1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,041 --> 00:00:35,041
KOBIETA Z KABINY DZIESIĄTEJ

4
00:00:59,208 --> 00:01:02,041
Laura Blacklock.
Przyjechałaś czy wyjeżdżasz?

5
00:01:02,125 --> 00:01:03,291
Dobre pytanie.

6
00:01:03,375 --> 00:01:05,541
Zleć weryfikację faktów i daj znać.

7
00:01:05,625 --> 00:01:08,125
Cudny reportaż o NGO. Witaj z powrotem.

8
00:01:08,208 --> 00:01:09,458
Hej! Świetny artykuł.

9
00:01:09,541 --> 00:01:11,458
- Dzięki.
- Dobra robota.

10
00:01:11,541 --> 00:01:13,458
Przeczytałam. Super.

11
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
Dzięki.

12
00:01:35,125 --> 00:01:36,333
O rany.

13
00:01:55,250 --> 00:01:59,500
ŚWIĘTUJ Z NAMI

14
00:01:59,583 --> 00:02:01,791
Lo, znajdziesz chwilę przed kolegium?

15
00:02:01,875 --> 00:02:02,958
Zaraz przyjdę.

16
00:02:04,041 --> 00:02:07,583
FUNDACJA LYNGSTAD ZAPRASZA LAURĘ BLACKLOCK

17
00:02:20,791 --> 00:02:22,000
Jak podróż powrotna?

18
00:02:23,000 --> 00:02:26,541
Drugi z czterogodzinnych lotów
ośmioosobowym turbośmigłowcem

19
00:02:26,625 --> 00:02:30,291
opóźnił się tylko o jeden dzień,
więc bawiłam się cudownie.

20
00:02:31,916 --> 00:02:34,958
To zgryźliwy sarkazm
przez poważnego jet laga

21
00:02:35,041 --> 00:02:37,666
czy złe samopoczucie ma drugie dno?

22
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
Utopili tę kobietę.

23
00:02:43,041 --> 00:02:44,958
Wiem.

24
00:02:45,041 --> 00:02:46,375
Zabili ją.

25
00:02:47,041 --> 00:02:49,000
Bo zechciała ze mną rozmawiać.

26
00:02:49,583 --> 00:02:51,416
Ludzie czynią okropieństwa.

27
00:02:52,541 --> 00:02:56,541
Chciałabym, żeby czasami było inaczej.

28
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
Żeby mnie zaskoczyli.

29
00:02:59,250 --> 00:03:02,791
Mówimy o kradzieży
funduszy NGO dla głodujących dzieci

30
00:03:02,875 --> 00:03:04,875
czy twoich sprawach sercowych?

31
00:03:05,916 --> 00:03:07,541
Bądź poważna. Dziękuję.

32
00:03:08,041 --> 00:03:09,166
Jestem.

33
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Boże.

34
00:03:16,333 --> 00:03:17,833
O wilku mowa!

35
00:03:17,916 --> 00:03:19,625
- Który wilk?
- Spływaj.

36
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
Dwie klęski temu.

37
00:03:22,083 --> 00:03:23,708
- Ben Morgan?
- Ben Morgan!

38
00:03:23,791 --> 00:03:25,625
- Czego chce?
- Pojęcia nie mam.

39
00:03:25,708 --> 00:03:28,125
Może odzyskać unikatowe japońskie winyle,

40
00:03:28,208 --> 00:03:30,125
które zagracają moje mieszkanie.

41
00:03:33,458 --> 00:03:34,291
Co?

42
00:03:34,875 --> 00:03:37,375
Nie musiałaś tu dzisiaj przychodzić.

43
00:03:38,916 --> 00:03:40,250
Zrób sobie przerwę.

44
00:03:40,333 --> 00:03:42,500
Nie jestem w tym najlepsza.

45
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
Spytaj Bena.

46
00:03:47,125 --> 00:03:49,041
W takim razie co następne?

47
00:03:49,916 --> 00:03:53,333
Mamy sprawę korupcji w FIFA,
jeśli nadal cię to interesuje.

48
00:03:53,416 --> 00:03:54,416
Posłuchaj.

49
00:03:54,500 --> 00:03:56,625
Pojawiło się coś, co być może…

50
00:03:57,333 --> 00:03:59,333
przywróci mi wiarę w ludzkość.

51
00:03:59,416 --> 00:04:01,125
Anne Lyngstad.

52
00:04:01,208 --> 00:04:04,583
Norweska dziedziczka fortuny
w czwartym stadium białaczki.

53
00:04:04,666 --> 00:04:08,000
Jej małżonek zakłada fundację jej imienia.

54
00:04:08,625 --> 00:04:10,125
Brzmi pokrzepiająco.

55
00:04:10,625 --> 00:04:12,291
Jest i fajna część historii.

56
00:04:12,833 --> 00:04:15,916
Zabiera członków zarządu
zajebiście wielkim jachtem

57
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
na galę charytatywną do Norwegii.

58
00:04:18,541 --> 00:04:21,333
Mam im towarzyszyć,
opisać to i nagłośnić temat.

59
00:04:23,208 --> 00:04:24,416
Uporządkujmy fakty.

60
00:04:24,916 --> 00:04:26,833
Biedna kobieta choruje,

61
00:04:26,916 --> 00:04:29,875
więc krąg miliarderów postanawia,

62
00:04:29,958 --> 00:04:32,541
że rak jest okropny i trzeba zadziałać.

63
00:04:32,625 --> 00:04:35,083
Ale musisz rozgłosić, jacy są cudowni.

64
00:04:35,166 --> 00:04:37,958
Mniej więcej.
Chodzi o mój zmysł dziennikarski.

65
00:04:38,041 --> 00:04:39,333
I co to za opowieść?

66
00:04:39,416 --> 00:04:42,125
Ludzka historia na nieludzkie czasy.

67
00:04:43,291 --> 00:04:45,041
Kazałaś mi odpocząć.

68
00:04:45,125 --> 00:04:48,208
Odpocząć. Nie wyjechać na urlop.

69
00:04:48,958 --> 00:04:52,791
Dziennikarstwo śledcze
przetrwa tydzień beze mnie.

70
00:05:28,416 --> 00:05:30,458
Dziękuję.

71
00:05:30,541 --> 00:05:33,041
Witamy na pokładzie Aurory Borealis.

72
00:05:33,125 --> 00:05:34,458
Piękny jacht.

73
00:05:34,958 --> 00:05:37,291
Pani buty.

74
00:05:37,375 --> 00:05:38,875
- Moje…?
- Tak, buty.

75
00:05:40,625 --> 00:05:41,625
Coś nie tak?

76
00:05:41,708 --> 00:05:44,250
Obuwie odkładamy do kosza.

77
00:05:44,333 --> 00:05:47,250
Możemy zaoferować
kapcie, skarpety, buty sportowe…

78
00:05:47,333 --> 00:05:49,500
Mamy pani rozmiary. Proszę dać znać.

79
00:05:49,583 --> 00:05:50,583
Jasne.

80
00:05:50,666 --> 00:05:52,541
Każdy kiedyś popełnił ten błąd.

81
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
To twój debiut?

82
00:06:01,583 --> 00:06:03,750
Nie znam jeszcze tutejszej etykiety.

83
00:06:03,833 --> 00:06:05,958
Nazywam to „jachtykietą”.

84
00:06:06,583 --> 00:06:08,208
Jestem Laura. Cześć.

85
00:06:08,291 --> 00:06:10,416
- Adam Sutherland.
- Miło poznać.

86
00:06:10,500 --> 00:06:12,625
- Szampan dla pani?
- Dziękuję.

87
00:06:14,875 --> 00:06:16,583
Dla mnie to dużo za wcześnie.

88
00:06:17,583 --> 00:06:20,708
Jestem Karla, szefowa personelu.

89
00:06:21,291 --> 00:06:24,708
Przydzielono pani kabinę ósmą.
Cudowne wschody słońca.

90
00:06:24,791 --> 00:06:27,500
Doktorze Mehta,
numer dwa blisko pani Lyngstad.

91
00:06:27,583 --> 00:06:29,125
- Dziękuję.
- Nie ma za co.

92
00:06:29,750 --> 00:06:32,000
- Lekarz pani Lyngstad?
- Cóż…

93
00:06:32,750 --> 00:06:34,875
Właściwie stary przyjaciel Richarda.

94
00:06:35,875 --> 00:06:38,416
Niestety Anne zachorowała

95
00:06:38,500 --> 00:06:41,541
i musiałem na stałe zagościć w ich życiu.

96
00:06:42,416 --> 00:06:44,166
Stoczyła heroiczną walkę.

97
00:06:44,250 --> 00:06:46,208
- Przemytnicy?
- Każdy z nich.

98
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
Proszę wybaczyć.

99
00:06:48,958 --> 00:06:51,291
Thomas. Heidi.

100
00:06:51,375 --> 00:06:54,208
Robert, ty stary draniu.

101
00:06:54,291 --> 00:06:55,750
Warto było przyjechać.

102
00:06:58,958 --> 00:07:00,875
Dobrze wyglądasz. Schudłeś?

103
00:07:01,541 --> 00:07:03,083
Zasługa stresu.

104
00:07:08,291 --> 00:07:11,958
Ze wszystkich superjachtów
i rejsów na świecie wybrali ten.

105
00:07:12,041 --> 00:07:13,125
Ben Morgan.

106
00:07:13,208 --> 00:07:15,166
Nie wierzę. Jezu.

107
00:07:15,250 --> 00:07:16,458
Dzwoniłem do ciebie.

108
00:07:16,541 --> 00:07:19,041
Czemu nie dziwi mnie twój widok?

109
00:07:19,125 --> 00:07:23,125
- No tak! Benjamin, to jest…
- Znamy się z Lo.

110
00:07:23,208 --> 00:07:26,625
Dziennikarski krąg.
Pracowaliście już ze sobą?

111
00:07:28,041 --> 00:07:29,333
Nie.

112
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
Robiliście ze sobą coś innego.

113
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
Ktoś z obsługi może dopilnować,
żeby nie było powtórki.

114
00:07:36,000 --> 00:07:37,708
To nie będzie konieczne.

115
00:07:37,791 --> 00:07:39,583
Minęło już sporo czasu.

116
00:07:40,083 --> 00:07:43,583
- Rozeszliście się w zgodzie?
- Powiedzmy.

117
00:07:44,291 --> 00:07:47,416
Czyli nie. Chyba…

118
00:07:48,625 --> 00:07:51,541
Trafiłem w czuły punkt.
Jest niezręcznie, więc…

119
00:07:51,625 --> 00:07:53,708
- Muszę iść…
- Tak będzie lepiej.

120
00:07:56,708 --> 00:07:58,291
Dlaczego włożyła jeansy?

121
00:07:59,250 --> 00:08:01,208
Chyba obowiązuje tu dress code?

122
00:08:12,416 --> 00:08:17,625
Pierwszy raz powiedziałaś
o zgodzie w kontekście naszej przeszłości.

123
00:08:18,750 --> 00:08:21,833
Pierwszy raz w ogóle
pomyślałam o naszej przeszłości.

124
00:08:21,916 --> 00:08:23,000
Auć.

125
00:08:23,750 --> 00:08:24,833
Jeden do zera?

126
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
Dwa.

127
00:08:28,041 --> 00:08:29,875
Przyjmuję na klatę.

128
00:08:32,666 --> 00:08:35,125
Pan Tyler, pan Jensen.

129
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
Państwo Heatherleyowie, pani Blacklock.

130
00:08:40,333 --> 00:08:43,750
Teraz, drodzy państwo,
personel zaprowadzi do apartamentów.

131
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
Pan Bullmer zaprosi na toast powitalny.

132
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
Lauro, znasz dame Heatherley?
Prowadzi ekskluzywną galerię.

133
00:08:50,833 --> 00:08:55,333
Uprzednio w Mayfair,
ale teraz poszukuje na wschodzie…

134
00:08:55,833 --> 00:08:58,125
jakiegoś nowego ducha czasu?

135
00:08:58,208 --> 00:09:00,791
- Jaki był cel?
- Bardzo zabawne.

136
00:09:00,875 --> 00:09:03,250
Laura będzie nas szpiegować.

137
00:09:03,333 --> 00:09:05,416
Jesteś dziennikarką Bullmera?

138
00:09:05,500 --> 00:09:07,916
Tak. Laura. Lo. Miło mi, dame Heatherley.

139
00:09:08,000 --> 00:09:11,291
Daj spokój. Mów mi Heidi.

140
00:09:11,875 --> 00:09:15,541
Moja znajoma była zachwycona
twoim performansem.

141
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
Nie wątpię.

142
00:09:17,166 --> 00:09:20,083
Artystka nagrywa,
jak ulega działaniu Rohypnolu,

143
00:09:20,166 --> 00:09:22,500
potem się ubiera i rozbiera.

144
00:09:22,583 --> 00:09:27,625
Przez osiem godzin asystenci
ustawiają ją publicznie w różnych pozach.

145
00:09:27,708 --> 00:09:28,875
Oszałamiające.

146
00:09:29,375 --> 00:09:31,083
- Brzmi…
- Potwornie.

147
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
- Nawet ja wymiękam.
- Tommo, łajzo.

148
00:09:35,000 --> 00:09:37,666
Poznaj żurnalistkę Richiego.

149
00:09:37,750 --> 00:09:38,875
Dziennikarka!

150
00:09:38,958 --> 00:09:42,500
Wszystko dobrze?
Myślałem o spisaniu moich wspomnień.

151
00:09:43,166 --> 00:09:45,375
Świat czeka z zapartym tchem.

152
00:09:47,583 --> 00:09:49,291
Przepraszam, pani Blacklock.

153
00:09:49,375 --> 00:09:51,500
Chyba brakuje reszty bagażu.

154
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
To już wszystko.

155
00:09:53,958 --> 00:09:55,750
Czy mam pomóc z rozpakowaniem?

156
00:09:55,833 --> 00:10:00,208
Broń Boże!
Nie chcę narażać na ten bałagan.

157
00:10:09,666 --> 00:10:12,875
Dobra, panowie. Odpalamy maszynę.

158
00:10:59,416 --> 00:11:00,625
Przyjaciele…

159
00:11:00,708 --> 00:11:01,583
Jest i on.

160
00:11:01,666 --> 00:11:04,083
Rzymianie, członkowie zarządu.

161
00:11:04,166 --> 00:11:05,625
Dobrze!

162
00:11:05,708 --> 00:11:07,625
Witam na Aurorze Borealis.

163
00:11:07,708 --> 00:11:09,500
Aurora Borealis!

164
00:11:09,583 --> 00:11:14,166
Przy pierwszym wodowaniu
planowaliśmy z Anne inną przyszłość.

165
00:11:14,833 --> 00:11:16,958
- Fakt.
- Nie ma co owijać w bawełnę.

166
00:11:17,458 --> 00:11:19,208
Ta walka zebrała swoje żniwo.

167
00:11:21,625 --> 00:11:27,000
W każdym razie na nowo określiliśmy
funkcję tej skromnej łajby,

168
00:11:27,083 --> 00:11:30,625
a wy jesteście tutaj,
aby zainaugurować nasz projekt.

169
00:11:30,708 --> 00:11:31,666
Zgadza się.

170
00:11:32,166 --> 00:11:34,916
To nietypowe podejście do filantropii.

171
00:11:35,000 --> 00:11:37,375
Trzy dni na luksusowym jachcie.

172
00:11:37,458 --> 00:11:41,000
Ale ofiarowane przez was środki,
a jest to znaczna kwota,

173
00:11:41,583 --> 00:11:45,041
przekażemy tym,
których nie stać na prywatnych lekarzy

174
00:11:45,125 --> 00:11:46,833
czy eksperymentalne leczenie.

175
00:11:46,916 --> 00:11:47,916
Wasze zdrowie.

176
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
- I twoje.
- Dobrze prawi!

177
00:11:49,625 --> 00:11:50,666
Tak jest!

178
00:11:51,250 --> 00:11:54,333
Wiem, że chcecie się spotkać z Anne,

179
00:11:55,083 --> 00:11:58,666
ale niestety
po długiej podróży musi odpocząć.

180
00:11:58,750 --> 00:12:03,083
Proponuję zatem zjeść lekką kolację,
położyć się wcześniej,

181
00:12:03,583 --> 00:12:06,041
a jutro przystąpić do świętowania z Anne.

182
00:12:06,125 --> 00:12:07,583
- Zgoda.
- Cudownie!

183
00:12:07,666 --> 00:12:09,625
- Co wy na to?
- Doskonale.

184
00:12:13,250 --> 00:12:16,375
Ale przedtem miła niespodzianka.

185
00:12:17,000 --> 00:12:18,833
- Poznajcie Danny’ego.
- No nie…

186
00:12:22,500 --> 00:12:24,625
Danny Tyler. Myślałam, że zmarł.

187
00:12:24,708 --> 00:12:26,375
- Nieomal.
- Robił, co mógł.

188
00:12:26,458 --> 00:12:27,916
Danny!

189
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Niezwykłe!

190
00:12:32,333 --> 00:12:33,458
Laura Blacklock.

191
00:12:33,541 --> 00:12:34,666
Richard.

192
00:12:34,750 --> 00:12:37,166
- Miło cię gościć.
- Dziękuję.

193
00:12:38,250 --> 00:12:40,750
Może przywiózł viagrę dla Tommy’ego.

194
00:12:40,833 --> 00:12:42,250
Nie potrzebuję.

195
00:12:42,750 --> 00:12:44,791
Trzymaj. Dziękuję.

196
00:12:45,708 --> 00:12:49,125
Bullmer, ty stary łajdaku.
Jak się masz, bracie?

197
00:12:49,625 --> 00:12:52,166
- Dobrze, bo cię widzę.
- Co u Anne?

198
00:12:52,666 --> 00:12:53,666
W porządku.

199
00:12:55,041 --> 00:12:56,833
- Witaj na pokładzie.
- Dzięki.

200
00:12:59,208 --> 00:13:00,875
A ty coś za jedna?

201
00:13:00,958 --> 00:13:04,500
Laura to ceniona dziennikarka.
Pisze artykuł o fundacji.

202
00:13:04,583 --> 00:13:07,541
Szkoda. Nie potrzebuję podglądaczy.

203
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Dziękuję.

204
00:13:09,291 --> 00:13:10,958
Moja mama jest wielką fanką.

205
00:13:12,458 --> 00:13:13,625
Podobasz mi się.

206
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
Richard, kluczowe pytanie.

207
00:13:17,625 --> 00:13:20,208
Czy jesteśmy już
na wodach międzynarodowych?

208
00:13:20,291 --> 00:13:21,875
Mam torbę pełną prochów.

209
00:13:21,958 --> 00:13:24,208
Podzielę się z tymi cudnymi ludźmi.

210
00:13:24,708 --> 00:13:26,791
Wolę nie płacić za kolejny odwyk…

211
00:13:26,875 --> 00:13:31,166
Żartowniś ze mnie.
Jestem czysty jak pupcia niemowlęcia.

212
00:13:34,416 --> 00:13:36,166
Wciąż uroczy.

213
00:13:36,958 --> 00:13:39,583
Jesteś jakąś tajną agentką?

214
00:13:40,875 --> 00:13:41,791
Odwal się.

215
00:13:41,875 --> 00:13:45,375
Po wszystkich twoich wywodach
o tym, że się sprzedaję,

216
00:13:45,458 --> 00:13:49,083
nie wierzę,
że Laura Blacklock jest tu dla forsy.

217
00:13:49,583 --> 00:13:50,625
Powrócił.

218
00:13:51,208 --> 00:13:52,666
Takiego Bena pamiętam.

219
00:14:00,666 --> 00:14:02,250
Teraz wiem, co chciał Ben.

220
00:14:02,916 --> 00:14:04,916
No i jak?

221
00:14:05,000 --> 00:14:06,833
Miła czy niemiła niespodzianka?

222
00:14:07,458 --> 00:14:08,458
Bez komentarza.

223
00:14:08,541 --> 00:14:10,333
Nie mów, że nie jest fajnie.

224
00:14:10,416 --> 00:14:11,875
Szampan jest niezły.

225
00:14:11,958 --> 00:14:14,750
Miałaś odpocząć. Zabaw się.

226
00:14:18,458 --> 00:14:20,791
…razem przez dziewięć miesięcy.

227
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Dziwne. Nie jest w twoim typie.

228
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
Schlebiasz mi jak diabli.

229
00:14:25,333 --> 00:14:26,458
Spójrz na nią.

230
00:14:26,958 --> 00:14:29,458
Jest ładna, ale trochę nudna.

231
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Przepraszam bardzo.

232
00:14:36,125 --> 00:14:37,041
W porządku.

233
00:14:40,791 --> 00:14:41,791
Przepraszam!

234
00:14:48,958 --> 00:14:52,041
Tak? Musisz mnie przedstawić.

235
00:14:53,000 --> 00:14:53,916
Rety!

236
00:14:55,500 --> 00:14:56,833
Piękna sukienka.

237
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
Zaplanowano operę na zewnątrz?

238
00:14:59,791 --> 00:15:01,333
Przepraszam. Pomyślałam…

239
00:15:02,166 --> 00:15:03,583
- Przesadziłam.
- Skąd!

240
00:15:04,291 --> 00:15:07,583
Nic z tych rzeczy.
Dobrze ci w tej kuli dyskotekowej.

241
00:15:08,083 --> 00:15:11,041
- Wyczuwam pewną zazdrość?
- Jest cudnie.

242
00:15:11,125 --> 00:15:12,291
Świetnie wyglądasz.

243
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
- Myślałam, że tak trzeba.
- Jest dobrze.

244
00:15:15,750 --> 00:15:16,791
Olśniewająco.

245
00:15:46,458 --> 00:15:51,541
Pani Blacklock, czy pani Lyngstad
może liczyć na odwiedziny po kolacji?

246
00:15:51,625 --> 00:15:53,583
- Oczywiście.
- Dziękuję.

247
00:16:02,375 --> 00:16:05,416
Jestem Sigrid.
Szefowa ochrony pana Bullmera.

248
00:16:05,500 --> 00:16:07,416
Jak długo pracujesz dla rodziny?

249
00:16:08,250 --> 00:16:09,958
To mój pierwszy rok.

250
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
- Tutaj.
- Dziękuję.

251
00:16:18,208 --> 00:16:22,166
Proszę zaczekać.
Pani Lyngstad wkrótce się zjawi.

252
00:16:38,708 --> 00:16:40,041
Biblioteka.

253
00:16:42,000 --> 00:16:46,250
Nalegałam, by to jedno miejsce
zaprojektować samodzielnie.

254
00:16:46,333 --> 00:16:50,416
- Dziękuję pani za zaproszenie.
- Jestem Anne.

255
00:16:50,916 --> 00:16:52,958
Wspaniale, że się zgodziłaś.

256
00:16:53,541 --> 00:16:54,916
Śledzę twoje dokonania.

257
00:16:55,000 --> 00:17:00,000
Publikacja w Guardianie
na temat Kurdyjek bardzo mnie poruszyła.

258
00:17:06,916 --> 00:17:08,500
To ja poprosiłam o ciebie.

259
00:17:10,208 --> 00:17:14,041
Podejmujesz istotny wysiłek,
dając głos tym, którzy go nie mają.

260
00:17:15,833 --> 00:17:16,833
Dziękuję.

261
00:17:21,791 --> 00:17:23,416
Wezwać lekarza?

262
00:17:25,750 --> 00:17:26,791
Po prostu…

263
00:17:28,041 --> 00:17:31,291
Przerwałam leczenie.

264
00:17:32,458 --> 00:17:34,000
Żadnych leków, transfuzji.

265
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
Nic.

266
00:17:36,333 --> 00:17:39,958
Pewnego dnia miałam już tego dość.

267
00:17:46,125 --> 00:17:48,791
Rola pacjentki
staje się zbyt wyczerpująca.

268
00:17:49,750 --> 00:17:53,000
Bez leków czujesz wszystko wyraźniej.

269
00:17:54,708 --> 00:17:56,375
Uciekający czas.

270
00:17:58,666 --> 00:17:59,666
Przykro mi.

271
00:18:03,666 --> 00:18:07,500
Czy mogłabym się ciebie poradzić?

272
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
Oczywiście.

273
00:18:14,875 --> 00:18:17,250
Napisałam przemowę na galę.

274
00:18:18,083 --> 00:18:21,208
Będę wdzięczna, jeśli rzucisz okiem.

275
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
Umysł już nie taki, jak dawniej.

276
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
Jasne.

277
00:18:42,375 --> 00:18:44,208
Oddasz wszystkie pieniądze?

278
00:18:46,333 --> 00:18:47,958
To wspaniałomyślne.

279
00:18:50,125 --> 00:18:51,833
Skąd taki pomysł?

280
00:18:51,916 --> 00:18:53,708
Trzeba uregulować rachunki.

281
00:18:55,625 --> 00:18:57,875
Oddać to, co się wzięło.

282
00:19:00,333 --> 00:19:03,625
Przez lata zabraliśmy bardzo wiele.

283
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
Fundacja zostanie przekazana
osobom znacznie mądrzejszym

284
00:19:07,791 --> 00:19:11,458
i znacznie życzliwszym niż ja i Richard.

285
00:19:15,625 --> 00:19:18,166
To filantropia bez ego.

286
00:19:18,916 --> 00:19:21,583
Trudno o egoizm,
gdy mają cię zjeść robaki.

287
00:19:29,083 --> 00:19:33,875
Dokończmy jutro. W tym samym miejscu?

288
00:19:34,916 --> 00:19:37,208
Zawsze z chęcią pomogę.

289
00:19:39,666 --> 00:19:40,583
Lauro?

290
00:19:43,625 --> 00:19:44,625
Dziękuję.

291
00:20:01,791 --> 00:20:04,000
Cześć, olśniewająca damo.

292
00:20:04,500 --> 00:20:06,000
Praca do późna?

293
00:20:06,500 --> 00:20:09,291
Mogę odpuścić,
jeśli planujesz coś ciekawszego.

294
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
Staram się nie powtarzać błędów.

295
00:20:13,500 --> 00:20:15,041
Auć.

296
00:20:16,791 --> 00:20:18,708
Choć byłeś bardzo dobrym błędem.

297
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
Tak?

298
00:20:21,500 --> 00:20:22,625
Bardzo dobrym?

299
00:20:24,625 --> 00:20:28,541
Dla mnie i Bóg wie ilu innych.

300
00:20:35,875 --> 00:20:36,875
Wybaczam ci.

301
00:20:38,708 --> 00:20:41,750
- Przepraszam, byłem dupkiem.
- To prawda.

302
00:20:41,833 --> 00:20:42,833
Wiem.

303
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Przeprosiny przyjęte.

304
00:22:22,958 --> 00:22:25,458
DZWONI KABINA 8

305
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
Proszę zaczekać.

306
00:22:33,833 --> 00:22:36,291
Kabina ósma. Mówi, że ktoś wpadł do wody.

307
00:22:36,791 --> 00:22:39,333
Alarm. Człowiek wypadł za burtę.

308
00:22:42,000 --> 00:22:44,916
Człowiek w wodzie,
sterburta, kabina dziesiąta.

309
00:22:45,000 --> 00:22:47,416
Dziesiąta? Zwolnij, tryb manualny.

310
00:22:47,500 --> 00:22:50,541
Człowiek za burtą. Zbiórka całej załogi.

311
00:22:55,333 --> 00:23:00,666
Mayday, Aurora Borealis
prosi o niezwłoczne wsparcie.

312
00:23:00,750 --> 00:23:03,708
- Nie budziłam pasażerów.
- Czekamy. Numer osiem?

313
00:23:03,791 --> 00:23:05,000
- Tak.
- Dobrze.

314
00:23:05,083 --> 00:23:06,791
- Zostawiam cię.
- Dzięki.

315
00:23:09,125 --> 00:23:12,208
Usłyszałam plusk, wyszłam
i ujrzałam kogoś w wodzie.

316
00:23:12,291 --> 00:23:15,000
- Zawracamy i szukamy. Bez obaw.
- Kto to był?

317
00:23:15,583 --> 00:23:17,541
Nie wiem. To trwało tylko chwilę.

318
00:23:17,625 --> 00:23:20,458
Zakładam, że to kobieta
z sąsiedniej kabiny.

319
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
- Z dziesiątki?
- Tak.

320
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
Co się dzieje?

321
00:23:29,625 --> 00:23:31,958
Zgłoszono, że gość wypadł za burtę.

322
00:23:32,041 --> 00:23:32,916
Co? Kto?

323
00:23:33,000 --> 00:23:36,416
Chyba kobieta, ale nie jestem pewna.

324
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
Wejść.

325
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
Człowiek za burtą?

326
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Co się dzieje?

327
00:23:43,833 --> 00:23:44,708
Gdzie Lars?

328
00:23:44,791 --> 00:23:46,125
Kabina numer sześć.

329
00:23:51,750 --> 00:23:55,333
- Gdzie on jest?
- Zaginął Lars Jensen z szóstki…

330
00:23:55,958 --> 00:23:58,666
Mam wszystko pod kontrolą, proszę…

331
00:23:58,750 --> 00:24:00,291
Odnajdźmy zaginioną osobę.

332
00:24:00,375 --> 00:24:03,083
Ktoś zaginął? Skarbie, słyszałaś…?

333
00:24:04,625 --> 00:24:05,458
Nie ma jej.

334
00:24:05,541 --> 00:24:08,666
Spałem, nie słyszałem, czy przyszła.
Chyba by nie…?

335
00:24:10,291 --> 00:24:11,333
Mój Boże.

336
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
Odnaleźliśmy pana Jensena.

337
00:24:18,375 --> 00:24:19,625
Panie Jensen?

338
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
Tak?

339
00:24:22,708 --> 00:24:24,375
Kto to zgłosił?

340
00:24:24,458 --> 00:24:26,250
Laura Blacklock, dziennikarka.

341
00:24:27,000 --> 00:24:30,541
- Mówiła o kabinie dziesiątej?
- Tak, to właśnie dziwne.

342
00:24:30,625 --> 00:24:33,041
Śpij spokojnie. Ja się tym zajmę.

343
00:24:33,125 --> 00:24:36,000
Kobieta mojego wzrostu.

344
00:24:36,083 --> 00:24:37,875
Blondynka, miała kaptur.

345
00:24:37,958 --> 00:24:41,250
Wychodziła spod prysznica, a ja…

346
00:24:42,208 --> 00:24:44,708
To był przypadek.
Cofnęłam się, odwróciłam…

347
00:24:44,791 --> 00:24:48,166
Nikt tam nie przebywał, pani Blacklock.

348
00:24:49,541 --> 00:24:51,666
Ta kabina była pusta.

349
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
Gość zrezygnował dwa dni temu.

350
00:24:58,375 --> 00:25:00,000
- Ona…
- Zgadza się.

351
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Na szybie była krew.

352
00:25:05,583 --> 00:25:07,500
Widziałam ślad na…

353
00:25:12,791 --> 00:25:15,666
Ktoś był na balkonie…

354
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
Chwila.

355
00:25:17,625 --> 00:25:20,083
Ktoś tu był. Udowodnię to.

356
00:25:22,791 --> 00:25:25,500
Bujało jachtem, a ona paliła na zewnątrz,

357
00:25:25,583 --> 00:25:27,375
więc zebrałam niedopałki…

358
00:25:27,916 --> 00:25:31,583
- Nie ma ich.
- Kabiny są sprzątane dwa razy dziennie.

359
00:25:35,583 --> 00:25:38,833
Słuchajcie, nie wymyśliłam sobie tego.

360
00:25:39,708 --> 00:25:41,000
Liczenie zakończone.

361
00:25:41,708 --> 00:25:44,375
Dziękuję. Zadzwoń do straży.
Odwołaj alarm.

362
00:25:44,458 --> 00:25:46,291
Wezwaliście straż przybrzeżną?

363
00:25:46,375 --> 00:25:48,333
- Oczywiście.
- Będą dalej szukać?

364
00:25:48,916 --> 00:25:51,625
Poszukiwania zakończone.
Jesteśmy w komplecie.

365
00:25:53,083 --> 00:25:55,458
Ktoś wypadł. Może jeszcze żyje.

366
00:25:55,541 --> 00:25:59,458
Pora wracać do łóżek. Zrobiło się późno.

367
00:26:01,125 --> 00:26:02,375
Dobrej nocy.

368
00:26:04,125 --> 00:26:07,041
- Nie możecie…
- Bardzo mi przykro.

369
00:26:07,125 --> 00:26:09,833
Słuchajcie. To jest…

370
00:26:09,916 --> 00:26:14,125
Przypomnienie o zakazie wstępu
do kabiny 10 w trakcie rejsu do Norwegii.

371
00:26:14,208 --> 00:26:15,333
Przyjąłem.

372
00:26:16,250 --> 00:26:18,791
Czy mogę jeszcze jakoś pomóc?

373
00:26:18,875 --> 00:26:20,250
Może przyniosę herbaty?

374
00:26:20,916 --> 00:26:23,500
Nie? To spokojnej nocy.

375
00:27:10,833 --> 00:27:13,375
- Proszę!
- Wzywała pani?

376
00:27:13,875 --> 00:27:15,916
Nie mam połączenia z Internetem.

377
00:27:16,000 --> 00:27:19,333
Bardzo mi przykro. System szwankuje.

378
00:27:20,083 --> 00:27:22,083
Technicy to sprawdzają.

379
00:27:22,166 --> 00:27:25,958
- Mogę przynieść coś do czytania.
- Nie trzeba. Dziękuję.

380
00:27:37,291 --> 00:27:40,750
- Panie Bullmer?
- Błagam. Jestem Richard.

381
00:27:41,333 --> 00:27:43,583
Chodzi o kobietę z dziesiątki.

382
00:27:44,500 --> 00:27:48,000
Nie ma powodu do wstydu.
Uwierzyłaś, że to prawda.

383
00:27:48,083 --> 00:27:49,333
Bo to prawda.

384
00:27:50,833 --> 00:27:54,291
Chciałabym zobaczyć załogę.
Może jedna z kobiet…

385
00:27:54,375 --> 00:27:58,125
Myślisz, że ktoś z personelu
bezczelnie brał tam prysznic?

386
00:27:59,958 --> 00:28:02,666
Policzono gości,
więc kto inny mógł to być?

387
00:28:02,750 --> 00:28:04,250
Racja. Poznajmy załogę.

388
00:28:11,291 --> 00:28:13,458
Poza głównym inżynierem i kapitanem,

389
00:28:13,541 --> 00:28:16,750
którzy są na stanowiskach,
oto nasza cała załoga.

390
00:28:18,166 --> 00:28:21,125
- Przepraszam za kłopot.
- Rozpoznajesz kogoś?

391
00:28:37,791 --> 00:28:39,791
Rozumiem instynkt dziennikarski.

392
00:28:39,875 --> 00:28:41,750
- Główny inżynier?
- Mężczyzna.

393
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Szukasz kobiety, prawda?

394
00:29:04,750 --> 00:29:09,416
- Nie obudzili cię wczoraj?
- Udało mi się ponownie zasnąć.

395
00:29:11,166 --> 00:29:16,000
Czy możemy dokończyć
naszą wczorajszą rozmowę?

396
00:29:17,250 --> 00:29:21,375
Szczerze mówiąc, jestem zbyt osłabiona…

397
00:29:21,458 --> 00:29:24,625
To przez te wszystkie leki.

398
00:29:25,625 --> 00:29:27,708
Wykańczają mnie.

399
00:29:30,291 --> 00:29:32,791
Chyba muszę dziś odpocząć.

400
00:29:36,166 --> 00:29:37,208
Przepraszam.

401
00:29:38,458 --> 00:29:39,875
Obyś poczuła się lepiej.

402
00:29:42,916 --> 00:29:44,916
Wszyscy mają mnie za wariatkę.

403
00:29:45,000 --> 00:29:48,291
Nikt nie lubi pobudki w środku nocy.
Przejdzie im.

404
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
- Widziałam ją.
- Było ciemno.

405
00:29:50,166 --> 00:29:53,875
Nieprawda.
Widziałam ją w kabinie dziesiątej.

406
00:29:53,958 --> 00:29:56,458
Wyszła z łazienki. Spojrzałyśmy na siebie.

407
00:29:56,541 --> 00:29:58,541
Rozmawiała ze mną.

408
00:29:59,041 --> 00:30:00,791
I nagle wyparowała?

409
00:30:01,833 --> 00:30:03,750
Co robiłaś w obcej kabinie?

410
00:30:06,791 --> 00:30:07,916
Unikałam cię.

411
00:30:09,000 --> 00:30:13,541
Pokazywałeś Grace
zdjęcia na korytarzu, a ja…

412
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
Moment.

413
00:30:20,083 --> 00:30:22,000
Robiłeś zdjęcia. Daj mi to.

414
00:30:22,083 --> 00:30:23,291
Spokojnie.

415
00:30:23,791 --> 00:30:25,291
- Masz z przyjazdu?
- Tak.

416
00:30:25,375 --> 00:30:29,333
Udowodnię, że wchodziła,
i nikt nie zaprzeczy jej istnieniu.

417
00:30:33,916 --> 00:30:36,333
Fotografuję wszystkich. Po co drążyć?

418
00:30:41,458 --> 00:30:43,458
- To już nie z jachtu.
- Czekaj.

419
00:30:43,541 --> 00:30:46,083
Spędzasz z tymi ludźmi sporo czasu.

420
00:30:55,041 --> 00:30:56,583
O Boże. To ona.

421
00:30:57,083 --> 00:30:59,500
Widziałam tę kobietę.

422
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
- To jest ona.
- Lo…

423
00:31:02,708 --> 00:31:06,583
To zdjęcie przypadkowej osoby
z imprezy sprzed kilku miesięcy.

424
00:31:07,875 --> 00:31:09,750
Zaczekaj!

425
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
Wyhamuj. Pogadajmy, jak to ugryźć.

426
00:31:16,083 --> 00:31:17,083
Znalazłam ją!

427
00:31:17,916 --> 00:31:19,833
Kobieta z kabiny dziesiątej.

428
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
To ona.

429
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
- Co to za zdjęcie?
- Chyba z maja.

430
00:31:26,333 --> 00:31:29,250
- Z imprezy Adama w Groucho.
- Było grubo.

431
00:31:29,833 --> 00:31:31,500
Czyli kobieta ze zdjęcia

432
00:31:32,000 --> 00:31:34,333
jest podobna do kobiety z dziesiątki?

433
00:31:34,416 --> 00:31:37,791
Nie, to właśnie ta kobieta
z imprezy twojego gościa.

434
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
Jasne.

435
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
Kto to jest?

436
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
Adamie, znasz ją?

437
00:31:43,000 --> 00:31:44,458
Nie wiem. Pokaż.

438
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
Nigdy jej nie widziałem.

439
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
Jesteście razem na zdjęciu.

440
00:31:50,708 --> 00:31:55,958
Wygląda jak dziesiątki innych.
Kobieta jak każda inna.

441
00:31:56,041 --> 00:31:59,208
Adam otacza się konkretnym typem urody.

442
00:31:59,291 --> 00:32:02,166
Dziękuję, Tommo.
Nikt cię nie pytał o zdanie.

443
00:32:02,250 --> 00:32:03,583
Coś ci powiem.

444
00:32:05,000 --> 00:32:05,958
Lo.

445
00:32:06,041 --> 00:32:07,166
Lauro.

446
00:32:07,708 --> 00:32:11,166
Nie mam pojęcia, kto to jest. Jasne?

447
00:32:13,750 --> 00:32:18,708
Lauro, doświadczyłaś wczoraj
bardzo traumatycznych chwil.

448
00:32:19,583 --> 00:32:22,083
Ale czy nie mylę się,

449
00:32:22,166 --> 00:32:25,458
że kilka miesięcy temu
byłaś świadkinią morderstwa?

450
00:32:26,458 --> 00:32:27,833
Elena!

451
00:32:35,000 --> 00:32:39,416
Przepraszam, skąd o tym wiesz?

452
00:32:41,916 --> 00:32:44,625
Rowan opowiedziała mi
o twojej rozmówczyni.

453
00:32:45,583 --> 00:32:48,500
- Czemu to wyjawiłeś?
- Martwiłem się o ciebie.

454
00:32:49,291 --> 00:32:52,666
Takie obrazy często w nas ożywają,

455
00:32:52,750 --> 00:32:56,291
zwłaszcza w kilkuminutowej fazie
na granicy snu i jawy.

456
00:32:56,375 --> 00:32:59,000
- Biedactwo.
- Musisz się temu poddać.

457
00:32:59,083 --> 00:33:02,750
Stale widuję małe tańczące ludziki.

458
00:33:02,833 --> 00:33:04,166
Coś pięknego.

459
00:33:05,375 --> 00:33:06,791
Nie do wiary.

460
00:33:06,875 --> 00:33:08,791
Nie wstydź się, kochana.

461
00:33:08,875 --> 00:33:10,791
Adamie, przyznaj się.

462
00:33:10,875 --> 00:33:12,875
Zabrałeś pasażerkę na gapę?

463
00:33:12,958 --> 00:33:15,416
Miałem taki plan, ale…

464
00:33:17,916 --> 00:33:22,708
Jeśli to pomoże,
Sigrid zidentyfikuje kobietę ze zdjęcia.

465
00:33:23,625 --> 00:33:26,750
Ale musisz pamiętać,
czemu służy ta wyprawa.

466
00:33:26,833 --> 00:33:29,791
Dla mnie, mojej żony i gości.

467
00:33:29,875 --> 00:33:33,916
To ważne, żebyś czuła się zrelaksowana.

468
00:33:35,916 --> 00:33:36,875
Sig!

469
00:33:37,625 --> 00:33:40,125
Załatwisz pani Blacklock wizytę w spa?

470
00:33:40,208 --> 00:33:41,625
Coś wyciszającego.

471
00:33:41,708 --> 00:33:43,500
- To może…
- Jasne.

472
00:33:44,041 --> 00:33:45,541
Może się przydać.

473
00:33:58,500 --> 00:34:01,000
To mieszanka popiołu wulkanicznego,

474
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
subarktycznego torfu
i naturalnych olejków.

475
00:34:04,541 --> 00:34:07,250
Ciepły prysznic aktywuje jej działanie.

476
00:34:08,291 --> 00:34:10,291
Zabieg rozluźnia mięśnie

477
00:34:10,375 --> 00:34:11,916
i rozładowuje napięcie.

478
00:34:35,333 --> 00:34:38,291
ODPUŚĆ

479
00:34:42,458 --> 00:34:44,583
- Wszystko dobrze?
- Kto tu był?

480
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
- Kiedy?
- Przed chwilą.

481
00:34:46,333 --> 00:34:48,250
Gdy brałam prysznic.

482
00:34:49,083 --> 00:34:50,041
Ty?

483
00:34:50,125 --> 00:34:52,750
Szykowałam ręczniki do pralni.
Coś się stało?

484
00:34:52,833 --> 00:34:55,625
- Napisałaś coś?
- Cześć.

485
00:34:56,250 --> 00:34:57,416
Błotko.

486
00:34:57,916 --> 00:34:59,250
Byłeś u mnie?

487
00:34:59,916 --> 00:35:02,166
- U ciebie?
- W sali zabiegowej.

488
00:35:04,875 --> 00:35:08,958
Nie, wyszedłem z sauny
i chciałem pójść na masaż.

489
00:35:09,458 --> 00:35:10,791
Jeśli pozwolisz.

490
00:35:12,583 --> 00:35:14,458
Masz obsesję na moim punkcie.

491
00:35:17,666 --> 00:35:20,541
- Muszę przejrzeć nagrania.
- Jakie konkretnie?

492
00:35:20,625 --> 00:35:23,833
Ze spa. Wszystkie osoby
z ostatnich 20 minut.

493
00:35:23,916 --> 00:35:26,916
Przepraszam,
ale kamery nie śledzą naszych gości.

494
00:35:27,000 --> 00:35:29,291
- Są wyłączone?
- Tak.

495
00:35:30,041 --> 00:35:31,041
Kto to nakazał?

496
00:35:31,125 --> 00:35:34,166
To norma na łodziach
z ważnymi osobistościami.

497
00:35:34,250 --> 00:35:37,333
- Łatwiej o relaks…
- Wiedzą, że nie są obserwowani.

498
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Psiakrew.

499
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
Jasna cholera.

500
00:36:56,750 --> 00:36:57,916
Jezu.

501
00:37:25,458 --> 00:37:27,791
Powiedzieli, że nikogo tam nie było.

502
00:37:27,875 --> 00:37:29,250
Że to dziewiczy rejs.

503
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Skoro tak, to czyje to włosy?

504
00:37:32,916 --> 00:37:35,791
Ktokolwiek to był, wypadł za burtę.

505
00:37:35,875 --> 00:37:37,750
Rozumiem, że ich nie lubisz…

506
00:37:37,833 --> 00:37:42,583
Nie mam żadnego rodzaju
stresu pourazowego.

507
00:37:42,666 --> 00:37:46,875
- Ani omamów.
- Wcale nie twierdzę inaczej.

508
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
Ale nie musisz wyjaśniać tej sprawy.

509
00:37:50,708 --> 00:37:51,708
Posłuchaj.

510
00:37:53,208 --> 00:37:57,208
Na najbliższe 36 godzin
utknęliśmy na jachcie.

511
00:37:58,166 --> 00:38:01,583
Jeśli nic się nie zmieni
do czasu dopłynięcia do portu,

512
00:38:01,666 --> 00:38:05,541
pójdziemy z tymi włosami
zgłosić zaginięcie policji.

513
00:38:05,625 --> 00:38:08,875
Ale dalsze dokręcanie śruby
wcale ci nie pomaga.

514
00:38:10,833 --> 00:38:12,625
Oni rządzą światem.

515
00:38:12,708 --> 00:38:15,375
Albo jadają lunch z tymi,
którzy nim rządzą.

516
00:38:15,458 --> 00:38:17,000
Jeśli ich wkurzysz…

517
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
Miałaś ciężki dzień.

518
00:38:44,375 --> 00:38:45,541
Jak się trzymasz?

519
00:38:46,541 --> 00:38:48,041
Pomóż mi z czymś.

520
00:38:51,125 --> 00:38:53,458
Jak się poznaliście z Larsem?

521
00:38:55,791 --> 00:39:00,125
Jego zarząd się zmartwił,
że aura incelskiego Cezara jest passé.

522
00:39:00,208 --> 00:39:03,250
Weekend ze mną uwieczniony na socjalach

523
00:39:03,333 --> 00:39:07,666
miał przekonać udziałowców,
że dowodzi nimi samiec alfa.

524
00:39:07,750 --> 00:39:10,333
- Czyli nie jesteście…?
- Nic z tych rzeczy.

525
00:39:10,416 --> 00:39:11,625
Tylko pod publiczkę.

526
00:39:12,125 --> 00:39:14,166
Raczej nie przepada za kobietami.

527
00:39:14,250 --> 00:39:15,458
Trochę przerażające.

528
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
Chcesz selfie? Za darmo.

529
00:39:18,791 --> 00:39:20,833
Dawaj. Podbijesz swoje zasięgi.

530
00:39:22,125 --> 00:39:24,416
Gotowa? Cudnie.

531
00:39:26,375 --> 00:39:28,250
Podziwiam to, co robisz.

532
00:39:29,541 --> 00:39:33,833
Mogłabym być dziennikarką,
gdybym nie była taka… No wiesz.

533
00:39:47,375 --> 00:39:49,625
Możesz pić w pracy?

534
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
Winszuję.

535
00:39:53,625 --> 00:39:58,250
W latach 90. pracowałam
dla wspaniałej galerii w Mayfair.

536
00:39:58,333 --> 00:40:03,416
Lunch był istną walką
na śmierć i życie z martini.

537
00:40:05,041 --> 00:40:06,875
Często sypiasz w wannie?

538
00:40:09,500 --> 00:40:10,916
Tylko po awanturach.

539
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
O co się kłócicie?

540
00:40:13,833 --> 00:40:16,291
Rano żadne z nas nie pamięta.

541
00:40:17,458 --> 00:40:19,125
Ale nie ma żadnych siniaków.

542
00:40:19,208 --> 00:40:20,625
A gdyby były…

543
00:40:21,666 --> 00:40:22,750
to moje.

544
00:40:25,875 --> 00:40:27,250
Poprawię ci kołnierzyk.

545
00:40:28,458 --> 00:40:30,041
Nie wtykałabym nosa.

546
00:40:30,125 --> 00:40:33,000
Nie chcesz im się narazić. Zwłaszcza jej.

547
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
Nic ci nie jest?

548
00:40:50,291 --> 00:40:51,541
Wszystko gra.

549
00:40:51,625 --> 00:40:53,583
Skąd znasz Richarda i Anne?

550
00:40:54,583 --> 00:40:55,875
Też jestem bogaty.

551
00:40:57,875 --> 00:41:01,750
Stworzyłem firmę technologiczną.

552
00:41:02,583 --> 00:41:05,833
Richard był pod wrażeniem i zainwestował.

553
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
AI i rozpoznawanie twarzy.

554
00:41:11,916 --> 00:41:15,875
Pewnie większość z was
zna historię tego wszystkiego.

555
00:41:15,958 --> 00:41:18,416
Chciałem dać Anne powód do dalszej walki.

556
00:41:19,208 --> 00:41:24,458
Stworzyć coś tak pięknego,
że będzie czuła to samo co ja.

557
00:41:24,541 --> 00:41:26,916
Że grzechem byłoby…

558
00:41:27,958 --> 00:41:31,625
opuścić ten świat bez postawienia stopy…

559
00:41:35,166 --> 00:41:37,208
Jestem z ciebie dumny, kochanie.

560
00:41:38,166 --> 00:41:39,375
Czuję…

561
00:41:40,750 --> 00:41:42,333
Czuję wdzięczność…

562
00:41:44,041 --> 00:41:45,041
Przepraszam.

563
00:41:48,291 --> 00:41:50,166
Dziękuję, że tu jesteście.

564
00:41:50,750 --> 00:41:54,000
Nie wiem, co powiedzieć.

565
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
Po prostu…

566
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
- Kochana.
- To przykre.

567
00:41:59,750 --> 00:42:01,000
Już dobrze.

568
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
W porządku?

569
00:42:06,541 --> 00:42:07,541
Przepraszam.

570
00:42:10,166 --> 00:42:13,208
Życzę smacznego. Na zdrowie.

571
00:42:13,291 --> 00:42:15,041
- Twoje zdrowie.
- Zdrówko.

572
00:42:15,125 --> 00:42:17,750
Do gwiazd, skarbie

573
00:42:18,875 --> 00:42:20,500
Do morza

574
00:42:22,875 --> 00:42:25,750
Bo wnet, skarbie

575
00:42:25,833 --> 00:42:29,166
Zniknę niczym zorza

576
00:42:33,000 --> 00:42:34,041
- Nieźle.
- Super!

577
00:42:34,125 --> 00:42:35,208
Dziękuję.

578
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
Najdroższa Anne,

579
00:42:37,541 --> 00:42:42,541
twoja piękna dusza odchodzi,
żeby zapłonąć na zawsze.

580
00:42:43,916 --> 00:42:47,958
Pamiętasz nasz duet
w Amalfi przed wieloma laty?

581
00:42:48,625 --> 00:42:50,916
- O tak.
- Prawda?

582
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
Jestem bardzo zmęczona.

583
00:42:55,083 --> 00:42:56,250
Oczywiście.

584
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
- Pójdę do łóżka.
- O nie.

585
00:42:59,291 --> 00:43:00,666
- Pomogę.
- Nie trzeba.

586
00:43:01,541 --> 00:43:03,166
Śpij dobrze, kochana.

587
00:43:03,250 --> 00:43:05,083
Zaśpiewam ci serenadę do snu.

588
00:43:05,166 --> 00:43:06,250
Dzięki.

589
00:43:07,583 --> 00:43:09,958
Już pamiętam tę piosenkę.

590
00:43:10,041 --> 00:43:12,291
- Jest piękna.
- Dziękuję, Danny.

591
00:43:13,041 --> 00:43:19,625
Czy polubisz dźwięk
Tych czteroliterowych słów?

592
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
Z nimi większa mądrość

593
00:43:26,333 --> 00:43:30,750
Gdy upadasz znów

594
00:43:34,708 --> 00:43:39,625
Chcę przejść przez poranek
A nie dostrzegłem nocy

595
00:43:40,125 --> 00:43:44,750
Chcę cię mieć przy sobie
I kochać z całej mocy

596
00:43:45,500 --> 00:43:46,916
Gdybym tylko mógł…

597
00:43:49,291 --> 00:43:51,208
Nieopodal jest stado wielorybów.

598
00:43:51,291 --> 00:43:53,083
Nie dołączy doktor do nas?

599
00:43:53,166 --> 00:43:55,041
Zostanę z pacjentką.

600
00:43:56,625 --> 00:43:58,375
Do zobaczenia!

601
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
Pani Blacklock.
Wszystko gra? Zgubiła się pani?

602
00:44:39,000 --> 00:44:42,333
Właściwie chciałam
pomówić z kimś z załogi.

603
00:44:43,375 --> 00:44:44,291
Dobrze.

604
00:44:45,875 --> 00:44:46,791
Słuchajcie.

605
00:44:47,458 --> 00:44:51,958
Czy któraś z was
widziała na pokładzie tę kobietę?

606
00:44:52,541 --> 00:44:53,541
Nie.

607
00:44:54,916 --> 00:44:58,541
Mogłybyście zrobić zdjęcie
i spytać resztę załogi?

608
00:44:59,333 --> 00:45:01,000
I jeszcze jedno.

609
00:45:03,083 --> 00:45:08,291
Czy łatwo kogoś przemycić na pokład,
żeby załoga nic nie dostrzegła?

610
00:45:11,125 --> 00:45:14,791
Właściciele nie byliby zadowoleni,
że omawiamy to z panią.

611
00:45:22,916 --> 00:45:24,458
Nie lubisz wielorybów?

612
00:45:25,958 --> 00:45:27,625
Nie przepadam za chłodem.

613
00:45:28,125 --> 00:45:30,791
To chyba przejście dla personelu?

614
00:45:31,416 --> 00:45:35,708
Chciałam obejrzeć resztę jachtu.

615
00:45:38,208 --> 00:45:42,500
Muszę wracać do Anne.
Odpoczywaj, póki masz spokój.

616
00:45:53,916 --> 00:45:54,958
Tylko nie to.

617
00:46:37,458 --> 00:46:38,791
Kiepski fotograf.

618
00:46:38,875 --> 00:46:41,583
Rozkojarzyłem się. Tak na mnie działasz.

619
00:46:41,666 --> 00:46:44,208
Co poradzić? Robię, co mogę.

620
00:46:44,291 --> 00:46:46,416
Może popstrykamy później?

621
00:46:46,916 --> 00:46:48,375
Mam inny strój.

622
00:46:48,458 --> 00:46:50,083
Wezmę oba aparaty.

623
00:46:57,125 --> 00:47:00,333
- Jeszcze jednego drinka?
- Jasne. Pójdę z tobą.

624
00:47:11,083 --> 00:47:12,833
Mają tu od tego ludzi.

625
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Pomyśl o tych bożych darach.

626
00:47:46,041 --> 00:47:47,541
Wyciągnę go na kolację.

627
00:47:52,125 --> 00:47:53,458
Pamiętam cię…

628
00:47:53,541 --> 00:47:54,791
- O Boże!
- Co?

629
00:47:54,875 --> 00:47:56,291
- Co jest?
- Pomóż jej!

630
00:47:56,375 --> 00:47:57,791
Szybko! Ona krwawi!

631
00:47:57,875 --> 00:47:58,791
Pomocy!

632
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
Spójrz na mnie.

633
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
- Blacklock.
- Już dobrze.

634
00:48:06,833 --> 00:48:09,250
Staramy się zrozumieć, co zaszło.

635
00:48:09,333 --> 00:48:12,208
Już tłumaczyłam. Ktoś mnie wepchnął.

636
00:48:13,583 --> 00:48:14,625
Musiałeś widzieć.

637
00:48:14,708 --> 00:48:16,916
Od razu wróciłem na mostek.

638
00:48:17,000 --> 00:48:18,791
Ale nie było tam innych osób.

639
00:48:19,291 --> 00:48:22,500
- Ktoś próbuje mnie zabić.
- Laura.

640
00:48:22,583 --> 00:48:23,583
I uciszyć.

641
00:48:23,666 --> 00:48:25,458
Wyobrażam sobie, co przeszłaś,

642
00:48:25,541 --> 00:48:27,958
ale jestem przekonany, że byłaś tam sama.

643
00:48:28,041 --> 00:48:29,708
To nie był wypadek.

644
00:48:30,458 --> 00:48:33,000
Pokrywa nie zamknęła się samoistnie.

645
00:48:33,083 --> 00:48:35,458
Skarbie, czemu ktoś miałby to zrobić?

646
00:48:39,291 --> 00:48:40,541
Zgubiłeś guzik.

647
00:48:43,625 --> 00:48:45,000
Byłeś w moim pokoju?

648
00:48:45,083 --> 00:48:46,750
Nie.

649
00:48:46,833 --> 00:48:49,125
- Byłeś tam.
- Lo, wyhamuj.

650
00:48:49,208 --> 00:48:50,208
O Boże.

651
00:48:50,916 --> 00:48:52,583
- Gdzie moje rzeczy?
- Jakie?

652
00:48:52,666 --> 00:48:56,416
Gdzie one są?
Moje rzeczy. Ubranie, płaszcz.

653
00:48:56,500 --> 00:48:58,625
Zabrano je do pralni.

654
00:49:02,458 --> 00:49:03,583
Co pani robi?

655
00:49:05,208 --> 00:49:07,708
- Proszę pani!
- Pozwól jej.

656
00:49:10,291 --> 00:49:14,125
- Mam.
- Rzeczy osobiste są tutaj.

657
00:49:19,333 --> 00:49:21,458
Próbowaliśmy wysuszyć telefon, ale…

658
00:49:21,541 --> 00:49:24,916
W kieszeni płaszcza był woreczek strunowy.

659
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
Tylko tyle znaleźliśmy.

660
00:49:28,166 --> 00:49:29,333
No jasne.

661
00:49:31,458 --> 00:49:32,500
Tutaj jesteś.

662
00:49:32,583 --> 00:49:33,833
Odejdź ode mnie.

663
00:49:33,916 --> 00:49:35,958
- Lo, posłuchaj.
- Nie…

664
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
Co z tobą?

665
00:49:37,958 --> 00:49:40,333
Napastnik przeszukał mój płaszcz.

666
00:49:40,833 --> 00:49:42,166
Miałam w nim włosy.

667
00:49:42,250 --> 00:49:44,375
Myślisz, że maczałem w tym palce?

668
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
Jako jedyny wiedziałeś o włosach.

669
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
Przepraszam.

670
00:49:50,916 --> 00:49:54,416
Powiedziałem innym, że masz dowód.

671
00:49:56,041 --> 00:49:58,375
Myślą, że ześwirowałaś. Broniłem cię.

672
00:50:00,500 --> 00:50:01,833
Więcej mi nie pomagaj.

673
00:50:05,000 --> 00:50:07,958
Danny, daj spokój. A co z galą?

674
00:50:08,041 --> 00:50:11,083
Dziewczyna próbowała się utopić.
Co będzie następne?

675
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
Każę jej opuścić pokład.

676
00:50:12,708 --> 00:50:15,708
Mogłeś mieć trupa na jachcie. Trupa!

677
00:50:16,583 --> 00:50:20,416
- Wystarczy mi skandali.
- Błagam, przemyśl to.

678
00:50:20,500 --> 00:50:22,250
Coś tu jest nie halo.

679
00:50:22,750 --> 00:50:25,083
Muszę was opuścić. Wybacz.

680
00:50:34,000 --> 00:50:35,250
Anne jest jego fanką.

681
00:50:35,333 --> 00:50:37,666
Ponoć kiedyś była dobrą dziennikarką.

682
00:50:37,750 --> 00:50:40,250
- Cholerne utrapienie.
- Istna wariatka.

683
00:50:40,333 --> 00:50:43,583
Znamy inne gwiazdy rocka,
które dysponują wolnym czasem?

684
00:50:45,250 --> 00:50:47,458
Gratulacje, dziwaczko.

685
00:50:47,958 --> 00:50:49,083
Świetna robota.

686
00:50:50,125 --> 00:50:52,208
Nie widzicie, że to podejrzane?

687
00:50:52,291 --> 00:50:54,500
Zepchnięto mnie, a teraz on wyjeżdża.

688
00:50:54,583 --> 00:50:56,500
Bał się, co jeszcze zrobisz.

689
00:50:56,583 --> 00:50:59,500
- Jasne.
- Zresztą jak my wszyscy.

690
00:50:59,583 --> 00:51:02,708
Naprawdę myślisz,
że Danny wypchnąłby kogoś za burtę?

691
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
Być może.

692
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
- Kto jeszcze? Może ja?
- A ja?

693
00:51:06,500 --> 00:51:10,250
Żadne z was nie ma pojęcia,
kiedy druga osoba wróciła do kabiny.

694
00:51:10,333 --> 00:51:15,291
Tego jeszcze nie grali.
Wariactwo na kosmicznym poziomie!

695
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
W wodzie nie było ciała.

696
00:51:19,791 --> 00:51:21,333
Nie ma takiej opcji!

697
00:51:21,416 --> 00:51:23,791
Szwendałaś się, lunatykowałaś,

698
00:51:23,875 --> 00:51:28,875
a twój otumaniony, rozkojarzony umysł
wszystko sobie wymyślił.

699
00:51:30,250 --> 00:51:31,750
Odpuść!

700
00:51:33,041 --> 00:51:34,125
Na Boga!

701
00:51:36,583 --> 00:51:40,000
Jesteś przygnębiająca.
To trochę toksyczne.

702
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
Stój! Mój Boże.

703
00:53:08,708 --> 00:53:09,708
Zaczekaj!

704
00:54:02,458 --> 00:54:03,458
Kim jesteś?

705
00:54:04,583 --> 00:54:07,083
- Widziałam, jak tonęłaś.
- Nieprawda.

706
00:54:07,166 --> 00:54:10,875
Widzisz, że żyję. Zostaw tę sprawę.

707
00:54:11,583 --> 00:54:14,833
- Ostrzegłam cię.
- To ty napisałaś na lustrze?

708
00:54:15,416 --> 00:54:18,291
- Czemu pchnęłaś mnie do basenu?
- To nie ja.

709
00:54:18,375 --> 00:54:20,875
- Kto zabrał włosy z płaszcza?
- Przestań!

710
00:54:20,958 --> 00:54:24,291
- On cię zabije. Przestań!
- O kim mówisz?

711
00:54:24,375 --> 00:54:27,458
- O co chodzi? Kto wpadł do wody?
- Musisz przestać!

712
00:54:28,041 --> 00:54:29,041
Boże…

713
00:54:31,416 --> 00:54:32,291
Anne?

714
00:54:34,125 --> 00:54:35,125
Dlaczego?!

715
00:56:04,583 --> 00:56:05,791
Pomocy!

716
00:56:28,291 --> 00:56:31,500
Bez leków czujesz wszystko wyraźniej.

717
00:56:32,083 --> 00:56:33,708
To przez te wszystkie leki.

718
00:56:33,791 --> 00:56:35,500
Wykańczają mnie.

719
00:56:35,583 --> 00:56:37,375
Już pamiętam tę piosenkę.

720
00:56:37,458 --> 00:56:39,875
Dokończmy jutro.

721
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
Kim jesteś?

722
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
Wiem, że nie jesteś Anne.

723
00:57:07,750 --> 00:57:10,833
Nie wiedziałaś, że Anne odstawiła leki.

724
00:57:13,833 --> 00:57:16,500
Nie pamiętałaś o umówionym spotkaniu.

725
00:57:20,083 --> 00:57:22,375
To Anne wypadła za burtę?

726
00:57:23,750 --> 00:57:26,166
Od tamtej pory podajesz się za nią.

727
00:57:27,375 --> 00:57:29,500
Nie taki był plan.

728
00:57:29,583 --> 00:57:32,625
Czyj głos słyszałam tamtej nocy w pokoju?

729
00:57:38,500 --> 00:57:39,500
To był…

730
00:57:40,375 --> 00:57:43,375
Jaka głupia byłam. To Bullmer, prawda?

731
00:57:43,958 --> 00:57:46,166
Wiedział, że…

732
00:57:46,750 --> 00:57:48,375
Anne chce go wydziedziczyć.

733
00:57:50,833 --> 00:57:53,208
Nie przypuszczałam, że ją zabije.

734
00:58:02,250 --> 00:58:04,958
Miałam udawać Anne
tylko przez jeden dzień.

735
00:58:05,041 --> 00:58:07,625
Żeby podpisać testament przy prawnikach.

736
00:58:08,416 --> 00:58:10,666
To miało być zwykłe aktorstwo.

737
00:58:10,750 --> 00:58:13,458
- Wypróbuj i podziel się wrażeniami.
- Jasne.

738
00:58:15,833 --> 00:58:17,375
Ma taki program.

739
00:58:17,875 --> 00:58:20,125
Do rozpoznawania twarzy.

740
00:58:21,416 --> 00:58:23,333
Odezwał się na Facebooku.

741
00:58:23,416 --> 00:58:24,416
DOPASOWANIE

742
00:58:27,041 --> 00:58:31,250
Zaprosił mnie na imprezę w Londynie.
Za wszystko zapłacił.

743
00:58:32,541 --> 00:58:34,791
Nigdy nie oferowano mi takiej kwoty.

744
00:58:34,875 --> 00:58:38,875
Żeby się udało,
musisz się czuć przy mnie swobodnie.

745
00:58:44,791 --> 00:58:45,875
Richard?

746
00:58:45,958 --> 00:58:48,000
Co to ma znaczyć?

747
00:58:52,541 --> 00:58:53,541
Kim jesteś?

748
00:58:54,666 --> 00:58:57,041
- Co ona…? Zwariowałeś.
- Spokojnie.

749
00:58:57,125 --> 00:58:58,916
- Odbiło ci!
- Uspokój się.

750
00:58:59,791 --> 00:59:01,666
Zamilcz i słuchaj…

751
00:59:01,750 --> 00:59:03,541
Zamknij się!

752
00:59:03,625 --> 00:59:06,041
Chciałaś mi zostawić jakieś ochłapy?

753
00:59:08,958 --> 00:59:09,791
Jezu!

754
00:59:17,291 --> 00:59:18,333
Ty…

755
00:59:19,791 --> 00:59:20,791
Wszystko gra.

756
00:59:23,625 --> 00:59:24,541
Anne.

757
00:59:38,208 --> 00:59:40,500
Nigdy bym się na to nie zgodziła.

758
00:59:41,833 --> 00:59:44,416
Nie!

759
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
Nigdy.

760
00:59:51,250 --> 00:59:52,791
Powinnam była to przerwać.

761
01:00:02,416 --> 01:00:05,250
Nie miałam pojęcia, że to się tak skończy.

762
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
Nie wiesz, skąd pochodzę.

763
01:00:11,875 --> 01:00:16,125
Jak to jest nie mieć nic
dla tych, którzy na tobie polegają.

764
01:00:17,666 --> 01:00:19,666
Córka jest dla mnie wszystkim.

765
01:00:26,000 --> 01:00:27,125
Jak masz na imię?

766
01:00:29,041 --> 01:00:30,041
Carrie.

767
01:00:31,125 --> 01:00:34,458
Posłuchaj mnie, Carrie.

768
01:00:35,750 --> 01:00:37,333
On cię wykorzystuje.

769
01:00:40,000 --> 01:00:43,750
Sądzisz, że pozwoli ci odejść
po podpisaniu dokumentów?

770
01:00:46,000 --> 01:00:48,291
Widziałaś, jak zabił człowieka.

771
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
Nie zostawi po sobie żadnych śladów.

772
01:00:53,666 --> 01:00:55,791
Mnie już próbowali zabić.

773
01:00:58,125 --> 01:00:59,875
Musimy współpracować.

774
01:01:02,166 --> 01:01:04,208
Muszę wrócić na górę.

775
01:01:21,375 --> 01:01:22,375
To Anne.

776
01:01:24,875 --> 01:01:26,083
Anne?

777
01:01:27,625 --> 01:01:29,208
Gdzie byłaś, najdroższa?

778
01:01:29,833 --> 01:01:31,708
Przegapiłabyś przedstawienie.

779
01:01:31,791 --> 01:01:33,000
Przepraszam.

780
01:01:38,875 --> 01:01:42,166
Chcieliśmy wam jeszcze raz podziękować

781
01:01:43,208 --> 01:01:45,333
za obecność w tym wyjątkowym czasie.

782
01:01:47,250 --> 01:01:48,500
Kocham cię, skarbie.

783
01:01:49,500 --> 01:01:52,625
Spędzenie życia z tobą
było ogromnym zaszczytem.

784
01:01:57,125 --> 01:02:00,750
Skoro nie możemy
zabrać Aurory do zorzy polarnej,

785
01:02:01,250 --> 01:02:02,750
sprowadzimy ją do nas.

786
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
- To lubię!
- Przepiękne!

787
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
- Robi wrażenie.
- Chodź.

788
01:02:41,416 --> 01:02:43,000
Bardzo cię kocham.

789
01:02:58,750 --> 01:03:00,000
Uszanowanie.

790
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
Zajrzałem do pacjentki.

791
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
Pozwólmy jej spać.
Dużo przeszła w ostatnich dniach.

792
01:03:07,458 --> 01:03:08,458
Oczywiście.

793
01:03:14,541 --> 01:03:15,583
Lo?

794
01:03:19,208 --> 01:03:20,541
Możesz na mnie liczyć.

795
01:03:25,833 --> 01:03:27,375
Nie mogła wyparować.

796
01:03:27,458 --> 01:03:29,916
Jesteśmy na morzu. Nie ma dokąd uciec.

797
01:03:31,375 --> 01:03:33,083
Będziemy z kapitanem szukać.

798
01:03:33,166 --> 01:03:35,250
Znajdź ją i pozbądź się jej.

799
01:03:36,500 --> 01:03:37,500
Dobrze?

800
01:03:38,916 --> 01:03:39,791
Jasne?

801
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
Mam dość.

802
01:03:43,583 --> 01:03:45,916
Nie mogę. Nie tak się umawialiśmy.

803
01:03:46,000 --> 01:03:49,666
Nic nie poszło zgodnie z planem.
W tym cały szkopuł.

804
01:03:49,750 --> 01:03:51,541
Anne to inny temat.

805
01:03:52,708 --> 01:03:55,541
Przedawkowywanie leków
kobiecie u schyłku życia.

806
01:03:55,625 --> 01:03:57,750
Ale to już morderstwo z zimną krwią.

807
01:03:57,833 --> 01:04:00,916
Muszę ci przypomnieć,
gdzie byliśmy trzy lata temu?

808
01:04:02,583 --> 01:04:05,166
Płakałeś jak bóbr, błagając o pomoc.

809
01:04:05,666 --> 01:04:08,666
Nie wierzę,
że zrobiłeś to tylko jednej kobiecie.

810
01:04:08,750 --> 01:04:09,625
Proszę cię.

811
01:04:09,708 --> 01:04:13,333
Ile trupów wypadłoby z szafy,
gdybym tego nie zatuszował?

812
01:04:13,416 --> 01:04:17,041
Straciłbyś uprawnienia
i spędził resztę życia w pierdlu.

813
01:04:17,125 --> 01:04:19,416
Doceniam wszystko, co zrobiłeś.

814
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
Wiem, ale chyba nie zapominamy
o naszych ustaleniach?

815
01:04:23,625 --> 01:04:24,500
Nie.

816
01:04:30,541 --> 01:04:31,583
Zajmę się nią.

817
01:04:36,250 --> 01:04:37,166
Dzięki, Robert.

818
01:04:59,791 --> 01:05:04,541
Musisz iść na policję.
Powtórzyć to, co mi powiedziałaś.

819
01:05:04,625 --> 01:05:08,541
Nie mogę. Aresztują mnie za współudział.

820
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
Zginął człowiek. Odbiorą mi córkę.

821
01:05:12,041 --> 01:05:15,541
Muszę tylko podpisać dokumenty
i pokazać się na gali.

822
01:05:15,625 --> 01:05:18,875
Naprawdę sądzisz, że pozwoli ci żyć?

823
01:05:18,958 --> 01:05:21,916
Wiesz, że się ciebie pozbędzie.

824
01:05:23,666 --> 01:05:25,250
Wiedzą, że tu jestem?

825
01:05:26,000 --> 01:05:28,291
Nie, ale szukają cię.

826
01:05:32,125 --> 01:05:33,250
Kiedy dopłyniemy?

827
01:05:34,041 --> 01:05:37,416
Za dwie godziny. Zostawię otwarty właz.

828
01:05:38,000 --> 01:05:40,291
- Może ci się uda.
- Posłuchaj.

829
01:05:41,208 --> 01:05:43,750
Jesteś bezpieczna,
póki nic nie podpiszesz.

830
01:05:44,708 --> 01:05:45,958
Potrzebuje cię żywej.

831
01:05:47,333 --> 01:05:50,833
Gdy zrobisz, co zechce,
będziesz w niebezpieczeństwie.

832
01:05:54,375 --> 01:05:55,958
Przyjdę z pomocą.

833
01:05:57,041 --> 01:05:58,041
Obiecuję.

834
01:06:10,000 --> 01:06:15,416
Członkowie załogi,
za 30 minut zarzucamy kotwicę.

835
01:06:40,833 --> 01:06:43,375
- Lars.
- Tak?

836
01:06:43,458 --> 01:06:46,583
Pobrałeś już mój album?

837
01:06:46,666 --> 01:06:49,708
Powiedziałabym Karli,
że trzy razy to za wiele.

838
01:06:51,791 --> 01:06:53,916
- Ostatnie pomieszczenie.
- Owszem.

839
01:07:10,375 --> 01:07:13,958
Doktor Mehta prosił,
żeby pozwolić jej odpocząć.

840
01:07:14,041 --> 01:07:16,916
Była w kiepskim stanie.
Podano leki uspokajające.

841
01:07:18,166 --> 01:07:20,916
- Proszę jej przekazać, że byłem.
- Oczywiście.

842
01:07:21,416 --> 01:07:22,416
Dziękuję.

843
01:07:35,916 --> 01:07:36,875
Ben.

844
01:07:38,375 --> 01:07:41,041
Dziękuję za obecność przez te kilka dni.

845
01:07:42,166 --> 01:07:44,000
Ciekawe co napstrykasz na gali.

846
01:07:44,083 --> 01:07:45,583
Jasne. Tylko…

847
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
Martwię się o Lo.

848
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Ja również.

849
01:07:50,291 --> 01:07:52,458
Ale nie może być w lepszych rękach.

850
01:07:52,541 --> 01:07:54,583
Lekarz wart każdych pieniędzy.

851
01:07:54,666 --> 01:07:58,166
Zgodził się tu zostać,
dopóki Laura nie poczuje się lepiej.

852
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
Stanęliśmy daleko od brzegu.

853
01:08:02,291 --> 01:08:05,000
Płytka woda nie pozwala podpłynąć bliżej.

854
01:08:05,500 --> 01:08:08,208
To jedyny minus
posiadania tak wielkiej łodzi.

855
01:08:11,208 --> 01:08:15,375
Pasażerowie,
transport odpływa za pięć minut!

856
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
Prosimy się udać na platformę kąpielową.

857
01:08:23,250 --> 01:08:26,666
Ogromną przyjemnością było państwa gościć.

858
01:08:26,750 --> 01:08:29,041
- Do zobaczenia.
- Dziękujemy.

859
01:08:29,125 --> 01:08:30,375
Bezpiecznej podróży.

860
01:08:30,458 --> 01:08:32,041
- Ben?
- Do widzenia.

861
01:08:32,541 --> 01:08:36,583
Nie mogę zostawić Lo.
Dołączę do was później.

862
01:08:38,208 --> 01:08:41,500
Czy możemy już ruszać?

863
01:08:41,583 --> 01:08:43,583
- Kostnieję.
- Zamilcz, Adamie.

864
01:08:43,666 --> 01:08:47,000
Ale naprawdę,
nie możemy czekać na wszystkich.

865
01:09:15,166 --> 01:09:16,625
Jak to się…?

866
01:09:17,666 --> 01:09:19,500
Halo?

867
01:09:19,583 --> 01:09:20,625
Lauro.

868
01:09:22,333 --> 01:09:24,166
Dzięki Bogu, że jesteś.

869
01:09:24,958 --> 01:09:27,000
Wszyscy się martwili.

870
01:09:28,125 --> 01:09:29,208
Nie zbliżaj się.

871
01:09:29,291 --> 01:09:32,333
Chcę sprawdzić, czy nic ci nie jest.

872
01:09:32,416 --> 01:09:34,750
- Nic.
- Zniknęłaś na ponad dobę.

873
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
Wszystko gra.

874
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
Chcę się upewnić,
że nie zrobiłaś sobie krzywdy.

875
01:09:43,875 --> 01:09:45,791
Spokojnie, wszystko naprawimy.

876
01:10:35,791 --> 01:10:37,125
Co do diabła?

877
01:10:39,166 --> 01:10:40,125
Co to było?

878
01:10:42,208 --> 01:10:43,166
Co?

879
01:10:44,458 --> 01:10:45,833
Co było w strzykawce?

880
01:10:49,375 --> 01:10:51,125
Ben.

881
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
Uciekaj!

882
01:10:53,416 --> 01:10:55,666
- Odkryj prawdę!
- Kurwa.

883
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
Boże. Ben.

884
01:11:35,375 --> 01:11:36,791
Ani kroku dalej!

885
01:13:21,291 --> 01:13:22,291
Co się dzieje?

886
01:13:23,208 --> 01:13:24,208
Ben nie żyje.

887
01:13:26,083 --> 01:13:27,666
Co ty wygadujesz?

888
01:13:28,208 --> 01:13:29,375
Zaatakował mnie.

889
01:13:29,958 --> 01:13:31,166
Chronił Lo i…

890
01:13:32,333 --> 01:13:33,333
Nie było wyjścia.

891
01:13:35,291 --> 01:13:37,583
- Ukryłeś ciała?
- Mamy tylko jego.

892
01:13:38,208 --> 01:13:41,666
Lo wskoczyła do wody.
Nie mogła przeżyć w tej temperaturze.

893
01:14:01,583 --> 01:14:03,500
To musi się udać.

894
01:14:04,208 --> 01:14:05,291
Zrozumiano?

895
01:14:06,000 --> 01:14:07,208
Podpisze testament.

896
01:14:08,291 --> 01:14:11,583
A po gali pozbędziesz się jej.

897
01:14:33,291 --> 01:14:37,541
Pozwoliłem sobie skomentować
tę nagłą zmianę woli

898
01:14:38,333 --> 01:14:40,666
po takim nakładzie pracy w fundacji.

899
01:14:41,625 --> 01:14:43,541
- Oczywiście.
- Cóż…

900
01:14:43,625 --> 01:14:48,125
Mąż był przy moim boku
w trudnych chwilach przez wiele lat.

901
01:14:49,000 --> 01:14:52,333
Po namyśle postawiłam
na rozsądniejsze rozwiązanie.

902
01:14:57,916 --> 01:14:59,000
Podpisujemy?

903
01:15:00,625 --> 01:15:01,750
Oczywiście.

904
01:15:07,791 --> 01:15:08,916
Źle się czujesz?

905
01:15:09,750 --> 01:15:11,750
Czy doktor Mehta ma ci coś podać?

906
01:15:13,500 --> 01:15:14,416
Nie.

907
01:15:20,666 --> 01:15:21,750
Wszystko dobrze.

908
01:15:33,791 --> 01:15:34,791
Wybierz suknię.

909
01:15:41,875 --> 01:15:45,708
Wygłoszę dziś przemowę.
Musisz się tylko uśmiechać.

910
01:15:46,458 --> 01:15:48,500
Idę się przebrać. Do później.

911
01:16:35,250 --> 01:16:36,416
Ochrona na dwójkę.

912
01:16:36,500 --> 01:16:39,125
Błagam. Anne nie żyje.

913
01:16:40,041 --> 01:16:41,958
Przed chwilą była z prawnikami.

914
01:16:42,041 --> 01:16:43,458
Zmieniła testament?

915
01:16:44,708 --> 01:16:47,125
Przepisała cały majątek na Bullmera?

916
01:16:48,708 --> 01:16:51,208
Powiedziała, że go wydziedziczy.

917
01:16:51,291 --> 01:16:56,083
Zaprowadziłaś mnie do Anne,
a ona tej samej nocy wypadła za burtę.

918
01:16:56,166 --> 01:16:57,333
Bullmer ją zabił.

919
01:16:58,125 --> 01:17:00,750
Od tamtej pory
wciela się w nią ta kobieta.

920
01:17:00,833 --> 01:17:02,041
Zapłacił jej za to.

921
01:17:02,125 --> 01:17:03,250
Posłuchaj.

922
01:17:04,958 --> 01:17:09,000
To przemowa,
którą Anne chciała dziś wygłosić.

923
01:17:16,291 --> 01:17:17,666
To szaleństwo.

924
01:17:21,125 --> 01:17:22,500
A jeśli to udowodnię?

925
01:17:28,791 --> 01:17:32,958
To zaszczyt, że tak licznie
przybyliście złożyć hołd

926
01:17:33,458 --> 01:17:37,750
kobiecie, przy której trwam
i wielbię ją od wielu lat.

927
01:17:38,250 --> 01:17:39,583
Której wizja…

928
01:17:40,625 --> 01:17:41,791
i ambicja

929
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
pomogły podtrzymać rodzinne dziedzictwo

930
01:17:46,416 --> 01:17:48,958
i wzbogacić życie wielu tu zgromadzonych.

931
01:17:49,041 --> 01:17:50,208
Prawda.

932
01:17:52,583 --> 01:17:54,125
Nie trzeba przedstawiać.

933
01:17:55,500 --> 01:17:56,666
Anne Lyngstad.

934
01:18:06,791 --> 01:18:10,416
Moja ukochana Anne chciałaby,
żeby był to dzień radości.

935
01:18:10,500 --> 01:18:11,625
Nie smutku.

936
01:18:11,708 --> 01:18:13,250
To ma być nowy początek.

937
01:18:13,833 --> 01:18:18,708
Dziadek Anne założył
małą firmę transportową 70 lat temu.

938
01:18:18,791 --> 01:18:22,708
Teraz uruchamiamy Fundację Lyngstad,

939
01:18:22,791 --> 01:18:24,625
by spłacić dług wdzięczności.

940
01:18:26,291 --> 01:18:31,416
Gdyby Alfred był tu z nami,
czułby ogromną dumę z osiągnięć Anne.

941
01:18:31,500 --> 01:18:33,291
I z pewnością…

942
01:18:33,375 --> 01:18:34,583
Przepraszam, co…?

943
01:18:34,666 --> 01:18:36,291
Wybaczcie, że przerywam.

944
01:18:36,375 --> 01:18:40,041
Anne Lyngstad poprosiła,
żebym przedstawiła historię właściwie.

945
01:18:40,791 --> 01:18:42,333
Spokojnie, zaraz wszystko…

946
01:18:42,416 --> 01:18:44,291
Udzielasz mi głosu?

947
01:18:44,375 --> 01:18:47,208
- Co się dzieje?
- Ta kobieta ma urojenia.

948
01:18:47,291 --> 01:18:49,625
- Ostatnie cztery dni…
- Niech przemówi.

949
01:18:52,833 --> 01:18:54,458
Richard, co się dzieje?

950
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
Wystarczy. Zabierzcie ją do domku.

951
01:18:57,875 --> 01:18:59,458
Pozwalam jej mówić.

952
01:18:59,541 --> 01:19:02,083
Kochanie, jest ci jej żal…

953
01:19:02,166 --> 01:19:03,291
Niech mówi.

954
01:19:03,375 --> 01:19:05,291
Lepiej świętujmy w spokoju.

955
01:19:06,041 --> 01:19:09,333
- Puśćcie moją gościnię.
- Na co czekacie? Zabrać ją.

956
01:19:09,416 --> 01:19:11,666
Anne chce, żeby przemówiła.

957
01:19:11,750 --> 01:19:14,500
- Pozwolisz jej?
- W końcu to jej przyjęcie!

958
01:19:14,583 --> 01:19:17,125
Słyszeliście panią Lyngstad. Odejść.

959
01:19:17,708 --> 01:19:18,708
Dziękuję.

960
01:19:22,791 --> 01:19:26,333
Dostałam to od Anne Lyngstad
przed czterema dniami.

961
01:19:26,416 --> 01:19:29,041
- To jej przemowa.
- Stuknięta kobieta.

962
01:19:29,125 --> 01:19:31,208
Anne, pozwolisz mi ją odczytać?

963
01:19:31,291 --> 01:19:32,333
Tak, proszę.

964
01:19:32,416 --> 01:19:35,583
- Ostrzegam. Nie rób tego.
- Pozwolisz jej mówić?

965
01:19:36,083 --> 01:19:40,875
„Po mojej śmierci udziały
i kapitał firmy zostaną spieniężone.

966
01:19:40,958 --> 01:19:43,666
Wszystko trafi do Fundacji Lyngstad.

967
01:19:43,750 --> 01:19:47,916
- Kontrolę nad fundacją przejmie…
- Wyłącz mikrofon!

968
01:19:48,000 --> 01:19:51,541
…niezależny podmiot.

969
01:19:51,625 --> 01:19:53,750
Mój mąż, Richard Bullmer,

970
01:19:53,833 --> 01:19:56,500
zostanie wykluczony
z działalności fundacji”.

971
01:19:56,583 --> 01:19:58,000
- To kłamstwo.
- Richard.

972
01:19:58,083 --> 01:20:01,416
Sama to napisała. Próbuje wywołać skandal.

973
01:20:01,500 --> 01:20:03,666
- Anne, czy to twoje słowa?
- Tak.

974
01:20:04,333 --> 01:20:07,166
Za kogo się masz?
Myślisz, że możesz mi to robić?

975
01:20:07,250 --> 01:20:09,625
Mówimy tylko prawdę. Anne potwierdzi.

976
01:20:09,708 --> 01:20:10,541
Tak, Lauro.

977
01:20:10,625 --> 01:20:13,250
Usłyszałeś wolę swojej żony, prawda?

978
01:20:13,333 --> 01:20:15,083
To jest bardzo niemądre.

979
01:20:15,583 --> 01:20:17,666
- Bardzo.
- O co tam chodzi?

980
01:20:17,750 --> 01:20:20,000
Mam inny pomysł.

981
01:20:21,750 --> 01:20:24,458
Panie i panowie, może zakończmy na dziś.

982
01:20:24,541 --> 01:20:27,625
Dokończymy innym razem. Samopoczucie Anne…

983
01:20:27,708 --> 01:20:29,958
Czuję się bardzo dobrze.

984
01:20:33,125 --> 01:20:34,875
Nawet nie jesteś Anne!

985
01:20:34,958 --> 01:20:36,666
To nie ona!

986
01:20:37,708 --> 01:20:39,625
W takim razie kim ona jest?

987
01:20:39,708 --> 01:20:40,958
Gdzie prawdziwa Anne?

988
01:20:41,041 --> 01:20:43,333
Chcesz coś jeszcze wyjawić gościom?

989
01:20:46,041 --> 01:20:47,166
Kim ona jest?

990
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
Richard!

991
01:20:52,958 --> 01:20:54,583
- Cofnąć się!
- Spokojnie.

992
01:20:55,166 --> 01:20:56,375
- No już!
- Odłóż to.

993
01:20:57,208 --> 01:20:59,750
Odkręcisz to albo cię zabiję.

994
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
- Odsunąć się!
- Spokojnie!

995
01:21:01,791 --> 01:21:03,208
Odłóż nóż.

996
01:21:08,291 --> 01:21:10,041
Bullmer, to koniec.

997
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
Idziemy!

998
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
- Puść ją!
- Richard!

999
01:21:13,916 --> 01:21:14,750
Cofnąć się!

1000
01:21:14,833 --> 01:21:17,541
- Richard, dość.
- Z drogi!

1001
01:21:17,625 --> 01:21:19,833
- Przestań!
- Odejdźcie!

1002
01:21:20,458 --> 01:21:21,583
Wynocha!

1003
01:21:22,166 --> 01:21:23,916
Zostać, bo ją zabiję.

1004
01:21:27,208 --> 01:21:30,166
Przestań stawiać opór albo cię tu zadźgam.

1005
01:21:31,708 --> 01:21:34,500
- Lauro, o co chodzi?
- To nie Anne!

1006
01:21:34,583 --> 01:21:37,041
- Co?
- Utopił ją cztery dni temu.

1007
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
Cholera.

1008
01:22:04,916 --> 01:22:06,916
Idziemy. Tędy.

1009
01:22:08,166 --> 01:22:09,416
Na dół.

1010
01:22:11,166 --> 01:22:13,166
Szybko. Odwiąż to.

1011
01:22:13,250 --> 01:22:14,333
Tutaj.

1012
01:22:15,125 --> 01:22:16,208
Bullmer, rzuć nóż!

1013
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
Bo co?

1014
01:22:21,208 --> 01:22:23,750
- Powinieneś to zrobić.
- Pierdol się!

1015
01:22:27,916 --> 01:22:28,833
Co ty wypra…

1016
01:22:34,416 --> 01:22:35,958
Ani się waż.

1017
01:22:36,041 --> 01:22:37,041
Cholerna…

1018
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
Nie mogę ryzykować.

1019
01:22:44,791 --> 01:22:47,083
Jak śmiałaś, do cholery!

1020
01:23:05,750 --> 01:23:06,958
Spokojnie.

1021
01:23:11,083 --> 01:23:12,625
Już po wszystkim.

1022
01:23:13,208 --> 01:23:16,416
To koniec. Jesteś bezpieczna.

1023
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
Po wszystkim.

1024
01:23:20,416 --> 01:23:22,750
Spokojnie. Już dobrze.

1025
01:23:28,333 --> 01:23:30,250
Dziękuję, że wyjawiłaś prawdę.

1026
01:24:06,875 --> 01:24:08,541
DZIEDZICTWO ŻYCIA:

1027
01:24:08,625 --> 01:24:13,166
FUNDACJA LYNGSTAD PRZEKAZUJE
REKORDOWĄ SUMĘ NA BADANIA NAD RAKIEM

1028
01:24:22,541 --> 01:24:24,875
- Dzięki.
- Genialny artykuł.

1029
01:24:27,291 --> 01:24:29,416
To dlatego chciałam tu odbyć staż.

1030
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
Gdy skończysz się podlizywać,
przynieś mi herbatę.

1031
01:24:34,083 --> 01:24:36,333
Każdy skupiłby się na jego zbrodni,

1032
01:24:36,416 --> 01:24:38,666
a ty znalazłaś w tym pozytywy.

1033
01:24:39,250 --> 01:24:40,708
To mnie zaskoczyło.

1034
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
Mnie też.

1035
01:24:48,083 --> 01:24:53,166
DOMNIEMANI WSPÓŁSPISKOWCY
ODPOWIEDZĄ ZA PODWÓJNE MORDERSTWO

1036
01:25:04,125 --> 01:25:07,250
Ludzka historia na nieludzkie czasy.

1037
01:25:08,333 --> 01:25:09,541
Tego nam potrzeba.

1038
01:25:12,541 --> 01:25:14,958
- Kolegium za pięć minut.
- Zaraz będę.

1039
01:25:22,333 --> 01:25:25,208
Cześć! U nas wszystko w porządku.

1040
01:25:29,416 --> 01:25:30,708
Musisz nas odwiedzić.

1041
01:32:39,583 --> 01:32:44,458
Napisy: Maciej Dworzyński



