1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,041 --> 00:00:35,041
LA MUJER DEL CAMAROTE 10

4
00:00:59,208 --> 00:01:02,041
Laura Blacklock. ¿Vas o vienes?

5
00:01:02,125 --> 00:01:03,291
Buena pregunta.

6
00:01:03,375 --> 00:01:05,625
Compruébalo y avísame, ¿sí?

7
00:01:05,708 --> 00:01:08,000
Gran artículo sobre las ONG. Bienvenida.

8
00:01:08,083 --> 00:01:09,458
Hola, Lo. Gran artículo.

9
00:01:09,541 --> 00:01:11,541
- Gracias.
- Buen artículo. Gran trabajo.

10
00:01:11,625 --> 00:01:13,458
Léelo. Es genial.

11
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
Gracias.

12
00:01:35,125 --> 00:01:36,333
Vaya.

13
00:01:55,250 --> 00:01:59,541
ÚNETE A LA CELEBRACIÓN

14
00:01:59,625 --> 00:02:01,750
¿Tienes un minuto antes de la junta?

15
00:02:01,833 --> 00:02:02,958
Sí, un segundo.

16
00:02:04,041 --> 00:02:07,583
LA FUNDACIÓN LYNGSTAD INVITA
A LAURA BLACKLOCK

17
00:02:20,875 --> 00:02:22,000
¿Y el viaje de vuelta?

18
00:02:23,000 --> 00:02:26,541
El segundo vuelo de cuatro horas
en un avión turbohélice de ocho plazas

19
00:02:26,625 --> 00:02:30,291
solo se retrasó un día,
así que me encantó cada minuto.

20
00:02:31,916 --> 00:02:34,958
¿Detecto el sarcasmo
de alguien con desfase horario,

21
00:02:35,041 --> 00:02:37,666
o el malestar es por algo más profundo?

22
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
Ahogaron a esa mujer.

23
00:02:43,041 --> 00:02:44,958
Sí. Lo sé.

24
00:02:45,041 --> 00:02:46,375
La mataron.

25
00:02:47,041 --> 00:02:49,000
Porque accedió a hablar conmigo.

26
00:02:49,583 --> 00:02:51,416
La gente es capaz de cosas horribles.

27
00:02:52,541 --> 00:02:56,541
¿Sabes qué? A veces me gustaría
que no hicieran cosas horribles.

28
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
Me gustaría que me sorprendieran.

29
00:02:59,250 --> 00:03:02,791
¿Ahora hablamos del robo de fondos
de ONG para niños hambrientos

30
00:03:02,875 --> 00:03:04,875
o de tu accidentada vida amorosa?

31
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
Sí, habla en serio. Gracias.

32
00:03:08,041 --> 00:03:09,166
Era en serio.

33
00:03:10,500 --> 00:03:11,500
¡Ja!

34
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Dios.

35
00:03:16,333 --> 00:03:17,833
Hablando del rey de Roma.

36
00:03:17,916 --> 00:03:19,625
- ¿Cuál rey es ese?
- Vete.

37
00:03:19,708 --> 00:03:21,500
- Hace dos desastres.
- ¡Ah!

38
00:03:22,083 --> 00:03:23,750
- ¿Ben Morgan?
- ¡Ben Morgan!

39
00:03:23,833 --> 00:03:25,625
- ¿Qué quiere?
- No tengo idea.

40
00:03:25,708 --> 00:03:30,125
Querrá recoger los vinilos japoneses raros
que dejó en mi apartamento.

41
00:03:33,458 --> 00:03:34,291
¿Qué?

42
00:03:34,875 --> 00:03:37,375
Lo, no tenías que venir hoy.

43
00:03:38,916 --> 00:03:40,250
Tómate un descanso.

44
00:03:40,333 --> 00:03:42,500
No soy buena para descansar.

45
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
Pregúntale a Ben.

46
00:03:47,125 --> 00:03:49,041
En ese caso, ¿qué sigue?

47
00:03:49,875 --> 00:03:53,333
Tenemos información sobre la corrupción
en la FIFA, si aún te interesa.

48
00:03:53,416 --> 00:03:54,416
¿Sabes qué?

49
00:03:54,500 --> 00:03:59,333
Acaba de llegar algo que podría
devolverme la fe en la humanidad.

50
00:03:59,416 --> 00:04:01,166
Es Anne Lyngstad, ¿sabes?

51
00:04:01,250 --> 00:04:04,458
Es la heredera noruega del sector naviero.
Tiene leucemia avanzada.

52
00:04:04,541 --> 00:04:08,000
Y su esposo va a crear
una fundación en su nombre.

53
00:04:08,625 --> 00:04:10,125
Suena edificante.

54
00:04:10,625 --> 00:04:12,250
Pero esto es lo divertido.

55
00:04:12,750 --> 00:04:15,875
Quiere llevar a los miembros de la junta
en su yate enorme

56
00:04:15,958 --> 00:04:18,458
a una gala para recaudar fondos
en Noruega.

57
00:04:18,541 --> 00:04:21,333
Quiere que vaya y lo cubra
para crear conciencia.

58
00:04:23,208 --> 00:04:24,416
A ver si entiendo.

59
00:04:24,916 --> 00:04:26,833
Esta pobre mujer se enferma,

60
00:04:26,916 --> 00:04:29,833
y unos multimillonarios
de su círculo decidieron

61
00:04:29,916 --> 00:04:32,541
que el cáncer es terrible
y deberían hacer algo.

62
00:04:32,625 --> 00:04:35,125
Pero solo si tú cuentas
lo geniales que son.

63
00:04:35,208 --> 00:04:37,958
Básicamente.
Pero con mi estilo periodístico.

64
00:04:38,041 --> 00:04:39,333
¿Cuál es la historia?

65
00:04:39,416 --> 00:04:42,500
Vamos. Es de interés humano
en tiempos inhumanos.

66
00:04:43,291 --> 00:04:45,041
Dijiste que necesitaba un descanso.

67
00:04:45,125 --> 00:04:48,208
Mientras sea un descanso
y no una licencia.

68
00:04:48,958 --> 00:04:53,000
Seguro que el periodismo incisivo
puede sobrevivir una semana sin mí.

69
00:05:28,416 --> 00:05:30,458
Gracias.

70
00:05:30,541 --> 00:05:33,041
Bienvenidos a bordo del Aurora Borealis.

71
00:05:33,125 --> 00:05:34,458
Qué barco tan hermoso.

72
00:05:34,958 --> 00:05:37,291
Los zapatos, señorita Blacklock.

73
00:05:37,375 --> 00:05:38,875
- ¿Los…?
- Zapatos, sí.

74
00:05:40,625 --> 00:05:41,625
Perdón, ¿qué hice?

75
00:05:41,708 --> 00:05:44,250
Dejamos los zapatos
en esa canasta de allá.

76
00:05:44,333 --> 00:05:47,250
Tenemos pantuflas,
calcetines o zapatos para el gimnasio.

77
00:05:47,333 --> 00:05:49,500
Tenemos sus tallas. Avísenos, ¿sí?

78
00:05:49,583 --> 00:05:50,583
Bien. Gracias.

79
00:05:50,666 --> 00:05:52,625
- Todos lo hacemos la primera vez.
- Sí.

80
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
¿Es tu primera vez?

81
00:06:01,500 --> 00:06:03,791
Aún no conozco la etiqueta de los yates.

82
00:06:03,875 --> 00:06:05,958
Yo la llamo "yatiqueta".

83
00:06:06,541 --> 00:06:08,208
Por cierto, soy Laura. Hola.

84
00:06:08,291 --> 00:06:10,416
- Adam Sutherland.
- Un placer.

85
00:06:10,500 --> 00:06:13,041
- ¿Champaña, señora?
- Gracias.

86
00:06:14,916 --> 00:06:16,583
Es muy temprano para mí.

87
00:06:17,583 --> 00:06:20,708
Hola. Soy Karla,
la jefa de servicio a bordo.

88
00:06:21,291 --> 00:06:24,833
Estará en el camarote 8, a estribor.
Unos amaneceres increíbles.

89
00:06:24,916 --> 00:06:27,583
Dr. Mehta, en el camarote 2,
cerca de la Sra. Lyngstad.

90
00:06:27,666 --> 00:06:29,125
- Gracias.
- De nada.

91
00:06:29,708 --> 00:06:32,000
- ¿Es el médico de la Sra. Lyngstad?
- Bueno…

92
00:06:32,750 --> 00:06:35,041
en realidad,
soy un viejo amigo de Richard.

93
00:06:35,875 --> 00:06:38,416
Desde que Anne se enfermó,
me he convertido

94
00:06:38,500 --> 00:06:41,541
en una presencia constante en sus vidas.

95
00:06:42,416 --> 00:06:44,166
Ella ha luchado muchísimo.

96
00:06:44,250 --> 00:06:46,208
- ¿Llenos de contrabando?
- Todos.

97
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
Disculpe.

98
00:06:48,958 --> 00:06:51,291
Thomas. Heidi.

99
00:06:51,375 --> 00:06:54,208
Robert. Maldito viejo.

100
00:06:54,291 --> 00:06:55,750
No fue una pérdida de tiempo.

101
00:06:58,958 --> 00:07:00,875
Te ves bien. ¿Bajaste de peso?

102
00:07:01,541 --> 00:07:03,083
Es el estrés.

103
00:07:08,291 --> 00:07:11,958
De todos los superyates
en todos los cruceros del mundo.

104
00:07:12,041 --> 00:07:13,125
Ben Morgan.

105
00:07:13,208 --> 00:07:15,208
No puedo creerlo. Por Dios.

106
00:07:15,291 --> 00:07:16,416
Intenté llamarte.

107
00:07:16,500 --> 00:07:19,041
¿Por qué no me sorprende verte aquí?

108
00:07:19,125 --> 00:07:23,125
- ¡Claro! Benjamin. Ella es…
- Lo y yo ya nos conocemos.

109
00:07:23,208 --> 00:07:26,625
¡Ah! Por el periodismo.
¿Han trabajado juntos?

110
00:07:28,041 --> 00:07:29,333
No.

111
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
No, han hecho otra cosa juntos, ¿no?

112
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
Avísenme si llamo a un marinero
para evitar que se repita.

113
00:07:36,000 --> 00:07:37,708
No será necesario. Gracias.

114
00:07:37,791 --> 00:07:39,583
Se acabó hace tiempo.

115
00:07:40,083 --> 00:07:43,583
- Espero que haya terminado amistosamente.
- Algo así.

116
00:07:44,291 --> 00:07:45,208
Eso es un no.

117
00:07:45,791 --> 00:07:47,416
Eso es un no. Yo…

118
00:07:48,625 --> 00:07:51,541
Herí sensibilidades. Qué incómodo.
Tal vez… Si quieren…

119
00:07:51,625 --> 00:07:53,708
- Voy…
- Sí, eso es mejor.

120
00:07:56,708 --> 00:07:58,291
¿Por qué está de vaqueros?

121
00:07:59,250 --> 00:08:01,208
¿No había un código de vestimenta?

122
00:08:12,416 --> 00:08:17,625
Es la primera vez que te refieres
a nuestra historia como amistosa.

123
00:08:18,791 --> 00:08:21,875
Es la primera vez
que pienso en nuestra historia.

124
00:08:21,958 --> 00:08:23,000
Ay.

125
00:08:23,750 --> 00:08:24,833
¿Uno a cero?

126
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
Dos a cero.

127
00:08:28,041 --> 00:08:30,166
Está bien, lo acepto.

128
00:08:32,666 --> 00:08:35,125
Señor Tyler, señor Jensen.

129
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
Y los Heatherley y la señorita Blacklock.

130
00:08:40,375 --> 00:08:43,750
Damas y caballeros, los asistentes
los llevarán a sus habitaciones.

131
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
El señor Bullmer los acompañará más tarde.

132
00:08:47,250 --> 00:08:50,750
Laura, ¿conoces a la Sra. Heatherley?
Dirige una galería para ricos y famosos.

133
00:08:50,833 --> 00:08:55,333
Antes estaba en Mayfair, y decidió
emigrar hacia el este en busca de…

134
00:08:55,833 --> 00:08:58,125
un ambiente cultural más actual, supongo.

135
00:08:58,208 --> 00:09:00,791
- ¿Por qué hiciste eso?
- Muy gracioso, Adam.

136
00:09:00,875 --> 00:09:03,250
Laura nos estará espiando dans le voyage.

137
00:09:03,333 --> 00:09:05,458
Ah, eres la periodista de Bullmer.

138
00:09:05,541 --> 00:09:07,833
Sí, Laura. Lo. Un placer, Sra. Heatherley.

139
00:09:07,916 --> 00:09:11,291
Basta. Por favor, llámame Heidi.

140
00:09:11,875 --> 00:09:15,541
Una colega fue a ver su exposición.
Dijo que era magnífica.

141
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
Lo es.

142
00:09:17,125 --> 00:09:20,083
La artista se filma a sí misma
sucumbiendo al Rohypnol,

143
00:09:20,166 --> 00:09:22,500
y vistiéndose y desvistiéndose.

144
00:09:22,583 --> 00:09:27,625
Luego, sus asistentes la ponen
en diferentes posturas durante ocho horas.

145
00:09:27,708 --> 00:09:28,875
Asombroso.

146
00:09:29,375 --> 00:09:31,083
- Suena…
- Horrible.

147
00:09:31,166 --> 00:09:34,250
- Incluso para mí. Eso es…
- Tommo, grandísimo tonto.

148
00:09:35,000 --> 00:09:37,666
Ven a conocer a la gacetillera de Richie.

149
00:09:37,750 --> 00:09:38,875
¡Una periodista!

150
00:09:38,958 --> 00:09:42,500
¿Eres buena? He estado pensando
en escribir mis memorias.

151
00:09:42,583 --> 00:09:45,375
El mundo espera eso con gran expectativa.

152
00:09:47,500 --> 00:09:49,291
Lo siento, señorita Blacklock.

153
00:09:49,375 --> 00:09:51,500
No bajaron el resto de su equipaje.

154
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
No. Eso es todo.

155
00:09:53,375 --> 00:09:55,750
¿Quiere que le desempaque?

156
00:09:55,833 --> 00:10:00,333
Dios, no. No la sometería a ese caos.

157
00:10:09,666 --> 00:10:12,875
Muy bien, muchachos.
Vamos a encenderlo. Vámonos.

158
00:10:59,416 --> 00:11:00,625
Amigos…

159
00:11:00,708 --> 00:11:01,583
Ahí está.

160
00:11:01,666 --> 00:11:02,541
…romanos,

161
00:11:02,625 --> 00:11:04,083
miembros de la junta.

162
00:11:04,166 --> 00:11:05,625
¡Ahí vamos!

163
00:11:05,708 --> 00:11:07,625
Bienvenidos al Aurora Borealis.

164
00:11:07,708 --> 00:11:09,500
¡Aurora Borealis!

165
00:11:09,583 --> 00:11:10,875
Cuando lo encargamos,

166
00:11:10,958 --> 00:11:14,750
Anne y yo imaginamos un futuro
muy diferente al que ha ocurrido.

167
00:11:14,833 --> 00:11:16,833
- Sí.
- No hay forma de endulzarlo.

168
00:11:16,916 --> 00:11:19,208
- Sí.
- Esa pelea ha pasado factura.

169
00:11:21,625 --> 00:11:23,166
En fin, hemos…

170
00:11:23,250 --> 00:11:27,000
Hemos reconsiderado el propósito
de esta humilde barcaza,

171
00:11:27,083 --> 00:11:30,625
y ustedes están aquí
para inaugurar nuestro proyecto.

172
00:11:30,708 --> 00:11:31,666
Sí.

173
00:11:32,166 --> 00:11:34,916
Sé que es
una recaudación de fondos inusual,

174
00:11:35,000 --> 00:11:37,375
tres días en un yate de lujo,

175
00:11:37,458 --> 00:11:41,000
pero el dinero que han donado,
que es una suma considerable,

176
00:11:41,583 --> 00:11:43,541
irá para aquellos

177
00:11:43,625 --> 00:11:46,791
que no pueden pagar médicos privados
o tratamientos experimentales.

178
00:11:46,875 --> 00:11:47,916
Brindo por ustedes.

179
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
- Por ti.
- Salud.

180
00:11:49,625 --> 00:11:50,666
Salud.

181
00:11:51,250 --> 00:11:54,333
Sé que la mayoría están aquí
para conocer a Anne,

182
00:11:55,083 --> 00:11:58,666
pero, tras un largo día de viaje,
está descansando.

183
00:11:58,750 --> 00:12:00,750
- Así que les propongo…
- Sí.

184
00:12:00,833 --> 00:12:03,500
…una cena ligera, irnos a dormir temprano,

185
00:12:03,583 --> 00:12:06,083
y un gran día de celebración
mañana con Anne.

186
00:12:06,166 --> 00:12:07,583
- Sí.
- Perfecto.

187
00:12:07,666 --> 00:12:09,625
- ¿Qué les parece?
- Maravilloso.

188
00:12:13,250 --> 00:12:14,291
Pero antes,

189
00:12:14,375 --> 00:12:16,375
una linda sorpresa.

190
00:12:17,000 --> 00:12:18,833
- Vengan a conocer a Danny.
- No es…

191
00:12:22,500 --> 00:12:24,583
Danny Tyler. No sabía que aún vivía.

192
00:12:24,666 --> 00:12:26,375
- Apenas.
- No es por no intentarlo.

193
00:12:26,458 --> 00:12:28,166
¡Danny!

194
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Increíble.

195
00:12:31,833 --> 00:12:33,458
- Laura Blacklock.
- Hola.

196
00:12:33,541 --> 00:12:34,666
Soy Richard.

197
00:12:34,750 --> 00:12:37,291
- Un placer tenerte con nosotros.
- Gracias.

198
00:12:38,250 --> 00:12:40,833
Si tienes suerte, Tommy,
habrá traído su Viagra.

199
00:12:40,916 --> 00:12:42,250
Nunca lo uso.

200
00:12:42,750 --> 00:12:44,791
Ahí tienes. Gracias.

201
00:12:45,708 --> 00:12:49,125
Bullmer, viejo sinvergüenza.
¿Cómo estás, hermano?

202
00:12:49,625 --> 00:12:52,166
- Mejor ahora que te veo.
- ¿Cómo está Anne?

203
00:12:52,666 --> 00:12:53,666
Está bien.

204
00:12:55,041 --> 00:12:56,875
- Bienvenido a bordo.
- Gracias.

205
00:12:58,166 --> 00:12:59,125
Vaya.

206
00:12:59,208 --> 00:13:00,875
¿Quién eres tú?

207
00:13:00,958 --> 00:13:04,541
Laura es una periodista galardonada.
Escribe sobre la fundación.

208
00:13:04,625 --> 00:13:07,541
Qué lástima.
Lo último que necesito son testigos.

209
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Gracias.

210
00:13:09,291 --> 00:13:11,833
- Mi madre es una gran admiradora.
- Ay.

211
00:13:12,458 --> 00:13:13,625
Me caes bien.

212
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
Ahora, la gran pregunta es, Richard,

213
00:13:17,625 --> 00:13:20,125
¿estamos en aguas internacionales?

214
00:13:20,208 --> 00:13:21,875
Tengo un maletín lleno de drogas

215
00:13:21,958 --> 00:13:24,208
que quiero compartir con esta bella gente.

216
00:13:24,708 --> 00:13:26,791
No sé si pueda pagar otra rehabilitación.

217
00:13:26,875 --> 00:13:28,333
No, estoy bromeando.

218
00:13:28,416 --> 00:13:31,166
Estoy limpio y sereno
desde el siglo noveno.

219
00:13:34,416 --> 00:13:36,166
Sigue igual de sexi.

220
00:13:36,958 --> 00:13:39,583
¿Estás trabajando
en un proyecto encubierto?

221
00:13:40,875 --> 00:13:41,791
No me jodas.

222
00:13:41,875 --> 00:13:45,375
Vamos, después de tanto pontificar
que yo me vendía,

223
00:13:45,458 --> 00:13:49,083
no puede ser que Laura Blacklock
esté aquí solo por el dinero.

224
00:13:49,583 --> 00:13:50,625
Ahí está.

225
00:13:51,208 --> 00:13:52,916
Ahí está el Ben que recuerdo.

226
00:14:00,666 --> 00:14:02,250
Ya sé por qué llamaba Ben.

227
00:14:02,916 --> 00:14:04,958
¿Y? ¿Cómo te fue?

228
00:14:05,041 --> 00:14:06,708
¿Buena o mala sorpresa?

229
00:14:07,458 --> 00:14:08,458
Sin comentarios.

230
00:14:08,541 --> 00:14:10,333
¿No estás disfrutando un poco?

231
00:14:10,416 --> 00:14:11,875
La champaña es muy buena.

232
00:14:11,958 --> 00:14:14,750
Vamos. Dijiste
que esto era un descanso. Diviértete.

233
00:14:18,625 --> 00:14:20,791
…juntos solo nueve meses, incluso menos.

234
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Qué raro. No parece tu tipo.

235
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
Vamos. Eso es muy halagador.

236
00:14:25,333 --> 00:14:26,458
Mírala.

237
00:14:26,958 --> 00:14:29,458
Es bonita pero… un poco aburrida.

238
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Lo siento mucho.

239
00:14:36,125 --> 00:14:37,041
No importa.

240
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
¡Lo siento!

241
00:14:48,958 --> 00:14:52,041
¿Sí? Será mejor que me presentes.

242
00:14:53,000 --> 00:14:53,916
Vaya.

243
00:14:55,500 --> 00:14:56,833
Qué vestido tan lindo.

244
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
¿Hay una ópera al aire libre?

245
00:14:59,791 --> 00:15:01,333
Lo siento. Pensé que…

246
00:15:02,125 --> 00:15:03,583
- Es demasiado. Lo siento.
- No.

247
00:15:04,250 --> 00:15:07,583
Para nada, cariño.
Se te ve genial esa bola de discoteca.

248
00:15:08,083 --> 00:15:11,166
- ¿Detecto algo de celos por aquí?
- Te ves hermosa.

249
00:15:11,250 --> 00:15:12,291
Te ves genial.

250
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
- Creí que se arreglaban para la cena…
- Está bien.

251
00:15:15,750 --> 00:15:16,791
Brillante.

252
00:15:46,458 --> 00:15:47,750
Señorita Blacklock,

253
00:15:47,833 --> 00:15:51,541
la señora Lyngstad le agradecería
que la viera después de la cena.

254
00:15:51,625 --> 00:15:53,583
- Sí, claro.
- Gracias.

255
00:16:02,375 --> 00:16:05,458
Soy Sigrid,
la jefa de seguridad del señor Bullmer.

256
00:16:05,541 --> 00:16:07,416
¿Hace cuánto trabaja para la familia?

257
00:16:08,250 --> 00:16:09,958
Este es mi primer año.

258
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
- Aquí.
- Gracias.

259
00:16:18,208 --> 00:16:22,166
Si espera aquí,
la señora Lyngstad vendrá en breve.

260
00:16:38,708 --> 00:16:40,041
La biblioteca.

261
00:16:42,000 --> 00:16:46,250
La única parte del barco
que insistí en diseñar.

262
00:16:46,333 --> 00:16:50,416
- Señora Lyngstad, gracias por invitarme.
- Llámame Anne, por favor.

263
00:16:50,916 --> 00:16:53,000
Me alegra que hayas aceptado venir.

264
00:16:53,583 --> 00:16:54,916
Sigo tu trabajo.

265
00:16:55,000 --> 00:17:00,166
Me impactó tu artículo en The Guardian
sobre esas valientes mujeres kurdas.

266
00:17:06,916 --> 00:17:08,500
Yo hice que te invitaran.

267
00:17:10,208 --> 00:17:14,041
Haces un trabajo importante
al darles voz a quienes no la tienen.

268
00:17:15,833 --> 00:17:16,833
Gracias.

269
00:17:21,791 --> 00:17:23,416
¿Llamo al médico?

270
00:17:25,750 --> 00:17:26,791
Yo…

271
00:17:28,041 --> 00:17:31,291
suspendí toda la medicación.

272
00:17:32,375 --> 00:17:34,000
Las pastillas, las transfusiones.

273
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
Todo.

274
00:17:36,333 --> 00:17:39,958
Llegó un día en que no pude más.

275
00:17:46,125 --> 00:17:48,791
Ser una paciente
se vuelve demasiado agotador.

276
00:17:49,750 --> 00:17:53,000
Sin todas las drogas, se siente de verdad.

277
00:17:54,708 --> 00:17:56,375
Cómo se escapa el tiempo.

278
00:17:58,666 --> 00:17:59,666
Lo siento.

279
00:18:03,666 --> 00:18:07,500
Me preguntaba si podrías aconsejarme.

280
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
Por supuesto.

281
00:18:14,875 --> 00:18:17,250
Mi discurso para la gala.

282
00:18:18,083 --> 00:18:21,208
Te agradecería que lo repasaras.

283
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
Mi mente ya no es lo que era.

284
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
Sí.

285
00:18:42,375 --> 00:18:44,208
¿Va a donar todo su dinero?

286
00:18:46,333 --> 00:18:47,958
Es muy generosa.

287
00:18:50,125 --> 00:18:51,833
¿Qué la llevó a hacer eso?

288
00:18:51,916 --> 00:18:53,750
Se trata de arreglar las cosas.

289
00:18:55,625 --> 00:18:57,875
De devolver lo que uno tomó.

290
00:19:00,333 --> 00:19:03,666
Y a lo largo de los años,
hemos tomado mucho.

291
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
La fundación quedará en manos
de gente mucho más inteligente

292
00:19:07,791 --> 00:19:11,708
y mucho más buena
que lo que Richard o yo hemos sido.

293
00:19:15,625 --> 00:19:18,166
Eso es caridad sin ego.

294
00:19:18,875 --> 00:19:22,000
Difícil ser egoísta
cuando eres alimento para gusanos.

295
00:19:29,083 --> 00:19:33,875
Me gustaría continuar con esto mañana.
¿Tal vez aquí?

296
00:19:34,916 --> 00:19:37,208
Con gusto ayudaré en lo que pueda.

297
00:19:39,666 --> 00:19:40,666
¿Y Laura?

298
00:19:43,625 --> 00:19:44,625
Gracias.

299
00:20:01,791 --> 00:20:03,916
Hola, dama resplandeciente.

300
00:20:04,416 --> 00:20:06,000
¿Trabajas en el turno de noche?

301
00:20:06,500 --> 00:20:09,375
Puedo escaparme
si tienes algo más divertido en mente.

302
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
Intento no cometer
el mismo error dos veces.

303
00:20:13,500 --> 00:20:15,041
Ay.

304
00:20:16,791 --> 00:20:18,708
Aunque fuiste un muy buen error.

305
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
¿Sí?

306
00:20:21,500 --> 00:20:22,625
¿Muy bueno?

307
00:20:24,625 --> 00:20:28,541
Para mí y Dios sabrá cuántas más.

308
00:20:35,875 --> 00:20:36,875
Está bien.

309
00:20:38,708 --> 00:20:41,750
- Siento haber sido un imbécil al final.
- Fuiste un imbécil.

310
00:20:41,833 --> 00:20:42,833
Lo sé.

311
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Disculpa aceptada.

312
00:22:22,958 --> 00:22:25,458
CABINA 8 LLAMANDO

313
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
Quédese ahí.

314
00:22:33,833 --> 00:22:36,250
Del camarote 8
dicen que hay alguien en el agua.

315
00:22:36,333 --> 00:22:39,333
¿Qué? Código Oscar.
Alguien cayó por la borda.

316
00:22:42,166 --> 00:22:44,958
Posible hombre al agua a estribor,
camarote 10.

317
00:22:45,041 --> 00:22:47,416
¿10? Reduzca la velocidad,
cambie a manual.

318
00:22:47,500 --> 00:22:50,541
Hombre al agua. Toda la tripulación lista.

319
00:22:55,333 --> 00:23:00,666
Mayday. Habla el Aurora Borealis,
solicitando ayuda urgente.

320
00:23:00,750 --> 00:23:03,708
- No he despertado a los pasajeros.
- Espera. Está en el 8, ¿no?

321
00:23:03,791 --> 00:23:05,000
- Sí.
- Muy bien.

322
00:23:05,083 --> 00:23:06,791
- Lo dejo.
- Gracias, Karla.

323
00:23:09,125 --> 00:23:12,166
Oí un chapoteo, salí,
y vi a alguien en el agua.

324
00:23:12,250 --> 00:23:15,000
- Regresaremos. Lo encontraremos.
- ¿A quién vio?

325
00:23:15,583 --> 00:23:17,458
No sé. Pasó en un segundo.

326
00:23:17,541 --> 00:23:20,500
Pero supongo que es la mujer
del camarote contiguo.

327
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
- ¿Del camarote 10?
- Sí.

328
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
¿Qué pasa?

329
00:23:29,625 --> 00:23:31,958
Nos avisaron
que un invitado cayó por la borda.

330
00:23:32,041 --> 00:23:32,916
¿Qué? ¿Quién?

331
00:23:33,000 --> 00:23:36,416
No sé. Creo que era una mujer, pero no sé.

332
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
Adelante.

333
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
¿Hombre al agua?

334
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
¿Qué pasa?

335
00:23:43,833 --> 00:23:44,666
¿Y Lars?

336
00:23:44,750 --> 00:23:46,250
Él está en el camarote 6.

337
00:23:51,750 --> 00:23:54,125
- ¿Sabes dónde está?
- Falta el del camarote 6.

338
00:23:54,208 --> 00:23:55,458
Lars Jensen. Todos…

339
00:23:55,958 --> 00:23:58,708
Lo tengo bajo control. Por favor…

340
00:23:58,791 --> 00:24:00,291
Alguien desapareció.

341
00:24:00,375 --> 00:24:03,083
¿Desapareció? Cariño, ¿oíste que…?

342
00:24:04,625 --> 00:24:06,166
No está. Estaba dormido.

343
00:24:06,250 --> 00:24:08,666
No la oí volver a la cama. ¿Será que…?

344
00:24:10,291 --> 00:24:11,333
Dios mío.

345
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
Localizamos al señor Jensen.

346
00:24:18,375 --> 00:24:19,625
¿Señor Jensen?

347
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
¿Sí?

348
00:24:22,708 --> 00:24:24,375
¿Quién dio la alerta?

349
00:24:24,458 --> 00:24:26,375
Laura Blacklock, la periodista.

350
00:24:27,000 --> 00:24:30,541
- ¿Dijo que era del camarote 10?
- Sí, señor. Eso es lo raro.

351
00:24:30,625 --> 00:24:33,041
No te preocupes.
Vuelve a dormir. Yo me encargo.

352
00:24:33,125 --> 00:24:36,000
Había una mujer como de mi estatura.

353
00:24:36,083 --> 00:24:37,916
Rubia, con sudadera con capucha.

354
00:24:38,000 --> 00:24:41,250
Ella salía de la ducha. Yo estaba… Ella…

355
00:24:42,208 --> 00:24:44,708
Entré por accidente
al retroceder en el pasillo.

356
00:24:44,791 --> 00:24:48,166
Aquí nunca hubo ningún invitado,
señorita Blacklock.

357
00:24:49,541 --> 00:24:51,666
Este camarote siempre estuvo vacío.

358
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
El invitado canceló hace dos días.

359
00:24:58,375 --> 00:25:00,000
- Ella…
- Sí. Es verdad.

360
00:25:03,541 --> 00:25:05,083
Había sangre en el vidrio.

361
00:25:05,583 --> 00:25:07,500
Aquí había sangre. Había…

362
00:25:12,791 --> 00:25:15,666
Había alguien en este balcón. Había…

363
00:25:16,250 --> 00:25:17,083
Esperen.

364
00:25:17,583 --> 00:25:20,083
Había alguien en el balcón.
Puedo probarlo.

365
00:25:22,791 --> 00:25:25,500
El barco se movía
y ella estaba fumando afuera,

366
00:25:25,583 --> 00:25:27,416
así que recogí los cigarrillos…

367
00:25:27,916 --> 00:25:31,875
- ¿Qué? No están.
- Hacen aseo dos veces al día, así que…

368
00:25:35,583 --> 00:25:38,833
Escuchen, no me lo estoy imaginando.

369
00:25:39,708 --> 00:25:41,000
Recuento completo.

370
00:25:42,041 --> 00:25:44,458
Cancela el llamado de auxilio
a la guardia costera.

371
00:25:44,541 --> 00:25:46,416
¿Llamaron a la guardia costera?

372
00:25:46,500 --> 00:25:48,333
- Claro.
- ¿Y seguirán buscando?

373
00:25:48,916 --> 00:25:51,625
Hicimos una búsqueda.
Todos están localizados.

374
00:25:53,041 --> 00:25:55,500
Hay alguien afuera. Podría estar con vida.

375
00:25:55,583 --> 00:25:59,458
Creo que es hora de que todos
vuelvan a dormir. Es bastante tarde.

376
00:26:01,125 --> 00:26:02,375
Buenas noches, señorita.

377
00:26:04,125 --> 00:26:07,041
- No pueden…
- Lo siento, señorita Blacklock.

378
00:26:07,125 --> 00:26:09,875
No. Escuchen. Esto es…

379
00:26:09,958 --> 00:26:14,083
Tripulación, no entren al camarote 10
hasta que lleguemos a Noruega.

380
00:26:14,166 --> 00:26:15,333
Entendido.

381
00:26:16,250 --> 00:26:18,791
Disculpe, ¿segura que va a estar bien?

382
00:26:18,875 --> 00:26:20,250
¿Le traigo un té o…?

383
00:26:20,916 --> 00:26:23,500
¿No? Está bien. Que descanse.

384
00:27:10,833 --> 00:27:13,375
- ¿Hola?
- ¿Llamó?

385
00:27:13,875 --> 00:27:15,916
Sí, no tengo conexión a internet.

386
00:27:16,000 --> 00:27:19,333
Lo siento, señorita Blacklock.
El sistema está averiado.

387
00:27:20,083 --> 00:27:22,083
Los técnicos lo están revisando.

388
00:27:22,166 --> 00:27:25,958
- Puedo traerle material de lectura.
- No. Está bien, gracias.

389
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Bien.

390
00:27:37,291 --> 00:27:40,750
- ¿Señor Bullmer?
- Por favor. Llámame Richard.

391
00:27:41,333 --> 00:27:43,750
La mujer que vi anoche en el camarote 10.

392
00:27:44,500 --> 00:27:48,000
No hay por qué avergonzarse.
Estabas convencida de que era real.

393
00:27:48,083 --> 00:27:49,333
Fue real.

394
00:27:50,833 --> 00:27:54,291
Me gustaría ver a la tripulación.
Si una es la mujer…

395
00:27:54,375 --> 00:27:58,125
¿Crees que alguien del personal se duchó
mientras llegaban los invitados?

396
00:27:59,958 --> 00:28:02,666
Los invitados están contados.
¿Quién más pudo ser?

397
00:28:02,750 --> 00:28:04,250
Tienes razón. Vamos a verlos.

398
00:28:11,375 --> 00:28:13,375
Excepto por el jefe de máquinas
y el capitán,

399
00:28:13,458 --> 00:28:16,750
que están en sus puestos,
esta es nuestra tripulación.

400
00:28:18,166 --> 00:28:21,125
- Perdón por la molestia…
- ¿Reconoces a alguien?

401
00:28:37,791 --> 00:28:39,791
Entiendo el instinto periodístico.

402
00:28:39,875 --> 00:28:41,750
- ¿El jefe de máquinas?
- Es un hombre.

403
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Buscas a una mujer, ¿no?

404
00:29:04,750 --> 00:29:09,416
- Espero que no la despertaran anoche.
- No. Pude volver a dormir.

405
00:29:11,166 --> 00:29:16,000
¿Es un buen momento para continuar
nuestra conversación de ayer?

406
00:29:17,250 --> 00:29:18,250
Me…

407
00:29:18,750 --> 00:29:22,291
Sinceramente, estoy demasiado débil. Es…

408
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
toda esta medicación.

409
00:29:25,625 --> 00:29:27,708
Me afecta muchísimo.

410
00:29:30,291 --> 00:29:32,791
Creo que por ahora necesito descansar.

411
00:29:36,166 --> 00:29:37,208
Lo siento.

412
00:29:38,458 --> 00:29:39,833
Ojalá se sienta mejor.

413
00:29:42,916 --> 00:29:44,916
Dios. Todos creen que estoy loca.

414
00:29:45,000 --> 00:29:48,291
No. A nadie le gusta que lo despierten.
Lo superarán.

415
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
- Sé lo que vi.
- Estaba oscuro.

416
00:29:50,166 --> 00:29:53,875
No, no estaba oscuro
cuando la vi en el camarote 10. La vi.

417
00:29:54,375 --> 00:29:56,458
Salió de la ducha. Nos miramos.

418
00:29:56,541 --> 00:29:58,541
Incluso hablamos. Ella habló.

419
00:29:59,041 --> 00:30:00,958
Y ahora simplemente desapareció.

420
00:30:01,833 --> 00:30:03,750
¿Qué hacías en otro camarote?

421
00:30:06,791 --> 00:30:08,916
- Te estaba evitando.
- ¿Eh?

422
00:30:09,000 --> 00:30:13,541
Le estabas enseñando a Grace
tus fotos en el pasillo, y yo…

423
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
Espera.

424
00:30:20,083 --> 00:30:22,000
Has estado tomando fotos. Dame eso.

425
00:30:22,083 --> 00:30:23,416
Oye, discúlpame.

426
00:30:23,916 --> 00:30:25,250
- ¿Cuando llegamos?
- Sí.

427
00:30:25,333 --> 00:30:29,750
Si hay una foto de ella llegando,
nadie puede negar que existe.

428
00:30:33,875 --> 00:30:36,250
Debo tomar fotos de todos. Es lo que es.

429
00:30:41,458 --> 00:30:43,458
- Esas no son del barco.
- Espera. Vaya.

430
00:30:43,541 --> 00:30:46,083
En serio, pasas mucho tiempo
con esta gente.

431
00:30:55,041 --> 00:30:56,583
Dios mío. Esa es.

432
00:30:57,083 --> 00:30:59,500
Esa es. Esa es la mujer que vi.

433
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
- Esa es.
- Lo…

434
00:31:02,708 --> 00:31:06,583
Lo, esa es una foto de una extraña
en una fiesta hace meses.

435
00:31:07,875 --> 00:31:09,750
Lo, espera. ¡Oye!

436
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
Oye, espera, cálmate.
Hablemos del enfoque.

437
00:31:16,083 --> 00:31:17,083
La encontré.

438
00:31:17,916 --> 00:31:19,833
La mujer del camarote 10.

439
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
Esa es.

440
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
- ¿Qué foto es esta?
- Creo que es de mayo.

441
00:31:26,333 --> 00:31:29,250
- La fiesta de Adam en el Groucho.
- Fue divertida.

442
00:31:29,833 --> 00:31:31,875
Disculpa. ¿Esta es una foto de…

443
00:31:31,958 --> 00:31:34,333
una mujer que se parece
a la mujer del camarote 10?

444
00:31:34,416 --> 00:31:37,791
No, esa es la que vi, en una fiesta
organizada por uno de sus invitados.

445
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
Claro.

446
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
¿Quién es?

447
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
Adam, ¿sabes?

448
00:31:43,000 --> 00:31:44,458
No sé. ¿Qué?

449
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
No. Nunca la había visto.

450
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
Estás en una foto con ella.

451
00:31:50,708 --> 00:31:51,958
Bien. Bueno…

452
00:31:52,041 --> 00:31:55,958
Hay muchas mujeres así.
La mayoría… todas. Es solo una mujer.

453
00:31:56,041 --> 00:31:59,208
Adam parece rodearse
de cierto tipo de mujeres.

454
00:31:59,291 --> 00:32:02,166
Sí, gracias, Tommo.
Nadie te pidió tu opinión.

455
00:32:02,250 --> 00:32:03,583
¿Sabes qué?

456
00:32:05,000 --> 00:32:05,958
Lo.

457
00:32:06,041 --> 00:32:07,166
Laura.

458
00:32:07,708 --> 00:32:11,166
No tengo idea de quién es esta persona.
¿Está bien?

459
00:32:13,791 --> 00:32:18,708
Laura, estoy seguro de que
lo que viviste ayer fue muy traumático.

460
00:32:19,583 --> 00:32:22,083
Pero ¿tengo razón al pensar

461
00:32:22,166 --> 00:32:25,458
que hace solo un par de meses
presenciaste un asesinato?

462
00:32:26,458 --> 00:32:27,833
¡Elena!

463
00:32:36,208 --> 00:32:37,375
Lo siento.

464
00:32:37,875 --> 00:32:39,416
¿Cómo sabe de eso?

465
00:32:41,833 --> 00:32:44,708
Rowan me contó lo que le pasó
a esa mujer que entrevistaste.

466
00:32:45,583 --> 00:32:48,500
- ¿Por qué les contaste?
- Estaba preocupado por ti.

467
00:32:49,291 --> 00:32:52,666
No es raro que las imágenes resurjan,

468
00:32:52,750 --> 00:32:56,291
especialmente en los minutos
entre el sueño y la vigilia.

469
00:32:56,375 --> 00:32:59,000
- Pobrecita.
- Hay que dejarse llevar, amiga.

470
00:32:59,083 --> 00:33:02,750
Yo siempre tengo gente bailando
en el borde de mi visión.

471
00:33:02,833 --> 00:33:04,458
Es hermoso.

472
00:33:05,375 --> 00:33:06,791
Dios, no puedo creerlo.

473
00:33:06,875 --> 00:33:08,791
No te avergüences, cariño. Está bien.

474
00:33:08,875 --> 00:33:10,791
Adam. Di la verdad.

475
00:33:10,875 --> 00:33:12,875
¿Trajiste a una polizona a bordo?

476
00:33:12,958 --> 00:33:15,416
Iba a hacerlo, pero no pude…

477
00:33:17,916 --> 00:33:19,750
Laura, si te sirve de algo,

478
00:33:19,833 --> 00:33:22,708
puedo hacer que Sigrid busque
a la mujer de la foto.

479
00:33:23,541 --> 00:33:26,750
Pero debo pedirte que seas consciente
de lo que es este viaje.

480
00:33:26,833 --> 00:33:28,333
Para mí, para mi esposa

481
00:33:28,416 --> 00:33:29,791
y mis invitados.

482
00:33:29,875 --> 00:33:34,041
Mira, me parece importante
que puedas estar relajada aquí.

483
00:33:35,916 --> 00:33:36,875
¡Sig!

484
00:33:37,625 --> 00:33:40,125
¿Le reservas el spa
a la señorita Blacklock?

485
00:33:40,208 --> 00:33:41,625
Algo relajante.

486
00:33:41,708 --> 00:33:43,500
- Creo que podría ser…
- Claro.

487
00:33:44,041 --> 00:33:45,541
Podría ayudar. ¿Sí?

488
00:33:58,500 --> 00:34:01,000
Esto es una mezcla de ceniza volcánica,

489
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
turba subártica y aceites naturales.

490
00:34:04,541 --> 00:34:07,250
Cuando se duche,
se activarán con el calor.

491
00:34:08,291 --> 00:34:10,291
Relaja los músculos,

492
00:34:10,375 --> 00:34:11,916
alivia la tensión.

493
00:34:35,333 --> 00:34:38,291
PARA

494
00:34:42,458 --> 00:34:44,583
- ¿Todo bien?
- ¿Quién estaba aquí?

495
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
- ¿Cuándo?
- Hace un segundo.

496
00:34:46,333 --> 00:34:48,250
Cuando yo estaba en la ducha.

497
00:34:49,083 --> 00:34:50,083
¿Fue usted?

498
00:34:50,166 --> 00:34:52,750
Fui a enviar toallas a la lavandería.
¿Pasó algo?

499
00:34:52,833 --> 00:34:55,625
- ¿Usted escribió algo?
- Hola.

500
00:34:56,250 --> 00:34:57,416
Estás embarrada.

501
00:34:57,916 --> 00:34:59,333
¿Estuviste en mi cuarto?

502
00:34:59,916 --> 00:35:02,208
- ¿En tu cuarto?
- La sala de tratamiento.

503
00:35:04,875 --> 00:35:08,958
No, acabo de salir del sauna
y pensaba ir por un masaje.

504
00:35:09,458 --> 00:35:10,791
Si te parece bien.

505
00:35:12,500 --> 00:35:14,458
Estás un poco obsesionada conmigo.

506
00:35:17,666 --> 00:35:20,541
- Quiero ver el circuito cerrado de TV.
- ¿Qué quiere ver?

507
00:35:20,625 --> 00:35:23,833
El spa. Quien haya entrado o salido
en los últimos 20 minutos.

508
00:35:23,916 --> 00:35:26,916
Lo siento. Apagamos las cámaras
cuando hay invitados.

509
00:35:27,000 --> 00:35:29,291
- ¿Las cámaras están apagadas?
- Sí.

510
00:35:30,041 --> 00:35:31,041
¿Quién pidió eso?

511
00:35:31,125 --> 00:35:34,250
Es normal en un barco
con tantos invitados de alto perfil.

512
00:35:34,333 --> 00:35:37,625
- Se relajan mejor si…
- Saben que no los vigilan.

513
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Mierda.

514
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
Mierda.

515
00:36:56,750 --> 00:36:57,916
Dios mío.

516
00:37:25,458 --> 00:37:27,791
Dijeron que en ese camarote
no ha estado nadie, ¿no?

517
00:37:27,875 --> 00:37:29,250
Este es el viaje inaugural.

518
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Si no hubo nadie ahí,
¿de quién es este pelo?

519
00:37:32,916 --> 00:37:35,791
De quienquiera que sea, cayó por la borda.

520
00:37:35,875 --> 00:37:37,750
Entiendo, esta gente no te gusta…

521
00:37:37,833 --> 00:37:42,583
Escucha, no estoy teniendo
una especie de episodio postraumático.

522
00:37:42,666 --> 00:37:46,875
- No estoy imaginando cosas.
- No quiero decir eso, Lo.

523
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
No tienes que ser tú quien lo arregle.

524
00:37:50,708 --> 00:37:51,708
Mira.

525
00:37:53,208 --> 00:37:57,208
Estaremos atrapados a bordo
durante las próximas 36 horas.

526
00:37:58,166 --> 00:38:01,583
Si Nilssen no encuentra a la chica
y piensas igual cuando atraquemos,

527
00:38:01,666 --> 00:38:05,583
iremos a la policía a reportar
a una mujer desaparecida con ese pelo.

528
00:38:05,666 --> 00:38:08,875
Pero insistir más en esto ahora
no te está ayudando.

529
00:38:10,833 --> 00:38:12,625
Esta gente maneja el mundo.

530
00:38:12,708 --> 00:38:15,416
O como mínimo almuerzan
con los que lo manejan.

531
00:38:15,500 --> 00:38:17,000
Si los haces enojar…

532
00:38:42,375 --> 00:38:43,791
Has tenido un día difícil.

533
00:38:44,375 --> 00:38:45,541
¿Cómo estás?

534
00:38:46,625 --> 00:38:48,041
Ven a ayudarme con esto.

535
00:38:51,125 --> 00:38:53,458
¿Cómo te conociste con Lars?

536
00:38:55,791 --> 00:39:00,125
A la junta le preocupaba
su imagen de César célibe.

537
00:39:00,208 --> 00:39:03,375
Pensaron que un fin de semana conmigo,
visto en mis redes,

538
00:39:03,458 --> 00:39:07,666
convencería a los accionistas
de que los guía un macho alfa.

539
00:39:07,750 --> 00:39:10,416
- O sea que no eres…
- En absoluto.

540
00:39:10,500 --> 00:39:11,500
Es pura óptica.

541
00:39:12,125 --> 00:39:14,250
La verdad,
no creo que le gusten las mujeres.

542
00:39:14,333 --> 00:39:15,458
Es espeluznante.

543
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
¿Quieres una selfi? Sin costo.

544
00:39:18,791 --> 00:39:20,833
Vamos. Impulsa tus redes sociales.

545
00:39:22,125 --> 00:39:24,416
¿Lista? ¡Linda!

546
00:39:26,375 --> 00:39:28,250
Realmente admiro lo que haces.

547
00:39:29,541 --> 00:39:33,833
Creo que podría haber sido periodista,
si no hubiera sido tan… tú sabes.

548
00:39:47,375 --> 00:39:49,791
¿Puedes beber cuando estás trabajando?

549
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
Bien por ti.

550
00:39:53,625 --> 00:39:58,250
En los años 90, trabajé
para una galería increíble en Mayfair.

551
00:39:58,333 --> 00:40:03,666
El almuerzo era un duelo a muerte
a punta de martinis.

552
00:40:05,041 --> 00:40:06,875
¿Duermes en la bañera a menudo?

553
00:40:09,500 --> 00:40:10,916
Solo cuando peleamos.

554
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
¿Por qué pelean?

555
00:40:13,833 --> 00:40:16,875
Sinceramente, ninguno de los dos
se acuerda en la mañana.

556
00:40:17,458 --> 00:40:20,625
- Y casi nunca hay moretones, así que…
- Y si los hay…

557
00:40:21,666 --> 00:40:22,750
son míos.

558
00:40:25,916 --> 00:40:27,250
¿Te arreglo el cuello?

559
00:40:28,458 --> 00:40:30,041
Yo no preguntaría mucho.

560
00:40:30,125 --> 00:40:33,000
No debes ponerlos en tu contra.
Menos a ella.

561
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
¿Estás bien?

562
00:40:50,291 --> 00:40:51,541
Sí, estoy bien.

563
00:40:51,625 --> 00:40:53,583
¿Cómo conoces a Richard y a Anne?

564
00:40:54,583 --> 00:40:55,875
También soy rico.

565
00:40:57,875 --> 00:40:58,958
Sí, yo…

566
00:40:59,750 --> 00:41:01,750
creé una empresa de tecnología.

567
00:41:02,583 --> 00:41:05,833
Richard quedó impresionado, con razón,
e invirtió.

568
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
IA y reconocimiento facial.

569
00:41:11,916 --> 00:41:15,875
Seguro que la mayoría saben
la historia detrás de todo esto, que…

570
00:41:15,958 --> 00:41:18,416
Quería darle a Anne
una razón para seguir luchando.

571
00:41:19,208 --> 00:41:24,458
Crear algo tan hermoso y…
que ella pensara como yo.

572
00:41:24,541 --> 00:41:27,250
Que habría sido un pecado…

573
00:41:27,958 --> 00:41:29,708
dejar este mundo sin…

574
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
sin poner un pie en…

575
00:41:35,166 --> 00:41:37,250
Estoy muy orgulloso de ti, mi amor.

576
00:41:38,166 --> 00:41:39,375
Y yo…

577
00:41:40,750 --> 00:41:42,458
Estoy tan agradecido por…

578
00:41:44,041 --> 00:41:45,041
Lo siento.

579
00:41:48,291 --> 00:41:50,166
Gracias a todos por estar aquí.

580
00:41:50,750 --> 00:41:54,125
En realidad no sé qué decir. Yo…

581
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
Simplemente…

582
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
- Querida.
- Qué triste.

583
00:41:59,750 --> 00:42:01,000
Tranquila.

584
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
¿Estás bien?

585
00:42:06,541 --> 00:42:07,541
Lo siento.

586
00:42:10,166 --> 00:42:13,208
Por favor, disfruten la cena. Salud.

587
00:42:13,291 --> 00:42:15,041
- Por ti, querida.
- Salud.

588
00:42:15,125 --> 00:42:17,750
A las estrellas, mi amor.

589
00:42:18,875 --> 00:42:20,500
Al mar.

590
00:42:22,875 --> 00:42:25,750
Hasta que las ruedas, mi amor,

591
00:42:25,833 --> 00:42:29,166
hasta que me pasen por encima.

592
00:42:32,958 --> 00:42:34,041
- Bien.
- Me encanta.

593
00:42:34,125 --> 00:42:35,208
Gracias.

594
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
Querida Anne,

595
00:42:37,541 --> 00:42:42,541
sabes, tu hermosa alma
va a brillar siempre, mi amor.

596
00:42:43,916 --> 00:42:47,958
¿Recuerdas el dueto que hicimos
en Amalfi hace tantos años?

597
00:42:48,625 --> 00:42:50,916
- Sí.
- ¿Verdad?

598
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
Estoy muy cansada.

599
00:42:55,083 --> 00:42:56,250
Por supuesto.

600
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
- Creo que me voy a acostar.
- Ay, no.

601
00:42:59,291 --> 00:43:00,666
- Te ayudo.
- Está bien.

602
00:43:01,541 --> 00:43:03,166
Que duermas bien, mi amor.

603
00:43:03,250 --> 00:43:05,458
Te daré una serenata para que te duermas.

604
00:43:07,583 --> 00:43:09,958
Esa es. Ahora la recuerdo.

605
00:43:10,041 --> 00:43:12,291
- Sí, hermosa.
- Gracias, Danny.

606
00:43:13,041 --> 00:43:19,625
¿Cómo te parece el sonido
de esas palabras de cuatro letras?

607
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
Te hacen ver tan lista

608
00:43:26,333 --> 00:43:30,750
mientras caigo a la Tierra.

609
00:43:34,708 --> 00:43:39,625
Quiero caminar por el barro
y no he visto la noche.

610
00:43:40,125 --> 00:43:44,750
Quiero aferrarme a ti, cariño,
y hacerte sentir bien.

611
00:43:45,500 --> 00:43:46,916
Si pudiera dibujar…

612
00:43:49,375 --> 00:43:51,208
Hay un grupo de ballenas cerca.

613
00:43:51,291 --> 00:43:53,083
Doctor, ¿seguro que no viene?

614
00:43:53,166 --> 00:43:55,208
Me quedaré con mi paciente.

615
00:43:56,625 --> 00:43:58,375
¡Adiós!

616
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
Señorita Blacklock.
¿Todo bien? ¿Está perdida?

617
00:44:39,000 --> 00:44:42,333
Quería hablar
con algunos miembros de la tripulación.

618
00:44:43,375 --> 00:44:44,291
Está bien.

619
00:44:45,875 --> 00:44:46,791
Miren.

620
00:44:47,458 --> 00:44:49,458
¿Alguna de ustedes ha visto

621
00:44:50,500 --> 00:44:51,958
a esta mujer a bordo?

622
00:44:52,541 --> 00:44:53,541
No.

623
00:44:54,916 --> 00:44:58,541
¿Podría tomar una foto
y enseñársela al resto de la tripulación?

624
00:44:59,333 --> 00:45:01,000
Y una pregunta más.

625
00:45:03,083 --> 00:45:08,291
¿Qué tan fácil sería meter a alguien
sin que la tripulación se dé cuenta?

626
00:45:11,125 --> 00:45:14,791
Dudo que a los dueños les guste
que hablemos de eso con usted.

627
00:45:22,916 --> 00:45:24,458
¿No querías observar ballenas?

628
00:45:25,958 --> 00:45:27,625
No me gusta pasar frío.

629
00:45:28,125 --> 00:45:30,791
Esa es la escalera de la tripulación, ¿no?

630
00:45:31,416 --> 00:45:35,708
Sí, solo quería ver el resto del yate.

631
00:45:38,208 --> 00:45:42,500
Debo volver con Anne.
Disfruta de la tranquilidad mientras dure.

632
00:45:53,916 --> 00:45:54,958
No.

633
00:46:37,541 --> 00:46:41,583
- No eres fotógrafo de verdad.
- Estoy distraído. Tienes ese efecto.

634
00:46:41,666 --> 00:46:44,250
¿Qué puedo hacer?
Solo intento hacer mi trabajo.

635
00:46:44,333 --> 00:46:46,416
Podríamos hacer unas más tarde.

636
00:46:46,916 --> 00:46:48,375
Tengo otro atuendo.

637
00:46:48,458 --> 00:46:50,083
Llevaré mis dos cámaras.

638
00:46:57,125 --> 00:47:00,333
- ¿Quieres otro trago?
- Claro. Iré contigo.

639
00:47:11,083 --> 00:47:12,833
Tienen gente que lo hace por nosotros.

640
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Piensa en la generosidad de Dios.

641
00:47:45,958 --> 00:47:47,541
Tengo que invitarlo a cenar.

642
00:47:52,125 --> 00:47:53,458
Recuerdo que tú…

643
00:47:53,541 --> 00:47:54,791
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?

644
00:47:54,875 --> 00:47:56,291
- ¿Qué pasa?
- ¡Ayúdenla!

645
00:47:56,375 --> 00:47:57,791
¡Ayúdenla! Está sangrando.

646
00:47:57,875 --> 00:47:58,791
¡Ayúdenla!

647
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
Oye. Mírame.

648
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
- Blacklock.
- Lo, está bien.

649
00:48:06,833 --> 00:48:09,250
Solo intentamos entender qué pasó.

650
00:48:09,333 --> 00:48:12,208
Ya te conté lo que pasó.
Alguien me empujó.

651
00:48:13,583 --> 00:48:14,625
Debe haber visto…

652
00:48:14,708 --> 00:48:16,916
Volví al puente justo después de verla.

653
00:48:17,000 --> 00:48:18,791
Pero estaba sola, señorita Blacklock.

654
00:48:19,291 --> 00:48:22,500
- Alguien a bordo trata de matarme.
- Laura.

655
00:48:22,583 --> 00:48:23,583
Para callarme.

656
00:48:23,666 --> 00:48:25,458
Me imagino por lo que has pasado.

657
00:48:25,541 --> 00:48:27,875
Pero estoy seguro de que estabas sola.

658
00:48:27,958 --> 00:48:29,708
No me caí.

659
00:48:30,458 --> 00:48:33,000
Escuchen, la cubierta no se cerró sola.

660
00:48:33,083 --> 00:48:35,458
Querida, ¿por qué te atacarían?

661
00:48:39,291 --> 00:48:40,541
Perdió un botón.

662
00:48:43,625 --> 00:48:45,000
¿Estuvo en mi cuarto?

663
00:48:45,083 --> 00:48:46,750
No.

664
00:48:46,833 --> 00:48:49,125
- Dios mío, estuvo en mi cuarto.
- Para, Lo.

665
00:48:49,208 --> 00:48:50,208
Dios mío.

666
00:48:51,000 --> 00:48:52,583
- ¿Y mis cosas?
- ¿Qué cosas?

667
00:48:52,666 --> 00:48:56,416
¿Mis cosas?
La ropa que llevaba puesta, mi abrigo.

668
00:48:56,500 --> 00:48:58,625
Llevaron su ropa a la lavandería.

669
00:49:02,458 --> 00:49:03,583
¿Qué está haciendo?

670
00:49:05,208 --> 00:49:07,708
- ¿Señora?
- Está bien. Déjala.

671
00:49:10,291 --> 00:49:14,125
- Está bien.
- Señorita, sus pertenencias están aquí.

672
00:49:19,333 --> 00:49:21,416
Intentamos secar el teléfono, pero…

673
00:49:21,500 --> 00:49:24,916
Había una bolsa de Ziploc
en el bolsillo del abrigo.

674
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
Solo encontramos esto.

675
00:49:28,166 --> 00:49:29,333
Claro.

676
00:49:31,458 --> 00:49:32,500
Ahí estás.

677
00:49:32,583 --> 00:49:33,833
No, aléjate de mí.

678
00:49:33,916 --> 00:49:35,958
- Lo, vamos. Ven aquí.
- No…

679
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
¿Qué diablos te pasa?

680
00:49:37,958 --> 00:49:40,333
Quien me hizo esto revisó mi chaqueta.

681
00:49:40,833 --> 00:49:42,166
Ahí estaba el pelo.

682
00:49:42,250 --> 00:49:44,375
¿Crees que yo tuve algo que ver?

683
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
Solo tú sabías lo del pelo. Solo tú.

684
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
Lo siento.

685
00:49:50,916 --> 00:49:54,416
¿Está bien?
Les conté a los demás que tenías pruebas.

686
00:49:56,041 --> 00:49:58,375
Creen que estás loca.
Te estaba defendiendo.

687
00:50:00,583 --> 00:50:01,833
Deja de ayudar.

688
00:50:05,000 --> 00:50:07,958
Danny, en serio, vamos. ¿Y la gala?

689
00:50:08,041 --> 00:50:11,083
La chica trató de ahogarse, ¿sí?
¿Qué hará después?

690
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
Le pediré que desembarque.

691
00:50:12,708 --> 00:50:15,916
Pudiste haber tenido un cadáver
en este barco. ¡Un cadáver!

692
00:50:16,583 --> 00:50:18,666
- No puedo tener más escándalos.
- Por favor…

693
00:50:18,750 --> 00:50:20,416
- Lo sabes.
- Reconsidéralo.

694
00:50:20,500 --> 00:50:22,250
Hay algo que no me gusta.

695
00:50:22,750 --> 00:50:25,083
Tengo que irme. Lo siento. ¿De acuerdo?

696
00:50:34,208 --> 00:50:35,208
A Anne le gusta.

697
00:50:35,291 --> 00:50:37,625
Al parecer, antes era buena periodista.

698
00:50:37,708 --> 00:50:40,250
- La mujer es un fastidio.
- Es una loca.

699
00:50:40,333 --> 00:50:43,666
¿Conocemos a otras estrellas de rock
con tiempo libre?

700
00:50:45,250 --> 00:50:47,458
Bien hecho. Desquiciada.

701
00:50:47,958 --> 00:50:49,083
Muy bien hecho.

702
00:50:50,125 --> 00:50:52,291
¿Qué? ¿Eso no les parece sospechoso?

703
00:50:52,375 --> 00:50:54,500
¿Me empujan a la piscina y él se va?

704
00:50:54,583 --> 00:50:56,500
Temía lo que fueras a hacer después.

705
00:50:56,583 --> 00:50:59,500
- Está bien.
- Como el resto de nosotros, francamente.

706
00:50:59,583 --> 00:51:02,708
¿En serio creíste que Danny
empujaría a alguien por la borda?

707
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
Tal vez.

708
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
- ¿Quién más? ¿Crees que pude ser yo?
- ¿O yo?

709
00:51:06,500 --> 00:51:10,250
Ninguno de ustedes puede explicar
cuándo el otro volvió al camarote.

710
00:51:10,333 --> 00:51:15,375
Esto es realmente…
No, definitivamente estás loca de remate.

711
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
No había ningún cuerpo en el agua, Lo.

712
00:51:19,791 --> 00:51:22,166
No había ningún cuerpo. Estabas dormida.

713
00:51:22,250 --> 00:51:23,875
Estabas sonámbula, soñando,

714
00:51:23,958 --> 00:51:28,875
y tu cerebro confundido
y sediento de atención lo inventó todo.

715
00:51:30,250 --> 00:51:31,750
Así que basta ya.

716
00:51:33,000 --> 00:51:34,208
Por el amor de Dios.

717
00:51:36,583 --> 00:51:40,000
Eres un poco deprimente, Lo.
Un poco tóxica.

718
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
¡Espera! Dios mío.

719
00:53:08,708 --> 00:53:09,708
¡No, espera!

720
00:54:02,458 --> 00:54:03,458
¿Quién eres?

721
00:54:04,583 --> 00:54:07,083
- Te vi ahogarte.
- No, no me viste.

722
00:54:07,166 --> 00:54:10,875
Mira, ya me viste. Estoy viva. Para ya.

723
00:54:11,500 --> 00:54:14,833
- Te lo advertí.
- ¿Tú escribiste en el espejo?

724
00:54:15,416 --> 00:54:18,291
- ¿Por qué me empujaste a la piscina?
- Yo no fui.

725
00:54:18,375 --> 00:54:20,875
- ¿Quién sacó el pelo de mi abrigo?
- ¡Para!

726
00:54:20,958 --> 00:54:24,291
- Él te matará. ¡Tienes que parar!
- ¿De quién hablas?

727
00:54:24,375 --> 00:54:27,458
- ¿Qué pasa? ¿Quién cayó por la borda?
- ¡Para! Te matará.

728
00:54:28,041 --> 00:54:29,041
Dios…

729
00:54:31,416 --> 00:54:32,291
¿Anne?

730
00:54:34,125 --> 00:54:35,125
¿Por qué?

731
00:56:04,583 --> 00:56:05,791
¡Auxilio!

732
00:56:28,291 --> 00:56:31,500
Sin todas las drogas, se siente de verdad.

733
00:56:32,125 --> 00:56:33,708
Toda esta medicación.

734
00:56:33,791 --> 00:56:35,500
Me afecta muchísimo.

735
00:56:35,583 --> 00:56:37,375
Esa es. Ahora la recuerdo.

736
00:56:37,458 --> 00:56:39,875
Me gustaría continuar con esto mañana.

737
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
¿Quién eres?

738
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
Sé que no eres Anne.

739
00:57:07,666 --> 00:57:10,833
No sabías que Anne
había dejado de tomar la medicación.

740
00:57:13,791 --> 00:57:16,500
Olvidaste que habíamos quedado de hablar
al día siguiente.

741
00:57:20,083 --> 00:57:22,375
Fue Anne quien cayó por la borda, ¿no?

742
00:57:23,750 --> 00:57:26,416
Y desde entonces,
te has hecho pasar por ella.

743
00:57:27,375 --> 00:57:29,458
Eso nunca fue parte del plan.

744
00:57:29,541 --> 00:57:32,625
¿De quién era la voz
que escuché esa noche en la habitación?

745
00:57:38,500 --> 00:57:39,500
Fue…

746
00:57:40,375 --> 00:57:43,375
Dios mío. Qué tonta.
Fue Bullmer, ¿no? Fue…

747
00:57:43,958 --> 00:57:46,166
Él sabía que…

748
00:57:46,833 --> 00:57:48,375
que Anne lo iba a desheredar.

749
00:57:50,833 --> 00:57:53,208
No pensé que fuera a matarla.

750
00:58:02,250 --> 00:58:04,958
Yo solo me haría pasar por Anne un día.

751
00:58:05,041 --> 00:58:07,833
Para reunirme con unos abogados.
Firmar un testamento.

752
00:58:08,416 --> 00:58:10,666
Él dijo que sería como actuar.

753
00:58:10,750 --> 00:58:13,458
- Juega un poco y dime qué te parece.
- Sí.

754
00:58:15,833 --> 00:58:17,375
Hay un software.

755
00:58:17,875 --> 00:58:20,208
Una especie de reconocimiento facial.

756
00:58:21,416 --> 00:58:23,333
Él me contactó por Facebook.

757
00:58:23,416 --> 00:58:24,416
COINCIDENCIA

758
00:58:27,041 --> 00:58:31,250
Me invitó a una fiesta en Londres.
Pagó por todo.

759
00:58:32,541 --> 00:58:34,791
Nunca me habían ofrecido tanto dinero.

760
00:58:34,875 --> 00:58:38,875
Debes sentirte cómoda conmigo
para que esto funcione.

761
00:58:44,791 --> 00:58:45,875
¿Richard?

762
00:58:45,958 --> 00:58:48,000
¿Qué? ¿Qué es esto?

763
00:58:52,541 --> 00:58:53,541
¿Quién eres?

764
00:58:54,666 --> 00:58:57,041
- ¿Por qué…? Estás loco.
- Anne, cálmate.

765
00:58:57,125 --> 00:58:58,916
- Estás completamente loco.
- Cálmate.

766
00:58:59,791 --> 00:59:01,666
Cállate. Escucha, solo…

767
00:59:01,750 --> 00:59:03,541
Cállate, maldita sea. ¡Cállate!

768
00:59:03,625 --> 00:59:06,041
¿Una mísera renta?
¿Solo ibas a dejarme eso?

769
00:59:08,958 --> 00:59:09,791
¿Qué?

770
00:59:17,291 --> 00:59:18,333
Tú…

771
00:59:19,791 --> 00:59:20,791
No pasa nada.

772
00:59:23,625 --> 00:59:24,541
Anne.

773
00:59:38,208 --> 00:59:40,500
Nunca habría accedido.

774
00:59:41,833 --> 00:59:44,416
¡No!

775
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
A eso no.

776
00:59:51,416 --> 00:59:52,791
Debí haberlo detenido.

777
01:00:02,416 --> 01:00:05,250
Nunca imaginé que terminaría así.

778
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
No sabes de dónde vengo.

779
01:00:11,875 --> 01:00:13,708
Lo que es no tener nada.

780
01:00:13,791 --> 01:00:16,125
Nada que darles a quienes dependen de ti.

781
01:00:17,666 --> 01:00:19,666
Mi hija lo es todo para mí.

782
01:00:26,000 --> 01:00:27,125
¿Cómo te llamas?

783
01:00:29,041 --> 01:00:30,041
Carrie.

784
01:00:31,125 --> 01:00:34,458
Bien, Carrie. Escúchame.
¿Me escuchas, Carrie?

785
01:00:35,750 --> 01:00:37,333
Él te está usando.

786
01:00:40,000 --> 01:00:43,750
¿Crees que te va a dejar ir
después de firmar esos contratos?

787
01:00:46,000 --> 01:00:48,291
Lo viste matar a alguien.

788
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
No va a dejar un cabo suelto por ahí.

789
01:00:53,666 --> 01:00:55,791
Ya intentaron matarme.

790
01:00:58,125 --> 01:01:00,291
Tenemos que trabajar juntas.

791
01:01:02,166 --> 01:01:04,208
Tengo que volver arriba.

792
01:01:21,375 --> 01:01:22,375
¿Anne?

793
01:01:24,875 --> 01:01:26,083
¿Anne?

794
01:01:27,625 --> 01:01:29,208
¿Dónde estabas, mi amor?

795
01:01:29,833 --> 01:01:33,000
- Casi te pierdes todo el espectáculo.
- Lo siento.

796
01:01:38,875 --> 01:01:42,166
Anne y yo queremos darles las gracias
una vez más por…

797
01:01:43,166 --> 01:01:45,333
estar con nosotros
en este momento especial.

798
01:01:47,250 --> 01:01:48,500
Te amo, cariño.

799
01:01:49,500 --> 01:01:52,625
Ha sido el mayor privilegio
pasar mi vida contigo.

800
01:01:57,125 --> 01:02:00,750
Bueno, si no podemos llevar el Aurora
a la aurora boreal,

801
01:02:01,250 --> 01:02:02,750
la traeremos aquí.

802
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
- ¡Eso está mejor!
- ¡Es increíble!

803
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
- Impresionado. Estoy impresionado.
- Ven.

804
01:02:41,416 --> 01:02:43,000
Te amo tanto.

805
01:02:58,750 --> 01:03:00,000
Hola.

806
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
Solo veía cómo está la paciente.

807
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
Yo la dejaría dormir.
Ha tenido un par de días difíciles.

808
01:03:07,458 --> 01:03:08,458
Bien.

809
01:03:14,541 --> 01:03:15,583
Oye, ¿Lo?

810
01:03:19,208 --> 01:03:20,666
Estoy aquí si me necesitas.

811
01:03:25,833 --> 01:03:27,375
No pudo haberse esfumado.

812
01:03:27,458 --> 01:03:29,916
Estamos en el mar. No hay adónde ir.

813
01:03:31,375 --> 01:03:33,125
El capitán y yo seguiremos buscando.

814
01:03:33,208 --> 01:03:35,666
Cuando la encuentren, desháganse de ella.

815
01:03:36,500 --> 01:03:37,500
¿Sí?

816
01:03:38,916 --> 01:03:39,791
¿Sí?

817
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
Ya no más.

818
01:03:43,583 --> 01:03:45,916
No puedo. Esto no es lo que acordamos.

819
01:03:46,000 --> 01:03:49,666
Nada ha pasado como lo acordamos.
Ese es el punto.

820
01:03:49,750 --> 01:03:51,541
Una cosa era Anne.

821
01:03:52,625 --> 01:03:55,541
Darle una sobredosis
a una mujer que está muriendo.

822
01:03:55,625 --> 01:03:57,708
Pero esto es asesinato a sangre fría.

823
01:03:57,791 --> 01:04:00,916
¿Tengo que recordarte
dónde estábamos hace tres años?

824
01:04:02,583 --> 01:04:05,083
¿Tú llorando, rogándome que te ayudara?

825
01:04:05,583 --> 01:04:08,666
No soy tan tonto como para creer
que solo se lo habías hecho a una.

826
01:04:08,750 --> 01:04:09,625
Richard, por favor.

827
01:04:09,708 --> 01:04:13,333
¿Cuántas otras te habrían acusado
si yo no lo hubiera tapado?

828
01:04:13,416 --> 01:04:17,041
No solo te habrían sacado.
Habrías pasado la vida en prisión.

829
01:04:17,125 --> 01:04:19,416
Te agradezco todo lo que has hecho.

830
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
Lo sé, pero no nos olvidamos
de nuestro acuerdo, ¿o sí?

831
01:04:23,625 --> 01:04:24,500
No.

832
01:04:30,541 --> 01:04:31,583
Me ocuparé de ella.

833
01:04:36,250 --> 01:04:37,166
Gracias, Robert.

834
01:04:59,791 --> 01:05:04,541
Tienes que ir a la policía.
Tienes que decirles lo que me dijiste.

835
01:05:04,625 --> 01:05:08,541
No puedo.
Me arrestarán a mí también. Soy cómplice.

836
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
Alguien murió. Me quitarán a mi hija.

837
01:05:12,041 --> 01:05:15,541
Solo debo firmar lo que él quiere
y presentarme en esa gala.

838
01:05:15,625 --> 01:05:18,875
¿De verdad crees
que te dejará ir con vida?

839
01:05:18,958 --> 01:05:21,916
Carrie, se deshará de ti. Lo sabes.

840
01:05:23,625 --> 01:05:25,291
¿Saben que estoy aquí abajo?

841
01:05:26,000 --> 01:05:28,708
No saben dónde estás, pero están buscando.

842
01:05:32,125 --> 01:05:33,250
¿Cuándo atracaremos?

843
01:05:34,041 --> 01:05:37,416
En unas dos horas.
Dejaré la puerta abierta.

844
01:05:38,000 --> 01:05:40,416
- Tendrás una oportunidad.
- Mira, Carrie.

845
01:05:41,250 --> 01:05:43,750
No te pasará nada
hasta que firmes ese testamento.

846
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
Bullmer te necesita viva.

847
01:05:47,333 --> 01:05:50,833
Pero una vez que hagas lo que quiere,
estás en peligro.

848
01:05:54,375 --> 01:05:55,958
Te voy a ayudar.

849
01:05:57,041 --> 01:05:58,041
Te lo prometo.

850
01:06:10,000 --> 01:06:15,625
Toda la tripulación, aviso de 30 minutos.
Soltaremos anclas en 30 minutos.

851
01:06:40,833 --> 01:06:42,791
- Oye, Lars.
- Sí.

852
01:06:43,375 --> 01:06:46,583
Por cierto, ¿descargaste mi álbum?

853
01:06:46,666 --> 01:06:49,708
Quiero decir: "Tres veces,
Karla, son demasiadas".

854
01:06:51,875 --> 01:06:53,916
- Es la última habitación.
- Sí, señor.

855
01:07:10,375 --> 01:07:13,958
Señor Morgan, el doctor Mehta
pidió que la dejemos descansar.

856
01:07:14,041 --> 01:07:16,916
Parece que estaba mal,
y le dio unos sedantes.

857
01:07:18,166 --> 01:07:20,916
- Dígale que pasé por aquí, ¿sí?
- Claro.

858
01:07:21,416 --> 01:07:22,416
Gracias.

859
01:07:35,916 --> 01:07:37,833
- Ben.
- Hola.

860
01:07:38,375 --> 01:07:41,041
Muchas gracias
por tu presencia estos días.

861
01:07:41,125 --> 01:07:42,083
Sí.

862
01:07:42,166 --> 01:07:44,000
Ya quiero ver tus fotos de esta noche.

863
01:07:44,083 --> 01:07:45,583
Claro. Yo…

864
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
Me preocupa Lo.

865
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Sí, a mí también.

866
01:07:50,291 --> 01:07:52,458
No podría estar en mejores manos.

867
01:07:52,541 --> 01:07:54,583
El dinero no podría comprar
un mejor médico.

868
01:07:54,666 --> 01:07:58,166
Aceptó quedarse con ella
hasta que pueda acompañarnos más tarde.

869
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
Se detuvo un poco antes, ¿no?

870
01:08:02,208 --> 01:08:05,000
El agua es poco profunda.
No podemos parar más cerca.

871
01:08:05,500 --> 01:08:08,208
Es lo único malo
de tener un barco tan grande.

872
01:08:11,208 --> 01:08:13,000
Todos los pasajeros,

873
01:08:13,083 --> 01:08:15,375
el transporte sale en cinco minutos.

874
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
Por favor,
diríjanse a la cubierta de natación.

875
01:08:23,291 --> 01:08:26,666
Fue todo un placer recibirlos estos días.

876
01:08:26,750 --> 01:08:29,041
- Espero volver a verlos pronto.
- Gracias.

877
01:08:29,125 --> 01:08:30,375
- Adiós.
- Lo siento.

878
01:08:30,458 --> 01:08:32,041
- ¿Ben?
- Adiós, señor.

879
01:08:32,541 --> 01:08:36,583
No me siento bien dejando a Lo aquí.
Luego los alcanzo.

880
01:08:38,208 --> 01:08:41,500
¿Podemos irnos, por favor?

881
01:08:41,583 --> 01:08:43,583
- Estoy helado.
- Cállate, Adam.

882
01:08:43,666 --> 01:08:47,000
Sí, en serio, vamos.
No podemos esperarlos a todos.

883
01:09:15,166 --> 01:09:16,625
Vamos. ¿Qué hago?

884
01:09:17,666 --> 01:09:19,500
¿Hola?

885
01:09:19,583 --> 01:09:20,625
Laura.

886
01:09:22,333 --> 01:09:24,166
Gracias a Dios te encontramos.

887
01:09:24,958 --> 01:09:27,000
Todos estaban muy preocupados.

888
01:09:28,125 --> 01:09:29,208
Aléjese de mí.

889
01:09:29,291 --> 01:09:32,416
Solo quiero asegurarme
de que estás bien. Es decir…

890
01:09:32,500 --> 01:09:34,791
- Estoy bien.
- Desapareciste más de un día.

891
01:09:34,875 --> 01:09:35,833
Estoy bien.

892
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
Solo quiero asegurarme
de que no te lastimaste.

893
01:09:43,875 --> 01:09:45,791
Está bien, Laura. Podemos arreglar esto.

894
01:10:35,791 --> 01:10:37,125
¿Qué diablos?

895
01:10:39,166 --> 01:10:40,125
¿Qué había ahí?

896
01:10:42,208 --> 01:10:43,166
¿Qué era?

897
01:10:44,458 --> 01:10:45,833
¿Qué diablos había ahí?

898
01:10:49,375 --> 01:10:51,125
Ben.

899
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
Lo. ¡Corre!

900
01:10:53,416 --> 01:10:55,666
- ¡Saca la verdad a la luz!
- Mierda.

901
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
Dios mío. Ben.

902
01:11:35,375 --> 01:11:36,791
Quédate donde estás.

903
01:13:21,291 --> 01:13:22,291
¿Qué pasa?

904
01:13:23,208 --> 01:13:24,208
Ben está muerto.

905
01:13:26,083 --> 01:13:27,666
¿De qué estás hablando?

906
01:13:28,208 --> 01:13:29,375
Trató de atacarme.

907
01:13:29,958 --> 01:13:31,166
Estaba protegiendo a Lo y…

908
01:13:32,333 --> 01:13:33,333
Fue inevitable.

909
01:13:35,291 --> 01:13:37,583
- ¿Ocultaste los cuerpos?
- Es solo él.

910
01:13:38,208 --> 01:13:41,666
Lo saltó al agua. Con esta temperatura,
no habrá sobrevivido.

911
01:14:01,625 --> 01:14:03,500
No dejaré que esto se frustre.

912
01:14:04,208 --> 01:14:05,291
¿Entiendes?

913
01:14:06,000 --> 01:14:07,208
Está a punto de firmar.

914
01:14:08,291 --> 01:14:10,125
Y después de la gala,

915
01:14:10,208 --> 01:14:11,583
deshazte de ella.

916
01:14:33,291 --> 01:14:37,541
Estaba comentando
sobre el repentino cambio de opinión

917
01:14:38,291 --> 01:14:40,666
después de tanto trabajo en la fundación.

918
01:14:41,625 --> 01:14:43,541
- Claro.
- Bueno…

919
01:14:43,625 --> 01:14:48,125
mi esposo ha estado a mi lado
todos estos años tan duros, así que…

920
01:14:48,958 --> 01:14:52,333
Tras pensarlo bien, me decidí
por una solución más razonable.

921
01:14:57,916 --> 01:14:59,000
¿Firmamos?

922
01:15:00,625 --> 01:15:01,750
Sí.

923
01:15:07,791 --> 01:15:08,916
¿Te sientes débil?

924
01:15:09,750 --> 01:15:11,750
¿Necesitas que el doctor Mehta te dé algo?

925
01:15:13,500 --> 01:15:14,416
No.

926
01:15:20,666 --> 01:15:21,750
Estoy bien.

927
01:15:33,791 --> 01:15:34,791
Elige.

928
01:15:41,875 --> 01:15:45,708
Yo hablaré esta noche.
Tú solo tienes que sonreír y saludar.

929
01:15:46,458 --> 01:15:48,583
Voy a cambiarme. Te busco más tarde.

930
01:16:35,250 --> 01:16:36,416
Seguridad en el dos.

931
01:16:36,500 --> 01:16:39,125
Por favor. Anne está muerta.

932
01:16:40,000 --> 01:16:41,958
Acabo de ver a Anne con sus abogados.

933
01:16:42,041 --> 01:16:43,458
¿Cambió su testamento?

934
01:16:44,708 --> 01:16:47,125
¿Le dejó todo el dinero a Bullmer?

935
01:16:48,708 --> 01:16:51,208
Anne me dijo que lo iba a desheredar.

936
01:16:51,291 --> 01:16:56,083
La noche que me llevaste con ella
fue la noche que Anne cayó por la borda.

937
01:16:56,166 --> 01:16:57,333
Bullmer la mató.

938
01:16:58,125 --> 01:17:00,750
Esa mujer la ha suplantado desde entonces.

939
01:17:00,833 --> 01:17:02,041
Bullmer le pagó.

940
01:17:02,125 --> 01:17:03,250
Mira.

941
01:17:04,958 --> 01:17:09,000
Léelo. Es el discurso
que Anne quería dar esta noche.

942
01:17:16,291 --> 01:17:17,666
Esto es una locura.

943
01:17:21,125 --> 01:17:22,500
¿Y si puedo probarlo?

944
01:17:28,791 --> 01:17:32,958
Me da mucho gusto verlos a todos
aquí reunidos para rendir homenaje

945
01:17:33,458 --> 01:17:37,750
a la mujer a cuyo lado
he adorado durante tantos años.

946
01:17:38,250 --> 01:17:39,583
Cuya visión

947
01:17:40,625 --> 01:17:41,791
y ambición

948
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
no solo han ayudado
a mantener el legado de su familia,

949
01:17:46,375 --> 01:17:48,958
sino que han enriquecido
la vida de tantos de nosotros.

950
01:17:49,041 --> 01:17:50,208
Así es.

951
01:17:52,583 --> 01:17:54,125
No necesita presentación.

952
01:17:55,500 --> 01:17:56,666
Anne Lyngstad.

953
01:18:06,791 --> 01:18:10,416
Mi querida Anne quiere
que este sea un día de alegría,

954
01:18:10,500 --> 01:18:11,625
no de tristeza.

955
01:18:11,708 --> 01:18:13,250
Verlo como un comienzo.

956
01:18:13,833 --> 01:18:18,708
El abuelo de Anne fundó
una pequeña empresa naviera hace 70 años.

957
01:18:18,791 --> 01:18:22,708
Y pensar dónde estamos ahora,
estableciendo la Fundación Lyngstad,

958
01:18:22,791 --> 01:18:24,625
con la intención de retribuir.

959
01:18:26,291 --> 01:18:27,416
Si estuviera aquí,

960
01:18:27,500 --> 01:18:31,416
seguro que Alfred estaría muy orgulloso
de los logros de Anne.

961
01:18:31,500 --> 01:18:34,583
Y yo definitivamente…
Perdona, ¿qué estás…?

962
01:18:34,666 --> 01:18:36,333
Perdón por la interrupción.

963
01:18:36,416 --> 01:18:40,041
Anne Lyngstad me pidió asegurarme
de que su historia se cuente como es.

964
01:18:40,791 --> 01:18:42,333
Un segundo. Nos…

965
01:18:42,416 --> 01:18:44,291
¿Me deja hablar?

966
01:18:44,375 --> 01:18:47,208
- ¿Qué pasa?
- Ridículo. Esta mujer está delirando.

967
01:18:47,291 --> 01:18:49,625
- Pasó los últimos cuatro días…
- Déjala hablar.

968
01:18:52,833 --> 01:18:54,458
¿Qué pasa, Richard?

969
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
Suficiente. Por favor, llévenla a la casa.

970
01:18:57,875 --> 01:18:59,458
Dije que la dejen hablar.

971
01:18:59,541 --> 01:19:02,125
Cariño, eres muy amable
al apiadarte de ella.

972
01:19:02,208 --> 01:19:03,291
Quiero que hable.

973
01:19:03,375 --> 01:19:05,291
No quiero que arruine esta celebración.

974
01:19:06,041 --> 01:19:09,375
- Suelten a mi invitada.
- ¿Qué esperan? Hagan lo que digo.

975
01:19:09,458 --> 01:19:11,666
Sí, Richard. Anne quiere que hable.

976
01:19:11,750 --> 01:19:14,500
- ¿La sueltas?
- Sí, es su fiesta.

977
01:19:14,583 --> 01:19:17,125
Ya oyeron a la señora Lyngstad. Suéltenla.

978
01:19:17,708 --> 01:19:18,708
Gracias.

979
01:19:22,791 --> 01:19:26,333
Este es el documento
que Anne Lyngstad me dio hace cuatro días.

980
01:19:26,416 --> 01:19:29,041
- El discurso que pensaba dar.
- Está desquiciada.

981
01:19:29,125 --> 01:19:31,208
Anne, ¿me dejas leerlo por ti?

982
01:19:31,291 --> 01:19:32,333
Sí, por favor.

983
01:19:32,416 --> 01:19:35,583
- Te lo advierto. No lo hagas.
- ¿La dejas hablar?

984
01:19:36,083 --> 01:19:40,875
"A mi muerte, mis negocios
y mi capital serán liquidados.

985
01:19:40,958 --> 01:19:43,666
Todo deberá ir a la Fundación Lyngstad.

986
01:19:43,750 --> 01:19:47,916
- El control será transferido a…".
- ¡Corten el micrófono!

987
01:19:48,000 --> 01:19:51,541
"…a un tercero independiente.

988
01:19:51,625 --> 01:19:53,750
Mi esposo, Richard Bullmer,

989
01:19:53,833 --> 01:19:56,500
ya no estará involucrado en la fundación".

990
01:19:56,583 --> 01:19:57,916
- Eso es mentira.
- Richard.

991
01:19:58,000 --> 01:20:01,416
Ella misma lo escribió.
Intenta causar un escándalo.

992
01:20:01,500 --> 01:20:03,666
- ¿Son tus palabras, Anne?
- Sí.

993
01:20:04,250 --> 01:20:07,125
¿Quién te crees que eres?
¿Crees que puedes hacerme esto?

994
01:20:07,208 --> 01:20:09,625
¿Qué? Solo decimos la verdad, ¿no, Anne?

995
01:20:09,708 --> 01:20:10,541
Sí, Laura.

996
01:20:10,625 --> 01:20:13,250
Ya escuchó la voluntad de su esposa, ¿no?

997
01:20:13,333 --> 01:20:15,000
No estás siendo inteligente.

998
01:20:15,500 --> 01:20:17,666
- Eso no es inteligente.
- ¿Qué diablos pasa?

999
01:20:17,750 --> 01:20:20,000
¿Sabes qué?

1000
01:20:21,708 --> 01:20:24,500
Damas y caballeros,
creo que terminamos por hoy.

1001
01:20:24,583 --> 01:20:27,625
Terminaremos en otra oportunidad.
Anne se siente…

1002
01:20:27,708 --> 01:20:29,958
De hecho, me siento mucho mejor.

1003
01:20:33,041 --> 01:20:34,291
Ni siquiera eres Anne.

1004
01:20:34,875 --> 01:20:36,666
Esta mujer ni siquiera es Anne.

1005
01:20:36,750 --> 01:20:37,625
¡Oye!

1006
01:20:37,708 --> 01:20:40,833
Si no es Anne, ¿quién es?
¿Y dónde está la verdadera?

1007
01:20:40,916 --> 01:20:43,333
¿Hay algo más
que quiera decirles a sus invitados?

1008
01:20:46,041 --> 01:20:47,166
¿Quién es ella?

1009
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
¡Richard!

1010
01:20:52,958 --> 01:20:54,583
- ¡Atrás!
- Richard, cálmate.

1011
01:20:55,166 --> 01:20:56,375
- ¡Atrás!
- Suelta eso.

1012
01:20:57,208 --> 01:20:59,750
Escucha, retráctate o te mato.

1013
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
- ¡Atrás!
- ¡Cálmate!

1014
01:21:01,791 --> 01:21:03,208
Suelta el cuchillo.

1015
01:21:08,291 --> 01:21:10,041
Vamos, Bullmer. Se acabó.

1016
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
¡Muévete!

1017
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
- ¡Oye!
- ¡Richard!

1018
01:21:13,916 --> 01:21:14,750
¡Atrás!

1019
01:21:14,833 --> 01:21:17,541
- Richard, por favor, basta.
- Quítense.

1020
01:21:17,625 --> 01:21:19,833
- ¡Basta!
- ¡Quítense!

1021
01:21:20,458 --> 01:21:21,583
¡Quítense!

1022
01:21:22,166 --> 01:21:24,083
Quédense donde están o la mato.

1023
01:21:27,208 --> 01:21:30,166
Te apuñalaré aquí mismo
si no dejas de resistirte.

1024
01:21:31,708 --> 01:21:34,500
- Laura, ¿qué diablos pasa?
- No es Anne.

1025
01:21:34,583 --> 01:21:37,041
- ¿Qué?
- La arrojó del barco hace cuatro días.

1026
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
Mierda.

1027
01:22:04,916 --> 01:22:06,916
Muévete. Por aquí.

1028
01:22:08,166 --> 01:22:09,416
Aquí abajo.

1029
01:22:11,166 --> 01:22:13,166
Date prisa. Desata esto.

1030
01:22:13,250 --> 01:22:14,333
Súbete.

1031
01:22:15,125 --> 01:22:16,208
¡Suelte el cuchillo!

1032
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
¿O qué?

1033
01:22:21,208 --> 01:22:23,750
- Creo que debería soltarlo.
- ¡Vete a la mierda!

1034
01:22:27,916 --> 01:22:28,833
¿Qué haces?

1035
01:22:34,416 --> 01:22:35,958
No te atrevas.

1036
01:22:36,041 --> 01:22:37,041
Maldita…

1037
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
No puedo dispararle.

1038
01:22:44,791 --> 01:22:45,791
¿Cómo te atreves?

1039
01:22:45,875 --> 01:22:47,083
¿Cómo te atreves?

1040
01:23:05,750 --> 01:23:06,958
Tranquila.

1041
01:23:11,083 --> 01:23:12,625
Tranquila. Se acabó.

1042
01:23:13,208 --> 01:23:16,416
Se acabó. Tranquila. Estás bien.

1043
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
Tranquila. Se acabó.

1044
01:23:20,416 --> 01:23:22,750
Se acabó. Tranquila. Estás bien.

1045
01:23:28,333 --> 01:23:30,250
Gracias por decir la verdad.

1046
01:24:06,875 --> 01:24:08,541
UN LEGADO DE VIDA:

1047
01:24:08,625 --> 01:24:11,791
LA FUNDACIÓN LYNGSTAD HACE
LA MAYOR DONACIÓN DE LA HISTORIA

1048
01:24:11,875 --> 01:24:13,875
A LA INVESTIGACIÓN SOBRE EL CÁNCER

1049
01:24:22,541 --> 01:24:24,875
- Gracias.
- Me encantó tu artículo.

1050
01:24:27,250 --> 01:24:29,416
Por ti quise hacer la pasantía aquí.

1051
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
Cuando termines de adular,
quiero té con leche y dos de azúcar.

1052
01:24:34,083 --> 01:24:36,333
Cualquiera habría escrito
sobre lo que él hizo,

1053
01:24:36,416 --> 01:24:38,666
pero tú le encontraste el lado bueno.

1054
01:24:39,250 --> 01:24:40,708
Me sorprendió mucho.

1055
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
A mí también.

1056
01:24:48,083 --> 01:24:53,166
PRESUNTOS CÓMPLICES
A JUICIO POR DOBLE HOMICIDIO

1057
01:25:04,125 --> 01:25:07,250
Una historia humana en tiempos inhumanos.

1058
01:25:08,333 --> 01:25:09,541
Justo lo que necesitamos.

1059
01:25:12,541 --> 01:25:14,958
- Junta editorial en cinco.
- Voy.

1060
01:25:22,333 --> 01:25:25,208
¡Hola! Ella está bien. Y yo también.

1061
01:25:29,416 --> 01:25:30,708
Deberías visitarnos.

1062
01:32:39,583 --> 01:32:44,458
Subtítulos: Juanita Cardona



