1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,041 --> 00:00:34,041
ДЕВУШКА ИЗ КАЮТЫ № 10

4
00:00:59,208 --> 00:01:02,041
Лора Блэклок. Ты пришла или уходишь?

5
00:01:02,125 --> 00:01:03,291
Хороший вопрос.

6
00:01:03,375 --> 00:01:05,625
Узнай у отдела фактчекинга и сообщи.

7
00:01:05,708 --> 00:01:08,041
Хорошая статья про НПО. С возвращением.

8
00:01:08,125 --> 00:01:09,458
Ло, классная статья.

9
00:01:09,541 --> 00:01:11,458
- Спасибо.
- Отличная работа.

10
00:01:11,541 --> 00:01:13,458
Только что прочла. Круто.

11
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
Спасибо.

12
00:01:35,125 --> 00:01:36,333
Господи.

13
00:01:55,250 --> 00:01:59,541
ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ К ПРАЗДНОВАНИЮ

14
00:01:59,625 --> 00:02:01,708
Ло, есть минутка перед планеркой?

15
00:02:01,791 --> 00:02:02,958
Да, сейчас.

16
00:02:04,041 --> 00:02:07,583
«ФОНД ЛЮНГСТАД» ПРИГЛАШАЕТ
ЛОРУ БЛЭКЛОК

17
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Как долетела?

18
00:02:22,958 --> 00:02:26,583
Один из двух четырехчасовых рейсов
на турбовинтовом самолете

19
00:02:26,666 --> 00:02:30,291
задержали всего лишь на день,
так что долетела с ветерком.

20
00:02:32,000 --> 00:02:34,958
Нотка сарказма —
следствие жесткого джетлага,

21
00:02:35,041 --> 00:02:37,666
или же есть проблемы посерьезнее?

22
00:02:40,541 --> 00:02:41,791
Они утопили женщину.

23
00:02:43,041 --> 00:02:44,958
Да. Я знаю.

24
00:02:45,041 --> 00:02:45,958
Они ее убили.

25
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
За то, что она со мной поговорила.

26
00:02:49,583 --> 00:02:51,416
Люди способны на страшные вещи.

27
00:02:52,666 --> 00:02:56,541
Но знаешь, иногда хочется,
чтобы они эти страшные вещи не делали.

28
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
Так, для разнообразия.

29
00:02:59,250 --> 00:03:02,791
Это мы сейчас о хищении средств НПО
у голодающих детей

30
00:03:02,875 --> 00:03:04,875
или о твоем любовном прошлом?

31
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
Давай посерьезнее. Спасибо.

32
00:03:08,041 --> 00:03:09,166
Я и так серьезна.

33
00:03:12,916 --> 00:03:13,791
Боже мой.

34
00:03:16,750 --> 00:03:18,500
- Легок на помине.
- Это кто?

35
00:03:18,583 --> 00:03:21,083
На фиг. Это тот, что был
два провала назад.

36
00:03:22,208 --> 00:03:23,750
- Бен Морган?
- Бен Морган!

37
00:03:23,833 --> 00:03:25,625
- Чего ему надо?
- Без понятия.

38
00:03:25,708 --> 00:03:29,708
Видимо, забрать редкий японский винил,
захламляющий мою квартиру.

39
00:03:33,458 --> 00:03:34,291
Что?

40
00:03:34,875 --> 00:03:37,291
Ло, не надо было выходить сегодня.

41
00:03:38,958 --> 00:03:40,250
Отдохни немного.

42
00:03:40,333 --> 00:03:42,416
Я не умею отдыхать.

43
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
Бен подтвердит.

44
00:03:47,083 --> 00:03:49,041
Раз такое дело, что у нас дальше?

45
00:03:49,916 --> 00:03:53,333
У нас всё еще есть выход
на историю с коррупцией в ФИФА…

46
00:03:53,416 --> 00:03:58,916
А вообще тут одно новое предложение
может вернуть мне веру в человечество.

47
00:03:59,416 --> 00:04:03,250
Знаешь Анн Люнгстад? Это норвежская
наследница судоходной империи.

48
00:04:03,333 --> 00:04:08,000
У нее четвертая стадия лейкемии.
Ее муж организует фонд в ее честь.

49
00:04:08,625 --> 00:04:10,125
Как жизнеутверждающе.

50
00:04:10,625 --> 00:04:12,291
Но вот самое интересное.

51
00:04:12,791 --> 00:04:15,916
Он везет совет директоров
на огромной, сука, яхте

52
00:04:16,000 --> 00:04:19,333
в Норвегию на вечер сбора средств.
И зовет меня написать,

53
00:04:19,416 --> 00:04:20,916
привлечь внимание к теме.

54
00:04:23,208 --> 00:04:24,416
Давай проясним.

55
00:04:24,916 --> 00:04:26,833
Бедная женщина заболела,

56
00:04:26,916 --> 00:04:29,875
а теперь миллиардеры
в ее окружении решили,

57
00:04:29,958 --> 00:04:32,541
что рак ужасен
и надо что-то с ним делать.

58
00:04:32,625 --> 00:04:35,041
А ты всем расскажешь,
какие они молодцы.

59
00:04:35,125 --> 00:04:37,958
Да, примерно так.
Расскажу интересно, как я умею.

60
00:04:38,041 --> 00:04:39,291
И зачем нам это?

61
00:04:39,375 --> 00:04:42,458
Да ладно, человеческая история
в бесчеловечное время.

62
00:04:43,333 --> 00:04:45,041
Ты мне сказала отдохнуть.

63
00:04:45,125 --> 00:04:48,208
Только отдохнуть,
а не уйти в бессрочный отпуск.

64
00:04:48,958 --> 00:04:52,958
Уверена, мир серьезной журналистики
обойдется неделю без меня.

65
00:05:17,625 --> 00:05:18,750
АВРОРА БОРЕАЛИС

66
00:05:28,416 --> 00:05:30,458
Спасибо.

67
00:05:30,541 --> 00:05:33,041
Добро пожаловать
на борт «Авроры Бореалис».

68
00:05:33,125 --> 00:05:34,458
Какая красивая яхта.

69
00:05:34,958 --> 00:05:37,291
Ваша обувь, мисс Блэклок.

70
00:05:37,375 --> 00:05:38,791
- Моя…
- Обувь, да.

71
00:05:40,708 --> 00:05:41,625
А что не так?

72
00:05:41,708 --> 00:05:44,250
Мы всю обувь складываем
вон в ту корзину.

73
00:05:44,333 --> 00:05:47,208
Можем предложить вам
тапочки, носки, кроссовки.

74
00:05:47,291 --> 00:05:49,541
У нас есть ваш размер. Просто скажите.

75
00:05:49,625 --> 00:05:50,541
Ладно. Спасибо.

76
00:05:50,625 --> 00:05:52,458
- И мы не сразу научились.
- Да.

77
00:05:59,458 --> 00:06:00,875
Это ваш первый раз?

78
00:06:01,500 --> 00:06:03,750
Не вполне знакома с яхтенным этикетом.

79
00:06:03,833 --> 00:06:05,958
Или просто яхтикетом.

80
00:06:06,583 --> 00:06:08,208
Кстати, я Лора. Привет.

81
00:06:08,291 --> 00:06:10,416
- Адам Сазерленд.
- Очень приятно.

82
00:06:10,500 --> 00:06:12,625
- Шампанское, мадам?
- Спасибо.

83
00:06:14,916 --> 00:06:16,500
Я так рано не пью.

84
00:06:17,583 --> 00:06:20,708
Здравствуйте.
Я Карла, старшая бортпроводница.

85
00:06:21,291 --> 00:06:24,833
Вам отвели каюту №8 по правому борту.
Потрясающие рассветы.

86
00:06:24,916 --> 00:06:27,500
А вам, доктор Мехта, каюту №2,
поближе к мисс Люнгстад.

87
00:06:27,583 --> 00:06:28,958
- Спасибо.
- Не за что.

88
00:06:29,750 --> 00:06:31,833
- Вы врач мисс Люнгстад?
- Ну…

89
00:06:32,750 --> 00:06:34,958
Я старый друг Ричарда.

90
00:06:35,875 --> 00:06:39,708
С тех пор, как Анн заболела,
я, к сожалению, почти постоянно

91
00:06:39,791 --> 00:06:41,541
присутствую в их жизни.

92
00:06:42,416 --> 00:06:44,125
Она борется что есть сил.

93
00:06:44,208 --> 00:06:46,208
- Все с контрабандой?
- Да, каждый.

94
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
Простите.

95
00:06:48,958 --> 00:06:51,291
Томас. Хайди.

96
00:06:51,875 --> 00:06:54,208
Роберт! Ах ты старый сыч.

97
00:06:54,291 --> 00:06:55,750
Вот, уже не зря приехал.

98
00:06:58,958 --> 00:07:00,958
Хорошо выглядишь. Похудел, что ли?

99
00:07:01,541 --> 00:07:03,083
Это всё от стресса.

100
00:07:08,291 --> 00:07:11,958
Из всех суперяхт
на всех круизах всего мира…

101
00:07:12,041 --> 00:07:13,125
Бен Морган.

102
00:07:13,208 --> 00:07:15,208
Глазам своим не верю. Господи.

103
00:07:15,291 --> 00:07:16,416
Я тебе звонил.

104
00:07:16,500 --> 00:07:19,041
И почему я не удивлен, что ты здесь?

105
00:07:19,125 --> 00:07:23,500
- Конечно. Бенджамин, это…
- Мы с Ло уже знакомы.

106
00:07:24,291 --> 00:07:26,625
Журналистская среда. Работали вместе?

107
00:07:28,041 --> 00:07:29,333
Нет.

108
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
Нет, вы кое-что другое делали вместе.

109
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
Скажите, когда звать юнгу,
чтобы не допустить рецидива.

110
00:07:36,000 --> 00:07:37,708
Это не понадобится. Спасибо.

111
00:07:37,791 --> 00:07:39,583
Мы расстались давно.

112
00:07:40,083 --> 00:07:43,500
- Ну, надеюсь, расстались полюбовно.
- Можно и так сказать.

113
00:07:44,291 --> 00:07:45,208
Значит, нет.

114
00:07:45,791 --> 00:07:47,416
Точно нет. Я…

115
00:07:48,625 --> 00:07:51,541
Я задел за живое.
Как неловко-то вышло. Я бы… Вы…

116
00:07:51,625 --> 00:07:53,291
- Я, пожалуй…
- Да, пожалуй.

117
00:07:56,708 --> 00:07:58,291
Почему она в джинсах?

118
00:07:59,333 --> 00:08:01,208
Разве тут нет дресс-кода?

119
00:08:12,416 --> 00:08:13,250
Впервые слышу,

120
00:08:13,333 --> 00:08:17,541
чтобы ты в отношении нашего прошлого
использовала слово «полюбовно».

121
00:08:18,791 --> 00:08:21,458
А я впервые вообще подумала
о нашем прошлом.

122
00:08:21,958 --> 00:08:22,916
Жестко.

123
00:08:23,750 --> 00:08:24,833
Один — ноль?

124
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
Два — ноль.

125
00:08:28,000 --> 00:08:30,083
Ладно, принимается.

126
00:08:32,666 --> 00:08:35,125
Мистер Тайлер, мистер Йенсен.

127
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
Здесь чета Хезерли, здесь мисс Блэклок.

128
00:08:40,375 --> 00:08:43,750
Дамы и господа, наши бортпроводники
проводят вас в каюты.

129
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
А мистер Буллмер
присоединится за бокалом.

130
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
Лора, ты знаешь даму Хезерли,
владелицу пафосной галереи?

131
00:08:50,833 --> 00:08:54,375
Раньше базировалась в Мейфэре,
но переехала на восток Лондона

132
00:08:54,458 --> 00:08:58,041
в поисках, кажется, среды помоднее?

133
00:08:58,125 --> 00:09:00,791
- Ради этого, да?
- Просто умора, Адам.

134
00:09:00,875 --> 00:09:03,291
Лора в путешествии
будет шпионить за нами.

135
00:09:03,375 --> 00:09:05,416
Ах да, ты журналистка Буллмера.

136
00:09:05,500 --> 00:09:08,291
Да, Лора. Ло.
Очень приятно, дама Хезерли.

137
00:09:08,375 --> 00:09:11,291
Прекрати. Зови меня просто Хайди.

138
00:09:11,875 --> 00:09:15,541
Моя коллега ходила на ваш арт-проект.
Говорит, он потрясающий.

139
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
Это правда.

140
00:09:17,166 --> 00:09:20,083
Художница снимает,
как на нее действует рогипнол,

141
00:09:20,166 --> 00:09:22,500
потом одевается и раздевается.

142
00:09:22,583 --> 00:09:24,000
Потом ее ассистенты

143
00:09:24,083 --> 00:09:27,625
на протяжении восьми часов
кладут ее в разные позы.

144
00:09:27,708 --> 00:09:28,875
Умопомрачительно.

145
00:09:29,458 --> 00:09:32,291
- Звучит…
- Чудовищно. Даже для меня как-то…

146
00:09:32,375 --> 00:09:34,000
Том, дурачина мой.

147
00:09:35,000 --> 00:09:37,666
Познакомься с газетчицей Буллмера.

148
00:09:37,750 --> 00:09:38,875
Журналистка!

149
00:09:38,958 --> 00:09:42,708
Вы хороши? Знаете,
я тут подумываю написать мемуары.

150
00:09:43,375 --> 00:09:45,375
Весь мир ждет, затаив дыхание.

151
00:09:48,208 --> 00:09:51,500
Простите, мисс Блэклок.
Весь ваш багаж не принесли.

152
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
Это и есть весь.

153
00:09:54,291 --> 00:09:55,750
Распаковать вам вещи?

154
00:09:55,833 --> 00:10:00,291
Что вы, нет. Там такой хаос,
не хочу вас шокировать.

155
00:10:09,666 --> 00:10:12,791
Ну что, ребята.
Запускаем двигатели. Поехали.

156
00:10:59,416 --> 00:11:00,625
Друзья…

157
00:11:00,708 --> 00:11:01,583
Это он.

158
00:11:01,666 --> 00:11:02,541
…римляне,

159
00:11:02,625 --> 00:11:04,083
члены совета директоров.

160
00:11:04,750 --> 00:11:05,625
Вот, поехали!

161
00:11:05,708 --> 00:11:07,666
Приветствую на «Авроре Бореалис».

162
00:11:07,750 --> 00:11:09,500
За «Аврору Бореалис»!

163
00:11:09,583 --> 00:11:14,166
Когда мы спустили ее на воду, мы с Анн
представляли себе совсем иное будущее.

164
00:11:14,791 --> 00:11:16,833
- Да.
- Если говорить без прикрас.

165
00:11:16,916 --> 00:11:19,208
- Да.
- Эта битва нас подкосила.

166
00:11:21,625 --> 00:11:23,166
В общем, мы…

167
00:11:23,250 --> 00:11:26,666
Мы придумали новое назначение
для этой скромной посудины,

168
00:11:27,166 --> 00:11:30,625
а вы приехали поучаствовать
в запуске нашего проекта.

169
00:11:30,708 --> 00:11:31,666
Всё так.

170
00:11:32,166 --> 00:11:34,916
Да, я понимаю,
что три дня на роскошной яхте —

171
00:11:35,000 --> 00:11:37,375
необычный подход к благотворительности,

172
00:11:37,458 --> 00:11:41,000
но та значительная сумма денег,
которую вы все пожертвовали,

173
00:11:41,583 --> 00:11:44,375
пойдет на нужды тех,
кто не может себе позволить

174
00:11:44,458 --> 00:11:46,875
частных врачей и новые методы лечения.

175
00:11:46,958 --> 00:11:47,916
За вас.

176
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
- За тебя.
- Точно!

177
00:11:49,625 --> 00:11:50,541
За тебя.

178
00:11:51,250 --> 00:11:54,333
Большинство из вас здесь,
чтобы встретиться с Анн,

179
00:11:55,083 --> 00:11:58,750
но, к сожалению, ей надо отдохнуть
после долгой дороги.

180
00:11:58,833 --> 00:12:00,750
- Так что давайте так…
- Да.

181
00:12:00,833 --> 00:12:03,083
Устроим легкий ужин, ляжем пораньше,

182
00:12:03,583 --> 00:12:06,041
а завтра будем праздновать
вместе с Анн.

183
00:12:06,125 --> 00:12:07,583
- Да.
- Идеально.

184
00:12:07,666 --> 00:12:09,625
- Что скажете?
- Замечательно.

185
00:12:13,250 --> 00:12:14,291
Но для начала —

186
00:12:14,375 --> 00:12:16,333
приятный сюрприз.

187
00:12:16,916 --> 00:12:18,833
- Знакомьтесь с Дэнни.
- Неужели…

188
00:12:22,500 --> 00:12:24,625
Дэнни Тайлер? Он еще живой?

189
00:12:24,708 --> 00:12:26,375
- Едва ли.
- Вопреки всему.

190
00:12:26,458 --> 00:12:27,916
Дэнни!

191
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Потрясающе.

192
00:12:32,333 --> 00:12:33,458
- Лора Блэклок.
- Привет.

193
00:12:33,541 --> 00:12:34,666
Я Ричард.

194
00:12:34,750 --> 00:12:37,083
- Рад, что ты с нами.
- Большое спасибо.

195
00:12:38,250 --> 00:12:41,000
Томми, может, он привез виагру
тебе на радость.

196
00:12:41,083 --> 00:12:42,250
Я ей не пользуюсь.

197
00:12:42,750 --> 00:12:44,708
Держите. Спасибо.

198
00:12:45,708 --> 00:12:47,541
Буллмер, паскудник ты старый.

199
00:12:48,041 --> 00:12:51,041
- Как ты, братан?
- Теперь лучше, ведь ты приехал.

200
00:12:51,125 --> 00:12:52,166
А как Анн?

201
00:12:52,666 --> 00:12:53,666
Нормально.

202
00:12:55,041 --> 00:12:56,791
- Добро пожаловать.
- Спасибо.

203
00:12:58,166 --> 00:12:59,125
Ого.

204
00:12:59,208 --> 00:13:00,875
А ты кто?

205
00:13:00,958 --> 00:13:04,500
Лора — именитая журналистка.
Будет писать статью о фонде.

206
00:13:04,583 --> 00:13:07,541
Жаль. Только вот наблюдателя
мне и не хватало.

207
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Спасибо.

208
00:13:09,291 --> 00:13:11,666
- Моя мать — ваша фанатка.
- Жестко.

209
00:13:12,458 --> 00:13:13,541
Ты мне нравишься.

210
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
Ричард, тут главный вопрос в том,

211
00:13:17,625 --> 00:13:20,125
вышли ли мы в нейтральные воды.

212
00:13:20,208 --> 00:13:21,875
У меня полная сумка наркоты,

213
00:13:21,958 --> 00:13:24,291
я бы поделился
с этими чудесными людьми.

214
00:13:24,791 --> 00:13:26,791
Я не могу снова платить за рехаб.

215
00:13:26,875 --> 00:13:30,750
Да шучу я, чувак.
Я чист как трубочист с 1917 года.

216
00:13:34,416 --> 00:13:36,166
Всё такой же сексуальный.

217
00:13:36,958 --> 00:13:39,583
Ты тут под прикрытием работаешь?

218
00:13:40,875 --> 00:13:41,791
Отвянь.

219
00:13:41,875 --> 00:13:45,375
Да ладно, ты мне вечно
читала мораль о том, что я продался.

220
00:13:45,458 --> 00:13:49,083
Не может же такого быть,
что Лора Блэклок тут ради денег.

221
00:13:49,583 --> 00:13:50,708
Вот он.

222
00:13:51,208 --> 00:13:52,791
Вот Бен, которого я помню.

223
00:14:00,708 --> 00:14:02,833
Я поняла, почему Бен звонил.

224
00:14:02,916 --> 00:14:04,916
И? Как всё прошло?

225
00:14:05,000 --> 00:14:06,708
Приятный был сюрприз или нет?

226
00:14:07,458 --> 00:14:08,458
Без комментариев.

227
00:14:08,541 --> 00:14:10,333
Хоть что-то тебе там нравится?

228
00:14:10,416 --> 00:14:11,875
Шампанское тут неплохое.

229
00:14:11,958 --> 00:14:14,750
Ты туда отдыхать поехала.
Вот и наслаждайся.

230
00:14:18,625 --> 00:14:20,791
…вместе девять месяцев, даже меньше.

231
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Странно. Она вроде не в твоем вкусе.

232
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
Да ладно тебе. Удачное же фото.

233
00:14:25,333 --> 00:14:26,458
Посмотри на нее.

234
00:14:26,958 --> 00:14:29,458
Симпатичная, но какая-то неяркая.

235
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Простите.

236
00:14:36,125 --> 00:14:37,041
Да ничего.

237
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
Простите!

238
00:14:48,958 --> 00:14:52,041
Да? Познакомь нас.

239
00:14:53,000 --> 00:14:53,916
Ого.

240
00:14:55,500 --> 00:14:56,833
Какое красивое платье.

241
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
Идем на оперу под открытым небом?

242
00:14:59,791 --> 00:15:01,333
Извините. Я думала…

243
00:15:02,041 --> 00:15:03,583
- Перебор. Простите.
- Нет.

244
00:15:04,291 --> 00:15:07,541
Вовсе нет, милая.
Тебе очень идет этот диско-шар.

245
00:15:08,083 --> 00:15:10,708
- Неужели завидуешь?
- Прекрасный наряд.

246
00:15:11,208 --> 00:15:12,291
Классно выглядишь.

247
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
- Думала, на ужин надо приодеться.
- И ладно.

248
00:15:15,750 --> 00:15:16,791
Вся блестишь.

249
00:15:46,458 --> 00:15:47,750
Мисс Блэклок,

250
00:15:47,833 --> 00:15:51,541
мисс Люнгстад будет признательна,
если вы зайдете после ужина.

251
00:15:51,625 --> 00:15:53,583
- Да. Разумеется.
- Спасибо.

252
00:16:02,375 --> 00:16:05,458
Я Сигрид, глава службы безопасности
мистера Буллмера.

253
00:16:05,541 --> 00:16:07,250
Давно работаете на эту семью?

254
00:16:08,250 --> 00:16:09,958
Первый год.

255
00:16:14,208 --> 00:16:16,333
- Сюда.
- Спасибо.

256
00:16:18,208 --> 00:16:22,166
Подождите здесь,
мисс Люнгстад скоро подойдет.

257
00:16:38,708 --> 00:16:39,958
Библиотека.

258
00:16:42,000 --> 00:16:46,250
Единственное помещение на яхте,
которое я спроектировала сама.

259
00:16:46,333 --> 00:16:50,416
- Мисс Люнгстад, спасибо, что позвали.
- Прошу, зовите меня Анн.

260
00:16:50,916 --> 00:16:52,875
Я так рада, что вы согласились.

261
00:16:53,625 --> 00:16:54,916
Я вас читаю.

262
00:16:55,000 --> 00:17:00,083
Ваша статья-расследование в «Гардиан»
о курдских женщинах меня зацепила.

263
00:17:07,000 --> 00:17:08,500
Это я вас пригласила.

264
00:17:10,291 --> 00:17:14,041
Вы делаете важную работу,
даете голос безмолвным.

265
00:17:15,875 --> 00:17:16,708
Спасибо.

266
00:17:21,791 --> 00:17:23,333
Позвать доктора?

267
00:17:25,750 --> 00:17:26,791
Я…

268
00:17:28,041 --> 00:17:31,250
Я прекратила лечение.

269
00:17:32,416 --> 00:17:34,000
Таблетки, переливания.

270
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
Вообще всё.

271
00:17:36,333 --> 00:17:39,875
В какой-то момент я поняла,
что больше не могу.

272
00:17:46,166 --> 00:17:48,791
Быть пациентом — слишком утомительно.

273
00:17:49,833 --> 00:17:53,000
Это острее чувствуется без лекарств.

274
00:17:54,708 --> 00:17:56,291
Время ускользает.

275
00:17:58,708 --> 00:17:59,666
Очень жаль.

276
00:18:03,750 --> 00:18:07,500
Можно мне узнать ваше мнение кое о чём?

277
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
Конечно.

278
00:18:14,916 --> 00:18:17,250
Это моя речь для гала-вечера.

279
00:18:18,166 --> 00:18:21,208
Я была бы признательна,
если бы вы ее вычитали.

280
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
Мой мозг уже не тот.

281
00:18:24,875 --> 00:18:25,750
Хорошо.

282
00:18:42,375 --> 00:18:44,208
Вы отдаете все свои деньги?

283
00:18:46,416 --> 00:18:47,541
Это очень щедро.

284
00:18:50,125 --> 00:18:51,500
А почему, не скажете?

285
00:18:52,000 --> 00:18:53,708
Выплачиваю долги.

286
00:18:55,708 --> 00:18:57,916
Возвращаю то, что взяла.

287
00:19:00,333 --> 00:19:03,666
И за эти годы мы взяли столько всего.

288
00:19:04,666 --> 00:19:09,541
Фонд будет передан в руки
людей гораздо умнее и добрее,

289
00:19:09,625 --> 00:19:11,625
чем мы с Ричардом когда-либо были.

290
00:19:15,625 --> 00:19:18,166
Это благотворительность без самолюбия.

291
00:19:18,916 --> 00:19:21,583
Какое тут самолюбие,
когда ты корм для червей.

292
00:19:29,083 --> 00:19:33,875
Я бы хотела продолжить завтра.
Может, прямо здесь?

293
00:19:34,916 --> 00:19:37,125
Рада помочь всем, чем смогу.

294
00:19:39,666 --> 00:19:40,500
Да, Лора.

295
00:19:43,708 --> 00:19:44,583
Спасибо.

296
00:20:01,791 --> 00:20:04,000
Привет, сияющая леди.

297
00:20:04,500 --> 00:20:06,000
Работаешь допоздна?

298
00:20:06,500 --> 00:20:09,291
Могу и забить,
если есть идеи поинтереснее.

299
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
Я стараюсь не повторять своих ошибок.

300
00:20:13,500 --> 00:20:15,041
Жестко.

301
00:20:16,791 --> 00:20:18,708
Ты был очень приятной ошибкой.

302
00:20:19,458 --> 00:20:20,416
Да?

303
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Очень приятной?

304
00:20:24,625 --> 00:20:28,458
Для меня и еще для кучи других людей.

305
00:20:35,916 --> 00:20:36,875
Не парься.

306
00:20:38,708 --> 00:20:41,750
- Извини, что я был мудаком.
- И правда был.

307
00:20:41,833 --> 00:20:42,833
Я знаю.

308
00:20:44,208 --> 00:20:45,500
Извинения приняты.

309
00:22:22,958 --> 00:22:25,458
ЗВОНОК ИЗ КАЮТЫ №8

310
00:22:29,666 --> 00:22:30,833
Оставайтесь там.

311
00:22:33,916 --> 00:22:36,250
Из каюты №8 звонят.
Кто-то упал за борт.

312
00:22:36,333 --> 00:22:39,333
Что? Код Oscar. Человек за бортом.

313
00:22:42,166 --> 00:22:44,958
Возможное падение за борт.
Правая сторона, каюта №10.

314
00:22:45,041 --> 00:22:47,416
10? Сбавить скорость,
перейти на ручное.

315
00:22:47,500 --> 00:22:50,541
Человек за бортом.
Всему экипажу собраться.

316
00:22:55,333 --> 00:23:00,625
Мэйдэй, это «Аврора Бореалис»,
требуется срочная помощь.

317
00:23:00,708 --> 00:23:03,708
- Я не будила пассажиров.
- И не надо. Она в №8, да?

318
00:23:03,791 --> 00:23:05,000
- Да.
- Хорошо.

319
00:23:05,083 --> 00:23:06,791
- Не мешаю.
- Спасибо, Карла.

320
00:23:08,625 --> 00:23:12,166
Я услышала всплеск,
вышла на балкон, кто-то был в воде.

321
00:23:12,250 --> 00:23:15,000
- Мы поворачиваем. Мы их найдем.
- Кто это был?

322
00:23:15,583 --> 00:23:17,500
Не знаю, всё было очень быстро.

323
00:23:17,583 --> 00:23:20,375
Но полагаю,
это моя соседка из той каюты.

324
00:23:22,666 --> 00:23:24,875
- Из каюты №10?
- Да.

325
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
Что происходит?

326
00:23:29,625 --> 00:23:31,958
Нам сообщили,
что пассажир упал за борт.

327
00:23:32,041 --> 00:23:32,916
Что? Кто?

328
00:23:33,000 --> 00:23:36,416
Не знаю. Думаю, женщина,
но точно не знаю.

329
00:23:37,541 --> 00:23:38,541
Войдите.

330
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
Человек за бортом?

331
00:23:41,833 --> 00:23:43,000
Что происходит?

332
00:23:43,833 --> 00:23:44,708
А где Ларс?

333
00:23:44,791 --> 00:23:46,000
Он в каюте №6.

334
00:23:51,750 --> 00:23:54,125
- Где он?
- Пропал пассажир из каюты №6.

335
00:23:54,208 --> 00:23:55,458
Ларс Йенсен. Всем…

336
00:23:55,958 --> 00:23:58,708
Мисс Блэклок,
всё под контролем. Отпустите…

337
00:23:58,791 --> 00:24:00,291
Надо найти пропавшего.

338
00:24:00,375 --> 00:24:03,083
Кто пропал-то? Милая, ты слышала…

339
00:24:04,750 --> 00:24:06,083
Ее здесь нет. Я спал.

340
00:24:06,166 --> 00:24:08,666
Не слышал, как она легла.
Думаете, это она…

341
00:24:10,291 --> 00:24:11,333
Господи.

342
00:24:15,916 --> 00:24:17,416
Мы нашли мистера Йенсена.

343
00:24:18,375 --> 00:24:19,500
Мистер Йенсен?

344
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
Да?

345
00:24:22,708 --> 00:24:26,416
- Кто сообщил о человеке за бортом?
- Лора Блэклок, журналистка.

346
00:24:27,000 --> 00:24:30,541
- Кто-то выпал из каюты №10?
- Да, сэр. Это и странно.

347
00:24:30,625 --> 00:24:33,041
Не переживай, дорогая.
Спи, я разберусь.

348
00:24:33,125 --> 00:24:36,000
Там была женщина. Примерно моего роста.

349
00:24:36,083 --> 00:24:37,875
Светлые волосы, капюшон.

350
00:24:37,958 --> 00:24:41,250
Она только вышла из душа,
и я… Она… Она просто…

351
00:24:42,208 --> 00:24:44,708
Я зашла сюда случайно. Была в коридоре.

352
00:24:44,791 --> 00:24:48,166
- Развернулась…
- Здесь никто никогда не ночевал.

353
00:24:49,541 --> 00:24:51,583
Эта каюта всегда была пустой.

354
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
Гостья отменила приезд два дня назад.

355
00:24:58,375 --> 00:24:59,916
- Она…
- Да, это правда.

356
00:25:03,541 --> 00:25:04,958
На стекле была кровь.

357
00:25:05,583 --> 00:25:07,500
Здесь была кровь. Вот тут…

358
00:25:12,791 --> 00:25:15,250
На балконе точно кто-то был. Точно…

359
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
Стойте.

360
00:25:17,625 --> 00:25:20,083
На балконе кто-то был. Я вам докажу.

361
00:25:22,791 --> 00:25:25,500
Яхта тронулась,
а она курила на балконе,

362
00:25:25,583 --> 00:25:27,291
и я подобрала сигаретные…

363
00:25:27,916 --> 00:25:31,791
- Что? Их тут нет.
- В каютах уборка два раза в день.

364
00:25:35,583 --> 00:25:38,750
Слушайте, мне это не привиделось.

365
00:25:39,708 --> 00:25:41,000
Всех пересчитали.

366
00:25:42,166 --> 00:25:44,375
Спасибо. Свяжись с береговой охраной.

367
00:25:44,458 --> 00:25:46,416
Береговая охрана. Вы их вызвали?

368
00:25:46,500 --> 00:25:48,333
- Конечно.
- Они будут искать?

369
00:25:48,916 --> 00:25:51,625
Мы сами всё обыскали. Никто не пропал.

370
00:25:53,083 --> 00:25:55,458
Но кто-то в воде. И, возможно, еще жив.

371
00:25:55,541 --> 00:25:59,375
Думаю, всем нам пора
разойтись по кроватям. Уже поздно.

372
00:26:01,125 --> 00:26:02,375
Спокойной ночи, мисс.

373
00:26:04,125 --> 00:26:07,041
- Да как вы…
- Мне очень жаль, мисс Блэклок.

374
00:26:07,125 --> 00:26:09,875
Нет. Слушайте. Это просто…

375
00:26:09,958 --> 00:26:14,083
Напоминаю экипажу, что в каюту №10
нет доступа до прибытия в Норвегию.

376
00:26:14,166 --> 00:26:15,333
Принято.

377
00:26:16,250 --> 00:26:18,791
Мисс Блэклок, с вами точно всё хорошо?

378
00:26:18,875 --> 00:26:20,250
Может, хотите чаю?

379
00:26:20,916 --> 00:26:23,291
Нет? Ладно. Спокойной ночи.

380
00:27:10,833 --> 00:27:13,375
- Да?
- Вызывали?

381
00:27:13,875 --> 00:27:15,833
Да, у меня нет интернета.

382
00:27:16,333 --> 00:27:19,333
Простите, мисс Блэклок.
У нас сбой в системе.

383
00:27:20,083 --> 00:27:22,083
Специалисты уже разбираются.

384
00:27:22,166 --> 00:27:25,958
- Могу принеси вам что-нибудь почитать.
- Нет. Не надо, спасибо.

385
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Хорошо.

386
00:27:37,291 --> 00:27:40,666
- Мистер Буллмер.
- Прошу. Зови меня Ричард.

387
00:27:41,333 --> 00:27:43,583
Женщина, которую я видела в каюте №10…

388
00:27:44,500 --> 00:27:47,958
Тут нечего стыдиться.
Ты видела то, что сочла реальностью…

389
00:27:48,041 --> 00:27:49,375
Это и была реальность.

390
00:27:51,333 --> 00:27:54,291
Хочу посмотреть на экипаж.
Если это кто-то из них…

391
00:27:54,375 --> 00:27:58,125
Кто-то из экипажа принял душ
в каюте №10, когда гости прибывали?

392
00:28:00,083 --> 00:28:02,666
Все гости на месте.
Кто еще это мог быть?

393
00:28:02,750 --> 00:28:04,250
Ты права. Идем знакомиться.

394
00:28:11,375 --> 00:28:15,583
Главный инженер и капитан
заняты на своих постах под парусами,

395
00:28:15,666 --> 00:28:16,750
но вот наш экипаж.

396
00:28:18,125 --> 00:28:21,041
- Прости за доставленные…
- Узнаёшь кого-нибудь?

397
00:28:37,791 --> 00:28:39,791
Я понимаю журналистские инстинкты.

398
00:28:39,875 --> 00:28:41,750
- А главный инженер?
- Мужчина.

399
00:28:41,833 --> 00:28:43,250
Ты ведь ищешь женщину?

400
00:29:04,750 --> 00:29:09,416
- Надеюсь, вас вчера не разбудили.
- Нет. Я потом снова заснула.

401
00:29:11,166 --> 00:29:16,000
Вам сейчас удобно
продолжить наш вчерашний разговор?

402
00:29:17,250 --> 00:29:18,166
Я…

403
00:29:18,750 --> 00:29:22,208
Я очень слаба, если честно. Это всё…

404
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
Всё мои лекарства.

405
00:29:25,666 --> 00:29:27,708
Они меня оставляют без сил.

406
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
Думаю, мне нужно отдохнуть до вечера.

407
00:29:36,166 --> 00:29:37,166
Простите.

408
00:29:38,458 --> 00:29:39,791
Надеюсь, станет лучше.

409
00:29:42,916 --> 00:29:44,916
Боже, все думают, что я рехнулась.

410
00:29:45,000 --> 00:29:48,375
Да брось. Просто люди не любят,
когда их будят. Переживут.

411
00:29:48,458 --> 00:29:50,083
- Мне не привиделось.
- Было темно.

412
00:29:50,166 --> 00:29:53,875
Нет, в каюте №10 не было темно,
когда я ее видела. Я ее видела.

413
00:29:53,958 --> 00:29:55,250
Она вышла из душа.

414
00:29:55,333 --> 00:29:58,541
Мы смотрели друг на друга.
Даже говорили. Она говорила.

415
00:29:59,041 --> 00:30:00,791
А теперь что? Она исчезла?

416
00:30:01,833 --> 00:30:03,666
Как ты оказалась в чужой каюте?

417
00:30:06,791 --> 00:30:08,041
От тебя пряталась.

418
00:30:09,000 --> 00:30:13,541
Ты показывал Грейс в коридоре
свои фотографии, и я просто…

419
00:30:17,500 --> 00:30:18,333
Погоди.

420
00:30:20,166 --> 00:30:22,000
Ты же фоткаешь всё время. Дай.

421
00:30:22,083 --> 00:30:23,416
Эй, полегче.

422
00:30:23,916 --> 00:30:25,250
- Наше прибытие…
- Да.

423
00:30:25,333 --> 00:30:29,333
Если есть фото ее прибытия,
значит, она точно существует.

424
00:30:33,958 --> 00:30:36,291
Я должен фоткать всех. Что поделаешь.

425
00:30:41,458 --> 00:30:43,458
- Эти уже не с яхты…
- Погоди. Ого.

426
00:30:43,541 --> 00:30:46,083
А ты много времени
проводишь с этими людьми.

427
00:30:55,041 --> 00:30:56,625
Господи, это она.

428
00:30:57,125 --> 00:30:59,500
Это она. Эту женщину я видела.

429
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
- Это она.
- Ло…

430
00:31:02,708 --> 00:31:06,583
Ло, это фотография незнакомки
на вечеринке много месяцев назад.

431
00:31:07,875 --> 00:31:09,750
Ло, подожди. Эй!

432
00:31:10,666 --> 00:31:13,583
Эй, слушай. Погоди же ты.
Давай это обсудим.

433
00:31:16,083 --> 00:31:17,083
Я ее нашла.

434
00:31:17,916 --> 00:31:19,833
Девушку из каюты №10.

435
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
Это она.

436
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
- Что это за фото?
- Кажется, я в мае снимал.

437
00:31:26,333 --> 00:31:29,250
- Вечеринка Адама в «Граучо».
- Да. Классно было.

438
00:31:29,833 --> 00:31:31,541
Постойте, значит, эта женщина

439
00:31:32,041 --> 00:31:34,375
похожа на ту,
что ты видела в каюте №10?

440
00:31:34,458 --> 00:31:37,791
Не похожа, а это она и есть.
На вечеринке другого гостя.

441
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
Так.

442
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
Кто она?

443
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
Адам, ты знаешь?

444
00:31:43,000 --> 00:31:44,458
Не знаю. Что?

445
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
Нет. Впервые вижу.

446
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
Ты на фото вместе с ней.

447
00:31:50,708 --> 00:31:51,875
Ну и что,

448
00:31:51,958 --> 00:31:55,958
десятки женщин выглядят так же.
Большинство… Все… Это просто женщина.

449
00:31:56,041 --> 00:31:59,208
Адам и правда окружает себя
похожими женщинами.

450
00:31:59,291 --> 00:32:02,166
Спасибо, Том.
Твоего мнения никто не спрашивал.

451
00:32:02,250 --> 00:32:03,458
Знаешь что?

452
00:32:05,000 --> 00:32:05,958
Ло.

453
00:32:06,041 --> 00:32:07,166
Лора.

454
00:32:07,708 --> 00:32:10,750
Я понятия не имею,
кто этот человек. Ясно?

455
00:32:13,791 --> 00:32:18,708
Лора, я уверен, вчерашний опыт
для тебя был очень травматичным.

456
00:32:19,583 --> 00:32:22,083
Но, насколько я знаю,

457
00:32:22,166 --> 00:32:25,458
пару месяцев назад
ты стала свидетельницей убийства.

458
00:32:26,458 --> 00:32:27,708
Элена!

459
00:32:36,250 --> 00:32:37,375
Простите,

460
00:32:37,875 --> 00:32:39,000
а вы откуда знаете?

461
00:32:41,875 --> 00:32:44,541
Роуэн рассказал,
что случилось с той женщиной.

462
00:32:45,583 --> 00:32:48,500
- А зачем ты рассказал им?
- Я за тебя переживал.

463
00:32:49,291 --> 00:32:52,666
Это частое явление,
когда образы всплывают на поверхность,

464
00:32:52,750 --> 00:32:56,291
особенно в моменты между сном и явью.

465
00:32:56,375 --> 00:32:59,000
- Бедняжка.
- Просто смирись, девочка.

466
00:32:59,083 --> 00:33:02,750
У меня на периферии взгляда
вечно танцуют какие-то человечки.

467
00:33:02,833 --> 00:33:04,333
Это даже красиво.

468
00:33:05,375 --> 00:33:06,791
Господи, что ж такое-то.

469
00:33:06,875 --> 00:33:08,791
Не стыдись, деточка. Всё хорошо.

470
00:33:08,875 --> 00:33:10,791
Адам. Скажи нам правду.

471
00:33:10,875 --> 00:33:12,875
Ты притащил на борт зайца?

472
00:33:12,958 --> 00:33:15,416
Я собирался, но в итоге не смог…

473
00:33:17,916 --> 00:33:19,750
Лора, если это поможет,

474
00:33:19,833 --> 00:33:22,708
я попрошу Сигрид
найти женщину с фотографии.

475
00:33:23,625 --> 00:33:26,750
Но прошу, не забывай,
зачем мы тут собрались.

476
00:33:26,833 --> 00:33:28,333
Ради меня, ради моей жены

477
00:33:28,416 --> 00:33:29,791
и ради моих гостей.

478
00:33:29,875 --> 00:33:34,000
Очень важно,
чтобы ты тут могла расслабиться.

479
00:33:35,916 --> 00:33:36,875
Сиг!

480
00:33:37,625 --> 00:33:41,625
Давай запишем мисс Блэклок в спа?
На что-нибудь расслабляющее.

481
00:33:41,708 --> 00:33:43,500
- Думаю, это будет…
- Конечно.

482
00:33:44,041 --> 00:33:45,458
Будет полезно, да?

483
00:33:58,500 --> 00:34:01,000
Это смесь вулканического пепла,

484
00:34:01,083 --> 00:34:03,833
субарктического торфа
и натуральных масел.

485
00:34:04,541 --> 00:34:07,250
Когда примете душ,
жар активирует вещества.

486
00:34:08,291 --> 00:34:10,291
Это успокаивает мышцы,

487
00:34:10,375 --> 00:34:11,916
снимает напряжение.

488
00:34:35,333 --> 00:34:38,291
ОСТАНОВИСЬ

489
00:34:42,500 --> 00:34:44,583
- Всё хорошо?
- Кто был в комнате?

490
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
- Когда?
- Да только что.

491
00:34:46,333 --> 00:34:48,250
Пока я принимала душ.

492
00:34:49,083 --> 00:34:51,958
- Ты?
- Я унесла полотенца в стирку.

493
00:34:52,041 --> 00:34:54,375
- Что-то случилось?
- Это ты написала…

494
00:34:54,458 --> 00:34:55,625
О, привет.

495
00:34:56,250 --> 00:34:57,416
Вся в грязюке.

496
00:34:57,916 --> 00:34:59,250
Ты был в моей комнате?

497
00:34:59,916 --> 00:35:02,166
- Какой еще комнате?
- Для процедур.

498
00:35:04,875 --> 00:35:09,041
Нет. Я только что вышел из сауны
и собирался сходить на массаж,

499
00:35:09,541 --> 00:35:10,708
если ты не против.

500
00:35:12,583 --> 00:35:14,458
А ты мной слегка одержима, да?

501
00:35:17,666 --> 00:35:20,500
- Покажите мне записи с камер.
- Какие именно?

502
00:35:20,583 --> 00:35:23,833
Из спа. Всех, кто входил и выходил
в последние 20 минут.

503
00:35:23,916 --> 00:35:27,250
Простите, мы отключаем камеры,
когда гости на борту.

504
00:35:27,333 --> 00:35:29,250
- То есть камеры выключены?
- Да.

505
00:35:30,208 --> 00:35:31,041
Кто приказал?

506
00:35:31,125 --> 00:35:34,208
Это нормально на яхте,
где много именитых гостей.

507
00:35:34,291 --> 00:35:37,541
- Им спокойнее, когда…
- Они знают, что никто не следит.

508
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Чёрт.

509
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
Вот блин.

510
00:36:56,750 --> 00:36:57,791
Боже мой.

511
00:37:25,416 --> 00:37:27,750
Они сказали,
в той каюте никого не было.

512
00:37:27,833 --> 00:37:29,250
Яхта впервые вышла в море.

513
00:37:29,333 --> 00:37:32,083
Если там никого не было,
то чьи это волосы?

514
00:37:32,875 --> 00:37:35,833
Кто бы это ни был,
этот человек оказался за бортом.

515
00:37:35,916 --> 00:37:37,916
Я знаю, тебе эти люди не нравятся…

516
00:37:38,000 --> 00:37:42,583
Слушай, это не какой-то там
посттравматический эпизод.

517
00:37:42,666 --> 00:37:46,875
- Мне ничего не мерещится.
- Я этого и не говорю, Ло.

518
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
Но тебе не обязательно всё разруливать.

519
00:37:50,833 --> 00:37:51,708
Слушай.

520
00:37:53,208 --> 00:37:57,208
Нам еще долго торчать на борту,
прибудем только через 36 часов.

521
00:37:58,166 --> 00:38:01,541
Если Нильссен не найдет девушку
и если ты не передумаешь,

522
00:38:01,625 --> 00:38:05,625
мы возьмем волосы и пойдем в полицию
заявлять о пропаже этой девушки.

523
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
Но сейчас лучше не настаивать на своем.

524
00:38:10,833 --> 00:38:12,208
Эти люди правят миром.

525
00:38:12,708 --> 00:38:15,375
Или как минимум
общаются с теми, кто правит.

526
00:38:15,458 --> 00:38:17,041
Если ты их разозлишь…

527
00:38:42,375 --> 00:38:43,791
У тебя был тот еще день.

528
00:38:44,375 --> 00:38:45,541
Как ты?

529
00:38:46,625 --> 00:38:48,041
Иди, помоги мне с этим.

530
00:38:51,125 --> 00:38:53,416
Как вы с Ларсом познакомились?

531
00:38:55,791 --> 00:39:00,125
Его совет директоров запереживал,
что быть Цезарем-инцелом уже некруто.

532
00:39:00,208 --> 00:39:03,291
И решил, что выходные со мной,
освещаемые в соцсетях,

533
00:39:03,375 --> 00:39:07,666
убедят акционеров, что ими руководит
правильный мужественный альфа.

534
00:39:07,750 --> 00:39:10,416
- То есть вы вообще не вместе…
- Конечно нет.

535
00:39:10,500 --> 00:39:11,500
Только для вида.

536
00:39:12,125 --> 00:39:13,958
Ему вряд ли нравятся женщины.

537
00:39:14,458 --> 00:39:15,458
Даже стремновато.

538
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
Хочешь селфи? Тебе бесплатно.

539
00:39:18,791 --> 00:39:20,708
Давай. Прокачаем твои соцсети.

540
00:39:22,125 --> 00:39:24,666
Готова? Прелесть.

541
00:39:26,375 --> 00:39:28,250
Я восхищаюсь твоей работой.

542
00:39:29,541 --> 00:39:33,833
Я тоже могла бы стать журналисткой,
если бы не была такой, ну… Такой.

543
00:39:47,375 --> 00:39:49,750
Тебе позволено пить при исполнении?

544
00:39:51,750 --> 00:39:52,916
Везет же.

545
00:39:53,625 --> 00:39:58,250
В 90-е годы я работала
в чудесной галерее в Мейфэре.

546
00:39:58,333 --> 00:40:03,583
В обед мы все бились на смерть за то,
кто выпьет больше мартини.

547
00:40:05,083 --> 00:40:06,791
Вы часто спите в ванне?

548
00:40:09,458 --> 00:40:10,833
Только если мы в ссоре.

549
00:40:12,583 --> 00:40:13,750
Из-за чего ссоры?

550
00:40:13,833 --> 00:40:16,458
Никто из нас наутро не может вспомнить.

551
00:40:17,458 --> 00:40:19,208
Обычно синяков не бывает…

552
00:40:19,291 --> 00:40:20,625
А если и бывают,

553
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
то у меня.

554
00:40:25,916 --> 00:40:27,250
Дай ворот поправлю.

555
00:40:28,458 --> 00:40:30,041
Не стоит любопытствовать.

556
00:40:30,125 --> 00:40:33,000
Я слышала, их лучше не бесить.
Особенно ее.

557
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
Всё хорошо?

558
00:40:50,291 --> 00:40:51,125
Да, нормально.

559
00:40:51,625 --> 00:40:53,583
Откуда ты знаешь Ричарда и Анн?

560
00:40:54,583 --> 00:40:55,833
Я тоже богатый.

561
00:40:57,875 --> 00:40:58,958
Да, я…

562
00:40:59,750 --> 00:41:01,750
Я создал технологическую компанию.

563
00:41:02,583 --> 00:41:05,833
Ричард был по праву впечатлен
и инвестировал в нее.

564
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
ИИ и распознавание лиц.

565
00:41:11,916 --> 00:41:15,875
Наверняка многие из вас знают историю,
которая стоит за всем этим.

566
00:41:15,958 --> 00:41:18,416
Я хотел дать Анн повод бороться,

567
00:41:19,208 --> 00:41:22,208
создавать что-то прекрасное.

568
00:41:22,708 --> 00:41:27,166
Хотел, чтобы она считала, как я,
что это будет неправильно —

569
00:41:27,958 --> 00:41:29,708
покинуть этот мир

570
00:41:29,791 --> 00:41:31,750
и ни разу не ступить на…

571
00:41:35,166 --> 00:41:37,083
Я так тобой горжусь, дорогая.

572
00:41:38,166 --> 00:41:39,375
И я просто…

573
00:41:40,750 --> 00:41:42,333
Я так благодарен, что…

574
00:41:44,125 --> 00:41:45,041
Извините.

575
00:41:48,333 --> 00:41:50,125
Спасибо вам, что вы здесь.

576
00:41:50,750 --> 00:41:54,041
Я не знаю, что сказать. Я просто…

577
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
Я просто…

578
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
- Милая.
- Так грустно.

579
00:41:59,750 --> 00:42:00,916
Ничего.

580
00:42:04,708 --> 00:42:05,541
Всё нормально.

581
00:42:06,541 --> 00:42:07,541
Простите.

582
00:42:10,166 --> 00:42:13,208
Приятного аппетита. За вас.

583
00:42:13,291 --> 00:42:15,041
- За тебя, милая.
- За тебя.

584
00:42:15,125 --> 00:42:17,750
К звездам, любовь моя

585
00:42:18,875 --> 00:42:20,500
К синим морям

586
00:42:22,875 --> 00:42:25,750
Пока колёса, любовь моя

587
00:42:25,833 --> 00:42:29,666
Не переедут меня

588
00:42:33,000 --> 00:42:34,041
- Класс.
- Обожаю.

589
00:42:34,125 --> 00:42:35,208
Спасибо.

590
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
Дорогая Анн,

591
00:42:37,541 --> 00:42:42,583
твоя прекрасная душа
будет гореть ярко и вечно.

592
00:42:43,916 --> 00:42:47,958
Помнишь наш дуэт в Амальфи
много лет назад?

593
00:42:48,625 --> 00:42:50,916
- Да.
- Скажи?

594
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
Я совсем без сил.

595
00:42:55,083 --> 00:42:56,250
Разумеется.

596
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
- Мне нужно лечь.
- О нет.

597
00:42:59,291 --> 00:43:00,708
- Я помогу.
- Не надо.

598
00:43:01,625 --> 00:43:03,166
Спокойной ночи, милая.

599
00:43:03,250 --> 00:43:05,500
Я спою тебе серенаду на ночь, дорогая.

600
00:43:07,583 --> 00:43:09,958
Точно, вот она. Теперь я помню.

601
00:43:10,041 --> 00:43:12,208
- Да, прекрасно.
- Спасибо, Дэнни.

602
00:43:13,041 --> 00:43:19,625
Тебе нравятся эти слова
Простые, но такие точные

603
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
От них кругом идет голова

604
00:43:26,333 --> 00:43:30,750
А я к Земле припадаю мощно

605
00:43:34,708 --> 00:43:39,625
Я готов сквозь грязь к тебе идти
И ночами темными не спать

606
00:43:40,125 --> 00:43:44,750
Чтобы стало тебе солнце светить
И я мог наконец тебя обнять

607
00:43:45,500 --> 00:43:47,000
Если бы я мог нарисовать…

608
00:43:49,375 --> 00:43:51,166
Стая китов неподалеку отсюда.

609
00:43:51,250 --> 00:43:53,083
Доктор, точно не хотите с нами?

610
00:43:53,166 --> 00:43:55,125
Я останусь с пациенткой.

611
00:43:56,625 --> 00:43:58,375
Пока!

612
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
Мисс Блэклок.
Всё в порядке? Вы заблудились?

613
00:44:39,000 --> 00:44:42,333
Вообще-то, я хотела поговорить
с кем-то из экипажа.

614
00:44:43,333 --> 00:44:44,250
Хорошо.

615
00:44:45,875 --> 00:44:46,791
Слушайте.

616
00:44:47,416 --> 00:44:49,458
Кто-нибудь из вас видел

617
00:44:50,458 --> 00:44:51,958
вот эту женщину на борту?

618
00:44:52,541 --> 00:44:53,541
Нет.

619
00:44:54,916 --> 00:44:58,541
Ясно. А можете сделать фото
и показать остальным?

620
00:44:59,333 --> 00:45:00,916
И еще один вопрос.

621
00:45:03,083 --> 00:45:08,291
Настолько легко провести кого-то
на борт втайне от экипажа?

622
00:45:11,083 --> 00:45:14,708
Боюсь, хозяева не обрадуются,
что мы с вами это обсуждаем.

623
00:45:22,916 --> 00:45:24,458
Не любите на китов смотреть?

624
00:45:25,958 --> 00:45:27,625
Я с трудом переношу холод.

625
00:45:28,125 --> 00:45:30,708
Это лестница для экипажа, да?

626
00:45:31,416 --> 00:45:35,708
Да, я просто хотела посмотреть
остальные помещения на яхте.

627
00:45:38,208 --> 00:45:42,500
Мне надо вернуться к Анн.
Наслаждайтесь тишиной, пока можете.

628
00:45:53,916 --> 00:45:54,958
Нет.

629
00:46:37,541 --> 00:46:41,583
- Ты не настоящий фотограф.
- Я отвлекаюсь. Всё из-за тебя.

630
00:46:41,666 --> 00:46:44,208
Что мне делать?
Я просто пытаюсь работать.

631
00:46:44,291 --> 00:46:46,416
Может, позже поснимаем.

632
00:46:46,916 --> 00:46:48,375
В другом наряде.

633
00:46:48,458 --> 00:46:50,083
Принесу обе камеры.

634
00:46:57,125 --> 00:47:00,333
- Хочешь еще выпить?
- Можно. Я пойду с тобой.

635
00:47:11,083 --> 00:47:12,833
Персонал сделает это за нас.

636
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Подумай обо всех дарах божьих.

637
00:47:46,000 --> 00:47:47,541
Сначала свожу его на ужин.

638
00:47:52,125 --> 00:47:53,458
Я помню, как ты…

639
00:47:53,541 --> 00:47:54,791
- Господи!
- Что?

640
00:47:54,875 --> 00:47:56,291
- Что такое?
- Помоги ей!

641
00:47:56,375 --> 00:47:57,791
Помоги, она задохнется!

642
00:47:57,875 --> 00:47:58,791
На помощь!

643
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
Эй. Посмотри на меня.

644
00:48:03,541 --> 00:48:05,958
- Мисс Блэклок.
- Ло, всё хорошо.

645
00:48:06,833 --> 00:48:09,208
Мы просто пытаемся понять,
что случилось.

646
00:48:09,291 --> 00:48:12,208
Я уже сказала, что случилось.
Кто-то меня толкнул.

647
00:48:13,625 --> 00:48:14,625
Вы же всё видели…

648
00:48:14,708 --> 00:48:16,916
Я вернулся на мостик, как вас увидел.

649
00:48:17,000 --> 00:48:18,791
Но вокруг никого не было.

650
00:48:19,291 --> 00:48:22,500
- Кто-то на яхте хочет меня убить.
- Лора.

651
00:48:22,583 --> 00:48:23,583
Заткнуть мне рот.

652
00:48:23,666 --> 00:48:27,875
Лора, то, что случилось, ужасно,
но я уверен, на палубе ты была одна.

653
00:48:27,958 --> 00:48:29,625
Я не упала. Нет.

654
00:48:30,458 --> 00:48:33,000
Слушайте, бассейн не сам себя закрыл.

655
00:48:33,083 --> 00:48:35,458
Милая, но зачем кому-то тебя убивать?

656
00:48:39,291 --> 00:48:40,541
Вы потеряли пуговицу.

657
00:48:43,625 --> 00:48:45,000
Вы были в моей каюте?

658
00:48:45,083 --> 00:48:46,750
Нет, не был.

659
00:48:46,833 --> 00:48:49,125
- Вы были в моей каюте.
- Ло, погоди.

660
00:48:49,208 --> 00:48:50,208
Господи боже.

661
00:48:51,000 --> 00:48:52,583
- Где мои вещи?
- Какие?

662
00:48:52,666 --> 00:48:56,416
Где мои вещи? Ну, мои вещи.
Одежда, которая была на мне, пальто.

663
00:48:56,500 --> 00:48:58,625
Вашу одежду забрали в прачечную.

664
00:49:02,458 --> 00:49:03,583
Что вы делаете?

665
00:49:05,208 --> 00:49:07,583
- Мэм?
- Всё хорошо. Не мешай ей.

666
00:49:10,291 --> 00:49:14,041
- Так.
- Мисс, мы ваши вещи положили сюда.

667
00:49:19,333 --> 00:49:21,375
Мы пытались высушить телефон, но…

668
00:49:21,458 --> 00:49:24,916
Там был пакет на замке.
Он был в кармане пальто.

669
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
Это всё, что мы нашли.

670
00:49:28,166 --> 00:49:29,333
Ну еще бы.

671
00:49:31,458 --> 00:49:33,833
- Вот ты где.
- Нет, не подходи ко мне.

672
00:49:33,916 --> 00:49:35,958
- Ло, хватит. Иди сюда.
- Нет, не…

673
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
Ты совсем уже, что ли?

674
00:49:37,958 --> 00:49:40,750
Тот, кто это сделал,
рылся у меня в карманах.

675
00:49:40,833 --> 00:49:42,166
Волосы были в кармане.

676
00:49:42,250 --> 00:49:44,375
Думаешь, я к этому причастен?

677
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
Только ты знал о волосах. Только ты.

678
00:49:48,375 --> 00:49:49,250
Прости.

679
00:49:50,916 --> 00:49:55,000
Но я остальным об этом рассказал.
Что у тебя есть доказательство.

680
00:49:56,041 --> 00:49:58,375
Они думают, ты спятила. Я защищал тебя.

681
00:50:00,541 --> 00:50:01,750
Хватит мне помогать.

682
00:50:05,000 --> 00:50:07,958
Дэнни, ну ты чего? А как же гала-вечер?

683
00:50:08,041 --> 00:50:11,083
Девушка пыталась утопиться.
Что еще она отмочит?

684
00:50:11,166 --> 00:50:14,750
- Я попрошу ее покинуть борт.
- На яхте мог оказаться труп.

685
00:50:14,833 --> 00:50:15,791
Труп!

686
00:50:16,583 --> 00:50:18,916
- Мне больше скандалы не нужны.
- Дэнни…

687
00:50:19,000 --> 00:50:20,416
Просто подумай хорошо.

688
00:50:20,500 --> 00:50:22,125
Что-то тут нечисто.

689
00:50:22,708 --> 00:50:25,041
Мне надо свалить. Прости. Ладно?

690
00:50:34,208 --> 00:50:35,166
Анн ее обожает.

691
00:50:35,250 --> 00:50:37,583
Она когда-то была хорошей журналисткой.

692
00:50:37,666 --> 00:50:40,250
- От нее одни неприятности.
- Она чокнутая.

693
00:50:40,333 --> 00:50:43,583
Мы знаем других рок-звезд,
которым нечем заняться?

694
00:50:45,250 --> 00:50:47,458
А ты молодец, шизанутая.

695
00:50:47,958 --> 00:50:49,083
Просто молодец.

696
00:50:50,125 --> 00:50:52,208
Что? То есть вас это не смутило?

697
00:50:52,291 --> 00:50:54,500
Меня толкают в бассейн, а он уезжает.

698
00:50:54,583 --> 00:50:56,500
Он не знал, что еще ты выкинешь.

699
00:50:56,583 --> 00:50:59,500
- Класс.
- Как и все мы, если честно.

700
00:50:59,583 --> 00:51:02,708
Ты серьезно думаешь,
что Дэнни мог кого-то толкнуть?

701
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
Возможно.

702
00:51:03,708 --> 00:51:06,375
- И еще кто? Думаешь, я мог?
- Да, а я могла?

703
00:51:06,458 --> 00:51:10,375
Ни один из вас не может сказать,
когда другой вернулся в каюту…

704
00:51:10,458 --> 00:51:15,375
Нет, ты абсолютно точно
совершенно ненормальная.

705
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
В воде не было тела, Ло.

706
00:51:19,791 --> 00:51:21,333
Не было там тела.

707
00:51:21,416 --> 00:51:23,791
Ты спала, ходила, тебе снился сон,

708
00:51:23,875 --> 00:51:28,875
и твой измученный, ищущий внимания
мозг всё это просто выдумал.

709
00:51:30,250 --> 00:51:31,750
Так что завязывай.

710
00:51:33,041 --> 00:51:34,125
Господи.

711
00:51:36,583 --> 00:51:40,000
Умеешь ты настроение портить, Ло.
Это токсично.

712
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
Стой! Боже мой.

713
00:53:08,708 --> 00:53:09,708
Нет, подожди!

714
00:54:02,458 --> 00:54:03,458
Кто ты?

715
00:54:04,583 --> 00:54:07,083
- Я видела, ты утонула.
- Нет, не видела.

716
00:54:07,166 --> 00:54:10,875
Вот, ты меня увидела.
Я жива. Теперь завязывай.

717
00:54:11,708 --> 00:54:14,833
- Я тебя предупреждала.
- Это ты написала на зеркале?

718
00:54:15,416 --> 00:54:18,291
- Зачем ты столкнула меня в бассейн?
- Это не я.

719
00:54:18,375 --> 00:54:20,875
- А кто вытащил волосы из пальто?
- Хватит!

720
00:54:20,958 --> 00:54:23,708
- Он тебя убьет. Остановись!
- Кто?

721
00:54:23,791 --> 00:54:27,458
- Что происходит? Кто был за бортом?
- Хватит! Он тебя убьет!

722
00:54:28,041 --> 00:54:29,041
Господи…

723
00:54:31,458 --> 00:54:32,291
Анн?

724
00:54:34,125 --> 00:54:35,125
Ну зачем?

725
00:56:04,583 --> 00:56:05,791
На помощь!

726
00:56:28,291 --> 00:56:31,500
Это острее чувствуется без лекарств.

727
00:56:32,125 --> 00:56:33,708
Всё мои лекарства.

728
00:56:33,791 --> 00:56:35,500
Они меня оставляют без сил.

729
00:56:35,583 --> 00:56:37,416
Точно, вот она. Теперь я помню.

730
00:56:37,500 --> 00:56:39,875
Я бы хотела продолжить завтра.

731
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
Кто ты?

732
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
Ты точно не Анн.

733
00:57:07,750 --> 00:57:10,833
Ты не знала, что Анн перестала
принимать лекарства.

734
00:57:13,833 --> 00:57:16,500
И не помнила, что мы назначили встречу.

735
00:57:20,041 --> 00:57:21,958
Это Анн оказалась за бортом, да?

736
00:57:23,750 --> 00:57:26,083
А ты с тех пор ею притворяешься?

737
00:57:27,375 --> 00:57:29,500
Этого в плане не было.

738
00:57:29,583 --> 00:57:32,625
Чей голос я слышала той ночью в каюте?

739
00:57:38,625 --> 00:57:39,500
Это был…

740
00:57:40,375 --> 00:57:43,375
Господи, вот я глупая.
Это же Буллмер, да? Это он…

741
00:57:43,958 --> 00:57:48,375
Он знал, что Анн лишит его наследства.

742
00:57:50,833 --> 00:57:53,208
Я не думала, что он ее убьет.

743
00:58:02,250 --> 00:58:04,958
Я должна была притворяться Анн
всего один день.

744
00:58:05,041 --> 00:58:07,791
Встретиться с адвокатами.
Подписать завещание.

745
00:58:08,416 --> 00:58:10,666
Он сказал, что это как быть актрисой.

746
00:58:10,750 --> 00:58:13,375
- Поиграй и скажи, что думаешь.
- Ага.

747
00:58:15,833 --> 00:58:17,375
У них есть какой-то софт.

748
00:58:17,875 --> 00:58:20,166
Какая-то система распознавания лиц.

749
00:58:21,416 --> 00:58:23,333
Он связался со мной в фейсбуке.

750
00:58:23,416 --> 00:58:24,416
СОВПАДЕНИЕ

751
00:58:27,041 --> 00:58:29,416
Позвал меня на вечеринку в Лондоне.

752
00:58:29,916 --> 00:58:31,250
За всё заплатил.

753
00:58:32,541 --> 00:58:34,791
Мне в жизни не платили так много.

754
00:58:34,875 --> 00:58:38,833
Тебе должно быть комфортно со мной,
чтобы всё получилось.

755
00:58:44,791 --> 00:58:45,875
Ричард?

756
00:58:45,958 --> 00:58:48,000
Что? Что это такое?

757
00:58:52,541 --> 00:58:53,541
Ты кто?

758
00:58:54,750 --> 00:58:57,041
- Почему она… Ты псих.
- Анн, спокойно.

759
00:58:57,125 --> 00:58:58,916
- Псих конченый.
- Успокойся.

760
00:58:59,791 --> 00:59:01,666
Замолчи. Слушай…

761
00:59:01,750 --> 00:59:03,541
Да заткнись же ты! Тихо!

762
00:59:03,625 --> 00:59:06,750
Какие-то жалкие выплаты?
Это всё мое наследство?

763
00:59:08,958 --> 00:59:09,791
Что…

764
00:59:17,291 --> 00:59:18,250
Ты…

765
00:59:19,958 --> 00:59:20,791
Всё нормально.

766
00:59:23,708 --> 00:59:24,541
Анн.

767
00:59:38,208 --> 00:59:40,500
Я бы ни за что на это не согласилась.

768
00:59:41,833 --> 00:59:44,416
Нет!

769
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
На это точно.

770
00:59:51,375 --> 00:59:52,791
Зря я его не остановила.

771
01:00:02,416 --> 01:00:05,250
Я и не предполагала,
что всё закончится вот так.

772
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
Ты не знаешь, откуда я.

773
01:00:11,875 --> 01:00:13,708
И каково это — не иметь ничего.

774
01:00:13,791 --> 01:00:16,125
Ничего, что можно дать твоим родным.

775
01:00:17,666 --> 01:00:19,666
Моя дочь — это вся моя жизнь.

776
01:00:26,000 --> 01:00:27,125
Как тебя зовут?

777
01:00:29,041 --> 01:00:29,958
Кэрри.

778
01:00:31,125 --> 01:00:34,458
Так, Кэрри. Послушай меня.
Пожалуйста, послушай, Кэрри.

779
01:00:35,750 --> 01:00:37,333
Он использует тебя.

780
01:00:40,000 --> 01:00:43,750
Думаешь, он правда тебя отпустит
после подписания контрактов?

781
01:00:46,000 --> 01:00:48,208
Ты видела, как он убил человека.

782
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
Он точно не будет оставлять
никаких свидетелей.

783
01:00:53,666 --> 01:00:55,750
Меня уже пытались убить.

784
01:00:58,125 --> 01:00:59,875
Мы должны действовать сообща.

785
01:01:02,166 --> 01:01:04,125
Мне нужно вернуться наверх.

786
01:01:21,375 --> 01:01:22,375
Анн?

787
01:01:24,875 --> 01:01:26,083
Анн?

788
01:01:27,625 --> 01:01:29,083
Где ты была, дорогая?

789
01:01:29,916 --> 01:01:31,708
Ты почти всё шоу пропустила.

790
01:01:31,791 --> 01:01:32,875
Прости.

791
01:01:38,875 --> 01:01:42,166
Мы с Анн еще раз хотели бы
поблагодарить вас всех за то,

792
01:01:43,250 --> 01:01:45,250
что вы с нами в это особое время.

793
01:01:47,250 --> 01:01:48,458
Люблю тебя, дорогая.

794
01:01:49,500 --> 01:01:52,583
Для меня было большой честью
провести жизнь с тобой.

795
01:01:57,125 --> 01:02:00,666
Что ж, раз мы не можем
дойти на «Авроре» до северного сияния,

796
01:02:01,250 --> 01:02:02,708
мы приведем его сюда.

797
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
- Вот это я понимаю!
- Потрясающе!

798
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
- Впечатляет. Даже очень.
- Иди сюда.

799
01:02:41,416 --> 01:02:43,000
Я так тебя люблю.

800
01:02:58,750 --> 01:02:59,583
Привет.

801
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
Я пришел проведать пациентку.

802
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
Лучше пусть поспит.
В эти пару дней ей нелегко пришлось.

803
01:03:07,458 --> 01:03:08,375
Ясно.

804
01:03:14,541 --> 01:03:15,541
Эй, Ло?

805
01:03:19,250 --> 01:03:20,541
Если я нужен, я тут.

806
01:03:25,833 --> 01:03:27,375
Не могла же она исчезнуть.

807
01:03:27,458 --> 01:03:29,916
Мы в море. Тут некуда деться.

808
01:03:31,375 --> 01:03:33,083
Мы с капитаном поищем еще.

809
01:03:33,166 --> 01:03:35,250
А когда найдете, избавьтесь от нее.

810
01:03:36,500 --> 01:03:37,458
Ладно?

811
01:03:38,916 --> 01:03:39,791
Да?

812
01:03:42,041 --> 01:03:43,000
С меня хватит.

813
01:03:43,583 --> 01:03:45,916
Я так не могу.
Мы так не договаривались.

814
01:03:46,000 --> 01:03:49,666
Всё идет не так, как мы договаривались.
В том-то и проблема.

815
01:03:49,750 --> 01:03:51,541
Ну, Анн — еще ладно…

816
01:03:52,708 --> 01:03:55,541
Одно дело — дать передозировку
умирающей женщине,

817
01:03:55,625 --> 01:03:57,625
но это уже хладнокровное убийство.

818
01:03:57,708 --> 01:04:00,875
Хочешь, я напомню,
что было три года назад?

819
01:04:02,583 --> 01:04:05,083
Когда ты рыдал и умолял меня о помощи.

820
01:04:05,583 --> 01:04:08,666
Думаешь, я поверил,
что та женщина была единственной?

821
01:04:08,750 --> 01:04:09,625
Ричард, прошу.

822
01:04:09,708 --> 01:04:13,333
Сколько других вышли бы на свет,
если бы я всё не замял?

823
01:04:13,416 --> 01:04:17,041
Тебя бы не просто отменили,
а засадили в тюрьму на всю жизнь.

824
01:04:17,125 --> 01:04:19,416
Слушай, я ценю всё, что ты сделал.

825
01:04:19,500 --> 01:04:22,291
Я знаю, но ты не забыл о нашем уговоре?

826
01:04:23,625 --> 01:04:24,500
Нет.

827
01:04:30,541 --> 01:04:32,166
Я с ней разберусь.

828
01:04:36,208 --> 01:04:37,166
Спасибо, Роберт.

829
01:04:59,791 --> 01:05:04,541
Иди в полицию.
Расскажи им всё, что рассказала мне.

830
01:05:04,625 --> 01:05:08,541
Я не могу.
Меня тоже арестуют как сообщницу.

831
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
Человека убили. У меня отнимут дочь.

832
01:05:12,041 --> 01:05:15,583
Мне просто надо подписать,
что он хочет, и явиться на вечер…

833
01:05:15,666 --> 01:05:18,875
Ты правда думаешь,
что он отпустит тебя живой?

834
01:05:18,958 --> 01:05:21,833
Кэрри, он тебя убьет. И ты это знаешь.

835
01:05:23,666 --> 01:05:25,166
Они знают, что я здесь?

836
01:05:26,000 --> 01:05:28,291
Не знают, но они тебя ищут.

837
01:05:32,125 --> 01:05:33,250
Когда мы прибудем?

838
01:05:34,041 --> 01:05:37,416
Часа через два. Я оставлю люк открытым.

839
01:05:38,000 --> 01:05:40,208
- Используй шанс.
- Слушай, Кэрри.

840
01:05:41,250 --> 01:05:43,750
Пока не подпишешь завещание,
с тобой ничего не случится.

841
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
Ты нужна Буллмеру живой.

842
01:05:47,291 --> 01:05:50,833
Но после того, как он добьется своего,
ты будешь в опасности.

843
01:05:54,375 --> 01:05:55,875
Я вернусь за тобой.

844
01:05:57,000 --> 01:05:58,000
Обещаю.

845
01:06:10,000 --> 01:06:12,750
Вниманию экипажа,
30-минутная готовность.

846
01:06:12,833 --> 01:06:15,625
Бросаем якорь через 30 минут.

847
01:06:40,833 --> 01:06:42,166
Эй, Ларс.

848
01:06:42,875 --> 01:06:46,583
- А, да.
- Кстати, ты скачал мой альбом?

849
01:06:46,666 --> 01:06:49,708
Я хотела сказать:
«Карла, три раза — уже перебор».

850
01:06:51,916 --> 01:06:53,916
- Последнее помещение?
- Да, сэр.

851
01:07:10,375 --> 01:07:14,000
Мистер Морган, доктор Мехта просил,
чтобы мы ее не беспокоили.

852
01:07:14,083 --> 01:07:17,500
Она вчера была не в себе,
и он дал ей успокоительное.

853
01:07:18,166 --> 01:07:20,916
- Передайте ей, что я заходил.
- Обязательно.

854
01:07:21,416 --> 01:07:22,375
Спасибо.

855
01:07:36,208 --> 01:07:37,833
- Бен.
- Привет.

856
01:07:38,375 --> 01:07:41,041
Большое спасибо,
что провел с нами эти дни.

857
01:07:41,125 --> 01:07:42,083
Не за что.

858
01:07:42,166 --> 01:07:44,000
Жду фото с сегодняшнего вечера.

859
01:07:44,083 --> 01:07:45,166
Ага. Я…

860
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
Я волнуюсь за Ло.

861
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Да, я тоже.

862
01:07:50,291 --> 01:07:54,583
Ну, она в надежных руках.
Такого доктора днем с огнем не сыщешь.

863
01:07:54,666 --> 01:07:58,083
Он побудет с ней, пока она не окрепнет,
чтобы присоединиться к нам.

864
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
Что-то мы далековато от берега.

865
01:08:02,291 --> 01:08:05,000
Тут мелко, ближе мы не подойдем.

866
01:08:05,500 --> 01:08:08,125
Это единственный минус большой яхты.

867
01:08:11,208 --> 01:08:15,375
Вниманию пассажиров,
катер отбывает через пять минут.

868
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
Пожалуйста, пройдите
на плавательную палубу.

869
01:08:23,291 --> 01:08:26,666
Нам было очень приятно
заботиться о вас все эти дни.

870
01:08:26,750 --> 01:08:29,041
- До скорых встреч.
- Спасибо, Карла.

871
01:08:29,125 --> 01:08:30,375
- Пока.
- Простите.

872
01:08:30,458 --> 01:08:32,041
- Бен?
- До свидания, сэр.

873
01:08:32,541 --> 01:08:36,500
Не хочу оставлять тут Ло.
Я вас догоню попозже.

874
01:08:38,291 --> 01:08:41,500
Может, уже двинем, как думаете?

875
01:08:41,583 --> 01:08:43,583
- Я задубел.
- Молчи, Адам.

876
01:08:43,666 --> 01:08:47,000
Но правда, поехали.
Не можем же мы ждать всех вечно.

877
01:09:15,166 --> 01:09:16,625
Так, что делать?

878
01:09:17,666 --> 01:09:19,500
Алло?

879
01:09:19,583 --> 01:09:20,625
- Лора.
- Алло?

880
01:09:22,333 --> 01:09:24,083
Слава богу, мы тебя нашли.

881
01:09:24,958 --> 01:09:27,000
Мы все ужасно переживали.

882
01:09:28,125 --> 01:09:29,208
Не подходи ко мне.

883
01:09:29,291 --> 01:09:32,416
Я просто хотел убедиться,
что у тебя всё нормально.

884
01:09:32,500 --> 01:09:34,750
- Сойдет.
- Тебя не было больше суток.

885
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
Всё нормально.

886
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
Хочу проверить, не поранилась ли ты.

887
01:09:43,875 --> 01:09:45,791
Не бойся, Лора. Мы всё исправим.

888
01:10:35,791 --> 01:10:36,958
Что за херня?

889
01:10:39,166 --> 01:10:40,125
Что в шприце?

890
01:10:42,208 --> 01:10:43,166
Что там было?

891
01:10:44,458 --> 01:10:45,833
Что там было, блин?

892
01:10:49,375 --> 01:10:51,125
Бен.

893
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
Ло. Беги!

894
01:10:53,416 --> 01:10:55,666
- Расскажи всем правду!
- Твою мать.

895
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
Боже. Бен.

896
01:11:35,375 --> 01:11:36,708
Ни с места!

897
01:13:21,291 --> 01:13:22,291
Что такое?

898
01:13:23,208 --> 01:13:24,208
Бен мертв.

899
01:13:26,166 --> 01:13:27,666
Что ты такое говоришь?

900
01:13:28,208 --> 01:13:29,375
Он на меня напал.

901
01:13:29,958 --> 01:13:31,166
Он защищал Ло и…

902
01:13:32,375 --> 01:13:33,916
По-другому было никак.

903
01:13:35,291 --> 01:13:37,500
- Ты спрятал трупы?
- Там только один.

904
01:13:38,250 --> 01:13:41,666
Ло прыгнула в воду.
В таком холоде она вряд ли выжила.

905
01:14:01,541 --> 01:14:03,500
Я не допущу, чтобы всё накрылось.

906
01:14:04,208 --> 01:14:05,291
Понятно?

907
01:14:06,000 --> 01:14:07,791
Она подписывает завещание.

908
01:14:08,291 --> 01:14:09,750
А после гала-вечера

909
01:14:10,250 --> 01:14:11,166
уберешь ее.

910
01:14:33,291 --> 01:14:37,541
Я просто отметил,
что вы внезапно передумали,

911
01:14:38,333 --> 01:14:40,666
хотя провели такую работу с фондом.

912
01:14:41,666 --> 01:14:43,541
- Ясно.
- Ну…

913
01:14:43,625 --> 01:14:47,708
Мой муж был рядом, помогал пережить
эти тяжелые годы, так что…

914
01:14:49,000 --> 01:14:52,250
Я подумала и приняла
более разумное решение.

915
01:14:57,916 --> 01:14:58,916
Подпишем?

916
01:15:00,708 --> 01:15:01,750
Да.

917
01:15:07,791 --> 01:15:08,916
Тебе нехорошо?

918
01:15:09,708 --> 01:15:11,708
Доктор Мехта даст тебе что-нибудь.

919
01:15:13,500 --> 01:15:14,416
Нет.

920
01:15:20,666 --> 01:15:21,666
Всё нормально.

921
01:15:33,791 --> 01:15:34,791
Выбирай.

922
01:15:41,875 --> 01:15:45,291
Я сегодня буду говорить.
А ты просто маши и улыбайся.

923
01:15:46,541 --> 01:15:48,458
Я переоденусь и зайду за тобой.

924
01:16:35,250 --> 01:16:36,416
Охрану на второй.

925
01:16:36,500 --> 01:16:39,125
Прошу тебя. Анн мертва.

926
01:16:39,958 --> 01:16:43,458
- Я ее сейчас видела с адвокатами.
- Она изменила завещание?

927
01:16:44,708 --> 01:16:47,125
Отписала все деньги Буллмеру?

928
01:16:48,708 --> 01:16:51,208
Анн мне сказала,
что лишит его наследства.

929
01:16:51,291 --> 01:16:56,083
В ту ночь, когда ты меня к ней отвела.
И когда Анн выкинули за борт.

930
01:16:56,166 --> 01:16:57,333
Буллмер ее убил.

931
01:16:58,125 --> 01:17:00,750
И теперь эта женщина
выдает себя за нее.

932
01:17:00,833 --> 01:17:03,166
Буллмер ей за это заплатил. Смотри.

933
01:17:04,958 --> 01:17:09,000
Читай. Это речь, которую Анн собиралась
произнести сегодня.

934
01:17:16,291 --> 01:17:17,625
Безумие какое-то.

935
01:17:21,125 --> 01:17:22,375
А если я это докажу?

936
01:17:28,791 --> 01:17:34,541
Мне очень приятно видеть,
что вы все собрались почтить женщину,

937
01:17:34,625 --> 01:17:37,750
которую я боготворю уже много лет.

938
01:17:38,250 --> 01:17:39,583
Ее дальновидность

939
01:17:40,583 --> 01:17:41,791
и целеустремленность

940
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
помогли не только сохранить
наследие ее семьи,

941
01:17:46,375 --> 01:17:49,000
но и улучшить жизнь
многих из присутствующих.

942
01:17:49,083 --> 01:17:50,208
Это правда.

943
01:17:52,708 --> 01:17:54,708
Она не нуждается в представлении.

944
01:17:55,500 --> 01:17:56,625
Анн Люнгстад.

945
01:18:06,791 --> 01:18:10,416
Моя дорогая Анн хочет,
чтобы сегодня мы радовались,

946
01:18:10,500 --> 01:18:11,625
а не грустили.

947
01:18:11,708 --> 01:18:13,250
Это не конец, а начало.

948
01:18:13,833 --> 01:18:18,708
Дед Анн основал небольшую
судоходную компанию 70 лет назад.

949
01:18:18,791 --> 01:18:22,708
И подумать только, к чему это привело:
мы создаем «Фонд Люнгстад»,

950
01:18:22,791 --> 01:18:24,625
чтобы делиться и помогать.

951
01:18:26,291 --> 01:18:29,708
Если бы Альфред был здесь,
он бы наверняка гордился

952
01:18:29,791 --> 01:18:31,416
всеми достижениями Анн.

953
01:18:31,500 --> 01:18:34,583
И я, конечно… Не понял, что такое…

954
01:18:34,666 --> 01:18:36,333
Извините, что вмешиваюсь,

955
01:18:36,416 --> 01:18:40,041
но Анн Люнгстад попросила меня
рассказать ее историю правдиво.

956
01:18:40,791 --> 01:18:44,291
- Секундочку, мы разберемся…
- Можно мне сказать?

957
01:18:44,375 --> 01:18:47,291
- Что происходит?
- Смешно же. Эта женщина бредит.

958
01:18:47,375 --> 01:18:49,625
- Она последние дни…
- Пусть говорит.

959
01:18:52,833 --> 01:18:54,416
Что происходит, Ричард?

960
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
Хватит уже. Отведите ее в дом.

961
01:18:57,875 --> 01:18:59,458
Я сказала, пусть говорит.

962
01:18:59,541 --> 01:19:02,083
Дорогая, ты молодец, что жалеешь ее.

963
01:19:02,166 --> 01:19:03,291
Я хочу ее услышать.

964
01:19:03,375 --> 01:19:05,291
Но она испортит нам вечер.

965
01:19:06,041 --> 01:19:09,333
- Оставьте мою гостью.
- Чего вы ждете? Уводите ее.

966
01:19:09,416 --> 01:19:11,666
Ричард, Анн хочет ее услышать.

967
01:19:11,750 --> 01:19:14,500
- Отпусти ее.
- Да, это всё же вечер Анн.

968
01:19:14,583 --> 01:19:17,125
Вы слышали мисс Люнгстад. Отпустите ее.

969
01:19:17,708 --> 01:19:18,708
Спасибо.

970
01:19:22,791 --> 01:19:26,291
Этот документ Анн Люнгстад
дала мне четыре дня назад.

971
01:19:26,375 --> 01:19:29,041
- Это ее сегодняшняя речь.
- Да она не в себе.

972
01:19:29,125 --> 01:19:31,208
Анн, можно мне ее прочесть?

973
01:19:31,291 --> 01:19:32,333
Да, пожалуйста.

974
01:19:32,416 --> 01:19:35,583
- Серьезно, не смей этого делать.
- Дай ей сказать.

975
01:19:36,083 --> 01:19:40,875
«После моей смерти оставшийся капитал
и бизнес-активы будут обналичены.

976
01:19:40,958 --> 01:19:43,666
Всё будет вложено в "Фонд Люнгстад".

977
01:19:43,750 --> 01:19:47,916
- Управление фондом будет передано…»
- Выруби ей микрофон!

978
01:19:48,000 --> 01:19:51,541
«…независимой стороне.

979
01:19:51,625 --> 01:19:53,750
Мой муж Ричард Буллмер

980
01:19:53,833 --> 01:19:56,500
больше не будет вовлечен
в работу фонда».

981
01:19:56,583 --> 01:19:57,875
- Это ложь.
- Ричард.

982
01:19:57,958 --> 01:20:01,416
Она это сама написала.
Всё выдумала, чтобы раздуть скандал.

983
01:20:01,500 --> 01:20:03,666
- Это твои слова, Анн?
- Да, мои.

984
01:20:04,375 --> 01:20:07,125
Кем ты себя возомнила,
чтобы со мной так поступать?

985
01:20:07,208 --> 01:20:09,625
Как? Мы лишь говорим правду. Да, Анн?

986
01:20:09,708 --> 01:20:10,541
Да, Лора.

987
01:20:10,625 --> 01:20:13,208
А теперь вы услышали
пожелания вашей жены.

988
01:20:13,291 --> 01:20:15,083
Это очень неразумно.

989
01:20:15,583 --> 01:20:17,666
- Неразумно.
- Что происходит-то?

990
01:20:17,750 --> 01:20:19,958
Но знаешь что?

991
01:20:21,750 --> 01:20:24,458
Дамы и господа,
думаю, на сегодня хватит.

992
01:20:24,541 --> 01:20:27,625
Закончим в другой раз.
Анн чувствует себя…

993
01:20:27,708 --> 01:20:29,958
Вообще-то, чувствую себя хорошо.

994
01:20:33,083 --> 01:20:34,291
Да ты вообще не Анн.

995
01:20:34,875 --> 01:20:36,666
Эта женщина не Анн.

996
01:20:36,750 --> 01:20:37,625
Эй!

997
01:20:37,708 --> 01:20:40,833
Если это не Анн, то кто?
И где настоящая Анн?

998
01:20:40,916 --> 01:20:43,333
Ты что-то еще хочешь рассказать гостям?

999
01:20:46,041 --> 01:20:47,166
Кто она?

1000
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
Ричард!

1001
01:20:52,958 --> 01:20:54,583
- Назад!
- Ричард, спокойно.

1002
01:20:54,666 --> 01:20:56,375
- Всем назад!
- Положи нож.

1003
01:20:57,208 --> 01:20:59,750
Бери свои слова обратно.
Не то я тебя убью.

1004
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
- Отойдите!
- Успокойся!

1005
01:21:01,791 --> 01:21:03,208
Положи нож, Ричард.

1006
01:21:06,041 --> 01:21:07,000
Буллмер.

1007
01:21:08,291 --> 01:21:10,041
Хватит, Буллмер. Всё кончено.

1008
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
Вперед.

1009
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
- Эй!
- Ричард!

1010
01:21:13,916 --> 01:21:14,750
Не подходите!

1011
01:21:14,833 --> 01:21:17,541
- Ричард, прекрати.
- Шевелись. Уйди с дороги.

1012
01:21:17,625 --> 01:21:19,708
- Остановись!
- Прочь с дороги!

1013
01:21:20,458 --> 01:21:21,583
С дороги!

1014
01:21:22,166 --> 01:21:24,000
Ни с места, а то я ее убью.

1015
01:21:27,208 --> 01:21:30,166
Я тебя зарежу,
если не перестанешь сопротивляться.

1016
01:21:31,708 --> 01:21:33,166
Лора, что происходит-то?

1017
01:21:33,250 --> 01:21:35,000
- Это не Анн.
- Что?

1018
01:21:35,083 --> 01:21:37,041
Он выкинул Анн за борт
четыре дня назад.

1019
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
Обалдеть.

1020
01:22:04,916 --> 01:22:06,916
Не останавливайся. Сюда.

1021
01:22:08,291 --> 01:22:09,416
Спускайся.

1022
01:22:11,166 --> 01:22:13,166
Быстрее. Развязывай.

1023
01:22:13,250 --> 01:22:14,333
Вон там.

1024
01:22:15,125 --> 01:22:16,791
Буллмер, брось нож!

1025
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
Не то что?

1026
01:22:21,250 --> 01:22:23,625
- Правда, лучше брось нож.
- Да пошла ты!

1027
01:22:27,916 --> 01:22:28,833
А ты что…

1028
01:22:34,416 --> 01:22:35,958
Даже не думай!

1029
01:22:36,041 --> 01:22:37,041
Твою…

1030
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
Не могу прицелиться.

1031
01:22:44,791 --> 01:22:47,666
Как ты посмела?
Как ты, мать твою, посмела?

1032
01:23:05,750 --> 01:23:06,958
Всё хорошо.

1033
01:23:11,083 --> 01:23:12,625
Всё хорошо. Всё кончено.

1034
01:23:13,208 --> 01:23:16,416
Всё кончено. Всё в порядке. Ты цела.

1035
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
Всё хорошо. Всё кончено.

1036
01:23:20,416 --> 01:23:22,750
Всё кончено. Всё хорошо.

1037
01:23:28,333 --> 01:23:30,250
Спасибо, что сказала правду.

1038
01:24:06,875 --> 01:24:08,541
НАСЛЕДИЕ ЖИЗНИ:

1039
01:24:08,625 --> 01:24:13,875
«ФОНД ЛЮНГСТАД» СДЕЛАЛ КРУПНЕЙШЕЕ
ПОЖЕРТВОВАНИЕ НА ИССЛЕДОВАНИЯ РАКА

1040
01:24:22,541 --> 01:24:24,875
- Спасибо.
- Прекрасная статья.

1041
01:24:27,291 --> 01:24:29,416
Я стажируюсь здесь из-за тебя.

1042
01:24:31,041 --> 01:24:34,000
Когда закончишь подлизываться,
мне чай, молоко, две ложки сахара.

1043
01:24:34,083 --> 01:24:38,666
Любой другой посвятил бы историю ему,
но ты смогла найти в ней хорошее.

1044
01:24:39,250 --> 01:24:40,625
Меня это очень удивило.

1045
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
Меня тоже.

1046
01:24:48,083 --> 01:24:51,583
ПРЕДПОЛАГАЕМЫЕ СОУЧАСТНИКИ
ПРЕДСТАНУТ ПЕРЕД СУДОМ

1047
01:24:51,666 --> 01:24:53,166
ЗА УБИЙСТВО ДВУХ ЧЕЛОВЕК

1048
01:25:04,125 --> 01:25:07,250
Человеческая история
в бесчеловечное время.

1049
01:25:08,416 --> 01:25:09,541
Это нам и нужно.

1050
01:25:12,541 --> 01:25:14,875
- Планерка через пять минут.
- Иду.

1051
01:25:22,333 --> 01:25:25,125
Привет! У нее всё хорошо. У меня тоже.

1052
01:25:29,416 --> 01:25:30,708
Приезжай в гости.

1053
01:32:38,541 --> 01:32:44,416
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра



