1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,500 --> 00:00:16,708
[gizemli orkestra müziği çalar]

4
00:00:26,958 --> 00:00:28,625
[yumuşak tonlar çalar]

5
00:00:28,708 --> 00:00:35,708
10 NUMARALI KAMARA

6
00:00:35,791 --> 00:00:37,791
[müzik yükselir]

7
00:00:39,000 --> 00:00:40,750
[boğuk yankılar duyulur]

8
00:00:43,750 --> 00:00:46,375
-[hafifçe iç çeker]
-[telefon titreşir]

9
00:00:52,375 --> 00:00:53,375
[alaycı güler]

10
00:00:53,916 --> 00:00:56,500
-[titreşim kesilir]
-[müzik durur]

11
00:00:59,208 --> 00:01:02,041
Laura Blacklock!
Geliyor musun, gidiyor musun?

12
00:01:02,125 --> 00:01:05,625
Güzel soru.
Doğrulama yapıp bana haber ver, olur mu?

13
00:01:05,708 --> 00:01:08,000
STK yazın harika. Hoş geldin.

14
00:01:08,083 --> 00:01:10,291
-[kadın] Lo, makaleye bayıldım.
-Teşekkür ederim.

15
00:01:10,375 --> 00:01:12,416
-[erkek] Harika iş.
-[kadın 2] Müthişsin.

16
00:01:12,500 --> 00:01:16,625
-[erkek 2] Fotoğraflar gelince ekleyip…
-[kadın 3] Harikaydın. Bayıldım.

17
00:01:16,708 --> 00:01:18,500
[ofis ortam sesi]

18
00:01:22,083 --> 00:01:23,583
[kadın 4] İki kopya daha oldu.

19
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
Teşekkür ederim.

20
00:01:33,750 --> 00:01:35,041
[mesaj bildirim sesi]

21
00:01:35,125 --> 00:01:36,333
[oflar]

22
00:01:40,666 --> 00:01:41,833
[klavye tıkırtısı]

23
00:01:42,791 --> 00:01:44,791
[gizemli orkestra müziği çalar]

24
00:01:44,875 --> 00:01:46,541
[yakınlarda telefon çalar]

25
00:01:47,541 --> 00:01:48,875
[iç çeker]

26
00:01:54,541 --> 00:01:56,541
KUTLAMAYA KATILIN

27
00:01:56,625 --> 00:01:58,625
[gizemli müzik devam eder]

28
00:01:59,625 --> 00:02:03,375
-Merhaba. Editörden önce vaktin var mı?
-Evet, bir saniye.

29
00:02:04,000 --> 00:02:07,583
LYNGSTAD VAKFI LAURA BLACKLOCK'U
BİZE KATILMAYA DAVET EDER

30
00:02:12,250 --> 00:02:14,250
[gizemli müzik devam eder]

31
00:02:20,875 --> 00:02:22,000
Yolculuk nasıl geçti?

32
00:02:22,958 --> 00:02:23,958
[oflar]

33
00:02:24,041 --> 00:02:27,958
Yani dört saatlik uçuşlardan ikincisi
sadece bir gün rötar yaptı.

34
00:02:28,041 --> 00:02:30,291
Anlayacağın, her dakikasından keyif aldım.

35
00:02:32,000 --> 00:02:34,208
Bu alaycılık ağır jet-lag yüzünden mi

36
00:02:34,291 --> 00:02:37,333
yoksa keyifsizliğinin sebebi
daha mı ciddi?

37
00:02:37,416 --> 00:02:38,833
[Laura iç çeker]

38
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
O kadını boğdular.

39
00:02:43,041 --> 00:02:46,375
-Evet, biliyorum.
-[Laura] Onu öldürdüler.

40
00:02:47,041 --> 00:02:51,416
-Benimle konuşmayı kabul etti diye.
-İnsanlar korkunç şeyler yapabilir.

41
00:02:52,541 --> 00:02:56,958
Ama bazen öyle korkunç şeyler
yapılmamasını da dilerdim.

42
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
Sürpriz olsun isterdim.

43
00:02:59,250 --> 00:03:02,500
Aç çocukların fonlarını
çalmaktan mı bahsediyoruz

44
00:03:02,583 --> 00:03:04,875
yoksa karışık aşk hayatından mı?

45
00:03:04,958 --> 00:03:09,166
-Hah! Evet, ciddi ol, teşekkür ederim.
-[kadın] Öyleyim sanıyordum.

46
00:03:10,500 --> 00:03:12,625
-[alaycı güler] Ha!
-[telefon titreşir]

47
00:03:12,708 --> 00:03:13,958
[iç geçirir] Tanrım.

48
00:03:16,333 --> 00:03:17,833
Hım, tam lafının üstüne.

49
00:03:17,916 --> 00:03:19,625
-[kadın] Kimmiş o?
-Bekle.

50
00:03:19,708 --> 00:03:22,083
-İki felaket önce.
-[kadın] Uu!

51
00:03:22,166 --> 00:03:23,750
-Ben Morgan mı?
-Ben Morgan!

52
00:03:23,833 --> 00:03:26,000
-[kadın] Ne istiyor?
-Hiçbir fikrim yok.

53
00:03:26,083 --> 00:03:30,125
Büyük olasılıkla evime doldurduğu
nadir Japon plaklarını almak istiyordur.

54
00:03:30,208 --> 00:03:31,583
[Laura iç geçirir]

55
00:03:33,083 --> 00:03:34,875
-[kadın iç çeker]
-[Laura] Ne?

56
00:03:34,958 --> 00:03:37,375
Lo, bugün işe gelmene gerek yoktu.

57
00:03:38,416 --> 00:03:40,250
-[Laura iç çeker]
-Biraz tatile çık.

58
00:03:40,333 --> 00:03:44,333
Ben tatile çıkmakta pek iyi değilim.
Ben'e sor.

59
00:03:45,416 --> 00:03:46,500
[kadın iç çeker]

60
00:03:47,125 --> 00:03:49,041
Bu durumda sıradaki?

61
00:03:49,875 --> 00:03:53,333
İlgileniyorsan FIFA yolsuzluk haberleriyle
ilgili bir bilgi var.

62
00:03:53,416 --> 00:03:59,541
Biliyor musun? Öyle bir şey geldi ki
insanlığa olan inancımı geri getirebilir.

63
00:03:59,625 --> 00:04:03,250
Anne Lyngstad, bilirsin.
Norveçli gemicilik vârisi.

64
00:04:03,333 --> 00:04:08,000
Dördüncü evre lösemi hastası
ve eşi onun adına bir vakıf kurmuş.

65
00:04:08,625 --> 00:04:10,541
Çok moral vericiymiş.

66
00:04:10,625 --> 00:04:12,333
Ama eğlenceli kısmı şu.

67
00:04:12,833 --> 00:04:14,291
Yönetim kurulu üyelerini

68
00:04:14,375 --> 00:04:18,500
devasa yatıyla
Norveç'teki bir bağış galasına götürüyor.

69
00:04:18,583 --> 00:04:21,333
Gemiye gidip haber yapmamı istiyor.

70
00:04:23,041 --> 00:04:24,833
Doğru mu anladım?

71
00:04:24,916 --> 00:04:27,750
Bu zavallı kadın hastalanınca

72
00:04:27,833 --> 00:04:30,791
çevresindeki milyarderler
"Kanser korkunçmuş" deyip

73
00:04:30,875 --> 00:04:32,541
bir şeyler yapmak istiyor.

74
00:04:32,625 --> 00:04:35,083
Ancak sen herkese
ne harika olduklarını söylersen.

75
00:04:35,166 --> 00:04:37,958
Evet, öyle.
Ama tabii gazetecilik tarzımla.

76
00:04:38,041 --> 00:04:39,291
Bunun nesi haber?

77
00:04:39,375 --> 00:04:42,000
Yapma, bu insanlık dışı dönemde
ilgi çeken bir haber.

78
00:04:42,083 --> 00:04:45,041
-[kadın] Hım.
-Az önce bana tatil yap dedin.

79
00:04:45,125 --> 00:04:48,208
Tatil olduğu sürece. Ayrılık izni değil.

80
00:04:48,958 --> 00:04:50,083
Gazetecilik dünyası

81
00:04:50,166 --> 00:04:53,000
bir hafta bensiz de
ayakta kalabilir Rowan.

82
00:04:55,083 --> 00:04:57,541
[epik orkestra müziği çalar]

83
00:04:57,625 --> 00:04:59,708
[martı çığlıkları]

84
00:05:13,333 --> 00:05:15,333
[epik müzik devam eder]

85
00:05:28,416 --> 00:05:30,458
Teşekkür ederim. Teşekkürler.

86
00:05:30,541 --> 00:05:34,750
-[kadın] Aurora Borealis'e hoş geldiniz.
-[Laura] Ne kadar güzel bir yat.

87
00:05:34,833 --> 00:05:37,291
Şey, ayakkabılarınız Bayan Blacklock.

88
00:05:37,375 --> 00:05:39,208
-Benim…
-Ayakkabılar, evet.

89
00:05:40,583 --> 00:05:41,791
Affedersiniz, ne yaptım?

90
00:05:41,875 --> 00:05:44,166
Bütün ayakkabılar
şuradaki sepette duracak.

91
00:05:44,250 --> 00:05:47,208
Size terlik, çorap
veya spor ayakkabı verebiliriz.

92
00:05:47,291 --> 00:05:49,416
Numara söylemeniz
yeterli olacak, tamam mı?

93
00:05:49,500 --> 00:05:50,625
-[Laura] Tamam.
-Tamam.

94
00:05:50,708 --> 00:05:52,666
-İlk seferinde herkes yanılır.
-Evet.

95
00:05:54,875 --> 00:05:56,875
-[dalga sesleri]
-[uzaktan gemi düdüğü]

96
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
İlk defa mı biniyorsun?

97
00:06:01,583 --> 00:06:03,750
Evet, yat kurallarını tam bilmiyorum.

98
00:06:03,833 --> 00:06:05,958
Aslında ben buna yat etiği diyorum.

99
00:06:06,541 --> 00:06:08,208
Bu arada ben Laura. Merhaba.

100
00:06:08,291 --> 00:06:10,416
-Adam Sutherland.
-[Laura] Memnun oldum.

101
00:06:10,500 --> 00:06:13,041
-[hostes] Şampanya hanımefendi?
-Teşekkür ederim.

102
00:06:13,791 --> 00:06:16,583
[iç çeker] Benim için çok erken.

103
00:06:16,666 --> 00:06:20,708
[kıkırdar] Bakar mısınız? Merhaba.
Merhaba, ben Karla. Baş kamarotum.

104
00:06:21,291 --> 00:06:24,833
Siz 8 numaralı kamaradasınız.
Manzaranız şahanedir.

105
00:06:24,916 --> 00:06:27,500
Siz de 2 numaralı kamaradasınız
Doktor Mehta.

106
00:06:27,583 --> 00:06:29,666
-Teşekkür ederim.
-[Karla] Rica ederim.

107
00:06:29,750 --> 00:06:32,000
-Bayan Lyngstad'in doktoru musunuz?
-Şey…

108
00:06:32,750 --> 00:06:35,041
Aslında Richard'ın eski arkadaşıyım.

109
00:06:35,875 --> 00:06:37,583
Anne hastalandığından beri

110
00:06:37,666 --> 00:06:41,541
ne yazık ki hayatlarında
devamlı olarak yer alır oldum.

111
00:06:42,375 --> 00:06:44,166
Olabildiğince güçlü savaşıyor.

112
00:06:44,250 --> 00:06:46,208
-Hepsi kaçak mı?
-Hepsi, evet.

113
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
İzninizle.

114
00:06:48,958 --> 00:06:51,291
-Thomas. Heidi.
-[Thomas] A!

115
00:06:51,375 --> 00:06:54,291
-[Heidi] Robert. Seni kart zampara.
-[Doktor keyifle güler]

116
00:06:54,375 --> 00:06:57,875
-[Thomas] Tamamen fiyasko değil.
-[gizemli müzik çalar]

117
00:06:57,958 --> 00:07:00,916
[Thomas] İyi görünüyorsun.
Biraz kilo mu verdin?

118
00:07:01,000 --> 00:07:03,708
-[Doktor] Evet. Stresten hep.
-[müzik sona erer]

119
00:07:05,083 --> 00:07:06,333
[deklanşör sesi]

120
00:07:08,291 --> 00:07:11,958
Onca süper yat ve onca gemi arasında…

121
00:07:12,041 --> 00:07:16,375
-Ben Morgan. İnanamıyorum. Tanrım.
-[Ben] Seni aramaya çalıştım.

122
00:07:16,458 --> 00:07:21,583
Seni burada gördüğüme neden şaşırmadım?
Tabii ya! Benjamin. Bu…

123
00:07:21,666 --> 00:07:26,625
-[Ben] Lo'yla ben tanışıyoruz.
-A! Basın dünyası. Birlikte mi çalıştınız?

124
00:07:27,833 --> 00:07:29,333
[keyifle güler] Hayır.

125
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
Hayır, daha önce
birlikte başka bir şey yaptınız, değil mi?

126
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
Tamam, isterseniz tekrar etmemesi için
bir tayfa ayarlarım.

127
00:07:36,000 --> 00:07:37,750
[Laura] Gerek yok. Teşekkür ederim.

128
00:07:37,833 --> 00:07:40,000
-Biteli çok oldu.
-[alaycı nida]

129
00:07:40,083 --> 00:07:43,583
-Tamam, dostça bitmiştir umarım.
-Öyle sayılır.

130
00:07:44,250 --> 00:07:47,416
Yani hayır. Evet, hayır. Ben…

131
00:07:48,625 --> 00:07:51,416
Damarınıza bastım.
Tamam, tuhaf hissettim ben…

132
00:07:51,500 --> 00:07:53,708
-Ben şöyle geçeyim…
-Evet, tamam, daha iyi.

133
00:07:56,708 --> 00:07:58,291
Neden kot giyiyor?

134
00:07:59,250 --> 00:08:01,208
Kıyafet kuralı vardı, değil mi?

135
00:08:01,291 --> 00:08:03,916
[dramatik orkestra müziği çalar]

136
00:08:12,416 --> 00:08:14,541
Ortak geçmişimizle ilgili bir şeyi

137
00:08:14,625 --> 00:08:17,625
ilk defa dostça olarak
tanımladığını gördüm.

138
00:08:18,791 --> 00:08:21,875
Açıkçası ortak geçmişimizi
ilk defa düşündüm.

139
00:08:21,958 --> 00:08:23,041
Acıttı.

140
00:08:23,750 --> 00:08:26,250
-Bir sıfır mı?
-İki sıfır.

141
00:08:28,041 --> 00:08:30,166
Tamam, kabul ediyorum. Kabul.

142
00:08:30,250 --> 00:08:31,750
[dalga sesleri]

143
00:08:32,666 --> 00:08:36,166
-Bay Tyler, Bay Jensen.
-[gizemli müzik çalar]

144
00:08:37,250 --> 00:08:39,750
Ve Heatherly'ler, Bayan Blacklock.

145
00:08:40,375 --> 00:08:43,250
Hanımlar beyler,
hostlarımız kamaralarınızı gösterecek

146
00:08:43,333 --> 00:08:46,250
ve Bay Bullmer da
daha sonra içkide size katılacak.

147
00:08:46,333 --> 00:08:47,333
[konuşmalar]

148
00:08:47,416 --> 00:08:50,750
Laura, Dame Heatherly'yle tanış.
Zenginler için bir galerisi var.

149
00:08:50,833 --> 00:08:54,333
Mayfair'deydi
ama doğuya taşınmaya karar vermiş.

150
00:08:54,416 --> 00:08:58,375
Zamanın ötesinde bir arayışla sanırım.
Bunu neden yaptın ki?

151
00:08:58,458 --> 00:09:02,458
-Aman aman, ne kadar da komiksin Adam.
-[kıkırdar] Laura bizi gözleyecek.

152
00:09:02,541 --> 00:09:05,500
-Yolculuk boyunca.
-Doğru, Bullmer'ın muhabirisin, değil mi?

153
00:09:05,583 --> 00:09:07,833
Evet, Laura. Lo.
Memnun oldum Dame Heatherly.

154
00:09:07,916 --> 00:09:11,541
Ah, yapma. Lütfen bana Heidi der misin?

155
00:09:11,625 --> 00:09:15,791
İş arkadaşım sergine gelmişti.
Harika olduğunu söylemişti, çok iyiymiş.

156
00:09:15,875 --> 00:09:20,083
Ah, öyle. Sanatçı ilaç etkisindeyken
kendini filme alıyor,

157
00:09:20,166 --> 00:09:22,208
giyiniyor, soyunuyor.

158
00:09:22,291 --> 00:09:24,000
Sekiz saat boyunca

159
00:09:24,083 --> 00:09:27,625
asistanları onu kamusal alanlarda
çeşitli pozlara sokuyor.

160
00:09:27,708 --> 00:09:29,291
Şaşkınlık verici.

161
00:09:29,375 --> 00:09:31,083
-Bu çok…
-Korkunç.

162
00:09:31,166 --> 00:09:34,250
-Benim için bile. Yani, bu…
-[Heidi] Tommo, koca adam.

163
00:09:34,333 --> 00:09:37,666
-[koridorda konuşmalar]
-Gel de Richie'nin kalemşoruyla tanış.

164
00:09:37,750 --> 00:09:38,875
-Bir gazeteci!
-Hım.

165
00:09:38,958 --> 00:09:42,333
İyi misindir?
Yani anılarımı yazmayı düşünüyorum da.

166
00:09:42,416 --> 00:09:45,375
-Oo! Dünya nefesini tutmuş bekliyor.
-[Thomas keyifle güler]

167
00:09:47,500 --> 00:09:49,291
Affedersiniz, Bayan Blacklock.

168
00:09:49,375 --> 00:09:51,500
Diğer valizleriniz de
getirilmiş olmalıydı.

169
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
Hayır, hepsi bu.

170
00:09:53,375 --> 00:09:55,750
[şaşkın nida] Valizinizi boşaltayım mı?

171
00:09:55,833 --> 00:10:00,333
Tanrım, hayır, hayır.
Hayır, seni bu kaosa maruz bırakmam.

172
00:10:01,916 --> 00:10:04,958
[epik orkestra müziği çalar]

173
00:10:05,041 --> 00:10:06,833
[ağır metal gıcırtıları]

174
00:10:09,666 --> 00:10:12,875
Tamam çocuklar,
çalıştıralım hadi. Gidelim.

175
00:10:20,541 --> 00:10:22,541
[epik müzik devam eder]

176
00:10:25,625 --> 00:10:27,041
[gemi düdüğü öter]

177
00:10:36,833 --> 00:10:37,833
[kadın öksürür]

178
00:10:39,250 --> 00:10:41,000
-A…
-[esrarengiz tonlar çalar]

179
00:10:53,958 --> 00:10:56,083
[esrarengiz epik müzik devam eder]

180
00:10:58,208 --> 00:11:00,625
-[kadeh çınlar]
-[Richard] Dostlar…

181
00:11:00,708 --> 00:11:02,541
-[erkek] İşte…
-Romalılar.

182
00:11:02,625 --> 00:11:05,625
-[Thomas] Kurul üyeleri.
-[Heidi] A! Hadi bakalım.

183
00:11:05,708 --> 00:11:09,500
-Aurora Borealis'e hoş geldiniz.
-[misafirler] Aurora Borealis'e!

184
00:11:09,583 --> 00:11:11,458
Tabii başta Anne'le ben

185
00:11:11,541 --> 00:11:14,166
bugünkünden çok farklı bir gelecek
hayal etmiştik.

186
00:11:14,250 --> 00:11:16,750
-Evet.
-[Richard] Hiç yumuşatmaya gerek yok.

187
00:11:16,833 --> 00:11:19,791
-[Thomas] Evet.
-[Richard] Bu mücadele için bedel ödendi.

188
00:11:20,291 --> 00:11:21,541
[iç çeker]

189
00:11:21,625 --> 00:11:27,041
Her neyse, biz bu mütevazı mavnanın
amacını yeniden düşündük

190
00:11:27,125 --> 00:11:28,416
ve… [keyifle güler]

191
00:11:28,500 --> 00:11:32,083
-Siz projemizin açılışı için buradasınız.
-Öyleyiz.

192
00:11:32,166 --> 00:11:34,750
Biliyorum, bu
hayır işine sıra dışı bir yaklaşım.

193
00:11:34,833 --> 00:11:36,791
Üç gün boyunca lüks bir yatta

194
00:11:36,875 --> 00:11:41,000
ama hepinizin bağışladığı paralar
ki çok ciddi bir miktar,

195
00:11:41,083 --> 00:11:44,416
toplumda, özel doktorlara
ve deneysel tedavilere

196
00:11:44,500 --> 00:11:46,791
gücü yetmeyen kişilere gidecek.

197
00:11:46,875 --> 00:11:47,916
O zaman şerefinize!

198
00:11:48,000 --> 00:11:49,041
-Sana.
-Doğru.

199
00:11:49,125 --> 00:11:50,583
-[erkek] Sana.
-Doğru.

200
00:11:51,208 --> 00:11:54,916
[Richard] Şimdi, çoğunuzun
Anne'le tanışmak için geldiğini biliyorum

201
00:11:55,000 --> 00:11:58,333
ama uzun bir yolculuğun ardından
kendisi şu an dinleniyor.

202
00:11:58,416 --> 00:12:00,750
-O yüzden şunu öneriyorum…
-Evet.

203
00:12:00,833 --> 00:12:05,875
Hafif bir yemek, erken yatmak
ve yarın Anne'le büyük bir kutlama günü.

204
00:12:05,958 --> 00:12:07,625
-[Adam] Evet.
-[Thomas] Bayıldım.

205
00:12:07,708 --> 00:12:09,958
-Ne dersiniz?
-[Heidi] Harika.

206
00:12:11,333 --> 00:12:12,333
Hım.

207
00:12:13,250 --> 00:12:16,916
-Ama önce hoş bir sürpriz.
-[yaklaşan bot sesi]

208
00:12:17,000 --> 00:12:19,416
-Gelip Danny'yle tanışın.
-[Heidi] Hayır, olamaz…

209
00:12:19,500 --> 00:12:22,416
-[bottan rock müzik yankılanır]
-[Thomas] Hey! Vay canına!

210
00:12:22,500 --> 00:12:24,625
Danny Tyler. Yaşadığını sanmıyordum.

211
00:12:24,708 --> 00:12:28,208
-Neredeyse.
-Denemediğimizden değil. Danny!

212
00:12:28,291 --> 00:12:31,750
-[Heidi] Midem bulandı. Şapkaya bak!
-[Thomas] Çok güzel. Adam harika.

213
00:12:31,833 --> 00:12:33,458
-Laura Blacklock.
-Merhaba.

214
00:12:33,541 --> 00:12:36,750
-Ben Richard. İyi ki bizimle birliktesin.
-Çok teşekkür ederim.

215
00:12:36,833 --> 00:12:39,208
-[Heidi] Tanrım. Mükemmel. Ay!
-[Adam] Güzel.

216
00:12:39,291 --> 00:12:42,666
-Şanslıysan Viagra'sını da getirmiştir.
-Seni hatırlıyorum.

217
00:12:42,750 --> 00:12:44,791
Şunu al. Teşekkür ederim.

218
00:12:45,625 --> 00:12:48,375
-Bullmer, seni yaşlı hergele.
-[Richard keyifle güler]

219
00:12:48,458 --> 00:12:51,166
-Nasılsın dostum?
-Seni gördüm, daha iyi oldum.

220
00:12:51,250 --> 00:12:53,666
-Anne nasıl?
-Gayet iyi.

221
00:12:54,791 --> 00:12:57,041
-Aramıza hoş geldin.
-Evet. Teşekkür ederim.

222
00:12:58,166 --> 00:13:00,791
Vay canına. Sen de kimsin?

223
00:13:00,875 --> 00:13:04,500
Laura ödüllü bir gazeteci.
Vakıf hakkında haber hazırlıyor.

224
00:13:04,583 --> 00:13:07,541
Ah… Yazık. Gözlenmekten hiç hoşlanmam.

225
00:13:07,625 --> 00:13:10,791
Teşekkür ederim.
Bu arada annem büyük hayranınız.

226
00:13:10,875 --> 00:13:12,375
-[Danny] Ah…
-[Thomas güler]

227
00:13:12,458 --> 00:13:13,625
Seni sevdim.

228
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
-Şimdi, asıl soru şu Richard…
-Hı hı.

229
00:13:17,625 --> 00:13:19,833
Şu an uluslararası sularda mıyız?

230
00:13:19,916 --> 00:13:23,416
Çünkü bu insanlarla paylaşmak istediğim
bir çanta uyuşturucu var.

231
00:13:23,500 --> 00:13:26,916
E… Başka rehabilitasyon masrafı
karşılayamam, yani…

232
00:13:27,000 --> 00:13:31,166
Hayır. Şakaydı dostum.
Ben 1917'den beri kullanmıyorum.

233
00:13:31,250 --> 00:13:33,375
[Heidi kahkahalara boğulur]

234
00:13:33,458 --> 00:13:36,791
-[iç çeker] Ah, hâlâ çok seksi.
-[Richard] Danny, al. Bir içki iç.

235
00:13:36,875 --> 00:13:40,708
-Sen… Gizli görevde falan mısın?
-[fonda sohbet ve gülüşmeler]

236
00:13:40,791 --> 00:13:43,750
-Defol git.
-Hadi ama yapma lütfen.

237
00:13:43,833 --> 00:13:46,791
Beni satılmış olmakla suçlayan
Laura Blacklock'un

238
00:13:46,875 --> 00:13:49,458
buraya para için gelmiş olduğuna inanamam.

239
00:13:49,541 --> 00:13:52,875
İşte bu! Hatırladığım Ben bu.

240
00:14:00,666 --> 00:14:02,833
[Laura] Ben'in neden
beni aradığını anladım.

241
00:14:02,916 --> 00:14:04,958
Peki nasıl gitti?

242
00:14:05,041 --> 00:14:08,458
-İyi sürpriz miydi, kötü mü?
-[Laura keyifle güler] Yorum yok.

243
00:14:08,541 --> 00:14:11,875
-Hiç hoşuna gitmediğini söyleme sakın.
-Şampanya çok iyi.

244
00:14:11,958 --> 00:14:14,750
[Rowan] Hadi ama, buna tatil demiştin.
Eğlenmene bak.

245
00:14:18,625 --> 00:14:20,791
[Ben] Yani onunla dokuz aydır birlikteyiz.

246
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Çok tuhaf. Hiç senin tipin gibi değil.

247
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
Hadi ama. Acayip gururumu okşadın.

248
00:14:25,333 --> 00:14:26,875
[Ben] Gerçekten.

249
00:14:26,958 --> 00:14:29,458
[kadın] Yani güzel bir kız
ama sadece sanki…

250
00:14:29,541 --> 00:14:31,916
-[su şırıltısı]
-[Laura derin bir nefes verir]

251
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Çok özür dilerim.

252
00:14:36,125 --> 00:14:38,583
-Önemli değil.
-[huzursuz edici tonlar çalar]

253
00:14:38,666 --> 00:14:40,791
Ben… [gergince güler]

254
00:14:40,875 --> 00:14:42,041
Affedersin!

255
00:14:45,916 --> 00:14:48,875
-[üst üste konuşmalar]
-[yumuşak orkestra müziği çalar]

256
00:14:48,958 --> 00:14:52,041
[kadın] Yani çok değişikti, güzeldi…

257
00:14:52,125 --> 00:14:53,375
[Thomas] Evet dostum.

258
00:14:53,458 --> 00:14:57,250
-[Laura] Abartılı giyinmişim.
-[kadın] Ah! Ne güzel bir elbise.

259
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
-Açık hava operası mı var?
-Evet, evet…

260
00:14:59,791 --> 00:15:01,250
Affedersiniz. Ben…

261
00:15:02,125 --> 00:15:04,500
Tamam, abartmışım. Affedersiniz.

262
00:15:04,583 --> 00:15:07,458
Hiç de değil canım. Işıl ışıl parlıyorsun.

263
00:15:07,541 --> 00:15:08,541
[gülüşmeler]

264
00:15:08,625 --> 00:15:10,625
[Richard] Kızın güzelliğini kıskanmayın.

265
00:15:10,708 --> 00:15:12,291
-Hoş olmuşsun.
-Çok harikasın.

266
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
-Böyle giyinileceğini sandım.
-[Ben] Gayet iyi.

267
00:15:15,083 --> 00:15:16,791
-[Laura] Teşekkür ederim.
-Parlak.

268
00:15:16,875 --> 00:15:18,166
Utandım.

269
00:15:21,333 --> 00:15:23,208
[coşkulu müzik yükselir]

270
00:15:23,291 --> 00:15:25,291
[sofrada anlaşılmayan konuşmalar]

271
00:15:28,666 --> 00:15:30,958
[müziğin bastırdığı
keyifli sohbet uğultusu]

272
00:15:32,583 --> 00:15:35,666
-[Heidi] Teşekkür ederim.
-[Richard] Kullanmıyor musun?

273
00:15:35,750 --> 00:15:37,000
[kadın] Güzel görünüyor.

274
00:15:37,083 --> 00:15:39,125
[Richard] Sırtıma
ilk bıçak saplaman olmaz.

275
00:15:39,208 --> 00:15:42,125
Hadi ama! O kadar da abartma.

276
00:15:42,208 --> 00:15:43,541
[kahkahalarla gülerler]

277
00:15:43,625 --> 00:15:45,000
-[Richard] Çok iyi.
-Bakın.

278
00:15:45,083 --> 00:15:46,333
[sohbet ve gülüşmeler]

279
00:15:46,416 --> 00:15:47,750
[görevli] Bayan Blacklock.

280
00:15:47,833 --> 00:15:50,458
Yemekten sonra
Bayan Lyngstad'le görüşürseniz

281
00:15:50,541 --> 00:15:51,541
çok memnun olur.

282
00:15:51,625 --> 00:15:53,375
-Evet, tabii.
-Teşekkür ederim.

283
00:15:53,458 --> 00:15:56,916
-[Thomas] Hiç yeni proje var mı?
-[Richard] Olmaz mı? Projeler bitmez.

284
00:16:00,041 --> 00:16:02,291
[müzik yerini rüzgâr uğultusuna bırakır]

285
00:16:02,375 --> 00:16:05,458
Adım Sigrid.
Bay Bullmer'ın Güvenlik Şefi'yim.

286
00:16:05,541 --> 00:16:09,958
-Ne zamandır çalışıyorsunuz?
-[Sigrid] Bu benim ilk yılım.

287
00:16:14,208 --> 00:16:16,583
-Burası.
-Teşekkür ederim.

288
00:16:18,208 --> 00:16:22,166
Lütfen burada bekleyin,
Bayan Lyngstad az sonra gelecek.

289
00:16:24,083 --> 00:16:26,083
[uzaklaşan adım sesleri]

290
00:16:37,958 --> 00:16:40,041
Ah, kütüphane.

291
00:16:41,166 --> 00:16:46,250
[hafifçe güler] Teknede
tasarlamakta ısrar ettiğim tek şey bu.

292
00:16:46,333 --> 00:16:48,708
Bayan Lyngstad,
davetiniz için teşekkür ederim.

293
00:16:48,791 --> 00:16:52,958
Bana Anne de. Lütfen.
Gelmeyi kabul etmene sevindim.

294
00:16:53,583 --> 00:16:54,916
Çalışmalarını biliyorum.

295
00:16:55,000 --> 00:16:58,791
Guardian'da yayınlanan
cesur Kürt kadınlarla ilgili haberin

296
00:16:58,875 --> 00:17:00,250
beni çok etkiledi.

297
00:17:06,416 --> 00:17:08,500
[nefes verir] Gelmeni ben istedim.

298
00:17:10,291 --> 00:17:14,458
Yaptığın iş çok önemli.
İnsanların sesi oluyorsun.

299
00:17:15,958 --> 00:17:19,291
-Teşekkür ederim.
-[Anne öksürür]

300
00:17:19,375 --> 00:17:23,416
-[öksürüğü giderek şiddetlenir]
-[Laura] Ah… Doktoru çağırayım mı?

301
00:17:25,750 --> 00:17:27,375
Ben… [burnunu çeker]

302
00:17:27,458 --> 00:17:31,541
Of, ben… [derin nefes alır]
[sesi çatlayarak] Bütün ilaçları bıraktım.

303
00:17:32,458 --> 00:17:36,250
Hapları, kan naklini.
[güçlükle nefes alır] Hepsini.

304
00:17:36,333 --> 00:17:39,958
Bir gün artık dayanamadım.

305
00:17:41,333 --> 00:17:42,500
[hafifçe homurdanır]

306
00:17:42,583 --> 00:17:44,583
[burnunu çeker, yutkunur]

307
00:17:46,125 --> 00:17:48,791
Hasta olmak insanı çok fazla yoruyor.

308
00:17:49,750 --> 00:17:53,000
İlaçlar olmayınca
bunu gerçekten hissediyorsun.

309
00:17:54,708 --> 00:17:56,375
Zamanın akıp gittiğini.

310
00:17:58,666 --> 00:17:59,666
Çok üzgünüm.

311
00:18:03,666 --> 00:18:07,500
Bir konuda senin görüşünü
alabilir miyim acaba?

312
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
Elbette.

313
00:18:12,416 --> 00:18:13,833
[efor sesleri]

314
00:18:15,000 --> 00:18:17,250
[Anne] Gala için konuşmam.

315
00:18:18,083 --> 00:18:21,208
Göz atarsan minnettar olurum.

316
00:18:22,291 --> 00:18:25,875
-Zihnim eskisi gibi değil.
-[Laura] Tabii.

317
00:18:25,958 --> 00:18:28,041
[duygusal orkestra müziği çalar]

318
00:18:42,375 --> 00:18:44,208
Bütün paranı bağışlıyorsun.

319
00:18:46,416 --> 00:18:47,958
[Laura] Bu çok cömertçe…

320
00:18:50,125 --> 00:18:53,916
-Buna nasıl karar verdin?
-Hesaplaşmakla ilgili.

321
00:18:55,833 --> 00:18:58,333
Aldıklarını yerine geri koymakla.

322
00:18:59,125 --> 00:19:04,083
[derin nefes alır]
Ve biz yıllar boyunca çok şey aldık.

323
00:19:04,166 --> 00:19:06,916
Vakıf, Richard'la benim olduğumdan

324
00:19:07,000 --> 00:19:10,250
çok daha zeki
ve çok daha nazik insanlara devredilecek.

325
00:19:10,333 --> 00:19:13,541
-Mütevazılık ediyor, inanmayın.
-[erkek] Gözünle görünce başka.

326
00:19:14,375 --> 00:19:18,166
[hafifçe güler]
Bu egosuz bir hayırseverlik.

327
00:19:18,916 --> 00:19:22,000
Solucan yemine dönüşürken
egoist olunmuyor.

328
00:19:23,791 --> 00:19:25,083
[Anne derin nefes alır]

329
00:19:29,083 --> 00:19:32,041
[Anne] Konuşmaya
yarın devam etmek istiyorum.

330
00:19:32,125 --> 00:19:34,791
-[anahtar tıkırdar]
-[Anne] Belki burada?

331
00:19:34,875 --> 00:19:37,291
Şey… Elimden geldiğince yardım ederim.

332
00:19:39,666 --> 00:19:40,833
-[Anne] Ve Laura…
-Hı?

333
00:19:43,750 --> 00:19:45,250
Teşekkür ederim.

334
00:19:45,333 --> 00:19:47,625
[duygusal müzik yükselir]

335
00:19:47,708 --> 00:19:49,125
[Laura alçak sesle onaylar]

336
00:19:56,541 --> 00:19:58,291
[kapı tıkırdayarak açılır]

337
00:20:01,791 --> 00:20:06,000
-Hey, parlayan kadın.
-[güler] Gece vardiyasında mısın?

338
00:20:06,500 --> 00:20:09,041
Daha eğlenceli bir planın varsa bırakırım.

339
00:20:09,125 --> 00:20:13,416
[Laura, imalı] Hım.
Hatalarımı tekrar etmemeye çalışıyorum.

340
00:20:13,500 --> 00:20:16,166
-[acı çeker gibi] Ah.
-[Laura hafifçe güler]

341
00:20:16,916 --> 00:20:18,833
Sen çok iyi bir hataydın.

342
00:20:19,458 --> 00:20:20,875
-Öyle mi?
-Hı hı.

343
00:20:21,500 --> 00:20:23,583
-Çok mu iyi?
-[sevecen bir tonla] Hı.

344
00:20:24,625 --> 00:20:28,541
Benim için
ve Tanrı bilir kaç kişi için daha.

345
00:20:29,083 --> 00:20:32,041
-[keyifle güler]
-[şaşkınlıkla] Oo.

346
00:20:33,291 --> 00:20:35,291
-[Ben iç çeker]
-[kapı tıkırdar]

347
00:20:35,916 --> 00:20:38,625
-Sorun değil.
-[yumuşak tonlar çalar]

348
00:20:38,708 --> 00:20:41,875
-İçine ettiğim için özür dilerim.
-Pisliğin teki oldun.

349
00:20:41,958 --> 00:20:43,458
-Biliyorum.
-[onaylayarak] Hı.

350
00:20:43,541 --> 00:20:45,875
-[kapı açılır]
-Özrün kabul edildi.

351
00:20:48,791 --> 00:20:50,708
[kapı tıkırdayarak kapanır]

352
00:20:50,791 --> 00:20:54,291
-[dalga şırıltısı]
-[gerilimli orkestra müziği yükselir]

353
00:21:04,833 --> 00:21:06,333
[müzik azalarak sona erer]

354
00:21:06,416 --> 00:21:08,541
[boğuk ve ürpertici bir çığlık]

355
00:21:09,291 --> 00:21:11,333
[derinden bir uğultu gelir]

356
00:21:11,416 --> 00:21:13,291
-[boğuk çığlıklar]
-[takırtı]

357
00:21:13,375 --> 00:21:16,750
-[şiddetli gümbürtü]
-[kadın inlemeleri]

358
00:21:16,833 --> 00:21:20,166
-[kadın çığlığı]
-[ses bozularak şiddetlenir]

359
00:21:20,250 --> 00:21:21,416
[ses kesilir]

360
00:21:21,500 --> 00:21:23,041
-[efor sesleri]
-[cam kırılır]

361
00:21:23,125 --> 00:21:24,875
[Laura irkilerek nefes alır]

362
00:21:24,958 --> 00:21:27,958
[duvarın ardında
boğuk kadın ve erkek konuşmaları]

363
00:21:33,166 --> 00:21:35,166
[rahatsız edici orkestra müziği çalar]

364
00:21:35,250 --> 00:21:37,666
[anlaşılmayan konuşmalar
gergin tonda devam eder]

365
00:21:42,375 --> 00:21:44,166
-[kadın inler]
-[erkek homurdanır]

366
00:21:44,250 --> 00:21:46,333
-[tok gümbürtüler]
-[erkek bağırır]

367
00:21:46,416 --> 00:21:49,666
-[erkek bağırır] Kapa çeneni!
-[kadın bağırır] Ne yapıyorsun? Dur!

368
00:21:49,750 --> 00:21:51,958
-[kadın dehşetle bağırır]
-[sesler kesilir]

369
00:21:53,416 --> 00:21:55,333
[hafif gümbürtüler]

370
00:21:55,416 --> 00:21:56,458
[klik sesi]

371
00:21:56,541 --> 00:21:58,458
[efor sesleri yükselir]

372
00:21:58,541 --> 00:22:00,166
[dalga ve rüzgâr sesleri]

373
00:22:02,041 --> 00:22:03,916
[şiddetli bir su sıçraması]

374
00:22:04,000 --> 00:22:05,416
[Laura nefes nefese]

375
00:22:07,708 --> 00:22:10,166
[gerilimli tonlar çalar]

376
00:22:11,958 --> 00:22:13,958
[ürpertici tonlar çalar]

377
00:22:14,500 --> 00:22:16,000
[nefesi kesilir]

378
00:22:16,083 --> 00:22:19,291
[panik dolu nidalarla nefesi hızlanır]

379
00:22:22,958 --> 00:22:24,458
KAMARA 8 ARIYOR

380
00:22:24,541 --> 00:22:25,875
[titreşim sesi]

381
00:22:29,666 --> 00:22:31,041
[kadın] Sen orada kal.

382
00:22:33,875 --> 00:22:36,250
8 numaralı kamara. Suda biri var diyor.

383
00:22:36,333 --> 00:22:39,333
Ne? Kod Oscar, Kod Oscar.
Denizde adam var!

384
00:22:39,416 --> 00:22:41,291
[alarm periyodik olarak öter]

385
00:22:42,166 --> 00:22:44,958
Denizde adam var!
Sancak tarafı, 10 numaralı kamara.

386
00:22:45,041 --> 00:22:47,416
10 mu? Hızı azaltın, manuel moda geçin.

387
00:22:47,500 --> 00:22:50,541
Denize adam düştü!
Bütün mürettebat toplansın.

388
00:22:50,625 --> 00:22:52,583
[tayfa] Denize adam düşmüş!

389
00:22:52,666 --> 00:22:55,750
-[tayfa 2] Temiz, bir şey görünmüyor!
-[tayfa 3] Mayday!

390
00:22:55,833 --> 00:23:00,666
Mayday, burası Aurora Borealis,
acil yardım talep ediyoruz.

391
00:23:00,750 --> 00:23:03,708
-[Karla] Yolcuları uyandırmadım.
-[Kaptan] Bekle. 8'de, değil mi?

392
00:23:03,791 --> 00:23:05,000
-[Karla] Evet.
-Tamam.

393
00:23:05,083 --> 00:23:07,125
-Sana bırakıyorum.
-Tamam. Sağ ol Karla.

394
00:23:09,125 --> 00:23:12,041
Su sesi duydum.
Balkona çıktım ve suda birini gördüm.

395
00:23:12,125 --> 00:23:15,000
-Dönüyoruz. Onu bulacağız. Merak etmeyin.
-Kimi gördünüz?

396
00:23:15,083 --> 00:23:20,458
Ben bilmiyorum, sadece bir saniye gördüm
ama sanırım yan kamarada kalan kadındı.

397
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
-10 numaralı kamara mı?
-[Laura] Evet.

398
00:23:27,166 --> 00:23:29,541
-[Ben kapıyı açar]
-Ne oluyor?

399
00:23:29,625 --> 00:23:31,958
Bir misafirimizin denize düştüğü söylendi.

400
00:23:32,041 --> 00:23:33,416
-Kim?
-Kamaranızda kalın.

401
00:23:33,500 --> 00:23:36,416
[kekeler] Ben bilmiyorum.
Sanırım kadındı ama bilmiyorum.

402
00:23:36,500 --> 00:23:38,708
-[kapıyı sertçe tıklatır]
-[Danny] Girin.

403
00:23:40,375 --> 00:23:42,250
-Denize adam mı düştü?
-[kapı açılır]

404
00:23:42,333 --> 00:23:43,750
Ne oluyor?

405
00:23:43,833 --> 00:23:46,125
-Lars nerede?
-6 numaralı kamarada.

406
00:23:51,750 --> 00:23:55,125
-Nerede, biliyor musun?
-6 numaralı kamaradan kayıp, Lars Jensen.

407
00:23:55,208 --> 00:23:58,625
Herkes… Bayan Blacklock,
her şey kontrolüm altında. Siz kamaranıza…

408
00:23:58,708 --> 00:24:03,083
-Eğer birisi kayıpsa onu bulmalıyız.
-Biri mi kayıp? Tatlım, sen de duydun mu?

409
00:24:03,166 --> 00:24:04,541
[alarm çalmaya devam eder]

410
00:24:04,625 --> 00:24:08,666
Burada yok. Ben… Ben uyuyordum.
Yatağa döndüğünü duymadım. Sence…

411
00:24:08,750 --> 00:24:10,208
[horultu]

412
00:24:10,291 --> 00:24:11,708
Aman Tanrım.

413
00:24:14,500 --> 00:24:17,458
-[Heidi horlar]
-[telsizden erkek] Bay Jensen'ı bulduk.

414
00:24:18,375 --> 00:24:19,625
[erkek] Bay Jensen?

415
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
Evet?

416
00:24:22,708 --> 00:24:26,375
-Peki ihbarı kim yaptı?
-Laura Blacklock. Gazeteci.

417
00:24:26,958 --> 00:24:30,541
-10 numaralı kamaradan mı dedi?
-Evet efendim. Bu yüzden çok olağandışı.

418
00:24:30,625 --> 00:24:33,583
[Richard] Merak etme hayatım.
Sen uyumaya çalış. Ben hallederim.

419
00:24:33,666 --> 00:24:37,875
Bir kadın vardı. Benim boyuma yakındı.
Sarı saçlıydı. Kapüşonlu giyiyordu.

420
00:24:37,958 --> 00:24:41,083
Duştan çıkmıştı. Ben… O…

421
00:24:41,708 --> 00:24:45,541
Buraya yanlışlıkla girdim, tamam mı?
Koridordaydım. Buraya girdim. Arkamı…

422
00:24:45,625 --> 00:24:48,166
Ama burada hiç kimse kalmıyordu
Bayan Blacklock.

423
00:24:49,541 --> 00:24:51,791
-Bu…
-Bu… Bu kamara her zaman boştu.

424
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
Buranın konuğu iki gün önce iptal etti.

425
00:24:55,208 --> 00:24:57,208
[tedirgin edici tonlar çalar]

426
00:24:58,375 --> 00:25:00,000
-O…
-Evet. Doğru.

427
00:25:03,500 --> 00:25:05,500
Camda kan vardı.

428
00:25:05,583 --> 00:25:08,916
-Burada kan vardı. Orada…
-[şiddetli dalga sesleri]

429
00:25:10,416 --> 00:25:12,708
[tedirgin edici müzik yükselir]

430
00:25:12,791 --> 00:25:15,666
Burada, bu balkonda biri vardı. Orada…

431
00:25:16,250 --> 00:25:20,083
Durun. Hayır, balkonda biri vardı.
Kanıtlarım. Kanıtlarım!

432
00:25:23,458 --> 00:25:27,125
Tekne giderken o dışarıda sigara içiyordu,
ben de sigarayı aldım ve…

433
00:25:27,916 --> 00:25:31,875
-Ne? Burada yoklar.
-Çöpler günde iki kez alınıyor, yani…

434
00:25:34,708 --> 00:25:37,416
-Bakın, ben bunu…
-[çöp kutusu tıkırdar]

435
00:25:37,500 --> 00:25:41,000
-Hayal etmiyorum.
-[cızırtı, telsizden erkek] Kaptan. Temiz.

436
00:25:41,708 --> 00:25:44,375
Teşekkürler. Sahil Güvenliği ara.
Mayday'i iptal et.

437
00:25:44,458 --> 00:25:47,166
-Sahil Güvenliği mi aradınız?
-[Kaptan] Evet, tabii ki.

438
00:25:47,250 --> 00:25:50,500
-Aramaya devam edecekler mi?
-Biz arama yaptık hanımefendi.

439
00:25:50,583 --> 00:25:51,625
Herkes sayıldı.

440
00:25:52,458 --> 00:25:55,458
O… Orada biri var. Hâlâ hayatta olabilir.

441
00:25:55,541 --> 00:25:59,375
Herkesin uykuya dönme vakti.
Saat çok geç oldu.

442
00:25:59,458 --> 00:26:03,083
-[gergin tonlar çalar]
-[Kaptan] İyi geceler Bayan Blacklock.

443
00:26:03,166 --> 00:26:07,041
-Ben… Bunu… Siz…
-Çok üzgünüm Bayan Blacklock.

444
00:26:07,125 --> 00:26:11,000
-Hayır. Dinleyin. Bu… Bu sadece…
-[Kaptan] Mürettebatın dikkatine.

445
00:26:11,083 --> 00:26:14,208
Norveç limanına varana kadar
10 numaralı kamaraya girmek yasak.

446
00:26:14,291 --> 00:26:15,708
[telsizden erkek] Anlaşıldı.

447
00:26:15,791 --> 00:26:17,416
-[kapı kapanır]
-Bayan Blacklock.

448
00:26:17,500 --> 00:26:20,250
Affedersiniz, iyi misiniz?
Çay getireyim mi ya da…

449
00:26:20,333 --> 00:26:23,166
-Hayır mı? Tamam. Peki, iyi uykular.
-[Kaptan iç geçirir]

450
00:26:23,250 --> 00:26:24,541
[anahtar şıngırdar]

451
00:26:30,916 --> 00:26:34,625
[kadın konuk alaycı güler]
İşi gücü ortalığı karıştırmak.

452
00:26:36,125 --> 00:26:37,583
[nefes nefese]

453
00:26:44,791 --> 00:26:46,416
[huzursuz edici müzik çalar]

454
00:26:51,916 --> 00:26:53,750
[kasvetli ve gerilimli tonlar çalar]

455
00:27:02,916 --> 00:27:05,750
[huzursuz edici müzik yükselerek
dalga seslerine karışır]

456
00:27:05,833 --> 00:27:07,166
[müzik sona erer]

457
00:27:09,750 --> 00:27:10,750
[kapı tıklatılır]

458
00:27:10,833 --> 00:27:12,333
-Girin.
-[kapı açılır]

459
00:27:12,416 --> 00:27:15,916
-[hostes] Zile mi bastınız?
-Ah… Evet, internete bağlanamıyorum da.

460
00:27:16,000 --> 00:27:19,333
Ah, çok üzgünüm Bayan Blacklock
ama sistem arızalı.

461
00:27:20,083 --> 00:27:23,791
Teknisyenler sorunu araştırıyor.
Size okuyacak bir şeyler getireyim mi?

462
00:27:23,875 --> 00:27:26,375
Hayır. Gerek yok, sağ ol. [iç çeker]

463
00:27:26,458 --> 00:27:28,750
-[hostes] Tamam.
-[kapı kapanır]

464
00:27:30,083 --> 00:27:31,708
[Thomas] Gece boşuna ayaklandık.

465
00:27:31,791 --> 00:27:33,541
-[Danny güler] Evet!
-[Heidi] Hayır.

466
00:27:33,625 --> 00:27:34,833
[konuklar gülüşür]

467
00:27:34,916 --> 00:27:37,333
-[Adam] Biz de düşer miyiz?
-[kadın] Merak etme…

468
00:27:37,416 --> 00:27:40,500
-Bay Bullmer?
-Lütfen. Bana Richard de.

469
00:27:40,583 --> 00:27:43,083
Şey… Dün gece 10 numarada gördüğüm kadın.

470
00:27:43,166 --> 00:27:45,708
Yo. Utanacak bir şey yok Laura.

471
00:27:45,791 --> 00:27:48,125
Gördüğün şeyin
gerçek olduğuna ikna olmuştun…

472
00:27:48,208 --> 00:27:50,458
-Gerçekti.
-Ah…

473
00:27:50,541 --> 00:27:54,291
Şey, mürettebatı görebilir miyim?
İçlerinde bir kadın varsa, biz…

474
00:27:54,375 --> 00:27:58,125
Misafirler geldiğinde personelimden biri
küstahça duş mu alıyordu?

475
00:27:59,958 --> 00:28:04,250
-Misafirler sayıldı, başka kim olabilir?
-Hayır, haklısın. Hadi mürettebatla tanış.

476
00:28:08,083 --> 00:28:10,041
[derin dalga uğultusu yükselir]

477
00:28:11,375 --> 00:28:15,625
[Richard] Yelken seyrindeyken görevde olan
teknik sorumlusu ve kaptanımız hariç

478
00:28:15,708 --> 00:28:16,750
işte mürettebat.

479
00:28:18,083 --> 00:28:21,291
-Rahatsızlık için çok üzgünüm ama…
-Tanıdık gelen var mı?

480
00:28:27,541 --> 00:28:29,500
[gizemli müzik çalar]

481
00:28:37,791 --> 00:28:39,791
Gazetecilik içgüdüsünü anlıyorum.

482
00:28:39,875 --> 00:28:41,750
-Teknik sorumlu?
-[Richard] O erkek.

483
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Kadın arıyorsun, değil mi?

484
00:28:50,166 --> 00:28:52,541
[huzursuz edici müzik devam eder]

485
00:28:56,375 --> 00:28:57,625
[müzik sona erer]

486
00:29:04,750 --> 00:29:09,416
-[Laura] Umarım gece uyanmamışsınızdır.
-Hayır. Tekrar uykuya dalabildim.

487
00:29:11,166 --> 00:29:16,000
Şimdi uygun bir zaman mı, yani…
Dünkü konuşmamıza devam etmek için?

488
00:29:16,083 --> 00:29:17,958
Ah, ben…

489
00:29:18,750 --> 00:29:22,291
Doğrusu kendimi hâlsiz hissediyorum. Bu…

490
00:29:23,208 --> 00:29:24,625
Tüm bu ilaçlar yüzünden.

491
00:29:25,625 --> 00:29:28,166
[güçlükle] Beni gerçekten çok yoruyor.

492
00:29:28,250 --> 00:29:29,375
[iç geçirir]

493
00:29:30,291 --> 00:29:33,208
Sanırım bu gece dinlenmeliyim.

494
00:29:34,041 --> 00:29:35,208
[Laura onay nidası]

495
00:29:36,166 --> 00:29:37,208
Affedersin.

496
00:29:38,458 --> 00:29:39,833
Umarım toparlarsınız.

497
00:29:41,750 --> 00:29:42,833
[iç çeker]

498
00:29:42,916 --> 00:29:44,916
[Laura] Tanrım, hepsi beni deli sanıyor.

499
00:29:45,000 --> 00:29:48,166
Hayır, yapma. Kimse
gece uyandırılmayı sevmez. Atlatırlar.

500
00:29:48,250 --> 00:29:50,083
-Ne gördüğümü biliyorum.
-Karanlıktı.

501
00:29:50,166 --> 00:29:53,875
Hayır, onu kamarada gördüğümde
karanlık değildi. Onu gördüm.

502
00:29:53,958 --> 00:29:58,958
O duştan çıktı. Göz göze geldik.
Hatta konuştuk. O konuştu.

503
00:29:59,041 --> 00:30:03,750
-Peki ya şimdi? Ortadan kayboldu.
-Başkasının kamarasında ne yapıyordun?

504
00:30:06,875 --> 00:30:08,916
-[Laura] Senden kaçıyordum.
-Ha?

505
00:30:09,000 --> 00:30:10,166
Şey, sen…

506
00:30:10,250 --> 00:30:13,958
Koridorda Grace'e
fotoğraflarını gösteriyordun ve ben de…

507
00:30:15,083 --> 00:30:16,625
[Ben keyifle güler]

508
00:30:16,708 --> 00:30:18,333
-[klavye tıkırtısı]
-Bekle.

509
00:30:20,083 --> 00:30:22,000
Geldiğinden beri fotoğraf çekiyorsun.

510
00:30:22,083 --> 00:30:23,833
-Versene.
-Evet. Ne yapıyorsun?

511
00:30:23,916 --> 00:30:25,333
-Bu geldiğimiz gün mü?
-Evet.

512
00:30:25,416 --> 00:30:29,750
Geldiğinde çekilen bir fotoğrafı varsa
kimse varlığını inkâr edemez.

513
00:30:33,875 --> 00:30:36,666
Herkesin fotoğrafını çekiyorum,
ondan işte.

514
00:30:36,750 --> 00:30:37,750
[alaycı] Ha!

515
00:30:41,458 --> 00:30:43,833
-[Ben] Bunlar tekneden değil…
-Dur. Vay canına.

516
00:30:43,916 --> 00:30:46,083
Bu insanlarla çok zaman geçiriyorsun.

517
00:30:48,375 --> 00:30:50,875
[gizemli orkestra müziği çalar]

518
00:30:53,708 --> 00:30:57,000
[nefesi kesilir] Aman Tanrım. Bu o.

519
00:30:57,083 --> 00:30:59,500
Bu o. Gördüğüm kadın bu.

520
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
-Buydu.
-[Ben] Lo…

521
00:31:01,583 --> 00:31:03,625
-[Laura nefes nefese]
-Lo, bu…

522
00:31:03,708 --> 00:31:07,166
Bu aylar önce bir partide çekilmiş
bir yabancının fotoğrafı.

523
00:31:07,875 --> 00:31:09,750
-Lo, bekle! Hey!
-[deklanşör sesi]

524
00:31:10,625 --> 00:31:14,166
[Ben] Dur, dur! Hey! Bak, yavaş ol.
Ne diyeceğimizi konuşalım.

525
00:31:14,250 --> 00:31:15,916
[anlaşılmayan konuşmalar]

526
00:31:16,000 --> 00:31:17,083
[Laura] Onu buldum.

527
00:31:17,916 --> 00:31:19,833
10 numaralı kamaradaki kadın.

528
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
Bu o.

529
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
-Hangi fotoğraf o?
-[Ben] Sanırım mayıs ayından.

530
00:31:26,333 --> 00:31:29,250
-Adam'ın gösterisini yaptığı zaman.
-Evet. Eğlenceliydi.

531
00:31:29,833 --> 00:31:31,875
Affedersin, fotoğraftaki kadın

532
00:31:31,958 --> 00:31:34,375
10 numaralı kamarada gördüğün
kadına mı benziyor?

533
00:31:34,458 --> 00:31:37,791
Hayır, bu başka bir konuğunuzun
düzenlediği partide gördüğüm kadın.

534
00:31:37,875 --> 00:31:40,041
-Tabii.
-Kim o?

535
00:31:40,583 --> 00:31:42,916
-Ben…
-Adam, tanıyor musun?

536
00:31:43,000 --> 00:31:44,875
Bilmiyorum. Neden?

537
00:31:44,958 --> 00:31:48,583
Hım. Hayır. Onu daha önce görmedim.

538
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
Onunla bir fotoğrafın var.

539
00:31:50,708 --> 00:31:51,958
Tamam. Şey…

540
00:31:52,041 --> 00:31:55,791
Böyle görünen tonla kadın vardı.
Çoğu aynıydı. O sadece bir kadın!

541
00:31:55,875 --> 00:31:58,750
Doğru. Adam etrafını
hep aynı tipte kadınlarla çevreliyor.

542
00:31:58,833 --> 00:31:59,791
[Richard güler]

543
00:31:59,875 --> 00:32:02,666
[Adam] Teşekkür ederim Tommo.
Kimse fikrini sormadı.

544
00:32:02,750 --> 00:32:04,916
Biliyor musun?
Şey… [dudaklarını şapırdatır]

545
00:32:05,000 --> 00:32:07,625
[alaycı bir tonda] Lo. Laura.

546
00:32:07,708 --> 00:32:10,000
Bu kişinin kim olduğunu hiç bilmiyorum.

547
00:32:10,083 --> 00:32:12,000
-Tamam mı?
-[laptopu çat diye kapatır]

548
00:32:13,708 --> 00:32:15,750
[Doktor] Laura, dün yaşadığın şeylerin

549
00:32:15,833 --> 00:32:19,500
senin için
oldukça travmatik olduğuna eminim.

550
00:32:19,583 --> 00:32:21,041
Ama yanılmıyorsam

551
00:32:21,125 --> 00:32:24,208
sadece birkaç ay önce
bir cinayete tanık olmuştun.

552
00:32:24,291 --> 00:32:26,291
-Öyle değil mi?
-[ürpertici tonlar çalar]

553
00:32:26,375 --> 00:32:28,708
-[Laura bağırır] Elena! Hayır!
-[Elena] Yardım edin!

554
00:32:28,791 --> 00:32:30,375
-Elena!
-Laura!

555
00:32:30,458 --> 00:32:32,083
[şiddetli bir gümbürtü]

556
00:32:35,000 --> 00:32:37,375
Ben… Affedersin.

557
00:32:37,875 --> 00:32:41,833
-Bunu nereden biliyorsun?
-[gizemli müzik çalar]

558
00:32:41,916 --> 00:32:44,625
Rowan röportaj yaptığın kadına
olanları anlattı.

559
00:32:45,583 --> 00:32:48,500
-Onlara niye anlattın?
-Senin için endişelendim Lo.

560
00:32:49,583 --> 00:32:51,791
Görüntülerin yeniden canlanması

561
00:32:51,875 --> 00:32:56,291
özellikle uykuyla uyanıklık arasındaki
dakikalarda sık görülür.

562
00:32:56,375 --> 00:32:59,208
-[Heidi] Zavallıcık.
-[Danny] Akışına bırakmalısın kızım.

563
00:32:59,291 --> 00:33:02,750
Benim de gözümün ucunda
küçük insanlar dans eder hep.

564
00:33:02,833 --> 00:33:04,583
Bir bakıma güzel.

565
00:33:05,375 --> 00:33:06,791
Tanrım. İnanamıyorum.

566
00:33:06,875 --> 00:33:08,791
[Grace] Utanma bebeğim. Sorun yok.

567
00:33:08,875 --> 00:33:12,875
[Heidi] Adam. Gerçeği söyle.
Gemiye kaçak yolcu mu getirdin?

568
00:33:12,958 --> 00:33:15,416
[Adam] Getirecektim ama sonra…
Olmadı işte.

569
00:33:15,500 --> 00:33:16,958
[Laura derin bir nefes verir]

570
00:33:17,916 --> 00:33:19,875
Laura, yardımcı olacaksa

571
00:33:19,958 --> 00:33:22,708
Sigrid'e fotoğraftaki bu kadını
bulmasını söylerim.

572
00:33:23,625 --> 00:33:26,750
Ama yolculuğun amacını unutmamanı
rica ediyorum.

573
00:33:26,833 --> 00:33:29,791
Benim, eşim ve misafirlerim için.

574
00:33:29,875 --> 00:33:31,250
Bak, ben…

575
00:33:31,333 --> 00:33:34,041
Bence burada rahat hissetmen çok önemli.

576
00:33:35,916 --> 00:33:36,916
Sig!

577
00:33:37,625 --> 00:33:40,125
Spa'dan Bayan Blacklock'a
randevu alır mısın?

578
00:33:40,208 --> 00:33:43,833
-Rahatlatıcı bir şey olsun. Bence bu…
-[Sigrid] Tabii.

579
00:33:43,916 --> 00:33:47,166
-[Richard] Faydalı olabilir. Değil mi?
-[gizemli müzik devam eder]

580
00:33:48,125 --> 00:33:49,125
Evet, evet.

581
00:33:54,125 --> 00:33:55,291
[şiddetli su sesi]

582
00:33:56,708 --> 00:33:58,416
[huzursuz edici hafif müzik çalar]

583
00:33:58,500 --> 00:34:02,125
[spa görevlisi] Bu, volkanik kül,
kuzey turbası ve doğal yağlardan

584
00:34:02,208 --> 00:34:03,666
oluşan bir karışım.

585
00:34:04,541 --> 00:34:07,250
Duş yaptığınızda ısıyla aktive olurlar.

586
00:34:08,541 --> 00:34:11,916
Kasları gevşetir, gerginliği giderir.

587
00:34:12,000 --> 00:34:14,291
-[canhıraş çığlık]
-[Laura'nın nefesi kesilir]

588
00:34:14,375 --> 00:34:15,958
[nefesini toparlar]

589
00:34:18,416 --> 00:34:19,750
[yumuşak efor sesleri]

590
00:34:20,458 --> 00:34:22,208
[ürpertici müzik çalar]

591
00:34:23,958 --> 00:34:25,750
[adım sesleri yaklaşır]

592
00:34:25,833 --> 00:34:27,333
[irkilme nidası]

593
00:34:32,083 --> 00:34:35,250
-[cam gıcırdar]
-[ürpertici müzik yükselir]

594
00:34:35,333 --> 00:34:38,291
DUR

595
00:34:38,375 --> 00:34:40,583
[duş sesi yükselir]

596
00:34:40,666 --> 00:34:41,791
[gıcırtıyla açılır]

597
00:34:41,875 --> 00:34:44,583
-[spa görevlisi] Her şey yolunda mı?
-Bu odada kim vardı?

598
00:34:44,666 --> 00:34:48,250
-Ne zaman?
-Az önce! Benim duşta olduğum sırada.

599
00:34:49,041 --> 00:34:50,041
Sen miydin?

600
00:34:50,125 --> 00:34:52,750
Havluları çamaşırhaneye götürmüştüm.
Bir şey mi oldu?

601
00:34:52,833 --> 00:34:55,625
-Bir şey yazdın mı?
-A! Merhaba.

602
00:34:56,250 --> 00:34:59,750
-Oo! Çamurlu. [kıs kıs güler]
-Benim odamda mıydın?

603
00:34:59,833 --> 00:35:02,708
-Affedersin, odanda mı?
-Masaj odasında.

604
00:35:02,791 --> 00:35:04,208
[Adam alaycı güler]

605
00:35:04,291 --> 00:35:09,375
Hayır, saunadan yeni çıktım
ve masaj yaptırmayı planlıyordum.

606
00:35:09,458 --> 00:35:11,875
Sorun olmazsa. [sırıtır]

607
00:35:12,541 --> 00:35:15,625
Bana biraz takıntılısın, değil mi?
[dişlerinden ses çıkarır]

608
00:35:15,708 --> 00:35:17,583
[gerilimli tonlar çalar]

609
00:35:17,666 --> 00:35:20,541
-Kamera kayıtlarına bakmalıyım.
-Tabii, neye bakacaksınız?

610
00:35:20,625 --> 00:35:24,916
-Spa. Son 20 dakikada giren çıkan herkese.
-Üzgünüm Bayan Blacklock.

611
00:35:25,000 --> 00:35:27,416
Ama misafirler gemideyken
kameraları kapatıyoruz.

612
00:35:27,500 --> 00:35:29,958
-Ne? Kameralar kapalı mı?
-[Kaptan] Evet.

613
00:35:30,041 --> 00:35:32,291
-Bu kimin emri?
-Hayır, bu normal prosedür.

614
00:35:32,375 --> 00:35:34,000
Böyle yüksek profilli misafirler

615
00:35:34,083 --> 00:35:36,250
bunu bildikleri zaman
daha kolay rahatlıyor.

616
00:35:36,333 --> 00:35:37,750
İzlenmediklerini biliyorlar.

617
00:35:39,833 --> 00:35:41,291
[içeriden su şırıltısı]

618
00:35:48,500 --> 00:35:50,500
[derin nefesler alır]

619
00:35:52,250 --> 00:35:53,500
[burnunu çeker]

620
00:35:54,625 --> 00:35:56,041
[şaşkınlıkla nefesi kesilir]

621
00:36:02,708 --> 00:36:04,625
-[koridorda konuşmalar]
-Siktir.

622
00:36:06,833 --> 00:36:08,041
[iç çeker]

623
00:36:08,125 --> 00:36:10,333
[dışarıda konuşmalar devam eder]

624
00:36:13,375 --> 00:36:15,458
[rüzgâr uğultusu dalga seslerine karışır]

625
00:36:26,083 --> 00:36:28,291
[gerilimli müzik yükselir]

626
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
Siktir.

627
00:36:38,958 --> 00:36:40,416
[nefes nefese kalır]

628
00:36:40,500 --> 00:36:42,500
[gerilimli tonlar yükselir]

629
00:36:42,583 --> 00:36:44,291
[martı çığlıkları]

630
00:36:46,958 --> 00:36:48,333
[ağlamaklı bağırır]

631
00:36:54,666 --> 00:36:56,666
[gerilimli tonlar kesilir]

632
00:36:56,750 --> 00:36:58,458
[nefes nefese söylenir]

633
00:37:02,916 --> 00:37:05,875
-[ürpertici tonlar çalar]
-[lamba cızırdar]

634
00:37:08,750 --> 00:37:10,125
[metal tıngırdar]

635
00:37:17,375 --> 00:37:19,375
[esrarengiz tonlar çalar]

636
00:37:23,000 --> 00:37:24,083
[iç geçirir]

637
00:37:25,458 --> 00:37:27,791
O kamarada kimse kalmadı dediler,
değil mi?

638
00:37:27,875 --> 00:37:31,500
Bu, yatın ilk seferi.
O kamarada kimse yoksa bu saç kimin?

639
00:37:31,583 --> 00:37:35,750
-[iç geçirir]
-Bu saç kime aitse o suya düştü.

640
00:37:35,833 --> 00:37:37,750
Anladım, bu insanları sevmiyorsun ama…

641
00:37:37,833 --> 00:37:42,500
Dinle, ben herhangi bir
travma sonrası stres sendromu yaşamıyorum.

642
00:37:42,583 --> 00:37:46,875
-Ben… Ben hayal falan görmüyorum.
-Hayır, hayır. Öylesin demiyorum Lo.

643
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
Yani bunu senin düzeltmen gerekmez.

644
00:37:50,000 --> 00:37:51,708
[gergince iç çeker] Bak.

645
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
Önümüzdeki, ne…

646
00:37:54,833 --> 00:37:58,125
36 saat boyunca
bu gemide kalmak zorundayız.

647
00:37:58,208 --> 00:38:02,625
Nilssen fotoğraflardaki kızı bulamazsa
ve limanda hâlâ böyle hissediyorsan

648
00:38:02,708 --> 00:38:05,541
polis merkezine gider,
kayıp başvurusu yaparız.

649
00:38:05,625 --> 00:38:08,875
Ama şimdi bunu zorlamak
sana hiç yardımcı olmayacak.

650
00:38:08,958 --> 00:38:10,708
[tehditkâr tonlar çalar]

651
00:38:10,791 --> 00:38:12,625
[Ben] Bu insanlar dünyayı yönetiyor.

652
00:38:12,708 --> 00:38:17,416
Ya da yönetenlerle öğle yemeği yiyorlar.
Onları kızdırırsan…

653
00:38:22,083 --> 00:38:24,125
[tehditkâr müzik devam eder]

654
00:38:24,208 --> 00:38:25,750
[metal gıcırtısı]

655
00:38:30,666 --> 00:38:32,666
[tehditkâr müzik devam eder]

656
00:38:42,416 --> 00:38:45,541
[Grace] Zor bir gün geçirdin. Nasılsın?

657
00:38:46,625 --> 00:38:48,041
Buraya gel. Bana yardım et.

658
00:38:51,125 --> 00:38:53,458
[Laura] Peki Lars'la sen nasıl tanıştınız?

659
00:38:55,791 --> 00:39:00,125
Yönetim kurulu, incel Sezar modasının
geçtiğinden endişeleniyordu.

660
00:39:00,208 --> 00:39:03,250
Benimle bir hafta sonu,
sosyal medyada fotoğraflar,

661
00:39:03,333 --> 00:39:07,666
hissedarları bir alfa tarafından
yönetildiklerine ikna eder dediler.

662
00:39:07,750 --> 00:39:12,041
-Dur, yani sen aslında… Ha!
-[Grace] Kesinlikle hayır. Sadece imaj.

663
00:39:12,125 --> 00:39:15,458
Hatta bence kadınlardan hoşlanmıyor.
Biraz ürkütücü.

664
00:39:15,541 --> 00:39:16,625
[gergin tonlar]

665
00:39:16,708 --> 00:39:20,833
Selfie çekelim mi? Ücretsiz.
Hadi. Beğenilerin coşsun.

666
00:39:21,875 --> 00:39:23,375
-Hazır mısın?
-[deklanşör sesi]

667
00:39:23,458 --> 00:39:25,458
Çok tatlı. [iç çeker]

668
00:39:26,375 --> 00:39:29,416
-Yaptığın işi takdir ediyorum.
-[hafif onay nidası]

669
00:39:29,500 --> 00:39:33,833
Gazeteci olabilirdim.
Eğer bu kadar… Şey olmasam…

670
00:39:33,916 --> 00:39:37,083
-[şiddetli rüzgâr ve dalga sesleri]
-[uzaklaşan topuk sesleri]

671
00:39:37,166 --> 00:39:39,166
[gergin tonlar yükselir]

672
00:39:40,416 --> 00:39:42,750
[Doktor] Eskiden yazları giderdik.
Çok güzeldi.

673
00:39:42,833 --> 00:39:47,291
[Richard] Geçen yaz Sardunya'daydım.
Küçük bir koy buldum. Turist…

674
00:39:47,375 --> 00:39:49,791
[Heidi] İş sırasında
içmene izin var, öyle mi?

675
00:39:51,791 --> 00:39:53,541
Ne mutlu sana.

676
00:39:53,625 --> 00:39:58,250
90'lardayken Mayfair'de
muhteşem bir galeride çalışıyordum.

677
00:39:58,333 --> 00:40:03,666
Öğle yemeği martini içme yarışı gibi
ölümüne rekabetle doluydu.

678
00:40:05,041 --> 00:40:06,875
Genelde küvette mi uyursun?

679
00:40:06,958 --> 00:40:09,416
[konuklar aralarında konuşur]

680
00:40:09,500 --> 00:40:11,708
-Kavga edince.
-[Laura] Ha!

681
00:40:12,625 --> 00:40:16,875
-Kavgalar ne hakkında?
-Aslında sabahları ikimiz de hatırlamayız.

682
00:40:16,958 --> 00:40:20,625
-Ve nadiren morluklar olur.
-[Thomas] Ve olursa da…

683
00:40:21,666 --> 00:40:22,750
Bende olur.

684
00:40:23,958 --> 00:40:27,250
-[kıkırdarlar]
-Ah, yakanı düzelteyim tatlım.

685
00:40:28,458 --> 00:40:30,041
[fısıldar] Fazla kurcalama.

686
00:40:30,125 --> 00:40:33,000
Onların gazabına uğramak istemezsin.
Hele kadının.

687
00:40:33,083 --> 00:40:37,791
-[Doktor ve Richard sohbet eder]
-[huzursuz edici müzik yükselir]

688
00:40:37,875 --> 00:40:40,000
[Grace] Ben o işlerden hiç anlamıyorum.

689
00:40:40,083 --> 00:40:44,333
-[müzik şiddetlenir]
-[sohbet ve gülüşmeler]

690
00:40:44,416 --> 00:40:47,583
-[anlaşılmaz konuşmalar]
-[Adam] Benim favorim her zaman belli.

691
00:40:47,666 --> 00:40:48,791
[Ben kıkırdar]

692
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
-[Lars] İyi misin?
-[müzik durur]

693
00:40:50,291 --> 00:40:53,583
Evet, iyiyim.
Richard'la Anne'i nereden tanıyorsun?

694
00:40:54,583 --> 00:40:55,875
Ben de zenginim.

695
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
Evet. Ben, şey…

696
00:40:59,750 --> 00:41:01,750
Bir teknoloji şirketi kurdum.

697
00:41:02,583 --> 00:41:06,541
Richard da haklı olarak etkilendi
ve yatırım yaptı.

698
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
Yapay zekâ ve yüz tanıma.

699
00:41:08,666 --> 00:41:10,583
-[boğazını temizler]
-[kadeh çınlar]

700
00:41:10,666 --> 00:41:11,833
[misafirler susar]

701
00:41:11,916 --> 00:41:15,875
[Richard] Çoğunuz bunun
arkasındaki hikâyeyi biliyorsunuzdur.

702
00:41:15,958 --> 00:41:19,125
Anne'e savaşması için
sebep vermek istedim.

703
00:41:19,208 --> 00:41:24,458
Öyle güzel bir şey yapayım ki
o da aynı benim gibi hissetsin.

704
00:41:24,541 --> 00:41:29,708
Buna adım atmadan önce
bu dünyadan ayrılmak

705
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
gerçekten günah olurdu.

706
00:41:33,708 --> 00:41:37,208
[Richard iç çeker]
Seninle gurur duyuyorum sevgilim.

707
00:41:38,166 --> 00:41:40,541
Ve ben… [nefesi titrer]

708
00:41:40,625 --> 00:41:42,666
Sana öyle minnettarım ki…

709
00:41:44,125 --> 00:41:48,416
Affedersiniz.
[boğazını temizler, burnunu çeker]

710
00:41:48,500 --> 00:41:50,666
[Anne] Geldiğiniz için teşekkür ederim.

711
00:41:50,750 --> 00:41:54,541
Ben… Ne diyeceğimi bilmiyorum.

712
00:41:54,625 --> 00:41:55,833
Sadece…

713
00:41:58,291 --> 00:42:01,000
-Ah, hayatım.
-[Richard] Tamam, tamam canım.

714
00:42:03,250 --> 00:42:04,625
[Thomas] Aman Tanrım.

715
00:42:04,708 --> 00:42:07,583
-İyi misin?
-[Anne ağlamaklı] Affedersiniz.

716
00:42:07,666 --> 00:42:10,083
[çatal bıçak sesleri]

717
00:42:10,166 --> 00:42:13,208
-Lütfen yemeğinizi yiyin. Şerefe.
-[zoraki gülüşmeler]

718
00:42:13,291 --> 00:42:15,041
-[Heidi] Şerefine hayatım.
-Şerefe.

719
00:42:15,125 --> 00:42:16,833
["The Gravedigger's Song"u söyler]

720
00:42:16,916 --> 00:42:18,791
-[Doktor] Harika.
-[Thomas] Çok güzel.

721
00:42:18,875 --> 00:42:21,333
♪ Yıldızlara doğru aşkım
Denize doğru ♪

722
00:42:21,416 --> 00:42:22,458
Çok duygusal.

723
00:42:22,541 --> 00:42:24,791
♪ Tekerlekler dönüp ♪

724
00:42:24,875 --> 00:42:26,375
[Heidi tezahürat çığlığı atar]

725
00:42:26,458 --> 00:42:29,166
♪ Beni ezene dek aşkım ♪

726
00:42:29,250 --> 00:42:32,750
-Evet!
-[tezahürat ve alkışlar]

727
00:42:32,833 --> 00:42:34,500
[Thomas] Muhteşem! Bayıldım.

728
00:42:34,583 --> 00:42:37,458
[Danny] Teşekkür ederim. Sevgili Anne.

729
00:42:37,541 --> 00:42:42,541
Senin güzel ruhun sonsuza dek
parlak bir şekilde ışıldayacak.

730
00:42:42,625 --> 00:42:43,833
[duygulanma nidaları]

731
00:42:43,916 --> 00:42:47,958
Amalfi'deki düetimizi hatırlıyor musun?
Uzun yıllar önce.

732
00:42:48,625 --> 00:42:51,125
-[gülerek] Evet.
-[Danny] Değil mi?

733
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
Ben… Kendimi çok yorgun hissediyorum.

734
00:42:55,083 --> 00:42:57,916
-Elbette.
-Sanırım artık yatmam gerek.

735
00:42:58,000 --> 00:42:59,125
[Grace] Hayır!

736
00:42:59,208 --> 00:43:00,666
-Geç oldu.
-Hayır, gerek yok.

737
00:43:00,750 --> 00:43:02,958
-[gitar çalar]
-[Heidi] İyi geceler hayatım.

738
00:43:03,041 --> 00:43:05,208
[Danny] Seni uyutmak için
serenat yapacağım.

739
00:43:05,291 --> 00:43:09,958
-[Richard] Teşekkür ederim canım.
-[iç çeker] İşte bu. Şimdi hatırladım.

740
00:43:10,041 --> 00:43:12,958
-[Richard] Evet, çok güzel.
-Teşekkür ederim Danny.

741
00:43:13,041 --> 00:43:15,500
-[Thomas] İşte favorim.
-[Richard] Hadi hayatım.

742
00:43:15,583 --> 00:43:17,625
[duygusal şarkı "Darlin' Don't"u söyler]

743
00:43:17,708 --> 00:43:20,208
♪ O üç harfli kelimenin tınısı
Hoşuna gider mi? ♪

744
00:43:23,458 --> 00:43:30,458
♪ Ben düşerken
Seni öyle zeki gösteriyor ki ♪

745
00:43:34,708 --> 00:43:40,041
♪ Sabahın içinden yürümek istiyorum
Henüz geceyi görmedim ♪

746
00:43:40,125 --> 00:43:43,125
♪ Sana sarılmak istiyorum sevgilim
Ve iyi hissetmeni ♪

747
00:43:43,208 --> 00:43:46,416
[duygusal şarkı biterken
rahatsız edici orkestra müziği yükselir]

748
00:43:47,666 --> 00:43:51,291
-[Thomas] Ne planladın?
-[Richard] Uzak olmayan bir balina sürüsü.

749
00:43:51,375 --> 00:43:53,583
[Grace] Doktor,
katılmayacağına emin misin?

750
00:43:53,666 --> 00:43:55,125
Hastamın yanında kalacağım.

751
00:43:55,208 --> 00:43:58,333
-[Adam] A! Öyle mi?
-[Doktor] Hoşça kalın!

752
00:43:58,416 --> 00:44:00,125
[motor gümbürder]

753
00:44:00,208 --> 00:44:02,250
-[coşkulu bağırışlar]
-[motor gürültüsü]

754
00:44:05,458 --> 00:44:07,833
[rahatsız edici müzik devam eder]

755
00:44:11,250 --> 00:44:13,250
[otomatik açılma sesi]

756
00:44:16,166 --> 00:44:18,000
[uzakta konuşma uğultusu]

757
00:44:25,500 --> 00:44:28,166
-[tabak çanak sesi]
-[kızartma cızırtısı]

758
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
Bayan Blacklock.
Her şey yolunda mı? Kayıp mı oldunuz?

759
00:44:38,333 --> 00:44:42,333
Aslında ben mürettebattan biriyle
konuşmak istiyorum.

760
00:44:43,333 --> 00:44:44,958
Tamam. [hafifçe güler]

761
00:44:45,041 --> 00:44:46,666
Şey, bakın…

762
00:44:47,458 --> 00:44:49,458
Aranızda hiç bu kadını

763
00:44:50,500 --> 00:44:52,041
teknede gören var mı?

764
00:44:52,541 --> 00:44:53,666
-Hayır.
-[olumsuz nida]

765
00:44:54,916 --> 00:44:58,541
Tamam. Bir fotoğraf çekip
diğer mürettebata gösterir misiniz?

766
00:44:59,208 --> 00:45:01,208
Ve bir soru daha.

767
00:45:01,291 --> 00:45:03,000
-[nefes verir]
-[deklanşör sesi]

768
00:45:03,083 --> 00:45:06,708
Mürettebat görmeden
birini gemiye gizlice sokmak

769
00:45:06,791 --> 00:45:08,375
ne kadar kolay olurdu?

770
00:45:09,250 --> 00:45:10,458
Şey…

771
00:45:11,125 --> 00:45:15,208
Yat sahiplerinin bunu konuşmamızdan
hoşlanacağını sanmıyorum.

772
00:45:19,041 --> 00:45:21,291
[otomatik açılma sesi]

773
00:45:22,916 --> 00:45:25,041
Balina izleme sana göre değil mi?

774
00:45:26,041 --> 00:45:28,125
Soğuğa pek dayanıklı değilim.

775
00:45:28,208 --> 00:45:30,791
Bu mürettebat merdiveni, değil mi?

776
00:45:31,416 --> 00:45:35,708
Evet, şey, ben… [hafifçe güler]
Sadece yatın kalanını görmek istemiştim.

777
00:45:36,750 --> 00:45:38,125
[Laura gergince güler]

778
00:45:38,208 --> 00:45:42,500
Anne'in yanına dönmeliyim.
Bitmemişken huzurun tadını çıkar.

779
00:45:47,375 --> 00:45:49,166
[huzursuz edici tonlar çalar]

780
00:45:53,875 --> 00:45:54,958
[Laura] Hayır, hayır.

781
00:46:08,708 --> 00:46:10,416
[huzursuz edici tonlar yükselir]

782
00:46:10,500 --> 00:46:11,958
[ürpertici tonlar]

783
00:46:15,166 --> 00:46:16,250
[motor gürültüsü]

784
00:46:16,333 --> 00:46:17,458
[coşkulu bağırışlar]

785
00:46:17,541 --> 00:46:20,458
-[erkek] Evet!
-[Grace] Vay canına, harika!

786
00:46:21,291 --> 00:46:22,375
[motor sesi durur]

787
00:46:26,458 --> 00:46:30,375
-[görevli] İnerken dikkat edin lütfen.
-[Lars] Teşekkür ederim.

788
00:46:30,458 --> 00:46:33,208
[Ben] Fotoğraflara bak.
Bence elimizde iyi şeyler var.

789
00:46:33,291 --> 00:46:36,000
-[Grace] Tamam, bekliyorum.
-[dalga uğultusu]

790
00:46:36,083 --> 00:46:38,791
[Grace kıkırdar]
Gerçek bir fotoğrafçı değilsin.

791
00:46:38,875 --> 00:46:41,625
[Ben] Dikkatim dağınık.
Üzerimde yarattığın etki böyle.

792
00:46:41,708 --> 00:46:44,875
-[deklanşör sesleri]
-İşini yapmaya çalışan bir adamım.

793
00:46:44,958 --> 00:46:46,708
Belki sonra biraz ara veririz.

794
00:46:46,791 --> 00:46:50,083
-[Grace] Bir kostümüm daha var.
-[Ben] İki makinemi de alırım.

795
00:46:50,166 --> 00:46:51,291
[Grace kıkırdar]

796
00:46:57,125 --> 00:47:00,333
-[Ben] Bir içki daha?
-Tabii. Alayım.

797
00:47:03,166 --> 00:47:05,958
-[Grace] Çok iyi.
-[konuşup gülüşmeye devam ederler]

798
00:47:06,041 --> 00:47:09,750
-[Ben] Kadehleri toplasak mı?
-[tehditkâr müzik çalar]

799
00:47:11,083 --> 00:47:13,416
[Grace] Hayır, bunu yapacak insanlar var.

800
00:47:14,416 --> 00:47:16,250
-[küt sesi]
-[Laura haykırır]

801
00:47:16,333 --> 00:47:17,833
[gürültüyle suya çakılır]

802
00:47:17,916 --> 00:47:19,500
[boğuk su altı sesi]

803
00:47:21,125 --> 00:47:23,541
-[klik sesi]
-[gerilimli müzik yükselir]

804
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
-Tanrı'nın nimetlerini…
-[Heidi] Adam!

805
00:47:30,916 --> 00:47:32,333
[boğuk çığlık]

806
00:47:38,916 --> 00:47:40,541
[heyecanlı tonlar çalar]

807
00:47:44,833 --> 00:47:47,541
-[anlaşılmayan konuşmalar]
-[gerilimli müzik yükselir]

808
00:47:47,625 --> 00:47:49,291
[gergin tonlar boğuklaşır]

809
00:47:49,375 --> 00:47:50,833
[boğuk çığlıklar]

810
00:47:52,125 --> 00:47:54,791
-Onu hatırlamıyorum… Aman Tanrım!
-Ne?

811
00:47:54,875 --> 00:47:56,291
-Ne oldu?
-Yardım edin!

812
00:47:56,375 --> 00:47:58,791
-Tanrım, sıkışmış.
-Şu lanet şeyi açın… Açın!

813
00:47:58,875 --> 00:48:00,958
[tiz kulak çınlaması]

814
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
[boğuk] Hey. Bana bak.

815
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
-Bayan Blacklock.
-[Ben] Lo. Sorun yok.

816
00:48:06,791 --> 00:48:09,750
Sadece… [ses düzelir]
Ne olduğunu anlamaya çalışıyoruz.

817
00:48:09,833 --> 00:48:14,708
Ne olduğunu anlattım size. Biri beni itti.
Ne olduğunu görmüş olmalısın.

818
00:48:14,791 --> 00:48:16,916
Sizi gördükten sonra
kaptan köşküne gittim.

819
00:48:17,000 --> 00:48:21,958
-Ama yalnızdınız Bayan Blacklock.
-Bu teknede biri beni öldürmeye çalışıyor.

820
00:48:22,041 --> 00:48:23,708
-[Richard] Laura.
-Susturmak için.

821
00:48:23,791 --> 00:48:27,916
Laura, neler yaşadığını hayal bile edemem
ama o güvertede yalnız olduğundan eminim.

822
00:48:28,000 --> 00:48:32,833
[Laura] Ben düşmedim, düşmedim.
Bakın, kapak kendi kendine kapanmaz.

823
00:48:32,916 --> 00:48:35,458
Ah canım. Seni neden hedef alsınlar?

824
00:48:35,541 --> 00:48:37,541
[gizemli orkestra müziği çalar]

825
00:48:39,291 --> 00:48:40,541
Düğmen kopmuş.

826
00:48:43,625 --> 00:48:46,666
-Odama mı girdin?
-[alaycı güler] Hayır, girmedim.

827
00:48:46,750 --> 00:48:49,125
-Aman Tanrım, odamdaydın.
-Lo, sakin ol. Lütfen.

828
00:48:49,208 --> 00:48:52,583
-Aman Tanrım… Dur, eşyam nerede?
-[Richard] Ne eşyası?

829
00:48:52,666 --> 00:48:56,416
Eşyam nerede benim? Eşyam.
Giydiğim kıyafetler, mantom, nerede?

830
00:48:56,500 --> 00:48:58,625
Giysileriniz çamaşır odasına götürüldü.

831
00:48:58,708 --> 00:49:01,208
[çamaşır ve kurutma makinesi tıngırtıları]

832
00:49:01,791 --> 00:49:03,583
[erkek] Şey… Ne yapıyorsunuz?

833
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
[Laura efor sesi]

834
00:49:05,208 --> 00:49:07,708
-Hanımefendi?
-Sorun yok. Bırak baksın.

835
00:49:10,291 --> 00:49:13,708
-Tamam.
-Hanımefendi, eşyalarınızı buraya koyduk.

836
00:49:13,791 --> 00:49:16,458
[nefes nefese] Evet… Tamam.

837
00:49:19,333 --> 00:49:21,375
Telefonu kurutmaya çalıştık ama…

838
00:49:21,458 --> 00:49:24,916
Kilitli bir poşet vardı,
mantonun cebindeydi.

839
00:49:25,000 --> 00:49:27,458
-Sadece bunları bulduk.
-[alaycı güler]

840
00:49:28,166 --> 00:49:29,750
Öyledir tabii.

841
00:49:29,833 --> 00:49:31,333
[gergin tonlar çalar]

842
00:49:31,416 --> 00:49:33,791
-İşte buradasın.
-[Laura] Benden uzak dur.

843
00:49:33,875 --> 00:49:35,958
-Lo, bak, buraya gel. Lo…
-Hayır, yapma.

844
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
Neyin var senin?

845
00:49:37,958 --> 00:49:42,166
Bana bunu yapan kişi mantomu karıştırmış.
Saçlar mantomun cebindeydi.

846
00:49:42,250 --> 00:49:44,375
Ne, sence bununla bir ilgim mi var?

847
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
Saçları sadece sen biliyordun. Sadece sen.

848
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
Üzgünüm.

849
00:49:50,416 --> 00:49:52,666
Tamam mı?
Ben diğerlerine bundan söz ettim.

850
00:49:52,750 --> 00:49:55,208
Elinde kanıtın olduğunu söyledim.

851
00:49:56,041 --> 00:49:59,291
Sana deli diyorlar Laura.
Seni savunuyordum, tamam mı?

852
00:50:00,583 --> 00:50:01,833
Yardım etmeyi bırak.

853
00:50:05,000 --> 00:50:08,125
Danny, gerçekten, hadi ama.
Gala ne olacak? Sen baş solistsin!

854
00:50:08,208 --> 00:50:11,083
Kız kendini boğmaya çalıştı, değil mi?
Şimdi ne yapacak?

855
00:50:11,166 --> 00:50:15,708
-Ben ondan inmesini isteyeceğim.
-Bu teknede bir ceset olabilirdi. Ceset!

856
00:50:16,666 --> 00:50:20,916
-Hayatımda başka skandal kaldıramam.
-Danny, lütfen tekrar düşünmeni istiyorum.

857
00:50:21,000 --> 00:50:25,083
Bir terslik var.
Gitmem gerek, üzgünüm. Tamam mı?

858
00:50:34,208 --> 00:50:37,208
[Richard] Evet, haklısın.
Eskiden çok iyi bir gazeteciydi.

859
00:50:37,291 --> 00:50:40,250
-[Thomas] Kadın tam bir baş belası.
-Hayır, tam bir kaçık.

860
00:50:40,333 --> 00:50:44,041
Boş zamanı olan
başka rock yıldızı tanıyor muyuz?

861
00:50:44,125 --> 00:50:47,875
[Heidi] Oo! Aferin. Seni ucube.

862
00:50:47,958 --> 00:50:49,083
Gerçekten, aferin.

863
00:50:50,083 --> 00:50:52,291
Ne? Hayır, bunu hiç
şüpheli bulmuyor musunuz?

864
00:50:52,375 --> 00:50:56,500
-Ben havuza itiliyorum ve öylece gidiyor.
-Sonraki adımından korktuğu için gitti.

865
00:50:56,583 --> 00:50:59,416
-[gülerek] Tamam.
-[Heidi] Açıkçası geri kalanımız gibi.

866
00:50:59,500 --> 00:51:02,541
[Thomas] Ne? Danny'nin birini
suya itebileceğini mi düşündün?

867
00:51:02,625 --> 00:51:03,625
Bilmiyorum, belki.

868
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
-Peki kimdi o? Sence ben miydim?
-Ya ben?

869
00:51:06,500 --> 00:51:09,625
Şey, birbirinizin kamaraya
ne zaman döndüğünü bilmiyorsunuz…

870
00:51:09,708 --> 00:51:14,875
A! Bu gerçek… Hayır, ben ciddiyim,
sen gerçekten üst seviye bir kaçıksın.

871
00:51:14,958 --> 00:51:17,125
[Adam öfkeyle haykırır]

872
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
Suda ceset yoktu Lo.

873
00:51:19,791 --> 00:51:21,333
Orada ceset yoktu.

874
00:51:21,416 --> 00:51:24,916
Sen uyuyordun,
etrafta dolaşıyordun, rüya görüyordun,

875
00:51:25,000 --> 00:51:29,291
kafan karışıktı
ve o ilgiye aç beynin bunları uydurdu!

876
00:51:30,250 --> 00:51:32,125
-O yüzden kes artık.
-[Laura iç çeker]

877
00:51:32,958 --> 00:51:34,458
[Adam] Lütfen Tanrım!

878
00:51:36,583 --> 00:51:40,416
Moral bozucusun Lo. Bu biraz toksik.

879
00:51:40,500 --> 00:51:43,458
-[gizemli orkestra müziği çalar]
-[Laura nefes verir]

880
00:51:51,791 --> 00:51:53,625
[uzaktan kapı gürültüyle kapanır]

881
00:51:55,416 --> 00:51:58,500
-[ürkütücü rüzgâr uğultusu]
-[gizemli müzik devam eder]

882
00:52:02,083 --> 00:52:04,791
[derin nefesler alır]

883
00:52:09,083 --> 00:52:11,375
-[kapı tıklatılır]
-[müzik azalarak sona erer]

884
00:52:11,958 --> 00:52:13,791
-[kapı tıklatılır]
-[nefesini tutar]

885
00:52:15,166 --> 00:52:16,625
[titrek nefesler alır]

886
00:52:27,791 --> 00:52:29,833
[şiddetli gergin tonlar çalar]

887
00:52:29,916 --> 00:52:31,416
[tonlar kesilir]

888
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
Bekle! Aman Tanrım.

889
00:52:33,625 --> 00:52:35,791
[gerilimli aksiyon müziği çalar]

890
00:52:43,583 --> 00:52:45,833
-[şiddetli cam kırılma sesi]
-[nefesini tutar]

891
00:52:50,875 --> 00:52:53,708
-[müzik duraksar]
-[titrek nefesler alır]

892
00:52:53,791 --> 00:52:55,791
[gerilimli tonlar çalar]

893
00:52:59,541 --> 00:53:01,125
[uzaktan yankılı bir gümbürtü]

894
00:53:03,666 --> 00:53:05,083
[makine uğultusu]

895
00:53:05,166 --> 00:53:06,791
[derin nefesler alır]

896
00:53:08,666 --> 00:53:10,125
[Laura] Hayır, bekle!

897
00:53:11,791 --> 00:53:13,000
[Laura] Hayır, hayır.

898
00:53:23,708 --> 00:53:26,166
[kapılar çarpar]

899
00:53:27,791 --> 00:53:29,958
[heyecanlı aksiyon müziği çalar]

900
00:53:37,125 --> 00:53:39,125
[müzik şiddetlenir ve yavaşlar]

901
00:53:47,291 --> 00:53:49,166
[gerilimli tonlar şiddetlenir]

902
00:53:51,708 --> 00:53:53,708
-[müzik kesilir]
-[şiddetle kapı çarpar]

903
00:53:53,791 --> 00:53:55,666
-[Laura nefes nefese]
-[kapı gıcırdar]

904
00:53:57,041 --> 00:53:58,958
[esrarengiz tonlar çalar]

905
00:54:02,458 --> 00:54:03,458
Kimsin sen?

906
00:54:04,500 --> 00:54:07,083
-Senin boğulduğunu gördüm.
-[kadın] Hayır, görmedin.

907
00:54:07,166 --> 00:54:10,875
Bak, beni şimdi gördün, hayattayım.
Şimdi bırak bu meseleyi.

908
00:54:11,583 --> 00:54:14,833
-Seni uyarmıştım.
-Mesajı aynaya sen mi yazdın?

909
00:54:15,416 --> 00:54:18,291
-Neden beni havuza ittin?
-Ben yapmadım!

910
00:54:18,375 --> 00:54:22,125
-Peki ya saç? Öyleyse saçı kim aldı?
-Dur artık! Seni öldürecek.

911
00:54:22,208 --> 00:54:24,291
-Durmalısın!
-Kimden bahsediyorsun?

912
00:54:24,375 --> 00:54:28,041
-Neler olduğunu anlat! Kim düştü?
-Durmak zorundasın! Bizi öldürecek o…

913
00:54:28,125 --> 00:54:30,000
-[Laura] Aman Tanrım…
-[nefes nefese]

914
00:54:30,083 --> 00:54:32,291
-[kulak çınlaması]
-Anne?

915
00:54:34,125 --> 00:54:35,125
[haykırır]

916
00:54:35,208 --> 00:54:37,625
[sertçe çarpma ve yığılma sesi]

917
00:54:37,708 --> 00:54:39,708
[boğuk ambiyans sesi]

918
00:54:41,791 --> 00:54:42,916
[efor sesleri]

919
00:54:51,125 --> 00:54:52,875
[şiddetli efor sesleri]

920
00:54:54,541 --> 00:54:56,666
-[yankılı gümbürtü]
-[kilit tıkırdar]

921
00:54:58,750 --> 00:55:00,666
[ürkütücü rüzgâr uğultusu]

922
00:55:01,541 --> 00:55:03,833
[kasvetli orkestra müziği çalar]

923
00:55:19,125 --> 00:55:20,875
[Laura nefes nefese inler]

924
00:55:30,791 --> 00:55:32,875
-[lamba cızırdar]
-[rahat bir nefes verir]

925
00:55:36,000 --> 00:55:37,625
Ay… [nefes ve efor sesleri]

926
00:55:46,833 --> 00:55:48,125
[nefes sesleri]

927
00:55:49,833 --> 00:55:51,833
[hafif gergin tonlar çalar]

928
00:55:57,083 --> 00:55:58,375
[efor sesleri]

929
00:55:58,458 --> 00:56:00,083
-[gümbürtü]
-Ah!

930
00:56:00,666 --> 00:56:01,666
Siktir.

931
00:56:04,583 --> 00:56:08,041
-[haykırır] İmdat!
-[kasvetli orkestra müziği yükselir]

932
00:56:25,125 --> 00:56:26,750
[müzik azalarak sona erer]

933
00:56:26,833 --> 00:56:28,208
[boğuk sesler]

934
00:56:28,291 --> 00:56:32,041
[Anne, yankılı] İlaçlar olmayınca
bunu gerçekten hissediyorsun.

935
00:56:32,125 --> 00:56:35,500
Tüm bu ilaçlar.
Beni gerçekten çok yoruyor.

936
00:56:35,583 --> 00:56:37,375
İşte bu. Şimdi hatırladım.

937
00:56:37,458 --> 00:56:40,125
Konuşmaya yarın devam etmek istiyorum.

938
00:56:42,500 --> 00:56:43,583
[boğuk ses düzelir]

939
00:56:48,625 --> 00:56:49,791
[nefesi titrer]

940
00:56:49,875 --> 00:56:52,333
-[derinden sürtünme sesi]
-[takırtı]

941
00:56:52,416 --> 00:56:54,416
[adım sesleri yaklaşır]

942
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
Kimsin sen?

943
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
Sen Anne değilsin, biliyorum.

944
00:57:07,750 --> 00:57:10,833
Anne'in ilaçları almayı
bıraktığını bilmiyordun.

945
00:57:13,750 --> 00:57:16,500
Ertesi gün konuşmak için
randevumuz olduğunu unutmuştun.

946
00:57:20,083 --> 00:57:22,375
Suya düşen kadın Anne'di, değil mi?

947
00:57:23,750 --> 00:57:26,166
Ve o zamandan beri oymuş gibi yapıyorsun.

948
00:57:27,375 --> 00:57:29,500
[ağlamaklı] Bu, planın parçası değildi.

949
00:57:29,583 --> 00:57:32,625
O gece odada duyduğum ses
kime aitti, söyle!

950
00:57:36,000 --> 00:57:37,375
[nefesi titrer]

951
00:57:38,500 --> 00:57:39,500
O…

952
00:57:40,375 --> 00:57:43,875
Aman Tanrım, ne aptalmışım. Bullmer'dı.
Bullmer'dı, değil mi? O…

953
00:57:43,958 --> 00:57:48,375
O, Anne'in…
Onu mirasından çıkardığını biliyordu.

954
00:57:50,833 --> 00:57:53,625
Onu öldüreceğini düşünmemiştim.

955
00:57:55,333 --> 00:57:57,083
[esrarengiz piyano müziği yükselir]

956
00:57:57,166 --> 00:57:58,833
[makas sesleri]

957
00:57:58,916 --> 00:58:01,458
[makine sesi]

958
00:58:02,250 --> 00:58:04,958
[kadın] Sadece bir günlüğüne
Anne gibi davranacaktım.

959
00:58:05,041 --> 00:58:08,333
Avukatlarla görüşüp
vasiyetname imzalamak için.

960
00:58:08,416 --> 00:58:10,666
Oyunculuk gibi olacağını söyledi.

961
00:58:10,750 --> 00:58:13,458
-Oyunu izle ve ne düşündüğünü söyle.
-Tamam.

962
00:58:13,541 --> 00:58:15,750
[bilgi tarama sesleri]

963
00:58:15,833 --> 00:58:17,791
[kadın] Bir yazılım var.

964
00:58:17,875 --> 00:58:20,208
Bir tür yüz tanıma yazılımı.

965
00:58:21,416 --> 00:58:23,250
Bana Facebook üzerinden ulaştı.

966
00:58:23,333 --> 00:58:24,416
[bipler]

967
00:58:27,041 --> 00:58:31,250
[kadın] Londra'da bir partiye davet etti.
Her şeyi o ödedi.

968
00:58:32,833 --> 00:58:34,791
Hiç o kadar para teklifi almamıştım.

969
00:58:34,875 --> 00:58:38,875
[Richard] Bunun işe yaraması için
benimle rahat olman gerek.

970
00:58:42,625 --> 00:58:44,208
[kapı tıkırtıyla açılır]

971
00:58:44,791 --> 00:58:48,416
Richard? Bu… Bu da ne?

972
00:58:48,500 --> 00:58:50,500
[tehditkâr dramatik müzik yükselir]

973
00:58:52,208 --> 00:58:53,541
-[Richard] Ah…
-Kimsin sen?

974
00:58:54,666 --> 00:58:57,041
-Neden o… Sen delisin.
-Anne, sakin ol.

975
00:58:57,125 --> 00:58:59,708
-[Anne] Sen tamamen…
-Lütfen. Hayır, sakin ol.

976
00:58:59,791 --> 00:59:03,541
Kapa çeneni. Beni dinle.
[boğuk] Kapa çeneni! Kapa çeneni!

977
00:59:03,625 --> 00:59:06,750
-[Anne] Ne yapıyorsun?
-Sakin ol, tamam mı? Sakin ol dedim!

978
00:59:06,833 --> 00:59:08,291
-[şiddetli gümbürtü]
-[çığlık]

979
00:59:08,958 --> 00:59:10,208
Ne?

980
00:59:10,291 --> 00:59:11,541
[nefes nefese]

981
00:59:15,583 --> 00:59:17,208
[kadın hıçkırarak ağlar]

982
00:59:17,291 --> 00:59:18,333
Sen…

983
00:59:19,791 --> 00:59:20,791
Her şey yolunda.

984
00:59:23,875 --> 00:59:25,125
Anne, hadi bakalım.

985
00:59:27,708 --> 00:59:29,083
[Richard efor sesleri]

986
00:59:38,208 --> 00:59:40,916
[kadın] Bunu asla kabul etmezdim.

987
00:59:41,500 --> 00:59:44,416
-[dehşetle] Hayır! Hayır!
-[Richard efor sesi]

988
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
Bunu değil.

989
00:59:45,708 --> 00:59:47,083
[kadının nefesi kesilir]

990
00:59:47,166 --> 00:59:48,750
[suya çakılma sesi]

991
00:59:51,416 --> 00:59:52,791
[kadın] Onu durdurmalıydım.

992
00:59:52,875 --> 00:59:54,125
[hıçkırır]

993
00:59:54,208 --> 00:59:55,833
[periyodik olarak alarm çalar]

994
00:59:58,958 --> 01:00:00,458
[iç geçirir]

995
01:00:02,375 --> 01:00:05,250
[ağlayarak] Ben… Bunun böyle biteceğini
hiç düşünmemiştim.

996
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
Nereden geldiğimi bilmiyorsun.

997
01:00:11,875 --> 01:00:16,125
Hiçbir şeyinin olmaması nedir,
sana güvenenlere bir şey verememek nedir…

998
01:00:16,208 --> 01:00:17,625
[duygusal tonlar]

999
01:00:17,708 --> 01:00:19,708
Kızım benim her şeyim.

1000
01:00:24,291 --> 01:00:25,916
[duygusal tonlar sona erer]

1001
01:00:26,000 --> 01:00:27,125
Adın ne?

1002
01:00:29,041 --> 01:00:30,041
Carrie.

1003
01:00:31,125 --> 01:00:34,458
[Laura] Tamam Carrie, dinle beni.
Beni dinler misin Carrie?

1004
01:00:35,750 --> 01:00:37,333
O seni kullanıyor.

1005
01:00:39,750 --> 01:00:43,750
Ne? O sözleşmeleri imzaladıktan sonra
seni bırakır mı sanıyorsun?

1006
01:00:46,000 --> 01:00:48,291
Zaten birini öldürdüğünü gördün.

1007
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
Ortada hiçbir açık defter bırakmayacaktır.

1008
01:00:53,666 --> 01:00:55,791
Bak beni öldürmeye çalıştı bile.

1009
01:00:58,125 --> 01:00:59,875
Birlikte hareket etmeliyiz.

1010
01:01:02,166 --> 01:01:04,125
Yukarı çıkmam gerekiyor.

1011
01:01:04,625 --> 01:01:06,833
[kapak açılır, çarpar]

1012
01:01:15,500 --> 01:01:17,708
-[derin nefes alır]
-[Grace] Merhaba hayatım.

1013
01:01:17,791 --> 01:01:21,291
-[uzaktan konuşma ve gülüşmeler]
-[Thomas] Merhaba. İyi görünüyorsun.

1014
01:01:21,375 --> 01:01:22,375
[deklanşör sesi]

1015
01:01:24,875 --> 01:01:26,083
Anne.

1016
01:01:27,625 --> 01:01:31,708
[pasif agresif tonla] Neredeydin sevgilim?
Bütün gösteriyi kaçıracaktın.

1017
01:01:31,791 --> 01:01:33,000
Affedersin.

1018
01:01:33,083 --> 01:01:35,500
-[Richard gergince güler]
-[öpücük sesi]

1019
01:01:35,583 --> 01:01:37,416
[Richard derin nefes alır]

1020
01:01:38,875 --> 01:01:42,458
Anne ve ben bu özel zamanı
bizimle geçirdiğiniz için

1021
01:01:43,250 --> 01:01:45,333
tekrar teşekkür etmek istiyoruz.

1022
01:01:47,250 --> 01:01:48,500
Seni seviyorum sevgilim.

1023
01:01:49,500 --> 01:01:52,833
Hayatımı seninle geçirmek
benim için büyük bir ayrıcalıktı.

1024
01:01:57,125 --> 01:02:01,083
Evet, Aurora'yla
Kuzey Işıkları'na gidemiyorsak

1025
01:02:01,166 --> 01:02:02,750
onları buraya getirelim.

1026
01:02:03,625 --> 01:02:05,708
[ıslığa benzer havai fişek sesi yükselir]

1027
01:02:05,791 --> 01:02:09,041
-[tezahürat ve alkış sesleri]
-[havai fişekler gümbürtüyle patlar]

1028
01:02:10,375 --> 01:02:11,750
-Ha ha!
-İşte budur!

1029
01:02:11,833 --> 01:02:14,416
Bu harika! Evet, çok iyi!

1030
01:02:14,500 --> 01:02:16,500
[duygusal orkestra müziği çalar]

1031
01:02:16,583 --> 01:02:18,666
Hey, şuna bakın!

1032
01:02:18,750 --> 01:02:21,000
-[boğuk havai fişek sesleri]
-[nefes verir]

1033
01:02:21,083 --> 01:02:23,083
[kasvetli tonlar çalar]

1034
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
Etkileyici. Bayıldım.

1035
01:02:27,416 --> 01:02:29,041
[Adam] Etkileyici bir şey.

1036
01:02:30,583 --> 01:02:31,791
[derin nefes verir]

1037
01:02:36,416 --> 01:02:39,000
-[Adam] Vay canına.
-[Heidi] Vay canına.

1038
01:02:39,083 --> 01:02:40,166
[Thomas] Çok güzel.

1039
01:02:41,416 --> 01:02:43,000
Seni çok seviyorum.

1040
01:02:43,541 --> 01:02:45,541
[duygusal müzik devam eder]

1041
01:02:50,291 --> 01:02:52,291
[tezahürat ve kahkahalar devam eder]

1042
01:02:58,125 --> 01:03:00,000
A, merhaba.

1043
01:03:00,583 --> 01:03:02,916
-Hastayı kontrol ediyordum.
-[kapı kapanır]

1044
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
Onu uyandırma.
Son birkaç gün çok duygusal geçti.

1045
01:03:07,458 --> 01:03:08,458
Tamam.

1046
01:03:14,541 --> 01:03:15,583
Hey, Lo?

1047
01:03:17,291 --> 01:03:19,166
Şey… [cıklar]

1048
01:03:19,250 --> 01:03:20,583
Bak, ben buradayım.

1049
01:03:23,208 --> 01:03:24,833
[kasvetli orkestra müziği çalar]

1050
01:03:25,750 --> 01:03:29,916
[Richard] Öylece ortadan kaybolamaz.
Denizdeyiz. Gidecek hiçbir yer yok.

1051
01:03:31,375 --> 01:03:33,083
Kaptanla aramaya devam edeceğiz.

1052
01:03:33,166 --> 01:03:35,666
[Richard] Onu bulunca ondan kurtulun.

1053
01:03:36,500 --> 01:03:37,500
Tamam mı?

1054
01:03:38,916 --> 01:03:40,208
Tamam mı?

1055
01:03:42,000 --> 01:03:45,833
Benden paso. Yapamam. Böyle konuşmamıştık.

1056
01:03:45,916 --> 01:03:48,166
[Richard] Hiçbir şey
konuştuğumuz gibi olmadı.

1057
01:03:48,250 --> 01:03:49,666
Mesele de bu zaten.

1058
01:03:49,750 --> 01:03:51,541
Anne, başka bir şeydi.

1059
01:03:52,708 --> 01:03:56,083
Yani ölmek üzere olan bir kadına
aşırı doz vermek.

1060
01:03:56,166 --> 01:03:57,666
Ama bu soğukkanlı bir cinayet!

1061
01:03:57,750 --> 01:04:00,916
Üç yıl önce nerede olduğumuzu
hatırlatayım mı?

1062
01:04:02,541 --> 01:04:05,375
-Gözyaşları içinde yardım dileniyordun.
-Biliyorum ama…

1063
01:04:05,458 --> 01:04:08,666
Bunu yaptığın tek kadının o olduğunu
sanacak kadar aptal değilim.

1064
01:04:08,750 --> 01:04:09,750
Richard, lütfen.

1065
01:04:09,833 --> 01:04:13,333
Diğerleri de ortaya çıkardı,
ben onu gömmeseydim.

1066
01:04:13,416 --> 01:04:17,041
Sadece meslekten men edilmez,
ömür boyu hapse girerdin!

1067
01:04:17,125 --> 01:04:19,416
Bak, yaptığın her şey için minnettarım.

1068
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
Evet. Biliyorum
ama anlaşmamızı unutmuyoruz, değil mi?

1069
01:04:23,625 --> 01:04:24,625
Hayır.

1070
01:04:27,500 --> 01:04:28,625
[derin nefes alır]

1071
01:04:30,666 --> 01:04:32,166
Onu ben hallederim.

1072
01:04:32,250 --> 01:04:34,583
-[nefesi hızlanır]
-[kasvetli müzik devam eder]

1073
01:04:36,250 --> 01:04:37,166
Sağ ol Robert.

1074
01:04:40,791 --> 01:04:42,833
[derin nefes alır]

1075
01:04:46,375 --> 01:04:47,708
[Richard iç geçirir]

1076
01:04:51,166 --> 01:04:53,166
[sakin boğuk ambiyans sesi]

1077
01:05:00,291 --> 01:05:02,333
Polise gitmelisin.

1078
01:05:02,416 --> 01:05:04,541
Bana anlattıklarını
onlara da anlatmalısın.

1079
01:05:04,625 --> 01:05:06,083
Yapamam.

1080
01:05:06,166 --> 01:05:08,541
Beni de tutuklarlar. Ben suç ortağıyım.

1081
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
Biri öldürüldü. Kızımı benden alırlar.

1082
01:05:12,041 --> 01:05:15,541
Sadece istediği şeyi imzalayıp
o galaya gitmem gerekiyor, sonra…

1083
01:05:15,625 --> 01:05:18,875
Düşünsene, seni gerçekten
sağ bırakacak mı?

1084
01:05:18,958 --> 01:05:21,916
Carrie, senden kurtulacak.
Bunu biliyorsun.

1085
01:05:23,666 --> 01:05:25,333
Burada olduğumu biliyorlar mı?

1086
01:05:26,000 --> 01:05:28,708
Nerede olduğunu bilmiyorlar ama arıyorlar.

1087
01:05:32,125 --> 01:05:35,625
-Limana ne kadar var?
-İki saat, yaklaşık.

1088
01:05:36,541 --> 01:05:38,833
Kapıyı açık bırakacağım.
Bir fırsatın olur.

1089
01:05:38,916 --> 01:05:40,375
Bak Carrie.

1090
01:05:41,250 --> 01:05:43,750
Vasiyetnameyi imzalamadan
sana hiçbir şey olmaz.

1091
01:05:44,708 --> 01:05:45,958
Ona canlı lazımsın.

1092
01:05:47,333 --> 01:05:50,833
Ama istediğini yaptıktan sonra
tehlikedesin.

1093
01:05:50,916 --> 01:05:52,083
[iç çeker]

1094
01:05:54,375 --> 01:05:55,958
Seni kurtaracağım.

1095
01:05:57,041 --> 01:05:58,041
Söz veriyorum.

1096
01:05:58,666 --> 01:05:59,916
[Carrie nefes verir]

1097
01:06:02,916 --> 01:06:04,166
[gerilimli tonlar çalar]

1098
01:06:10,000 --> 01:06:13,458
[Kaptan] Bütün mürettebat,
30 dakika kaldı.

1099
01:06:13,541 --> 01:06:15,708
30 dakika sonra demir atmış olacağız.

1100
01:06:17,166 --> 01:06:19,416
[kuş sesleriyle dramatik müzik yükselir]

1101
01:06:27,041 --> 01:06:28,375
[motor kapanma sesi]

1102
01:06:28,458 --> 01:06:30,083
[zincir takırtısı]

1103
01:06:35,458 --> 01:06:36,916
[dramatik müzik yükselir]

1104
01:06:40,833 --> 01:06:43,458
-[Adam] Hey, Lars. Lars!
-[Lars] Evet. Evet dostum.

1105
01:06:43,541 --> 01:06:46,583
Bu arada albümümü indirdin mi?

1106
01:06:46,666 --> 01:06:50,125
Bunu üçüncü kere söylüyorum zaten.
Dinledim, çok güzeldi.

1107
01:06:50,208 --> 01:06:51,833
[merdiven tıkırdar]

1108
01:06:51,916 --> 01:06:54,500
-[Doktor] Bu son oda.
-[görevli] Öyle efendim.

1109
01:07:10,375 --> 01:07:13,958
Bay… Bay Morgan, Doktor Mehta
onun için "Bırakın dinlensin" dedi.

1110
01:07:14,041 --> 01:07:16,916
Dün gece kötü durumdaydı,
bu yüzden sakinleştirici verdi.

1111
01:07:18,166 --> 01:07:21,333
-Tamam, ona uğradığımı söyle, olur mu?
-Tabii ki.

1112
01:07:21,416 --> 01:07:22,416
Teşekkür ederim.

1113
01:07:23,291 --> 01:07:26,041
-[Karla] Hah.
-[dramatik müzik devam eder]

1114
01:07:35,916 --> 01:07:37,833
-[Richard] Ah, Ben.
-Hey.

1115
01:07:38,375 --> 01:07:41,041
Bu seyahatte burada olduğun için
teşekkür ederim.

1116
01:07:41,125 --> 01:07:42,083
Evet.

1117
01:07:42,166 --> 01:07:44,583
Akşamki galada
çekeceklerin için sabırsızım.

1118
01:07:44,666 --> 01:07:46,166
[Ben] Tabii. Ben…

1119
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
Lo için endişeliyim.

1120
01:07:48,208 --> 01:07:52,416
Evet, evet, ben de.
Ama daha iyi ellerde olamazdı.

1121
01:07:52,500 --> 01:07:54,583
Parayla daha iyi doktor bulamazsın, inan.

1122
01:07:54,666 --> 01:07:58,291
Lo bize katılabilecek kadar iyileşene dek
onunla kalmayı kabul etti.

1123
01:07:58,375 --> 01:08:01,666
Şey… Biraz uzakta kaldık he?

1124
01:08:02,291 --> 01:08:05,416
Sığ su olduğu için
fazla yaklaşamıyoruz tabii.

1125
01:08:05,500 --> 01:08:08,208
Böyle büyük teknenin tek dezavantajı.

1126
01:08:11,125 --> 01:08:14,083
-[Kaptan] Bütün yolcular. Nakliye aracı…
-[gümbürtü]

1127
01:08:14,166 --> 01:08:18,083
…beş dakika içinde hareket edecek.
Lütfen yüzme güvertesine geçiniz.

1128
01:08:20,708 --> 01:08:23,208
[erkek] Aksilikleri saymıyoruz artık.

1129
01:08:23,291 --> 01:08:26,666
Son birkaç gün boyunca sizleri ağırlamak
bizim için büyük zevkti.

1130
01:08:26,750 --> 01:08:29,041
-Görüşmek dileğiyle.
-[Adam] Teşekkür ederiz.

1131
01:08:29,125 --> 01:08:30,375
[konuklar] Sağ ol Karla!

1132
01:08:30,458 --> 01:08:32,583
-[Richard] Ben?
-[Karla] Güle güle efendim.

1133
01:08:32,666 --> 01:08:35,291
Sadece Lo.
Onu burada bırakmak doğru gelmiyor.

1134
01:08:35,375 --> 01:08:36,583
Ben sonra gelirim.

1135
01:08:38,208 --> 01:08:41,708
[Adam] Acaba artık gidebilir miyiz lütfen?

1136
01:08:41,791 --> 01:08:43,583
-Donuyorum da.
-[Grace] Kapa çeneni.

1137
01:08:43,666 --> 01:08:47,000
-[Heidi] Evet, gerçekten ama. Yani…
-[motor çalışır]

1138
01:09:03,541 --> 01:09:04,833
[müzik yükselir ve durur]

1139
01:09:04,916 --> 01:09:07,541
-[Heidi] Hoşça kalın.
-[Thomas] Başıma ağrı girdi.

1140
01:09:11,958 --> 01:09:13,125
[telsiz sesleri]

1141
01:09:13,750 --> 01:09:15,083
[nefes nefese]

1142
01:09:15,166 --> 01:09:17,583
-Hadi, hadi. Ne yapacağım?
-[telsiz cızırdar]

1143
01:09:17,666 --> 01:09:19,458
Alo? Alo?

1144
01:09:19,541 --> 01:09:20,625
-[Doktor] Laura.
-Alo?

1145
01:09:22,333 --> 01:09:24,208
[Doktor] Tanrı'ya şükür seni buldum.

1146
01:09:24,958 --> 01:09:27,000
Herkes çok endişelendi.

1147
01:09:28,125 --> 01:09:29,208
Benden uzak dur.

1148
01:09:29,291 --> 01:09:32,416
Ama ben sadece iyi olduğundan
emin olmak istiyorum.

1149
01:09:32,500 --> 01:09:34,750
-Ben iyiyim.
-Bir günden fazladır kayıpsın.

1150
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
[Laura] Ben iyiyim.

1151
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
Kendine zarar vermeni istemiyorum.

1152
01:09:40,916 --> 01:09:42,625
[tehditkâr müzik çalar]

1153
01:09:43,375 --> 01:09:46,500
-[nefesi kesilir]
-Sorun yok Laura. Bunu düzeltebiliriz.

1154
01:09:54,208 --> 01:09:55,916
[heyecan nidaları]

1155
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
[gerilimli aksiyon müziği]

1156
01:10:10,583 --> 01:10:11,583
[Laura haykırır]

1157
01:10:12,583 --> 01:10:13,958
[Laura efor sesleri] Hayır!

1158
01:10:14,041 --> 01:10:16,125
-[Kaptan efor sesleri]
-[Laura] Hayır!

1159
01:10:16,208 --> 01:10:18,750
[bağırır] Hayır, hayır!

1160
01:10:18,833 --> 01:10:20,958
[can havliyle haykırır]

1161
01:10:21,041 --> 01:10:22,791
[Ben öfkeyle bağırır]

1162
01:10:23,833 --> 01:10:25,250
[Doktor efor sesleri]

1163
01:10:26,541 --> 01:10:28,541
[ürpertici tonlar çalar]

1164
01:10:35,791 --> 01:10:37,125
Bu da ne?

1165
01:10:39,166 --> 01:10:40,125
İçinde ne vardı?

1166
01:10:42,208 --> 01:10:43,166
Ne vardı?

1167
01:10:43,250 --> 01:10:45,833
-[Laura nefes nefese]
-[Ben] O şeyde ne vardı?

1168
01:10:49,375 --> 01:10:51,125
[Laura panik nidaları] Ben, Ben.

1169
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
[Ben acıyla bağırır]

1170
01:10:53,416 --> 01:10:55,666
-Gerçeği ortaya çıkar!
-[hırsla bağırır]

1171
01:10:56,541 --> 01:10:58,458
[Laura acıyla haykırır]

1172
01:10:58,541 --> 01:11:00,125
[Doktor acıyla bağırır]

1173
01:11:05,958 --> 01:11:07,375
[gırtlak sesleri]

1174
01:11:15,958 --> 01:11:17,375
-[Ben bağırır]
-[gümbürtü]

1175
01:11:19,791 --> 01:11:21,208
[Doktor'dan gırtlak sesleri]

1176
01:11:26,125 --> 01:11:27,500
[öğürür]

1177
01:11:30,125 --> 01:11:31,458
[müzik yavaşlar]

1178
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
Tanrım. Ben…

1179
01:11:35,375 --> 01:11:37,625
-[Kaptan] Olduğun yerde kal.
-[gergin tonlar]

1180
01:11:42,791 --> 01:11:44,083
[çığlık atar]

1181
01:11:45,833 --> 01:11:47,000
[boğuk su altı sesi]

1182
01:11:53,333 --> 01:11:54,416
[nefesi kesilir]

1183
01:12:09,041 --> 01:12:11,291
[kasvetli orkestra müziği çalar]

1184
01:12:19,916 --> 01:12:22,458
[Laura'dan can havliyle efor sesleri]

1185
01:12:30,041 --> 01:12:32,041
[kasvetli orkestra müziği çalar]

1186
01:12:36,583 --> 01:12:37,916
[nefes nefese titrer]

1187
01:12:42,250 --> 01:12:44,250
[kuş ve kurbağa sesleri]

1188
01:12:45,000 --> 01:12:46,208
[nefes nefese]

1189
01:12:53,625 --> 01:12:55,625
[kapı gıcırdayarak açılır]

1190
01:13:02,958 --> 01:13:05,041
[kasvetli müzik devam eder]

1191
01:13:18,375 --> 01:13:19,875
[titrek nefesler]

1192
01:13:21,291 --> 01:13:24,208
-[Richard] Ne oldu?
-Ben öldü.

1193
01:13:26,083 --> 01:13:28,125
[Richard] Neden bahsediyorsun?

1194
01:13:28,208 --> 01:13:31,166
[Doktor] Bana saldırmaya kalktı.
Laura'yı koruyordu ve…

1195
01:13:32,333 --> 01:13:33,333
Kaçınılmazdı.

1196
01:13:35,291 --> 01:13:38,041
-Cesetleri sakladınız mı?
-Sadece onu.

1197
01:13:38,125 --> 01:13:41,666
Lo suya atladı
ve bu soğuk suda hayatta kalamaz.

1198
01:13:43,916 --> 01:13:46,125
-[ateş çıtırtısı]
-[dramatik müzik çalar]

1199
01:13:58,000 --> 01:13:59,000
[derin nefes alır]

1200
01:14:00,541 --> 01:14:01,666
[Laura iç çeker]

1201
01:14:01,750 --> 01:14:05,291
Bu işin bozulmasına izin vermem.
Anladın mı?

1202
01:14:06,250 --> 01:14:11,583
[Richard] Vasiyeti imzalamak üzere.
Galadan sonra ondan kurtul.

1203
01:14:19,875 --> 01:14:21,500
[müzik sona erer]

1204
01:14:23,833 --> 01:14:25,833
[erkek avukat Norveççe konuşur]

1205
01:14:31,500 --> 01:14:32,708
[Norveççe konuşma biter]

1206
01:14:33,291 --> 01:14:38,083
Ani fikir değişikliğine dair
[boğazını temizler] yorum yapıyordum.

1207
01:14:38,166 --> 01:14:40,666
Vakıf için yapılan onca çalışmadan sonra.

1208
01:14:41,625 --> 01:14:43,541
-Tabii.
-Şey…

1209
01:14:43,625 --> 01:14:48,125
Kocam bu geçen zorlu yıllarımda
her zaman yanımda oldu, bu yüzden…

1210
01:14:49,083 --> 01:14:52,750
Düşündükten sonra
daha makul bir çözüme karar verdim.

1211
01:14:52,833 --> 01:14:54,750
[huzursuz edici müzik çalar]

1212
01:14:56,000 --> 01:14:57,000
[avukat cıklar]

1213
01:14:57,916 --> 01:14:59,208
İmzalayayım mı?

1214
01:15:00,708 --> 01:15:01,750
Evet.

1215
01:15:07,875 --> 01:15:11,708
[Richard] Hâlsizleştin mi?
Doktor Mehta sana bir şey versin mi?

1216
01:15:13,416 --> 01:15:14,416
Hayır.

1217
01:15:20,666 --> 01:15:21,750
İyiyim ben.

1218
01:15:25,375 --> 01:15:27,708
-[gizemli tonlar çalar]
-[yazma sesi]

1219
01:15:32,500 --> 01:15:35,041
[Richard boğazını temizler] Seçimini yap.

1220
01:15:36,625 --> 01:15:37,875
[tehditkâr tonlar]

1221
01:15:41,875 --> 01:15:45,708
Bu gece konuşmayı ben yapacağım.
Sen sadece gülümse ve el salla.

1222
01:15:46,458 --> 01:15:48,666
Üstümü değiştireceğim. Gelip seni alırım.

1223
01:16:00,041 --> 01:16:02,416
[huzursuz edici müzik devam eder]

1224
01:16:02,500 --> 01:16:04,750
[Norveççe konuşan erkek ve kadınlar]

1225
01:16:11,500 --> 01:16:14,000
-[tabak çanak sesleri]
-[Norveççe konuşmalar]

1226
01:16:25,625 --> 01:16:27,208
[gerilimli tonlar çalar]

1227
01:16:32,083 --> 01:16:33,250
[müzik durulur]

1228
01:16:35,291 --> 01:16:39,125
-İki numaraya güvenlik lütfen.
-Lütfen. Anne öldü.

1229
01:16:40,041 --> 01:16:43,875
-Anne'i avukatlarıyla birlikte gördüm.
-[Laura] Vasiyetini değiştirdi mi?

1230
01:16:44,708 --> 01:16:47,125
Bütün parasını Bullmer'a mı bıraktı?

1231
01:16:48,708 --> 01:16:51,208
Anne bana
onu mirasından çıkardığını söyledi.

1232
01:16:51,291 --> 01:16:56,083
Beni ona götürdüğün gece, o gece…
O gece Anne suya düştü.

1233
01:16:56,166 --> 01:16:57,333
Bullmer onu öldürdü.

1234
01:16:58,125 --> 01:17:03,250
O kadın o zamandan beri onu taklit ediyor.
Bullmer ona para ödüyor. Bak, bak.

1235
01:17:04,958 --> 01:17:09,000
Oku. Bu Anne'in
bu akşam yapmayı planladığı konuşma.

1236
01:17:15,791 --> 01:17:17,666
[alaycı güler] Bu delilik.

1237
01:17:21,125 --> 01:17:22,500
Ya kanıtlarsam?

1238
01:17:23,583 --> 01:17:25,583
[kasvetli orkestra müziği çalar]

1239
01:17:28,791 --> 01:17:32,166
[Richard] Yıllardır çok büyük
hayranlık duyduğum bu kadına

1240
01:17:32,250 --> 01:17:35,541
saygılarınızı sunmak için
bu gece burada toplandığınızı görmek

1241
01:17:35,625 --> 01:17:37,750
bana büyük mutluluk veriyor.

1242
01:17:38,250 --> 01:17:39,833
Onun vizyonu ve…

1243
01:17:40,625 --> 01:17:42,208
Ve azmi

1244
01:17:42,291 --> 01:17:46,416
sadece ailesinin mirasını korumasına
yardımcı olmakla kalmadı,

1245
01:17:46,500 --> 01:17:48,958
aynı zamanda
çoğumuzun hayatını zenginleştirdi.

1246
01:17:49,041 --> 01:17:50,208
[konuklar] Evet!

1247
01:17:52,750 --> 01:17:54,708
Sunuma gerek olmayan bir kadın.

1248
01:17:55,416 --> 01:17:56,583
Anne Lyngstad.

1249
01:17:58,125 --> 01:18:00,916
[coşkulu alkış ve tezahürat sesleri]

1250
01:18:01,000 --> 01:18:04,458
[konuklardan anlaşılmayan konuşmalar]

1251
01:18:04,541 --> 01:18:06,708
[gergin tonlar yükselir]

1252
01:18:06,791 --> 01:18:08,041
[Richard] Sevgili Anne'im

1253
01:18:08,125 --> 01:18:11,625
bugünün üzüntü değil,
neşe dolu bir gün olmasını istedi.

1254
01:18:11,708 --> 01:18:13,958
Bunu bir başlangıç olarak görmeyi.

1255
01:18:14,041 --> 01:18:18,708
Anne'in büyükbabası 70 yıl önce
küçük bir nakliye şirketi kurdu.

1256
01:18:18,791 --> 01:18:20,750
Ve şimdi geldiğimiz noktaya bakın.

1257
01:18:20,833 --> 01:18:24,625
Bir gün topluma geri vermek amacıyla
Lyngstad Vakfı'nı kurduk.

1258
01:18:24,708 --> 01:18:26,208
[topuk sesleri]

1259
01:18:26,291 --> 01:18:27,708
Eğer burada olsaydı

1260
01:18:27,791 --> 01:18:31,416
Alfred'in Anne'in tüm başarılarından
çok gurur duyacağına eminim.

1261
01:18:31,500 --> 01:18:33,958
Ve ben kesinlikle… Affedersin…

1262
01:18:34,041 --> 01:18:36,500
-Affedersiniz, böldüm bayanlar baylar.
-Güvenlik!

1263
01:18:36,583 --> 01:18:40,625
Ama Anne Lyngstad hikâyesinin
doğru anlatılmasını sağlamamı istedi.

1264
01:18:40,708 --> 01:18:44,291
-[Richard] Bir saniye bekleyin millet…
-Anne, konuşmama izin verir misin?

1265
01:18:44,375 --> 01:18:47,208
-Ne oluyor?
-Bu çok saçma. Bu kadın hayal görüyor.

1266
01:18:47,291 --> 01:18:50,041
-Son dört gündür baltalamaya çalışıyor…
-Bırak konuşsun.

1267
01:18:50,125 --> 01:18:52,750
-[Richard] Nasıl yani?
-[fısıltılar]

1268
01:18:52,833 --> 01:18:54,500
[Thomas] Ne oluyor Richard?

1269
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
Bu kadar yeter. Lütfen onu eve götürün.

1270
01:18:57,875 --> 01:18:59,458
Size bırakın konuşsun, dedim.

1271
01:18:59,541 --> 01:19:02,083
Sevgilim, ona acımak
çok nazik bir davranış…

1272
01:19:02,166 --> 01:19:05,875
-Onun konuşmasını istiyorum.
-Kutlamayı mahvetmesini istemiyorum ama.

1273
01:19:05,958 --> 01:19:09,250
-[Carrie] Misafirimi rahat bırakın.
-[Richard] Götürün, ne bekliyorsunuz?

1274
01:19:09,333 --> 01:19:11,666
[Heidi] Evet Richard.
Anne konuşmasını istiyor.

1275
01:19:11,750 --> 01:19:14,500
-Bırak kadını.
-Evet, sonuçta bu onun partisi.

1276
01:19:14,583 --> 01:19:17,125
Bayan Lyngstad'i duydunuz. Bırakın onu.

1277
01:19:17,708 --> 01:19:18,708
Teşekkür ederim.

1278
01:19:22,791 --> 01:19:26,125
Bu, Anne Lyngstad'in
dört gün önce bana verdiği belge.

1279
01:19:26,208 --> 01:19:29,541
-Bu gece yapmayı planladığı konuşma.
-Saçma. Bu kadın delinin teki.

1280
01:19:29,625 --> 01:19:32,333
-Anne, lütfen okumama izin verir misin?
-Evet, lütfen.

1281
01:19:32,416 --> 01:19:36,000
-Seni uyarıyorum. Sakın bunu yapma.
-[Carrie] Bırak konuşsun.

1282
01:19:36,083 --> 01:19:37,291
"Ölümüm halinde,

1283
01:19:37,375 --> 01:19:40,875
kalan tüm ticari yatırımlarım
ve sermayem tasfiye edilecek.

1284
01:19:40,958 --> 01:19:43,666
Her şey Lyngstad Vakfı'na aktarılacak.

1285
01:19:43,750 --> 01:19:47,916
-Lyngstad Vakfı'nın kontrolü bağımsız…"
-[Richard] Mikrofonu kapatın!

1286
01:19:48,000 --> 01:19:51,541
-"…bir kuruluşa devredilecektir."
-[mikrofondan tiz ses]

1287
01:19:51,625 --> 01:19:56,500
"Kocam Richard Bullmer'ın bundan böyle
vakıfla hiçbir alakası olmayacaktır."

1288
01:19:56,583 --> 01:19:58,541
[Richard] Bu bir yalan. Kendi yazdı.

1289
01:19:58,625 --> 01:20:01,416
Bunların hepsini uydurdu.
Bizi kandırmaya çalışıyor.

1290
01:20:01,500 --> 01:20:04,250
-Bunlar senin sözlerin mi Anne?
-Evet, benim.

1291
01:20:04,333 --> 01:20:07,041
Sen kim olduğunu sanıyorsun?
Bana bunu yapabilir misin?

1292
01:20:07,125 --> 01:20:09,583
Neyi yapacağım?
Gerçeği söylüyoruz, değil mi Anne?

1293
01:20:09,666 --> 01:20:10,541
Evet Laura.

1294
01:20:10,625 --> 01:20:13,625
Şimdi eşinizin isteklerini duydunuz,
değil mi Bay Bullmer?

1295
01:20:13,708 --> 01:20:17,708
-Yaptığın şey hiç zekice değil. Hiç değil.
-[Heidi] Ne oluyor burada?

1296
01:20:17,791 --> 01:20:20,416
[Richard] Biliyor musun? Biliyor musun?

1297
01:20:20,500 --> 01:20:24,458
[gergince güler] Hanımlar ve beyler,
sanırım bugünlük bu kadar yeterli.

1298
01:20:24,541 --> 01:20:26,666
Bitirmek için başka bir fırsat buluruz.

1299
01:20:26,750 --> 01:20:30,541
-[Richard] Anne iyi hissetmiyor…
-Aslında çok daha iyi hissediyorum.

1300
01:20:33,125 --> 01:20:34,291
Sen Anne bile değilsin.

1301
01:20:34,375 --> 01:20:36,666
-[şok nidaları]
-Bu kadın Anne bile değil.

1302
01:20:36,750 --> 01:20:38,333
-O sadece bir…
-Hey, hey, hey!

1303
01:20:38,416 --> 01:20:41,000
Anne değilse kim o zaman?
Ve gerçek Anne nerede?

1304
01:20:41,083 --> 01:20:43,333
Konuklarına söylemek istediğin
bir şey var mı?

1305
01:20:43,416 --> 01:20:44,916
[erkek konuk] Rahat bırak!

1306
01:20:46,041 --> 01:20:47,166
Kim bu?

1307
01:20:49,833 --> 01:20:52,833
-[Carrie ve konuklar çığlık atar]
-Aman Tanrım, kurtarın!

1308
01:20:52,916 --> 01:20:55,166
-[Richard] Geri çekilin!
-Richard, sakin ol.

1309
01:20:55,250 --> 01:20:57,416
-[Richard] Geri çekilin!
-[Heidi] Tanrım!

1310
01:20:57,500 --> 01:20:59,750
Dinle, hepsini geri al.
Yoksa seni öldürürüm.

1311
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
-[Richard] Çekilin!
-[Heidi] Sakin ol!

1312
01:21:01,791 --> 01:21:03,625
Bırak o bıçağı Richard.

1313
01:21:06,208 --> 01:21:08,291
[erkek] At silahı, adam çıldırmış olmalı.

1314
01:21:08,375 --> 01:21:10,458
Hadi Bullmer, bitti artık! Bitti!

1315
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
-[Heidi] Richard!
-Yürü!

1316
01:21:11,750 --> 01:21:14,083
-[Thomas] Sakin ol!
-[Heidi] Hey!

1317
01:21:14,166 --> 01:21:15,958
-Aman Tanrım!
-[Heidi] Lütfen, dur.

1318
01:21:16,041 --> 01:21:17,541
[Richard] Yolumdan çekilin!

1319
01:21:17,625 --> 01:21:19,458
-[Heidi] Kes şunu!
-Çekilin yolumdan!

1320
01:21:19,541 --> 01:21:21,583
-[erkek 2] Pekâlâ, tamam.
-Çekilin!

1321
01:21:22,166 --> 01:21:24,625
Olduğunuz yerde kalın yoksa onu öldürürüm!

1322
01:21:24,708 --> 01:21:26,083
[Carrie inler]

1323
01:21:27,208 --> 01:21:30,166
Beni dinle, direnmeyi bırakmazsan
seni burada bıçaklarım!

1324
01:21:31,708 --> 01:21:34,500
-Laura, ne oluyor böyle?
-[Laura] O Anne değil!

1325
01:21:34,583 --> 01:21:37,041
-Ne?
-Dört gün önce Anne'i tekneden attı!

1326
01:21:37,125 --> 01:21:39,958
-[Heidi] Siktir.
-[erkek 3] Ne oluyor burada böyle?

1327
01:21:42,458 --> 01:21:44,250
[Norveççe konuşur]

1328
01:21:45,000 --> 01:21:46,916
[gerilimli müzik devam eder]

1329
01:21:59,250 --> 01:22:00,875
[kepenk tıkırdayarak açılır]

1330
01:22:04,916 --> 01:22:06,916
[Richard] Yürü hadi. Bu taraftan.

1331
01:22:08,166 --> 01:22:09,416
Buraya.

1332
01:22:11,166 --> 01:22:14,333
Çabuk ol. Çöz şunu. Hadi.

1333
01:22:15,125 --> 01:22:16,208
Bullmer, bıçağı at!

1334
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
Yoksa ne olur?

1335
01:22:21,166 --> 01:22:23,000
-Bence bıçağı atmalısın.
-Siktir git!

1336
01:22:23,083 --> 01:22:24,083
[sürgü sesi]

1337
01:22:27,958 --> 01:22:28,833
Ne yapıyorsun?

1338
01:22:28,916 --> 01:22:30,583
[acıyla haykırır]

1339
01:22:34,916 --> 01:22:38,500
-Düşünme bile! Siktir!
-[Carrie'den canhıraş efor sesleri]

1340
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
Net nişan alamıyorum!

1341
01:22:44,791 --> 01:22:47,083
Bu ne cüret! Ne cüret bu!

1342
01:22:47,166 --> 01:22:48,541
[Carrie öksürür, öğürür]

1343
01:22:51,833 --> 01:22:53,125
[Richard bağırır]

1344
01:22:53,208 --> 01:22:54,791
-[müzik kesilir]
-[tok gümbürtü]

1345
01:22:54,875 --> 01:22:57,125
-[ikisi de nefes nefese]
-[dalga sesleri]

1346
01:23:00,791 --> 01:23:02,166
[Carrie nefesini toparlar]

1347
01:23:05,083 --> 01:23:06,958
-[Carrie ağlar]
-[Laura] Tamam.

1348
01:23:07,041 --> 01:23:09,000
[hüzünlü orkestra müziği çalar]

1349
01:23:10,458 --> 01:23:12,625
-[Carrie hıçkırır]
-[Laura] Tamam, geçti.

1350
01:23:13,208 --> 01:23:16,416
-[Carrie ağlar]
-Tamam, bitti. Her şey geçti. Sen iyisin.

1351
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
[Laura] Tamam, sorun yok.
Her şey bitti. Her şey geçti.

1352
01:23:19,541 --> 01:23:22,750
-[sürgü tıkırdar, kovan düşer]
-Sen iyisin. Tamam.

1353
01:23:24,625 --> 01:23:27,083
[ağlaması yavaşça diner]

1354
01:23:28,333 --> 01:23:30,750
[Carrie] Gerçeği söylediğin için
teşekkür ederim.

1355
01:23:33,500 --> 01:23:35,041
[uzaktan gelen siren sesleri]

1356
01:23:48,083 --> 01:23:50,000
[polis Norveççe konuşur]

1357
01:23:50,083 --> 01:23:52,333
[hüzünlü müzik devam eder]

1358
01:24:05,416 --> 01:24:06,791
[sıcak tonlar çalar]

1359
01:24:06,875 --> 01:24:09,083
-[ofis ortam sesi]
-[klavye tıkırtısı]

1360
01:24:09,166 --> 01:24:10,375
YAŞAM MİRASI:

1361
01:24:10,458 --> 01:24:13,875
LINGSTED VAKFI, KANSER ARAŞTIRMALARINA
YAPILAN EN BÜYÜK BAĞIŞI YAPTI.

1362
01:24:13,958 --> 01:24:15,583
[müzik sona erer]

1363
01:24:22,541 --> 01:24:24,875
-Sağ ol.
-Makaleni çok beğendim.

1364
01:24:27,291 --> 01:24:29,416
Burada stajı senin için istemiştim.

1365
01:24:30,916 --> 01:24:34,000
Yalakalık yapmayı bitirdiğinde
benimki sütlü çay, iki şekerli.

1366
01:24:34,083 --> 01:24:36,333
Başka biri olsaydı
her şeyi kendine mal ederdi

1367
01:24:36,416 --> 01:24:38,666
ama sen bunun içindeki iyiliği çıkardın.

1368
01:24:39,250 --> 01:24:42,791
-[kadın] Bu beni gerçekten şaşırttı.
-Beni de.

1369
01:24:49,166 --> 01:24:52,458
SUÇ ORTAKLARI
ÇİFTE CİNAYETTEN YARGILANACAK

1370
01:24:56,666 --> 01:24:58,708
[hüzünlü hafif müzik çalar]

1371
01:25:04,125 --> 01:25:07,250
Hey, insanlık dışı dönemde
insani bir haber.

1372
01:25:08,333 --> 01:25:09,708
Tam ihtiyacımız olan.

1373
01:25:12,541 --> 01:25:14,958
-Toplantı beş dakikaya.
-[Laura] Geliyorum.

1374
01:25:16,375 --> 01:25:17,875
-[bildirim sesi]
-[oflar]

1375
01:25:21,750 --> 01:25:25,208
-[kız çocuğu kıkırdar]
-[Carrie] Merhaba! O iyi. Ben de iyiyim.

1376
01:25:29,416 --> 01:25:31,125
Bizi ziyarete gel.

1377
01:25:33,916 --> 01:25:36,708
[derin nefes alır]

1378
01:25:36,791 --> 01:25:39,250
[dinamik şarkı "We Were Just Here" çalar]

1379
01:28:28,541 --> 01:28:30,083
[şarkı sona erer]

1380
01:28:30,166 --> 01:28:32,583
[gizemli orkestra müziği çalar]

1381
01:30:06,375 --> 01:30:07,708
[müzik sona erer]

1382
01:30:09,208 --> 01:30:11,250
[epik orkestra müziği çalar]

1383
01:31:04,583 --> 01:31:05,833
[müzik sona erer]

1384
01:31:07,625 --> 01:31:10,000
[duygusal orkestra müziği çalar]

1385
01:32:43,250 --> 01:32:44,708
[müzik sona erer]



