1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,041 --> 00:00:35,041
LA DONNA DELLA CABINA NUMERO 10

4
00:00:59,208 --> 00:01:02,041
Laura Blacklock. In arrivo o in partenza?

5
00:01:02,125 --> 00:01:03,291
Bella domanda.

6
00:01:03,375 --> 00:01:05,625
Controlla con il reparto e dimmelo.

7
00:01:05,708 --> 00:01:07,958
Ottimo articolo sulle ONG. Bentornata.

8
00:01:08,041 --> 00:01:09,458
Ciao, Lo. Bell'articolo.

9
00:01:09,541 --> 00:01:11,458
- Grazie.
- Bello. Ottimo lavoro.

10
00:01:11,541 --> 00:01:13,458
L'ho appena letto. Fantastico.

11
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
Grazie.

12
00:01:35,125 --> 00:01:36,333
Oddio.

13
00:01:55,250 --> 00:01:59,541
UNISCITI AI FESTEGGIAMENTI

14
00:01:59,625 --> 00:02:01,750
Hai un minuto prima della riunione?

15
00:02:01,833 --> 00:02:02,958
Sì, arrivo.

16
00:02:04,041 --> 00:02:07,583
LA FONDAZIONE LYNGSTAD INVITA
LAURA BLACKLOCK

17
00:02:20,875 --> 00:02:22,583
Com'è andato il viaggio?

18
00:02:23,083 --> 00:02:26,541
Il secondo volo di 4 ore
su un aereo turboelica da 8 posti

19
00:02:26,625 --> 00:02:30,291
ha avuto solo un giorno di ritardo
e ho adorato ogni minuto.

20
00:02:31,750 --> 00:02:34,958
Percepisco il sarcasmo fragile
di chi soffre di jet lag

21
00:02:35,041 --> 00:02:37,666
o il malessere è qualcosa di più profondo?

22
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
Hanno affogato quella donna.

23
00:02:43,041 --> 00:02:44,958
Sì, lo so.

24
00:02:45,041 --> 00:02:46,375
L'hanno uccisa.

25
00:02:47,041 --> 00:02:49,000
Perché ha accettato di parlarmi.

26
00:02:49,625 --> 00:02:51,416
La gente è capace di atrocità.

27
00:02:52,541 --> 00:02:56,541
Sai una cosa? A volte vorrei
che non commettessero atrocità.

28
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
Vorrei essere sorpresa.

29
00:02:59,250 --> 00:03:02,791
Parliamo del furto di fondi delle ONG
per i bambini affamati

30
00:03:02,875 --> 00:03:04,875
o della tua tosta vita romantica?

31
00:03:05,916 --> 00:03:07,541
Sì, sii seria. Grazie.

32
00:03:08,041 --> 00:03:09,166
Pensavo di esserlo.

33
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Oddio.

34
00:03:16,333 --> 00:03:17,833
Oh, parli del diavolo!

35
00:03:17,916 --> 00:03:19,625
- Quale diavolo?
- Vattene.

36
00:03:19,708 --> 00:03:20,833
Due disastri fa.

37
00:03:22,083 --> 00:03:23,750
- Ben Morgan?
- Ben Morgan!

38
00:03:23,833 --> 00:03:25,625
- Cosa vuole?
- Non ne ho idea.

39
00:03:25,708 --> 00:03:30,125
Forse riprendersi i rari vinili giapponesi
che mi ingombrano l'appartamento.

40
00:03:33,458 --> 00:03:34,291
Cosa c'è?

41
00:03:34,875 --> 00:03:37,375
Lo, non dovevi tornare subito oggi.

42
00:03:38,708 --> 00:03:40,250
Prenditi del tempo libero.

43
00:03:40,333 --> 00:03:44,333
Non sono brava a prendermi
del tempo libero. Chiedi a Ben.

44
00:03:47,125 --> 00:03:49,041
In tal caso, ora cosa facciamo?

45
00:03:49,916 --> 00:03:53,333
Abbiamo una soffiata
sulla corruzione alla FIFA se ti va.

46
00:03:53,416 --> 00:03:56,791
Sai una cosa?
È appena arrivato qualcosa che potrebbe…

47
00:03:57,291 --> 00:03:59,208
farmi riavere fede nell'umanità.

48
00:03:59,291 --> 00:04:03,250
Riguarda Anne Lyngstad,
l'ereditiera norvegese del settore navale.

49
00:04:03,333 --> 00:04:08,000
Ha la leucemia al quarto stadio.
Suo marito crea una fondazione a suo nome.

50
00:04:08,625 --> 00:04:10,125
Sembra edificante.

51
00:04:10,625 --> 00:04:12,291
Ma ecco la parte divertente.

52
00:04:12,791 --> 00:04:16,125
Vuole portare i membri del consiglio
sul suo enorme yacht

53
00:04:16,208 --> 00:04:18,625
a una gala di raccolta fondi in Norvegia.

54
00:04:18,708 --> 00:04:21,333
Mi vuole per un servizio,
per sensibilizzare.

55
00:04:23,208 --> 00:04:24,416
Fammi capire.

56
00:04:24,916 --> 00:04:26,833
Questa povera donna si ammala

57
00:04:26,916 --> 00:04:29,875
e ora dei miliardari
della sua cerchia hanno deciso

58
00:04:29,958 --> 00:04:32,541
che il cancro è terribile
e vogliono agire.

59
00:04:32,625 --> 00:04:35,041
Solo se racconti quanto sono fantastici.

60
00:04:35,125 --> 00:04:37,958
Sì, ma ovviamente
con il mio tocco giornalistico.

61
00:04:38,041 --> 00:04:39,333
Perché è una storia?

62
00:04:39,416 --> 00:04:42,500
Oh, ma dai,
è interesse umano in tempi disumani.

63
00:04:43,291 --> 00:04:45,041
Mi dicevi di una pausa.

64
00:04:45,125 --> 00:04:48,208
Basta che sia una pausa. Non un congedo.

65
00:04:48,958 --> 00:04:53,000
Il giornalismo incisivo sopravvivrà
senza di me per una settimana.

66
00:05:28,416 --> 00:05:30,458
Grazie.

67
00:05:30,541 --> 00:05:33,041
Benvenuti a bordo dell'Aurora Borealis.

68
00:05:33,125 --> 00:05:34,416
Che bella barca.

69
00:05:34,916 --> 00:05:37,291
Allora… le sue scarpe, sig.na Blacklock.

70
00:05:37,375 --> 00:05:38,875
- Le mie…
- Scarpe, sì.

71
00:05:40,625 --> 00:05:41,625
Cosa ho fatto?

72
00:05:41,708 --> 00:05:44,250
Teniamo le scarpe in quel cesto laggiù.

73
00:05:44,333 --> 00:05:47,208
Possiamo offrirle delle pantofole
o dei calzini…

74
00:05:47,291 --> 00:05:49,500
Abbiamo la sua misura. Ci dica, ok?

75
00:05:49,583 --> 00:05:50,583
Ok, grazie.

76
00:05:50,666 --> 00:05:52,666
- Sbagliamo tutti all'inizio.
- Sì.

77
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
È la tua prima volta?

78
00:06:01,583 --> 00:06:04,000
Non conosco bene l'etichetta dello yacht.

79
00:06:04,083 --> 00:06:05,958
Io la chiamo yachtiquette.

80
00:06:06,583 --> 00:06:08,208
Comunque, sono Laura. Ciao.

81
00:06:08,291 --> 00:06:10,416
- Adam Sutherland.
- Piacere.

82
00:06:10,500 --> 00:06:12,625
- Champagne, signora?
- Grazie.

83
00:06:14,916 --> 00:06:16,583
Troppo presto per me.

84
00:06:17,583 --> 00:06:20,708
Salve. Ciao. Sono Karla, la capo steward.

85
00:06:21,291 --> 00:06:24,625
Sarà nella cabina 8 sul lato di dritta.
Albe fantastiche.

86
00:06:24,708 --> 00:06:27,916
Dr. Mehta, nella 2,
la più vicina alla sig.ra Lyngstad.

87
00:06:28,000 --> 00:06:29,125
- Grazie.
- Prego.

88
00:06:29,708 --> 00:06:32,208
- È il medico della sig.ra Lyngstad?
- Beh…

89
00:06:32,708 --> 00:06:35,250
Sono un vecchio amico
di Richard, in realtà.

90
00:06:35,750 --> 00:06:38,416
Da quando si è ammalata,
ahimè, sono diventato

91
00:06:38,500 --> 00:06:41,541
una presenza piuttosto costante
nella loro vita.

92
00:06:42,375 --> 00:06:44,166
Ha lottato con tutte le forze.

93
00:06:44,250 --> 00:06:46,208
- Contrabbando?
- Tutte quante.

94
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
Con permesso.

95
00:06:48,958 --> 00:06:51,291
Thomas. Heidi.

96
00:06:51,375 --> 00:06:54,208
Oh, Robert. Vecchio bastardo.

97
00:06:54,291 --> 00:06:55,750
Non è tempo perso.

98
00:06:58,958 --> 00:07:00,875
Stai bene. Sei dimagrito?

99
00:07:01,541 --> 00:07:03,083
È lo stress.

100
00:07:08,291 --> 00:07:11,958
Tra tutti i super yacht in crociera
in tutto il mondo.

101
00:07:12,041 --> 00:07:13,125
Ben Morgan.

102
00:07:13,208 --> 00:07:16,416
- Non ci credo. Gesù.
- Ho provato a chiamarti.

103
00:07:16,500 --> 00:07:19,041
Perché non mi sorprende vederti qui?

104
00:07:19,125 --> 00:07:23,125
- Certo! Benjamin. Lei è…
- Io e Lo ci conosciamo già.

105
00:07:23,208 --> 00:07:26,625
Circoli giornalistici.
Avete già lavorato insieme?

106
00:07:28,041 --> 00:07:29,333
No.

107
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
No, avete fatto qualcos'altro
insieme, non è vero?

108
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
Ditemi se vi serve un marinaio
perché non si ripeta.

109
00:07:36,000 --> 00:07:37,708
Non sarà necessario. Grazie.

110
00:07:37,791 --> 00:07:39,583
È finita da un po'.

111
00:07:40,083 --> 00:07:43,583
- Ok, spero sia finita in modo amichevole.
- Più o meno.

112
00:07:44,291 --> 00:07:45,208
È un no.

113
00:07:45,791 --> 00:07:47,416
È un no. Ho…

114
00:07:48,625 --> 00:07:51,541
Ho toccato un tasto dolente.
Imbarazzante. Potrei…

115
00:07:51,625 --> 00:07:53,708
- Io…
- Sì, ok, forse è meglio.

116
00:07:56,708 --> 00:07:58,291
Perché indossa i jeans?

117
00:07:59,125 --> 00:08:01,208
C'è un codice di abbigliamento, no?

118
00:08:12,416 --> 00:08:17,625
È la prima volta che ti sento riferirti
alla nostra storia come amichevole.

119
00:08:18,791 --> 00:08:21,875
È la prima volta
che penso alla nostra storia.

120
00:08:21,958 --> 00:08:23,000
Ahia!

121
00:08:23,750 --> 00:08:24,833
Uno a zero?

122
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
Due a zero.

123
00:08:28,041 --> 00:08:30,166
Ok, lo accetto.

124
00:08:32,666 --> 00:08:35,125
Sig. Tyler, sig. Jensen.

125
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
Gli Heatherley, la sig.na Blacklock.

126
00:08:40,333 --> 00:08:43,750
Signore e signori, le steward
vi accompagneranno in camera.

127
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
Il sig. Bullmer verrà poi per un drink.

128
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
Laura, conosci la dama Heatherley?
Gestisce una galleria per ricchi e famosi.

129
00:08:50,833 --> 00:08:55,333
Prima era a Mayfair e ha deciso
di trasferirsi a est alla ricerca di…

130
00:08:55,833 --> 00:08:59,250
una sorta di extra Zeitgeist, immagino.
Perché l'hai fatto?

131
00:08:59,333 --> 00:09:03,250
- Fai morir dal ridere, Adam.
- Laura ci spierà durante il viaggio.

132
00:09:03,333 --> 00:09:05,416
Già, sei la giornalista di Bullmer.

133
00:09:05,500 --> 00:09:07,875
Sì, Laura. Lo. Piacere, dama Heatherley.

134
00:09:07,958 --> 00:09:11,291
Oh, smettila.
Per favore, puoi chiamarmi Heidi?

135
00:09:11,875 --> 00:09:15,541
Una collega ha visto la tua mostra.
Ha detto che era magnifica.

136
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
Oh, lo è.

137
00:09:17,166 --> 00:09:20,083
L'artista si riprende
mentre soccombe al Rohypnol,

138
00:09:20,166 --> 00:09:22,500
poi si veste e si spoglia.

139
00:09:22,583 --> 00:09:24,916
Quindi viene messa in varie posizioni

140
00:09:25,000 --> 00:09:27,625
in pubblico per otto ore
dai suoi assistenti.

141
00:09:27,708 --> 00:09:28,875
Stupefacente.

142
00:09:29,375 --> 00:09:31,083
- Sembra…
- Orribile.

143
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
- Persino per me. Cioè, è…
- Tommo, tontolone.

144
00:09:35,000 --> 00:09:37,666
Vieni a conoscere
la giornalista di Richie.

145
00:09:37,750 --> 00:09:38,875
Una giornalista!

146
00:09:38,958 --> 00:09:42,500
Brava? Sai, sto pensando
di scrivere le mie memorie.

147
00:09:42,583 --> 00:09:45,375
Il mondo aspetta con il fiato sospeso.

148
00:09:47,500 --> 00:09:49,291
Mi dispiace, sig.na Blacklock.

149
00:09:49,375 --> 00:09:51,500
Non hanno scaricato tutti i bagagli.

150
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
No, è tutto lì.

151
00:09:53,375 --> 00:09:55,750
Vuole che le disfaccia io?

152
00:09:55,833 --> 00:10:00,333
Oddio, no. Non ti sottoporrei al caos.

153
00:10:09,666 --> 00:10:12,875
D'accordo, ragazzi.
Accendiamo il motore. Andiamo.

154
00:10:59,416 --> 00:11:00,625
Amici…

155
00:11:00,708 --> 00:11:01,583
È lui.

156
00:11:01,666 --> 00:11:02,541
Romani.

157
00:11:02,625 --> 00:11:04,083
Membri del consiglio.

158
00:11:04,166 --> 00:11:05,625
Eccoci!

159
00:11:05,708 --> 00:11:07,625
Benvenuti sull'Aurora Borealis.

160
00:11:07,708 --> 00:11:09,375
Aurora Borealis!

161
00:11:09,458 --> 00:11:10,875
L'abbiamo commissionata

162
00:11:10,958 --> 00:11:14,750
immaginando un futuro diverso
da quello che si è verificato.

163
00:11:14,833 --> 00:11:16,833
- Sì.
- Non indorerò la pillola.

164
00:11:16,916 --> 00:11:19,208
- Già.
- La lotta è costata cara.

165
00:11:21,625 --> 00:11:23,166
Comunque, abbiamo…

166
00:11:23,250 --> 00:11:27,000
Abbiamo ripensato allo scopo
di questa umile chiatta

167
00:11:27,083 --> 00:11:30,625
e voi siete qui
per inaugurare il nostro progetto.

168
00:11:30,708 --> 00:11:31,666
Esatto.

169
00:11:32,166 --> 00:11:34,958
So che è un approccio insolito
alla beneficenza,

170
00:11:35,041 --> 00:11:37,375
tre giorni su uno yacht di lusso,

171
00:11:37,458 --> 00:11:41,000
ma il denaro che avete donato,
che è una somma considerevole,

172
00:11:41,583 --> 00:11:43,541
andrà a coloro che nella società

173
00:11:43,625 --> 00:11:47,916
non possono permettersi medici privati
o cure sperimentali. Brindo a voi.

174
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
- A te.
- Ben detto.

175
00:11:49,625 --> 00:11:50,666
Bravo, ben detto.

176
00:11:51,250 --> 00:11:54,333
So che tanti siete qui
per incontrare Anne.

177
00:11:55,000 --> 00:11:58,666
Mi dispiace, dopo una lunga giornata
di viaggio, sta riposando.

178
00:11:58,750 --> 00:12:00,750
- Quindi propongo…
- Sì.

179
00:12:00,833 --> 00:12:03,083
…una cena leggera, ritirarsi presto

180
00:12:03,166 --> 00:12:06,041
e una giornata di festeggiamenti
con Anne domani.

181
00:12:06,125 --> 00:12:07,583
- Sì!
- Perfetto.

182
00:12:07,666 --> 00:12:09,625
- Che ne dite?
- Meraviglioso.

183
00:12:13,250 --> 00:12:14,291
Ma prima,

184
00:12:14,375 --> 00:12:16,375
una bella sorpresa.

185
00:12:16,916 --> 00:12:18,833
- Vi presento Danny.
- No, non è…

186
00:12:22,500 --> 00:12:25,500
- Danny Tyler. Non pensavo fosse vivo.
- Più o meno.

187
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
- Non mancano i tentativi.
- Danny!

188
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
È fantastico!

189
00:12:32,333 --> 00:12:34,041
- Laura Blacklock.
- Ciao.

190
00:12:34,125 --> 00:12:37,166
- Sono Richard. È bello averti qui.
- Grazie mille.

191
00:12:38,250 --> 00:12:40,750
Se sei fortunato, avrà portato il Viagra.

192
00:12:40,833 --> 00:12:42,250
Non lo uso mai.

193
00:12:42,750 --> 00:12:44,791
Tieni. Grazie.

194
00:12:45,708 --> 00:12:49,125
Bullmer, vecchio mascalzone.
Come stai, fratello?

195
00:12:49,625 --> 00:12:52,166
- Molto meglio ora che ti vedo.
- E Anne?

196
00:12:52,666 --> 00:12:53,666
Sta bene.

197
00:12:55,041 --> 00:12:56,833
- Benvenuto a bordo.
- Grazie.

198
00:12:59,208 --> 00:13:00,875
E tu chi sei?

199
00:13:00,958 --> 00:13:04,625
Laura è una giornalista pluripremiata.
Scrive sulla fondazione.

200
00:13:04,708 --> 00:13:07,541
Peccato. Non mi serve proprio
una mosca sul muro.

201
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Grazie.

202
00:13:09,291 --> 00:13:11,833
- Mia madre è una grande fan.
- Ahia.

203
00:13:12,458 --> 00:13:13,625
Mi piaci.

204
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
Ora, la grande domanda è, Richard,

205
00:13:17,625 --> 00:13:20,125
siamo in acque internazionali?

206
00:13:20,208 --> 00:13:21,875
Ho una borsa piena di droga

207
00:13:21,958 --> 00:13:24,208
da condividere con questa bella gente.

208
00:13:24,708 --> 00:13:26,791
Non so se posso pagare
un'altra riabilitazione…

209
00:13:26,875 --> 00:13:31,166
No, scherzo, amico. Sono pulito
e senza rimorso dal secolo scorso.

210
00:13:34,416 --> 00:13:36,166
Ancora così sexy.

211
00:13:36,958 --> 00:13:39,583
Sei, tipo, sotto copertura?

212
00:13:40,875 --> 00:13:41,791
Non mi rompere.

213
00:13:41,875 --> 00:13:45,375
Dai, dopo tutte le prediche
sul fatto che mi sto vendendo,

214
00:13:45,458 --> 00:13:49,083
Laura Blacklock non può
essere qui solo per i soldi.

215
00:13:49,583 --> 00:13:50,625
Eccolo.

216
00:13:51,208 --> 00:13:52,875
Ecco il Ben che ricordo.

217
00:14:00,666 --> 00:14:02,833
Ho capito perché Ben mi chiamava.

218
00:14:02,916 --> 00:14:04,958
E? Com'è andata?

219
00:14:05,041 --> 00:14:06,708
Brutta o bella sorpresa?

220
00:14:07,458 --> 00:14:08,458
No comment.

221
00:14:08,541 --> 00:14:10,333
Ma un po' ti stai divertendo.

222
00:14:10,416 --> 00:14:11,875
Lo champagne è buono.

223
00:14:11,958 --> 00:14:14,750
Andiamo. Hai detto
che è una pausa. Divertiti.

224
00:14:18,625 --> 00:14:20,791
…insieme solo da nove mesi, o meno.

225
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
È strano, non sembra il tuo tipo.

226
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
Dai, è davvero lusinghiero.

227
00:14:25,333 --> 00:14:26,458
Guardala.

228
00:14:26,958 --> 00:14:29,458
È carina, ma… un po' noiosa.

229
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Mi dispiace tanto.

230
00:14:36,125 --> 00:14:37,041
Non fa niente.

231
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
Scusa!

232
00:14:48,958 --> 00:14:52,041
Sì? Faresti meglio a presentarmi.

233
00:14:55,500 --> 00:14:56,833
Che bel vestito.

234
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
C'è un'opera all'aperto dopo?

235
00:14:59,791 --> 00:15:01,333
Scusate. Pensavo che voi…

236
00:15:02,166 --> 00:15:04,166
- Troppo elegante. Scusate.
- No.

237
00:15:04,250 --> 00:15:07,583
Ma no, tesoro.
Ti sta benissimo quella palla glitterata.

238
00:15:08,083 --> 00:15:10,750
- Percepisco un po' di invidia?
- Stai bene.

239
00:15:11,250 --> 00:15:12,291
Stai benissimo.

240
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
- Pensavo vi vestiste per la cena e…
- È ok.

241
00:15:15,750 --> 00:15:16,791
Luccicante.

242
00:15:46,458 --> 00:15:47,750
Sig.na Blacklock,

243
00:15:47,833 --> 00:15:51,541
la sig.ra Lyngstad le sarebbe grata
se la incontrasse dopo cena.

244
00:15:51,625 --> 00:15:53,583
- Sì, certo.
- Grazie.

245
00:16:02,375 --> 00:16:05,500
Sono Sigrid, il capo della sicurezza
del sig. Bullmer.

246
00:16:05,583 --> 00:16:07,541
Da quanto lavori per la famiglia?

247
00:16:08,250 --> 00:16:09,958
È il mio primo anno.

248
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
- È qui.
- Grazie.

249
00:16:18,208 --> 00:16:22,166
Se aspetta qui, la sig.ra Lyngstad
la raggiungerà a breve.

250
00:16:38,708 --> 00:16:40,041
La biblioteca.

251
00:16:42,000 --> 00:16:46,250
L'unica cosa sulla barca
che ho insistito per progettare io stessa.

252
00:16:46,333 --> 00:16:50,416
- Sig.ra Lyngstad, grazie dell'invito.
- Chiamami Anne, per favore.

253
00:16:50,916 --> 00:16:52,958
Sono felice che tu sia venuta.

254
00:16:53,583 --> 00:16:54,916
Seguo il tuo lavoro.

255
00:16:55,000 --> 00:17:00,166
Mi ha colpito molto il tuo articolo
sul Guardian sulle coraggiose donne curde.

256
00:17:06,916 --> 00:17:08,500
Io ho chiesto di te.

257
00:17:10,208 --> 00:17:14,041
Fai un lavoro importante,
dai voce a chi non ne ha.

258
00:17:15,833 --> 00:17:16,833
Grazie.

259
00:17:21,791 --> 00:17:23,416
Chiamo il medico?

260
00:17:25,750 --> 00:17:26,791
Io…

261
00:17:28,041 --> 00:17:31,291
Io… ho smesso di prendere
tutte le medicine.

262
00:17:32,375 --> 00:17:34,000
Le pillole, le trasfusioni.

263
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
Tutto.

264
00:17:36,333 --> 00:17:39,958
Un giorno semplicemente…
non ce la facevo più.

265
00:17:46,125 --> 00:17:48,791
Essere una paziente
diventa troppo faticoso.

266
00:17:49,750 --> 00:17:53,000
Senza tutte le medicine, lo senti davvero.

267
00:17:54,708 --> 00:17:56,375
Il tempo che ti sfugge.

268
00:17:58,666 --> 00:17:59,666
Mi dispiace.

269
00:18:03,666 --> 00:18:07,500
Mi chiedevo se potessi avere
la tua opinione su una cosa.

270
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
Certo.

271
00:18:14,875 --> 00:18:17,250
Il mio discorso per il gala.

272
00:18:18,083 --> 00:18:21,208
Ti sarei grata
se potessi dargli un'occhiata.

273
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
La mia mente non è più come prima.

274
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
Sì.

275
00:18:42,375 --> 00:18:44,208
Dai via tutti i tuoi soldi?

276
00:18:46,333 --> 00:18:47,958
È molto generoso.

277
00:18:50,125 --> 00:18:51,833
Come mai, se posso chiederlo?

278
00:18:51,916 --> 00:18:53,750
Si tratta di sistemare le cose.

279
00:18:55,625 --> 00:18:57,875
Di restituire ciò che hai preso.

280
00:19:00,333 --> 00:19:03,666
E nel corso degli anni
abbiamo preso così tanto.

281
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
La fondazione sarà affidata a persone
molto più intelligenti

282
00:19:07,791 --> 00:19:11,708
e gentili di quanto Richard o io
siamo mai stati.

283
00:19:15,625 --> 00:19:18,166
Beh, è beneficenza senza ego.

284
00:19:18,750 --> 00:19:22,000
È difficile essere egotista
quando sei cibo per i vermi.

285
00:19:29,083 --> 00:19:33,875
Vorrei continuare domani. Magari qui?

286
00:19:34,916 --> 00:19:37,208
Sono felice di aiutare come posso.

287
00:19:39,666 --> 00:19:40,666
Laura.

288
00:19:43,625 --> 00:19:44,625
Grazie.

289
00:20:01,791 --> 00:20:04,000
Ehi, signora splendente.

290
00:20:04,500 --> 00:20:06,000
Lavori il turno di notte?

291
00:20:06,500 --> 00:20:09,583
Posso rinunciare
se hai in mente cose più divertenti.

292
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
Cerco di non fare
lo stesso errore due volte.

293
00:20:13,500 --> 00:20:15,041
Ahia.

294
00:20:16,791 --> 00:20:18,708
Ma sei stato un ottimo errore.

295
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
Sì?

296
00:20:21,500 --> 00:20:22,625
Ottimo?

297
00:20:24,625 --> 00:20:28,541
Per me e Dio solo sa per quante altre.

298
00:20:35,875 --> 00:20:36,875
È ok.

299
00:20:38,708 --> 00:20:41,750
- Scusa, sono stato uno stronzo alla fine.
- È vero.

300
00:20:41,833 --> 00:20:42,833
Lo so.

301
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Scuse accettate.

302
00:22:22,958 --> 00:22:25,458
CHIAMATA IN ARRIVO
CABINA 8

303
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
Resta lì.

304
00:22:33,833 --> 00:22:36,250
Cabina 8. Dice che c'è qualcuno in acqua.

305
00:22:36,333 --> 00:22:39,333
Cosa? Codice Oscar.
Qualcuno è caduto in mare!

306
00:22:42,041 --> 00:22:44,958
Possibile uomo in mare,
lato di dritta, cabina 10.

307
00:22:45,041 --> 00:22:50,541
10? Ridurre la velocità, modalità manuale.
Uomo in mare. Equipaggio a rapporto.

308
00:22:55,333 --> 00:23:00,666
Mayday, qui l'Aurora Borealis,
richiesta assistenza urgente.

309
00:23:00,750 --> 00:23:02,541
Non ho svegliato i passeggeri.

310
00:23:02,625 --> 00:23:04,208
- Attendi. È nella 8?
- Sì.

311
00:23:04,291 --> 00:23:05,708
- Ok.
- Lascio fare a te.

312
00:23:05,791 --> 00:23:06,791
Grazie, Karla.

313
00:23:09,125 --> 00:23:12,166
Ho sentito uno splash, sono uscita
e ho visto qualcuno in acqua.

314
00:23:12,250 --> 00:23:15,000
- Stiamo virando. Li troveremo.
- Chi era?

315
00:23:15,583 --> 00:23:17,500
Non lo so. È stato un attimo.

316
00:23:17,583 --> 00:23:20,458
Ma presumo sia la donna
della cabina accanto.

317
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
- Della cabina 10?
- Sì.

318
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
Che succede?

319
00:23:29,625 --> 00:23:31,958
Ci hanno segnalato un ospite in mare.

320
00:23:32,041 --> 00:23:32,916
Cosa? Chi?

321
00:23:33,000 --> 00:23:36,416
Non lo so.
Credo fosse una donna, ma non lo so.

322
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
Entra.

323
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
Uomo in mare?

324
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Che sta succedendo?

325
00:23:43,833 --> 00:23:44,708
Dov'è Lars?

326
00:23:44,791 --> 00:23:46,125
È nella cabina 6.

327
00:23:51,750 --> 00:23:54,125
- Sai dov'è?
- Ospite disperso, cabina 6.

328
00:23:54,208 --> 00:23:55,333
Lars Jensen. Tutti…

329
00:23:55,958 --> 00:23:58,708
Ho tutto sotto controllo. Se potesse…

330
00:23:58,791 --> 00:24:00,291
Qualcuno è scomparso.

331
00:24:00,375 --> 00:24:03,083
Cosa, scomparso? Tesoro, hai sentito…

332
00:24:04,541 --> 00:24:08,666
Non c'è. Stavo dormendo, non l'ho sentita
tornare a letto. Non credete…

333
00:24:10,291 --> 00:24:11,333
Oddio.

334
00:24:15,791 --> 00:24:17,875
Abbiamo localizzato il sig. Jensen.

335
00:24:18,375 --> 00:24:19,625
Sig. Jensen?

336
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
Sì?

337
00:24:22,708 --> 00:24:24,375
Chi ha dato l'allarme?

338
00:24:24,458 --> 00:24:26,375
Laura Blacklock, la giornalista.

339
00:24:27,000 --> 00:24:30,541
- E ha detto che era dalla cabina 10?
- Sì, ed è insolito.

340
00:24:30,625 --> 00:24:33,041
Tranquilla. Prova a dormire, ci penso io.

341
00:24:33,125 --> 00:24:36,000
C'era una donna.
Era alta più o meno come me.

342
00:24:36,083 --> 00:24:41,208
Bionda, con una felpa con cappuccio.
Usciva dalla doccia. Io ero… Lei…

343
00:24:41,708 --> 00:24:44,708
Sono entrata per sbaglio.
Ero nel corridoio, indietreggiavo.

344
00:24:44,791 --> 00:24:48,166
Non c'è mai stato nessun ospite qui,
sig.na Blacklock.

345
00:24:49,541 --> 00:24:51,666
Questa cabina è sempre stata vuota.

346
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
L'ospite ha cancellato due giorni fa.

347
00:24:58,375 --> 00:25:00,000
- Lei…
- Sì, esatto.

348
00:25:03,458 --> 00:25:05,083
C'era del sangue sul vetro.

349
00:25:05,583 --> 00:25:07,583
C'era del sangue qui fuori. C'era…

350
00:25:12,791 --> 00:25:15,666
C'era qualcuno su questo balcone. C'era…

351
00:25:16,250 --> 00:25:20,083
Aspettate. No, c'era qualcuno
sul balcone, posso provarlo.

352
00:25:22,791 --> 00:25:25,500
La barca era in movimento
e lei fumava fuori,

353
00:25:25,583 --> 00:25:27,375
quindi ho preso le sigarette…

354
00:25:27,916 --> 00:25:31,875
- Cosa? Non ci sono.
- Puliamo le cabine due volte al giorno…

355
00:25:35,583 --> 00:25:38,833
Ascoltate, io… non me lo sto immaginando.

356
00:25:39,708 --> 00:25:41,000
Conteggio completato.

357
00:25:41,750 --> 00:25:44,375
Grazie. Annulla il mayday
alla guardia costiera.

358
00:25:44,458 --> 00:25:47,125
- Avete chiamato la guardia costiera?
- Certo.

359
00:25:47,208 --> 00:25:48,333
Cercheranno ancora?

360
00:25:48,916 --> 00:25:51,625
Abbiamo finito di cercare. Ci sono tutti.

361
00:25:53,083 --> 00:25:55,458
C'è qualcuno là fuori. Forse in vita.

362
00:25:55,541 --> 00:25:59,458
È ora che tutti tornino a dormire.
È… piuttosto tardi.

363
00:26:01,125 --> 00:26:02,958
Buonanotte, sig.na Blacklock.

364
00:26:04,125 --> 00:26:07,041
- Ma non…
- Mi dispiace, sig.na Blacklock.

365
00:26:07,125 --> 00:26:09,875
No, ascoltate. Questo è…

366
00:26:09,958 --> 00:26:14,083
Ricordo a tutto l'equipaggio che la 10
è fuori limite fino in Norvegia.

367
00:26:14,166 --> 00:26:15,333
Ricevuto.

368
00:26:16,250 --> 00:26:18,791
Scusi, è sicura che starà bene?

369
00:26:18,875 --> 00:26:20,250
Le porto un tè o…

370
00:26:20,916 --> 00:26:23,500
No? Ok, allora… dorma bene.

371
00:27:10,833 --> 00:27:11,708
Salve.

372
00:27:12,500 --> 00:27:15,916
- Ha chiamato?
- Sì, non riesco a collegarmi a Internet.

373
00:27:16,000 --> 00:27:19,333
Mi dispiace, sig.na Blacklock,
ma il sistema è fuori uso.

374
00:27:20,083 --> 00:27:22,083
I tecnici cercano di risolvere.

375
00:27:22,166 --> 00:27:25,958
- Le porto qualcosa da leggere?
- No. È ok, grazie.

376
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Va bene.

377
00:27:37,291 --> 00:27:40,750
- Sig. Bullmer?
- Per favore, chiamami Richard.

378
00:27:41,333 --> 00:27:43,750
La donna che ho visto ieri sera nella 10.

379
00:27:44,500 --> 00:27:48,000
Non devi vergognarti.
Eri convinta che fosse reale.

380
00:27:48,083 --> 00:27:49,333
Era reale.

381
00:27:50,833 --> 00:27:54,291
Vorrei vedere l'equipaggio.
Se una di loro è la donna…

382
00:27:54,375 --> 00:27:58,125
Pensi che una dipendente si facesse
una doccia birichina prima che arriviate?

383
00:27:59,958 --> 00:28:02,666
Gli ospiti ci sono tutti.
Chi altro poteva essere?

384
00:28:02,750 --> 00:28:04,833
Già. Incontriamo l'equipaggio.

385
00:28:11,375 --> 00:28:16,750
Tranne il direttore tecnico e il capitano,
ora ai loro posti, questo è l'equipaggio.

386
00:28:18,166 --> 00:28:21,125
- Mi scuso per il disagio…
- Riconosci qualcuno?

387
00:28:37,791 --> 00:28:39,791
Capisco l'istinto giornalistico.

388
00:28:39,875 --> 00:28:43,375
- Il direttore tecnico?
- È un uomo. Cerchi una donna, vero?

389
00:29:04,708 --> 00:29:09,416
- Spero non ti abbiano svegliato stanotte.
- No, sono riuscita a riaddormentarmi.

390
00:29:11,166 --> 00:29:16,000
È un buon momento per… continuare
la nostra conversazione di ieri?

391
00:29:17,250 --> 00:29:18,250
Io…

392
00:29:18,750 --> 00:29:22,291
Mi sento un po' troppo debole,
sinceramente. È…

393
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
per via delle medicine.

394
00:29:25,625 --> 00:29:27,708
Mi stanno davvero sfinendo.

395
00:29:30,291 --> 00:29:32,791
Ho bisogno di riposare per stasera.

396
00:29:36,166 --> 00:29:37,208
Mi dispiace.

397
00:29:38,458 --> 00:29:40,000
Spero che ti senta meglio.

398
00:29:42,916 --> 00:29:45,000
Oddio, pensano tutti che sia pazza.

399
00:29:45,083 --> 00:29:48,291
No, dai. A nessuno piace essere svegliato.
Gli passerà.

400
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
- So cos'ho visto.
- Era buio.

401
00:29:50,166 --> 00:29:53,875
No, non era buio quando l'ho vista
nella cabina 10. L'ho vista.

402
00:29:53,958 --> 00:29:56,458
È uscita dalla doccia. Ci siamo guardate.

403
00:29:56,541 --> 00:29:58,541
Abbiamo parlato. Lei ha parlato.

404
00:29:59,041 --> 00:30:00,875
E ora? È semplicemente sparita.

405
00:30:01,833 --> 00:30:03,833
Cosa ci facevi in un'altra cabina?

406
00:30:06,791 --> 00:30:08,916
- Ti stavo evitando.
- Eh?

407
00:30:09,000 --> 00:30:13,541
Stavi mostrando a Grace le tue foto
nel corridoio e io ho…

408
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
Aspetta.

409
00:30:20,041 --> 00:30:22,000
Hai scattato delle foto. Dammelo.

410
00:30:22,083 --> 00:30:23,416
Scusa, eh.

411
00:30:23,916 --> 00:30:25,250
- All'arrivo?
- Sì.

412
00:30:25,333 --> 00:30:29,750
Se c'è una foto del suo arrivo,
nessuno può negare che lei esista.

413
00:30:33,875 --> 00:30:36,250
Devo fotografare tutti. È così.

414
00:30:41,458 --> 00:30:43,458
- Non sono della barca…
- Aspetta.

415
00:30:43,541 --> 00:30:46,083
Tu… passi molto tempo con queste persone.

416
00:30:55,041 --> 00:30:56,583
Oddio, è lei.

417
00:30:57,083 --> 00:30:59,500
È lei. È la donna che ho visto.

418
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
- È lei.
- Lo…

419
00:31:02,708 --> 00:31:06,583
È la foto di una sconosciuta,
scattata mesi fa a una festa.

420
00:31:07,875 --> 00:31:09,750
Lo, aspetta. Ehi!

421
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
Ehi, rallenta.
Discutiamo prima come procedere.

422
00:31:16,083 --> 00:31:17,083
L'ho trovata.

423
00:31:17,916 --> 00:31:19,833
La donna della cabina numero 10.

424
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
È lei.

425
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
- Che foto è questa?
- È di maggio, credo.

426
00:31:26,333 --> 00:31:29,250
- La cosa di Adam al Groucho.
- Sì, uno spasso.

427
00:31:29,833 --> 00:31:34,333
Scusa, questa è una foto di…
una donna simile a quella della cabina 10?

428
00:31:34,416 --> 00:31:37,791
No, è la donna che ho visto,
a una festa di un tuo ospite.

429
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
Giusto.

430
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
Chi è?

431
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
Adam, lo sai?

432
00:31:43,000 --> 00:31:44,458
Non lo so. Cosa?

433
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
No. Mai vista prima.

434
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
Sei in una foto con lei.

435
00:31:50,708 --> 00:31:55,958
Ok… Decine di donne hanno quest'aspetto.
Gran parte di loro… tutte. È una donna.

436
00:31:56,041 --> 00:31:59,166
Adam sembra circondarsi
di un certo tipo di donne.

437
00:31:59,250 --> 00:32:02,166
Grazie, Tommo.
Nessuno ha chiesto la tua opinione.

438
00:32:02,250 --> 00:32:03,583
Sai cosa?

439
00:32:05,000 --> 00:32:05,958
Lo.

440
00:32:06,041 --> 00:32:07,166
Laura.

441
00:32:07,708 --> 00:32:11,166
Non so chi sia questa persona. Ok?

442
00:32:13,791 --> 00:32:18,708
Laura, sono sicuro che ciò che hai vissuto
ieri sia stato molto traumatico per te.

443
00:32:19,583 --> 00:32:22,083
Ma ho ragione a pensare

444
00:32:22,166 --> 00:32:25,458
che solo un paio di mesi fa
hai assistito a un omicidio?

445
00:32:26,458 --> 00:32:27,833
Elena!

446
00:32:36,208 --> 00:32:37,375
Scusi…

447
00:32:37,875 --> 00:32:39,416
Come fa a saperlo?

448
00:32:41,916 --> 00:32:44,875
Rowan mi ha detto
della donna che hai intervistato.

449
00:32:45,583 --> 00:32:48,500
- Perché dirglielo?
- Ero preoccupato per te, Lo.

450
00:32:49,291 --> 00:32:52,666
Non è insolito
che le immagini riaffiorino,

451
00:32:52,750 --> 00:32:56,291
specialmente in quei minuti
tra il sonno e la veglia.

452
00:32:56,375 --> 00:32:59,000
- Poverina.
- Accettalo e basta, bella.

453
00:32:59,083 --> 00:33:02,750
Ho sempre delle personcine
che ballano ai margini della vista.

454
00:33:02,833 --> 00:33:04,458
È piuttosto bello.

455
00:33:05,375 --> 00:33:06,791
Oddio, non ci credo.

456
00:33:06,875 --> 00:33:08,791
Non vergognarti, tesoro. È ok.

457
00:33:08,875 --> 00:33:10,791
Adam, racconta la verità.

458
00:33:10,875 --> 00:33:15,416
- Hai portato una clandestina a bordo?
- Volevo farlo, ma non sono riuscito…

459
00:33:17,916 --> 00:33:22,708
Se può essere d'aiuto, chiedo a Sigrid
di rintracciare la donna della foto.

460
00:33:23,625 --> 00:33:26,750
Ma ti chiedo di tener presente
lo scopo del viaggio.

461
00:33:26,833 --> 00:33:28,333
Per me, per mia moglie

462
00:33:28,416 --> 00:33:29,791
e per i miei ospiti.

463
00:33:29,875 --> 00:33:34,041
Senti, penso che sia importante
che tu ti senta rilassata qui.

464
00:33:35,916 --> 00:33:36,875
Sig!

465
00:33:37,625 --> 00:33:40,125
Prenotiamo la spa per la sig.na Blacklock?

466
00:33:40,208 --> 00:33:41,625
Qualcosa di rilassante.

467
00:33:41,708 --> 00:33:43,500
- Penso che potrebbe…
- Certo.

468
00:33:44,041 --> 00:33:45,583
Potrebbe essere utile. Sì?

469
00:33:58,500 --> 00:34:01,000
È una miscela di cenere vulcanica,

470
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
torba subartica e oli naturali.

471
00:34:04,541 --> 00:34:07,250
Quando farà la doccia,
il calore li attiverà.

472
00:34:08,291 --> 00:34:10,291
Lenisce i muscoli,

473
00:34:10,375 --> 00:34:11,916
allevia la tensione.

474
00:34:35,333 --> 00:34:38,291
SMETTILA

475
00:34:42,458 --> 00:34:44,583
- Va tutto bene?
- Chi era qui?

476
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
- Quando?
- Cosa? Ora.

477
00:34:46,333 --> 00:34:48,250
Mentre ero sotto la doccia.

478
00:34:49,000 --> 00:34:52,250
- Sei stata tu?
- Portavo gli asciugamani in lavanderia.

479
00:34:52,333 --> 00:34:54,416
- Cosa c'è?
- Hai scritto qualcosa?

480
00:34:54,500 --> 00:34:55,625
Ehi.

481
00:34:56,250 --> 00:34:57,416
Piena di fango.

482
00:34:57,916 --> 00:34:59,250
Eri nella mia stanza?

483
00:34:59,916 --> 00:35:02,750
- Scusa, nella tua stanza?
- La sala trattamenti.

484
00:35:04,875 --> 00:35:08,958
No, sono uscito dalla sauna
e volevo farmi fare un massaggio.

485
00:35:09,458 --> 00:35:10,791
Se va bene.

486
00:35:12,583 --> 00:35:14,458
Sei un po' ossessionata da me.

487
00:35:17,666 --> 00:35:20,625
- Devo guardare le telecamere.
- Cosa vuole vedere?

488
00:35:20,708 --> 00:35:23,833
La spa. Chi è entrato o uscito
negli ultimi 20 minuti.

489
00:35:23,916 --> 00:35:27,000
Mi spiace, ma le spegniamo
se ci sono ospiti a bordo.

490
00:35:27,083 --> 00:35:29,291
- Le telecamere sono spente?
- Sì.

491
00:35:30,041 --> 00:35:31,041
Chi l'ha chiesto?

492
00:35:31,125 --> 00:35:34,250
È normale con tanti ospiti
di alto profilo.

493
00:35:34,333 --> 00:35:37,958
- È più facile rilassarsi se…
- Sanno di non essere osservati.

494
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Merda.

495
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
Oh, merda.

496
00:36:56,750 --> 00:36:57,916
Oddio.

497
00:37:25,458 --> 00:37:27,750
Nessuno è stato in quella cabina, no?

498
00:37:27,833 --> 00:37:29,250
È il viaggio inaugurale.

499
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
E allora di chi sono questi capelli?

500
00:37:32,916 --> 00:37:35,791
Chi aveva questi capelli è caduto in mare.

501
00:37:35,875 --> 00:37:37,750
Capisco. Loro non ti piacciono…

502
00:37:37,833 --> 00:37:42,583
Senti, non sto avendo
un episodio post-traumatico.

503
00:37:42,666 --> 00:37:46,875
- Non sto immaginando cose.
- Non sto dicendo che sia così, Lo.

504
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
Ma non devi risolvere tu la situazione.

505
00:37:50,708 --> 00:37:51,708
Senti.

506
00:37:53,208 --> 00:37:57,208
Per le prossime 36 ore
siamo bloccati a bordo.

507
00:37:58,166 --> 00:38:01,583
Se Nilssen non trova la ragazza
e la pensi ancora così all'arrivo,

508
00:38:01,666 --> 00:38:05,541
verrò con te alla polizia per denunciare
una donna scomparsa con quei capelli.

509
00:38:05,625 --> 00:38:08,875
Ma insistere su questo ora
non aiuta la tua situazione.

510
00:38:10,833 --> 00:38:15,375
Queste persone governano il mondo.
O almeno pranzano con quelli che lo fanno.

511
00:38:15,458 --> 00:38:17,000
Se li fai arrabbiare…

512
00:38:42,416 --> 00:38:45,541
Hai avuto una giornata intensa. Come stai?

513
00:38:46,500 --> 00:38:48,041
Vieni, aiutami con questo.

514
00:38:51,125 --> 00:38:53,458
Come vi siete conosciuti tu e Lars?

515
00:38:55,791 --> 00:39:00,125
Il consiglio si preoccupava che il vibe
da Cesare incel fosse antiquato.

516
00:39:00,208 --> 00:39:03,250
Un weekend fuori con me,
intravisto sui miei social,

517
00:39:03,333 --> 00:39:07,666
potrebbe convincere gli azionisti
che li guida un maschio alfa.

518
00:39:07,750 --> 00:39:10,416
- Quindi voi non siete…
- Assolutamente no.

519
00:39:10,500 --> 00:39:11,500
Pura ottica.

520
00:39:12,125 --> 00:39:15,458
Non credo che gli piacciano le donne.
È inquietante.

521
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
Vuoi un selfie? È gratis.

522
00:39:18,791 --> 00:39:20,833
Forza, promuovi i tuoi social.

523
00:39:22,125 --> 00:39:24,416
Pronta? Carina.

524
00:39:26,375 --> 00:39:28,250
Sai, ammiro quello che fai.

525
00:39:29,458 --> 00:39:33,833
Penso che avrei potuto fare la giornalista
se non fossi stata così… lo sai.

526
00:39:47,375 --> 00:39:49,791
Quindi puoi bere durante il lavoro?

527
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
Beh, buon per te.

528
00:39:53,625 --> 00:39:58,250
Negli anni '90, lavoravo
per una fantastica galleria a Mayfair.

529
00:39:58,333 --> 00:40:03,666
Il pranzo era un vero duello
fino alla morte a colpi di Martini.

530
00:40:05,041 --> 00:40:07,041
Dormi spesso nella vasca da bagno?

531
00:40:09,500 --> 00:40:10,916
Solo quando litighiamo.

532
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
Per cosa litigate?

533
00:40:13,833 --> 00:40:16,458
Onestamente, al mattino
non ce lo ricordiamo.

534
00:40:17,458 --> 00:40:20,625
- E raramente ci sono lividi, quindi…
- E se ci sono…

535
00:40:21,666 --> 00:40:22,750
sono miei.

536
00:40:25,875 --> 00:40:27,250
Ti sistemo il colletto?

537
00:40:28,458 --> 00:40:30,041
Non ficcanaserei troppo.

538
00:40:30,125 --> 00:40:33,000
Non ti conviene inimicarteli.
Soprattutto lei.

539
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
Stai bene?

540
00:40:50,291 --> 00:40:51,541
Sì, sto bene.

541
00:40:51,625 --> 00:40:53,583
Come conosci Richard e Anne?

542
00:40:54,583 --> 00:40:55,875
Anch'io sono ricco.

543
00:40:57,875 --> 00:40:58,958
Sì, io…

544
00:40:59,750 --> 00:41:01,750
Ho creato un'azienda tecnologica.

545
00:41:02,583 --> 00:41:05,833
Richard è rimasto colpito e ha investito.

546
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
IA e riconoscimento facciale.

547
00:41:11,916 --> 00:41:15,875
Di certo molti di voi sanno la storia
dietro tutto questo, che…

548
00:41:15,958 --> 00:41:19,000
volevo dare ad Anne
un motivo per lottare ancora.

549
00:41:19,083 --> 00:41:24,458
Volevo creare qualcosa di così bello che…
potesse provare ciò che provo io.

550
00:41:24,541 --> 00:41:27,250
Che sarebbe stato un peccato…

551
00:41:27,958 --> 00:41:29,708
lasciare questo mondo senza…

552
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
senza mettere piede su…

553
00:41:35,166 --> 00:41:37,208
Sono così fiero di te, tesoro mio.

554
00:41:38,166 --> 00:41:39,375
E sono…

555
00:41:40,750 --> 00:41:42,333
Sono davvero grato che…

556
00:41:44,041 --> 00:41:45,041
Scusate.

557
00:41:48,291 --> 00:41:50,166
Grazie a tutti per essere qui.

558
00:41:50,750 --> 00:41:54,125
Non so… davvero cosa dire. È solo che…

559
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
Io…

560
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
- Tesoro.
- Che triste.

561
00:41:59,750 --> 00:42:01,000
È ok.

562
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
Stai bene?

563
00:42:06,541 --> 00:42:07,541
Scusate.

564
00:42:10,166 --> 00:42:13,208
Godetevi la cena. Salute!

565
00:42:13,291 --> 00:42:14,625
- A te, cara.
- Salute!

566
00:42:15,125 --> 00:42:17,750
Verso le stelle, amore mio

567
00:42:18,875 --> 00:42:20,500
Verso il mare

568
00:42:22,875 --> 00:42:25,750
Finché le ruote, amore mio

569
00:42:25,833 --> 00:42:29,166
Finché non mi travolgeranno

570
00:42:33,000 --> 00:42:34,041
- Bello.
- Adoro.

571
00:42:34,125 --> 00:42:35,208
Grazie.

572
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
Cara Anne,

573
00:42:37,541 --> 00:42:42,541
sai, la tua bellissima anima brucerà
intensamente per sempre, amore.

574
00:42:43,916 --> 00:42:47,958
Ti ricordi il duetto che abbiamo fatto
ad Amalfi tanti anni fa?

575
00:42:48,625 --> 00:42:50,916
- Sì.
- Sì?

576
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
Io… mi sento molto stanca.

577
00:42:55,083 --> 00:42:56,250
Certo.

578
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
- Devo andare a letto.
- Oh, no.

579
00:42:59,291 --> 00:43:00,666
- Ti aiuto.
- È ok.

580
00:43:01,541 --> 00:43:03,166
Dormi bene, tesoro.

581
00:43:03,250 --> 00:43:05,458
Una serenata per addormentarti, cara.

582
00:43:07,583 --> 00:43:09,958
È questa. Ora ricordo.

583
00:43:10,041 --> 00:43:12,291
- Sì, bella.
- Grazie, Danny.

584
00:43:13,041 --> 00:43:19,625
Come ti sembra il suono
Di quelle parole di quattro lettere?

585
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
Ti fanno sembrare così intelligente

586
00:43:26,333 --> 00:43:30,750
Mentre io cado sulla Terra

587
00:43:34,708 --> 00:43:39,625
Voglio camminare nel fango
E non ho visto la notte

588
00:43:40,125 --> 00:43:44,750
Voglio stringerti a me, tesoro
E farti sentire bene

589
00:43:45,500 --> 00:43:47,041
Se solo potessi disegnare…

590
00:43:49,375 --> 00:43:51,208
Un branco di balene qui vicino.

591
00:43:51,291 --> 00:43:55,208
- Sicuro di non volerti unire a noi?
- Resterò con la mia paziente.

592
00:43:56,625 --> 00:43:58,375
Ciao!

593
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
Sig.na Blacklock.
Va tutto bene? Si è persa?

594
00:44:39,000 --> 00:44:42,333
In realtà… volevo parlare
con qualcuno dell'equipaggio.

595
00:44:43,375 --> 00:44:44,291
Ok.

596
00:44:45,875 --> 00:44:46,791
Sentite.

597
00:44:47,458 --> 00:44:49,458
Qualcuna di voi ha mai visto

598
00:44:50,500 --> 00:44:51,958
questa donna a bordo?

599
00:44:52,541 --> 00:44:53,541
No.

600
00:44:54,833 --> 00:44:58,541
Ok. Potreste fare una foto
e mostrarla al resto dell'equipaggio?

601
00:44:59,333 --> 00:45:01,000
E un'altra domanda.

602
00:45:03,083 --> 00:45:08,291
Quanto sarebbe facile introdurre qualcuno
senza che l'equipaggio se ne accorga?

603
00:45:11,125 --> 00:45:14,791
I proprietari non sarebbero contenti
se ne parlassimo con lei.

604
00:45:22,916 --> 00:45:25,041
Guardare le balene non fa per te?

605
00:45:25,958 --> 00:45:27,625
Non sopporto bene il freddo.

606
00:45:28,125 --> 00:45:30,791
È la scala dell'equipaggio, vero?

607
00:45:31,416 --> 00:45:35,708
Sì, io… volevo solo vedere
il resto dello yacht.

608
00:45:38,208 --> 00:45:42,500
Devo tornare da Anne. Goditi la pace
e la tranquillità finché dura.

609
00:45:53,916 --> 00:45:54,958
Oh, no.

610
00:46:37,541 --> 00:46:38,791
Non sei un fotografo.

611
00:46:38,875 --> 00:46:41,583
Sono distratto.
È l'effetto che hai su di me.

612
00:46:41,666 --> 00:46:44,208
Cosa posso fare? Cerco solo di lavorare.

613
00:46:44,291 --> 00:46:46,375
Magari ne facciamo qualcuna dopo.

614
00:46:46,875 --> 00:46:50,083
- Ho un altro outfit.
- Porterò entrambe le fotocamere.

615
00:46:57,125 --> 00:47:00,333
- Vuoi un altro drink?
- Certo. Ti accompagno.

616
00:47:11,083 --> 00:47:13,416
Hanno persone che lo fanno per noi.

617
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Pensa a tutte le bontà divine.

618
00:47:45,916 --> 00:47:47,541
Devo portarlo a cena fuori.

619
00:47:52,125 --> 00:47:53,458
Mi ricordo di te…

620
00:47:53,541 --> 00:47:54,791
- Oddio!
- Cosa?

621
00:47:54,875 --> 00:47:56,291
- Cosa c'è?
- Aiutatela!

622
00:47:56,375 --> 00:47:57,791
Aiutatela! Perde sangue.

623
00:47:57,875 --> 00:47:58,791
Aiutatela!

624
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
Ehi. Guardami.

625
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
- Sig.na Blacklock.
- Lo, va tutto bene.

626
00:48:06,833 --> 00:48:09,250
Stiamo cercando di capire cos'è successo.

627
00:48:09,333 --> 00:48:12,208
Ve l'ho già detto.
Qualcuno mi ha spinta dentro.

628
00:48:13,583 --> 00:48:14,625
Tu avrai visto.

629
00:48:14,708 --> 00:48:18,791
Sono tornato sul ponte dopo averla vista.
Ma era da sola.

630
00:48:19,291 --> 00:48:22,500
- Qualcuno a bordo vuole uccidermi.
- Laura.

631
00:48:22,583 --> 00:48:23,583
Per farmi tacere.

632
00:48:23,666 --> 00:48:27,875
Posso immaginare cos'hai passato.
Ma eri l'unica persona su quel ponte.

633
00:48:27,958 --> 00:48:29,708
Non sono caduta. No.

634
00:48:30,458 --> 00:48:33,000
La copertura non si è chiusa da sola.

635
00:48:33,083 --> 00:48:35,458
Cara, perché saresti presa di mira?

636
00:48:39,291 --> 00:48:40,541
Ha perso un bottone.

637
00:48:43,625 --> 00:48:46,750
- È stato in camera mia?
- No.

638
00:48:46,833 --> 00:48:49,125
- Oddio, sì invece.
- Lo, rallenta.

639
00:48:49,208 --> 00:48:50,208
Oddio.

640
00:48:50,958 --> 00:48:52,583
- Dov'è la mia roba?
- Cosa?

641
00:48:52,666 --> 00:48:54,916
Dov'è la mia roba? La mia… roba.

642
00:48:55,000 --> 00:48:58,625
- I vestiti che indossavo, il cappotto.
- Sono in lavanderia.

643
00:49:02,458 --> 00:49:03,583
Cosa sta facendo?

644
00:49:05,208 --> 00:49:07,708
- Signora?
- È ok, lasciala stare.

645
00:49:10,291 --> 00:49:14,125
- Ok.
- Signorina, le sue cose sono qui.

646
00:49:19,333 --> 00:49:21,375
Abbiamo provato
ad asciugare il telefono, ma…

647
00:49:21,458 --> 00:49:24,916
C'era una busta con zip.
Era nella tasca del cappotto.

648
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
C'era solo questo.

649
00:49:28,166 --> 00:49:29,333
Ma certo.

650
00:49:31,458 --> 00:49:33,833
- Eccoti.
- No. Stai lontano da me.

651
00:49:33,916 --> 00:49:35,958
- Lo, dai. Vieni qui.
- No, non…

652
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
Ma che diavolo hai?

653
00:49:37,958 --> 00:49:42,166
Chi mi ha fatto questo ha frugato
nel mio cappotto. I capelli erano lì.

654
00:49:42,250 --> 00:49:44,375
Pensi che io c'entri qualcosa?

655
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
Solo tu sapevi dei capelli. Solo tu.

656
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
Mi dispiace.

657
00:49:50,916 --> 00:49:54,416
L'ho detto agli altri.
Che avevi delle prove.

658
00:49:56,041 --> 00:49:58,375
Ti hanno preso per pazza. Ti difendevo.

659
00:50:00,583 --> 00:50:01,833
Smettila di aiutare.

660
00:50:05,000 --> 00:50:07,958
Danny, sul serio, dai. E il gala?

661
00:50:08,041 --> 00:50:11,083
La ragazza ha cercato di annegarsi.
Cosa farà poi?

662
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
Le chiederò di scendere.

663
00:50:12,708 --> 00:50:15,708
Potevi avere un cadavere
sulla barca. Un cadavere!

664
00:50:16,583 --> 00:50:20,416
- Non voglio altri scandali, lo sai.
- Per favore… ripensaci.

665
00:50:20,500 --> 00:50:22,250
C'è qualcosa che non va.

666
00:50:22,750 --> 00:50:25,083
Devo andare. Mi dispiace, ok?

667
00:50:34,208 --> 00:50:37,583
Anne è una fan. A quanto pare,
era una brava giornalista.

668
00:50:37,666 --> 00:50:40,250
- È una vera seccatura.
- È proprio pazza.

669
00:50:40,333 --> 00:50:43,666
Conosciamo altre rockstar
con un po' di tempo libero?

670
00:50:45,250 --> 00:50:49,083
Ben fatto, svitata.
No, davvero, ben fatto.

671
00:50:50,125 --> 00:50:54,500
Cosa? Aspettate, non è sospetto?
Vengo spinta in piscina e lui se ne va?

672
00:50:54,583 --> 00:50:56,500
Temeva le tue prossime azioni.

673
00:50:56,583 --> 00:50:59,500
- Ok.
- Come tutti noi, sinceramente.

674
00:50:59,583 --> 00:51:02,708
Pensi che Danny avrebbe spinto
qualcuno in mare?

675
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
Forse.

676
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
- E chi altro? Io avrei potuto farlo?
- O io?

677
00:51:06,500 --> 00:51:10,250
Beh, non sapete spiegare
quando l'altro è tornato nella cabina.

678
00:51:10,333 --> 00:51:15,375
Oh, è davvero…
Tu sei davvero pazza da legare.

679
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
Non c'era nessun cadavere nell'acqua, Lo.

680
00:51:19,791 --> 00:51:23,791
Non c'era nessun cadavere lì.
Tu dormivi, camminavi, sognavi

681
00:51:23,875 --> 00:51:28,875
e il tuo cervello confuso e in cerca
di attenzione ha inventato tutto.

682
00:51:30,250 --> 00:51:31,750
Quindi smettila.

683
00:51:33,041 --> 00:51:34,125
Oddio, per favore.

684
00:51:36,583 --> 00:51:40,000
Sei un po' una guastafeste, Lo.
È alquanto tossico.

685
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
Aspetta! Oddio.

686
00:53:08,708 --> 00:53:09,708
No, aspetta!

687
00:54:02,458 --> 00:54:03,458
Chi sei?

688
00:54:04,583 --> 00:54:07,083
- Ti ho vista annegare.
- No, invece.

689
00:54:07,166 --> 00:54:10,875
Guarda, mi hai visto.
Sono viva. Ora smettila.

690
00:54:11,583 --> 00:54:14,833
- Ti ho avvertita.
- Il messaggio sullo specchio?

691
00:54:15,416 --> 00:54:18,291
- Perché mi hai spinta in piscina?
- Non io!

692
00:54:18,375 --> 00:54:20,875
- Chi ha preso quei capelli?
- Smettila!

693
00:54:20,958 --> 00:54:24,291
- Ti ucciderà. La devi smettere!
- Di chi stai parlando?

694
00:54:24,375 --> 00:54:28,041
- Che succede? Chi è caduto in mare?
- Smettila! Ti ucciderà.

695
00:54:28,125 --> 00:54:29,125
Oddio…

696
00:54:31,416 --> 00:54:32,291
Anne?

697
00:54:34,125 --> 00:54:35,125
Perché?

698
00:56:04,583 --> 00:56:05,791
Aiuto!

699
00:56:28,291 --> 00:56:31,500
Senza tutte le medicine, lo senti davvero.

700
00:56:32,125 --> 00:56:33,708
Tutte queste medicine.

701
00:56:33,791 --> 00:56:35,500
Mi stanno davvero sfinendo.

702
00:56:35,583 --> 00:56:37,375
È questa. Ora ricordo.

703
00:56:37,458 --> 00:56:39,875
Vorrei continuare domani.

704
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
Chi sei?

705
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
So che non sei Anne.

706
00:57:07,750 --> 00:57:10,833
Non sapevi che Anne
non prendeva più le medicine.

707
00:57:13,833 --> 00:57:16,500
Hai dimenticato del nostro appuntamento.

708
00:57:20,083 --> 00:57:22,375
È stata Anne a cadere in mare, vero?

709
00:57:23,750 --> 00:57:26,166
E da allora fingi di essere lei.

710
00:57:27,375 --> 00:57:29,500
Non faceva parte del piano.

711
00:57:29,583 --> 00:57:32,625
Di chi era la voce
che ho sentito quella notte?

712
00:57:38,500 --> 00:57:39,500
Era…

713
00:57:40,375 --> 00:57:43,458
Oddio, sono stata così stupida.
Era Bullmer, no? Era…

714
00:57:43,958 --> 00:57:46,166
Lui sapeva che…

715
00:57:46,833 --> 00:57:48,375
Anne lo stava diseredando.

716
00:57:50,833 --> 00:57:53,208
Non pensavo che l'avrebbe uccisa.

717
00:58:02,250 --> 00:58:04,958
Dovevo fingere
di essere Anne per un giorno.

718
00:58:05,041 --> 00:58:08,333
Per incontrare degli avvocati.
Firmare un testamento.

719
00:58:08,416 --> 00:58:11,166
Ha detto che sarebbe stato come recitare.

720
00:58:11,250 --> 00:58:13,458
- Provalo e dimmi cosa ne pensi.
- Sì.

721
00:58:15,833 --> 00:58:17,375
C'è un software.

722
00:58:17,875 --> 00:58:20,208
Una sorta di riconoscimento facciale.

723
00:58:21,416 --> 00:58:23,333
Mi ha contattata su Facebook.

724
00:58:23,416 --> 00:58:24,416
CORRISPONDENZA

725
00:58:27,041 --> 00:58:31,250
Mi ha invitato a una festa a Londra.
Ha pagato tutto lui.

726
00:58:32,541 --> 00:58:34,791
Non mi hanno mai offerto tanti soldi.

727
00:58:34,875 --> 00:58:38,875
Devi sentirti a tuo agio con me
affinché funzioni.

728
00:58:44,791 --> 00:58:45,875
Richard?

729
00:58:45,958 --> 00:58:48,000
Cosa? Cos'è questo?

730
00:58:52,541 --> 00:58:53,541
Chi sei?

731
00:58:54,666 --> 00:58:57,041
- Perché lei… Sei pazzo.
- Anne, calmati.

732
00:58:57,125 --> 00:58:58,916
- Sei proprio pazzo.
- Calmati.

733
00:58:59,791 --> 00:59:01,666
Zitta. Ascolta…

734
00:59:01,750 --> 00:59:03,541
Zitta, cazzo. Zitta!

735
00:59:03,625 --> 00:59:06,041
Una misera rendita? Questo mi lasceresti?

736
00:59:08,958 --> 00:59:09,791
Cosa?

737
00:59:17,291 --> 00:59:18,333
Tu…

738
00:59:19,791 --> 00:59:20,791
Va tutto bene.

739
00:59:23,625 --> 00:59:24,541
Anne.

740
00:59:38,208 --> 00:59:40,500
Non avrei mai accettato.

741
00:59:41,833 --> 00:59:44,416
No!

742
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
Non quello.

743
00:59:51,416 --> 00:59:52,791
Avrei dovuto fermarlo.

744
01:00:02,416 --> 01:00:05,250
Non avrei mai immaginato
che sarebbe finita così.

745
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
Non sai da dove vengo.

746
01:00:11,875 --> 01:00:13,708
Cosa vuol dire non avere nulla.

747
01:00:13,791 --> 01:00:16,125
Nulla da dare a chi dipende da te.

748
01:00:17,666 --> 01:00:19,666
Mia figlia è tutto per me.

749
01:00:26,000 --> 01:00:27,125
Come ti chiami?

750
01:00:29,041 --> 01:00:30,041
Carrie.

751
01:00:31,125 --> 01:00:34,458
Ok, Carrie, ascoltami.
Mi puoi ascoltare, Carrie?

752
01:00:35,750 --> 01:00:37,333
Ti sta usando.

753
01:00:40,000 --> 01:00:43,750
Pensi che ti lascerà andare via
dopo aver firmato i contratti?

754
01:00:46,000 --> 01:00:48,291
L'hai visto uccidere qualcuno.

755
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
Non lascerà nulla in sospeso.

756
01:00:53,666 --> 01:00:55,791
Hanno già cercato di uccidermi.

757
01:00:58,125 --> 01:00:59,875
Dobbiamo lavorare insieme.

758
01:01:02,166 --> 01:01:04,208
Devo tornare di sopra.

759
01:01:21,375 --> 01:01:22,375
Anne?

760
01:01:24,875 --> 01:01:26,083
Anne?

761
01:01:27,625 --> 01:01:29,208
Dove sei stata, tesoro?

762
01:01:29,833 --> 01:01:33,000
- Stavi per perderti lo spettacolo.
- Mi dispiace.

763
01:01:38,875 --> 01:01:42,166
Io e Anne vorremmo ringraziarvi
ancora una volta per…

764
01:01:43,166 --> 01:01:45,500
la presenza in questo momento speciale.

765
01:01:47,250 --> 01:01:48,500
Ti amo, tesoro.

766
01:01:49,500 --> 01:01:52,750
Trascorrere la vita con te
è stato un grande privilegio.

767
01:01:57,125 --> 01:02:00,750
Se non possiamo portare l'Aurora
alle luci del nord,

768
01:02:01,250 --> 01:02:02,916
porteremo queste qui da noi.

769
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
- Così si fa!
- È fantastico!

770
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
- Colpito. Sono colpito.
- Vieni.

771
01:02:41,416 --> 01:02:43,000
Ti amo così tanto.

772
01:02:58,750 --> 01:03:00,000
Ehilà.

773
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
Stavo controllando la paziente.

774
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
La lascerei dormire.
Ha avuto un paio di giorni molto intensi.

775
01:03:07,458 --> 01:03:08,458
Giusto.

776
01:03:14,541 --> 01:03:15,583
Ehi, Lo?

777
01:03:19,208 --> 01:03:20,666
Sono qui se ti servo.

778
01:03:25,833 --> 01:03:27,375
Non può sparire così.

779
01:03:27,458 --> 01:03:29,916
Siamo in mare. Non c'è via d'uscita.

780
01:03:31,375 --> 01:03:35,666
- Io e il capitano cercheremo ancora.
- Quando la trovi, liberati di lei.

781
01:03:36,500 --> 01:03:37,500
Ok?

782
01:03:38,916 --> 01:03:39,791
Ok?

783
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
Ho chiuso.

784
01:03:43,583 --> 01:03:46,083
Non posso. Non è ciò che avevamo discusso.

785
01:03:46,166 --> 01:03:49,666
Niente è successo come avevamo discusso.
È quello il punto.

786
01:03:49,750 --> 01:03:51,541
Una cosa era Anne.

787
01:03:52,708 --> 01:03:57,625
Una dose eccessiva a una donna morente,
ma questo è un omicidio a sangue freddo.

788
01:03:57,708 --> 01:04:00,916
Devo ricordarti dov'eravamo tre anni fa?

789
01:04:02,583 --> 01:04:05,166
Piangevi a dirotto,
implorando il mio aiuto.

790
01:04:05,666 --> 01:04:08,666
Non sono stupido,
non l'hai fatto solo a lei.

791
01:04:08,750 --> 01:04:09,625
Per favore.

792
01:04:09,708 --> 01:04:13,333
Quante altre ti avrebbero accusato
se non l'avessi nascosto?

793
01:04:13,416 --> 01:04:17,083
Rischiavi il carcere a vita, cazzo,
non solo di essere radiato.

794
01:04:17,166 --> 01:04:19,416
Apprezzo tutto ciò che hai fatto.

795
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
Lo so, ma non stiamo dimenticando
l'accordo, vero?

796
01:04:23,625 --> 01:04:24,500
No.

797
01:04:30,500 --> 01:04:31,583
Ci penso io a lei.

798
01:04:36,250 --> 01:04:37,166
Grazie, Robert.

799
01:04:59,791 --> 01:05:04,541
Devi andare alla polizia e raccontare loro
tutto ciò che hai raccontato a me.

800
01:05:04,625 --> 01:05:08,541
Non posso. Mi arresteranno, sono complice.

801
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
Qualcuno è stato ucciso.
Mi porteranno via mia figlia.

802
01:05:12,041 --> 01:05:15,541
Devo solo firmare ciò che vuole
che firmi e andare al gala.

803
01:05:15,625 --> 01:05:18,875
Pensi davvero che ti lascerà andare viva?

804
01:05:18,958 --> 01:05:21,916
Carrie, si libererà di te. Lo sai.

805
01:05:23,666 --> 01:05:25,250
Sanno che sono quaggiù?

806
01:05:26,000 --> 01:05:28,708
Non sanno dove sei, ma ti stanno cercando.

807
01:05:32,041 --> 01:05:33,250
Quando attracchiamo?

808
01:05:34,041 --> 01:05:37,416
Tra circa due ore.
Lascerò la porta aperta.

809
01:05:38,000 --> 01:05:40,291
- Ti darà una chance.
- Senti, Carrie.

810
01:05:41,250 --> 01:05:43,750
Non ti accadrà nulla prima della firma.

811
01:05:44,708 --> 01:05:45,958
A Bullmer servi viva.

812
01:05:47,333 --> 01:05:50,833
Ma dopo aver fatto
ciò che vuole, sarai in pericolo.

813
01:05:54,375 --> 01:05:55,958
Verrò a prenderti.

814
01:05:57,041 --> 01:05:58,041
Te lo prometto.

815
01:06:10,000 --> 01:06:15,625
A tutto l'equipaggio, avviso di 30 minuti.
Getteremo l'ancora tra 30 minuti.

816
01:06:40,833 --> 01:06:42,791
- Ehi, Lars.
- Sì.

817
01:06:43,375 --> 01:06:46,583
A proposito, hai scaricato il mio album?

818
01:06:46,666 --> 01:06:49,708
Mi viene da dire:
"Tre volte forse sono troppe".

819
01:06:51,916 --> 01:06:53,916
- È l'ultima stanza.
- Sì, signore.

820
01:07:10,375 --> 01:07:13,958
Sig. Morgan, il dr. Mehta ha chiesto
di lasciarla riposare.

821
01:07:14,041 --> 01:07:16,916
Era agitata ieri sera
e le ha dato dei sedativi.

822
01:07:18,166 --> 01:07:20,916
- Dille che sono passato, ok?
- Certo.

823
01:07:21,416 --> 01:07:22,416
Grazie.

824
01:07:35,916 --> 01:07:37,833
- Ah, Ben.
- Ehi.

825
01:07:38,375 --> 01:07:41,041
Grazie mille per la presenza
in questi giorni.

826
01:07:41,125 --> 01:07:42,083
Sì.

827
01:07:42,166 --> 01:07:44,000
Aspetto le foto di stasera.

828
01:07:44,083 --> 01:07:45,583
Certo. Io…

829
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
Mi preoccupo per Lo.

830
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Sì, anch'io.

831
01:07:50,291 --> 01:07:52,500
Non potrebbe essere in mani migliori.

832
01:07:52,583 --> 01:07:54,583
I soldi non comprerebbero
un medico migliore.

833
01:07:54,666 --> 01:07:58,291
Ha accettato di restare con lei
finché non potrà raggiungerci.

834
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
Ci siamo fermati un po' presto.

835
01:08:02,166 --> 01:08:05,000
L'acqua è bassa,
non possiamo avvicinarci di più.

836
01:08:05,500 --> 01:08:08,416
L'unico svantaggio
di avere una barca così grande.

837
01:08:11,208 --> 01:08:13,000
A tutti i passeggeri,

838
01:08:13,083 --> 01:08:15,375
il trasporto parte tra cinque minuti.

839
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
Vi preghiamo di recarvi al ponte di nuoto.

840
01:08:23,291 --> 01:08:26,666
È stato un vero piacere
ospitarvi in questi ultimi giorni.

841
01:08:26,750 --> 01:08:29,041
- Spero di rivedervi presto.
- Grazie.

842
01:08:29,125 --> 01:08:30,375
- Addio.
- Scusate.

843
01:08:30,458 --> 01:08:32,041
- Ben?
- Addio, signore.

844
01:08:32,541 --> 01:08:36,583
Si tratta di Lo. Non mi sembra giusto
lasciarla qui. Vi raggiungerò.

845
01:08:38,208 --> 01:08:41,500
Possiamo… Possiamo andare, per favore?

846
01:08:41,583 --> 01:08:43,583
- Sto congelando.
- Zitto, Adam.

847
01:08:43,666 --> 01:08:47,000
Sì, sul serio, andiamo.
Non possiamo aspettare tutti.

848
01:09:15,166 --> 01:09:16,625
Andiamo. Cosa faccio?

849
01:09:17,666 --> 01:09:19,500
Pronto?

850
01:09:19,583 --> 01:09:20,625
Laura.

851
01:09:22,333 --> 01:09:24,291
Grazie a Dio, ti abbiamo trovata.

852
01:09:24,958 --> 01:09:27,000
Erano tutti così preoccupati.

853
01:09:28,125 --> 01:09:29,208
Non avvicinarti.

854
01:09:29,291 --> 01:09:32,333
Voglio solo assicurarmi
che tu stia bene. Cioè, tu…

855
01:09:32,416 --> 01:09:34,750
- Sto bene.
- Manchi da oltre un giorno.

856
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
Sto bene.

857
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
Voglio solo assicurarmi
che non ti sia fatta male.

858
01:09:43,875 --> 01:09:45,791
È ok, Laura, possiamo risolvere.

859
01:10:35,791 --> 01:10:37,125
Che diamine?

860
01:10:39,166 --> 01:10:40,541
Cosa c'era dentro?

861
01:10:42,208 --> 01:10:43,166
Cos'era?

862
01:10:44,458 --> 01:10:45,833
Cosa diavolo conteneva?

863
01:10:49,375 --> 01:10:51,125
Ben.

864
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
Lo. Scappa!

865
01:10:53,416 --> 01:10:55,666
- Fai uscire la verità!
- Cazzo.

866
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
Oddio. Ben.

867
01:11:35,375 --> 01:11:36,791
Resta dove sei.

868
01:13:21,291 --> 01:13:22,291
Che succede?

869
01:13:23,208 --> 01:13:24,208
Ben è morto.

870
01:13:26,083 --> 01:13:27,666
Cosa stai dicendo?

871
01:13:28,208 --> 01:13:31,166
Ha cercato di aggredirmi.
Stava proteggendo Lo e…

872
01:13:32,125 --> 01:13:33,333
È stato inevitabile.

873
01:13:35,291 --> 01:13:37,583
- Hai nascosto i corpi?
- C'è solo lui.

874
01:13:38,125 --> 01:13:41,666
Lo si è buttata. Con queste temperature,
non ce l'avrà fatta.

875
01:14:01,625 --> 01:14:05,291
Non lascerò che tutto vada in pezzi.
Hai capito?

876
01:14:06,000 --> 01:14:07,208
Lei sta per firmare.

877
01:14:08,291 --> 01:14:10,125
E dopo il gala,

878
01:14:10,208 --> 01:14:11,583
ti libererai di lei.

879
01:14:33,291 --> 01:14:37,541
Stavo solo commentando
l'improvviso ripensamento

880
01:14:38,333 --> 01:14:40,666
dopo tutto il lavoro alla fondazione.

881
01:14:41,625 --> 01:14:43,541
- Certo.
- Beh…

882
01:14:43,625 --> 01:14:48,125
Mio marito mi è stato accanto
in tutti questi anni difficili, quindi…

883
01:14:48,916 --> 01:14:52,333
Riflettendoci, ho optato
per una soluzione più ragionevole.

884
01:14:57,916 --> 01:14:59,000
Firmiamo?

885
01:15:00,625 --> 01:15:01,750
Sì.

886
01:15:07,791 --> 01:15:08,916
Ti senti debole?

887
01:15:09,750 --> 01:15:12,000
Vuoi che il dr. Mehta ti dia qualcosa?

888
01:15:13,500 --> 01:15:14,416
No.

889
01:15:20,666 --> 01:15:21,750
Sto bene.

890
01:15:33,791 --> 01:15:34,791
Scegli.

891
01:15:41,875 --> 01:15:45,708
Parlerò io stasera. Dovrai solo sorridere
e salutare con la mano.

892
01:15:46,458 --> 01:15:48,583
Vado a cambiarmi. Passo a prenderti.

893
01:16:35,250 --> 01:16:39,125
- Sicurezza al secondo piano.
- Per favore. Anne è morta.

894
01:16:40,041 --> 01:16:43,875
- L'ho appena vista con gli avvocati.
- Ha cambiato il testamento?

895
01:16:44,708 --> 01:16:47,125
Ha lasciato tutti i suoi soldi a Bullmer?

896
01:16:48,708 --> 01:16:51,208
Anne mi ha detto che lo stava diseredando.

897
01:16:51,291 --> 01:16:56,041
La sera in cui mi hai portata da lei
è la sera in cui Anne è caduta in mare.

898
01:16:56,125 --> 01:16:57,333
Bullmer l'ha uccisa.

899
01:16:58,125 --> 01:17:00,750
Da allora quella donna
la sta impersonando.

900
01:17:00,833 --> 01:17:02,041
Bullmer l'ha pagata.

901
01:17:02,125 --> 01:17:03,250
Senti.

902
01:17:04,958 --> 01:17:09,000
Leggilo. È il discorso
che Anne voleva fare stasera.

903
01:17:16,291 --> 01:17:17,666
È una follia.

904
01:17:21,125 --> 01:17:22,625
E se potessi dimostrarlo?

905
01:17:28,791 --> 01:17:32,958
È per me un grande piacere vedervi
qui riuniti per rendere omaggio

906
01:17:33,458 --> 01:17:37,750
alla donna che ho adorato
per tanti anni al mio fianco.

907
01:17:38,250 --> 01:17:39,583
La cui visione e…

908
01:17:40,625 --> 01:17:41,791
e ambizione

909
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
non solo hanno preservato
l'eredità della sua famiglia,

910
01:17:46,416 --> 01:17:48,958
ma hanno arricchito
la vita di tanti di noi.

911
01:17:49,041 --> 01:17:50,208
Bene, bravo!

912
01:17:52,583 --> 01:17:54,708
Non ha bisogno di presentazioni.

913
01:17:55,500 --> 01:17:56,666
Anne Lyngstad.

914
01:18:06,791 --> 01:18:10,416
La mia cara Anne vorrebbe
che oggi fosse un giorno di gioia,

915
01:18:10,500 --> 01:18:11,625
non di tristezza.

916
01:18:11,708 --> 01:18:13,250
Di vederlo come un inizio.

917
01:18:13,833 --> 01:18:18,708
Il nonno di Anne ha avviato una piccola
impresa di spedizioni 70 anni fa.

918
01:18:18,791 --> 01:18:22,875
E pensare a dove siamo ora,
con la creazione della Fondazione Lyngstad

919
01:18:22,958 --> 01:18:24,625
con l'intento di ripagare.

920
01:18:26,291 --> 01:18:27,416
Se lui fosse qui,

921
01:18:27,500 --> 01:18:31,416
di certo Alfred sarebbe molto fiero
di tutti i successi di Anne.

922
01:18:31,500 --> 01:18:34,583
E io sicuramente… Scusa, ma cosa fai…

923
01:18:34,666 --> 01:18:36,333
Scusate l'interruzione.

924
01:18:36,416 --> 01:18:40,625
Anne Lyngstad mi ha chiesto
che la sua storia venga raccontata bene.

925
01:18:40,708 --> 01:18:42,333
Un attimo, gente. Noi…

926
01:18:42,416 --> 01:18:44,291
Mi fai parlare?

927
01:18:44,375 --> 01:18:47,208
- Cosa succede?
- Ridicolo. Lei è delirante.

928
01:18:47,291 --> 01:18:50,041
- Ha trascorso quattro giorni…
- Che parli.

929
01:18:52,833 --> 01:18:54,458
Che succede, Richard?

930
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
Basta così. Portatela a casa.

931
01:18:57,875 --> 01:18:59,458
Che parli, ho detto.

932
01:18:59,541 --> 01:19:02,083
Tesoro, sei gentile ad avere pietà di lei…

933
01:19:02,166 --> 01:19:03,291
Voglio che parli.

934
01:19:03,375 --> 01:19:05,291
Non voglio che rovini la festa.

935
01:19:06,041 --> 01:19:09,375
- Giù le mani dalla mia ospite.
- Allora? Fate come dico.

936
01:19:09,458 --> 01:19:11,666
Richard, Anne vuole che lei parli.

937
01:19:11,750 --> 01:19:14,500
- Vuoi lasciarla andare?
- Sì, è la sua festa.

938
01:19:14,583 --> 01:19:17,125
Avete sentito la Lyngstad. Lasciatela.

939
01:19:17,708 --> 01:19:18,708
Grazie.

940
01:19:22,791 --> 01:19:26,333
Anne Lyngstad mi ha dato
questo documento quattro giorni fa.

941
01:19:26,416 --> 01:19:29,041
- Il discorso che voleva tenere.
- È pazza.

942
01:19:29,125 --> 01:19:31,208
Anne, posso leggerlo per te?

943
01:19:31,291 --> 01:19:32,333
Sì, per favore.

944
01:19:32,416 --> 01:19:35,583
- Ti avverto, non farlo.
- La lasci parlare?

945
01:19:36,083 --> 01:19:40,875
"Alla mia morte, le mie attività
e il mio capitale saranno liquidati.

946
01:19:40,958 --> 01:19:43,666
Tutto andrà alla Fondazione Lyngstad.

947
01:19:43,750 --> 01:19:47,916
- Il controllo sarà quindi trasferito a…"
- Spegnete il microfono!

948
01:19:48,000 --> 01:19:51,541
"…a una parte indipendente.

949
01:19:51,625 --> 01:19:53,750
Mio marito, Richard Bullmer,

950
01:19:53,833 --> 01:19:56,500
non sarà più coinvolto nella fondazione."

951
01:19:56,583 --> 01:19:57,875
- Bugia!
- Richard.

952
01:19:57,958 --> 01:20:01,416
L'ha scritto lei stessa.
Vuole creare uno scandalo.

953
01:20:01,500 --> 01:20:03,666
- Sono le tue parole, Anne?
- Sì.

954
01:20:04,375 --> 01:20:07,291
Chi credi di essere?
Pensi di potermi fare questo?

955
01:20:07,375 --> 01:20:10,541
- Fare cosa? Diciamo la verità, no, Anne?
- Sì, Laura.

956
01:20:10,625 --> 01:20:13,250
Hai sentito i desideri
di tua moglie, vero?

957
01:20:13,333 --> 01:20:15,083
Ciò che fai non è furbo.

958
01:20:15,583 --> 01:20:17,666
- Non lo è.
- Che diavolo succede?

959
01:20:17,750 --> 01:20:20,000
Ma sapete una cosa?

960
01:20:21,750 --> 01:20:24,458
Signore e signori,
forse è meglio chiudere qui.

961
01:20:24,541 --> 01:20:27,625
Troveremo un'altra occasione
per finire. Anne sta…

962
01:20:27,708 --> 01:20:29,958
Sto molto meglio, in realtà.

963
01:20:33,041 --> 01:20:34,291
Non sei nemmeno Anne.

964
01:20:34,875 --> 01:20:36,666
Questa donna non è Anne.

965
01:20:36,750 --> 01:20:37,625
Ehi!

966
01:20:37,708 --> 01:20:40,833
Se non è Anne, allora chi è?
E dov'è la vera Anne?

967
01:20:40,916 --> 01:20:43,333
Vuoi dire qualcos'altro ai tuoi ospiti?

968
01:20:46,041 --> 01:20:47,166
Chi è lei?

969
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
Richard!

970
01:20:52,958 --> 01:20:54,583
- Indietro!
- Calmati.

971
01:20:54,666 --> 01:20:56,375
- Indietro!
- Mettilo giù.

972
01:20:57,208 --> 01:20:59,750
Senti, ritratta, o ti uccido.

973
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
- Indietro!
- Calmati!

974
01:21:01,791 --> 01:21:03,208
Metti giù il coltello.

975
01:21:08,291 --> 01:21:10,041
Andiamo, Bullmer, è finita.

976
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
Muoviti!

977
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
- Ehi!
- Richard!

978
01:21:13,916 --> 01:21:14,750
Indietro!

979
01:21:14,833 --> 01:21:17,541
- Richard, smettila.
- Forza. Levati di mezzo.

980
01:21:17,625 --> 01:21:19,833
- Smettila!
- Toglietevi di mezzo!

981
01:21:20,458 --> 01:21:21,583
Levatevi di mezzo!

982
01:21:22,166 --> 01:21:24,083
Restate dove siete, o la uccido.

983
01:21:27,208 --> 01:21:30,166
Ti pugnalo se non la smetti
di oppormi resistenza.

984
01:21:31,708 --> 01:21:34,500
- Laura, che diavolo succede?
- Non è Anne.

985
01:21:34,583 --> 01:21:37,041
- Cosa?
- Ha buttato Anne giù dalla barca.

986
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
Merda.

987
01:22:04,916 --> 01:22:06,916
Muoviti. Di qua.

988
01:22:08,166 --> 01:22:09,416
Quaggiù.

989
01:22:11,166 --> 01:22:13,166
Sbrigati. Slegala.

990
01:22:13,250 --> 01:22:14,333
Lì dentro.

991
01:22:15,125 --> 01:22:16,208
Giù il coltello!

992
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
Altrimenti cosa?

993
01:22:21,208 --> 01:22:23,750
- Dovresti metterlo giù.
- Fottiti!

994
01:22:27,916 --> 01:22:28,833
Ma cosa fai…

995
01:22:34,416 --> 01:22:35,958
Non osare.

996
01:22:36,041 --> 01:22:37,041
Cazzo…

997
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
Non posso sparargli.

998
01:22:44,791 --> 01:22:45,791
Come osi.

999
01:22:45,875 --> 01:22:47,083
Come cazzo osi.

1000
01:23:05,750 --> 01:23:06,958
È ok.

1001
01:23:11,083 --> 01:23:12,625
È ok, è finita.

1002
01:23:13,208 --> 01:23:16,416
È finita. È ok, stai bene.

1003
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
È ok, è finita.

1004
01:23:20,416 --> 01:23:22,750
È finita. È ok, stai bene.

1005
01:23:28,333 --> 01:23:30,250
Grazie per aver detto la verità.

1006
01:24:06,875 --> 01:24:08,541
UN'EREDITÀ DI VITA:

1007
01:24:08,625 --> 01:24:12,250
LA FONDAZIONE LYNGSTAD FA
LA DONAZIONE PIÙ GRANDE DI SEMPRE

1008
01:24:12,333 --> 01:24:13,875
ALLA RICERCA SUL CANCRO

1009
01:24:22,541 --> 01:24:24,875
- Grazie.
- Mi è piaciuto l'articolo.

1010
01:24:27,291 --> 01:24:29,416
Sei tu il motivo del mio stage qui.

1011
01:24:31,041 --> 01:24:34,000
Quando finisci di adulare,
un tè con latte e due di zucchero.

1012
01:24:34,083 --> 01:24:36,333
Chiunque altro avrebbe parlato di lui,

1013
01:24:36,416 --> 01:24:38,666
ma tu hai trovato il lato positivo.

1014
01:24:39,250 --> 01:24:40,708
Mi ha sorpreso davvero.

1015
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
Anche a me.

1016
01:24:48,083 --> 01:24:53,166
I PRESUNTI COMPLICI
SARANNO PROCESSATI PER DOPPIO OMICIDIO

1017
01:25:04,125 --> 01:25:07,250
Una storia umana per tempi disumani.

1018
01:25:08,166 --> 01:25:09,666
Proprio ciò che ci serve.

1019
01:25:12,541 --> 01:25:14,958
- Riunione tra 5 minuti.
- Arrivo.

1020
01:25:22,333 --> 01:25:25,208
Ehi! Sta bene. E anch'io sto bene.

1021
01:25:29,416 --> 01:25:31,125
Dovresti venire a trovarci.

1022
01:32:39,583 --> 01:32:44,458
Sottotitoli: Cristina Calin



