1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,041 --> 00:00:35,041
(ฝันร้ายในห้องหมายเลข 10)

4
00:00:59,208 --> 00:01:02,041
ลอร่า แบล็กล็อก นี่กลับมาหรือจะไป

5
00:01:02,125 --> 00:01:03,291
ถามดีนี่

6
00:01:03,375 --> 00:01:05,625
ให้ฝ่ายตรวจข้อเท็จจริงเช็กดู
แล้วบอกด้วยนะ

7
00:01:05,708 --> 00:01:08,000
เขียนเรื่องเอ็นจีโอได้จึ้ง ขอต้อนรับกลับมา

8
00:01:08,083 --> 00:01:09,458
ไง โล ชอบบทความจัง

9
00:01:09,541 --> 00:01:11,458
-  ขอบใจ
-  เขียนดี เยี่ยมมาก

10
00:01:11,541 --> 00:01:13,458
เพิ่งอ่านจบเลย สุดยอด

11
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
ขอบคุณ

12
00:01:35,125 --> 00:01:36,333
โอย

13
00:01:55,250 --> 00:01:59,541
(เชิญร่วมฉลอง)

14
00:01:59,625 --> 00:02:01,708
โล มีเวลาก่อนประชุมบก.ไหม

15
00:02:01,791 --> 00:02:02,958
อืม แป๊บนะ

16
00:02:04,041 --> 00:02:07,583
(บัตรเชิญมูลนิธิลิงสตาด
ลอร่า แบล็กล็อก)

17
00:02:20,875 --> 00:02:22,000
เดินทางกลับมาเป็นไงมั่ง

18
00:02:23,000 --> 00:02:26,541
ไฟลต์บินสี่ชั่วโมงครั้งที่สองของฉัน
นั่งเครื่องใบพัดแปดที่นั่ง

19
00:02:26,625 --> 00:02:30,291
ดีเลย์ไปวันเดียวเอง เอนจอยทุกนาทีเลยอะ

20
00:02:31,916 --> 00:02:34,958
นี่ประชดหน้าตายแบบคนเจ็ตแล็กสุดขีด

21
00:02:35,041 --> 00:02:37,666
หรือมีอะไรไม่สบายใจซ่อนอยู่กันแน่

22
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
พวกมันทำให้ผู้หญิงคนนั้นจมน้ำตาย

23
00:02:43,041 --> 00:02:44,958
ใช่ ฉันรู้

24
00:02:45,041 --> 00:02:46,375
พวกมันฆ่าเธอ

25
00:02:47,041 --> 00:02:49,000
แค่เพราะเธอยอมคุยกับฉัน

26
00:02:49,625 --> 00:02:51,416
คนเรานี่ก็ทำเรื่องชั่วๆ ได้เหลือเชื่อนะ

27
00:02:52,541 --> 00:02:56,541
รู้มั้ย บางทีฉันก็แค่
อยากให้คนเราไม่ทำเรื่องชั่วๆ บ้าง

28
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
ฉันอยากเซอร์ไพรส์มั่งน่ะ

29
00:02:59,250 --> 00:03:02,791
นี่เราพูดถึง
การยักยอกเงินเอ็นจีโอจากเด็กๆ ผู้หิวโหย

30
00:03:02,875 --> 00:03:04,875
หรือประวัติรักพังๆ ของเธอกันแน่

31
00:03:05,916 --> 00:03:07,541
อืม จริงจังหน่อยเนอะ ขอบใจ

32
00:03:08,041 --> 00:03:09,166
นี่ก็นึกว่าจริงจังอยู่นะ

33
00:03:10,500 --> 00:03:11,500
ตลก

34
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
ให้ตาย

35
00:03:16,333 --> 00:03:17,833
อ๊ะ พูดถึงผี ผีก็มา

36
00:03:17,916 --> 00:03:19,625
- ผีตัวไหนล่ะ
- ไปไป๊

37
00:03:19,708 --> 00:03:21,500
- แฟนเก่าสองคนก่อน
- อุ้ย

38
00:03:22,083 --> 00:03:23,750
- เบน มอร์แกนเหรอ
- เบน มอร์แกน

39
00:03:23,833 --> 00:03:25,625
- เขาต้องการอะไร
- ไม่รู้ดิ

40
00:03:25,708 --> 00:03:28,166
น่าจะอยากมาเอาแผ่นไวนิลญี่ปุ่นหายาก

41
00:03:28,250 --> 00:03:30,125
ที่เขากองๆ ไว้ในอะพาร์ตเมนต์ฉันมั้ง

42
00:03:33,458 --> 00:03:34,291
ทำไม

43
00:03:34,875 --> 00:03:37,375
โล เธอไม่จำเป็น
ต้องรีบกลับมาทำงานวันนี้เลยนะ

44
00:03:38,916 --> 00:03:40,250
ลาพักก่อนเถอะ

45
00:03:40,333 --> 00:03:42,500
เรื่องลาพักนี่ทำไม่ค่อยเป็นอะ

46
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
ถามเบนดูดิ

47
00:03:47,125 --> 00:03:49,041
งั้นจะเขียนเรื่องอะไรต่อ

48
00:03:49,916 --> 00:03:53,333
เรามีคนวงในเกี่ยวกับเรื่องคอร์รัปชันของฟีฟ่า
ถ้าเธอยังสนใจอยู่นะ

49
00:03:53,416 --> 00:03:54,416
เออนี่

50
00:03:54,500 --> 00:03:56,625
มีบางอย่างเพิ่งส่งมา ซึ่งอาจจะ…

51
00:03:57,416 --> 00:03:58,916
ทำให้ฉันมีศรัทธาในมนุษยชาติอีกที

52
00:03:59,416 --> 00:04:01,166
แอนน์ ลิงสตาด รู้จักไหม

53
00:04:01,250 --> 00:04:04,458
ทายาทธุรกิจเดินเรือนอร์เวย์
ตอนนี้เป็นมะเร็งเม็ดเลือดขาวระยะสุดท้าย

54
00:04:04,541 --> 00:04:08,000
สามีนางกำลังตั้งมูลนิธิในชื่อนาง

55
00:04:08,625 --> 00:04:10,125
ฟังดูน่าปลื้มเนอะ

56
00:04:10,625 --> 00:04:12,333
แต่ที่สนุกจริงๆ อะนะ

57
00:04:12,833 --> 00:04:15,916
เขาอยากพาบอร์ดบริหาร
ไปล่องเรือยอชต์สุดเวอร์ของเขา

58
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
ไปงานกาล่าระดมทุนที่นอร์เวย์

59
00:04:18,541 --> 00:04:21,333
อยากให้ฉันไปด้วย เพื่อทำข่าวออกสื่อ

60
00:04:23,208 --> 00:04:24,416
ขอสรุปให้ชัดๆ ก่อนนะ

61
00:04:24,916 --> 00:04:26,833
ผู้หญิงน่าสงสารคนนี้ป่วย

62
00:04:26,916 --> 00:04:29,875
แล้วบรรดามหาเศรษฐีในแวดวงของนาง
ก็เพิ่งจะนึกออกว่า

63
00:04:29,958 --> 00:04:32,541
มะเร็งนี่แย่มากเนอะ
เราน่าจะทำอะไรสักอย่างกัน

64
00:04:32,625 --> 00:04:35,083
แต่จะทำก็ต่อเมื่อ
เธอต้องทำข่าวว่าพวกนี้น่าชื่นชมแค่ไหน

65
00:04:35,166 --> 00:04:37,958
ใช่ ก็ประมาณนั้น
ต้องเขียนข่าวเจาะตามสไตล์ฉันด้วย

66
00:04:38,041 --> 00:04:39,333
เรื่องนี้น่าสนใจกี่โมง

67
00:04:39,416 --> 00:04:42,500
เอาน่า ก็เรื่องราวความเป็นมนุษย์
ในยุคที่ไร้ความเป็นมนุษย์ไง

68
00:04:43,291 --> 00:04:45,041
เธอเพิ่งบอกให้ฉันพักไม่ใช่เหรอ

69
00:04:45,125 --> 00:04:48,208
ตราบใดที่เธอไปพัก ไม่ใช่หายหัวไปเลย

70
00:04:48,958 --> 00:04:53,000
ฉันว่าไม่มีฉันแค่อาทิตย์นึง
วงการข่าวเชิงสืบสวนก็อยู่ได้

71
00:05:17,625 --> 00:05:18,750
(ออโรร่า บอรีอัลลิส)

72
00:05:28,416 --> 00:05:30,458
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ

73
00:05:30,541 --> 00:05:33,041
ขอต้อนรับสู่เรือออโรร่า บอรีอัลลิสค่ะ

74
00:05:33,125 --> 00:05:34,458
เรือสวยจัง

75
00:05:34,958 --> 00:05:37,291
เอ่อ… รองเท้าคุณค่ะ คุณแบล็กล็อก

76
00:05:37,375 --> 00:05:38,875
- อะไร… ของฉัน
- รองเท้าค่ะ

77
00:05:40,625 --> 00:05:41,625
ฉันทำอะไรผิดเหรอคะ

78
00:05:41,708 --> 00:05:44,250
เราเก็บรองเท้าทั้งหมดไว้ในตะกร้าตรงนั้นค่ะ

79
00:05:44,333 --> 00:05:47,208
เรามีรองเท้าแตะ ถุงเท้า
หรือรองเท้าเข้าฟิตเนสให้คุณค่ะ

80
00:05:47,291 --> 00:05:49,500
เรามีรองเท้าไซส์คุณ บอกไซส์ได้เลยนะคะ

81
00:05:49,583 --> 00:05:50,583
โอเค ขอบคุณค่ะ

82
00:05:50,666 --> 00:05:52,541
- ครั้งแรกทุกคนก็พลาดกันทั้งนั้น
- ค่ะ

83
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
ขึ้นเรือยอชต์ครั้งแรกเหรอ

84
00:06:01,583 --> 00:06:03,750
ฉันไม่ค่อยรู้เรื่องมารยาทบนเรือยอชต์

85
00:06:03,833 --> 00:06:05,958
ผมเรียกมันว่ามารยายอชต์

86
00:06:06,583 --> 00:06:08,208
อ้อ ฉันลอร่า สวัสดีค่ะ

87
00:06:08,291 --> 00:06:10,416
- อดัม ซัทเธอร์แลนด์
- ยินดีที่รู้จักค่ะ

88
00:06:10,500 --> 00:06:12,625
- แชมเปญไหมคะ คุณผู้หญิง
- ขอบคุณ

89
00:06:14,916 --> 00:06:16,583
เร็วไปสำหรับผม

90
00:06:17,583 --> 00:06:18,916
สวัสดีค่ะ สวัสดี

91
00:06:19,000 --> 00:06:20,708
สวัสดีค่ะ ฉันคาร์ล่า เป็นหัวหน้าลูกเรือ

92
00:06:21,291 --> 00:06:24,833
คุณจะพักห้องแปด ทางกราบขวา
วิวพระอาทิตย์ขึ้นสวยมากค่ะ

93
00:06:24,916 --> 00:06:27,500
คุณหมอเมห์ตา คุณพักห้องสอง
ใกล้คุณลิงสตาดที่สุดค่ะ

94
00:06:27,583 --> 00:06:29,125
- ขอบคุณครับ
- ด้วยความยินดี

95
00:06:29,750 --> 00:06:32,000
- คุณเป็นหมอของคุณลิงสตาดเหรอคะ
- เอ่อ…

96
00:06:32,750 --> 00:06:35,041
ที่จริงผมเป็นเพื่อนเก่าของริชาร์ด

97
00:06:35,875 --> 00:06:38,416
แต่ตั้งแต่แอนน์ป่วย ผมก็กลายเป็น

98
00:06:38,500 --> 00:06:41,541
คนที่อยู่ในชีวิตพวกเขาแทบตลอดเวลา

99
00:06:42,416 --> 00:06:44,166
เธอสู้สุดใจเท่าที่คนคนหนึ่งจะทำได้

100
00:06:44,250 --> 00:06:46,208
- มีแต่ของเถื่อนทุกลำเหรอ
- ทุกลำเลย

101
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
ขอตัวนะครับ

102
00:06:48,958 --> 00:06:51,291
โธมัส ไฮดิ

103
00:06:51,375 --> 00:06:54,208
เฮ้ย โรเบิร์ต ไอ้เสือเฒ่า

104
00:06:54,291 --> 00:06:55,750
ก็ไม่ได้เสียเปล่าซะหมด

105
00:06:58,958 --> 00:07:00,875
ดูดีนี่ น้ำหนักลดไปหน่อยเหรอ

106
00:07:01,541 --> 00:07:03,083
เพราะเครียดน่ะ

107
00:07:08,291 --> 00:07:11,958
ในบรรดาเรือยอชต์สุดหรู
และเรือสำราญทุกลำในโลกนี้

108
00:07:12,041 --> 00:07:13,125
เบน มอร์แกน

109
00:07:13,208 --> 00:07:15,208
ไม่อยากเชื่อเลย ให้ตาย

110
00:07:15,291 --> 00:07:16,416
ผมพยายามโทรหาคุณแล้ว

111
00:07:16,500 --> 00:07:19,041
ทำไมไม่แปลกใจนะที่เจอคุณที่นี่

112
00:07:19,125 --> 00:07:23,125
- แน่นอน เบนจามิน นี่น่ะ…
- โลกับผมรู้จักกันอยู่แล้ว

113
00:07:23,208 --> 00:07:26,625
อ๋อ วงการนักข่าวนี่เอง
พวกคุณเคยร่วมงานกันมาก่อนเหรอ

114
00:07:28,041 --> 00:07:29,333
ไม่สิ

115
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
อ๋อ พวกคุณเคยกิ๊กกันมาก่อนสินะ

116
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
บอกได้นะ
ถ้าอยากให้ลูกเรือช่วยกันไม่ให้กิ๊กกันรอบสอง

117
00:07:36,000 --> 00:07:37,708
ไม่จำเป็นหรอกค่ะ ขอบคุณ

118
00:07:37,791 --> 00:07:39,583
มันจบไปสักพักแล้ว

119
00:07:40,083 --> 00:07:43,583
- โอเค งั้นก็หวังว่าจะจบกันด้วยดีนะ
- ประมาณนั้นแหละ

120
00:07:44,291 --> 00:07:45,208
แปลว่าไม่สินะ

121
00:07:45,791 --> 00:07:47,416
แปลว่าไม่ ผม…

122
00:07:48,625 --> 00:07:51,541
ผมสะกิดโดนปมสินะ เหวอเลยทีนี้ ถ้าพวกคุณ…

123
00:07:51,625 --> 00:07:53,708
- ฉันจะ…
- อืม โอเค น่าจะดีกว่า

124
00:07:56,708 --> 00:07:58,291
ทำไมเธอใส่กางเกงยีนส์ล่ะ

125
00:07:59,250 --> 00:08:01,208
ฉันว่ามีเดรสโค้ดไม่ใช่เหรอ

126
00:08:12,416 --> 00:08:17,625
นี่ครั้งแรกนะที่ได้ยินคุณ
เรียกความหลังของเราว่าจบกันด้วยดี

127
00:08:18,791 --> 00:08:21,875
ก็เป็นครั้งแรกที่ฉันนึกถึงความหลังนั่นด้วยซ้ำ

128
00:08:21,958 --> 00:08:23,000
โอ๊ย

129
00:08:23,750 --> 00:08:24,833
หนึ่ง-ศูนย์

130
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
สอง-ศูนย์

131
00:08:28,041 --> 00:08:30,166
โอเค รับได้ๆ

132
00:08:32,666 --> 00:08:35,125
คุณไทเลอร์ คุณเยนเซ่น

133
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
ตระกูลเฮเธอร์ลี่ และคุณแบล็กล็อก

134
00:08:40,375 --> 00:08:43,750
สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
ตอนนี้พนง.ต้อนรับของเราจะพาคุณไปที่ห้อง

135
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
คุณบูลเมอร์จะมาร่วมดื่มต้อนรับกับพวกคุณทีหลังค่ะ

136
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
ลอร่า เจอเดมเฮเธอร์ลี่หรือยัง
เธอดูแลแกลเลอรี่ให้เศรษฐีและคนดังน่ะ

137
00:08:50,833 --> 00:08:55,333
เมื่อก่อนเธอเปิดที่เมย์แฟร์
แต่ย้ายมาฝั่งตะวันออก เพื่อตามหา…

138
00:08:55,833 --> 00:08:58,125
หาอะไรที่อินเทรนด์มั้ง

139
00:08:58,208 --> 00:09:00,791
- ทำไปทำไม
- พยายามเล่นมุกสุดๆ สินะ อดัม

140
00:09:00,875 --> 00:09:03,250
ลอร่าจะมาสอดแนมเราระหว่างการเดินทาง

141
00:09:03,333 --> 00:09:05,458
จริงสิ คุณเป็นนักข่าวของบูลเมอร์ใช่ไหม

142
00:09:05,541 --> 00:09:07,833
ค่ะ ลอร่า โลค่ะ ยินดีที่รู้จักค่ะ เดมเฮเธอร์ลี่

143
00:09:07,916 --> 00:09:11,291
นี่ หยุดเลย ขอละ เรียกไฮดิก็พอ

144
00:09:11,875 --> 00:09:15,541
เพื่อนร่วมงานฉันไปชมนิทรรศการของคุณ
เธอบอกว่ามันสุดจึ้ง

145
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
ใช่เลย

146
00:09:17,166 --> 00:09:20,083
ศิลปินตั้งกล้องถ่ายตัวเอง
ตอนเธอไม่ได้สติเพราะฤทธิ์โรฮิพนอล

147
00:09:20,166 --> 00:09:22,500
แล้วก็ค่อยๆ แต่งตัว ถอดเสื้อผ้า

148
00:09:22,583 --> 00:09:24,958
ก่อนจะถูกผู้ช่วยเธอพาไปจัดท่าทางต่างๆ

149
00:09:25,041 --> 00:09:27,625
ในที่สาธารณะนานกว่าแปดชั่วโมง

150
00:09:27,708 --> 00:09:28,875
ชวนตะลึงสุดๆ

151
00:09:29,375 --> 00:09:31,083
- ฟังดู…
- น่าสะพรึง

152
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
- ขนาดผมนะ คือมัน…
- ทอมโม่ เจ้าบ้องตื้น

153
00:09:35,000 --> 00:09:37,666
มาเจอแม่สาวนักเขียนของริชชี่กัน

154
00:09:37,750 --> 00:09:38,875
นักข่าว

155
00:09:38,958 --> 00:09:42,500
คุณเก่งไหม ผมกำลังว่า
จะเขียนบันทึกความทรงจำของผมอยู่

156
00:09:42,583 --> 00:09:45,375
แหม โลกตั้งตารอเลยนะเนี่ย

157
00:09:47,583 --> 00:09:49,291
ขอโทษค่ะคุณแบล็กล็อก

158
00:09:49,375 --> 00:09:51,500
สัมภาระที่เหลือน่าจะยกมาหมดแล้วนะคะ

159
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
ไม่ มีแค่นี้ค่ะ

160
00:09:53,375 --> 00:09:55,750
ให้ฉันช่วยเอาของออกให้ไหมคะ

161
00:09:55,833 --> 00:10:00,333
โอ๊ย อย่าค่ะ ฉันไม่อยากให้คุณต้องวุ่นวาย

162
00:10:09,666 --> 00:10:12,875
เอาละ หนุ่มๆ ติดเครื่อง ออกเรือกัน

163
00:10:59,416 --> 00:11:00,625
เพื่อนๆ…

164
00:11:00,708 --> 00:11:01,583
มาแล้ว

165
00:11:01,666 --> 00:11:02,541
ชาวโรมัน

166
00:11:02,625 --> 00:11:04,083
บอร์ดบริหาร

167
00:11:04,166 --> 00:11:05,625
อ้อ มาแล้ว

168
00:11:05,708 --> 00:11:07,625
ขอต้อนรับสู่ออโรร่า บอรีอัลลิส

169
00:11:07,708 --> 00:11:09,500
ออโรร่า บอรีอัลลิส

170
00:11:09,583 --> 00:11:10,875
ตอนที่แอนกับผมสั่งทำเรือลำนี้

171
00:11:10,958 --> 00:11:14,750
เราวาดภาพอนาคตที่แตกต่าง
จากที่มันเกิดขึ้นจริง

172
00:11:14,833 --> 00:11:16,833
- ใช่
- ไม่ต้องอ้อมค้อมให้ดูดีเนอะ

173
00:11:16,916 --> 00:11:19,208
- ใช่
- การสู้กับโรคทำร้ายเธออย่างหนัก

174
00:11:21,625 --> 00:11:23,166
ยังไงก็เถอะ เรา…

175
00:11:23,250 --> 00:11:27,000
เราปรับเป้าหมายเรือลำน้อยของเราใหม่

176
00:11:27,083 --> 00:11:30,625
และคุณมาที่นี่
เพื่อเป็นประธานเปิดโครงการของเรา

177
00:11:30,708 --> 00:11:31,666
ใช่

178
00:11:32,166 --> 00:11:34,916
ผมรู้ว่านี่เป็นวิธีบริจาคที่แปลกสักหน่อย

179
00:11:35,000 --> 00:11:37,375
สามวันบนเรือยอชต์สุดหรู

180
00:11:37,458 --> 00:11:41,000
แต่เงินที่พวกคุณทุกคนบริจาค
ซึ่งเป็นเงินจำนวนมากโข

181
00:11:41,583 --> 00:11:43,541
จะได้นำไปช่วยคนในสังคม

182
00:11:43,625 --> 00:11:46,791
ที่ไม่มีเงินไปหาหมอเอกชน
หรือรับการรักษาแบบทดลอง

183
00:11:46,875 --> 00:11:47,916
แด่คุณ

184
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
- แด่คุณ
- ใช่เลย

185
00:11:49,625 --> 00:11:50,666
ใช่เลย

186
00:11:51,250 --> 00:11:54,333
ผมรู้ว่าพวกคุณส่วนใหญ่มาที่นี่เพื่อพบแอนน์

187
00:11:55,083 --> 00:11:58,666
ต้องขอโทษด้วย
เพราะพอเดินทางนานๆ ตอนนี้เธอพักอยู่

188
00:11:58,750 --> 00:12:00,750
- ผมขอเสนอ…
- ใช่

189
00:12:00,833 --> 00:12:03,083
ให้เรากินมื้อเย็นแบบเบาๆ พักผ่อนกันแต่หัวค่ำ

190
00:12:03,583 --> 00:12:06,041
แล้วเตรียมพร้อมฉลองใหญ่กับแอนน์พรุ่งนี้

191
00:12:06,125 --> 00:12:07,583
- ดี
- เยี่ยมเลย

192
00:12:07,666 --> 00:12:09,625
- คุณคิดว่าไง
- วิเศษมาก

193
00:12:13,250 --> 00:12:14,291
แต่ก่อนอื่น

194
00:12:14,375 --> 00:12:16,375
ขอเซอร์ไพรส์เล็กๆ น้อยๆ ครับ

195
00:12:17,041 --> 00:12:18,833
- มาเจอแดนนี่กัน
- ไม่ ไม่จริง…

196
00:12:22,500 --> 00:12:24,625
แดนนี่ ไทเลอร์ นี่ไม่คิดว่าเขายังมีชีวิตอยู่

197
00:12:24,708 --> 00:12:26,375
- แค่ยังพอไหว
- แทบไม่น่ารอด

198
00:12:26,458 --> 00:12:27,916
แดนนี่

199
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
สุดยอด

200
00:12:32,333 --> 00:12:33,458
- ลอร่า แบล็กล็อก
- สวัสดี

201
00:12:33,541 --> 00:12:34,666
ผมริชาร์ด

202
00:12:34,750 --> 00:12:37,166
- ดีใจจังที่คุณมากับเรา
- ขอบคุณมากค่ะ

203
00:12:38,250 --> 00:12:40,750
ถ้าคุณโชคดีนะ ทอมมี่
เขาต้องติดไวอากร้ามาด้วย

204
00:12:40,833 --> 00:12:42,250
ฉันไม่เคยใช้ว่ะ

205
00:12:42,750 --> 00:12:44,791
เอ้านี่ ขอบใจ

206
00:12:45,708 --> 00:12:49,125
บูลเมอร์ ตาแก่เอ๊ย เป็นไงมั่ง พี่

207
00:12:49,625 --> 00:12:52,166
- ก็ดีขึ้นทันตาเลยที่ได้เจอนาย
- แอนน์เป็นไงบ้าง

208
00:12:52,666 --> 00:12:53,666
เธอไม่เป็นไร

209
00:12:55,041 --> 00:12:56,833
- ยินดีต้อนรับ
- ขอบคุณ

210
00:12:58,166 --> 00:12:59,125
โห

211
00:12:59,208 --> 00:13:00,875
คุณเป็นใคร

212
00:13:00,958 --> 00:13:04,500
ลอร่าเป็นนักข่าวมือรางวัล
เธอมาทำสกู๊ปเกี่ยวกับมูลนิธิ

213
00:13:04,583 --> 00:13:07,541
น่าเสียดาย พอดีฉันไม่ชอบให้คนมาแอบส่อง

214
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
ขอบคุณ

215
00:13:09,291 --> 00:13:11,833
- แม่ฉันนี่แฟนตัวยงคุณเลยค่ะ
- แรง

216
00:13:12,458 --> 00:13:13,625
แบบนี้ผมชอบ

217
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
ทีนี้ คำถามสำคัญนะ ริชาร์ด

218
00:13:17,625 --> 00:13:20,125
ตอนนี้เราอยู่ในน่านน้ำสากลหรือยัง

219
00:13:20,208 --> 00:13:21,875
เพราะฉันน่ะมียาเต็มถุง

220
00:13:21,958 --> 00:13:24,208
ที่อยากเอามาแบ่งให้ทุกคน

221
00:13:24,708 --> 00:13:26,791
ไม่แน่ใจว่าจ่ายค่าบำบัดอีกรอบไหวไหม

222
00:13:26,875 --> 00:13:31,166
เฮ้ย ล้อเล่นน่า
ฉันน่ะเลิกใช้ยามาตั้งแต่ปีมะโว้แล้ว

223
00:13:34,416 --> 00:13:36,166
แต่ยังหล่อแซ่บ

224
00:13:36,958 --> 00:13:39,583
นี่คุณแบบว่าทำภารกิจลับสุดยอดอยู่เหรอ

225
00:13:40,875 --> 00:13:41,791
ไปไกลๆ เลย

226
00:13:41,875 --> 00:13:45,375
ไม่เอาน่า หลังจากคุณเทศนาผมยกใหญ่
เรื่องขายวิญญาณเพื่อเงิน

227
00:13:45,458 --> 00:13:49,083
อย่าบอกนะว่า
ที่ลอร่า แบล็กล็อกมานี่ก็เพราะเงิน

228
00:13:49,583 --> 00:13:50,625
นั่นไง

229
00:13:51,208 --> 00:13:52,875
เบนที่ฉันจำได้

230
00:14:00,666 --> 00:14:02,250
ฉันรู้แล้วว่าเบนโทรมาทำไม

231
00:14:02,916 --> 00:14:04,958
แล้วเป็นไงมั่ง

232
00:14:05,041 --> 00:14:06,708
เซอร์ไพรส์แบบดีหรือไม่ดี

233
00:14:07,458 --> 00:14:08,458
ไม่มีความเห็น

234
00:14:08,541 --> 00:14:10,333
บอกมาสิว่าเธอไม่ได้สนุกกับมันเล้ย

235
00:14:10,416 --> 00:14:11,875
แชมเปญก็อร่อยใช้ได้

236
00:14:11,958 --> 00:14:14,750
เอาน่า เธอบอกเองว่าไปพักผ่อน
สนุกกับมันหน่อยเหอะ

237
00:14:18,625 --> 00:14:20,791
คบกันแค่เก้าเดือน หรืออาจจะน้อยกว่านั้น

238
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
แปลกจัง เธอดูไม่ใช่สเปกคุณเลย

239
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
เอาน่า นั่นชมกันสุดๆ เลยนะ

240
00:14:25,333 --> 00:14:26,458
ดูเธอสิ

241
00:14:26,958 --> 00:14:29,458
เธอสวย แต่… ออกจะน่าเบื่อ

242
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
ขอโทษจริงๆ ค่ะ

243
00:14:36,125 --> 00:14:37,041
ไม่เป็นไร

244
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
ขอโทษค่ะ

245
00:14:48,958 --> 00:14:52,041
เหรอ แนะนำให้รู้จักหน่อยสิ

246
00:14:53,000 --> 00:14:53,916
โอ้โฮ

247
00:14:55,500 --> 00:14:56,833
ชุดเป๊ะปังมาก

248
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
มีโอเปร่ากลางแจ้งต่อไหม

249
00:14:59,791 --> 00:15:01,333
ขอโทษนะ ฉันนึกว่าคุณ…

250
00:15:02,166 --> 00:15:03,583
- แต่งเกินไปหน่อย ขอโทษค่ะ
- ไม่

251
00:15:04,291 --> 00:15:07,583
ไม่เลย ที่รัก เธอใส่ชุดวิบวับนี่ได้ปังมาก

252
00:15:08,083 --> 00:15:10,750
- ที่พูดนั่นอดอิจฉาไม่ได้ใช่ไหม
- คุณสวยนะ

253
00:15:11,250 --> 00:15:12,291
คุณดูดีมาก

254
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
- นึกว่าต้องแต่งจัดเต็มตอนมื้อค่ำ ก็เลย…
- ไม่เป็นไร

255
00:15:15,750 --> 00:15:16,791
วิบวับเลย

256
00:15:46,458 --> 00:15:47,750
คุณแบล็กล็อก

257
00:15:47,833 --> 00:15:51,541
ถ้าคุณพอจะเจอคุณนายลิงสตาด
หลังมื้อค่ำได้ เธอจะยินดีมากค่ะ

258
00:15:51,625 --> 00:15:53,583
- อ๋อ ได้ค่ะ
- ขอบคุณค่ะ

259
00:16:02,375 --> 00:16:05,458
ฉันซิกริด
หัวหน้าฝ่ายรักษาความปลอดภัยของคุณบูลเมอร์

260
00:16:05,541 --> 00:16:07,416
คุณทำงานให้ตระกูลนี้มานานแค่ไหนแล้วคะ

261
00:16:08,250 --> 00:16:09,958
ปีนี้ปีแรกค่ะ

262
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
- ตรงนี้
- ขอบคุณ

263
00:16:18,208 --> 00:16:22,166
ถ้าคุณ… รอตรงนี้
สักครู่คุณลิงสตาดจะมาพบคุณค่ะ

264
00:16:38,708 --> 00:16:40,041
ห้องสมุด

265
00:16:42,000 --> 00:16:46,250
สิ่งเดียวบนเรือที่ฉันยืนกรานจะออกแบบเอง

266
00:16:46,333 --> 00:16:50,416
- คุณลิงสตาด ขอบคุณที่เชิญฉันมาค่ะ
- เรียกฉันว่าแอนน์เถอะค่ะ

267
00:16:50,916 --> 00:16:52,958
ฉันดีใจมากที่คุณยอมมา

268
00:16:53,583 --> 00:16:54,916
ฉันติดตามผลงานคุณ

269
00:16:55,000 --> 00:17:00,166
บทความเปิดโปงของคุณในการ์เดียน
เรื่องเหล่าหญิงชาวเคิร์ดผู้กล้ายังติดใจฉันอยู่

270
00:17:06,916 --> 00:17:08,500
ฉันเป็นคนเชิญคุณมาเอง

271
00:17:10,208 --> 00:17:14,041
งานที่คุณทำสำคัญมาก
เป็นกระบอกเสียงให้คนที่ถูกมองข้าม

272
00:17:15,833 --> 00:17:16,833
ขอบคุณค่ะ

273
00:17:21,791 --> 00:17:23,416
ให้ตามหมอไหมคะ

274
00:17:25,750 --> 00:17:26,791
ฉัน…

275
00:17:28,041 --> 00:17:31,291
ฉันหยุดการรักษาทั้งหมดแล้ว

276
00:17:32,458 --> 00:17:34,000
ทั้งยาและการถ่ายเลือด

277
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
ทั้งหมดเลย

278
00:17:36,333 --> 00:17:39,958
วันหนึ่งฉันก็… ทนไม่ไหวอีกแล้ว

279
00:17:46,125 --> 00:17:48,791
การเป็นคนไข้มันเหนื่อยเกินไป

280
00:17:49,750 --> 00:17:53,000
พอหยุดยาทั้งหมด
มันทำให้รู้สึกได้ชัดเจนเลยว่า

281
00:17:54,708 --> 00:17:56,375
เวลาของเรากำลังจะหมด

282
00:17:58,666 --> 00:17:59,666
เสียใจด้วยค่ะ

283
00:18:03,666 --> 00:18:07,500
ฉันอยากขอคำแนะนำจากคุณได้ไหมคะ

284
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
แน่นอนค่ะ

285
00:18:14,875 --> 00:18:17,250
สุนทรพจน์ของฉันในงานกาล่า

286
00:18:18,083 --> 00:18:21,208
ถ้าคุณช่วยตรวจทานให้หน่อย จะขอบคุณมากเลย

287
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
สมองฉันมันไม่เหมือนเดิมแล้ว

288
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
ค่ะ

289
00:18:42,375 --> 00:18:44,208
คุณจะบริจาคเงินทั้งหมดของคุณเหรอคะ

290
00:18:46,333 --> 00:18:47,958
คุณใจดีมากค่ะ

291
00:18:50,125 --> 00:18:51,833
ทำไมถึงตัดสินใจแบบนี้ ถามได้ไหมคะ

292
00:18:51,916 --> 00:18:53,708
มันเกี่ยวกับการชดใช้คืน

293
00:18:55,625 --> 00:18:57,875
เอาของที่เอาออกมา คืนกลับไป

294
00:19:00,333 --> 00:19:03,666
และหลายปีที่ผ่านมาเราเอาออกมามากมาย

295
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
มูลนิธิจะถูกส่งมอบให้คนที่ฉลาดกว่า

296
00:19:07,791 --> 00:19:11,708
และมีเมตตากว่าฉันกับริชาร์ดมาก

297
00:19:15,625 --> 00:19:18,166
มันคือการกุศลแบบให้อย่างแท้จริง

298
00:19:18,916 --> 00:19:21,583
ตอนเรากำลังจะตายนี่ มันก็เห็นแก่ตัวยากอยู่นะ

299
00:19:29,083 --> 00:19:33,875
ฉันอยากคุยเรื่องนี้ต่อพรุ่งนี้ ที่นี่ได้ไหม

300
00:19:34,916 --> 00:19:37,208
ฉันยินดีช่วยทุกทางที่ฉันทำได้ค่ะ

301
00:19:39,666 --> 00:19:40,666
อ้อ ลอร่า

302
00:19:43,625 --> 00:19:44,625
ขอบคุณค่ะ

303
00:20:01,791 --> 00:20:04,000
ไง สาวน้อยผู้เจิดจรัส

304
00:20:04,500 --> 00:20:06,000
ทำงานกะดึกเหรอ

305
00:20:06,500 --> 00:20:09,291
ถ้ามีอะไรสนุกกว่า บอกได้นะ เดี๋ยวผมชิ่งมาได้

306
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
ฉันพยายามไม่ทำพลาดซ้ำสอง

307
00:20:13,500 --> 00:20:15,041
โอ๊ย

308
00:20:16,791 --> 00:20:18,708
แต่คุณก็เป็นความผิดพลาดที่ดีมากนะ

309
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
เหรอ

310
00:20:21,500 --> 00:20:22,625
ดีมากเหรอ

311
00:20:24,625 --> 00:20:28,541
สำหรับฉัน และใครจะรู้ว่ามีอีกกี่คน

312
00:20:35,875 --> 00:20:36,875
ไม่เป็นไร

313
00:20:38,708 --> 00:20:41,750
- ขอโทษที่ผมทำตัวงี่เง่าตอนท้าย
- คุณงี่เง่าจริงๆ ตอนท้าย

314
00:20:41,833 --> 00:20:42,833
ผมรู้

315
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
รับคำขอโทษ

316
00:22:22,958 --> 00:22:25,458
(สายเรียกเข้าจากห้องหมายเลขแปด)

317
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
อยู่ตรงนั้นก่อนนะ

318
00:22:33,916 --> 00:22:36,250
ห้องหมายเลขแปดค่ะ เธอบอกว่ามีคนตกน้ำ

319
00:22:36,333 --> 00:22:39,333
อะไรนะ รหัสออสการ์ มีคนตกน้ำ

320
00:22:42,166 --> 00:22:44,958
อาจจะมีคนตกน้ำ ฝั่งกราบขวา ห้องสิบ

321
00:22:45,041 --> 00:22:47,416
ห้องสิบเหรอ ลดความเร็ว
เปลี่ยนเป็นโหมดแมนนวล

322
00:22:47,500 --> 00:22:50,541
คนตกน้ำ เรียกทีมลูกเรือทุกคนมาด่วน

323
00:22:55,333 --> 00:23:00,666
เมย์เดย์ เรียกจากออโรร่า บอรีอัลลิส
ขอความช่วยเหลือด่วน

324
00:23:00,750 --> 00:23:03,708
- ฉันยังไม่ได้ปลุกผู้โดยสาร
- เดี๋ยวนะ เธออยู่ห้องแปดใช่ไหม

325
00:23:03,791 --> 00:23:05,000
- ใช่
- โอเค

326
00:23:05,083 --> 00:23:06,791
- จะปล่อยให้คุณจัดการ
- ขอบคุณ

327
00:23:09,125 --> 00:23:12,166
ฉันได้ยินเสียงน้ำกระเซ็น พอออกไปที่ระเบียง
ก็เห็นว่ามีคนอยู่ในน้ำ

328
00:23:12,250 --> 00:23:15,000
- เราวนใกล้จะถึงแล้ว จะหาเขาให้เจอ
- คุณเห็นใคร

329
00:23:15,583 --> 00:23:17,500
ไม่รู้สิ แค่แป๊บเดียวเอง

330
00:23:17,583 --> 00:23:20,458
แต่เดาว่าน่าจะเป็นผู้หญิงห้องข้างๆ
จากห้องที่อยู่ตรงนั้น

331
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
- จากห้องสิบเหรอคะ
- ใช่

332
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
เกิดอะไรขึ้น

333
00:23:29,625 --> 00:23:31,958
เราได้รับแจ้งว่ามีแขกคนหนึ่งตกน้ำ

334
00:23:32,041 --> 00:23:32,916
ไงนะ ใคร

335
00:23:33,000 --> 00:23:36,416
ไม่รู้สิ ฉันว่าเป็นผู้หญิงนะ แต่ไม่แน่ใจ

336
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
เข้ามา

337
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
มีคนตกน้ำเหรอ

338
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
เกิดอะไรขึ้น

339
00:23:43,833 --> 00:23:44,708
ลาร์สอยู่ไหน

340
00:23:44,791 --> 00:23:46,125
เขาอยู่ห้องหก

341
00:23:51,750 --> 00:23:54,125
- รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน
- แขกหายตัวไปจากห้องหก

342
00:23:54,208 --> 00:23:55,333
ลาร์ส เยนเซ่น ทั้งหมด…

343
00:23:55,958 --> 00:23:58,708
ฉันจัดการเรื่องนี้ได้ ถ้าคุณแค่…

344
00:23:58,791 --> 00:24:00,291
มีคนหายตัวไป

345
00:24:00,375 --> 00:24:03,083
อ้าว มีคนหายไปเหรอ ที่รักได้ยินไหม…

346
00:24:04,625 --> 00:24:06,166
เธอไม่อยู่ที่นี่ ผมหลับอยู่

347
00:24:06,250 --> 00:24:08,666
ผมไม่ได้ยินเสียงเธอกลับมานอนเลย
คุณไม่คิดว่า…

348
00:24:10,291 --> 00:24:11,333
พระเจ้าช่วย

349
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
เราเจอคุณเยนเซ่นแล้ว

350
00:24:18,375 --> 00:24:19,625
คุณเยนเซ่น

351
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
ครับ

352
00:24:22,708 --> 00:24:24,375
แล้วใครแจ้งว่ามีคนตกน้ำ

353
00:24:24,458 --> 00:24:26,375
ลอร่า แบล็กล็อก นักข่าวน่ะ

354
00:24:27,000 --> 00:24:30,541
- เธอบอกว่ามาจากห้องสิบเหรอ
- ค่ะท่าน นั่นน่ะผิดปกติมาก

355
00:24:30,625 --> 00:24:33,041
ไม่ต้องห่วงนะ ที่รัก
นอนไปเถอะ ผมจัดการเอง

356
00:24:33,125 --> 00:24:36,000
มีผู้หญิงคนหนึ่ง เธอสูงพอๆ กับฉัน

357
00:24:36,083 --> 00:24:37,875
เธอผมบลอนด์ใส่เสื้อมีฮู้ด

358
00:24:37,958 --> 00:24:41,250
เธอเดินออกมาจากห้องอาบน้ำ ฉัน… เธอ…

359
00:24:42,208 --> 00:24:44,708
ฉันบังเอิญเข้ามา
ฉันอยู่ตรงทางเดิน ถอยหลังเข้ามา

360
00:24:44,791 --> 00:24:48,166
ไม่เคยมีแขกมาพักห้องนี้เลยนะครับ
คุณแบล็กล็อก

361
00:24:49,541 --> 00:24:51,666
ห้องนี้ว่างมาตลอด

362
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
แขกยกเลิกไปเมื่อสองวันก่อน

363
00:24:58,375 --> 00:25:00,000
- เธอ…
- ใช่ ใช่แล้ว

364
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
มีรอยเลือดบนกระจก

365
00:25:05,583 --> 00:25:07,500
มีรอยเลือดอยู่ข้างนอกนี่ นั่น…

366
00:25:12,791 --> 00:25:15,666
มีคนอยู่ที่ระเบียงนี้ มี…

367
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
เดี๋ยว

368
00:25:17,625 --> 00:25:20,083
ไม่จริง มีคนอยู่ที่ระเบียง ฉันพิสูจน์ได้

369
00:25:22,791 --> 00:25:25,500
เรือกำลังแล่น เธอออกมาสูบบุหรี่ข้างนอก

370
00:25:25,583 --> 00:25:27,375
ฉันเลยเก็บก้นบุหรี่มา…

371
00:25:27,916 --> 00:25:31,875
- เอ๊ะ มันหายไปแล้ว
- ห้องมีแม่บ้านมาทำวันละสองหน งั้น…

372
00:25:35,583 --> 00:25:38,833
ฟังนะ ฉัน… ฉันไม่ได้คิดไปเอง

373
00:25:39,708 --> 00:25:41,000
นับจำนวนครบแล้วครับ

374
00:25:42,083 --> 00:25:44,375
ขอบคุณ โทรหายามฝั่ง ยกเลิกสัญญาณเมย์เดย์

375
00:25:44,458 --> 00:25:46,416
ยามฝั่ง คุณโทรหายามฝั่งเหรอ

376
00:25:46,500 --> 00:25:48,333
- แน่นอน
- พวกเขาจะค้นหาต่อไปใช่ไหม

377
00:25:48,916 --> 00:25:51,625
เราตรวจค้นแล้วครับ ทุกคนอยู่ครบ

378
00:25:53,083 --> 00:25:55,458
มีคนอยู่ข้างนอกนั่น เขาอาจยังมีชีวิตอยู่ก็ได้

379
00:25:55,541 --> 00:25:59,458
ผมว่าทุกคนน่าจะกลับไปนอนได้แล้ว
ตอนนี้… มันดึกแล้วนะ

380
00:26:01,125 --> 00:26:02,375
ราตรีสวัสดิ์คุณแบล็กล็อก

381
00:26:04,125 --> 00:26:07,041
- คุณจะไม่…
- เสียใจด้วยค่ะ คุณแบล็กล็อก

382
00:26:07,125 --> 00:26:09,875
ไม่ ฟังนะ นี่มัน…

383
00:26:09,958 --> 00:26:14,083
ขอเตือนลูกเรือทุกคนว่าห้ามเข้า
ห้องหมายเลขสิบ จนกว่าเราจะถึงนอร์เวย์

384
00:26:14,166 --> 00:26:15,333
รับทราบ

385
00:26:16,250 --> 00:26:18,791
ขอโทษนะคะ แน่ใจนะว่าคุณไม่เป็นไร

386
00:26:18,875 --> 00:26:20,250
รับชาหรืออย่างอื่นไหม

387
00:26:20,916 --> 00:26:23,500
ไม่เหรอ โอเค งั้น… หลับฝันดีนะคะ

388
00:27:10,833 --> 00:27:13,375
- หวัดดี
- คุณเรียกเหรอคะ

389
00:27:13,875 --> 00:27:15,916
ค่ะ ฉันเข้าเน็ตไม่ได้เลยค่ะ

390
00:27:16,000 --> 00:27:19,333
ขอโทษนะคะ คุณแบล็กล็อก
แต่ระบบมันเกิดขัดข้องค่ะ

391
00:27:20,083 --> 00:27:22,083
ฝ่ายเทคนิคกำลังตรวจสอบอยู่

392
00:27:22,166 --> 00:27:25,958
- รับอะไรมาอ่านไหมคะ
- ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร ขอบคุณ

393
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
โอเค

394
00:27:37,291 --> 00:27:40,750
- คุณบูลเมอร์
- ขอที เรียกริชาร์ดเถอะ

395
00:27:41,333 --> 00:27:43,541
ผู้หญิงที่ฉันเห็นเมื่อคืนในห้องหมายเลขสิบ

396
00:27:44,500 --> 00:27:48,000
ไม่ต้องอายหรอก
คุณเชื่อว่าสิ่งที่คุณเห็นเป็นเรื่องจริง

397
00:27:48,083 --> 00:27:49,333
มันเป็นเรื่องจริงค่ะ

398
00:27:50,833 --> 00:27:54,291
ฉันอยากเจอลูกเรือ ถ้าหนึ่งในนั้นเป็นผู้หญิง…

399
00:27:54,375 --> 00:27:56,666
คุณคิดว่าพนักงานคนหนึ่งของผมไปแอบอาบน้ำ

400
00:27:56,750 --> 00:27:58,125
ตอนที่แขกกำลังมาถึงเหรอ

401
00:27:59,958 --> 00:28:02,666
ก็แขกอยู่กันครบ จะเป็นใครได้อีกล่ะคะ

402
00:28:02,750 --> 00:28:04,250
คุณพูดถูก ไปเจอลูกเรือกันเถอะ

403
00:28:11,375 --> 00:28:13,375
งั้นนอกจากซีทีโอและกัปตันของเรา

404
00:28:13,458 --> 00:28:16,750
ที่อยู่ประจำตำแหน่งระหว่างที่เรือแล่นอยู่
นี่คือลูกเรือของเรา

405
00:28:18,166 --> 00:28:21,125
- ฉันขอโทษที่รบกวน
- คุณจำใครได้ไหม

406
00:28:37,791 --> 00:28:39,791
ผมเข้าใจสัญชาตญาณนักข่าวนะ

407
00:28:39,875 --> 00:28:41,750
- ซีทีโอล่ะคะ
- เขาเป็นผู้ชาย

408
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
คุณตามหาผู้หญิงใช่ไหม

409
00:29:04,750 --> 00:29:09,416
- หวังว่าเมื่อคืนคงไม่ได้ปลุกคุณนะคะ
- ไม่ค่ะ ฉันกลับไปนอนต่อได้

410
00:29:11,166 --> 00:29:16,000
ตอนนี้เหมาะที่จะ… คุยเรื่องเมื่อวานต่อไหมคะ

411
00:29:17,250 --> 00:29:18,250
ฉันรู้สึก

412
00:29:18,750 --> 00:29:22,291
บอกตรงๆ นะคะ ฉันรู้สึกไม่ค่อยมีแรง

413
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
เพราะยาพวกนี้

414
00:29:25,625 --> 00:29:27,708
มันทำให้ฉันหมดแรงจริงๆ

415
00:29:30,291 --> 00:29:32,791
คืนนี้ฉันคงต้องพักแล้วละ

416
00:29:36,166 --> 00:29:37,208
ฉันขอโทษ

417
00:29:38,458 --> 00:29:39,833
หวังว่าคุณจะรู้สึกดีขึ้นนะคะ

418
00:29:42,916 --> 00:29:44,916
พระเจ้าช่วย ทุกคนคิดว่าฉันบ้า

419
00:29:45,000 --> 00:29:48,375
โธ่ ไม่เอาน่า ไม่มีใครชอบโดนปลุกหรอก
เดี๋ยวก็ลืมกันหมดแล้ว

420
00:29:48,458 --> 00:29:50,083
- ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร
- มันมืด

421
00:29:50,166 --> 00:29:53,875
เปล่า มันไม่มืด
ตอนที่ฉันเห็นเธอในห้องสิบ ฉันเห็นเธอ

422
00:29:53,958 --> 00:29:56,458
เธอเพิ่งอาบน้ำเสร็จ เรามองหน้ากัน

423
00:29:56,541 --> 00:29:58,541
เราคุยกันด้วย เธอพูดนะ

424
00:29:59,041 --> 00:30:00,791
แล้วตอนนี้ เธอหายไปเฉยๆ งี้เหรอ

425
00:30:01,833 --> 00:30:03,750
คุณไปทำอะไรในห้องคนอื่น

426
00:30:06,791 --> 00:30:08,916
- ฉันหลบหน้าคุณ
- ฮะ

427
00:30:09,000 --> 00:30:13,541
คุณเอารูปของคุณให้เกรซดูตรงทางเดิน
และฉันแค่…

428
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
เดี๋ยว

429
00:30:20,083 --> 00:30:22,000
ตอนนั้นคุณถ่ายรูปอยู่ เอามานี่

430
00:30:22,083 --> 00:30:23,416
นี่ โทษนะ

431
00:30:23,916 --> 00:30:25,250
- ตอนเรามาถึงเหรอ
- ใช่

432
00:30:25,333 --> 00:30:29,750
ถ้ามีรูปเธอตอนมาถึง
ทุกคนก็ปฏิเสธไม่ได้ว่าเธอมีตัวตนอยู่จริง

433
00:30:33,875 --> 00:30:36,250
ผมต้องถ่ายรูปทุกคน ก็เท่านั้นแหละ

434
00:30:36,750 --> 00:30:37,750
เหรอ

435
00:30:41,458 --> 00:30:43,458
- รูปพวกนั้นไม่ได้ถ่ายบนเรือ…
- เดี๋ยวนะ โห

436
00:30:43,541 --> 00:30:46,083
คุณน่ะ… นี่คุณอยู่กับคนพวกนี้นานอยู่นะ

437
00:30:55,041 --> 00:30:56,583
แม่เจ้า เธอนี่แหละ

438
00:30:57,083 --> 00:30:59,500
คนนี้แหละ นี่แหละผู้หญิงที่ฉันเห็น

439
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
- คนนี้แหละ
- โล…

440
00:31:02,708 --> 00:31:06,583
นี่รูปคนแปลกหน้า
ถ่ายในงานปาร์ตี้เมื่อหลายเดือนก่อน

441
00:31:07,875 --> 00:31:09,750
โล เดี๋ยวก่อน นี่

442
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
เดี๋ยวๆ ใจเย็นๆ
มาคุยกันเรื่องวิธีที่คุณจะพูดก่อนนะ

443
00:31:16,083 --> 00:31:17,083
ฉันเจอเธอแล้ว

444
00:31:17,916 --> 00:31:19,833
ผู้หญิงในห้องหมายเลขสิบ

445
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
คนนี้แหละ

446
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
- นี่รูปอะไร
- น่าจะเป็นรูปจากเดือนพฤษภาคมนะครับ

447
00:31:26,333 --> 00:31:29,250
- งานที่อดัมจัดที่เกราโช
- อ๋อ ใช่ สนุกดีนะ

448
00:31:29,833 --> 00:31:31,500
ขอโทษนะ นี่คือรูปของ…

449
00:31:32,000 --> 00:31:34,333
ผู้หญิงที่เหมือนคนที่คุณเห็น
ในห้องหมายเลขสิบเหรอ

450
00:31:34,416 --> 00:31:37,791
ไม่ใช่ นั่นคือผู้หญิงที่ฉันเห็น
เธออยู่ที่ปาร์ตี้ที่แขกคุณคนหนึ่งจัดน่ะ

451
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
อ้อ

452
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
เธอเป็นใคร

453
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
อดัม คุณรู้ไหม

454
00:31:43,000 --> 00:31:44,458
ไม่รู้ อะไรนะ

455
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
ไม่อะ ไม่เคยเห็นเธอมาก่อน

456
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
คุณอยู่ในรูปกับเธอ

457
00:31:50,708 --> 00:31:51,958
โอเค คือ…

458
00:31:52,041 --> 00:31:55,958
ผู้หญิงเยอะแยะหน้าตาแบบนั้น
ผู้หญิงส่วนใหญ่… เธอก็แค่ผู้หญิงคนหนึ่ง

459
00:31:56,041 --> 00:31:59,208
ท่าทางอดัมจะมีสเปกสาวที่ชอบนะ

460
00:31:59,291 --> 00:32:02,166
เออ ขอบใจนะ ทอมโม่
ไม่มีใครถามความเห็นนายเลย

461
00:32:02,250 --> 00:32:03,583
คืองี้นะ

462
00:32:05,000 --> 00:32:05,958
โล

463
00:32:06,041 --> 00:32:07,166
ลอร่า

464
00:32:07,708 --> 00:32:11,166
ผมไม่รู้ว่าคนคนนี้เป็นใคร โอเคไหม

465
00:32:13,791 --> 00:32:18,708
ลอร่า ผมว่าสิ่งที่คุณเจอเมื่อวานนี้
คงสะเทือนใจมากสำหรับคุณแน่ๆ

466
00:32:19,583 --> 00:32:22,083
แต่ผมคิดไม่ผิดใช่ไหม

467
00:32:22,166 --> 00:32:25,458
ที่ว่าไม่กี่เดือนก่อนคุณเห็นเหตุการณ์ฆาตกรรมน่ะ

468
00:32:26,458 --> 00:32:27,833
เอเลน่า

469
00:32:36,208 --> 00:32:37,375
ขอโทษค่ะ

470
00:32:37,875 --> 00:32:39,416
คุณรู้ได้ยังไง

471
00:32:41,916 --> 00:32:44,625
โรแวนเล่าให้ผมฟังว่า
เกิดอะไรขึ้นกับผู้หญิงที่คุณสัมภาษณ์

472
00:32:45,583 --> 00:32:48,500
- คุณบอกพวกเขาทำไม
- ผมเป็นห่วงคุณนะ โล

473
00:32:49,291 --> 00:32:52,666
ไม่แปลกเลยที่ภาพบางภาพกลับมาปรากฏซ้ำได้

474
00:32:52,750 --> 00:32:56,291
โดยเฉพาะในช่วงเวลา
ระหว่างการนอนกับตื่นนี่แหละ

475
00:32:56,375 --> 00:32:59,000
- น่าสงสารจัง
- อย่าไปคิดมากนะ สาวน้อย

476
00:32:59,083 --> 00:33:02,750
ผมมักเห็นภาพคนตัวเล็กๆ
เต้นอยู่ที่ขอบสายตาตลอดเลย

477
00:33:02,833 --> 00:33:04,458
มันก็สวยดีนะ

478
00:33:05,375 --> 00:33:06,791
ให้ตาย ไม่อยากเชื่อเลย

479
00:33:06,875 --> 00:33:08,791
ไม่ต้องอายจ้ะ สาว ไม่เป็นไร

480
00:33:08,875 --> 00:33:10,791
อดัม บอกความจริงมา

481
00:33:10,875 --> 00:33:12,875
คุณเอาคนลักลอบขึ้นเรือมาเหรอ

482
00:33:12,958 --> 00:33:15,416
ว่าจะทำ แต่ก็ทำไม่ได้

483
00:33:17,916 --> 00:33:19,666
ลอร่า ถ้าจะทำให้คุณสบายใจขึ้น

484
00:33:19,750 --> 00:33:22,708
ผมให้ซิกริดตามหาตัวผู้หญิงในภาพนี้ให้ก็ได้นะ

485
00:33:23,625 --> 00:33:26,750
แต่คุณต้องไม่ลืมว่าเป้าหมายของทริปนี้คืออะไร

486
00:33:26,833 --> 00:33:28,333
เพื่อผม เพื่อภรรยาผม

487
00:33:28,416 --> 00:33:29,791
และแขกของผม

488
00:33:29,875 --> 00:33:34,041
ฟังนะ ผมว่ามันสำคัญนะที่คุณจะรู้สึกผ่อนคลายที่นี่

489
00:33:35,916 --> 00:33:36,875
ซิก

490
00:33:37,625 --> 00:33:40,125
เราจองสปาให้คุณแบล็กล็อกได้ไหม

491
00:33:40,208 --> 00:33:41,625
เอาอะไรที่ผ่อนคลายน่ะ

492
00:33:41,708 --> 00:33:43,500
- ผมคิดว่านั่นอาจ…
- ได้ค่ะ

493
00:33:44,041 --> 00:33:45,541
อาจจะช่วยได้ ดีไหม

494
00:33:58,500 --> 00:34:01,000
นี่เป็นส่วนผสมของเถ้าภูเขาไฟ

495
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
พีตกึ่งขั้วโลกเหนือและน้ำมันธรรมชาติ

496
00:34:04,541 --> 00:34:07,250
เวลาคุณอาบน้ำ
มันจะถูกกระตุ้นด้วยความร้อน

497
00:34:08,291 --> 00:34:10,291
ช่วยผ่อนคลายกล้ามเนื้อ

498
00:34:10,375 --> 00:34:11,916
คลายความตึงเครียด

499
00:34:35,333 --> 00:34:38,291
(หยุด)

500
00:34:42,458 --> 00:34:44,583
- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมคะ
- ใครอยู่ในห้องนี้

501
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
- เมื่อไหร่คะ
- หา เมื่อกี้เลย

502
00:34:46,333 --> 00:34:48,250
ตอนที่ฉันอาบน้ำอยู่

503
00:34:49,083 --> 00:34:50,083
คุณเหรอ

504
00:34:50,166 --> 00:34:52,750
ฉันเอาผ้าเช็ดตัวไปส่งซัก เกิดอะไรขึ้นเหรอคะ

505
00:34:52,833 --> 00:34:55,625
- คุณเขียนอะไรหรือเปล่า
- อ้าว ไง

506
00:34:56,250 --> 00:34:57,416
โคลน

507
00:34:57,916 --> 00:34:59,250
คุณอยู่ในห้องฉันเหรอ

508
00:34:59,916 --> 00:35:02,166
- ว่าไงนะ ในห้องคุณเหรอ
- ห้องทรีตเมนต์

509
00:35:04,875 --> 00:35:08,958
เปล่า ผมเพิ่งออกจากซาวน่า
แล้วก็ว่าจะไปนวดต่อ

510
00:35:09,458 --> 00:35:10,791
ถ้าไม่ขัดนะ

511
00:35:12,583 --> 00:35:14,458
คุณนี่หมกมุ่นกับผมเนอะ

512
00:35:17,666 --> 00:35:20,541
- ฉันต้องดูกล้องวงจรปิด
- คุณอยากดูอะไร

513
00:35:20,625 --> 00:35:23,833
สปา ใครเข้าหรือออกช่วง 20 นาทีที่ผ่านมา

514
00:35:23,916 --> 00:35:26,916
ขอโทษครับ เราปิดกล้องวงจรปิดทุกตัว
เมื่อมีแขกอยู่บนเรือ

515
00:35:27,000 --> 00:35:29,291
- คะ ปิดกล้องเหรอ
- ครับ

516
00:35:30,041 --> 00:35:31,041
ใครเป็นคนสั่ง

517
00:35:31,125 --> 00:35:34,250
มันเป็นขั้นตอนปกติ
บนเรือที่มีแขกวีไอพีมากมายแบบนี้

518
00:35:34,333 --> 00:35:37,625
- แขกจะผ่อนคลายง่ายขึ้น ถ้า…
- พวกเขารู้ว่าไม่ได้ถูกจับตามอง

519
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
เชี่ย

520
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
ให้ตาย

521
00:36:56,750 --> 00:36:57,916
โอย

522
00:37:25,458 --> 00:37:27,791
พวกนั้นบอกว่าไม่มีใครพักห้องนั้นใช่ไหม

523
00:37:27,875 --> 00:37:29,250
นี่คือการเดินทางครั้งแรก

524
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
ถ้าไม่มีใครพักห้องนั้น แล้วนี่ผมของใคร

525
00:37:32,916 --> 00:37:35,791
จะเป็นผมของใครก็เหอะ คนคนนั้นตกน้ำไปแล้ว

526
00:37:35,875 --> 00:37:37,750
ผมเข้าใจนะ คุณอาจไม่ชอบคนพวกนี้

527
00:37:37,833 --> 00:37:42,583
ฟังนะ ฉันไม่ได้สติแตก
หลังผ่านเหตุการณ์สะเทือนใจ

528
00:37:42,666 --> 00:37:46,875
- ฉันไม่ได้คิดไปเอง
- เปล่า ผมไม่ได้จะบอกว่าคุณคิดไปเอง โล

529
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
คุณไม่ต้องเป็นคนไขเรื่องนี้ก็ได้

530
00:37:50,708 --> 00:37:51,708
ฟังนะ

531
00:37:53,208 --> 00:37:57,208
เราติดอยู่บนเรือลำนี้ไปอีกราว 36 ชั่วโมง

532
00:37:58,166 --> 00:38:01,583
ถ้านิลส์เซ่นหาสาวคนนี้ไม่เจอ
และคุณยังรู้สึกแบบนี้ตอนเราเทียบท่า

533
00:38:01,666 --> 00:38:05,541
ผมจะไปแจ้งตำรวจกับคุณ
เรื่องผู้หญิงที่หายไปกับเส้นผมที่คุณมีอยู่

534
00:38:05,625 --> 00:38:08,875
แต่ยิ่งขืนดันทุรังตอนนี้
มันไม่ได้ช่วยอะไรคุณเลยนะ

535
00:38:10,833 --> 00:38:12,625
คนพวกนี้ครองโลก

536
00:38:12,708 --> 00:38:15,375
หรืออย่างน้อยก็กินมื้อเที่ยงกับคนที่ครองโลก

537
00:38:15,458 --> 00:38:17,000
ถ้าคุณทำให้พวกเขาโกรธ…

538
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
คุณเจออะไรวันนี้มาเยอะนะ

539
00:38:44,375 --> 00:38:45,541
คุณเป็นไงบ้าง

540
00:38:46,625 --> 00:38:48,041
มาช่วยฉันหน่อย

541
00:38:51,125 --> 00:38:53,458
แล้วคุณกับลาร์สเจอกันได้ยังไง

542
00:38:55,791 --> 00:39:00,125
บอร์ดบริหารของเขาเริ่มคิดมากว่า
ลุคราชาไร้คู่ควงของเขามันเชยแล้ว

543
00:39:00,208 --> 00:39:03,250
พวกนั้นคิดว่าถ้าไปเที่ยวกับฉันสักครั้ง
แล้วให้ฉันอัปรูปลงโซเชียล

544
00:39:03,333 --> 00:39:05,333
อาจทำให้ผู้ถือหุ้นมั่นใจขึ้นว่า

545
00:39:05,416 --> 00:39:07,666
พวกเขายังมีผู้นำที่ดูแมนๆ แบบจ่าฝูงอยู่

546
00:39:07,750 --> 00:39:10,416
- เดี๋ยวนะ จริงๆ แล้วพวกคุณไม่ได้…
- ไม่เด็ดขาด

547
00:39:10,500 --> 00:39:11,500
แค่สร้างภาพล้วนๆ

548
00:39:12,125 --> 00:39:14,250
เอาจริงๆ ฉันว่าเขาไม่ได้ชอบผู้หญิงนะ

549
00:39:14,333 --> 00:39:15,458
ขนลุกอะ

550
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
อยากถ่ายเซลฟี่ไหม ฟรีนะ ไม่คิดตังค์

551
00:39:18,791 --> 00:39:20,833
มาเร็ว ไว้เพิ่มยอดโซเชียลคุณไง

552
00:39:22,125 --> 00:39:24,416
พร้อมไหม น่ารักอะ

553
00:39:26,375 --> 00:39:28,250
รู้ไหม ฉันชื่นชมสิ่งที่คุณทำจริงๆ

554
00:39:29,541 --> 00:39:33,833
ฉันว่าฉันคงเป็นนักข่าวได้ ถ้าฉันไม่… ขนาดนี้น่ะ

555
00:39:47,375 --> 00:39:49,791
คุณดื่มตอนทำงานด้วยเหรอ

556
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
ดีแล้ว

557
00:39:53,625 --> 00:39:58,250
สมัยยุค 90 น่ะ
ฉันทำงานให้แกลเลอรี่สุดหรูในเมย์แฟร์

558
00:39:58,333 --> 00:40:03,666
มื้อกลางวัน
เหมือนการดวลเอาเป็นเอาตายด้วยมาร์ตินี่

559
00:40:05,041 --> 00:40:06,875
คุณนอนในอ่างอาบน้ำบ่อยไหมคะ

560
00:40:09,500 --> 00:40:10,916
เฉพาะตอนที่เราทะเลาะกัน

561
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
คุณทะเลาะกันเรื่องอะไร

562
00:40:13,833 --> 00:40:16,458
เอาจริงๆ เราก็ไม่เคยจำอะไรได้เลยตอนเช้า

563
00:40:17,458 --> 00:40:20,625
- และแทบไม่มีรอยช้ำเลย เพราะงั้น…
- และถ้ามี…

564
00:40:21,666 --> 00:40:22,750
ก็ผมที่เป็น

565
00:40:25,916 --> 00:40:27,250
จัดปกเสื้อให้นะจ๊ะ สาว

566
00:40:28,458 --> 00:40:30,041
ฉันว่าอย่าสอดรู้มากไป

567
00:40:30,125 --> 00:40:33,000
อย่าไปมีปัญหากับคู่นี้ดีกว่า โดยเฉพาะกับนาง

568
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
คุณโอเคไหม

569
00:40:50,291 --> 00:40:51,541
ค่ะ ไม่เป็นไร

570
00:40:51,625 --> 00:40:53,583
คุณรู้จักริชาร์ดกับแอนน์ได้ยังไงคะ

571
00:40:54,583 --> 00:40:55,875
ผมก็รวยเหมือนกัน

572
00:40:57,875 --> 00:40:58,958
คือผม…

573
00:40:59,750 --> 00:41:01,750
ผมสร้างบริษัทเทคโนโลยีขึ้นมา

574
00:41:02,583 --> 00:41:05,833
ริชาร์ดประทับใจมาก เขามาลงทุนด้วย

575
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
เอไอและการจดจำใบหน้าน่ะ

576
00:41:11,916 --> 00:41:15,875
ผมมั่นใจว่าพวกคุณส่วนใหญ่
รู้เรื่องราวเบื้องหลังทั้งหมดนี้ ที่…

577
00:41:15,958 --> 00:41:18,416
ผมอยากให้แอนน์มีเหตุผลที่จะสู้ต่อไป

578
00:41:19,208 --> 00:41:24,458
เพื่อสร้างอะไรบางอย่างที่สวยงามและ…
เธอจะได้รู้สึกเหมือนที่ผมรู้สึก

579
00:41:24,541 --> 00:41:27,250
ว่ามันคงเป็นบาปที่…

580
00:41:27,958 --> 00:41:29,708
ที่จะจากโลกนี้ไปโดยไม่…

581
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
โดยไม่ได้สร้างอะไร…

582
00:41:35,166 --> 00:41:37,208
ผมภูมิใจในตัวคุณมาก ที่รัก

583
00:41:38,166 --> 00:41:39,375
และผมแค่…

584
00:41:40,750 --> 00:41:42,333
ผมแค่รู้สึกขอบคุณมากที่…

585
00:41:44,041 --> 00:41:45,041
ขอโทษครับ

586
00:41:48,291 --> 00:41:50,166
ขอบคุณทุกคนที่มา

587
00:41:50,750 --> 00:41:54,125
ฉันไม่… รู้จะพูดยังไงดี ฉันแค่…

588
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
ฉันแค่…

589
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
- ที่รัก
- เศร้าจัง

590
00:41:59,750 --> 00:42:01,000
ไม่เป็นไรจ้ะ

591
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
คุณโอเคมั้ย

592
00:42:06,541 --> 00:42:07,541
ขอโทษค่ะ

593
00:42:10,166 --> 00:42:13,208
ทานมื้อค่ำให้อร่อยนะคะ ไชโย

594
00:42:13,291 --> 00:42:14,625
- แด่คุณ ที่รัก
- ไชโย

595
00:42:15,125 --> 00:42:17,750
สู่ดวงดาว ที่รักของฉัน

596
00:42:18,875 --> 00:42:20,500
สู่ท้องทะเลไกล

597
00:42:22,875 --> 00:42:25,750
ตราบวงล้อแห่งชีวิต… ที่รักของฉัน

598
00:42:25,833 --> 00:42:29,166
ตราบวงล้อนั้นกลิ้งทับฉัน

599
00:42:33,000 --> 00:42:34,041
- เพราะจัง
- ชอบมาก

600
00:42:34,125 --> 00:42:35,208
ขอบคุณ

601
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
แอนน์ที่รัก

602
00:42:37,541 --> 00:42:42,541
ดวงวิญญาณงดงามของคุณ
จะส่องสว่างอย่างไม่รู้จบ ที่รักของผม

603
00:42:43,916 --> 00:42:47,958
จำเพลงคู่ที่เราร้องด้วยกันที่อมาลฟี
เมื่อหลายปีก่อนได้ไหม

604
00:42:48,625 --> 00:42:50,916
- ได้
- ร้องไหม

605
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
ฉัน… ฉันเหนื่อยมากจริงๆ

606
00:42:55,083 --> 00:42:56,250
ไม่เป็นไร

607
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
- ขอไปพักก่อนนะ
- ไม่นะ

608
00:42:59,291 --> 00:43:00,666
- ผมช่วยนะ
- ไม่เป็นไรค่ะ

609
00:43:01,541 --> 00:43:03,166
ฝันดีนะ ที่รัก

610
00:43:03,250 --> 00:43:05,458
ผมจะกล่อมคุณให้หลับเอง ที่รัก

611
00:43:07,583 --> 00:43:09,958
เพลงนี้แหละ ฉันจำได้แล้ว

612
00:43:10,041 --> 00:43:12,291
- ใช่ เพราะมาก
- ขอบคุณนะ แดนนี่

613
00:43:13,041 --> 00:43:19,625
เธอชอบคำสี่ตัวอักษรนั่นไหม

614
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
มันทำให้เธอดูฉลาดเหลือใจ

615
00:43:26,333 --> 00:43:30,750
เมื่อฉันร่วงหล่นลงสู่พื้นโลก

616
00:43:34,708 --> 00:43:39,625
ฉันอยากเดินฝ่าลุยโคลนไป
ทั้งที่ยังไม่เคยเห็นราตรีมาเยือน

617
00:43:40,125 --> 00:43:44,750
ฉันอยากกอดเธอไว้ให้แน่น ที่รัก
และทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น

618
00:43:45,500 --> 00:43:46,916
หากฉันวาด…

619
00:43:49,375 --> 00:43:51,208
มีฝูงวาฬอยู่ไม่ไกลจากที่นี่

620
00:43:51,291 --> 00:43:53,083
คุณหมอ แน่ใจนะว่าไม่อยากมากับเรา

621
00:43:53,166 --> 00:43:55,208
ผมจะอยู่กับคนไข้ของผม

622
00:43:56,625 --> 00:43:58,375
บาย

623
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
คุณแบล็กล็อก
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม หลงทางเหรอคะ

624
00:44:39,000 --> 00:44:42,333
ที่จริงฉัน… ฉันอยากคุยกับลูกเรือบางคนน่ะค่ะ

625
00:44:43,375 --> 00:44:44,291
โอเค

626
00:44:45,875 --> 00:44:46,791
คืองี้

627
00:44:47,458 --> 00:44:49,458
มีใครเคยเห็น

628
00:44:50,500 --> 00:44:51,958
ผู้หญิงคนนี้บนเรือไหม

629
00:44:52,541 --> 00:44:53,541
ไม่เคยค่ะ

630
00:44:54,916 --> 00:44:58,541
โอเค คุณช่วยถ่ายรูปไว้
แล้วให้ลูกเรือคนอื่นดูได้ไหมคะ

631
00:44:59,333 --> 00:45:01,000
มีอีกคำถามนึงค่ะ

632
00:45:03,083 --> 00:45:08,291
การจะลักลอบพาคนขึ้นเรือ
โดยที่ลูกเรือไม่เห็นมันง่ายแค่ไหนคะ

633
00:45:11,125 --> 00:45:14,791
ฉันว่าเจ้าของเรือคงไม่พอใจแน่
ที่เราคุยเรื่องนั้นกับคุณ

634
00:45:22,916 --> 00:45:24,458
คุณไม่อยากไปดูวาฬเหรอ

635
00:45:25,958 --> 00:45:27,625
ฉันไม่ชอบความหนาว

636
00:45:28,125 --> 00:45:30,791
นั่นบันไดลูกเรือใช่ไหม

637
00:45:31,416 --> 00:45:35,708
ค่ะ ฉันแค่อยากเดินชมส่วนอื่นๆ ของเรือยอชต์

638
00:45:38,208 --> 00:45:42,500
ต้องกลับไปหาแอนน์แล้ว
รีบซึมซับความสงบไว้ก่อนที่มันจะหายไป

639
00:45:53,916 --> 00:45:54,958
ไม่ๆ ไม่นะ

640
00:46:37,583 --> 00:46:38,791
คุณไม่ใช่ช่างภาพ

641
00:46:38,875 --> 00:46:41,583
ผมวอกแวก ก็เพราะคุณนั่นแหละ

642
00:46:41,666 --> 00:46:44,208
จะทำไงได้
ผมก็แค่พยายามทำงานของตัวเอง

643
00:46:44,291 --> 00:46:46,416
ไว้เราค่อยถ่ายทีหลังก็ได้

644
00:46:46,916 --> 00:46:48,375
ฉันมีอีกชุด

645
00:46:48,458 --> 00:46:50,083
ผมจะเอากล้องมาสองตัวเลย

646
00:46:57,125 --> 00:47:00,333
- อยากดื่มอีกไหม
- ดื่ม ฉันจะไปด้วย

647
00:47:11,083 --> 00:47:12,833
รู้ใช่ไหมว่าเรียกคนมาเสิร์ฟให้เราได้

648
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
คิดถึงสิ่งที่พระเจ้าประทานให้สิ

649
00:47:46,041 --> 00:47:47,541
ต้องพาเขาไปกินมื้อค่ำ

650
00:47:52,125 --> 00:47:53,458
ฉันจำได้ว่าคุณ…

651
00:47:53,541 --> 00:47:54,791
- ตายแล้ว
- มีอะไร

652
00:47:54,875 --> 00:47:56,291
- มีอะไรเหรอ
- ช่วยเธอด้วย

653
00:47:56,375 --> 00:47:57,791
ช่วยเธอด้วย เธอเลือดออก

654
00:47:57,875 --> 00:47:58,791
ช่วยเธอที

655
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
นี่ มองผมสิ

656
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
- แบล็กล็อก
- โล ไม่เป็นไร

657
00:48:06,833 --> 00:48:09,250
เราแค่พยายามทำความเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น

658
00:48:09,333 --> 00:48:12,208
ฉันบอกแล้วไงว่าเกิดอะไรขึ้น
มีคนผลักฉันลงไป

659
00:48:13,583 --> 00:48:14,625
คุณคงเห็น…

660
00:48:14,708 --> 00:48:16,916
ผมกลับไปที่ห้องควบคุมทันทีหลังจากที่เห็นคุณ

661
00:48:17,000 --> 00:48:18,791
แต่คุณอยู่คนเดียว คุณแบล็กล็อก

662
00:48:19,291 --> 00:48:22,500
- มีคนบนเรือพยายามจะฆ่าฉัน
- ลอร่า

663
00:48:22,583 --> 00:48:23,583
เพื่อปิดปากฉัน

664
00:48:23,666 --> 00:48:25,458
ผมพอนึกออกว่าคุณผ่านอะไรมาบ้าง

665
00:48:25,541 --> 00:48:27,875
แต่ผมแน่ใจว่าคุณอยู่คนเดียวบนดาดฟ้าเรือนั่น

666
00:48:27,958 --> 00:48:29,708
ฉันไม่ได้ตกลงไปเอง ฉันไม่ได้ตก

667
00:48:30,458 --> 00:48:33,000
ฟังนะ พลาสติกคลุมสระมันปิดเองไม่ได้หรอก

668
00:48:33,083 --> 00:48:35,458
ที่รัก ทำไมคุณถึงตกเป็นเป้า

669
00:48:39,291 --> 00:48:40,541
กระดุมคุณหายไป

670
00:48:43,625 --> 00:48:45,000
คุณเข้าไปในห้องฉันเหรอ

671
00:48:45,083 --> 00:48:46,750
เปล่า

672
00:48:46,833 --> 00:48:49,125
- ให้ตายสิ คุณเข้าไปในห้องฉัน
- โล ใจเย็นๆ

673
00:48:49,208 --> 00:48:50,208
แม่เจ้า

674
00:48:51,000 --> 00:48:52,583
- ของของฉันอยู่ไหน
- ของอะไร

675
00:48:52,666 --> 00:48:56,416
ของของฉันอยู่ไหน ของของฉันน่ะ
เสื้อผ้าที่ฉันใส่ เสื้อคลุมฉัน

676
00:48:56,500 --> 00:48:58,625
เสื้อผ้าคุณถูกเอาไปที่ห้องซักผ้าค่ะ

677
00:49:02,458 --> 00:49:03,583
คุณทำอะไรน่ะ

678
00:49:05,208 --> 00:49:07,708
- คุณครับ
- ไม่เป็นไร ปล่อยเธอเถอะ

679
00:49:10,291 --> 00:49:14,125
- โอเค
- คุณคะ เราเอาของของคุณมาไว้ตรงนี้

680
00:49:19,333 --> 00:49:21,375
เราพยายามทำให้มือถือแห้ง แต่…

681
00:49:21,458 --> 00:49:24,916
มีถุงซิปล็อก มันอยู่ในกระเป๋าเสื้อคลุม

682
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
นี่คือทั้งหมดที่เราเจอ

683
00:49:28,166 --> 00:49:29,333
แหงสินะ

684
00:49:31,458 --> 00:49:32,500
อยู่นี่เอง

685
00:49:32,583 --> 00:49:33,833
ไม่ อย่ามายุ่งกับฉัน

686
00:49:33,916 --> 00:49:35,958
- โล ไม่เอาน่า มานี่สิ
- ไม่ อย่า…

687
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
คุณเป็นบ้าอะไร

688
00:49:37,958 --> 00:49:40,333
ใครก็ตามที่ทำแบบนี้กับฉัน ค้นเสื้อแจ็กเก็ตฉัน

689
00:49:40,833 --> 00:49:42,166
เส้นผมอยู่ในเสื้อแจ็กเก็ต

690
00:49:42,250 --> 00:49:44,375
คุณคิดว่าผมมีเอี่ยวกับเรื่องนี้เหรอ

691
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
มีแต่คุณที่รู้เรื่องเส้นผม คุณคนเดียว

692
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
ผมขอโทษ

693
00:49:50,916 --> 00:49:54,416
โอเคไหม ผมบอกคนอื่นแล้วว่าคุณมีหลักฐาน

694
00:49:56,041 --> 00:49:58,375
พวกเขาคิดว่าคุณบ้า
ผมปกป้องคุณอยู่ โอเคไหม

695
00:50:00,583 --> 00:50:01,833
อย่าช่วยดีกว่า

696
00:50:05,000 --> 00:50:07,958
แดนนี่ ให้ตายสิ ไม่เอาน่า แล้วงานกาล่าล่ะ

697
00:50:08,041 --> 00:50:11,083
เธอพยายามจะจมน้ำฆ่าตัวตายใช่ไหม
ต่อไปเธอจะทำอะไรอีกล่ะ

698
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
ฉันขอให้เธอลงจากเรือ

699
00:50:12,708 --> 00:50:15,708
นายเกือบจะมีศพบนเรือลำนี้แล้วนะ
เข้าใจไหม ศพจริงๆ

700
00:50:16,583 --> 00:50:18,666
- ฉันทนให้มีเรื่องอื้อฉาวอีกไม่ได้
- ขอละ…

701
00:50:18,750 --> 00:50:20,416
- นายก็รู้
- ลองคิดดูใหม่

702
00:50:20,500 --> 00:50:22,250
บางอย่างมันไม่ชอบมาพากล

703
00:50:22,750 --> 00:50:25,083
ฉันต้องไปแล้ว ฉันขอโทษ โอเคนะ

704
00:50:34,208 --> 00:50:35,208
แอนน์ชอบงานเธอ

705
00:50:35,291 --> 00:50:37,583
ดูเหมือนเธอเคยเป็นนักข่าวที่เก่ง

706
00:50:37,666 --> 00:50:40,250
- แม่นี่น่ารำคาญชะมัด
- นางบ้ามาก

707
00:50:40,333 --> 00:50:43,666
เรารู้จักร็อกสตาร์คนอื่นที่ว่างอยู่ไหม

708
00:50:45,250 --> 00:50:47,458
สุดยอดเลย ยัยประสาท

709
00:50:47,958 --> 00:50:49,083
ไม่ สุดยอดจริงๆ

710
00:50:50,125 --> 00:50:52,291
หา เดี๋ยวนะ คุณไม่คิดว่ามันน่าสงสัยเหรอ

711
00:50:52,375 --> 00:50:54,500
ฉันโดนผลักลงสระ แล้วเขาก็ไปน่ะ

712
00:50:54,583 --> 00:50:56,500
ก็เพราะเขากลัวว่าคุณจะทำอะไรต่อไปไง

713
00:50:56,583 --> 00:50:59,500
- โอเค
- เอาจริงๆ นะ พวกเราที่เหลือนี่ก็กลัว

714
00:50:59,583 --> 00:51:02,708
คิดจริงๆ เหรอว่าแดนนี่จะผลักคนตกน้ำได้

715
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
อาจจะ

716
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
- แล้วใครอีกล่ะ คิดว่าผมทำไหม
- แล้วฉันล่ะ

717
00:51:06,500 --> 00:51:10,250
เอ่อ คุณทั้งสองเองก็บอกไม่ได้ว่า
อีกฝ่ายกลับเข้าห้องตอนไหน

718
00:51:10,333 --> 00:51:15,375
นี่มันบ้า…
ไม่ คุณนี่แหละบ้าหลุดโลกของแท้

719
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
ไม่มีศพอยู่ในน้ำ โล

720
00:51:19,791 --> 00:51:22,166
ในน้ำไม่มีศพ คุณหลับอยู่

721
00:51:22,250 --> 00:51:23,791
คุณเดินละเมอไปโน่นนี่ ฝันอยู่

722
00:51:23,875 --> 00:51:28,875
แล้วสมองที่สับสน กระหายความสนใจ
ก็เลยแต่งเรื่องทั้งหมดนี้ขึ้นมาเอง

723
00:51:30,250 --> 00:51:31,750
พอซะทีเหอะ

724
00:51:33,041 --> 00:51:34,125
ขอละ ให้ตาย

725
00:51:36,583 --> 00:51:40,000
คุณนี่คิดลบนะ โล ท็อกซิกอะ

726
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
เดี๋ยว ให้ตาย

727
00:53:08,708 --> 00:53:09,708
ไม่ เดี๋ยวสิ

728
00:54:02,458 --> 00:54:03,458
คุณเป็นใคร

729
00:54:04,583 --> 00:54:07,083
- ฉันเห็นคุณจมน้ำ
- ไม่ คุณไม่เห็น

730
00:54:07,166 --> 00:54:10,875
ฟังนะ คุณเห็นฉันแล้ว
ฉันยังไม่ตาย พอซะทีเหอะ

731
00:54:11,583 --> 00:54:14,833
- ฉันเตือนคุณแล้ว
- คุณเขียนข้อความที่กระจกเหรอ

732
00:54:15,416 --> 00:54:18,291
- ผลักฉันลงสระทำไม
- ฉันไม่ได้ทำ

733
00:54:18,375 --> 00:54:20,875
- ใครเอาเส้นผมออกจากแจ็กเก็ตฉัน
- หยุด

734
00:54:20,958 --> 00:54:24,291
- เขาจะฆ่าคุณ คุณต้องหยุด
- คุณพูดถึงใคร

735
00:54:24,375 --> 00:54:27,458
- เกิดอะไรขึ้น ใครตกน้ำ
- พอที เขาจะฆ่าคุณ

736
00:54:28,041 --> 00:54:29,041
พระเจ้า…

737
00:54:31,416 --> 00:54:32,291
แอนน์เหรอ

738
00:54:34,125 --> 00:54:35,125
ทำไม

739
00:56:04,583 --> 00:56:05,791
ช่วยด้วย

740
00:56:28,291 --> 00:56:31,500
พอหยุดยาทั้งหมด
มันทำให้รู้สึกได้ชัดเจนเลยว่า

741
00:56:32,125 --> 00:56:33,708
เพราะยาพวกนี้

742
00:56:33,791 --> 00:56:35,500
มันทำให้ฉันหมดแรงจริงๆ

743
00:56:35,583 --> 00:56:37,375
เพลงนี้แหละ ฉันจำได้แล้ว

744
00:56:37,458 --> 00:56:39,875
ฉันอยากคุยเรื่องนี้ต่อพรุ่งนี้

745
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
คุณเป็นใคร

746
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
ฉันรู้ว่าคุณไม่ใช่แอนน์

747
00:57:07,750 --> 00:57:10,833
คุณไม่รู้ว่าแอนน์หยุดกินยาแล้ว

748
00:57:13,833 --> 00:57:16,500
คุณลืมไปว่าเรามีนัดมาคุยวันรุ่งขึ้น

749
00:57:20,083 --> 00:57:22,375
แอนน์เป็นคนที่ตกน้ำไปใช่ไหม

750
00:57:23,750 --> 00:57:26,166
แล้วคุณก็แกล้งทำเป็นเธอตั้งแต่นั้นมา

751
00:57:27,375 --> 00:57:29,500
ส่วนนั้นไม่เคยอยู่ในแผน

752
00:57:29,583 --> 00:57:32,625
ฉันได้ยินเสียงใครในห้องคืนนั้น

753
00:57:38,500 --> 00:57:39,500
มัน…

754
00:57:40,375 --> 00:57:43,375
ให้ตาย ฉันนี่โง่สุดๆ บูลเมอร์ใช่ไหม มัน…

755
00:57:43,958 --> 00:57:46,166
เขารู้ว่า…

756
00:57:46,833 --> 00:57:48,375
แอนน์กำลังตัดเขาจากกองมรดก

757
00:57:50,833 --> 00:57:53,208
ฉันไม่คิดว่าเขาจะฆ่าเธอ

758
00:58:02,250 --> 00:58:04,958
ฉันแค่ต้องแกล้งทำเป็นแอนน์แค่วันเดียว

759
00:58:05,041 --> 00:58:07,833
ไปเจอทนาย เซ็นพินัยกรรม

760
00:58:08,416 --> 00:58:10,666
เขาบอกว่ามันก็เหมือนการแสดง

761
00:58:10,750 --> 00:58:13,458
- ลองเปิดดู แล้วบอกว่าคุณคิดยังไง
- ได้

762
00:58:15,833 --> 00:58:17,375
มีซอฟต์แวร์หนึ่ง

763
00:58:17,875 --> 00:58:20,208
เกี่ยวกับการจดจำใบหน้าอะไรสักอย่าง

764
00:58:21,416 --> 00:58:23,333
เขาทักฉันมาทางเฟซบุ๊ก

765
00:58:23,416 --> 00:58:24,416
(ตรงกัน)

766
00:58:27,041 --> 00:58:31,250
เขาชวนฉันไปปาร์ตี้ที่ลอนดอน
จ่ายให้หมดทุกอย่าง

767
00:58:32,541 --> 00:58:34,791
ฉันไม่เคยได้ข้อเสนอเงินจำนวนมากขนาดนี้

768
00:58:34,875 --> 00:58:38,875
คุณต้องรู้สึกสบายใจเมื่ออยู่กับผม
เพื่อให้มันได้ผล

769
00:58:44,791 --> 00:58:45,875
ริชาร์ด

770
00:58:45,958 --> 00:58:48,000
อะไร นี่มันอะไรกัน

771
00:58:52,541 --> 00:58:53,541
เธอเป็นใคร

772
00:58:54,666 --> 00:58:57,041
- ทำไมเธอถึง… แกมันบ้า
- แอนน์ ใจเย็นก่อน

773
00:58:57,125 --> 00:58:58,916
- แกบ้าไปแล้ว
- ใจเย็นๆ

774
00:58:59,791 --> 00:59:01,666
หุบปาก ฟังนะ แค่…

775
00:59:01,750 --> 00:59:03,541
หุบปากไปเลย หุบปาก

776
00:59:03,625 --> 00:59:06,041
เงินรายปีจิ๊บจ๊อยแค่นี้ คุณจะทิ้งไว้ให้ผมแค่นี้เหรอ

777
00:59:08,958 --> 00:59:09,791
อะไร

778
00:59:17,291 --> 00:59:18,333
คุณ…

779
00:59:19,791 --> 00:59:20,791
ทุกอย่างเรียบร้อยดี

780
00:59:23,625 --> 00:59:24,541
แอนน์

781
00:59:38,208 --> 00:59:40,500
ฉันไม่มีทางยอมทำแน่

782
00:59:41,833 --> 00:59:44,416
ไม่นะ

783
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
ไม่ใช่เรื่องนั้น

784
00:59:51,416 --> 00:59:52,791
ฉันน่าจะหยุดเขา

785
01:00:02,416 --> 01:00:05,250
ฉันแค่… ไม่เคยคิดเลยว่ามันจะจบแบบนี้

786
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
คุณไม่รู้หรอกว่าชีวิตฉันเป็นยังไง

787
01:00:11,875 --> 01:00:13,708
การไม่มีอะไรเลยมันเป็นยังไง

788
01:00:13,791 --> 01:00:16,125
ไม่มีอะไรจะให้คนที่พึ่งพาคุณ

789
01:00:17,666 --> 01:00:19,666
ลูกสาวฉันคือทุกอย่างของฉัน

790
01:00:26,000 --> 01:00:27,125
คุณชื่ออะไร

791
01:00:29,041 --> 01:00:30,041
แคร์รี่

792
01:00:31,125 --> 01:00:34,458
โอเค แคร์รี่ ฟังฉันนะ ฟังฉันหน่อยได้ไหมแคร์รี่

793
01:00:35,750 --> 01:00:37,333
เขาหลอกใช้คุณ

794
01:00:40,000 --> 01:00:43,750
คุณคิดว่าเขาจะปล่อยให้คุณเดินจากไป
หลังจากเซ็นสัญญาแล้วเหรอ

795
01:00:46,000 --> 01:00:48,291
คุณเคยเห็นเขาฆ่าคนนะ

796
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
เขาจะไม่ปล่อยให้มีอะไรค้างคาอยู่แน่

797
01:00:53,666 --> 01:00:55,791
พวกเขาพยายามจะฆ่าฉันแล้ว

798
01:00:58,125 --> 01:00:59,875
เราต้องร่วมมือกัน

799
01:01:02,166 --> 01:01:04,208
ฉันต้องกลับขึ้นไปข้างบน

800
01:01:21,375 --> 01:01:22,375
แอนน์

801
01:01:24,875 --> 01:01:26,083
แอนน์

802
01:01:27,625 --> 01:01:29,208
ไปไหนมาจ๊ะ ที่รัก

803
01:01:29,833 --> 01:01:31,708
คุณเกือบจะพลาดโชว์พลุเลยนะ

804
01:01:31,791 --> 01:01:33,000
ฉันขอโทษ

805
01:01:38,875 --> 01:01:42,166
แอนน์กับผมอยากจะขอขอบคุณอีกครั้งที่…

806
01:01:43,250 --> 01:01:45,333
ทุกคนได้มาอยู่กับเราในช่วงเวลาสำคัญนี้

807
01:01:47,250 --> 01:01:48,500
ผมรักคุณ ที่รัก

808
01:01:49,500 --> 01:01:52,625
การได้ใช้ชีวิตร่วมกับคุณ
คือสิ่งที่ผมรู้สึกเป็นเกียรติมากที่สุด

809
01:01:57,125 --> 01:02:00,750
ในเมื่อเราพาออโรร่าไปชมแสงเหนือไม่ได้

810
01:02:01,250 --> 01:02:02,750
เราก็จะพาแสงเหนือมาเอง

811
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
- ต้องแบบนี้สิ
- สุดยอดเลย

812
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
- ประทับใจ ฉันประทับใจมาก
- มา

813
01:02:41,416 --> 01:02:43,000
ผมรักคุณมาก

814
01:02:58,750 --> 01:03:00,000
สวัสดี

815
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
แค่ตรวจคนไข้

816
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
ผมจะให้เธอนอนพัก
เธอเจอวันโหดๆ มาหลายวัน

817
01:03:07,458 --> 01:03:08,458
ครับ

818
01:03:14,541 --> 01:03:15,583
นี่โล

819
01:03:19,208 --> 01:03:20,666
ผมอยู่นี่นะ ถ้าคุณต้องการผม

820
01:03:25,833 --> 01:03:27,375
เธอจะหายตัวไปเฉยๆ ไม่ได้

821
01:03:27,458 --> 01:03:29,916
เราอยู่กลางทะเล ไม่มีที่ไหนให้ไปซ่อน

822
01:03:31,375 --> 01:03:33,083
กัปตันกับผมจะตามหาต่อไป

823
01:03:33,166 --> 01:03:35,250
ถ้าเจอเธอเมื่อไหร่ก็กำจัดเธอซะ

824
01:03:36,500 --> 01:03:37,500
เข้าใจนะ

825
01:03:38,916 --> 01:03:39,791
เข้าใจนะ

826
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
ผมไม่เอาด้วยแล้ว

827
01:03:43,583 --> 01:03:45,916
ผมทำไม่ได้ นี่ไม่ใช่สิ่งที่เราเคยคุยกันไว้

828
01:03:46,000 --> 01:03:49,666
ไม่มีอะไรเกิดขึ้นตามที่เราคุยกันเลย
นั่นแหละคือประเด็นสำคัญ

829
01:03:49,750 --> 01:03:51,541
แอนน์ก็เรื่องหนึ่ง

830
01:03:52,708 --> 01:03:55,541
การให้ยาเกินขนาดกับผู้หญิงที่กำลังจะตายอยู่แล้ว

831
01:03:55,625 --> 01:03:57,625
แต่นี่เป็นการฆาตกรรมอย่างเลือดเย็น

832
01:03:57,708 --> 01:04:00,916
ผมต้องเตือนคุณไหมว่า
เมื่อสามปีก่อนคุณเป็นยังไง

833
01:04:02,583 --> 01:04:05,166
ตอนคุณร้องไห้โฮ ขอให้ผมช่วย

834
01:04:05,666 --> 01:04:08,666
อย่าคิดว่าผมโง่พอจะเชื่อว่า
นั่นคือผู้หญิงคนเดียวที่คุณทำแบบนั้นนะ

835
01:04:08,750 --> 01:04:09,625
ริชาร์ด ได้โปรด

836
01:04:09,708 --> 01:04:13,333
จะมีอีกกี่คนที่ออกมาแฉ ถ้าผมไม่กลบเรื่องนี้ไว้

837
01:04:13,416 --> 01:04:17,041
คุณไม่ได้แค่ถูกถอดชื่อ
แต่น่าจะต้องติดคุกตลอดชีวิตด้วยซ้ำ

838
01:04:17,125 --> 01:04:19,416
ฟังนะ ผมซาบซึ้งกับทุกอย่างที่คุณทำให้

839
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
ผมรู้ แต่เราจะไม่ลืมข้อตกลงของเราใช่ไหม

840
01:04:23,625 --> 01:04:24,500
ไม่

841
01:04:30,541 --> 01:04:31,583
ผมจะจัดการเธอเอง

842
01:04:36,250 --> 01:04:37,166
ขอบใจ โรเบิร์ต

843
01:04:59,791 --> 01:05:04,541
คุณต้องไปแจ้งตำรวจ
คุณต้องบอกทุกอย่างที่คุณบอกฉัน

844
01:05:04,625 --> 01:05:08,541
ไม่ได้หรอก ฉันจะโดนจับไปด้วย
ฉันเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด

845
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
มีคนถูกฆ่า พวกเขาจะเอาตัวลูกสาวฉันไปจากฉัน

846
01:05:12,041 --> 01:05:15,541
ฉันแค่ต้องเซ็นสิ่งที่เขาอยากให้เซ็น
และไปงานกาล่านั่น

847
01:05:15,625 --> 01:05:18,875
คุณคิดจริงๆ เหรอว่า
เขาจะปล่อยให้คุณรอดไปได้

848
01:05:18,958 --> 01:05:21,916
แคร์รี่ เขาจะกำจัดคุณ คุณก็รู้

849
01:05:23,666 --> 01:05:25,250
พวกเขารู้ไหมว่าฉันอยู่ข้างล่างนี่

850
01:05:26,000 --> 01:05:28,708
พวกเขาไม่รู้ว่าคุณอยู่ที่ไหน แต่กำลังหาอยู่

851
01:05:32,125 --> 01:05:33,250
อีกนานไหมกว่าจะเทียบท่า

852
01:05:34,041 --> 01:05:37,416
ประมาณสองชั่วโมง ฉันจะเปิดประตูทิ้งไว้

853
01:05:38,000 --> 01:05:40,291
- ให้โอกาสคุณ
- ฟังนะ แคร์รี่

854
01:05:41,250 --> 01:05:43,750
จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นจนกว่าคุณจะเซ็นพินัยกรรม

855
01:05:44,708 --> 01:05:45,958
บูลเมอร์ต้องการให้คุณมีชีวิตอยู่

856
01:05:47,333 --> 01:05:50,833
แต่หลังจากคุณทำตามที่เขาต้องการ
คุณตกอยู่ในอันตรายนะ

857
01:05:54,375 --> 01:05:55,958
ฉันจะไปช่วยคุณ

858
01:05:57,041 --> 01:05:58,041
ฉันสัญญา

859
01:06:10,000 --> 01:06:15,625
ลูกเรือทุกคน แจ้งเตือน 30 นาที
เราจะทิ้งสมอในอีก 30 นาที

860
01:06:40,833 --> 01:06:42,791
- นี่ ลาร์ส
- ว่าไง

861
01:06:43,375 --> 01:06:46,583
ว่าแต่คุณดาวน์โหลดอัลบั้มฉันหรือยัง

862
01:06:46,666 --> 01:06:49,708
ฉันนี่แทบจะพูดว่า
"คาร์ล่า สามครั้งน่ะมันก็เกินไปหน่อยไหม"

863
01:06:51,916 --> 01:06:53,916
- นี่ห้องสุดท้ายแล้ว
- ใช่ครับ

864
01:07:10,375 --> 01:07:13,958
คุณมอร์แกน
ดร.เมห์ตาขอให้เราปล่อยให้เธอได้พักผ่อน

865
01:07:14,041 --> 01:07:16,916
ดูท่าอาการเธอจะไม่ค่อยดีนัก
เขาเลยให้ยาช่วยให้สงบ

866
01:07:18,166 --> 01:07:20,916
- บอกให้เธอรู้ว่าผมแวะมา โอเคไหม
- ได้ค่ะ

867
01:07:21,416 --> 01:07:22,416
ขอบคุณ

868
01:07:35,916 --> 01:07:37,833
- เบน
- ไง

869
01:07:38,375 --> 01:07:41,041
ขอบคุณมากที่คุณมาอยู่กับเรา
ในช่วงหลายวันที่ผ่านมา

870
01:07:41,125 --> 01:07:42,083
ครับ

871
01:07:42,166 --> 01:07:44,000
อดใจรอดูไม่ไหวแล้วว่าจะถ่ายอะไรคืนนี้

872
01:07:44,083 --> 01:07:45,583
ครับ ผม…

873
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
ผมเป็นห่วงโล

874
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
ใช่ ผมด้วย

875
01:07:50,291 --> 01:07:52,458
เธอคงไม่มีทางหาหมอที่ดีกว่านี้ได้แล้ว

876
01:07:52,541 --> 01:07:54,583
เงินก็ซื้อหมอที่เก่งกว่านี้ไม่ได้จริงๆ
เชื่อเถอะ

877
01:07:54,666 --> 01:07:58,166
เขาตกลงจะอยู่ดูแลเธอ
จนกว่าเธอจะหายดีพอมาสมทบกับเรา

878
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
จอดไกลไปหน่อยว่าไหม

879
01:08:02,291 --> 01:08:05,000
น้ำตื้นแปลว่าเราเข้าไปใกล้กว่านี้ไม่ได้แล้ว

880
01:08:05,500 --> 01:08:08,208
ข้อเสียอย่างเดียวของการมีเรือลำใหญ่

881
01:08:11,208 --> 01:08:13,000
เรียนผู้โดยสารทุกท่าน

882
01:08:13,083 --> 01:08:15,375
เรือรับส่งจะออกในอีกห้านาที

883
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
กรุณาเดินไปยังแพท้ายเรือ

884
01:08:23,291 --> 01:08:26,666
พวกเรายินดีอย่างยิ่ง
ที่ได้ต้อนรับทุกท่านตลอดช่วงไม่กี่วันมานี้

885
01:08:26,750 --> 01:08:29,041
- ฉันตั้งตารอที่จะได้เจอพวกคุณเร็วๆ นี้
- ขอบคุณ

886
01:08:29,125 --> 01:08:30,375
- ลาก่อน
- ขอโทษ

887
01:08:30,458 --> 01:08:32,041
- เบน
- ลาก่อนค่ะ

888
01:08:32,541 --> 01:08:36,583
เรื่องโลน่ะ
รู้สึกไม่ดีเลยที่ทิ้งเธอไว้ที่นี่ เดี๋ยวผมตามไป

889
01:08:38,208 --> 01:08:41,500
เราไปกันสักทีได้ไหม ได้โปรด

890
01:08:41,583 --> 01:08:43,583
- หนาวจะตายอยู่แล้ว
- หุบปาก อดัม

891
01:08:43,666 --> 01:08:47,000
ใช่ จริงๆ นะ ไม่เอาน่า
เรารอทุกคนไม่ไหวหรอก

892
01:09:15,166 --> 01:09:16,625
เร็วเข้า ต้องทำยังไงเนี่ย

893
01:09:17,666 --> 01:09:19,500
ฮัลโหล

894
01:09:19,583 --> 01:09:20,625
ลอร่า

895
01:09:22,333 --> 01:09:24,166
ขอบคุณพระเจ้าที่เราเจอคุณ

896
01:09:24,958 --> 01:09:27,000
ทุกคนเป็นห่วงกันมาก

897
01:09:28,125 --> 01:09:29,208
อย่าเข้ามาใกล้ฉันนะ

898
01:09:29,291 --> 01:09:32,416
ผมแค่อยากแน่ใจว่าคุณโอเค ผมหมายถึงคุณ…

899
01:09:32,500 --> 01:09:34,750
- ฉันสบายดี
- คุณหายตัวไปเกินวันนึงแล้ว

900
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
ฉันสบายดี

901
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
ผมแค่อยากแน่ใจว่าคุณไม่ได้ทำร้ายตัวเอง

902
01:09:43,875 --> 01:09:45,791
ไม่เป็นไร ลอร่า เราแก้ไขเรื่องนี้ได้

903
01:10:35,791 --> 01:10:37,125
อะไรวะ

904
01:10:39,166 --> 01:10:40,125
มีอะไรอยู่ในนั้น

905
01:10:42,208 --> 01:10:43,166
อะไร

906
01:10:44,458 --> 01:10:45,833
มีอะไรอยู่ในนั้นวะ

907
01:10:49,375 --> 01:10:51,125
เบน

908
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
โล หนีไป

909
01:10:53,416 --> 01:10:55,666
- แฉความจริงออกไป
- เชี่ย

910
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
พระเจ้า เบน

911
01:11:35,375 --> 01:11:36,791
หยุดอยู่ตรงนั้น

912
01:13:21,291 --> 01:13:22,291
มีอะไรเหรอ

913
01:13:23,208 --> 01:13:24,208
เบนตายแล้ว

914
01:13:26,083 --> 01:13:27,666
นี่พูดเรื่องอะไร

915
01:13:28,208 --> 01:13:29,375
เขาพยายามโจมตีผม

916
01:13:29,958 --> 01:13:31,166
เขาปกป้องโลและ…

917
01:13:32,333 --> 01:13:33,333
มันเลี่ยงไม่ได้

918
01:13:35,291 --> 01:13:37,583
- คุณเก็บศพทั้งคู่ไว้เหรอ
- เปล่า แค่ศพเขา

919
01:13:38,208 --> 01:13:41,666
โลโดดลงน้ำ อุณหภูมิขนาดนี้ เธอคงไม่รอด

920
01:14:01,625 --> 01:14:03,500
ผมจะไม่ปล่อยให้เรื่องนี้พัง

921
01:14:04,208 --> 01:14:05,291
เข้าใจไหม

922
01:14:06,000 --> 01:14:07,208
เธอกำลังจะเซ็น

923
01:14:08,291 --> 01:14:10,125
และหลังจากงานกาล่า

924
01:14:10,208 --> 01:14:11,583
คุณกำจัดเธอซะ

925
01:14:33,291 --> 01:14:37,541
ผมแค่พูดถึงการเปลี่ยนใจอย่างกะทันหัน

926
01:14:38,333 --> 01:14:40,666
หลังจากที่ทุ่มเททำงานกับมูลนิธิมาตลอด

927
01:14:41,625 --> 01:14:43,541
- ครับ
- คือ…

928
01:14:43,625 --> 01:14:48,125
สามีฉันอยู่เคียงข้างฉัน
มาตลอดหลายปีที่ลำบากนี้ ดังนั้น…

929
01:14:49,000 --> 01:14:52,333
พอคิดทบทวนแล้ว
ฉันเลยเลือกทางออกที่สมเหตุสมผลมากขึ้น

930
01:14:57,916 --> 01:14:59,000
เซ็นกันเลยไหม

931
01:15:00,625 --> 01:15:01,750
ครับ

932
01:15:07,791 --> 01:15:08,916
ไม่ค่อยสบายเหรอจ๊ะ

933
01:15:09,750 --> 01:15:11,750
อยากให้หมอเมห์ตาให้อะไรคุณไหม

934
01:15:13,500 --> 01:15:14,416
ไม่ค่ะ

935
01:15:20,666 --> 01:15:21,750
ฉันสบายดี

936
01:15:33,791 --> 01:15:34,791
เลือกเลย

937
01:15:41,875 --> 01:15:45,708
คืนนี้ผมจะเป็นคนพูดเอง คุณน่ะแค่ยิ้มและโบกมือ

938
01:15:46,458 --> 01:15:48,500
ผมจะไปเปลี่ยนชุด เดี๋ยวผมมารับ

939
01:16:35,250 --> 01:16:36,416
รปภ.ที่ชั้นสองด้วยค่ะ

940
01:16:36,500 --> 01:16:39,125
ได้โปรด แอนน์ตายแล้ว

941
01:16:40,041 --> 01:16:41,958
ฉันเพิ่งเห็นแอนน์กับทนายของเธอ

942
01:16:42,041 --> 01:16:43,458
เธอเปลี่ยนพินัยกรรมใช่ไหม

943
01:16:44,708 --> 01:16:47,125
เธอยกทรัพย์สินทั้งหมดให้บูลเมอร์ใช่ไหม

944
01:16:48,708 --> 01:16:51,208
แอนน์บอกฉันว่าเธอตัดเขาออกจากพินัยกรรม

945
01:16:51,291 --> 01:16:56,083
คืนที่คุณพาฉันไปหาเธอ นั่นเป็นคืนที่แอนน์ตกน้ำ

946
01:16:56,166 --> 01:16:57,333
บูลเมอร์ฆ่าเธอ

947
01:16:58,125 --> 01:17:00,750
ผู้หญิงคนนั้นปลอมตัวเป็นแอนน์ตั้งแต่นั้นมา

948
01:17:00,833 --> 01:17:02,041
บูลเมอร์จ้างให้เธอทำ

949
01:17:02,125 --> 01:17:03,250
ดูนี่

950
01:17:04,958 --> 01:17:09,000
อ่านสิ นี่สุนทรพจน์ที่แอนน์ตั้งใจจะกล่าวคืนนี้

951
01:17:16,291 --> 01:17:17,666
นี่มันบ้าชัดๆ

952
01:17:21,125 --> 01:17:22,500
ถ้าฉันพิสูจน์ได้ล่ะ

953
01:17:28,791 --> 01:17:32,958
ผมรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้เห็น
ทุกคนมารวมตัวกันที่นี่เพื่อแสดงความชื่นชม

954
01:17:33,458 --> 01:17:37,750
ต่อผู้หญิงคนนี้
ที่ผมได้ยืนเคียงข้างและเทิดทูนมาหลายปี

955
01:17:38,250 --> 01:17:39,583
ผู้ที่วิสัยทัศน์และ…

956
01:17:40,625 --> 01:17:41,791
ความทะเยอทะยาน

957
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
ไม่เพียงแต่ช่วยสืบสานมรดกของครอบครัว

958
01:17:46,416 --> 01:17:48,958
แต่ยังช่วยเติมเต็ม
ชีวิตของพวกเราหลายคนที่นี่อีกด้วย

959
01:17:49,041 --> 01:17:50,208
ใช่เลย

960
01:17:52,583 --> 01:17:54,125
ผู้หญิงที่ทุกคนรู้จักกันดีอยู่แล้ว

961
01:17:55,500 --> 01:17:56,666
แอนน์ ลิงสตาด

962
01:18:06,791 --> 01:18:10,416
แอนน์ที่รักของผมอยากให้วันนี้เป็นวันแห่งความสุข

963
01:18:10,500 --> 01:18:11,625
ไม่ใช่ความเศร้า

964
01:18:11,708 --> 01:18:13,250
อยากให้มองว่านี่คือการเริ่มต้น

965
01:18:13,833 --> 01:18:18,708
ปู่ของแอนน์เริ่มบริษัทขนส่งเล็กๆ เมื่อ 70 ปีก่อน

966
01:18:18,791 --> 01:18:22,708
แล้วพอมาดูวันนี้
ที่เรากำลังก่อตั้งมูลนิธิลิงสตาดขึ้น

967
01:18:22,791 --> 01:18:24,625
ด้วยความตั้งใจที่จะตอบแทนสังคม

968
01:18:26,291 --> 01:18:27,416
ถ้าเขาอยู่ที่นี่

969
01:18:27,500 --> 01:18:31,416
ผมมั่นใจว่าอัลเฟรดต้องภูมิใจมาก
กับความสำเร็จทั้งหมดของแอนน์

970
01:18:31,500 --> 01:18:34,583
และผมเองก็ภูมิ… ขอโทษนะ คุณจะทำอะ…

971
01:18:34,666 --> 01:18:36,333
ขอโทษที่ขัดจังหวะค่ะ

972
01:18:36,416 --> 01:18:40,041
แต่แอนน์ ลิงสตาดขอให้ฉันช่วยดูว่า
เรื่องราวของเธอจะเล่าขานอย่างถูกต้อง

973
01:18:40,791 --> 01:18:42,333
เดี๋ยวนะครับ ทุกคน เราจะ…

974
01:18:42,416 --> 01:18:44,291
ขอฉันพูดได้ไหม

975
01:18:44,375 --> 01:18:47,208
- เกิดอะไรขึ้น
- ไร้สาระ แม่คนนี้ประสาทหลอน

976
01:18:47,291 --> 01:18:49,625
- เธอใช้เวลาสี่วันที่ผ่านมา…
- ให้เธอพูด

977
01:18:52,833 --> 01:18:54,458
เกิดอะไรขึ้น ริชาร์ด

978
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
พอได้แล้ว ช่วยพาเธอขึ้นไปที่บ้านด้วย

979
01:18:57,875 --> 01:18:59,458
ฉันบอกว่าให้เธอพูด

980
01:18:59,541 --> 01:19:02,083
ที่รัก คุณใจดีจังนะที่สงสารเธอ

981
01:19:02,166 --> 01:19:03,291
ฉันอยากให้เธอพูด

982
01:19:03,375 --> 01:19:05,291
ผมไม่อยากให้เธอทำลายงานฉลองนี้

983
01:19:06,041 --> 01:19:09,333
- เอามือออกไปจากแขกของฉัน
- รออะไรล่ะ ทำตามที่สั่งสิ

984
01:19:09,416 --> 01:19:11,666
นี่ริชาร์ด แอนน์อยากให้เธอพูด

985
01:19:11,750 --> 01:19:14,500
- คุณปล่อยผู้หญิงคนนั้นได้ไหม
- ใช่ นี่มันงานของแอนน์นะ

986
01:19:14,583 --> 01:19:17,125
คุณได้ยินคุณลิงสตาดแล้วนี่ ปล่อยเธอ

987
01:19:17,708 --> 01:19:18,708
ขอบคุณ

988
01:19:22,791 --> 01:19:26,333
นี่คือเอกสารที่แอนน์ ลิงสตาด
มอบให้ฉันเมื่อสี่วันก่อน

989
01:19:26,416 --> 01:19:29,041
- สุนทรพจน์ที่เธอตั้งใจจะกล่าว
- ผู้หญิงคนนี้สติแตกไปแล้ว

990
01:19:29,125 --> 01:19:31,208
แอนน์ ขอฉันอ่านแทนได้ไหมคะ

991
01:19:31,291 --> 01:19:32,333
ค่ะ เชิญเลย

992
01:19:32,416 --> 01:19:35,583
- ขอเตือนนะ อย่าทำแบบนี้
- ปล่อยให้เธอพูดได้ไหม

993
01:19:36,083 --> 01:19:40,875
"เมื่อฉันเสียชีวิต ผลประโยชน์ทางธุรกิจและ
เงินทุนที่เหลือของฉันจะถูกแปรเป็นเงินสด

994
01:19:40,958 --> 01:19:43,666
เพื่อนำไปใส่ไว้ในมูลนิธิลิงสตาดทั้งหมด

995
01:19:43,750 --> 01:19:47,916
- จากนั้นการควบคุมจะถูกโอนให้กับ…
- ปิดไมค์ ปิดไมค์ซะ

996
01:19:48,000 --> 01:19:51,541
กับบุคคลอิสระ

997
01:19:51,625 --> 01:19:53,750
สามีฉัน ริชาร์ด บูลเมอร์

998
01:19:53,833 --> 01:19:56,500
จะไม่มีส่วนเกี่ยวข้องใดๆ กับมูลนิธินี้อีกต่อไป"

999
01:19:56,583 --> 01:19:57,875
- นี่มันเรื่องโกหก
- ริชาร์ด

1000
01:19:57,958 --> 01:20:01,416
เธอเขียนเอง เธอพยายามสร้างข่าวฉาว

1001
01:20:01,500 --> 01:20:03,666
- นี่สุนทรพจน์ของคุณใช่ไหมคะ แอนน์
- ใช่แล้ว

1002
01:20:04,375 --> 01:20:07,083
คิดว่าแกเป็นใคร คิดว่าจะทำกับฉันแบบนี้ได้เหรอ

1003
01:20:07,166 --> 01:20:09,625
ทำอะไร เราแค่พูดความจริงใช่ไหมคะ แอนน์

1004
01:20:09,708 --> 01:20:10,541
ใช่ ลอร่า

1005
01:20:10,625 --> 01:20:13,250
ตอนนี้คุณก็ได้ยินสิ่งที่ภรรยาคุณต้องการแล้วใช่ไหม

1006
01:20:13,333 --> 01:20:15,083
สิ่งที่คุณทำมันไม่ฉลาด

1007
01:20:15,583 --> 01:20:17,666
- มันไม่ฉลาดเลย
- เกิดบ้าอะไรขึ้น

1008
01:20:17,750 --> 01:20:20,000
จะบอกให้นะ

1009
01:20:21,750 --> 01:20:24,458
ทุกท่านครับ ผมคิดว่า
เราคงเลิกงานกันตรงนี้ก่อนครับ

1010
01:20:24,541 --> 01:20:27,625
ไว้เราหาจังหวะเหมาะๆ เพื่อจัดงานใหม่
แอนน์รู้สึก…

1011
01:20:27,708 --> 01:20:29,958
ฉันรู้สึกดีขึ้นเยอะเลยค่ะ

1012
01:20:33,125 --> 01:20:34,291
แกไม่ใช่แอนน์ด้วยซ้ำ

1013
01:20:34,875 --> 01:20:36,666
ผู้หญิงคนนี้ไม่ใช่แอนน์ด้วยซ้ำ

1014
01:20:36,750 --> 01:20:37,625
เฮ้ย

1015
01:20:37,708 --> 01:20:39,625
ถ้าเธอไม่ใช่แอนน์ งั้นเธอเป็นใคร

1016
01:20:39,708 --> 01:20:40,833
แอนน์ตัวจริงอยู่ไหน

1017
01:20:40,916 --> 01:20:43,333
มีอะไรอีกไหมที่อยากบอกแขกของคุณ

1018
01:20:46,041 --> 01:20:47,166
เธอเป็นใคร

1019
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
ริชาร์ด

1020
01:20:52,958 --> 01:20:54,583
- ถอยไป
- ริชาร์ด ใจเย็นๆ

1021
01:20:55,166 --> 01:20:56,375
- ถอยไป
- วางมีดลง

1022
01:20:57,208 --> 01:20:59,750
ฟังนะ ถอนคำพูดซะ ไม่งั้นฉันจะฆ่าแก

1023
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
- ถอยไป
- ใจเย็นๆ

1024
01:21:01,791 --> 01:21:03,208
วางมีดลง ริชาร์ด

1025
01:21:08,291 --> 01:21:10,041
ไม่เอาน่า บูลเมอร์ มันจบแล้ว

1026
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
เดินไป

1027
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
- เฮ้ย
- ริชาร์ด

1028
01:21:13,916 --> 01:21:14,750
ถอยไป

1029
01:21:14,833 --> 01:21:17,541
- ริชาร์ด พอเถอะ
- เดินไป หลีกไป

1030
01:21:17,625 --> 01:21:19,833
- หยุดนะ
- หลีกไป

1031
01:21:20,458 --> 01:21:21,583
หลีกทาง

1032
01:21:22,166 --> 01:21:24,083
อย่าเข้ามานะ ไม่งั้นฉันจะฆ่าเธอ

1033
01:21:27,208 --> 01:21:30,166
ฉันจะแทงแกตรงนี้ ถ้าแกไม่เลิกดิ้น

1034
01:21:31,708 --> 01:21:34,500
- ลอร่า เกิดบ้าอะไรขึ้น
- นั่นไม่ใช่แอนน์

1035
01:21:34,583 --> 01:21:37,041
- อะไรนะ
- เขาโยนแอนน์ลงจากเรือเมื่อสี่วันก่อน

1036
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
บ้าเอ๊ย

1037
01:22:04,916 --> 01:22:06,916
เดินต่อไป ทางนี้

1038
01:22:08,166 --> 01:22:09,416
ข้างล่างนี่

1039
01:22:11,166 --> 01:22:13,166
เร็วเข้า แก้มัดนี่

1040
01:22:13,250 --> 01:22:14,333
ลงไป

1041
01:22:15,125 --> 01:22:16,208
วางมีดลงซะ

1042
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
ไม่งั้นจะทำไม

1043
01:22:21,208 --> 01:22:23,750
- ฉันว่าคุณควรวางมีดลงนะ
- หุบปาก

1044
01:22:27,916 --> 01:22:28,833
แกจะทำอะ…

1045
01:22:34,416 --> 01:22:35,958
อย่าบังอาจ

1046
01:22:36,041 --> 01:22:37,041
ไอ้ห่า…

1047
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
ไม่มีมุมยิง

1048
01:22:44,791 --> 01:22:45,791
กล้าดียังไง

1049
01:22:45,875 --> 01:22:47,083
แกกล้าดียังไง

1050
01:23:05,750 --> 01:23:06,958
ไม่เป็นไร

1051
01:23:11,083 --> 01:23:12,625
ไม่เป็นไร มันจบแล้ว

1052
01:23:13,208 --> 01:23:16,416
มันจบแล้ว ไม่เป็นไร คุณไม่เป็นไร

1053
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
ไม่เป็นไร มันจบแล้ว

1054
01:23:20,416 --> 01:23:22,750
มันจบแล้ว ไม่เป็นไร คุณไม่เป็นไร

1055
01:23:28,333 --> 01:23:30,250
ขอบคุณที่พูดความจริง

1056
01:24:06,875 --> 01:24:08,541
(มรดกแห่งชีวิต:)

1057
01:24:08,625 --> 01:24:13,166
(มูลนิธิลิงสตาดมอบเงินบริจาคสูงสุด
เท่าที่เคยมีมาให้งานวิจัยโรคมะเร็ง)

1058
01:24:22,541 --> 01:24:24,875
- ขอบคุณ
- ฉันชอบงานของคุณมาก

1059
01:24:27,291 --> 01:24:29,416
คุณคือเหตุผลที่ฉันอยากฝึกงานที่นี่

1060
01:24:31,041 --> 01:24:34,000
พอประจบเสร็จแล้ว ผมขอชาใส่นม น้ำตาลสอง

1061
01:24:34,083 --> 01:24:36,333
คนอื่นคงจะพูดถึงแต่สิ่งที่เขาทำผิดไปแล้ว

1062
01:24:36,416 --> 01:24:38,666
แต่คุณกลับเห็นสิ่งดีๆ ในเรื่องนั้นได้

1063
01:24:39,250 --> 01:24:40,708
ฉันแปลกใจจริงๆ

1064
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
ฉันด้วย

1065
01:24:48,083 --> 01:24:53,166
(ผู้ต้องสงสัยสมคบคิดจะถูกนำตัวขึ้นศาล
ในคดีฆาตกรรมสองศพ)

1066
01:25:04,125 --> 01:25:07,250
เรื่องราวความเป็นมนุษย์
ในยุคที่ไร้ความเป็นมนุษย์

1067
01:25:08,333 --> 01:25:09,541
แบบที่เราต้องการเลย

1068
01:25:12,541 --> 01:25:14,958
- อีกห้านาที ประชุมบก.
- กำลังไป

1069
01:25:22,333 --> 01:25:25,208
ไง ลูกฉันสบายดี ฉันก็สบายดี

1070
01:25:29,416 --> 01:25:30,708
ไว้มาเยี่ยมเราบ้างนะ

1071
01:32:39,583 --> 01:32:44,458
คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน



