1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,041 --> 00:00:35,041
A MULHER DO CAMAROTE 10

4
00:00:59,208 --> 00:01:02,041
Laura Blacklock. Vais ou vens?

5
00:01:02,125 --> 00:01:03,291
Boa pergunta.

6
00:01:03,375 --> 00:01:05,625
Verifica lá isso e diz-me.

7
00:01:05,708 --> 00:01:07,958
Ótimo artigo sobre as ONG. Bem-vinda.

8
00:01:08,041 --> 00:01:09,458
Olá, Lo. Adoro o artigo.

9
00:01:09,541 --> 00:01:11,458
- Obrigada.
- Belo artigo. Ótimo trabalho.

10
00:01:11,541 --> 00:01:13,458
Acabei de o ler. É fantástico.

11
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
Obrigada.

12
00:01:35,125 --> 00:01:36,333
Caramba!

13
00:01:55,250 --> 00:01:59,541
JUNTE-SE À CELEBRAÇÃO

14
00:01:59,625 --> 00:02:01,750
Lo, tens um minuto antes da reunião?

15
00:02:01,833 --> 00:02:03,000
Sim, só um segundo.

16
00:02:04,041 --> 00:02:07,583
A FUNDAÇÃO LYNGSTAD CONVIDA
LAURA BLACKLOCK

17
00:02:20,875 --> 00:02:22,000
Que tal o regresso?

18
00:02:23,000 --> 00:02:26,541
O segundo voo de quatro horas
num turboélice de oito lugares

19
00:02:26,625 --> 00:02:30,291
só se atrasou um dia,
por isso, adorei cada minuto.

20
00:02:31,916 --> 00:02:34,958
Deteto o sarcasmo mordaz
de alguém com jet lag grave

21
00:02:35,041 --> 00:02:37,666
ou o mal-estar é algo mais profundo?

22
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
Afogaram aquela mulher.

23
00:02:43,041 --> 00:02:44,958
Sim. Eu sei.

24
00:02:45,041 --> 00:02:46,375
Mataram-na.

25
00:02:47,041 --> 00:02:49,000
Só porque aceitou falar comigo.

26
00:02:49,625 --> 00:02:51,416
Há quem faça coisas chocantes.

27
00:02:52,541 --> 00:02:56,541
Sabes que mais? Às vezes, gostaria
que não fizessem coisas chocantes.

28
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
Gostaria de ser surpreendida.

29
00:02:59,250 --> 00:03:02,791
Estamos a falar de roubar fundos de ONG
a crianças esfomeadas

30
00:03:02,875 --> 00:03:04,875
ou da tua vida amorosa atribulada?

31
00:03:05,916 --> 00:03:07,541
Fala a sério. Obrigada.

32
00:03:08,041 --> 00:03:09,166
Era a sério.

33
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Céus!

34
00:03:16,333 --> 00:03:17,833
Por falar no diabo!

35
00:03:17,916 --> 00:03:19,625
- Que diabo?
- Desaparece.

36
00:03:19,708 --> 00:03:21,500
O de há dois falhanços.

37
00:03:22,083 --> 00:03:23,750
- Ben Morgan?
- Ben Morgan!

38
00:03:23,833 --> 00:03:25,625
- O que quer?
- Não faço ideia.

39
00:03:25,708 --> 00:03:28,166
Talvez ir buscar
alguns dos vinis japoneses raros

40
00:03:28,250 --> 00:03:30,125
que atulham o meu apartamento.

41
00:03:33,458 --> 00:03:34,291
O que foi?

42
00:03:34,875 --> 00:03:37,375
Lo, não precisavas de ter vindo hoje.

43
00:03:38,916 --> 00:03:40,250
Tira uma folga.

44
00:03:40,333 --> 00:03:42,500
Não sou muito boa a tirar folgas.

45
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
Pergunta ao Ben.

46
00:03:47,125 --> 00:03:49,041
Nesse caso, o que se segue?

47
00:03:49,916 --> 00:03:53,333
Temos a corrupção da FIFA,
se ainda estiveres interessada.

48
00:03:53,416 --> 00:03:54,416
Sabes que mais?

49
00:03:54,500 --> 00:03:56,625
Acabou de chegar algo que pode

50
00:03:57,333 --> 00:03:59,291
devolver-me a fé na humanidade.

51
00:03:59,375 --> 00:04:01,166
É a Anne Lyngstad, sabes?

52
00:04:01,250 --> 00:04:04,458
Herdeira norueguesa do setor marítimo.
Tem leucemia avançada.

53
00:04:04,541 --> 00:04:08,000
E o marido está a criar
uma fundação em nome dela.

54
00:04:08,625 --> 00:04:10,125
Parece animador.

55
00:04:10,625 --> 00:04:12,333
Eis a parte divertida.

56
00:04:12,833 --> 00:04:15,916
Ele quer levar os membros do conselho
no enorme iate dele

57
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
a uma gala
de angariação de fundos na Noruega.

58
00:04:18,541 --> 00:04:21,333
Quer que eu cubra o evento,
que o divulgue.

59
00:04:23,208 --> 00:04:24,416
Vejamos se percebi.

60
00:04:24,916 --> 00:04:26,833
Esta pobre mulher adoece

61
00:04:26,916 --> 00:04:29,875
e alguns multimilionários
do círculo dela decidiram

62
00:04:29,958 --> 00:04:32,541
que o cancro é horrível e que deviam agir.

63
00:04:32,625 --> 00:04:35,125
Mas só se divulgares como são fantásticos.

64
00:04:35,208 --> 00:04:37,958
Quase isso,
mas com o meu talento jornalístico.

65
00:04:38,041 --> 00:04:39,333
E isto dá um artigo?

66
00:04:39,416 --> 00:04:42,500
Vá lá. É o interesse humano
por tempos desumanos.

67
00:04:43,291 --> 00:04:45,041
Disseste que precisava de uma pausa.

68
00:04:45,125 --> 00:04:48,208
Desde que seja uma pausa
e não uma licença.

69
00:04:48,958 --> 00:04:53,000
Decerto o jornalismo contundente
sobrevive sem mim por uma semana.

70
00:05:28,416 --> 00:05:30,458
Obrigada.

71
00:05:30,541 --> 00:05:33,041
Bem-vindos a bordo do Aurora Borealis.

72
00:05:33,125 --> 00:05:34,458
Que lindo barco.

73
00:05:34,958 --> 00:05:37,291
Os seus sapatos, Sra. Blacklock.

74
00:05:37,375 --> 00:05:38,875
- Os meus…
- Sapatos, sim.

75
00:05:40,625 --> 00:05:44,250
- Desculpe, o que fiz?
- Guardamos todos os sapatos no cesto.

76
00:05:44,333 --> 00:05:47,208
Temos chinelos,
meias ou calçado para o ginásio.

77
00:05:47,291 --> 00:05:49,500
Temos o seu tamanho. Diga-nos, sim?

78
00:05:49,583 --> 00:05:50,583
Sim. Obrigada.

79
00:05:50,666 --> 00:05:52,541
- Todos falhamos à primeira.
- Sim.

80
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
É a primeira vez nisto?

81
00:06:01,583 --> 00:06:03,750
Não domino bem a etiqueta dos iates.

82
00:06:03,833 --> 00:06:05,958
Na verdade, chamo-lhe "iatequeta".

83
00:06:06,583 --> 00:06:08,208
Já agora, sou a Laura. Olá.

84
00:06:08,291 --> 00:06:10,416
- Adam Sutherland.
- Muito prazer.

85
00:06:10,500 --> 00:06:12,625
- Champanhe, senhora?
- Obrigada.

86
00:06:14,916 --> 00:06:16,583
É demasiado cedo para mim.

87
00:06:17,583 --> 00:06:20,708
Viva. Olá. Sou a Karla, a camareira-chefe.

88
00:06:21,291 --> 00:06:24,833
Ficará no camarote 8, a estibordo.
Amanheceres fantásticos.

89
00:06:24,916 --> 00:06:27,500
Dr. Mehta, está no camarote 2,
junto à Sra. Lyngstad.

90
00:06:27,583 --> 00:06:29,125
- Obrigado.
- De nada.

91
00:06:29,750 --> 00:06:32,000
- É o médico da Sra. Lyngstad?
- Bem…

92
00:06:32,750 --> 00:06:35,041
Sou um velho amigo do Richard.

93
00:06:35,875 --> 00:06:38,416
Desde que a Anne adoeceu,
infelizmente, tornei-me

94
00:06:38,500 --> 00:06:41,541
uma presença algo constante
nas vidas deles.

95
00:06:42,416 --> 00:06:44,166
Ela lutou tanto quanto podia.

96
00:06:44,250 --> 00:06:46,208
- Cheios de contrabando?
- Todos.

97
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
Com licença.

98
00:06:48,958 --> 00:06:51,291
Thomas. Heidi.

99
00:06:51,375 --> 00:06:54,208
Robert. Seu velho sacana.

100
00:06:54,291 --> 00:06:55,750
Não foi tempo perdido.

101
00:06:58,958 --> 00:07:00,875
Estás bem. Perdeste algum peso?

102
00:07:01,541 --> 00:07:03,083
É o stresse.

103
00:07:08,291 --> 00:07:11,958
De todos os superiates
em cruzeiros pelo mundo.

104
00:07:12,041 --> 00:07:13,125
Ben Morgan.

105
00:07:13,208 --> 00:07:15,208
Não posso crer. Céus!

106
00:07:15,291 --> 00:07:16,416
Tentei ligar-te.

107
00:07:16,500 --> 00:07:19,041
Porque não me surpreendeu ver-te aqui?

108
00:07:19,125 --> 00:07:23,125
- Claro! Benjamin. Esta é a…
- Eu e a Lo já nos conhecemos.

109
00:07:23,208 --> 00:07:26,625
Círculos jornalísticos.
Já trabalharam juntos?

110
00:07:28,041 --> 00:07:29,333
Não.

111
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
Não, fizeram outra coisa juntos, não foi?

112
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
Avisem-me se precisarem de um marinheiro
para que não se repita.

113
00:07:36,000 --> 00:07:37,708
Não será preciso. Obrigada.

114
00:07:37,791 --> 00:07:39,583
Acabou há algum tempo.

115
00:07:40,083 --> 00:07:43,583
- Espero que tenha acabado amigavelmente.
- Algo assim.

116
00:07:44,291 --> 00:07:45,208
É um não.

117
00:07:45,791 --> 00:07:47,416
Isso é um não. Eu…

118
00:07:48,625 --> 00:07:51,541
Toquei num ponto sensível.
Sinto-me estranho. Eu…

119
00:07:51,625 --> 00:07:53,708
- Vou…
- Sim, talvez seja melhor.

120
00:07:56,708 --> 00:07:58,541
Porque está de calças de ganga?

121
00:07:59,208 --> 00:08:01,208
Havia um código de vestuário, não?

122
00:08:12,416 --> 00:08:17,625
É a primeira vez que te ouço chamar
amigável à nossa história comum.

123
00:08:18,791 --> 00:08:21,875
É a primeira vez que penso
sobre a nossa história.

124
00:08:23,750 --> 00:08:24,833
Um a zero?

125
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
Dois a zero.

126
00:08:28,041 --> 00:08:30,166
Está bem, aceito isso.

127
00:08:32,666 --> 00:08:35,125
Sr. Tyler, Sr. Jensen.

128
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
E os Heatherley e a Sra. Blacklock.

129
00:08:40,375 --> 00:08:43,750
Senhoras e senhores, as camareiras
vão levá-los aos vossos quartos.

130
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
O Sr. Bullmer virá
para um coquetel de boas-vindas.

131
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
Laura, já conheces a Dama Heatherley?
Gere uma galeria para ricos e famosos.

132
00:08:50,833 --> 00:08:55,250
Ela costumava estar em Mayfair
e decidiu mudar-se para leste em busca de…

133
00:08:55,750 --> 00:08:58,083
… uma cena mais "culturatual", acho eu.

134
00:08:58,166 --> 00:09:00,791
- Porque o fizeste?
- Tens muita piada, Adam.

135
00:09:00,875 --> 00:09:03,250
A Laura vai espiar-nos dans ce voyage.

136
00:09:03,333 --> 00:09:05,458
Sim. É a jornalista do Bullmer, não?

137
00:09:05,541 --> 00:09:07,833
Sim, Laura. Lo.
Muito prazer, Dama Heatherley.

138
00:09:07,916 --> 00:09:11,291
Pare. Por favor,
trate-me por Heidi, pode ser?

139
00:09:11,875 --> 00:09:15,541
A minha colega viu a sua exposição.
Disse que era magnífica.

140
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
E é mesmo.

141
00:09:17,166 --> 00:09:20,083
A artista filma-se a sucumbir ao Rohypnol,

142
00:09:20,166 --> 00:09:22,500
depois a ser vestida e despida.

143
00:09:22,583 --> 00:09:24,958
Depois a ser posta em várias posições

144
00:09:25,041 --> 00:09:27,625
em público por mais de oito horas
pelos assistentes.

145
00:09:27,708 --> 00:09:28,875
É de cair o queixo.

146
00:09:29,375 --> 00:09:31,083
- Parece…
- Horroroso.

147
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
- Até para mim. Isso é…
- Tommo, seu idiota.

148
00:09:35,000 --> 00:09:37,666
Vem conhecer a jornalistazinha do Richie.

149
00:09:37,750 --> 00:09:38,875
Uma jornalista!

150
00:09:38,958 --> 00:09:42,500
Vale a pena? Tenho pensado
em escrever as minhas memórias.

151
00:09:42,583 --> 00:09:45,375
O mundo aguarda expectante.

152
00:09:47,583 --> 00:09:49,291
Desculpe, Sra. Blacklock.

153
00:09:49,375 --> 00:09:51,500
O resto já devia ter sido trazido.

154
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
Não. É só isto.

155
00:09:53,375 --> 00:09:55,750
Quer que lhe desfaça as malas?

156
00:09:55,833 --> 00:10:00,333
Céus, não! Não a sujeitaria ao caos.

157
00:10:09,666 --> 00:10:12,875
Muito bem, rapazes. Vamos arrancar. Vamos.

158
00:10:59,416 --> 00:11:00,625
Amigos…

159
00:11:00,708 --> 00:11:01,583
É ele.

160
00:11:01,666 --> 00:11:02,541
Romanos.

161
00:11:02,625 --> 00:11:04,083
Membros do conselho.

162
00:11:04,166 --> 00:11:05,625
Lá vamos nós!

163
00:11:05,708 --> 00:11:07,625
Bem-vindos ao Aurora Borealis.

164
00:11:07,708 --> 00:11:09,500
Aurora Borealis!

165
00:11:09,583 --> 00:11:10,875
Quando o comissionámos,

166
00:11:10,958 --> 00:11:14,750
eu e a Anne imaginámos
um futuro diferente daquele que surgiu.

167
00:11:14,833 --> 00:11:16,833
- Sim.
- Não há como dourar a pílula.

168
00:11:16,916 --> 00:11:19,208
- Sim.
- Essa luta teve o seu preço.

169
00:11:21,625 --> 00:11:23,166
Seja como for, nós…

170
00:11:23,250 --> 00:11:27,000
Nós repensamos o objetivo
desta humilde barcaça,

171
00:11:27,083 --> 00:11:30,625
e estão aqui
para inaugurar o nosso projeto.

172
00:11:30,708 --> 00:11:31,666
Estamos.

173
00:11:32,166 --> 00:11:34,916
Sei que é
uma abordagem invulgar à caridade,

174
00:11:35,000 --> 00:11:37,375
três dias num iate de luxo,

175
00:11:37,458 --> 00:11:41,000
mas o dinheiro que doaram,
que é uma quantia considerável,

176
00:11:41,583 --> 00:11:43,541
irá para aqueles na sociedade

177
00:11:43,625 --> 00:11:46,750
que não podem pagar médicos privados
ou tratamentos experimentais.

178
00:11:46,833 --> 00:11:47,916
Um brinde a vocês.

179
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
- A ti.
- Isso mesmo.

180
00:11:49,625 --> 00:11:50,666
Isso mesmo.

181
00:11:51,250 --> 00:11:54,333
Sei que a maior parte de vós
veio conhecer a Anne,

182
00:11:55,083 --> 00:11:58,666
mas lamento dizer que, após um longo dia
de viagem, ela está a descansar.

183
00:11:58,750 --> 00:12:00,750
- Por isso, proponho…
- Sim.

184
00:12:00,833 --> 00:12:03,083
… um jantar ligeiro, deitar cedo

185
00:12:03,583 --> 00:12:06,041
e um grande dia de celebração
com a Anne amanhã.

186
00:12:06,125 --> 00:12:07,583
- Sim.
- Perfeito.

187
00:12:07,666 --> 00:12:09,625
- O que acham?
- Maravilhoso.

188
00:12:13,250 --> 00:12:14,291
Mas, primeiro,

189
00:12:14,375 --> 00:12:16,375
uma agradável surpresa.

190
00:12:17,041 --> 00:12:18,833
- Venham conhecer o Danny.
- Não é…

191
00:12:22,500 --> 00:12:24,583
O Danny Tyler. Pensei que morrera.

192
00:12:24,666 --> 00:12:26,375
- Quase.
- Não por não tentar.

193
00:12:26,458 --> 00:12:27,916
Danny!

194
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Fantástico!

195
00:12:32,333 --> 00:12:33,458
- Laura Blacklock.
- Olá.

196
00:12:33,541 --> 00:12:34,666
Sou o Richard.

197
00:12:34,750 --> 00:12:37,166
- É um prazer tê-la cá.
- Muito obrigada.

198
00:12:38,250 --> 00:12:40,750
Se tiveres sorte, Tommy,
ele terá trazido o Viagra.

199
00:12:40,833 --> 00:12:42,250
Nunca uso isso.

200
00:12:42,750 --> 00:12:44,791
Aqui está. Obrigado.

201
00:12:45,708 --> 00:12:49,125
Bullmer, seu velho malandro.
Como estás, irmão?

202
00:12:49,625 --> 00:12:52,291
- Melhor ainda por te ver.
- Como está a Anne?

203
00:12:52,791 --> 00:12:53,666
Ela está bem.

204
00:12:55,041 --> 00:12:56,875
- Bem-vindo a bordo.
- Obrigado.

205
00:12:59,208 --> 00:13:00,875
Quem é você?

206
00:13:00,958 --> 00:13:04,500
A Laura é uma jornalista premiada.
Está a escrever sobre a fundação.

207
00:13:04,583 --> 00:13:07,541
É pena.
O que menos preciso é de ser espiado.

208
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Obrigada.

209
00:13:09,291 --> 00:13:11,833
Já agora, a minha mãe é uma grande fã.

210
00:13:12,458 --> 00:13:13,625
Gosto de si.

211
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
A grande questão é, Richard,

212
00:13:17,625 --> 00:13:21,875
estamos em águas internacionais?
Tenho um saco cheio de drogas

213
00:13:21,958 --> 00:13:24,625
que queria partilhar com esta gente linda.

214
00:13:24,708 --> 00:13:26,791
Não sei se consigo pagar
outra reabilitação…

215
00:13:26,875 --> 00:13:31,166
Não, estou a brincar.
Estou limpo e sereno desde 1917.

216
00:13:34,416 --> 00:13:36,166
Continua muito atraente.

217
00:13:36,958 --> 00:13:39,583
Estás aqui como infiltrada?

218
00:13:40,875 --> 00:13:41,791
Desaparece.

219
00:13:41,875 --> 00:13:45,375
Vá lá, depois de todo o teu discurso
sobre eu me vender,

220
00:13:45,458 --> 00:13:49,083
a Laura Blacklock não pode estar aqui
apenas pelo dinheiro.

221
00:13:49,583 --> 00:13:50,625
Cá está ele.

222
00:13:51,208 --> 00:13:52,875
Eis o Ben de que me lembro.

223
00:14:00,625 --> 00:14:02,250
Já sei porque ligava o Ben.

224
00:14:02,916 --> 00:14:04,958
E? Como correu?

225
00:14:05,041 --> 00:14:06,708
Surpresa boa ou má?

226
00:14:07,458 --> 00:14:08,458
Sem comentários.

227
00:14:08,541 --> 00:14:10,333
Diz-me que não estás a gostar nada.

228
00:14:10,416 --> 00:14:11,875
O champanhe é muito bom.

229
00:14:11,958 --> 00:14:14,750
Vá lá. Disseste
que era uma pausa. Diverte-te.

230
00:14:18,625 --> 00:14:20,791
… juntos durante nove meses, ou menos.

231
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Que estranho. Ela não faz o teu género.

232
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
Vá lá. Isso é muito lisonjeiro.

233
00:14:25,333 --> 00:14:26,458
Olha para ela.

234
00:14:26,958 --> 00:14:29,458
Ela é bonita, mas um pouco chata.

235
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Peço desculpa.

236
00:14:36,125 --> 00:14:37,041
Tudo bem.

237
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
Desculpe!

238
00:14:48,958 --> 00:14:52,041
Sim? É melhor apresentares-me.

239
00:14:55,500 --> 00:14:56,833
Que lindo vestido!

240
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
Há ópera ao ar livre mais logo?

241
00:14:59,791 --> 00:15:01,333
Desculpem. Pensei que…

242
00:15:02,166 --> 00:15:03,583
- É demasiado. Desculpem.
- Não.

243
00:15:04,291 --> 00:15:07,583
De todo, querida.
Está a arrasar, com esse brilho todo.

244
00:15:08,083 --> 00:15:10,750
- Deteto um pouco de ciúmes?
- Está linda.

245
00:15:11,250 --> 00:15:12,291
Estás ótima.

246
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
- Pensei que te vestirias para o jantar e…
- Tudo bem.

247
00:15:15,750 --> 00:15:16,791
Brilhante.

248
00:15:46,458 --> 00:15:47,750
Sra. Blacklock,

249
00:15:47,833 --> 00:15:51,541
a Sra. Lyngstad gostaria muito
de a ver depois do jantar.

250
00:15:51,625 --> 00:15:53,583
- Sim, claro.
- Obrigada.

251
00:16:02,375 --> 00:16:05,458
Sou a Sigrid.
A chefe de segurança do Sr. Bullmer.

252
00:16:05,541 --> 00:16:07,416
Há quanto tempo trabalha para a família?

253
00:16:08,250 --> 00:16:09,958
É o meu primeiro ano.

254
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
- Aqui.
- Obrigada.

255
00:16:18,208 --> 00:16:22,166
Se esperar aqui,
a Sra. Lyngstad virá ter consigo em breve.

256
00:16:38,708 --> 00:16:40,041
A biblioteca.

257
00:16:42,000 --> 00:16:46,250
A única coisa no barco
que insisti em projetar eu mesma.

258
00:16:46,333 --> 00:16:50,416
- Sra. Lyngstad, obrigada por me convidar.
- Trate-me por Anne. Por favor.

259
00:16:50,916 --> 00:16:52,958
Ainda bem que aceitou vir.

260
00:16:53,583 --> 00:16:54,916
Sigo o seu trabalho.

261
00:16:55,000 --> 00:17:00,166
A sua denúncia no The Guardian
sobre aquelas mulheres curdas marcou-me.

262
00:17:06,916 --> 00:17:08,500
Fui eu que a chamei.

263
00:17:10,208 --> 00:17:14,041
Faz um trabalho importante,
dar voz aos que não têm voz.

264
00:17:15,833 --> 00:17:16,833
Obrigada.

265
00:17:21,791 --> 00:17:23,416
Chamo o médico?

266
00:17:25,750 --> 00:17:26,791
Eu…

267
00:17:28,041 --> 00:17:31,291
Eu… parei com a medicação.

268
00:17:32,458 --> 00:17:34,000
Os comprimidos, as transfusões.

269
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
Tudo.

270
00:17:36,333 --> 00:17:39,958
Um dia, não aguentei mais.

271
00:17:46,125 --> 00:17:48,791
Ser uma paciente,
torna-se muito desgastante.

272
00:17:49,750 --> 00:17:53,000
Sem os fármacos sente-se mesmo.

273
00:17:54,708 --> 00:17:56,375
O tempo a escapar-nos.

274
00:17:58,666 --> 00:17:59,666
Lamento.

275
00:18:03,666 --> 00:18:07,500
Estava a pensar se me podia dar
a sua opinião sobre uma coisa.

276
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
Claro.

277
00:18:14,875 --> 00:18:17,250
O meu discurso para a gala.

278
00:18:18,083 --> 00:18:21,208
Agradecia se o pudesse rever.

279
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
A minha mente já não é o que era.

280
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
Sim.

281
00:18:42,375 --> 00:18:44,208
Vai doar o seu dinheiro todo?

282
00:18:46,333 --> 00:18:47,958
É muita generosidade.

283
00:18:50,125 --> 00:18:51,833
Posso perguntar porquê?

284
00:18:51,916 --> 00:18:53,708
Trata-se de acertar contas.

285
00:18:55,625 --> 00:18:57,875
Devolver o que se tirou.

286
00:19:00,333 --> 00:19:03,666
E, ao longo dos anos, tirámos muito.

287
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
A fundação será entregue
a pessoas muito mais inteligentes

288
00:19:07,791 --> 00:19:11,708
e muito mais bondosas
do que eu ou o Richard alguma vez fomos.

289
00:19:15,625 --> 00:19:18,166
É caridade sem ego.

290
00:19:18,916 --> 00:19:22,000
É difícil ser egoísta
quando se é comida para vermes.

291
00:19:29,083 --> 00:19:33,875
Gostaria de continuar isto amanhã.
Aqui, talvez?

292
00:19:34,916 --> 00:19:37,208
Fico feliz em ajudar no que puder.

293
00:19:39,666 --> 00:19:40,666
E, Laura?

294
00:19:43,625 --> 00:19:44,625
Obrigada.

295
00:20:01,791 --> 00:20:04,000
Olá, senhora brilhante.

296
00:20:04,500 --> 00:20:06,000
Fazes o turno da noite?

297
00:20:06,500 --> 00:20:09,458
Posso sair se tiveres
algo mais divertido em mente.

298
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
Tento não cometer o mesmo erro duas vezes.

299
00:20:16,791 --> 00:20:18,708
Foste um erro muito bom.

300
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
Sim?

301
00:20:21,500 --> 00:20:22,625
Muito bom?

302
00:20:24,625 --> 00:20:28,541
Para mim e sabe Deus para quantas outras.

303
00:20:35,875 --> 00:20:36,875
Tudo bem.

304
00:20:38,708 --> 00:20:41,750
- Desculpa ter sido um imbecil.
- Foste um imbecil.

305
00:20:41,833 --> 00:20:42,833
Eu sei.

306
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Estás desculpado.

307
00:22:22,958 --> 00:22:25,458
CAMAROTE 8 A CHAMAR

308
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
Fica aí.

309
00:22:33,916 --> 00:22:36,250
É do camarote 8.
Ela diz que há alguém na água.

310
00:22:36,333 --> 00:22:39,333
O quê? Código Oscar. Alguém caiu ao mar.

311
00:22:42,166 --> 00:22:44,958
Possível homem ao mar
a estibordo, camarote 10.

312
00:22:45,041 --> 00:22:47,416
O 10? Reduz a velocidade,
muda para manual.

313
00:22:47,500 --> 00:22:50,541
Homem ao mar. Reunir toda a tripulação.

314
00:22:55,333 --> 00:23:00,666
Mayday. Aqui Aurora Borealis,
a solicitar ajuda urgente.

315
00:23:00,750 --> 00:23:03,708
- Não acordei os passageiros.
- Espera. Ela está no 8, certo?

316
00:23:03,791 --> 00:23:05,000
- Está.
- Está bem.

317
00:23:05,083 --> 00:23:06,791
- Tu tratas disto.
- Obrigado.

318
00:23:09,125 --> 00:23:12,166
Ouvi um chapão, saí e vi alguém na água.

319
00:23:12,250 --> 00:23:15,000
- Voltamos para trás. Vamos encontrá-lo.
- Quem viu?

320
00:23:15,583 --> 00:23:17,500
Não sei. Foi só por um segundo.

321
00:23:17,583 --> 00:23:20,458
Presumo que seja a mulher
da porta ao lado, daquele camarote.

322
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
- Do camarote 10?
- Sim.

323
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
O que se passa?

324
00:23:29,625 --> 00:23:31,958
Avisaram-nos de que alguém caiu à água.

325
00:23:32,041 --> 00:23:32,916
O quê? Quem?

326
00:23:33,000 --> 00:23:36,416
Não sei.
Acho que foi uma mulher, mas não sei.

327
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
Entre.

328
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
Homem ao mar?

329
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
O que se passa?

330
00:23:43,833 --> 00:23:44,708
Onde está o Lars?

331
00:23:44,791 --> 00:23:46,125
Está no camarote 6.

332
00:23:51,750 --> 00:23:54,125
- Sabe dele?
- Convidado desaparecido. Camarote 6.

333
00:23:54,208 --> 00:23:55,333
Lars Jensen. Todos…

334
00:23:55,958 --> 00:23:58,708
Tenho isto sob controlo. Se pudesse…

335
00:23:58,791 --> 00:24:00,291
Desapareceu alguém.

336
00:24:00,375 --> 00:24:03,083
Desapareceu? Querida, já ouviste que…

337
00:24:04,625 --> 00:24:06,166
Não está aqui. Eu dormia.

338
00:24:06,250 --> 00:24:08,666
Não a ouvi voltar para a cama. Não acha…

339
00:24:10,291 --> 00:24:11,333
Meu Deus!

340
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
Localizámos o Sr. Jensen.

341
00:24:18,375 --> 00:24:19,625
Sr. Jensen?

342
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
Sim?

343
00:24:22,708 --> 00:24:24,375
Quem deu o alerta?

344
00:24:24,458 --> 00:24:26,375
Laura Blacklock, a jornalista.

345
00:24:27,000 --> 00:24:30,541
- E disse que era do camarote 10?
- Sim, senhor. Isso é que é estranho.

346
00:24:30,625 --> 00:24:33,041
Não te preocupes. Dorme. Eu trato disto.

347
00:24:33,125 --> 00:24:36,000
Havia uma mulher,
mais ou menos da minha altura.

348
00:24:36,083 --> 00:24:37,875
Tinha cabelo loiro e um capuz.

349
00:24:37,958 --> 00:24:41,250
Ela estava a sair do duche.
Eu estava… Ela…

350
00:24:42,208 --> 00:24:44,708
Entrei sem querer.
Estava no corredor, a recuar.

351
00:24:44,791 --> 00:24:48,166
Nunca esteve aqui nenhum convidado,
Sra. Blacklock.

352
00:24:49,541 --> 00:24:51,666
Este camarote esteve sempre vazio.

353
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
O convidado cancelou há dois dias.

354
00:24:58,375 --> 00:25:00,000
- Ela…
- Sim. Isso mesmo.

355
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Havia sangue no vidro.

356
00:25:05,583 --> 00:25:07,500
Havia sangue aqui. Havia…

357
00:25:12,791 --> 00:25:15,666
Estava alguém nesta varanda. Estava…

358
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
Esperem.

359
00:25:17,625 --> 00:25:20,083
Estava alguém na varanda. Posso prová-lo.

360
00:25:22,791 --> 00:25:25,500
O barco mexia-se e ela fumava lá fora,

361
00:25:25,583 --> 00:25:27,375
por isso, apanhei os cigarros…

362
00:25:27,916 --> 00:25:31,875
- Não estão aqui.
- A limpeza é feita duas vezes por dia…

363
00:25:35,583 --> 00:25:38,833
Ouçam, estou… Não estou a imaginar isto.

364
00:25:39,708 --> 00:25:41,000
Contagem concluída.

365
00:25:42,083 --> 00:25:44,375
Obrigado. Liga à guarda costeira.
Cancela o mayday.

366
00:25:44,458 --> 00:25:46,416
Ligaram à guarda costeira?

367
00:25:46,500 --> 00:25:48,333
- Claro.
- Vão continuar a procurar?

368
00:25:48,916 --> 00:25:51,625
Fizemos a nossa busca, senhora.
Estão todos a bordo.

369
00:25:53,083 --> 00:25:55,458
Há uma pessoa lá fora.
Ainda pode estar viva.

370
00:25:55,541 --> 00:25:59,458
Acho que está na hora
de voltarem a dormir. Já é bastante tarde.

371
00:26:01,125 --> 00:26:02,375
Boa noite, Sra. Blacklock.

372
00:26:04,125 --> 00:26:07,041
- Não podem…
- Lamento muito, Sra. Blacklock.

373
00:26:07,125 --> 00:26:09,875
Não. Ouçam. Isto é…

374
00:26:09,958 --> 00:26:14,083
Lembrete à tripulação: o camarote 10
está interdito até chegarmos à Noruega.

375
00:26:14,166 --> 00:26:15,333
Entendido.

376
00:26:16,250 --> 00:26:18,791
Desculpe, tem a certeza de que fica bem?

377
00:26:18,875 --> 00:26:20,250
Quer um chá ou…

378
00:26:20,916 --> 00:26:23,500
Não? Está bem. Durma bem.

379
00:27:10,833 --> 00:27:13,375
- Sim?
- Tocou?

380
00:27:13,875 --> 00:27:15,916
Sim. Não tenho acesso à Internet.

381
00:27:16,000 --> 00:27:19,333
Desculpe, Sra. Blacklock,
mas o sistema não funciona.

382
00:27:20,083 --> 00:27:22,083
Os técnicos estão a averiguar.

383
00:27:22,166 --> 00:27:25,958
- Arranjo-lhe algo para ler?
- Não. Tudo bem, obrigada.

384
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Está bem.

385
00:27:37,291 --> 00:27:40,750
- Sr. Bullmer?
- Por favor. Trate-me por Richard.

386
00:27:41,333 --> 00:27:43,541
A mulher que vi ontem no camarote 10.

387
00:27:44,500 --> 00:27:48,000
Não há do que se envergonhar.
Convenceu-se de que o que viu era real…

388
00:27:48,083 --> 00:27:49,333
Foi real.

389
00:27:50,833 --> 00:27:54,291
Gostaria de ver a tripulação.
Se um dos elementos for a mulher…

390
00:27:54,375 --> 00:27:58,125
Acha que alguém tomava um duche atrevido
à chegada dos convidados?

391
00:27:59,958 --> 00:28:02,666
Os convidados estão cá todos.
Quem mais poderia ter sido?

392
00:28:02,750 --> 00:28:04,250
Tem razão. Venha conhecê-los.

393
00:28:11,375 --> 00:28:13,375
À exceção do CTO e do capitão,

394
00:28:13,458 --> 00:28:16,750
que estão nos seus postos,
esta é a nossa tripulação.

395
00:28:18,166 --> 00:28:21,125
- Lamento o incómodo…
- Vê alguém que reconheça?

396
00:28:37,791 --> 00:28:39,791
Entendo o instinto jornalístico.

397
00:28:39,875 --> 00:28:41,750
- O CTO?
- É um homem.

398
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Procura uma mulher, certo?

399
00:29:04,750 --> 00:29:09,416
- Espero que não a tenham acordado ontem.
- Não. Consegui voltar a adormecer.

400
00:29:11,166 --> 00:29:16,000
É uma boa altura para continuar
a nossa conversa de ontem?

401
00:29:17,250 --> 00:29:18,250
Estou…

402
00:29:18,750 --> 00:29:22,291
Estou a sentir-me demasiado fraca,
para ser sincera. É…

403
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
… toda esta medicação.

404
00:29:25,625 --> 00:29:27,708
Isso deixa-me muito cansada.

405
00:29:30,291 --> 00:29:32,791
Acho que preciso de descansar esta noite.

406
00:29:36,166 --> 00:29:37,208
Desculpe.

407
00:29:38,458 --> 00:29:39,833
Desejo-lhe as melhoras.

408
00:29:42,916 --> 00:29:44,916
Meu Deus! Todos me julgam maluca.

409
00:29:45,000 --> 00:29:48,375
Não. Ninguém gosta de ser acordado.
Já lhes passa.

410
00:29:48,458 --> 00:29:50,083
- Sei o que vi.
- Estava escuro.

411
00:29:50,166 --> 00:29:53,875
Não, não estava escuro
quando a vi no camarote 10. Eu vi-a.

412
00:29:53,958 --> 00:29:56,458
Saiu do duche. Olhámos uma para a outra.

413
00:29:56,541 --> 00:29:58,541
Até falámos. Ela falou.

414
00:29:59,041 --> 00:30:00,791
E agora? Ela desapareceu.

415
00:30:01,833 --> 00:30:03,750
O que fazias noutro camarote?

416
00:30:06,791 --> 00:30:08,916
- Estava a evitar-te.
- O quê?

417
00:30:09,000 --> 00:30:13,541
Estavas a mostrar as tuas fotos
à Grace no corredor e eu…

418
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
Espera.

419
00:30:20,083 --> 00:30:22,000
Tens tirado fotos. Dá-me isso.

420
00:30:22,083 --> 00:30:23,416
Desculpa lá.

421
00:30:23,916 --> 00:30:25,250
- Quando chegámos?
- Sim.

422
00:30:25,333 --> 00:30:29,750
Se houver uma foto dela a chegar,
ninguém pode negar que ela existe.

423
00:30:33,875 --> 00:30:36,250
Tenho de tirar fotos a todos. É o que é.

424
00:30:41,458 --> 00:30:43,458
- Essas não são do barco…
- Espera.

425
00:30:43,541 --> 00:30:46,083
Passas mesmo
muito tempo com estas pessoas.

426
00:30:55,041 --> 00:30:56,583
Meu Deus! É ela.

427
00:30:57,083 --> 00:30:59,500
É ela. É a mulher que eu vi.

428
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
- É ela.
- Lo…

429
00:31:02,708 --> 00:31:06,583
Lo, é a foto de uma estranha,
tirada numa festa há meses.

430
00:31:07,875 --> 00:31:09,750
Lo, espera!

431
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
Abranda. Vamos discutir a abordagem.

432
00:31:16,083 --> 00:31:17,083
Encontrei-a.

433
00:31:17,916 --> 00:31:19,833
A mulher do camarote 10.

434
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
É ela.

435
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
- Que foto é esta?
- Acho que é de maio.

436
00:31:26,333 --> 00:31:29,250
- A festa que o Adam deu no Groucho.
- Foi divertida.

437
00:31:29,833 --> 00:31:31,500
Desculpa. É uma foto de…

438
00:31:32,000 --> 00:31:34,333
… uma mulher parecida
com a mulher do camarote 10?

439
00:31:34,416 --> 00:31:37,791
Não, é a mulher que vi
numa festa de um dos seus convidados.

440
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
Certo.

441
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
Quem é ela?

442
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
Adam, sabe?

443
00:31:43,000 --> 00:31:44,458
Não sei. O quê?

444
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
Não. Nunca a vi.

445
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
Está numa foto com ela.

446
00:31:50,708 --> 00:31:51,958
Está bem. Bem…

447
00:31:52,041 --> 00:31:55,958
Há dezenas de mulheres assim.
A maioria… todas. É só uma mulher.

448
00:31:56,041 --> 00:31:59,208
O Adam parece cercar-se de um certo tipo.

449
00:31:59,291 --> 00:32:02,166
Obrigado, Tommo.
Ninguém pediu a tua opinião.

450
00:32:02,250 --> 00:32:03,583
Sabe que mais?

451
00:32:05,000 --> 00:32:05,958
Lo.

452
00:32:06,041 --> 00:32:07,166
Laura.

453
00:32:07,708 --> 00:32:11,166
Não faço ideia
de quem seja esta pessoa. Está bem?

454
00:32:13,791 --> 00:32:18,708
Laura, decerto o que viveu ontem
foi muito traumático para si.

455
00:32:19,583 --> 00:32:22,083
Mas tenho razão em pensar

456
00:32:22,166 --> 00:32:25,458
que foi apenas há uns meses
que presenciou um homicídio?

457
00:32:26,458 --> 00:32:27,833
Elena!

458
00:32:36,208 --> 00:32:37,375
Desculpe.

459
00:32:37,875 --> 00:32:39,000
Como sabe disso?

460
00:32:41,916 --> 00:32:44,625
O Rowan contou-me o que aconteceu
à mulher que entrevistou.

461
00:32:45,583 --> 00:32:48,500
- Porque lhes contaste?
- Estava preocupado contigo, Lo.

462
00:32:49,291 --> 00:32:52,666
Não é invulgar que as imagens ressurjam,

463
00:32:52,750 --> 00:32:56,291
especialmente naqueles minutos
entre o sono e a vigília.

464
00:32:56,375 --> 00:32:59,000
- Coitada.
- Tem de seguir em frente, miúda.

465
00:32:59,083 --> 00:33:02,750
Tenho sempre pessoas a dançar
no limite da minha visão.

466
00:33:02,833 --> 00:33:04,458
Até é bonito.

467
00:33:05,291 --> 00:33:06,791
Céus! Não acredito nisto.

468
00:33:06,875 --> 00:33:08,833
Não se envergonhe. Está tudo bem.

469
00:33:08,916 --> 00:33:10,791
Adam. Diz a verdade.

470
00:33:10,875 --> 00:33:12,875
Trouxeste uma clandestina a bordo?

471
00:33:12,958 --> 00:33:15,416
Ia fazê-lo, mas não consegui…

472
00:33:17,916 --> 00:33:19,666
Laura, se ajudar,

473
00:33:19,750 --> 00:33:22,708
posso pedir à Sigrid
que localize a mulher da foto.

474
00:33:23,541 --> 00:33:26,791
Mas peço-lhe que considere
o que esta viagem representa.

475
00:33:26,875 --> 00:33:28,333
Para mim, a minha mulher

476
00:33:28,416 --> 00:33:29,791
e os meus convidados.

477
00:33:29,875 --> 00:33:34,041
Acho que é importante
que se possa sentir descontraída aqui.

478
00:33:35,916 --> 00:33:36,875
Sig!

479
00:33:37,625 --> 00:33:40,125
Podemos marcar uma sessão no spa
para a Sra. Blacklock?

480
00:33:40,208 --> 00:33:41,625
Algo relaxante.

481
00:33:41,708 --> 00:33:43,500
- Acho que pode ser…
- Claro.

482
00:33:44,041 --> 00:33:45,541
Pode ser útil. Sim?

483
00:33:58,500 --> 00:34:01,000
Isto é uma mistura de cinza vulcânica,

484
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
turfa subártica e óleos naturais.

485
00:34:04,541 --> 00:34:07,250
No duche, serão ativados pelo calor.

486
00:34:08,291 --> 00:34:10,291
Relaxa os músculos,

487
00:34:10,375 --> 00:34:11,916
alivia a tensão.

488
00:34:35,333 --> 00:34:38,291
PARA

489
00:34:42,458 --> 00:34:44,583
- Está tudo bem?
- Quem estava nesta sala?

490
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
- Quando?
- O quê? Agora.

491
00:34:46,333 --> 00:34:48,250
Quando eu estava no duche.

492
00:34:49,083 --> 00:34:50,083
Foi você?

493
00:34:50,166 --> 00:34:52,750
Levei toalhas à lavandaria.
Aconteceu algo?

494
00:34:52,833 --> 00:34:55,625
- Escreveu alguma coisa?
- Olá.

495
00:34:56,250 --> 00:34:57,416
Lamacenta.

496
00:34:57,916 --> 00:34:59,250
Esteve na minha sala?

497
00:34:59,916 --> 00:35:02,166
- Desculpe, na sua sala?
- A sala de tratamento.

498
00:35:04,875 --> 00:35:08,958
Não, acabei de sair da sauna
e planeava fazer uma massagem.

499
00:35:09,458 --> 00:35:10,791
Se não se importa.

500
00:35:12,583 --> 00:35:14,458
Está obcecada por mim.

501
00:35:17,666 --> 00:35:20,541
- Tenho de ver a câmara de segurança.
- O que quer ver?

502
00:35:20,625 --> 00:35:23,833
O spa. Quem entrou ou saiu
nos últimos 20 minutos.

503
00:35:23,916 --> 00:35:27,000
Desculpe, desligamos as câmaras
quando há convidados.

504
00:35:27,083 --> 00:35:29,291
- As câmaras estão desligadas?
- Sim.

505
00:35:30,041 --> 00:35:31,041
Quem ordenou?

506
00:35:31,125 --> 00:35:34,250
É normal num barco
com tantos convidados importantes.

507
00:35:34,333 --> 00:35:37,625
- Ficam mais à vontade se…
- Sabem que não estão a ser vigiados.

508
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Merda!

509
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
Merda!

510
00:36:56,750 --> 00:36:57,916
Meu Deus!

511
00:37:25,458 --> 00:37:27,791
Disseram que ninguém esteve
naquele camarote, certo?

512
00:37:27,875 --> 00:37:29,250
É a viagem inaugural.

513
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Se não esteve lá ninguém,
de quem é este cabelo?

514
00:37:32,916 --> 00:37:35,875
Seja de quem for o cabelo,
essa pessoa caiu ao mar.

515
00:37:35,958 --> 00:37:37,833
Entendo. Podes não gostar destas pessoas…

516
00:37:37,916 --> 00:37:42,583
Ouve, não estou a ter
uma espécie de episódio pós-traumático.

517
00:37:42,666 --> 00:37:46,875
- Não estou a imaginar coisas.
- Não estou a dizer que estás, Lo,

518
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
mas não tens de ser tu a resolver isto.

519
00:37:50,708 --> 00:37:51,708
Ouve.

520
00:37:53,208 --> 00:37:57,208
Durante as próximas 36 horas,
estamos presos a bordo.

521
00:37:58,166 --> 00:38:01,583
Se a Nilssen não a encontrar
e te sentires assim quando atracarmos,

522
00:38:01,666 --> 00:38:05,541
vou contigo à polícia, com esse cabelo,
comunicar o desaparecimento de uma mulher.

523
00:38:05,625 --> 00:38:08,875
Mas insistir nisto agora
não ajuda a tua situação.

524
00:38:10,833 --> 00:38:12,625
Estas pessoas mandam no mundo.

525
00:38:12,708 --> 00:38:15,375
Ou, no mínimo, almoçam com os que mandam.

526
00:38:15,458 --> 00:38:17,000
Se os chateares…

527
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
Teve um dia intenso.

528
00:38:44,375 --> 00:38:45,541
Como está?

529
00:38:46,625 --> 00:38:48,041
Ajude-me com isto.

530
00:38:51,125 --> 00:38:53,458
Como se conheceram, você e o Lars?

531
00:38:55,791 --> 00:39:00,125
O conselho receava que a imagem
de líder celibatário fosse antiquada.

532
00:39:00,208 --> 00:39:03,250
Pensaram que um fim de semana comigo,
visto nas redes sociais,

533
00:39:03,333 --> 00:39:05,333
convence os acionistas
de que são liderados

534
00:39:05,416 --> 00:39:07,666
pelo tipo certo de macho alfa.

535
00:39:07,750 --> 00:39:10,416
- Espere, não são mesmo…
- De modo algum.

536
00:39:10,500 --> 00:39:11,500
É só fachada.

537
00:39:12,125 --> 00:39:14,250
Acho que ele não gosta de mulheres.

538
00:39:14,333 --> 00:39:15,458
É sinistro.

539
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
Quer uma selfie? Não cobro.

540
00:39:18,791 --> 00:39:20,833
Vá lá. Impulsiona as suas redes sociais.

541
00:39:22,125 --> 00:39:24,416
Pronta? Que fofa!

542
00:39:26,375 --> 00:39:28,250
Admiro muito o que faz.

543
00:39:29,541 --> 00:39:33,833
Acho que podia ter sido jornalista,
se eu não fosse tão… já sabe.

544
00:39:47,375 --> 00:39:49,791
Então, pode beber em trabalho, não?

545
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
Ainda bem para si.

546
00:39:53,625 --> 00:39:58,250
Nos anos 90, trabalhei
para uma fabulosa galeria em Mayfair.

547
00:39:58,333 --> 00:40:03,666
O almoço era um puro duelo até à morte,
para ver quem bebia mais martínis.

548
00:40:05,041 --> 00:40:06,875
Costuma dormir na banheira?

549
00:40:09,500 --> 00:40:10,916
Só quando discutimos.

550
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
Discutem sobre o quê?

551
00:40:13,833 --> 00:40:16,458
Sinceramente, não nos lembramos de manhã.

552
00:40:17,458 --> 00:40:20,625
- E raramente há nódoas negras, então…
- E se houver,

553
00:40:21,666 --> 00:40:22,750
são minhas.

554
00:40:25,916 --> 00:40:27,250
Posso arranjar-lhe a gola?

555
00:40:28,458 --> 00:40:30,041
Não me intrometeria muito.

556
00:40:30,125 --> 00:40:33,000
Não queira irritá-los. Sobretudo a ela.

557
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
Sente-se bem?

558
00:40:50,291 --> 00:40:51,541
Sim, estou bem.

559
00:40:51,625 --> 00:40:53,583
Como conhece o Richard e a Anne?

560
00:40:54,583 --> 00:40:55,875
Também sou rico.

561
00:40:57,875 --> 00:40:58,958
Sim, eu…

562
00:40:59,750 --> 00:41:01,750
Criei uma empresa de tecnologia.

563
00:41:02,583 --> 00:41:05,833
O Richard ficou impressionado e investiu.

564
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
IA e reconhecimento facial.

565
00:41:11,916 --> 00:41:15,875
Decerto a maioria de vocês
conhece a história por detrás disto, que…

566
00:41:15,958 --> 00:41:18,416
Queria dar à Anne
uma razão para continuar a lutar.

567
00:41:19,208 --> 00:41:24,458
Fazer algo tão bonito
que ela sentisse o mesmo que eu.

568
00:41:24,541 --> 00:41:27,250
Que teria sido um pecado

569
00:41:27,958 --> 00:41:29,708
deixar este mundo sem…

570
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
Sem pôr os pés num…

571
00:41:35,166 --> 00:41:37,208
Estou orgulhoso de ti, querida.

572
00:41:38,166 --> 00:41:39,375
E estou…

573
00:41:40,750 --> 00:41:42,333
Estou tão grato por…

574
00:41:44,041 --> 00:41:45,041
Desculpem.

575
00:41:48,291 --> 00:41:50,166
Obrigada por estarem aqui.

576
00:41:50,750 --> 00:41:54,125
Não sei o que dizer. Eu só…

577
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
Eu só…

578
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
- Querida.
- É triste.

579
00:41:59,750 --> 00:42:01,000
Está tudo bem.

580
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
Estás bem?

581
00:42:06,541 --> 00:42:07,541
Desculpem.

582
00:42:10,166 --> 00:42:13,208
Por favor, desfrutem do jantar. Saúde.

583
00:42:13,291 --> 00:42:14,625
- A ti, querida.
- Saúde.

584
00:42:15,125 --> 00:42:17,750
Para as estrelas, meu amor

585
00:42:18,875 --> 00:42:20,500
Para o mar

586
00:42:22,875 --> 00:42:25,750
Até as rodas, meu amor

587
00:42:25,833 --> 00:42:29,166
Até me passarem por cima

588
00:42:33,000 --> 00:42:34,041
- Ótimo.
- Adoro.

589
00:42:34,125 --> 00:42:35,208
Obrigado.

590
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
Querida Anne,

591
00:42:37,541 --> 00:42:42,541
a tua linda alma vai brilhar
para sempre, meu amor.

592
00:42:43,916 --> 00:42:47,958
Lembras-te daquele dueto
que fizemos em Amalfi, há tantos anos?

593
00:42:48,625 --> 00:42:50,916
- Sim.
- Certo?

594
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
Sinto-me muito cansada.

595
00:42:55,083 --> 00:42:56,250
Claro.

596
00:42:56,333 --> 00:42:58,750
- Acho que tenho de ir para a cama.
- Não.

597
00:42:59,291 --> 00:43:00,666
- Eu ajudo-te.
- Não é preciso.

598
00:43:01,625 --> 00:43:03,166
Dorme bem, meu amor.

599
00:43:03,250 --> 00:43:05,750
Vou fazer-te uma serenata até adormeceres.

600
00:43:07,583 --> 00:43:09,958
É essa. Já me lembro.

601
00:43:10,041 --> 00:43:12,291
- Sim, linda.
- Obrigada, Danny.

602
00:43:13,041 --> 00:43:19,625
O que achaste do som
Daquelas palavras grosseiras?

603
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
Fazem-te parecer tão inteligente

604
00:43:26,333 --> 00:43:30,750
Enquanto caio à Terra

605
00:43:34,708 --> 00:43:39,625
Quero atravessar a lama
E não tenho visto a noite

606
00:43:40,125 --> 00:43:44,750
Quero agarrar-me a ti, querida
E fazer-te sentir bem

607
00:43:45,500 --> 00:43:46,916
Se eu pudesse desenhar…

608
00:43:49,375 --> 00:43:51,208
Um baleal, não longe daqui.

609
00:43:51,291 --> 00:43:53,083
Doutor, não se junta a nós?

610
00:43:53,166 --> 00:43:55,208
Vou ficar com a minha paciente.

611
00:43:56,625 --> 00:43:58,375
Adeus!

612
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
Sra. Blacklock. Está tudo bem? Perdeu-se?

613
00:44:39,000 --> 00:44:42,333
Na verdade,
queria falar com alguns tripulantes.

614
00:44:43,375 --> 00:44:44,291
Está bem.

615
00:44:45,875 --> 00:44:46,791
Ouçam.

616
00:44:47,458 --> 00:44:49,458
Algum de vocês viu

617
00:44:50,500 --> 00:44:51,958
esta mulher a bordo?

618
00:44:52,541 --> 00:44:53,541
Não.

619
00:44:54,916 --> 00:44:58,541
Pode tirar uma foto
e mostrá-la ao resto da tripulação?

620
00:44:59,333 --> 00:45:01,000
E mais uma pergunta.

621
00:45:03,083 --> 00:45:08,291
Seria fácil introduzir alguém a bordo
sem que a tripulação visse?

622
00:45:11,125 --> 00:45:14,791
Não creio que os donos gostassem
que lhe falássemos sobre isso.

623
00:45:22,916 --> 00:45:24,458
Não gosta de ver baleias?

624
00:45:25,958 --> 00:45:27,625
Não me dou bem com o frio.

625
00:45:28,125 --> 00:45:30,791
É a escada da tripulação, não é?

626
00:45:31,416 --> 00:45:35,708
Sim, eu só queria ver o resto do iate.

627
00:45:38,208 --> 00:45:42,500
Tenho de voltar para junto da Anne.
Aproveite o sossego enquanto dura.

628
00:45:53,916 --> 00:45:54,958
Não.

629
00:46:37,583 --> 00:46:38,791
Não és um fotógrafo.

630
00:46:38,875 --> 00:46:41,583
Estou distraído.
É o efeito que exerces em mim.

631
00:46:41,666 --> 00:46:44,208
Que fazer? Sou só um tipo
a fazer o seu trabalho.

632
00:46:44,291 --> 00:46:46,416
Podemos tirar algumas mais tarde.

633
00:46:46,916 --> 00:46:48,375
Tenho outra roupa.

634
00:46:48,458 --> 00:46:50,083
Trarei as duas câmaras.

635
00:46:57,125 --> 00:47:00,333
- Queres outra bebida?
- Claro. Eu vou contigo.

636
00:47:11,083 --> 00:47:12,833
Têm quem faça isso por nós.

637
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Pensa na generosidade de Deus.

638
00:47:46,041 --> 00:47:47,541
Tens de o levar a jantar fora.

639
00:47:52,125 --> 00:47:53,458
Lembro-me de ti…

640
00:47:53,541 --> 00:47:54,791
- Meu Deus!
- Que foi?

641
00:47:54,875 --> 00:47:56,291
- O que foi?
- Ajuda-a!

642
00:47:56,375 --> 00:47:57,791
Ajudem-na! Está a sangrar.

643
00:47:57,875 --> 00:47:58,791
Ajudem-na!

644
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
Olha para mim.

645
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
- Blacklock.
- Lo, está tudo bem.

646
00:48:06,833 --> 00:48:09,250
Tentamos perceber o que aconteceu.

647
00:48:09,333 --> 00:48:12,208
Já te disse o que aconteceu.
Alguém me empurrou.

648
00:48:13,583 --> 00:48:14,625
Deve ter visto…

649
00:48:14,708 --> 00:48:16,916
Voltei à ponte de comando depois de a ver.

650
00:48:17,000 --> 00:48:18,791
Mas estava sozinha, Sra. Blacklock.

651
00:48:19,291 --> 00:48:22,500
- Alguém a bordo está a tentar matar-me.
- Laura.

652
00:48:22,583 --> 00:48:23,583
Para me calar.

653
00:48:23,666 --> 00:48:25,458
Posso imaginar o que passou.

654
00:48:25,541 --> 00:48:27,875
Mas sei que era a única pessoa no convés.

655
00:48:27,958 --> 00:48:29,708
Eu não caí.

656
00:48:30,458 --> 00:48:33,000
Ouçam, a cobertura não se fechou sozinha.

657
00:48:33,083 --> 00:48:35,458
Querida, por que razão seria um alvo?

658
00:48:39,291 --> 00:48:40,541
Perdeu um botão.

659
00:48:43,625 --> 00:48:45,000
Esteve no meu quarto?

660
00:48:45,083 --> 00:48:46,750
Não, não estive.

661
00:48:46,833 --> 00:48:49,125
- Céus! Esteve no meu quarto.
- Lo, tem calma.

662
00:48:49,208 --> 00:48:50,208
Meu Deus!

663
00:48:51,000 --> 00:48:52,583
- As minhas coisas?
- Que coisas?

664
00:48:52,666 --> 00:48:56,416
Onde estão as minhas coisas?
A roupa que usava, o meu casaco.

665
00:48:56,500 --> 00:48:58,625
Levaram as roupas para a lavandaria.

666
00:49:02,458 --> 00:49:03,583
O que está a fazer?

667
00:49:05,208 --> 00:49:07,708
- Senhora?
- Está tudo bem. Deixa-a em paz.

668
00:49:10,291 --> 00:49:14,125
- Está bem.
- Senhora, pusemos aqui os seus pertences.

669
00:49:19,333 --> 00:49:21,375
Tentámos secar o telemóvel, mas…

670
00:49:21,458 --> 00:49:24,916
Havia um saco com fecho.
Estava no bolso do casaco.

671
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
Só encontrámos isso.

672
00:49:28,166 --> 00:49:29,333
Claro que sim.

673
00:49:31,458 --> 00:49:32,416
Cá estás tu.

674
00:49:32,500 --> 00:49:33,833
Não. Afasta-te de mim.

675
00:49:33,916 --> 00:49:35,958
- Lo, vá lá. Ouve, vem cá.
- Não…

676
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
O que se passa contigo?

677
00:49:37,958 --> 00:49:40,333
Quem me fez isto revistou-me o casaco.

678
00:49:40,833 --> 00:49:42,166
O cabelo estava nele.

679
00:49:42,250 --> 00:49:44,375
Achas que tive algo que ver com isto?

680
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
Só tu sabias do cabelo. Só tu.

681
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
Desculpa.

682
00:49:50,916 --> 00:49:54,416
Está bem? Contei aos outros.
Disse que tinhas provas.

683
00:49:56,041 --> 00:49:58,375
Acham que és louca. Defendia-te, sim?

684
00:50:00,583 --> 00:50:01,833
Para de ajudar.

685
00:50:05,000 --> 00:50:07,958
Danny, a sério, vá lá. E a gala?

686
00:50:08,041 --> 00:50:11,041
A miúda tentou afogar-se.
O que fará a seguir?

687
00:50:11,125 --> 00:50:12,625
Peço-lhe que desembarque.

688
00:50:12,708 --> 00:50:15,708
Podias ter um cadáver
neste barco, não? Um cadáver!

689
00:50:16,583 --> 00:50:18,666
- Não posso ter mais escândalos.
- Por favor…

690
00:50:18,750 --> 00:50:20,416
- Sabes disso.
- Reconsidera.

691
00:50:20,500 --> 00:50:22,250
Algo não bate certo.

692
00:50:22,750 --> 00:50:25,083
Tenho de ir. Desculpa. Está bem?

693
00:50:34,208 --> 00:50:35,208
A Anne é uma fã.

694
00:50:35,291 --> 00:50:37,541
Parece que ela era uma boa jornalista.

695
00:50:37,625 --> 00:50:40,250
- Ela é uma chatice.
- É completamente doida.

696
00:50:40,333 --> 00:50:43,666
Conhecemos mais estrelas do rock
com tempo livre?

697
00:50:45,250 --> 00:50:47,458
Muito bem. Maluca.

698
00:50:47,958 --> 00:50:49,083
A sério, muito bem.

699
00:50:50,125 --> 00:50:52,291
O quê? Esperem. Não acham suspeito?

700
00:50:52,375 --> 00:50:54,500
Empurram-me para a piscina
e ele vai-se embora?

701
00:50:54,583 --> 00:50:56,500
Ele tinha medo do que faria a seguir.

702
00:50:56,583 --> 00:50:59,500
- Está bem.
- Tal como todos nós, francamente.

703
00:50:59,583 --> 00:51:02,708
Acha mesmo que o Danny
poderia ter atirado alguém ao mar?

704
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
Talvez.

705
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
- E quem mais? Eu também?
- E eu?

706
00:51:06,500 --> 00:51:10,250
Nenhum de vocês sabe
quando o outro voltou para o camarote.

707
00:51:10,333 --> 00:51:15,375
Isto é… Não, você é verdadeiramente louca.

708
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
Não havia nenhum corpo na água, Lo.

709
00:51:19,791 --> 00:51:22,166
Não havia lá um corpo. Estava a dormir.

710
00:51:22,250 --> 00:51:23,791
Andava por aí, a sonhar,

711
00:51:23,875 --> 00:51:28,875
e o seu cérebro confuso
e carente de atenção inventou tudo.

712
00:51:30,250 --> 00:51:31,750
Esqueça isso.

713
00:51:33,041 --> 00:51:34,250
Por favor, meu Deus!

714
00:51:36,583 --> 00:51:40,000
É um pouco deprimente, Lo. Isto é tóxico.

715
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
Espera! Meu Deus!

716
00:53:08,708 --> 00:53:09,708
Não, espera!

717
00:54:02,458 --> 00:54:03,458
Quem és tu?

718
00:54:04,583 --> 00:54:07,083
- Vi-te a afogares-te.
- Não, não viste.

719
00:54:07,166 --> 00:54:10,875
Ouve, já me viste.
Estou viva. Esquece isto.

720
00:54:11,583 --> 00:54:14,833
- Eu avisei-te.
- Escreveste a mensagem no espelho?

721
00:54:15,416 --> 00:54:18,291
- Porque me empurraste para a piscina?
- Não fui eu.

722
00:54:18,375 --> 00:54:20,875
- Quem tirou o cabelo do meu casaco?
- Para!

723
00:54:20,958 --> 00:54:24,291
- Ele mata-te. Tens de parar!
- De quem estás a falar?

724
00:54:24,375 --> 00:54:27,458
- O que se passa? Quem caiu ao mar?
- Para! Ele mata-te.

725
00:54:28,041 --> 00:54:29,041
Meu Deus…

726
00:54:31,416 --> 00:54:32,291
Anne?

727
00:54:34,125 --> 00:54:35,125
Porquê?

728
00:56:04,583 --> 00:56:05,791
Ajudem-me!

729
00:56:28,291 --> 00:56:31,500
Sem os fármacos sente-se mesmo.

730
00:56:32,125 --> 00:56:33,708
Toda esta medicação.

731
00:56:33,791 --> 00:56:35,500
Isso deixa-me muito cansada.

732
00:56:35,583 --> 00:56:37,375
É essa. Já me lembro.

733
00:56:37,458 --> 00:56:39,875
Gostaria de continuar isto amanhã.

734
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
Quem és tu?

735
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
Sei que não és a Anne.

736
00:57:07,750 --> 00:57:10,833
Não sabias que a Anne deixara
de tomar a medicação.

737
00:57:13,833 --> 00:57:16,500
Esqueceste-te de que íamos falar
no dia seguinte.

738
00:57:20,083 --> 00:57:22,375
Foi a Anne que caiu ao mar, não foi?

739
00:57:23,750 --> 00:57:26,166
E, desde então, tens fingido ser ela.

740
00:57:27,375 --> 00:57:29,500
Isso nunca fez parte do plano.

741
00:57:29,583 --> 00:57:32,625
De quem era a voz
que ouvi no quarto naquela noite?

742
00:57:38,500 --> 00:57:39,500
Era…

743
00:57:40,375 --> 00:57:43,375
Meu Deus! Que idiota.
Foi o Bullmer, não foi? Foi…

744
00:57:43,958 --> 00:57:46,166
Ele sabia que…

745
00:57:46,833 --> 00:57:48,375
… a Anne o ia deserdar.

746
00:57:50,833 --> 00:57:53,208
Não pensei que ele a fosse matar.

747
00:58:02,250 --> 00:58:04,958
Eu só deveria fingir
ser a Anne por um dia.

748
00:58:05,041 --> 00:58:07,833
Para me encontrar com uns advogados.
Assinar um testamento.

749
00:58:08,416 --> 00:58:10,666
Ele disse que seria como representar.

750
00:58:10,750 --> 00:58:13,458
- Brinca um pouco e diz-me o que achas.
- Sim.

751
00:58:15,833 --> 00:58:17,375
Há um software.

752
00:58:17,875 --> 00:58:20,208
Uma espécie de reconhecimento facial.

753
00:58:21,416 --> 00:58:23,333
Ele abordou-me pelo Facebook.

754
00:58:23,416 --> 00:58:24,416
CORRESPONDE

755
00:58:27,041 --> 00:58:31,250
Convidou-me para uma festa em Londres.
Com tudo pago.

756
00:58:32,541 --> 00:58:34,791
Nunca me ofereceram tanto dinheiro.

757
00:58:34,875 --> 00:58:38,875
Tens de te sentir à vontade comigo
para que isto resulte.

758
00:58:44,791 --> 00:58:45,875
Richard?

759
00:58:45,958 --> 00:58:48,000
O quê? O que é isto?

760
00:58:52,541 --> 00:58:53,541
Quem és tu?

761
00:58:54,666 --> 00:58:57,041
- Porque é que ela… És louco.
- Anne, tem calma.

762
00:58:57,125 --> 00:58:58,916
- És completamente louco.
- Tem calma.

763
00:58:59,791 --> 00:59:01,666
Cala-te. Ouve…

764
00:59:01,750 --> 00:59:03,541
Cala-te, porra! Cala-te!

765
00:59:03,625 --> 00:59:06,041
Uma anuidade ridícula?
Era o que me ias deixar?

766
00:59:08,958 --> 00:59:09,791
O quê?

767
00:59:17,291 --> 00:59:18,333
Tu…

768
00:59:19,791 --> 00:59:20,791
Está tudo bem.

769
00:59:23,625 --> 00:59:24,541
Anne.

770
00:59:38,208 --> 00:59:40,500
Eu nunca teria concordado.

771
00:59:41,833 --> 00:59:44,416
Não!

772
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
Com aquilo, não.

773
00:59:51,416 --> 00:59:52,791
Devia tê-lo impedido.

774
01:00:02,416 --> 01:00:05,250
Nunca imaginei que acabaria assim.

775
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
Não conheces as minhas origens.

776
01:00:11,875 --> 01:00:13,708
Como é não ter nada.

777
01:00:13,791 --> 01:00:16,125
Nada para dar aos que dependem de ti.

778
01:00:17,666 --> 01:00:19,666
A minha filha é tudo para mim.

779
01:00:26,000 --> 01:00:27,125
Como te chamas?

780
01:00:29,041 --> 01:00:30,041
Carrie.

781
01:00:31,125 --> 01:00:34,458
Muito bem, Carrie.
Ouve-me. Ouves-me, Carrie?

782
01:00:35,750 --> 01:00:37,333
Ele está a usar-te.

783
01:00:40,000 --> 01:00:43,750
Achas que te vai deixar ir
depois de assinares os contratos?

784
01:00:46,000 --> 01:00:48,291
Viste-o a matar alguém.

785
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
Ele não vai deixar uma ponta solta por aí.

786
01:00:53,666 --> 01:00:55,791
Já me tentaram matar.

787
01:00:58,125 --> 01:00:59,875
Temos de trabalhar juntas.

788
01:01:02,166 --> 01:01:04,208
Tenho de voltar lá para cima.

789
01:01:21,375 --> 01:01:22,375
Anne?

790
01:01:24,875 --> 01:01:26,083
Anne?

791
01:01:27,625 --> 01:01:29,208
Onde estavas, querida?

792
01:01:29,833 --> 01:01:31,708
Quase perdeste o espetáculo.

793
01:01:31,791 --> 01:01:33,000
Desculpa.

794
01:01:38,875 --> 01:01:42,166
Eu e a Anne gostaríamos de agradecer
mais uma vez por…

795
01:01:43,250 --> 01:01:45,583
… estarem aqui connosco
neste momento especial.

796
01:01:47,250 --> 01:01:48,500
Amo-te, querida.

797
01:01:49,500 --> 01:01:52,625
Tem sido o maior privilégio,
passar a vida contigo.

798
01:01:57,125 --> 01:02:00,750
Bem, se não podemos levar o Aurora
às auroras boreais,

799
01:02:01,250 --> 01:02:02,750
vamos trazê-las até nós.

800
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
- Assim está melhor!
- É fantástico!

801
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
- Impressionado. Estou impressionado.
- Vem.

802
01:02:41,416 --> 01:02:43,000
Amo-te tanto.

803
01:02:58,750 --> 01:03:00,000
Olá.

804
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
Vim apenas ver a paciente.

805
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
Eu deixá-la-ia dormir.
Ela teve uns dias muito intensos.

806
01:03:07,458 --> 01:03:08,458
Certo.

807
01:03:14,541 --> 01:03:15,583
Lo?

808
01:03:19,208 --> 01:03:20,666
Se precisares de mim, diz.

809
01:03:25,833 --> 01:03:27,375
Ela não pode desaparecer.

810
01:03:27,458 --> 01:03:29,916
Estamos no mar. Não há para onde ir.

811
01:03:31,375 --> 01:03:33,041
Eu e o capitão procuraremos.

812
01:03:33,125 --> 01:03:35,250
Quando a encontrares, livra-te dela.

813
01:03:36,500 --> 01:03:37,500
Sim?

814
01:03:38,916 --> 01:03:39,791
Sim?

815
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
Já chega.

816
01:03:43,583 --> 01:03:45,916
Não posso. Não foi o que combinámos.

817
01:03:46,000 --> 01:03:49,666
Nada aconteceu como combinámos.
A questão é essa.

818
01:03:49,750 --> 01:03:51,541
A Anne era uma coisa.

819
01:03:52,708 --> 01:03:55,541
Dar uma overdose
a uma mulher que está a morrer,

820
01:03:55,625 --> 01:03:57,625
mas isto é um homicídio a sangue-frio.

821
01:03:57,708 --> 01:04:00,916
Tenho de te lembrar
de onde estávamos há três anos?

822
01:04:02,541 --> 01:04:05,208
Contigo a chorar,
a implorar pela minha ajuda.

823
01:04:05,708 --> 01:04:08,666
Não sou tão parvo para acreditar
que aquela foi a única mulher.

824
01:04:08,750 --> 01:04:09,625
Richard, por favor.

825
01:04:09,708 --> 01:04:13,333
Quantas mais te teriam acusado
se eu não o tivesse encoberto?

826
01:04:13,416 --> 01:04:17,041
Não terias sido só expulso.
Terias passado a vida na prisão.

827
01:04:17,125 --> 01:04:19,416
Ouve, agradeço tudo o que fizeste.

828
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
Eu sei, mas não vamos esquecer
o nosso acordo, vamos?

829
01:04:23,625 --> 01:04:24,500
Não.

830
01:04:30,541 --> 01:04:31,583
Eu trato dela.

831
01:04:36,250 --> 01:04:37,166
Obrigado, Robert.

832
01:04:59,791 --> 01:05:04,541
Tens de ir à polícia.
Tens de lhes contar o que me contaste.

833
01:05:04,625 --> 01:05:08,541
Não posso. Vão prender-me também.
Sou cúmplice.

834
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
Uma pessoa foi morta.
Vão tirar-me a minha filha.

835
01:05:12,041 --> 01:05:15,541
Só tenho de assinar o que ele quer
que eu assine e aparecer na gala.

836
01:05:15,625 --> 01:05:18,875
Achas mesmo
que te vai deixar sair com vida?

837
01:05:18,958 --> 01:05:21,916
Carrie, ele vai livrar-se de ti.
Sabes disso.

838
01:05:23,666 --> 01:05:25,250
Sabem que estou aqui em baixo?

839
01:05:26,000 --> 01:05:28,708
Não sabem onde estás, mas estão à procura.

840
01:05:32,125 --> 01:05:33,250
Quando atracamos?

841
01:05:34,041 --> 01:05:37,416
Daqui a umas duas horas.
Vou deixar a porta aberta.

842
01:05:38,000 --> 01:05:40,291
- Dá-te uma oportunidade.
- Carrie.

843
01:05:41,250 --> 01:05:43,750
Não te acontecerá nada
até assinares o testamento.

844
01:05:44,625 --> 01:05:45,958
O Bullmer precisa de ti viva.

845
01:05:47,333 --> 01:05:50,833
Mas depois de fazeres o que ele quer,
estás em perigo.

846
01:05:54,375 --> 01:05:55,958
Vou ajudar-te.

847
01:05:57,041 --> 01:05:58,041
Prometo.

848
01:06:10,000 --> 01:06:15,625
Aviso a toda a tripulação.
Vamos ancorar dentro de 30 minutos.

849
01:06:40,833 --> 01:06:42,791
- Lars.
- Sim.

850
01:06:43,375 --> 01:06:46,583
Já agora, descarregaste o meu álbum?

851
01:06:46,666 --> 01:06:49,708
Apetece-me dizer:
"Três vezes, Karla, é demasiado."

852
01:06:51,916 --> 01:06:53,916
- É o último quarto.
- É, senhor.

853
01:07:10,375 --> 01:07:13,958
Sr. Morgan, o Dr. Mehta pediu
que a deixássemos descansar.

854
01:07:14,041 --> 01:07:16,916
Parece que estava alterada,
e ele deu-lhe sedativos.

855
01:07:18,166 --> 01:07:20,916
- Diga-lhe que passei por cá, sim?
- Claro.

856
01:07:21,416 --> 01:07:22,416
Obrigado.

857
01:07:35,916 --> 01:07:37,833
- Ben.
- Olá.

858
01:07:38,375 --> 01:07:41,041
Muito obrigado
pela sua presença nestes dias.

859
01:07:41,125 --> 01:07:42,083
Sim.

860
01:07:42,166 --> 01:07:44,000
Só quero ver as fotos desta noite.

861
01:07:44,083 --> 01:07:45,583
Claro. Eu…

862
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
Estou preocupado com a Lo.

863
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Sim, eu também.

864
01:07:50,291 --> 01:07:54,583
Ela não podia estar em melhores mãos.
Não encontraria um médico melhor.

865
01:07:54,666 --> 01:07:58,166
Aceitou ficar com ela
até estar bem para se juntar a nós.

866
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
Parou um pouco longe, não?

867
01:08:02,291 --> 01:08:05,000
Em águas rasas,
não podemos parar mais perto.

868
01:08:05,500 --> 01:08:08,208
A única desvantagem
de ter um barco tão grande.

869
01:08:11,208 --> 01:08:15,375
Todos os passageiros,
o transporte parte daqui a cinco minutos.

870
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
Por favor, dirijam-se
à plataforma de banho.

871
01:08:23,291 --> 01:08:26,666
Foi um prazer enorme
receber-vos nestes dias.

872
01:08:26,750 --> 01:08:29,041
- Espero ver-vos em breve.
- Obrigado.

873
01:08:29,125 --> 01:08:30,375
- Adeus.
- Desculpem.

874
01:08:30,458 --> 01:08:32,041
- Ben?
- Adeus, senhor.

875
01:08:32,541 --> 01:08:36,583
É a Lo. Não me parece correto
deixá-la aqui. Alcanço-vos mais tarde.

876
01:08:38,208 --> 01:08:41,500
Podemos ir, por favor?

877
01:08:41,583 --> 01:08:43,666
- Estou a congelar.
- Cala-te, Adam.

878
01:08:43,750 --> 01:08:47,000
A sério, vamos.
Não podemos esperar por todos.

879
01:09:15,166 --> 01:09:16,625
Vá lá. O que faço?

880
01:09:17,666 --> 01:09:19,500
Estou?

881
01:09:19,583 --> 01:09:20,625
Laura.

882
01:09:22,333 --> 01:09:24,166
Ainda bem que a encontrámos.

883
01:09:24,958 --> 01:09:27,000
Estavam todos muito preocupados.

884
01:09:28,125 --> 01:09:29,208
Afaste-se de mim.

885
01:09:29,291 --> 01:09:32,416
Só quero ter a certeza de que está bem.
Quero dizer…

886
01:09:32,500 --> 01:09:34,750
- Estou bem.
- Desapareceu há mais de um dia.

887
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
Estou bem.

888
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
Só quero ter a certeza
de que não se magoou.

889
01:09:43,875 --> 01:09:45,791
Tudo bem, Laura. Podemos resolver isto.

890
01:10:35,791 --> 01:10:37,125
Mas que raio?

891
01:10:39,166 --> 01:10:40,125
O que continha?

892
01:10:42,208 --> 01:10:43,166
O que era?

893
01:10:44,458 --> 01:10:45,833
Que raio continha?

894
01:10:49,375 --> 01:10:51,125
Ben.

895
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
Lo. Foge!

896
01:10:53,416 --> 01:10:55,666
- Divulga a verdade!
- Foda-se!

897
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
Meu Deus! Ben.

898
01:11:35,375 --> 01:11:36,791
Fique onde está.

899
01:13:21,291 --> 01:13:22,291
O que se passa?

900
01:13:23,208 --> 01:13:24,208
O Ben está morto.

901
01:13:26,083 --> 01:13:27,666
Do que estás a falar?

902
01:13:28,208 --> 01:13:29,375
Ele tentou atacar-me.

903
01:13:29,958 --> 01:13:31,166
Ele protegia a Lo e…

904
01:13:32,333 --> 01:13:33,333
Era inevitável.

905
01:13:35,291 --> 01:13:37,583
- Escondeste os corpos?
- É só ele.

906
01:13:38,208 --> 01:13:41,666
A Lo saltou. Com estas temperaturas,
não teria sobrevivido.

907
01:14:01,625 --> 01:14:03,500
Não deixarei que isto se desmorone.

908
01:14:04,208 --> 01:14:05,291
Compreendes?

909
01:14:06,000 --> 01:14:07,208
Ela vai assinar.

910
01:14:08,291 --> 01:14:10,125
E, depois da gala,

911
01:14:10,208 --> 01:14:11,583
livras-te dela.

912
01:14:33,291 --> 01:14:37,541
Estava só a comentar
sobre a súbita mudança de opinião,

913
01:14:38,333 --> 01:14:40,666
depois de todo o trabalho na fundação.

914
01:14:41,625 --> 01:14:43,541
- Claro.
- Bem,

915
01:14:43,625 --> 01:14:48,125
o meu marido tem estado ao meu lado
durante estes anos difíceis, por isso…

916
01:14:49,000 --> 01:14:52,333
Após refletir,
optei por uma solução mais sensata.

917
01:14:57,916 --> 01:14:59,000
Assinamos?

918
01:15:00,625 --> 01:15:01,750
Sim.

919
01:15:07,791 --> 01:15:08,916
Sentes-te fraca?

920
01:15:09,750 --> 01:15:11,750
Precisas que o Dr. Mehta te dê algo?

921
01:15:13,500 --> 01:15:14,416
Não.

922
01:15:20,666 --> 01:15:21,750
Sinto-me bem.

923
01:15:33,791 --> 01:15:34,791
Escolhe.

924
01:15:41,875 --> 01:15:45,708
Esta noite, falo eu.
Só tens de sorrir e acenar.

925
01:15:46,458 --> 01:15:48,500
Vou vestir-me. Vejo-te depois.

926
01:16:35,250 --> 01:16:36,416
Segurança ao 2.º andar.

927
01:16:36,500 --> 01:16:39,125
Por favor. A Anne está morta.

928
01:16:40,041 --> 01:16:42,000
Acabei de a ver com os advogados.

929
01:16:42,083 --> 01:16:43,458
Ela mudou o testamento?

930
01:16:44,708 --> 01:16:47,125
Ela deixou o dinheiro todo ao Bullmer?

931
01:16:48,708 --> 01:16:51,208
A Anne disse-me que ia deserdá-lo.

932
01:16:51,291 --> 01:16:56,083
Na noite em que me levou até ela,
foi a noite em que a Anne caiu ao mar.

933
01:16:56,166 --> 01:16:57,333
O Bullmer matou-a.

934
01:16:58,125 --> 01:17:00,750
Desde então,
essa mulher tem-se feito passar por ela.

935
01:17:00,833 --> 01:17:02,041
O Bullmer pagou-lhe.

936
01:17:02,125 --> 01:17:03,250
Veja.

937
01:17:04,958 --> 01:17:09,000
Leia. É o discurso
que a Anne pretendia fazer esta noite.

938
01:17:16,291 --> 01:17:17,666
Isto é de loucos.

939
01:17:21,125 --> 01:17:22,500
E se eu o puder provar?

940
01:17:28,791 --> 01:17:32,958
É com grande prazer que vos vejo
aqui reunidos para prestar homenagem

941
01:17:33,458 --> 01:17:37,750
à mulher que tenho venerado
de perto por tantos anos.

942
01:17:38,250 --> 01:17:39,583
Cuja visão

943
01:17:40,625 --> 01:17:41,791
e ambição

944
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
não só ajudaram a manter
o legado da família dela,

945
01:17:46,416 --> 01:17:48,958
mas também enriqueceram
a vida de tantos de nós.

946
01:17:49,041 --> 01:17:50,208
Isso mesmo.

947
01:17:52,583 --> 01:17:54,125
Ela dispensa apresentações.

948
01:17:55,500 --> 01:17:56,666
Anne Lyngstad.

949
01:18:06,791 --> 01:18:10,416
A minha querida Anne quer
que hoje seja um dia de alegria,

950
01:18:10,500 --> 01:18:11,625
não de tristeza.

951
01:18:11,708 --> 01:18:13,250
Vê-lo como um começo.

952
01:18:13,833 --> 01:18:18,708
O avô da Anne criou
uma pequena empresa marítima há 70 anos.

953
01:18:18,791 --> 01:18:22,708
E pensar onde estamos agora,
a criar a Fundação Lyngstad,

954
01:18:22,791 --> 01:18:24,625
com a intenção de retribuir.

955
01:18:26,291 --> 01:18:27,416
Se estivesse aqui,

956
01:18:27,500 --> 01:18:31,416
decerto o Alfred estaria muito orgulhoso
das conquistas da Anne.

957
01:18:31,500 --> 01:18:34,583
E vou certamente… Desculpe, o que está…

958
01:18:34,666 --> 01:18:36,333
Desculpem a interrupção,

959
01:18:36,416 --> 01:18:40,041
mas a Anne Lyngstad pediu-me
que a história fosse bem contada.

960
01:18:40,791 --> 01:18:42,333
Só um segundo. Nós…

961
01:18:42,416 --> 01:18:44,291
Deixa-me falar?

962
01:18:44,375 --> 01:18:47,208
- O que se passa?
- Ridículo. Esta mulher delira.

963
01:18:47,291 --> 01:18:49,625
- Passou os últimos quatro dias…
- Deixem-na falar.

964
01:18:52,833 --> 01:18:54,458
O que se passa, Richard?

965
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
Já chega. Por favor, leve-a a casa.

966
01:18:57,875 --> 01:18:59,458
Já disse para a deixarem falar.

967
01:18:59,541 --> 01:19:02,083
Querida, é muito gentil teres pena dela…

968
01:19:02,166 --> 01:19:03,291
Quero que ela fale.

969
01:19:03,375 --> 01:19:05,291
Não quero que estrague a comemoração.

970
01:19:06,041 --> 01:19:09,333
- Larguem a minha convidada.
- Que esperam? Façam o que digo.

971
01:19:09,416 --> 01:19:11,666
Richard. A Anne quer que ela fale.

972
01:19:11,750 --> 01:19:14,500
- Soltas a mulher?
- Sim, a festa é dela.

973
01:19:14,583 --> 01:19:17,125
Ouviram a Sra. Lyngstad. Larguem-na.

974
01:19:17,708 --> 01:19:18,708
Obrigada.

975
01:19:22,791 --> 01:19:26,333
Este é o documento
que a Anne Lyngstad me deu há quatro dias.

976
01:19:26,416 --> 01:19:29,041
- O discurso que ia fazer.
- Ela está desequilibrada.

977
01:19:29,125 --> 01:19:31,208
Anne, deixa-me lê-lo por si, por favor?

978
01:19:31,291 --> 01:19:32,333
Sim, por favor.

979
01:19:32,416 --> 01:19:35,583
- Estou a avisar. Não o faça.
- Podes deixá-la falar?

980
01:19:36,083 --> 01:19:40,875
"À minha morte, os meus negócios
e capital restantes serão liquidados.

981
01:19:40,958 --> 01:19:43,666
Irá tudo para a Fundação Lyngstad."

982
01:19:43,750 --> 01:19:47,916
- "O controlo será transferido…
- Desliguem-lhe o microfone!

983
01:19:48,000 --> 01:19:51,541
… para uma terceira parte independente.

984
01:19:51,625 --> 01:19:53,750
O meu marido, Richard Bullmer,

985
01:19:53,833 --> 01:19:56,500
deixará de estar envolvido na fundação."

986
01:19:56,583 --> 01:19:57,916
- É mentira.
- Richard.

987
01:19:58,000 --> 01:20:01,416
Foi ela que o escreveu.
Está a tentar criar um escândalo.

988
01:20:01,500 --> 01:20:03,666
- São palavras suas, Anne?
- Sim, são.

989
01:20:04,375 --> 01:20:07,083
Quem acha que é?
Acha que me pode fazer isto?

990
01:20:07,166 --> 01:20:09,625
O quê? Só dizemos a verdade. Não, Anne?

991
01:20:09,708 --> 01:20:10,541
Sim, Laura.

992
01:20:10,625 --> 01:20:13,250
Já ouviu os desejos da sua mulher,
não ouviu?

993
01:20:13,333 --> 01:20:15,083
Não estás a ser inteligente.

994
01:20:15,583 --> 01:20:17,666
- Não é inteligente.
- Que raio se passa?

995
01:20:17,750 --> 01:20:20,000
Sabes que mais?

996
01:20:21,750 --> 01:20:24,458
Senhoras e senhores,
acho que terminamos aqui.

997
01:20:24,541 --> 01:20:27,625
Arranjaremos outra oportunidade
para acabar. A Anne sente-se…

998
01:20:27,708 --> 01:20:29,958
Sinto-me muito melhor.

999
01:20:33,125 --> 01:20:34,291
Nem sequer és a Anne.

1000
01:20:34,875 --> 01:20:36,666
Ela nem sequer é a Anne.

1001
01:20:37,708 --> 01:20:39,625
Se ela não é a Anne, quem é?

1002
01:20:39,708 --> 01:20:40,833
Onde está a verdadeira?

1003
01:20:40,916 --> 01:20:43,333
Quer dizer algo mais aos seus convidados?

1004
01:20:46,041 --> 01:20:47,166
Quem é ela?

1005
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
Richard!

1006
01:20:52,958 --> 01:20:54,583
- Afastem-se!
- Richard, acalma-te.

1007
01:20:55,166 --> 01:20:56,375
- Afastem-se!
- Larga isso.

1008
01:20:57,208 --> 01:20:59,750
Ouve, retira o que disseste. Ou mato-te.

1009
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
- Afastem-se!
- Acalma-te!

1010
01:21:01,791 --> 01:21:03,208
Larga a faca, Richard.

1011
01:21:08,291 --> 01:21:10,041
Vá lá, Bullmer. Acabou.

1012
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
Mexe-te!

1013
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
Richard!

1014
01:21:13,916 --> 01:21:14,750
Afastem-se!

1015
01:21:14,833 --> 01:21:17,541
- Richard, para.
- Mexe-te. Saiam da frente.

1016
01:21:17,625 --> 01:21:19,833
- Para com isso!
- Saiam da frente!

1017
01:21:20,458 --> 01:21:21,583
Saiam da frente!

1018
01:21:22,166 --> 01:21:24,083
Fiquem onde estão ou mato-a.

1019
01:21:27,208 --> 01:21:30,166
Esfaqueio-te aqui
se não parares de lutar comigo.

1020
01:21:31,708 --> 01:21:34,500
- Laura, que raio se passa?
- Não é a Anne.

1021
01:21:34,583 --> 01:21:37,041
- O quê?
- Atirou a Anne do barco há quatro dias.

1022
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
Merda!

1023
01:22:04,916 --> 01:22:06,916
Continua. Por aqui.

1024
01:22:08,166 --> 01:22:09,416
Aqui em baixo.

1025
01:22:11,166 --> 01:22:13,166
Despacha-te. Solta isto.

1026
01:22:13,250 --> 01:22:14,333
Para aí.

1027
01:22:15,125 --> 01:22:16,208
Largue a faca!

1028
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
Ou o quê?

1029
01:22:21,208 --> 01:22:23,750
- Devia mesmo largar a faca.
- Vai-te foder!

1030
01:22:27,916 --> 01:22:28,833
O que está a…

1031
01:22:34,416 --> 01:22:35,958
Não te atrevas.

1032
01:22:36,041 --> 01:22:37,041
Raio de…

1033
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
Não dá para disparar!

1034
01:22:44,791 --> 01:22:45,791
Como te atreves?

1035
01:22:45,875 --> 01:22:47,083
Como ousas, caralho?

1036
01:23:05,750 --> 01:23:06,958
Está tudo bem.

1037
01:23:11,083 --> 01:23:12,625
Está tudo bem. Acabou.

1038
01:23:13,208 --> 01:23:16,416
Acabou. Está tudo bem. Estás bem.

1039
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
Está tudo bem. Acabou.

1040
01:23:20,416 --> 01:23:22,750
Acabou. Está tudo bem. Estás bem.

1041
01:23:28,333 --> 01:23:30,250
Obrigada por dizeres a verdade.

1042
01:24:06,875 --> 01:24:08,541
UM LEGADO DE VIDA:

1043
01:24:08,625 --> 01:24:13,250
A FUNDAÇÃO LYNGSTAD FAZ A MAIOR DOAÇÃO
DE SEMPRE À INVESTIGAÇÃO SOBRE O CANCRO

1044
01:24:22,541 --> 01:24:24,875
- Obrigada.
- Adorei o teu artigo.

1045
01:24:27,291 --> 01:24:29,416
Por tua causa quis estagiar aqui.

1046
01:24:31,041 --> 01:24:34,000
Quando acabar a graxa,
quero chá, leite, dois cubos de açúcar.

1047
01:24:34,083 --> 01:24:36,333
Qualquer pessoa teria escrito
sobre o que ele fez,

1048
01:24:36,416 --> 01:24:38,666
mas conseguiste ver o lado bom.

1049
01:24:39,250 --> 01:24:40,708
Surpreendeu-me muito.

1050
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
A mim também.

1051
01:24:48,083 --> 01:24:53,166
ALEGADOS CÚMPLICES
SERÃO JULGADOS POR DUPLO HOMICÍDIO

1052
01:25:04,125 --> 01:25:07,250
Uma história humana para tempos desumanos.

1053
01:25:08,333 --> 01:25:09,541
É o que precisamos.

1054
01:25:12,541 --> 01:25:14,958
- Reunião daqui a cinco minutos.
- Já vou.

1055
01:25:22,333 --> 01:25:25,208
Olá! Ela está bem. E eu estou bem.

1056
01:25:29,416 --> 01:25:30,708
Deverias visitar-nos.

1057
01:32:39,583 --> 01:32:44,458
Legendas: Geny Pereira



