1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,250 --> 00:00:17,875
[tajemnicza muzyka smyczkowa]

4
00:00:28,041 --> 00:00:34,333
KOBIETA Z KABINY DZIESIĄTEJ

5
00:00:34,416 --> 00:00:36,500
[zniekształcony bulgot]

6
00:00:36,583 --> 00:00:38,500
[muzyka przechodzi w napiętą]

7
00:00:39,000 --> 00:00:40,750
[słaby pogłos łoskotu]

8
00:00:43,750 --> 00:00:46,375
- [wzdycha łagodnie]
- [wibracje telefonu]

9
00:00:46,458 --> 00:00:48,458
[muzyka łagodnieje]

10
00:00:52,375 --> 00:00:53,375
[prycha]

11
00:00:53,916 --> 00:00:54,916
[wibracje ustają]

12
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
[muzyka kulminuje, cichnie]

13
00:00:59,208 --> 00:01:02,041
[mężczyzna] Laura Blacklock.
Przyjechałaś czy wyjeżdżasz?

14
00:01:02,125 --> 00:01:04,916
Dobre pytanie.
Zleć weryfikację faktów i daj znać.

15
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Hmm. Cudny reportaż o NGO.
Witaj z powrotem.

16
00:01:08,083 --> 00:01:09,458
[kobieta] Hej! Świetny artykuł.

17
00:01:09,541 --> 00:01:11,458
- Dzięki.
- [mężczyzna] Dobra robota.

18
00:01:11,541 --> 00:01:13,458
[kobieta 2] Przeczytałam. Super.

19
00:01:13,541 --> 00:01:15,333
[niezrozumiały gwar]

20
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
Dzięki.

21
00:01:35,125 --> 00:01:36,333
[pod nosem] O rany.

22
00:01:40,666 --> 00:01:41,875
[pisanie na klawiaturze]

23
00:01:42,791 --> 00:01:44,791
[intrygująca muzyka smyczkowa]

24
00:01:44,875 --> 00:01:46,541
[dzwonek telefonu opodal]

25
00:01:47,541 --> 00:01:48,875
[wzdycha]

26
00:01:55,250 --> 00:01:59,500
ŚWIĘTUJ Z NAMI

27
00:01:59,583 --> 00:02:01,791
Lo, znajdziesz chwilę przed kolegium?

28
00:02:01,875 --> 00:02:02,958
Zaraz przyjdę.

29
00:02:04,041 --> 00:02:07,583
FUNDACJA LYNGSTAD ZAPRASZA LAURĘ BLACKLOCK

30
00:02:20,791 --> 00:02:22,000
Jak podróż powrotna?

31
00:02:23,000 --> 00:02:26,541
Drugi z czterogodzinnych lotów
ośmioosobowym turbośmigłowcem

32
00:02:26,625 --> 00:02:30,291
opóźnił się tylko o jeden dzień,
więc bawiłam się cudownie.

33
00:02:31,916 --> 00:02:34,958
To zgryźliwy sarkazm
przez poważnego jet laga

34
00:02:35,041 --> 00:02:37,333
czy złe samopoczucie ma drugie dno?

35
00:02:37,416 --> 00:02:38,250
[Laura wzdycha]

36
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
Utopili tę kobietę.

37
00:02:43,041 --> 00:02:44,958
Wiem.

38
00:02:45,041 --> 00:02:49,000
Zabili ją. Bo zechciała ze mną rozmawiać.

39
00:02:49,583 --> 00:02:51,416
Ludzie czynią okropieństwa.

40
00:02:52,541 --> 00:02:56,541
Chciałabym, żeby czasami było inaczej.

41
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
Żeby mnie zaskoczyli.

42
00:02:59,250 --> 00:03:02,791
Mówimy o kradzieży
funduszy NGO dla głodujących dzieci

43
00:03:02,875 --> 00:03:04,875
czy twoich sprawach sercowych?

44
00:03:04,958 --> 00:03:09,166
- [wzdycha] Bądź poważna. Dziękuję.
- Jestem.

45
00:03:10,500 --> 00:03:12,833
- Ha!
- [wibracje telefonu]

46
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Boże.

47
00:03:15,291 --> 00:03:17,833
[naśladuje bzyczenie telefonu]
O wilku mowa!

48
00:03:17,916 --> 00:03:19,625
- Który wilk?
- Spływaj.

49
00:03:19,708 --> 00:03:21,500
- Dwie klęski temu.
- O!

50
00:03:22,083 --> 00:03:23,708
- Ben Morgan?
- Ben Morgan!

51
00:03:23,791 --> 00:03:25,625
- Czego chce?
- Pojęcia nie mam.

52
00:03:25,708 --> 00:03:28,125
Może odzyskać unikatowe japońskie winyle,

53
00:03:28,208 --> 00:03:30,125
które zagracają moje mieszkanie.

54
00:03:33,166 --> 00:03:34,291
- [wzdycha]
- Co?

55
00:03:34,875 --> 00:03:37,375
Nie musiałaś tu dzisiaj przychodzić.

56
00:03:38,416 --> 00:03:40,250
- [wzdycha]
- Zrób sobie przerwę.

57
00:03:40,333 --> 00:03:42,500
Nie jestem w tym najlepsza.

58
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
Spytaj Bena.

59
00:03:45,416 --> 00:03:46,458
[wzdycha]

60
00:03:46,541 --> 00:03:49,041
[cmoka] W takim razie co następne?

61
00:03:49,916 --> 00:03:53,333
Mamy sprawę korupcji w FIFA,
jeśli nadal cię to interesuje.

62
00:03:53,416 --> 00:03:54,416
Posłuchaj.

63
00:03:54,500 --> 00:03:57,250
Pojawiło się coś, co być może… [mruczy]

64
00:03:57,333 --> 00:03:59,333
…przywróci mi wiarę w ludzkość.

65
00:03:59,416 --> 00:04:01,125
Anne Lyngstad.

66
00:04:01,208 --> 00:04:04,583
Norweska dziedziczka fortuny
w czwartym stadium białaczki.

67
00:04:04,666 --> 00:04:08,000
Jej małżonek zakłada fundację jej imienia.

68
00:04:08,625 --> 00:04:10,125
Brzmi pokrzepiająco.

69
00:04:10,625 --> 00:04:12,291
Jest i fajna część historii.

70
00:04:12,833 --> 00:04:15,916
Zabiera członków zarządu
zajebiście wielkim jachtem

71
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
na galę charytatywną do Norwegii.

72
00:04:18,541 --> 00:04:21,333
Mam im towarzyszyć,
opisać to i nagłośnić temat.

73
00:04:23,208 --> 00:04:24,416
Uporządkujmy fakty.

74
00:04:24,916 --> 00:04:26,833
Biedna kobieta choruje,

75
00:04:26,916 --> 00:04:29,875
więc krąg miliarderów postanawia,

76
00:04:29,958 --> 00:04:32,541
że rak jest okropny i trzeba zadziałać.

77
00:04:32,625 --> 00:04:35,083
Ale musisz rozgłosić, jacy są cudowni.

78
00:04:35,166 --> 00:04:37,958
Mniej więcej.
Chodzi o mój talent dziennikarski.

79
00:04:38,041 --> 00:04:39,333
I co to za opowieść?

80
00:04:39,416 --> 00:04:42,000
Ludzka historia na nieludzkie czasy.

81
00:04:42,083 --> 00:04:45,041
- [mruczy zamyślona]
- Kazałaś mi odpocząć.

82
00:04:45,125 --> 00:04:48,208
Odpocząć. Nie wyjechać na urlop.

83
00:04:48,958 --> 00:04:52,791
Dziennikarstwo śledcze
przetrwa tydzień beze mnie.

84
00:04:55,083 --> 00:04:59,708
- [ekscytująca muzyka smyczkowa]
- [krzyk mew]

85
00:05:28,416 --> 00:05:30,458
Dziękuję. Dzięki.

86
00:05:30,541 --> 00:05:33,041
[kobieta 1] Witamy
na pokładzie Aurory Borealis.

87
00:05:33,125 --> 00:05:34,458
[Laura] Piękny jacht.

88
00:05:34,958 --> 00:05:37,291
Pani buty.

89
00:05:37,375 --> 00:05:38,875
- Moje…?
- Tak, buty.

90
00:05:40,625 --> 00:05:41,625
Coś nie tak?

91
00:05:41,708 --> 00:05:44,250
Obuwie odkładamy do kosza.

92
00:05:44,333 --> 00:05:47,250
Możemy zaoferować
kapcie, skarpety, buty sportowe…

93
00:05:47,333 --> 00:05:49,500
Mamy pani rozmiary. Proszę dać znać.

94
00:05:49,583 --> 00:05:50,583
[Laura] Jasne.

95
00:05:50,666 --> 00:05:52,625
- Każdy kiedyś popełnił ten błąd.
- Tak.

96
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
To twój debiut?

97
00:06:01,583 --> 00:06:03,750
Nie znam jeszcze tutejszej etykiety.

98
00:06:03,833 --> 00:06:05,958
Nazywam to „jachtykietą”.

99
00:06:06,583 --> 00:06:08,208
Jestem Laura. Cześć.

100
00:06:08,291 --> 00:06:10,416
- Adam Sutherland.
- [Laura] Miło poznać.

101
00:06:10,500 --> 00:06:12,625
- [kobieta 2] Szampan dla pani?
- Dziękuję.

102
00:06:13,791 --> 00:06:16,583
[ziewa] Dla mnie to dużo za wcześnie.

103
00:06:16,666 --> 00:06:20,708
[chichocze] Jestem Karla,
stewardessa główna.

104
00:06:21,291 --> 00:06:24,708
Przydzielono pani kajutę ósmą.
Cudowne wschody słońca.

105
00:06:24,791 --> 00:06:27,500
Doktorze Mehta,
numer dwa blisko pani Lyngstad.

106
00:06:27,583 --> 00:06:29,208
- Dziękuję.
- [Karla] Drobiazg.

107
00:06:29,750 --> 00:06:32,000
- Lekarz pani Lyngstad?
- Cóż…

108
00:06:32,750 --> 00:06:34,875
Właściwie stary przyjaciel Richarda.

109
00:06:35,875 --> 00:06:38,416
Niestety Anne zachorowała

110
00:06:38,500 --> 00:06:41,541
i musiałem na stałe zagościć w ich życiu.

111
00:06:42,416 --> 00:06:44,166
Stoczyła heroiczną walkę.

112
00:06:44,250 --> 00:06:46,208
- Przemytnicze?
- Każdy.

113
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
Proszę wybaczyć.

114
00:06:48,958 --> 00:06:51,291
Thomas. Heidi.

115
00:06:51,375 --> 00:06:54,208
- [Heidi] Robert, ty stary draniu.
- [Robert chichocze]

116
00:06:54,291 --> 00:06:55,750
Warto było przyjechać.

117
00:06:55,833 --> 00:06:58,375
[intrygująca muzyka smyczkowa]

118
00:06:58,958 --> 00:07:00,875
[Thomas] Dobrze wyglądasz. Schudłeś?

119
00:07:01,541 --> 00:07:03,083
[Robert] To od stresu.

120
00:07:05,083 --> 00:07:06,333
[fotografowanie]

121
00:07:08,291 --> 00:07:11,958
Ze wszystkich superjachtów
i rejsów na świecie wybrali ten.

122
00:07:12,041 --> 00:07:13,125
[Laura] Ben Morgan.

123
00:07:13,208 --> 00:07:16,458
- Nie wierzę. Jezu.
- [Ben] Dzwoniłem do ciebie.

124
00:07:16,541 --> 00:07:19,041
Czemu nie dziwi mnie twój widok?

125
00:07:19,125 --> 00:07:23,125
- No tak! Benjamin, to jest…
- [Ben] Znamy się z Lo.

126
00:07:23,208 --> 00:07:26,625
A! Dziennikarski krąg.
Pracowaliście już ze sobą?

127
00:07:27,916 --> 00:07:29,333
[chichocząc] Nie.

128
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
Robiliście ze sobą coś innego.

129
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
Ktoś z obsługi może dopilnować,
żeby nie było powtórki.

130
00:07:36,000 --> 00:07:37,708
[Laura] To nie będzie konieczne.

131
00:07:37,791 --> 00:07:39,583
Minęło już sporo czasu.

132
00:07:40,083 --> 00:07:43,583
- Rozeszliście się w zgodzie?
- Powiedzmy.

133
00:07:44,291 --> 00:07:47,416
Czyli nie. Chyba…

134
00:07:48,625 --> 00:07:51,541
Trafiłem w czuły punkt.
Jest niezręcznie, więc…

135
00:07:51,625 --> 00:07:53,708
- Muszę iść…
- Tak będzie lepiej.

136
00:07:56,708 --> 00:07:58,291
Dlaczego włożyła jeansy?

137
00:07:59,250 --> 00:08:01,208
Chyba obowiązuje tu dress code?

138
00:08:01,291 --> 00:08:03,208
[leniwa muzyka smyczkowa]

139
00:08:12,416 --> 00:08:17,625
Pierwszy raz powiedziałaś
o zgodzie w kontekście naszej przeszłości.

140
00:08:18,750 --> 00:08:21,833
Pierwszy raz w ogóle
pomyślałam o naszej przeszłości.

141
00:08:21,916 --> 00:08:23,000
Auć.

142
00:08:23,750 --> 00:08:24,833
Jeden do zera?

143
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
Dwa.

144
00:08:28,041 --> 00:08:29,875
Przyjmuję na klatę.

145
00:08:32,666 --> 00:08:35,125
Pan Tyler, pan Jensen.

146
00:08:35,208 --> 00:08:37,166
[muzyka gra dalej]

147
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
Państwo Heatherleyowie, pani Blacklock.

148
00:08:40,333 --> 00:08:43,750
Personel zaprowadzi państwa
do apartamentów.

149
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
Pan Bullmer zaprosi na toast powitalny.

150
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
[Adam] Lauro, znasz dame Heatherley?
Prowadzi ekskluzywną galerię.

151
00:08:50,833 --> 00:08:51,958
Uprzednio w Mayfair,

152
00:08:52,041 --> 00:08:55,750
ale teraz poszukuje na wschodzie…
[bierze gwałtowny wdech]

153
00:08:55,833 --> 00:08:58,125
…jakiegoś nowego ducha czasu?

154
00:08:58,208 --> 00:09:00,791
- Jaki był cel?
- Bardzo zabawne.

155
00:09:00,875 --> 00:09:03,250
Laura będzie nas szpiegować.

156
00:09:03,333 --> 00:09:05,416
Jesteś dziennikarką Bullmera?

157
00:09:05,500 --> 00:09:07,916
Tak. Laura. Lo. Miło mi, dame Heatherley.

158
00:09:08,000 --> 00:09:11,291
Daj spokój. Mów mi Heidi.

159
00:09:11,875 --> 00:09:15,541
Moja znajoma
była zachwycona twoim performansem.

160
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
Nie wątpię.

161
00:09:17,166 --> 00:09:20,083
Artystka nagrywa,
jak ulega działaniu leku nasennego,

162
00:09:20,166 --> 00:09:22,500
potem się ubiera i rozbiera.

163
00:09:22,583 --> 00:09:27,625
Przez osiem godzin asystenci
ustawiają ją publicznie w różnych pozach.

164
00:09:27,708 --> 00:09:28,875
Oszałamiające.

165
00:09:29,375 --> 00:09:31,083
- Brzmi…
- …potwornie.

166
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
- Nawet ja wymiękam.
- [Heidi] Tommo, łajzo.

167
00:09:35,000 --> 00:09:37,666
Poznaj żurnalistkę Richiego.

168
00:09:37,750 --> 00:09:38,875
Dziennikarka!

169
00:09:38,958 --> 00:09:42,500
Dobra? Myślałem
o spisaniu moich wspomnień.

170
00:09:42,583 --> 00:09:45,375
- Świat czeka z zapartym tchem.
- [Thomas chichocze]

171
00:09:47,500 --> 00:09:51,500
Przepraszam, pani Blacklock.
Chyba brakuje reszty bagażu.

172
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
To już wszystko.

173
00:09:53,416 --> 00:09:55,750
Aha. Eee… Pomóc z rozpakowaniem?

174
00:09:55,833 --> 00:10:00,208
Broń Boże!
Nie chcę narażać na ten bałagan.

175
00:10:05,041 --> 00:10:06,833
[głośny klekot]

176
00:10:06,916 --> 00:10:08,625
[ekscytująca muzyka smyczkowa]

177
00:10:09,666 --> 00:10:12,875
Dobra, panowie. Odpalamy maszynę.

178
00:10:25,625 --> 00:10:27,041
[trąbienie syreny okrętowej]

179
00:10:36,833 --> 00:10:37,833
[kobiecy kaszel]

180
00:10:39,250 --> 00:10:41,000
[lekko intrygująca muzyka]

181
00:10:58,083 --> 00:11:00,625
- [dzwonienie kieliszkiem]
- [Richard] Przyjaciele…

182
00:11:00,708 --> 00:11:04,083
- [kobieta] Jest i on.
- Rzymianie, członkowie zarządu.

183
00:11:04,166 --> 00:11:05,625
[Heidi] Zaczyna się!

184
00:11:05,708 --> 00:11:07,625
Witam na Aurorze Borealis.

185
00:11:07,708 --> 00:11:09,500
[goście] Aurora Borealis!

186
00:11:09,583 --> 00:11:14,166
Przy pierwszym wodowaniu
planowaliśmy z Anne inną przyszłość.

187
00:11:14,833 --> 00:11:16,791
- Fakt.
- [Richard] Nie ma co owijać w bawełnę.

188
00:11:16,875 --> 00:11:19,208
- Tak.
- [Richard] Ta walka zebrała żniwo.

189
00:11:20,250 --> 00:11:21,541
[bierze głęboki wdech]

190
00:11:21,625 --> 00:11:26,541
W każdym razie na nowo
określiliśmy funkcję tej skromnej łajby.

191
00:11:26,625 --> 00:11:28,541
- A… [chichocze]
- [chichot]

192
00:11:28,625 --> 00:11:30,625
…wy jesteście tutaj,
aby zainaugurować projekt.

193
00:11:30,708 --> 00:11:31,666
Zgadza się.

194
00:11:32,166 --> 00:11:34,916
To nietypowe podejście do filantropii.

195
00:11:35,000 --> 00:11:37,375
Trzy dni na luksusowym jachcie.

196
00:11:37,458 --> 00:11:41,000
Ale ofiarowane przez was środki,
a jest to znaczna kwota,

197
00:11:41,583 --> 00:11:45,041
przekażemy tym,
których nie stać na prywatnych lekarzy

198
00:11:45,125 --> 00:11:46,833
czy eksperymentalne leczenie.

199
00:11:46,916 --> 00:11:47,916
Wasze zdrowie.

200
00:11:48,000 --> 00:11:49,041
- I twoje.
- Dobrze prawi!

201
00:11:49,125 --> 00:11:51,166
- [mężczyzna] Zdrowie.
- Tak jest!

202
00:11:51,250 --> 00:11:54,333
[Richard] Wiem,
że chcecie się spotkać z Anne,

203
00:11:55,083 --> 00:11:58,666
ale niestety
po długiej podróży musi odpocząć.

204
00:11:58,750 --> 00:12:00,750
- Proponuję zatem…
- Tak.

205
00:12:00,833 --> 00:12:03,083
…zjeść lekką kolację,
położyć się wcześniej,

206
00:12:03,583 --> 00:12:06,041
a jutro przystąpić do świętowania z Anne.

207
00:12:06,125 --> 00:12:07,583
- [Thomas] Zgoda.
- [Heidi] Cudnie!

208
00:12:07,666 --> 00:12:09,625
- Co wy na to?
- [kobieta] Doskonale.

209
00:12:11,333 --> 00:12:12,208
[mruczy olśniony]

210
00:12:13,250 --> 00:12:16,916
- Ale przedtem miła niespodzianka.
- [w oddali gra muzyka rockowa]

211
00:12:17,000 --> 00:12:18,833
- [Richard] Poznajcie Danny’ego.
- [Heidi] Nie…

212
00:12:18,916 --> 00:12:22,416
- [głośna muzyka rockowa z motorówki]
- [okrzyki podziwu]

213
00:12:22,500 --> 00:12:24,625
Danny Tyler. Myślałam, że zmarł.

214
00:12:24,708 --> 00:12:26,375
- Nieomal.
- Robił, co mógł.

215
00:12:26,458 --> 00:12:27,916
Danny!

216
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Niezwykłe!

217
00:12:32,333 --> 00:12:33,458
- [Richard] Laura.
- Cześć.

218
00:12:33,541 --> 00:12:34,666
Richard.

219
00:12:34,750 --> 00:12:37,166
- Miło cię gościć.
- Dziękuję.

220
00:12:38,250 --> 00:12:40,750
Może przywiózł viagrę dla Tommy’ego.

221
00:12:40,833 --> 00:12:42,250
[Thomas] Nie potrzebuję.

222
00:12:42,750 --> 00:12:44,791
Trzymaj. Dziękuję.

223
00:12:45,625 --> 00:12:47,000
Bullmer, ty stary łajdaku.

224
00:12:47,083 --> 00:12:49,541
- [Richard chichocze]
- Jak się masz, bracie?

225
00:12:49,625 --> 00:12:52,166
- Dobrze, bo cię widzę.
- Co u Anne?

226
00:12:52,666 --> 00:12:53,666
W porządku.

227
00:12:55,041 --> 00:12:56,958
- Witaj na pokładzie.
- [Danny] Dzięki.

228
00:12:58,208 --> 00:12:59,125
O ja.

229
00:12:59,208 --> 00:13:00,958
- A ty co za jedna?
- [fotografowanie]

230
00:13:01,041 --> 00:13:04,500
Laura to ceniona dziennikarka.
Pisze artykuł o fundacji.

231
00:13:04,583 --> 00:13:07,541
Szkoda. Nie potrzebuję podglądaczy.

232
00:13:07,625 --> 00:13:10,791
Dziękuję. Moja mama cię uwielbia.

233
00:13:10,875 --> 00:13:12,375
- [Danny] Auć.
- [Thomas się śmieje]

234
00:13:12,458 --> 00:13:13,625
Podobasz mi się.

235
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
- Richard, kluczowe pytanie.
- [Richard] Uhm?

236
00:13:17,625 --> 00:13:20,208
Czy jesteśmy już
na wodach międzynarodowych?

237
00:13:20,291 --> 00:13:21,875
Mam torbę pełną prochów.

238
00:13:21,958 --> 00:13:24,208
- Podzielę się z tymi cudnymi ludźmi.
- Eee…

239
00:13:24,708 --> 00:13:26,791
Wolę nie płacić za kolejny odwyk…

240
00:13:26,875 --> 00:13:31,166
Jaja sobie robię.
Nos mam czysty jak niemowlę pupcię.

241
00:13:31,250 --> 00:13:32,791
[Heidi rechocze]

242
00:13:33,458 --> 00:13:36,166
[wzdycha] Wciąż boski.

243
00:13:36,958 --> 00:13:39,583
Jesteś jakąś tajną agentką?

244
00:13:40,875 --> 00:13:41,791
Odwal się.

245
00:13:41,875 --> 00:13:45,375
Po wszystkich
twoich wywodach o tym, że się sprzedaję,

246
00:13:45,458 --> 00:13:49,083
nie wierzę,
że Laura Blacklock jest tu dla forsy.

247
00:13:49,583 --> 00:13:50,625
Powrócił.

248
00:13:51,208 --> 00:13:52,666
Takiego Bena pamiętam.

249
00:14:00,666 --> 00:14:04,916
- [Laura] Już wiem, czego chciał Ben.
- No i jak?

250
00:14:05,000 --> 00:14:06,833
- Miła niespodzianka?
- [chichocze]

251
00:14:07,458 --> 00:14:08,458
Bez komentarza.

252
00:14:08,541 --> 00:14:10,333
Nie mów, że nie jest fajnie.

253
00:14:10,416 --> 00:14:11,875
Szampan jest niezły.

254
00:14:11,958 --> 00:14:14,750
[szefowa] Miałaś odpocząć. Zabaw się.

255
00:14:17,750 --> 00:14:20,791
- [niespokojna muzyka]
- [Ben] …razem dziewięć miesięcy.

256
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
[kobieta] Dziwne. Nie jest w twoim typie.

257
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
Schlebiasz mi jak diabli.

258
00:14:25,333 --> 00:14:26,458
Spójrz na nią.

259
00:14:26,958 --> 00:14:29,458
[kobieta] Jest ładna, ale trochę nudna.

260
00:14:29,541 --> 00:14:30,875
[cieknąca woda]

261
00:14:31,416 --> 00:14:32,708
[Laura ciężko wydycha]

262
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Przepraszam bardzo.

263
00:14:36,125 --> 00:14:37,041
To nic.

264
00:14:38,666 --> 00:14:40,250
[zacina się, chichocze nerwowo]

265
00:14:40,791 --> 00:14:42,666
- Przepraszam!
- [kapanie wody]

266
00:14:45,916 --> 00:14:48,875
- [gwar]
- [urokliwa muzyka]

267
00:14:48,958 --> 00:14:52,041
[Adam] Tak? Musisz mnie przedstawić.

268
00:14:53,000 --> 00:14:53,916
Rety!

269
00:14:54,416 --> 00:14:55,416
[Thomas chichocze]

270
00:14:55,500 --> 00:14:59,291
Piękna sukienka.
Zaplanowano operę na zewnątrz?

271
00:14:59,791 --> 00:15:01,333
Przepraszam. Pomyślałam…

272
00:15:02,125 --> 00:15:03,583
- Przesadziłam.
- [Adam] Skąd!

273
00:15:04,291 --> 00:15:07,083
Nic z tych rzeczy.
Dobrze ci w tej kuli dyskotekowej.

274
00:15:07,166 --> 00:15:08,000
[śmiech]

275
00:15:08,083 --> 00:15:11,041
- [Adam] Wyczuwam pewną zazdrość?
- [Richard] Piękna.

276
00:15:11,125 --> 00:15:12,291
Świetnie wyglądasz.

277
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
- [szeptem] Myślałam, że tak trzeba.
- [Ben] Jest dobrze.

278
00:15:15,750 --> 00:15:16,791
Olśniewająco.

279
00:15:16,875 --> 00:15:18,166
[bezgłośne]

280
00:15:18,250 --> 00:15:19,708
[muzyka narasta]

281
00:15:28,666 --> 00:15:30,958
[niezrozumiały, ożywiony gwar]

282
00:15:38,750 --> 00:15:40,375
[niezrozumiałe]

283
00:15:41,625 --> 00:15:43,541
[śmieje się]

284
00:15:44,583 --> 00:15:45,916
[goście chichoczą]

285
00:15:46,458 --> 00:15:51,541
Pani Blacklock, czy pani Lyngstad
może liczyć na odwiedziny po kolacji?

286
00:15:51,625 --> 00:15:53,583
- Oczywiście.
- Dziękuję.

287
00:16:00,916 --> 00:16:02,291
[muzyka cichnie]

288
00:16:02,375 --> 00:16:05,416
Jestem Sigrid.
Szefowa ochrony pana Bullmera.

289
00:16:05,500 --> 00:16:09,958
- [Laura] Jak długo pracujesz dla rodziny?
- [Sigrid] To mój pierwszy rok.

290
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
- Tutaj.
- Dzięki.

291
00:16:18,208 --> 00:16:22,166
Proszę zaczekać.
Pani Lyngstad wkrótce się zjawi.

292
00:16:38,041 --> 00:16:40,041
[wzdycha] Biblioteka.

293
00:16:41,166 --> 00:16:44,708
[chichocze] Nalegałam, by to jedno miejsce

294
00:16:44,791 --> 00:16:46,250
zaprojektować samodzielnie.

295
00:16:46,333 --> 00:16:50,416
- Dziękuję pani za zaproszenie.
- Jestem Anne.

296
00:16:50,916 --> 00:16:52,958
Wspaniale, że się zgodziłaś.

297
00:16:53,541 --> 00:16:54,916
Śledzę twoje dokonania.

298
00:16:55,000 --> 00:17:00,000
Publikacja w Guardianie
na temat Kurdyjek bardzo mnie poruszyła.

299
00:17:02,458 --> 00:17:03,458
[chichocze cicho]

300
00:17:05,833 --> 00:17:08,500
[chichocze łagodnie] To ja
poprosiłam o ciebie.

301
00:17:10,208 --> 00:17:14,041
Wykonujesz ważną pracę.
Jesteś rzeczniczką ludzi bez głosu.

302
00:17:15,833 --> 00:17:17,250
- Dziękuję.
- [kaszle]

303
00:17:21,791 --> 00:17:23,416
Wezwać lekarza?

304
00:17:25,750 --> 00:17:27,000
Po prostu… [łapie oddech]

305
00:17:27,583 --> 00:17:31,291
[wydycha ciężko] …przerwałam leczenie.

306
00:17:32,458 --> 00:17:34,000
Żadnych leków, przetaczania.

307
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
Nic.

308
00:17:36,333 --> 00:17:39,958
Pewnego dnia miałam już tego dość.

309
00:17:41,333 --> 00:17:42,500
[stęka słabo]

310
00:17:43,250 --> 00:17:44,791
[wzdycha, pociąga nosem]

311
00:17:46,125 --> 00:17:48,791
Rola pacjentki
staje się zbyt wyczerpująca.

312
00:17:49,750 --> 00:17:53,000
Bez leków czujesz wszystko wyraźniej.

313
00:17:54,708 --> 00:17:56,375
Uciekający czas.

314
00:17:58,666 --> 00:17:59,666
Przykro mi.

315
00:18:03,666 --> 00:18:07,500
Czy mogłabym się ciebie poradzić?

316
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
Oczywiście.

317
00:18:12,375 --> 00:18:13,250
[stęka]

318
00:18:14,875 --> 00:18:17,250
Napisałam przemowę na galę.

319
00:18:18,083 --> 00:18:21,208
Będę wdzięczna, jeśli rzucisz okiem.

320
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
Umysł już nie taki, jak dawniej.

321
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
[Laura] Jasne.

322
00:18:25,958 --> 00:18:27,958
[łagodna muzyka smyczkowa]

323
00:18:42,375 --> 00:18:44,208
Oddasz wszystkie pieniądze?

324
00:18:46,333 --> 00:18:47,958
To wspaniałomyślne. Eee…

325
00:18:50,125 --> 00:18:51,833
Skąd taki pomysł?

326
00:18:51,916 --> 00:18:53,708
Trzeba uregulować rachunki.

327
00:18:55,625 --> 00:18:57,875
Oddać to, co się wzięło.

328
00:19:00,333 --> 00:19:03,625
Przez lata zabraliśmy bardzo wiele.

329
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
[Anne] Fundacja zostanie przekazana
ludziom znacznie mądrzejszym

330
00:19:07,791 --> 00:19:11,458
i życzliwszym niż ja i Richard.

331
00:19:14,458 --> 00:19:18,166
[chichocze łagodnie]
To filantropia bez ego.

332
00:19:18,916 --> 00:19:21,583
Trudno o egoizm,
gdy mają cię zjeść robaki.

333
00:19:23,791 --> 00:19:24,958
[Anne wydycha głęboko]

334
00:19:29,083 --> 00:19:33,875
Dokończmy jutro. W tym samym miejscu?

335
00:19:34,916 --> 00:19:37,208
Zawsze z chęcią pomogę.

336
00:19:39,666 --> 00:19:40,583
[Anne] Lauro?

337
00:19:43,625 --> 00:19:44,625
Dziękuję.

338
00:19:46,416 --> 00:19:48,583
[chichocze porozumiewawczo, mruczy]

339
00:19:52,291 --> 00:19:54,291
[muzyka gra dalej]

340
00:19:57,166 --> 00:19:58,291
[otwarcie drzwi]

341
00:20:01,791 --> 00:20:04,000
Cześć, olśniewająca damo.

342
00:20:04,500 --> 00:20:06,000
Praca do późna?

343
00:20:06,500 --> 00:20:09,041
Mogę odpuścić,
jeśli planujesz coś ciekawszego.

344
00:20:09,125 --> 00:20:10,500
[Laura mruczy]

345
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
Staram się nie powtarzać błędów.

346
00:20:13,500 --> 00:20:15,041
- Auć.
- [chichocze łagodnie]

347
00:20:16,791 --> 00:20:18,708
Choć byłeś bardzo dobrym błędem.

348
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
- Tak?
- Uhm.

349
00:20:21,500 --> 00:20:23,666
- Bardzo dobrym?
- [mruczy potakująco]

350
00:20:24,625 --> 00:20:28,541
Dla mnie i Bóg wie ilu innych.

351
00:20:29,083 --> 00:20:30,250
[chichocze]

352
00:20:30,833 --> 00:20:31,708
Aha.

353
00:20:33,291 --> 00:20:34,458
[Ben wzdycha]

354
00:20:35,875 --> 00:20:36,875
Wybaczam ci.

355
00:20:38,708 --> 00:20:41,750
- Przepraszam, byłem dupkiem.
- To prawda.

356
00:20:41,833 --> 00:20:42,833
- Wiem.
- [mruczy]

357
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Przeprosiny przyjęte.

358
00:20:50,791 --> 00:20:52,041
[chlupot wody]

359
00:20:52,125 --> 00:20:54,291
[narastająco złowieszcza muzyka]

360
00:21:04,833 --> 00:21:06,333
[muzyka cichnie]

361
00:21:06,416 --> 00:21:08,541
[przeraźliwy, gulgoczący kobiecy wrzask]

362
00:21:09,291 --> 00:21:11,333
[głębokie dudnienie]

363
00:21:11,416 --> 00:21:13,333
- [stłumiony kobiecy krzyk]
- [walenie]

364
00:21:16,833 --> 00:21:20,166
- [kobiecy wrzask]
- [narastający, zniekształcony dźwięk]

365
00:21:20,250 --> 00:21:21,416
[dźwięki cichną]

366
00:21:21,500 --> 00:21:23,083
- [kobiecy jęk]
- [brzdęk szkła]

367
00:21:23,166 --> 00:21:24,125
[Laura wzdycha]

368
00:21:25,250 --> 00:21:26,791
[nerwowe, przytłumione głosy]

369
00:21:33,166 --> 00:21:35,166
[niepokojąca muzyka smyczkowa]

370
00:21:42,125 --> 00:21:43,416
[jęki]

371
00:21:43,500 --> 00:21:45,166
- [kobiecy jęk bólu]
- [łoskot]

372
00:21:46,666 --> 00:21:48,208
[pokrzykiwania]

373
00:21:48,291 --> 00:21:50,416
[dalszy łoskot]

374
00:21:56,541 --> 00:21:58,458
[głośniejszy kobiecy jęk]

375
00:21:58,541 --> 00:22:00,333
[chlupot fal]

376
00:22:02,041 --> 00:22:03,916
[głośny plusk]

377
00:22:04,000 --> 00:22:05,416
[Laura dyszy]

378
00:22:07,708 --> 00:22:10,166
[muzyka przechodzi w mroczną]

379
00:22:14,625 --> 00:22:16,500
[oddycha nerwowo]

380
00:22:16,583 --> 00:22:18,583
[muzyka przechodzi w dramatyczną]

381
00:22:22,958 --> 00:22:24,208
[wibruje]

382
00:22:24,291 --> 00:22:25,458
DZWONI KAJUTA 8

383
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
[kobieta] Proszę zaczekać.

384
00:22:33,833 --> 00:22:36,291
Kajuta ósma. Mówi, że ktoś wpadł do wody.

385
00:22:36,791 --> 00:22:39,333
Alarm. Człowiek wypadł za burtę.

386
00:22:39,416 --> 00:22:40,875
[wycie alarmu]

387
00:22:42,000 --> 00:22:44,916
Człowiek w wodzie,
sterburta, kajuta dziesiąta.

388
00:22:45,000 --> 00:22:47,416
Dziesiąta? Zwolnij, tryb manualny.

389
00:22:47,500 --> 00:22:50,541
Człowiek za burtą. Zbiórka całej załogi.

390
00:22:55,333 --> 00:23:00,666
[kapitan] Mayday, Aurora Borealis
prosi o niezwłoczne wsparcie.

391
00:23:00,750 --> 00:23:03,708
- [Karla] Nie budziłam pasażerów.
- [kapitan] Czekamy. Ósemka?

392
00:23:03,791 --> 00:23:05,000
- [Karla] Tak.
- Dobrze.

393
00:23:05,083 --> 00:23:06,208
- Zostawiam cię.
- Dzięki.

394
00:23:06,291 --> 00:23:07,166
[Karla] Uhm.

395
00:23:09,125 --> 00:23:12,208
Usłyszałam plusk,
wyszłam i ujrzałam kogoś w wodzie.

396
00:23:12,291 --> 00:23:15,000
- Zawracamy i szukamy. Bez obaw.
- Kto to był?

397
00:23:15,083 --> 00:23:17,541
[zacina się] Nie wiem.
To trwało tylko chwilę.

398
00:23:17,625 --> 00:23:20,458
Zakładam, że to kobieta
z sąsiedniej kajuty.

399
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
- Z dziesiątki?
- [Laura] Tak.

400
00:23:27,166 --> 00:23:28,041
[otwarcie drzwi]

401
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
Co się dzieje?

402
00:23:29,625 --> 00:23:31,958
Zgłoszono, że gość wypadł za burtę.

403
00:23:32,041 --> 00:23:32,916
Co? Kto?

404
00:23:33,000 --> 00:23:36,416
[zacina się] Chyba kobieta,
ale nie jestem pewna.

405
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
[Danny] Wejść.

406
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
Człowiek za burtą?

407
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Co się dzieje?

408
00:23:43,833 --> 00:23:44,708
Gdzie Lars?

409
00:23:44,791 --> 00:23:46,125
W szóstce.

410
00:23:47,208 --> 00:23:48,916
[muzyka przechodzi w nieprzyjemną]

411
00:23:51,750 --> 00:23:55,333
- Gdzie on jest?
- Zaginął Lars Jensen z szóstki…

412
00:23:55,416 --> 00:23:58,666
A, a, a! Mam wszystko
pod kontrolą, proszę…

413
00:23:58,750 --> 00:24:00,291
Odnajdźmy zaginioną osobę.

414
00:24:00,375 --> 00:24:03,083
Ktoś zaginął? Skarbie, słyszałaś…?

415
00:24:04,625 --> 00:24:05,458
Nie ma jej.

416
00:24:05,541 --> 00:24:08,666
Spałem, nie słyszałem, czy przyszła.
Chyba by nie…?

417
00:24:08,750 --> 00:24:10,208
[chrapanie]

418
00:24:10,291 --> 00:24:11,333
Mój Boże.

419
00:24:15,916 --> 00:24:18,291
- [męski głos z radia] Jest Jensen.
- [piknięcie radia]

420
00:24:18,375 --> 00:24:19,625
[mężczyzna] Proszę pana?

421
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
Tak?

422
00:24:22,708 --> 00:24:24,375
Kto to zgłosił?

423
00:24:24,458 --> 00:24:26,250
Laura Blacklock, dziennikarka.

424
00:24:27,000 --> 00:24:30,541
- Mówiła o kajucie dziesiątej?
- Tak, to właśnie dziwne.

425
00:24:30,625 --> 00:24:33,041
[Richard] Śpij spokojnie.
Ja się tym zajmę.

426
00:24:33,125 --> 00:24:36,000
Kobieta… [zacina się] …mojego wzrostu.

427
00:24:36,083 --> 00:24:37,875
Blondynka, miała kaptur.

428
00:24:37,958 --> 00:24:41,250
Wychodziła spod prysznica,
a ja… [zacina się]

429
00:24:42,208 --> 00:24:44,708
To był przypadek.
Cofnęłam się, odwróciłam…

430
00:24:44,791 --> 00:24:48,166
Nikt tam nie przebywał, pani Blacklock.

431
00:24:49,541 --> 00:24:51,916
- [zacina się]
- [kapitan] Ta kajuta była pusta.

432
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
Gość zrezygnował dwa dni temu.

433
00:24:55,208 --> 00:24:57,208
[niespokojna muzyka smyczkowa]

434
00:24:58,375 --> 00:25:00,000
- Ona…
- Zgadza się.

435
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Na szybie była krew.

436
00:25:05,583 --> 00:25:07,500
Widziałam ślad na…

437
00:25:10,416 --> 00:25:12,041
[narastająco niepokojąca muzyka]

438
00:25:12,791 --> 00:25:15,666
Ktoś był na balkonie…

439
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
Chwila.

440
00:25:17,625 --> 00:25:20,083
Ktoś tu był. Udowodnię to.

441
00:25:22,791 --> 00:25:25,500
Bujało jachtem, a ona paliła na zewnątrz,

442
00:25:25,583 --> 00:25:27,375
więc zebrałam niedopałki…

443
00:25:27,916 --> 00:25:31,875
- Nie ma ich.
- Kajuty sprzątamy dwa razy dziennie.

444
00:25:32,916 --> 00:25:34,458
[przykra muzyka]

445
00:25:34,541 --> 00:25:35,500
Eee…

446
00:25:35,583 --> 00:25:36,666
Słuchajcie…

447
00:25:36,750 --> 00:25:38,875
- [brzdęk kosza]
- …nie wymyśliłam sobie tego.

448
00:25:38,958 --> 00:25:41,000
- [sygnał radia]
- [męski głos z radia] Policzone.

449
00:25:41,708 --> 00:25:44,375
Eee… Dziękuję.
Zadzwoń do straży. Odwołaj alarm.

450
00:25:44,458 --> 00:25:46,291
Wezwaliście straż przybrzeżną?

451
00:25:46,375 --> 00:25:48,333
- [kapitan] Oczywiście.
- Będą dalej szukać?

452
00:25:48,916 --> 00:25:51,625
Poszukiwania zakończone.
Jesteśmy w komplecie.

453
00:25:52,458 --> 00:25:55,458
[zacina się] Ktoś wypadł.
Może jeszcze żyje.

454
00:25:55,541 --> 00:25:59,458
Pora wracać do łóżek. Zrobiło się późno.

455
00:26:01,125 --> 00:26:02,375
[kapitan] Dobrej nocy.

456
00:26:04,125 --> 00:26:07,041
- [Laura] Nie możecie…
- Bardzo mi przykro.

457
00:26:07,125 --> 00:26:09,833
Słuchajcie. To jest…

458
00:26:09,916 --> 00:26:14,083
[kapitan] Nie wchodzić do dziesiątki,
aż nie dopłyniemy do Norwegii.

459
00:26:14,166 --> 00:26:15,875
[męski głos z radia] Przyjęte.

460
00:26:15,958 --> 00:26:20,250
Eee… Czy mogę jeszcze jakoś pomóc?
Może przyniosę herbaty?

461
00:26:20,333 --> 00:26:23,500
- [brzdęk kluczy]
- Nie? To spokojnej nocy.

462
00:26:30,916 --> 00:26:32,000
[prycha]

463
00:26:33,375 --> 00:26:35,000
[niezrozumiała rozmowa]

464
00:26:36,125 --> 00:26:37,583
[dyszy]

465
00:26:42,125 --> 00:26:43,000
[zacina się]

466
00:26:50,375 --> 00:26:51,833
[muzyka przechodzi w mroczną]

467
00:27:02,541 --> 00:27:04,541
[muzyka narasta]

468
00:27:05,833 --> 00:27:07,000
[muzyka cichnie]

469
00:27:09,750 --> 00:27:10,750
[pukanie do drzwi]

470
00:27:10,833 --> 00:27:12,416
- Proszę!
- [otwarcie drzwi]

471
00:27:12,500 --> 00:27:15,916
- [stewardessa] Wzywała pani?
- Eee… Internet mi nie działa.

472
00:27:16,000 --> 00:27:19,333
Bardzo mi przykro. System szwankuje.

473
00:27:20,083 --> 00:27:22,083
Technicy to sprawdzają.

474
00:27:22,166 --> 00:27:24,000
Mogę przynieść coś do czytania.

475
00:27:24,083 --> 00:27:26,916
- [wzdycha] Nie trzeba. Dziękuję.
- [stewardessa] Okej.

476
00:27:27,000 --> 00:27:28,750
- [wdycha głęboko]
- [zamknięcie drzwi]

477
00:27:30,041 --> 00:27:32,458
- [niezrozumiały gwar]
- [męski śmiech]

478
00:27:37,291 --> 00:27:40,750
- Panie Bullmer?
- Błagam. Jestem Richard.

479
00:27:41,333 --> 00:27:43,750
- Chodzi o tę kobietę.
- [mruczy pobłażliwie]

480
00:27:44,500 --> 00:27:48,000
Nie ma powodu do wstydu.
Uwierzyłaś, że to prawda.

481
00:27:48,083 --> 00:27:50,500
- Bo to prawda.
- Aha.

482
00:27:50,583 --> 00:27:54,291
Eee… Chciałabym zobaczyć załogę.
Może jedna z kobiet…

483
00:27:54,375 --> 00:27:58,125
Myślisz, że ktoś z personelu
bezczelnie brał tam prysznic?

484
00:27:59,958 --> 00:28:02,666
Policzono gości,
więc kto inny mógł to być?

485
00:28:02,750 --> 00:28:04,250
Racja. Przedstawię załogę.

486
00:28:08,083 --> 00:28:10,041
[dudnienie fal]

487
00:28:11,291 --> 00:28:13,458
[Richard] Poza głównym mechanikiem
i kapitanem,

488
00:28:13,541 --> 00:28:16,750
którzy są na stanowiskach,
oto nasza cała załoga.

489
00:28:18,166 --> 00:28:21,125
- Przepraszam za kłopot…
- Rozpoznajesz kogoś?

490
00:28:25,958 --> 00:28:27,458
[niespokojna muzyka smyczkowa]

491
00:28:37,791 --> 00:28:39,791
Rozumiem instynkt dziennikarski.

492
00:28:39,875 --> 00:28:41,750
- A mechanik?
- [Richard] To mężczyzna.

493
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Szukasz kobiety, prawda?

494
00:28:50,166 --> 00:28:52,125
[muzyka gra dalej]

495
00:28:56,375 --> 00:28:57,500
[muzyka cichnie]

496
00:29:04,750 --> 00:29:09,416
- [Laura] Nie obudzili cię wczoraj?
- Udało mi się ponownie zasnąć.

497
00:29:11,166 --> 00:29:16,000
Czy możemy dokończyć
naszą wczorajszą rozmowę?

498
00:29:16,083 --> 00:29:21,375
[stęka] Szczerze mówiąc,
jestem zbyt osłabiona…

499
00:29:21,458 --> 00:29:24,625
To przez te wszystkie leki.

500
00:29:25,625 --> 00:29:27,708
Wykańczają mnie.

501
00:29:30,291 --> 00:29:32,791
Chyba muszę dziś odpocząć.

502
00:29:33,958 --> 00:29:34,791
Aha.

503
00:29:36,166 --> 00:29:37,208
Przepraszam.

504
00:29:38,458 --> 00:29:39,875
Obyś poczuła się lepiej.

505
00:29:41,750 --> 00:29:42,833
[prycha]

506
00:29:42,916 --> 00:29:44,916
[Laura] Wszyscy mają mnie za wariatkę.

507
00:29:45,000 --> 00:29:48,291
Nikt nie lubi pobudki w środku nocy.
Przejdzie im.

508
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
- Widziałam ją.
- Było ciemno.

509
00:29:50,166 --> 00:29:53,875
Nieprawda. Widziałam ją w dziesiątce.

510
00:29:53,958 --> 00:29:56,458
Wyszła z łazienki. Spojrzałyśmy na siebie.

511
00:29:56,541 --> 00:29:58,541
Rozmawiała ze mną.

512
00:29:59,041 --> 00:30:00,791
I nagle wyparowała?

513
00:30:01,833 --> 00:30:03,750
Co robiłaś w obcej kajucie?

514
00:30:06,791 --> 00:30:08,916
- Unikałam cię.
- Co?

515
00:30:09,000 --> 00:30:13,541
Pokazywałeś Grace
zdjęcia na korytarzu, a ja…

516
00:30:15,083 --> 00:30:16,625
[Ben chichocze]

517
00:30:16,708 --> 00:30:18,333
- [pisanie na klawiaturze]
- Moment.

518
00:30:20,083 --> 00:30:22,000
Robiłeś zdjęcia. Daj mi to.

519
00:30:22,083 --> 00:30:23,291
Spokojnie.

520
00:30:23,791 --> 00:30:25,291
- Masz z wejścia?
- Tak.

521
00:30:25,375 --> 00:30:29,333
Udowodnię, że wchodziła,
i nikt nie zaprzeczy jej istnieniu.

522
00:30:33,916 --> 00:30:36,625
Fotografuję wszystkich. Po co drążyć?

523
00:30:36,708 --> 00:30:37,583
Ha!

524
00:30:41,458 --> 00:30:43,458
- To już nie z jachtu.
- Czekaj.

525
00:30:43,541 --> 00:30:46,083
Spędzasz z tymi ludźmi sporo czasu.

526
00:30:48,375 --> 00:30:50,875
[intrygująca muzyka smyczkowa]

527
00:30:53,708 --> 00:30:56,583
[wzdycha] O Boże. To ona.

528
00:30:57,083 --> 00:30:59,500
To ją widziałam.

529
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
- To ona.
- Lo…

530
00:31:01,583 --> 00:31:02,625
[wydycha głośno]

531
00:31:02,708 --> 00:31:06,583
To zdjęcie przypadkowej osoby
z przyjęcia sprzed kilku miesięcy.

532
00:31:07,875 --> 00:31:09,750
- Zaczekaj!
- [fotografowanie]

533
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
[Ben] Wyhamuj. Pogadajmy, jak to ugryźć.

534
00:31:13,666 --> 00:31:15,583
[gwar]

535
00:31:16,083 --> 00:31:19,833
Znalazłam ją! Kobietę z dziesiątki.

536
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
To ona.

537
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
- Co to za zdjęcie?
- [Ben] Chyba z maja.

538
00:31:26,333 --> 00:31:29,250
- Z przyjęcia Adama w Groucho.
- Było grubo.

539
00:31:29,833 --> 00:31:33,750
Czyli kobieta ze zdjęcia
jest podobna do tej z dziesiątki?

540
00:31:33,833 --> 00:31:37,791
Nie, to właśnie ta kobieta
z imprezy twojego gościa.

541
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
Jasne.

542
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
Kto to jest?

543
00:31:40,708 --> 00:31:42,916
- Eee…
- Adamie, znasz ją?

544
00:31:43,000 --> 00:31:44,458
Nie wiem. Pokaż.

545
00:31:44,958 --> 00:31:46,625
[Adam] Eee…

546
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
Nigdy jej nie widziałem.

547
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
Jesteście razem na zdjęciu.

548
00:31:50,708 --> 00:31:55,958
Wygląda jak dziesiątki innych.
Kobieta jak każda inna.

549
00:31:56,041 --> 00:31:58,541
Adam otacza się konkretnym typem urody.

550
00:31:58,625 --> 00:32:00,541
- [Richard chichocze]
- [Adam] Dzięki.

551
00:32:00,625 --> 00:32:02,166
Nikt cię nie pytał o zdanie.

552
00:32:02,250 --> 00:32:03,416
Coś ci powiem.

553
00:32:03,500 --> 00:32:04,916
Ee… [cmoka]

554
00:32:05,000 --> 00:32:05,958
[pogardliwie] Lo.

555
00:32:06,041 --> 00:32:07,166
Lauro.

556
00:32:07,708 --> 00:32:10,000
Nie mam pojęcia, kto to jest.

557
00:32:10,083 --> 00:32:12,000
- Jasne?
- [zatrzaskiwanie laptopa]

558
00:32:13,750 --> 00:32:18,708
Lauro, doświadczyłaś wczoraj
bardzo traumatycznych chwil.

559
00:32:19,583 --> 00:32:22,083
Ale czy nie mylę się,

560
00:32:22,166 --> 00:32:25,458
że kilka miesięcy temu
byłaś świadkinią morderstwa?

561
00:32:26,458 --> 00:32:28,708
- [Laura wrzeszczy] Elena!
- [niezrozumiałe wykrzykiwanie]

562
00:32:28,791 --> 00:32:30,500
[głośne, zniekształcone dudnienie]

563
00:32:35,000 --> 00:32:39,416
Eee… Przepraszam, skąd o tym wiesz?

564
00:32:39,500 --> 00:32:41,083
[przykra muzyka smyczkowa]

565
00:32:41,916 --> 00:32:44,625
Rowan opowiedziała mi
o twojej rozmówczyni.

566
00:32:45,583 --> 00:32:48,500
- Czemu to wyjawiłeś?
- Martwiłem się o ciebie.

567
00:32:49,291 --> 00:32:52,666
Takie obrazy często w nas ożywają,

568
00:32:52,750 --> 00:32:56,291
zwłaszcza w kilkuminutowej fazie
na granicy snu i jawy.

569
00:32:56,375 --> 00:32:59,000
- [Grace] Biedactwo.
- [Danny] Poddaj się temu.

570
00:32:59,083 --> 00:33:02,750
Stale widuję małe tańczące ludziki.

571
00:33:02,833 --> 00:33:04,166
Coś pięknego.

572
00:33:05,375 --> 00:33:06,791
Nie do wiary.

573
00:33:06,875 --> 00:33:08,791
[Grace] Nie wstydź się, kochana.

574
00:33:08,875 --> 00:33:10,791
[Heidi] Adamie, przyznaj się.

575
00:33:10,875 --> 00:33:12,875
Zabrałeś pasażerkę na gapę?

576
00:33:12,958 --> 00:33:15,416
- [Adam] Chciałem, ale…
- [narastający hałas]

577
00:33:15,500 --> 00:33:17,375
- [hałas się urywa]
- [wydycha ciężko]

578
00:33:17,916 --> 00:33:22,708
Jeśli to pomoże,
Sigrid zidentyfikuje kobietę ze zdjęcia.

579
00:33:23,625 --> 00:33:26,750
Ale pamiętaj, czym jest ta wyprawa.

580
00:33:26,833 --> 00:33:29,791
Dla mnie, mojej żony i gości.

581
00:33:29,875 --> 00:33:33,916
[zacina się] To ważne,
żebyś czuła się zrelaksowana.

582
00:33:34,666 --> 00:33:36,875
[wzdycha] Sig!

583
00:33:37,625 --> 00:33:40,125
Załatwisz pani Blacklock wizytę w spa?

584
00:33:40,208 --> 00:33:41,625
Coś wyciszającego.

585
00:33:41,708 --> 00:33:43,500
- To może…
- [Sigrid] Jasne.

586
00:33:44,041 --> 00:33:45,541
[Richard] Może się przydać.

587
00:33:46,291 --> 00:33:48,416
[narastająco niespokojna muzyka smyczkowa]

588
00:33:55,375 --> 00:33:56,625
[muzyka cichnie]

589
00:33:58,500 --> 00:34:01,000
[kobieta] To mieszanka
popiołu wulkanicznego,

590
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
subarktycznego torfu
i naturalnych olejków.

591
00:34:04,541 --> 00:34:07,250
Ciepły prysznic aktywuje jej działanie.

592
00:34:08,291 --> 00:34:10,291
Zabieg rozluźnia mięśnie

593
00:34:10,375 --> 00:34:11,916
i rozładowuje napięcie.

594
00:34:12,000 --> 00:34:14,291
- [krzyczy gulgocząco]
- [łapie dech]

595
00:34:14,375 --> 00:34:15,791
[oddycha nerwowo]

596
00:34:18,416 --> 00:34:19,750
[stęka łagodnie]

597
00:34:20,458 --> 00:34:22,208
[niepokojąca muzyka]

598
00:34:23,958 --> 00:34:25,750
[kroki]

599
00:34:25,833 --> 00:34:26,833
[wzdycha]

600
00:34:34,250 --> 00:34:35,250
[muzyka narasta]

601
00:34:35,333 --> 00:34:38,291
ODPUŚĆ

602
00:34:42,458 --> 00:34:44,583
- [kobieta] Wszystko dobrze?
- Kto tu był?

603
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
- Kiedy?
- Przed chwilą.

604
00:34:46,333 --> 00:34:48,250
Gdy brałam prysznic.

605
00:34:49,083 --> 00:34:50,041
Ty?

606
00:34:50,125 --> 00:34:52,750
Szykowałam ręczniki do pralni.
Coś się stało?

607
00:34:52,833 --> 00:34:55,625
- Napisałaś coś?
- Cześć.

608
00:34:56,250 --> 00:34:57,833
[mruczy] Błotko. [chichocze]

609
00:34:57,916 --> 00:34:59,250
Byłeś u mnie?

610
00:34:59,916 --> 00:35:02,166
- U ciebie?
- W sali zabiegowej.

611
00:35:02,791 --> 00:35:03,791
[chichocze]

612
00:35:04,875 --> 00:35:08,958
Nie, wyszedłem z sauny
i chciałem pójść na masaż.

613
00:35:09,458 --> 00:35:10,791
Jeśli pozwolisz.

614
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
Masz obsesję na moim punkcie. [cmoka]

615
00:35:15,708 --> 00:35:17,583
[złowroga muzyka]

616
00:35:17,666 --> 00:35:20,541
- Muszę przejrzeć nagrania.
- [Karla] Jakie konkretnie?

617
00:35:20,625 --> 00:35:23,833
Ze spa. Wszystkie osoby
z ostatnich 20 minut.

618
00:35:23,916 --> 00:35:26,916
Przepraszam,
ale kamery nie śledzą naszych gości.

619
00:35:27,000 --> 00:35:29,375
- Są wyłączone?
- [kapitan] Tak.

620
00:35:29,458 --> 00:35:31,041
[zacina się] Kto to nakazał?

621
00:35:31,125 --> 00:35:34,166
To norma na łodziach
z ważnymi osobistościami.

622
00:35:34,250 --> 00:35:37,333
- Łatwiej o relaks, gdy…
- …wiedzą, że nie są obserwowani.

623
00:35:39,833 --> 00:35:41,291
[cichy trysk wody]

624
00:35:43,666 --> 00:35:45,666
[głośny trysk wody]

625
00:35:48,500 --> 00:35:50,500
[oddycha ciężko]

626
00:35:54,625 --> 00:35:55,750
[wzdycha]

627
00:35:55,833 --> 00:35:57,833
[nieprzyjemna muzyka]

628
00:36:02,708 --> 00:36:05,208
- [niezrozumiałe głosy]
- [Laura, cicho] Psiakrew.

629
00:36:06,833 --> 00:36:07,833
[wzdycha]

630
00:36:23,791 --> 00:36:26,000
[muzyka narasta]

631
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
Jasna cholera.

632
00:36:42,583 --> 00:36:43,875
[krzyk mewy]

633
00:36:46,958 --> 00:36:48,333
[jęczy]

634
00:36:50,750 --> 00:36:52,083
[dyszy]

635
00:36:56,750 --> 00:36:57,916
[dysząc] Jezu.

636
00:37:23,000 --> 00:37:24,083
[ciężko wydycha]

637
00:37:25,458 --> 00:37:27,791
Powiedzieli, że nikogo tam nie było.

638
00:37:27,875 --> 00:37:29,250
Że to dziewiczy rejs.

639
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Skoro tak, to czyje to włosy?

640
00:37:31,583 --> 00:37:32,833
[wdycha głęboko, wzdycha]

641
00:37:32,916 --> 00:37:35,791
Ktokolwiek to był, wypadł za burtę.

642
00:37:35,875 --> 00:37:37,750
Rozumiem, że ich nie lubisz…

643
00:37:37,833 --> 00:37:42,583
Nie mam żadnego rodzaju
stresu pourazowego.

644
00:37:42,666 --> 00:37:46,875
- Ani omamów.
- Wcale nie twierdzę inaczej.

645
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
Ale nie musisz wyjaśniać tej sprawy.

646
00:37:50,125 --> 00:37:51,708
[wzdycha ciężko] Posłuchaj.

647
00:37:53,208 --> 00:37:57,208
Na najbliższe półtora dnia
utknęliśmy na jachcie.

648
00:37:58,166 --> 00:38:01,583
Jeśli nic się nie zmieni
do czasu dopłynięcia do portu,

649
00:38:01,666 --> 00:38:05,541
pójdziemy z tymi włosami
zgłosić zaginięcie policji.

650
00:38:05,625 --> 00:38:08,875
Ale dalsze dokręcanie śruby
wcale ci nie pomaga.

651
00:38:08,958 --> 00:38:10,750
[mroczna muzyka]

652
00:38:10,833 --> 00:38:12,625
Oni rządzą światem.

653
00:38:12,708 --> 00:38:15,375
Albo jadają lunch z tymi,
którzy nim rządzą.

654
00:38:15,458 --> 00:38:17,000
Jeśli ich wkurzysz…

655
00:38:42,416 --> 00:38:45,541
Miałaś ciężki dzień. Jak się trzymasz?

656
00:38:46,541 --> 00:38:48,041
Pomóż mi z czymś.

657
00:38:51,125 --> 00:38:53,458
[Laura] Jak się poznaliście z Larsem?

658
00:38:55,791 --> 00:39:00,125
Jego zarząd się zmartwił, że aura
samotnego z wyboru cezara jest passé.

659
00:39:00,208 --> 00:39:03,250
Weekend ze mną uwieczniony na socjalach

660
00:39:03,333 --> 00:39:07,666
miał przekonać udziałowców,
że dowodzi nimi samiec alfa.

661
00:39:07,750 --> 00:39:10,333
- Czyli nie jesteście…?
- [Grace] Nic z tych rzeczy.

662
00:39:10,416 --> 00:39:12,041
- Aha.
- Tylko pod publiczkę.

663
00:39:12,125 --> 00:39:14,166
Raczej nie przepada za kobietami.

664
00:39:14,250 --> 00:39:15,458
Trochę przerażające.

665
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
Chcesz selfie? Za darmo.

666
00:39:18,791 --> 00:39:20,833
Dawaj. Podkręć swoje socjale.

667
00:39:22,125 --> 00:39:24,416
- Gotowa? Cudnie.
- [fotografowanie]

668
00:39:26,375 --> 00:39:29,458
- Podziwiam to, co robisz.
- [chichocze łagodnie]

669
00:39:29,541 --> 00:39:31,791
Mogłabym być dziennikarką,
gdybym nie była taka…

670
00:39:31,875 --> 00:39:33,833
[cmoka językiem] No wiesz.

671
00:39:36,958 --> 00:39:38,958
[niepokojąca muzyka smyczkowa]

672
00:39:40,416 --> 00:39:42,666
[niezrozumiały gwar]

673
00:39:42,750 --> 00:39:44,750
[muzyka gra dalej]

674
00:39:47,375 --> 00:39:49,625
[Heidi] Możesz pić w pracy?

675
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
Winszuję.

676
00:39:53,625 --> 00:39:58,250
W latach 90. pracowałam
dla wspaniałej galerii w Mayfair.

677
00:39:58,333 --> 00:40:03,416
Lunch był istną walką
na śmierć i życie z martini.

678
00:40:05,041 --> 00:40:06,875
Często sypiasz w wannie?

679
00:40:09,500 --> 00:40:11,708
- Tylko po awanturach.
- [Laura] Uhm.

680
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
O co się kłócicie?

681
00:40:13,833 --> 00:40:16,291
Rano żadne z nas nie pamięta.

682
00:40:17,458 --> 00:40:19,125
Ale nie ma żadnych siniaków.

683
00:40:19,208 --> 00:40:20,625
[Thomas] A gdyby były,

684
00:40:21,666 --> 00:40:22,750
to moje.

685
00:40:23,958 --> 00:40:25,166
[oboje chichoczą]

686
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
Oj. Poprawię ci kołnierzyk.

687
00:40:28,458 --> 00:40:30,041
[cicho] Nie wtykałabym nosa.

688
00:40:30,125 --> 00:40:33,000
Nie chcesz im się narazić.
[szeptem] Zwłaszcza jej.

689
00:40:37,875 --> 00:40:39,875
- [muzyka narasta]
- [niezrozumiałe]

690
00:40:41,583 --> 00:40:43,416
[goście się śmieją]

691
00:40:44,416 --> 00:40:45,791
[jazgot]

692
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
[Lars] Wszystko gra?

693
00:40:50,291 --> 00:40:53,583
- [muzyka się urywa]
- Tak. Skąd znasz Richarda i Anne?

694
00:40:54,583 --> 00:40:55,875
Też jestem bogaty.

695
00:40:57,875 --> 00:41:01,750
Stworzyłem firmę technologiczną.

696
00:41:02,583 --> 00:41:05,833
Richard był pod wrażeniem i zainwestował.

697
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
SI i rozpoznawanie twarzy.

698
00:41:08,666 --> 00:41:11,166
- [odchrząkuje]
- [dzwonienie kieliszkiem]

699
00:41:11,916 --> 00:41:15,875
[Richard] Pewnie większość z was
zna historię tego wszystkiego.

700
00:41:15,958 --> 00:41:18,416
Chciałem dać Anne powód do dalszej walki.

701
00:41:19,208 --> 00:41:24,458
Stworzyć coś tak pięknego,
że przyzna mi rację.

702
00:41:24,541 --> 00:41:26,916
Że grzechem byłoby…

703
00:41:27,958 --> 00:41:31,625
opuścić ten świat bez postawienia stopy…

704
00:41:33,541 --> 00:41:34,583
[wzdycha]

705
00:41:35,166 --> 00:41:37,208
Jestem z ciebie dumny, kochanie.

706
00:41:38,166 --> 00:41:40,666
Czuję… [oddycha drżąco]

707
00:41:40,750 --> 00:41:43,541
Czuję wdzięczność… [wzdycha]

708
00:41:44,041 --> 00:41:46,625
Przepraszam. [pochrząkuje, pociąga nosem]

709
00:41:48,291 --> 00:41:50,166
[Anne] Dziękuję, że jesteście.

710
00:41:50,750 --> 00:41:54,000
Nie wiem, co powiedzieć.

711
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
Po prostu…

712
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
- Kochana.
- [Grace] Przykre.

713
00:41:59,750 --> 00:42:01,000
[Richard] Już dobrze.

714
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
W porządku?

715
00:42:06,541 --> 00:42:07,541
[Anne] Przepraszam.

716
00:42:07,625 --> 00:42:08,666
[brzdęk sztućców]

717
00:42:10,166 --> 00:42:13,208
- Życzę smacznego. Na zdrowie.
- [niezręczny chichot]

718
00:42:13,291 --> 00:42:15,041
- [Heidi] Twoje zdrowie.
- [Adam] Zdrówko.

719
00:42:15,125 --> 00:42:17,750
♪ Do gwiazd, skarbie ♪

720
00:42:18,875 --> 00:42:20,500
♪ Do morza ♪

721
00:42:22,875 --> 00:42:25,750
- ♪ Bo wnet, skarbie ♪
- [radosne wycie]

722
00:42:25,833 --> 00:42:29,166
♪ Zniknę niczym zorza ♪

723
00:42:29,250 --> 00:42:31,000
[aplauz]

724
00:42:33,000 --> 00:42:35,208
- [Thomas] Super!
- [Danny] Dziękuję.

725
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
Najdroższa Anne,

726
00:42:37,541 --> 00:42:42,541
twoja piękna dusza odchodzi,
żeby zapłonąć na zawsze.

727
00:42:43,916 --> 00:42:47,958
Pamiętasz nasz duet
w Amalfi przed wieloma laty?

728
00:42:48,625 --> 00:42:50,916
- O, tak.
- [Danny] Prawda?

729
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
Jestem bardzo zmęczona.

730
00:42:55,083 --> 00:42:56,250
Oczywiście.

731
00:42:56,333 --> 00:42:58,416
- Pójdę do łóżka.
- [Grace] O, nie.

732
00:42:58,500 --> 00:43:00,666
- [zacina się] Pomogę.
- Nie trzeba.

733
00:43:00,750 --> 00:43:03,125
- [gra muzyka gitarowa]
- [Heidi] Śpij dobrze.

734
00:43:03,208 --> 00:43:05,083
[Danny] Zaśpiewam ci serenadę do snu.

735
00:43:05,166 --> 00:43:06,125
[Richard] Dzięki.

736
00:43:06,208 --> 00:43:07,500
[wzdycha uradowana]

737
00:43:07,583 --> 00:43:09,958
Już pamiętam tę piosenkę.

738
00:43:10,041 --> 00:43:12,291
- [Richard] Jest piękna.
- Dziękuję, Danny.

739
00:43:13,041 --> 00:43:19,625
♪ Czy polubisz dźwięk
Tych tyle znaczących słów? ♪

740
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
♪ Z nimi większa mądrość ♪

741
00:43:26,333 --> 00:43:30,750
♪ Gdy upadasz znów ♪

742
00:43:34,708 --> 00:43:39,625
♪ Chcę przejść przez poranek
A nie dostrzegłem nocy ♪

743
00:43:40,125 --> 00:43:44,291
♪ Chcę cię mieć przy sobie
I kochać z całej mocy ♪

744
00:43:44,375 --> 00:43:47,583
[narastająco niepokojąca muzyka
zagłusza śpiew Danny’ego]

745
00:43:49,250 --> 00:43:51,208
- [Richard] Opodal są wieloryby.
- [muzyka cichnie]

746
00:43:51,291 --> 00:43:53,083
[Grace] Nie dołączy doktor do nas?

747
00:43:53,166 --> 00:43:55,125
Zostanę z pacjentką.

748
00:43:55,208 --> 00:43:56,541
[Grace] Ech…

749
00:43:56,625 --> 00:43:58,333
[Thomas] Do zobaczenia!

750
00:43:58,416 --> 00:44:00,125
[warkot silnika]

751
00:44:00,208 --> 00:44:02,250
[wiwatowanie]

752
00:44:05,458 --> 00:44:07,416
[niepokojąca muzyka smyczkowa]

753
00:44:16,166 --> 00:44:18,000
[krzyki w oddali]

754
00:44:25,500 --> 00:44:28,166
- [klekot]
- [skwierczenie]

755
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
Pani Blacklock.
Wszystko gra? Zgubiła się pani?

756
00:44:38,291 --> 00:44:41,833
Eee… Właściwie, eee…
chciałam pomówić z kimś z załogi.

757
00:44:41,916 --> 00:44:44,958
- [chichocze niezręcznie]
- Dobrze. [chichocze nerwowo]

758
00:44:45,041 --> 00:44:46,791
Eee… Słuchajcie.

759
00:44:47,458 --> 00:44:51,958
Czy któraś z was
widziała na pokładzie tę kobietę?

760
00:44:52,541 --> 00:44:54,458
- Nie.
- [stewardessa mruczy przecząco]

761
00:44:54,958 --> 00:44:58,541
Mogłybyście zrobić zdjęcie
i spytać resztę załogi?

762
00:44:59,208 --> 00:45:01,208
Eee… I jeszcze jedno.

763
00:45:01,291 --> 00:45:03,041
- [chichocze nerwowo]
- [fotografowanie]

764
00:45:03,125 --> 00:45:08,291
Czy łatwo kogoś przemycić
niepostrzeżenie na pokład?

765
00:45:09,250 --> 00:45:10,541
Eee…

766
00:45:11,125 --> 00:45:14,791
Właściciele nie byliby zadowoleni,
że omawiamy to z panią.

767
00:45:21,375 --> 00:45:22,916
- [muzyka cichnie]
- [łapie dech]

768
00:45:23,000 --> 00:45:24,458
Nie lubisz wielorybów?

769
00:45:25,958 --> 00:45:27,625
Nie przepadam za chłodem.

770
00:45:28,125 --> 00:45:30,791
To chyba przejście dla personelu?

771
00:45:31,416 --> 00:45:35,708
[zacina się, chichocze] Chciałam
obejrzeć resztę jachtu.

772
00:45:36,750 --> 00:45:38,125
[Laura chichocze nerwowo]

773
00:45:38,208 --> 00:45:42,500
Muszę wracać do Anne.
Odpoczywaj, póki masz spokój.

774
00:45:42,583 --> 00:45:44,583
[muzyka budująca napięcie]

775
00:45:53,875 --> 00:45:54,958
[Laura] Tylko nie to.

776
00:46:10,500 --> 00:46:11,958
[muzyka narasta]

777
00:46:16,333 --> 00:46:18,000
[wiwatowanie]

778
00:46:21,041 --> 00:46:22,375
[silnik motorówki gaśnie]

779
00:46:26,458 --> 00:46:28,458
[niezrozumiały gwar]

780
00:46:30,458 --> 00:46:32,458
[dudnienie fal]

781
00:46:36,083 --> 00:46:38,791
[Grace chichocze] Kiepski
z ciebie fotograf.

782
00:46:38,875 --> 00:46:41,541
[Ben] Rozkojarzyłem się.
Tak na mnie działasz.

783
00:46:41,625 --> 00:46:44,208
- [fotografowanie]
- [Ben] Co począć? Staram się.

784
00:46:44,291 --> 00:46:46,416
Może popstrykamy później?

785
00:46:46,916 --> 00:46:48,375
Mam inny strój.

786
00:46:48,458 --> 00:46:50,708
- [Ben] Wezmę oba aparaty.
- [Grace chichocze]

787
00:46:57,125 --> 00:47:00,333
- [Ben] Jeszcze jednego drinka?
- Jasne. Pójdę z tobą.

788
00:47:03,166 --> 00:47:05,125
[rozmawiają dalej niezrozumiale]

789
00:47:06,041 --> 00:47:08,041
[niepokojąca muzyka smyczkowa]

790
00:47:11,083 --> 00:47:12,833
[Grace] Mają tu od tego ludzi.

791
00:47:14,416 --> 00:47:16,250
- [łoskot]
- [Laura wrzeszczy]

792
00:47:21,125 --> 00:47:24,125
- [naciśnięcie przycisku]
- [muzyka przechodzi w dramatyczną]

793
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Pomyśl o tych bożych darach.

794
00:47:31,375 --> 00:47:32,333
[wrzeszczy]

795
00:47:40,625 --> 00:47:42,625
[dramatyczniejsza muzyka]

796
00:47:44,833 --> 00:47:47,541
- [gwar]
- [Heidi] Wyciągnę go na kolację.

797
00:47:49,375 --> 00:47:50,833
[przytłumiony wrzask]

798
00:47:52,125 --> 00:47:53,458
- To…
- Pamiętam cię…

799
00:47:53,541 --> 00:47:54,791
- O Boże!
- Co?

800
00:47:54,875 --> 00:47:56,291
- Co jest?
- [Heidi] Pomóż!

801
00:47:56,375 --> 00:47:57,791
Szybko! Ona krwawi!

802
00:47:57,875 --> 00:47:58,791
Pomocy!

803
00:47:58,875 --> 00:48:00,958
[pisk uszny]

804
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
[przytłumione] Spójrz na mnie.

805
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
- Pani Blacklock.
- [Ben] Już dobrze.

806
00:48:06,833 --> 00:48:09,250
Staramy [wyraźnie] się zrozumieć,
co zaszło.

807
00:48:09,333 --> 00:48:12,208
Już tłumaczyłam. Ktoś mnie wepchnął.

808
00:48:13,583 --> 00:48:14,625
Musiał pan widzieć.

809
00:48:14,708 --> 00:48:16,916
Od razu wróciłem na mostek.

810
00:48:17,000 --> 00:48:18,791
Ale nie było tam innych osób.

811
00:48:19,291 --> 00:48:22,500
- Ktoś próbuje mnie zabić.
- [Richard] Lauro.

812
00:48:22,583 --> 00:48:23,583
I uciszyć.

813
00:48:23,666 --> 00:48:27,875
Domyślam się, co przeżywasz.
Ale jestem przekonany, że byłaś tam sama.

814
00:48:27,958 --> 00:48:29,708
[Laura] To nie był wypadek.

815
00:48:30,458 --> 00:48:33,000
[zacina się] Pokrywa
nie zamknęła się samoistnie.

816
00:48:33,083 --> 00:48:35,458
Skarbie, czemu ktoś miałby to zrobić?

817
00:48:35,541 --> 00:48:37,541
[złowieszcza muzyka smyczkowa]

818
00:48:39,291 --> 00:48:40,541
Urwał ci się guzik.

819
00:48:43,625 --> 00:48:45,000
Byłeś w moim pokoju?

820
00:48:45,083 --> 00:48:46,750
[chichocząc] Nie.

821
00:48:46,833 --> 00:48:49,125
- Byłeś tam.
- Lo, wyhamuj.

822
00:48:49,208 --> 00:48:50,208
O Boże.

823
00:48:50,916 --> 00:48:52,583
- Gdzie moje rzeczy?
- [Richard] Jakie?

824
00:48:52,666 --> 00:48:56,416
Gdzie one są?
Moje rzeczy. Ubranie, płaszcz.

825
00:48:56,500 --> 00:48:58,625
Zabrano je do pralni.

826
00:48:58,708 --> 00:49:00,250
[skrzypienie, klekot]

827
00:49:01,791 --> 00:49:03,583
[mężczyzna] Eee… Co pani robi?

828
00:49:05,208 --> 00:49:07,708
- Proszę pani!
- Pozwól jej.

829
00:49:10,291 --> 00:49:14,125
- [Laura, cicho] Mam.
- Rzeczy osobiste są tutaj.

830
00:49:19,333 --> 00:49:21,458
Próbowaliśmy wysuszyć telefon, ale…

831
00:49:21,541 --> 00:49:24,916
W kie… W kieszeni płaszcza
był woreczek strunowy.

832
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
Tylko tyle znaleźliśmy.

833
00:49:26,458 --> 00:49:27,458
[wzdycha]

834
00:49:28,166 --> 00:49:29,333
No jasne.

835
00:49:31,458 --> 00:49:32,500
[Ben] Tutaj jesteś.

836
00:49:32,583 --> 00:49:33,833
[Laura] Odejdź ode mnie.

837
00:49:33,916 --> 00:49:35,958
- Lo, posłuchaj.
- Nie…

838
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
Co z tobą?

839
00:49:37,958 --> 00:49:40,333
Napastnik przeszukał mój płaszcz.

840
00:49:40,833 --> 00:49:42,166
Miałam w nim włosy.

841
00:49:42,250 --> 00:49:44,375
Myślisz, że maczałem w tym palce?

842
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
Jako jedyny wiedziałeś o włosach.

843
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
Przepraszam.

844
00:49:50,916 --> 00:49:54,416
Powiedziałem innym, że masz dowód.

845
00:49:56,041 --> 00:49:58,375
Myślą, że ześwirowałaś. Broniłem cię.

846
00:50:00,500 --> 00:50:01,833
Więcej mi nie pomagaj.

847
00:50:05,000 --> 00:50:07,958
Danny, daj spokój.
[zacina się] A co z galą?

848
00:50:08,041 --> 00:50:11,083
Dziewczyna próbowała się utopić.
Co będzie następne?

849
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
Każę jej opuścić pokład.

850
00:50:12,708 --> 00:50:15,708
Mogłeś mieć trupa na jachcie. Trupa!

851
00:50:16,583 --> 00:50:20,416
- Wystarczy mi skandali.
- Błagam, przemyśl to.

852
00:50:20,500 --> 00:50:22,250
Coś tu jest nie halo.

853
00:50:22,750 --> 00:50:25,083
Muszę was opuścić. Wybacz.

854
00:50:25,666 --> 00:50:27,666
[niespokojna muzyka smyczkowa]

855
00:50:34,000 --> 00:50:37,666
[Richard] Anne jest jego fanką.
Ponoć kiedyś była dobrą dziennikarką.

856
00:50:37,750 --> 00:50:40,250
- [Thomas] Cholerne utrapienie.
- Istna wariatka.

857
00:50:40,333 --> 00:50:43,583
Znamy inne gwiazdy rocka,
które dysponują wolnym czasem?

858
00:50:44,125 --> 00:50:47,458
[Heidi] Gratulacje, dziwaczko.

859
00:50:47,958 --> 00:50:49,083
Świetna robota.

860
00:50:50,125 --> 00:50:52,208
Nie widzicie, że to podejrzane?

861
00:50:52,291 --> 00:50:54,500
Zepchnięto mnie, a teraz on wyjeżdża.

862
00:50:54,583 --> 00:50:56,500
Bał się, co jeszcze zrobisz.

863
00:50:56,583 --> 00:50:59,500
- [śmiejąc się] Jasne.
- [Heidi] Zresztą jak my wszyscy.

864
00:50:59,583 --> 00:51:02,291
[Thomas] Myślisz,
że Danny wypchnąłby kogoś za burtę?

865
00:51:02,375 --> 00:51:03,625
- [Heidi prycha]
- Może.

866
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
- Kto jeszcze? Może ja?
- A ja?

867
00:51:06,500 --> 00:51:09,625
Nikt z was nie ma pojęcia,
kiedy druga osoba wróciła do kajuty.

868
00:51:09,708 --> 00:51:14,875
Och! Tego jeszcze nie grali.
Wariactwo na kosmicznym poziomie!

869
00:51:14,958 --> 00:51:17,125
[krzyczy wściekle]

870
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
W wodzie nie było ciała.

871
00:51:19,791 --> 00:51:21,333
Nie ma takiej opcji!

872
00:51:21,416 --> 00:51:23,791
Szwendałaś się, lunatykowałaś,

873
00:51:23,875 --> 00:51:28,875
a twój otumaniony,
rozkojarzony umysł wszystko sobie uroił.

874
00:51:30,250 --> 00:51:31,750
Odpuść!

875
00:51:33,041 --> 00:51:34,125
Na Boga!

876
00:51:36,583 --> 00:51:40,000
Jesteś przygnębiająca. To się udziela.

877
00:51:40,500 --> 00:51:42,500
[niepokojąca muzyka smyczkowa]

878
00:51:51,791 --> 00:51:53,208
- [głuchy łoskot]
- [wzdycha]

879
00:51:55,416 --> 00:51:57,375
[upiorne wycie wiatru]

880
00:52:02,083 --> 00:52:05,250
[oddycha głęboko]

881
00:52:05,333 --> 00:52:07,333
[muzyka cichnie]

882
00:52:09,083 --> 00:52:10,208
[pukanie do drzwi]

883
00:52:11,958 --> 00:52:13,791
- [dalsze pukanie]
- [wzdycha drżąco]

884
00:52:15,166 --> 00:52:16,458
[oddycha drżąco]

885
00:52:25,750 --> 00:52:27,708
[cicha muzyka budująca napięcie]

886
00:52:27,791 --> 00:52:29,833
[głośna, napięta muzyka]

887
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
Stój! [pod nosem] Mój Boże.

888
00:52:33,625 --> 00:52:35,791
[muzyka przechodzi w dramatyczną]

889
00:52:36,375 --> 00:52:37,291
[oddycha nerwowo]

890
00:52:43,750 --> 00:52:45,833
- [głośny, brzęczący łoskot]
- [wzdycha]

891
00:52:47,500 --> 00:52:49,500
[muzyka narasta]

892
00:52:50,875 --> 00:52:52,875
- [oddycha ciężko]
- [muzyka spokojnieje]

893
00:52:53,750 --> 00:52:55,083
[muzyka budująca napięcie]

894
00:52:57,708 --> 00:52:58,583
[mamrocze]

895
00:52:59,541 --> 00:53:01,125
[głośny łoskot]

896
00:53:03,666 --> 00:53:05,083
[bzyczenie maszyn]

897
00:53:08,666 --> 00:53:09,708
[Laura] Zaczekaj!

898
00:53:23,708 --> 00:53:26,166
[trzask drzwi]

899
00:53:27,791 --> 00:53:29,958
[muzyka przechodzi w dramatyczną]

900
00:53:36,208 --> 00:53:38,208
[muzyka kulminuje]

901
00:53:38,708 --> 00:53:40,708
[muzyka przechodzi w napiętą]

902
00:53:47,291 --> 00:53:49,166
[muzyka kulminuje]

903
00:53:51,708 --> 00:53:53,916
- [muzyka się urywa]
- [Laura oddycha drżąco]

904
00:53:54,458 --> 00:53:55,750
[skrzypienie drzwi]

905
00:53:57,041 --> 00:53:58,958
[niepokojąca muzyka]

906
00:54:02,458 --> 00:54:03,458
Kim jesteś?

907
00:54:04,583 --> 00:54:07,083
- Widziałam, jak tonęłaś.
- [zaginiona] Nieprawda.

908
00:54:07,166 --> 00:54:10,875
Widzisz? Żyję. Więc odpuść.

909
00:54:11,583 --> 00:54:14,833
- Ostrzegłam cię.
- To ty napisałaś na lustrze?

910
00:54:15,416 --> 00:54:18,291
- Czemu pchnęłaś mnie do basenu?
- To nie ja.

911
00:54:18,375 --> 00:54:20,875
- Kto zabrał włosy?
- [zaginiona] Przestań!

912
00:54:20,958 --> 00:54:24,291
- On cię zabije. Przestań!
- O kim mówisz?!

913
00:54:24,375 --> 00:54:27,458
- O co chodzi?! Kto wpadł do wody?!
- Musisz przestać!

914
00:54:28,041 --> 00:54:30,000
- [Laura] Boże…
- [oddycha ciężko]

915
00:54:31,416 --> 00:54:32,291
Anne?

916
00:54:34,125 --> 00:54:35,583
[wrzeszcząc] Dlaczego?!

917
00:54:37,708 --> 00:54:38,958
[Anne wzdycha cicho]

918
00:54:41,791 --> 00:54:42,791
[Anne jęczy]

919
00:54:55,208 --> 00:54:56,208
[szczęk dźwigni]

920
00:54:58,750 --> 00:55:00,666
[złowieszcze wycie wiatru]

921
00:55:01,541 --> 00:55:03,541
[mroczna muzyka smyczkowa]

922
00:55:19,125 --> 00:55:20,875
[Laura wzdycha, jęczy]

923
00:55:59,625 --> 00:56:00,833
[jęczy, dyszy]

924
00:56:04,583 --> 00:56:05,791
Pomocy!

925
00:56:05,875 --> 00:56:07,458
[muzyka gra dalej]

926
00:56:24,125 --> 00:56:26,125
[muzyka cichnie]

927
00:56:27,125 --> 00:56:28,208
[wyciszone]

928
00:56:28,291 --> 00:56:31,500
[Anne] Bez leków
czujesz wszystko wyraźniej.

929
00:56:32,083 --> 00:56:33,708
To przez te wszystkie leki.

930
00:56:33,791 --> 00:56:35,500
Wykańczają mnie.

931
00:56:35,583 --> 00:56:37,375
Już pamiętam tę piosenkę.

932
00:56:37,458 --> 00:56:39,875
Dokończmy jutro.

933
00:56:39,958 --> 00:56:41,958
[niepokojąca muzyka]

934
00:56:47,458 --> 00:56:48,541
[muzyka cichnie]

935
00:56:48,625 --> 00:56:49,791
[oddycha drżąco]

936
00:56:49,875 --> 00:56:52,333
- [skrzypienie w oddali]
- [łoskot]

937
00:56:52,416 --> 00:56:54,416
[kroki u góry]

938
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
Kim jesteś?

939
00:57:01,750 --> 00:57:03,875
[zagadkowa muzyka smyczkowa]

940
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
Wiem, że nie jesteś Anne.

941
00:57:07,750 --> 00:57:10,833
Nie wiedziałaś, że Anne odstawiła leki.

942
00:57:13,833 --> 00:57:16,500
Nie pamiętałaś o umówionym spotkaniu.

943
00:57:20,083 --> 00:57:22,375
To Anne wypadła za burtę, prawda?

944
00:57:23,750 --> 00:57:26,166
Od tamtej pory podajesz się za nią.

945
00:57:27,375 --> 00:57:29,500
Nie taki był plan.

946
00:57:29,583 --> 00:57:32,625
Czyj głos słyszałam tamtej nocy w pokoju?

947
00:57:36,000 --> 00:57:37,375
[oddycha ciężko]

948
00:57:38,500 --> 00:57:39,500
To był…

949
00:57:40,375 --> 00:57:43,375
Jaka głupia byłam. To Bullmer, prawda?

950
00:57:43,958 --> 00:57:46,166
Wiedział, że… [zacina się]

951
00:57:46,750 --> 00:57:48,375
…Anne chce go wydziedziczyć.

952
00:57:50,833 --> 00:57:53,208
Nie przypuszczałam, że ją zabije.

953
00:57:55,458 --> 00:57:57,083
[narastająco niepokojąca muzyka]

954
00:58:01,541 --> 00:58:04,958
[dmucha] Miałam udawać Anne
tylko przez jeden dzień.

955
00:58:05,041 --> 00:58:07,625
Żeby podpisać testament przy prawnikach.

956
00:58:08,416 --> 00:58:10,666
To miało być zwykłe aktorstwo.

957
00:58:10,750 --> 00:58:13,458
- Wypróbuj i podziel się wrażeniami.
- Jasne.

958
00:58:15,833 --> 00:58:17,375
[sobowtórka] Ma taki program.

959
00:58:17,875 --> 00:58:20,125
Do rozpoznawania twarzy.

960
00:58:21,416 --> 00:58:23,333
Odezwał się na Facebooku.

961
00:58:23,416 --> 00:58:24,416
ZGODNOŚĆ

962
00:58:27,041 --> 00:58:31,250
[sobowtórka] Zaprosił mnie na przyjęcie
w Londynie. Za wszystko zapłacił.

963
00:58:32,541 --> 00:58:34,791
Nigdy nie oferowano mi takiej kwoty.

964
00:58:34,875 --> 00:58:38,875
[Richard] Żeby się udało,
musisz się czuć przy mnie swobodnie.

965
00:58:42,625 --> 00:58:43,625
[otwarcie drzwi]

966
00:58:44,791 --> 00:58:45,875
Richard?

967
00:58:45,958 --> 00:58:48,000
[zacina się] Co to ma znaczyć?

968
00:58:48,500 --> 00:58:50,500
[narastająco dramatyczna muzyka]

969
00:58:52,291 --> 00:58:54,125
- [Richard] Eee…
- Kim jesteś?

970
00:58:54,666 --> 00:58:57,041
- Co ona…? Zwariowałeś.
- Spokojnie.

971
00:58:57,125 --> 00:58:58,916
- [Anne] Odbiło ci!
- Uspokój się.

972
00:58:59,791 --> 00:59:01,666
Zamilcz i słuchaj…

973
00:59:01,750 --> 00:59:03,541
- [Anne] Dupek.
- [Richard] Cicho!

974
00:59:03,625 --> 00:59:06,041
Chciałaś mi zostawić jakieś ochłapy?

975
00:59:06,125 --> 00:59:08,333
- [stęka]
- [sobowtórka wrzeszczy]

976
00:59:08,958 --> 00:59:09,791
Co…?

977
00:59:10,291 --> 00:59:11,541
[dyszy]

978
00:59:15,583 --> 00:59:17,208
[sobowtórka szlocha]

979
00:59:17,291 --> 00:59:18,333
A ty…

980
00:59:19,791 --> 00:59:20,791
Wszystko gra.

981
00:59:21,375 --> 00:59:23,000
[szlocha dalej]

982
00:59:23,625 --> 00:59:24,541
[Richard] Anne.

983
00:59:27,708 --> 00:59:28,583
[Richard stęka]

984
00:59:38,208 --> 00:59:40,500
[sobowtórka] Nigdy
bym się na to nie zgodziła.

985
00:59:41,833 --> 00:59:44,416
Nie! Nie, nie nie! Nie! Nie!

986
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
Nigdy.

987
00:59:45,708 --> 00:59:47,083
- [łapie dech]
- [stęka]

988
00:59:47,166 --> 00:59:48,750
[głośny plusk]

989
00:59:51,250 --> 00:59:54,125
[sobowtórka] Powinnam
to przerwać. [oddycha ciężko]

990
00:59:55,125 --> 00:59:56,583
[wycie alarmu]

991
00:59:58,958 --> 01:00:00,458
[wzdycha]

992
01:00:02,375 --> 01:00:05,250
[szlocha] Nie miałam pojęcia,
że to się tak skończy.

993
01:00:05,333 --> 01:00:08,041
[ponura muzyka]

994
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
Nie wiesz, skąd pochodzę.

995
01:00:11,875 --> 01:00:16,125
[sobowtórka] Jak to jest nie mieć nic
dla tych, którzy na tobie polegają.

996
01:00:16,208 --> 01:00:17,583
[dziecięce krzyki w oddali]

997
01:00:17,666 --> 01:00:19,666
Córka jest dla mnie wszystkim.

998
01:00:26,000 --> 01:00:27,125
Jak masz na imię?

999
01:00:27,625 --> 01:00:28,958
[muzyka cichnie]

1000
01:00:29,041 --> 01:00:30,041
[cicho] Carrie.

1001
01:00:31,125 --> 01:00:34,458
Posłuchaj mnie, Carrie.

1002
01:00:35,750 --> 01:00:37,333
On cię wykorzystuje.

1003
01:00:40,000 --> 01:00:43,750
Sądzisz, że pozwoli ci odejść
po podpisaniu dokumentów?

1004
01:00:46,000 --> 01:00:48,291
Widziałaś, jak zabił człowieka.

1005
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
Nie zostawi po sobie żadnych śladów.

1006
01:00:53,666 --> 01:00:55,791
Mnie już próbowali zabić.

1007
01:00:58,125 --> 01:00:59,875
Musimy współpracować.

1008
01:01:02,166 --> 01:01:04,541
Muszę wrócić na górę.

1009
01:01:04,625 --> 01:01:06,833
[zamknięcie, trzask włazu]

1010
01:01:15,666 --> 01:01:16,791
[bierze głęboki wdech]

1011
01:01:16,875 --> 01:01:18,875
[cichy gwar, śmiech]

1012
01:01:20,375 --> 01:01:22,375
- To Anne.
- [fotografowanie]

1013
01:01:24,875 --> 01:01:26,083
Anne?

1014
01:01:27,625 --> 01:01:29,208
Gdzie byłaś, najdroższa?

1015
01:01:29,833 --> 01:01:31,708
[cicho] Przegapiłabyś przedstawienie.

1016
01:01:31,791 --> 01:01:33,000
Przepraszam.

1017
01:01:35,583 --> 01:01:37,416
[Richard oddycha ciężko]

1018
01:01:38,875 --> 01:01:42,166
Chcieliśmy wam jeszcze raz podziękować

1019
01:01:43,208 --> 01:01:45,916
za obecność
w tym wyjątkowym czasie. [chichocze]

1020
01:01:47,250 --> 01:01:48,500
Kocham cię, skarbie.

1021
01:01:49,500 --> 01:01:52,625
Spędzenie życia z tobą
było ogromnym zaszczytem.

1022
01:01:54,500 --> 01:01:56,500
[Grace mruczy rozczulona]

1023
01:01:57,125 --> 01:02:00,750
Skoro nie możemy
zabrać Aurory do zorzy polarnej,

1024
01:02:01,250 --> 01:02:02,750
sprowadzimy ją do nas.

1025
01:02:03,625 --> 01:02:07,000
- [wybuch, wycie, huk fajerwerków]
- [aplauz]

1026
01:02:07,083 --> 01:02:09,083
[tkliwa muzyka smyczkowa]

1027
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
- To lubię!
- Przepiękne!

1028
01:02:18,750 --> 01:02:20,916
- [wybuchy fajerwerków w oddali]
- [wzdycha]

1029
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
- Robi wrażenie.
- Chodź.

1030
01:02:30,583 --> 01:02:31,791
[wydycha ciężko]

1031
01:02:41,416 --> 01:02:43,000
Bardzo cię kocham.

1032
01:02:58,125 --> 01:03:00,000
[Robert] O. Uszanowanie.

1033
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
Zajrzałem do pacjentki.

1034
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
Pozwólmy jej spać.
Dużo przeszła w ostatnich dniach.

1035
01:03:07,458 --> 01:03:08,458
Oczywiście.

1036
01:03:14,541 --> 01:03:15,583
Lo?

1037
01:03:17,291 --> 01:03:19,208
Eee… [cmoka]

1038
01:03:19,291 --> 01:03:20,541
Możesz na mnie liczyć.

1039
01:03:23,208 --> 01:03:24,666
[mroczna muzyka smyczkowa]

1040
01:03:25,750 --> 01:03:27,375
[Richard] Nie mogła wyparować.

1041
01:03:27,458 --> 01:03:29,916
Jesteśmy na morzu. Nie ma dokąd uciec.

1042
01:03:31,375 --> 01:03:33,083
Będziemy z kapitanem szukać.

1043
01:03:33,166 --> 01:03:35,666
Znajdźcie ją i pozbądźcie się jej.

1044
01:03:36,500 --> 01:03:37,500
Dobrze?

1045
01:03:38,916 --> 01:03:39,791
Jasne?

1046
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
Mam dość.

1047
01:03:43,583 --> 01:03:45,916
Nie mogę. Nie tak się umawialiśmy.

1048
01:03:46,000 --> 01:03:49,666
[Richard] Nic nie poszło zgodnie z planem.
W tym cały szkopuł.

1049
01:03:49,750 --> 01:03:51,541
Anne to inny temat.

1050
01:03:52,708 --> 01:03:55,541
Dawanie śmiertelnej dawki
umierającej kobiecie.

1051
01:03:55,625 --> 01:03:57,750
Ale to już morderstwo z zimną krwią.

1052
01:03:57,833 --> 01:04:00,916
Muszę ci przypomnieć,
co było trzy lata temu?

1053
01:04:02,583 --> 01:04:05,166
Płakałeś jak bóbr, błagając o pomoc.

1054
01:04:05,666 --> 01:04:06,875
- Nie wierzę…
- Ale…

1055
01:04:06,958 --> 01:04:09,625
- …że zrobiłeś to tylko jednej kobiecie.
- Proszę cię.

1056
01:04:09,708 --> 01:04:13,333
Ile trupów wypadłoby z szafy,
gdybym tego nie zatuszował?

1057
01:04:13,416 --> 01:04:17,041
Straciłbyś uprawnienia
i spędził resztę życia w pierdlu.

1058
01:04:17,125 --> 01:04:19,416
Doceniam wszystko, co zrobiłeś.

1059
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
To co, trzymamy się ustaleń?

1060
01:04:23,625 --> 01:04:24,500
Tak.

1061
01:04:27,500 --> 01:04:28,625
[bierze głęboki wdech]

1062
01:04:30,541 --> 01:04:31,583
Zajmę się nią.

1063
01:04:36,250 --> 01:04:37,166
Dzięki, Robert.

1064
01:04:37,250 --> 01:04:39,250
[muzyka cichnie]

1065
01:04:40,791 --> 01:04:42,833
[oddycha ciężko]

1066
01:04:46,375 --> 01:04:47,708
[Richard powoli wydycha]

1067
01:04:59,791 --> 01:05:04,541
Musisz iść na policję.
Powtórzyć to, co mi powiedziałaś.

1068
01:05:04,625 --> 01:05:08,541
Nie mogę. Aresztują mnie za współudział.

1069
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
Zginął człowiek. Odbiorą mi córkę.

1070
01:05:12,041 --> 01:05:15,541
Muszę tylko podpisać dokumenty
i pokazać się na gali.

1071
01:05:15,625 --> 01:05:18,875
Naprawdę sądzisz, że pozwoli ci żyć?

1072
01:05:18,958 --> 01:05:21,916
Wiesz, że się ciebie pozbędzie.

1073
01:05:23,666 --> 01:05:25,250
Wiedzą, że tu jestem?

1074
01:05:26,000 --> 01:05:28,291
Nie, ale szukają cię.

1075
01:05:32,125 --> 01:05:33,250
Kiedy dopłyniemy?

1076
01:05:34,041 --> 01:05:37,416
Za dwie godziny. Zostawię otwarty właz.

1077
01:05:38,000 --> 01:05:40,291
- Może ci się uda.
- Posłuchaj.

1078
01:05:41,208 --> 01:05:43,750
Jesteś bezpieczna,
póki nic nie podpiszesz.

1079
01:05:44,708 --> 01:05:45,958
Potrzebuje cię żywej.

1080
01:05:47,333 --> 01:05:50,833
Gdy zrobisz, co zechce,
będziesz w niebezpieczeństwie.

1081
01:05:50,916 --> 01:05:52,083
[wdycha drżąco]

1082
01:05:54,375 --> 01:05:55,958
Przyjdę z pomocą.

1083
01:05:57,041 --> 01:05:58,041
Obiecuję.

1084
01:05:58,666 --> 01:05:59,666
[ciężko wydycha]

1085
01:06:07,916 --> 01:06:09,916
[muzyka budująca napięcie]

1086
01:06:10,000 --> 01:06:15,416
[kapitan] Do załogi:
za pół godziny zarzucamy kotwicę.

1087
01:06:17,000 --> 01:06:18,583
[ptasi ćwierkot]

1088
01:06:28,458 --> 01:06:30,083
[głośny klekot]

1089
01:06:40,833 --> 01:06:43,375
- [Adam] Larsie.
- [Lars] A, tak.

1090
01:06:43,458 --> 01:06:46,583
[Adam] Pobrałeś już mój album?

1091
01:06:46,666 --> 01:06:49,708
Powiedziałabym Karli,
że trzy razy to za wiele.

1092
01:06:50,958 --> 01:06:51,833
[łoskot drzwi]

1093
01:06:51,916 --> 01:06:53,916
- [Robert] Ostatnie?
- [mężczyzna] Tak.

1094
01:07:10,375 --> 01:07:13,958
Doktor Mehta prosił,
żeby pozwolić jej odpocząć.

1095
01:07:14,041 --> 01:07:16,916
Była w kiepskim stanie.
Dostała leki uspokajające.

1096
01:07:18,166 --> 01:07:20,916
- Proszę jej przekazać, że byłem.
- Oczywiście.

1097
01:07:21,416 --> 01:07:22,416
Dziękuję.

1098
01:07:23,291 --> 01:07:24,250
[Karla mruczy]

1099
01:07:35,916 --> 01:07:37,458
- [Richard] Ben.
- Cześć.

1100
01:07:38,375 --> 01:07:41,041
Dziękuję za obecność przez te kilka dni.

1101
01:07:41,125 --> 01:07:42,083
Spoko.

1102
01:07:42,166 --> 01:07:44,000
Ciekawe, co napstrykasz na gali.

1103
01:07:44,083 --> 01:07:45,583
[Ben] Jasne. Tylko

1104
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
martwię się o Lo.

1105
01:07:48,750 --> 01:07:50,208
[Richard] Ja również.

1106
01:07:50,291 --> 01:07:52,458
Ale jest w najlepszych rękach.

1107
01:07:52,541 --> 01:07:54,583
Lekarz wart każdych pieniędzy.

1108
01:07:54,666 --> 01:07:58,291
Zgodził się tu zostać,
dopóki Laura nie poczuje się lepiej.

1109
01:07:58,375 --> 01:08:01,666
Eee…Stanęliśmy daleko od brzegu.

1110
01:08:02,291 --> 01:08:05,000
Płytka woda nie pozwala podpłynąć bliżej.

1111
01:08:05,500 --> 01:08:08,208
To jedyny minus
posiadania tak wielkiej łodzi.

1112
01:08:11,125 --> 01:08:13,000
[kapitan] Drodzy pasażerowie.

1113
01:08:13,083 --> 01:08:15,375
- Transport odpływa za pięć minut.
- [łoskot]

1114
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
Prosimy się udać na platformę kąpielową.

1115
01:08:23,250 --> 01:08:26,666
Ogromną przyjemnością było państwa gościć.

1116
01:08:26,750 --> 01:08:29,041
- Do zobaczenia.
- [Adam] Dziękujemy.

1117
01:08:29,125 --> 01:08:30,375
[Karla] Do widzenia.

1118
01:08:30,458 --> 01:08:32,041
- Ben?
- [Karla] Do widzenia.

1119
01:08:32,541 --> 01:08:36,583
Nie mogę zostawić Lo.
Dołączę do was później.

1120
01:08:38,208 --> 01:08:41,500
[Adam] Czy możemy już ruszać?

1121
01:08:41,583 --> 01:08:43,583
- Zamarzam.
- [Grace] Cicho, Adamie.

1122
01:08:43,666 --> 01:08:45,083
[Heidi] No naprawdę…

1123
01:08:45,166 --> 01:08:47,000
- Ile można czekać…
- [rozruch silnika]

1124
01:09:03,208 --> 01:09:04,833
[muzyka kulminuje, urywa się]

1125
01:09:11,958 --> 01:09:13,125
[pikanie radiów]

1126
01:09:13,750 --> 01:09:15,083
[dyszy]

1127
01:09:15,166 --> 01:09:16,208
Jak to się…?

1128
01:09:16,750 --> 01:09:19,458
- [radio pika]
- Halo?

1129
01:09:19,541 --> 01:09:21,208
- [Robert] Lauro.
- Halo!

1130
01:09:22,333 --> 01:09:24,166
[Robert] Dzięki Bogu, że jesteś.

1131
01:09:24,958 --> 01:09:27,000
Wszyscy się martwili.

1132
01:09:28,125 --> 01:09:29,208
Nie zbliżaj się.

1133
01:09:29,291 --> 01:09:32,333
Chcę sprawdzić, czy nic ci nie jest.

1134
01:09:32,416 --> 01:09:34,750
- Nic.
- Nie było cię ponad dzień.

1135
01:09:34,833 --> 01:09:36,416
[Laura] Wszystko gra.

1136
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
Chcę się upewnić,
że nie zrobiłaś sobie krzywdy.

1137
01:09:40,916 --> 01:09:42,625
[złowieszcza muzyka]

1138
01:09:43,375 --> 01:09:45,791
- [łapie dech]
- Spokojnie, wszystko naprawimy.

1139
01:09:46,583 --> 01:09:48,750
[muzyka przechodzi w dramatyczną]

1140
01:09:54,208 --> 01:09:55,916
[dyszy]

1141
01:10:05,083 --> 01:10:05,916
[mamrocze]

1142
01:10:10,583 --> 01:10:12,500
- [Laura wrzeszczy]
- [kapitan jęczy]

1143
01:10:12,583 --> 01:10:13,958
[Laura jęczy]

1144
01:10:18,833 --> 01:10:20,958
[wrzeszczy]

1145
01:10:23,833 --> 01:10:24,833
[jęczy]

1146
01:10:24,916 --> 01:10:26,458
[muzyka przechodzi w napiętą]

1147
01:10:35,791 --> 01:10:37,125
Co jest?

1148
01:10:39,166 --> 01:10:40,125
Co to było?

1149
01:10:42,208 --> 01:10:43,166
Co?

1150
01:10:43,250 --> 01:10:45,833
- [dyszy]
- [Ben] Co było w strzykawce? [jęczy]

1151
01:10:45,916 --> 01:10:47,041
[Robert jęczy]

1152
01:10:48,250 --> 01:10:49,291
[kapitan jęczy]

1153
01:10:49,375 --> 01:10:51,125
Ben.

1154
01:10:51,208 --> 01:10:53,333
- [z trudem] Uciekaj!
- Co?

1155
01:10:53,416 --> 01:10:55,666
- Wyjaw prawdę! [krztusi się]
- Kurwa.

1156
01:10:56,541 --> 01:10:58,458
[jęczą]

1157
01:10:58,541 --> 01:10:59,708
[Robert jęczy]

1158
01:11:00,208 --> 01:11:01,166
[wrzeszczy]

1159
01:11:04,166 --> 01:11:05,291
[mamrocze]

1160
01:11:05,958 --> 01:11:07,375
[krztusi się]

1161
01:11:12,125 --> 01:11:14,291
[muzyka kulminuje]

1162
01:11:15,958 --> 01:11:17,333
- [Ben jęczy]
- [łoskot]

1163
01:11:17,416 --> 01:11:19,708
[napięcie muzyki opada]

1164
01:11:19,791 --> 01:11:21,208
[Robert chrząka]

1165
01:11:23,833 --> 01:11:27,500
[krztuszą się]

1166
01:11:31,541 --> 01:11:34,333
- [stęka]
- Boże. Ben.

1167
01:11:35,375 --> 01:11:36,791
[kapitan] Ani kroku dalej!

1168
01:11:40,125 --> 01:11:42,125
[muzyka kulminuje]

1169
01:11:42,791 --> 01:11:44,083
[wrzeszczy]

1170
01:11:46,041 --> 01:11:48,041
[muzyka cichnie]

1171
01:11:51,708 --> 01:11:52,583
[łapie dech]

1172
01:11:53,333 --> 01:11:54,416
[jęczy]

1173
01:12:09,041 --> 01:12:10,833
[złowieszcza muzyka smyczkowa]

1174
01:12:36,583 --> 01:12:37,916
[dyszy drżąco]

1175
01:12:42,041 --> 01:12:44,916
[gdakanie, krakanie ptaków]

1176
01:12:49,791 --> 01:12:51,416
[ptasie krzyki]

1177
01:12:55,291 --> 01:12:56,875
[oddycha drżąco]

1178
01:13:01,833 --> 01:13:02,875
[grzechot zapałek]

1179
01:13:02,958 --> 01:13:05,041
[melancholijna muzyka smyczkowa]

1180
01:13:21,291 --> 01:13:22,291
[Richard] Co jest?

1181
01:13:23,208 --> 01:13:24,625
[Robert] Ben nie żyje.

1182
01:13:26,083 --> 01:13:29,375
- [Richard] Co ty wygadujesz?
- [Robert] Zaatakował mnie.

1183
01:13:29,958 --> 01:13:31,166
Chronił Lo i…

1184
01:13:32,333 --> 01:13:33,333
Nie było wyjścia.

1185
01:13:35,291 --> 01:13:37,583
- Ukryłeś ciała?
- Mamy tylko jego.

1186
01:13:38,208 --> 01:13:41,666
Lo wskoczyła do wody.
Nie mogła przeżyć w tej temperaturze.

1187
01:13:48,083 --> 01:13:50,625
[wyciszone]

1188
01:13:58,000 --> 01:13:59,000
[wdycha głęboko]

1189
01:14:00,541 --> 01:14:01,541
[wzdycha]

1190
01:14:01,625 --> 01:14:03,500
To musi się udać.

1191
01:14:04,208 --> 01:14:05,291
Zrozumiano?

1192
01:14:06,000 --> 01:14:07,208
Podpisze testament.

1193
01:14:08,291 --> 01:14:11,583
A po gali pozbędziesz się jej.

1194
01:14:19,875 --> 01:14:21,500
[muzyka cichnie]

1195
01:14:23,833 --> 01:14:25,833
[mężczyzna mówi po norwesku]

1196
01:14:33,291 --> 01:14:37,541
[po angielsku] Pozwoliłem sobie
skomentować tę nagłą zmianę woli

1197
01:14:38,333 --> 01:14:40,666
po takim nakładzie pracy w fundacji.

1198
01:14:41,625 --> 01:14:43,541
- Oczywiście.
- Cóż…

1199
01:14:43,625 --> 01:14:48,125
Mąż przez wiele lat
towarzyszył mi w trudnych chwilach.

1200
01:14:49,000 --> 01:14:52,333
Po namyśle postawiłam
na rozsądniejsze rozwiązanie.

1201
01:14:52,833 --> 01:14:54,583
[niespokojna muzyka smyczkowa]

1202
01:14:56,000 --> 01:14:57,000
[cmoka językiem]

1203
01:14:57,916 --> 01:14:59,000
Podpisujemy?

1204
01:15:00,625 --> 01:15:01,750
Oczywiście.

1205
01:15:07,791 --> 01:15:11,750
[Richard] Źle się czujesz?
Czy doktor Mehta ma ci coś podać?

1206
01:15:13,500 --> 01:15:14,416
Nie.

1207
01:15:20,666 --> 01:15:21,750
Wszystko dobrze.

1208
01:15:30,083 --> 01:15:31,583
[muzyka gra dalej]

1209
01:15:32,500 --> 01:15:33,708
[Richard odchrząkuje]

1210
01:15:33,791 --> 01:15:34,791
Wybierz suknię.

1211
01:15:41,875 --> 01:15:45,708
Wygłoszę dziś przemowę.
Musisz się tylko uśmiechać.

1212
01:15:46,458 --> 01:15:48,500
Idę się przebrać. Do później.

1213
01:16:00,041 --> 01:16:02,000
[muzyka gra dalej]

1214
01:16:02,500 --> 01:16:04,750
[mężczyzna i kobieta mówią po norwesku]

1215
01:16:09,541 --> 01:16:11,416
[brzdęk butelek]

1216
01:16:11,500 --> 01:16:14,000
- [klekot]
- [głosy po norwesku]

1217
01:16:31,000 --> 01:16:32,000
[muzyka kulminuje]

1218
01:16:32,083 --> 01:16:34,583
[muzyka przechodzi w napiętą]

1219
01:16:35,166 --> 01:16:39,125
- [po angielsku] Ochrona na dwójkę.
- Błagam. Anne nie żyje.

1220
01:16:40,041 --> 01:16:41,958
Przed chwilą była z prawnikami.

1221
01:16:42,041 --> 01:16:43,458
[Laura] Zmieniła testament?

1222
01:16:44,708 --> 01:16:47,125
Przepisała cały majątek na Bullmera?

1223
01:16:48,708 --> 01:16:51,208
Powiedziała, że go wydziedziczy.

1224
01:16:51,291 --> 01:16:56,083
Zaprowadziłaś mnie do Anne,
a ona tej samej nocy wypadła za burtę.

1225
01:16:56,166 --> 01:16:57,333
Bullmer ją zabił.

1226
01:16:58,125 --> 01:17:00,750
Od tamtej pory
wciela się w nią ta kobieta.

1227
01:17:00,833 --> 01:17:02,041
Zapłacił jej za to.

1228
01:17:02,125 --> 01:17:03,250
Posłuchaj.

1229
01:17:04,958 --> 01:17:09,000
To przemowa,
którą Anne chciała dziś wygłosić.

1230
01:17:15,791 --> 01:17:17,666
[prycha] To szaleństwo.

1231
01:17:21,125 --> 01:17:22,500
A jeśli to udowodnię?

1232
01:17:23,583 --> 01:17:25,583
[mroczna muzyka smyczkowa]

1233
01:17:28,791 --> 01:17:34,458
[Richard] To zaszczyt, że tak licznie
przybyliście złożyć hołd kobiecie,

1234
01:17:34,541 --> 01:17:37,750
przy której trwam
i którą wielbię od wielu lat.

1235
01:17:38,250 --> 01:17:41,791
Jej wizja i ambicja

1236
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
pomogły podtrzymać rodzinne dziedzictwo

1237
01:17:46,416 --> 01:17:48,958
i wzbogacić życie wielu tu zgromadzonych.

1238
01:17:49,041 --> 01:17:50,208
[wszyscy] Prawda.

1239
01:17:52,583 --> 01:17:54,125
Nie trzeba jej przedstawiać.

1240
01:17:55,500 --> 01:17:56,666
Anne Lyngstad.

1241
01:18:04,541 --> 01:18:06,708
[muzyka budująca napięcie]

1242
01:18:06,791 --> 01:18:10,416
[Richard] Moja ukochana Anne chciałaby,
żeby był to dzień radości,

1243
01:18:10,500 --> 01:18:11,625
a nie smutku.

1244
01:18:11,708 --> 01:18:13,250
To ma być nowy początek.

1245
01:18:13,833 --> 01:18:18,708
Dziadek Anne 70 lat temu
założył małą firmę transportową.

1246
01:18:18,791 --> 01:18:22,708
Teraz uruchamiamy Fundację Lyngstad,

1247
01:18:22,791 --> 01:18:24,625
by spłacić dług wdzięczności.

1248
01:18:26,291 --> 01:18:31,416
Gdyby Alfred był tu z nami,
czułby ogromną dumę z osiągnięć Anne.

1249
01:18:31,500 --> 01:18:33,291
I z pewnością…

1250
01:18:33,375 --> 01:18:34,583
Przepraszam, co…?

1251
01:18:34,666 --> 01:18:36,291
[Laura] Wybaczcie, że przerywam.

1252
01:18:36,375 --> 01:18:40,041
Anne Lyngstad poprosiła,
żebym przedstawiła historię właściwie.

1253
01:18:40,791 --> 01:18:42,333
Spokojnie, zaraz wszystko…

1254
01:18:42,416 --> 01:18:44,291
Dasz mi się wypowiedzieć?

1255
01:18:44,375 --> 01:18:47,208
- [szeptem] Co się dzieje?
- Ta kobieta ma urojenia.

1256
01:18:47,291 --> 01:18:49,625
- Ostatnie cztery dni…
- Niech przemówi.

1257
01:18:50,125 --> 01:18:51,500
[cichy gwar]

1258
01:18:52,833 --> 01:18:54,458
[Thomas] Richard, co się dzieje?

1259
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
Wystarczy. Zabierzcie ją do domku.

1260
01:18:57,875 --> 01:18:59,458
Pozwalam jej mówić.

1261
01:18:59,541 --> 01:19:02,083
[Richard] Kochanie, jest ci jej żal…

1262
01:19:02,166 --> 01:19:03,291
Niech mówi.

1263
01:19:03,375 --> 01:19:05,291
Zepsuje uroczystość.

1264
01:19:06,041 --> 01:19:09,333
- [Carrie] Puśćcie moją gościnię.
- [Richard] Dalej. Zabrać ją.

1265
01:19:09,416 --> 01:19:11,666
[Heidi] Anne chce, żeby przemówiła.

1266
01:19:11,750 --> 01:19:14,500
- Pozwolisz jej?
- W końcu to jej przyjęcie!

1267
01:19:14,583 --> 01:19:17,125
Słyszeliście panią Lyngstad. Puśćcie ją.

1268
01:19:17,708 --> 01:19:18,708
[cicho] Dziękuję.

1269
01:19:19,541 --> 01:19:22,000
[melancholijna muzyka]

1270
01:19:22,791 --> 01:19:26,333
Dostałam to od Anne Lyngstad
przed czterema dniami.

1271
01:19:26,416 --> 01:19:29,041
- To jej przemowa.
- Ona ma nie po kolei.

1272
01:19:29,125 --> 01:19:31,208
Anne, pozwolisz mi ją odczytać?

1273
01:19:31,291 --> 01:19:32,333
Tak, proszę.

1274
01:19:32,416 --> 01:19:35,583
- Ostrzegam. Nie rób tego.
- [Heidi] Pozwolisz jej mówić?

1275
01:19:36,083 --> 01:19:40,875
„Po mojej śmierci udziały
i kapitał firmy zostaną spieniężone.

1276
01:19:40,958 --> 01:19:43,666
Wszystko trafi do Fundacji Lyngstad.

1277
01:19:43,750 --> 01:19:47,916
- Kontrolę nad fundacją przejmie…
- Wyłącz mikrofon!

1278
01:19:48,000 --> 01:19:51,541
- …niezależny podmiot.
- [zakłócenia mikrofonu]

1279
01:19:51,625 --> 01:19:53,750
Mój mąż, Richard Bullmer,

1280
01:19:53,833 --> 01:19:56,500
zostanie wykluczony
z działalności fundacji”.

1281
01:19:56,583 --> 01:19:58,041
- [Richard] Kłamie.
- Richardzie.

1282
01:19:58,125 --> 01:20:01,416
[Richard] Sama to napisała.
Próbuje wywołać skandal.

1283
01:20:01,500 --> 01:20:03,666
- Anne, czy to twoje słowa?
- Tak.

1284
01:20:04,333 --> 01:20:07,166
Za kogo się masz?
Myślisz, że możesz mi to robić?

1285
01:20:07,250 --> 01:20:09,625
Po prostu mówimy prawdę. Anne potwierdzi.

1286
01:20:09,708 --> 01:20:10,541
Zgadza się.

1287
01:20:10,625 --> 01:20:13,250
Usłyszałeś wolę swojej żony, prawda?

1288
01:20:13,333 --> 01:20:15,083
To jest bardzo niemądre.

1289
01:20:15,583 --> 01:20:17,666
- Bardzo.
- [Heidi] O co tam chodzi?

1290
01:20:17,750 --> 01:20:20,416
[Richard, chichocząc] Wiesz co? Wiesz co?

1291
01:20:21,000 --> 01:20:24,458
Eee… Panie i panowie,
może zakończmy na dziś.

1292
01:20:24,541 --> 01:20:27,625
Dokończymy innym razem.
[zacina się] Samopoczucie Anne…

1293
01:20:27,708 --> 01:20:29,958
Czuję się bardzo dobrze.

1294
01:20:30,041 --> 01:20:32,041
[napięta muzyka]

1295
01:20:33,125 --> 01:20:34,291
Nawet nie jesteś Anne!

1296
01:20:34,375 --> 01:20:36,666
- [goście łapią dech]
- To nie ona!

1297
01:20:36,750 --> 01:20:37,625
Ej, ej, ej!

1298
01:20:37,708 --> 01:20:39,625
W takim razie kim ona jest?

1299
01:20:39,708 --> 01:20:40,958
Gdzie prawdziwa Anne?

1300
01:20:41,041 --> 01:20:43,333
Chcesz coś jeszcze wyjawić gościom?

1301
01:20:46,041 --> 01:20:47,166
Kim ona jest?

1302
01:20:49,833 --> 01:20:50,875
[goście łapią dech]

1303
01:20:50,958 --> 01:20:51,958
[niesłyszalne]

1304
01:20:52,916 --> 01:20:54,583
- [Richard] Do tyłu!
- Spokojnie.

1305
01:20:55,166 --> 01:20:56,375
[Richard] No już!

1306
01:20:57,208 --> 01:20:59,750
[cicho] Odkręcisz to albo cię zabiję.

1307
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
- [Richard] Cofnąć się!
- [Heidi] Spokojnie!

1308
01:21:01,791 --> 01:21:03,208
Odłóż nóż.

1309
01:21:08,291 --> 01:21:10,041
Bullmer, to koniec.

1310
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
Idziemy!

1311
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
- [Heidi] Puść ją!
- [Thomas] Richard!

1312
01:21:13,791 --> 01:21:14,750
[Richard] Do tyłu!

1313
01:21:14,833 --> 01:21:17,541
- [Heidi] Richard, dość.
- [Richard] Z drogi!

1314
01:21:17,625 --> 01:21:19,833
- [Heidi] Przestań!
- [Richard] Odejdźcie!

1315
01:21:20,458 --> 01:21:21,583
Wynocha!

1316
01:21:22,166 --> 01:21:23,916
Zostać, bo ją zabiję.

1317
01:21:24,708 --> 01:21:25,541
[kaszle]

1318
01:21:27,208 --> 01:21:30,166
[Richard] Przestań stawiać opór
albo cię tu zadźgam.

1319
01:21:31,708 --> 01:21:34,500
- Lauro, o co chodzi?
- [Laura] To nie Anne!

1320
01:21:34,583 --> 01:21:37,041
- Co?
- Utopił ją cztery dni temu.

1321
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
[Heidi] Cholera.

1322
01:21:42,458 --> 01:21:44,250
[mówi po norwesku]

1323
01:21:45,000 --> 01:21:46,833
[muzyka gra dalej]

1324
01:21:54,125 --> 01:21:56,083
[narastająco dramatyczna muzyka]

1325
01:21:59,250 --> 01:22:00,708
[podnoszenie bramy rolowanej]

1326
01:22:04,916 --> 01:22:06,916
[Richard] Idziemy. Tędy.

1327
01:22:08,166 --> 01:22:09,416
Na dół.

1328
01:22:11,166 --> 01:22:13,166
Szybko. Odwiąż to.

1329
01:22:13,250 --> 01:22:14,333
Tutaj.

1330
01:22:15,125 --> 01:22:16,208
Bullmer, rzuć nóż!

1331
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
Bo co?

1332
01:22:21,208 --> 01:22:23,000
- Zrób to.
- Pierdol się!

1333
01:22:23,083 --> 01:22:24,166
[przeładowanie broni]

1334
01:22:26,333 --> 01:22:27,833
[muzyka kulminuje]

1335
01:22:27,916 --> 01:22:28,833
Co ty wypra…

1336
01:22:28,916 --> 01:22:30,583
[jęczy]

1337
01:22:31,875 --> 01:22:33,458
[napięta muzyka]

1338
01:22:34,416 --> 01:22:35,958
[Richard] Ani się waż.

1339
01:22:36,041 --> 01:22:37,041
Cholerna…

1340
01:22:37,125 --> 01:22:38,500
[Carrie się krztusi]

1341
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
Nie mogę ryzykować.

1342
01:22:44,791 --> 01:22:47,083
Jak śmiałaś, do cholery!

1343
01:22:53,208 --> 01:22:54,250
[głośny łoskot]

1344
01:22:54,333 --> 01:22:55,583
[dyszą]

1345
01:23:05,125 --> 01:23:06,958
- [Carrie szlocha]
- [Laura] Spokojnie.

1346
01:23:07,041 --> 01:23:08,583
[łagodna muzyka smyczkowa]

1347
01:23:10,458 --> 01:23:13,208
- [Carrie łapie dech]
- [Laura, cicho] Już po wszystkim.

1348
01:23:13,291 --> 01:23:16,416
- [łka rozpaczliwie]
- To koniec. Jesteś bezpieczna.

1349
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
Po wszystkim.

1350
01:23:19,541 --> 01:23:20,375
[stukot łuski]

1351
01:23:20,458 --> 01:23:22,750
[Laura] Spokojnie. Już dobrze.

1352
01:23:24,625 --> 01:23:25,791
[łka spokojniej]

1353
01:23:28,333 --> 01:23:30,291
[Carrie] Dziękuję, że wyjawiłaś prawdę.

1354
01:23:30,833 --> 01:23:32,833
[tkliwa muzyka smyczkowa]

1355
01:23:33,500 --> 01:23:35,041
[wycie syren w oddali]

1356
01:23:48,083 --> 01:23:50,000
[policjant mówi po norwesku]

1357
01:24:05,166 --> 01:24:06,791
[optymistyczna muzyka smyczkowa]

1358
01:24:06,875 --> 01:24:08,541
DZIEDZICTWO ŻYCIA:

1359
01:24:08,625 --> 01:24:13,166
FUNDACJA LYNGSTAD PRZEKAZUJE
REKORDOWĄ SUMĘ NA BADANIA NAD RAKIEM

1360
01:24:13,958 --> 01:24:15,500
[muzyka cichnie]

1361
01:24:22,541 --> 01:24:24,875
- Dzięki.
- Genialny artykuł.

1362
01:24:27,291 --> 01:24:29,416
Odbywam tu staż ze względu na panią.

1363
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
Gdy skończysz się podlizywać,
przynieś mi herbatę.

1364
01:24:34,083 --> 01:24:36,333
[stażystka] Zamiast skupiać się
na zbrodni,

1365
01:24:36,416 --> 01:24:38,666
szukała pani pozytywów.

1366
01:24:39,250 --> 01:24:40,708
To mnie zaskoczyło.

1367
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
Mnie też.

1368
01:24:48,083 --> 01:24:53,166
DOMNIEMANI WSPÓŁSPISKOWCY
ODPOWIEDZĄ ZA PODWÓJNE MORDERSTWO

1369
01:24:56,666 --> 01:24:58,708
[melancholijna muzyka smyczkowa]

1370
01:25:04,125 --> 01:25:07,250
Ludzka historia na nieludzkie czasy.

1371
01:25:08,333 --> 01:25:09,541
Tego nam potrzeba.

1372
01:25:12,541 --> 01:25:14,958
- Kolegium za pięć minut.
- [Laura] Zaraz będę.

1373
01:25:16,375 --> 01:25:17,875
- [powiadomienie]
- [wzdycha]

1374
01:25:21,750 --> 01:25:25,208
- [dziewczęcy chichot]
- [Carrie] Cześć! U nas w porządku.

1375
01:25:29,416 --> 01:25:30,708
Musisz nas odwiedzić.

1376
01:25:33,916 --> 01:25:36,708
[oddycha głęboko]

1377
01:25:36,791 --> 01:25:39,250
[dynamiczna piosenka indie]

1378
01:25:44,625 --> 01:25:46,625
[kobiecy wokal po angielsku]

1379
01:28:28,541 --> 01:28:30,083
[piosenka cichnie]

1380
01:28:30,166 --> 01:28:32,166
[tajemnicza muzyka smyczkowa]

1381
01:30:06,375 --> 01:30:07,708
[muzyka cichnie]

1382
01:30:09,208 --> 01:30:11,250
[mroczna muzyka smyczkowa]

1383
01:31:04,583 --> 01:31:05,833
[muzyka cichnie]

1384
01:31:07,625 --> 01:31:10,000
[tkliwa muzyka klawiszowo-smyczkowa]

1385
01:32:43,250 --> 01:32:44,708
[muzyka cichnie]

1386
01:32:44,791 --> 01:32:48,208
Napisy: Maciej Dworzyński



