1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,041 --> 00:00:34,041
LA MUJER DEL CAMAROTE 10

4
00:00:59,208 --> 00:01:02,041
Laura Blacklock. ¿Llegas o te vas?

5
00:01:02,125 --> 00:01:03,291
Buena pregunta.

6
00:01:03,375 --> 00:01:05,625
Habla con verificación de datos
y me dices.

7
00:01:05,708 --> 00:01:08,125
Muy buen escrito sobre las ONG.
Bienvenida.

8
00:01:08,208 --> 00:01:10,208
- Lo, me encanta el artículo.
- Gracias.

9
00:01:10,291 --> 00:01:13,458
- Buenísimo. Bravo.
- Acabo de leerlo. Fantástico.

10
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
Gracias.

11
00:01:35,083 --> 00:01:36,333
Madre mía.

12
00:01:55,250 --> 00:01:59,541
ACOMPÁÑENOS EN LA CELEBRACIÓN

13
00:01:59,625 --> 00:02:02,958
- Lo, ¿tienes tiempo antes de la reunión?
- Sí, voy.

14
00:02:04,041 --> 00:02:07,583
LA FUNDACIÓN LYNGSTAD
INVITA A LAURA BLACKLOCK

15
00:02:20,875 --> 00:02:22,000
¿Qué tal la vuelta?

16
00:02:22,958 --> 00:02:26,625
El segundo vuelo de cuatro horas
en un avión turbohélice de ocho plazas

17
00:02:26,708 --> 00:02:30,291
solo ha tenido un día de retraso,
así que ha sido una gozada.

18
00:02:31,916 --> 00:02:34,958
¿El sarcasmo mordaz que percibo
es por el jet lag

19
00:02:35,041 --> 00:02:37,666
o ese malestar
se debe a algo más profundo?

20
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
La ahogaron.

21
00:02:43,041 --> 00:02:44,958
Ya. Lo sé.

22
00:02:45,041 --> 00:02:46,375
La asesinaron.

23
00:02:47,041 --> 00:02:49,000
Porque accedió a hablar conmigo.

24
00:02:49,625 --> 00:02:51,416
La gente es capaz de cosas horribles.

25
00:02:52,541 --> 00:02:56,541
Pero, a veces, me gustaría
que no hicieran cosas horribles.

26
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
Me gustaría que me sorprendieran.

27
00:02:59,250 --> 00:03:02,791
¿Seguimos hablando de robar fondos
de ONG a niños desnutridos

28
00:03:02,875 --> 00:03:04,875
o de tu turbulento historial romántico?

29
00:03:05,916 --> 00:03:07,541
Eso, ponte seria. Gracias.

30
00:03:08,041 --> 00:03:09,166
Iba en serio.

31
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Dios…

32
00:03:16,291 --> 00:03:17,833
Hablando del rey de Roma.

33
00:03:17,916 --> 00:03:19,625
- ¿De cuál?
- Calla.

34
00:03:19,708 --> 00:03:21,500
- El de hace dos fiascos.
- Uh.

35
00:03:22,083 --> 00:03:23,750
- ¿Ben Morgan?
- ¡Ben Morgan!

36
00:03:23,833 --> 00:03:25,625
- ¿Qué quiere?
- Ni idea.

37
00:03:25,708 --> 00:03:30,125
Querrá recuperar los vinilos japoneses
que se dejó por todo mi piso.

38
00:03:33,458 --> 00:03:34,291
¿Qué?

39
00:03:34,875 --> 00:03:37,375
Lo, no hacía falta que vinieras hoy.

40
00:03:38,916 --> 00:03:40,250
Tómate un descanso.

41
00:03:40,333 --> 00:03:42,500
No se me da bien eso de descansar.

42
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
Pregúntale a Ben.

43
00:03:47,125 --> 00:03:49,041
En ese caso, ¿ahora qué?

44
00:03:49,875 --> 00:03:53,333
Hay un contacto en el caso de corrupción
de la FIFA si quieres.

45
00:03:53,416 --> 00:03:54,416
¿Sabes qué?

46
00:03:54,500 --> 00:03:56,625
Acaba de surgir algo que podría…

47
00:03:57,375 --> 00:03:59,333
devolverme la fe en la humanidad.

48
00:03:59,416 --> 00:04:03,250
Anne Lyngstad. ¿Te suena?
Heredera de una empresa naviera noruega.

49
00:04:03,333 --> 00:04:08,000
Tiene leucemia en estadio IV y su marido
va a crear una fundación en su nombre.

50
00:04:08,625 --> 00:04:10,125
Qué subidón.

51
00:04:10,625 --> 00:04:12,291
Ahora viene lo bueno.

52
00:04:12,791 --> 00:04:15,916
Quiere llevarse a la junta
en su pedazo de yate

53
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
a una gala benéfica en Noruega.

54
00:04:18,541 --> 00:04:21,333
Quiere que vaya y lo cubra
para concienciar a la gente.

55
00:04:23,208 --> 00:04:24,416
A ver que me entere.

56
00:04:24,916 --> 00:04:29,000
Esa pobre mujer está enferma
y los multimillonarios de su entorno

57
00:04:29,083 --> 00:04:32,541
han visto que el cáncer es horrible
y que deberían hacer algo,

58
00:04:32,625 --> 00:04:35,083
pero solo si cuentas lo buenos que son.

59
00:04:35,166 --> 00:04:37,958
Sí, más o menos,
pero con mi don periodístico.

60
00:04:38,041 --> 00:04:39,333
¿Y da para un artículo?

61
00:04:39,416 --> 00:04:42,500
Claro, es interés humano
en tiempos inhumanos.

62
00:04:43,291 --> 00:04:45,041
Decías que necesitaba un descanso.

63
00:04:45,125 --> 00:04:48,208
Siempre y cuando sea un descanso,
no una excedencia.

64
00:04:48,916 --> 00:04:53,000
Seguro que el periodismo de investigación
sobrevive sin mí una semana.

65
00:05:17,625 --> 00:05:18,750
AURORA BOREAL

66
00:05:28,416 --> 00:05:30,458
Gracias.

67
00:05:30,541 --> 00:05:33,041
Bienvenidos a bordo del Aurora Boreal.

68
00:05:33,125 --> 00:05:34,458
Qué barco más bonito.

69
00:05:34,958 --> 00:05:37,250
Los zapatos, señorita Blacklock.

70
00:05:37,333 --> 00:05:38,875
- ¿Los…?
- Los zapatos, sí.

71
00:05:40,625 --> 00:05:41,625
¿Qué he hecho?

72
00:05:41,708 --> 00:05:44,250
Guardamos todos los zapatos en esa cesta.

73
00:05:44,333 --> 00:05:47,208
Podemos darle unas zapatillas,
calcetines o unas deportivas.

74
00:05:47,291 --> 00:05:49,500
Tenemos su talla, solo pídalo.

75
00:05:49,583 --> 00:05:50,583
Vale, gracias.

76
00:05:50,666 --> 00:05:52,708
- A todos nos pasa la primera vez.
- Sí.

77
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
¿Es tu primera vez?

78
00:06:01,541 --> 00:06:03,791
Aún no me sé la etiqueta de los yates.

79
00:06:03,875 --> 00:06:05,958
Yo lo llamo "yatiqueta".

80
00:06:06,583 --> 00:06:09,541
- Por cierto, soy Laura. Hola.
- Adam Sutherland.

81
00:06:09,625 --> 00:06:10,458
Encantada.

82
00:06:10,541 --> 00:06:12,625
- ¿Champán, señora?
- Gracias.

83
00:06:14,916 --> 00:06:16,583
Aún es muy pronto para mí.

84
00:06:17,541 --> 00:06:18,916
Hola, muy buenas.

85
00:06:19,000 --> 00:06:20,708
Soy Karla, la azafata jefa.

86
00:06:21,291 --> 00:06:24,833
Su camarote es el 8, a estribor.
Unos amaneceres fantásticos.

87
00:06:24,916 --> 00:06:27,583
Dr. Mehta, el suyo es el 2,
cerca de la señora Lyngstad.

88
00:06:27,666 --> 00:06:29,125
- Gracias.
- De nada.

89
00:06:29,750 --> 00:06:32,000
- ¿Es el médico de la señora Lyngstad?
- Bueno…

90
00:06:32,750 --> 00:06:35,041
soy un viejo amigo de Richard.

91
00:06:35,875 --> 00:06:41,541
Desde que Anne enfermó, por desgracia,
soy una presencia constante en sus vidas.

92
00:06:42,416 --> 00:06:44,166
Ha luchado con todas sus fuerzas.

93
00:06:44,250 --> 00:06:46,208
- ¿Llenos de contrabando?
- Todos.

94
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
Disculpe.

95
00:06:48,958 --> 00:06:51,291
Thomas. Heidi.

96
00:06:51,375 --> 00:06:54,208
Hombre, Robert. ¿Qué tal, viejales?

97
00:06:54,291 --> 00:06:55,750
Ya ha merecido la pena venir.

98
00:06:58,958 --> 00:07:00,875
Te veo bien. ¿Has adelgazado?

99
00:07:01,541 --> 00:07:03,083
Es del estrés.

100
00:07:08,291 --> 00:07:11,958
Con la de superyates
que hay circulando por el mundo.

101
00:07:12,041 --> 00:07:13,125
Ben Morgan.

102
00:07:13,208 --> 00:07:15,208
No me lo puedo creer. Dios…

103
00:07:15,291 --> 00:07:16,416
Te llamé.

104
00:07:16,500 --> 00:07:19,041
¿Por qué no me sorprende verte aquí?

105
00:07:19,125 --> 00:07:23,125
- ¡Cómo no! Benjamin, esta es…
- Lo y yo ya nos conocemos.

106
00:07:23,208 --> 00:07:26,625
¡Ah! Cosas de periodistas.
¿Habéis trabajado juntos?

107
00:07:28,041 --> 00:07:29,333
No.

108
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
No, habéis hecho
algo más que trabajar, ¿verdad?

109
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
Avisadme si necesitáis un marinero
para que no se repita.

110
00:07:36,000 --> 00:07:37,708
No será necesario, gracias.

111
00:07:37,791 --> 00:07:39,583
Se acabó hace tiempo.

112
00:07:40,083 --> 00:07:43,583
- Espero que acabara de forma amistosa.
- Más o menos.

113
00:07:44,291 --> 00:07:45,208
Eso es que no.

114
00:07:45,791 --> 00:07:47,416
Eso es que no. La he…

115
00:07:48,625 --> 00:07:51,541
La he liado. Qué incómodo.
Igual… Si queréis…

116
00:07:51,625 --> 00:07:53,708
- Voy a…
- Vale, casi que mejor.

117
00:07:56,708 --> 00:07:58,291
¿Por qué va en vaqueros?

118
00:07:59,250 --> 00:08:01,208
Había un código de vestimenta, ¿no?

119
00:08:12,416 --> 00:08:15,916
Es la primera vez
que te oigo referirte a lo nuestro

120
00:08:16,000 --> 00:08:17,625
como algo "amistoso".

121
00:08:18,791 --> 00:08:21,916
Es la primera vez
que pienso en lo nuestro en general.

122
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Auch.

123
00:08:23,750 --> 00:08:24,833
¿Uno a cero?

124
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
Dos a cero.

125
00:08:28,041 --> 00:08:30,166
Vale, lo acepto.

126
00:08:32,625 --> 00:08:35,125
Señor Tyler, señor Jensen.

127
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
Y los Heatherley y la señorita Blacklock.

128
00:08:40,375 --> 00:08:43,750
Damas y caballeros,
las azafatas les llevarán a sus camarotes.

129
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
El señor Bullmer se unirá
en la copa de bienvenida.

130
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
Laura, ¿conoces a la dama Heatherley?
Dirige una galería para ricos.

131
00:08:50,833 --> 00:08:55,333
Estaba en Mayfair
y ahora se traslada al este en busca de…

132
00:08:55,833 --> 00:08:58,125
una escena cultural más modernita,
supongo.

133
00:08:58,208 --> 00:09:00,791
- ¿Por qué?
- Mira que eres gracioso, Adam.

134
00:09:00,875 --> 00:09:03,250
Laura va a espiarnos dans ce voyage.

135
00:09:03,333 --> 00:09:06,750
- Cierto, ¿eres la periodista de Bullmer?
- Sí, Laura. Lo.

136
00:09:06,833 --> 00:09:09,583
- Encantada, dama Heatherley.
- Venga ya.

137
00:09:09,666 --> 00:09:11,291
Por favor, llámame Heidi.

138
00:09:11,875 --> 00:09:15,541
Mi colega fue a ver tu exposición.
Me dijo que era magnífica.

139
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
Sí que lo es.

140
00:09:17,166 --> 00:09:22,416
La artista graba cómo sucumbe al Rohypnol
y, después, cómo la visten y la desvisten.

141
00:09:22,500 --> 00:09:25,791
Y sus ayudantes la colocan
en diferentes posturas en público

142
00:09:25,875 --> 00:09:27,625
durante más de ocho horas.

143
00:09:27,708 --> 00:09:28,875
Es alucinante.

144
00:09:29,375 --> 00:09:31,083
- Suena…
- Horrible.

145
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
- Hasta para mí, que soy…
- Tommo, ven, granuja.

146
00:09:35,000 --> 00:09:37,666
Te presento a la reportera de Richie.

147
00:09:37,750 --> 00:09:38,875
¡Una periodista!

148
00:09:38,958 --> 00:09:42,500
¿Todo bien? He estado pensando
en escribir mis memorias.

149
00:09:42,583 --> 00:09:45,375
Uh, la gente se muere por leerlas.

150
00:09:47,541 --> 00:09:49,291
Disculpe, señorita Blacklock.

151
00:09:49,375 --> 00:09:51,500
Deberían haber traído
el resto del equipaje.

152
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
No, esto es todo.

153
00:09:53,375 --> 00:09:55,750
Oh. ¿Quiere que le deshaga la maleta?

154
00:09:55,833 --> 00:10:00,333
No, por Dios.
No te voy a hacer sufrir ese caos.

155
00:10:09,666 --> 00:10:12,875
Muy bien, chicos. Arrancamos ya. Vamos.

156
00:10:59,416 --> 00:11:00,625
Amigos…

157
00:11:00,708 --> 00:11:01,583
¡Aquí está!

158
00:11:01,666 --> 00:11:04,083
Romanos, miembros de la junta.

159
00:11:04,166 --> 00:11:05,583
¡Vamos allá!

160
00:11:05,666 --> 00:11:07,625
Bienvenidos al Aurora Boreal.

161
00:11:07,708 --> 00:11:09,500
¡Aurora Boreal!

162
00:11:09,583 --> 00:11:10,875
Cuando lo encargamos,

163
00:11:10,958 --> 00:11:14,750
Anne y yo imaginamos
un futuro muy distinto al que se ha dado.

164
00:11:14,833 --> 00:11:16,833
- Sí.
- No hay forma de suavizarlo.

165
00:11:16,916 --> 00:11:19,208
- Ya.
- Esa lucha ha pasado factura.

166
00:11:21,625 --> 00:11:23,166
En fin, hemos…

167
00:11:23,250 --> 00:11:27,000
nos hemos replanteado
el propósito de este humilde barquito

168
00:11:27,083 --> 00:11:30,625
y estáis aquí
para inaugurar nuestro proyecto.

169
00:11:30,708 --> 00:11:31,666
Así es.

170
00:11:32,166 --> 00:11:34,916
No es frecuente
abordar así la beneficencia,

171
00:11:35,000 --> 00:11:37,375
pasando tres días en un yate de lujo,

172
00:11:37,458 --> 00:11:41,000
pero el dinero que habéis donado,
que no es poco,

173
00:11:41,583 --> 00:11:45,083
irá a aquellos
que no pueden permitirse médicos privados

174
00:11:45,166 --> 00:11:47,916
o tratamientos experimentales.
Por vosotros.

175
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
- Por ti.
- Eso.

176
00:11:49,625 --> 00:11:50,666
Por ti.

177
00:11:51,250 --> 00:11:54,333
Sé que la mayoría
estáis aquí para ver a Anne,

178
00:11:55,083 --> 00:11:58,750
pero siento deciros que,
tras el largo viaje, está descansando.

179
00:11:58,833 --> 00:12:00,666
- Así que propongo…
- Sí.

180
00:12:00,750 --> 00:12:03,125
…cenar algo ligero, ir a dormir temprano

181
00:12:03,625 --> 00:12:06,041
y celebrarlo a lo grande mañana con Anne.

182
00:12:06,125 --> 00:12:07,583
- Uy, sí.
- Perfecto.

183
00:12:07,666 --> 00:12:09,625
- ¿Qué os parece?
- Maravilloso.

184
00:12:13,250 --> 00:12:14,291
Pero antes,

185
00:12:14,375 --> 00:12:16,375
una agradable sorpresa.

186
00:12:17,041 --> 00:12:18,833
- Os presento a Danny.
- No…

187
00:12:22,500 --> 00:12:24,625
Danny Tyler. No sabía que seguía vivo.

188
00:12:24,708 --> 00:12:26,375
- Por poco.
- No gracias a él.

189
00:12:26,458 --> 00:12:27,916
¡Danny!

190
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Qué maravilla.

191
00:12:32,333 --> 00:12:34,666
- Laura Blacklock. Soy Richard.
- Hola.

192
00:12:34,750 --> 00:12:37,166
- Un placer tenerte aquí.
- Gracias.

193
00:12:38,250 --> 00:12:40,750
Con suerte, Tommy, te ha traído viagra.

194
00:12:40,833 --> 00:12:42,250
Oh, yo nunca tomo.

195
00:12:42,750 --> 00:12:44,791
Toma. Gracias.

196
00:12:45,708 --> 00:12:49,125
Bullmer, so canalla. ¿Cómo estás, hermano?

197
00:12:49,625 --> 00:12:52,208
- Mejor, ahora que te veo.
- ¿Qué tal Anne?

198
00:12:52,708 --> 00:12:53,666
No está mal.

199
00:12:55,041 --> 00:12:56,875
- Bienvenido a bordo.
- Gracias.

200
00:12:58,166 --> 00:12:59,125
Vaya.

201
00:12:59,208 --> 00:13:00,833
¿Quién eres tú?

202
00:13:00,916 --> 00:13:04,500
Laura, una periodista galardonada.
Va a escribir sobre la fundación.

203
00:13:04,583 --> 00:13:07,541
Una pena.
Una observadora es lo último que necesito.

204
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Gracias.

205
00:13:09,291 --> 00:13:11,791
- Mi madre es muy fan tuya.
- Auch.

206
00:13:12,458 --> 00:13:13,625
Me caes bien.

207
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
Pero la pregunta del millón es, Richard,

208
00:13:17,625 --> 00:13:20,083
¿estamos ya en aguas internacionales?

209
00:13:20,166 --> 00:13:21,875
Traigo una mochila llena de droga

210
00:13:21,958 --> 00:13:24,625
que quiero compartir
con esta gente tan guapa.

211
00:13:24,708 --> 00:13:26,791
No puedo pagar otra rehabilitación…

212
00:13:26,875 --> 00:13:31,166
No, es broma. Llevo limpio como una patena
desde que me dejé melena.

213
00:13:34,416 --> 00:13:36,166
Sigue estando tremendo.

214
00:13:36,958 --> 00:13:39,583
¿Vienes en plan periodista infiltrada?

215
00:13:40,791 --> 00:13:41,791
No me jodas.

216
00:13:41,875 --> 00:13:45,375
Venga ya, después de despotricar de mí
llamándome "vendido"

217
00:13:45,458 --> 00:13:49,083
es imposible que Laura Blacklock
esté aquí solo por dinero.

218
00:13:49,583 --> 00:13:50,666
Aquí está.

219
00:13:51,208 --> 00:13:52,875
El Ben que recordaba.

220
00:14:00,666 --> 00:14:02,250
Ya sé por qué llamaba Ben.

221
00:14:02,875 --> 00:14:04,958
¿Y? ¿Cómo ha ido?

222
00:14:05,041 --> 00:14:06,791
¿Sorpresa en plan bien o mal?

223
00:14:07,458 --> 00:14:08,458
Sin comentarios.

224
00:14:08,541 --> 00:14:10,333
¿No te está gustando ni un poco?

225
00:14:10,416 --> 00:14:11,875
El champán no está mal.

226
00:14:11,958 --> 00:14:14,750
Dijiste que era para descansar.
Diviértete.

227
00:14:18,625 --> 00:14:20,791
…solo nueve meses juntos, o menos.

228
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Qué raro. No parece de tu tipo.

229
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
Joder, pues menudo halago.

230
00:14:25,333 --> 00:14:26,458
¿Tú la has visto?

231
00:14:26,958 --> 00:14:29,458
Es guapa, pero… un pelín aburrida.

232
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Lo siento mucho.

233
00:14:36,125 --> 00:14:37,041
No pasa nada.

234
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
¡Disculpa!

235
00:14:48,958 --> 00:14:52,041
¿Sí? Pues más te vale presentármela.

236
00:14:53,000 --> 00:14:53,916
Hala.

237
00:14:55,500 --> 00:14:57,250
Qué vestido tan bonito.

238
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
¿Hay una ópera en la cubierta?

239
00:14:59,791 --> 00:15:01,333
Perdón, creía que…

240
00:15:02,166 --> 00:15:04,166
- Me he pasado. Perdón.
- No.

241
00:15:04,250 --> 00:15:07,583
En absoluto, cielo.
Te queda genial, bien de lentejuelas.

242
00:15:08,083 --> 00:15:10,750
- Noto un poco de envidia, ¿no?
- Estás preciosa.

243
00:15:11,250 --> 00:15:12,291
Qué guapa.

244
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
- Creía que os arreglabais para cenar y…
- Da igual.

245
00:15:15,708 --> 00:15:16,791
Estás radiante.

246
00:15:46,458 --> 00:15:47,750
Señorita Blacklock,

247
00:15:47,833 --> 00:15:51,541
a la señora Lyngstad
le gustaría verla después de cenar.

248
00:15:51,625 --> 00:15:53,583
- Sí. Sí, claro.
- Gracias.

249
00:16:02,375 --> 00:16:05,458
Soy Sigrid,
la jefa de seguridad del señor Bullmer.

250
00:16:05,541 --> 00:16:07,416
¿Cuánto lleva trabajando para la familia?

251
00:16:08,250 --> 00:16:09,958
Este es mi primer año.

252
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
- Por aquí.
- Gracias.

253
00:16:18,208 --> 00:16:22,166
Espere aquí,
la señora Lyngstad llegará en breve.

254
00:16:38,708 --> 00:16:40,041
La biblioteca.

255
00:16:42,000 --> 00:16:46,250
La única cosa del barco
que insistí en diseñar yo misma.

256
00:16:46,333 --> 00:16:50,416
- Señora Lyngstad, gracias por invitarme.
- Llámame Anne, por favor.

257
00:16:50,916 --> 00:16:52,958
Me alegro de que hayas venido.

258
00:16:53,583 --> 00:16:54,916
Sigo tu trabajo.

259
00:16:55,000 --> 00:16:56,541
Tu reportaje en The Guardian

260
00:16:56,625 --> 00:17:00,041
sobre esas mujeres kurdas tan valientes
me marcó mucho.

261
00:17:06,916 --> 00:17:08,500
Pedí yo que vinieras.

262
00:17:10,208 --> 00:17:14,041
Tu trabajo es muy importante,
les das voz a quienes no la tienen.

263
00:17:15,833 --> 00:17:16,833
Gracias.

264
00:17:21,791 --> 00:17:23,416
¿Llamo al médico?

265
00:17:25,750 --> 00:17:26,791
He…

266
00:17:28,041 --> 00:17:31,291
He dejado toda la medicación.

267
00:17:32,416 --> 00:17:34,000
Las pastillas, las transfusiones.

268
00:17:34,875 --> 00:17:36,250
Todo.

269
00:17:36,333 --> 00:17:39,958
Llegó un día en que… ya no podía más.

270
00:17:46,125 --> 00:17:48,791
Ser una buena paciente
te consume demasiado.

271
00:17:49,750 --> 00:17:53,000
Sin todos los fármacos,
lo sientes de verdad.

272
00:17:54,708 --> 00:17:56,375
Cómo se te escapa el tiempo.

273
00:17:58,666 --> 00:17:59,666
Lo siento.

274
00:18:03,666 --> 00:18:07,500
Me gustaría pedirte tu opinión
sobre un asunto.

275
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
Por supuesto.

276
00:18:14,875 --> 00:18:17,250
Mi discurso para la gala.

277
00:18:18,083 --> 00:18:21,208
Te agradecería que le echaras un vistazo.

278
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
Mi mente ya no es lo que era.

279
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
Claro.

280
00:18:42,375 --> 00:18:44,208
¿Vas a donar todo tu dinero?

281
00:18:46,333 --> 00:18:47,958
Qué generoso por tu parte.

282
00:18:50,125 --> 00:18:51,833
¿Puedo preguntar por qué?

283
00:18:51,916 --> 00:18:53,708
Para saldar cuentas.

284
00:18:55,625 --> 00:18:57,875
Para devolver lo que te has llevado.

285
00:19:00,333 --> 00:19:03,666
Y, a lo largo de los años,
nos hemos llevado muchísimo.

286
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
La fundación pasará a manos
de personas mucho más inteligentes

287
00:19:07,791 --> 00:19:11,708
y mucho más buenas que Richard y que yo.

288
00:19:15,625 --> 00:19:18,166
Es beneficencia sin el ego.

289
00:19:18,916 --> 00:19:22,000
Cuesta ser egoísta
cuando eres alimento para los gusanos.

290
00:19:29,083 --> 00:19:33,875
Me gustaría que continuáramos mañana.
¿Te parece bien aquí?

291
00:19:34,916 --> 00:19:37,083
Yo, encantada de ayudar.

292
00:19:39,666 --> 00:19:40,666
Y, Laura.

293
00:19:43,625 --> 00:19:44,625
Gracias.

294
00:20:01,791 --> 00:20:04,000
Eh, señora radiante.

295
00:20:04,500 --> 00:20:05,958
¿Tienes turno de noche?

296
00:20:06,458 --> 00:20:09,291
Puedo escaparme
si tienes en mente algo más divertido.

297
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
Intento no cometer
el mismo error dos veces.

298
00:20:13,500 --> 00:20:15,041
Auch.

299
00:20:16,791 --> 00:20:18,708
Pero fuiste un muy buen error.

300
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
¿Sí?

301
00:20:21,500 --> 00:20:22,791
¿Muy bueno?

302
00:20:24,625 --> 00:20:28,541
Para mí y para Dios sabe cuántas más.

303
00:20:35,875 --> 00:20:36,875
No pasa nada.

304
00:20:38,708 --> 00:20:40,875
Siento haber sido un capullo al final.

305
00:20:40,958 --> 00:20:42,833
- Sí que lo fuiste.
- Ya.

306
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Queda disculpado.

307
00:22:22,958 --> 00:22:25,458
LLAMADA ENTRANTE DEL CAMAROTE 8

308
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
No se mueva.

309
00:22:33,916 --> 00:22:36,250
Es el camarote 8.
Dice que hay alguien en el agua.

310
00:22:36,333 --> 00:22:39,333
¿Qué? Código Oscar.
Ha caído alguien al agua.

311
00:22:42,166 --> 00:22:44,958
Posible hombre al agua,
estribor, camarote 10.

312
00:22:45,041 --> 00:22:47,416
¿El 10? Baja la velocidad,
cambia a manual.

313
00:22:47,500 --> 00:22:50,541
Hombre al agua.
Atención a toda la tripulación.

314
00:22:55,333 --> 00:23:00,666
Mayday, el Aurora Boreal
solicita ayuda urgente.

315
00:23:00,750 --> 00:23:03,708
- No he despertado a los demás.
- Espera. Está en el 8, ¿no?

316
00:23:03,791 --> 00:23:05,000
- Sí.
- Vale.

317
00:23:05,083 --> 00:23:06,791
- Te dejo.
- Gracias, Karla.

318
00:23:09,125 --> 00:23:12,166
He oído algo caer y, al salir,
he visto a alguien en el agua.

319
00:23:12,250 --> 00:23:15,000
- Vamos a virar para encontrarlo.
- ¿Quién era?

320
00:23:15,583 --> 00:23:17,500
No lo sé, ha sido un segundo,

321
00:23:17,583 --> 00:23:20,500
pero supongo
que la mujer del camarote de al lado.

322
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
- ¿Del camarote 10?
- Sí.

323
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
¿Qué pasa?

324
00:23:29,625 --> 00:23:31,958
Han dado un aviso de hombre al agua.

325
00:23:32,041 --> 00:23:32,916
¿Qué? ¿Quién?

326
00:23:33,000 --> 00:23:36,416
No lo sé.
Creo que era una mujer, pero no lo sé.

327
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
Adelante.

328
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
¿Hombre al agua?

329
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
¿Qué pasa?

330
00:23:43,833 --> 00:23:44,708
¿Y Lars?

331
00:23:44,791 --> 00:23:46,125
En el camarote 6.

332
00:23:51,750 --> 00:23:54,125
- ¿Dónde está?
- Falta el huésped del camarote 6.

333
00:23:54,208 --> 00:23:55,333
Lars Jensen. Todos…

334
00:23:55,958 --> 00:23:58,708
Señorita, lo tengo controlado. Por favor…

335
00:23:58,791 --> 00:24:00,291
Falta alguien. Hay que buscar.

336
00:24:00,375 --> 00:24:03,083
¿Que falta alguien?
Cariño, ¿has oído que…?

337
00:24:04,625 --> 00:24:08,666
No está aquí. Estaba dormido
y no la he oído volver. No creo que…

338
00:24:10,291 --> 00:24:11,333
Dios santo.

339
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
Tenemos al señor Jensen.

340
00:24:18,375 --> 00:24:19,625
¿Señor Jensen?

341
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
¿Sí?

342
00:24:22,708 --> 00:24:24,375
¿Quién ha dado el aviso?

343
00:24:24,458 --> 00:24:26,375
Laura Blacklock, la periodista.

344
00:24:27,000 --> 00:24:30,541
- ¿Dice que era del camarote 10?
- Sí, señor. Eso es lo raro.

345
00:24:30,625 --> 00:24:33,041
Tranquila, intenta dormir. Yo me encargo.

346
00:24:33,125 --> 00:24:36,000
Había una mujer.
Era más o menos de mi estatura.

347
00:24:36,083 --> 00:24:37,916
Rubia, llevaba una sudadera.

348
00:24:38,000 --> 00:24:41,250
Estaba saliendo de la ducha.
Yo estaba… Ella…

349
00:24:42,208 --> 00:24:44,708
Estaba en el pasillo,
entré de espaldas sin querer.

350
00:24:44,791 --> 00:24:48,166
Aquí no ha estado ningún invitado,
señorita Blacklock.

351
00:24:49,500 --> 00:24:51,708
Este camarote siempre ha estado vacío.

352
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
El invitado canceló hace dos días.

353
00:24:58,375 --> 00:25:00,000
- Pero…
- Así es.

354
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Había sangre en el cristal.

355
00:25:05,583 --> 00:25:07,500
Había sangre aquí. Había…

356
00:25:12,791 --> 00:25:15,666
Había alguien en este balcón. Había…

357
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
Un momento.

358
00:25:17,625 --> 00:25:20,083
No, había alguien. Puedo demostrarlo.

359
00:25:22,791 --> 00:25:25,500
El barco se movía y estaba fumando fuera,

360
00:25:25,583 --> 00:25:27,375
así que cogí los cigarrillos…

361
00:25:27,916 --> 00:25:29,291
No están aquí.

362
00:25:29,375 --> 00:25:32,041
Los camarotes se limpian dos veces al día…

363
00:25:35,583 --> 00:25:38,833
A ver, no… no son imaginaciones mías.

364
00:25:39,708 --> 00:25:41,000
Recuento completo.

365
00:25:42,083 --> 00:25:44,375
Llama a la guardia costera.
Cancela el Mayday.

366
00:25:44,458 --> 00:25:46,416
La guardia costera. ¿Habéis llamado?

367
00:25:46,500 --> 00:25:48,333
- Claro.
- ¿Seguirán buscando?

368
00:25:48,916 --> 00:25:51,625
Ya hemos buscado, señora.
Están todos a bordo.

369
00:25:53,083 --> 00:25:55,458
Hay alguien ahí fuera.
Podría seguir con vida.

370
00:25:55,541 --> 00:25:59,416
Creo que es hora
de volver a la cama. Es… bastante tarde.

371
00:26:01,125 --> 00:26:02,375
Buenas noches.

372
00:26:04,125 --> 00:26:07,041
- No puede…
- Lo siento mucho, señorita Blacklock.

373
00:26:07,125 --> 00:26:09,875
No. Oiga, esto es…

374
00:26:09,958 --> 00:26:14,083
Recuerdo a la tripulación que no se toca
el camarote 10 hasta llegar a Noruega.

375
00:26:14,166 --> 00:26:15,333
Recibido.

376
00:26:16,250 --> 00:26:18,791
Disculpe, ¿seguro que está bien?

377
00:26:18,875 --> 00:26:20,250
¿Le traigo un té o…?

378
00:26:20,916 --> 00:26:23,500
¿Nada? Vale. Pues… que descanse.

379
00:27:10,833 --> 00:27:13,375
- ¿Sí?
- ¿Nos ha llamado?

380
00:27:13,875 --> 00:27:15,916
Sí, no tengo conexión a Internet.

381
00:27:16,000 --> 00:27:19,333
Lo siento, señorita Blacklock.
El sistema no funciona.

382
00:27:20,083 --> 00:27:22,083
Los técnicos lo están analizando.

383
00:27:22,166 --> 00:27:25,958
- Puedo traerle algo para leer.
- No. No pasa nada, gracias.

384
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Vale.

385
00:27:37,291 --> 00:27:40,750
- Señor Bullmer.
- Por favor, llámame Richard.

386
00:27:41,333 --> 00:27:43,541
La mujer que vi en el camarote 10…

387
00:27:44,500 --> 00:27:48,041
No tienes de qué avergonzarte.
Estabas convencida de que era real.

388
00:27:48,125 --> 00:27:49,333
Porque lo era.

389
00:27:50,833 --> 00:27:54,291
Me gustaría ver a la tripulación.
Si veo a la mujer que…

390
00:27:54,375 --> 00:27:58,125
¿Crees que una empleada se duchó ahí
mientras llegaban los invitados?

391
00:27:59,916 --> 00:28:02,666
No falta ningún invitado.
¿Quién pudo ser si no?

392
00:28:02,750 --> 00:28:04,250
Vale, te presento al equipo.

393
00:28:11,375 --> 00:28:15,666
Menos el director técnico y el capitán,
que están en sus puestos,

394
00:28:15,750 --> 00:28:17,333
esta es la tripulación.

395
00:28:18,166 --> 00:28:21,125
- Siento las molestias…
- ¿Reconoces a alguien?

396
00:28:37,708 --> 00:28:39,791
Lo entiendo, instinto periodístico.

397
00:28:39,875 --> 00:28:41,750
- ¿El director técnico?
- Es un hombre.

398
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Buscas a una mujer, ¿no?

399
00:29:04,750 --> 00:29:09,416
- Espero que no te despertaran anoche.
- No. Pude volver a dormirme.

400
00:29:11,166 --> 00:29:16,000
¿Te viene bien ahora
que retomemos la conversación de ayer?

401
00:29:17,250 --> 00:29:18,208
Estoy…

402
00:29:18,708 --> 00:29:22,291
Me siento demasiado débil, la verdad. Es…

403
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
por toda la medicación.

404
00:29:25,625 --> 00:29:27,708
Me deja hecha polvo.

405
00:29:30,291 --> 00:29:32,791
Tengo que descansar para esta noche.

406
00:29:36,166 --> 00:29:37,208
Lo siento.

407
00:29:38,458 --> 00:29:39,833
Espero que te mejores.

408
00:29:42,916 --> 00:29:44,916
Dios, todos creen que estoy loca.

409
00:29:45,000 --> 00:29:48,291
No, a nadie le gusta que lo despierten.
Ya lo superarán.

410
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
- Sé lo que vi.
- Estaba oscuro.

411
00:29:50,166 --> 00:29:53,875
No, no estaba oscuro
cuando la vi en el camarote 10. La vi.

412
00:29:53,958 --> 00:29:56,458
Salió de la ducha, me miró a los ojos.

413
00:29:56,541 --> 00:29:58,541
Hasta hablamos. Habló.

414
00:29:59,041 --> 00:30:00,791
¿Y ahora ha desaparecido?

415
00:30:01,833 --> 00:30:03,750
¿Qué hacías en ese camarote?

416
00:30:06,791 --> 00:30:08,916
- Te estaba evitando.
- ¿Eh?

417
00:30:09,000 --> 00:30:13,541
Le estabas enseñando a Grace
tus fotos en el pasillo y yo…

418
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
Espera.

419
00:30:20,083 --> 00:30:22,000
Has hecho fotos, ¿no? Trae.

420
00:30:22,083 --> 00:30:23,416
Oye, ¿perdona?

421
00:30:23,916 --> 00:30:25,250
- ¿Cuando llegamos?
- Sí.

422
00:30:25,333 --> 00:30:29,750
Si hay una foto suya llegando,
nadie puede negar que existe.

423
00:30:33,875 --> 00:30:36,250
Tengo que hacerles fotos a todos.
¿Qué le hago?

424
00:30:41,458 --> 00:30:44,125
- Esas no son del barco.
- Espera. Hala. ¿En serio?

425
00:30:44,208 --> 00:30:46,083
Pasas mucho tiempo con ellos.

426
00:30:55,041 --> 00:30:56,583
Madre mía, es ella.

427
00:30:57,083 --> 00:30:59,500
Es ella. Esa es la mujer que vi.

428
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
- Es ella.
- Lo…

429
00:31:02,708 --> 00:31:07,166
Lo, es una foto de una desconocida
en una fiesta hace meses.

430
00:31:07,875 --> 00:31:09,750
Lo, espera. ¡Oye!

431
00:31:10,625 --> 00:31:14,166
Oye, espera un momento.
Vamos a ver cómo abordarlo.

432
00:31:16,083 --> 00:31:17,083
La he encontrado.

433
00:31:17,916 --> 00:31:19,833
A la mujer del camarote 10.

434
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
Es ella.

435
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
- ¿Qué foto es esta?
- Es de mayo, me parece.

436
00:31:26,333 --> 00:31:29,250
- La fiesta de Adam en The Groucho.
- Sí, esa fue buena.

437
00:31:29,833 --> 00:31:31,500
Perdona, ¿es una foto de…

438
00:31:32,000 --> 00:31:34,333
una mujer parecida a la del camarote 10?

439
00:31:34,416 --> 00:31:37,791
No, esa es la mujer que vi
en una fiesta de uno de tus invitados.

440
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
Ya.

441
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
¿Quién es?

442
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
Adam, ¿tú lo sabes?

443
00:31:43,000 --> 00:31:44,458
Yo qué sé. ¿Qué?

444
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
No. No la he visto nunca.

445
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
Sales en una foto con ella.

446
00:31:50,708 --> 00:31:51,958
Vale, bueno…

447
00:31:52,041 --> 00:31:55,958
Hay miles de mujeres así.
La mayoría… Todas. Es una mujer sin más.

448
00:31:56,041 --> 00:31:59,208
Adam suele rodearse de chicas
con un perfil similar.

449
00:31:59,291 --> 00:32:02,166
Gracias, Tommo.
Nadie te ha pedido tu opinión.

450
00:32:02,250 --> 00:32:03,583
¿Sabes qué?

451
00:32:05,000 --> 00:32:05,958
Lo.

452
00:32:06,041 --> 00:32:07,166
Laura.

453
00:32:07,708 --> 00:32:11,166
No tengo ni idea de quién es, ¿vale?

454
00:32:13,791 --> 00:32:16,833
Laura, estoy seguro
de que lo que viviste ayer

455
00:32:16,916 --> 00:32:18,708
fue muy traumático.

456
00:32:19,583 --> 00:32:23,666
Pero ¿no es cierto
que hace solo un par de meses

457
00:32:23,750 --> 00:32:25,458
presenciaste un asesinato?

458
00:32:26,458 --> 00:32:27,833
¡Elena!

459
00:32:36,208 --> 00:32:37,291
Disculpe.

460
00:32:37,875 --> 00:32:39,416
¿Cómo sabe usted eso?

461
00:32:41,875 --> 00:32:44,708
Rowan me contó lo que pasó
con la mujer que entrevistaste.

462
00:32:45,583 --> 00:32:48,500
- ¿Y se lo cuentas?
- Estaba preocupado por ti.

463
00:32:49,291 --> 00:32:52,666
No es nada raro
que vuelvan a surgir esas imágenes,

464
00:32:52,750 --> 00:32:56,291
especialmente en los minutos
entre el sueño y la vigilia.

465
00:32:56,375 --> 00:32:59,000
- Pobrecita.
- Tienes que aceptarlo, mujer.

466
00:32:59,083 --> 00:33:02,750
Yo siempre tengo a gente bailando
en la visión periférica.

467
00:33:02,833 --> 00:33:04,458
Tiene su encanto.

468
00:33:05,375 --> 00:33:06,791
No me lo puedo creer.

469
00:33:06,875 --> 00:33:10,791
- Que no te dé vergüenza. No pasa nada.
- Adam, di la verdad.

470
00:33:10,875 --> 00:33:12,875
¿Has traído un polizón a bordo?

471
00:33:12,958 --> 00:33:15,416
Iba a hacerlo, pero no he podido…

472
00:33:17,916 --> 00:33:19,750
Laura, si te sirve de ayuda,

473
00:33:19,833 --> 00:33:22,708
le pido a Sigrid
que localice a la mujer de la foto.

474
00:33:23,541 --> 00:33:26,791
Pero quiero que seas consciente
de lo que supone este viaje.

475
00:33:26,875 --> 00:33:28,333
Para mí, para mi mujer

476
00:33:28,416 --> 00:33:29,791
y para mis invitados.

477
00:33:29,875 --> 00:33:34,041
Oye, creo que es importante
que aquí te sientas relajada.

478
00:33:35,916 --> 00:33:36,875
¡Sig!

479
00:33:37,625 --> 00:33:41,625
¿Hay cita para la señorita Blacklock
en el spa? Algo relajante.

480
00:33:41,708 --> 00:33:43,500
- Creo que podría…
- Claro.

481
00:33:44,041 --> 00:33:45,541
Podría venirle bien, ¿no?

482
00:33:58,500 --> 00:34:01,000
Esto es una mezcla de ceniza volcánica,

483
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
turba subártica y aceites naturales.

484
00:34:04,541 --> 00:34:07,250
Cuando se duche,
se activarán con el calor.

485
00:34:08,291 --> 00:34:10,291
Relaja los músculos,

486
00:34:10,375 --> 00:34:11,916
alivia la tensión.

487
00:34:35,333 --> 00:34:38,291
PARA

488
00:34:42,458 --> 00:34:44,583
- ¿Va todo bien?
- ¿Quién estaba ahí?

489
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
- ¿Cuándo?
- Ahora mismo.

490
00:34:46,333 --> 00:34:48,250
Cuando estaba en la ducha.

491
00:34:49,083 --> 00:34:50,083
¿Eras tú?

492
00:34:50,166 --> 00:34:52,750
He llevado toallas a la lavandería.
¿Ha pasado algo?

493
00:34:52,833 --> 00:34:55,625
- ¿Has escrito algo?
- Oh, hola.

494
00:34:56,250 --> 00:34:57,416
Con barro.

495
00:34:57,916 --> 00:34:59,250
¿Estabas dentro?

496
00:34:59,875 --> 00:35:02,208
- ¿Qué? ¿Dentro?
- Donde el tratamiento.

497
00:35:04,875 --> 00:35:08,958
No, acabo de salir de la sauna
y estaba pensando en darme un masaje.

498
00:35:09,458 --> 00:35:10,791
Si no te importa.

499
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
Qué obsesión conmigo, ¿no?

500
00:35:17,666 --> 00:35:20,541
- Tengo que ver las cámaras.
- ¿Qué quiere ver?

501
00:35:20,625 --> 00:35:23,833
El spa. Quién ha entrado o salido
en los últimos 20 minutos.

502
00:35:23,916 --> 00:35:27,083
Lo siento, apagamos las cámaras
cuando hay invitados.

503
00:35:27,166 --> 00:35:29,291
- ¿Las cámaras están apagadas?
- Sí.

504
00:35:30,041 --> 00:35:31,041
¿Quién lo ordenó?

505
00:35:31,125 --> 00:35:34,291
Es lo normal
en barcos con invitados importantes.

506
00:35:34,375 --> 00:35:37,541
- Les es más fácil relajarse…
- Si no los vigilan.

507
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Mierda.

508
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
Joder.

509
00:36:56,750 --> 00:36:57,916
Joder.

510
00:37:25,458 --> 00:37:29,250
Dicen que no se ha usado
ese camarote, ¿no? Es el viaje inaugural.

511
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Entonces, ¿de quién es este pelo?

512
00:37:32,916 --> 00:37:35,791
No sé de quién es,
pero se cayó por la borda.

513
00:37:35,875 --> 00:37:37,750
Vale que no te caigan bien…

514
00:37:37,833 --> 00:37:42,583
Mira, esto no tiene nada que ver
con el estrés postraumático.

515
00:37:42,666 --> 00:37:46,875
- No son imaginaciones mías.
- No, no quiero decir que lo sean, Lo.

516
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
Pero no tienes por qué arreglarlo tú.

517
00:37:50,708 --> 00:37:51,708
Mira.

518
00:37:53,208 --> 00:37:57,208
Durante las próximas 36 horas,
tenemos que estar aquí metidos.

519
00:37:58,166 --> 00:38:01,541
Si Nilssen no la encuentra
y sigues así cuando atraquemos,

520
00:38:01,625 --> 00:38:05,541
te acompaño a denunciar
su desaparición con ese mechón.

521
00:38:05,625 --> 00:38:08,875
Pero ir más allá
no te va a ayudar en absoluto.

522
00:38:10,833 --> 00:38:12,625
Esta gente domina el mundo.

523
00:38:12,708 --> 00:38:15,375
O quedan para almorzar
con los que lo dominan.

524
00:38:15,458 --> 00:38:17,000
Si los cabreas…

525
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
Vaya día llevas.

526
00:38:44,375 --> 00:38:45,541
¿Cómo estás?

527
00:38:46,625 --> 00:38:48,041
Ven, échame una mano.

528
00:38:51,125 --> 00:38:53,458
Oye, ¿y cómo os conocisteis Lars y tú?

529
00:38:55,791 --> 00:39:00,166
A la junta le preocupaba que ese rollo
de jefazo incel estuviera pasado de moda.

530
00:39:00,250 --> 00:39:03,375
Pensaron que un finde conmigo,
compartido en mis redes,

531
00:39:03,458 --> 00:39:07,666
convencería a los accionistas
de que es un machote como Dios manda.

532
00:39:07,750 --> 00:39:10,416
- Espera, entonces no estáis…
- Ni de coña.

533
00:39:10,500 --> 00:39:11,541
Pura fachada.

534
00:39:12,125 --> 00:39:14,250
Creo que no le gustan las mujeres.

535
00:39:14,333 --> 00:39:15,458
Muy raro todo.

536
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
¿Nos hacemos un selfi? No cobro.

537
00:39:18,791 --> 00:39:20,833
Venga. Dales vidilla a tus redes.

538
00:39:22,125 --> 00:39:24,416
¿Lista? Monísima.

539
00:39:26,375 --> 00:39:28,250
Admiro mucho lo que haces.

540
00:39:29,541 --> 00:39:33,833
Creo que podría haber sido periodista,
si no fuera tan… ya sabes.

541
00:39:47,375 --> 00:39:49,791
Puedes beber mientras trabajas, ¿no?

542
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
Me alegro por ti.

543
00:39:53,625 --> 00:39:58,250
En los 90, trabajaba
para una galería fabulosa en Mayfair.

544
00:39:58,333 --> 00:40:03,666
El almuerzo era básicamente
un duelo a muerte por martini.

545
00:40:05,041 --> 00:40:06,875
¿Duermes a menudo en la bañera?

546
00:40:09,500 --> 00:40:10,916
Solo cuando discutimos.

547
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
¿Por qué soléis discutir?

548
00:40:13,833 --> 00:40:16,458
Ninguno lo recuerda a la mañana siguiente.

549
00:40:16,958 --> 00:40:19,208
Y casi nunca hay moratones, así que…

550
00:40:19,291 --> 00:40:20,625
Y, si los hay…

551
00:40:21,666 --> 00:40:22,750
los tengo yo.

552
00:40:25,916 --> 00:40:27,250
¿Te pongo bien el cuello?

553
00:40:28,458 --> 00:40:30,041
Yo no husmearía demasiado.

554
00:40:30,125 --> 00:40:33,000
Es mejor caerles en gracia.
Sobre todo a ella.

555
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
¿Estás bien?

556
00:40:50,291 --> 00:40:51,541
Sí, bien.

557
00:40:51,625 --> 00:40:53,583
¿De qué conoce a Richard y a Anne?

558
00:40:54,583 --> 00:40:55,875
Yo también soy rico.

559
00:40:57,875 --> 00:40:58,958
Sí…

560
00:40:59,750 --> 00:41:01,750
Monté una empresa tecnológica.

561
00:41:02,583 --> 00:41:06,458
Richard, acertadamente,
se quedó impresionado e invirtió.

562
00:41:06,541 --> 00:41:08,583
IA y reconocimiento facial.

563
00:41:11,875 --> 00:41:15,875
Seguro que la mayoría conocéis
la historia detrás de todo esto…

564
00:41:15,958 --> 00:41:19,041
Quería darle a Anne
una razón para seguir luchando.

565
00:41:19,125 --> 00:41:24,458
Hacer algo tan bonito
y… que sintiera lo mismo que yo:

566
00:41:24,541 --> 00:41:27,250
que habría sido un pecado

567
00:41:27,958 --> 00:41:29,708
dejar este mundo sin…

568
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
sin pisar un…

569
00:41:35,166 --> 00:41:37,208
Estoy muy orgulloso de ti, cariño.

570
00:41:38,166 --> 00:41:39,375
Y yo…

571
00:41:40,750 --> 00:41:42,416
Estoy muy agradecido de que…

572
00:41:44,041 --> 00:41:45,041
Perdón.

573
00:41:48,291 --> 00:41:50,166
Os agradezco que hayáis venido.

574
00:41:51,250 --> 00:41:54,125
No sé… bien qué decir. Yo…

575
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
Solo…

576
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
- Cariño…
- Qué pena.

577
00:41:59,750 --> 00:42:01,000
Tranquila.

578
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
¿Estás bien?

579
00:42:06,541 --> 00:42:07,541
Perdón.

580
00:42:10,166 --> 00:42:13,208
Por favor, que aproveche la cena. Salud.

581
00:42:13,291 --> 00:42:15,041
- Por ti, cielo.
- Salud.

582
00:42:15,125 --> 00:42:17,750
A las estrellas, mi amor.

583
00:42:18,875 --> 00:42:20,500
Al mar.

584
00:42:22,875 --> 00:42:25,750
Hasta que las ruedas, mi amor,

585
00:42:25,833 --> 00:42:29,166
hasta que me pasen por encima.

586
00:42:32,958 --> 00:42:34,041
- Genial.
- Me encanta.

587
00:42:34,125 --> 00:42:35,208
Gracias.

588
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
Querida Anne,

589
00:42:37,541 --> 00:42:42,541
tu preciosa alma
va a brillar para siempre, mi amor.

590
00:42:43,916 --> 00:42:47,958
¿Recuerdas el dueto que hicimos
en Amalfi hace años?

591
00:42:48,625 --> 00:42:50,916
- Sí.
- ¿A que sí?

592
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
Estoy… estoy muy cansada.

593
00:42:55,083 --> 00:42:56,250
Por supuesto.

594
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
- Debería irme a la cama.
- No.

595
00:42:59,250 --> 00:43:00,750
- Te ayudo.
- No hace falta.

596
00:43:01,541 --> 00:43:03,166
Que descanses, cariño.

597
00:43:03,250 --> 00:43:05,083
Te canto hasta que te duermas.

598
00:43:07,583 --> 00:43:09,958
Esa es. Ahora me acuerdo.

599
00:43:10,041 --> 00:43:12,291
- Sí, qué bien.
- Gracias, Danny.

600
00:43:13,041 --> 00:43:19,625
¿Te gusta cómo suenan
esas palabras tan groseras?

601
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
Te hacen parecer inteligente

602
00:43:26,333 --> 00:43:30,750
mientras vuelvo a la Tierra.

603
00:43:34,708 --> 00:43:39,625
Quiero caminar por la mañana
y no he visto la noche.

604
00:43:40,125 --> 00:43:44,750
Quiero aferrarme a ti, cariño,
y hacerte sentir bien.

605
00:43:45,500 --> 00:43:46,916
Si pudiera trazar…

606
00:43:49,375 --> 00:43:51,208
Una manada de ballenas cerca.

607
00:43:51,291 --> 00:43:53,083
Doctor, ¿no quiere venir?

608
00:43:53,166 --> 00:43:55,083
Me quedo con mi paciente.

609
00:43:56,625 --> 00:43:58,375
¡Adiós!

610
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
Señorita Blacklock.
¿Va todo bien? ¿Se ha perdido?

611
00:44:39,000 --> 00:44:42,333
En realidad,
quería hablar con la tripulación.

612
00:44:43,375 --> 00:44:44,291
Vale.

613
00:44:45,875 --> 00:44:46,791
A ver.

614
00:44:47,458 --> 00:44:49,333
¿Alguna de vosotras ha visto

615
00:44:50,500 --> 00:44:51,958
a esta mujer a bordo?

616
00:44:52,541 --> 00:44:53,541
No.

617
00:44:54,916 --> 00:44:58,541
Vale. ¿Podríais hacerle una foto
y enseñársela al resto?

618
00:44:59,333 --> 00:45:01,000
Y una última pregunta.

619
00:45:03,083 --> 00:45:08,291
¿Sería fácil colar a alguien a bordo
sin que la tripulación se dé cuenta?

620
00:45:11,125 --> 00:45:14,791
No creo que a los dueños les haga gracia
que hablemos de eso.

621
00:45:22,916 --> 00:45:24,458
¿Las ballenas no son lo tuyo?

622
00:45:25,958 --> 00:45:27,625
No me gusta pasar frío.

623
00:45:28,125 --> 00:45:30,791
Es la escalera de la tripulación, ¿no?

624
00:45:31,416 --> 00:45:35,708
Sí, solo quería ver el resto del yate.

625
00:45:38,208 --> 00:45:42,500
Tengo que volver con Anne.
Disfrute de la tranquilidad mientras dure.

626
00:45:53,916 --> 00:45:54,958
No, no.

627
00:46:37,541 --> 00:46:39,625
- No eres fotógrafo.
- Me distraes.

628
00:46:39,708 --> 00:46:41,583
Mira el efecto que tienes sobre mí.

629
00:46:41,666 --> 00:46:44,208
¿Qué le hago?
Solo intento hacer mi trabajo.

630
00:46:44,291 --> 00:46:46,250
Igual podemos hacer más luego.

631
00:46:46,916 --> 00:46:48,375
Tengo otro outfit.

632
00:46:48,458 --> 00:46:50,083
Llevaré las dos cámaras.

633
00:46:57,125 --> 00:47:00,333
- ¿Quieres otra copa?
- Vale. Te acompaño.

634
00:47:11,083 --> 00:47:12,833
Ya lo hará el servicio.

635
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Piensa en todos los lujos.

636
00:47:46,041 --> 00:47:47,541
Tengo que invitarlo a cenar.

637
00:47:52,125 --> 00:47:53,458
Me acuerdo de ti…

638
00:47:53,541 --> 00:47:54,791
- ¡Por Dios!
- ¿Qué?

639
00:47:54,875 --> 00:47:57,791
- ¿Qué pasa?
- ¡Ayudadla! Está sangrando.

640
00:47:57,875 --> 00:47:58,791
¡Ayudadla!

641
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
Oye, mírame.

642
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
- Blacklock.
- Lo, tranquila.

643
00:48:06,833 --> 00:48:09,250
Solo queremos entender lo que ha pasado.

644
00:48:09,333 --> 00:48:12,208
Ya te lo he contado. Me han empujado.

645
00:48:13,583 --> 00:48:14,625
Usted lo habrá visto.

646
00:48:14,708 --> 00:48:18,750
Volví al puente de mando
después de verla, pero estaba sola.

647
00:48:19,291 --> 00:48:21,833
Hay alguien a bordo que quiere matarme…

648
00:48:21,916 --> 00:48:23,583
- Laura.
- …para silenciarme.

649
00:48:23,666 --> 00:48:27,916
Ni me imagino lo mal que lo habrás pasado,
pero no había nadie en cubierta.

650
00:48:28,000 --> 00:48:29,708
No me he caído. De verdad.

651
00:48:30,458 --> 00:48:33,000
Y la tapa no se ha podido cerrar sola.

652
00:48:33,083 --> 00:48:35,458
Querida, ¿por qué iban a ir a por ti?

653
00:48:39,291 --> 00:48:40,541
Le falta un botón.

654
00:48:43,625 --> 00:48:46,750
- ¿Ha estado en mi habitación?
- ¿Yo? No.

655
00:48:46,833 --> 00:48:49,125
- Dios, era usted.
- Lo, frena.

656
00:48:49,208 --> 00:48:50,333
Madre mía.

657
00:48:51,000 --> 00:48:52,583
- ¿Y mis cosas?
- ¿El qué?

658
00:48:52,666 --> 00:48:56,416
Mis cosas. Sí, mis cosas.
La ropa que llevaba, el abrigo.

659
00:48:56,500 --> 00:48:58,625
Su ropa está en la lavandería.

660
00:49:02,458 --> 00:49:03,583
¿Qué hace?

661
00:49:05,208 --> 00:49:07,708
- Señora.
- No pasa nada. Déjala.

662
00:49:10,291 --> 00:49:14,125
- A ver.
- Señorita, hemos dejado sus cosas aquí.

663
00:49:19,333 --> 00:49:21,375
Hemos intentado secar el móvil…

664
00:49:21,458 --> 00:49:24,916
Había una bolsita de plástico
en el bolsillo del abrigo.

665
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
Solo hemos visto esto.

666
00:49:28,166 --> 00:49:29,333
Cómo no.

667
00:49:31,458 --> 00:49:32,500
Aquí estás.

668
00:49:32,583 --> 00:49:33,833
No te me acerques.

669
00:49:33,916 --> 00:49:35,958
- Lo, vamos. Ven aquí.
- No, no…

670
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
Pero ¿qué te pasa?

671
00:49:37,958 --> 00:49:40,333
Quien me haya hecho esto
rebuscó en mi abrigo.

672
00:49:40,833 --> 00:49:42,166
Ahí tenía el mechón.

673
00:49:42,250 --> 00:49:44,375
¿Crees que he tenido algo que ver?

674
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
Solo tú sabías
lo del mechón de pelo. Solo tú.

675
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
Perdóname.

676
00:49:50,916 --> 00:49:55,000
Vale, les conté a los demás
que tenías pruebas.

677
00:49:56,041 --> 00:49:58,958
Creen que estás loca.
Quería defenderte, ¿vale?

678
00:50:00,583 --> 00:50:01,833
Pues deja de ayudar.

679
00:50:05,000 --> 00:50:07,958
Danny, venga ya, en serio. ¿Y la gala qué?

680
00:50:08,041 --> 00:50:11,083
Ha intentado ahogarse, ¿vale?
¿Qué será lo próximo?

681
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
Le pido que se vaya.

682
00:50:12,708 --> 00:50:15,708
Igual acabas con un cadáver
en el yate. ¡Un cadáver!

683
00:50:16,583 --> 00:50:18,666
- No puedo tener más escándalos.
- Por favor.

684
00:50:18,750 --> 00:50:20,416
- Ya lo sabes.
- Piénsatelo.

685
00:50:20,500 --> 00:50:22,250
Algo me da mala espina.

686
00:50:22,750 --> 00:50:25,083
Tengo que irme. Lo siento, ¿vale?

687
00:50:34,208 --> 00:50:37,583
A Anne le encanta.
Al parecer, antes era buena periodista.

688
00:50:37,666 --> 00:50:40,250
- Es un incordio.
- Está como un cencerro.

689
00:50:40,333 --> 00:50:43,583
¿Sabemos de otra estrella de rock
con tiempo libre?

690
00:50:45,250 --> 00:50:47,458
Bravo, zumbada.

691
00:50:47,958 --> 00:50:49,083
En serio, bravo.

692
00:50:50,125 --> 00:50:52,291
Pero ¿no os parece sospechoso?

693
00:50:52,375 --> 00:50:54,500
¿Me tiran a la piscina y se larga?

694
00:50:54,583 --> 00:50:56,500
Le daba miedo qué más podrías hacer.

695
00:50:56,583 --> 00:50:59,500
- A ver…
- Como a todos, la verdad.

696
00:50:59,583 --> 00:51:02,708
¿Crees que Danny
podría tirar a alguien por la borda?

697
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
No sé, puede.

698
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
- ¿Quién más? ¿Yo también?
- Eso, ¿y yo?

699
00:51:06,500 --> 00:51:10,250
Ninguno de los dos sabe
cuándo volvió el otro al camarote…

700
00:51:10,333 --> 00:51:15,375
Esto es de traca.
No, en serio, estás para que te encierren.

701
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
No había ningún cadáver en el agua, Lo.

702
00:51:19,791 --> 00:51:23,791
No había ningún cadáver.
Estabas dormida, sonámbula, soñando,

703
00:51:23,875 --> 00:51:26,875
y tu cabecita,
desesperada por llamar la atención,

704
00:51:26,958 --> 00:51:28,875
se lo ha inventado todo.

705
00:51:30,250 --> 00:51:31,708
Así que déjalo ya.

706
00:51:33,041 --> 00:51:34,125
Por Dios santo.

707
00:51:36,583 --> 00:51:40,000
Eres un poco aguafiestas, Lo.
Qué tóxico todo.

708
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
¡Espera! Madre mía.

709
00:53:08,708 --> 00:53:09,708
¡No, espera!

710
00:54:02,458 --> 00:54:03,458
¿Quién eres?

711
00:54:04,583 --> 00:54:07,083
- Vi cómo te ahogabas.
- No, no me viste.

712
00:54:07,166 --> 00:54:10,875
Mira, me estás viendo ahora.
Estoy viva, así que déjalo ya.

713
00:54:11,583 --> 00:54:14,833
- Te lo advertí.
- ¿Escribiste tú lo del espejo?

714
00:54:15,416 --> 00:54:18,291
- ¿Por qué me tiraste a la piscina?
- No fui yo.

715
00:54:18,375 --> 00:54:20,875
- ¿Quién se llevó el mechón?
- ¡Para!

716
00:54:20,958 --> 00:54:24,291
- Te va a matar. ¡Tienes que parar!
- ¿De quién hablas?

717
00:54:24,375 --> 00:54:27,458
- ¿Qué? ¿Quién cayó por la borda?
- ¡Para o te mata!

718
00:54:28,041 --> 00:54:29,041
Dios…

719
00:54:31,416 --> 00:54:32,291
¿Anne?

720
00:54:34,125 --> 00:54:35,125
¿Por qué?

721
00:56:04,583 --> 00:56:05,791
¡Socorro!

722
00:56:28,291 --> 00:56:31,500
Sin todos los fármacos,
lo sientes de verdad.

723
00:56:32,125 --> 00:56:33,708
Toda la medicación.

724
00:56:33,791 --> 00:56:35,500
Me deja hecha polvo.

725
00:56:35,583 --> 00:56:37,375
Esa es. Ahora me acuerdo.

726
00:56:37,458 --> 00:56:39,875
Me gustaría que continuáramos mañana.

727
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
¿Quién eres?

728
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
Sé que no eres Anne.

729
00:57:07,750 --> 00:57:10,833
No sabías
que Anne había dejado la medicación.

730
00:57:13,833 --> 00:57:16,500
Se te olvidó
que habíamos quedado al día siguiente.

731
00:57:20,083 --> 00:57:22,375
Fue Anne quien cayó por la borda, ¿no?

732
00:57:23,666 --> 00:57:26,291
Y te has hecho pasar por ella
desde entonces.

733
00:57:27,375 --> 00:57:29,500
Nunca ha sido parte del plan.

734
00:57:29,583 --> 00:57:32,625
¿A quién oí
en el camarote de al lado esa noche?

735
00:57:38,500 --> 00:57:39,500
Era…

736
00:57:40,333 --> 00:57:43,375
Dios, qué tonta he sido.
Era Bullmer, ¿no? Era…

737
00:57:43,958 --> 00:57:46,166
Él sabía que…

738
00:57:46,833 --> 00:57:48,375
Anne iba a desheredarlo.

739
00:57:50,833 --> 00:57:53,208
No pensaba que fuera a matarla.

740
00:58:02,250 --> 00:58:04,958
Solo iba a hacerme pasar por Anne un día

741
00:58:05,041 --> 00:58:07,916
para reunirme con unos abogados,
firmar un testamento.

742
00:58:08,416 --> 00:58:10,666
Me dijo que sería como actuar.

743
00:58:10,750 --> 00:58:13,458
- Pruébalo y dime qué te parece.
- Vale.

744
00:58:15,833 --> 00:58:17,375
Hay un software.

745
00:58:17,875 --> 00:58:20,208
Algo de reconocimiento facial.

746
00:58:21,416 --> 00:58:23,333
Contactó conmigo por Facebook.

747
00:58:23,416 --> 00:58:24,416
COINCIDENCIA

748
00:58:27,041 --> 00:58:31,250
Me invitó a una fiesta en Londres.
Lo pagó todo.

749
00:58:32,541 --> 00:58:34,791
Nunca me habían ofrecido tanto dinero.

750
00:58:34,875 --> 00:58:38,875
Tienes que sentirte cómoda conmigo
para que esto funcione.

751
00:58:44,791 --> 00:58:45,875
¿Richard?

752
00:58:45,958 --> 00:58:48,000
¿Cómo? ¿Qué es esto?

753
00:58:52,541 --> 00:58:53,541
¿Quién eres?

754
00:58:54,666 --> 00:58:57,041
- ¿Por qué…? Estás loco.
- Anne, cálmate.

755
00:58:57,125 --> 00:58:58,916
- Estás loco.
- Tranquilízate.

756
00:58:59,791 --> 00:59:01,666
Cállate. Escúchame…

757
00:59:01,750 --> 00:59:03,541
Que te calles, joder. ¡Calla!

758
00:59:03,625 --> 00:59:06,333
¿Una renta vitalicia? ¿Eso ibas a dejarme?

759
00:59:08,958 --> 00:59:09,791
¿Qué?

760
00:59:17,291 --> 00:59:18,333
Tú…

761
00:59:19,791 --> 00:59:20,791
No pasa nada.

762
00:59:23,625 --> 00:59:24,541
Anne.

763
00:59:38,208 --> 00:59:40,500
Yo nunca habría aceptado algo así.

764
00:59:41,833 --> 00:59:44,416
¡No!

765
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
Eso no.

766
00:59:51,416 --> 00:59:52,791
Debí impedírselo.

767
01:00:02,416 --> 01:00:05,250
Es que nunca habría imaginado
que terminaría así.

768
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
No sabes de dónde vengo.

769
01:00:11,875 --> 01:00:13,708
Lo que es no tener nada.

770
01:00:13,791 --> 01:00:16,125
Nada que darle a quien depende de ti.

771
01:00:17,666 --> 01:00:19,666
Mi hija lo es todo para mí.

772
01:00:26,000 --> 01:00:27,125
¿Cómo te llamas?

773
01:00:29,041 --> 01:00:30,041
Carrie.

774
01:00:31,125 --> 01:00:34,458
Vale, Carrie, escúchame.
¿Puedes escucharme, Carrie?

775
01:00:35,750 --> 01:00:37,333
Te está utilizando.

776
01:00:40,000 --> 01:00:43,750
¿Crees que te va a dejar ir
después de firmar esos documentos?

777
01:00:46,000 --> 01:00:48,291
Lo has visto matando a alguien.

778
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
No va a dejar un cabo suelto por ahí.

779
01:00:53,666 --> 01:00:55,791
Ya han intentado matarme a mí.

780
01:00:58,125 --> 01:00:59,875
Tenemos que aliarnos.

781
01:01:02,166 --> 01:01:04,208
Tengo que volver arriba.

782
01:01:21,375 --> 01:01:22,375
Anne.

783
01:01:24,875 --> 01:01:26,083
Anne.

784
01:01:27,625 --> 01:01:29,208
¿Dónde estabas, cariño?

785
01:01:29,833 --> 01:01:33,000
- Casi te pierdes el espectáculo.
- Lo siento.

786
01:01:38,833 --> 01:01:42,166
Anne y yo queríamos daros las gracias
una vez más por…

787
01:01:43,208 --> 01:01:45,375
acompañarnos en este momento tan especial.

788
01:01:47,250 --> 01:01:48,500
Te quiero, cielo.

789
01:01:49,500 --> 01:01:52,625
Ha sido todo un privilegio
pasar la vida contigo.

790
01:01:57,125 --> 01:02:00,500
Bueno, si no podemos llevar
el Aurora a la aurora boreal,

791
01:02:01,250 --> 01:02:02,750
la traemos aquí.

792
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
- ¡Ahora sí!
- ¡Qué maravilla!

793
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
- Flipo. Estoy flipando.
- Ven.

794
01:02:41,416 --> 01:02:43,000
Te quiero mucho.

795
01:02:58,750 --> 01:03:00,000
Buenas.

796
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
Venía a echarle un ojo a la paciente.

797
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
Mejor que duerma.
Ha tenido un par de días muy intensos.

798
01:03:07,458 --> 01:03:08,458
Claro.

799
01:03:14,500 --> 01:03:15,541
Eh, Lo.

800
01:03:19,208 --> 01:03:20,666
Si me necesitas, me dices.

801
01:03:25,833 --> 01:03:29,916
No puede haber desaparecido.
Estamos en el mar. No hay adónde ir.

802
01:03:31,375 --> 01:03:35,666
- El capitán y yo seguiremos buscando.
- Cuando la encuentres, deshazte de ella.

803
01:03:36,500 --> 01:03:37,500
¿Vale?

804
01:03:38,916 --> 01:03:39,791
¿Vale?

805
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
Me planto.

806
01:03:43,583 --> 01:03:45,916
No puedo. Esto no es lo que hablamos.

807
01:03:46,000 --> 01:03:49,666
Nada ha salido como hablamos.
Esa es la cuestión.

808
01:03:49,750 --> 01:03:51,541
Lo de Anne era diferente.

809
01:03:52,666 --> 01:03:55,583
Era darle una sobredosis
a alguien que se muere,

810
01:03:55,666 --> 01:03:57,625
pero esto es matar a sangre fría.

811
01:03:57,708 --> 01:04:00,916
¿Tengo que recordarte
dónde estabas hace tres años?

812
01:04:02,583 --> 01:04:05,166
Suplicándome entre lágrimas
que te ayudara.

813
01:04:05,666 --> 01:04:08,666
No soy tonto,
sé que se lo hiciste a más mujeres.

814
01:04:08,750 --> 01:04:09,625
Por favor.

815
01:04:09,708 --> 01:04:13,333
¿Cuántas más habrían salido a la luz
si no lo hubiera tapado?

816
01:04:13,416 --> 01:04:17,041
No solo te habrían echado,
te habrías podrido en la cárcel.

817
01:04:17,125 --> 01:04:19,416
Te agradezco todo lo que has hecho.

818
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
Ya, pero no has olvidado
nuestro acuerdo, ¿verdad?

819
01:04:23,625 --> 01:04:24,500
No.

820
01:04:30,541 --> 01:04:31,583
Me ocuparé de ella.

821
01:04:36,250 --> 01:04:37,166
Gracias, Robert.

822
01:04:59,791 --> 01:05:04,541
Tienes que ir a la policía,
decirles todo lo que me has contado.

823
01:05:04,625 --> 01:05:08,541
No puedo.
Me detendrían a mí también. Soy cómplice.

824
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
Han matado a alguien.
Me quitarían a mi hija.

825
01:05:12,041 --> 01:05:15,541
Solo tengo que firmar lo que quiere
e ir a la gala.

826
01:05:15,625 --> 01:05:18,875
¿De verdad crees
que va a dejar que te vayas con vida?

827
01:05:18,958 --> 01:05:21,916
Carrie, se va a deshacer de ti. Lo sabes.

828
01:05:23,666 --> 01:05:25,250
¿Saben que estoy aquí?

829
01:05:26,000 --> 01:05:28,708
No saben dónde estás,
pero te están buscando.

830
01:05:32,125 --> 01:05:33,833
¿Cuánto queda para atracar?

831
01:05:33,916 --> 01:05:37,416
Unas dos horas. Dejaré la puerta abierta.

832
01:05:38,000 --> 01:05:40,291
- Así tienes escapatoria.
- Carrie.

833
01:05:41,250 --> 01:05:43,750
No te pasará nada
mientras no firmes el testamento.

834
01:05:44,708 --> 01:05:45,958
Bullmer te necesita viva.

835
01:05:47,333 --> 01:05:50,833
Pero, si haces lo que él quiere,
estarás en peligro.

836
01:05:54,375 --> 01:05:55,958
Iré a por ti.

837
01:05:57,041 --> 01:05:58,041
Te lo prometo.

838
01:06:10,000 --> 01:06:15,625
Aviso a toda la tripulación.
Echamos anclas dentro de 30 minutos.

839
01:06:40,833 --> 01:06:42,791
- Hola, Lars.
- Dime.

840
01:06:43,375 --> 01:06:46,583
Oye, ¿te has descargado mi álbum?

841
01:06:46,666 --> 01:06:50,125
Me dan ganas de decir:
"Tres veces, Karla, es pasarse".

842
01:06:51,916 --> 01:06:53,916
- Lo último que queda por mirar.
- Sí.

843
01:07:10,375 --> 01:07:13,958
Señor Morgan, el doctor Mehta
dice que la dejemos descansar.

844
01:07:14,041 --> 01:07:16,916
Anoche no estaba bien
y le dio tranquilizantes.

845
01:07:18,166 --> 01:07:20,916
- Dile que me he pasado, ¿vale?
- Claro.

846
01:07:21,416 --> 01:07:22,416
Gracias.

847
01:07:35,916 --> 01:07:37,833
- Ah, Ben.
- Hola.

848
01:07:38,375 --> 01:07:41,041
Gracias por habernos acompañado
estos días.

849
01:07:41,125 --> 01:07:42,083
Nada.

850
01:07:42,166 --> 01:07:44,000
Qué ganas de ver tus fotos esta noche.

851
01:07:44,083 --> 01:07:45,583
Claro. Me…

852
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
Me preocupa Lo.

853
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Ya, a mí también.

854
01:07:50,291 --> 01:07:54,583
Pero está en las mejores manos.
No vas a encontrar a un médico mejor.

855
01:07:54,666 --> 01:07:58,166
Va a quedarse con ella
hasta que pueda venir a la gala.

856
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
Han parado un poco lejos, ¿no?

857
01:08:02,250 --> 01:08:05,000
Cuando hay poca profundidad,
no te puedes acercar más.

858
01:08:05,500 --> 01:08:08,208
Eso es lo malo
de tener un barco tan grande.

859
01:08:11,208 --> 01:08:15,375
Aviso a todos los pasajeros,
la lancha sale dentro de cinco minutos.

860
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
Diríjanse a la plataforma de baño.

861
01:08:23,291 --> 01:08:26,666
Ha sido un placer
haberles tenido aquí estos días.

862
01:08:26,750 --> 01:08:29,041
- Espero verles pronto.
- Gracias.

863
01:08:29,125 --> 01:08:30,375
- Adiós.
- Lo siento.

864
01:08:30,458 --> 01:08:32,041
- ¿Ben?
- Adiós, señor.

865
01:08:32,541 --> 01:08:36,583
Es por Lo. Me sabe mal
dejarla aquí sola. Me uno luego.

866
01:08:38,208 --> 01:08:41,500
¿Podemos… irnos ya de aquí, por favor?

867
01:08:41,583 --> 01:08:43,583
- Estoy congelado.
- Cállate, Adam.

868
01:08:43,666 --> 01:08:47,000
Sí, vámonos ya.
No podemos esperar a todo el mundo.

869
01:09:15,166 --> 01:09:16,625
Vamos. ¿Qué hago ahora?

870
01:09:17,666 --> 01:09:19,500
¿Hola?

871
01:09:19,583 --> 01:09:20,625
Laura.

872
01:09:22,333 --> 01:09:24,250
Por fin te encontramos.

873
01:09:24,958 --> 01:09:27,000
Estábamos todos preocupadísimos.

874
01:09:28,125 --> 01:09:29,208
No te acerques.

875
01:09:29,291 --> 01:09:32,416
Solo quiero confirmar que estás bien.
Quiero decir…

876
01:09:32,500 --> 01:09:34,750
- Estoy bien.
- Llevas un día desaparecida.

877
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
Estoy bien.

878
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
Solo quiero comprobar
que no te has hecho daño.

879
01:09:43,875 --> 01:09:45,791
Tranquila, Laura. Lo solucionaremos.

880
01:10:35,791 --> 01:10:37,125
¿Qué cojones?

881
01:10:39,166 --> 01:10:40,125
¿Qué llevaba?

882
01:10:42,208 --> 01:10:43,166
¿Qué era?

883
01:10:44,458 --> 01:10:45,833
¿Qué coño llevaba?

884
01:10:49,375 --> 01:10:51,125
Ben.

885
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
Lo, ¡corre!

886
01:10:53,416 --> 01:10:55,666
- ¡Que se sepa!
- Joder.

887
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
Madre mía. Ben.

888
01:11:35,375 --> 01:11:36,791
No te muevas.

889
01:13:21,291 --> 01:13:22,291
¿Qué pasa?

890
01:13:23,208 --> 01:13:24,208
Ben está muerto.

891
01:13:26,083 --> 01:13:27,666
¿Cómo que está muerto?

892
01:13:28,208 --> 01:13:29,375
Ha intentado atacarme.

893
01:13:29,958 --> 01:13:31,166
Defendía a Lo y…

894
01:13:32,333 --> 01:13:33,333
ha sido inevitable.

895
01:13:35,291 --> 01:13:37,583
- ¿Has escondido los cadáveres?
- Solo está él.

896
01:13:38,166 --> 01:13:41,666
Laura ha saltado.
Con esta temperatura, no se habrá salvado.

897
01:14:01,625 --> 01:14:03,541
No dejaré que esto se vaya al traste.

898
01:14:04,208 --> 01:14:05,291
¿Queda claro?

899
01:14:06,000 --> 01:14:07,791
Está a punto de firmar.

900
01:14:08,291 --> 01:14:10,125
Después de la gala,

901
01:14:10,208 --> 01:14:11,583
te deshaces de ella.

902
01:14:33,291 --> 01:14:37,541
Estaba comentando
el cambio de opinión de última hora

903
01:14:38,333 --> 01:14:40,666
tras el trabajo en la fundación.

904
01:14:41,625 --> 01:14:43,541
- Claro.
- Bueno…

905
01:14:43,625 --> 01:14:48,125
Mi marido ha estado a mi lado
durante estos años tan difíciles, así que…

906
01:14:48,958 --> 01:14:52,333
Pensándolo bien, he optado
por una solución más apropiada.

907
01:14:57,916 --> 01:14:59,000
¿Firmamos?

908
01:15:00,625 --> 01:15:01,750
Sí.

909
01:15:07,791 --> 01:15:08,916
¿No te encuentras bien?

910
01:15:09,750 --> 01:15:11,625
¿Le pido algo al doctor Mehta?

911
01:15:13,500 --> 01:15:14,416
No.

912
01:15:20,666 --> 01:15:21,750
Me encuentro bien.

913
01:15:33,791 --> 01:15:34,791
Elige tú.

914
01:15:41,875 --> 01:15:45,708
Esta noche, me encargo yo de hablar.
Tú solo sonríe y asiente.

915
01:15:46,458 --> 01:15:48,500
Voy a cambiarme. Te veo luego.

916
01:16:35,250 --> 01:16:36,416
Seguridad en la dos.

917
01:16:36,500 --> 01:16:39,125
Por favor. Anne está muerta.

918
01:16:40,041 --> 01:16:41,958
Acabo de verla con sus abogados.

919
01:16:42,041 --> 01:16:43,458
¿Ha cambiado el testamento?

920
01:16:44,708 --> 01:16:47,125
¿Ha firmado para dejarle todo a Bullmer?

921
01:16:48,666 --> 01:16:51,208
Anne me dijo que iba a desheredarlo.

922
01:16:51,291 --> 01:16:56,083
La noche que me llevaste con ella,
tiraron a Anne por la borda.

923
01:16:56,166 --> 01:16:57,333
Bullmer la mató.

924
01:16:58,125 --> 01:17:00,750
Esa mujer está haciéndose pasar por ella.

925
01:17:00,833 --> 01:17:02,041
Bullmer le pagó.

926
01:17:02,125 --> 01:17:03,250
Mira.

927
01:17:04,958 --> 01:17:09,000
Léelo. Es el discurso
que Anne quería dar esta noche.

928
01:17:16,291 --> 01:17:17,666
Esto es una locura.

929
01:17:21,083 --> 01:17:22,500
¿Y si puedo demostrarlo?

930
01:17:28,791 --> 01:17:32,958
Me llena de alegría veros a todos
aquí reunidos para rendir homenaje

931
01:17:33,458 --> 01:17:37,750
a la mujer a la que adoro
desde hace muchísimos años,

932
01:17:38,250 --> 01:17:39,583
cuya visión y…

933
01:17:40,625 --> 01:17:41,791
y ambición

934
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
no solo han ayudado a mantener
el legado de su familia,

935
01:17:46,416 --> 01:17:48,958
también han enriquecido nuestras vidas.

936
01:17:49,041 --> 01:17:50,208
Totalmente.

937
01:17:52,583 --> 01:17:54,125
No necesita presentación.

938
01:17:55,458 --> 01:17:56,666
Anne Lyngstad.

939
01:18:06,791 --> 01:18:10,416
Mi querida Anne
quiere que hoy sea un día de alegría,

940
01:18:10,500 --> 01:18:11,625
no de tristeza.

941
01:18:11,708 --> 01:18:13,250
Considerarlo un comienzo.

942
01:18:13,833 --> 01:18:18,708
El abuelo de Anne fundó
una pequeña empresa naviera hace 70 años.

943
01:18:18,791 --> 01:18:22,708
Y mirad dónde estamos ahora,
creando la Fundación Lyngstad

944
01:18:22,791 --> 01:18:24,708
para compensar todo lo recibido.

945
01:18:26,291 --> 01:18:27,416
Si estuviera aquí,

946
01:18:27,500 --> 01:18:31,416
seguro que Alfred estaría muy orgulloso
de los logros de Anne.

947
01:18:31,500 --> 01:18:34,583
Y, sin duda, yo… Perdona, ¿qué…?

948
01:18:34,666 --> 01:18:36,333
Siento la interrupción,

949
01:18:36,416 --> 01:18:40,625
pero Anne Lyngstad me pidió
que contase su historia en condiciones.

950
01:18:40,708 --> 01:18:42,333
Un segundo, vamos a…

951
01:18:42,416 --> 01:18:44,291
¿Me dejas hablar?

952
01:18:44,375 --> 01:18:47,208
- ¿Qué pasa?
- Esto es absurdo. Está delirando.

953
01:18:47,291 --> 01:18:49,625
- Lleva cuatro días…
- Déjala hablar.

954
01:18:52,833 --> 01:18:54,458
¿Qué pasa, Richard?

955
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
Ya basta. Por favor, lleváosla a casa.

956
01:18:57,875 --> 01:18:59,458
Que la dejéis hablar.

957
01:18:59,541 --> 01:19:02,083
Cielo, es un detalle
que seas tan compasiva…

958
01:19:02,166 --> 01:19:03,333
Quiero que hable.

959
01:19:03,416 --> 01:19:05,291
No quiero que arruine la celebración.

960
01:19:06,041 --> 01:19:09,333
- Soltad a mi invitada.
- ¿A qué esperáis? Lleváosla.

961
01:19:09,416 --> 01:19:11,666
A ver, Richard, Anne quiere que hable.

962
01:19:11,750 --> 01:19:14,500
- ¿Quieres dejarla?
- Sí, la fiesta es suya.

963
01:19:14,583 --> 01:19:17,125
Ya habéis oído a la señora Lyngstad.
Soltadla.

964
01:19:17,708 --> 01:19:18,708
Gracias.

965
01:19:22,791 --> 01:19:26,333
Este documento
me lo dio Anne Lyngstad hace cuatro días.

966
01:19:26,416 --> 01:19:29,041
- El discurso que iba a dar.
- Está trastornada.

967
01:19:29,125 --> 01:19:31,208
Anne, ¿me dejas leerlo, por favor?

968
01:19:31,291 --> 01:19:32,333
Sí, adelante.

969
01:19:32,416 --> 01:19:36,000
- Te lo advierto. No lo hagas.
- ¿Quieres dejarla hablar?

970
01:19:36,083 --> 01:19:40,875
"Tras mi muerte, mis intereses comerciales
y el capital restante se liquidarán.

971
01:19:40,958 --> 01:19:43,666
Todo irá a la Fundación Lyngstad.

972
01:19:43,750 --> 01:19:47,791
- El control de la fundación pasará…".
- Córtale el micro.

973
01:19:47,875 --> 01:19:51,541
"…a manos de un tercero.

974
01:19:51,625 --> 01:19:53,750
Mi marido, Richard Bullmer,

975
01:19:53,833 --> 01:19:56,500
dejará de estar involucrado
en la fundación".

976
01:19:56,583 --> 01:19:57,875
- Es mentira.
- Richard.

977
01:19:57,958 --> 01:20:01,416
Lo ha escrito ella.
Está intentando montar un escándalo.

978
01:20:01,500 --> 01:20:03,666
- ¿Son tus palabras, Anne?
- Así es.

979
01:20:04,375 --> 01:20:07,166
¿Quién te crees?
¿Crees que puedes hacerme esto?

980
01:20:07,250 --> 01:20:09,625
¿El qué? Es la verdad, ¿no, Anne?

981
01:20:09,708 --> 01:20:10,541
Sí, Laura.

982
01:20:10,625 --> 01:20:13,250
Ya has oído
los deseos de tu mujer, ¿verdad?

983
01:20:13,333 --> 01:20:15,083
Nada acertado por tu parte.

984
01:20:15,583 --> 01:20:17,666
- Nada acertado.
- ¿Qué coño pasa?

985
01:20:17,750 --> 01:20:20,000
¿Sabes qué?

986
01:20:21,750 --> 01:20:24,458
Damas y caballeros,
mejor terminamos por hoy.

987
01:20:24,541 --> 01:20:27,250
Ya encontraremos
otra ocasión para terminar.

988
01:20:27,333 --> 01:20:29,958
- Anne está…
- Me encuentro mucho mejor.

989
01:20:33,125 --> 01:20:34,291
Si ni eres Anne.

990
01:20:34,875 --> 01:20:36,666
Esta mujer no es Anne.

991
01:20:36,750 --> 01:20:37,625
¡Eh!

992
01:20:37,708 --> 01:20:39,625
Si no es Anne, ¿quién es?

993
01:20:39,708 --> 01:20:40,833
¿Y dónde está Anne?

994
01:20:40,916 --> 01:20:43,333
¿Algo más que decirles a tus invitados?

995
01:20:46,041 --> 01:20:47,166
¿Quién es?

996
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
¡Richard!

997
01:20:52,958 --> 01:20:54,583
- ¡Atrás!
- Tranquilízate.

998
01:20:55,166 --> 01:20:56,375
- ¡Atrás!
- Baja eso.

999
01:20:57,208 --> 01:20:59,750
Escucha, retíralo o te mato.

1000
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
- ¡Atrás!
- ¡Tranquilízate!

1001
01:21:01,791 --> 01:21:03,208
Baja el cuchillo, Richard.

1002
01:21:08,250 --> 01:21:10,041
Venga, Bullmer. Se acabó.

1003
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
¡Anda!

1004
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
- ¡Eh!
- ¡Richard!

1005
01:21:13,916 --> 01:21:14,750
¡Atrás!

1006
01:21:14,833 --> 01:21:17,541
- Richard, para ya.
- Andando. ¡Apartaos!

1007
01:21:17,625 --> 01:21:19,833
- ¡Para!
- ¡Apartaos!

1008
01:21:20,458 --> 01:21:21,583
¡Que os apartéis!

1009
01:21:22,166 --> 01:21:24,083
Quedaos ahí o la mato.

1010
01:21:27,208 --> 01:21:30,166
Como no te estés quieta,
te apuñalo aquí mismo.

1011
01:21:31,708 --> 01:21:34,416
- Laura, ¿qué coño está pasando?
- No es Anne.

1012
01:21:34,500 --> 01:21:37,041
- ¿Qué?
- La tiró del barco hace cuatro días.

1013
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
Mierda.

1014
01:22:04,916 --> 01:22:06,916
Sigue andando. Por aquí.

1015
01:22:08,166 --> 01:22:09,416
Aquí abajo.

1016
01:22:11,166 --> 01:22:13,166
Date prisa. Desata el nudo.

1017
01:22:13,250 --> 01:22:14,333
Entra.

1018
01:22:15,125 --> 01:22:16,208
¡Suelta el cuchillo!

1019
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
¿O qué?

1020
01:22:21,208 --> 01:22:23,750
- Mejor que lo sueltes.
- ¡Que te follen!

1021
01:22:27,916 --> 01:22:28,833
¿Qué ha…?

1022
01:22:34,416 --> 01:22:35,958
¡Ni se te ocurra!

1023
01:22:36,041 --> 01:22:37,041
Joder…

1024
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
No lo tengo a tiro.

1025
01:22:44,791 --> 01:22:45,791
¿Cómo te atreves?

1026
01:22:45,875 --> 01:22:47,083
¿Cómo coño te atreves?

1027
01:23:05,750 --> 01:23:06,958
Tranquila.

1028
01:23:11,083 --> 01:23:12,625
Tranquila. Se acabó.

1029
01:23:13,208 --> 01:23:16,416
Se acabó. Tranquila. Estás bien.

1030
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
Tranquila. Se acabó.

1031
01:23:20,416 --> 01:23:22,750
Se acabó. No pasa nada. Estás bien.

1032
01:23:28,333 --> 01:23:30,250
Gracias por contar la verdad.

1033
01:24:06,875 --> 01:24:08,166
UN LEGADO DE VIDA:

1034
01:24:08,250 --> 01:24:11,791
LA FUNDACIÓN LYNGSTAD HACE
LA DONACIÓN MÁS GRANDE DE LA HISTORIA

1035
01:24:11,875 --> 01:24:13,875
A LA INVESTIGACIÓN CONTRA EL CÁNCER

1036
01:24:22,541 --> 01:24:24,875
- Gracias.
- Me encanta tu artículo.

1037
01:24:27,250 --> 01:24:29,416
Quería hacer las prácticas aquí por ti.

1038
01:24:31,041 --> 01:24:34,000
Cuando termines de hacer la pelota,
un té con dos azucarillos.

1039
01:24:34,083 --> 01:24:36,333
Otro lo habría centrado todo en él,

1040
01:24:36,416 --> 01:24:38,666
pero tú te has quedado con lo bueno.

1041
01:24:39,250 --> 01:24:40,708
Me sorprendió mucho.

1042
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
Y a mí.

1043
01:24:48,083 --> 01:24:53,166
PRESUNTOS CONSPIRADORES
A JUICIO POR DOBLE ASESINATO

1044
01:25:04,125 --> 01:25:07,208
Una historia humana en tiempos inhumanos.

1045
01:25:08,333 --> 01:25:09,583
Lo que necesitábamos.

1046
01:25:12,541 --> 01:25:14,958
- Reunión dentro de cinco minutos.
- Voy.

1047
01:25:22,333 --> 01:25:25,208
¡Eh! Está bien, y yo también.

1048
01:25:29,416 --> 01:25:30,708
Ven a vernos.

1049
01:32:39,583 --> 01:32:44,458
Subtítulos: María López Lozano



