1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,041 --> 00:00:35,041
A MULHER NA CABINE 10

4
00:00:59,208 --> 00:01:02,041
Laura Blacklock. Chegando ou saindo?

5
00:01:02,125 --> 00:01:03,291
Boa pergunta.

6
00:01:03,375 --> 00:01:05,625
Verifique os fatos e me avise.

7
00:01:05,708 --> 00:01:08,000
Bela matéria sobre as ONGs.
Bem-vinda de volta.

8
00:01:08,083 --> 00:01:09,458
Oi, Lo. Amei a matéria.

9
00:01:09,541 --> 00:01:11,458
- Obrigada.
- Bela matéria.

10
00:01:11,541 --> 00:01:13,458
Acabei de ler. É ótima.

11
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
Obrigada.

12
00:01:35,125 --> 00:01:36,333
Caramba!

13
00:01:55,250 --> 00:01:59,541
JUNTE-SE À COMEMORAÇÃO

14
00:01:59,625 --> 00:02:01,708
Lo, tem um minuto antes da reunião?

15
00:02:01,791 --> 00:02:02,958
Sim, um instante.

16
00:02:04,041 --> 00:02:07,583
FUNDAÇÃO LYNGSTAD CONVIDA
LAURA BLACKLOCK

17
00:02:20,875 --> 00:02:22,000
Como foi a volta?

18
00:02:23,000 --> 00:02:26,541
Meu 2º voo de quatro horas
num turboélice de oito lugares

19
00:02:26,625 --> 00:02:30,291
atrasou só um dia,
então, eu amei cada minuto.

20
00:02:31,916 --> 00:02:34,958
Esse sarcasmo que percebo
é efeito do jet lag

21
00:02:35,041 --> 00:02:37,666
ou o mal-estar é algo mais profundo?

22
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
Eles afogaram aquela mulher.

23
00:02:43,041 --> 00:02:44,958
Sim. Eu sei.

24
00:02:45,041 --> 00:02:46,375
Elas a mataram.

25
00:02:47,041 --> 00:02:49,000
Só porque ela topou falar comigo.

26
00:02:49,625 --> 00:02:51,416
As pessoas fazem coisas horríveis.

27
00:02:52,541 --> 00:02:56,541
Quer saber? Às vezes, eu gostaria
que não fizessem coisas horríveis.

28
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
Gostaria de ser surpreendida.

29
00:02:59,250 --> 00:03:02,791
Falamos do roubo de dinheiro de ONGs
para crianças famintas

30
00:03:02,875 --> 00:03:04,875
ou de seus romances conturbados?

31
00:03:05,916 --> 00:03:07,541
Sim, fala sério. Obrigada.

32
00:03:08,041 --> 00:03:09,166
Falei sério.

33
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Meu Deus!

34
00:03:16,333 --> 00:03:17,833
Falando no diabo!

35
00:03:17,916 --> 00:03:19,625
- Que diabo é esse?
- Suma!

36
00:03:19,708 --> 00:03:21,500
- Dois desastres atrás.
- Ah!

37
00:03:22,083 --> 00:03:23,750
- Ben Morgan?
- Ben Morgan!

38
00:03:23,833 --> 00:03:25,625
- O que ele quer?
- Não sei.

39
00:03:25,708 --> 00:03:30,125
Talvez pegar discos japoneses raros
que deixou no meu apartamento.

40
00:03:33,458 --> 00:03:34,291
O quê?

41
00:03:34,875 --> 00:03:37,375
Lo, você não precisava voltar hoje.

42
00:03:38,916 --> 00:03:40,250
Tire uma folga.

43
00:03:40,333 --> 00:03:42,500
Não lido bem com folgas.

44
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
Pergunte ao Ben.

45
00:03:47,125 --> 00:03:49,041
Então, qual é a próxima matéria?

46
00:03:49,916 --> 00:03:53,333
Temos um contato
no caso de corrupção na FIFA se quiser.

47
00:03:53,416 --> 00:03:54,416
Quer saber?

48
00:03:54,500 --> 00:03:58,916
Acaba de surgir algo que poderia
recuperar minha fé na humanidade.

49
00:03:59,416 --> 00:04:01,166
É Anne Lyngstad, sabe?

50
00:04:01,250 --> 00:04:04,458
Norueguesa, herdeira do setor naval.
Tem leucemia avançada.

51
00:04:04,541 --> 00:04:08,000
O marido vai criar
uma fundação em nome dela.

52
00:04:08,625 --> 00:04:10,125
Que inspirador!

53
00:04:10,625 --> 00:04:12,333
Mas o divertido é isso aqui:

54
00:04:12,833 --> 00:04:15,916
ele quer levar os conselheiros
no seu iate enorme

55
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
para uma festa de arrecadação na Noruega.

56
00:04:18,541 --> 00:04:21,333
Quer que eu cubra para conscientizar.

57
00:04:23,208 --> 00:04:24,416
Vejamos se entendi.

58
00:04:24,916 --> 00:04:29,041
A coitada adoece,
e bilionários que ela conhece

59
00:04:29,125 --> 00:04:32,541
decidem que o câncer é horrível
e devem fazer algo.

60
00:04:32,625 --> 00:04:35,083
Mas só se você contar como são incríveis.

61
00:04:35,166 --> 00:04:37,958
É mais ou menos isso.
Com meu talento jornalístico.

62
00:04:38,041 --> 00:04:39,333
Cadê a matéria nisso?

63
00:04:39,416 --> 00:04:42,500
É interesse humano
para uma época desumana.

64
00:04:43,291 --> 00:04:45,041
Você me sugeriu uma folga.

65
00:04:45,125 --> 00:04:48,208
Desde que seja uma folga. Não uma licença.

66
00:04:48,958 --> 00:04:53,000
Sei que o jornalismo crítico
sobrevive sem mim por uma semana.

67
00:05:17,708 --> 00:05:18,750
AURORA BOREAL

68
00:05:28,416 --> 00:05:30,458
Obrigada.

69
00:05:30,541 --> 00:05:33,041
Bem-vindos a bordo do Aurora Boreal.

70
00:05:33,125 --> 00:05:34,458
Que barco lindo!

71
00:05:34,958 --> 00:05:37,291
Seus sapatos, Srta. Blacklock.

72
00:05:37,375 --> 00:05:38,875
- Meus…
- Sapatos, sim.

73
00:05:40,625 --> 00:05:41,625
O que eu fiz?

74
00:05:41,708 --> 00:05:44,250
Guardamos todos os sapatos naquela cesta.

75
00:05:44,333 --> 00:05:47,208
Temos chinelos,
meias ou sapatos para a academia.

76
00:05:47,291 --> 00:05:49,500
Temos seu tamanho. É só avisar.

77
00:05:49,583 --> 00:05:50,583
Tá. Obrigada.

78
00:05:50,666 --> 00:05:52,541
- Todos erram na 1ª vez.
- Sim.

79
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
Primeira vez num iate?

80
00:06:01,583 --> 00:06:03,750
Não conheço a etiqueta dos iates.

81
00:06:03,833 --> 00:06:05,958
Na verdade, eu chamo de "iatiqueta".

82
00:06:06,583 --> 00:06:08,208
A propósito, sou Laura. Oi.

83
00:06:08,291 --> 00:06:10,416
- Adam Sutherland.
- Muito prazer.

84
00:06:10,500 --> 00:06:12,625
- Champanhe, senhora?
- Obrigada.

85
00:06:14,916 --> 00:06:16,583
Muito cedo para mim.

86
00:06:17,583 --> 00:06:20,708
Olá! Oi, sou Karla, a comissária-chefe.

87
00:06:21,291 --> 00:06:24,833
Ficará na cabine 8, a estibordo.
Amanhecer fantástico.

88
00:06:24,916 --> 00:06:27,500
Dr. Mehta, na 2,
mais perto da Sra. Lyngstad.

89
00:06:27,583 --> 00:06:29,125
- Obrigado.
- De nada.

90
00:06:29,750 --> 00:06:32,000
- É o médico da Sra. Lyngstad?
- Bem…

91
00:06:32,750 --> 00:06:35,041
Sou um velho amigo do Richard.

92
00:06:35,875 --> 00:06:41,541
Desde que Anne adoeceu,
sou presença constante na vida deles.

93
00:06:42,416 --> 00:06:44,166
Ela lutou o máximo possível.

94
00:06:44,250 --> 00:06:46,208
- Cheios de contrabando?
- Todos.

95
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
Com licença.

96
00:06:48,958 --> 00:06:51,291
Thomas. Heidi.

97
00:06:51,375 --> 00:06:54,208
Robert! Seu velho desgraçado!

98
00:06:54,291 --> 00:06:55,750
Não foi perda de tempo.

99
00:06:58,958 --> 00:07:00,875
Você está bem. Emagreceu?

100
00:07:01,541 --> 00:07:03,083
É o estresse.

101
00:07:08,291 --> 00:07:11,958
De todos os superiates
em todos os cruzeiros do mundo.

102
00:07:12,041 --> 00:07:13,125
Ben Morgan.

103
00:07:13,208 --> 00:07:15,208
Não acredito. Meu Deus!

104
00:07:15,291 --> 00:07:16,416
Eu tentei te ligar.

105
00:07:16,500 --> 00:07:19,041
Por que não me surpreende te ver aqui?

106
00:07:19,125 --> 00:07:23,125
- Claro! Benjamin, esta é…
- Lo e eu já nos conhecemos.

107
00:07:23,208 --> 00:07:26,625
Ah, o meio jornalístico.
Vocês já trabalharam juntos?

108
00:07:28,041 --> 00:07:29,333
Não.

109
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
Não, fizeram outra coisa juntos, não foi?

110
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
Avisem se precisarem de um marinheiro
para evitar que se repita.

111
00:07:36,000 --> 00:07:37,708
Não precisaremos. Obrigada.

112
00:07:37,791 --> 00:07:39,583
Terminou há um tempo.

113
00:07:40,083 --> 00:07:43,583
- Espero que tenha sido amigável.
- Mais ou menos.

114
00:07:44,291 --> 00:07:45,208
Isso é "não".

115
00:07:45,791 --> 00:07:47,416
É não. Eu…

116
00:07:48,625 --> 00:07:51,541
Toquei na ferida.
Estou constrangido. Se vocês…

117
00:07:51,625 --> 00:07:53,708
- Eu vou…
- É, talvez seja melhor.

118
00:07:56,708 --> 00:07:58,291
Por que ela está de jeans?

119
00:07:59,250 --> 00:08:01,208
Tinha um código de vestimenta, não?

120
00:08:12,416 --> 00:08:17,625
É a primeira vez que fala
da nossa história como amigável.

121
00:08:18,791 --> 00:08:21,875
É a primeira vez
que penso na nossa história.

122
00:08:21,958 --> 00:08:23,000
Ai!

123
00:08:23,750 --> 00:08:24,833
Um a zero?

124
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
Dois a zero.

125
00:08:28,041 --> 00:08:30,166
Tá, aceito.

126
00:08:32,666 --> 00:08:35,125
Sr. Tyler, Sr. Jensen.

127
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
Os Heatherley e Srta. Blacklock.

128
00:08:40,375 --> 00:08:43,750
Senhoras e senhores, os comissários
vão levá-los às suas cabines.

129
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
Sr. Bullmer vai encontrá-los mais tarde.

130
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
Laura, conhece a Dama Heatherley?
Tem uma galeria para os ricos e famosos.

131
00:08:50,833 --> 00:08:55,333
Ela morava em Mayfair
e veio para o leste em busca de…

132
00:08:55,833 --> 00:08:58,125
uma cena cultural mais atual, acho.

133
00:08:58,208 --> 00:09:00,791
- Por que fez isso?
- Muito engraçado, Adam.

134
00:09:00,875 --> 00:09:03,250
Laura vai nos espionar na viagem.

135
00:09:03,333 --> 00:09:07,833
- É a jornalista do Bullmer?
- Sim, Laura, Lo. Prazer, Dama Heatherley.

136
00:09:07,916 --> 00:09:11,291
Pare. Por favor, me chame de Heidi.

137
00:09:11,875 --> 00:09:15,541
Minha colega foi à sua exposição.
Ela achou magnífica.

138
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
É, mesmo.

139
00:09:17,166 --> 00:09:20,083
A artista se filma
sob os efeitos do Rohypnol,

140
00:09:20,166 --> 00:09:22,500
vestindo-se e tirando a roupa.

141
00:09:22,583 --> 00:09:27,625
Depois, seus assistentes a colocam
em várias posições por oito horas.

142
00:09:27,708 --> 00:09:28,875
De cair o queixo.

143
00:09:29,375 --> 00:09:31,083
- Parece…
- Horrível.

144
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
- Até para mim. Isso é…
- Tommo, seu idiota!

145
00:09:35,000 --> 00:09:37,666
Conheça a repórter do Richie.

146
00:09:37,750 --> 00:09:38,875
Uma jornalista!

147
00:09:38,958 --> 00:09:42,500
É boa? Estive pensando
em escrever minha biografia.

148
00:09:42,583 --> 00:09:45,375
O mundo aguarda ansioso.

149
00:09:47,583 --> 00:09:49,291
Desculpe, Srta. Blacklock.

150
00:09:49,375 --> 00:09:51,500
Deviam ter trazido as outras malas.

151
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
Não. É só isso.

152
00:09:53,375 --> 00:09:55,750
Quer que eu as desfaça?

153
00:09:55,833 --> 00:10:00,333
Meu Deus, não.
Eu não te submeteria a esse caos.

154
00:10:09,666 --> 00:10:12,875
Muito bem, rapazes.
Vamos acelerar. Vamos lá.

155
00:10:59,416 --> 00:11:00,625
Amigos…

156
00:11:00,708 --> 00:11:01,583
Aí está ele!

157
00:11:01,666 --> 00:11:04,083
Romanos, conselheiros.

158
00:11:04,166 --> 00:11:05,625
Vamos lá!

159
00:11:05,708 --> 00:11:07,625
Bem-vindos ao Aurora Boreal.

160
00:11:07,708 --> 00:11:09,500
Aurora Boreal!

161
00:11:09,583 --> 00:11:10,875
Quando o encomendamos,

162
00:11:10,958 --> 00:11:14,750
Anne e eu imaginávamos
um futuro diferente do que se concretizou.

163
00:11:14,833 --> 00:11:16,833
- Sim.
- Não dá para amenizar.

164
00:11:16,916 --> 00:11:19,208
- Sim.
- Essa luta teve seu preço.

165
00:11:21,625 --> 00:11:23,166
Enfim, nós…

166
00:11:23,250 --> 00:11:27,000
Repensamos o propósito
deste humilde barco,

167
00:11:27,083 --> 00:11:30,625
e vocês estão aqui
para inaugurar nosso projeto.

168
00:11:30,708 --> 00:11:31,666
Sim.

169
00:11:32,166 --> 00:11:34,916
É uma abordagem incomum para a caridade,

170
00:11:35,000 --> 00:11:37,375
três dias num iate de luxo,

171
00:11:37,458 --> 00:11:41,000
mas o dinheiro que vocês doaram,
uma quantia considerável,

172
00:11:41,583 --> 00:11:43,541
vai para aqueles na sociedade

173
00:11:43,625 --> 00:11:46,791
que não podem pagar médicos particulares
ou tratamentos experimentais.

174
00:11:46,875 --> 00:11:47,916
Um brinde a vocês.

175
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
- A você.
- Saúde!

176
00:11:49,625 --> 00:11:50,666
Saúde!

177
00:11:51,250 --> 00:11:54,333
Sei que a maioria de vocês veio
para conhecer Anne,

178
00:11:55,083 --> 00:11:58,666
mas, após um longo dia de viagem,
ela está descansando.

179
00:11:58,750 --> 00:12:00,750
- Então, eu proponho…
- Sim.

180
00:12:00,833 --> 00:12:03,083
…um jantar leve, dormirmos cedo

181
00:12:03,583 --> 00:12:06,041
e um dia de comemoração com Anne amanhã.

182
00:12:06,125 --> 00:12:07,583
- Sim.
- Perfeito.

183
00:12:07,666 --> 00:12:09,625
- O que acham?
- Maravilha!

184
00:12:13,250 --> 00:12:14,291
Mas, antes,

185
00:12:14,375 --> 00:12:16,375
uma surpresa boa.

186
00:12:17,041 --> 00:12:18,833
- Com vocês, Danny.
- Não é…

187
00:12:22,500 --> 00:12:24,625
Danny Tyler. Já não tinha morrido?

188
00:12:24,708 --> 00:12:26,375
- Quase.
- Chance não faltou.

189
00:12:26,458 --> 00:12:27,916
Danny!

190
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Que incrível!

191
00:12:32,333 --> 00:12:33,458
- Laura Blacklock.
- Oi.

192
00:12:33,541 --> 00:12:34,666
Sou o Richard.

193
00:12:34,750 --> 00:12:37,166
- Prazer em recebê-la.
- Muito obrigada.

194
00:12:38,250 --> 00:12:40,750
Com sorte, ele trouxe o Viagra, Tommy.

195
00:12:40,833 --> 00:12:42,250
Eu nunca uso.

196
00:12:42,750 --> 00:12:44,791
Tome. Obrigado.

197
00:12:45,708 --> 00:12:49,125
Bullmer, seu velho canalha.
Como vai, irmão?

198
00:12:49,625 --> 00:12:52,166
- Melhor por te ver.
- Como a Anne está?

199
00:12:52,666 --> 00:12:53,666
Ela está bem.

200
00:12:55,041 --> 00:12:56,833
- Bem-vindo!
- Obrigado.

201
00:12:58,166 --> 00:12:59,125
Nossa!

202
00:12:59,208 --> 00:13:00,875
Quem é você?

203
00:13:00,958 --> 00:13:04,500
Laura é uma jornalista premiada.
Escreverá sobre a fundação.

204
00:13:04,583 --> 00:13:07,541
Que pena!
Não preciso de alguém me vigiando.

205
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Obrigada.

206
00:13:09,291 --> 00:13:11,833
- A propósito, minha mãe é sua fã.
- Ai!

207
00:13:12,458 --> 00:13:13,625
Gosto de você.

208
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
Agora, a pergunta é, Richard:

209
00:13:17,625 --> 00:13:20,125
estamos em águas internacionais?

210
00:13:20,208 --> 00:13:21,875
Eu trouxe drogas

211
00:13:21,958 --> 00:13:24,208
para compartilhar com esse pessoal.

212
00:13:24,708 --> 00:13:26,791
Não sei se posso pagar a clínica…

213
00:13:26,875 --> 00:13:31,166
Não, estou brincando, cara.
Estou limpo e careta desde 1980.

214
00:13:34,416 --> 00:13:36,166
Ainda é um gato.

215
00:13:36,958 --> 00:13:39,583
Você está numa missão secreta?

216
00:13:40,875 --> 00:13:41,791
Cai fora.

217
00:13:41,875 --> 00:13:45,375
Depois do seu sermão
sobre eu ter me vendido,

218
00:13:45,458 --> 00:13:49,083
não acredito que Laura Blacklock
esteja aqui só pela grana.

219
00:13:49,583 --> 00:13:50,625
Aí está ele.

220
00:13:51,208 --> 00:13:52,875
Esse é o Ben de que me lembro.

221
00:14:00,666 --> 00:14:02,250
Já sei por que Ben ligava.

222
00:14:02,916 --> 00:14:04,958
E? Como foi?

223
00:14:05,041 --> 00:14:06,708
Surpresa boa ou ruim?

224
00:14:07,458 --> 00:14:08,458
Sem comentários.

225
00:14:08,541 --> 00:14:10,333
Diga que não está curtindo.

226
00:14:10,416 --> 00:14:11,875
O champanhe é muito bom.

227
00:14:11,958 --> 00:14:14,750
Qual é! Disse que era uma folga.
Divirta-se.

228
00:14:18,625 --> 00:14:20,791
…juntos por nove meses ou menos.

229
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Estranho. Ela não faz seu gênero.

230
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
Qual é! Essa é muito linda.

231
00:14:25,333 --> 00:14:26,458
Olhe para ela.

232
00:14:26,958 --> 00:14:29,458
Ela é bonita, mas… meio chata.

233
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Desculpe.

234
00:14:36,125 --> 00:14:37,041
Tudo bem.

235
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
Desculpe!

236
00:14:48,958 --> 00:14:52,041
Ah, é? É melhor me apresentar.

237
00:14:53,000 --> 00:14:53,916
Nossa!

238
00:14:55,500 --> 00:14:56,833
Que vestido lindo!

239
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
Tem ópera ao ar livre mais tarde?

240
00:14:59,791 --> 00:15:01,333
Desculpem. Achei que…

241
00:15:02,166 --> 00:15:03,583
- Exagerei. Desculpem.
- Não.

242
00:15:04,291 --> 00:15:07,583
Não, querida!
Está arrasando, é puro brilho.

243
00:15:08,083 --> 00:15:10,750
- Está com invejinha?
- Você está linda.

244
00:15:11,250 --> 00:15:12,291
Você está ótima.

245
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
- Achei que se arrumassem para jantar…
- Tudo bem.

246
00:15:15,750 --> 00:15:16,791
Brilhante.

247
00:15:46,458 --> 00:15:47,750
Srta. Blacklock,

248
00:15:47,833 --> 00:15:51,541
a Sra. Lyngstad gostaria de vê-la
após o jantar se possível.

249
00:15:51,625 --> 00:15:53,583
- Sim. Sim, claro.
- Obrigada.

250
00:16:02,375 --> 00:16:05,458
Sou Sigrid,
chefe de segurança do Sr. Bullmer.

251
00:16:05,541 --> 00:16:07,416
Trabalha para a família há tempo?

252
00:16:08,250 --> 00:16:09,958
É meu primeiro ano.

253
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
- Aqui.
- Obrigada.

254
00:16:18,208 --> 00:16:22,166
Aguarde aqui, a Sra. Lyngstad já vem.

255
00:16:38,708 --> 00:16:40,041
A biblioteca.

256
00:16:42,000 --> 00:16:46,250
A única coisa no barco
que eu insisti em projetar.

257
00:16:46,333 --> 00:16:50,416
- Sra. Lyngstad, agradeço o convite.
- Me chame de Anne, por favor.

258
00:16:50,916 --> 00:16:52,958
Que bom que aceitou vir.

259
00:16:53,583 --> 00:16:54,916
Acompanho seu trabalho.

260
00:16:55,000 --> 00:17:00,166
Sua reportagem no The Guardian
sobre as mulheres curdas me marcou muito.

261
00:17:06,916 --> 00:17:08,500
Eu pedi sua presença aqui.

262
00:17:10,208 --> 00:17:14,041
Você faz um trabalho importante,
dá voz a quem não tem.

263
00:17:15,833 --> 00:17:16,833
Obrigada.

264
00:17:21,791 --> 00:17:23,416
Devo chamar o médico?

265
00:17:25,750 --> 00:17:26,791
Eu…

266
00:17:28,041 --> 00:17:31,291
Parei com toda a medicação.

267
00:17:32,458 --> 00:17:34,000
Comprimidos, transfusões.

268
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
Tudo.

269
00:17:36,333 --> 00:17:39,958
Um dia, eu não aguentei mais.

270
00:17:46,125 --> 00:17:48,791
Ser uma paciente
se torna muito desgastante.

271
00:17:49,750 --> 00:17:53,000
Sem os medicamentos,
dá para sentir de verdade.

272
00:17:54,708 --> 00:17:56,375
O tempo acabando.

273
00:17:58,666 --> 00:17:59,666
Sinto muito.

274
00:18:03,666 --> 00:18:07,500
Será que pode me dar sua opinião
sobre uma coisa?

275
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
Claro.

276
00:18:14,875 --> 00:18:17,250
Meu discurso para a festa.

277
00:18:18,083 --> 00:18:21,208
Agradeceria se pudesse dar uma olhada.

278
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
Minha cabeça não é mais a mesma.

279
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
Sim.

280
00:18:42,375 --> 00:18:44,208
Vai doar todo seu dinheiro?

281
00:18:46,333 --> 00:18:47,958
É muita generosidade.

282
00:18:50,125 --> 00:18:51,833
Posso saber o que a motivou?

283
00:18:51,916 --> 00:18:53,708
É um acerto de contas.

284
00:18:55,625 --> 00:18:57,875
Vou devolver o que peguei.

285
00:19:00,333 --> 00:19:03,666
E, ao longo dos anos, pegamos muito.

286
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
A fundação será entregue
para pessoas muito mais inteligentes

287
00:19:07,791 --> 00:19:11,708
e mais gentis
do que Richard e eu jamais fomos.

288
00:19:15,625 --> 00:19:18,166
Bom, é caridade sem ego.

289
00:19:18,916 --> 00:19:21,583
É difícil ter ego quando se vira adubo.

290
00:19:29,083 --> 00:19:33,875
Gostaria de continuar amanhã. Talvez aqui?

291
00:19:34,916 --> 00:19:37,208
Fico feliz em ajudar como puder.

292
00:19:39,666 --> 00:19:40,666
E Laura?

293
00:19:43,625 --> 00:19:44,625
Obrigada.

294
00:20:01,791 --> 00:20:04,000
Ei, moça brilhante.

295
00:20:04,500 --> 00:20:06,000
Trabalhando até tarde?

296
00:20:06,500 --> 00:20:09,291
Posso fugir se tiver uma ideia
mais divertida.

297
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
Tento não repetir o mesmo erro.

298
00:20:13,500 --> 00:20:15,041
Ai!

299
00:20:16,791 --> 00:20:18,708
Mas você foi um erro muito bom.

300
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
Mesmo?

301
00:20:21,500 --> 00:20:22,625
Muito bom?

302
00:20:24,625 --> 00:20:28,541
Para mim e Deus sabe quantas outras.

303
00:20:35,875 --> 00:20:36,875
Tudo bem.

304
00:20:38,708 --> 00:20:41,750
- Desculpe ter sido um babaca.
- Você foi um babaca.

305
00:20:41,833 --> 00:20:42,833
Eu sei.

306
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Desculpas aceitas.

307
00:22:22,958 --> 00:22:25,458
CABINE 8 CHAMANDO

308
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
Fique aí.

309
00:22:33,916 --> 00:22:36,250
É a cabine 8.
Disse que tem alguém na água.

310
00:22:36,333 --> 00:22:39,333
O quê? Código Oscar.
Alguém caiu no mar.

311
00:22:42,166 --> 00:22:44,958
Possível homem ao mar a estibordo,
cabine 10.

312
00:22:45,041 --> 00:22:47,416
Dez? Reduza a velocidade,
mude para manual.

313
00:22:47,500 --> 00:22:50,541
Homem ao mar.
Toda a tripulação deve se reunir.

314
00:22:55,333 --> 00:23:00,666
Mayday, aqui é o Aurora Boreal,
solicitando ajuda urgente.

315
00:23:00,750 --> 00:23:03,708
- Não acordei os outros.
- Espere. Ela está na 8?

316
00:23:03,791 --> 00:23:05,000
- Está.
- Tudo bem.

317
00:23:05,083 --> 00:23:06,791
- Cuide disso.
- Obrigado.

318
00:23:09,125 --> 00:23:12,166
Ouvi um barulho, fui à varanda
e vi alguém na água.

319
00:23:12,250 --> 00:23:15,000
- Vamos voltar e achar a pessoa.
- Quem você viu?

320
00:23:15,583 --> 00:23:17,500
Não sei. Foi só por um segundo.

321
00:23:17,583 --> 00:23:20,458
Mas imagino que seja a vizinha,
da cabine ali.

322
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
- Da cabine 10?
- Sim.

323
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
O que houve?

324
00:23:29,625 --> 00:23:31,958
Relataram que alguém caiu no mar.

325
00:23:32,041 --> 00:23:32,916
O quê? Quem?

326
00:23:33,000 --> 00:23:36,416
Não sei.
Acho que foi uma mulher, mas não sei.

327
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
Entre.

328
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
Homem ao mar?

329
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
O que está havendo?

330
00:23:43,833 --> 00:23:44,708
Cadê o Lars?

331
00:23:44,791 --> 00:23:46,125
Ele está na cabine 6.

332
00:23:51,750 --> 00:23:54,125
- Sabe onde ele está?
- Convidado da cabine 6 sumiu.

333
00:23:54,208 --> 00:23:55,333
Lars Jensen. Todos…

334
00:23:55,958 --> 00:23:58,708
Está tudo sob controle. Se puder só…

335
00:23:58,791 --> 00:24:00,291
Alguém sumiu.

336
00:24:00,375 --> 00:24:03,083
Alguém sumiu? Querida, ouviu isso…

337
00:24:04,625 --> 00:24:06,166
Ela não está. Eu estava dormindo.

338
00:24:06,250 --> 00:24:08,666
Não a ouvi voltar à cama. Será que…

339
00:24:10,291 --> 00:24:11,333
Meu Deus!

340
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
Localizamos o Sr. Jensen.

341
00:24:18,375 --> 00:24:19,625
Sr. Jensen?

342
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
Sim?

343
00:24:22,708 --> 00:24:24,375
Quem avisou do homem ao mar?

344
00:24:24,458 --> 00:24:26,375
Laura Blacklock, a jornalista.

345
00:24:27,000 --> 00:24:30,541
- Ela disse que era da cabine 10?
- Sim. Isso que é estranho.

346
00:24:30,625 --> 00:24:33,041
Não se preocupe. Durma.
Eu cuido disso.

347
00:24:33,125 --> 00:24:36,000
Tinha uma mulher.
Ela tinha a minha altura.

348
00:24:36,083 --> 00:24:37,875
Era loira, estava de capuz.

349
00:24:37,958 --> 00:24:41,250
Ela saía do chuveiro. Eu estava…
Ela…

350
00:24:42,208 --> 00:24:44,708
Entrei sem querer.
Estava no corredor, voltando.

351
00:24:44,791 --> 00:24:48,166
Nunca houve um convidado aqui,
Srta. Blacklock.

352
00:24:49,541 --> 00:24:51,666
Esta cabine sempre esteve vazia.

353
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
O convidado cancelou há dois dias.

354
00:24:58,375 --> 00:25:00,000
- Ela…
- Sim. Isso mesmo.

355
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Tinha sangue no vidro.

356
00:25:05,583 --> 00:25:07,500
Tinha sangue aqui. Tinha…

357
00:25:12,791 --> 00:25:15,666
Tinha alguém na varanda. Tinha…

358
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
Esperem!

359
00:25:17,625 --> 00:25:20,083
Tinha alguém na varanda. Posso provar.

360
00:25:22,791 --> 00:25:25,500
O barco se movia, e ela fumava lá fora,

361
00:25:25,583 --> 00:25:27,375
então, peguei os cigarros…

362
00:25:27,916 --> 00:25:31,875
- O quê? Não estão aqui.
- Limpam as cabines duas vezes ao dia…

363
00:25:35,583 --> 00:25:38,833
Ouçam, eu… Não estou imaginando isso.

364
00:25:39,708 --> 00:25:41,000
Contagem completa.

365
00:25:42,083 --> 00:25:44,375
Ligue para a guarda costeira.
Cancele o mayday.

366
00:25:44,458 --> 00:25:46,416
Ligaram para a guarda costeira?

367
00:25:46,500 --> 00:25:48,333
- Claro.
- Continuarão a busca?

368
00:25:48,916 --> 00:25:51,625
Fizemos nossa busca, senhora.
Estão todos aqui.

369
00:25:53,083 --> 00:25:55,458
Tem alguém lá. A pessoa pode estar viva.

370
00:25:55,541 --> 00:25:59,458
Acho que é hora de todos
voltarem a dormir. É bem tarde.

371
00:26:01,125 --> 00:26:02,375
Boa noite, Srta. Blacklock.

372
00:26:04,125 --> 00:26:07,041
- Mas vocês…
- Sinto muito, Srta. Blacklock.

373
00:26:07,125 --> 00:26:09,875
Não. Ouçam, isso é…

374
00:26:09,958 --> 00:26:14,083
Tripulação, a cabine 10 está interditada
até chegarmos à Noruega.

375
00:26:14,166 --> 00:26:15,333
Entendido.

376
00:26:16,250 --> 00:26:18,791
Desculpe, vai ficar bem mesmo?

377
00:26:18,875 --> 00:26:20,250
Quer um chá ou…

378
00:26:20,916 --> 00:26:23,500
Não? Está bem.
Durma bem.

379
00:27:10,833 --> 00:27:13,375
- Olá?
- Chamou?

380
00:27:13,875 --> 00:27:15,916
Sim, não tenho acesso à internet.

381
00:27:16,000 --> 00:27:19,333
Lamento, Srta. Blacklock.
O sistema não está funcionando.

382
00:27:20,083 --> 00:27:22,083
Os técnicos estão investigando.

383
00:27:22,166 --> 00:27:25,958
- Quer alguma coisa para ler?
- Não. Tudo bem, obrigada.

384
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Está bem.

385
00:27:37,291 --> 00:27:40,750
- Sr. Bullmer?
- Por favor, me chame de Richard.

386
00:27:41,333 --> 00:27:43,541
A mulher que vi ontem na cabine 10.

387
00:27:44,500 --> 00:27:48,000
Não se constranja.
Tinha certeza de que o que viu era real.

388
00:27:48,083 --> 00:27:49,333
Era real.

389
00:27:50,833 --> 00:27:54,291
Gostaria de ver a tripulação.
Se um deles for a mulher…

390
00:27:54,375 --> 00:27:58,125
Acha que uma tripulante tomava banho
quando os convidados chegavam?

391
00:27:59,958 --> 00:28:02,666
Os convidados estão aqui.
Quem mais teria sido?

392
00:28:02,750 --> 00:28:04,250
Tem razão. Vejamos a tripulação.

393
00:28:11,375 --> 00:28:13,375
Fora o chefe técnico e o capitão,

394
00:28:13,458 --> 00:28:16,750
que estão em seus postos agora,
esta é a tripulação.

395
00:28:18,166 --> 00:28:21,125
- Desculpe o incômodo…
- Reconhece alguém?

396
00:28:37,791 --> 00:28:39,791
Entendo o instinto jornalístico.

397
00:28:39,875 --> 00:28:41,750
- O chefe técnico?
- É um homem.

398
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Procura uma mulher, não?

399
00:29:04,750 --> 00:29:09,416
- Espero que não tenham te acordado ontem.
- Não. Consegui voltar a dormir.

400
00:29:11,166 --> 00:29:16,000
Agora é uma boa hora
para continuar nossa conversa de ontem?

401
00:29:17,250 --> 00:29:18,250
Estou…

402
00:29:18,750 --> 00:29:22,291
Estou fraca demais, para ser sincera. É…

403
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
toda essa medicação.

404
00:29:25,625 --> 00:29:27,708
Ela me debilita muito.

405
00:29:30,291 --> 00:29:32,791
Acho que preciso descansar esta noite.

406
00:29:36,166 --> 00:29:37,208
Desculpe.

407
00:29:38,458 --> 00:29:39,833
Melhoras!

408
00:29:42,916 --> 00:29:44,916
Meu Deus! Acham que sou louca.

409
00:29:45,000 --> 00:29:48,375
Não. Ninguém gosta
de ser acordado. Vão superar.

410
00:29:48,458 --> 00:29:50,083
- Sei o que vi.
- Estava escuro.

411
00:29:50,166 --> 00:29:53,875
Não. Não estava escuro
quando eu a vi na cabine 10. Eu a vi.

412
00:29:53,958 --> 00:29:56,458
Ela saiu do chuveiro. Nós nos olhamos.

413
00:29:56,541 --> 00:29:58,541
Até conversamos. Ela falou.

414
00:29:59,041 --> 00:30:00,791
E agora ela sumiu?

415
00:30:01,833 --> 00:30:03,750
O que fazia em outra cabine?

416
00:30:06,791 --> 00:30:08,916
- Evitava você.
- Quê?

417
00:30:09,000 --> 00:30:13,541
Você mostrava suas fotos à Grace
no corredor, e eu só…

418
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
Espere!

419
00:30:20,083 --> 00:30:22,000
Você tirou fotos. Me dê isso.

420
00:30:22,083 --> 00:30:23,416
Ei, com licença.

421
00:30:23,916 --> 00:30:25,250
- Na chegada?
- Sim.

422
00:30:25,333 --> 00:30:29,750
Se tiver uma foto dela chegando,
ninguém pode negar que ela existe.

423
00:30:33,875 --> 00:30:36,250
Preciso fotografar todos. Fazer o quê?

424
00:30:41,458 --> 00:30:43,458
- Essas não são do barco…
- Espere.

425
00:30:43,541 --> 00:30:46,083
Passa muito tempo mesmo com essa gente.

426
00:30:55,041 --> 00:30:56,583
Meu Deus! É ela.

427
00:30:57,083 --> 00:30:59,500
É ela. É a mulher que eu vi.

428
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
- É ela.
- Lo…

429
00:31:02,708 --> 00:31:06,583
Lo, esta foto é de uma estranha,
tirada numa festa há meses.

430
00:31:07,875 --> 00:31:09,750
Lo, espere. Ei!

431
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
Espere. Devagar.
Vamos conversar sobre isso.

432
00:31:16,083 --> 00:31:17,083
Eu a encontrei.

433
00:31:17,916 --> 00:31:19,833
A mulher na cabine 10.

434
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
É ela.

435
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
- Que foto é essa?
- É de maio, eu acho.

436
00:31:26,333 --> 00:31:29,250
- A festa do Adam no Groucho.
- Foi divertida.

437
00:31:29,833 --> 00:31:31,500
Desculpe. Essa é a foto de…

438
00:31:32,000 --> 00:31:34,333
uma mulher parecida com a da cabine 10?

439
00:31:34,416 --> 00:31:37,791
Essa é a mulher que eu vi
numa festa de um dos convidados.

440
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
Certo.

441
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
Quem é ela?

442
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
Adam, você sabe?

443
00:31:43,000 --> 00:31:44,458
Não sei. O quê?

444
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
Não. Nunca a vi antes.

445
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
Está numa foto com ela.

446
00:31:50,708 --> 00:31:51,958
Tá. Bom…

447
00:31:52,041 --> 00:31:55,958
Muitas mulheres são assim.
A maioria… todas. Ela é só uma mulher.

448
00:31:56,041 --> 00:31:59,208
Adam parece estar sempre
com um certo tipo de mulher.

449
00:31:59,291 --> 00:32:02,166
Obrigado, Tommo.
Ninguém pediu sua opinião.

450
00:32:02,250 --> 00:32:03,583
Quer saber?

451
00:32:05,000 --> 00:32:05,958
Lo.

452
00:32:06,041 --> 00:32:07,166
Laura.

453
00:32:07,708 --> 00:32:11,166
Não sei quem é essa pessoa. Está bem?

454
00:32:13,791 --> 00:32:18,708
Laura, sei que o que vivenciou ontem
foi muito traumático para você.

455
00:32:19,583 --> 00:32:22,083
Mas, me corrija se estiver errado:

456
00:32:22,166 --> 00:32:25,458
não faz poucos meses
que você testemunhou um homicídio?

457
00:32:26,458 --> 00:32:27,833
Elena!

458
00:32:36,208 --> 00:32:37,375
Desculpe.

459
00:32:37,875 --> 00:32:39,416
Como sabe disso?

460
00:32:41,916 --> 00:32:44,625
Rowan me contou
o que houve com sua entrevistada.

461
00:32:45,583 --> 00:32:48,500
- Por que lhes contou?
- Eu me preocupei com você.

462
00:32:49,291 --> 00:32:52,666
Não é incomum reviver essas imagens,

463
00:32:52,750 --> 00:32:56,291
especialmente nos minutos
entre o sono e a vigília.

464
00:32:56,375 --> 00:32:59,000
- Coitada.
- Tem que entrar na onda, garota.

465
00:32:59,083 --> 00:33:02,750
Sempre vejo gente pequena dançando
no canto da minha visão.

466
00:33:02,833 --> 00:33:04,458
É bonito.

467
00:33:05,375 --> 00:33:06,791
Meu Deus, não acredito!

468
00:33:06,875 --> 00:33:08,791
Não se envergonhe. Tudo bem.

469
00:33:08,875 --> 00:33:10,791
Adam. Diga a verdade.

470
00:33:10,875 --> 00:33:12,875
Trouxe uma clandestina a bordo?

471
00:33:12,958 --> 00:33:15,416
Eu ia trazer, mas não consegui.

472
00:33:17,916 --> 00:33:19,666
Laura, se ajudar,

473
00:33:19,750 --> 00:33:22,708
posso pedir à Sigrid
que encontre a mulher da foto.

474
00:33:23,625 --> 00:33:26,750
Mas peço que lembre
o que essa jornada representa.

475
00:33:26,833 --> 00:33:28,333
Para mim, minha esposa,

476
00:33:28,416 --> 00:33:29,791
e meus convidados.

477
00:33:29,875 --> 00:33:34,041
Acho importante
que você se sinta relaxada aqui.

478
00:33:35,916 --> 00:33:36,875
Sig!

479
00:33:37,625 --> 00:33:41,625
Marque uma hora no spa
para a Srta. Blacklock. Algo relaxante.

480
00:33:41,708 --> 00:33:43,500
- Acho que pode ser…
- Claro.

481
00:33:44,041 --> 00:33:45,541
…pode ser útil. Sim?

482
00:33:58,500 --> 00:34:01,000
Isto é uma mistura de cinzas vulcânicas,

483
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
turfa subártica e óleos naturais.

484
00:34:04,541 --> 00:34:07,250
Quando tomar banho,
serão ativados pelo calor.

485
00:34:08,291 --> 00:34:10,291
Acalma os músculos,

486
00:34:10,375 --> 00:34:11,916
alivia a tensão.

487
00:34:35,333 --> 00:34:38,291
PARE

488
00:34:42,458 --> 00:34:44,583
- Está tudo bem?
- Quem estava aqui?

489
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
- Quando?
- Quê? Agorinha.

490
00:34:46,333 --> 00:34:48,250
Quando eu estava no chuveiro.

491
00:34:49,083 --> 00:34:50,083
Foi você?

492
00:34:50,166 --> 00:34:52,750
Fui mandar toalhas à lavanderia.
Houve algo?

493
00:34:52,833 --> 00:34:55,625
- Você escreveu algo?
- Oi.

494
00:34:56,250 --> 00:34:57,416
Enlameada.

495
00:34:57,916 --> 00:34:59,250
Esteve na minha sala?

496
00:34:59,916 --> 00:35:02,166
- Sua sala?
- Na sala de tratamento.

497
00:35:04,875 --> 00:35:08,958
Não, acabei de sair da sauna
e ia fazer uma massagem.

498
00:35:09,458 --> 00:35:10,791
Se não tiver problema.

499
00:35:12,583 --> 00:35:14,458
Está meio obcecada por mim.

500
00:35:17,666 --> 00:35:20,541
- Preciso ver as câmeras.
- O que quer ver?

501
00:35:20,625 --> 00:35:23,833
Quem entrou ou saiu do spa
nos últimos 20 minutos.

502
00:35:23,916 --> 00:35:26,916
Nós desligamos as câmeras
quando temos convidados.

503
00:35:27,000 --> 00:35:29,291
- As câmeras estão desligadas?
- Sim.

504
00:35:30,041 --> 00:35:31,041
Quem mandou?

505
00:35:31,125 --> 00:35:34,250
É normal num barco
com tantos convidados famosos.

506
00:35:34,333 --> 00:35:37,625
- É fácil relaxarem se…
- Sabem que não são vigiados.

507
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Merda!

508
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
Merda!

509
00:36:56,750 --> 00:36:57,916
Meu Deus!

510
00:37:25,458 --> 00:37:27,791
Disseram que ninguém esteve na cabine.

511
00:37:27,875 --> 00:37:29,250
É a viagem inaugural.

512
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Se ninguém esteve lá,
de quem é esse cabelo?

513
00:37:32,916 --> 00:37:35,791
Seja lá de quem for, a pessoa caiu no mar.

514
00:37:35,875 --> 00:37:37,750
Entendo. Pode não gostar deles…

515
00:37:37,833 --> 00:37:42,583
Olha, não estou tendo
um episódio pós-traumático.

516
00:37:42,666 --> 00:37:46,875
- Não estou imaginando coisas.
- Não digo que esteja, Lo.

517
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
Não precisa ser você quem resolva isso.

518
00:37:50,708 --> 00:37:51,708
Olha…

519
00:37:53,208 --> 00:37:57,208
Pelas próximas 36 horas,
estaremos presos a bordo.

520
00:37:58,166 --> 00:38:01,583
Se Nilssen não achar a mulher,
e você estiver assim quando atracarmos,

521
00:38:01,666 --> 00:38:05,541
vou com você dar queixa
de uma desaparecida com esse cabelo.

522
00:38:05,625 --> 00:38:08,875
Mas levar isso adiante agora
não ajuda sua situação.

523
00:38:10,833 --> 00:38:12,625
Essa gente é dona do mundo.

524
00:38:12,708 --> 00:38:15,375
Ou, no mínimo, almoça com os donos.

525
00:38:15,458 --> 00:38:17,000
Se você irritá-los…

526
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
Teve um dia e tanto.

527
00:38:44,375 --> 00:38:45,541
Como você está?

528
00:38:46,625 --> 00:38:48,041
Venha me ajudar aqui.

529
00:38:51,125 --> 00:38:53,458
Como você e Lars se conheceram?

530
00:38:55,791 --> 00:39:00,125
O conselho dele se preocupava
com o lance do celibato involuntário.

531
00:39:00,208 --> 00:39:03,250
Um fim de semana comigo,
aparecendo nos meus perfis,

532
00:39:03,333 --> 00:39:07,666
talvez convencesse os acionistas
de que quem manda é um macho alfa.

533
00:39:07,750 --> 00:39:10,416
- Espere, então vocês não…
- De jeito nenhum.

534
00:39:10,500 --> 00:39:11,500
Só aparência.

535
00:39:12,125 --> 00:39:14,250
Acho que ele não curte mulheres.

536
00:39:14,333 --> 00:39:15,458
É meio bizarro.

537
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
Quer uma selfie? Não cobro.

538
00:39:18,791 --> 00:39:20,833
Vamos! Pra alavancar suas redes.

539
00:39:22,125 --> 00:39:24,416
Pronta? Bonita.

540
00:39:26,375 --> 00:39:28,250
Admiro muito o que você faz.

541
00:39:29,541 --> 00:39:33,833
Acho que eu poderia ter sido jornalista,
se eu não fosse tão… você sabe.

542
00:39:47,375 --> 00:39:49,791
Então, você pode beber no trabalho?

543
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
Bom pra você.

544
00:39:53,625 --> 00:39:58,250
Sabe, nos anos 90, eu trabalhei
para uma galeria fabulosa em Mayfair.

545
00:39:58,333 --> 00:40:03,666
O almoço era um duelo de martínis
até alguém cair.

546
00:40:05,041 --> 00:40:06,875
Costuma dormir na banheira?

547
00:40:09,500 --> 00:40:10,916
Só quando nós brigamos.

548
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
Por que brigam?

549
00:40:13,833 --> 00:40:16,458
Sinceramente,
nenhum de nós lembra de manhã.

550
00:40:17,458 --> 00:40:20,625
- Raramente há hematomas, então…
- E, se houver…

551
00:40:21,666 --> 00:40:22,750
são meus.

552
00:40:25,916 --> 00:40:27,250
Posso ajeitar sua gola?

553
00:40:28,458 --> 00:40:30,041
Eu não me meteria muito.

554
00:40:30,125 --> 00:40:33,000
Não os queira como inimigos.
Principalmente, ela.

555
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
Você está bem?

556
00:40:50,291 --> 00:40:51,541
Estou, sim.

557
00:40:51,625 --> 00:40:53,583
Como conhece Richard e Anne?

558
00:40:54,583 --> 00:40:55,875
Eu também sou rico.

559
00:40:57,875 --> 00:40:58,958
É, eu…

560
00:40:59,750 --> 00:41:01,750
criei uma empresa de tecnologia.

561
00:41:02,583 --> 00:41:05,833
Richard ficou impressionado e investiu.

562
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
IA e reconhecimento facial.

563
00:41:11,916 --> 00:41:15,875
Creio que a maioria de vocês
conhece a história por trás disso.

564
00:41:15,958 --> 00:41:18,416
Eu queria dar à Anne
um motivo para continuar lutando.

565
00:41:19,208 --> 00:41:24,458
Criar algo tão bonito e…
que ela pensasse o mesmo que eu.

566
00:41:24,541 --> 00:41:27,250
Que teria sido um pecado…

567
00:41:27,958 --> 00:41:29,708
deixar este mundo sem…

568
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
sem pisar num…

569
00:41:35,166 --> 00:41:37,208
Tenho orgulho de você, amor.

570
00:41:38,166 --> 00:41:39,375
E eu…

571
00:41:40,750 --> 00:41:42,333
Sou muito grato que…

572
00:41:44,041 --> 00:41:45,041
Desculpem.

573
00:41:48,291 --> 00:41:50,166
Agradeço a presença de todos.

574
00:41:50,750 --> 00:41:54,125
Eu não sei o que dizer. Eu só…

575
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
Eu só…

576
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
- Querida!
- Que triste!

577
00:41:59,750 --> 00:42:01,000
Tudo bem.

578
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
Você está bem?

579
00:42:06,541 --> 00:42:07,541
Desculpem.

580
00:42:10,166 --> 00:42:13,208
Bom jantar. Saúde!

581
00:42:13,291 --> 00:42:14,625
- A você.
- Saúde.

582
00:42:15,125 --> 00:42:17,750
Para as estrelas, meu amor

583
00:42:18,875 --> 00:42:20,500
Para o mar

584
00:42:22,875 --> 00:42:25,750
Até as rodas, meu amor

585
00:42:25,833 --> 00:42:29,166
Passarem por cima de mim

586
00:42:33,000 --> 00:42:34,041
- Legal!
- Adorei.

587
00:42:34,125 --> 00:42:35,208
Obrigado.

588
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
Querida Anne,

589
00:42:37,541 --> 00:42:42,541
sua alma linda
vai brilhar para sempre, meu amor.

590
00:42:43,916 --> 00:42:47,958
Lembra o dueto que fizemos
em Amalfi há muitos anos?

591
00:42:48,625 --> 00:42:50,916
- Sim.
- Não é?

592
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
Eu estou muito cansada.

593
00:42:55,083 --> 00:42:56,250
Claro.

594
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
- Acho que preciso deitar.
- Não!

595
00:42:59,291 --> 00:43:00,666
- Te ajudo.
- Tudo bem.

596
00:43:01,541 --> 00:43:03,166
Durma bem, querida.

597
00:43:03,250 --> 00:43:05,458
Vou cantar para você dormir.

598
00:43:07,583 --> 00:43:09,958
É essa! Agora eu lembro.

599
00:43:10,041 --> 00:43:12,291
- Sim, linda.
- Obrigada, Danny.

600
00:43:13,041 --> 00:43:19,625
O que acha do som
Dessas palavras de quatro letras

601
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
Fazem você parecer tão inteligente

602
00:43:26,333 --> 00:43:30,750
Enquanto eu caio na Terra

603
00:43:34,708 --> 00:43:39,625
Quero andar na lama
E eu não vi a noite

604
00:43:40,125 --> 00:43:44,750
Quero te abraçar, querida
E fazer você se sentir bem

605
00:43:45,500 --> 00:43:46,916
Se eu pudesse desenhar…

606
00:43:49,375 --> 00:43:51,208
Um grupo de baleias aqui perto.

607
00:43:51,291 --> 00:43:53,083
Doutor, não quer mesmo ir?

608
00:43:53,166 --> 00:43:55,208
Vou ficar com minha paciente.

609
00:43:56,625 --> 00:43:58,375
Até logo!

610
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
Srta. Blacklock.
Está tudo bem? Você se perdeu?

611
00:44:39,000 --> 00:44:42,333
Na verdade, eu estava…
Queria falar com a tripulação.

612
00:44:43,375 --> 00:44:44,291
Está bem.

613
00:44:45,875 --> 00:44:46,791
Olhem…

614
00:44:47,458 --> 00:44:49,458
Alguém daqui viu

615
00:44:50,500 --> 00:44:51,958
esta mulher a bordo?

616
00:44:52,541 --> 00:44:53,541
Não.

617
00:44:54,916 --> 00:44:58,541
Podem tirar uma foto
e mostrar ao resto da tripulação?

618
00:44:59,333 --> 00:45:01,000
E mais uma pergunta.

619
00:45:03,083 --> 00:45:08,291
Seria fácil trazer alguém a bordo
sem que a tripulação visse?

620
00:45:11,125 --> 00:45:14,791
Os donos não gostariam
que falássemos com você sobre isso.

621
00:45:22,916 --> 00:45:24,458
Não quis ver as baleias?

622
00:45:25,958 --> 00:45:27,625
Não me dou bem com o frio.

623
00:45:28,125 --> 00:45:30,791
É a escada da tripulação, não é?

624
00:45:31,416 --> 00:45:35,708
Sim, eu só queria ver o resto do iate.

625
00:45:38,208 --> 00:45:42,500
Preciso voltar para Anne.
Aproveite a calmaria enquanto durar.

626
00:45:53,916 --> 00:45:54,958
Não.

627
00:46:37,583 --> 00:46:41,583
- Não é fotógrafo de verdade.
- Você está me distraindo.

628
00:46:41,666 --> 00:46:44,208
O que posso fazer? Só quero trabalhar.

629
00:46:44,291 --> 00:46:46,416
Podemos tirar algumas depois.

630
00:46:46,916 --> 00:46:48,375
Tenho outra roupa.

631
00:46:48,458 --> 00:46:50,083
Vou levar minhas câmeras.

632
00:46:57,125 --> 00:47:00,333
- Quer outra bebida?
- Claro. Vou com você.

633
00:47:11,083 --> 00:47:12,833
Eles têm quem faça isso.

634
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Pense nos presentes de Deus.

635
00:47:46,041 --> 00:47:47,541
Preciso levá-lo para jantar.

636
00:47:52,125 --> 00:47:53,458
Eu me lembro de você…

637
00:47:53,541 --> 00:47:54,791
- Meu Deus!
- O quê?

638
00:47:54,875 --> 00:47:56,291
- O que foi?
- Ajudem-na!

639
00:47:56,375 --> 00:47:57,791
Ela está sangrando.

640
00:47:57,875 --> 00:47:58,791
Ajudem-na!

641
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
Ei. Olha para mim.

642
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
- Blacklock.
- Lo, está tudo bem.

643
00:48:06,833 --> 00:48:09,250
Só queremos entender o que houve.

644
00:48:09,333 --> 00:48:12,208
Eu já disse o que houve.
Alguém me empurrou.

645
00:48:13,583 --> 00:48:14,625
Deve ter visto…

646
00:48:14,708 --> 00:48:16,916
Voltei à ponte logo depois que a vi.

647
00:48:17,000 --> 00:48:18,791
Mas você estava sozinha.

648
00:48:19,291 --> 00:48:22,500
- Alguém a bordo quer me matar.
- Laura.

649
00:48:22,583 --> 00:48:23,583
Para me calar.

650
00:48:23,666 --> 00:48:25,458
Imagino pelo que você passou.

651
00:48:25,541 --> 00:48:27,875
Mas estava sozinha no convés.

652
00:48:27,958 --> 00:48:29,708
Eu não caí. Não caí.

653
00:48:30,458 --> 00:48:33,000
Olha, a tampa não fechou sozinha.

654
00:48:33,083 --> 00:48:35,458
Querida, por que você seria o alvo?

655
00:48:39,291 --> 00:48:41,541
Você perdeu um botão.

656
00:48:43,625 --> 00:48:45,000
Esteve no meu quarto?

657
00:48:45,083 --> 00:48:46,750
Não, não estive.

658
00:48:46,833 --> 00:48:49,125
- Esteve no meu quarto.
- Lo, calma.

659
00:48:49,208 --> 00:48:50,208
Meu Deus!

660
00:48:51,000 --> 00:48:52,583
- Cadê minhas coisas?
- O quê?

661
00:48:52,666 --> 00:48:56,416
Cadê minhas coisas? Minhas coisas.
Minhas roupas, meu casaco.

662
00:48:56,500 --> 00:48:58,625
Suas roupas foram para a lavanderia.

663
00:49:02,458 --> 00:49:03,583
O que está fazendo?

664
00:49:05,208 --> 00:49:07,708
- Senhora?
- Tudo bem. Deixe-a em paz.

665
00:49:10,291 --> 00:49:14,125
- Tá.
- Senhorita, colocamos suas coisas aqui.

666
00:49:19,333 --> 00:49:21,375
Tentamos secar o celular, mas…

667
00:49:21,458 --> 00:49:24,916
Tinha um saco plástico.
Estava no bolso do casaco.

668
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
Só encontramos isso.

669
00:49:28,166 --> 00:49:29,333
Claro.

670
00:49:31,458 --> 00:49:32,500
Aí está você.

671
00:49:32,583 --> 00:49:33,833
Fique longe de mim.

672
00:49:33,916 --> 00:49:35,958
- Lo, qual é! Venha aqui.
- Não…

673
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
Qual é o seu problema?

674
00:49:37,958 --> 00:49:40,333
Quem fez isso comigo mexeu no meu casaco.

675
00:49:40,833 --> 00:49:44,375
- O cabelo estava nele.
- Acha que tive algo a ver com isso?

676
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
Só você sabia do cabelo. Só você.

677
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
Desculpe.

678
00:49:50,916 --> 00:49:54,416
Contei aos outros
que você tinha uma prova.

679
00:49:56,041 --> 00:49:58,375
Acham que você é louca. Eu te defendi.

680
00:50:00,583 --> 00:50:01,833
Pare de ajudar.

681
00:50:05,000 --> 00:50:07,958
Danny, sério, qual é! E a festa?

682
00:50:08,041 --> 00:50:11,083
A moça tentou se afogar.
O que ela vai fazer agora?

683
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
Vou pedir para ela desembarcar.

684
00:50:12,708 --> 00:50:15,708
Podia ter um corpo neste iate. Um corpo!

685
00:50:16,583 --> 00:50:18,666
- Não posso ter mais escândalos.
- Por favor…

686
00:50:18,750 --> 00:50:20,416
- Sabe disso.
- Repense.

687
00:50:20,500 --> 00:50:22,250
Tem alguma coisa errada.

688
00:50:22,750 --> 00:50:25,083
Tenho que ir. Desculpe, está bem?

689
00:50:34,208 --> 00:50:35,208
Anne é fã dela.

690
00:50:35,291 --> 00:50:37,583
Parece que ela era uma boa jornalista.

691
00:50:37,666 --> 00:50:40,250
- A mulher é um estorvo.
- Ela é doida.

692
00:50:40,333 --> 00:50:43,666
Conhecemos outros roqueiros
com tempo livre?

693
00:50:45,250 --> 00:50:47,458
Muito bem, maluca!

694
00:50:47,958 --> 00:50:49,083
Sério, muito bem.

695
00:50:50,125 --> 00:50:52,291
O quê? Esperem.
Não acham suspeito?

696
00:50:52,375 --> 00:50:54,500
Fui empurrada na piscina,
e ele vai embora?

697
00:50:54,583 --> 00:50:56,500
Teve medo do que você poderia fazer.

698
00:50:56,583 --> 00:50:59,500
- Tá.
- Nós também temos, francamente.

699
00:50:59,583 --> 00:51:02,708
Achou que Danny
poderia ter jogado alguém ao mar?

700
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
Talvez.

701
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
- Quem mais? Acha que eu faria isso?
- E eu?

702
00:51:06,500 --> 00:51:10,250
Nenhum de vocês sabe dizer
quando o outro voltou à cabine.

703
00:51:11,333 --> 00:51:15,375
Isso é… Não, você está louca,
fora da casinha mesmo.

704
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
Não tinha um corpo na água, Lo.

705
00:51:19,791 --> 00:51:22,166
Não tinha ninguém. Você estava dormindo,

706
00:51:22,250 --> 00:51:23,791
sonâmbula, sonhando,

707
00:51:23,875 --> 00:51:28,875
e seu cérebro confuso,
querendo atenção, inventou tudo.

708
00:51:30,250 --> 00:51:31,750
Esqueça isso.

709
00:51:33,041 --> 00:51:34,125
Meu Deus!

710
00:51:36,583 --> 00:51:40,000
Você é meio deprê, Lo. É meio tóxico.

711
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
Espere! Meu Deus!

712
00:53:08,708 --> 00:53:09,708
Não, espere!

713
00:54:02,458 --> 00:54:03,458
Quem é você?

714
00:54:04,583 --> 00:54:07,083
- Eu vi você se afogar.
- Não, não viu.

715
00:54:07,166 --> 00:54:10,875
Olha, você me viu agora.
Estou viva. Agora, pare com isso.

716
00:54:11,583 --> 00:54:14,833
- Eu avisei.
- Você escreveu no espelho?

717
00:54:15,416 --> 00:54:18,291
- Por que me empurrou na piscina?
- Não fui eu.

718
00:54:18,375 --> 00:54:20,875
- Quem tirou o cabelo do meu casaco?
- Pare!

719
00:54:20,958 --> 00:54:24,291
- Ele vai te matar. Precisa parar!
- De quem fala?

720
00:54:24,375 --> 00:54:27,458
- Quem foi jogado ao mar?
- Pare! Ele vai te matar.

721
00:54:28,041 --> 00:54:29,041
Ah, meu De…

722
00:54:31,416 --> 00:54:32,291
Anne?

723
00:54:34,125 --> 00:54:35,125
Por quê?

724
00:56:04,583 --> 00:56:05,791
Socorro!

725
00:56:28,291 --> 00:56:31,500
Sem os medicamentos,
dá para sentir de verdade.

726
00:56:32,125 --> 00:56:33,708
Toda essa medicação.

727
00:56:33,791 --> 00:56:35,500
Ela me debilita muito.

728
00:56:35,583 --> 00:56:37,375
É essa! Agora eu lembro.

729
00:56:37,458 --> 00:56:39,875
Gostaria de continuar amanhã.

730
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
Quem é você?

731
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
Eu sei que você não é Anne.

732
00:57:07,750 --> 00:57:10,833
Você não sabia que Anne
tinha parado com a medicação.

733
00:57:13,833 --> 00:57:16,500
Esqueceu que conversaríamos
no dia seguinte.

734
00:57:20,083 --> 00:57:22,375
Anne foi jogada ao mar, não foi?

735
00:57:23,750 --> 00:57:26,166
E você se passa por ela desde então.

736
00:57:27,375 --> 00:57:29,500
Isso nunca fez parte do plano.

737
00:57:29,583 --> 00:57:32,625
De quem era a voz
que ouvi na cabine naquela noite?

738
00:57:38,500 --> 00:57:39,500
Era…

739
00:57:40,375 --> 00:57:43,375
Nossa! Fui muito burra.
Era o Bullmer, não era? Era…

740
00:57:43,958 --> 00:57:46,166
Ele sabia…

741
00:57:46,833 --> 00:57:48,375
que Anne ia deserdá-lo.

742
00:57:50,833 --> 00:57:53,208
Não achei que ele fosse matá-la.

743
00:58:02,250 --> 00:58:04,958
Eu só tinha que fingir
ser Anne por um dia.

744
00:58:05,041 --> 00:58:07,833
Encontrar uns advogados.
Assinar um testamento.

745
00:58:08,416 --> 00:58:10,666
Ele só disse que seria como atuar.

746
00:58:10,750 --> 00:58:13,458
- Brinque aí e me diga o que acha.
- Sim.

747
00:58:15,833 --> 00:58:17,375
Tem um software.

748
00:58:17,875 --> 00:58:20,208
Um tipo de reconhecimento facial.

749
00:58:21,416 --> 00:58:23,333
Ele me abordou pelo Facebook.

750
00:58:23,416 --> 00:58:24,416
COMBINAM

751
00:58:27,041 --> 00:58:31,250
Ele me convidou para uma festa em Londres.
Pagou tudo.

752
00:58:32,541 --> 00:58:34,791
Nunca me ofereceram tanto dinheiro.

753
00:58:34,875 --> 00:58:38,875
Precisa ficar à vontade comigo
para que isso dê certo.

754
00:58:44,791 --> 00:58:45,875
Richard?

755
00:58:45,958 --> 00:58:48,000
O quê? O que é isso?

756
00:58:52,541 --> 00:58:53,541
Quem é você?

757
00:58:54,666 --> 00:58:57,041
- Por que ela… Você é louco.
- Anne, calma.

758
00:58:57,125 --> 00:58:58,916
- Você é maluco.
- Calma.

759
00:58:59,791 --> 00:59:01,666
Cale a boca. Olha, só…

760
00:59:01,750 --> 00:59:03,541
Cale a boca, porra! Cale-se!

761
00:59:03,625 --> 00:59:06,041
Uma renda ridícula? Ia me deixar só isso?

762
00:59:08,958 --> 00:59:09,791
O quê?

763
00:59:17,291 --> 00:59:18,333
Você…

764
00:59:19,791 --> 00:59:20,791
Está tudo bem.

765
00:59:23,625 --> 00:59:24,541
Anne.

766
00:59:38,208 --> 00:59:40,500
Eu nunca teria concordado com isso.

767
00:59:41,833 --> 00:59:44,416
Não!

768
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
Isso não.

769
00:59:51,416 --> 00:59:52,791
Devia tê-lo impedido.

770
01:00:02,416 --> 01:00:05,250
Nunca imaginei que terminaria assim.

771
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
Você não sabe de onde eu venho.

772
01:00:11,875 --> 01:00:13,708
Como é não ter nada.

773
01:00:13,791 --> 01:00:16,125
Nada para dar a quem depende de você.

774
01:00:17,666 --> 01:00:19,666
Minha filha é tudo para mim.

775
01:00:26,000 --> 01:00:27,125
Qual é o seu nome?

776
01:00:29,041 --> 01:00:30,041
Carrie.

777
01:00:31,125 --> 01:00:34,458
Tá, Carrie. Ouça.
Pode me ouvir, Carrie?

778
01:00:35,750 --> 01:00:37,333
Ele está te usando.

779
01:00:40,000 --> 01:00:43,750
Acha que ele vai deixar você ir
depois de assinar os contratos?

780
01:00:46,000 --> 01:00:48,291
Você o viu matar alguém.

781
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
Ele não vai deixar
nenhuma ponta solta por aí.

782
01:00:53,666 --> 01:00:55,791
Já tentaram me matar.

783
01:00:58,125 --> 01:00:59,875
Temos que agir juntas.

784
01:01:02,166 --> 01:01:04,208
Preciso voltar lá para cima.

785
01:01:21,375 --> 01:01:22,375
Anne?

786
01:01:24,875 --> 01:01:26,083
Anne?

787
01:01:27,625 --> 01:01:29,208
Por onde andou, querida?

788
01:01:29,833 --> 01:01:31,708
Quase perdeu o show todo.

789
01:01:31,791 --> 01:01:33,000
Desculpe.

790
01:01:38,875 --> 01:01:42,166
Anne e eu gostaríamos
de agradecer, de novo, por…

791
01:01:43,250 --> 01:01:45,333
estarem conosco neste momento.

792
01:01:47,250 --> 01:01:48,500
Eu te amo, querida.

793
01:01:49,500 --> 01:01:52,625
Viver com você
tem sido um grande privilégio.

794
01:01:57,125 --> 01:02:00,750
Se não podemos levar o Aurora
até a aurora boreal,

795
01:02:01,250 --> 01:02:02,750
vamos trazê-la aqui.

796
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
- Agora, sim!
- Incrível!

797
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
- Estou impressionado.
- Venha.

798
01:02:41,416 --> 01:02:43,000
Eu te amo tanto!

799
01:02:58,750 --> 01:03:00,000
Olá.

800
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
Vim ver como está a paciente.

801
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
Eu a deixaria dormir.
Ela teve uns dias difíceis.

802
01:03:07,458 --> 01:03:08,458
Certo.

803
01:03:14,541 --> 01:03:15,583
Ei, Lo?

804
01:03:19,208 --> 01:03:20,666
Estou aqui se precisar.

805
01:03:25,833 --> 01:03:27,375
Ela não pode sumir assim.

806
01:03:27,458 --> 01:03:29,916
Estamos no mar. Não tem para onde ir.

807
01:03:31,375 --> 01:03:35,250
- Continuarei a busca com o capitão.
- Achem-na e se livrem dela.

808
01:03:36,500 --> 01:03:37,500
Está bem?

809
01:03:38,916 --> 01:03:39,791
Está bem?

810
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
Pra mim, chega.

811
01:03:43,583 --> 01:03:45,916
Não posso. Não combinamos isso.

812
01:03:46,000 --> 01:03:49,666
Nada aconteceu como combinamos.
Essa é a questão.

813
01:03:49,750 --> 01:03:51,541
Uma coisa era Anne.

814
01:03:52,708 --> 01:03:55,541
Dar uma overdose
a uma mulher que vai morrer,

815
01:03:55,625 --> 01:03:57,625
mas isso é matar a sangue-frio.

816
01:03:57,708 --> 01:04:00,916
Preciso lembrá-lo
de onde estávamos há três anos?

817
01:04:02,583 --> 01:04:05,166
Você chorava, implorando minha ajuda.

818
01:04:05,666 --> 01:04:08,666
Não sou bobo de achar
que só fez aquilo com uma mulher.

819
01:04:08,750 --> 01:04:09,625
Por favor.

820
01:04:09,708 --> 01:04:13,333
Quantas outras teriam te acusado
publicamente sem minha ajuda?

821
01:04:13,416 --> 01:04:17,041
Não teria só o registro cassado.
Teria passado a vida preso.

822
01:04:17,125 --> 01:04:19,416
Agradeço tudo o que você fez.

823
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
Eu sei, mas não vamos esquecer
nosso acordo, não é?

824
01:04:23,625 --> 01:04:24,500
Não.

825
01:04:30,541 --> 01:04:31,583
Eu cuido dela.

826
01:04:36,250 --> 01:04:37,166
Grato, Robert.

827
01:04:59,791 --> 01:05:04,541
Tem que ir à polícia.
Tem que contar a eles o que me contou.

828
01:05:04,625 --> 01:05:08,541
Não posso. Vão me prender também.
Sou cúmplice.

829
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
Alguém foi morto.
Vão tirar minha filha de mim.

830
01:05:12,041 --> 01:05:15,541
Só preciso assinar o que ele quer
e aparecer na festa.

831
01:05:15,625 --> 01:05:18,875
Você acha mesmo
que ele vai te deixar sair dessa viva?

832
01:05:18,958 --> 01:05:21,916
Carrie, ele vai se livrar de você.
Você sabe disso.

833
01:05:23,666 --> 01:05:25,250
Eles sabem que estou aqui?

834
01:05:26,000 --> 01:05:28,708
Não sabem onde você está,
mas estão procurando.

835
01:05:32,125 --> 01:05:33,250
Quando atracaremos?

836
01:05:34,041 --> 01:05:37,416
Em umas duas horas.
Vou deixar a porta aberta.

837
01:05:38,000 --> 01:05:40,291
- Pra te dar uma chance.
- Carrie.

838
01:05:41,250 --> 01:05:43,750
Não te acontecerá nada
até assinar o testamento.

839
01:05:44,708 --> 01:05:45,958
Ele precisa de você viva.

840
01:05:47,333 --> 01:05:50,833
Mas depois de fazer o que ele quer,
você estará em perigo.

841
01:05:54,375 --> 01:05:55,958
Vou te ajudar.

842
01:05:57,041 --> 01:05:58,041
Eu prometo.

843
01:06:10,000 --> 01:06:15,625
Toda a tripulação, aviso de 30 minutos.
Iremos ancorar em 30 minutos.

844
01:06:40,833 --> 01:06:42,791
- Ei, Lars!
- Diga.

845
01:06:43,375 --> 01:06:46,583
A propósito, baixou meu álbum?

846
01:06:46,666 --> 01:06:49,708
Dá vontade de dizer:
"Três vezes é demais, Karla."

847
01:06:51,916 --> 01:06:53,916
- Esse é o último local.
- É, sim.

848
01:07:10,375 --> 01:07:13,958
Sr. Morgan, o Dr. Mehta pediu
que a deixássemos descansar.

849
01:07:14,041 --> 01:07:16,916
Parece que ficou nervosa,
ele lhe deu calmantes.

850
01:07:18,166 --> 01:07:20,916
- Avise que passei aqui, está bem?
- Claro.

851
01:07:21,416 --> 01:07:22,416
Obrigado.

852
01:07:35,916 --> 01:07:37,833
- Ben.
- Oi.

853
01:07:38,375 --> 01:07:41,041
Agradeço sua presença nos últimos dias.

854
01:07:41,125 --> 01:07:42,083
Sim.

855
01:07:42,166 --> 01:07:45,583
- Quero ver as fotos que vai tirar hoje.
- Claro. Eu…

856
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
Estou preocupado com Lo.

857
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Eu também.

858
01:07:50,291 --> 01:07:52,458
Mas ela está em ótimas mãos.

859
01:07:52,541 --> 01:07:54,583
Dinheiro não compraria um médico melhor.

860
01:07:54,666 --> 01:07:58,166
Ele aceitou ficar com ela
até que ela possa se juntar a nós.

861
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
Pararam um pouco antes, não?

862
01:08:02,291 --> 01:08:05,000
Em águas rasas,
não podemos parar mais perto.

863
01:08:05,500 --> 01:08:08,208
É a única desvantagem
de ter um barco grande.

864
01:08:11,208 --> 01:08:13,000
Todos os passageiros,

865
01:08:13,083 --> 01:08:15,375
o transporte sai em cinco minutos.

866
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
Por favor, dirijam-se ao convés.

867
01:08:23,291 --> 01:08:26,666
Foi um grande prazer
recebê-los nos últimos dias.

868
01:08:26,750 --> 01:08:29,041
- Espero vê-los em breve.
- Obrigado.

869
01:08:29,125 --> 01:08:30,375
- Adeus.
- Desculpe.

870
01:08:30,458 --> 01:08:32,041
- Ben?
- Adeus, senhor.

871
01:08:32,541 --> 01:08:36,583
É a Lo. Não parece certo
deixá-la aqui. Eu vou mais tarde.

872
01:08:38,208 --> 01:08:41,500
Podemos ir, por favor?

873
01:08:41,583 --> 01:08:43,583
- Estou congelando.
- Cale-se, Adam.

874
01:08:43,666 --> 01:08:47,000
Sério, vamos.
Não podemos esperar por todos.

875
01:09:15,166 --> 01:09:16,625
Vamos! O que eu faço?

876
01:09:17,666 --> 01:09:19,500
Alô?

877
01:09:19,583 --> 01:09:20,625
Laura.

878
01:09:22,333 --> 01:09:24,166
Graças a Deus, te encontramos.

879
01:09:24,958 --> 01:09:27,000
Todos estavam muito preocupados.

880
01:09:28,125 --> 01:09:29,208
Afaste-se de mim.

881
01:09:29,291 --> 01:09:32,416
Só quero ter certeza de que está bem.
Quero dizer…

882
01:09:32,500 --> 01:09:34,750
- Estou bem.
- Sumiu há mais de um dia.

883
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
Estou bem.

884
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
Só quero ter certeza
de que você não se machucou.

885
01:09:43,875 --> 01:09:45,791
Tudo bem, Laura. Podemos resolver isso.

886
01:10:35,791 --> 01:10:37,125
O que é isso?

887
01:10:39,166 --> 01:10:40,125
O que tinha aí?

888
01:10:42,208 --> 01:10:43,166
O que era?

889
01:10:44,458 --> 01:10:45,833
O que tinha dentro?

890
01:10:49,375 --> 01:10:51,125
Ben!

891
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
Lo. Corra!

892
01:10:53,416 --> 01:10:55,666
- Publique a verdade!
- Merda!

893
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
Meu Deus! Ben!

894
01:11:35,375 --> 01:11:36,791
Fique onde está.

895
01:13:21,291 --> 01:13:22,291
O que houve?

896
01:13:23,208 --> 01:13:24,208
Ben está morto.

897
01:13:26,083 --> 01:13:27,666
Do que está falando?

898
01:13:28,208 --> 01:13:29,375
Ele quis me atacar.

899
01:13:29,958 --> 01:13:31,166
Ele protegia Lo e…

900
01:13:32,333 --> 01:13:33,333
Foi inevitável.

901
01:13:35,291 --> 01:13:37,583
- Escondeu os corpos?
- Não, é só ele.

902
01:13:38,208 --> 01:13:41,666
Lo pulou na água. Nessa temperatura,
não teria sobrevivido.

903
01:14:01,625 --> 01:14:03,500
Não vou deixar isso fracassar.

904
01:14:04,208 --> 01:14:05,291
Entendeu?

905
01:14:06,000 --> 01:14:07,208
Ela vai assinar.

906
01:14:08,291 --> 01:14:10,125
E, depois da festa,

907
01:14:10,208 --> 01:14:11,583
você se livra dela.

908
01:14:33,291 --> 01:14:37,541
Só estava comentando
a mudança de ideia repentina

909
01:14:38,333 --> 01:14:40,666
depois de tanto trabalho na fundação.

910
01:14:41,625 --> 01:14:43,541
- Claro.
- Bom…

911
01:14:43,625 --> 01:14:48,125
Meu marido esteve ao meu lado
todos esses anos difíceis, então…

912
01:14:49,000 --> 01:14:52,333
Pensando bem,
decidi fazer o que é mais sensato.

913
01:14:57,916 --> 01:14:59,000
Vamos assinar?

914
01:15:00,625 --> 01:15:01,750
Sim.

915
01:15:07,791 --> 01:15:08,916
Você está fraca?

916
01:15:09,750 --> 01:15:11,750
Quer que o Dr. Mehta lhe dê algo?

917
01:15:13,500 --> 01:15:14,416
Não.

918
01:15:20,666 --> 01:15:21,750
Estou bem.

919
01:15:33,791 --> 01:15:34,791
Pode escolher.

920
01:15:41,875 --> 01:15:45,708
Eu vou falar hoje à noite.
Você só precisa sorrir e acenar.

921
01:15:46,458 --> 01:15:48,500
Vou me trocar. Te busco mais tarde.

922
01:16:35,250 --> 01:16:36,416
Segurança no 2º andar.

923
01:16:36,500 --> 01:16:39,125
Por favor. Anne está morta.

924
01:16:40,041 --> 01:16:41,958
Eu vi Anne com seus advogados.

925
01:16:42,041 --> 01:16:43,458
Ela mudou o testamento?

926
01:16:44,708 --> 01:16:47,125
Passou todo dinheiro dela para o Bullmer?

927
01:16:48,708 --> 01:16:51,208
Anne me disse que ela ia deserdá-lo.

928
01:16:51,291 --> 01:16:56,083
Na noite em que me levou até ela,
Anne caiu no mar.

929
01:16:56,166 --> 01:16:57,333
Bullmer a matou.

930
01:16:58,125 --> 01:17:00,750
Desde então, aquela mulher
se passa por ela.

931
01:17:00,833 --> 01:17:02,041
Bullmer a pagou para isso.

932
01:17:02,125 --> 01:17:03,250
Ouça.

933
01:17:04,958 --> 01:17:09,000
Leia. É o discurso
que Anne pretendia dar esta noite.

934
01:17:16,291 --> 01:17:17,666
Isso é loucura.

935
01:17:21,125 --> 01:17:22,500
E se eu puder provar?

936
01:17:28,791 --> 01:17:32,958
É um grande prazer ver
todos vocês reunidos aqui para homenagear

937
01:17:33,458 --> 01:17:37,750
a mulher a quem tenho venerado
há tantos anos.

938
01:17:38,250 --> 01:17:39,583
Cuja visão e…

939
01:17:40,625 --> 01:17:41,791
e ambição

940
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
não só ajudaram a manter
o legado de sua família,

941
01:17:46,416 --> 01:17:48,958
como enriqueceram a vida de tantos aqui.

942
01:17:49,041 --> 01:17:50,208
Isso aí!

943
01:17:52,583 --> 01:17:54,125
Ela dispensa apresentações.

944
01:17:55,500 --> 01:17:56,666
Anne Lyngstad.

945
01:18:06,791 --> 01:18:10,416
Minha querida Anne quer que hoje
seja um dia de alegria,

946
01:18:10,500 --> 01:18:11,625
não de tristeza.

947
01:18:11,708 --> 01:18:13,250
Que seja um começo.

948
01:18:13,833 --> 01:18:18,708
O avô dela abriu uma empresa
do setor naval há 70 anos.

949
01:18:18,791 --> 01:18:22,708
E olhem só onde estamos agora:
criando a Fundação Lyngstad

950
01:18:22,791 --> 01:18:24,625
para retribuir.

951
01:18:26,291 --> 01:18:27,416
Se ele estivesse aqui,

952
01:18:27,500 --> 01:18:31,416
sei que Alfred teria orgulho
de todas as conquistas de Anne.

953
01:18:31,500 --> 01:18:34,583
E, com certeza, eu vou…
Desculpe, o que você…

954
01:18:34,666 --> 01:18:36,333
Desculpem interromper,

955
01:18:36,416 --> 01:18:40,041
mas Anne me pediu para garantir
que contassem sua história direito.

956
01:18:40,791 --> 01:18:42,333
Um instante. Vamos…

957
01:18:42,416 --> 01:18:44,291
Pode me deixar falar?

958
01:18:44,375 --> 01:18:47,208
- O que há?
- Isso é absurdo. Ela está delirando.

959
01:18:47,291 --> 01:18:49,625
- Passou quatro dias…
- Deixe-a falar.

960
01:18:52,833 --> 01:18:54,458
O que há, Richard?

961
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
Já chega. Por favor, levem-na para a casa.

962
01:18:57,875 --> 01:18:59,458
Mandei deixá-la falar.

963
01:18:59,541 --> 01:19:02,083
Amor, é muito gentil ter pena dela…

964
01:19:02,166 --> 01:19:03,291
Quero que ela fale.

965
01:19:03,375 --> 01:19:05,291
Não quero que ela estrague a festa.

966
01:19:06,041 --> 01:19:09,333
- Larguem minha convidada.
- O que estão esperando?

967
01:19:09,416 --> 01:19:11,666
Richard, Anne quer que ela fale.

968
01:19:11,750 --> 01:19:14,500
- Deixe a mulher, sim?
- É, a festa é dela.

969
01:19:14,583 --> 01:19:17,125
Ouviram a Sra. Lyngstad. Soltem-na.

970
01:19:17,708 --> 01:19:18,708
Obrigada.

971
01:19:22,791 --> 01:19:26,333
Este é o documento
que Anne Lyngstad me deu há quatro dias.

972
01:19:26,416 --> 01:19:29,041
- O discurso que ela faria.
- Essa mulher é desequilibrada.

973
01:19:29,125 --> 01:19:31,208
Anne, posso lê-lo por você?

974
01:19:31,291 --> 01:19:32,333
Sim, por favor.

975
01:19:32,416 --> 01:19:35,583
- Estou avisando. Não faça isso.
- Pode deixá-la falar?

976
01:19:36,083 --> 01:19:40,875
"Após minha morte, meus negócios
e capital restantes serão liquidados.

977
01:19:40,958 --> 01:19:43,666
Tudo será investido na Fundação Lyngstad.

978
01:19:43,750 --> 01:19:47,916
- O controle será transferido…"
- Cortem o microfone!

979
01:19:48,000 --> 01:19:51,541
"…para um terceiro independente.

980
01:19:51,625 --> 01:19:53,750
Meu marido, Richard Bullmer,

981
01:19:53,833 --> 01:19:56,500
não estará mais envolvido."

982
01:19:56,583 --> 01:19:57,875
- Mentira!
- Richard.

983
01:19:57,958 --> 01:20:01,416
Ela mesma escreveu isso.
Ela quer criar um escândalo.

984
01:20:01,500 --> 01:20:03,666
- Você escreveu isso, Anne?
- Sim.

985
01:20:04,375 --> 01:20:07,083
Quem você pensa que é?
Acha que pode fazer isso comigo?

986
01:20:07,166 --> 01:20:09,625
O quê? Só dizemos a verdade, não é, Anne?

987
01:20:09,708 --> 01:20:10,541
É, Laura.

988
01:20:10,625 --> 01:20:15,083
- Agora ouviu os desejos da sua esposa.
- Não está sendo inteligente.

989
01:20:15,583 --> 01:20:17,666
- Não é inteligente.
- O que há?

990
01:20:17,750 --> 01:20:20,000
Quer saber?

991
01:20:21,750 --> 01:20:24,458
Senhoras e senhores,
acho melhor encerrarmos.

992
01:20:24,541 --> 01:20:27,625
Teremos outra chance para terminar.
Anne está…

993
01:20:27,708 --> 01:20:29,958
Estou bem melhor, na verdade.

994
01:20:33,125 --> 01:20:34,291
Você nem é a Anne.

995
01:20:34,875 --> 01:20:36,666
Essa mulher nem é a Anne.

996
01:20:36,750 --> 01:20:37,625
Ei!

997
01:20:37,708 --> 01:20:39,625
Se ela não é Anne, quem é ela?

998
01:20:39,708 --> 01:20:43,333
Cadê a verdadeira Anne?
Quer contar algo mais aos convidados?

999
01:20:46,041 --> 01:20:47,166
Quem é ela?

1000
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
Richard!

1001
01:20:52,958 --> 01:20:54,583
- Fiquem longe!
- Richard, calma.

1002
01:20:55,166 --> 01:20:56,375
- Afastem-se!
- Solte isso.

1003
01:20:57,208 --> 01:20:59,750
Retire o que disse, ou eu te mato.

1004
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
- Para trás!
- Calma!

1005
01:21:01,791 --> 01:21:03,208
Largue a faca, Richard.

1006
01:21:08,291 --> 01:21:10,041
Vamos, Bullmer. Acabou.

1007
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
Ande!

1008
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
- Ei!
- Richard!

1009
01:21:13,916 --> 01:21:14,750
Fiquem longe!

1010
01:21:14,833 --> 01:21:17,541
- Richard, pare.
- Saiam da minha frente.

1011
01:21:17,625 --> 01:21:19,833
- Pare!
- Saiam da frente!

1012
01:21:20,458 --> 01:21:21,583
Saiam da frente!

1013
01:21:22,166 --> 01:21:24,083
Fiquem onde estão, ou eu a mato.

1014
01:21:27,208 --> 01:21:30,166
Vou te esfaquear aqui
se não parar de resistir.

1015
01:21:31,708 --> 01:21:34,500
- Laura, o que está havendo?
- Não é a Anne.

1016
01:21:34,583 --> 01:21:37,041
- O quê?
- Ele jogou Anne do barco há quatro dias.

1017
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
Merda!

1018
01:22:04,916 --> 01:22:06,916
Continue. Por aqui.

1019
01:22:08,166 --> 01:22:09,416
Aqui embaixo.

1020
01:22:11,166 --> 01:22:13,166
Depressa. Desamarre isso.

1021
01:22:13,250 --> 01:22:14,333
Aí.

1022
01:22:15,125 --> 01:22:16,208
Largue a faca!

1023
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
Ou o quê?

1024
01:22:21,208 --> 01:22:23,750
- Acho que deveria largar a faca.
- Foda-se!

1025
01:22:27,916 --> 01:22:28,833
O que você…

1026
01:22:34,416 --> 01:22:35,958
Não ouse.

1027
01:22:36,041 --> 01:22:37,041
Porra…

1028
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
Não consigo mirar bem.

1029
01:22:44,791 --> 01:22:45,791
Como ousa?

1030
01:22:45,875 --> 01:22:47,083
Como se atreve?

1031
01:23:05,750 --> 01:23:06,958
Tudo bem.

1032
01:23:11,083 --> 01:23:12,625
Está tudo bem. Acabou.

1033
01:23:13,208 --> 01:23:16,416
Acabou. Tudo bem.
Você está bem.

1034
01:23:16,500 --> 01:23:19,500
Está tudo bem. Acabou.

1035
01:23:20,416 --> 01:23:22,750
Acabou. Está tudo bem.
Você está bem.

1036
01:23:28,333 --> 01:23:30,250
Obrigada por dizer a verdade.

1037
01:24:06,875 --> 01:24:08,541
UM LEGADO DE VIDA:

1038
01:24:08,625 --> 01:24:13,875
FUNDAÇÃO LYNGSTAD FAZ A MAIOR DOAÇÃO
JÁ FEITA PARA PESQUISAS DE CÂNCER

1039
01:24:22,541 --> 01:24:24,875
- Obrigada.
- Adorei sua matéria.

1040
01:24:27,291 --> 01:24:29,416
Quis estagiar aqui por sua causa.

1041
01:24:31,041 --> 01:24:34,000
Quando acabar a bajulação,
quero chá com leite e açúcar.

1042
01:24:34,083 --> 01:24:36,333
Outra pessoa teria focado no que ele fez,

1043
01:24:36,416 --> 01:24:38,666
mas você achou o lado bom.

1044
01:24:39,250 --> 01:24:40,708
Me surpreendeu mesmo.

1045
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
A mim também.

1046
01:24:48,083 --> 01:24:53,166
SUPOSTOS COMPARSAS
SERÃO JULGADOS POR HOMICÍDIO DUPLO

1047
01:25:04,125 --> 01:25:07,250
Uma matéria humana
para uma época desumana.

1048
01:25:08,333 --> 01:25:09,541
Precisamos disso.

1049
01:25:12,541 --> 01:25:14,958
- Reunião em cinco minutos.
- Já vou.

1050
01:25:22,333 --> 01:25:25,208
Oi! Ela está bem, e eu também.

1051
01:25:29,416 --> 01:25:30,708
Venha nos visitar!

1052
01:32:39,583 --> 01:32:44,458
Legendas: Iara Regina Brazil



