock,
ma il sistema non va.

507
00:27:20,000 --> 00:27:22,333
- I tecnici ci stanno lavorando.
- [sbuffa]

508
00:27:22,416 --> 00:27:24,500
- Vuole qualcosa da leggere?
- No.

509
00:27:24,583 --> 00:27:26,250
Non fa niente, grazie.

510
00:27:26,333 --> 00:27:27,166
[donna] Okay.

511
00:27:27,250 --> 00:27:28,750
- [sospira]
- [porta si chiude]

512
00:27:30,166 --> 00:27:31,375
[uomo] D'accordo.

513
00:27:31,458 --> 00:27:34,041
[uomini ridono]

514
00:27:34,916 --> 00:27:37,166
[uomo] È stata una nottata
un po' movimentata.

515
00:27:37,250 --> 00:27:40,583
- Signor Bullmer?
- Oh, la prego, mi chiami Richard.

516
00:27:40,666 --> 00:27:43,125
Ehm, la donna
che ho visto nella cabina 10…

517
00:27:43,208 --> 00:27:44,416
Mm.

518
00:27:44,500 --> 00:27:46,208
Non si senta in imbarazzo, Laura.

519
00:27:46,291 --> 00:27:48,750
- Era convinta che fosse vero e…
- Era vero.

520
00:27:49,791 --> 00:27:52,708
- Ah.
- Ehm, vorrei vedere l'equipaggio.

521
00:27:53,375 --> 00:27:56,500
- Se fosse una di loro…
- Se uno del mio staff si fa una doccia

522
00:27:56,583 --> 00:27:58,750
nella cabina 10
mentre arrivano gli ospiti.

523
00:27:59,916 --> 00:28:02,666
Gli ospiti ci sono tutti,
chi altri poteva essere?

524
00:28:02,750 --> 00:28:04,250
Su, andiamo dall'equipaggio.

525
00:28:04,333 --> 00:28:05,750
[uomo] Magari più tardi.

526
00:28:08,083 --> 00:28:09,750
[rombo profondo]

527
00:28:11,000 --> 00:28:14,750
[Richard] A parte il direttore tecnico
e il capitano che sono ai loro posti

528
00:28:14,833 --> 00:28:16,750
durante la navigazione, ecco l'equipaggio.

529
00:28:18,166 --> 00:28:21,500
- Mi dispiace per il disturbo. Io…
- Riconosce qualcuno?

530
00:28:27,541 --> 00:28:29,500
[musica inquietante]

531
00:28:37,666 --> 00:28:39,791
Capisco l'istinto giornalistico.

532
00:28:39,875 --> 00:28:41,750
- Il direttore tecnico?
- È un uomo.

533
00:28:41,833 --> 00:28:43,583
Sta cercando una donna, giusto?

534
00:28:56,541 --> 00:28:57,750
[musica sfuma]

535
00:29:04,041 --> 00:29:06,375
[Laura] Spero
non l'abbiano svegliata stanotte.

536
00:29:06,458 --> 00:29:09,416
No. Sono riuscita a riaddormentarmi.

537
00:29:11,000 --> 00:29:13,458
Ehm, è un buon momento per…

538
00:29:14,041 --> 00:29:16,000
riprendere la conversazione di ieri?

539
00:29:16,083 --> 00:29:18,125
Oh, mi sento…

540
00:29:18,666 --> 00:29:21,375
Mi sento un po' troppo debole,
a dire il vero.

541
00:29:21,458 --> 00:29:24,625
Sono… tutte queste medicine.

542
00:29:25,583 --> 00:29:27,666
Mi prosciugano le energie.

543
00:29:30,250 --> 00:29:33,208
Credo che riposerò stasera.

544
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Ah.

545
00:29:36,125 --> 00:29:37,166
Mi dispiace.

546
00:29:38,458 --> 00:29:39,875
Spero che si rimetta.

547
00:29:41,666 --> 00:29:42,833
[sospira]

548
00:29:42,916 --> 00:29:44,791
[Laura] Pensano tutti che sia pazza.

549
00:29:44,875 --> 00:29:48,333
Ma no, dai. A nessuno piace
essere svegliato a notte fonda. Passerà.

550
00:29:48,416 --> 00:29:50,083
- So cosa ho visto.
- Era buio.

551
00:29:50,166 --> 00:29:52,958
No, non era buio
quando l'ho vista nella cabina 10.

552
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
Io l'ho vista.

553
00:29:53,958 --> 00:29:56,458
Usciva dalla doccia.
Ci siamo guardate negli occhi.

554
00:29:56,541 --> 00:29:58,833
Abbiamo anche parlato. Lei ha parlato.

555
00:29:58,916 --> 00:30:00,791
E adesso? Adesso è sparita.

556
00:30:01,875 --> 00:30:03,958
Che ci facevi in un'altra cabina?

557
00:30:06,791 --> 00:30:08,208
Ti stavo evitando.

558
00:30:08,291 --> 00:30:10,083
- Eh?
- Be', tu stavi…

559
00:30:10,166 --> 00:30:13,958
mostrando a Grace le tue fotografie
lì nel corridoio e io…

560
00:30:14,916 --> 00:30:16,708
[Ben ridacchia]

561
00:30:17,500 --> 00:30:18,333
Aspetta.

562
00:30:19,958 --> 00:30:22,583
- Fai foto da quando sei qui, no? Dammelo.
- Sì.

563
00:30:22,666 --> 00:30:25,041
- Per favore, eh.
- Quando siamo arrivati.

564
00:30:25,125 --> 00:30:27,208
- Sì.
- Se c'è una sua foto all'arrivo,

565
00:30:27,291 --> 00:30:29,333
nessuno potrà negare che esiste.

566
00:30:33,875 --> 00:30:36,583
Devo fotografare tutti. È così è basta.

567
00:30:36,666 --> 00:30:37,625
Ah!

568
00:30:41,083 --> 00:30:43,250
- [Ben] Quelle non sono dello yacht.
- Fermo.

569
00:30:43,333 --> 00:30:46,083
Wow. Passi un sacco di tempo
con queste persone.

570
00:30:48,375 --> 00:30:50,208
[melodia intrigante d'archi]

571
00:30:53,750 --> 00:30:56,416
[sussulta] Oh, mio Dio. È lei.

572
00:30:57,083 --> 00:30:59,666
È lei. È la donna che ho visto.

573
00:30:59,750 --> 00:31:01,500
- È proprio lei.
- [Ben] Lo.

574
00:31:02,583 --> 00:31:03,625
Lo, quella…

575
00:31:03,708 --> 00:31:06,583
è la foto di una sconosciuta
scattata a una festa mesi fa!

576
00:31:07,750 --> 00:31:09,750
Lo! Aspetta. Ehi!

577
00:31:10,458 --> 00:31:14,166
[Ben] No! Ehi. Ascolta. Rallenta.
Parliamone prima con calma. D'accordo?

578
00:31:14,250 --> 00:31:17,083
- [uomo] Domani l'avrò dimenticata.
- [Laura] L'ho trovata.

579
00:31:17,875 --> 00:31:19,833
La donna della cabina 10.

580
00:31:19,916 --> 00:31:21,458
[melodia intrigante sfuma]

581
00:31:21,541 --> 00:31:22,583
È lei.

582
00:31:23,375 --> 00:31:25,750
- Che foto è questa?
- [Ben] È di maggio, credo.

583
00:31:25,833 --> 00:31:27,833
Quella cosa che Adam aveva organizzato.

584
00:31:27,916 --> 00:31:29,250
Sì. Ci siamo divertiti.

585
00:31:29,333 --> 00:31:33,750
Scusi. Questa è una foto di… una donna
che somiglia a quella che ha visto?

586
00:31:33,833 --> 00:31:35,791
- Giusto?
- No. È la donna che ho visto!

587
00:31:35,875 --> 00:31:38,333
A una festa organizzata
da uno dei suoi ospiti.

588
00:31:38,416 --> 00:31:40,041
- D'accordo.
- Lei chi è?

589
00:31:40,625 --> 00:31:42,916
- Ehm, io…
- Adam, tu lo sai?

590
00:31:43,000 --> 00:31:44,458
Non saprei. Perché?

591
00:31:44,958 --> 00:31:48,583
Ehm… No. Mai vista prima.

592
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
Sei in una fotografia con lei.

593
00:31:50,708 --> 00:31:51,916
Ok. Be'…

594
00:31:52,000 --> 00:31:55,208
Non lo so. C'erano decine di donne
come lei. Anzi, quasi tutte.

595
00:31:55,291 --> 00:31:56,166
È solo una donna!

596
00:31:56,250 --> 00:31:59,083
Adam è sempre circondato
da un certo tipo di donne.

597
00:31:59,166 --> 00:32:02,666
[Adam] Sì, grazie, Thomas.
Nessuno ha chiesto la tua opinione.

598
00:32:02,750 --> 00:32:04,291
Sai una cosa? Ehm…

599
00:32:04,875 --> 00:32:05,958
[con scherno] Lo.

600
00:32:06,041 --> 00:32:07,166
[Adam] Laura.

601
00:32:07,708 --> 00:32:11,166
Non ho idea di chi sia questa persona. Ok?

602
00:32:11,250 --> 00:32:12,791
[musica inquietante]

603
00:32:13,708 --> 00:32:16,791
Laura, sono certo che quello
che ha vissuto ieri

604
00:32:16,875 --> 00:32:18,708
è stato molto traumatico per lei.

605
00:32:19,500 --> 00:32:22,083
Ma se non erro, mi risulta

606
00:32:22,166 --> 00:32:25,458
che appena un paio di mesi fa
ha assistito a un omicidio.

607
00:32:26,458 --> 00:32:29,500
- [Laura] Elena!
- No, no. Aiuto! Aiuto!

608
00:32:29,583 --> 00:32:30,625
[rombo distorto]

609
00:32:32,166 --> 00:32:33,708
[musica inquietante sfuma]

610
00:32:34,958 --> 00:32:37,125
Mi… scusi, ehm…

611
00:32:37,791 --> 00:32:39,000
Come fa a saperlo?

612
00:32:39,500 --> 00:32:41,083
[melodia misteriosa d'archi]

613
00:32:41,708 --> 00:32:45,416
Rowan mi ha detto che è successo
alla donna che avevi intervistato.

614
00:32:45,500 --> 00:32:48,500
- Perché gliel'hai detto, Ben?
- Ero preoccupato per te, Lo.

615
00:32:49,333 --> 00:32:54,000
Non è raro che certe immagini riaffiorino,
soprattutto nei minuti

616
00:32:54,083 --> 00:32:56,291
tra il sonno e la veglia.

617
00:32:56,375 --> 00:32:59,041
- [Grace] Povera cara.
- [Danny] Lasciati trasportare.

618
00:32:59,125 --> 00:33:02,750
Io vedo sempre omini che ballano
ai margini della mia visuale.

619
00:33:02,833 --> 00:33:04,333
È meraviglioso.

620
00:33:05,250 --> 00:33:06,791
Oddio, non posso crederci.

621
00:33:06,875 --> 00:33:08,833
[Grace] Tranquilla, tesoro. È tutto ok.

622
00:33:08,916 --> 00:33:12,750
[Heidi] Adam, di' la verità.
Hai preso una clandestina a bordo?

623
00:33:12,833 --> 00:33:15,416
- [Adam] Volevo farlo, ma poi…
- [audio si distorce]

624
00:33:15,500 --> 00:33:17,708
[melodia misteriosa d'archi riprende]

625
00:33:17,791 --> 00:33:19,750
Laura, se può servire,

626
00:33:19,833 --> 00:33:23,458
posso chiedere a Sigrid di cercare
questa donna nella foto di gruppo.

627
00:33:23,541 --> 00:33:26,750
Ma le devo chiedere di ricordare
lo scopo di questo viaggio.

628
00:33:26,833 --> 00:33:29,875
Per me, per mia moglie e i miei ospiti.

629
00:33:29,958 --> 00:33:34,041
Vede, io… Io penso sia importante
che lei sia rilassata qui.

630
00:33:36,041 --> 00:33:37,125
Sig!

631
00:33:37,625 --> 00:33:40,125
Possiamo prenotare
per la sig.na Blacklock la spa?

632
00:33:40,208 --> 00:33:43,750
- Qualcosa di rilassante. Potrebbe…
- [Sigrid] Certo.

633
00:33:43,833 --> 00:33:45,750
Potrebbe farle bene. Giusto?

634
00:33:53,416 --> 00:33:55,291
[melodia misteriosa d'archi sfuma]

635
00:33:56,708 --> 00:33:58,375
[musica inquietante]

636
00:33:58,458 --> 00:34:01,000
[donna] È una miscela di cenere vulcanica,

637
00:34:01,083 --> 00:34:03,833
torba subartica e oli naturali.

638
00:34:04,583 --> 00:34:07,250
Sotto la doccia,
il calore ne attiva gli effetti.

639
00:34:08,416 --> 00:34:11,916
Rilassa i muscoli, scioglie le tensioni.

640
00:34:12,875 --> 00:34:13,791
[sussulta]

641
00:34:13,875 --> 00:34:15,250
[musica si interrompe]

642
00:34:18,916 --> 00:34:20,375
[sospira]

643
00:34:20,458 --> 00:34:22,208
[musica inquietante]

644
00:34:23,958 --> 00:34:25,750
[passi si avvicinano]

645
00:34:25,833 --> 00:34:26,916
[sussulta]

646
00:34:33,958 --> 00:34:35,250
[musica si intensifica]

647
00:34:35,333 --> 00:34:36,916
FERMATI

648
00:34:40,666 --> 00:34:41,791
[musica si interrompe]

649
00:34:42,375 --> 00:34:44,583
- [donna] Tutto ok?
- Chi è entrato in stanza?

650
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
- Quando?
- Come, quando?

651
00:34:46,333 --> 00:34:48,458
Adesso, me… mentre ero sotto la doccia?

652
00:34:49,125 --> 00:34:50,000
È stata lei?

653
00:34:50,083 --> 00:34:52,750
Ho mandato gli asciugamani in lavanderia.
Perché?

654
00:34:52,833 --> 00:34:54,333
È stata lei a scriverlo?

655
00:34:54,416 --> 00:34:55,625
Oh, ciao.

656
00:34:56,250 --> 00:34:57,750
Oh, tutta infangata.

657
00:34:57,833 --> 00:34:59,291
Eri nella mia stanza?

658
00:34:59,791 --> 00:35:02,708
- Scusami, nella tua stanza?
- Nella sala trattamenti.

659
00:35:02,791 --> 00:35:04,166
[musica sinistra]

660
00:35:04,250 --> 00:35:09,291
Ehm, no, sono appena uscito dalla sauna
e stavo andando a farmi un massaggio.

661
00:35:09,375 --> 00:35:10,833
Se non ti dispiace.

662
00:35:12,083 --> 00:35:14,458
Eh, sei un po' fissata con me, non è vero?

663
00:35:17,666 --> 00:35:19,583
Vorrei i filmati di videosorveglianza.

664
00:35:19,666 --> 00:35:21,166
- [Karla] Per vedere?
- La spa.

665
00:35:21,250 --> 00:35:23,833
Chi è entrato o uscito
negli ultimi 20 minuti.

666
00:35:23,916 --> 00:35:26,916
Mi spiace, ma spegniamo
le telecamere con gli ospiti a bordo.

667
00:35:27,000 --> 00:35:29,375
- Come? Le telecamere sono spente?
- Sì.

668
00:35:29,458 --> 00:35:31,000
Ah. Chi lo ha deciso?

669
00:35:31,083 --> 00:35:34,666
È normale su uno yacht come questo,
con così tanti ospiti importanti.

670
00:35:34,750 --> 00:35:37,750
- Si rilassano più facilmente.
- Sanno di non essere ripresi.

671
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
[musica sfuma]

672
00:35:39,750 --> 00:35:41,375
[gorgoglio d'acqua]

673
00:35:47,500 --> 00:35:49,583
[sospira profondamente]

674
00:35:54,625 --> 00:35:56,125
[musica minacciosa]

675
00:36:02,708 --> 00:36:04,625
- [donna] Non pensare che…
- Merda.

676
00:36:04,708 --> 00:36:08,208
[donna] …mi sfugga come ti guardi intorno.
Conosco bene quello sguardo.

677
00:36:19,166 --> 00:36:20,875
[musica minacciosa si intensifica]

678
00:36:37,666 --> 00:36:38,875
Merda.

679
00:36:39,833 --> 00:36:41,708
[respira affannosamente]

680
00:36:46,916 --> 00:36:48,333
[geme]

681
00:36:48,416 --> 00:36:50,666
[respira affannosamente]

682
00:36:54,666 --> 00:36:56,250
[musica minacciosa finisce]

683
00:36:56,875 --> 00:36:57,833
Oh, mio…

684
00:37:02,000 --> 00:37:03,541
[respira affannosamente]

685
00:37:04,125 --> 00:37:05,875
[musica inquietante]

686
00:37:23,750 --> 00:37:25,333
[musica inquietante sfuma]

687
00:37:25,416 --> 00:37:27,583
Dicono che nessuno è stato
in quella cabina.

688
00:37:27,666 --> 00:37:29,250
Questo è il viaggio inaugurale.

689
00:37:29,333 --> 00:37:32,333
Se nessuno era in quella cabina,
questi capelli di chi sono?

690
00:37:32,916 --> 00:37:35,708
Di chiunque siano, ora è caduto in mare.

691
00:37:35,791 --> 00:37:37,833
Ok. Non sopporti queste persone, ma…

692
00:37:37,916 --> 00:37:42,666
Ascolta, non sto… non sto avendo
una specie di episodio post-traumatico.

693
00:37:42,750 --> 00:37:46,875
- Non mi sto inventando niente.
- No, no, no. Non sto dicendo questo, Lo.

694
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
Sto dicendo
che risolverla non spetta a te.

695
00:37:50,083 --> 00:37:51,708
[sospira] Ascolta.

696
00:37:52,875 --> 00:37:57,208
Per le prossime… Quante?
Trentasei ore? Siamo bloccati a bordo.

697
00:37:57,291 --> 00:38:01,750
Se Nilssen non trova la ragazza delle foto
e la penserai così quando attracchiamo,

698
00:38:01,833 --> 00:38:05,416
verrò con te a denunciare la scomparsa
di una donna con quei capelli.

699
00:38:05,500 --> 00:38:08,875
Ma proseguendo su questa strada,
rischi di peggiorare la situazione.

700
00:38:10,500 --> 00:38:12,625
[Ben] Queste persone controllano il mondo.

701
00:38:12,708 --> 00:38:14,833
O come minimo
vanno a pranzo con chi lo fa.

702
00:38:14,916 --> 00:38:17,416
E se… Se tu le fai arrabbiare, però…

703
00:38:19,500 --> 00:38:21,500
[musica inquietante]

704
00:38:41,166 --> 00:38:42,291
[musica sfuma]

705
00:38:42,375 --> 00:38:43,791
[Grace] Giornata intensa.

706
00:38:43,875 --> 00:38:45,125
Come stai?

707
00:38:46,541 --> 00:38:48,041
Vieni qui. Dammi una mano.

708
00:38:51,041 --> 00:38:53,583
[Laura] Come vi siete conosciuti,
tu e Lars?

709
00:38:55,791 --> 00:38:59,000
Il consiglio iniziava a temere
che quell'aria da Cesare rancoroso

710
00:38:59,083 --> 00:39:00,083
fosse superata.

711
00:39:00,166 --> 00:39:03,291
Hanno pensato che un weekend con me,
in mostra sui miei social,

712
00:39:03,375 --> 00:39:07,625
potesse convincere gli azionisti di essere
guidati dal giusto tipo di maschio alfa.

713
00:39:07,708 --> 00:39:10,458
- Quindi in realtà non stai con…
- [Grace] No, figurati.

714
00:39:10,541 --> 00:39:12,041
- È solo di facciata.
- Ah.

715
00:39:12,125 --> 00:39:15,458
Non credo gli piacciano le donne.
Inquietante, in effetti.

716
00:39:16,625 --> 00:39:18,708
[Grace] Vuoi un selfie? Gratis.

717
00:39:18,791 --> 00:39:20,458
Avanti. Ti spinge sui social.

718
00:39:20,541 --> 00:39:21,666
[musica sinistra]

719
00:39:21,750 --> 00:39:23,250
- Pronta?
- [scatto fotocamera]

720
00:39:23,333 --> 00:39:24,541
Carina.

721
00:39:26,375 --> 00:39:28,250
Sai, ammiro molto quello che fai.

722
00:39:29,416 --> 00:39:32,458
Avrei potuto fare la giornalista,
se non fossi stata così…

723
00:39:33,375 --> 00:39:34,416
Capito?

724
00:39:40,416 --> 00:39:43,125
[Richard] È un'attività
complessa e sfaccettata.

725
00:39:43,208 --> 00:39:45,083
[chiacchierio degli ospiti]

726
00:39:47,375 --> 00:39:50,000
[Heidi] Quindi le è permesso
bere mentre lavora?

727
00:39:51,708 --> 00:39:53,125
Be', buon per lei.

728
00:39:53,625 --> 00:39:55,291
[Heidi] Sa, negli anni '90,

729
00:39:55,375 --> 00:39:58,250
lavoravo per una galleria d'arte
favolosa a Mayfair.

730
00:39:58,333 --> 00:40:03,500
Il pranzo era una vera e propria
sfida all'ultimo Martini.

731
00:40:04,541 --> 00:40:06,958
Lei dorme spesso nella vasca da bagno?

732
00:40:09,416 --> 00:40:11,166
Solo dopo una bella lite.

733
00:40:12,541 --> 00:40:13,750
E litigate per cosa?

734
00:40:13,833 --> 00:40:16,875
Francamente, nessuno dei due
se lo ricorda al mattino.

735
00:40:16,958 --> 00:40:19,166
E raramente ci sono lividi, quindi…

736
00:40:19,250 --> 00:40:20,625
[Thomas] E se ci sono…

737
00:40:21,666 --> 00:40:23,041
Sono i miei.

738
00:40:25,125 --> 00:40:27,250
Oh. Ti sistemo il colletto, cara.

739
00:40:27,833 --> 00:40:29,458
[sottovoce] Non insisterei troppo.

740
00:40:29,541 --> 00:40:33,583
So che con loro non vuoi avere problemi.
Soprattutto con lei.

741
00:40:33,666 --> 00:40:37,791
[uomo] Si viaggia davvero in silenzio.
Sembra di volare sull'acqua.

742
00:40:37,875 --> 00:40:39,791
Non mi sembra il caso di parlarne.

743
00:40:39,875 --> 00:40:41,500
[musica sinistra si intensifica]

744
00:40:41,583 --> 00:40:43,250
[ospiti ridono]

745
00:40:43,333 --> 00:40:45,791
Sono sicuro che le cose cambieranno.
Prima uno…

746
00:40:45,875 --> 00:40:47,583
[donna] È di suo gradimento?

747
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
[Lars] Tutto bene?

748
00:40:50,291 --> 00:40:53,583
Sì, sto bene. Come conosce Anne e Richard?

749
00:40:54,458 --> 00:40:55,666
Anch'io sono ricco.

750
00:40:55,750 --> 00:40:57,250
[uomo] Io non la vedo così.

751
00:40:57,791 --> 00:40:59,041
Sì. Io, ehm…

752
00:40:59,750 --> 00:41:01,833
ho fondato un'azienda tech.

753
00:41:02,583 --> 00:41:06,458
Richard è rimasto, ehm,
giustamente colpito e ha investito.

754
00:41:06,541 --> 00:41:08,583
IA e riconoscimento facciale.

755
00:41:08,666 --> 00:41:10,583
- [schiarisce la voce]
- [tintinnio]

756
00:41:11,625 --> 00:41:15,875
[Richard] Sono sicuro che la maggior parte
di voi sappia com'è nato tutto questo. Io…

757
00:41:15,958 --> 00:41:19,000
Io volevo dare ad Anne
un motivo per continuare a lottare.

758
00:41:19,083 --> 00:41:22,583
Creare qualcosa di meraviglioso, affinché…

759
00:41:22,666 --> 00:41:24,541
lei provasse quello che provo io.

760
00:41:24,625 --> 00:41:29,708
Sarebbe stato un peccato
l… lasciare questo mondo senza…

761
00:41:29,791 --> 00:41:31,916
Senza mettere piede su…

762
00:41:33,625 --> 00:41:34,583
[Richard sospira]

763
00:41:34,666 --> 00:41:37,250
Sono così orgoglioso di te, mia cara.

764
00:41:38,166 --> 00:41:39,583
E sono, ecco…

765
00:41:40,666 --> 00:41:42,083
Sono così grato che…

766
00:41:42,666 --> 00:41:43,625
[sospira commosso]

767
00:41:44,125 --> 00:41:46,041
Scusa. [tira su col naso]

768
00:41:46,125 --> 00:41:48,291
[Richard schiarisce la voce]

769
00:41:48,375 --> 00:41:50,666
[Anne] Grazie a tutti per essere qui.

770
00:41:50,750 --> 00:41:54,541
Non so… davvero che cosa dire. È che…

771
00:41:54,625 --> 00:41:55,666
È che…

772
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
È così triste.

773
00:41:59,750 --> 00:42:01,083
[Richard] Tranquilla.

774
00:42:02,250 --> 00:42:03,625
[Thomas] Straziante.

775
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
Tutto bene?

776
00:42:06,541 --> 00:42:07,791
[Anne] Mi dispiace.

777
00:42:10,083 --> 00:42:11,791
Vi prego, godetevi la cena. A noi.

778
00:42:11,875 --> 00:42:13,208
[melodia di chitarra]

779
00:42:13,291 --> 00:42:15,041
- [Heidi] A te, cara.
- [Adam] A noi.

780
00:42:15,125 --> 00:42:17,750
♪ Verso le stelle, amore mio ♪

781
00:42:18,875 --> 00:42:20,416
♪ Verso il mare ♪

782
00:42:20,500 --> 00:42:21,333
[risate]

783
00:42:22,791 --> 00:42:24,791
♪ Finché le ruote, amore mio ♪

784
00:42:24,875 --> 00:42:25,833
[donna esulta]

785
00:42:25,916 --> 00:42:29,500
♪ Non mi avranno investito ♪

786
00:42:29,583 --> 00:42:32,333
[ospiti esultano]

787
00:42:32,416 --> 00:42:35,208
- [Thomas] Bravo. Fantastico.
- Grazie.

788
00:42:35,958 --> 00:42:36,958
Cara Anne,

789
00:42:37,541 --> 00:42:41,958
sai, la tua bellissima anima
brillerà forte per sempre, tesoro.

790
00:42:42,041 --> 00:42:43,125
[Heidi] Oh.

791
00:42:43,916 --> 00:42:47,750
Ricordi quando abbiamo duettato
ad Amalfi, tanti anni fa?

792
00:42:48,625 --> 00:42:51,125
- Sì.
- [Danny] Vero?

793
00:42:52,625 --> 00:42:55,000
Io sono… Io sono molto stanca.

794
00:42:55,083 --> 00:42:56,166
Oh, certo.

795
00:42:56,250 --> 00:42:58,333
È meglio che io vada a riposare.

796
00:42:58,416 --> 00:43:00,083
[Danny] Certo. va pure.

797
00:43:00,166 --> 00:43:02,875
- Sto bene. Buonanotte, amore.
- [melodia di chitarra]

798
00:43:02,958 --> 00:43:05,041
[Danny] Ti accompagnerò con una serenata.

799
00:43:05,125 --> 00:43:06,375
[Richard] Grazie, Danny.

800
00:43:06,458 --> 00:43:09,833
[sospira] È quella. Ora me la ricordo.

801
00:43:09,916 --> 00:43:12,333
- [Richard] Sì, bellissima.
- Grazie, Danny.

802
00:43:13,041 --> 00:43:19,625
♪ Ti piace il suono
Di queste parole ♪

803
00:43:22,958 --> 00:43:26,291
♪ Mi fanno sembrare molto intelligente ♪

804
00:43:26,375 --> 00:43:31,041
♪ Mentre mi schianto sulla Terra ♪

805
00:43:34,625 --> 00:43:40,041
♪ Voglio camminare nel fango
Senza aver visto la notte ♪

806
00:43:40,125 --> 00:43:44,458
♪ Voglio abbracciarti, tesoro
E dirti che va tutto bene ♪

807
00:43:44,541 --> 00:43:46,750
[musica minacciosa cresce e poi sfuma]

808
00:43:47,666 --> 00:43:49,458
[Danny] Cosa ci hai organizzato?

809
00:43:49,541 --> 00:43:51,250
[Richard] C'è un banco di balene.

810
00:43:51,333 --> 00:43:53,083
[Grace] Sicuro di non voler venire?

811
00:43:53,166 --> 00:43:55,083
Resto qui con la mia paziente.

812
00:43:55,166 --> 00:43:56,333
[Richard] Oh, no.

813
00:43:56,416 --> 00:43:58,166
Ciao, ciao, ciao, ciao.

814
00:43:58,250 --> 00:44:00,125
[rombo di motore]

815
00:44:00,208 --> 00:44:02,250
[esultano]

816
00:44:07,916 --> 00:44:09,708
[musica inquietante]

817
00:44:16,291 --> 00:44:18,291
[voci agitate in lontananza]

818
00:44:25,416 --> 00:44:27,250
[clangore metallico]

819
00:44:27,333 --> 00:44:29,833
[donna, ridendo]
Tutti parlano della stessa cosa.

820
00:44:30,916 --> 00:44:33,541
[donna] Perché hanno interrotto
subito le ricerche?

821
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
Signorina Blacklock.
Va tutto bene? Si è smarrita?

822
00:44:38,208 --> 00:44:42,333
Ehm, in realtà speravo di parlare
con qualcuno dell'equipaggio.

823
00:44:43,291 --> 00:44:44,541
Okay. [risata nervosa]

824
00:44:45,083 --> 00:44:46,916
Ehm, sentite…

825
00:44:47,416 --> 00:44:49,458
Qualcuna di voi ha visto

826
00:44:50,208 --> 00:44:51,916
questa donna a bordo?

827
00:44:52,541 --> 00:44:53,625
No.

828
00:44:54,875 --> 00:44:58,541
Ok. Potreste fare una foto
e mostrarla al resto dell'equipaggio?

829
00:44:58,625 --> 00:45:00,875
E… E un'ultima domanda.

830
00:45:00,958 --> 00:45:02,333
[risatina nervosa]

831
00:45:02,958 --> 00:45:06,666
Secondo voi, sarebbe facile
far imbarcare qualcuno a bordo

832
00:45:06,750 --> 00:45:08,250
senza farsi notare?

833
00:45:09,250 --> 00:45:10,291
Ehm…

834
00:45:11,041 --> 00:45:15,208
Non credo che ai proprietari
farebbe piacere se ne parlassimo con lei.

835
00:45:19,875 --> 00:45:21,291
[musica inquietante sfuma]

836
00:45:22,416 --> 00:45:24,458
Il whale-watching non faceva per lei?

837
00:45:25,916 --> 00:45:28,000
Non sopporto molto il freddo.

838
00:45:28,083 --> 00:45:30,875
Quella è la… La scala dell'equipaggio, no?

839
00:45:31,375 --> 00:45:33,291
Sì, ehm, io…

840
00:45:33,375 --> 00:45:36,125
Ehm, volevo solo vedere
il resto dello yacht.

841
00:45:36,708 --> 00:45:40,041
- [Laura ridacchia nervosamente]
- Devo tornare da Anne.

842
00:45:40,125 --> 00:45:42,500
Si goda la pace e il silenzio,
finché durano.

843
00:45:47,166 --> 00:45:49,166
[musica inquietante lieve]

844
00:45:53,666 --> 00:45:55,625
[Laura] No, no, no, no, no.

845
00:46:10,500 --> 00:46:12,541
[musica inquietante si intensifica]

846
00:46:15,000 --> 00:46:16,250
[musica sfuma]

847
00:46:16,333 --> 00:46:18,166
[esultano]

848
00:46:26,458 --> 00:46:27,708
[uomo] Prego!

849
00:46:27,791 --> 00:46:30,375
[Grace] Dio. Meraviglioso.

850
00:46:30,458 --> 00:46:32,625
[Ben] Credo che siamo sulla strada giusta.

851
00:46:32,708 --> 00:46:35,583
[Grace] Ok. Ecco qua. Così va meglio.

852
00:46:36,083 --> 00:46:38,916
[Grace, ridacchiando]
Non sei un vero fotografo.

853
00:46:39,000 --> 00:46:41,541
[Ben] Sono distratto.
È l'effetto che hai su di me.

854
00:46:41,625 --> 00:46:44,375
[Ben] Che posso farci?
Cerco solo di fare il mio lavoro.

855
00:46:44,458 --> 00:46:48,000
Magari facciamo altre foto dopo.
Ho un altro outfit.

856
00:46:48,083 --> 00:46:50,083
[Ben] Porterò entrambe le fotocamere.

857
00:46:57,000 --> 00:47:00,333
- [Ben] Gradisci un altro drink?
- Volentieri. Vengo con te.

858
00:47:00,416 --> 00:47:01,625
[Ben] Ok.

859
00:47:03,166 --> 00:47:05,166
- [Grace] Ehi. Aspetta.
- [Ben ridacchia]

860
00:47:05,250 --> 00:47:07,166
- [Grace] Tu?
- [Ben] Sì, proprio io.

861
00:47:07,250 --> 00:47:08,625
[Grace ride]

862
00:47:09,833 --> 00:47:11,500
[musica inquietante lieve]

863
00:47:11,583 --> 00:47:13,416
[Grace] C'è il personale per questo.

864
00:47:14,791 --> 00:47:16,250
[Laura grida]

865
00:47:23,625 --> 00:47:25,541
[musica minacciosa in crescendo]

866
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Pensa alle cose che Dio ci offre.

867
00:47:44,833 --> 00:47:46,250
[voci indistinte]

868
00:47:49,291 --> 00:47:50,958
[urlo ovattato]

869
00:47:52,125 --> 00:47:53,541
- È come…
- Non ti ricordavo…

870
00:47:53,625 --> 00:47:56,291
- Oh, mio Dio!
- Cosa? Che succede? Cosa?

871
00:47:56,375 --> 00:47:58,791
- Aprite quella maledetta… Aprite!
- Presto!

872
00:47:58,875 --> 00:48:00,958
[musica si interrompe bruscamente]

873
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
[ovattato] Ehi. Guardami.

874
00:48:03,541 --> 00:48:06,125
- Blacklock.
- [Ben] Lo, tranquilla.

875
00:48:06,708 --> 00:48:09,250
Cerchiamo solo di capire
quello che è capitato.

876
00:48:09,333 --> 00:48:12,500
[voce normale] Ve l'ho già detto.
Mi hanno spinta giù dal ponte.

877
00:48:13,541 --> 00:48:15,666
- Lei avrà visto…
- Sono tornato in plancia

878
00:48:15,750 --> 00:48:19,166
subito dopo averla vista.
Ma lei era sola, signorina Blacklock.

879
00:48:19,250 --> 00:48:21,708
Qualcuno a bordo
sta cercando di uccidermi.

880
00:48:21,791 --> 00:48:23,708
- [Richard] Laura.
- Vogliono zittirmi.

881
00:48:23,791 --> 00:48:26,041
Posso solo immaginare
quello che ha passato,

882
00:48:26,125 --> 00:48:28,208
ma sono sicuro che su quel ponte era sola.

883
00:48:28,291 --> 00:48:29,875
[Laura] Non sono caduta, no.

884
00:48:30,416 --> 00:48:32,833
Ascoltate,
la copertura non si è chiusa da sola.

885
00:48:32,916 --> 00:48:35,458
Mia cara. Perché lei sarebbe nel mirino?

886
00:48:35,541 --> 00:48:37,666
[melodia minacciosa d'archi]

887
00:48:39,250 --> 00:48:40,708
Ha perso un bottone.

888
00:48:43,625 --> 00:48:45,000
È stato in camera mia?

889
00:48:45,083 --> 00:48:46,541
No. Certo che no.

890
00:48:46,625 --> 00:48:49,291
- Mio Dio, è stato in camera mia.
- Lo, calma.

891
00:48:49,375 --> 00:48:52,333
- Dio. Ehm… Dov'è la mia roba?
- [Richard] Quale roba?

892
00:48:52,416 --> 00:48:56,250
Dov'è la mia roba? La mia…
I vestiti che indossavo, il cappotto.

893
00:48:56,333 --> 00:48:58,625
I suoi vestiti sono in lavanderia.

894
00:48:58,708 --> 00:49:00,708
[clangore metallico]

895
00:49:01,291 --> 00:49:03,625
- [Laura] Ecco.
- [uomo] Ehm, cosa sta facendo?

896
00:49:05,083 --> 00:49:07,625
- Signora?
- Va tutto bene. Lasciala fare.

897
00:49:09,791 --> 00:49:11,041
Eccolo.

898
00:49:11,541 --> 00:49:13,708
Abbiamo messo
i suoi effetti personali qui.

899
00:49:13,791 --> 00:49:14,791
Dov'è?

900
00:49:14,875 --> 00:49:16,458
[Laura ansima]

901
00:49:19,333 --> 00:49:22,083
[Sigrid] Abbiamo provato
ad asciugare il telefono.

902
00:49:22,166 --> 00:49:24,916
C'era una busta ziploc
nella tasca del cappotto.

903
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
Non abbiamo trovato altro.

904
00:49:26,458 --> 00:49:27,666
[sospira]

905
00:49:28,208 --> 00:49:29,750
Ovviamente.

906
00:49:31,375 --> 00:49:33,750
- [Ben] Eccoti.
- [Laura] Tu sta' lontano da me.

907
00:49:33,833 --> 00:49:35,958
- Lo, dai. Ascolta, vieni qui.
- No, non…

908
00:49:36,041 --> 00:49:37,958
Che cosa ti sta succedendo?

909
00:49:38,041 --> 00:49:40,625
Chi mi ha fatto questo,
ha frugato nella mia giacca.

910
00:49:40,708 --> 00:49:44,375
- I capelli erano nella mia giacca.
- Credi che io c'entri con questo?

911
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
Solo tu sapevi dei capelli. Solo tu.

912
00:49:48,375 --> 00:49:49,250
Mi dispiace.

913
00:49:50,416 --> 00:49:55,291
Okay, io… Io l'ho detto agli altri,
perdonami. Che tu… Tu avevi delle prove.

914
00:49:56,041 --> 00:49:59,041
Ti credono pazza, Laura.
Ti stavo difendendo, okay?

915
00:50:00,500 --> 00:50:01,958
Non aiutarmi più.

916
00:50:05,000 --> 00:50:08,250
Danny, ti prego. Come facciamo col galà?
Sei il pezzo forte.

917
00:50:08,333 --> 00:50:10,208
Quella ha provato ad annegarsi, okay?

918
00:50:10,291 --> 00:50:12,625
- Che altro farà?
- Le chiederò di sbarcare a…

919
00:50:12,708 --> 00:50:15,875
Ti saresti ritrovato un cadavere a bordo.
Ok? Un cadavere!

920
00:50:16,375 --> 00:50:18,625
Non posso permettermi
altri scandali. Lo sai.

921
00:50:18,708 --> 00:50:20,416
Voglio solo che ci ripensi.

922
00:50:20,500 --> 00:50:22,041
C'è qualcosa che non va.

923
00:50:22,625 --> 00:50:25,166
Devo andare, mi dispiace. Va bene?

924
00:50:34,041 --> 00:50:37,416
[Richard] Sì, certo. Mi avevano detto
che era una brava giornalista.

925
00:50:37,500 --> 00:50:40,250
- [Thomas] Quella donna è una piaga.
- È fuori di testa.

926
00:50:40,333 --> 00:50:43,458
Conosciamo altre rockstar
che sono disponibili?

927
00:50:44,041 --> 00:50:47,833
[Heidi] Oh! Brava. Svitata.

928
00:50:47,916 --> 00:50:49,875
No, proprio brava.

929
00:50:49,958 --> 00:50:52,250
Cosa? No, un attimo,
non vi sembra sospetto?

930
00:50:52,333 --> 00:50:54,500
Mi buttano in piscina e lui se ne va?

931
00:50:54,583 --> 00:50:56,500
Per paura di quello che potrebbe fare.

932
00:50:56,583 --> 00:50:57,708
Ok.

933
00:50:57,791 --> 00:50:59,416
[Heidi] Paura che abbiamo tutti.

934
00:50:59,500 --> 00:51:02,708
[Thomas] Credeva che Danny
potesse spingere qualcuno in acqua?

935
00:51:02,791 --> 00:51:05,750
- Non lo so, può darsi.
- E chi altro? Sospetta anche di me?

936
00:51:05,833 --> 00:51:06,916
Sì, o di me?

937
00:51:07,000 --> 00:51:09,625
Nessuno sa dire
quando l'altro è tornato in cabina…

938
00:51:09,708 --> 00:51:10,666
- Ah…
- Oh!

939
00:51:10,750 --> 00:51:14,791
Questa è… No, lei è decisamente
fuori di testa a livelli mai visti.

940
00:51:14,875 --> 00:51:16,041
[Adam] Ehi, ehi, ehi.

941
00:51:16,125 --> 00:51:19,708
Ehi! Non c'era nessun corpo in acqua, Lo.

942
00:51:19,791 --> 00:51:23,625
Non c'era un corpo là.
Tu dormivi, te ne andavi in giro, sognavi,

943
00:51:23,708 --> 00:51:26,833
e il tuo cervello,
offuscato e in cerca di attenzioni,

944
00:51:26,916 --> 00:51:29,291
si è immaginato tutto e basta!

945
00:51:30,333 --> 00:51:31,750
Perciò, smettila.

946
00:51:32,791 --> 00:51:34,250
[Adam] Ti prego, perdio!

947
00:51:36,500 --> 00:51:40,000
Sei un po' deprimente, Lo.
Diciamo tossica.

948
00:51:40,500 --> 00:51:42,500
[melodia inquietante d'archi]

949
00:51:51,708 --> 00:51:53,125
[tonfo ovattato]

950
00:51:59,958 --> 00:52:01,458
[musica inquietante sfuma]

951
00:52:01,541 --> 00:52:03,541
[stormire minaccioso del vento]

952
00:52:08,958 --> 00:52:10,208
[colpi alla porta]

953
00:52:11,458 --> 00:52:13,208
- [colpi alla porta]
- [ansima]

954
00:52:15,166 --> 00:52:16,708
[respiro spezzato]

955
00:52:25,625 --> 00:52:27,708
[musica inquietante in crescendo]

956
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
Aspetta! Oh, mio Dio.

957
00:52:33,625 --> 00:52:35,791
[musica incalza e si fa
carica di tensione]

958
00:52:36,541 --> 00:52:38,541
[respira affannosamente]

959
00:52:43,625 --> 00:52:45,166
- [forte tonfo]
- [sussulta]

960
00:52:50,833 --> 00:52:52,833
[musica si riduce d'intensità]

961
00:52:59,375 --> 00:53:01,166
[forte tonfo rimbombante]

962
00:53:03,666 --> 00:53:05,250
[ronzio dei macchinari]

963
00:53:05,333 --> 00:53:07,291
[respira affannosamente]

964
00:53:08,708 --> 00:53:10,125
[Laura] No, aspetta!

965
00:53:13,083 --> 00:53:14,583
[clangore metallico]

966
00:53:23,708 --> 00:53:26,166
[porte si chiudono]

967
00:53:27,791 --> 00:53:29,958
[musica carica di tensione incalza]

968
00:53:34,250 --> 00:53:36,125
[respira affannosamente]

969
00:53:49,875 --> 00:53:52,375
[musica si intensifica e si interrompe]

970
00:53:52,458 --> 00:53:54,125
[Laura ansima]

971
00:53:54,208 --> 00:53:55,625
[scricchiolio di porta]

972
00:53:57,041 --> 00:53:58,958
[musica inquietante]

973
00:54:02,583 --> 00:54:03,458
Chi sei tu?

974
00:54:04,625 --> 00:54:07,083
- Ti ho vista annegare.
- [donna] No, non è così.

975
00:54:07,166 --> 00:54:09,291
Ascolta, ora mi hai vista. Sono viva.

976
00:54:09,375 --> 00:54:10,875
Adesso lascia perdere!

977
00:54:11,708 --> 00:54:13,333
Ti avevo avvertita.

978
00:54:13,416 --> 00:54:16,958
Era tuo il messaggio sullo specchio?
Perché mi hai spinta nella piscina?

979
00:54:17,041 --> 00:54:18,291
Non sono stata io!

980
00:54:18,375 --> 00:54:20,875
Va bene, e chi ha preso
i capelli dalla mia giacca?

981
00:54:20,958 --> 00:54:22,708
Lui ti ucciderà.

982
00:54:22,791 --> 00:54:24,291
- Ti devi fermare!
- Lui chi?

983
00:54:24,375 --> 00:54:27,458
- Tu adesso devi dirmi cosa succede!
- Devi fermarti!

984
00:54:27,541 --> 00:54:29,583
- [Laura] Oddio!
- [fischio acuto]

985
00:54:31,458 --> 00:54:32,291
Anne?

986
00:54:34,125 --> 00:54:35,583
[urlando] Perché?

987
00:54:37,708 --> 00:54:38,916
[Anne ansima piano]

988
00:54:41,625 --> 00:54:42,875
[Anne geme]

989
00:54:50,958 --> 00:54:52,875
[Anne geme affannosamente]

990
00:54:55,208 --> 00:54:56,583
[clangore di serratura]

991
00:54:58,500 --> 00:55:00,916
[stormire sinistro del vento]

992
00:55:01,000 --> 00:55:03,333
[melodia inquietante d'archi]

993
00:55:19,375 --> 00:55:21,125
[Laura geme]

994
00:55:55,541 --> 00:55:57,458
[versi di sforzo]

995
00:55:58,958 --> 00:56:00,083
[sussulta, geme]

996
00:56:00,166 --> 00:56:01,375
Cazzo!

997
00:56:04,500 --> 00:56:07,541
[gridando] Ehi aiuto!

998
00:56:07,625 --> 00:56:09,791
[melodia inquietante d'archi continua]

999
00:56:24,458 --> 00:56:26,208
[melodia inquietante d'archi sfuma]

1000
00:56:28,083 --> 00:56:31,416
[Anne] Senza tutti i farmaci puoi…
sentirlo davvero.

1001
00:56:31,958 --> 00:56:35,583
Tutte queste medicine.
Mi prosciugano le energie.

1002
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
È quella. Ora me la ricordo.

1003
00:56:37,708 --> 00:56:39,958
Preferirei riprendere domani.

1004
00:56:49,708 --> 00:56:52,333
- [raschiamento metallico]
- [tonfo]

1005
00:56:52,416 --> 00:56:54,416
[passi si avvicinano]

1006
00:56:55,125 --> 00:56:57,416
[melodia misteriosa d'archi]

1007
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
Chi sei tu?

1008
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
So che non sei Anne.

1009
00:57:07,666 --> 00:57:10,833
Non sapevi che Anne
avesse smesso di prendere le medicine.

1010
00:57:13,750 --> 00:57:17,083
Hai dimenticato che avevamo
un appuntamento il giorno dopo.

1011
00:57:20,000 --> 00:57:22,375
È stata Anne a cadere in mare, vero?

1012
00:57:23,583 --> 00:57:26,541
[Laura] E da quel momento
ti stai facendo passare per lei.

1013
00:57:27,291 --> 00:57:29,458
Non faceva parte del piano.

1014
00:57:29,541 --> 00:57:32,625
Di chi era la voce che ho sentito
in cabina quella notte?

1015
00:57:38,625 --> 00:57:39,583
È stato…

1016
00:57:40,208 --> 00:57:43,791
Oh, mio Dio, che stupida.
Bullmer. È stato Bullmer, vero? È stato…

1017
00:57:43,875 --> 00:57:48,958
Lui sapeva che, ehm, che Anne
lo avrebbe escluso dal testamento.

1018
00:57:50,708 --> 00:57:53,125
Io non pensavo che l'avrebbe uccisa.

1019
00:57:53,208 --> 00:57:54,625
[melodia d'archi sfuma]

1020
00:57:54,708 --> 00:57:56,666
[melodia inquietante di pianoforte]

1021
00:58:02,250 --> 00:58:06,416
[donna] Dovevo soltanto fingermi Anne
per un giorno, incontrare degli avvocati.

1022
00:58:06,500 --> 00:58:07,916
Firmare un testamento.

1023
00:58:08,416 --> 00:58:10,666
Aveva detto
che sarebbe stato come recitare.

1024
00:58:10,750 --> 00:58:13,666
- Provalo e dimmi che ne pensi.
- Sì.

1025
00:58:13,750 --> 00:58:15,541
[melodia misteriosa d'archi]

1026
00:58:15,625 --> 00:58:17,625
[donna] C'è questo software…

1027
00:58:17,708 --> 00:58:20,000
Una specie di riconoscimento facciale.

1028
00:58:21,375 --> 00:58:23,416
Mi ha contattata su Facebook.

1029
00:58:23,500 --> 00:58:24,416
[bip]

1030
00:58:24,500 --> 00:58:25,666
ABBINAMENTO

1031
00:58:27,041 --> 00:58:31,208
Mi ha invitata a una festa a Londra.
Spesata di tutto.

1032
00:58:32,625 --> 00:58:34,791
Non mi avevano mai offerto
così tanti soldi.

1033
00:58:34,875 --> 00:58:38,875
[Richard] Devi sentirti a tuo agio con me
perché sia credibile.

1034
00:58:42,625 --> 00:58:43,791
[apertura porta]

1035
00:58:44,791 --> 00:58:45,875
Richard?

1036
00:58:45,958 --> 00:58:48,416
Cosa… Cosa significa?

1037
00:58:52,541 --> 00:58:53,541
Chi sei tu?

1038
00:58:54,750 --> 00:58:56,333
- Perché è…
- Anne, calmati.

1039
00:58:56,416 --> 00:58:58,083
- Sei pazzo. Sei…
- Ti prego…

1040
00:58:58,166 --> 00:59:00,458
Calmati. Sta' zitta.

1041
00:59:01,750 --> 00:59:03,541
- [Anne] Sei pazzo?
- [Richard] Zitta!

1042
00:59:03,625 --> 00:59:04,541
[Anne] Lasciami!

1043
00:59:04,625 --> 00:59:06,750
Ti ho detto di stare zitta. Non fare così!

1044
00:59:06,833 --> 00:59:07,916
[donna grida]

1045
00:59:08,750 --> 00:59:09,791
Cosa…

1046
00:59:10,291 --> 00:59:12,625
[melodia d'archi si fa drammatica]

1047
00:59:15,583 --> 00:59:17,208
[donna piagnucola]

1048
00:59:17,291 --> 00:59:18,250
Tu…

1049
00:59:19,916 --> 00:59:20,791
Va tutto bene.

1050
00:59:22,125 --> 00:59:23,291
[melodia d'archi sfuma]

1051
00:59:23,375 --> 00:59:24,541
[Richard] Ci penso io.

1052
00:59:26,083 --> 00:59:27,625
[donna piagnucola]

1053
00:59:27,708 --> 00:59:29,166
[Richard grugnisce]

1054
00:59:29,250 --> 00:59:30,375
[Richard] Calma.

1055
00:59:30,458 --> 00:59:32,000
[musica angosciante]

1056
00:59:38,208 --> 00:59:40,916
[donna] Non sarei mai stata d'accordo.

1057
00:59:41,750 --> 00:59:44,416
No! No, no, no. No! No!

1058
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
No, io…

1059
00:59:45,708 --> 00:59:46,958
[donna sussulta]

1060
00:59:47,041 --> 00:59:48,750
[tonfo nell'acqua]

1061
00:59:51,291 --> 00:59:52,791
[donna] Avrei dovuto fermarlo.

1062
00:59:52,875 --> 00:59:54,458
[respiro spezzato]

1063
00:59:58,958 --> 01:00:00,291
[sospira]

1064
01:00:00,375 --> 01:00:02,250
[musica si fa malinconica]

1065
01:00:02,333 --> 01:00:05,833
È che non avrei mai immaginato
che sarebbe finita così.

1066
01:00:06,416 --> 01:00:08,041
[donna singhiozza]

1067
01:00:08,875 --> 01:00:10,958
Tu non hai idea di dove vivo.

1068
01:00:11,916 --> 01:00:13,708
Cosa vuol dire non avere nulla.

1069
01:00:13,791 --> 01:00:16,125
Nulla da dare a chi dipende da te.

1070
01:00:17,541 --> 01:00:19,583
Mia figlia è tutto per me.

1071
01:00:25,958 --> 01:00:27,541
Qual è il tuo nome?

1072
01:00:27,625 --> 01:00:28,791
[musica finisce]

1073
01:00:28,875 --> 01:00:29,875
Carrie.

1074
01:00:31,208 --> 01:00:34,500
[Laura] Va bene, Carrie, ascoltami.
Vuoi ascoltarmi, Carrie?

1075
01:00:35,750 --> 01:00:37,583
Ti sta usando.

1076
01:00:39,666 --> 01:00:43,750
Credi davvero che ti lascerà andare
dopo che tu avrai firmato quei contratti?

1077
01:00:45,916 --> 01:00:48,333
[Laura] L'hai visto uccidere una persona.

1078
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
Non lascerà in giro
una testimone così scomoda.

1079
01:00:53,666 --> 01:00:55,833
Hanno già provato a uccidermi.

1080
01:00:57,916 --> 01:01:00,291
Dobbiamo unire le forze.

1081
01:01:02,083 --> 01:01:04,541
Adesso devo tornare di sopra.

1082
01:01:04,625 --> 01:01:06,833
[clangore chiusura portello]

1083
01:01:12,208 --> 01:01:14,125
[voci indistinte]

1084
01:01:16,625 --> 01:01:18,500
[chiacchierio indistinto]

1085
01:01:20,375 --> 01:01:22,375
- Guarda, sta arrivando.
- [Adam] Anne?

1086
01:01:24,333 --> 01:01:25,500
Anne.

1087
01:01:27,541 --> 01:01:29,708
Dove sei stata, mia cara?

1088
01:01:29,791 --> 01:01:32,958
- Hai rischiato di perderti lo spettacolo.
- Mi dispiace.

1089
01:01:37,500 --> 01:01:38,791
[Richard sospira]

1090
01:01:38,875 --> 01:01:42,250
Anne e io vorremmo ringraziarvi
ancora una volta per…

1091
01:01:43,000 --> 01:01:45,541
essere con noi in questo momento speciale.

1092
01:01:47,166 --> 01:01:48,458
Ti amo, cara.

1093
01:01:49,333 --> 01:01:52,875
È stato il più grande privilegio per me
passare la vita con te.

1094
01:01:57,041 --> 01:02:01,041
Be', se non possiamo portare l'Aurora
alle Luci Nordiche,

1095
01:02:01,125 --> 01:02:02,750
le porteremo qui da noi.

1096
01:02:03,625 --> 01:02:06,291
- [fischi di fuochi d'artificio]
- [ospiti esultano]

1097
01:02:07,083 --> 01:02:09,083
[melodia malinconica d'archi]

1098
01:02:10,375 --> 01:02:13,916
Ah! Questo è uno spettacolo!

1099
01:02:14,708 --> 01:02:16,375
[Heidi] Oh, sì, che bello!

1100
01:02:17,791 --> 01:02:19,458
- Wow!
- [Adam] È incredibile.

1101
01:02:19,541 --> 01:02:21,750
[fuochi d'artificio scoppiano ovattati]

1102
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
- Che bello! Incantevole.
- Andiamo, andiamo.

1103
01:02:25,916 --> 01:02:28,041
[Grace] Quanti colori! È stupendo!

1104
01:02:28,125 --> 01:02:29,583
[Adam] Guardate quelli!

1105
01:02:30,083 --> 01:02:32,000
[crepitio fuochi d'artificio]

1106
01:02:36,333 --> 01:02:39,583
- [Heidi] Che spettacolo.
- [Thomas] È splendido.

1107
01:02:40,916 --> 01:02:43,458
- Cara, ti amo tantissimo.
- [Heidi] Oh.

1108
01:02:48,458 --> 01:02:51,000
[ospiti esultano]

1109
01:02:51,666 --> 01:02:53,166
[Thomas esulta]

1110
01:02:56,541 --> 01:02:58,000
[melodia malinconica sfuma]

1111
01:02:58,083 --> 01:03:00,000
Ah, salve. Ehm…

1112
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
Stavo controllando la paziente.

1113
01:03:03,083 --> 01:03:06,791
La lascerei dormire. Gli ultimi
due giorni l'hanno scossa parecchio.

1114
01:03:07,500 --> 01:03:08,583
Va bene.

1115
01:03:14,458 --> 01:03:15,583
Ehi, Lo?

1116
01:03:17,208 --> 01:03:18,250
Ehm…

1117
01:03:19,208 --> 01:03:20,875
Sono qui, se hai bisogno.

1118
01:03:23,375 --> 01:03:25,458
[melodia cupa d'archi]

1119
01:03:25,541 --> 01:03:29,958
Non può svanire così, maledizione.
Siamo in mare aperto. Non si può scappare.

1120
01:03:31,375 --> 01:03:35,666
- Io e il capitano la cercheremo.
- [Richard] Quando la trovi, sbarazzatene.

1121
01:03:36,458 --> 01:03:37,458
Chiaro?

1122
01:03:38,916 --> 01:03:40,208
Chiaro?

1123
01:03:41,875 --> 01:03:43,000
Basta così.

1124
01:03:43,083 --> 01:03:46,166
[Robert] Non posso.
Non è quello che avevamo concordato.

1125
01:03:46,250 --> 01:03:49,666
[Richard] Nulla è andato
come concordato. È questo il punto.

1126
01:03:49,750 --> 01:03:51,708
Anne era un'altra cosa.

1127
01:03:52,541 --> 01:03:55,458
Insomma, dare un'overdose
a una donna in punto di morte,

1128
01:03:55,541 --> 01:03:57,541
ma questo è omicidio a sangue freddo.

1129
01:03:57,625 --> 01:04:01,166
Non serve che ti ricordi
dove eravamo tre anni fa.

1130
01:04:02,458 --> 01:04:05,541
Con te che piangevi disperato,
supplicavi il mio aiuto.

1131
01:04:05,625 --> 01:04:07,458
- Lo so, ma…
- Pensi che sia stupido?

1132
01:04:07,541 --> 01:04:09,291
Non era l'unica a cui l'hai fatto.

1133
01:04:09,375 --> 01:04:11,791
- Ti prego.
- Le altre sarebbero saltate fuori

1134
01:04:11,875 --> 01:04:13,333
senza il mio intervento.

1135
01:04:13,416 --> 01:04:17,208
Ti avrebbero radiato e saresti marcito
in galera per il resto della vita.

1136
01:04:17,291 --> 01:04:19,416
Per me hai fatto tanto, lo riconosco.

1137
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
Lo so, ma stiamo dimenticando
il nostro accordo, dico bene?

1138
01:04:23,625 --> 01:04:24,625
No.

1139
01:04:30,583 --> 01:04:31,583
Me ne occuperò io.

1140
01:04:36,208 --> 01:04:37,166
Grazie, Robert.

1141
01:04:43,541 --> 01:04:45,000
[Richard sospira]

1142
01:05:00,291 --> 01:05:02,291
Devi andare alla polizia.

1143
01:05:02,375 --> 01:05:04,541
Raccontare quello che hai raccontato a me.

1144
01:05:04,625 --> 01:05:05,958
No.

1145
01:05:06,041 --> 01:05:08,541
Arresteranno anche me. Sono sua complice.

1146
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
C'è stato un omicidio.
Mi porteranno via mia figlia.

1147
01:05:12,041 --> 01:05:15,541
Devo solo firmare quello che vuole
e presentarmi a quel galà…

1148
01:05:15,625 --> 01:05:17,250
- Credi davvero
- …e sarà finita.

1149
01:05:17,333 --> 01:05:18,875
che ti lascerà andar via viva?

1150
01:05:18,958 --> 01:05:22,041
Carrie, si sbarazzerà di te. Tu lo sai.

1151
01:05:23,625 --> 01:05:25,166
Sanno che sono qui sotto?

1152
01:05:25,916 --> 01:05:28,708
Non sanno dove sei, ma ti cercano.

1153
01:05:32,208 --> 01:05:33,833
Tra quanto approdiamo?

1154
01:05:33,916 --> 01:05:35,625
Tra circa due ore.

1155
01:05:36,375 --> 01:05:38,000
Lascerò il portello aperto.

1156
01:05:38,083 --> 01:05:40,333
- Avrai una possibilità.
- Ascolta, Carrie.

1157
01:05:41,291 --> 01:05:44,500
Nessuno ti toccherà
finché non firmerai quel testamento.

1158
01:05:44,583 --> 01:05:46,375
A Bullmer servi viva.

1159
01:05:47,291 --> 01:05:50,833
Ma dopo aver fatto ciò che vuole,
sarai in pericolo.

1160
01:05:50,916 --> 01:05:53,083
[sospira]

1161
01:05:54,375 --> 01:05:55,750
Ti raggiungerò.

1162
01:05:57,000 --> 01:05:58,166
Te lo prometto.

1163
01:06:04,250 --> 01:06:06,250
[musica misteriosa]

1164
01:06:09,833 --> 01:06:13,375
[Capitano alla radio] All'equipaggio,
preavviso di 30 minuti.

1165
01:06:13,458 --> 01:06:15,666
Gettiamo l'ancora tra 30 minuti.

1166
01:06:40,708 --> 01:06:42,333
[Adam] Lars, Lars.

1167
01:06:42,416 --> 01:06:44,875
- Sì?
- Hai… A proposito, senti,

1168
01:06:44,958 --> 01:06:46,958
hai scaricato il mio album?

1169
01:06:47,041 --> 01:06:48,958
- Sì.
- Quello nuovo. L'album rap?

1170
01:06:49,041 --> 01:06:50,125
- Sì.
- Che ne pensi?

1171
01:06:51,625 --> 01:06:54,500
- [Robert] Questo è l'ultimo locale.
- [uomo] Sì, signore.

1172
01:07:10,375 --> 01:07:14,000
Ah, signor Morgan, il dottor Mehta
ha chiesto di lasciarla riposare.

1173
01:07:14,083 --> 01:07:17,666
Ieri sera era piuttosto scossa,
così le ha dato dei sedativi.

1174
01:07:17,750 --> 01:07:20,291
D'accordo, però ditele
che sono passato, ok?

1175
01:07:20,375 --> 01:07:22,291
- Certo.
- Grazie.

1176
01:07:23,166 --> 01:07:24,250
Vieni.

1177
01:07:24,333 --> 01:07:26,333
[musica misteriosa continua]

1178
01:07:35,708 --> 01:07:37,833
- [Richard] Ah, Ben.
- Ehi.

1179
01:07:38,333 --> 01:07:41,041
Grazie per essere stato
con noi in questi giorni.

1180
01:07:41,125 --> 01:07:42,666
- Sì.
- Sono curioso di vedere

1181
01:07:42,750 --> 01:07:44,000
che foto farai stasera.

1182
01:07:44,083 --> 01:07:45,583
[Ben] Certo. Io…

1183
01:07:46,791 --> 01:07:48,125
Sono preoccupato per Lo.

1184
01:07:48,750 --> 01:07:50,208
[Richard] Sì, sì, anch'io.

1185
01:07:50,291 --> 01:07:52,583
Però non potrebbe essere in mani migliori.

1186
01:07:52,666 --> 01:07:54,583
Non esiste un medico più bravo.

1187
01:07:54,666 --> 01:07:56,458
- Resterà con lei…
- Sì.

1188
01:07:56,541 --> 01:07:58,791
…finché non riuscirà
a raggiungerci più tardi.

1189
01:07:58,875 --> 01:08:02,041
Ehm… ci siamo fermati un po' lontano, no?

1190
01:08:02,125 --> 01:08:05,416
Be', l'acqua bassa
non ci permette di andare oltre.

1191
01:08:05,500 --> 01:08:08,583
[Richard] È l'unico svantaggio
di avere uno yacht così grande.

1192
01:08:11,208 --> 01:08:13,500
[Capitano] A tutti i passeggeri.

1193
01:08:13,583 --> 01:08:15,375
- Si parte tra cinque minuti.
- [tonfo]

1194
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
[Capitano] Si prega di recarsi
al ponte piscina.

1195
01:08:18,166 --> 01:08:19,666
[uomo] Prego, da questa parte.

1196
01:08:19,750 --> 01:08:22,291
- [uomo] Buona giornata.
- Faccia attenzione.

1197
01:08:23,166 --> 01:08:26,166
È stato un vero piacere
ospitarvi in questi giorni.

1198
01:08:26,250 --> 01:08:28,166
[Karla] E spero di rivedervi presto.

1199
01:08:28,250 --> 01:08:29,916
[Thomas] Grazie, Karla.

1200
01:08:30,000 --> 01:08:32,125
- Scusate.
- [Karla] Arrivederla, signore.

1201
01:08:32,208 --> 01:08:35,208
È per Lo.
Non me la sento di lasciarla qui.

1202
01:08:35,291 --> 01:08:36,583
Vi raggiungo dopo.

1203
01:08:38,333 --> 01:08:42,333
[Adam] Possiamo… possiamo muoverci,
per favore? Sto congelando.

1204
01:08:42,416 --> 01:08:44,958
- [Grace] Taci, Adam.
- [Heidi] Sì, andiamo.

1205
01:08:45,041 --> 01:08:47,000
Non possiamo stare ad aspettare tutti.

1206
01:09:02,208 --> 01:09:04,833
[melodia misteriosa incalza
e si interrompe]

1207
01:09:04,916 --> 01:09:06,000
[donna] Ciao.

1208
01:09:11,958 --> 01:09:12,833
[bip radio]

1209
01:09:12,916 --> 01:09:14,541
Eccolo. Sì.

1210
01:09:15,041 --> 01:09:16,666
Dai, dai, dai. Cosa devo…

1211
01:09:16,750 --> 01:09:19,333
- [bip radio]
- Pronto? Pronto?

1212
01:09:19,416 --> 01:09:20,625
- [Robert] Laura.
- Pro…?

1213
01:09:22,333 --> 01:09:24,458
Grazie al cielo l'abbiamo trovata.

1214
01:09:24,958 --> 01:09:26,875
Eravamo tutti preoccupati.

1215
01:09:27,625 --> 01:09:29,208
Sta' lontano da me.

1216
01:09:29,291 --> 01:09:32,416
Ma io voglio solo essere certo
che lei stia bene. Lei…

1217
01:09:32,500 --> 01:09:33,416
Sto bene.

1218
01:09:33,500 --> 01:09:35,833
- …è scomparsa un giorno intero.
- Sto bene.

1219
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
Voglio essere certo
che non si sia fatta del male.

1220
01:09:40,916 --> 01:09:42,625
[musica minacciosa]

1221
01:09:42,708 --> 01:09:43,791
[sussulta]

1222
01:09:43,875 --> 01:09:46,500
Tranquilla, Laura. Possiamo risolverla.

1223
01:09:58,416 --> 01:10:00,541
[ansima]

1224
01:10:10,041 --> 01:10:11,583
Cazzo! [urla]

1225
01:10:12,583 --> 01:10:13,958
[versi di colluttazione]

1226
01:10:15,291 --> 01:10:16,125
No!

1227
01:10:16,208 --> 01:10:17,625
No! No!

1228
01:10:18,833 --> 01:10:19,833
No.

1229
01:10:20,416 --> 01:10:22,791
[strozzato] No!

1230
01:10:24,333 --> 01:10:25,500
[Laura] No!

1231
01:10:35,791 --> 01:10:37,000
Che diavolo…

1232
01:10:39,166 --> 01:10:40,541
Che c'era dentro?

1233
01:10:42,125 --> 01:10:43,166
[Laura] Che cos'era?

1234
01:10:43,250 --> 01:10:44,291
[Ben ansima]

1235
01:10:44,375 --> 01:10:45,833
Che cazzo c'era dentro?

1236
01:10:48,708 --> 01:10:50,208
Cazzo. Ben!

1237
01:10:50,291 --> 01:10:51,875
- Lo.
- Ben.

1238
01:10:51,958 --> 01:10:53,166
- Scappa!
- No!

1239
01:10:53,250 --> 01:10:55,666
- [strozzato] Di' a tutti la verità!
- [geme]

1240
01:10:56,541 --> 01:10:57,708
[Robert geme]

1241
01:10:59,208 --> 01:11:01,208
[Laura geme]

1242
01:11:02,416 --> 01:11:03,416
[Laura] No!

1243
01:11:04,208 --> 01:11:05,291
No!

1244
01:11:06,208 --> 01:11:07,875
[versi di soffocamento]

1245
01:11:13,208 --> 01:11:14,291
[geme]

1246
01:11:16,666 --> 01:11:19,000
[Laura tossisce]

1247
01:11:21,291 --> 01:11:23,291
[Robert soffoca]

1248
01:11:28,375 --> 01:11:30,208
[Robert inspira profondamente]

1249
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
Oddio. Ben!

1250
01:11:35,375 --> 01:11:36,833
[Capitano] Ferma dove sei!

1251
01:11:40,125 --> 01:11:42,625
[musica minacciosa
si intensifica e finisce]

1252
01:11:42,708 --> 01:11:44,083
[urla]

1253
01:11:53,125 --> 01:11:54,416
[ansima]

1254
01:12:10,166 --> 01:12:12,166
[melodia inquietante d'archi]

1255
01:12:18,875 --> 01:12:20,416
[ansima]

1256
01:13:21,333 --> 01:13:22,541
[Richard] Che succede?

1257
01:13:23,125 --> 01:13:24,208
Ben è morto.

1258
01:13:26,208 --> 01:13:29,375
- [Richard] Di cosa stai parlando?
- [Robert] Mi ha aggredito.

1259
01:13:30,000 --> 01:13:31,750
Stava difendendo Lo e…

1260
01:13:32,416 --> 01:13:33,333
Era inevitabile.

1261
01:13:34,791 --> 01:13:37,541
- Hai nascosto i corpi?
- No, solo lui.

1262
01:13:38,250 --> 01:13:41,666
Lo si è gettata in acqua,
con queste temperature non si sopravvive.

1263
01:13:49,208 --> 01:13:50,625
[inudibile]

1264
01:14:01,458 --> 01:14:03,666
Non lascerò andare tutto in pezzi.

1265
01:14:04,166 --> 01:14:05,291
È chiaro?

1266
01:14:05,875 --> 01:14:08,125
[Richard] Sta per firmare il testamento.

1267
01:14:08,208 --> 01:14:11,583
E poi, dopo il galà,
ti sbarazzerai di lei.

1268
01:14:19,875 --> 01:14:21,916
[melodia inquietante d'archi sfuma]

1269
01:14:23,333 --> 01:14:26,833
[uomo 1 parla in norvegese]

1270
01:14:28,666 --> 01:14:31,166
[uomo 1 parla in norvegese]

1271
01:14:31,250 --> 01:14:32,708
[uomo 2 parla in norvegese]

1272
01:14:32,791 --> 01:14:35,916
Stavo solo commentando questo
[schiarisce la voce]

1273
01:14:36,000 --> 01:14:37,875
ripensamento improvviso,

1274
01:14:38,375 --> 01:14:40,666
dopo tutto l'impegno sulla fondazione.

1275
01:14:41,583 --> 01:14:43,541
- Certo.
- Be'…

1276
01:14:43,625 --> 01:14:48,125
Mio marito è stato al mio fianco
in tutti questi anni difficili, perciò…

1277
01:14:48,875 --> 01:14:52,333
riflettendoci,
ho scelto una soluzione più ragionevole.

1278
01:14:52,833 --> 01:14:55,833
[lieve melodia cupa d'archi]

1279
01:14:55,916 --> 01:14:57,000
[schiocca la lingua]

1280
01:14:57,916 --> 01:14:59,083
Firmiamo?

1281
01:15:00,583 --> 01:15:01,750
[in norvegese] Sì.

1282
01:15:07,750 --> 01:15:09,625
[Richard] Ti mancano le forze?

1283
01:15:09,708 --> 01:15:12,041
Vuoi che il dottor Mehta ti dia qualcosa?

1284
01:15:13,458 --> 01:15:14,416
No.

1285
01:15:20,583 --> 01:15:21,833
Mi sento bene.

1286
01:15:30,083 --> 01:15:32,166
[Lieve melodia d'archi sfuma]

1287
01:15:33,708 --> 01:15:35,000
A te la scelta.

1288
01:15:40,833 --> 01:15:43,416
[Richard sospira]
Stasera penso io a parlare.

1289
01:15:43,500 --> 01:15:45,708
Tu limitati a sorridere e a salutare.

1290
01:15:45,791 --> 01:15:48,583
Vado a cambiarmi.
Torno a prenderti più tardi.

1291
01:15:50,833 --> 01:15:52,750
[musica inquietante]

1292
01:16:02,458 --> 01:16:04,791
[uomo e donna parlano in norvegese]

1293
01:16:08,708 --> 01:16:11,416
- [tintinnio di vetro]
- [parlano in norvegese]

1294
01:16:12,541 --> 01:16:14,750
[voci parlano in norvegese]

1295
01:16:14,833 --> 01:16:16,708
[tintinnio posate]

1296
01:16:20,916 --> 01:16:24,125
[uomo e donna parlano in norvegese]

1297
01:16:35,208 --> 01:16:38,083
- Sicurezza sul due, per favore.
- No, aspetta. Ti prego.

1298
01:16:38,166 --> 01:16:39,125
Anne è morta.

1299
01:16:39,833 --> 01:16:41,916
Ho appena visto Anne con i suoi avvocati.

1300
01:16:42,000 --> 01:16:43,875
Ha cambiato il testamento?

1301
01:16:44,666 --> 01:16:47,125
Ha lasciato
tutto il suo patrimonio a Bullmer?

1302
01:16:48,625 --> 01:16:51,125
Anne mi ha detto che lo stava diseredando.

1303
01:16:51,208 --> 01:16:52,958
La sera che mi hai portata da lei.

1304
01:16:53,041 --> 01:16:56,083
La sera che…
La sera che Anne è caduta in mare.

1305
01:16:56,166 --> 01:16:57,333
Bullmer l'ha uccisa.

1306
01:16:58,041 --> 01:17:00,875
Quella donna si spaccia per lei
da quel momento.

1307
01:17:00,958 --> 01:17:03,541
Bullmer l'ha pagata per farlo.
Guarda, guarda.

1308
01:17:05,000 --> 01:17:06,333
Leggilo.

1309
01:17:06,416 --> 01:17:09,000
È il discorso che Anne voleva
pronunciare stasera.

1310
01:17:15,791 --> 01:17:17,833
[sbuffa] Questa è follia.

1311
01:17:21,041 --> 01:17:22,625
E se potessi provarlo?

1312
01:17:23,583 --> 01:17:25,416
[voci indistinte]

1313
01:17:28,708 --> 01:17:33,416
[Richard] È per me un piacere vedervi
tutti riuniti qui per rendere omaggio

1314
01:17:33,500 --> 01:17:37,666
alla donna che ho avuto accanto
e ho ammirato per tanti anni.

1315
01:17:38,166 --> 01:17:39,750
La cui visione

1316
01:17:40,500 --> 01:17:42,208
e ambizione,

1317
01:17:42,291 --> 01:17:46,125
non solo hanno contribuito
a mantenere l'eredità della sua famiglia,

1318
01:17:46,208 --> 01:17:49,083
ma hanno arricchito
le vite di molti di noi qui presenti.

1319
01:17:49,166 --> 01:17:50,208
[insieme] Ben detto.

1320
01:17:50,291 --> 01:17:51,375
[Heidi] Ben detto.

1321
01:17:52,666 --> 01:17:55,333
Una donna che non richiede presentazioni.

1322
01:17:55,416 --> 01:17:56,791
Anne Lyngstad.

1323
01:17:58,125 --> 01:17:59,750
[pubblico esulta]

1324
01:18:04,541 --> 01:18:06,541
[musica si fa carica di tensione]

1325
01:18:06,625 --> 01:18:10,416
La mia amata Anne vorrebbe che oggi
fosse un giorno di gioia,

1326
01:18:10,500 --> 01:18:11,625
non di tristezza.

1327
01:18:11,708 --> 01:18:13,250
Che fosse un inizio.

1328
01:18:13,875 --> 01:18:14,833
Il nonno di Anne

1329
01:18:14,916 --> 01:18:18,708
fondò una piccola compagnia
di navigazione settant'anni fa.

1330
01:18:18,791 --> 01:18:22,416
E guardate dove siamo oggi,
abbiamo creato la Fondazione Lyngstad,

1331
01:18:22,500 --> 01:18:25,000
con l'intento di restituire qualcosa.

1332
01:18:26,291 --> 01:18:27,416
Se Alfred fosse qui,

1333
01:18:27,500 --> 01:18:31,416
sono sicuro che sarebbe molto orgoglioso
di… Di tutti i traguardi di Anne.

1334
01:18:31,500 --> 01:18:34,541
E sicuramente po… Scusate, cosa stai…?

1335
01:18:34,625 --> 01:18:37,416
- [Laura] Anne Lyngstad mi ha chiesto…
- Sicurezza!

1336
01:18:37,500 --> 01:18:40,041
…che la sua storia venga
raccontata nel modo giusto.

1337
01:18:40,125 --> 01:18:42,333
Solo un momento, per favore.

1338
01:18:42,416 --> 01:18:44,875
- Sistemiamo la cosa e riprendiamo.
- Mi fa parlare?

1339
01:18:44,958 --> 01:18:47,375
- Cosa succede?
- Questa donna sta delirando.

1340
01:18:47,458 --> 01:18:50,041
- Sta cercando di sabotare…
- Lasciala parlare.

1341
01:18:50,666 --> 01:18:52,750
[donna 1] Ma che succede? È uno scherzo?

1342
01:18:52,833 --> 01:18:55,166
[Thomas] Che sta succedendo, Richard?

1343
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
Basta così.
Per favore, portatela su in casa.

1344
01:18:57,875 --> 01:19:00,041
Ho detto: "Lasciala parlare".

1345
01:19:00,125 --> 01:19:02,166
Sei gentile a provare compassione per…

1346
01:19:02,250 --> 01:19:05,291
- Voglio che parli.
- Non voglio che rovini questa festa.

1347
01:19:05,375 --> 01:19:07,666
- [uomo 1] Ferma.
- [Carrie] Non toccatela.

1348
01:19:07,750 --> 01:19:09,666
- Che succede?
- [Richard] Fate come dico.

1349
01:19:09,750 --> 01:19:12,791
Richard. Anne vuole che parli.
Vuoi lasciarla andare?

1350
01:19:12,875 --> 01:19:14,458
Sì, è la sua festa, dopotutto.

1351
01:19:14,541 --> 01:19:17,125
Avete sentito la sig.ra Lyngstad.
Lasciatela andare.

1352
01:19:17,791 --> 01:19:18,833
Grazie.

1353
01:19:19,541 --> 01:19:22,000
[Heidi] Vogliamo sentire
che cosa ha da dire.

1354
01:19:22,791 --> 01:19:26,375
Questo è il documento che Anne Lyngstad
mi ha dato quattro giorni fa.

1355
01:19:26,458 --> 01:19:28,708
Il discorso che intendeva
pronunciare stasera.

1356
01:19:28,791 --> 01:19:31,208
- È assurdo.
- Anne, vuoi che lo legga io per te?

1357
01:19:31,291 --> 01:19:32,375
Sì, per favore.

1358
01:19:32,458 --> 01:19:35,500
- Ti avverto. Non farlo.
- [Carrie] Lasciala parlare.

1359
01:19:36,000 --> 01:19:40,875
"Alla mia morte, tutte le mie attività
e il mio patrimonio saranno liquidati.

1360
01:19:40,958 --> 01:19:43,416
Tutto sarà devoluto
alla Fondazione Lyngstad.

1361
01:19:43,500 --> 01:19:47,208
Il controllo della Fondazione Lyngstad
sarà affidato pertanto…

1362
01:19:47,291 --> 01:19:48,125
Il microfono!

1363
01:19:48,208 --> 01:19:50,875
…a un organismo…
A un organismo indipendente.

1364
01:19:50,958 --> 01:19:51,791
[Thomas] Come?

1365
01:19:51,875 --> 01:19:56,500
Mio marito, Richard Bullmer, da ora
non sarà più coinvolto nella Fondazione."

1366
01:19:56,583 --> 01:19:58,250
- [Richard] Non è vero.
- Richard.

1367
01:19:58,333 --> 01:20:01,416
Ha inventato tutto.
Cerca solo di suscitare uno scandalo.

1368
01:20:01,500 --> 01:20:02,875
Sono parole tue, Anne?

1369
01:20:02,958 --> 01:20:04,250
Sì, sono mie.

1370
01:20:04,333 --> 01:20:06,125
Chi credi di essere? Eh?

1371
01:20:06,208 --> 01:20:08,041
- Pensi di poter fare questo?
- Fare cosa?

1372
01:20:08,125 --> 01:20:10,541
- Diciamo solo la verità, vero, Anne?
- Sì.

1373
01:20:10,625 --> 01:20:13,708
Ha sentito la volontà di sua moglie,
signor Bullmer?

1374
01:20:13,791 --> 01:20:15,583
Non è saggia questa mossa.

1375
01:20:15,666 --> 01:20:17,083
Non è saggia.

1376
01:20:17,166 --> 01:20:19,000
[Heidi] Non capisco. Ma di che parla?

1377
01:20:19,083 --> 01:20:20,416
[Richard] Sai che c'è?

1378
01:20:21,125 --> 01:20:24,333
Ah, signore e signori,
direi che possiamo fermarci qui

1379
01:20:24,416 --> 01:20:28,125
e trovare un'altra occasione
per finire… Anne si sente…

1380
01:20:28,208 --> 01:20:29,958
Mi sento molto meglio, in realtà.

1381
01:20:30,041 --> 01:20:32,375
[Heidi] Tutto questo non ha senso.
Non capisco.

1382
01:20:33,250 --> 01:20:34,875
Tu non sei neanche Anne.

1383
01:20:34,958 --> 01:20:36,666
Questa donna non è neanche Anne.

1384
01:20:36,750 --> 01:20:37,833
- È solo una…
- Ehi!

1385
01:20:37,916 --> 01:20:39,625
Se lei non è Anne, allora chi è?

1386
01:20:39,708 --> 01:20:43,333
Che fine ha fatto la vera Anne?
C'è altro che vuole dire ai suoi invitati?

1387
01:20:45,958 --> 01:20:47,208
Lei chi è?

1388
01:20:50,375 --> 01:20:51,958
- [Thomas] Richard!
- Fermatelo!

1389
01:20:52,708 --> 01:20:54,583
- [Richard] State indietro!
- Calmati!

1390
01:20:54,666 --> 01:20:57,250
- [Richard] State indietro!
- [Thomas] Ma che fai?

1391
01:20:57,333 --> 01:20:59,750
Dì a tutti che non è vero. O ti ammazzo.

1392
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
[Heidi] Cerca di calmarti!

1393
01:21:01,791 --> 01:21:05,458
- Metti giù il coltello, Richard.
- [uomo 2] Chiamate la sicurezza.

1394
01:21:05,541 --> 01:21:07,500
[uomo 3] Non restate lì fermi!

1395
01:21:07,583 --> 01:21:10,458
Basta, Bullmer, è finita! È finita!

1396
01:21:10,541 --> 01:21:12,250
Cammina! Cammina, dai.

1397
01:21:12,333 --> 01:21:14,000
- [Heidi] Ehi!
- [Thomas] Richard!

1398
01:21:14,083 --> 01:21:15,541
State indietro!

1399
01:21:15,625 --> 01:21:18,500
- Muoviti! Muoviti. Fatemi passare.
- [donna 2] Fermati!

1400
01:21:18,583 --> 01:21:21,583
- Fatemi passare!
- [donna 3] Chiamate la polizia!

1401
01:21:21,666 --> 01:21:23,833
Restate tutti dove siete o l'ammazzo!

1402
01:21:23,916 --> 01:21:24,958
[uomo 4] Fermatelo!

1403
01:21:26,916 --> 01:21:30,375
Ascolta, ti ammazzo qui
se continui a fermarti!

1404
01:21:31,625 --> 01:21:34,458
- Che diavolo sta succedendo?
- [Laura] Non è Anne!

1405
01:21:34,541 --> 01:21:37,041
- Cosa?
- L'ha gettata in mare quattro giorni fa!

1406
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
Oh, merda.

1407
01:21:42,458 --> 01:21:44,458
[parla in norvegese]

1408
01:21:45,000 --> 01:21:47,166
[musica carica di tensione continua]

1409
01:22:04,875 --> 01:22:06,916
[Richard] Cammina. Di qua.

1410
01:22:08,125 --> 01:22:09,000
Quaggiù.

1411
01:22:11,166 --> 01:22:13,166
- Sbrigati. Scioglila.
- [Carrie geme]

1412
01:22:13,250 --> 01:22:14,333
Sali.

1413
01:22:15,125 --> 01:22:16,916
Bullmer! Getta il coltello!

1414
01:22:17,458 --> 01:22:18,708
Altrimenti?

1415
01:22:21,000 --> 01:22:23,583
- È… È meglio che getti il coltello.
- Vaffanculo!

1416
01:22:23,666 --> 01:22:24,833
[scatto caricatore]

1417
01:22:27,791 --> 01:22:28,833
Ma cosa stai…

1418
01:22:28,916 --> 01:22:30,583
[geme]

1419
01:22:34,416 --> 01:22:35,541
Non ti a…

1420
01:22:36,041 --> 01:22:37,041
Cazzo!

1421
01:22:37,125 --> 01:22:38,500
[Carrie soffoca]

1422
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
Non ho la visuale libera.

1423
01:22:41,666 --> 01:22:42,875
Cazzo!

1424
01:22:44,291 --> 01:22:47,958
Come cazzo ti permetti!
Come cazzo ti permetti!

1425
01:22:53,333 --> 01:22:54,708
[tonfo]

1426
01:22:54,791 --> 01:22:56,333
[ansimano]

1427
01:23:04,541 --> 01:23:06,958
- [Carrie singhiozza]
- [Laura] Sei salva.

1428
01:23:07,041 --> 01:23:09,041
[melodia d'archi si fa malinconica]

1429
01:23:10,333 --> 01:23:12,625
- [Carrie geme]
- [Laura] Calmati, è finita.

1430
01:23:12,708 --> 01:23:15,375
- È finita. È finita. Tranquilla.
- [piange]

1431
01:23:15,458 --> 01:23:16,416
Sei salva.

1432
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
È finita. È finita. È finita.

1433
01:23:20,625 --> 01:23:22,708
[Laura] Sei salva. Sei salva.

1434
01:23:22,791 --> 01:23:23,833
Tranquilla.

1435
01:23:25,458 --> 01:23:27,083
[Laura] Va tutto bene.

1436
01:23:28,375 --> 01:23:30,750
[Carrie] Grazie per aver detto la verità.

1437
01:23:33,625 --> 01:23:35,875
[sirene suonano in lontananza]

1438
01:23:48,166 --> 01:23:50,583
[agente parla in norvegese]

1439
01:24:04,916 --> 01:24:06,791
[melodia d'archi si fa speranzosa]

1440
01:24:06,875 --> 01:24:09,625
UN'EREDITÀ DI VITA:
LA FONDAZIONE LYNGSTAD SALVERÀ VITE

1441
01:24:09,708 --> 01:24:13,333
[donna] Doveva essere la solita storia
di milionari annoiati in crociera.

1442
01:24:13,416 --> 01:24:17,000
Invece, tra testamenti falsi,
omicidi e sosia, sembra un romanzo giallo.

1443
01:24:17,083 --> 01:24:18,083
[melodia sfuma]

1444
01:24:18,166 --> 01:24:21,458
[donna] Con un materiale del genere,
non devi inventare niente.

1445
01:24:22,291 --> 01:24:23,125
Grazie.

1446
01:24:23,208 --> 01:24:24,875
Ho adorato il suo pezzo.

1447
01:24:24,958 --> 01:24:27,125
[voci indistinte di sottofondo]

1448
01:24:27,208 --> 01:24:29,416
È per lei che faccio la stagista qui.

1449
01:24:30,750 --> 01:24:34,000
Quando hai finito di leccare i piedi,
un tè con latte e zucchero.

1450
01:24:34,083 --> 01:24:36,333
Chiunque altro
avrebbe parlato solo di lui,

1451
01:24:36,416 --> 01:24:38,666
ma lei ha trovato
il lato buono della storia.

1452
01:24:38,750 --> 01:24:40,583
Mi ha davvero sorpresa.

1453
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
Sì, anche a me.

1454
01:24:56,666 --> 01:24:58,666
[melodia d'archi delicata]

1455
01:25:04,125 --> 01:25:07,291
Una storia umana per tempi disumani.

1456
01:25:08,333 --> 01:25:09,708
È quello che ci serve.

1457
01:25:12,541 --> 01:25:15,291
- Riunione tra cinque minuti.
- [Laura] Arrivo subito.

1458
01:25:16,458 --> 01:25:18,125
- [suoneria notifica]
- [sbuffa]

1459
01:25:21,583 --> 01:25:25,166
- [bambina ride]
- [Carrie] Ciao! Lei sta bene. E anch'io.

1460
01:25:29,416 --> 01:25:31,125
Ti aspettiamo da noi.

1461
01:25:33,833 --> 01:25:36,416
[sospira profondamente]

1462
01:25:36,500 --> 01:25:39,250
["We were just here" di Just Mustard]

1463
01:25:44,583 --> 01:25:49,791
♪ Cosa c'è che non va ♪

1464
01:25:53,708 --> 01:25:56,916
♪ Ultimamente ♪

1465
01:25:57,000 --> 01:26:00,833
♪ Cosa c'è che non va ♪

1466
01:26:00,916 --> 01:26:05,083
♪ Pensavo che noi fossimo stati ♪

1467
01:26:05,166 --> 01:26:09,291
♪ Spazzati via ♪

1468
01:26:09,375 --> 01:26:13,416
♪ Non si può tornare ♪

1469
01:26:13,500 --> 01:26:17,875
♪ A com'era prima ♪

1470
01:26:23,833 --> 01:26:27,833
♪ Tutto succede in continuazione ♪

1471
01:26:27,916 --> 01:26:32,000
♪ Intorno a noi, in continuazione ♪

1472
01:26:32,083 --> 01:26:36,125
♪ Tutto succede in continuazione ♪

1473
01:26:36,208 --> 01:26:39,000
♪ Intorno a me ♪

1474
01:26:39,083 --> 01:26:45,916
♪ Voglio solo che mi faccia stare bene ♪

1475
01:26:55,000 --> 01:27:00,375
♪ Cosa c'è che non va ♪

1476
01:27:03,125 --> 01:27:08,666
♪ Cosa c'è che non va ♪

1477
01:27:11,500 --> 01:27:15,500
♪ Conosco quella faccia ♪

1478
01:27:15,583 --> 01:27:19,708
♪ A memoria ♪

1479
01:27:19,791 --> 01:27:23,916
♪ Eravamo qui un attimo fa ♪

1480
01:27:24,000 --> 01:27:27,916
♪ Cosa c'è che non va ♪

1481
01:27:28,000 --> 01:27:32,041
♪ Eravamo qui un attimo fa ♪

1482
01:27:32,125 --> 01:27:36,416
♪ Eravamo qui un attimo fa ♪

1483
01:27:46,541 --> 01:27:50,666
♪ Eravamo qui un attimo fa ♪

1484
01:27:50,750 --> 01:27:54,750
♪ Eravamo qui un attimo fa ♪

1485
01:27:54,833 --> 01:27:58,958
♪ Eravamo qui un attimo fa ♪

1486
01:27:59,041 --> 01:28:02,958
♪ Eravamo qui un attimo fa ♪

1487
01:28:03,041 --> 01:28:07,166
♪ Eravamo qui un attimo fa ♪

1488
01:28:07,250 --> 01:28:11,208
♪ Eravamo qui un attimo fa ♪

1489
01:28:11,291 --> 01:28:15,375
♪ Eravamo qui un attimo fa ♪

1490
01:28:15,458 --> 01:28:20,083
♪ Eravamo qui un attimo fa ♪

1491
01:28:27,583 --> 01:28:29,875
[musica sfuma]

1492
01:28:29,958 --> 01:28:32,375
[melodia misteriosa d'archi]

1493
01:30:06,500 --> 01:30:09,250
[melodia misteriosa d'archi sfuma]

1494
01:30:09,333 --> 01:30:11,708
[melodia cupa d'archi]

1495
01:31:04,583 --> 01:31:06,583
[melodia cupa d'archi sfuma]

1496
01:31:07,625 --> 01:31:10,000
[melodia nostalgica di pianoforte]

1497
01:32:38,333 --> 01:32:40,708
Sottotitoli: Paola Porciello

1498
01:32:40,791 --> 01:32:43,125
[melodia nostalgica di pianoforte sfuma]



