1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,291 --> 00:00:17,041
[música de mistério]

4
00:00:29,208 --> 00:00:36,208
A MULHER NA CABINE 10

5
00:00:36,291 --> 00:00:38,291
[música de mistério se intensifica]

6
00:00:39,166 --> 00:00:41,000
[baque abafado]

7
00:00:44,125 --> 00:00:46,375
[celular vibra]

8
00:00:52,166 --> 00:00:53,291
[bufa]

9
00:00:54,000 --> 00:00:54,875
[celular para]

10
00:00:59,208 --> 00:01:02,166
[homem] Laura Blacklock!
Está chegando ou saindo?

11
00:01:02,250 --> 00:01:03,291
[Laura ri] Boa pergunta.

12
00:01:03,375 --> 00:01:05,125
Faz a checagem dos fatos e me avisa?

13
00:01:05,208 --> 00:01:06,916
Uhum. Ótimo artigo sobre as ONGs.

14
00:01:07,000 --> 00:01:08,541
- [homem 1] Oi, Lo.
- Bem-vinda de volta.

15
00:01:08,625 --> 00:01:09,625
[mulher] Amei o artigo.

16
00:01:09,708 --> 00:01:10,958
- Obrigada!
- [homem 2] Parabéns.

17
00:01:11,041 --> 00:01:13,083
[mulher] Acabei de ler. É ótimo.

18
00:01:13,166 --> 00:01:14,375
[homem 3] Eu adorei, hein!

19
00:01:15,416 --> 00:01:17,416
[falatório]

20
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
Ah, obrigada.

21
00:01:34,958 --> 00:01:36,166
[suspira]

22
00:01:40,916 --> 00:01:42,708
[digita]

23
00:01:42,791 --> 00:01:44,791
[música de mistério]

24
00:01:56,250 --> 00:01:59,541
JUNTE-SE À COMEMORAÇÃO

25
00:01:59,625 --> 00:02:01,958
Oi, tem um minutinho pra conversar?

26
00:02:02,041 --> 00:02:02,958
Tenho, já vou.

27
00:02:04,708 --> 00:02:07,583
A FUNDAÇÃO LYNGSTAD CONVIDA
LAURA BLACKLOCK

28
00:02:08,166 --> 00:02:09,250
[ri]

29
00:02:20,916 --> 00:02:22,583
Como foi a viagem de volta?

30
00:02:23,083 --> 00:02:27,250
Ah, olha, um dos meus voos de quatro horas
num avião teco-teco atrasou só um dia.

31
00:02:27,333 --> 00:02:30,291
Então, eu adorei cada minuto, né?

32
00:02:31,958 --> 00:02:35,541
Estou sentindo um pouco de sarcasmo
de quem está com jet lag?

33
00:02:35,625 --> 00:02:38,250
- Ou o cansaço tem outro motivo?
- [suspira]

34
00:02:40,416 --> 00:02:42,291
Eles afogaram aquela mulher.

35
00:02:42,875 --> 00:02:44,791
É. Eu sei.

36
00:02:44,875 --> 00:02:46,375
Eles mataram ela.

37
00:02:47,083 --> 00:02:49,000
Só porque ela aceitou falar comigo.

38
00:02:49,583 --> 00:02:51,416
Pessoas são capazes de coisas terríveis.

39
00:02:52,666 --> 00:02:56,958
Pois é, mas eu gostaria muito
que elas não fizessem coisas terríveis.

40
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
Eu queria ser surpreendida, sabe?

41
00:02:59,750 --> 00:03:02,791
Estamos falando sobre roubo de verbas
de ONGs de crianças necessitadas?

42
00:03:02,875 --> 00:03:04,875
Ou sobre a sua vida amorosa conturbada?

43
00:03:04,958 --> 00:03:07,833
Ah, fala sério, obrigada.

44
00:03:07,916 --> 00:03:09,166
Mas eu falei sério.

45
00:03:10,500 --> 00:03:11,375
A-ha!

46
00:03:11,458 --> 00:03:13,083
[celular vibra]

47
00:03:13,166 --> 00:03:14,166
[suspira] É…

48
00:03:15,416 --> 00:03:17,875
[arfa] Ah, falando no diabo!

49
00:03:17,958 --> 00:03:18,791
É qual deles?

50
00:03:18,875 --> 00:03:21,500
- Poxa! Dois desastres atrás.
- Uh!

51
00:03:22,083 --> 00:03:23,916
- Ben Morgan?
- Ben Morgan!

52
00:03:24,000 --> 00:03:25,500
- O que ele quer?
- Não faço ideia.

53
00:03:25,583 --> 00:03:28,000
Deve estar querendo buscar
alguns vinis japoneses raros

54
00:03:28,083 --> 00:03:30,125
que ele entulhou no meu apartamento.

55
00:03:33,250 --> 00:03:34,291
- [suspira]
- O que foi?

56
00:03:34,916 --> 00:03:37,291
Você não precisa voltar direto hoje.

57
00:03:37,375 --> 00:03:38,875
[inspira]

58
00:03:38,958 --> 00:03:40,250
Tira o dia de folga.

59
00:03:40,333 --> 00:03:42,625
Eu não sou muito boa em tirar folga.

60
00:03:43,125 --> 00:03:44,333
O Ben sabe.

61
00:03:45,250 --> 00:03:46,125
[mulher suspira]

62
00:03:47,083 --> 00:03:49,208
Nesse caso, o que vem a seguir?

63
00:03:49,791 --> 00:03:52,458
Temos uma fonte sobre aquela história
de corrupção da FIFA,

64
00:03:52,541 --> 00:03:54,416
- se ainda tiver interesse.
- Olha, só.

65
00:03:54,500 --> 00:03:57,083
Acabei de saber uma coisa que talvez

66
00:03:57,166 --> 00:03:59,333
restaure a minha fé na humanidade.

67
00:03:59,416 --> 00:04:01,291
Anne Lyngstad. Conhece?

68
00:04:01,375 --> 00:04:03,833
É aquela norueguesa,
herdeira do setor naval.

69
00:04:03,916 --> 00:04:05,791
Ela tem leucemia estágio quatro.

70
00:04:05,875 --> 00:04:08,000
O marido está criando uma fundação
em nome dela.

71
00:04:08,708 --> 00:04:10,541
Parece inspirador.

72
00:04:10,625 --> 00:04:12,583
Aí vem a parte legal.

73
00:04:12,666 --> 00:04:15,458
Ele quer levar os membros do conselho
no iate enorme dele

74
00:04:15,541 --> 00:04:18,541
pra um baile de arrecadação de fundos
na Noruega.

75
00:04:18,625 --> 00:04:21,333
Quer que eu vá cobrir o evento,
divulgar a causa.

76
00:04:22,916 --> 00:04:24,625
Espera um pouco.

77
00:04:24,708 --> 00:04:28,333
Essa mulher adoeceu,
e agora os amigos bilionários dela

78
00:04:28,416 --> 00:04:32,375
decidiram que o câncer é horrível
e que eles deveriam fazer algo a respeito.

79
00:04:32,458 --> 00:04:35,166
Mas só se você for lá e contar
para todo mundo como eles são incríveis.

80
00:04:35,250 --> 00:04:37,958
É, mais ou menos. Mas claro,
com o meu talento jornalístico né?

81
00:04:38,041 --> 00:04:39,458
Como isso é uma matéria?

82
00:04:39,541 --> 00:04:42,166
Ah, é uma matéria humana
em tempos desumanos.

83
00:04:42,250 --> 00:04:43,250
Hum.

84
00:04:43,333 --> 00:04:45,041
Você me disse que eu preciso de uma folga.

85
00:04:45,125 --> 00:04:46,708
Desde que seja uma folga,

86
00:04:46,791 --> 00:04:48,208
não uma licença.

87
00:04:48,958 --> 00:04:52,791
Eu acho que o jornalismo investigativo
vai sobreviver uma semana sem mim.

88
00:04:57,625 --> 00:04:59,416
[música inspiradora]

89
00:05:17,833 --> 00:05:18,750
AURORA BOREAL

90
00:05:28,291 --> 00:05:29,500
Obrigada.

91
00:05:29,583 --> 00:05:30,708
Obrigada.

92
00:05:30,791 --> 00:05:33,333
[mulher 1] Bem-vinda a bordo
do Aurora Boreal.

93
00:05:33,416 --> 00:05:34,666
[Laura] Que barco bonito.

94
00:05:34,750 --> 00:05:37,125
Ah, os seus sapatos, Srta. Blacklock.

95
00:05:37,208 --> 00:05:38,666
- Meus…
- Os sapatos, é.

96
00:05:40,583 --> 00:05:41,666
Desculpa, o que eu fiz?

97
00:05:41,750 --> 00:05:44,250
Nós guardamos todos os sapatos
naquele cesto ali.

98
00:05:44,333 --> 00:05:47,208
Podemos oferecer chinelos,
meias ou tênis de academia.

99
00:05:47,291 --> 00:05:50,083
- Temos o seu tamanho, então é só avisar.
- Tudo bem. Obrigada.

100
00:05:50,166 --> 00:05:51,833
- De nada.
- Todos erramos na primeira vez.

101
00:05:51,916 --> 00:05:52,791
Sim.

102
00:05:56,583 --> 00:05:57,583
[homem arfa]

103
00:05:59,291 --> 00:06:00,625
É a sua primeira vez?

104
00:06:01,541 --> 00:06:03,666
É, ainda não entendi bem
a etiqueta de iate.

105
00:06:03,750 --> 00:06:05,958
Na verdade, eu chamo de "iatequeta".

106
00:06:06,541 --> 00:06:08,291
Ah, eu sou a Laura. Tudo bem?

107
00:06:08,375 --> 00:06:10,375
- Adam. Adam Sutherland.
- [Laura] Prazer.

108
00:06:10,458 --> 00:06:13,041
- [mulher 2] Gostaria de um champanhe?
- Obrigada.

109
00:06:13,750 --> 00:06:17,333
- [arfa] É muito cedo para mim.
- [mulher ri]

110
00:06:17,416 --> 00:06:18,750
Olá.
Oi. Oi.

111
00:06:18,833 --> 00:06:20,708
Oi, eu sou Karla. Sou a comissária-chefe.

112
00:06:20,791 --> 00:06:24,791
A senhorita fica na cabine 8, a estibordo.
Um nascer do sol incrível!

113
00:06:24,875 --> 00:06:27,375
E Dr. Mehta, ficará na cabine 2,
perto da Srta. Lyngstad.

114
00:06:27,458 --> 00:06:28,916
- Obrigado.
- [Karla] De nada.

115
00:06:29,625 --> 00:06:32,208
- O senhor é o médico da Srta. Lyngstad?
- Bom…

116
00:06:32,708 --> 00:06:35,083
Eu sou um velho amigo do Richard,
na verdade.

117
00:06:35,833 --> 00:06:37,458
Desde que a Anne adoeceu,

118
00:06:37,541 --> 00:06:41,541
eu me tornei uma presença constante
na vida deles, infelizmente.

119
00:06:42,416 --> 00:06:44,166
Ela lutou o máximo que pôde.

120
00:06:44,250 --> 00:06:46,208
- Todos cheios de contrabando?
- Cada um deles.

121
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
Com licença.

122
00:06:48,875 --> 00:06:50,125
Thomas.

123
00:06:50,208 --> 00:06:52,333
- Heidi.
- [Heidi] Ah. Robert.

124
00:06:52,416 --> 00:06:54,166
Seu velho desgraçado.

125
00:06:54,250 --> 00:06:55,750
[Robert] Não foi um fracasso completo.

126
00:06:57,791 --> 00:06:59,291
[Heidi ri]

127
00:06:59,375 --> 00:07:00,916
[Thomas] Está com uma ótima aparência.

128
00:07:01,000 --> 00:07:03,166
- Perdeu um pouco de peso?
- [Robert] Perdi. É estresse.

129
00:07:05,208 --> 00:07:06,333
[cliques de câmera]

130
00:07:08,333 --> 00:07:10,791
De todos os superiates
em todos os cruzeiros

131
00:07:10,875 --> 00:07:13,125
- em todo o mundo…
- [Laura] Ben Morgan.

132
00:07:13,208 --> 00:07:16,416
- Ah, eu não acredito. Meu Deus…
- [Ben] Eu tentei te ligar.

133
00:07:16,500 --> 00:07:18,958
Por que não estou surpreso em te ver aqui?

134
00:07:19,041 --> 00:07:23,333
- Claro! Benjamin, essa é a…
- [Ben] A Laura e eu já nos conhecemos.

135
00:07:23,416 --> 00:07:26,625
Ah, rodinha de jornalistas.
Já trabalharam juntos?

136
00:07:27,708 --> 00:07:29,333
- [ri] Não.
- Nossa…

137
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
Não, vocês fizeram outra coisa juntos, né?

138
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
Me avisem se precisarem que eu chame
o marinheiro pra evitar que isso aconteça.

139
00:07:36,000 --> 00:07:37,666
[Laura] Não vai ser preciso. Obrigada.

140
00:07:37,750 --> 00:07:39,333
Faz tempo que terminamos.

141
00:07:40,041 --> 00:07:42,166
Espero que tenha acabado
de forma amigável.

142
00:07:42,250 --> 00:07:43,416
Pode se dizer que sim.

143
00:07:44,333 --> 00:07:45,208
Então, não.

144
00:07:45,791 --> 00:07:47,416
Quer dizer que não. Eu…

145
00:07:48,625 --> 00:07:50,625
Eu toquei na ferida.
Ficou um clima estranho, aqui.

146
00:07:50,708 --> 00:07:52,625
- Eu acho melhor a gente…
- Eu já vou.

147
00:07:52,708 --> 00:07:53,708
Melhor assim.

148
00:07:56,541 --> 00:07:58,125
Por que ela está de jeans?

149
00:07:59,125 --> 00:08:01,208
Achei que tivesse um código de vestimenta.

150
00:08:12,500 --> 00:08:16,291
Eu vou te falar. Foi a primeira vez
que ouvi você se referir ao nosso passado

151
00:08:16,375 --> 00:08:17,625
como "amigável".

152
00:08:19,000 --> 00:08:21,875
Essa foi a primeira vez
que eu pensei no nosso passado.

153
00:08:21,958 --> 00:08:22,875
Eita!

154
00:08:23,750 --> 00:08:24,833
Um a zero?

155
00:08:24,916 --> 00:08:26,250
Dois a zero.

156
00:08:26,333 --> 00:08:27,500
[Ben ri]

157
00:08:28,000 --> 00:08:31,750
Tá bom, eu aceito. Eu aceito. [ri]

158
00:08:32,541 --> 00:08:35,125
Senhor Tyler, Senhor Jensen…

159
00:08:37,166 --> 00:08:39,750
Os Heatherlys, e a Srta. Blacklock.

160
00:08:40,291 --> 00:08:43,750
Senhoras e senhores, nossos camareiros
os levarão aos seus quartos.

161
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
E depois, o Sr. Bullmer se juntará a vocês
para uns drinques.

162
00:08:46,333 --> 00:08:48,041
[Heidi] Parece uma nave espacial.

163
00:08:48,125 --> 00:08:49,916
Laura, conheceu a Dame Heatherly?

164
00:08:50,000 --> 00:08:51,875
Ela é dona de uma galeria
para ricos e famosos.

165
00:08:51,958 --> 00:08:56,041
Morava em Mayfair e agora ela decidiu
migrar para o leste em busca de…

166
00:08:56,125 --> 00:08:58,291
uma atmosfera mais moderna, eu acho.

167
00:08:58,375 --> 00:09:00,791
- Por que fez isso?
- Tão, tão engraçadinho, Adam.

168
00:09:00,875 --> 00:09:03,291
[ri] A Laura vai ficar espionando a gente
durante a viagem.

169
00:09:03,375 --> 00:09:05,625
Ah, sim, você é a jornalista
que o Bullmer chamou?

170
00:09:05,708 --> 00:09:06,791
Isso, Laura, prazer.

171
00:09:06,875 --> 00:09:09,458
- [hesita] Sra. Heatherly…
- Ah, pare com isso.

172
00:09:09,541 --> 00:09:11,125
Por favor, me chame de Heidi.

173
00:09:11,208 --> 00:09:14,000
[ri] A minha colega foi ver
a sua exposição.

174
00:09:14,083 --> 00:09:16,500
- Ela disse que era magnífica.
- É, sim.

175
00:09:17,125 --> 00:09:20,083
A artista se filma
sob os efeitos do Rohypnol.

176
00:09:20,166 --> 00:09:22,250
Depois, ela é vestida e despida.

177
00:09:22,333 --> 00:09:24,000
Depois, seus assistentes

178
00:09:24,083 --> 00:09:27,625
a colocam em várias posições
por mais de oito horas, em público.

179
00:09:27,708 --> 00:09:28,875
É impressionante.

180
00:09:28,958 --> 00:09:30,791
- [hesita] É. parece…
- Horrível.

181
00:09:30,875 --> 00:09:34,083
- Até para mim. Isso é…
- [Heidi] Thomas, seu grandalhão.

182
00:09:35,125 --> 00:09:37,666
Venha conhecer a jornalista do Richie.

183
00:09:37,750 --> 00:09:39,083
- Uma jornalista!
- Uhum.

184
00:09:39,166 --> 00:09:42,416
É boa? Eu ando pensando em escrever
a minha biografia.

185
00:09:42,500 --> 00:09:45,375
Ah, o mundo espera ansiosamente.

186
00:09:47,666 --> 00:09:51,500
Ah! Desculpe, Srta. Blacklock.
Deviam ter trazido o resto da sua bagagem.

187
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
Não, é só isso.

188
00:09:53,333 --> 00:09:55,708
Ah… Quer que eu desfaça a sua mala?

189
00:09:55,791 --> 00:09:57,458
Não.
Imagina. Não.

190
00:09:57,541 --> 00:10:00,500
Eu não te sujeitaria a esse caos, aí.

191
00:10:01,916 --> 00:10:03,916
[música intrigante]

192
00:10:09,583 --> 00:10:12,458
Ok, senhores, vamos acelerar. Avante.

193
00:10:25,583 --> 00:10:27,208
[buzina de navio]

194
00:10:36,750 --> 00:10:37,833
[mulher tosse]

195
00:10:39,250 --> 00:10:40,166
Ah…

196
00:10:58,208 --> 00:10:59,250
[vidro tilinta]

197
00:10:59,333 --> 00:11:01,541
- [Richard] Amigos…
- [vários] Ah!

198
00:11:01,625 --> 00:11:02,541
- Romanos.
- [risos]

199
00:11:02,625 --> 00:11:04,083
Membros da diretoria do clube.

200
00:11:04,166 --> 00:11:05,666
[Heidi] Lá vamos nós!

201
00:11:05,750 --> 00:11:07,708
Sejam bem-vindos ao Aurora Boreal.

202
00:11:07,791 --> 00:11:09,625
[vários] Aurora Boreal.

203
00:11:09,708 --> 00:11:10,875
Quando o encomendamos,

204
00:11:10,958 --> 00:11:14,166
Anne e eu imaginamos um futuro
bem diferente do que se concretizou.

205
00:11:14,250 --> 00:11:16,791
- É.
- [Richard] Não tem como amenizar, claro.

206
00:11:16,875 --> 00:11:19,875
[arfa] Essa briga teve consequências.

207
00:11:20,416 --> 00:11:21,541
[suspira] É…

208
00:11:21,625 --> 00:11:23,166
Enfim, nós…

209
00:11:23,250 --> 00:11:26,666
repensamos o propósito
desse humilde barco…

210
00:11:26,750 --> 00:11:28,500
- [risos]
- …e vocês estão…

211
00:11:28,583 --> 00:11:30,625
estão aqui para inaugurar o nosso projeto.

212
00:11:30,708 --> 00:11:32,083
- Sim.
- É, isso.

213
00:11:32,166 --> 00:11:34,583
Eu sei que essa é uma abordagem incomum
para fazer caridade.

214
00:11:34,666 --> 00:11:36,291
Três dias em um iate de luxo.

215
00:11:36,375 --> 00:11:41,583
Mas o dinheiro que todos vocês doaram,
que é uma quantia considerável,

216
00:11:41,666 --> 00:11:44,958
irá para aqueles que, na sociedade,
não podem pagar médicos particulares

217
00:11:45,041 --> 00:11:47,916
ou terapias experimentais.
Um brinde a vocês.

218
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
- A vocês.
- Isso, aí.

219
00:11:49,625 --> 00:11:50,458
É!

220
00:11:51,041 --> 00:11:54,333
Olha, eu sei que a maioria de vocês
está aqui para ver a Anne,

221
00:11:54,916 --> 00:11:57,791
mas lamento dizer
que, depois de um longo dia de viagem,

222
00:11:57,875 --> 00:12:00,208
ela está descansando. Então, eu proponho…

223
00:12:00,291 --> 00:12:01,708
- Sim.
- …jantar leve,

224
00:12:02,208 --> 00:12:03,541
dormir cedo

225
00:12:03,625 --> 00:12:06,083
e um dia cheio de comemorações
com a Anne amanhã.

226
00:12:06,166 --> 00:12:07,583
[Heidi] Isso mesmo, perfeito!

227
00:12:07,666 --> 00:12:08,958
- O que acham?
- [Heidi] Perfeito!

228
00:12:11,250 --> 00:12:12,166
Hum…

229
00:12:13,083 --> 00:12:14,291
Mas antes,

230
00:12:14,375 --> 00:12:16,208
uma boa surpresa.

231
00:12:16,916 --> 00:12:18,833
- Venham conhecer o Danny.
- [Heidi] Não pode ser!

232
00:12:18,916 --> 00:12:20,500
- Para!
- [gargalhadas]

233
00:12:20,583 --> 00:12:22,416
- [Heidi] Uh!
- [Thomas] Olha, só!

234
00:12:22,500 --> 00:12:24,750
Danny Tyler?
Não sabia que ele estava vivo.

235
00:12:24,833 --> 00:12:27,000
- Tá mais ou menos.
- Não por falta de tentativa. Danny!

236
00:12:27,083 --> 00:12:29,333
- Danny!
- [Heidi gargalha]

237
00:12:29,416 --> 00:12:30,833
Olha esse chapéu!

238
00:12:30,916 --> 00:12:31,750
Incrível.

239
00:12:32,333 --> 00:12:33,458
- Laura Blacklock.
- Oi.

240
00:12:33,541 --> 00:12:34,583
Eu sou o Richard.

241
00:12:34,666 --> 00:12:36,875
- É um prazer te receber.
- Muito obrigada.

242
00:12:36,958 --> 00:12:39,791
- [Heidi] Deu um frio na barriga.
- [Adam] Ah, isso é muito legal!

243
00:12:39,875 --> 00:12:40,708
[Heidi] Ah!

244
00:12:40,791 --> 00:12:42,666
[Adam] Ele deve ter trazido o Viagra.

245
00:12:42,750 --> 00:12:44,750
Aqui. [arfa] Obrigado.

246
00:12:45,541 --> 00:12:47,375
Bullmer, seu velho safado.

247
00:12:47,458 --> 00:12:49,541
- [Richard ri]
- Como você está, irmão?

248
00:12:49,625 --> 00:12:51,083
Melhor agora, depois de te ver.

249
00:12:51,166 --> 00:12:52,083
Como está a Anne?

250
00:12:52,916 --> 00:12:54,250
- Ela está bem.
- É?

251
00:12:54,833 --> 00:12:56,916
- Bem-vindo a bordo.
- Obrigado.

252
00:12:58,166 --> 00:12:59,125
Uau.

253
00:12:59,833 --> 00:13:02,166
- Você é?
- A Laura é uma jornalista premiada.

254
00:13:02,250 --> 00:13:04,500
Ela está escrevendo uma matéria
sobre a fundação.

255
00:13:04,583 --> 00:13:07,333
Que pena.
Não preciso de alguém me espionando.

256
00:13:07,416 --> 00:13:08,625
Obrigada.

257
00:13:09,125 --> 00:13:10,791
Aliás, a minha mãe é sua grande fã.

258
00:13:10,875 --> 00:13:12,375
- [Danny] Ai.
- [risos]

259
00:13:12,458 --> 00:13:13,541
Gostei de você.

260
00:13:13,625 --> 00:13:14,708
[Heidi gargalha]

261
00:13:14,791 --> 00:13:17,541
- Agora, a grande questão é, Richard…
- Uhum.

262
00:13:17,625 --> 00:13:19,833
A gente já está em águas internacionais?

263
00:13:19,916 --> 00:13:23,500
Porque eu tenho uma bolsa cheia de drogas
e eu quero compartilha com essa galera.

264
00:13:23,583 --> 00:13:24,583
- Hum…
- [risos]

265
00:13:24,666 --> 00:13:26,375
Não tenho certeza se posso pagar de novo

266
00:13:26,458 --> 00:13:28,333
- pela reabilitação…
- Não. Estou zoando, cara.

267
00:13:28,416 --> 00:13:31,166
- Estou sóbrio e sereno desde 1917.
- [risos]

268
00:13:34,375 --> 00:13:36,166
Ele ainda é um gato.

269
00:13:37,083 --> 00:13:39,500
Você está em uma missão secreta?

270
00:13:40,791 --> 00:13:41,666
Pode parar.

271
00:13:41,750 --> 00:13:45,333
Ah, fala sério. Depois do seu sermão
sobre eu ter me vendido,

272
00:13:45,416 --> 00:13:49,166
não pode ser que a Laura Blacklock
esteja aqui só pela grana.

273
00:13:49,250 --> 00:13:51,125
- Não é?
- Olha só…

274
00:13:51,208 --> 00:13:52,875
Esse é o Ben que eu conheço.

275
00:13:59,541 --> 00:14:02,958
[Laura] Descobri por que o Ben estava
me ligando, para avisar que estaria aqui.

276
00:14:03,041 --> 00:14:04,708
E aí? Como foi?

277
00:14:04,791 --> 00:14:07,375
- Foi uma surpresa boa ou ruim?
- [Laura ri]

278
00:14:07,458 --> 00:14:10,333
- Deixa quieto.
- E não está gostando, nem um pouquinho?

279
00:14:10,416 --> 00:14:11,833
O champanhe é muito bom.

280
00:14:11,916 --> 00:14:14,750
Qual é, Laura.
Suas fofocas me fazem viver.

281
00:14:18,625 --> 00:14:20,791
[Ben] A Laura?
Ficamos juntos por nove meses.

282
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Não. Ela não parece ser o seu tipo.

283
00:14:23,125 --> 00:14:25,875
Não, qual é.
Isso é baita elogio. Olha isso, aqui.

284
00:14:27,458 --> 00:14:29,458
[mulher] Podemos passar um tempo juntos…

285
00:14:29,541 --> 00:14:30,708
[água correndo]

286
00:14:31,458 --> 00:14:32,291
[Laura ofega]

287
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Nossa, me desculpa.

288
00:14:36,208 --> 00:14:37,041
Tudo bem.

289
00:14:37,125 --> 00:14:38,583
[música de mistério]

290
00:14:38,666 --> 00:14:41,708
Eu estou… [gagueja] Desculpa!

291
00:14:45,916 --> 00:14:47,916
[falatório]

292
00:14:52,875 --> 00:14:53,791
Nossa.

293
00:14:55,541 --> 00:14:57,250
- [mulher] Que vestido lindo.
- [ri]

294
00:14:57,333 --> 00:14:59,000
Vai ter ópera mais tarde?

295
00:14:59,791 --> 00:15:01,375
Desculpa. Eu achei que…

296
00:15:02,208 --> 00:15:03,583
Eu me arrumei muito, né?

297
00:15:03,666 --> 00:15:07,375
Que nada, querida.
Você arrasou com esse look globo de festa.

298
00:15:07,458 --> 00:15:08,541
[risos]

299
00:15:11,333 --> 00:15:14,000
- Você está linda.
- [sussurra] Estou morrendo de vergonha.

300
00:15:14,083 --> 00:15:15,000
[Ben] Ficou ótimo.

301
00:15:15,833 --> 00:15:16,791
Brilhante.

302
00:15:18,250 --> 00:15:21,250
[música animada]

303
00:15:24,000 --> 00:15:25,291
[falatório]

304
00:15:32,083 --> 00:15:33,958
- [Heidi] Ah, obrigada.
- [Thomas] Obrigado.

305
00:15:34,916 --> 00:15:36,250
[mulher 1] Muito obrigada, hein?

306
00:15:38,250 --> 00:15:39,833
Olha, essa foi ótima.

307
00:15:39,916 --> 00:15:41,125
Está uma delícia.

308
00:15:41,625 --> 00:15:43,541
[risos]

309
00:15:46,375 --> 00:15:47,750
[mulher 2] Senhorita Blacklock…

310
00:15:47,833 --> 00:15:51,541
se puder encontrar a Sra. Lyngstad
depois do jantar, ela agradece.

311
00:15:51,625 --> 00:15:53,500
- Ah, sim. Claro.
- Obrigada.

312
00:16:02,375 --> 00:16:05,083
Me chamo Sigrid.
Sou a Chefe de Segurança do Sr. Bullmer.

313
00:16:05,166 --> 00:16:06,791
[Laura] Há quanto tempo trabalha com isso?

314
00:16:06,875 --> 00:16:08,041
Esse é o meu primeiro ano.

315
00:16:08,125 --> 00:16:10,708
Eu trabalhava na empresa
do Sr. Bullmer, em Londres.

316
00:16:14,208 --> 00:16:15,208
Por favor.

317
00:16:15,708 --> 00:16:16,750
Obrigada.

318
00:16:18,708 --> 00:16:22,250
Se você puder esperar aqui,
ela vai chegar daqui a pouco.

319
00:16:38,708 --> 00:16:39,958
A biblioteca…

320
00:16:40,041 --> 00:16:41,000
[Laura arfa]

321
00:16:41,083 --> 00:16:46,250
[ri] A única parte do barco
em que eu insisti em projetar sozinha.

322
00:16:46,333 --> 00:16:48,125
Sra. Lyngstad,
muito obrigada por me convidar.

323
00:16:48,208 --> 00:16:50,666
Me chame de Anne, por favor.

324
00:16:50,750 --> 00:16:52,750
Eu fico muito feliz que tenha vindo.

325
00:16:53,500 --> 00:16:54,916
Acompanho o seu trabalho.

326
00:16:55,500 --> 00:16:59,958
A sua reportagem sobre as mulheres
corajosas do Curdistão me marcou muito.

327
00:17:02,458 --> 00:17:03,458
[Laura arfa]

328
00:17:06,916 --> 00:17:08,500
Eu que pedi para te convidar.

329
00:17:10,250 --> 00:17:14,041
O trabalho que você faz é importante,
dar voz aos que não têm voz.

330
00:17:15,708 --> 00:17:19,291
- Obrigada.
- [tosse]

331
00:17:21,875 --> 00:17:24,875
Quer que eu chame o médico?

332
00:17:25,875 --> 00:17:27,958
Eu… [funga, suspira]

333
00:17:29,125 --> 00:17:31,291
Eu parei com as medicações.

334
00:17:32,208 --> 00:17:34,000
Os remédios, as transfusões.

335
00:17:34,791 --> 00:17:36,250
Tudo isso. [suspira]

336
00:17:36,333 --> 00:17:40,458
Chegou a um ponto
em que eu não aguentava mais.

337
00:17:41,333 --> 00:17:42,583
[suspira]

338
00:17:44,333 --> 00:17:45,333
[funga]

339
00:17:46,083 --> 00:17:48,791
Ser uma paciente
se torna muito desgastante.

340
00:17:49,666 --> 00:17:53,000
Sem as medicações,
a gente consegue sentir…

341
00:17:54,291 --> 00:17:56,541
[suspira] …o tempo acabando.

342
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
Sinto muito.

343
00:18:02,958 --> 00:18:07,500
[funga] Eu queria saber
se você poderia me dar uma opinião.

344
00:18:09,000 --> 00:18:10,166
Claro.

345
00:18:12,333 --> 00:18:13,416
[suspira]

346
00:18:14,875 --> 00:18:17,250
O meu discurso pro baile.

347
00:18:18,166 --> 00:18:21,333
Eu agradeço se você puder dar uma olhada.

348
00:18:22,250 --> 00:18:24,625
A minha mente já não é mais a mesma.

349
00:18:25,208 --> 00:18:27,458
[inspira e expira]

350
00:18:27,541 --> 00:18:29,541
[música suave]

351
00:18:42,416 --> 00:18:44,208
Você vai doar todo o seu dinheiro?

352
00:18:46,416 --> 00:18:47,958
É um ato muito generoso.

353
00:18:50,166 --> 00:18:51,958
O que te motivou?

354
00:18:52,041 --> 00:18:54,083
É um acerto de contas.

355
00:18:55,791 --> 00:18:58,583
Vou devolver tudo o que eu peguei.

356
00:18:59,083 --> 00:19:00,250
[funga]

357
00:19:00,333 --> 00:19:04,083
E ao longo de tantos anos
nós pegamos muito.

358
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
A fundação será entregue
nas mãos de pessoas

359
00:19:06,791 --> 00:19:09,750
muito mais inteligentes e mais gentis

360
00:19:09,833 --> 00:19:12,500
do que eu e o Richard jamais fomos.

361
00:19:14,500 --> 00:19:18,166
[arfa] Isso é caridade sem ego.

362
00:19:18,916 --> 00:19:22,000
É difícil ter ego quando você vira adubo.

363
00:19:29,583 --> 00:19:32,541
Eu gostaria de continuar amanhã.

364
00:19:33,041 --> 00:19:33,875
Talvez aqui?

365
00:19:34,958 --> 00:19:37,458
Eu fico muito feliz em poder ajudar.

366
00:19:39,666 --> 00:19:40,666
Laura?

367
00:19:43,666 --> 00:19:44,625
Obrigada.

368
00:19:46,583 --> 00:19:48,000
- [ri]
- [Anne suspira]

369
00:19:57,125 --> 00:19:58,291
[porta abre]

370
00:20:01,666 --> 00:20:04,333
E aí, moça brilhante.

371
00:20:04,416 --> 00:20:06,458
Está trabalhando até tarde?

372
00:20:06,541 --> 00:20:08,958
Eu posso dar uma fugida
se você tiver algo em mente.

373
00:20:09,041 --> 00:20:10,500
[Laura] Hum…

374
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
Olha, eu tento não cometer
o mesmo erro duas vezes.

375
00:20:13,500 --> 00:20:14,750
Ai.

376
00:20:16,791 --> 00:20:18,958
Mas você foi um erro muito bom.

377
00:20:19,458 --> 00:20:20,958
- É?
- Uhum.

378
00:20:21,458 --> 00:20:22,666
Muito bom?

379
00:20:22,750 --> 00:20:23,708
Uhum.

380
00:20:24,583 --> 00:20:29,958
Para mim e sabe-se lá quantas outras. [ri]

381
00:20:30,791 --> 00:20:31,791
Ah!

382
00:20:33,291 --> 00:20:34,708
[Ben suspira]

383
00:20:35,833 --> 00:20:37,125
Tudo bem.

384
00:20:38,583 --> 00:20:40,375
Desculpa eu ter sido um babaca no final.

385
00:20:40,458 --> 00:20:42,416
- Você foi um babaca no final.
- Eu sei.

386
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
Hum…

387
00:20:44,000 --> 00:20:45,958
As desculpas foram aceitas.

388
00:20:50,791 --> 00:20:52,791
[música de mistério]

389
00:21:05,000 --> 00:21:06,333
[música cessa]

390
00:21:06,416 --> 00:21:08,416
[grito]

391
00:21:10,291 --> 00:21:11,875
[grito abafado]

392
00:21:12,666 --> 00:21:14,666
[baques]

393
00:21:15,500 --> 00:21:17,500
- [gritos abafados]
- [baques]

394
00:21:21,166 --> 00:21:23,000
- [mulher grunhe abafado]
- [objetos caem]

395
00:21:25,500 --> 00:21:27,666
[conversa abafada]

396
00:21:42,125 --> 00:21:43,458
- [mulher chora]
- [homem grunhe]

397
00:21:43,541 --> 00:21:44,791
[baques]

398
00:21:44,875 --> 00:21:46,875
[música de suspense]

399
00:21:48,250 --> 00:21:50,250
[baques continuam]

400
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
[gritos abafados]

401
00:22:02,041 --> 00:22:04,041
[baque de objeto na água]

402
00:22:06,916 --> 00:22:08,291
[Laura ofega]

403
00:22:10,250 --> 00:22:11,875
[respiração trêmula]

404
00:22:11,958 --> 00:22:13,958
[música de tensão]

405
00:22:22,958 --> 00:22:24,041
[celular vibra]

406
00:22:24,125 --> 00:22:25,625
CHAMADA DA CABINE 8

407
00:22:29,791 --> 00:22:30,750
[mulher] Fique aí.

408
00:22:33,958 --> 00:22:36,291
É a cabine 8.
Ela disse que tem alguém na água.

409
00:22:36,375 --> 00:22:39,541
O quê? Código Oscar, código Oscar.
Alguém caiu no mar!

410
00:22:39,625 --> 00:22:41,625
[alarme toca]

411
00:22:42,291 --> 00:22:44,916
Possível H.A.M. a estibordo, cabine 10.

412
00:22:45,000 --> 00:22:47,416
Dez? Reduza a velocidade, mude pra manual.

413
00:22:47,500 --> 00:22:50,541
Homem ao mar, homem ao mar.
Toda a tripulação reunida.

414
00:22:50,625 --> 00:22:51,833
[homem 1] Entendido, capitão.

415
00:22:51,916 --> 00:22:53,916
[homem 2 grita] Homem ao mar!

416
00:22:54,000 --> 00:22:55,750
[mulher] Alguém caiu na água.

417
00:22:55,833 --> 00:23:00,208
[capitão] Mayday, aqui é o Aurora Boreal,
solicitando assistência urgente.

418
00:23:00,708 --> 00:23:02,541
[Karla] Ainda não acordei
os outros passageiros.

419
00:23:02,625 --> 00:23:04,791
- [capitão] Espera. Ela está na 8, né?
- Está.

420
00:23:04,875 --> 00:23:06,208
- Ok. Obrigado, Karla.
- Ok.

421
00:23:06,291 --> 00:23:07,291
Uhum.

422
00:23:08,625 --> 00:23:12,416
Eu ouvi um barulho na água,
fui até a varanda e vi uma pessoa na água.

423
00:23:12,500 --> 00:23:14,250
Alteramos a rota.
Vamos encontrar ele. Calma.

424
00:23:14,333 --> 00:23:16,708
- Quem você viu?
- Eu não sei. Foi só um segundo.

425
00:23:16,791 --> 00:23:20,208
Mas acho que foi aqui ao lado,
a mulher daquela cabine ali.

426
00:23:22,000 --> 00:23:23,708
É… Da cabine 10?

427
00:23:24,208 --> 00:23:25,333
[Laura] É. [expira]

428
00:23:27,166 --> 00:23:28,458
[Karla ofega]

429
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
O que houve?

430
00:23:29,625 --> 00:23:31,958
Recebemos um relato
de um convidado caindo no mar.

431
00:23:32,041 --> 00:23:34,000
- O quê? Quem?
- [gagueja] Eu não sei.

432
00:23:34,083 --> 00:23:36,416
Acho que foi uma mulher,
mas eu não tenho certeza.

433
00:23:37,541 --> 00:23:38,458
[Danny] Entra.

434
00:23:40,250 --> 00:23:41,416
Homem ao mar?

435
00:23:41,500 --> 00:23:42,916
O que está acontecendo?

436
00:23:43,833 --> 00:23:44,708
Cadê o Lars?

437
00:23:44,791 --> 00:23:46,333
Ele está na cabine 6.

438
00:23:51,750 --> 00:23:52,750
Sabe onde ele está?

439
00:23:52,833 --> 00:23:55,375
Hóspede desaparecido da cabine seis,
Lars Jensen.

440
00:23:55,458 --> 00:23:58,125
Todos… Ei, ei, ei, Srta. Blacklock,
eu tenho tudo sob controle.

441
00:23:58,208 --> 00:24:00,875
- Se você puder…
- Se alguém sumiu, temos que encontrar.

442
00:24:00,958 --> 00:24:02,791
O que foi isso? Querida, você ouviu…

443
00:24:04,875 --> 00:24:07,958
Ela não está aqui. Eu estava dormindo.
Não ouvi ela voltar para a cama.

444
00:24:08,041 --> 00:24:10,083
- Você não acha que…
- [ronco]

445
00:24:10,166 --> 00:24:11,083
Meu Deus.

446
00:24:14,000 --> 00:24:15,916
[ronco]

447
00:24:16,000 --> 00:24:17,875
[capitão] Localizamos o Sr. Jensen.

448
00:24:18,375 --> 00:24:19,583
[homem] Sr. Jensen?

449
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
Sim?

450
00:24:22,708 --> 00:24:24,416
Quem acionou o homem ao mar?

451
00:24:24,500 --> 00:24:26,708
Laura Blacklock, a jornalista.

452
00:24:26,791 --> 00:24:30,416
- E ela disse que era da cabine 10?
- Sim, senhor. Isso é que é estranho.

453
00:24:30,500 --> 00:24:33,000
[Richard] Não se preocupe.
Tente voltar a dormir. Eu cuido disso.

454
00:24:33,083 --> 00:24:36,000
Tinha uma mulher.
Ela tinha mais ou menos a minha altura.

455
00:24:36,083 --> 00:24:39,750
Ela era loira. Estava com um capuz,
saindo do banheiro e aí…

456
00:24:39,833 --> 00:24:41,625
Eu… Ela…

457
00:24:41,708 --> 00:24:44,708
Eu entrei aqui sem querer.
Eu estava no corredor, entrando de costas.

458
00:24:44,791 --> 00:24:45,625
Eu me virei…

459
00:24:45,708 --> 00:24:48,166
Nunca teve um hóspede aqui,
Srta. Blacklock.

460
00:24:49,333 --> 00:24:52,208
- Não, ela…
- Essa cabine já estava vazia.

461
00:24:52,708 --> 00:24:55,708
O hóspede que deveria estar aqui
cancelou há dois dias.

462
00:24:57,375 --> 00:24:59,750
- [arfa] Não, ela…
- Isso mesmo.

463
00:25:02,250 --> 00:25:05,625
[hesita] Tinha sangue no vidro.

464
00:25:05,708 --> 00:25:07,458
Tinha sangue bem aqui. Vem…

465
00:25:10,416 --> 00:25:12,333
[acorde de suspense]

466
00:25:12,833 --> 00:25:15,250
Tinha alguém nessa varanda. Tinha, sim.

467
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
Eu…

468
00:25:17,625 --> 00:25:20,750
Não, tinha alguém na varanda.
Eu posso provar. Eu posso provar.

469
00:25:22,791 --> 00:25:25,500
O barco estava em movimento
e ela estava fumando lá fora,

470
00:25:25,583 --> 00:25:27,375
aí eu peguei as guimbas…

471
00:25:27,916 --> 00:25:29,375
Não estão aqui.

472
00:25:29,458 --> 00:25:31,791
Temos serviço de quarto
duas vezes por dia.

473
00:25:31,875 --> 00:25:32,833
[Richard arfa]

474
00:25:34,791 --> 00:25:37,208
[hesita] Olha, eu…

475
00:25:37,291 --> 00:25:39,125
Eu não estou vendo coisas.

476
00:25:39,625 --> 00:25:41,000
[homem] Aí, Capitão. Tudo limpo.

477
00:25:41,625 --> 00:25:44,500
Ah, obrigado. Liga para a Guarda Costeira.
Cancela o mayday.

478
00:25:44,583 --> 00:25:47,250
- Ué, então vocês ligaram pra eles?
- [capitão] Claro que ligamos.

479
00:25:47,333 --> 00:25:48,333
Vão continuar procurando?

480
00:25:49,041 --> 00:25:52,458
Já fizemos a nossa busca.
Todos estão a bordo.

481
00:25:52,541 --> 00:25:55,583
Tem uma pessoa por aí.
Ela pode estar viva.

482
00:25:55,666 --> 00:25:59,541
Acho que é hora de todos
voltarem a dormir. Está muito tarde.

483
00:26:01,208 --> 00:26:02,958
[capitão] Boa noite, Srta. Blacklock.

484
00:26:03,041 --> 00:26:05,625
[arfa] Mas…
Mas vocês… Não…

485
00:26:05,708 --> 00:26:07,041
Sinto muito, Srta. Blacklock.

486
00:26:07,125 --> 00:26:10,083
Não. Olha.
Me escuta. Isso…

487
00:26:10,166 --> 00:26:12,666
[capitão] Lembrete à tripulação:
a cabine 10 está fora dos limites

488
00:26:12,750 --> 00:26:14,750
até chegarmos ao porto, na Noruega.

489
00:26:14,833 --> 00:26:15,916
[homem] Entendido.

490
00:26:16,000 --> 00:26:18,791
Srta. Blacklock, com licença.
Tem certeza que vai ficar bem?

491
00:26:18,875 --> 00:26:20,833
Posso te servir um chá ou…

492
00:26:20,916 --> 00:26:23,500
Não? Ok.
Durma bem, senhorita.

493
00:26:26,333 --> 00:26:27,708
[capitão suspira]

494
00:26:30,875 --> 00:26:34,791
Tudo bem. Vamos lá.
Vem. Vamos.

495
00:26:36,125 --> 00:26:38,125
[suspira]

496
00:26:44,791 --> 00:26:46,791
[música de tensão]

497
00:27:07,083 --> 00:27:09,083
[música cessa]

498
00:27:09,833 --> 00:27:10,750
[batidas na porta]

499
00:27:10,833 --> 00:27:12,250
- Pois não?
- [porta abre]

500
00:27:12,333 --> 00:27:15,958
- [mulher] A senhorita chamou?
- É, não consigo conexão com a internet.

501
00:27:16,041 --> 00:27:18,166
Ah, eu sinto muito, Srta. Blacklock.

502
00:27:18,250 --> 00:27:19,916
O sistema está com problemas.

503
00:27:20,000 --> 00:27:22,416
- Os técnicos já estão investigando.
- [Laura suspira]

504
00:27:22,500 --> 00:27:24,666
Eu posso trazer livros ou revistas?

505
00:27:24,750 --> 00:27:25,916
Tudo bem, obrigada.

506
00:27:26,583 --> 00:27:27,500
[mulher] Ok.

507
00:27:27,583 --> 00:27:28,750
- [inspira]
- [porta fecha]

508
00:27:28,833 --> 00:27:30,125
[falatório]

509
00:27:31,916 --> 00:27:33,250
[risos]

510
00:27:37,166 --> 00:27:38,500
Sr. Bullmer?

511
00:27:38,583 --> 00:27:40,500
Ah, por favor, me chame de Richard.

512
00:27:41,375 --> 00:27:43,958
- A mulher que eu vi ontem na cabine 10.
- Hum…

513
00:27:44,041 --> 00:27:48,166
Não tem por que se envergonhar, Laura.
Você tinha certeza de que viu algo real e…

514
00:27:48,250 --> 00:27:49,333
Foi real.

515
00:27:49,833 --> 00:27:52,625
- Claro.
- É… eu queria ver a tripulação.

516
00:27:53,375 --> 00:27:55,458
- Se um deles for a mulher…
- Se alguém da tripulação

517
00:27:55,541 --> 00:27:58,125
estava tomando banho na cabine 10
quando os hóspedes chegam?

518
00:28:00,083 --> 00:28:02,166
Contaram os hóspedes,
então quem mais poderia ter sido?

519
00:28:02,250 --> 00:28:04,250
Você tem razão.
Venha, vamos ver a tripulação.

520
00:28:04,333 --> 00:28:06,666
[falatório]

521
00:28:11,291 --> 00:28:13,291
[Richard] Com exceção do chefe técnico
e do capitão,

522
00:28:13,375 --> 00:28:15,333
que estão em seus postos
enquanto navegamos,

523
00:28:15,416 --> 00:28:16,750
essa é a nossa tripulação.

524
00:28:17,916 --> 00:28:20,875
- Me desculpa pelo transtorno…
- Você reconhece alguém?

525
00:28:26,000 --> 00:28:28,583
[música de suspense]

526
00:28:37,125 --> 00:28:39,791
É… Eu entendo o instinto jornalístico.

527
00:28:39,875 --> 00:28:40,916
E o chefe técnico?

528
00:28:41,000 --> 00:28:43,500
É um homem.
Você está procurando uma mulher, não é?

529
00:28:50,166 --> 00:28:52,541
[música de mistério]

530
00:29:04,583 --> 00:29:06,750
[Laura] Espero que não tenham te acordado
ontem à noite.

531
00:29:06,833 --> 00:29:09,416
Não. Eu consegui voltar a dormir.

532
00:29:10,958 --> 00:29:16,000
Agora é uma boa hora
para continuar a nossa conversa de ontem?

533
00:29:16,083 --> 00:29:18,583
Ah, eu…

534
00:29:18,666 --> 00:29:21,583
Eu estou me sentindo um pouco fraca,
para ser sincera.

535
00:29:21,666 --> 00:29:24,625
É… tanta medicação.

536
00:29:25,708 --> 00:29:27,750
Isso me deixa muito cansada.

537
00:29:30,333 --> 00:29:33,208
Eu acho que preciso descansar essa noite.

538
00:29:34,041 --> 00:29:34,916
Ah.

539
00:29:36,166 --> 00:29:37,291
Eu sinto muito.

540
00:29:38,458 --> 00:29:39,750
Bom descanso.

541
00:29:41,708 --> 00:29:42,833
[suspira]

542
00:29:42,916 --> 00:29:45,000
[Laura] Ai meu Deus,
todos acham que eu sou louca.

543
00:29:45,083 --> 00:29:48,375
Não, qual é. Ninguém gosta de ser acordado
no meio da noite. Eles vão superar.

544
00:29:48,458 --> 00:29:50,083
- Eu sei o que eu vi.
- Estava escuro.

545
00:29:50,166 --> 00:29:53,875
Não, não estava. Não estava escuro
quando a vi na cabine 10. Eu a vi.

546
00:29:53,958 --> 00:29:56,458
Ela saiu do banho.
A gente se olhou cara a cara.

547
00:29:56,541 --> 00:29:58,833
A gente até se falou. Ela falou.

548
00:29:58,916 --> 00:30:00,583
E agora? Ela desapareceu.

549
00:30:01,750 --> 00:30:03,875
O que foi fazer na cabine de outra pessoa?

550
00:30:03,958 --> 00:30:04,791
[Laura arfa]

551
00:30:06,791 --> 00:30:08,166
Eu estava te evitando.

552
00:30:08,250 --> 00:30:10,041
- Hã?
- Você…

553
00:30:10,125 --> 00:30:13,958
estava mostrando as suas fotos
para a Grace no corredor, e aí…

554
00:30:14,041 --> 00:30:15,083
[expira]

555
00:30:15,166 --> 00:30:16,708
[Ben ri]

556
00:30:17,500 --> 00:30:18,333
Espera aí.

557
00:30:19,791 --> 00:30:21,500
Está tirando fotos desde que chegou aqui.

558
00:30:21,583 --> 00:30:23,750
Espera aí. É sério isso?

559
00:30:23,833 --> 00:30:25,041
É de quando chegamos?

560
00:30:25,125 --> 00:30:27,208
- [Ben] É.
- Se tiver uma foto dela chegando,

561
00:30:27,291 --> 00:30:29,333
ninguém vai poder negar que ela existe.

562
00:30:33,875 --> 00:30:36,166
Eu tenho que tirar foto de todo mundo.
É só isso.

563
00:30:36,666 --> 00:30:37,541
Ah?

564
00:30:41,250 --> 00:30:42,375
[Ben] Essas não são do barco.

565
00:30:42,458 --> 00:30:43,708
- Espera aí, espera aí.
- Você…

566
00:30:43,791 --> 00:30:46,083
Nossa você passa muito tempo
com essa pessoal, hein?

567
00:30:48,916 --> 00:30:50,875
[Ben suspira, funga]

568
00:30:50,958 --> 00:30:53,041
[música de mistério]

569
00:30:53,916 --> 00:30:54,958
[Laura arfa]

570
00:30:55,041 --> 00:30:56,583
Ai Meu Deus. É ela.

571
00:30:56,666 --> 00:30:59,875
[arfa] É ela. Foi essa mulher que eu vi.

572
00:30:59,958 --> 00:31:01,500
- É ela mesmo.
- [Ben] Laura…

573
00:31:01,583 --> 00:31:02,583
[Laura arfa]

574
00:31:02,666 --> 00:31:05,041
Espera. Essa é uma foto
de uma desconhecida,

575
00:31:05,125 --> 00:31:07,166
tirada numa festa meses atrás.

576
00:31:07,666 --> 00:31:09,750
Laura… Espera, espera.

577
00:31:10,333 --> 00:31:12,791
Só não vai criar confusão, tá?
Vamos conversar sobre isso.

578
00:31:12,875 --> 00:31:14,166
Espera só um pouquinho. Pode ser?

579
00:31:14,250 --> 00:31:16,125
[Adam] Se tem vida melhor,
eu não quero saber.

580
00:31:16,208 --> 00:31:17,083
[Laura] Encontrei ela.

581
00:31:17,916 --> 00:31:19,833
A mulher na cabine 10.

582
00:31:21,458 --> 00:31:23,416
É ela. [suspira]

583
00:31:23,500 --> 00:31:24,500
Que foto é essa?

584
00:31:24,583 --> 00:31:27,916
Acho que é de maio. Foi naquela festa
que o Adam deu depois do evento.

585
00:31:28,000 --> 00:31:29,250
Ah, é. Foi divertido.

586
00:31:29,333 --> 00:31:31,750
Como é que é? Essa é uma foto de uma…

587
00:31:31,833 --> 00:31:34,333
mulher parecida com a que você diz
ter visto na cabine dez?

588
00:31:34,416 --> 00:31:37,000
Não, não, não. Essa é a mulher que eu vi
em uma festa organizada

589
00:31:37,083 --> 00:31:38,833
- por um dos seus convidados.
- Sei.

590
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
Quem é ela?

591
00:31:40,125 --> 00:31:41,458
[hesita] Ah…

592
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
Adam, você conhece?

593
00:31:43,000 --> 00:31:44,458
Eu não sei. Deixa eu ver.

594
00:31:44,958 --> 00:31:45,958
É…

595
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
Não. Eu nunca a vi antes.

596
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
Mas você está em uma foto com ela.

597
00:31:50,708 --> 00:31:54,041
Ah, tinha um monte de mulheres
que se pareciam com ela.

598
00:31:54,125 --> 00:31:56,208
- A maioria… É só uma mulher!
- [Thomas] É verdade.

599
00:31:56,291 --> 00:31:58,833
O Adam costuma ficar cercado
de um tipo específico.

600
00:31:58,916 --> 00:31:59,791
[risos]

601
00:31:59,875 --> 00:32:02,666
[Adam] Obrigado, Thomas.
Na verdade, eu só estava brincando.

602
00:32:02,750 --> 00:32:04,541
Quer saber? É…

603
00:32:05,041 --> 00:32:05,958
Bom,

604
00:32:06,541 --> 00:32:07,625
Laura.

605
00:32:07,708 --> 00:32:10,666
Eu não faço ideia
de quem seja essa pessoa. Tá bom?

606
00:32:10,750 --> 00:32:12,000
[fecha laptop]

607
00:32:13,791 --> 00:32:17,291
Laura, tenho certeza
de que a sua experiência de ontem

608
00:32:17,375 --> 00:32:19,416
foi muito traumática para você.

609
00:32:19,500 --> 00:32:22,083
Mas me corrija se eu estiver errado.

610
00:32:22,166 --> 00:32:25,458
Não faz poucos meses
que você testemunhou um homicídio?

611
00:32:26,958 --> 00:32:28,708
[Laura] Elena! Elena!

612
00:32:28,791 --> 00:32:30,625
- [som distorcido]
- [grita]

613
00:32:33,791 --> 00:32:34,875
[hesita]

614
00:32:34,958 --> 00:32:37,208
Olha, me desculpa.

615
00:32:37,791 --> 00:32:39,416
Como você sabe disso?

616
00:32:40,208 --> 00:32:41,083
É…

617
00:32:41,791 --> 00:32:45,458
Rowan me contou o que houve
com aquela mulher que você entrevistou.

618
00:32:45,541 --> 00:32:48,500
- Por que você contaria a eles?
- Eu estava preocupado com você.

619
00:32:49,583 --> 00:32:52,666
Não é incomum reviver esses momentos,

620
00:32:52,750 --> 00:32:56,291
ainda mais naqueles minutos
entre o sono e o despertar.

621
00:32:56,375 --> 00:32:59,291
- [Grace] Tadinha.
- [Danny] Você tem que entrar na onda.

622
00:32:59,375 --> 00:33:02,750
Sempre vejo pessoinhas dançando
no canto da minha visão.

623
00:33:02,833 --> 00:33:04,125
Até que é bonito.

624
00:33:05,291 --> 00:33:06,791
Eu não acredito.

625
00:33:06,875 --> 00:33:08,708
[Grace] Não fica com vergonha.
Está tudo bem.

626
00:33:08,791 --> 00:33:10,791
[Heidi] Adam. Fala a verdade.

627
00:33:10,875 --> 00:33:13,125
Você trouxe uma passageira clandestina?

628
00:33:13,208 --> 00:33:15,416
[Adam] Eu ia trazer,
mas não consegui colocar na mala.

629
00:33:15,500 --> 00:33:16,458
[expira]

630
00:33:17,875 --> 00:33:19,750
Laura, se for pra te ajudar,

631
00:33:19,833 --> 00:33:22,708
eu posso pedir para a Sigrid tentar
encontrar essa mulher nas fotografias.

632
00:33:23,625 --> 00:33:26,750
Mas eu peço que você lembre
do que essa jornada representa.

633
00:33:26,833 --> 00:33:29,958
Para mim, minha esposa e meus convidados.

634
00:33:30,041 --> 00:33:34,500
Olha, eu… eu acho importante
que você se sinta relaxada aqui.

635
00:33:36,041 --> 00:33:36,958
Sig!

636
00:33:37,625 --> 00:33:40,125
Pode marcar uma hora
para a Srta. Blacklock no spa?

637
00:33:40,208 --> 00:33:41,875
Alguma coisa relaxante.

638
00:33:41,958 --> 00:33:43,541
- Acho que pode ser…
- [Sigrid] Claro.

639
00:33:43,625 --> 00:33:45,166
[Richard] Hum…
Pode ser útil. Não é?

640
00:33:58,541 --> 00:34:01,000
[mulher] Essa é uma mistura
de cinzas vulcânicas,

641
00:34:01,083 --> 00:34:04,125
turfa subártica e óleos naturais.

642
00:34:04,625 --> 00:34:07,250
Quando você tomar banho,
eles serão ativados pelo calor.

643
00:34:08,250 --> 00:34:10,291
Acalma os músculos

644
00:34:10,375 --> 00:34:11,916
e alivia a tensão.

645
00:34:12,000 --> 00:34:13,375
[grito abafado]

646
00:34:14,166 --> 00:34:16,166
[inspira]

647
00:34:18,416 --> 00:34:19,958
[geme]

648
00:34:20,458 --> 00:34:22,458
[música de mistério]

649
00:34:34,166 --> 00:34:35,250
[música se intensifica]

650
00:34:35,333 --> 00:34:37,541
PARE

651
00:34:42,541 --> 00:34:44,583
- [mulher] Está tudo bem?
- Quem é que estava aqui?

652
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
- Quando?
- Agora.

653
00:34:46,333 --> 00:34:48,250
Agora, quando eu estava no chuveiro.

654
00:34:49,250 --> 00:34:50,083
Era você?

655
00:34:50,166 --> 00:34:52,750
Eu precisei mandar toalhas
para a lavanderia. O que houve?

656
00:34:52,833 --> 00:34:54,416
Você escreveu alguma coisa?

657
00:34:54,500 --> 00:34:55,416
Ah, oi.

658
00:34:56,250 --> 00:34:57,250
Ah, lama?

659
00:34:57,875 --> 00:34:59,250
Você estava aqui dentro?

660
00:35:00,000 --> 00:35:02,333
- O quê? Dentro de onde?
- Na sala de tratamento.

661
00:35:02,833 --> 00:35:04,250
[ri]

662
00:35:04,333 --> 00:35:06,916
É… não. Acabei de sair da sauna

663
00:35:07,000 --> 00:35:09,458
e, na verdade,
eu queria ir fazer uma massagem.

664
00:35:09,541 --> 00:35:10,625
Se possível.

665
00:35:11,250 --> 00:35:12,416
[ri]

666
00:35:12,500 --> 00:35:14,458
Você está obcecada por mim, né? [muxoxo]

667
00:35:17,666 --> 00:35:19,583
- Preciso olhar as câmeras.
- Senhorita?

668
00:35:19,666 --> 00:35:21,083
- O que está precisando?
- O spa.

669
00:35:21,166 --> 00:35:23,333
Alguém que tenha entrado ou saído
nos últimos 20 minutos.

670
00:35:23,416 --> 00:35:26,916
Desculpa, mas desligamos as câmeras
quando temos hóspedes a bordo.

671
00:35:27,000 --> 00:35:28,583
Como é que é? Estão desligadas?

672
00:35:28,666 --> 00:35:31,041
- [capitão] Sim.
- Por ordens de quem?

673
00:35:31,125 --> 00:35:34,833
Na verdade, é bem comum em um barco
como este, com tantos hóspedes famosos.

674
00:35:34,916 --> 00:35:37,875
- Eles acham mais fácil relaxar assim.
- Sabem que não estão sendo vigiados.

675
00:35:39,833 --> 00:35:41,833
[água corre]

676
00:35:49,791 --> 00:35:50,875
[suspira]

677
00:35:54,625 --> 00:35:56,083
[arfa]

678
00:36:02,708 --> 00:36:04,625
- [mulher] Ai, eu estou com muita fome.
- Merda.

679
00:36:06,833 --> 00:36:08,250
[suspira]

680
00:36:29,666 --> 00:36:31,666
[acorde dramático]

681
00:36:37,500 --> 00:36:38,416
Merda!

682
00:36:47,000 --> 00:36:48,333
Ah!

683
00:36:48,416 --> 00:36:50,000
[ofega]

684
00:36:56,750 --> 00:36:57,916
Meu Deus!

685
00:37:22,875 --> 00:37:23,708
[arfa]

686
00:37:25,458 --> 00:37:27,791
Eles falaram que não tinha ninguém
na cabine, né?

687
00:37:27,875 --> 00:37:29,250
Essa é a primeira viagem.

688
00:37:29,333 --> 00:37:32,083
Se não tinha ninguém na cabine,
de quem é esse cabelo?

689
00:37:32,166 --> 00:37:34,625
- [suspira]
- Seja lá de quem for,

690
00:37:34,708 --> 00:37:35,833
jogaram ela no mar.

691
00:37:35,916 --> 00:37:37,958
Já entendi. Pode não gostar dessa galera…

692
00:37:38,041 --> 00:37:42,333
Olha só, eu não estou tendo
nenhum tipo de episódio pós-traumático.

693
00:37:42,416 --> 00:37:44,416
Eu não estou… Eu sei, eu não…

694
00:37:44,500 --> 00:37:46,875
- estou vendo coisas.
- Não. Eu não estou dizendo isso, Laura.

695
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
Só estou dizendo
que não tem que resolver isso agora.

696
00:37:50,125 --> 00:37:51,708
[hesita] Olha.

697
00:37:53,250 --> 00:37:57,208
Pelas próximas 36 horas,
estaremos presos aqui.

698
00:37:58,125 --> 00:37:59,916
Se a Sigrid não achar a mulher das fotos,

699
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
e se você ainda estiver assim
quando atracarmos,

700
00:38:02,083 --> 00:38:04,375
eu vou com você até a delegacia
para denunciar o sumiço

701
00:38:04,458 --> 00:38:05,333
com o tufo de cabelo.

702
00:38:05,416 --> 00:38:08,875
Mas você ficar insistindo nisso agora
não vai melhorar a situação.

703
00:38:10,833 --> 00:38:12,625
Essas pessoas mandam no mundo.

704
00:38:12,708 --> 00:38:15,458
Ou saem para almoçar
com quem manda de verdade.

705
00:38:15,541 --> 00:38:17,416
Se você irritar elas…

706
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
[música de tensão]

707
00:38:42,125 --> 00:38:43,791
[Grace] Você teve um dia e tanto.

708
00:38:43,875 --> 00:38:45,125
Como você está?

709
00:38:46,500 --> 00:38:48,041
Vem cá. Me ajuda com uma coisa.

710
00:38:51,041 --> 00:38:53,208
Como foi que você e o Lars se conheceram?

711
00:38:55,791 --> 00:38:58,333
O conselho estava receoso
de que esse negócio de incel

712
00:38:58,416 --> 00:39:00,000
já estivesse ultrapassado.

713
00:39:00,083 --> 00:39:03,250
Ele achou que passar um fim de semana
comigo, postar nos meus perfis,

714
00:39:03,333 --> 00:39:05,958
poderia convencer os acionistas
de que estão sendo liderados

715
00:39:06,041 --> 00:39:07,666
pelo tipo certo de macho alfa.

716
00:39:07,750 --> 00:39:10,583
- Espera aí, então vocês não estão…
- Não, de jeito nenhum.

717
00:39:10,666 --> 00:39:12,041
É só fachada.

718
00:39:12,125 --> 00:39:14,166
Eu acho que ele nem gosta de mulheres.

719
00:39:14,250 --> 00:39:15,458
É meio sinistro.

720
00:39:16,625 --> 00:39:18,708
Quer uma selfie? É de graça.

721
00:39:18,791 --> 00:39:21,083
Vamos lá. Turbina o seu perfil.

722
00:39:21,166 --> 00:39:22,541
- Ah… [hesita]
- Pronta?

723
00:39:22,625 --> 00:39:25,333
- [clique de câmera]
- Fofa.

724
00:39:26,375 --> 00:39:28,250
Eu admiro o que você faz.

725
00:39:29,208 --> 00:39:32,500
Eu poderia ter sido jornalista.
Se eu não fosse tão…

726
00:39:33,291 --> 00:39:34,416
Você sabe.

727
00:39:40,916 --> 00:39:43,291
- [Richard] Essa safra é espetacular.
- [Heidi] Ah, é?

728
00:39:43,375 --> 00:39:45,083
Pode servir sim, obrigada.

729
00:39:47,375 --> 00:39:50,625
[Heidi] Então você tem permissão
para beber no trabalho?

730
00:39:51,791 --> 00:39:53,041
Bom para você.

731
00:39:53,625 --> 00:39:55,500
Lá nos anos 90,

732
00:39:55,583 --> 00:39:58,250
eu trabalhava numa galeria incrível
em Mayfair.

733
00:39:58,833 --> 00:40:03,375
O almoço era uma batalha de martínis
até a última gota.

734
00:40:05,041 --> 00:40:07,041
Você costuma dormir na banheira?

735
00:40:09,333 --> 00:40:11,708
- Só quando brigamos.
- [Laura ri]

736
00:40:12,375 --> 00:40:13,750
Qual é o motivo das brigas?

737
00:40:13,833 --> 00:40:16,458
No dia seguinte,
ninguém lembra de mais nada.

738
00:40:16,958 --> 00:40:20,625
- E raramente tem hematomas, então…
- [Thomas] E se tiver alguns…

739
00:40:21,541 --> 00:40:22,666
são meus.

740
00:40:23,458 --> 00:40:25,041
[risos]

741
00:40:25,125 --> 00:40:27,250
Ah… Posso ajeitar a sua gola?

742
00:40:28,375 --> 00:40:30,041
É melhor não se meter demais.

743
00:40:30,125 --> 00:40:32,166
Ouvi dizer
que é melhor não mexer com eles.

744
00:40:32,250 --> 00:40:34,416
- Ainda mais com ela.
- [Thomas] O que achou querida?

745
00:40:36,041 --> 00:40:37,791
[Grace] Gostoso, né?

746
00:40:38,375 --> 00:40:40,333
[falatório]

747
00:40:41,583 --> 00:40:44,333
[música de tensão]

748
00:40:48,875 --> 00:40:51,541
- [Lars] Você está bem?
- [Laura] Estou. Estou, sim.

749
00:40:51,625 --> 00:40:53,583
Como conheceu o Richard e a Anne?

750
00:40:54,541 --> 00:40:56,250
Eu também sou rico.

751
00:40:57,791 --> 00:40:59,666
É, eu…

752
00:40:59,750 --> 00:41:02,000
Eu criei uma empresa de tecnologia.

753
00:41:02,500 --> 00:41:06,541
O Richard ficou bem impressionado
e ele investiu.

754
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
IA e reconhecimento facial.

755
00:41:08,666 --> 00:41:10,583
- [limpa a garganta]
- [vidro tilinta]

756
00:41:11,708 --> 00:41:15,875
[Richard] Acredito que a maioria de vocês
conhece a história por trás de tudo isso.

757
00:41:15,958 --> 00:41:19,041
Eu queria dar para a Anne um motivo
para continuar lutando.

758
00:41:19,125 --> 00:41:22,208
- [Anne suspira]
- Para fazer algo tão bonito que…

759
00:41:22,708 --> 00:41:27,083
Que faria ela se sentir como eu me sinto.
Que teria sido um pecado…

760
00:41:27,833 --> 00:41:29,708
deixar este mundo sem…

761
00:41:29,791 --> 00:41:32,333
sem colocar os pés em…

762
00:41:33,500 --> 00:41:34,583
[Richard expira]

763
00:41:34,666 --> 00:41:37,083
Tenho orgulho de você, querida.

764
00:41:38,166 --> 00:41:39,791
E eu sou…

765
00:41:40,416 --> 00:41:42,541
Eu sou tão grato que…

766
00:41:42,625 --> 00:41:43,833
[suspira]

767
00:41:43,916 --> 00:41:46,791
- Desculpe. [funga]
- Não.

768
00:41:46,875 --> 00:41:48,208
[Richard limpa a garganta]

769
00:41:48,291 --> 00:41:50,666
[Anne] Obrigada a todos por estarem aqui.

770
00:41:50,750 --> 00:41:54,541
Eu não… não sei bem o que dizer. Eu…

771
00:41:54,625 --> 00:41:55,750
Eu… [chora]

772
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
Ah, querida.

773
00:41:59,750 --> 00:42:01,791
- [Richard] Tudo bem.
- [Anne chora]

774
00:42:04,666 --> 00:42:05,958
Tudo bem?

775
00:42:06,541 --> 00:42:09,541
[Anne] Me desculpem. [soluça]

776
00:42:10,041 --> 00:42:11,916
Por favor, aproveitem o jantar.

777
00:42:12,000 --> 00:42:13,208
- [risos]
- Saúde.

778
00:42:13,791 --> 00:42:15,041
[vários] Saúde.

779
00:42:24,875 --> 00:42:26,125
[Heidi] Uh!

780
00:42:29,000 --> 00:42:31,791
[gritos, aplausos]

781
00:42:31,875 --> 00:42:34,000
[falatório]

782
00:42:34,083 --> 00:42:35,208
Obrigado.

783
00:42:35,958 --> 00:42:37,458
Querida Anne,

784
00:42:37,541 --> 00:42:42,416
a sua alma linda vai brilhar eternamente,
meu amor.

785
00:42:42,500 --> 00:42:43,333
Hum…

786
00:42:43,916 --> 00:42:46,083
Lembra daquele dueto
que a gente fez em Amalfi,

787
00:42:46,666 --> 00:42:48,541
- muitos anos atrás?
- [Anne suspira]

788
00:42:48,625 --> 00:42:50,833
- Claro. [ri]
- [Danny] Né?

789
00:42:52,625 --> 00:42:55,000
Eu estou… eu estou muito cansada.

790
00:42:55,583 --> 00:42:58,250
- É claro.
- Acho que eu preciso ir deitar.

791
00:42:58,333 --> 00:42:59,583
[Grace] Ah, não!

792
00:42:59,666 --> 00:43:00,666
Tudo bem.

793
00:43:00,750 --> 00:43:03,166
- [violão toca]
- [Heidi] Durma bem, querida.

794
00:43:03,250 --> 00:43:05,208
[Danny] Vou tocar uma serenata
pra você dormir.

795
00:43:05,291 --> 00:43:07,416
- [Richard] Obrigado, meu bem.
- Ah…

796
00:43:07,500 --> 00:43:09,875
É essa mesmo. Agora eu lembrei.

797
00:43:09,958 --> 00:43:12,166
- [Richard] Sim, linda.
- Obrigada, Danny.

798
00:43:14,208 --> 00:43:15,500
[Richard] Durma bem.

799
00:43:43,208 --> 00:43:45,208
[música de tensão]

800
00:43:47,666 --> 00:43:49,458
[Adam] O que você planejou pra gente hoje?

801
00:43:49,541 --> 00:43:51,291
[Richard] Um grupo de baleias
não longe daqui.

802
00:43:51,375 --> 00:43:53,000
[Grace] Doutor, não quer vir com a gente?

803
00:43:53,083 --> 00:43:55,125
Eu vou ficar com a minha paciente.

804
00:43:55,208 --> 00:43:56,750
[Grace] Ah…

805
00:43:56,833 --> 00:43:58,291
[Richard] Tchauzinho…

806
00:43:58,375 --> 00:44:00,125
[motor de barco liga]

807
00:44:00,750 --> 00:44:02,833
[gritos empolgados]

808
00:44:05,458 --> 00:44:07,458
[música de tensão]

809
00:44:16,958 --> 00:44:19,583
[falatório]

810
00:44:25,416 --> 00:44:28,166
- [tilintar de panelas]
- [chiado de fritura]

811
00:44:34,041 --> 00:44:35,750
[mulher] Senhorita Blacklock.

812
00:44:35,833 --> 00:44:37,625
Está tudo bem? Está perdida?

813
00:44:38,208 --> 00:44:42,333
Eu queria falar
com alguns membros da tripulação.

814
00:44:43,291 --> 00:44:44,250
Tudo bem. [ri]

815
00:44:45,125 --> 00:44:46,708
É, olha…

816
00:44:47,375 --> 00:44:49,416
Alguma de vocês viu…

817
00:44:50,375 --> 00:44:52,458
- essa mulher, aqui, a bordo?
- [mulher] Hum…

818
00:44:52,541 --> 00:44:53,791
- Não.
- Uh-hum.

819
00:44:54,958 --> 00:44:58,541
Ok. Será que podem tirar uma foto
e mostrar para o resto da tripulação?

820
00:44:59,125 --> 00:45:00,875
Só mais uma pergunta.

821
00:45:00,958 --> 00:45:02,833
- É… [ri sem graça]
- [clique de câmera]

822
00:45:02,916 --> 00:45:08,125
É muito difícil trazer alguém a bordo
sem que a tripulação veja?

823
00:45:08,708 --> 00:45:10,208
[hesitam]

824
00:45:11,083 --> 00:45:15,208
Eu acho que os donos não gostariam
que falássemos com a senhorita sobre isso.

825
00:45:18,125 --> 00:45:18,958
Hum…

826
00:45:22,916 --> 00:45:24,458
Não gosta de assistir baleias?

827
00:45:25,958 --> 00:45:28,208
- Eu não gosto muito do frio.
- [ri]

828
00:45:28,291 --> 00:45:30,875
É aí que fica a tripulação, não é?

829
00:45:30,958 --> 00:45:36,125
[gagueja] Ah, é… eu só queria
ver o resto do iate.

830
00:45:36,708 --> 00:45:38,166
[risos]

831
00:45:38,250 --> 00:45:40,083
Eu preciso ficar com a Anne.

832
00:45:40,166 --> 00:45:42,500
Aproveite a paz e o sossego
enquanto duram.

833
00:45:53,916 --> 00:45:54,958
[Laura] Não.
Não. Não.

834
00:46:16,333 --> 00:46:18,333
[gritos animados]

835
00:46:26,458 --> 00:46:28,666
[falatório]

836
00:46:30,458 --> 00:46:33,083
[Ben] Essas fotos…
Acho que estamos no caminho certo.

837
00:46:36,958 --> 00:46:39,833
Estou distraído. Esse é o efeito
que você tem sobre mim.

838
00:46:39,916 --> 00:46:41,583
- O que posso fazer?
- [Grace] Eu estou…

839
00:46:41,666 --> 00:46:44,208
[Ben] Sou só um cara
tentando fazer o trabalho dele.

840
00:46:44,291 --> 00:46:46,291
Podemos tirar outras mais tarde.

841
00:46:46,375 --> 00:46:47,416
[Grace] Tenho outra roupa.

842
00:46:48,166 --> 00:46:50,666
- [Ben] Eu vou levar minhas duas câmeras.
- [Grace ri]

843
00:46:57,125 --> 00:46:59,500
- [Ben] Quer outro drinque?
- [Grace] Quero.

844
00:47:00,416 --> 00:47:01,791
- Eu vou com você.
- [Ben] Tá.

845
00:47:01,875 --> 00:47:03,708
[Grace] Podemos passar um tempo juntos.

846
00:47:03,791 --> 00:47:05,416
[Ben ri]

847
00:47:06,041 --> 00:47:07,083
[Grace] Obrigada.

848
00:47:07,166 --> 00:47:09,166
[música de suspense]

849
00:47:11,583 --> 00:47:13,625
[Grace] Eles têm funcionários
para fazer isso.

850
00:47:14,791 --> 00:47:17,250
[Laura grunhe, grita]

851
00:47:17,333 --> 00:47:19,125
[acorde de tensão]

852
00:47:21,125 --> 00:47:22,250
[clique de botão]

853
00:47:23,625 --> 00:47:25,958
[música de tensão]

854
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Pense em todas as dádivas divinas.

855
00:47:44,833 --> 00:47:46,666
[Heidi] Tem que dar uma conferida nele.

856
00:47:49,500 --> 00:47:50,791
[grito abafado]

857
00:47:52,125 --> 00:47:54,291
- Eu não me lembro… Ai meu Deus!
- O que foi?

858
00:47:54,375 --> 00:47:55,791
- O que foi?
- Abre!

859
00:47:55,875 --> 00:47:57,791
- [Adam] Ela está presa.
- Abre! Ajudem ela!

860
00:47:57,875 --> 00:47:58,791
- Ajudem!

861
00:47:58,875 --> 00:48:00,958
[microfonia]

862
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
[abafado] Ei. Olha para mim.

863
00:48:03,541 --> 00:48:06,416
- [abafado] Srta. Blacklock.
- [Ben] Lo. Está tudo bem.

864
00:48:06,500 --> 00:48:07,458
Só estamos tentando…

865
00:48:07,541 --> 00:48:09,250
[normal] …entender o que aconteceu.

866
00:48:09,333 --> 00:48:12,291
Eu já contei o que aconteceu.
Alguém me empurrou lá dentro.

867
00:48:13,500 --> 00:48:15,750
- Você deve ter visto o que aconteceu.
- Voltei pro comando

868
00:48:15,833 --> 00:48:18,625
depois de te ver.
Mas estava sozinha, Srta. Blacklock.

869
00:48:18,708 --> 00:48:21,916
[inspira] Olha, só. Tem alguém
tentando me matar.

870
00:48:22,000 --> 00:48:23,791
- [Richard] Laura.
- Alguém quer me silenciar.

871
00:48:23,875 --> 00:48:25,458
[Richard] Nem imagino o que você passou.

872
00:48:25,541 --> 00:48:28,000
Mas eu acredito
que você estava sozinha no convés.

873
00:48:28,083 --> 00:48:30,500
[Laura] Eu não caí lá dentro, eu não caí.

874
00:48:30,583 --> 00:48:33,000
Olha, a tampa não fechou sozinha.

875
00:48:33,083 --> 00:48:35,458
Querida, por que você seria o alvo?

876
00:48:39,291 --> 00:48:40,583
Você perdeu um botão.

877
00:48:42,291 --> 00:48:43,125
Hum?

878
00:48:43,625 --> 00:48:45,000
Você entrou no meu quarto?

879
00:48:45,083 --> 00:48:48,041
- Não. [ri] Não entrei.
- Caramba, você entrou no meu quarto.

880
00:48:48,125 --> 00:48:50,750
- Laura, por favor, fica calma.
- Ai, meu Deus…

881
00:48:50,833 --> 00:48:52,750
- Cadê as minhas coisas?
- [Richard] Que coisas?

882
00:48:52,833 --> 00:48:55,541
Cadê as minhas coisas?
Você sabe, as minhas coisas.

883
00:48:55,625 --> 00:48:58,625
- As roupas que eu estava vestindo,
- Suas roupas estão na lavanderia.

884
00:48:58,708 --> 00:49:00,708
[ruído de máquinas de lavar roupa]

885
00:49:01,791 --> 00:49:03,375
[homem] É… o que está fazendo?

886
00:49:04,583 --> 00:49:05,500
- Cadê?
- Senhorita.

887
00:49:05,583 --> 00:49:07,625
Está tudo bem. Dê um minuto para ela.

888
00:49:10,291 --> 00:49:11,541
[sussurra] Aqui. [ofega]

889
00:49:11,625 --> 00:49:13,875
Senhorita, os seus pertences estão aqui.

890
00:49:13,958 --> 00:49:15,666
Aqui. [ofega]

891
00:49:19,333 --> 00:49:21,541
Tentamos secar o seu celular…

892
00:49:21,625 --> 00:49:24,916
[gagueja] Tinha um… tinha um saquinho
plástico, estava no meu bolso.

893
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
- Do casaco.
- Só achamos isso.

894
00:49:26,458 --> 00:49:28,041
[ri sem graça]

895
00:49:28,125 --> 00:49:29,750
Mas é claro, né?

896
00:49:31,291 --> 00:49:32,541
[Ben] Ah, te achei.

897
00:49:32,625 --> 00:49:35,125
- Não. Fica longe de mim.
- Laura, qual é? Espera aí, vem cá.

898
00:49:35,208 --> 00:49:37,375
- Não, não!
- Laura, qual é o seu problema?

899
00:49:37,458 --> 00:49:40,583
Olha só. Quem fez isso comigo
mexeu no meu casaco.

900
00:49:40,666 --> 00:49:42,166
O cabelo estava no meu casaco.

901
00:49:42,250 --> 00:49:44,375
O quê? Você acha que eu tive
algo a ver com isso?

902
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
Só você sabia disso. Só você.

903
00:49:48,541 --> 00:49:49,833
Desculpa.

904
00:49:50,916 --> 00:49:55,000
Tá legal, eu comentei isso com a galera.
Que você tinha achado uma prova.

905
00:49:56,041 --> 00:49:59,000
Eles acham que você é doida.
Eu só estava te defendendo, tá?

906
00:50:00,541 --> 00:50:01,875
Pode parar de ajudar.

907
00:50:05,000 --> 00:50:07,250
- [Richard] Danny, sério, qual é.
- Eu vou embora.

908
00:50:07,333 --> 00:50:10,291
- Você é a atração principal.
- A mulher tentou se afogar, né?

909
00:50:10,375 --> 00:50:12,625
- O que ela vai fazer?
- Vou pedir para ela desembarcar…

910
00:50:12,708 --> 00:50:14,833
A gente quase teve um cadáver
nesse iate, né?

911
00:50:14,916 --> 00:50:16,083
Um cadáver!

912
00:50:16,583 --> 00:50:18,500
Eu não posso
mais ter escândalos na minha vida.

913
00:50:18,583 --> 00:50:20,916
Por favor. Eu só quero que você pense bem.

914
00:50:21,000 --> 00:50:22,458
Tem alguma coisa estranha.

915
00:50:22,541 --> 00:50:25,041
Eu preciso ir embora, desculpa. Tá?

916
00:50:34,875 --> 00:50:37,750
[Richard] Sim, é justo.
Pelo visto, ela é uma boa jornalista.

917
00:50:37,833 --> 00:50:40,250
- [Thomas] Ela é um pé no saco.
- Não, ela é doida de pedra.

918
00:50:40,833 --> 00:50:43,791
Conhecem outro astro do rock
que esteja com tempo livre?

919
00:50:43,875 --> 00:50:47,333
[Heidi] Ah! Parabéns, doida varrida.

920
00:50:48,000 --> 00:50:49,916
É sério, parabéns.

921
00:50:50,041 --> 00:50:51,916
O quê? Espera aí.
Vocês não acham suspeito?

922
00:50:52,000 --> 00:50:54,500
Eu sou empurrada na piscina
e ele vai embora?

923
00:50:54,583 --> 00:50:56,000
Ele foi embora porque ficou com medo

924
00:50:56,083 --> 00:50:57,583
- do que pode fazer.
- Tá bom.

925
00:50:57,666 --> 00:50:59,666
[Heidi] Assim como todos nós também,
na verdade.

926
00:50:59,750 --> 00:51:02,708
[Thomas] Acha mesmo que o Danny poderia
ter empurrado alguém para o mar?

927
00:51:02,791 --> 00:51:05,708
- Não sei, pode ser.
- Quem mais? Acha que eu posso fazer isso?

928
00:51:05,791 --> 00:51:07,500
- É, e eu?
- Olha, nenhum de vocês

929
00:51:07,583 --> 00:51:09,625
consegue explicar
quando o outro voltou para a cabine…

930
00:51:09,708 --> 00:51:11,458
Ah! Isso é real.

931
00:51:11,541 --> 00:51:13,625
Não, não. Você está realmente alucinada,

932
00:51:13,708 --> 00:51:16,041
- fora da casinha.
- [Adam grunhe]

933
00:51:16,125 --> 00:51:19,708
Não tinha ninguém na água, amor.

934
00:51:19,791 --> 00:51:21,458
Não tinha nenhum corpo.

935
00:51:21,541 --> 00:51:23,791
Você estava dormindo,
andando por aí, sonhando,

936
00:51:23,875 --> 00:51:26,875
e o seu cérebro confuso
e carente de atenção

937
00:51:26,958 --> 00:51:29,291
Só pode ter sonhado tudo isso!

938
00:51:30,125 --> 00:51:32,083
Então esquece essa história.

939
00:51:32,875 --> 00:51:34,666
Por favor. Esquece!

940
00:51:36,541 --> 00:51:40,416
Você é meio deprê, Lo. É meio tóxica.

941
00:51:40,500 --> 00:51:42,500
[música de mistério]

942
00:51:51,708 --> 00:51:53,041
[baque abafado]

943
00:52:02,250 --> 00:52:04,250
[inspira e expira]

944
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
[batidas na porta]

945
00:52:11,958 --> 00:52:13,208
- [batidas]
- [respira trêmula]

946
00:52:27,791 --> 00:52:29,833
[música de tensão]

947
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
Espera! Ai meu Deus.

948
00:52:33,625 --> 00:52:35,791
[música de tensão se intensifica]

949
00:52:43,666 --> 00:52:45,083
- [baque]
- [arfa]

950
00:52:50,875 --> 00:52:52,875
[respira trêmula]

951
00:52:59,416 --> 00:53:00,291
[baque]

952
00:53:03,666 --> 00:53:05,666
[ruído de máquinas]

953
00:53:08,708 --> 00:53:10,125
[Laura] Não, espera!

954
00:53:25,458 --> 00:53:27,708
[porta bate]

955
00:53:34,250 --> 00:53:36,125
[Laura ofega]

956
00:53:47,291 --> 00:53:49,291
[música de tensão se intensifica]

957
00:53:52,333 --> 00:53:53,291
[música cessa]

958
00:53:53,375 --> 00:53:55,375
[Laura ofega]

959
00:53:57,041 --> 00:53:58,958
[música inquietante]

960
00:54:02,583 --> 00:54:03,458
Quem é você?

961
00:54:04,708 --> 00:54:06,125
Eu vi você se afogar.

962
00:54:06,208 --> 00:54:10,875
Não, não viu. Você está me vendo agora,
eu estou viva. Agora, para com isso.

963
00:54:11,500 --> 00:54:12,750
Eu te avisei.

964
00:54:13,625 --> 00:54:14,833
Você que escreveu no espelho?

965
00:54:15,416 --> 00:54:17,041
Por que me empurrou na piscina?

966
00:54:17,125 --> 00:54:18,291
Eu não fiz isso!

967
00:54:18,375 --> 00:54:20,875
- Mas e o cabelo? Quem tirou do meu…
- Para!

968
00:54:20,958 --> 00:54:22,708
Ele vai te matar.

969
00:54:22,791 --> 00:54:24,291
- Tem que parar!
- De quem está falando?

970
00:54:24,375 --> 00:54:26,375
- O que está acontecendo?
- Você tem que parar!

971
00:54:26,458 --> 00:54:28,291
Ele vai matar nós duas!

972
00:54:29,083 --> 00:54:31,083
[mulher ofega]

973
00:54:31,625 --> 00:54:32,875
Anne?

974
00:54:34,625 --> 00:54:35,583
[grita]

975
00:54:41,791 --> 00:54:43,041
[Anne grunhe]

976
00:54:50,958 --> 00:54:52,250
[Anne grunhe, ofega]

977
00:54:54,625 --> 00:54:55,958
[escotilha tranca]

978
00:55:01,125 --> 00:55:03,125
[música de mistério]

979
00:55:20,250 --> 00:55:21,708
[Laura geme]

980
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
[ofega]

981
00:55:59,541 --> 00:56:00,666
[grunhe]

982
00:56:04,500 --> 00:56:07,250
Socorro!

983
00:56:27,916 --> 00:56:31,625
Sem as medicações, você consegue sentir…

984
00:56:31,708 --> 00:56:33,416
Tantas medicações.

985
00:56:33,500 --> 00:56:35,708
Isso me deixa muito cansada.

986
00:56:35,791 --> 00:56:37,625
É essa mesmo. Agora eu lembrei.

987
00:56:37,708 --> 00:56:40,083
Eu gostaria de continuar amanhã.

988
00:56:49,625 --> 00:56:51,625
[ruído de objeto sendo arrastado]

989
00:56:51,708 --> 00:56:53,791
- [baque]
- [passos]

990
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
Quem é você?

991
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
Eu sei que você não é a Anne.

992
00:57:07,708 --> 00:57:10,833
Você não sabia que ela tinha parado
de tomar os remédios.

993
00:57:13,833 --> 00:57:17,333
Você esqueceu que a gente tinha marcado
de conversar no dia seguinte.

994
00:57:20,000 --> 00:57:22,375
Eles jogaram a Anne no mar, não foi?

995
00:57:23,666 --> 00:57:26,625
E você vem fingindo ser ela desde então.

996
00:57:27,500 --> 00:57:29,541
Isso nunca fez parte do plano.

997
00:57:29,625 --> 00:57:32,625
De quem era a voz que eu ouvi no quarto
naquela noite?

998
00:57:33,208 --> 00:57:34,500
[chora]

999
00:57:36,000 --> 00:57:37,375
[inspira, expira]

1000
00:57:38,125 --> 00:57:39,458
Era o…

1001
00:57:39,958 --> 00:57:43,708
Caramba, eu fui tão idiota.
Foi o Bullmer. Não foi ele?

1002
00:57:43,791 --> 00:57:46,625
Ele sabia que a Anne…

1003
00:57:46,708 --> 00:57:48,375
Ele sabia que ela ia deserdar ele.

1004
00:57:50,708 --> 00:57:53,041
Eu não achei que ele fosse matar ela.

1005
00:58:02,250 --> 00:58:04,958
[mulher] Eu só tinha que fingir ser a Anne
por um dia.

1006
00:58:05,041 --> 00:58:07,916
Para me encontrar com uns advogados,
assinar um testamento.

1007
00:58:08,416 --> 00:58:10,416
Ele só disse que seria como atuar.

1008
00:58:10,500 --> 00:58:12,708
Brinca um pouco
e depois me diz o que achou.

1009
00:58:12,791 --> 00:58:13,875
Tá bom.

1010
00:58:15,583 --> 00:58:17,250
[mulher] Existe um software.

1011
00:58:17,750 --> 00:58:19,958
Algum tipo de reconhecimento facial.

1012
00:58:21,416 --> 00:58:23,333
Ele me abordou pelo Facebook.

1013
00:58:23,416 --> 00:58:24,416
[bipe de computador]

1014
00:58:27,041 --> 00:58:30,166
[mulher] E me convidou
pra uma festa em Londres.

1015
00:58:30,250 --> 00:58:31,708
Pagou por tudo.

1016
00:58:32,708 --> 00:58:34,791
Nunca tinham me oferecido tanto dinheiro.

1017
00:58:34,875 --> 00:58:38,541
Tem que se sentir confortável comigo
para que isso dê certo, entende?

1018
00:58:42,625 --> 00:58:43,708
[porta abre]

1019
00:58:44,833 --> 00:58:45,916
Richard?

1020
00:58:46,000 --> 00:58:48,416
O que… o que é isso?

1021
00:58:48,500 --> 00:58:50,500
[música dramática]

1022
00:58:52,375 --> 00:58:54,125
- [Richard hesita]
- Quem é você?

1023
00:58:54,750 --> 00:58:56,291
- Quem é ela?
- Anne, fique calma.

1024
00:58:56,375 --> 00:58:57,625
- Você é louco.
- Se acalma.

1025
00:58:57,708 --> 00:58:59,708
- [Anne] Você está totalmente louco.
- Espera.

1026
00:58:59,791 --> 00:59:01,666
- Calma. Espera.
- Não. Não.

1027
00:59:01,750 --> 00:59:03,541
- [som abafado] Me solta.
- [Richard] Calma.

1028
00:59:03,625 --> 00:59:06,041
Então é isso que você está pensando.

1029
00:59:06,125 --> 00:59:07,500
- Não seja…
- [mulher grita]

1030
00:59:07,583 --> 00:59:08,875
[baque do corpo no chão]

1031
00:59:08,958 --> 00:59:10,208
O quê?

1032
00:59:12,708 --> 00:59:14,708
[Richard ofega]

1033
00:59:16,333 --> 00:59:17,375
[mulher chora]

1034
00:59:17,458 --> 00:59:18,333
Shiu!

1035
00:59:19,958 --> 00:59:20,791
Tudo bem.

1036
00:59:21,500 --> 00:59:23,000
[mulher chora]

1037
00:59:25,875 --> 00:59:27,625
- [Richard grunhe]
- [mulher chora]

1038
00:59:38,208 --> 00:59:40,500
[mulher] Eu nunca teria concordado
com isso.

1039
00:59:41,000 --> 00:59:41,916
- [grunhe]
- Não!

1040
00:59:42,000 --> 00:59:44,416
Não! Não, não, não.
Não! Não!

1041
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
Nunca!

1042
00:59:45,708 --> 00:59:47,041
[mulher chora]

1043
00:59:47,125 --> 00:59:48,250
[baque de corpo na água]

1044
00:59:48,333 --> 00:59:50,041
[mulher chora]

1045
00:59:51,125 --> 00:59:52,791
[mulher] Eu devia ter impedido ele.

1046
00:59:55,125 --> 00:59:57,125
[alarme]

1047
00:59:58,958 --> 01:00:00,958
[suspira]

1048
01:00:02,333 --> 01:00:05,250
[chora] Eu… eu nunca imaginei
que acabaria desse jeito.

1049
01:00:09,083 --> 01:00:10,958
Você não sabe de onde eu venho.

1050
01:00:11,875 --> 01:00:13,708
Como é não ter nada.

1051
01:00:13,791 --> 01:00:16,708
Nada para dar àqueles
que dependem de você.

1052
01:00:17,250 --> 01:00:19,833
Minha filha é tudo para mim.

1053
01:00:26,041 --> 01:00:27,125
Qual é o seu nome?

1054
01:00:29,166 --> 01:00:30,083
Carrie.

1055
01:00:31,208 --> 01:00:34,500
[Laura] Ok, Carrie, me escuta.
Você tem que me escutar, tá?

1056
01:00:35,666 --> 01:00:37,125
Ele está te usando.

1057
01:00:39,625 --> 01:00:42,166
Você acha mesmo
que ele vai deixar você ir embora

1058
01:00:42,250 --> 01:00:43,750
depois de assinar os contratos?

1059
01:00:45,958 --> 01:00:48,125
Você viu ele matando uma pessoa.

1060
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
Ele não vai deixar
nenhuma ponta solta por aí.

1061
01:00:53,666 --> 01:00:55,666
Eles já tentaram me matar.

1062
01:00:58,083 --> 01:01:00,291
Nós temos que trabalhar juntas.

1063
01:01:02,125 --> 01:01:03,958
Eu preciso voltar lá para cima.

1064
01:01:04,625 --> 01:01:06,833
[escotilha fecha]

1065
01:01:15,291 --> 01:01:18,166
[Richard] Eu, na verdade, estava pensando
em comprar um desses 25.

1066
01:01:18,250 --> 01:01:20,291
[risos]

1067
01:01:20,875 --> 01:01:21,958
Ah, é a Anne. Hum?

1068
01:01:22,458 --> 01:01:23,416
[Heidi] Olha ali.

1069
01:01:25,000 --> 01:01:26,083
Anne?

1070
01:01:27,625 --> 01:01:29,000
Onde você estava, querida?

1071
01:01:29,833 --> 01:01:31,708
Você quase perdeu o show.

1072
01:01:31,791 --> 01:01:33,166
Me desculpa.

1073
01:01:37,500 --> 01:01:38,958
Senta direito.

1074
01:01:39,041 --> 01:01:42,375
Anne e eu queremos agradecer
mais uma vez por…

1075
01:01:43,166 --> 01:01:45,958
estarem conosco nesse momento especial.

1076
01:01:47,166 --> 01:01:48,625
Eu te amo, querida.

1077
01:01:49,458 --> 01:01:52,958
Passar a vida com você
foi mesmo um grande privilégio.

1078
01:01:54,583 --> 01:01:55,625
[Grace] Hum…

1079
01:01:57,291 --> 01:02:01,083
Bom, se não podemos levar o Aurora
para ver a aurora boreal…

1080
01:02:01,166 --> 01:02:02,541
nós a traremos aqui.

1081
01:02:03,625 --> 01:02:04,625
[fogos de artifício]

1082
01:02:05,583 --> 01:02:07,000
[Heidi] Nossa!

1083
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
- Agora sim!
- Maravilha! Que fantástico!

1084
01:02:13,875 --> 01:02:15,791
[Grace] Que lindo, gente!

1085
01:02:15,875 --> 01:02:18,666
[falatório]

1086
01:02:18,750 --> 01:02:20,750
[fogos de artifício ao longe]

1087
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
- Lindo. Muito lindo.
- Vem, vem, vem.

1088
01:02:25,916 --> 01:02:27,333
[Heidi] Nossa!

1089
01:02:27,416 --> 01:02:30,000
- [Adam] Muito lindo.
- [Grace] Uh!

1090
01:02:30,583 --> 01:02:31,625
[expira]

1091
01:02:35,666 --> 01:02:37,333
[Heidi] Ai, que maravilha!

1092
01:02:37,416 --> 01:02:39,500
- [Adam] Olha isso!
- [Heidi] Que espetáculo!

1093
01:02:41,166 --> 01:02:43,458
- Querida, eu te amo tanto.
- [Heidi] Ah!

1094
01:02:48,458 --> 01:02:50,208
[Grace] Uhul! [gargalha]

1095
01:02:50,791 --> 01:02:51,958
[Adam] Que maravilha!

1096
01:02:52,041 --> 01:02:53,958
- Olha! Olha só!
- [Grace grita empolgada]

1097
01:02:58,125 --> 01:03:00,000
- Ah…
- Ah, olá.

1098
01:03:00,083 --> 01:03:02,916
Eu só estou checando a paciente.

1099
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
Deixa ela dormir.
Ela teve uns dias bem difíceis.

1100
01:03:07,375 --> 01:03:08,333
- [ri]
- Tá.

1101
01:03:14,458 --> 01:03:15,458
Laura, oi.

1102
01:03:17,250 --> 01:03:18,083
[hesita]

1103
01:03:19,166 --> 01:03:20,625
Se precisar, estou aqui.

1104
01:03:24,750 --> 01:03:25,875
[música de mistério]

1105
01:03:25,958 --> 01:03:29,791
Não tem como ela desaparecer.
Estamos no mar. Não tem para onde ir.

1106
01:03:31,875 --> 01:03:35,666
- Vamos continuar procurando.
- Quando a encontrar, livre-se dela.

1107
01:03:36,541 --> 01:03:37,416
Tá?

1108
01:03:38,916 --> 01:03:39,791
Ouviu?

1109
01:03:42,125 --> 01:03:43,000
Já chega.

1110
01:03:43,583 --> 01:03:46,000
Eu não posso. Não foi isso que discutimos.

1111
01:03:46,083 --> 01:03:49,625
[Richard] Nada aconteceu
do jeito que discutimos. Esse é o ponto.

1112
01:03:49,708 --> 01:03:51,500
A Anne era uma coisa.

1113
01:03:52,708 --> 01:03:55,541
Dar uma overdose
em uma mulher que já está morrendo.

1114
01:03:55,625 --> 01:03:57,458
Mas isso é assassinato a sangue-frio!

1115
01:03:57,541 --> 01:04:00,833
Eu preciso lembrar você
onde estávamos três anos atrás?

1116
01:04:02,416 --> 01:04:05,458
Você chorando até desidratar,
implorando por ajuda.

1117
01:04:05,541 --> 01:04:06,875
- Eu sei…
- Acha que sou idiota

1118
01:04:06,958 --> 01:04:09,250
de achar que só fez aquilo com uma mulher?

1119
01:04:09,333 --> 01:04:11,750
- Por favor.
- As outras teriam aparecido se eu…

1120
01:04:11,833 --> 01:04:13,333
não tivesse dado um jeito.

1121
01:04:13,416 --> 01:04:14,791
Não só perderia só a licença,

1122
01:04:14,875 --> 01:04:17,125
mas estaria passando
o resto da sua vida na prisão.

1123
01:04:17,208 --> 01:04:19,416
Olha, eu… agradeço
por tudo o que você fez.

1124
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
É, eu sei. Mas não podemos esquecer
o nosso acordo, não é?

1125
01:04:23,750 --> 01:04:24,625
Não.

1126
01:04:30,625 --> 01:04:32,166
Tá bom, eu cuido dela.

1127
01:04:33,125 --> 01:04:34,583
[ofega]

1128
01:04:36,291 --> 01:04:37,166
Obrigado, Robert.

1129
01:04:41,083 --> 01:04:42,708
[inspira, expira]

1130
01:04:46,416 --> 01:04:48,166
[Richard expira]

1131
01:05:00,916 --> 01:05:02,625
Você tem que ir na delegacia.

1132
01:05:02,708 --> 01:05:06,000
- Precisa contar tudo que me contou.
- Não posso.

1133
01:05:06,083 --> 01:05:08,541
Eles vão me prender. Eu sou cúmplice.

1134
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
Uma pessoa foi morta.
Eles vão tirar a minha filha de mim.

1135
01:05:12,041 --> 01:05:14,958
Eu só preciso assinar o que ele quer,
aparecer naquele baile

1136
01:05:15,041 --> 01:05:17,416
- e depois acabou.
- E você acha mesmo

1137
01:05:17,500 --> 01:05:19,708
que ele vai te deixar sair com vida?

1138
01:05:19,791 --> 01:05:21,666
Carrie, você está em perigo.

1139
01:05:23,583 --> 01:05:25,416
Eles sabem que estou aqui embaixo?

1140
01:05:25,916 --> 01:05:28,708
Eles não sabem, mas estão procurando.

1141
01:05:32,208 --> 01:05:33,250
Quanto vamos atracar?

1142
01:05:34,000 --> 01:05:35,666
Em umas duas horas.

1143
01:05:36,500 --> 01:05:38,000
Vou deixar a porta aberta.

1144
01:05:38,083 --> 01:05:40,125
- Isso te dá uma chance.
- Olha, Carrie…

1145
01:05:41,250 --> 01:05:43,750
Nada vai acontecer com você
até assinar o testamento.

1146
01:05:44,583 --> 01:05:45,958
Bullmer precisa de você viva.

1147
01:05:47,208 --> 01:05:50,833
Mas depois que fizer o que ele quer,
você vai estar em perigo.

1148
01:05:54,375 --> 01:05:55,625
Eu vou te buscar.

1149
01:05:57,083 --> 01:05:58,166
Eu prometo.

1150
01:05:58,666 --> 01:06:00,666
[Carrie expira]

1151
01:06:04,250 --> 01:06:06,250
[música de tensão]

1152
01:06:10,041 --> 01:06:13,208
[capitão] Atenção, toda a tripulação,
aviso de 30 minutos.

1153
01:06:13,291 --> 01:06:15,291
Vamos lançar a âncora em 30 minutos.

1154
01:06:40,833 --> 01:06:43,375
- [Adam] Lars, Lars.
- Oi.

1155
01:06:43,458 --> 01:06:46,416
Vem cá, me diz uma coisa.
Você baixou o meu álbum?

1156
01:06:46,500 --> 01:06:47,958
- Ah, claro.
- O meu álbum de rap?

1157
01:06:48,041 --> 01:06:50,125
- Ben, está pronto?
- Eu estou pronto, sim.

1158
01:06:50,958 --> 01:06:51,875
[porta abre]

1159
01:06:51,958 --> 01:06:53,916
- [Robert] Essa é a última cabine.
- [homem] Sim.

1160
01:07:10,375 --> 01:07:11,833
- Senhor Morgan.
- Oi.

1161
01:07:11,916 --> 01:07:13,875
O doutor pediu que a deixe descansar.

1162
01:07:13,958 --> 01:07:16,916
Ontem à noite ela estava fora de si,
ele deu uns sedativos para ela.

1163
01:07:17,916 --> 01:07:21,291
- Tá, só avisa que eu dei uma passadinha.
- Claro.

1164
01:07:21,375 --> 01:07:22,333
Obrigado.

1165
01:07:24,333 --> 01:07:26,333
[música de tensão]

1166
01:07:35,875 --> 01:07:37,625
- [Richard] Ah, Ben.
- Oi.

1167
01:07:38,250 --> 01:07:41,041
Muito obrigado pela sua presença
nesses últimos dias.

1168
01:07:41,125 --> 01:07:43,041
- É?
- Quero ver o que vai fotografar

1169
01:07:43,125 --> 01:07:45,583
- hoje no baile.
- [Ben] Claro. Eu só…

1170
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
Estou preocupado com a Laura.

1171
01:07:49,083 --> 01:07:50,208
[Richard] É, eu também.

1172
01:07:50,291 --> 01:07:51,625
Mas ela está em ótimas mãos.

1173
01:07:51,708 --> 01:07:54,583
Nenhum dinheiro pode comprar
um médico melhor do que ele, acredite.

1174
01:07:54,666 --> 01:07:57,583
Ele concordou em cuidar dela
até que esteja bem para se juntar a nós,

1175
01:07:57,666 --> 01:07:59,375
- mais tarde.
- [Adam] É…

1176
01:07:59,458 --> 01:08:01,458
A gente parou um pouco longe, né?

1177
01:08:01,541 --> 01:08:04,791
É. Não podemos parar mais perto
por causa das águas rasas.

1178
01:08:05,500 --> 01:08:08,083
É a desvantagem de ter um iate tão grande.

1179
01:08:11,000 --> 01:08:13,000
[capitão] Atenção, passageiros.
Atenção, passageiros.

1180
01:08:13,083 --> 01:08:15,375
O barco vai zarpar em cinco minutos.

1181
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
Por favor, dirijam-se à plataforma
de mergulho.

1182
01:08:18,166 --> 01:08:20,166
[falatório]

1183
01:08:23,208 --> 01:08:26,125
Foi um prazer imenso recebê-los
nesses últimos dias.

1184
01:08:26,208 --> 01:08:28,291
E espero vê-los novamente muito em breve.

1185
01:08:28,375 --> 01:08:30,250
- [Adam] Obrigado, Karla.
- [Karla] Tchau.

1186
01:08:30,333 --> 01:08:32,458
Até logo, senhor.

1187
01:08:32,541 --> 01:08:36,916
É a Laura. Não estou bem
deixando ela aqui. Eu vou mais tarde. Tá?

1188
01:08:37,000 --> 01:08:40,333
- [Grace] Ah!
- [Adam] Será que a gente pode ir logo?

1189
01:08:40,416 --> 01:08:43,000
Por favor?
Meu saco já está congelando, aqui.

1190
01:08:43,083 --> 01:08:44,666
[Heidi] É mesmo. Vamos lá.

1191
01:08:44,750 --> 01:08:47,000
- Não podemos esperar por todos não é?
- [motor liga]

1192
01:09:04,916 --> 01:09:07,541
- [vários] Tchau!
- [Karla] Tchau.

1193
01:09:12,875 --> 01:09:15,541
Vai, vai, vai. O que eu faço?

1194
01:09:15,625 --> 01:09:17,541
O que eu faço? Ai!

1195
01:09:17,625 --> 01:09:19,208
Alô? Alô?

1196
01:09:19,291 --> 01:09:20,625
- [Robert] Laura.
- Alô?

1197
01:09:22,333 --> 01:09:24,333
[Robert] Ainda bem que encontramos você.

1198
01:09:24,958 --> 01:09:27,125
Estão todos preocupados.

1199
01:09:27,208 --> 01:09:29,208
[ofega] Fica longe de mim.

1200
01:09:29,291 --> 01:09:32,500
Eu só quero ter certeza
de que você está bem. Você…

1201
01:09:32,583 --> 01:09:34,916
- Eu estou bem.
- Você sumiu por mais de 24 horas.

1202
01:09:35,000 --> 01:09:35,833
Estou bem.

1203
01:09:38,458 --> 01:09:41,416
Só quero me certificar
de que não se machucou.

1204
01:09:42,041 --> 01:09:43,208
Não!

1205
01:09:43,875 --> 01:09:45,791
Está tudo bem, Laura.
Podemos resolver isso.

1206
01:09:45,875 --> 01:09:48,208
[música de tensão]

1207
01:10:04,916 --> 01:10:05,916
[arfa] Ah, não!

1208
01:10:09,625 --> 01:10:11,583
- Merda! [grita]
- [homem grunhe]

1209
01:10:14,041 --> 01:10:16,125
[grunhem]

1210
01:10:35,791 --> 01:10:37,166
O que é isso?

1211
01:10:38,666 --> 01:10:39,916
O que tinha na seringa?

1212
01:10:42,166 --> 01:10:43,166
O que era?

1213
01:10:44,166 --> 01:10:45,833
[Ben] O que você injetou em mim?

1214
01:10:48,083 --> 01:10:49,291
[capitão grunhe]

1215
01:10:49,875 --> 01:10:51,000
Ben. Ben.

1216
01:10:51,083 --> 01:10:52,875
- Ben.
- Vai, corre!

1217
01:10:52,958 --> 01:10:54,833
[com dificuldade] Conta pra todo mundo
a verdade.

1218
01:10:54,916 --> 01:10:56,458
Merda.

1219
01:10:58,541 --> 01:11:00,125
[Robert grunhe]

1220
01:11:05,875 --> 01:11:07,875
[Laura sufoca]

1221
01:11:09,625 --> 01:11:10,625
[Ben grunhe]

1222
01:11:10,708 --> 01:11:12,041
[Laura grunhe]

1223
01:11:18,333 --> 01:11:21,208
- [Ben grunhe]
- [Robert sufoca]

1224
01:11:26,125 --> 01:11:28,125
[engasga]

1225
01:11:32,416 --> 01:11:35,291
Meu Deus.
Meu Deus. Ben…

1226
01:11:35,375 --> 01:11:37,083
[capitão] Fique onde está!

1227
01:11:42,750 --> 01:11:44,083
[Laura grita]

1228
01:11:53,333 --> 01:11:55,333
[arfa]

1229
01:12:09,041 --> 01:12:11,333
[música de suspense]

1230
01:12:35,458 --> 01:12:37,458
[arfa]

1231
01:12:45,000 --> 01:12:47,000
[ofega]

1232
01:13:02,958 --> 01:13:05,041
[música de suspense continua]

1233
01:13:21,333 --> 01:13:22,666
[Richard] Qual é o problema?

1234
01:13:23,166 --> 01:13:24,625
[Robert] O Ben está morto.

1235
01:13:26,541 --> 01:13:28,291
[Richard] Que história é essa?

1236
01:13:28,375 --> 01:13:29,958
[Robert] Ele tentou me atacar.

1237
01:13:30,041 --> 01:13:31,958
Ele estava protegendo a Laura e…

1238
01:13:32,500 --> 01:13:33,375
Era inevitável.

1239
01:13:34,791 --> 01:13:37,333
- Escondeu os corpos?
- Não, é só ele.

1240
01:13:38,125 --> 01:13:41,666
A Laura pulou na água e,
com essa temperatura, ela não sobrevive.

1241
01:13:58,000 --> 01:13:59,583
[chora]

1242
01:14:00,625 --> 01:14:01,458
[suspira]

1243
01:14:01,541 --> 01:14:03,500
Não vou deixar tudo ir por água abaixo.

1244
01:14:04,208 --> 01:14:05,291
Entendeu?

1245
01:14:05,875 --> 01:14:08,000
Ela está prestes a assinar o testamento.

1246
01:14:08,083 --> 01:14:09,166
E, depois do baile,

1247
01:14:10,000 --> 01:14:11,583
você se livra dela.

1248
01:14:23,333 --> 01:14:26,875
[homem fala em norueguês]

1249
01:14:26,958 --> 01:14:28,166
[Carrie suspira]

1250
01:14:31,625 --> 01:14:35,333
- [Richard em português] Obrigado.
- [homem] Eu estava comentando sobre…

1251
01:14:35,416 --> 01:14:37,541
a mudança de ideia repentina,

1252
01:14:38,166 --> 01:14:40,666
depois de todo o trabalho na fundação.

1253
01:14:41,666 --> 01:14:43,541
- Claro.
- Bom…

1254
01:14:43,625 --> 01:14:48,125
Meu marido esteve ao meu lado
todos esses anos difíceis, então…

1255
01:14:48,916 --> 01:14:52,750
ao refletir, eu decidi fazer
a coisa mais sensata.

1256
01:14:53,333 --> 01:14:54,375
[homem] Uhum.

1257
01:14:55,291 --> 01:14:56,583
Hum, é…

1258
01:14:57,916 --> 01:14:58,958
Podemos?

1259
01:15:00,500 --> 01:15:01,750
Sim.

1260
01:15:07,750 --> 01:15:08,916
[Richard] Sente-se fraca?

1261
01:15:09,791 --> 01:15:11,791
Quer que o Dr. Mehta traga alguma coisa?

1262
01:15:13,458 --> 01:15:14,416
Não.

1263
01:15:18,791 --> 01:15:19,666
Hum…

1264
01:15:20,666 --> 01:15:21,750
Estou bem.

1265
01:15:33,708 --> 01:15:34,708
Pode escolher.

1266
01:15:36,083 --> 01:15:37,875
- [ri]
- [suspira]

1267
01:15:41,583 --> 01:15:45,708
Eu faço o discurso hoje à noite.
Você só precisa sorrir e acenar.

1268
01:15:46,500 --> 01:15:49,083
Vou me trocar. Venho te buscar mais tarde.

1269
01:15:49,666 --> 01:15:51,250
[ofega]

1270
01:16:02,416 --> 01:16:04,000
- [falatório]
- [Laura arfa]

1271
01:16:11,500 --> 01:16:13,500
- [objetos retinem]
- [falatório]

1272
01:16:20,916 --> 01:16:22,916
[falatório continua]

1273
01:16:34,666 --> 01:16:38,000
- Reforço no segundo andar, por favor.
- Espera. Não, por favor.

1274
01:16:38,083 --> 01:16:39,125
A Anne está morta.

1275
01:16:39,958 --> 01:16:41,875
Eu acabei de vê-la com os advogados.

1276
01:16:41,958 --> 01:16:43,458
Ela mudou o testamento?

1277
01:16:44,666 --> 01:16:47,125
Ela passou todo o dinheiro dela
para o Bullmer?

1278
01:16:48,125 --> 01:16:51,208
- [arfa]
- Ela me contou que estava deserdando ele.

1279
01:16:51,291 --> 01:16:56,041
Na noite em que você me levou até ela,
foi a noite em que ela foi jogada no mar.

1280
01:16:56,125 --> 01:16:57,333
O Bullmer matou ela.

1281
01:16:58,083 --> 01:17:00,916
Aquela mulher está se passando por ela
desde aquele dia.

1282
01:17:01,000 --> 01:17:03,250
O Bullmer pagou ela para isso. Olha…

1283
01:17:04,875 --> 01:17:06,000
Pode ler.

1284
01:17:06,500 --> 01:17:09,000
É o discurso
que Anne pretendia fazer essa noite.

1285
01:17:15,791 --> 01:17:17,958
[zomba] Isso é loucura.

1286
01:17:21,125 --> 01:17:22,500
E se eu puder provar?

1287
01:17:23,583 --> 01:17:25,583
[música de mistério]

1288
01:17:28,833 --> 01:17:33,375
[Richard] É um grande prazer
ver todos vocês reunidos aqui

1289
01:17:33,458 --> 01:17:37,750
para homenagear a mulher
que eu tenho venerado há tantos anos.

1290
01:17:38,333 --> 01:17:39,500
Cuja visão…

1291
01:17:40,500 --> 01:17:42,208
e ambição

1292
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
Não só ajudaram
a manter o legado da sua família,

1293
01:17:46,125 --> 01:17:49,000
mas também enriqueceram a vida
de muitos de nós aqui.

1294
01:17:49,083 --> 01:17:50,791
- Isso.
- Verdade.

1295
01:17:50,875 --> 01:17:51,958
[Adam] Sem dúvida.

1296
01:17:52,666 --> 01:17:54,833
Uma mulher que dispensa apresentações.

1297
01:17:55,375 --> 01:17:56,541
Anne Lyngstad.

1298
01:17:58,125 --> 01:18:00,125
[público ovaciona]

1299
01:18:06,750 --> 01:18:10,416
[Richard] Minha querida Anne, eu queria
que hoje fosse um dia de alegria,

1300
01:18:10,500 --> 01:18:13,250
não de tristeza.
Que fosse visto como um começo.

1301
01:18:13,833 --> 01:18:18,208
O avô dela abriu uma pequena empresa
de transporte marítimo há 70 anos.

1302
01:18:18,291 --> 01:18:20,208
E vejam só aonde chegamos,

1303
01:18:20,291 --> 01:18:22,708
agora, criando a Fundação Lyngstad,

1304
01:18:22,791 --> 01:18:24,875
com a intenção de retribuir.

1305
01:18:26,291 --> 01:18:29,750
Se ele estivesse aqui, acredito
que Alfred ficaria muito orgulhoso

1306
01:18:29,833 --> 01:18:31,416
de todas as conquistas da Anne.

1307
01:18:31,500 --> 01:18:33,958
E certamente, eu.… com licença…

1308
01:18:34,041 --> 01:18:35,666
- Segurança.
- [Laura] Desculpa interromper

1309
01:18:35,750 --> 01:18:38,833
senhoras e senhores,
mas Anne Lyngstad me pediu para garantir

1310
01:18:38,916 --> 01:18:40,625
que a sua história seja contada
corretamente.

1311
01:18:40,708 --> 01:18:41,583
Um segundo, pessoal.

1312
01:18:41,666 --> 01:18:44,291
- Nós vamos resolver isso
- Anne, você me permite falar?

1313
01:18:44,375 --> 01:18:45,916
- Meu Deus
- O que ela quer?

1314
01:18:46,000 --> 01:18:47,208
Esta mulher está delirando.

1315
01:18:47,291 --> 01:18:50,041
- Ela passou os últimos quatro dias…
- Deixem ela falar.

1316
01:18:50,125 --> 01:18:52,750
[burburinho]

1317
01:18:53,333 --> 01:18:55,166
[Thomas] O que está acontecendo, Richard?

1318
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
Já chega.
Por favor, levem ela para a casa.

1319
01:18:57,875 --> 01:19:01,125
- Eu disse para deixar ela falar.
- Querida, é muito gentil da sua parte

1320
01:19:01,208 --> 01:19:03,458
- ter pena dela…
- Eu quero que ela fale.

1321
01:19:03,541 --> 01:19:05,291
Eu não quero que ela estrague
essa celebração.

1322
01:19:05,375 --> 01:19:08,916
- [Carrie] Tirem as mãos da convidada!
- [Richard] Já disse, tirem ela daqui!

1323
01:19:09,000 --> 01:19:10,166
- Por favor.
- [Heidi] Richard,

1324
01:19:10,250 --> 01:19:13,000
Anne quer que ela fale.
Você pode soltá-la?

1325
01:19:13,083 --> 01:19:17,125
- É, afinal, é a festa dela.
- Ouviram a Sra. Lyngstad. Soltem ela.

1326
01:19:17,708 --> 01:19:18,750
Obrigada.

1327
01:19:18,833 --> 01:19:20,500
[burburinho]

1328
01:19:22,833 --> 01:19:26,333
Esse é o documento que Anne Lyngstad
me deu quatro dias atrás.

1329
01:19:26,416 --> 01:19:28,125
É o discurso que ela planejava fazer hoje.

1330
01:19:28,208 --> 01:19:31,208
- Isso é ridículo. Ela enlouqueceu.
- Anne, eu posso ler por você, por favor?

1331
01:19:31,291 --> 01:19:32,333
Sim, por favor.

1332
01:19:32,416 --> 01:19:34,291
Estou avisando. Não faça isso.

1333
01:19:34,791 --> 01:19:36,041
[Heidi] Deixa ela falar.

1334
01:19:36,125 --> 01:19:37,083
"Com a minha morte,

1335
01:19:37,166 --> 01:19:40,875
meus interesses comerciais
e capital restantes serão liquidados.

1336
01:19:40,958 --> 01:19:43,916
Tudo será investido na Fundação Lyngstad.

1337
01:19:44,000 --> 01:19:46,625
- O controle da Fundação Lyngstad será…"
- Cortem o microfone.

1338
01:19:46,708 --> 01:19:48,000
- "…transferido para…"
- Cortem!

1339
01:19:48,083 --> 01:19:50,875
- "…um partido independente…"
- Cortem o microfone!

1340
01:19:51,666 --> 01:19:53,458
"Meu marido, Richard Bullmer,

1341
01:19:53,541 --> 01:19:56,500
doravante não estará mais envolvido
com a fundação."

1342
01:19:57,083 --> 01:19:58,291
- [Richard] Mentira.
- Richard.

1343
01:19:58,375 --> 01:19:59,875
Ela… Ela mesma escreveu isso.

1344
01:19:59,958 --> 01:20:02,916
- Ela inventou tudo isso.
- Essas palavras são suas, Anne?

1345
01:20:03,000 --> 01:20:04,250
Sim, são.

1346
01:20:04,333 --> 01:20:06,125
Quem você pensa que é? Hein?

1347
01:20:06,208 --> 01:20:07,916
- Acha que pode fazer isso comigo?
- O quê?

1348
01:20:08,000 --> 01:20:10,541
- Estamos dizendo a verdade, não é, Anne?
- Sim, Laura.

1349
01:20:10,625 --> 01:20:13,083
E agora você ouviu os desejos
da sua esposa,

1350
01:20:13,166 --> 01:20:15,458
- não ouviu, Sr. Bullmer?
- Você está fazendo uma idiotice.

1351
01:20:16,125 --> 01:20:17,083
Uma idiotice.

1352
01:20:17,166 --> 01:20:18,666
[homem] Como é que isso foi acontecer?

1353
01:20:20,000 --> 01:20:23,708
Senhoras e senhores,
eu acho que podemos encerrar por hoje.

1354
01:20:23,791 --> 01:20:27,250
Vamos ter outra oportunidade para…
para concluir essa homenagem.

1355
01:20:27,333 --> 01:20:29,958
- Então…
- Eu estou me sentindo muito bem.

1356
01:20:33,208 --> 01:20:34,875
Você nem é a Anne.

1357
01:20:34,958 --> 01:20:37,583
Essa mulher não é a Anne. Ela é só uma…

1358
01:20:37,666 --> 01:20:39,625
Se ela não é a Anne, então quem é ela?

1359
01:20:39,708 --> 01:20:43,333
E o que aconteceu com a Anne de verdade?
Tem alguma coisa que queira contar?

1360
01:20:46,000 --> 01:20:47,291
Quem é ela?

1361
01:20:49,833 --> 01:20:50,875
[homem] Richard!

1362
01:20:50,958 --> 01:20:51,958
Peguem ele! Ajudem.

1363
01:20:52,041 --> 01:20:52,958
[burburinho]

1364
01:20:53,041 --> 01:20:55,166
- Para trás!
- Richard, se acalme.

1365
01:20:55,250 --> 01:20:56,375
[burburinho]

1366
01:20:57,333 --> 01:20:59,750
- Retire o que disse ou mato você.
- [Heidi] Para, por favor!

1367
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
- [Thomas] Richard!
- [Richard] Pra trás!

1368
01:21:01,791 --> 01:21:03,208
Abaixa essa faca, Richard.

1369
01:21:05,541 --> 01:21:07,500
[Heidi] Abaixa a faca, por favor.

1370
01:21:08,208 --> 01:21:10,458
Chega, Bullmer, acabou! Já acabou!

1371
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
Anda, vai! Vai!

1372
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
Anda! Vai!

1373
01:21:13,291 --> 01:21:14,750
- [Thomas] Meu Deus.
- Alguém ajuda.

1374
01:21:14,833 --> 01:21:16,666
- Sai da frente!
- [Adam] Solta ela!

1375
01:21:16,750 --> 01:21:18,625
- Anda, anda!
- [Heidi] Para!

1376
01:21:18,708 --> 01:21:20,250
- Saiam da frente!
- [Heidi] Espera!

1377
01:21:20,333 --> 01:21:21,583
Saiam da minha frente!

1378
01:21:21,666 --> 01:21:24,291
Não chega perto senão eu mato ela!

1379
01:21:25,333 --> 01:21:26,833
[Carrie chora]

1380
01:21:26,916 --> 01:21:29,791
Eu vou te esfaquear aqui mesmo
se você não parar de resistir!

1381
01:21:31,791 --> 01:21:34,500
- Laura, mas que droga é essa?
- [Laura] Ela não é a Anne!

1382
01:21:34,583 --> 01:21:37,041
Ele jogou a Anne no mar quatro dias atrás!

1383
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
[Heidi] Ai, merda.

1384
01:21:42,458 --> 01:21:44,500
Chegando! Sou eu!

1385
01:21:45,000 --> 01:21:47,000
[música de tensão]

1386
01:21:59,250 --> 01:22:00,500
[portão abre]

1387
01:22:04,833 --> 01:22:06,916
[Richard] Vai descendo. Por aqui.

1388
01:22:08,291 --> 01:22:09,416
Anda logo!

1389
01:22:11,083 --> 01:22:12,166
Anda, vai.

1390
01:22:12,250 --> 01:22:13,166
Desamarra isso.

1391
01:22:13,833 --> 01:22:15,000
Vai!

1392
01:22:15,083 --> 01:22:16,791
Bullmer! Larga essa faca!

1393
01:22:17,583 --> 01:22:18,625
Senão o quê?

1394
01:22:20,958 --> 01:22:23,791
- Você precisa largar a faca agora!
- Vai se foder!

1395
01:22:27,958 --> 01:22:30,583
O que você vai… [grunhe]

1396
01:22:34,416 --> 01:22:36,833
Não ouse fazer isso! Porra!

1397
01:22:37,666 --> 01:22:38,500
[Carrie grunhe]

1398
01:22:38,583 --> 01:22:39,500
Sigrid!

1399
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
Não tenho um bom ângulo!

1400
01:22:44,250 --> 01:22:47,083
Como você se atreve? Porra!

1401
01:22:47,666 --> 01:22:48,541
Larga!

1402
01:22:53,416 --> 01:22:56,291
- [baque do corpo no chão]
- [ambas ofegam]

1403
01:23:05,041 --> 01:23:06,958
[Carrie chora]

1404
01:23:13,250 --> 01:23:16,416
Está tudo bem.
Já acabou. Já acabou.

1405
01:23:16,500 --> 01:23:17,750
Você está bem.

1406
01:23:18,333 --> 01:23:20,208
Está tudo bem. Acabou.

1407
01:23:21,166 --> 01:23:22,250
Acabou.

1408
01:23:22,875 --> 01:23:23,875
Acabou.

1409
01:23:26,000 --> 01:23:27,083
Você está bem.

1410
01:23:28,166 --> 01:23:30,333
Obrigada por contar a verdade.

1411
01:23:34,333 --> 01:23:36,333
[sirenes]

1412
01:23:48,500 --> 01:23:50,583
[falatório]

1413
01:24:06,875 --> 01:24:08,958
UM LEGADO DE VIDA:

1414
01:24:09,041 --> 01:24:13,875
A FUNDAÇÃO LYNGSTAD FAZ A MAIOR DOAÇÃO
JÁ FEITA À PESQUISA DE CÂNCER

1415
01:24:13,958 --> 01:24:15,958
[falatório]

1416
01:24:22,291 --> 01:24:23,125
Obrigada.

1417
01:24:23,208 --> 01:24:24,875
Adorei o seu artigo.

1418
01:24:27,333 --> 01:24:29,416
Você é a razão de eu estagiar aqui.

1419
01:24:30,750 --> 01:24:34,000
Quando acabar de puxar saco,
o meu é um chá, leite e açúcar.

1420
01:24:34,083 --> 01:24:36,333
[mulher] Qualquer um teria escrito
sobre o que ele fez,

1421
01:24:36,416 --> 01:24:38,666
mas você conseguiu encontrar
o lado bom nisso.

1422
01:24:39,291 --> 01:24:41,000
Realmente me surpreendeu.

1423
01:24:41,750 --> 01:24:42,791
A mim também.

1424
01:24:49,750 --> 01:24:52,750
SUPOSTOS COMPARSAS
SERÃO JULGADOS POR DUPLO HOMICÍDIO

1425
01:25:03,541 --> 01:25:07,250
E aí? Uma matéria humana
em tempos desumanos?

1426
01:25:08,166 --> 01:25:09,708
Precisamos disso.

1427
01:25:12,375 --> 01:25:15,000
- Editorial em cinco minutos.
- [Laura] Eu já vou.

1428
01:25:16,416 --> 01:25:17,625
[bipe de mensagem]

1429
01:25:22,166 --> 01:25:24,250
[Carrie] Oi… ela está bem.

1430
01:25:24,333 --> 01:25:25,333
E eu estou bem.

1431
01:25:29,416 --> 01:25:30,708
Vem fazer uma visita.

1432
01:25:33,875 --> 01:25:35,291
[suspira]

1433
01:25:35,375 --> 01:25:37,375
[música animada]

1434
01:28:28,541 --> 01:28:30,166
[música desvanece]

1435
01:28:30,250 --> 01:28:32,250
[música de mistério]

1436
01:30:07,125 --> 01:30:08,875
[música cessa]

1437
01:30:10,208 --> 01:30:12,208
[música sentimental]

1438
01:31:05,541 --> 01:31:07,541
[música cessa]

1439
01:31:07,625 --> 01:31:09,625
[música suave]

1440
01:32:43,250 --> 01:32:45,250
[música cessa]



