1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
♪～

4
00:00:28,041 --> 00:00:35,041
「第10客室の女」

5
00:00:35,125 --> 00:00:39,458
～♪

6
00:00:39,541 --> 00:00:43,125
（雷鳴）

7
00:00:43,625 --> 00:00:46,375
（雨の音）
（ローラ･ブラックロック）ハア…

8
00:00:46,458 --> 00:00:52,333
（スマートホンの振動音）

9
00:00:52,416 --> 00:00:53,333
（ため息）

10
00:00:59,250 --> 00:01:00,375
（同僚男性）
ローラ･ブラックロック！

11
00:01:01,166 --> 00:01:02,041
行き？　帰り？

12
00:01:02,125 --> 00:01:03,291
（ローラ）いい質問

13
00:01:03,375 --> 00:01:04,833
自分で取材して 調べて

14
00:01:04,916 --> 00:01:07,125
ん～　ＮＧＯの記事良かった

15
00:01:07,208 --> 00:01:07,875
（ため息）

16
00:01:07,958 --> 00:01:09,500
（同僚女性１）
お帰り ロー　記事良かった～

17
00:01:09,583 --> 00:01:10,375
ｰ（ローラ）ありがと
ｰ（同僚男性１）いい記事だったよ

18
00:01:10,458 --> 00:01:12,375
（同僚女性２）ほんと良かった
今読んだとこ　最高

19
00:01:12,458 --> 00:01:15,333
（同僚男性２）また何か
すごい賞取るんじゃないの？

20
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
ありがと

21
00:01:34,125 --> 00:01:34,791
（メールの受信音）

22
00:01:34,875 --> 00:01:36,333
ああ もう…

23
00:01:41,000 --> 00:01:42,708
（タイピングの音）

24
00:01:55,250 --> 00:01:59,541
“クルーズにご招待”

25
00:01:59,625 --> 00:02:01,708
（ローワン）
ローラ 会議の前にちょっといい？

26
00:02:01,791 --> 00:02:03,375
ええ すぐ行く

27
00:02:04,041 --> 00:02:07,583
“リングスタッド財団からご招待”

28
00:02:20,958 --> 00:02:22,000
帰りはどうだった？

29
00:02:23,000 --> 00:02:24,041
ああ もう

30
00:02:24,125 --> 00:02:28,041
小型機の４時間フライトの２便目が
１日遅れただけだったから⸺

31
00:02:28,125 --> 00:02:30,291
ほんと 全体的に最高

32
00:02:32,083 --> 00:02:34,458
そのとげのある言い方は
時差ぼけのせいか⸺

33
00:02:34,541 --> 00:02:37,750
もっと深い心の傷が原因かどっち？

34
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
彼女は溺れ死んだ

35
00:02:43,041 --> 00:02:44,958
ええ… 知ってる

36
00:02:45,041 --> 00:02:46,375
（ローラ）ヤツらが殺した

37
00:02:47,041 --> 00:02:49,000
“私の取材を受ける”と言ったから

38
00:02:49,625 --> 00:02:51,416
ひどいことをする人間は居る

39
00:02:52,708 --> 00:02:55,208
（ローラ）でも ひどい人が
ただひどいことをするのって⸺

40
00:02:55,291 --> 00:02:56,833
安直すぎない？

41
00:02:57,333 --> 00:02:59,166
驚かせてほしいわ

42
00:02:59,250 --> 00:03:00,750
どっちがいい？

43
00:03:00,833 --> 00:03:04,875
ＮＧＯ基金が盗まれてる話か
あなたの波瀾万丈(はらんばんじょう)の恋バナか

44
00:03:04,958 --> 00:03:05,958
ああ

45
00:03:06,041 --> 00:03:07,958
真面目な話でよろしく

46
00:03:08,041 --> 00:03:09,166
（ローワン）どっちも真面目よ？

47
00:03:10,500 --> 00:03:11,500
ハッ！

48
00:03:12,208 --> 00:03:16,250
（スマートホンの振動音）
（ローラ）ハア… ったく…

49
00:03:16,333 --> 00:03:17,666
おお うわさをすれば

50
00:03:17,750 --> 00:03:18,708
（ローワン）どのうわさの彼？

51
00:03:18,791 --> 00:03:19,708
やめてよ

52
00:03:19,791 --> 00:03:21,500
ｰ（ローラ）２つ前の災難
ｰ（ローワン）う～！

53
00:03:22,208 --> 00:03:23,750
ｰ（ローワン）ベン･モーガン？
ｰ（ローラ）ベン･モーガン！

54
00:03:23,833 --> 00:03:24,375
（ローワン）何の用事？

55
00:03:24,458 --> 00:03:25,791
分かんない

56
00:03:25,875 --> 00:03:30,125
アパート出てく時に置いてった
レアな日本のレコードのことかも

57
00:03:33,250 --> 00:03:34,291
ｰ（ローワン）フウ…
ｰ（ローラ）何？

58
00:03:34,916 --> 00:03:37,500
今日 真っすぐ帰っても
良かったのに

59
00:03:38,375 --> 00:03:40,250
ｰ（ローラ）ハア…
ｰ（ローワン）少しは休んだら

60
00:03:40,333 --> 00:03:42,750
私 休むのうまくないから

61
00:03:43,250 --> 00:03:44,333
ベンに聞いて

62
00:03:45,541 --> 00:03:46,500
（ため息）

63
00:03:47,250 --> 00:03:49,166
じゃあ 次はどんなネタを？

64
00:03:49,916 --> 00:03:53,333
国際サッカー連盟の
汚職疑惑があるけど 興味ある？

65
00:03:53,416 --> 00:03:57,375
それより
私がまた人を信じられそうな⸺

66
00:03:57,458 --> 00:03:59,583
いい話が入ってきた

67
00:03:59,666 --> 00:04:01,500
アンネ･リングスタッドって⸺

68
00:04:01,583 --> 00:04:03,250
ノルウェーの海運会社を
継いだけど⸺

69
00:04:03,333 --> 00:04:08,000
末期の白血病で夫が
アンネの名前で財団を設立

70
00:04:08,750 --> 00:04:10,541
いい話だけど？

71
00:04:10,625 --> 00:04:12,416
この後がいいところ

72
00:04:12,958 --> 00:04:16,125
財団理事を豪華客船で
ノルウェーへ連れてって⸺

73
00:04:16,208 --> 00:04:18,625
募金集めのパーティーを開くの

74
00:04:18,708 --> 00:04:21,333
私も同行して 取材しろって

75
00:04:23,291 --> 00:04:24,833
整理させて

76
00:04:24,916 --> 00:04:29,333
その… 病気の妻は気の毒だけど
友達の億万長者たちが⸺

77
00:04:29,416 --> 00:04:32,583
“白血病は大変だ”って活動を
しようとしてて⸺

78
00:04:32,666 --> 00:04:35,083
あんたに
善人ぶりを密着取材しろって？

79
00:04:35,166 --> 00:04:37,458
そう
ただジャーナリスト魂が黙ってない

80
00:04:37,541 --> 00:04:39,333
（ローワン）
それがどう記事になる？

81
00:04:39,416 --> 00:04:42,208
（ローラ）せちがらい時代にこそ
人間愛をうたわなきゃ

82
00:04:42,291 --> 00:04:43,291
（ローワン）ん…

83
00:04:43,375 --> 00:04:45,041
ついさっき“休め”って言われた！

84
00:04:45,125 --> 00:04:48,208
それじゃ 休むのね？
長期離脱じゃなく

85
00:04:49,041 --> 00:04:53,333
１週間くらい私が居なくても
ジャーナリズムは死なないでしょ

86
00:05:17,625 --> 00:05:18,750
“北のオーロラ号”

87
00:05:28,416 --> 00:05:30,625
どうも　ありがと

88
00:05:30,708 --> 00:05:33,041
（カーラ）
北のオーロラ号へようこそ

89
00:05:33,125 --> 00:05:34,583
（ローラ）すてきな船

90
00:05:34,666 --> 00:05:37,291
（カーラ）あっ いえ あの…
履物を ブラックロック様

91
00:05:37,375 --> 00:05:39,208
ｰ（ローラ）え…
ｰ（カーラ）履物です

92
00:05:40,791 --> 00:05:41,625
これじゃまずかった？

93
00:05:41,708 --> 00:05:44,500
皆様の履物は
こちらでお預かりします

94
00:05:44,583 --> 00:05:47,000
スリッパ ソックス 運動靴など⸺

95
00:05:47,083 --> 00:05:49,250
お出ししますので
お申し付けください

96
00:05:49,333 --> 00:05:50,500
（ローラ）ああ ありがと

97
00:05:50,583 --> 00:05:51,833
（アディス船長）
皆様 戸惑われます

98
00:05:51,916 --> 00:05:52,750
ええ

99
00:05:59,458 --> 00:06:01,083
（アダム･サザランド）
こういうとこ初めて？

100
00:06:01,583 --> 00:06:03,791
ヨットのエチケットは知らなくて

101
00:06:03,875 --> 00:06:05,958
俺は“ヨチケット”って呼んでる

102
00:06:06,583 --> 00:06:08,208
（ローラ）ローラです　よろしく

103
00:06:08,291 --> 00:06:09,500
（アダム）アダムだ　サザランド

104
00:06:09,583 --> 00:06:10,416
（ローラ）初めまして

105
00:06:10,500 --> 00:06:11,791
（船員）シャンパンです

106
00:06:11,875 --> 00:06:13,041
（グレース）ありがと

107
00:06:13,791 --> 00:06:16,833
（ロバート･メータ）
いや 私には早いかな

108
00:06:17,541 --> 00:06:18,916
失礼いたします

109
00:06:19,000 --> 00:06:20,708
客室チーフのカーラです

110
00:06:20,791 --> 00:06:25,041
お客様は右舷８号室で
朝日が最高です

111
00:06:25,125 --> 00:06:27,416
ドクターは
アンネ様のお隣の２号室に

112
00:06:27,500 --> 00:06:28,208
ありがとう

113
00:06:28,291 --> 00:06:29,166
いえ

114
00:06:29,916 --> 00:06:31,000
アンネのお医者様？

115
00:06:31,083 --> 00:06:32,083
まあ…

116
00:06:32,750 --> 00:06:35,500
元々リチャードの友達なんだ

117
00:06:36,000 --> 00:06:37,916
アンネが病気になってからは⸺

118
00:06:38,000 --> 00:06:41,541
悲しい理由で
ずっとあの夫婦と過ごしているよ

119
00:06:42,625 --> 00:06:44,166
彼女はよく闘ってる

120
00:06:44,250 --> 00:06:45,250
（ハイディ･ヘザリー）
あれ全部 密輸品？

121
00:06:45,333 --> 00:06:46,208
（トマス）そう全部だ

122
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
失礼

123
00:06:49,041 --> 00:06:50,250
トマス

124
00:06:50,333 --> 00:06:51,291
ｰ（ロバート）ハイディ
ｰ（トマス）ああ

125
00:06:51,375 --> 00:06:54,083
（ハイディ）
ああ ロバート　相変わらずね

126
00:06:54,166 --> 00:06:55,750
（ロバート）
来たのは無駄でもなかったかな

127
00:06:57,583 --> 00:06:58,375
（トマス）君はいい感じだよ

128
00:06:58,458 --> 00:06:59,583
（ハイディ）ああ

129
00:06:59,666 --> 00:07:01,000
（トマス）少し痩せた？

130
00:07:01,083 --> 00:07:03,083
（ロバート）ああ ストレスでね

131
00:07:05,291 --> 00:07:06,333
（シャッター音）

132
00:07:06,416 --> 00:07:07,416
（シャッター音）

133
00:07:08,333 --> 00:07:11,083
（ベン･モーガン）世界に
豪華ヨットはいくつもあるのに⸺

134
00:07:11,166 --> 00:07:12,083
よりによって？

135
00:07:12,166 --> 00:07:13,125
（ローラ）ベン･モーガン

136
00:07:13,208 --> 00:07:15,250
信じられない　うそでしょ？

137
00:07:15,333 --> 00:07:16,708
（ベン）何度も電話してたろ

138
00:07:16,791 --> 00:07:19,916
（アダム）君なら当然
乗り込んで来るよな　ベンジャミン

139
00:07:20,000 --> 00:07:21,666
ああ こちらは…

140
00:07:21,750 --> 00:07:23,125
（ベン）ローとは前から知り合いだ

141
00:07:23,208 --> 00:07:26,625
ああ～！　ジャーナリスト同士
前に組んでた？

142
00:07:28,000 --> 00:07:32,625
ははん　違う
仕事以外で一緒だったか　なるほど

143
00:07:32,708 --> 00:07:33,750
じゃ もし乗組員に⸺

144
00:07:33,833 --> 00:07:35,916
特に気を遣ってほしいことでも
あれば…

145
00:07:36,000 --> 00:07:36,916
（ローラ）必要無いわ

146
00:07:37,000 --> 00:07:37,750
ｰ（アダム）そう？
ｰ（ローラ）ありがと

147
00:07:37,833 --> 00:07:39,125
随分前に終わってる

148
00:07:39,208 --> 00:07:40,000
そうなんだ

149
00:07:40,083 --> 00:07:42,416
（アダム）
友好的な終わりだったらいいけど

150
00:07:42,500 --> 00:07:43,708
そんな感じ

151
00:07:44,291 --> 00:07:45,208
じゃ違うな

152
00:07:45,291 --> 00:07:48,041
こりゃまずい　俺は…

153
00:07:48,125 --> 00:07:50,958
まずいとこに首突っ込んだな
こりゃ失礼

154
00:07:51,041 --> 00:07:51,541
ｰ（アダム）それじゃあ…
ｰ（ローラ）私…

155
00:07:51,625 --> 00:07:53,708
ああ オーケー　それがいい

156
00:07:56,708 --> 00:07:58,666
どうしてジーンズなの？

157
00:07:59,500 --> 00:08:01,208
ドレスコードはあったはずよね？

158
00:08:12,750 --> 00:08:13,750
（ベン）君が俺達の関係を⸺

159
00:08:13,833 --> 00:08:17,791
“友好的に終わった”なんて言ったの
初めてだな

160
00:08:18,833 --> 00:08:21,916
関係を振り返ったこと自体が
初めてかも

161
00:08:22,000 --> 00:08:23,208
負けた

162
00:08:23,833 --> 00:08:24,833
１(イチ)･０(ゼロ)？

163
00:08:24,916 --> 00:08:26,250
２(ニー)･０(ゼロ)

164
00:08:28,208 --> 00:08:30,250
よし いいよ　しかたない

165
00:08:32,791 --> 00:08:35,125
（シグリッド）
タイラー様　イェンセン様

166
00:08:37,333 --> 00:08:39,666
ヘザリーご夫妻　ブラックロック様

167
00:08:40,458 --> 00:08:43,750
（カーラ）それでは皆様
係員がお部屋にご案内します

168
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
バルマー様が
後ほど ごあいさつされます

169
00:08:46,333 --> 00:08:47,291
（ハイディ）あなたこっちよ

170
00:08:47,375 --> 00:08:49,583
（アダム）
ローラ こちらヘザリー夫人

171
00:08:49,666 --> 00:08:51,500
有名ギャラリーのオーナー

172
00:08:51,583 --> 00:08:55,750
ロンドンに住んでたけど
今度 東欧に移住するんだって

173
00:08:55,833 --> 00:08:58,125
時代の最先端に居るために

174
00:08:58,208 --> 00:08:59,375
ｰ（アダム）気が知れないね
ｰ（ハイディ）ほんとに…

175
00:08:59,458 --> 00:09:00,791
いつも面白いわね アダム

176
00:09:00,875 --> 00:09:03,458
（アダム）
ローラはこの旅の間のスパイだ

177
00:09:03,541 --> 00:09:05,458
じゃ あなたが
バルマーが呼んだ記者の？

178
00:09:05,541 --> 00:09:08,083
はい　ローラです
よろしくどうぞ　ヘザリー夫人

179
00:09:08,166 --> 00:09:11,666
あ～ やめてよ
お願い ハイディって呼んで

180
00:09:11,750 --> 00:09:14,375
私の同僚が
そちらの展覧会に行って⸺

181
00:09:14,458 --> 00:09:15,708
“すばらしかった”って

182
00:09:15,791 --> 00:09:16,500
でしょうね

183
00:09:17,208 --> 00:09:20,083
アーティストがカメラの前で
鎮静剤を飲んで倒れて⸺

184
00:09:20,166 --> 00:09:22,833
服を着せられたり 脱がされたり⸺

185
00:09:22,916 --> 00:09:25,208
助手にいろんなポーズを
取らされるの

186
00:09:25,291 --> 00:09:27,625
観客の前で８時間以上

187
00:09:27,708 --> 00:09:28,791
圧倒されたわ

188
00:09:28,875 --> 00:09:29,916
あ… それは…

189
00:09:30,000 --> 00:09:32,375
恐ろしいね　俺でも さすがに…

190
00:09:32,458 --> 00:09:34,208
（ハイディ）トマス こっち来て

191
00:09:35,125 --> 00:09:37,166
彼女がリチャードの潜入スパイ

192
00:09:37,250 --> 00:09:38,250
（トマス）記者か

193
00:09:38,333 --> 00:09:38,916
ん～

194
00:09:39,000 --> 00:09:42,458
腕利きかい？
私も人生の回顧録を書きたくて

195
00:09:42,541 --> 00:09:45,375
うう～
世界中が息を潜めて待つわね

196
00:09:47,625 --> 00:09:49,916
（イジー）あっ すみません
ブラックロック様

197
00:09:50,000 --> 00:09:51,500
残りのお荷物も すぐに…

198
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
いえ それだけ

199
00:09:53,458 --> 00:09:55,875
（イジー）ああ！
では荷ほどきをいたしましょうか？

200
00:09:55,958 --> 00:10:00,333
（ローラ）やだ まさか！　いえ…
だって中… ぐっちゃぐちゃだから

201
00:10:09,666 --> 00:10:13,125
よし それじゃ エンジン掛けろ
出航だ

202
00:10:25,625 --> 00:10:27,291
（汽笛の音）

203
00:10:36,916 --> 00:10:37,833
（せきの音）

204
00:10:39,250 --> 00:10:40,250
あ…

205
00:10:58,208 --> 00:10:59,083
（ベルの音）

206
00:10:59,583 --> 00:11:00,625
（リチャード･バルマー）皆さん

207
00:11:00,708 --> 00:11:01,625
ｰ（ハイディ）ああ！
ｰ（トマス）ああ 来た

208
00:11:01,708 --> 00:11:02,541
ローマ人たち

209
00:11:02,625 --> 00:11:04,083
クラブの役員たち

210
00:11:04,166 --> 00:11:05,625
ｰ（ハイディ）あ～ 言うわね
ｰ（トマス）ハハハッ

211
00:11:05,708 --> 00:11:07,791
北のオーロラ号に乾杯だ

212
00:11:07,875 --> 00:11:09,541
（一同）オーロラ号に

213
00:11:09,625 --> 00:11:11,583
もちろん この船を注文した時⸺

214
00:11:11,666 --> 00:11:14,166
アンネと僕は
こうなるとは予想してなかった

215
00:11:14,250 --> 00:11:14,958
うん ああ…

216
00:11:15,041 --> 00:11:16,791
（リチャード）
率直に言うしかないが⸺

217
00:11:16,875 --> 00:11:17,416
ああ

218
00:11:17,500 --> 00:11:20,083
（リチャード）
闘病生活でかなり疲弊した

219
00:11:21,583 --> 00:11:25,750
とにかく この…
船の目的を考え直して⸺

220
00:11:25,833 --> 00:11:27,250
ささやかな船の⸺

221
00:11:27,333 --> 00:11:30,625
それで 君らを初航海に お招きした

222
00:11:30,708 --> 00:11:31,666
ええ

223
00:11:32,166 --> 00:11:32,666
ああ

224
00:11:32,750 --> 00:11:35,041
（リチャード）ﾁｬﾘﾃｨｰにしては
変わっているだろう

225
00:11:35,125 --> 00:11:38,000
３日間の船旅をプレゼントして⸺

226
00:11:38,083 --> 00:11:41,000
代わりに君らが
巨額の金を寄付してくれた

227
00:11:41,791 --> 00:11:43,541
これは医療費に困る人や⸺

228
00:11:43,625 --> 00:11:46,916
先進医療を受けたい人への
補助に回る

229
00:11:47,000 --> 00:11:47,916
君らに感謝だ

230
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
ｰ（ハイディ）あなたに
ｰ（トマス）賛成

231
00:11:49,625 --> 00:11:50,666
賛成

232
00:11:51,291 --> 00:11:55,083
（リチャード）で…  君らが
ｱﾝﾈに会いたいのは分かってるが⸺

233
00:11:55,166 --> 00:11:58,958
残念ながら旅がこたえて
彼女は今 休んでる

234
00:11:59,041 --> 00:12:00,125
なので提案だ

235
00:12:00,208 --> 00:12:00,708
どうぞ

236
00:12:00,791 --> 00:12:06,083
今夜のディナーは軽く済ませて
明日はアンネと一緒にお祝いしよう

237
00:12:06,166 --> 00:12:07,708
ｰ（ハイディ）完璧
ｰ（トマス）すばらしい

238
00:12:07,791 --> 00:12:08,333
どうかな？

239
00:12:08,416 --> 00:12:09,833
（ハイディ）ぜひ そうしましょう

240
00:12:11,375 --> 00:12:12,375
ん～

241
00:12:13,375 --> 00:12:16,166
でも まずは サプライズからだ

242
00:12:16,250 --> 00:12:17,125
（アダム）おお

243
00:12:17,208 --> 00:12:18,041
（リチャード）ダニーに会ってくれ

244
00:12:18,125 --> 00:12:22,416
（ハイディ）やだ まさか　うそ！
え～！　ハハハッ

245
00:12:22,500 --> 00:12:24,625
ダニー･タイラー？
まだ生きてたんだ

246
00:12:24,708 --> 00:12:26,375
ｰ（ハイディ）なんとかね
ｰ（トマス）彼の意志に反してだ

247
00:12:26,458 --> 00:12:27,500
（トマス）ダニー！

248
00:12:27,583 --> 00:12:29,833
（ハイディ）
あう～！　見てあの帽子！

249
00:12:29,916 --> 00:12:31,750
ｰ（アダム）ハハハッ！
ｰ（トマス）最高！

250
00:12:32,458 --> 00:12:33,458
ｰ（リチャード）ﾛｰﾗ･ﾌﾞﾗｯｸﾛｯｸ
ｰ（ローラ）ハイ

251
00:12:33,541 --> 00:12:35,500
リチャードだ
来てくれてありがとう

252
00:12:35,583 --> 00:12:37,250
いえ こちらこそ

253
00:12:37,750 --> 00:12:40,666
（アダム）さすが！　バイアグラ
持ってきたんじゃないか？

254
00:12:40,750 --> 00:12:42,666
（ダニー･タイラー）
いや～ 使ったことないよ

255
00:12:42,750 --> 00:12:45,000
頼む　サンキュ

256
00:12:45,625 --> 00:12:49,666
バルマー この悪党 元気だったか？

257
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
（リチャード）会えて元気が出たが

258
00:12:50,833 --> 00:12:52,708
アンネの調子は？

259
00:12:52,791 --> 00:12:55,000
ｰ（リチャード）大丈夫だ
ｰ（ダニー）ああ

260
00:12:55,083 --> 00:12:55,583
（リチャード）歓迎するよ

261
00:12:55,666 --> 00:12:57,000
（ダニー）ありがとう

262
00:12:57,916 --> 00:12:59,125
ワオ

263
00:12:59,208 --> 00:13:00,791
君は誰だ？

264
00:13:00,875 --> 00:13:02,500
（リチャード）
ローラは賞も取った記者で⸺

265
00:13:02,583 --> 00:13:03,833
今回 記事を書いてくれる

266
00:13:03,916 --> 00:13:07,541
ああ 残念　飛び回るハエは嫌いだ

267
00:13:07,625 --> 00:13:08,708
（ローラ）どうも

268
00:13:09,333 --> 00:13:10,875
母があなたの大ファンです

269
00:13:10,958 --> 00:13:12,375
（ダニー）“母が”　ヘヘッ

270
00:13:12,458 --> 00:13:14,041
気に入った

271
00:13:14,791 --> 00:13:16,958
さて 大事な質問はだ　リチャード

272
00:13:17,041 --> 00:13:17,541
んん

273
00:13:17,625 --> 00:13:19,833
今ここは国際水域か？

274
00:13:19,916 --> 00:13:21,375
みんなでやろうと思って⸺

275
00:13:21,458 --> 00:13:23,291
バッグにしこたま
ドラッグを詰めて持ってきた

276
00:13:23,375 --> 00:13:24,416
（リチャード）あ～ うん

277
00:13:24,500 --> 00:13:26,416
もう一度 君の
リハビリ施設の治療費を払えるか…

278
00:13:26,500 --> 00:13:30,666
（ダニー）おい おい おい　冗談だ
1917年から一度もやってねえ

279
00:13:30,750 --> 00:13:32,916
（一同の笑い声）

280
00:13:33,458 --> 00:13:36,166
ハア～ 今でもすてき！

281
00:13:37,041 --> 00:13:40,000
（ベン）君は何… 潜入捜査なの？

282
00:13:40,916 --> 00:13:41,750
やめてよ

283
00:13:41,833 --> 00:13:45,416
俺に向かってはあんなに
金目当てかと追及したんだから⸺

284
00:13:45,500 --> 00:13:49,166
その本人が
やらせ記事ってことはないだろ？

285
00:13:49,666 --> 00:13:51,208
出た出た

286
00:13:51,291 --> 00:13:52,875
それでこそベンね

287
00:14:00,750 --> 00:14:02,875
（ローラ）
ベンからの電話の訳が分かった

288
00:14:02,958 --> 00:14:05,083
（ローワン）
それで？　どうだったの？

289
00:14:05,166 --> 00:14:06,000
良い驚きだった？

290
00:14:06,083 --> 00:14:08,458
ハハッ ノーコメント

291
00:14:08,541 --> 00:14:10,333
少しも楽しくないわけないでしょ？

292
00:14:10,416 --> 00:14:11,791
シャンパンはおいしかった

293
00:14:11,875 --> 00:14:13,708
（ローワン）
休みに行ったんでしょ？

294
00:14:13,791 --> 00:14:14,750
楽しみなさい！

295
00:14:18,583 --> 00:14:20,791
（ベン）一緒に住んで
昨日で９ヵ月目のはずだったんだ

296
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
（グレース）
彼女 あなたのタイプに見えない

297
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
それって褒め言葉なの？

298
00:14:25,333 --> 00:14:26,666
ほら見てよ

299
00:14:26,750 --> 00:14:29,458
（グレース）ほんと可愛いけど…
やっぱり何か…

300
00:14:29,541 --> 00:14:32,708
（シャワーの音）

301
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
やだ ごめんなさい

302
00:14:36,250 --> 00:14:37,041
（金髪の女）大丈夫

303
00:14:38,666 --> 00:14:40,083
今… あ…

304
00:14:41,000 --> 00:14:42,208
ごめんなさい

305
00:14:43,791 --> 00:14:44,916
ハア…

306
00:14:45,916 --> 00:14:48,875
そう
相手は私の友達だったんだけど⸺

307
00:14:48,958 --> 00:14:50,416
彼女すっごくイケてて

308
00:14:50,500 --> 00:14:53,041
（アダム）それは ぜひとも
俺を紹介してくれないと

309
00:14:53,125 --> 00:14:54,333
ｰ（グレース）うわあ
ｰ（ローラ）みんなドレスじゃ…

310
00:14:54,416 --> 00:14:55,541
（アダム）ああ

311
00:14:55,625 --> 00:14:57,250
ｰ（グレース）ドレス奇麗！
ｰ（アダム）おお！

312
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
後で野外オペラでもある？

313
00:14:59,791 --> 00:15:02,458
ごめんなさい てっきり… んん…

314
00:15:02,541 --> 00:15:04,166
ｰ（ローラ）やりすぎちゃった
ｰ（ベン）似合ってる

315
00:15:04,250 --> 00:15:07,791
（ハイディ）そんなことない
すてきよ　ギラギラしてて

316
00:15:07,875 --> 00:15:10,166
（トマス）
ハハハッ 注目を奪われたな

317
00:15:10,250 --> 00:15:11,208
ｰ（ベン）奇麗だ
ｰ（ロバート）うん

318
00:15:11,291 --> 00:15:12,291
ｰ（ベン）すてきだよ
ｰ（ダニー）ああ

319
00:15:12,375 --> 00:15:14,041
ディナーは
ドレスアップだと思って…

320
00:15:14,125 --> 00:15:15,000
（ベン）大丈夫

321
00:15:15,750 --> 00:15:16,791
まぶしい

322
00:15:16,875 --> 00:15:17,708
フフッ

323
00:15:22,750 --> 00:15:28,083
（歓談する声）

324
00:15:28,166 --> 00:15:29,750
（アダム）来たぞ　何だ？

325
00:15:29,833 --> 00:15:30,958
すごい

326
00:15:31,041 --> 00:15:32,583
いいね　あ～

327
00:15:32,666 --> 00:15:33,958
（ハイディ）
ありがと　ごめんなさい

328
00:15:34,041 --> 00:15:35,666
使い方分かる？

329
00:15:35,750 --> 00:15:38,750
前にも僕の背中に
ナイフ突き立てたからな

330
00:15:38,833 --> 00:15:41,041
それならこの人も一度すごかったの

331
00:15:41,125 --> 00:15:43,541
ｰ（ダニー）いけんだろ まだ　な？
ｰ（ハイディ）ちょっと

332
00:15:43,625 --> 00:15:45,000
（リチャード）それいいね

333
00:15:45,083 --> 00:15:46,375
（アダムとリチャードの笑い声）

334
00:15:46,458 --> 00:15:47,000
（シグリッド）ブラックロック様

335
00:15:47,083 --> 00:15:47,750
それは酷だろう

336
00:15:47,833 --> 00:15:49,666
（シグリッド）
もし ディナーの後 お暇なら⸺

337
00:15:49,750 --> 00:15:51,041
リングスタッド様と
お会いになりますか？

338
00:15:51,125 --> 00:15:53,041
（ローラ）あ… ええ　もちろん

339
00:15:53,125 --> 00:15:54,166
（シグリッド）それでは

340
00:15:54,250 --> 00:15:56,291
（一同の笑い声）

341
00:16:02,375 --> 00:16:05,458
（シグリッド）ﾊﾞﾙﾏｰ様の警備主任
シグリッドです

342
00:16:05,541 --> 00:16:07,416
（ローラ）いつから家族の警備を？

343
00:16:08,375 --> 00:16:09,958
（シグリッド）今年からです

344
00:16:14,750 --> 00:16:15,583
（シグリッド）どうぞ

345
00:16:15,666 --> 00:16:16,583
ありがとう

346
00:16:18,208 --> 00:16:21,291
リングスタッド様は
すぐにいらっしゃいますので⸺

347
00:16:21,375 --> 00:16:22,291
お待ちを

348
00:16:37,958 --> 00:16:40,208
（アンネ･リングスタッド）
あ… 書斎なの

349
00:16:42,000 --> 00:16:46,250
この船で 私がここだけはと
自分でデザインしたの

350
00:16:46,333 --> 00:16:47,625
リングスタッドさん
ご招待をどうも

351
00:16:47,708 --> 00:16:50,416
（アンネ）いえ どうか アンネと

352
00:16:50,958 --> 00:16:53,125
あなたが来てくれて良かった

353
00:16:53,708 --> 00:16:54,916
お仕事見てるわ

354
00:16:55,583 --> 00:17:00,333
ガーディアン紙に載った
クルド人女性の話は 胸を打たれた

355
00:17:07,000 --> 00:17:08,500
あなたは私が呼んだの

356
00:17:10,375 --> 00:17:14,458
あなたの記事はいつも
声無き者に声を与えてる

357
00:17:15,916 --> 00:17:16,416
ありがとう

358
00:17:16,500 --> 00:17:19,291
（せきの音）

359
00:17:21,875 --> 00:17:23,500
（ローラ）
ドクター呼びましょうか？

360
00:17:25,791 --> 00:17:26,625
いえ…

361
00:17:27,500 --> 00:17:31,458
ハア… もう
治療は全部やめたの

362
00:17:32,541 --> 00:17:34,000
飲み薬も点滴も

363
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
全部

364
00:17:36,333 --> 00:17:40,083
ある日突然 限界が来て

365
00:17:41,333 --> 00:17:42,333
さあ…

366
00:17:46,208 --> 00:17:48,791
患者でいることに疲れてしまったの

367
00:17:49,750 --> 00:17:53,000
薬をやめたら
ちゃんと感覚が戻ってきた

368
00:17:54,708 --> 00:17:56,458
時間が逃げていくのが…

369
00:17:58,750 --> 00:18:00,291
お察しします

370
00:18:03,875 --> 00:18:07,500
今日は あなたに１つ
意見を聞きたくて呼んだの

371
00:18:09,208 --> 00:18:10,166
何でしょう

372
00:18:15,000 --> 00:18:17,250
（アンネ）
パーティーに用意してるスピーチよ

373
00:18:18,250 --> 00:18:21,208
読んで意見を…
聞かせてくれない？

374
00:18:22,333 --> 00:18:24,375
最近考えが変わったので

375
00:18:24,958 --> 00:18:25,875
（ローラ）はい

376
00:18:42,416 --> 00:18:44,208
全財産を寄付される？

377
00:18:46,416 --> 00:18:47,958
立派なことですが…

378
00:18:50,291 --> 00:18:51,958
理由を伺っても？

379
00:18:52,041 --> 00:18:54,000
人生のしまい方よ

380
00:18:55,666 --> 00:18:58,250
取った物を元の所へ戻したいの

381
00:19:00,375 --> 00:19:04,083
私たち あまりに多くを…
取り過ぎた

382
00:19:04,166 --> 00:19:09,750
財団は 私やリチャードより
ずっと賢くて親切な人たちに⸺

383
00:19:09,833 --> 00:19:11,541
託そうと思ってる

384
00:19:15,541 --> 00:19:18,166
これは… 無私の慈善です

385
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
死を前に
自分勝手にはなれないものね

386
00:19:29,083 --> 00:19:32,333
（アンネ）
明日は この続きを頼める？

387
00:19:33,250 --> 00:19:34,958
またここで

388
00:19:35,041 --> 00:19:37,875
ええ 何でもお力になります

389
00:19:39,166 --> 00:19:40,583
（アンネ）ローラ

390
00:19:43,750 --> 00:19:45,250
ありがとう

391
00:19:57,166 --> 00:19:58,291
（扉の開く音）

392
00:20:01,875 --> 00:20:04,416
（ベン）お～ キラキラのお姉さん

393
00:20:04,500 --> 00:20:06,583
（ローラ）夜まで働いてるの？

394
00:20:06,666 --> 00:20:09,041
（ベン）もっと
楽しいことがあるならやめるけど

395
00:20:09,125 --> 00:20:10,500
（ローラ）ああ…

396
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
同じ間違いは二度犯したくないの

397
00:20:13,500 --> 00:20:15,083
（ベン）言うね

398
00:20:16,875 --> 00:20:19,041
あなたは“いい間違い”だけど

399
00:20:19,625 --> 00:20:21,416
ｰ（ベン）そう？
ｰ（ローラ）んん

400
00:20:21,500 --> 00:20:22,625
そんなに良かった？

401
00:20:22,708 --> 00:20:23,708
ん～

402
00:20:24,958 --> 00:20:28,541
私以外何人に
そう言わせて来たんだろう

403
00:20:30,833 --> 00:20:32,458
お～い

404
00:20:36,000 --> 00:20:37,041
でもいい

405
00:20:38,791 --> 00:20:40,375
別れた時は やなヤツでごめん

406
00:20:40,458 --> 00:20:41,708
嫌なヤツだった

407
00:20:41,791 --> 00:20:43,333
ｰ（ベン）分かってる
ｰ（ローラ）ん～

408
00:20:44,250 --> 00:20:45,916
謝罪は受け入れた

409
00:21:06,416 --> 00:21:08,958
（悲鳴）

410
00:21:09,041 --> 00:21:11,791
（水中の音）

411
00:21:15,166 --> 00:21:17,500
（悲鳴）

412
00:21:20,250 --> 00:21:22,083
（女性の声）

413
00:21:22,166 --> 00:21:23,166
（物に当たる音）

414
00:21:25,375 --> 00:21:31,083
（話し声）

415
00:21:33,166 --> 00:21:40,166
（男女の争う声）

416
00:21:41,041 --> 00:21:43,625
ｰ（女性）何がしたいの 私…
ｰ（男性）黙れ

417
00:21:43,708 --> 00:21:49,625
（争う声）

418
00:21:56,541 --> 00:21:58,708
ｰ（男性の力を込める声）
ｰ（女性）何？　神様…

419
00:21:58,791 --> 00:22:00,958
（女性）あっ ああ！

420
00:22:01,041 --> 00:22:01,958
やめて！

421
00:22:02,041 --> 00:22:03,916
（海に落ちる音）

422
00:22:22,958 --> 00:22:25,458
“８号室より着信”

423
00:22:29,166 --> 00:22:31,000
（イジー）すぐ伺います

424
00:22:33,875 --> 00:22:36,166
８号室から 誰かが海に落ちたと

425
00:22:36,250 --> 00:22:39,333
え？　コード･オスカー オスカー
誰か落水しました

426
00:22:42,166 --> 00:22:44,958
落水の可能性 右舷側 10号室です

427
00:22:45,041 --> 00:22:47,416
（アディス船長）
10？　減速して手動に

428
00:22:47,500 --> 00:22:50,541
落水者あり 落水者あり
総員点呼開始

429
00:22:55,333 --> 00:22:57,291
（アディス船長）メイデイ
こちら北のオーロラ号

430
00:22:58,166 --> 00:22:59,833
緊急支援を要請する

431
00:22:59,916 --> 00:23:00,666
場所は…

432
00:23:00,750 --> 00:23:02,041
（カーラ）乗客は起こしていません

433
00:23:02,125 --> 00:23:03,708
（アディス船長）
まだいい　通報者は８番？

434
00:23:03,791 --> 00:23:05,041
ｰ（カーラ）はい
ｰ（アディス船長）よし

435
00:23:05,125 --> 00:23:06,791
ｰ（カーラ）後 任せます
ｰ（アディス船長）ありがとう

436
00:23:08,625 --> 00:23:12,291
（ローラ）ボチャンと音がして
バルコニーに出たら 海に誰か居た

437
00:23:12,375 --> 00:23:14,375
（アディス船長）
戻って見つけます　必ず

438
00:23:14,458 --> 00:23:15,666
どなたでした？

439
00:23:15,750 --> 00:23:17,208
分からない　ほんの一瞬で

440
00:23:17,291 --> 00:23:19,916
でも隣の女性だと思う　そっちの

441
00:23:22,833 --> 00:23:24,291
10号室の？

442
00:23:24,375 --> 00:23:25,333
（ローラ）そう

443
00:23:28,083 --> 00:23:29,541
ｰ（カーラ）後は…
ｰ（ベン）何があった？

444
00:23:29,625 --> 00:23:31,958
（カーラ）お客様が海に落ちたと
通報を受けました

445
00:23:32,041 --> 00:23:32,916
え？　誰？

446
00:23:33,000 --> 00:23:36,416
（ローラ）あ… 分かんないの
多分女性で… でも 分からない

447
00:23:37,541 --> 00:23:39,083
（ダニー）入れ

448
00:23:40,125 --> 00:23:41,750
人が落ちたって？

449
00:23:41,833 --> 00:23:43,125
（グレース）どうしたの？

450
00:23:43,833 --> 00:23:44,708
ラースは？

451
00:23:44,791 --> 00:23:46,125
６号室です

452
00:23:51,750 --> 00:23:52,750
どこか分かる？

453
00:23:52,833 --> 00:23:55,583
（カーラ）６号室のお客様
ラース･イェンセン様が…

454
00:23:55,666 --> 00:23:57,041
ああ… ブラックロック様

455
00:23:57,125 --> 00:23:58,625
後はこちらで引き受けますので
どうぞ

456
00:23:58,708 --> 00:24:00,291
人が居ないんだから 探さないと

457
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
（トマス）人が居ないって？
おい お前 聞いたか？

458
00:24:04,875 --> 00:24:08,041
あれ？　居ない
私は先に寝てたから てっきり…

459
00:24:08,125 --> 00:24:09,708
（いびきをかく音）
（トマス）まさか…

460
00:24:10,541 --> 00:24:11,666
おい まさか…

461
00:24:13,916 --> 00:24:15,875
（いびきをかく音）

462
00:24:15,958 --> 00:24:17,166
（無線）イェンセン様を発見

463
00:24:17,250 --> 00:24:17,833
（無線の切れる音）

464
00:24:18,375 --> 00:24:19,708
（船員）イェンセン様？

465
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
何だ？

466
00:24:22,708 --> 00:24:24,416
通報者は誰なんだ？

467
00:24:24,500 --> 00:24:26,458
記者のローラ･ブラックロックです

468
00:24:27,166 --> 00:24:28,250
10号室と言ったのか？

469
00:24:28,333 --> 00:24:30,541
そうです　だからおかしくて

470
00:24:30,625 --> 00:24:33,083
（リチャード）
心配ない　寝ててくれ　行ってくる

471
00:24:33,166 --> 00:24:34,166
（ローラ）女性が居たの

472
00:24:34,250 --> 00:24:36,250
彼女… 私と同じくらいの背で⸺

473
00:24:36,333 --> 00:24:38,583
ブロンドでフードかぶってて
シャワーから出て来た

474
00:24:38,666 --> 00:24:41,625
私… その… 彼女

475
00:24:41,708 --> 00:24:43,500
私は偶然入ったの

476
00:24:43,583 --> 00:24:44,708
廊下にいて 背中から入って
振り向いたら…

477
00:24:44,791 --> 00:24:48,166
（アディス船長）ですが
この客室には誰もおりません

478
00:24:49,458 --> 00:24:49,958
でも…

479
00:24:50,041 --> 00:24:51,750
（アディス船長）
こちらはずっと空室でした

480
00:24:52,708 --> 00:24:55,875
いらっしゃる方が
一昨日キャンセルされて

481
00:24:58,458 --> 00:25:00,125
ｰ（ローラ）だけど…
ｰ（リチャード）ああ そうなんだ

482
00:25:03,500 --> 00:25:05,166
ガラスに血の跡が

483
00:25:05,791 --> 00:25:07,500
手形を見たの　ここに…

484
00:25:12,916 --> 00:25:15,666
でも誰かバルコニーに居た　絶対…

485
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
待って

486
00:25:17,833 --> 00:25:20,083
でも誰か居たの　証拠がある　証拠

487
00:25:22,791 --> 00:25:24,333
ああ… 出港した時⸺

488
00:25:24,416 --> 00:25:27,375
彼女が吸ってたたばこが
転がってきて 私

489
00:25:27,916 --> 00:25:29,333
ここに捨てたのに

490
00:25:29,416 --> 00:25:32,166
（カーラ）
お部屋は１日２回掃除しますので

491
00:25:33,500 --> 00:25:35,416
え… あっ あ…

492
00:25:35,500 --> 00:25:38,833
でも見たんです　誰かここに居た…

493
00:25:39,750 --> 00:25:41,000
（無線）点呼完了です

494
00:25:41,875 --> 00:25:44,375
じゃ 沿岸警備隊に
救助要請をキャンセル

495
00:25:44,458 --> 00:25:46,416
（ローラ）
沿岸警備隊に救助要請したの？

496
00:25:46,500 --> 00:25:47,250
（アディス船長）もちろんです

497
00:25:47,333 --> 00:25:48,333
捜索は続ける？

498
00:25:49,000 --> 00:25:51,625
この船の乗員乗客は全員無事でした

499
00:25:52,458 --> 00:25:55,625
え… でも誰か落ちたの
まだ生きてるかも

500
00:25:55,708 --> 00:25:58,291
もうみんな
寝た方がいいんじゃないかな

501
00:25:58,375 --> 00:25:59,958
こんな時間だし

502
00:26:01,250 --> 00:26:02,375
（アディス船長）
では お休みください

503
00:26:03,166 --> 00:26:05,833
あ… そんな でも…

504
00:26:05,916 --> 00:26:07,041
申し訳ありませんが

505
00:26:07,125 --> 00:26:09,833
そんな… 待って 聞いて！
私 絶対に見た…

506
00:26:09,916 --> 00:26:11,083
（アディス船長）総員に次ぐ

507
00:26:11,166 --> 00:26:14,166
ノルウェー到着まで
10号室は立ち入り禁止とする

508
00:26:14,250 --> 00:26:14,750
（無線）了解

509
00:26:16,041 --> 00:26:17,583
（カーラ）あの ブラックロック様

510
00:26:17,666 --> 00:26:20,250
お休みになれないようでしたら
お茶か何か…

511
00:26:20,333 --> 00:26:23,750
よろしいですか？
では お休みなさい

512
00:26:30,625 --> 00:26:32,666
（アディス船長）
この鍵は私が自分で管理するから⸺

513
00:26:32,750 --> 00:26:33,875
みんなにも知らせてくれ

514
00:26:33,958 --> 00:26:36,041
（カーラ）
はい 分かりました　 周知します

515
00:26:42,125 --> 00:26:43,208
そんな…

516
00:27:09,875 --> 00:27:10,750
（ノックの音）

517
00:27:10,833 --> 00:27:11,625
どうそ

518
00:27:11,708 --> 00:27:13,291
（扉を開ける音）
（イジー）お呼びですか？

519
00:27:13,375 --> 00:27:15,916
あ… ええ
ネットが繋がらないんだけど

520
00:27:16,000 --> 00:27:20,083
ああ 大変申し訳ありません
システムが止まってまして

521
00:27:20,166 --> 00:27:22,375
今 復旧を試みています

522
00:27:22,458 --> 00:27:23,791
何か本でもお持ちしますか？

523
00:27:23,875 --> 00:27:25,958
いえ　いいわ ありがと

524
00:27:26,500 --> 00:27:27,458
（イジー）では

525
00:27:28,125 --> 00:27:28,750
（扉の閉まる音）

526
00:27:30,041 --> 00:27:31,458
（アダム）ゆうべ寝不足だろ

527
00:27:31,541 --> 00:27:33,958
（一同の笑い声）

528
00:27:34,916 --> 00:27:36,375
（ハイディ）これどう？

529
00:27:36,458 --> 00:27:37,208
（グレース）大丈夫

530
00:27:37,291 --> 00:27:38,583
バルマーさん

531
00:27:38,666 --> 00:27:40,500
ああ どうかリチャードと

532
00:27:40,583 --> 00:27:42,958
ゆうべ 私が10号室で見た女性…

533
00:27:43,041 --> 00:27:43,958
ん～

534
00:27:44,583 --> 00:27:48,083
何も謝ることじゃないよ
本当に見たと思ったんだろ

535
00:27:48,166 --> 00:27:49,333
見たんです

536
00:27:50,041 --> 00:27:50,750
ｰ（リチャード）ああ
ｰ（ローラ）あの…

537
00:27:50,833 --> 00:27:52,875
（ローラ）クルーと話したくて

538
00:27:53,500 --> 00:27:54,291
誰かが女性を見ていないか…

539
00:27:54,375 --> 00:27:56,375
うちのクルーが空の10号室で⸺

540
00:27:56,458 --> 00:27:59,083
ずうずうしくも
シャワーを浴びていたかって？

541
00:28:00,083 --> 00:28:02,166
ゲストが全員居たなら
他に居ないでしょ？

542
00:28:02,250 --> 00:28:04,250
そうだな　よし クルーと会おう

543
00:28:11,416 --> 00:28:14,250
（リチャード）今仕事中の
技術責任者と船長を除いて⸺

544
00:28:14,333 --> 00:28:16,750
ここに居るのが クルー全員だ

545
00:28:18,250 --> 00:28:19,666
すみません　私のためにこんな…

546
00:28:19,750 --> 00:28:21,250
誰か見覚えがある？

547
00:28:37,916 --> 00:28:39,791
納得いくまでやるんだろ？

548
00:28:39,875 --> 00:28:40,625
技術者は？

549
00:28:40,708 --> 00:28:43,375
（リチャード）
男性だ　会ったのは女性だろ？

550
00:29:00,541 --> 00:29:01,375
ああ…

551
00:29:03,708 --> 00:29:04,750
あ…

552
00:29:04,833 --> 00:29:06,458
（ローラ）
ゆうべ起こしちゃいました？

553
00:29:06,541 --> 00:29:09,416
ああ　でもまたすぐ眠れたので

554
00:29:11,333 --> 00:29:16,000
昨日のお話の 続きを…
これから お願いしていいですか？

555
00:29:16,083 --> 00:29:18,250
ああ… 私…

556
00:29:18,791 --> 00:29:21,500
ごめんなさい
今日は調子が悪くて…

557
00:29:21,583 --> 00:29:24,625
きっと… 薬のせいだと思う

558
00:29:25,750 --> 00:29:28,166
体力が落ちてしまって

559
00:29:30,375 --> 00:29:33,208
今夜のためにも 休むわね

560
00:29:34,083 --> 00:29:34,916
ああ…

561
00:29:36,208 --> 00:29:37,291
ごめんなさい

562
00:29:38,458 --> 00:29:39,833
（ローラ）どうぞ お大事に

563
00:29:42,916 --> 00:29:45,000
（ローラ）
みんなにイカれてると思われる

564
00:29:45,083 --> 00:29:48,375
夜中に起こされてむくれてるだけだ
すぐ忘れるよ

565
00:29:48,458 --> 00:29:49,250
でも 見たのよ

566
00:29:49,333 --> 00:29:50,083
あ… 暗かったろ

567
00:29:50,166 --> 00:29:53,166
いえ10号室で会った時は
まだ暗くなかった

568
00:29:53,250 --> 00:29:53,875
会ったの！

569
00:29:54,541 --> 00:29:57,208
彼女シャワーから出てきて
お互い目を見て話した

570
00:29:57,291 --> 00:29:58,958
ｰ（ベン）え？
ｰ（ローラ）彼女が！

571
00:29:59,041 --> 00:30:01,125
その人が突然消えたの？

572
00:30:01,958 --> 00:30:03,791
君は何で人の部屋に？

573
00:30:06,833 --> 00:30:08,208
（ローラ）あなたを避けてた

574
00:30:08,291 --> 00:30:08,916
え？

575
00:30:09,000 --> 00:30:12,500
あなたグレースに写真を見せてたの
廊下で

576
00:30:12,583 --> 00:30:13,958
だから…

577
00:30:15,000 --> 00:30:17,375
（ベンの笑い声）

578
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
待って

579
00:30:20,166 --> 00:30:21,416
ずっと写真撮ってるでしょ？

580
00:30:21,500 --> 00:30:22,000
ｰ（ローラ）見せて
ｰ（ベン）あっ

581
00:30:22,083 --> 00:30:23,416
勝手に…

582
00:30:23,916 --> 00:30:25,375
ｰ（ローラ）到着した時
ｰ（ベン）ああ

583
00:30:25,458 --> 00:30:29,750
（ローラ）もし彼女の写真があれば
彼女が居たって証拠になる

584
00:30:34,041 --> 00:30:36,666
みんなの写真を撮ってる　だからだ

585
00:30:36,750 --> 00:30:37,750
ハッ！

586
00:30:41,500 --> 00:30:43,208
ｰ（ベン）それは船に乗る前だ…
ｰ（ローラ）え～ 待って

587
00:30:43,291 --> 00:30:46,083
うわあ あなた
ほんとにあの人たちと居るんだ…

588
00:30:55,041 --> 00:30:56,583
うそでしょ 彼女！

589
00:30:57,208 --> 00:30:59,875
この人 私が鉢合わせた

590
00:30:59,958 --> 00:31:01,000
シャワーの人

591
00:31:01,083 --> 00:31:02,083
（ベン）ロー…

592
00:31:02,708 --> 00:31:06,583
おいちょっと その人は誰でもない
何ヵ月も前のパーティーのだぞ

593
00:31:08,000 --> 00:31:09,750
ロー 待て　おい！

594
00:31:10,833 --> 00:31:14,333
おいおい 待て待て 落ち着け
切り出し方を考えなきゃ

595
00:31:16,333 --> 00:31:17,083
（ローラ）見つけた

596
00:31:18,000 --> 00:31:19,833
彼女よ 10号室の

597
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
この人

598
00:31:23,500 --> 00:31:24,666
ｰ（リチャード）これ何の写真？
ｰ（ベン）あ…

599
00:31:24,750 --> 00:31:27,875
（ベン）え～ ５月です
多分アダムが主催したパーティーの

600
00:31:27,958 --> 00:31:29,250
ああ 盛り上がった

601
00:31:29,875 --> 00:31:32,916
で… この写真の女性が…
似てるんだね？

602
00:31:33,000 --> 00:31:33,750
君が10号室で見た人と？

603
00:31:33,833 --> 00:31:37,791
いえ その人が私が見た人
あなたのお友達のﾊﾟｰﾃｨｰに居たの

604
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
なるほど

605
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
彼女 誰？

606
00:31:40,125 --> 00:31:41,458
あ…

607
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
（ローラ）アダムは知ってる？

608
00:31:43,000 --> 00:31:44,875
どうかな え…

609
00:31:45,500 --> 00:31:48,583
ああ… いや 見たこと無いな

610
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
一緒に写ってるのに？

611
00:31:50,708 --> 00:31:52,083
そうだけど…

612
00:31:52,166 --> 00:31:54,708
似たような女はたくさん居るし
みんなそうだろ？

613
00:31:54,791 --> 00:31:56,041
ｰ（アダム）覚えてないよ
ｰ（トマス）確かに

614
00:31:56,125 --> 00:31:57,291
（トマス）アダムは
似たようなタイプばっかり⸺

615
00:31:57,375 --> 00:31:58,833
周りに集めてる

616
00:31:58,916 --> 00:32:00,416
ｰ（リチャード）ハハハッ
ｰ（アダム）ああ ありがとう

617
00:32:00,500 --> 00:32:02,166
（アダム）
誰も君の意見は聞いてない

618
00:32:02,250 --> 00:32:04,416
そうだな あ～

619
00:32:05,041 --> 00:32:05,958
ロー

620
00:32:06,041 --> 00:32:07,166
ローラ

621
00:32:07,708 --> 00:32:11,166
改めて言うが見たこともない
満足？

622
00:32:13,791 --> 00:32:15,750
（ロバート）
ローラは 昨日の出来事で⸺

623
00:32:15,833 --> 00:32:19,500
かなりなトラウマを
負っているんだろうと思うよ

624
00:32:19,583 --> 00:32:22,083
でも 考えると つい数ヵ月前⸺

625
00:32:22,166 --> 00:32:25,458
君の目の前で
人が殺されたんだろう？

626
00:32:26,458 --> 00:32:28,708
（ローラ）エレーナ！　嫌 嫌 嫌…

627
00:32:35,083 --> 00:32:36,250
私…

628
00:32:36,333 --> 00:32:37,791
ごめんなさい…

629
00:32:37,875 --> 00:32:39,416
どうしてそのことを？

630
00:32:41,958 --> 00:32:44,875
ローワンに聞いた
君が取材してた女性のこと

631
00:32:45,583 --> 00:32:46,625
それを言いふらしたの？

632
00:32:46,708 --> 00:32:48,500
君が心配でつい

633
00:32:49,416 --> 00:32:53,083
（ロバート）強烈なイメージが
何度も浮かぶのは よくあることだ

634
00:32:53,166 --> 00:32:56,291
しかも寝ていたのが
急に起こされた時など

635
00:32:56,375 --> 00:32:57,208
（ハイディ）可哀想に

636
00:32:57,291 --> 00:32:59,125
（ダニー）見えても慣れることだ

637
00:32:59,208 --> 00:33:02,750
俺はいつも視界の端に
小さい人間が踊ってる

638
00:33:02,833 --> 00:33:04,833
慣れるといいもんだぞ

639
00:33:05,375 --> 00:33:06,791
信じられない

640
00:33:06,875 --> 00:33:08,833
（グレース）
恥ずかしがらなくていいから

641
00:33:08,916 --> 00:33:12,916
（ハイディ）アダム 白状して
どっかに密航者を乗せてるの？

642
00:33:13,000 --> 00:33:14,583
（アダム）
できればそうしたかったが⸺

643
00:33:14,666 --> 00:33:15,416
どうしても…

644
00:33:17,958 --> 00:33:18,666
ローラ

645
00:33:18,750 --> 00:33:22,708
もしよければシグリッドに
写真の女性の身元を調べてもらうが

646
00:33:23,666 --> 00:33:27,166
ただし君にも
旅の目的を思い出してほしい

647
00:33:27,250 --> 00:33:30,041
僕や妻 ゲストのためにも

648
00:33:30,125 --> 00:33:34,291
この船では とにかくみんなに
リラックスしてほしいんだ

649
00:33:36,166 --> 00:33:37,083
シグ！

650
00:33:37,625 --> 00:33:40,125
ブラックロックさんに
スパの予約を頼む

651
00:33:40,208 --> 00:33:42,375
気持ちが落ち着くようなコースが…

652
00:33:42,458 --> 00:33:43,500
（シグリッド）はい

653
00:33:44,041 --> 00:33:45,541
（リチャード）いいと思うから

654
00:33:58,541 --> 00:34:01,000
（スパの女性）
こちらは火山灰と北極圏の泥炭⸺

655
00:34:01,708 --> 00:34:03,875
ナチュラルオイルのミックスです

656
00:34:04,625 --> 00:34:07,250
シャワーを浴びると
熱でまた反応します

657
00:34:08,541 --> 00:34:11,916
緊張を和らげて 鎮めてくれます

658
00:34:35,333 --> 00:34:38,291
“やめろ”

659
00:34:42,625 --> 00:34:43,583
（スパの女性）どうなさいました？

660
00:34:43,666 --> 00:34:44,583
中に居たの誰？

661
00:34:44,666 --> 00:34:45,500
いつ？

662
00:34:45,583 --> 00:34:46,250
（ローラ）たった今！

663
00:34:46,333 --> 00:34:48,333
私がシャワー浴びてる時…

664
00:34:49,250 --> 00:34:50,250
あなたが？

665
00:34:50,333 --> 00:34:52,041
（スパの女性）
私はタオルを洗濯室へ

666
00:34:52,125 --> 00:34:52,750
何かありました？

667
00:34:52,833 --> 00:34:54,500
文字を書いた？

668
00:34:54,583 --> 00:34:55,708
おお よお

669
00:34:56,250 --> 00:34:57,750
うう 泥んこ

670
00:34:58,250 --> 00:34:59,541
今入ってきた？

671
00:35:00,041 --> 00:35:00,958
ごめん どこにって？

672
00:35:01,041 --> 00:35:02,375
施術室に

673
00:35:02,875 --> 00:35:05,083
ハハハッ　あ～ いや…

674
00:35:05,166 --> 00:35:09,166
俺はサウナから出て
マッサージ受けたくて 今来た

675
00:35:09,666 --> 00:35:10,791
大丈夫かな？

676
00:35:12,666 --> 00:35:14,458
俺に興味があるのか

677
00:35:17,666 --> 00:35:19,583
ｰ（ローラ）防犯ｶﾒﾗの映像を見せて
ｰ（カーラ）ブラックロック様

678
00:35:19,666 --> 00:35:20,583
（カーラ）
え… すみません　何と…

679
00:35:20,666 --> 00:35:21,416
スパの

680
00:35:21,500 --> 00:35:23,333
この20分に出入りした人全員を

681
00:35:23,416 --> 00:35:24,541
（アディス船長）船内のカメラは⸺

682
00:35:24,625 --> 00:35:26,958
お客様が乗ってから
全て止めてあります

683
00:35:27,041 --> 00:35:28,583
ええ… カメラを止めたの？

684
00:35:28,666 --> 00:35:29,416
（アディス船長）はい

685
00:35:29,500 --> 00:35:31,000
あ… 誰の指示で？

686
00:35:31,083 --> 00:35:33,208
（アディス船長）いえ
ＶＩＰが大勢いらっしゃる船では⸺

687
00:35:33,291 --> 00:35:34,708
普通のことです

688
00:35:34,791 --> 00:35:35,666
プライバシーの保護のために

689
00:35:35,750 --> 00:35:37,750
（ローラ）
じゃみんなそれを知っていた？

690
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
（ローラ）駄目か

691
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
ああ ヤバ！

692
00:36:46,833 --> 00:36:48,333
（ローラ）ああっ！　あ…

693
00:36:56,916 --> 00:36:57,916
危ない

694
00:37:04,125 --> 00:37:05,875
（スイッチをつける音）

695
00:37:25,500 --> 00:37:27,791
（ローラ）“隣には誰もいない”って
言ってたでしょ？

696
00:37:27,875 --> 00:37:29,250
で… これが初航海

697
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
誰もお客がいないのに
これは誰の髪？

698
00:37:32,916 --> 00:37:35,958
（ローラ）
誰の髪にせよ 誰かが海に落ちた

699
00:37:36,041 --> 00:37:38,083
（ベン）君が
彼らを好きじゃないのは分かるが…

700
00:37:38,166 --> 00:37:40,041
（ローラ）
私あの医師が言ったような⸺

701
00:37:40,125 --> 00:37:42,666
トラウマが原因の幻なんか
見てないし

702
00:37:42,750 --> 00:37:44,958
それに… 作り話は絶対してない

703
00:37:45,041 --> 00:37:45,541
（ベン）違う

704
00:37:45,625 --> 00:37:49,291
“作り話だ”なんて言ってないけど
君が解決しなくてもいい！

705
00:37:50,916 --> 00:37:51,708
いいか

706
00:37:53,208 --> 00:37:57,208
これから まあ 36時間
船を下りられない

707
00:37:58,291 --> 00:38:00,791
もしシグリッドが写真の女性を
見つけられず⸺

708
00:38:00,875 --> 00:38:02,708
君の気持ちが変わらなければ⸺

709
00:38:02,791 --> 00:38:05,625
船を下りて
すぐそれを持って警察へ行こう

710
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
でも今騒ぎ立てるのは
君の立場を悪くするだけだ

711
00:38:10,875 --> 00:38:12,625
彼らは世界を牛耳ってる

712
00:38:12,708 --> 00:38:15,583
少なくともその連中と友達だ

713
00:38:15,666 --> 00:38:17,416
もし怒らせれば…

714
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
（グレース）大変だったでしょ

715
00:38:43,875 --> 00:38:45,541
調子どう？

716
00:38:46,625 --> 00:38:48,041
来て 手伝ってよ

717
00:38:51,166 --> 00:38:53,333
（ローラ）
あなたとラースはどこで会ったの？

718
00:38:55,875 --> 00:38:57,083
ラースの会社⸺

719
00:38:57,166 --> 00:39:00,291
彼みたいな非モテおやじが
ヤバいのは分かってるの

720
00:39:00,375 --> 00:39:03,583
だから私とつるんでるのを
ＳＮＳに上げれば⸺

721
00:39:03,666 --> 00:39:04,708
株主が彼を⸺

722
00:39:04,791 --> 00:39:07,666
“時流に乗ってるリーダー”だと
思うだろうって

723
00:39:07,750 --> 00:39:08,958
待って じゃ彼とは…

724
00:39:09,041 --> 00:39:10,625
（グレース）何の関係も無い

725
00:39:10,708 --> 00:39:12,041
100パー案件

726
00:39:12,125 --> 00:39:14,500
女に興味無いと思う

727
00:39:14,583 --> 00:39:15,458
何かキモい

728
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
写真撮りたい？　ただでいいよ

729
00:39:18,791 --> 00:39:21,041
ほら　たまにはバズって

730
00:39:22,041 --> 00:39:22,541
いい？

731
00:39:22,625 --> 00:39:23,375
（シャッター音）

732
00:39:23,458 --> 00:39:25,125
可愛い～

733
00:39:26,458 --> 00:39:28,250
あなたの仕事尊敬する

734
00:39:29,666 --> 00:39:33,833
なっても良かったかも
でも 私… ねえ

735
00:39:47,375 --> 00:39:50,083
（ハイディ）
あなたは仕事中に飲んでもいいの？

736
00:39:51,833 --> 00:39:53,541
良かったじゃない

737
00:39:53,625 --> 00:39:58,250
私が90年代
ﾒｲﾌｪｱの高級画廊に勤めてた頃⸺

738
00:39:58,333 --> 00:40:03,666
ランチは マティーニで
どっちが潰れるかってデスマッチよ

739
00:40:05,125 --> 00:40:07,125
バスタブではよく寝るの？

740
00:40:09,500 --> 00:40:11,208
けんかした時だけ

741
00:40:11,291 --> 00:40:13,666
（ローラ）あ～　けんかの原因は？

742
00:40:13,750 --> 00:40:16,875
（ハイディ）
正直二人とも朝には覚えてないの

743
00:40:16,958 --> 00:40:19,166
あざができることもないし

744
00:40:19,250 --> 00:40:20,625
（トマス）できる時には…

745
00:40:21,750 --> 00:40:23,041
私にだ

746
00:40:23,791 --> 00:40:25,708
（ヘザリー夫妻の笑い声）

747
00:40:25,791 --> 00:40:27,250
あっ 襟を直してもいい？

748
00:40:28,541 --> 00:40:30,166
（追い詰めすぎないで）

749
00:40:30,250 --> 00:40:32,208
（敵に回さない方がいいから）

750
00:40:32,291 --> 00:40:33,000
（特に彼女）

751
00:40:37,875 --> 00:40:40,333
でも もし私だったらこれは…

752
00:40:41,583 --> 00:40:43,833
（歓談の声）

753
00:40:43,916 --> 00:40:45,791
（ロバート）
これは少しずつでないと…

754
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
（ラース･イェンセン）大丈夫？

755
00:40:50,291 --> 00:40:51,541
（ローラ）ええ 大丈夫

756
00:40:51,625 --> 00:40:53,583
リチャードたちとは どういう…

757
00:40:54,583 --> 00:40:56,208
金持ち同士だ

758
00:40:57,916 --> 00:40:59,208
ああ 僕は…

759
00:40:59,750 --> 00:41:01,958
ＩＴ会社を作った

760
00:41:02,708 --> 00:41:06,583
リチャードは…
僕を見込んで投資してくれた

761
00:41:06,666 --> 00:41:08,583
ＡＩと顔認証技術だ

762
00:41:09,791 --> 00:41:10,583
（グラスを鳴らす音）

763
00:41:10,666 --> 00:41:11,833
（ラース）ああ…

764
00:41:11,916 --> 00:41:15,875
（リチャード）皆さんは
ほとんど事情を知ってる方々だが⸺

765
00:41:15,958 --> 00:41:19,041
僕はアンネに
闘う理由を与えたかった

766
00:41:19,125 --> 00:41:25,041
この世界は こんなにも美しいと
僕と同じように感じてほしかった

767
00:41:25,125 --> 00:41:29,708
この世に生きた証を
何も残さずに逝くのは⸺

768
00:41:29,791 --> 00:41:31,875
世界に対する罪だと

769
00:41:34,666 --> 00:41:37,416
君を誇りに 思うよ

770
00:41:38,166 --> 00:41:39,500
それから…

771
00:41:40,750 --> 00:41:42,750
改めて礼を言いたい

772
00:41:44,250 --> 00:41:45,166
ごめん

773
00:41:48,375 --> 00:41:50,208
（アンネ）
皆さん どうもありがとう

774
00:41:50,750 --> 00:41:54,541
私… 何て言っていいのか…

775
00:41:54,625 --> 00:41:55,791
ただ…

776
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
あら アンネ…

777
00:41:59,750 --> 00:42:01,000
（リチャード）いいんだ

778
00:42:01,583 --> 00:42:03,000
（アンネのすすり泣く声）

779
00:42:05,000 --> 00:42:05,958
大丈夫？

780
00:42:06,041 --> 00:42:07,666
（アンネ）ごめんなさい

781
00:42:10,125 --> 00:42:11,916
ディナーを楽しんで

782
00:42:12,541 --> 00:42:13,208
乾杯

783
00:42:13,291 --> 00:42:15,041
ｰ（ハイディ）あなたに乾杯
ｰ（ダニー）乾杯

784
00:42:15,125 --> 00:42:17,750
（ダニー）♪ 星のかなたへ

785
00:42:18,875 --> 00:42:20,500
♪ そして 海へ

786
00:42:22,875 --> 00:42:29,208
♪ 運命のかなたまで
　　　　僕は進んでいくよ

787
00:42:29,291 --> 00:42:31,000
ｰ（トマス）最高
ｰ（ハイディ）うう～！

788
00:42:31,083 --> 00:42:32,750
（ハイディ）アハハッ

789
00:42:32,833 --> 00:42:34,125
ｰ（ロバート）いいねえ
ｰ（ベン）最高

790
00:42:34,208 --> 00:42:35,208
（ダニー）サンキュ

791
00:42:36,041 --> 00:42:37,000
なあ アンネ

792
00:42:37,541 --> 00:42:42,125
君の美しい魂は 永遠に明るく輝く
きっと

793
00:42:42,208 --> 00:42:43,375
（ハイディ）ああ…

794
00:42:43,916 --> 00:42:47,958
昔アマルフィでデュエットしただろ
覚えてるか？

795
00:42:48,625 --> 00:42:49,708
ああ！

796
00:42:50,250 --> 00:42:51,083
（ダニー）な？

797
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
私… 疲れてしまったから…

798
00:42:55,083 --> 00:42:56,208
もちろん

799
00:42:56,291 --> 00:42:57,833
（アンネ）先にベッドに入らせてね

800
00:42:57,916 --> 00:42:59,041
（グレース）残念～

801
00:42:59,125 --> 00:43:00,666
ｰ（リチャード）遅いから
ｰ（アンネ）いいの

802
00:43:01,583 --> 00:43:02,916
（グレース）ゆっくり寝てね

803
00:43:03,000 --> 00:43:05,083
（ダニー）君が寝るまで歌ってるよ

804
00:43:05,166 --> 00:43:06,208
（リチャード）ありがとう

805
00:43:06,291 --> 00:43:07,500
ああ！

806
00:43:07,583 --> 00:43:09,958
その歌 今思い出した

807
00:43:10,041 --> 00:43:11,041
（ダニー）ああ いい歌だ

808
00:43:11,125 --> 00:43:12,958
ありがとう ダニー

809
00:43:13,041 --> 00:43:19,625
（ダニー）♪ あの４文字言葉の
　　　　　　　　　響きはどうだい

810
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
♪ きっと 君を光らせる

811
00:43:26,333 --> 00:43:30,750
♪ 僕は地上に落ちていく

812
00:43:34,708 --> 00:43:39,583
♪ 泥の中を歩きたい
　　　　　まだ夜を見てない

813
00:43:40,125 --> 00:43:44,750
♪ 君を抱きしめて
　　　　安らぎを与えたい

814
00:43:47,666 --> 00:43:49,291
（アダム）
どこへ連れてくってった？

815
00:43:49,375 --> 00:43:51,291
（船員）
近くに鯨の群れが居るんです

816
00:43:51,375 --> 00:43:53,083
（グレース）
ドクターはほんとに行かないの？

817
00:43:53,166 --> 00:43:54,833
（ロバート）
ここに患者が居るからね

818
00:43:54,916 --> 00:43:56,541
ｰ（トマス）ああ
ｰ（ハイディ）ああ！

819
00:43:56,625 --> 00:43:58,291
（アダム）バイ バイ バイバ～イ

820
00:43:58,375 --> 00:44:00,125
（船のエンジン音）

821
00:44:00,208 --> 00:44:02,250
（歓声）

822
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
（イジー）ブラックロック様
どうされました？　迷いました？

823
00:44:38,291 --> 00:44:42,333
あの… 実を言うと…
皆さんと話がしたくて

824
00:44:43,375 --> 00:44:44,583
どうぞ

825
00:44:45,125 --> 00:44:46,875
あ～ 実は…

826
00:44:47,458 --> 00:44:49,458
ある人を探してて

827
00:44:50,500 --> 00:44:51,958
この人 見てない？

828
00:44:52,541 --> 00:44:53,541
（船員）いいえ

829
00:44:54,916 --> 00:44:55,541
（ローラ）そう

830
00:44:55,625 --> 00:44:58,541
これ 写真撮って
他の人にも見せてもらえない？

831
00:44:59,333 --> 00:45:01,000
あともう１つだけ

832
00:45:03,083 --> 00:45:06,833
あなたたちに見られずに
船に誰かを乗せるって⸺

833
00:45:06,916 --> 00:45:08,458
どのくらい難しい？

834
00:45:09,250 --> 00:45:11,041
ｰ（船員）ああ…
ｰ（イジー）あ…

835
00:45:11,125 --> 00:45:15,208
そういう話をするのは
オーナーが喜ばないと思うので

836
00:45:22,416 --> 00:45:24,458
鯨には興味無かった？

837
00:45:26,041 --> 00:45:27,958
寒いのが苦手で

838
00:45:28,041 --> 00:45:30,791
そっちは乗組員の区域だろう？

839
00:45:31,500 --> 00:45:36,125
そうです　私…
この船を隅々まで見たくって

840
00:45:36,833 --> 00:45:38,166
フフッ

841
00:45:38,250 --> 00:45:42,500
アンネの所へ戻るよ
今のうちに静かな時を楽しんで

842
00:45:54,083 --> 00:45:54,958
（ローラ）うそ うそ うそ うそ

843
00:46:16,333 --> 00:46:20,458
（歓声）

844
00:46:37,500 --> 00:46:38,916
（グレース）あなた
ほんとのカメラマンじゃないでしょ

845
00:46:39,000 --> 00:46:41,916
（ベン）いや やっぱり
君と居ると気が散るよ

846
00:46:42,000 --> 00:46:44,875
こっちは
仕事しようと頑張ってるけど

847
00:46:44,958 --> 00:46:47,416
後でまた撮らせてあげる
着替えてからね

848
00:46:48,458 --> 00:46:50,083
ｰ（ベン）カメラ２台持ってく
ｰ（グレース）フフフッ

849
00:46:57,125 --> 00:46:58,583
（ベン）お代わりは？

850
00:46:58,666 --> 00:47:00,333
（グレース）もらう　私も行く

851
00:47:00,416 --> 00:47:01,375
（ベン）ああ

852
00:47:03,166 --> 00:47:04,750
ｰ（グレース）ええ？　どうしたの
ｰ（ベン）ハハハッ

853
00:47:06,041 --> 00:47:08,416
ｰ（ベン）どういたしまして
ｰ（グレース）フフフッ

854
00:47:11,083 --> 00:47:12,833
（グレース）
いえ 片付ける人が居るでしょ

855
00:47:15,125 --> 00:47:17,250
（ローラ）キャア！　ああっ！

856
00:47:21,208 --> 00:47:22,250
（ボタンを押す音）

857
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
神の領域なんてこと考えたらさ

858
00:47:44,833 --> 00:47:46,583
（アダム）ロブスターのビスクを
食べるためだったら⸺

859
00:47:46,666 --> 00:47:47,541
何だってする

860
00:47:52,125 --> 00:47:53,541
それって… あ？　え？

861
00:47:53,625 --> 00:47:54,791
やだ ちょっと！

862
00:47:54,875 --> 00:47:56,291
ｰ（トマス）どうした？
ｰ（ハイディ）誰か！　何？

863
00:47:56,375 --> 00:47:57,291
助けてあげて！

864
00:47:57,375 --> 00:47:58,791
ｰ（トマス）誰か！
ｰ（ハイディ）誰か！

865
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
おい　こっち見ろ

866
00:48:03,541 --> 00:48:04,541
ブラックロック様

867
00:48:04,625 --> 00:48:06,208
（ベン）ロー 大丈夫だ

868
00:48:06,916 --> 00:48:09,250
俺達は 何があったか知りたい

869
00:48:09,333 --> 00:48:12,375
（ローラ）だから言ったでしょ
誰かに突き落とされたの！

870
00:48:13,625 --> 00:48:14,625
あなた見てたはずよ…

871
00:48:14,708 --> 00:48:18,958
あなたと目が合ってすぐ中へ
その時はお一人でしたよ

872
00:48:19,541 --> 00:48:21,958
船の誰かが私を 殺そうとした

873
00:48:22,041 --> 00:48:23,791
ｰ（ベン）ローラ
ｰ（ローラ）口封じのために

874
00:48:23,875 --> 00:48:26,291
（リチャード）ローラ
怖い思いをしたのは分かるが⸺

875
00:48:26,375 --> 00:48:27,875
あのデッキに居たのは君だけなんだ

876
00:48:27,958 --> 00:48:30,000
（ローラ）
でも自分で落ちたんじゃない

877
00:48:30,666 --> 00:48:32,875
だいたい
ふたも勝手に閉じないでしょ？

878
00:48:32,958 --> 00:48:35,458
だけど どうして君が狙われる？

879
00:48:39,291 --> 00:48:40,666
ボタンが無い

880
00:48:43,625 --> 00:48:45,000
私の部屋に居た？

881
00:48:45,083 --> 00:48:46,750
いや まさか

882
00:48:46,833 --> 00:48:48,041
（ローラ）うそ　私の部屋に居た

883
00:48:48,125 --> 00:48:49,041
ロー 落ち着け

884
00:48:49,125 --> 00:48:50,208
どうしよ

885
00:48:51,083 --> 00:48:52,708
ｰ（ローラ）私の物はどこ？
ｰ（ベン）物って？

886
00:48:52,791 --> 00:48:56,666
私の物よ　ほら
私の持ち物 着てた服とかコート

887
00:48:56,750 --> 00:48:58,625
ランドリールームへ運ばれました

888
00:49:01,291 --> 00:49:03,791
ｰ（ローラ）私の…
ｰ（船員）あ… どうされました？

889
00:49:05,250 --> 00:49:06,416
ｰ（船員）お客様
ｰ（シグリッド）大丈夫

890
00:49:06,500 --> 00:49:07,833
そのままで

891
00:49:10,333 --> 00:49:11,666
（ローラ）あっ これだ

892
00:49:11,750 --> 00:49:13,958
ポケットの物などはこちらです

893
00:49:19,333 --> 00:49:21,375
電話は乾かそうとしましたが…

894
00:49:21,458 --> 00:49:24,083
（ローラ）ポケットに
ビニールの袋があったはずなの

895
00:49:24,166 --> 00:49:24,916
コートに

896
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
そちらが全てです

897
00:49:28,166 --> 00:49:29,291
そういうことね

898
00:49:31,625 --> 00:49:32,541
（ベン）ああ 居た

899
00:49:32,625 --> 00:49:33,833
（ローラ）もう近づかないで

900
00:49:33,916 --> 00:49:35,958
ｰ（ベン）ロー 待て　何だ　え…
ｰ（ローラ）やだ あ～

901
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
ちょっと待て　どうした！

902
00:49:38,000 --> 00:49:40,458
犯人はコートのポケットを探ってた

903
00:49:40,958 --> 00:49:42,166
あの髪はコートにあったの！

904
00:49:42,250 --> 00:49:44,375
えっ 待てよ　俺を疑ってんのか？

905
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
髪のことを知ってたのは
あなただけ！

906
00:49:48,583 --> 00:49:49,250
悪かった

907
00:49:50,916 --> 00:49:54,416
俺がみんなに言ったんだ
“君が… 証拠を持ってる”って

908
00:49:56,041 --> 00:49:59,000
“君がイカれてる”って言われたから
弁護したくて

909
00:50:00,625 --> 00:50:01,958
余計なことを

910
00:50:05,000 --> 00:50:06,833
（リチャード）
ダニーちょっと待ってくれ

911
00:50:06,916 --> 00:50:08,375
パーティーはどうなる？
君の歌がメインだぞ

912
00:50:08,458 --> 00:50:11,541
あの子 自分で溺れたんだろ？
次は何するか

913
00:50:11,625 --> 00:50:12,625
（リチャード）
彼女には早く降りてもらう

914
00:50:12,708 --> 00:50:14,750
（ダニー）
ここで死人が出るとこだった

915
00:50:14,833 --> 00:50:16,125
死人だ！

916
00:50:16,666 --> 00:50:18,041
俺は 次スキャンダルになれば
終わりだぞ！

917
00:50:18,125 --> 00:50:20,333
（リチャード）ダニー 頼む
どうか考え直してくれ

918
00:50:20,416 --> 00:50:22,291
ここはどうも きな臭い

919
00:50:22,833 --> 00:50:25,083
俺は行く　悪い　じゃ

920
00:50:34,291 --> 00:50:35,291
（リチャード）ああ 確かに

921
00:50:35,375 --> 00:50:37,375
以前は
いいジャーナリストだったらしい

922
00:50:37,458 --> 00:50:38,958
（トマス）とんだ迷惑女だ

923
00:50:39,041 --> 00:50:40,250
いえ イカれてるのよ

924
00:50:40,333 --> 00:50:43,625
（リチャード）他にすぐ呼べる
ロックスター知らないか

925
00:50:44,166 --> 00:50:47,958
（ハイディ）
あら さすがね　記者さん

926
00:50:48,041 --> 00:50:50,041
ほんと いい腕してる

927
00:50:50,125 --> 00:50:52,416
え？　彼が怪しいと思わない？

928
00:50:52,500 --> 00:50:54,000
私が溺れかけたら すぐ逃げるって

929
00:50:54,083 --> 00:50:56,500
（ハイディ）彼が降りたのは
あなたが怖かったから！

930
00:50:56,583 --> 00:50:57,708
私？

931
00:50:57,791 --> 00:50:59,458
（ハイディ）
残った私たちも同じよ？

932
00:50:59,541 --> 00:51:02,708
（トマス）君 本気でダニーが
人を突き落としたと思うのか？

933
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
そうかもしれない

934
00:51:03,708 --> 00:51:05,750
それじゃ私ってこともあるのか？

935
00:51:05,833 --> 00:51:06,416
私も？

936
00:51:06,500 --> 00:51:07,500
（ローラ）お二人とも⸺

937
00:51:07,583 --> 00:51:09,125
互いがいつｷｬﾋﾞﾝに戻って来たかは
言えないでしょ

938
00:51:09,208 --> 00:51:11,958
（ハイディ）
うわ～ 何 ほんとにあなた…

939
00:51:12,041 --> 00:51:15,208
いえ あなたは今までとは
まったく異次元の異常者よ

940
00:51:15,291 --> 00:51:17,125
（アダム）い～やあ！

941
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
誰も海になんか落ちてないんだ
ロー

942
00:51:19,791 --> 00:51:21,708
死んだ者は誰もいない

943
00:51:21,791 --> 00:51:24,916
君は寝てて
寝ぼけて夢で死人を見た

944
00:51:25,000 --> 00:51:29,291
混乱して 自分の脳みその中で
話を作り上げたんだ！

945
00:51:30,333 --> 00:51:31,958
もうやめてくれ！

946
00:51:33,041 --> 00:51:34,416
頼むから！

947
00:51:36,416 --> 00:51:40,416
（グレース）さすがに今のは無いわ
やりすぎじゃない？

948
00:51:51,791 --> 00:51:53,125
（何かが落ちる音）
（ローラ）え…

949
00:52:09,083 --> 00:52:09,750
（ノックの音）

950
00:52:12,041 --> 00:52:12,750
（ノックの音）

951
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
待って！　誰？

952
00:52:43,708 --> 00:52:44,583
（何かが割れる音）

953
00:53:08,958 --> 00:53:10,125
（ローラ）ねえ 待って！

954
00:53:25,500 --> 00:53:26,666
（足音）

955
00:54:02,750 --> 00:54:03,458
あなた誰？

956
00:54:04,708 --> 00:54:05,708
海へ落ちたのに…

957
00:54:05,791 --> 00:54:07,083
（金髪の女）いえ 落ちてない

958
00:54:07,166 --> 00:54:10,875
このとおり私は生きてるの！
だからもう騒がないで

959
00:54:11,708 --> 00:54:13,500
警告したでしょ

960
00:54:13,583 --> 00:54:14,833
鏡のメッセージはあなた？

961
00:54:14,916 --> 00:54:16,916
何でプールに突き落としたの？

962
00:54:17,000 --> 00:54:18,291
あれは私じゃない！

963
00:54:18,375 --> 00:54:20,041
それじゃ髪の毛は？
コートの髪は誰が盗んだの？

964
00:54:20,125 --> 00:54:20,875
（金髪の女）やめて！

965
00:54:20,958 --> 00:54:22,125
彼に 殺される

966
00:54:22,208 --> 00:54:23,708
ｰ（金髪の女）だからもうやめて！
ｰ（ローラ）“彼”って誰のこと？

967
00:54:23,791 --> 00:54:25,166
どうなってるのか全部教えて！

968
00:54:25,250 --> 00:54:26,500
ｰ（金髪の女）やめてってば！
ｰ（ローラ）誰が海に落ちたの？

969
00:54:26,583 --> 00:54:28,666
（金髪の女）
私もあんたも殺される…

970
00:54:31,583 --> 00:54:32,291
アンネ？

971
00:54:34,208 --> 00:54:35,125
うわあ～！

972
00:54:55,250 --> 00:54:56,208
（ロックを掛ける音）

973
00:55:19,125 --> 00:55:21,000
（ローラの荒い息）

974
00:55:59,583 --> 00:56:00,083
（ローラ）ああっ！

975
00:56:00,166 --> 00:56:02,083
ああ くっそ…

976
00:56:04,583 --> 00:56:06,916
誰かあ～！

977
00:56:28,291 --> 00:56:32,083
（アンネ）薬をやめたらちゃんと
感覚が戻ってきた

978
00:56:32,166 --> 00:56:33,875
薬のせいだと思う

979
00:56:33,958 --> 00:56:35,500
体力が落ちてしまって

980
00:56:35,583 --> 00:56:37,416
その歌 今思い出した

981
00:56:37,500 --> 00:56:40,083
明日はこの続きを頼める？

982
00:56:51,750 --> 00:56:52,333
（何かを動かす音）

983
00:56:59,958 --> 00:57:01,666
（ローラ）あなた誰？

984
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
アンネじゃないんでしょ？

985
00:57:07,958 --> 00:57:10,833
アンネが薬をやめたってこと
知らなかった？

986
00:57:13,833 --> 00:57:17,416
私が 翌日も
彼女と約束してたことも

987
00:57:20,083 --> 00:57:22,375
海に落ちたのはアンネだった？

988
00:57:23,750 --> 00:57:26,458
それからは
あなたがアンネのフリをしてた

989
00:57:27,375 --> 00:57:29,500
そういう計画じゃなかった

990
00:57:29,625 --> 00:57:32,625
（ローラ）あの晩
10号室でしゃべってたのは誰なの？

991
00:57:38,708 --> 00:57:39,541
あれは…

992
00:57:40,375 --> 00:57:43,875
ああ そうか　馬鹿みたい
あれはバルマーでしょ？　彼…

993
00:57:43,958 --> 00:57:48,375
知ったんだ
アンネが財産を遺さないって

994
00:57:50,833 --> 00:57:53,625
まさか殺すとは思ってなかった

995
00:58:02,250 --> 00:58:04,958
アンネのフリをするのは
１日だけの予定だった

996
00:58:05,041 --> 00:58:08,333
弁護士と会って
遺書にサインするだけ

997
00:58:08,416 --> 00:58:10,666
“お芝居みたいなもんだ”って
言われて

998
00:58:10,750 --> 00:58:12,625
（ラース）
走らせてみて 感想聞かせて

999
00:58:12,708 --> 00:58:13,708
ああ

1000
00:58:15,833 --> 00:58:17,583
（金髪の女）顔認証システムの…

1001
00:58:18,125 --> 00:58:20,208
ソフトウェアで見つけたって

1002
00:58:21,458 --> 00:58:23,333
フェイスブックに連絡があった

1003
00:58:23,416 --> 00:58:24,416
“合致”

1004
00:58:27,041 --> 00:58:29,791
（金髪の女）
ロンドンでパーティーに呼ばれたの

1005
00:58:29,875 --> 00:58:31,208
全部おごりで

1006
00:58:32,875 --> 00:58:34,791
そこで大金を積まれた

1007
00:58:34,875 --> 00:58:37,416
（リチャード）
僕の妻をやってもらうんだ

1008
00:58:37,500 --> 00:58:38,833
慣れておいてほしい

1009
00:58:42,625 --> 00:58:43,541
（扉を開ける音）

1010
00:58:44,791 --> 00:58:45,958
リチャード？

1011
00:58:46,041 --> 00:58:48,416
ちょっと… 何してるの？

1012
00:58:52,416 --> 00:58:53,541
ｰ（リチャード）あ…
ｰ（アンネ）あなた誰？

1013
00:58:54,875 --> 00:58:56,250
ｰ（アンネ）どうして…
ｰ（リチャード）アンネ いや…

1014
00:58:56,333 --> 00:58:57,041
ｰ（アンネ）おかしいわ
ｰ（リチャード）落ち着け

1015
00:58:57,125 --> 00:58:58,916
ｰ（リチャード）違うんだ
ｰ（アンネ）あなたどうかしてる

1016
00:58:59,000 --> 00:59:01,125
ｰ（アンネ）あっ ああ…
ｰ（リチャード）黙れ！　うるさい

1017
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
ｰ（アンネ）あなたおかしい
ｰ（リチャード）黙れ

1018
00:59:02,500 --> 00:59:03,541
ｰ（アンネ）どうかしてる
ｰ（リチャード）黙れ！

1019
00:59:03,625 --> 00:59:05,541
（リチャード）
どうしてそう気が強いんだお前は

1020
00:59:05,625 --> 00:59:06,750
ｰ（リチャード）どうしてそう…
ｰ（アンネ）あっ ああ…

1021
00:59:06,833 --> 00:59:08,041
（金髪の女）キャア！

1022
00:59:08,916 --> 00:59:09,750
ええ？

1023
00:59:17,208 --> 00:59:18,375
お前…

1024
00:59:20,041 --> 00:59:20,791
何も心配ない

1025
00:59:23,875 --> 00:59:24,541
アンネは…

1026
00:59:38,208 --> 00:59:40,916
（金髪の女）知ってれば絶対断った

1027
00:59:41,791 --> 00:59:44,416
何？　何するの　駄目 駄目…

1028
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
私は…

1029
00:59:45,708 --> 00:59:47,125
（リチャードの力を込める声）
（金髪の女）ああっ キャア！

1030
00:59:47,208 --> 00:59:48,666
（アンネが海に落ちる音）

1031
00:59:51,625 --> 00:59:52,791
（金髪の女）止めるべきだった

1032
01:00:02,666 --> 01:00:05,250
まさか あんなことになるって
知らなかったから

1033
01:00:09,125 --> 01:00:10,958
私の生活知らないでしょ

1034
01:00:12,000 --> 01:00:13,708
貧乏人がどんなだか

1035
01:00:13,791 --> 01:00:16,125
家族に何も渡してやれないつらさ

1036
01:00:17,583 --> 01:00:20,125
私にとっては娘が全てなの

1037
01:00:26,000 --> 01:00:27,541
あなた名前は？

1038
01:00:29,041 --> 01:00:30,083
キャリー

1039
01:00:31,291 --> 01:00:34,458
（ローラ）じゃキャリー 聞いて
私の話を聞いて

1040
01:00:35,750 --> 01:00:37,541
あなたは利用されてる

1041
01:00:40,208 --> 01:00:43,750
遺言にサインしたら終わりで
無事に帰れると思う？

1042
01:00:45,875 --> 01:00:48,750
あなたは彼の殺人現場を見てる

1043
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
彼がそんなまずい人を
放っておくわけない

1044
01:00:53,666 --> 01:00:56,083
現に私は殺されかけた

1045
01:00:58,125 --> 01:01:00,291
私たちが協力しなくちゃ！

1046
01:01:02,166 --> 01:01:04,125
私もう上に戻るわ

1047
01:01:04,625 --> 01:01:06,333
（扉を閉める音）

1048
01:01:08,625 --> 01:01:09,791
（去っていく足音）

1049
01:01:15,875 --> 01:01:17,000
ｰ（グレース）ん～
ｰ（ハイディ）ハハハッ

1050
01:01:17,083 --> 01:01:18,458
（グレース）それは無いと思うわ

1051
01:01:18,541 --> 01:01:20,291
（ハイディ）誰が知ってるの

1052
01:01:20,375 --> 01:01:21,291
おお

1053
01:01:21,375 --> 01:01:22,375
ｰ（ハイディ）あら
ｰ（トマス）アンネだ

1054
01:01:24,875 --> 01:01:25,500
アンネ

1055
01:01:27,625 --> 01:01:29,333
今までどこに居た？

1056
01:01:30,041 --> 01:01:31,791
全部見逃すところだぞ

1057
01:01:31,875 --> 01:01:33,000
ごめんなさい

1058
01:01:38,875 --> 01:01:42,666
（リチャード）アンネと僕にとって
特別なこの時に こうして⸺

1059
01:01:43,250 --> 01:01:45,375
一緒に居てくれて感謝する

1060
01:01:47,291 --> 01:01:48,541
愛してる　アンネ

1061
01:01:49,583 --> 01:01:52,916
君との日々は 僕の人生のご褒美だ

1062
01:01:54,625 --> 01:01:55,666
（グレース）ん～

1063
01:01:57,166 --> 01:02:01,166
（リチャード）このオーロラ号で
北のオーロラが見られないなら⸺

1064
01:02:01,250 --> 01:02:02,750
ここに持ってこよう

1065
01:02:03,625 --> 01:02:04,625
（打ちあがる音）

1066
01:02:04,708 --> 01:02:06,250
（歓声）

1067
01:02:06,333 --> 01:02:07,583
（打ちあがった音）

1068
01:02:07,666 --> 01:02:09,791
（歓声）

1069
01:02:09,875 --> 01:02:11,625
ｰ（ﾊｲﾃﾞｨ）ﾌﾌｯ こうでなくっちゃ！
ｰ（トマス）ハッハ～！

1070
01:02:11,708 --> 01:02:13,166
ｰ（トマス）こりゃすばらしいな！
ｰ（ハイディ）アハハッ

1071
01:02:13,250 --> 01:02:15,875
（歓声）

1072
01:02:19,583 --> 01:02:23,083
（花火の音）

1073
01:02:23,166 --> 01:02:24,666
ｰ（アダム）こりゃ奇麗だ
ｰ（ハイディ）フー！

1074
01:02:24,750 --> 01:02:25,833
前 前 前

1075
01:02:25,916 --> 01:02:27,333
ｰ（ハイディ）ハハハッ
ｰ（グレース）こんな…

1076
01:02:27,416 --> 01:02:30,000
ｰ（アダム）いや すばらしい
ｰ（トマス）いやあ～

1077
01:02:35,666 --> 01:02:37,541
ｰ（グレース）うわ～ 降ってくる！
ｰ（アダム）ハハハッ

1078
01:02:37,625 --> 01:02:40,166
ｰ（グレース）ああ すごいね
ｰ（ベン）２色だ

1079
01:02:41,250 --> 01:02:43,458
ｰ（ハイディ）アハハッ
ｰ（トマス）愛してるよハイディ

1080
01:02:48,291 --> 01:02:50,208
（歓声）

1081
01:02:58,208 --> 01:03:00,000
（ロバート）やあ どうも

1082
01:03:00,083 --> 01:03:02,458
患者の様子を見に来た

1083
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
このまま寝かせよう
かなり精神が疲れている

1084
01:03:07,500 --> 01:03:08,458
ああ

1085
01:03:14,541 --> 01:03:15,708
おい ロー

1086
01:03:17,375 --> 01:03:18,375
ああ…

1087
01:03:19,333 --> 01:03:20,916
いつでも声掛けて

1088
01:03:25,833 --> 01:03:27,375
（リチャード）
消えるわけが無いんだ

1089
01:03:27,458 --> 01:03:29,958
海の上だぞ　逃げ場は無い

1090
01:03:31,375 --> 01:03:33,166
船長と私でまた探す

1091
01:03:33,250 --> 01:03:35,666
（リチャード）
見つけたら 始末しろ

1092
01:03:36,458 --> 01:03:37,458
いいな？

1093
01:03:38,916 --> 01:03:40,208
いいな？

1094
01:03:42,041 --> 01:03:43,000
もうやめだ

1095
01:03:43,625 --> 01:03:45,916
（ロバート）
できない　最初の話と違う

1096
01:03:46,000 --> 01:03:48,375
（リチャード）
何も最初の話通りに進んでないんだ

1097
01:03:48,458 --> 01:03:49,583
しかたがないだろ

1098
01:03:49,666 --> 01:03:51,833
（ロバート）まず アンネのことだ

1099
01:03:52,791 --> 01:03:56,083
ただ死を待つ患者に
過剰な薬を与えるのもひどい

1100
01:03:56,166 --> 01:03:57,666
だが 人を殺せだなんて！

1101
01:03:57,750 --> 01:04:01,333
思い出させてやろうか
３年前のこと

1102
01:04:02,625 --> 01:04:05,583
あんたは助けてくれとすがってきた

1103
01:04:05,666 --> 01:04:06,166
そうだが…

1104
01:04:06,250 --> 01:04:08,666
あんたがああした女は
彼女が初めてじゃないだろ

1105
01:04:08,750 --> 01:04:09,458
リチャード頼む

1106
01:04:09,541 --> 01:04:13,333
ひどい騒ぎになっただろうな
俺が隠してやらなきゃ

1107
01:04:13,416 --> 01:04:17,208
医師免許剥奪じゃ済まない
一生ブタ箱だった！

1108
01:04:17,291 --> 01:04:19,416
（ロバート）もちろんあのことは
本当に感謝してる

1109
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
ああ じゃ
取り決めを忘れてもらっちゃ困る

1110
01:04:23,666 --> 01:04:24,500
ああ

1111
01:04:30,541 --> 01:04:31,583
彼女は始末する

1112
01:04:36,416 --> 01:04:37,750
ありがとう ロバート

1113
01:04:59,791 --> 01:05:04,541
（ローラ）警察に通報しなくちゃ
私に言ったことを全部話すの

1114
01:05:04,625 --> 01:05:08,541
言えない　私も捕まる　共犯でしょ

1115
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
人が死んでるの
きっと娘が取り上げられる

1116
01:05:12,041 --> 01:05:14,958
彼の言うとおり書類にサインして
パーティーに出れば仕事は終わる

1117
01:05:15,041 --> 01:05:18,875
だから言ったでしょ？
“生きて帰れるわけない”って

1118
01:05:18,958 --> 01:05:22,250
キャリー あなたも危ないの
分かってるでしょ？

1119
01:05:23,875 --> 01:05:25,541
私がここってバレた？

1120
01:05:26,041 --> 01:05:28,708
（キャリー）
まだバレてない　今探してる

1121
01:05:32,500 --> 01:05:33,250
到着までは？

1122
01:05:34,208 --> 01:05:35,375
２時間くらい

1123
01:05:36,666 --> 01:05:38,666
ドアは開けておく　何とか逃げて

1124
01:05:38,750 --> 01:05:40,291
ねえ キャリー

1125
01:05:41,333 --> 01:05:43,750
遺言書にサインしない限り
あなたは無事

1126
01:05:44,791 --> 01:05:46,375
手出しはされない

1127
01:05:47,333 --> 01:05:50,833
でも 一度サインしてしまえば
狙われる

1128
01:05:54,375 --> 01:05:56,000
私が助ける

1129
01:05:57,041 --> 01:05:58,041
絶対に

1130
01:05:58,666 --> 01:05:59,583
ん…

1131
01:06:10,083 --> 01:06:13,000
（アディス船長）
総員に告ぐ　到着30分前

1132
01:06:13,083 --> 01:06:15,625
あと30分で いかりを下ろす

1133
01:06:28,458 --> 01:06:30,875
（いかりを下ろす音）

1134
01:06:40,833 --> 01:06:42,291
（アダム）なっ ラース ラース

1135
01:06:42,375 --> 01:06:43,500
（ラース）何だ？

1136
01:06:43,583 --> 01:06:46,875
（アダム）お前 俺のアルバム
もうダウンロードした？

1137
01:06:46,958 --> 01:06:50,125
（ハイディ）考えるに
ｱﾅｳﾝｽが３回あるっていうのは…

1138
01:06:51,916 --> 01:06:53,333
（ロバート）ここで最後か？

1139
01:06:53,416 --> 01:06:53,916
（船員）そうです

1140
01:07:01,416 --> 01:07:02,708
（扉を開ける音）

1141
01:07:10,375 --> 01:07:11,541
（カーラ）ああ モーガン様

1142
01:07:11,625 --> 01:07:13,958
ドクターから
彼女は寝かせておくようにと

1143
01:07:14,041 --> 01:07:16,916
ゆうべ興奮状態だったので
薬を使ったようです

1144
01:07:18,208 --> 01:07:19,791
それじゃ “俺が来た”と伝えて

1145
01:07:19,875 --> 01:07:21,083
（カーラ）もちろん

1146
01:07:21,583 --> 01:07:22,541
よろしく

1147
01:07:35,958 --> 01:07:37,125
（リチャード）ああ ベン

1148
01:07:37,208 --> 01:07:37,958
ああ

1149
01:07:38,500 --> 01:07:41,041
（リチャード）
今回の航海では君に世話になったね

1150
01:07:41,125 --> 01:07:42,083
ええ

1151
01:07:42,166 --> 01:07:44,000
今夜のパーティーの写真も頼むよ

1152
01:07:44,083 --> 01:07:45,583
（ベン）ええ ただ…

1153
01:07:47,000 --> 01:07:48,125
ローが心配で

1154
01:07:48,875 --> 01:07:50,208
（リチャード）ああ 僕もだ

1155
01:07:50,291 --> 01:07:52,541
だが 専属医師が居る

1156
01:07:52,625 --> 01:07:54,583
普通なら予約も取れない医師だ

1157
01:07:54,666 --> 01:07:58,291
彼がここに残って
パーティーに連れてきてくれる

1158
01:07:58,375 --> 01:08:01,666
（アダム）
あ～ 何で岸につけないんだ？

1159
01:08:02,333 --> 01:08:05,416
（リチャード）浅瀬なんだ
ボートに乗り換えてくれ

1160
01:08:05,500 --> 01:08:08,166
でかい船はそこだけが困る

1161
01:08:11,208 --> 01:08:12,458
（アディス船長）乗客の皆様

1162
01:08:12,541 --> 01:08:15,375
岸への連絡船が５分で出発します

1163
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
デッキまでお急ぎください

1164
01:08:23,375 --> 01:08:26,666
この数日
皆様をお迎えできて光栄でした

1165
01:08:26,750 --> 01:08:28,208
またすぐお目にかかりましょう

1166
01:08:28,291 --> 01:08:29,041
ｰ（ハイディ）ありがとカーラ
ｰ（グレース）ありがとカーラ

1167
01:08:29,125 --> 01:08:30,416
ｰ（カーラ）さようなら
ｰ（ベン）失礼

1168
01:08:30,500 --> 01:08:31,291
（リチャード）ベンは？　カーラ

1169
01:08:31,375 --> 01:08:32,500
（カーラ）お気をつけて

1170
01:08:33,000 --> 01:08:35,291
（ベン）やっぱり
ローを置いてくのがどうも…

1171
01:08:35,375 --> 01:08:36,708
後から追いかける

1172
01:08:38,375 --> 01:08:41,125
（アダム）
そしたら もう出発してくれない？

1173
01:08:41,208 --> 01:08:42,541
こっちは凍えてるんだ

1174
01:08:42,625 --> 01:08:43,500
（グレース）黙って　アダム

1175
01:08:43,583 --> 01:08:47,000
（ハイディ）ええ ほんとにお願い
全員を待つわけにはいかないでしょ

1176
01:08:52,875 --> 01:08:53,875
（鍵を開ける音）

1177
01:09:04,916 --> 01:09:06,750
（ハイディ）じゃあね

1178
01:09:06,833 --> 01:09:07,541
（グレース）バイバイ

1179
01:09:13,166 --> 01:09:15,291
急がなきゃ　どうすればいい？

1180
01:09:17,833 --> 01:09:19,541
もしもし？　もしもし？

1181
01:09:19,625 --> 01:09:20,625
ｰ（ロバート）ローラ
ｰ（ローラ）もしもし… えっ

1182
01:09:22,333 --> 01:09:24,375
（ロバート）ようやく見つけた

1183
01:09:25,041 --> 01:09:27,166
みんな心配してたんだよ

1184
01:09:28,125 --> 01:09:29,208
近づかないで！

1185
01:09:29,291 --> 01:09:32,416
（ロバート）君が大丈夫か
確かめたいだけだ　私は…

1186
01:09:32,500 --> 01:09:33,166
大丈夫

1187
01:09:33,250 --> 01:09:34,750
（ロバート）
ずっと姿が見えなかった

1188
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
（ローラ）大丈夫

1189
01:09:38,458 --> 01:09:41,625
（ロバート）確かめたいんだ
けがが無いかどうか

1190
01:09:43,875 --> 01:09:45,791
良かったローラ　後は任せて

1191
01:10:09,666 --> 01:10:10,500
クソ！

1192
01:10:10,583 --> 01:10:11,583
ああ～！

1193
01:10:20,458 --> 01:10:20,958
（ローラ）いや～！

1194
01:10:21,041 --> 01:10:22,291
（ベン）ロー！

1195
01:10:35,791 --> 01:10:37,208
何だこれ？

1196
01:10:37,708 --> 01:10:38,208
ぐっ…

1197
01:10:39,166 --> 01:10:40,541
中身は何？

1198
01:10:42,083 --> 01:10:43,166
中身は何！

1199
01:10:44,458 --> 01:10:46,583
ｰ（ベン）何を注射した？
ｰ（ロバート）あっ ああ…

1200
01:10:49,375 --> 01:10:51,208
ｰ（ローラ）ベン ベン ベン
ｰ（ベン）ロー

1201
01:10:51,291 --> 01:10:52,333
（ベン）逃げろ

1202
01:10:53,333 --> 01:10:55,041
真実を世に出せ

1203
01:10:55,125 --> 01:10:55,666
（ローラ）ああっ

1204
01:10:58,541 --> 01:10:59,125
（ロバート）ぐうっ！

1205
01:11:03,000 --> 01:11:04,000
（ローラ）ああっ！

1206
01:11:10,708 --> 01:11:12,041
ああ…

1207
01:11:15,958 --> 01:11:16,583
（ベン）ああっ！

1208
01:11:17,333 --> 01:11:18,458
（ロバートとベンがもみ合う音）

1209
01:11:20,375 --> 01:11:21,208
（ロバート）ぐ…

1210
01:11:23,333 --> 01:11:24,916
ぐうっ ぐ…

1211
01:11:26,458 --> 01:11:27,708
うっ うう…

1212
01:11:28,500 --> 01:11:29,416
（息が止まる音）

1213
01:11:31,041 --> 01:11:32,333
（ロバート）ああ… う…

1214
01:11:32,958 --> 01:11:34,333
そんな ベン…

1215
01:11:35,375 --> 01:11:36,958
（アディス船長）そこに居ろ！

1216
01:11:42,666 --> 01:11:44,083
（ローラ）ああ～！

1217
01:12:53,125 --> 01:12:54,208
（扉を開ける音）

1218
01:13:21,416 --> 01:13:22,541
（リチャード）どうなった？

1219
01:13:23,250 --> 01:13:24,625
（ロバート）ベンが死んだ

1220
01:13:26,375 --> 01:13:27,666
（リチャード）どういうことだ？

1221
01:13:28,250 --> 01:13:29,958
（ロバート）私を攻撃してきた

1222
01:13:30,041 --> 01:13:31,166
ローを守ろうとして…

1223
01:13:32,375 --> 01:13:33,333
しかたがなかった

1224
01:13:35,333 --> 01:13:36,583
二人の遺体は？

1225
01:13:36,666 --> 01:13:37,833
ベンだけだ

1226
01:13:38,375 --> 01:13:41,666
ローは水に飛び込んだ
この水温なら動けないはずだ

1227
01:14:01,625 --> 01:14:03,625
（リチャード）中途半端は許さない

1228
01:14:04,333 --> 01:14:05,291
分かったか？

1229
01:14:06,125 --> 01:14:07,208
彼女は遺書にサインする

1230
01:14:08,375 --> 01:14:10,125
パーティーが終わったら…

1231
01:14:10,208 --> 01:14:11,583
彼女を始末しろ

1232
01:14:23,333 --> 01:14:26,666
（ノルウェー語の会話）

1233
01:14:28,166 --> 01:14:32,125
（ノルウェー語の会話）

1234
01:14:33,375 --> 01:14:35,333
（弁護士）
もちろん 気が変わることは⸺

1235
01:14:36,041 --> 01:14:37,916
どの瞬間にもあります

1236
01:14:38,458 --> 01:14:40,666
これだけ手をかけた財団ですから

1237
01:14:41,750 --> 01:14:42,791
もちろん

1238
01:14:42,875 --> 01:14:43,541
でも…

1239
01:14:43,625 --> 01:14:48,125
夫は私がつらい時
ずっと支えてくれましたから

1240
01:14:49,000 --> 01:14:52,291
こうするのが
最も合理的だと思ったんです

1241
01:14:57,833 --> 01:14:59,083
（弁護士）では サインを

1242
01:15:00,666 --> 01:15:01,750
（リチャード）ええ

1243
01:15:07,833 --> 01:15:08,916
（リチャード）力が入らない？

1244
01:15:09,875 --> 01:15:11,666
先生に薬をもらうか？

1245
01:15:13,541 --> 01:15:14,375
いえ

1246
01:15:20,750 --> 01:15:21,750
大丈夫

1247
01:15:33,708 --> 01:15:34,833
（リチャード）好きな方を

1248
01:15:42,000 --> 01:15:45,708
（リチャード）今夜は僕が話す
君はにっこり手を振ってればいい

1249
01:15:46,666 --> 01:15:48,625
僕も着替えたら迎えに来る

1250
01:16:02,541 --> 01:16:09,541
（ノルウェー語の会話）

1251
01:16:35,333 --> 01:16:36,416
警備部は２階に

1252
01:16:36,500 --> 01:16:39,125
待って　アンネは死んだ

1253
01:16:40,083 --> 01:16:42,000
先ほど弁護士と会ってます

1254
01:16:42,083 --> 01:16:43,416
（ローラ）遺書は変更した？

1255
01:16:44,750 --> 01:16:47,125
“全財産をバルマーに渡す”と
サインしたの？

1256
01:16:48,750 --> 01:16:51,208
アンネは私に
“相続はさせない”と言ったの

1257
01:16:51,291 --> 01:16:53,666
あなたが彼女に会わせてくれた
あの日⸺

1258
01:16:53,750 --> 01:16:56,125
夜中にアンネが海に落ちたの

1259
01:16:56,208 --> 01:16:57,333
バルマーが殺した

1260
01:16:58,333 --> 01:17:01,125
それから別人が
アンネのふりをしてる

1261
01:17:01,208 --> 01:17:02,041
バルマーが雇った人

1262
01:17:02,125 --> 01:17:03,291
じゃ 見て

1263
01:17:05,000 --> 01:17:06,000
読んで

1264
01:17:06,541 --> 01:17:09,000
スピーチ原稿
アンネが今夜するつもりだった…

1265
01:17:15,791 --> 01:17:17,958
ハッ あり得ません

1266
01:17:21,041 --> 01:17:22,750
もし証明できたら？

1267
01:17:29,000 --> 01:17:29,833
（リチャード）今夜は⸺

1268
01:17:29,916 --> 01:17:33,083
私が長年崇拝してきた
女性のために⸺

1269
01:17:33,625 --> 01:17:37,750
皆さん お集まりいただいて
本当に感謝します

1270
01:17:38,291 --> 01:17:42,208
彼女の持つビジョンと
そして希望は⸺

1271
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
受け継いだ家族の財産を
維持するのみならず⸺

1272
01:17:46,458 --> 01:17:48,958
我々の人生を豊かにしてくれました

1273
01:17:49,041 --> 01:17:50,208
ｰ（ハイディ）ああ
ｰ（トマス）確かに

1274
01:17:52,750 --> 01:17:54,125
紹介は必要ないでしょう

1275
01:17:55,458 --> 01:17:56,583
アンネ･リングスタッド

1276
01:17:56,666 --> 01:17:58,041
（拍手と歓声）

1277
01:18:06,833 --> 01:18:08,041
（リチャード）妻のアンネは⸺

1278
01:18:08,125 --> 01:18:11,708
今日を悲しみではなく
喜びの日にしたいそうです

1279
01:18:11,791 --> 01:18:13,250
新しい 始まりに

1280
01:18:13,916 --> 01:18:18,708
アンネの祖父が70年前に立ち上げた
小さな海運会社が⸺

1281
01:18:18,791 --> 01:18:21,083
今リングスタッド財団となり⸺

1282
01:18:21,166 --> 01:18:24,833
社会にその利益を
還元し始めています

1283
01:18:26,291 --> 01:18:28,166
彼がここに居たら⸺

1284
01:18:28,250 --> 01:18:31,416
アンネの成し遂げたことを
誇りに思ってくれるでしょう

1285
01:18:31,500 --> 01:18:34,541
そのことは私も… 失礼
君は何を…

1286
01:18:34,625 --> 01:18:36,250
ｰ（ローラ）突然失礼
ｰ（リチャード）警備

1287
01:18:36,333 --> 01:18:36,916
（ローラ）
アンネ･リングスタッドから⸺

1288
01:18:37,000 --> 01:18:40,041
彼女の意志を正確に伝えるよう
頼まれました

1289
01:18:40,750 --> 01:18:41,833
皆さんお待ちを

1290
01:18:41,916 --> 01:18:42,916
（ローラ）アンネ 話していい？

1291
01:18:43,000 --> 01:18:44,291
（リチャード）
速やかに事態を収拾して続けます

1292
01:18:44,375 --> 01:18:45,750
ｰ（ハイディ）どうなってるの？
ｰ（リチャード）馬鹿げてる

1293
01:18:45,833 --> 01:18:48,291
（ﾘﾁｬｰﾄﾞ）彼女は心を病んでいて
ずっと私たちを操ろうと…

1294
01:18:48,375 --> 01:18:50,041
彼女が話します

1295
01:18:52,833 --> 01:18:54,666
（トマス）
どうなってる リチャード？

1296
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
いや終わりだ
あ… 彼女を連れて行け

1297
01:18:57,875 --> 01:18:59,458
彼女の話を聞いて！

1298
01:18:59,541 --> 01:19:00,625
ｰ（リチャード）アンネ
ｰ（ローラ）やめて

1299
01:19:00,708 --> 01:19:02,000
（リチャード）
同情してるんだろうが…

1300
01:19:02,083 --> 01:19:03,291
彼女に話してほしいの

1301
01:19:03,375 --> 01:19:04,458
式典をぶち壊しにされるだろ

1302
01:19:04,541 --> 01:19:06,041
（ローラ）アンネが言ってるのに？

1303
01:19:06,125 --> 01:19:06,958
（キャリー）
私のお客様から手を離して！

1304
01:19:07,041 --> 01:19:08,250
（リチャード）
“連れて行け”と言ったんだ

1305
01:19:08,333 --> 01:19:09,333
何してる　指示を聞け

1306
01:19:09,416 --> 01:19:10,166
（ハイディ）ねえ リチャード

1307
01:19:10,791 --> 01:19:12,750
アンネが言ってるんだから
話をさせたら？

1308
01:19:12,833 --> 01:19:14,583
そうだ　彼女のパーティーだろ？

1309
01:19:14,666 --> 01:19:17,125
（シグリッド）
ﾘﾝｸﾞｽﾀｯﾄﾞ様の指示です　離して

1310
01:19:17,208 --> 01:19:18,708
ありがとう

1311
01:19:22,958 --> 01:19:26,583
これは４日前に
アンネが私に見せた書類です

1312
01:19:26,666 --> 01:19:27,500
今夜のスピーチ原稿です

1313
01:19:27,583 --> 01:19:29,041
（リチャード）
この女性はまともじゃないんだ

1314
01:19:29,125 --> 01:19:31,208
（ローラ）
アンネ 私が読んでもいい？

1315
01:19:31,291 --> 01:19:32,333
ええ お願い

1316
01:19:32,416 --> 01:19:34,208
警告する　やめておけ

1317
01:19:34,291 --> 01:19:35,583
邪魔しないで

1318
01:19:36,416 --> 01:19:37,916
私の死に際しては⸺

1319
01:19:38,000 --> 01:19:41,000
ビジネスの利益や資産は
全て現金化し⸺

1320
01:19:41,083 --> 01:19:44,125
全額を
リングスタッド財団に寄付します

1321
01:19:44,208 --> 01:19:46,083
リングスタッド財団の管理権は…

1322
01:19:46,166 --> 01:19:47,916
ｰ（ﾘﾁｬｰﾄﾞ）ﾏｲｸ切れ　ﾏｲｸを切れ！
ｰ（ローラ）現在の規定から…

1323
01:19:48,000 --> 01:19:49,416
ｰ（ローラ）指定の独立…
ｰ（リチャード）マイクを切れ

1324
01:19:49,500 --> 01:19:51,625
独立機関に移譲します！

1325
01:19:51,708 --> 01:19:56,500
夫であるリチャード･バルマーは
これにより財団との関係を失います

1326
01:19:57,125 --> 01:19:58,625
（リチャード）これはうそだ

1327
01:19:58,708 --> 01:20:00,833
それは その女が自分で書いたんだ
全てでっち上げだ

1328
01:20:00,916 --> 01:20:02,916
あなたの言葉でしょ？

1329
01:20:03,000 --> 01:20:04,375
ええ　そうです

1330
01:20:04,458 --> 01:20:07,208
何 考えてる？　ん？
できるわけないだろ

1331
01:20:07,291 --> 01:20:09,750
何を？　全部ほんとよ　ねえアンネ

1332
01:20:09,833 --> 01:20:10,541
ええ　ローラ

1333
01:20:10,625 --> 01:20:13,583
今 奥様の本心を聞いたでしょう
バルマーさん

1334
01:20:13,666 --> 01:20:15,958
ただで済むと思うなよ！
馬鹿なことをしたな

1335
01:20:16,041 --> 01:20:17,708
ｰ（トマス）今 何て言ったんだ？
ｰ（ハイディ）何 どういうこと？

1336
01:20:17,791 --> 01:20:20,416
（リチャード）
でもな 分かるか？　ハハッ

1337
01:20:20,500 --> 01:20:24,916
皆さん すまないが
今日はお開きにしましょう

1338
01:20:25,000 --> 01:20:26,166
また別の機会に続きを

1339
01:20:26,250 --> 01:20:27,625
妻の具合が良くないようなので…

1340
01:20:27,708 --> 01:20:29,958
（アンネ）
いえ 私ならとっても元気よ

1341
01:20:33,166 --> 01:20:34,291
お前はアンネでもない！

1342
01:20:34,958 --> 01:20:36,666
この女はアンネじゃない

1343
01:20:36,750 --> 01:20:37,833
ｰ（リチャード）これは ただの…
ｰ（トマス）おい おい おい

1344
01:20:37,916 --> 01:20:39,625
（ローラ）
アンネじゃないなら誰なの？

1345
01:20:39,708 --> 01:20:41,291
本物のアンネはどこ？

1346
01:20:41,375 --> 01:20:43,333
招待した皆さんに説明したら？

1347
01:20:46,125 --> 01:20:47,458
彼女は誰？

1348
01:20:49,833 --> 01:20:50,875
ああっ！

1349
01:20:50,958 --> 01:20:52,875
リチャード　ちょっと止めて！

1350
01:20:52,958 --> 01:20:54,583
ｰ（リチャード）下がれ！
ｰ（ハイディ）ﾘﾁｬｰﾄﾞ落ち着いて

1351
01:20:54,666 --> 01:20:55,875
ｰ（リチャード）下がれ！
ｰ（トマス）ナイフを下ろせ

1352
01:20:55,958 --> 01:20:57,166
ｰ（アダム）何やってんだ
ｰ（グレース）お願い

1353
01:20:57,250 --> 01:20:59,750
言ったことを取り消せ
さもないと殺す

1354
01:20:59,833 --> 01:21:00,500
ｰ（トマス）リチャード
ｰ（リチャード）下がれ！

1355
01:21:00,583 --> 01:21:01,708
（ハイディ）落ち着いて

1356
01:21:01,791 --> 01:21:03,625
ナイフを置け リチャード

1357
01:21:07,000 --> 01:21:07,500
（ハイディ）ナイフを置いて！

1358
01:21:08,125 --> 01:21:10,458
（ローラ）
諦めて　もう終わり 終わりよ

1359
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
行け　歩け

1360
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
（ハイディ）待って！

1361
01:21:13,291 --> 01:21:14,000
（グレース）落ち着いて

1362
01:21:14,083 --> 01:21:14,750
（リチャード）下がれ！

1363
01:21:14,833 --> 01:21:16,000
（ハイディ）お願い　やめて

1364
01:21:16,083 --> 01:21:17,541
（リチャード）
どけ　どけ道を空けろ

1365
01:21:17,625 --> 01:21:18,583
（ハイディ）やめて！

1366
01:21:18,666 --> 01:21:19,875
（リチャード）道を空けろ！

1367
01:21:20,458 --> 01:21:21,583
道を空けろ！

1368
01:21:22,416 --> 01:21:24,333
近づくな　女を殺すぞ

1369
01:21:24,416 --> 01:21:26,083
（キャリー）うっ うう…

1370
01:21:27,291 --> 01:21:28,666
（リチャード）
おい 抵抗ばっかりしてたら⸺

1371
01:21:28,750 --> 01:21:30,375
ここで刺し殺すぞ！

1372
01:21:31,791 --> 01:21:33,083
（ハイディ）
ローラ これどういうこと？

1373
01:21:33,166 --> 01:21:34,500
（ローラ）アンネじゃないの！

1374
01:21:34,583 --> 01:21:37,041
本物はリチャードが海に落とした！

1375
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
（ハイディ）うそでしょ？

1376
01:21:41,958 --> 01:21:44,083
（ノルウェー語の会話）

1377
01:22:05,208 --> 01:22:06,916
（リチャード）
もたもたするな！　こっちだ

1378
01:22:08,250 --> 01:22:09,416
下りろ！

1379
01:22:11,166 --> 01:22:12,416
急げ

1380
01:22:12,500 --> 01:22:14,333
もやいを解け　早く！

1381
01:22:15,125 --> 01:22:16,791
バルマー！　ナイフを捨てて！

1382
01:22:17,625 --> 01:22:18,625
黙れ！

1383
01:22:21,208 --> 01:22:22,041
ほんとにナイフを捨てた方がいい

1384
01:22:22,500 --> 01:22:23,000
うるさい！

1385
01:22:23,083 --> 01:22:24,083
（銃を構える音）

1386
01:22:28,166 --> 01:22:28,833
何を…

1387
01:22:28,916 --> 01:22:30,583
ううっ　ああ…

1388
01:22:34,416 --> 01:22:36,791
逃げられるわけないだろ！

1389
01:22:36,875 --> 01:22:38,500
（キャリー）あっ　ぐ…　あっ

1390
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
これでは撃てません！

1391
01:22:44,791 --> 01:22:47,958
よくもこの俺に… よくもお前！

1392
01:22:51,333 --> 01:22:52,625
（ローラ）やあっ！

1393
01:23:04,541 --> 01:23:05,666
（キャリーのすすり泣く声）

1394
01:23:05,750 --> 01:23:06,958
（ローラ）大丈夫

1395
01:23:11,333 --> 01:23:12,625
もう終わった

1396
01:23:13,333 --> 01:23:16,416
もう終わり　終わったから
もう大丈夫

1397
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
大丈夫 大丈夫 大丈夫

1398
01:23:20,583 --> 01:23:23,958
大丈夫 大丈夫　終わり

1399
01:23:28,333 --> 01:23:30,291
（キャリー）
全部言ってくれて ありがと

1400
01:23:34,000 --> 01:23:35,041
あ… ああ！

1401
01:23:35,125 --> 01:23:37,583
（サイレン）

1402
01:24:06,875 --> 01:24:08,541
“命のレガシー
リングスタッド財団”

1403
01:24:08,625 --> 01:24:13,166
“がん治療研究に寄付”

1404
01:24:22,625 --> 01:24:23,125
（ローラ）ありがと

1405
01:24:23,208 --> 01:24:24,875
いい記事でした

1406
01:24:27,291 --> 01:24:29,416
あなたに憧れて
ここへインターンに

1407
01:24:31,125 --> 01:24:32,458
（同僚男性）
ごますり終わったら 俺はお茶

1408
01:24:32,541 --> 01:24:33,500
ミルクと砂糖２つ

1409
01:24:33,583 --> 01:24:36,333
（同僚女性）他の記者なら
悪事を暴いておしまいですが⸺

1410
01:24:36,416 --> 01:24:38,666
あなたはアンネにスポットを当てた

1411
01:24:38,750 --> 01:24:40,750
すごく驚きました

1412
01:24:41,916 --> 01:24:42,791
私も

1413
01:24:48,083 --> 01:24:53,166
“二人殺害の共犯者 裁判へ”

1414
01:25:04,125 --> 01:25:07,416
（ローワン）“せちがらい時代に
人間愛をうたう”って⸺

1415
01:25:08,250 --> 01:25:09,666
今 必要な記事

1416
01:25:12,541 --> 01:25:13,875
編集会議よ

1417
01:25:13,958 --> 01:25:14,958
（ローラ）今 行く

1418
01:25:16,416 --> 01:25:17,416
（受信音）

1419
01:25:22,375 --> 01:25:25,375
（キャリー）ハイ 娘も私も元気

1420
01:25:29,500 --> 01:25:31,125
いつでも会いに来て

1421
01:25:35,416 --> 01:25:39,250
♪～

1422
01:32:37,458 --> 01:32:39,583
～♪

1423
01:32:39,583 --> 01:32:44,458
～♪
日本語訳



