1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,041 --> 00:00:35,041
ЖІНКА З КАЮТИ № 10

4
00:00:59,208 --> 00:01:02,000
Лора Блеклок. Повертаєшся чи їдеш?

5
00:01:02,083 --> 00:01:03,291
Гарне запитання.

6
00:01:03,375 --> 00:01:05,625
Запитай у фактчекерів і скажи мені.

7
00:01:05,708 --> 00:01:08,000
Чудовий текст про НУО. З поверненням.

8
00:01:08,083 --> 00:01:09,458
Привіт, Ло. Яка стаття!

9
00:01:09,541 --> 00:01:11,458
-Дякую.
-Добра робота. Молодець.

10
00:01:11,541 --> 00:01:13,458
Щойно прочитала. Супер.

11
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
Дякую.

12
00:01:35,083 --> 00:01:36,291
Ох.

13
00:01:55,250 --> 00:01:59,541
СВЯТКУЙМО РАЗОМ

14
00:01:59,625 --> 00:02:01,708
Ло, маєш хвилинку перед нарадою?

15
00:02:01,791 --> 00:02:02,958
Так, одну секунду.

16
00:02:04,041 --> 00:02:07,583
ФОНД ЛІНҐСТАД ЗАПРОШУЄ ЛОРУ БЛЕКЛОК

17
00:02:20,916 --> 00:02:22,000
Як долетіла назад?

18
00:02:23,000 --> 00:02:26,541
Другий чотиригодинний рейс
восьмимісним пропелерним літаком

19
00:02:26,625 --> 00:02:30,291
затримали лише на день,
тому тішилася кожною хвилиною.

20
00:02:31,916 --> 00:02:34,958
Я чую стриманий сарказм
утомленої перельотом людини

21
00:02:35,041 --> 00:02:37,666
чи тебе турбує щось серйозніше?

22
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
Вони втопили ту жінку.

23
00:02:43,000 --> 00:02:44,958
Так. Знаю.

24
00:02:45,041 --> 00:02:46,375
Вони її вбили.

25
00:02:47,041 --> 00:02:49,000
Бо погодилася поговорити зі мною.

26
00:02:49,625 --> 00:02:51,416
Люди здатні на жахливі речі.

27
00:02:52,541 --> 00:02:56,541
Знаєш, іноді мені хочеться,
щоб вони не робили нічого жахливого.

28
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
Хочеться несподіванок.

29
00:02:59,250 --> 00:03:02,791
Ми говоримо про вкрадені в НУО
кошти для голодних дітей

30
00:03:02,875 --> 00:03:04,875
чи про твої любовні невдачі?

31
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
Давай без жартів. Дякую.

32
00:03:08,041 --> 00:03:09,166
Я серйозно.

33
00:03:10,500 --> 00:03:11,500
Ха!

34
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Боже.

35
00:03:16,333 --> 00:03:17,833
Про вовка промовка.

36
00:03:17,916 --> 00:03:19,625
-Котрий з них?
-Та йди ти.

37
00:03:19,708 --> 00:03:21,500
-Позапозаминулий.
-О!

38
00:03:22,083 --> 00:03:23,750
-Бен Морган?
-Бен Морган!

39
00:03:23,833 --> 00:03:25,583
-Чого він хоче?
-Гадки не маю.

40
00:03:25,666 --> 00:03:28,166
Мабуть, забрати рідкісний японський вініл,

41
00:03:28,250 --> 00:03:30,125
яким захарастив мені квартиру.

42
00:03:33,458 --> 00:03:34,291
Що?

43
00:03:34,875 --> 00:03:37,000
Ло, ти могла сьогодні не приходити.

44
00:03:38,916 --> 00:03:40,250
Відпочинь трохи.

45
00:03:40,333 --> 00:03:42,166
Відпочивати я не дуже вмію.

46
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
Бен підтвердить.

47
00:03:47,125 --> 00:03:48,625
Тоді що далі?

48
00:03:49,916 --> 00:03:53,333
Є інсайдер у справі корупції в ФІФА,
якщо тобі ще цікаво.

49
00:03:53,416 --> 00:03:54,416
Знаєш що?

50
00:03:54,500 --> 00:03:56,833
Мені щойно надіслали дещо, що, може…

51
00:03:57,333 --> 00:03:58,916
поверне мені віру в людей.

52
00:03:59,416 --> 00:04:03,250
Енн Лінґстад — знаєш?
Норвежка, успадкувала судноплавну фірму.

53
00:04:03,333 --> 00:04:08,000
Має лейкемію четвертої стадії.
Її чоловік засновує фонд у її честь.

54
00:04:08,625 --> 00:04:10,125
Дуже захопливо.

55
00:04:10,625 --> 00:04:12,291
А ось найцікавіше.

56
00:04:12,791 --> 00:04:15,916
Він запрошує правління фонду
на свою здоровезну яхту

57
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
і благодійний вечір у Норвегії.

58
00:04:18,541 --> 00:04:21,333
Запрошує мене,
щоб я написала, привернула увагу.

59
00:04:23,208 --> 00:04:24,416
Перейдемо до суті.

60
00:04:24,916 --> 00:04:26,833
Бідолашна жінка хворіє,

61
00:04:26,916 --> 00:04:29,875
а кілька мільярдерів
з її оточення вирішили,

62
00:04:29,958 --> 00:04:32,541
що рак — це жах,
що з ним треба щось робити.

63
00:04:32,625 --> 00:04:35,041
Але тільки якщо ти всім їх розхвалиш.

64
00:04:35,125 --> 00:04:37,958
Так, приблизно.
Але з моїм журналістським хистом.

65
00:04:38,041 --> 00:04:39,333
Про що ця історія?

66
00:04:39,416 --> 00:04:42,500
Ну, це людська історія в нелюдські часи.

67
00:04:43,291 --> 00:04:45,041
Ти ж кажеш мені відпочити.

68
00:04:45,125 --> 00:04:48,208
Якщо це відпочинок. Але не відпустка.

69
00:04:48,958 --> 00:04:52,666
Я впевнена, серйозна журналістика
виживе тиждень без мене.

70
00:05:17,625 --> 00:05:18,750
«АВРОРА БОРЕАЛІС»

71
00:05:28,416 --> 00:05:30,458
Дякую.

72
00:05:30,541 --> 00:05:33,041
Вітаємо на борту «Аврори Бореаліс».

73
00:05:33,125 --> 00:05:34,458
Яка гарна яхта.

74
00:05:34,958 --> 00:05:37,291
Ваші черевики, міс Блеклок.

75
00:05:37,375 --> 00:05:38,875
-Мої…
-Черевики, так.

76
00:05:40,625 --> 00:05:41,625
А що я зробила?

77
00:05:41,708 --> 00:05:44,250
Усе взуття залишається он у тому кошику.

78
00:05:44,333 --> 00:05:47,208
Можемо дати вам капці,
шкарпетки чи кросівки.

79
00:05:47,291 --> 00:05:49,500
Розміри є. Тільки скажіть, добре?

80
00:05:49,583 --> 00:05:50,583
Добре. Дякую.

81
00:05:50,666 --> 00:05:52,541
-Уперше всі дивуються.
-Так.

82
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
Перший раз у перший клас?

83
00:06:01,583 --> 00:06:03,750
Так, треба підучити яхтовий етикет.

84
00:06:03,833 --> 00:06:05,958
Я його називаю «яхтикет».

85
00:06:06,583 --> 00:06:08,208
До речі, я Лора. Привіт.

86
00:06:08,291 --> 00:06:10,416
-Адам Сазерленд.
-Дуже приємно.

87
00:06:10,500 --> 00:06:12,625
-Шампанського, мем?
-Дякую.

88
00:06:14,916 --> 00:06:16,583
Мені ще зарано.

89
00:06:17,583 --> 00:06:18,916
Перепрошую. Вітаю.

90
00:06:19,000 --> 00:06:20,708
Я Карла, головна стюардеса.

91
00:06:21,291 --> 00:06:24,833
Ваша каюта — № 8, на правому борті.
Неймовірні світанки.

92
00:06:24,916 --> 00:06:27,500
Д-ре Мехта, ваша — № 2, біля міс Лінґстад.

93
00:06:27,583 --> 00:06:29,125
-Дякую.
-Нема за що.

94
00:06:29,750 --> 00:06:32,000
-Ви лікар міс Лінґстад?
-Ну…

95
00:06:32,750 --> 00:06:35,041
Я передусім давній друг Річарда.

96
00:06:35,875 --> 00:06:37,916
Відколи Енн хворіє, на жаль,

97
00:06:38,000 --> 00:06:41,541
я став майже постійно
присутнім у їхньому житті.

98
00:06:42,416 --> 00:06:44,166
Вона боролася, як мало хто.

99
00:06:44,250 --> 00:06:46,208
-Повні контрабанди?
-Всі-всі.

100
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
Перепрошую.

101
00:06:48,958 --> 00:06:51,291
Томасе. Гайді.

102
00:06:51,375 --> 00:06:54,208
О, Роберте. Ах ти старий шкарбун.

103
00:06:54,291 --> 00:06:55,750
Уже недаремно.

104
00:06:58,958 --> 00:07:00,875
Маєш гарний вигляд. Трохи схуд?

105
00:07:01,541 --> 00:07:03,083
Через стрес.

106
00:07:08,291 --> 00:07:11,958
Стільки супер'яхт
і стільки круїзів у всьому світі…

107
00:07:12,041 --> 00:07:13,125
Бен Морган.

108
00:07:13,208 --> 00:07:15,208
Повірити не можу. Боже.

109
00:07:15,291 --> 00:07:16,416
А я дзвонив тобі.

110
00:07:16,500 --> 00:07:19,041
Чому я не здивований тебе тут бачити?

111
00:07:19,125 --> 00:07:23,125
-Звісно! Бенджамін. Ч… Це…
-Ми з Ло вже знайомі.

112
00:07:23,208 --> 00:07:26,625
А! Журналістська тусовка.
Ви колись разом працювали?

113
00:07:28,041 --> 00:07:29,333
Ні.

114
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
Ні, ви колись
робили разом дещо інше, правда?

115
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
Кличте, якщо потрібен матрос,
щоб запобігти повторенню.

116
00:07:36,000 --> 00:07:37,708
Він не знадобиться. Дякую.

117
00:07:37,791 --> 00:07:39,583
Усе давно скінчилося.

118
00:07:40,083 --> 00:07:43,583
-Добре, сподіваюся, скінчилося мирно.
-Якось так.

119
00:07:44,291 --> 00:07:45,208
Значить, ні.

120
00:07:45,791 --> 00:07:47,416
Значить, ні. Я…

121
00:07:48,625 --> 00:07:51,541
Я зачепив за живе. Так незручно.
Може, я… Якщо ви…

122
00:07:51,625 --> 00:07:53,708
-Я…
-Так, добре, мабуть, так краще.

123
00:07:56,708 --> 00:07:58,291
Чому вона в джинсах?

124
00:07:59,250 --> 00:08:01,208
Здається, був дрескод, ні?

125
00:08:12,416 --> 00:08:17,625
Раніше ти ніколи не називала
наше спільне минуле мирним.

126
00:08:18,791 --> 00:08:21,875
Про наше спільне минуле
я раніше взагалі не думала.

127
00:08:21,958 --> 00:08:23,000
Ай.

128
00:08:23,750 --> 00:08:24,833
Один-нуль?

129
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
Два-нуль.

130
00:08:28,041 --> 00:08:29,958
Добре, зараховано.

131
00:08:32,666 --> 00:08:35,125
Містер Тайлер, містер Єнсен.

132
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
Подружжя Хезерлі, міс Блеклок.

133
00:08:40,375 --> 00:08:43,750
Леді та джентльмени,
наші стюарди проведуть вас до кают.

134
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
Містер Баллмер вийде привітатися пізніше.

135
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
Лоро, ти знаєш даму Хезерлі?
У неї галерея для багатих.

136
00:08:50,833 --> 00:08:55,333
З Мейфера вона вирішила
податися на схід у пошуках…

137
00:08:55,833 --> 00:08:58,125
чогось більш «духочасного», гадаю.

138
00:08:58,208 --> 00:09:00,791
-Навіщо ти це зробила?
-Як же смішно, Адаме.

139
00:09:00,875 --> 00:09:03,250
Лаура стежитиме за нами «дан зе вуаяж».

140
00:09:03,333 --> 00:09:05,458
Ага, то ти Баллмерова журналістка?

141
00:09:05,541 --> 00:09:07,833
Так, Лора. Ло. Дуже приємно, дамо Хезерлі.

142
00:09:07,916 --> 00:09:11,291
О, не треба цього.
Будь ласка, називай мене Гайді.

143
00:09:11,875 --> 00:09:15,541
Моя колега ходила на вашу виставку.
Казала, що вона дивовижна.

144
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
О так.

145
00:09:17,166 --> 00:09:20,083
Мисткиня знімає,
як знемагає під дією рогіпнолу.

146
00:09:20,166 --> 00:09:22,500
Потім її вдягають і роздягають.

147
00:09:22,583 --> 00:09:24,583
Потім асистенти привселюдно

148
00:09:24,666 --> 00:09:27,625
ставлять її в різні пози
понад вісім годин поспіль.

149
00:09:27,708 --> 00:09:28,875
Приголомшливо.

150
00:09:29,375 --> 00:09:31,083
-Звучить…
-Жахливо.

151
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
-Навіть для мене. Це…
-Томмо, дурило-здоровило.

152
00:09:35,000 --> 00:09:37,666
Іди познайомся з журналісточкою Річі.

153
00:09:37,750 --> 00:09:38,875
Журналістка!

154
00:09:38,958 --> 00:09:42,500
Хороша? Знаєш, я подумую написати мемуари.

155
00:09:42,583 --> 00:09:45,375
О, світ тільки цього й чекає.

156
00:09:47,583 --> 00:09:49,291
Ой, даруйте, міс Блеклок.

157
00:09:49,375 --> 00:09:51,500
Решту багажу вже мали б занести.

158
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
Та ні, це все.

159
00:09:53,375 --> 00:09:55,750
О, бажаєте, щоб я розпакувала?

160
00:09:55,833 --> 00:10:00,333
Боже, ні. Краще вам не бачити того хаосу.

161
00:10:09,583 --> 00:10:12,791
Добре, хлопці, запускайте. Вирушаємо.

162
00:10:59,416 --> 00:11:00,625
Друзі…

163
00:11:00,708 --> 00:11:01,583
Це він.

164
00:11:01,666 --> 00:11:02,541
Римляни.

165
00:11:02,625 --> 00:11:04,083
Члени правління.

166
00:11:04,166 --> 00:11:05,625
О, починаємо!

167
00:11:05,708 --> 00:11:07,625
Вітаю вас на «Аврорі Бореаліс».

168
00:11:07,708 --> 00:11:09,500
За «Аврору Бореаліс»!

169
00:11:09,583 --> 00:11:14,750
Коли ми з Енн тільки замовили її,
ми уявляли майбутнє зовсім інакшим.

170
00:11:14,833 --> 00:11:16,833
-Так.
-Будемо казати прямо.

171
00:11:16,916 --> 00:11:19,208
-Так.
-Боротьба далася взнаки.

172
00:11:21,625 --> 00:11:23,166
Хай там як, ми…

173
00:11:23,250 --> 00:11:27,000
Ми переосмислили
призначення цієї скромної баржі

174
00:11:27,083 --> 00:11:30,625
і зібрали вас на відкриття нашого проєкту.

175
00:11:30,708 --> 00:11:31,666
Так.

176
00:11:32,166 --> 00:11:34,916
Знаю, це незвичний підхід
до благодійності —

177
00:11:35,000 --> 00:11:37,375
три дні на розкішній яхті,

178
00:11:37,458 --> 00:11:41,000
але всі ваші благодійні внески —
а це чимала сума, —

179
00:11:41,583 --> 00:11:43,541
допоможуть людям, яким недоступні

180
00:11:43,625 --> 00:11:46,791
приватні лікарі
та експериментальне лікування.

181
00:11:46,875 --> 00:11:47,916
Тому за вас.

182
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
-За вас.
-Так.

183
00:11:49,625 --> 00:11:50,666
Так.

184
00:11:51,250 --> 00:11:54,333
Знаю, що більшість із вас тут,
щоб зустрітися з Енн,

185
00:11:55,083 --> 00:11:58,666
але мушу сказати,
що вона втомилася з дороги й відпочиває.

186
00:11:58,750 --> 00:12:00,750
-Тому я пропоную…
-Так.

187
00:12:00,833 --> 00:12:03,083
…легенько повечеряти, довго не сидіти,

188
00:12:03,583 --> 00:12:06,041
а завтра бучно відсвяткувати з Енн.

189
00:12:06,125 --> 00:12:07,583
-Так.
-Ідеально.

190
00:12:07,666 --> 00:12:09,625
-Що скажете?
-Чудово.

191
00:12:13,250 --> 00:12:14,291
Але спершу

192
00:12:14,375 --> 00:12:16,375
приємна несподіванка.

193
00:12:17,041 --> 00:12:18,833
-Ходімо зустрінемо Денні.
-Ні…

194
00:12:22,500 --> 00:12:24,625
Денні Тайлер. То він ще живий.

195
00:12:24,708 --> 00:12:26,375
-Ледве.
-Але він старається.

196
00:12:26,458 --> 00:12:27,916
Денні!

197
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Дивовижно.

198
00:12:32,333 --> 00:12:33,458
-Лора Блеклок.
-Вітаю.

199
00:12:33,541 --> 00:12:34,666
Я Річард.

200
00:12:34,750 --> 00:12:37,166
-Радий, що ти з нами.
-Дуже дякую.

201
00:12:38,250 --> 00:12:40,750
Твоє щастя, якщо він привіз свою віагру.

202
00:12:40,833 --> 00:12:42,250
Вона мені не потрібна.

203
00:12:42,750 --> 00:12:44,791
Тримай. Дякую.

204
00:12:45,708 --> 00:12:49,125
Баллмере, старий негіднику. Як ти, брате?

205
00:12:49,625 --> 00:12:52,166
-З тобою вже краще.
-Як там Енн?

206
00:12:52,666 --> 00:12:53,666
Вона в порядку.

207
00:12:55,041 --> 00:12:56,666
-Вітаю на борту.
-Дякую.

208
00:12:58,166 --> 00:12:59,125
Ого.

209
00:12:59,208 --> 00:13:00,875
Хто ти?

210
00:13:00,958 --> 00:13:04,500
Лора — журналістка, лауреатка премій.
Пише статтю про фонд.

211
00:13:04,583 --> 00:13:07,541
Шкода. Тільки журналістів мені бракувало.

212
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Дякую.

213
00:13:09,291 --> 00:13:11,833
-До речі, моя мама — ваша фанатка.
-Ай.

214
00:13:12,458 --> 00:13:13,625
Ти мені подобаєшся.

215
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
Тепер головне питання, Річарде:

216
00:13:17,625 --> 00:13:20,125
ми зараз у міжнародних водах?

217
00:13:20,208 --> 00:13:21,875
У мене повна торба наркоти,

218
00:13:21,958 --> 00:13:24,208
і я хочу всіх вас пригостити.

219
00:13:24,708 --> 00:13:26,791
Не знаю, реабілітація надто дорога…

220
00:13:26,875 --> 00:13:31,166
Та я жартую.
Я сто років не вживаю, світлий розум маю.

221
00:13:34,416 --> 00:13:36,166
Такий же крутий.

222
00:13:36,958 --> 00:13:39,583
Ти тут ніби під прикриттям?

223
00:13:40,875 --> 00:13:41,791
Відвали.

224
00:13:41,875 --> 00:13:45,375
Та ну, після всіх твоїх пишномовних заяв,
що я запроданець,

225
00:13:45,458 --> 00:13:49,083
не може бути, щоб Лора Блеклок
опинилася тут заради грошей.

226
00:13:49,583 --> 00:13:50,625
Ось і він.

227
00:13:51,208 --> 00:13:52,875
Ось Бен, якого я пам'ятаю.

228
00:14:00,666 --> 00:14:02,833
Я з'ясувала, чому дзвонив Бен.

229
00:14:02,916 --> 00:14:04,958
І? Як усе пройшло?

230
00:14:05,041 --> 00:14:06,708
Добрий сюрприз чи поганий?

231
00:14:07,458 --> 00:14:08,458
Без коментарів.

232
00:14:08,541 --> 00:14:10,333
Але ж хоч щось приємне є.

233
00:14:10,416 --> 00:14:11,875
Шампанське непогане.

234
00:14:11,958 --> 00:14:14,750
Годі. Ти казала,
що це відпочинок. Насолоджуйся.

235
00:14:18,583 --> 00:14:20,791
…разом дев'ять місяців, навіть менше.

236
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Дивно. Вона ніби не твій тип.

237
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
Припини. Це збіса лестить.

238
00:14:25,333 --> 00:14:26,458
Поглянь на неї.

239
00:14:26,958 --> 00:14:29,458
Вона гарненька, але нуднувата.

240
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Вибач, будь ласка.

241
00:14:36,125 --> 00:14:37,041
Та нічого.

242
00:14:40,833 --> 00:14:41,833
Вибач!

243
00:14:48,958 --> 00:14:52,041
Он як? Ти мусиш представити мене.

244
00:14:53,000 --> 00:14:53,916
Ого!

245
00:14:55,500 --> 00:14:56,833
Яка гарна сукня.

246
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
Буде опера під відкритим небом?

247
00:14:59,791 --> 00:15:01,333
Вибачте. Я думала, ви…

248
00:15:02,166 --> 00:15:04,166
-Перестаралася. Вибачте.
-Та ні.

249
00:15:04,250 --> 00:15:07,583
Зовсім ні, люба.
Ти сьогодні королева танцмайданчика.

250
00:15:08,083 --> 00:15:10,750
-Дехто трохи заздрить?
-Розкішний вигляд.

251
00:15:11,250 --> 00:15:12,291
Чудовий вигляд.

252
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
-Я думала, ти вбрався на вечерю…
-Усе гаразд.

253
00:15:15,750 --> 00:15:16,791
Осяйна.

254
00:15:46,458 --> 00:15:47,750
Міс Блеклок,

255
00:15:47,833 --> 00:15:51,541
місіс Лінґстад буде рада,
якщо ви зайдете після вечері.

256
00:15:51,625 --> 00:15:53,583
-Так, звісно.
-Дякую.

257
00:16:02,375 --> 00:16:05,458
Мене звати Сіґрід.
Я голова охорони містера Баллмера.

258
00:16:05,541 --> 00:16:07,416
Давно ви працюєте на них?

259
00:16:08,250 --> 00:16:09,958
Ще не минуло й року.

260
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
-Прошу.
-Дякую.

261
00:16:18,208 --> 00:16:22,166
Може… зачекайте тут,
міс Лінґстад незабаром до вас вийде.

262
00:16:38,708 --> 00:16:40,041
Бібліотека.

263
00:16:42,000 --> 00:16:46,250
На яхті це єдине, на чому я наполягла,
щоб спроєктувати самостійно.

264
00:16:46,333 --> 00:16:50,416
-Міс Лінґстад, дякую за запрошення.
-Називай мене Енн.

265
00:16:50,916 --> 00:16:52,958
Я така рада, що ти погодилася.

266
00:16:53,583 --> 00:16:54,916
Я читаю твої статті.

267
00:16:55,000 --> 00:17:00,166
Твоя публікація в «Ґардіані»
про сміливих курдок мене дуже вразила.

268
00:17:06,916 --> 00:17:08,500
Це я тебе запросила.

269
00:17:10,208 --> 00:17:14,041
Ти робиш важливу роботу —
даєш голос тим, кого не чують.

270
00:17:15,833 --> 00:17:16,833
Дякую.

271
00:17:21,791 --> 00:17:23,416
Покликати лікаря?

272
00:17:25,750 --> 00:17:26,791
Я…

273
00:17:28,041 --> 00:17:31,291
Я… повністю припинила лікування.

274
00:17:32,458 --> 00:17:34,000
Пігулки, переливання.

275
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
Повністю.

276
00:17:36,333 --> 00:17:39,958
Одного дня я просто… більше не змогла.

277
00:17:46,125 --> 00:17:48,791
Бути пацієнткою стає надто обтяжливо.

278
00:17:49,750 --> 00:17:53,000
Без усіх тих препаратів
це справді відчувається.

279
00:17:54,708 --> 00:17:56,375
Твій час спливає.

280
00:17:58,666 --> 00:17:59,666
Мені шкода.

281
00:18:03,666 --> 00:18:07,500
Я хотіла б поцікавитися
твоєю думкою в одній справі.

282
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
Звісно.

283
00:18:14,875 --> 00:18:17,250
Моя урочиста промова.

284
00:18:18,083 --> 00:18:21,208
Буду вдячна, якщо ти її проглянеш.

285
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
Голова в мене не та, що колись.

286
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
Добре.

287
00:18:42,375 --> 00:18:44,208
Ви віддаєте всі свої гроші?

288
00:18:46,333 --> 00:18:47,958
Дуже щедро.

289
00:18:50,125 --> 00:18:51,833
Що вас на це наштовхнуло?

290
00:18:51,916 --> 00:18:53,541
Бажання розплатитися.

291
00:18:55,625 --> 00:18:57,708
Повернути взяте.

292
00:19:00,333 --> 00:19:03,666
За всі ці роки ми взяли так багато.

293
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
Фонд буде передано людям,
набагато розумнішим

294
00:19:07,791 --> 00:19:11,375
і набагато добрішим,
ніж ми з Річардом коли-небудь.

295
00:19:15,625 --> 00:19:18,166
Ну, це благодійність без егоїзму.

296
00:19:18,916 --> 00:19:21,583
Важко бути егоїсткою,
коли тебе точить черва.

297
00:19:29,083 --> 00:19:33,875
Я хотіла б продовжити завтра. Може, тут?

298
00:19:34,916 --> 00:19:37,208
Буду рада допомогти, чим зможу.

299
00:19:39,666 --> 00:19:40,666
Лоро.

300
00:19:43,625 --> 00:19:44,625
Дякую.

301
00:20:01,791 --> 00:20:04,000
Привіт, осяйна леді.

302
00:20:04,500 --> 00:20:06,000
Пізня зміна на роботі?

303
00:20:06,500 --> 00:20:09,291
Можу відкласти,
якщо запропонуєш щось веселіше.

304
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
Я стараюся не повторювати помилок.

305
00:20:13,500 --> 00:20:15,041
Ай.

306
00:20:16,791 --> 00:20:18,708
Але ти був дуже гарною помилкою.

307
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
Так?

308
00:20:21,500 --> 00:20:22,625
Дуже гарною?

309
00:20:24,625 --> 00:20:28,541
Для мене і бозна скількох інших.

310
00:20:35,875 --> 00:20:36,875
Усе добре.

311
00:20:38,708 --> 00:20:41,750
-Вибач, що в кінці був козлом.
-Ти таки був козлом.

312
00:20:41,833 --> 00:20:42,833
Знаю.

313
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Вибачення прийнято.

314
00:22:22,958 --> 00:22:25,458
ДЗВОНИТЬ КАЮТА № 8

315
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
Нікуди не йдіть.

316
00:22:33,916 --> 00:22:36,250
Каюта № 8. Каже, що хтось упав у воду.

317
00:22:36,333 --> 00:22:39,333
Що? Код Оскар. Людина за бортом.

318
00:22:42,166 --> 00:22:44,958
Можливо, людина за бортом,
праворуч, каюта № 10.

319
00:22:45,041 --> 00:22:47,416
10? Знизити швидкість, ручний режим.

320
00:22:47,500 --> 00:22:50,541
Людина за бортом.
Всьому екіпажу зібратися.

321
00:22:55,333 --> 00:23:00,666
Мейдей, це «Аврора Бореаліс»,
просимо негайної допомоги.

322
00:23:00,750 --> 00:23:03,708
-Я не будила пасажирів.
-Не спіши. Вона у восьмій?

323
00:23:03,791 --> 00:23:05,000
-Так.
-Добре.

324
00:23:05,083 --> 00:23:06,791
-Я піду.
-Дякую.

325
00:23:09,125 --> 00:23:12,166
Я почула сплеск,
вийшла і побачила людину в воді.

326
00:23:12,250 --> 00:23:15,000
-Ми повернемося й знайдемо.
-Що ви бачили?

327
00:23:15,583 --> 00:23:17,500
Не знаю. Це тривало секунду.

328
00:23:17,583 --> 00:23:20,458
Але я припускаю,
що це жінка з сусідньої каюти.

329
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
-З каюти № 10?
-Так.

330
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
Що відбувається?

331
00:23:29,625 --> 00:23:31,958
Нам повідомили, що хтось випав за борт.

332
00:23:32,041 --> 00:23:32,916
Що? Хто?

333
00:23:33,000 --> 00:23:36,416
Не знаю. Здається, жінка, але я не знаю.

334
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
Увійдіть.

335
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
Людина за бортом?

336
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Що сталося?

337
00:23:43,833 --> 00:23:44,708
Де Ларс?

338
00:23:44,791 --> 00:23:46,125
Він у каюті № 6.

339
00:23:51,750 --> 00:23:54,125
-Знаєш, де він?
-Зник гість із каюти № 6.

340
00:23:54,208 --> 00:23:55,333
Ларс Єнсен. Усі…

341
00:23:55,958 --> 00:23:58,708
У мене все під контролем. Будь ласка…

342
00:23:58,791 --> 00:24:00,291
Треба знайти зниклого.

343
00:24:00,375 --> 00:24:03,083
Що, вони зникли? Люба, ти чула, що…

344
00:24:04,625 --> 00:24:06,166
Її тут нема. Я спав.

345
00:24:06,250 --> 00:24:08,666
Я не чув, щоб вона повернулася. Гадаєте…?

346
00:24:10,291 --> 00:24:11,333
О боже.

347
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
Ми знайшли містера Єнсена.

348
00:24:18,375 --> 00:24:19,625
Містере Єнсен?

349
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
Так?

350
00:24:22,708 --> 00:24:24,375
То хто підняв тривогу?

351
00:24:24,458 --> 00:24:26,375
Лора Блеклок, журналістка.

352
00:24:27,000 --> 00:24:30,541
-І вона каже про каюту № 10?
-Так, сер. Що дуже дивно.

353
00:24:30,625 --> 00:24:33,041
Люба, не хвилюйся, спи. Я про все подбаю.

354
00:24:33,125 --> 00:24:36,000
То була жінка. Приблизно мого зросту.

355
00:24:36,083 --> 00:24:37,875
Білява, в худі.

356
00:24:37,958 --> 00:24:41,250
Вона виходила з душу. Я саме… Вона…

357
00:24:42,208 --> 00:24:44,708
Я зайшла випадково. З коридору я задки…

358
00:24:44,791 --> 00:24:48,166
Сюди взагалі не селили гостей,
міс Блеклок.

359
00:24:49,541 --> 00:24:51,666
Каюта ввесь час пустувала.

360
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
Гість скасував візит два дні тому.

361
00:24:58,375 --> 00:25:00,000
-Ч…
-Це правда.

362
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
Там на склі була кров.

363
00:25:05,583 --> 00:25:07,500
Там була кров. Ось…

364
00:25:12,791 --> 00:25:15,666
На балконі хтось був. Там бу…

365
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
Чекайте.

366
00:25:17,625 --> 00:25:20,083
Ні, на балконі хтось був. Я можу довести.

367
00:25:22,791 --> 00:25:25,500
Яхта пливла, вона курила надворі,

368
00:25:25,583 --> 00:25:27,375
тому я підібрала сигарету…

369
00:25:27,916 --> 00:25:31,875
-Що? Тут нічого нема.
-Каюти прибирають двічі на день, тож…

370
00:25:35,583 --> 00:25:38,833
Слухайте, я… Я ж не вигадую.

371
00:25:39,708 --> 00:25:41,000
Усі на місці.

372
00:25:42,083 --> 00:25:44,375
Дякую. Виклич берег. Скасуй тривогу.

373
00:25:44,458 --> 00:25:46,416
Ви викликали берегову охорону?

374
00:25:46,500 --> 00:25:48,333
-Звісно.
-Вони шукатимуть далі?

375
00:25:48,916 --> 00:25:51,625
Ми провели власний пошук. Усі на борту.

376
00:25:53,083 --> 00:25:55,458
Там людина. Можливо, вона ще жива.

377
00:25:55,541 --> 00:25:59,458
Гадаю, всім пора йти спати.
Вже досить пізно.

378
00:26:01,125 --> 00:26:02,375
Добраніч, міс Блеклок.

379
00:26:04,125 --> 00:26:07,041
-Ви не…
-Мені дуже шкода, міс Блеклок.

380
00:26:07,125 --> 00:26:09,875
Ні. Слухайте. Це ж просто…

381
00:26:09,958 --> 00:26:14,083
Поки ми не зайдемо в порт,
екіпажу заборонено входити до каюти № 10.

382
00:26:14,166 --> 00:26:15,333
Прийнято.

383
00:26:16,250 --> 00:26:18,791
Вибачте, може, ви недобре почуваєтесь?

384
00:26:18,875 --> 00:26:20,250
Може, чаю чи…?

385
00:26:20,916 --> 00:26:23,500
Ні? Добре. Тоді… добраніч.

386
00:27:10,833 --> 00:27:13,375
-Увійдіть.
-Викликали?

387
00:27:13,875 --> 00:27:15,916
Так, у мене не працює інтернет.

388
00:27:16,000 --> 00:27:19,333
Так, вибачте, міс Блеклок,
але зламалася вся система.

389
00:27:20,083 --> 00:27:22,083
Техніки працюють над цим.

390
00:27:22,166 --> 00:27:25,958
-Принести вам щось почитати?
-Ні, не треба, дякую.

391
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Добре.

392
00:27:37,291 --> 00:27:40,750
-Містере Баллмер?
-О, будь ласка, називай мене Річардом.

393
00:27:41,333 --> 00:27:43,541
Жінка, яку я бачила в каюті № 10.

394
00:27:44,500 --> 00:27:48,000
Не бери до голови, Лоро.
Ти була певна, що то щось реальне.

395
00:27:48,083 --> 00:27:49,333
Воно й було реальне.

396
00:27:50,833 --> 00:27:54,291
Я хочу побачити екіпаж.
Якщо одна з них — ця жінка…

397
00:27:54,375 --> 00:27:56,666
Тобто хтось із команди поперся в душ,

398
00:27:56,750 --> 00:27:58,125
коли гості йшли спати?

399
00:27:59,958 --> 00:28:02,666
Гості всі присутні. Хто це ще міг бути?

400
00:28:02,750 --> 00:28:04,250
Правда. Огляньмо екіпаж.

401
00:28:11,375 --> 00:28:13,375
Крім головного техніка й капітана,

402
00:28:13,458 --> 00:28:16,750
які на своїх постах,
поки ми пливемо, ось наша команда.

403
00:28:18,166 --> 00:28:21,125
-Вибачте за незручності…
-Упізнаєш когось?

404
00:28:37,791 --> 00:28:39,791
Я розумію журналістський інстинкт.

405
00:28:39,875 --> 00:28:41,750
-А головний технік?
-Це чоловік.

406
00:28:41,833 --> 00:28:43,125
Ти ж жінку шукаєш?

407
00:29:04,750 --> 00:29:09,416
-Сподіваюся, вас уночі не розбудили.
-Ні. Я змогла знову заснути.

408
00:29:11,166 --> 00:29:16,000
Вам зараз було б зручно…
продовжити вчорашню розмову?

409
00:29:17,250 --> 00:29:18,250
Я…

410
00:29:18,750 --> 00:29:22,125
Я почуваюся надто знесиленою,
якщо чесно. Це…

411
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
через усі ці ліки.

412
00:29:25,625 --> 00:29:27,708
Вони мене виснажують.

413
00:29:30,291 --> 00:29:32,791
Гадаю, сьогодні мені треба відпочити.

414
00:29:36,166 --> 00:29:37,208
Вибач.

415
00:29:38,458 --> 00:29:39,833
Сподіваюся, вам стане краще.

416
00:29:42,916 --> 00:29:44,916
Боже, всі думають, що я здуріла.

417
00:29:45,000 --> 00:29:48,375
Ой, годі. Люди не люблять,
коли їх будять. Переживуть.

418
00:29:48,458 --> 00:29:50,083
-Але я бачила.
-Було темно.

419
00:29:50,166 --> 00:29:53,875
Ні, коли я побачила її в 10-й каюті,
не було темно. Я її бачила.

420
00:29:53,958 --> 00:29:56,458
Вийшла з душу. Ми глянули одна на одну.

421
00:29:56,541 --> 00:29:58,541
Навіть говорили. Вона говорила.

422
00:29:59,041 --> 00:30:00,791
І що тепер? Вона зникла.

423
00:30:01,833 --> 00:30:03,750
Що ти робила в чужій каюті?

424
00:30:06,791 --> 00:30:08,916
-Уникала тебе.
-Га?

425
00:30:09,000 --> 00:30:13,541
Ти в коридорі показував Ґрейс фотки, а я…

426
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
Стривай.

427
00:30:20,083 --> 00:30:22,000
Ти ж увесь час знімав. Ану дай.

428
00:30:22,083 --> 00:30:23,416
Я перепрошую.

429
00:30:23,916 --> 00:30:25,250
-Коли ми прибули?
-Так.

430
00:30:25,333 --> 00:30:29,750
Якщо є фото її прибуття,
ніхто не зможе заперечити її існування.

431
00:30:33,875 --> 00:30:36,250
Я маю фотографувати всіх. Що є, те є.

432
00:30:36,750 --> 00:30:37,750
Ха!

433
00:30:41,458 --> 00:30:43,458
-Це фотки не з яхти…
-Зажди. Ого.

434
00:30:43,541 --> 00:30:46,083
А ти багато часу провів з цими людьми.

435
00:30:55,041 --> 00:30:56,583
Боже мій. Це вона.

436
00:30:57,083 --> 00:30:59,500
Це вона. Це жінка, яку я бачила.

437
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
-Це вона.
-Ло…

438
00:31:02,708 --> 00:31:06,583
Ло, це фото сторонньої людини
з вечірки кілька місяців тому.

439
00:31:07,875 --> 00:31:09,750
Ло, чекай. Гей!

440
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
Агов, слухай, не спіши. Обговорімо підхід.

441
00:31:16,083 --> 00:31:17,083
Я знайшла її.

442
00:31:17,916 --> 00:31:19,833
Жінку з каюти № 10.

443
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
Це вона.

444
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
-Що це за фото?
-Здається, з травня.

445
00:31:26,333 --> 00:31:29,250
-Адамова вечірка в «Ґраучо».
-А, так. Було весело.

446
00:31:29,833 --> 00:31:31,500
Перепрошую. На цьому фото…

447
00:31:32,000 --> 00:31:34,333
жінка, схожа на жінку з 10-ї каюти?

448
00:31:34,416 --> 00:31:37,791
Ні, це саме та жінка
на вечірці в одного з ваших гостей.

449
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
Ясно.

450
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
Хто вона?

451
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
Адаме, ти її знаєш?

452
00:31:43,000 --> 00:31:44,458
Не знаю. Що?

453
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
Ні. Ніколи в житті не бачив.

454
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
Ти ж з нею на фото.

455
00:31:50,708 --> 00:31:51,958
Гаразд. Ну…

456
00:31:52,041 --> 00:31:55,958
Є десятки схожих жінок.
Більшість… усі жінки. Це просто жінка.

457
00:31:56,041 --> 00:31:59,208
Схоже, Адам оточує себе
певним типом жінок.

458
00:31:59,291 --> 00:32:02,166
Так, дякую, Томмо.
Твоєї думки ніхто не питав.

459
00:32:02,250 --> 00:32:03,583
Знаєш що?

460
00:32:05,000 --> 00:32:05,958
Ло.

461
00:32:06,041 --> 00:32:07,166
Лоро.

462
00:32:07,708 --> 00:32:11,166
Я гадки не маю, хто ця людина. Зрозуміло?

463
00:32:13,791 --> 00:32:18,708
Лоро, я певен, що вчорашня подія
була для тебе дуже травматичною.

464
00:32:19,583 --> 00:32:22,083
Але чи правильно я розумію,

465
00:32:22,166 --> 00:32:25,458
що лише кілька місяців тому
ти була очевидицею вбивства?

466
00:32:26,458 --> 00:32:27,833
Елено!

467
00:32:36,208 --> 00:32:37,375
Перепрошую.

468
00:32:37,875 --> 00:32:39,416
Звідки вам про це відомо?

469
00:32:41,916 --> 00:32:44,625
Ровен казала про жінку,
яку ти інтерв'ювала.

470
00:32:45,583 --> 00:32:48,500
-Навіщо ти розповів їм?
-Я хвилювався за тебе, Ло.

471
00:32:49,291 --> 00:32:52,666
Побачене нерідко знову постає в уяві,

472
00:32:52,750 --> 00:32:56,291
особливо в хвилини,
коли людина засинає й прокидається.

473
00:32:56,375 --> 00:32:59,000
-Бідолашна.
-Треба з цим змиритися, дівчино.

474
00:32:59,083 --> 00:33:02,750
У мене перед очима
завжди танцюють маленькі фігурки.

475
00:33:02,833 --> 00:33:04,458
Це навіть гарно.

476
00:33:05,375 --> 00:33:06,791
Боже, я в це не вірю.

477
00:33:06,875 --> 00:33:08,791
Не хвилюйся, люба. Усе гаразд.

478
00:33:08,875 --> 00:33:10,791
Адаме. Скажи правду.

479
00:33:10,875 --> 00:33:12,875
Ти провів на борт зайця?

480
00:33:12,958 --> 00:33:15,416
Я збирався, але я не зміг…

481
00:33:17,916 --> 00:33:19,666
Лоро, якщо тобі стане легше,

482
00:33:19,750 --> 00:33:22,708
я можу сказати Сіґрід
пошукати жінку на фото.

483
00:33:23,625 --> 00:33:26,750
Але попрошу тебе
зважати на значення цієї подорожі.

484
00:33:26,833 --> 00:33:28,333
Для мене, моєї дружини

485
00:33:28,416 --> 00:33:29,791
і моїх гостей.

486
00:33:29,875 --> 00:33:34,041
Слухай, гадаю, важливо,
щоб ти змогла тут розслабитися.

487
00:33:35,916 --> 00:33:36,875
Сіґ!

488
00:33:37,625 --> 00:33:40,125
Можна записати міс Блеклок у спа?

489
00:33:40,208 --> 00:33:41,625
Щось заспокійливе.

490
00:33:41,708 --> 00:33:43,500
-Думаю, це може…
-Звісно.

491
00:33:44,041 --> 00:33:45,541
…може допомогти. Правда?

492
00:33:58,500 --> 00:34:01,000
Це суміш вулканічного попелу,

493
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
субарктичного торфу й природних олій.

494
00:34:04,541 --> 00:34:07,250
Гаряча вода в душі активує ці компоненти.

495
00:34:08,291 --> 00:34:10,291
Вони заспокоять м'язи,

496
00:34:10,375 --> 00:34:11,916
знімуть напругу.

497
00:34:35,333 --> 00:34:38,291
ЗУПИНИСЬ

498
00:34:42,458 --> 00:34:44,583
-Усе добре?
-Хто сюди заходив?

499
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
-Коли?
-Та щойно.

500
00:34:46,333 --> 00:34:48,083
Поки я була в душі.

501
00:34:49,083 --> 00:34:50,083
Це ви?

502
00:34:50,166 --> 00:34:52,750
Я відносила в пральню рушники.
Щось сталося?

503
00:34:52,833 --> 00:34:55,625
-Ви щось писали?
-О, привіт.

504
00:34:56,250 --> 00:34:57,416
Багнюка.

505
00:34:57,916 --> 00:34:59,250
Ти був у моїй кімнаті?

506
00:34:59,916 --> 00:35:02,166
-У твоїй кімнаті?
-У процедурній.

507
00:35:04,875 --> 00:35:08,958
Ні, я щойно вийшов із сауни
і збирався йти на масаж.

508
00:35:09,458 --> 00:35:10,791
Якщо можна.

509
00:35:12,583 --> 00:35:14,458
Ти зациклилася на мені чи що?

510
00:35:17,666 --> 00:35:20,541
-Я хочу побачити відео з камер.
-Що саме?

511
00:35:20,625 --> 00:35:23,833
Спа. Хто заходив і виходив
упродовж останніх 20 хвилин.

512
00:35:23,916 --> 00:35:26,916
Вибачте, коли гості на борту,
ми вимикаємо камери.

513
00:35:27,000 --> 00:35:29,291
-Що? Камери вимкнені?
-Так.

514
00:35:30,041 --> 00:35:31,041
За чиїм наказом?

515
00:35:31,125 --> 00:35:34,250
Це звична річ на яхті,
де стільки поважних гостей.

516
00:35:34,333 --> 00:35:37,625
-Їм легше розслабитися…
-Знаючи, що на них не дивляться.

517
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Чорт.

518
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
От чорт.

519
00:36:56,750 --> 00:36:57,916
О боже.

520
00:37:25,458 --> 00:37:27,791
Вони кажуть, що там ніхто не жив, так?

521
00:37:27,875 --> 00:37:29,250
Що це перше плавання.

522
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Якщо це правда, то чиє це волосся?

523
00:37:32,916 --> 00:37:35,791
Не знаю, чиє воно,
але ця людина випала за борт.

524
00:37:35,875 --> 00:37:37,750
Може, тобі ці люди не дуже…

525
00:37:37,833 --> 00:37:42,583
Слухай, у мене ніякий
не посттравматичний напад.

526
00:37:42,666 --> 00:37:46,875
-Я нічого не вигадую.
-Ні, я не це мав на увазі, Ло.

527
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
Я про те, що ти не мусиш розбиратися.

528
00:37:50,708 --> 00:37:51,708
Слухай.

529
00:37:53,208 --> 00:37:57,208
Наступні 36 годин
нам доведеться просидіти на борту.

530
00:37:58,166 --> 00:38:01,583
Якщо Нільссен не знайде дівчину
і ти все ще не заспокоїшся,

531
00:38:01,666 --> 00:38:05,541
я піду з тобою до поліції,
і ми заявимо про зниклу й це волосся.

532
00:38:05,625 --> 00:38:08,875
Але зараз твоя настирливість
тобі тільки шкодить.

533
00:38:10,833 --> 00:38:12,625
Ці люди керують світом.

534
00:38:12,708 --> 00:38:15,375
Або щонайменше обідають з такими.

535
00:38:15,458 --> 00:38:17,000
Якщо ти їх розсердиш…

536
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
Важкий видався день.

537
00:38:44,375 --> 00:38:45,541
Як почуваєшся?

538
00:38:46,625 --> 00:38:48,041
Іди сюди, поможеш мені.

539
00:38:51,125 --> 00:38:53,458
А як ти познайомилася з Ларсом?

540
00:38:55,791 --> 00:39:00,125
Правління його фірми хвилювалося,
що вайб Цезаря-інцела неактуальний.

541
00:39:00,208 --> 00:39:03,250
Задумали вихідні зі мною,
глянули мої соцмережі,

542
00:39:03,333 --> 00:39:07,666
щоб переконати акціонерів,
що в них на чолі справжній альфасамець.

543
00:39:07,750 --> 00:39:10,416
-Чекай, то ти насправді не…
-Зовсім ні.

544
00:39:10,500 --> 00:39:11,500
Суто напоказ.

545
00:39:12,125 --> 00:39:14,250
Чесно, думаю, він не любить жінок.

546
00:39:14,333 --> 00:39:15,458
Аж лячно якось.

547
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
Хочеш селфі? Безкоштовно.

548
00:39:18,791 --> 00:39:20,833
Давай. Прокачаєш соцмережі.

549
00:39:22,125 --> 00:39:24,416
Готова? Супер!

550
00:39:26,375 --> 00:39:28,250
Я в захваті від твоєї роботи.

551
00:39:29,541 --> 00:39:33,833
Мабуть, і я могла б бути журналісткою,
якби не була такою… знаєш.

552
00:39:47,375 --> 00:39:49,791
Виходить, тобі можна пити на роботі?

553
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
Добре тобі.

554
00:39:53,625 --> 00:39:58,250
Знаєш, у 90-х я працювала
в тій неймовірній галереї в Мейфері.

555
00:39:58,333 --> 00:40:03,666
Обіди ставали справжніми
смертельними дуелями з мартіні.

556
00:40:05,041 --> 00:40:06,875
А ви часто спите у ванні?

557
00:40:09,500 --> 00:40:10,916
Тільки коли сваримось.

558
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
За що сваритесь?

559
00:40:13,833 --> 00:40:16,458
Чесно кажучи, вранці
жодне з нас не пам'ятає.

560
00:40:17,458 --> 00:40:20,625
-Синці бувають рідко, тож…
-А якщо й бувають…

561
00:40:21,666 --> 00:40:22,750
то у мене.

562
00:40:25,916 --> 00:40:27,250
Поправити тобі комір?

563
00:40:28,458 --> 00:40:30,041
Я так не допитувалася б.

564
00:40:30,125 --> 00:40:33,000
Ти ж не хочеш їх дратувати. Особливо її.

565
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
Усе гаразд?

566
00:40:50,291 --> 00:40:51,541
Так, усе добре.

567
00:40:51,625 --> 00:40:53,583
Звідки ти знаєш Річарда й Енн?

568
00:40:54,583 --> 00:40:55,875
Я теж багатий.

569
00:40:57,875 --> 00:40:58,958
Так, я…

570
00:40:59,750 --> 00:41:01,750
Я заснував технологічну компанію.

571
00:41:02,583 --> 00:41:05,833
Річард був вражений і інвестував у неї.

572
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
ШІ і розпізнавання облич.

573
00:41:11,916 --> 00:41:15,875
Я впевнений, більшість із вас знає,
чому ми тут зібралися, що…

574
00:41:15,958 --> 00:41:18,416
я хотів дати Енн причину боротися далі.

575
00:41:19,125 --> 00:41:24,458
Зробити щось таке гарне…
щоб вона відчула себе так само, як я.

576
00:41:24,541 --> 00:41:27,250
Що було б гріхом…

577
00:41:27,958 --> 00:41:29,708
покинути це світ, не…

578
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
не ступивши на…

579
00:41:35,166 --> 00:41:37,208
Я так тобою пишаюся, люба.

580
00:41:38,166 --> 00:41:39,375
І я просто…

581
00:41:40,750 --> 00:41:42,333
Я такий вдячний, що…

582
00:41:44,041 --> 00:41:45,041
Вибач.

583
00:41:48,291 --> 00:41:50,166
Дякую всім, що ви тут.

584
00:41:50,750 --> 00:41:54,125
Я не… знаю, що й сказати. Я просто…

585
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
Я…

586
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
-О люба.
-Як сумно.

587
00:41:59,750 --> 00:42:01,000
Нічого.

588
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
Усе гаразд?

589
00:42:06,541 --> 00:42:07,541
Вибачте.

590
00:42:10,166 --> 00:42:13,208
Усім смачної вечері. Будьмо.

591
00:42:13,291 --> 00:42:14,625
-За тебе.
-Будьмо.

592
00:42:15,125 --> 00:42:17,750
До зірок, моя мила

593
00:42:18,875 --> 00:42:20,500
До моря

594
00:42:22,875 --> 00:42:25,750
Доки колеса, моя мила

595
00:42:25,833 --> 00:42:29,166
Не переїдуть мене

596
00:42:33,000 --> 00:42:34,041
-Як гарно.
-Клас.

597
00:42:34,125 --> 00:42:35,208
Дякую.

598
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
Люба Енн,

599
00:42:37,541 --> 00:42:42,541
знаєш, твоя прекрасна душа
палатиме вічним вогнем, люба.

600
00:42:43,916 --> 00:42:47,958
Пам'ятаєш наш дует в Амальфі давним-давно?

601
00:42:48,625 --> 00:42:50,916
-Так.
-Правда ж?

602
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
Я… Я дуже втомилася.

603
00:42:55,083 --> 00:42:56,250
Звісно.

604
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
-Мабуть, я піду ляжу.
-О ні.

605
00:42:59,291 --> 00:43:00,666
-Я допоможу.
-Не треба.

606
00:43:01,541 --> 00:43:03,166
Добраніч, люба.

607
00:43:03,250 --> 00:43:05,458
Я заспіваю тобі серенаду, люба.

608
00:43:07,583 --> 00:43:09,958
Це вона. Тепер я згадала.

609
00:43:10,041 --> 00:43:12,291
-Так, гарна.
-Дякую, Денні.

610
00:43:13,041 --> 00:43:19,625
Чи ти любиш, як звучать
Короткі непристойні слова

611
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
З ними ти така розумна

612
00:43:26,333 --> 00:43:30,750
Коли я падаю на землю

613
00:43:34,708 --> 00:43:39,625
Я хочу прогулятися вранці
І я не бачив ночі

614
00:43:40,125 --> 00:43:44,750
Я хочу пригорнути тебе, мила
І щоб тобі стало добре

615
00:43:45,500 --> 00:43:46,916
Якби я міг підвести…

616
00:43:49,375 --> 00:43:51,208
Неподалік від нас табун китів.

617
00:43:51,291 --> 00:43:53,083
Лікарю, ви точно не хочете?

618
00:43:53,166 --> 00:43:55,208
Я залишуся з пацієнткою.

619
00:43:56,625 --> 00:43:58,375
Бувай!

620
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
Міс Блеклок. Усе добре? Ви заблукали?

621
00:44:39,000 --> 00:44:42,333
Насправді я…
Я хотіла поговорити з екіпажем.

622
00:44:43,375 --> 00:44:44,291
Гаразд.

623
00:44:45,875 --> 00:44:46,791
Слухайте.

624
00:44:47,458 --> 00:44:49,458
Хтось із вас бачив

625
00:44:50,500 --> 00:44:51,958
на борту цю жінку?

626
00:44:52,541 --> 00:44:53,541
Ні.

627
00:44:54,916 --> 00:44:58,541
Добре. Може, сфотографуєте
й покажете іншим членам екіпажу?

628
00:44:59,333 --> 00:45:01,000
І ще одне запитання.

629
00:45:03,083 --> 00:45:06,666
Наскільки легко провести на борт людину

630
00:45:06,750 --> 00:45:08,291
непомітно для екіпажу?

631
00:45:11,125 --> 00:45:14,791
Не думаю, що власники хотіли б,
щоб ми з вами про це говорили.

632
00:45:22,916 --> 00:45:24,458
Кити тебе не зацікавили?

633
00:45:25,958 --> 00:45:27,625
Я не дуже люблю холод.

634
00:45:28,125 --> 00:45:30,583
Це сходи для екіпажу, так?

635
00:45:31,416 --> 00:45:35,708
Так, я… хотіла побачити яхту повністю.

636
00:45:38,208 --> 00:45:42,500
Я мушу повертатися до Енн.
Насолоджуйся спокоєм, поки є нагода.

637
00:45:53,916 --> 00:45:54,958
Ні.

638
00:46:37,583 --> 00:46:38,791
Ти не фотограф.

639
00:46:38,875 --> 00:46:41,583
Я відволікаюся. Це ти на мене так дієш.

640
00:46:41,666 --> 00:46:44,208
Що я вдію? Я стараюся робити свою роботу.

641
00:46:44,291 --> 00:46:46,416
Може, ще пофоткаєш пізніше.

642
00:46:46,916 --> 00:46:48,375
Я перевдягнуся.

643
00:46:48,458 --> 00:46:50,083
Я візьму обидві камери.

644
00:46:57,125 --> 00:47:00,333
-Хочеш ще випити?
-Так. Я піду з тобою.

645
00:47:11,083 --> 00:47:12,833
У них для цього є люди.

646
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Подумайте про Божі щедроти.

647
00:47:46,041 --> 00:47:47,541
Спершу запроси на вечерю.

648
00:47:52,125 --> 00:47:53,458
Пам'ятаю, як ти…

649
00:47:53,541 --> 00:47:54,791
-Боже!
-Що?

650
00:47:54,875 --> 00:47:56,291
-Що сталося?
-Рятуйте її!

651
00:47:56,375 --> 00:47:57,791
Рятуйте! Вона ж загине.

652
00:47:57,875 --> 00:47:58,791
Допоможіть їй!

653
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
Гей. Поглянь на мене.

654
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
-Блеклок.
-Ло, все гаразд.

655
00:48:06,833 --> 00:48:09,250
Ми намагаємося зрозуміти, що сталося.

656
00:48:09,333 --> 00:48:12,208
Я вже сказала, що сталося.
Мене хтось штовхнув.

657
00:48:13,583 --> 00:48:14,625
Ви мали бачити…

658
00:48:14,708 --> 00:48:16,916
Я побачив вас і повернувся на місток.

659
00:48:17,000 --> 00:48:18,791
Але ви були самі, міс Блеклок.

660
00:48:19,291 --> 00:48:22,500
-Хтось на борту хоче мене вбити.
-Лоро.

661
00:48:22,583 --> 00:48:23,583
Щоб я замовкла.

662
00:48:23,666 --> 00:48:25,458
Лоро, уявляю, що ти пережила.

663
00:48:25,541 --> 00:48:27,875
Але впевнений, що там нікого не було.

664
00:48:27,958 --> 00:48:29,708
Я не просто так упала.

665
00:48:30,458 --> 00:48:33,000
Слухайте, басейн же не сам накрився.

666
00:48:33,083 --> 00:48:35,458
Люба, навіщо комусь тебе переслідувати?

667
00:48:39,291 --> 00:48:40,541
Ви загубили ґудзик.

668
00:48:43,625 --> 00:48:45,000
Ви були в моїй каюті?

669
00:48:45,083 --> 00:48:46,750
Ні, не був.

670
00:48:46,833 --> 00:48:49,125
-Боже, ви заходили сюди.
-Ло, спокійно.

671
00:48:49,208 --> 00:48:50,208
Боже мій.

672
00:48:51,000 --> 00:48:52,583
-Де мої речі?
-Які речі?

673
00:48:52,666 --> 00:48:56,416
Де мої речі? Ну, мої речі.
Одяг, що був на мені, пальто.

674
00:48:56,500 --> 00:48:58,625
Ваш одяг забрали до пральні.

675
00:49:02,458 --> 00:49:03,583
Що ви робите?

676
00:49:05,208 --> 00:49:07,708
-Мем?
-Нічого страшного. Не чіпай їй.

677
00:49:10,291 --> 00:49:14,125
-Добре.
-Міс, ми склали ваші речі сюди.

678
00:49:19,333 --> 00:49:21,375
Спробували посушити телефон, але…

679
00:49:21,458 --> 00:49:24,916
Там був пакет із застібкою.
Він лежав у кишені пальта.

680
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
Це все, що ми знайшли.

681
00:49:28,166 --> 00:49:29,333
Ну звичайно.

682
00:49:31,458 --> 00:49:32,500
Ось ти де.

683
00:49:32,583 --> 00:49:33,833
Не підходь до мене.

684
00:49:33,916 --> 00:49:35,958
-Ло, ну ж бо, йди сюди.
-Ану не…

685
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
Та що з тобою таке?

686
00:49:37,958 --> 00:49:40,333
Той, хто це зробив, почистив мої кишені.

687
00:49:40,833 --> 00:49:42,166
Волосся було в пальті.

688
00:49:42,250 --> 00:49:44,375
По-твоєму, до цього причетний я?

689
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
Тільки ти знав про волосся. Тільки ти.

690
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
Вибач.

691
00:49:50,916 --> 00:49:54,416
Гаразд? Я розповів їм. Що ти маєш докази.

692
00:49:56,041 --> 00:49:58,375
Вони думають, ти здуріла.
Я захищав тебе, ясно?

693
00:50:00,583 --> 00:50:01,833
Не допомагай мені.

694
00:50:05,000 --> 00:50:07,958
Денні, серйозно, припини.
А як же урочистий вечір?

695
00:50:08,041 --> 00:50:11,083
Та дівчина хотіла втопитися?
А що вона ще зробить?

696
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
Я попросив її зійти…

697
00:50:12,708 --> 00:50:15,708
У тебе на яхті міг уже бути труп. Труп!

698
00:50:16,583 --> 00:50:18,666
-Годі з мене скандалів.
-Прошу тебе…

699
00:50:18,750 --> 00:50:20,416
-Ти це знаєш.
-Не гарячкуй.

700
00:50:20,500 --> 00:50:22,250
Щось мені тут не подобається.

701
00:50:22,750 --> 00:50:25,083
Мушу йти. Вибач. Добре?

702
00:50:34,208 --> 00:50:35,208
Енн — її фанатка.

703
00:50:35,291 --> 00:50:37,583
Певно, вона була доброю журналісткою.

704
00:50:37,666 --> 00:50:40,250
-Від неї самі проблеми.
-У неї не всі вдома.

705
00:50:40,333 --> 00:50:43,291
Ви знаєте інших рок-зірок,
які зараз не зайняті?

706
00:50:45,250 --> 00:50:46,125
Молодець.

707
00:50:46,625 --> 00:50:47,458
Притрушена.

708
00:50:47,958 --> 00:50:49,083
Правда, молодець.

709
00:50:50,125 --> 00:50:52,291
Чекайте, що? Хіба це не підозріло?

710
00:50:52,375 --> 00:50:54,500
Мене штовхнули в басейн, а він іде?

711
00:50:54,583 --> 00:50:56,500
Він боїться твоїх нових витівок.

712
00:50:56,583 --> 00:50:59,500
-Ясно.
-Як і всі ми, щиро кажучи.

713
00:50:59,583 --> 00:51:02,708
Ти серйозно думаєш,
що Денні міг когось штовхнути?

714
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
Не знаю, може.

715
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
-А хто ще? Може, і я міг?
-Так. Чи я?

716
00:51:06,500 --> 00:51:10,250
Жодне з вас не може сказати,
коли друге прийшло до каюти, тож…

717
00:51:10,333 --> 00:51:15,375
Та це просто… Ні, ти таки
справді хвора на всю голову.

718
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
Не було в воді людини, Ло.

719
00:51:19,791 --> 00:51:22,166
Не було там нікого. Ти спала.

720
00:51:22,250 --> 00:51:23,791
Ти ходила вві сні,

721
00:51:23,875 --> 00:51:26,833
а твій шалений, спраглий уваги мозок

722
00:51:26,916 --> 00:51:28,875
просто все вигадав.

723
00:51:30,250 --> 00:51:31,750
Тож припини.

724
00:51:33,041 --> 00:51:34,125
Боже милостивий.

725
00:51:36,583 --> 00:51:38,625
Ти якась негативна, Ло.

726
00:51:38,708 --> 00:51:40,000
Це дещо токсично.

727
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
Стій! О боже.

728
00:53:08,708 --> 00:53:09,708
Ні, стій!

729
00:54:02,458 --> 00:54:03,458
Хто ти?

730
00:54:04,583 --> 00:54:07,083
-Я бачила, як ти тонула.
-Ні, не бачила.

731
00:54:07,166 --> 00:54:10,875
Слухай, тепер ти мене побачила.
Я жива. Тепер припини.

732
00:54:11,583 --> 00:54:14,833
-Я тебе попереджувала.
-То це ти писала на дзеркалі?

733
00:54:15,416 --> 00:54:18,291
-Навіщо ти штовхнула мене в басейн?
-То не я.

734
00:54:18,375 --> 00:54:20,875
-А хто забрав волосся з пальта?
-Досить!

735
00:54:20,958 --> 00:54:24,291
-Він уб'є тебе. Ти маєш зупинитися!
-Про кого ти говориш?

736
00:54:24,375 --> 00:54:27,458
-Що коїться? Хто випав за борт?
-Годі! Він тебе вб'є.

737
00:54:28,041 --> 00:54:29,041
Боже…

738
00:54:31,416 --> 00:54:32,291
Енн?

739
00:54:34,125 --> 00:54:35,125
Чому?

740
00:56:04,583 --> 00:56:05,791
Допоможіть!

741
00:56:28,291 --> 00:56:31,500
Без усіх тих препаратів
це справді відчувається.

742
00:56:32,125 --> 00:56:33,708
Через усі ці ліки.

743
00:56:33,791 --> 00:56:35,500
Вони мене виснажують.

744
00:56:35,583 --> 00:56:37,375
Це вона. Тепер я згадала.

745
00:56:37,458 --> 00:56:39,875
Я хотіла б продовжити завтра.

746
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
Хто ти?

747
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
Я знаю, що ти не Енн.

748
00:57:07,750 --> 00:57:10,833
Ти не знала,
що Енн припинила приймати ліки.

749
00:57:13,750 --> 00:57:16,500
Ти забула, що другого дня
ми мали поговорити.

750
00:57:20,083 --> 00:57:22,375
Це Енн упала в воду, правда?

751
00:57:23,750 --> 00:57:26,166
І відтоді ти весь час нею прикидалася.

752
00:57:27,375 --> 00:57:29,500
План був зовсім не такий.

753
00:57:29,583 --> 00:57:32,625
Чий голос я чула в каюті тієї ночі?

754
00:57:38,500 --> 00:57:39,500
Це ж…

755
00:57:40,375 --> 00:57:43,375
Боже, яка я дурна.
Це ж Баллмер, правда? Це…

756
00:57:43,958 --> 00:57:46,166
Він знав, що…

757
00:57:46,833 --> 00:57:48,375
залишиться без спадщини.

758
00:57:50,833 --> 00:57:53,208
Я не думала, що він хотів її вбити.

759
00:58:02,250 --> 00:58:04,958
Я мала прикинутися Енн лише на один день.

760
00:58:05,041 --> 00:58:07,833
Зустрітися з адвокатами.
Підписати заповіт.

761
00:58:08,416 --> 00:58:10,666
Він сказав, що це така собі вистава.

762
00:58:10,750 --> 00:58:13,458
-Спробуй і скажи мені, що думаєш.
-Так.

763
00:58:15,833 --> 00:58:17,375
Є ці комп'ютерні програми.

764
00:58:17,875 --> 00:58:20,208
Що розпізнають обличчя.

765
00:58:21,416 --> 00:58:23,333
Він написав мені в фейсбуці.

766
00:58:23,416 --> 00:58:24,416
ЗБІГ

767
00:58:27,041 --> 00:58:31,250
Запросив на вечірку в Лондоні.
За все заплатив.

768
00:58:32,541 --> 00:58:34,791
Таких грошей мені ще ніхто не платив.

769
00:58:34,875 --> 00:58:38,875
Щоб усе вийшло,
ти маєш почуватися зі мною комфортно.

770
00:58:44,791 --> 00:58:45,875
Річарде?

771
00:58:45,958 --> 00:58:48,000
Що? Що це таке?

772
00:58:52,541 --> 00:58:53,541
Хто ти?

773
00:58:54,666 --> 00:58:57,041
-Чому вона…? Ти здурів.
-Енн, спокійно.

774
00:58:57,125 --> 00:58:58,916
-Ти божевільний.
-Заспокойся.

775
00:58:59,791 --> 00:59:01,666
Замовкни. Слухай, ану…

776
00:59:01,750 --> 00:59:03,541
Замовкни, бляха. Тихо!

777
00:59:03,625 --> 00:59:06,041
Жалюгідна рента? Це все, що я отримаю?

778
00:59:08,958 --> 00:59:09,791
Що?

779
00:59:17,291 --> 00:59:18,333
Тихо…

780
00:59:19,791 --> 00:59:20,791
Усе нормально.

781
00:59:23,625 --> 00:59:24,541
Енн.

782
00:59:38,208 --> 00:59:40,500
Я ніколи на це не погодилася б.

783
00:59:41,833 --> 00:59:44,416
Ні!

784
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
Не на таке.

785
00:59:51,416 --> 00:59:52,791
Я мала б його зупинити.

786
01:00:02,416 --> 01:00:05,250
Я просто не уявляла,
що все так скінчиться.

787
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
Ти не знаєш, звідки я.

788
01:00:11,875 --> 01:00:13,708
Як це — не мати нічого.

789
01:00:13,791 --> 01:00:16,125
Коли ніяк не можеш подбати про рідних.

790
01:00:17,666 --> 01:00:19,666
Моя дочка для мене все.

791
01:00:26,000 --> 01:00:27,125
Як тебе звати?

792
01:00:29,041 --> 01:00:30,041
Керрі.

793
01:00:31,125 --> 01:00:34,458
Добре, Керрі. Послухай мене.
Чуєш мене, Керрі?

794
01:00:35,750 --> 01:00:37,333
Він тебе використовує.

795
01:00:40,000 --> 01:00:43,750
Думаєш, він тебе відпустить,
коли ти підпишеш ті угоди?

796
01:00:46,000 --> 01:00:48,291
Ти бачила, як він убив людину.

797
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
Він обов'язково позбудеться всіх зачіпок.

798
01:00:53,666 --> 01:00:55,791
Вони вже намагалися вбити мене.

799
01:00:58,125 --> 01:00:59,875
Ми мусимо об'єднатися.

800
01:01:02,166 --> 01:01:04,208
Мені треба повернутися нагору.

801
01:01:21,375 --> 01:01:22,375
Енн?

802
01:01:24,833 --> 01:01:26,083
Енн?

803
01:01:27,625 --> 01:01:29,208
Люба, де ти була?

804
01:01:29,833 --> 01:01:31,708
Ти майже пропустила все шоу.

805
01:01:31,791 --> 01:01:33,000
Пробач.

806
01:01:38,875 --> 01:01:41,833
Ми з Енн хочемо ще раз подякувати вам…

807
01:01:43,250 --> 01:01:45,333
що ви з нами в таку особливу мить.

808
01:01:47,250 --> 01:01:48,500
Я кохаю тебе, люба.

809
01:01:49,500 --> 01:01:52,625
Прожиті з тобою роки —
найбільше для мене щастя.

810
01:01:57,125 --> 01:02:00,750
Якщо «Аврора Бореаліс»
не може дістатися до полярного сяйва,

811
01:02:01,250 --> 01:02:02,750
ми влаштуємо його самі.

812
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
-Оце воно!
-Дивовижно!

813
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
-Вражаюче. Я вражений.
-Іди сюди.

814
01:02:41,416 --> 01:02:43,000
Я так тебе люблю.

815
01:02:58,750 --> 01:03:00,000
Вітаю.

816
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
Я провідував пацієнтку.

817
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
Краще хай поспить.
Стільки емоцій за ці кілька днів.

818
01:03:07,458 --> 01:03:08,458
Так.

819
01:03:14,541 --> 01:03:15,583
Гей, Ло?

820
01:03:19,208 --> 01:03:20,666
Я тут, коли що.

821
01:03:25,833 --> 01:03:27,375
Зникнути вона не може.

822
01:03:27,458 --> 01:03:29,916
Ми в морі. Тікати тут нікуди.

823
01:03:31,375 --> 01:03:33,083
Ми з капітаном пошукаємо ще.

824
01:03:33,166 --> 01:03:35,250
Коли знайдеш, позбудься її.

825
01:03:36,500 --> 01:03:37,500
Добре?

826
01:03:38,916 --> 01:03:39,791
Добре?

827
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
Я пас.

828
01:03:43,583 --> 01:03:45,916
Я не можу. Ми так не домовлялися.

829
01:03:46,000 --> 01:03:48,333
Усе пішло не так, як ми домовлялися.

830
01:03:48,416 --> 01:03:49,666
У цьому й суть.

831
01:03:49,750 --> 01:03:51,541
Енн — це одне.

832
01:03:52,708 --> 01:03:55,541
То — передозування жінки, що вже помирала,

833
01:03:55,625 --> 01:03:57,625
а це — холоднокровне вбивство.

834
01:03:57,708 --> 01:04:00,916
Може, нагадати тобі,
де ти був три роки тому?

835
01:04:02,583 --> 01:04:05,166
Як ти ридав і благав, щоб я тобі допоміг.

836
01:04:05,666 --> 01:04:08,666
Думаєш, я повірив,
що ти це зробив лише з тією?

837
01:04:08,750 --> 01:04:09,583
Прошу тебе.

838
01:04:09,666 --> 01:04:13,333
Про скількох ще всі дізналися б,
якби я не прикрив цю справу?

839
01:04:13,416 --> 01:04:17,041
Тебе не просто відсторонили б.
Тобі, бляха, вліпили б довічне.

840
01:04:17,125 --> 01:04:19,416
Я вдячний за все, що ти зробив.

841
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
Знаю, але хіба ми тепер
забудемо про нашу домовленість?

842
01:04:23,625 --> 01:04:24,500
Ні.

843
01:04:30,541 --> 01:04:31,583
Я подбаю про неї.

844
01:04:36,250 --> 01:04:37,166
Дякую, Роберте.

845
01:04:59,791 --> 01:05:04,541
Ти мусиш піти в поліцію. Ти мусиш
розповісти їм усе, що ти розповіла мені.

846
01:05:04,625 --> 01:05:08,541
Не можу. Мене теж заарештують.
Я співучасниця.

847
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
Убито людину. У мене заберуть дочку.

848
01:05:12,041 --> 01:05:15,541
Я маю підписати, що він хоче,
і з'явитися на святкуванні.

849
01:05:15,625 --> 01:05:18,875
Ти справді вважаєш,
що він відпустить тебе живою?

850
01:05:18,958 --> 01:05:21,916
Керрі, він тебе позбудеться. Ти це знаєш.

851
01:05:23,666 --> 01:05:25,041
Вони знають, що я тут?

852
01:05:26,000 --> 01:05:28,291
Вони не знають, де ти, але шукають.

853
01:05:32,125 --> 01:05:33,250
Скоро причалюємо?

854
01:05:34,041 --> 01:05:37,416
Години за дві. Я залишу люк незамкненим.

855
01:05:38,000 --> 01:05:40,291
-Щоб ти мала шанс.
-Слухай, Керрі.

856
01:05:41,250 --> 01:05:43,750
Ти в безпеці, поки не підпишеш заповіт.

857
01:05:44,708 --> 01:05:45,958
Ти потрібна Баллмеру.

858
01:05:47,333 --> 01:05:50,833
Але зробивши те, що він хоче,
ти опинишся під загрозою.

859
01:05:54,375 --> 01:05:55,958
Я прийду по тебе.

860
01:05:57,041 --> 01:05:58,041
Обіцяю.

861
01:06:10,000 --> 01:06:15,625
Увага всім членам екіпажу.
За 30 хвилин кидаємо якір.

862
01:06:40,833 --> 01:06:42,791
-Гей, Ларсе.
-А, так.

863
01:06:43,375 --> 01:06:46,583
До речі, ти завантажив мій альбом?

864
01:06:46,666 --> 01:06:49,708
Хочеться сказати:
«Тричі, Карло, мабуть, забагато».

865
01:06:51,916 --> 01:06:53,916
-Це останній відсік.
-Так, сер.

866
01:07:10,375 --> 01:07:13,958
Містере Морган, д-р Мехта просив,
щоб ми дали їй відпочити.

867
01:07:14,041 --> 01:07:16,916
Певно, після вчорашнього
він дав їй заспокійливе.

868
01:07:18,166 --> 01:07:20,916
-Передайте їй, що я хотів зайти, добре?
-Авжеж.

869
01:07:21,416 --> 01:07:22,416
Дякую.

870
01:07:35,916 --> 01:07:37,833
-О, Бен.
-Привіт.

871
01:07:38,375 --> 01:07:41,041
Дякую, що провів з нами ці кілька днів.

872
01:07:41,125 --> 01:07:42,083
Так.

873
01:07:42,166 --> 01:07:44,000
Я вже чекаю на фото зі свята.

874
01:07:44,083 --> 01:07:45,583
Звісно. Я…

875
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
Я хвилююся за Ло.

876
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Так, я теж.

877
01:07:50,291 --> 01:07:52,458
Але вона в найнадійніших руках.

878
01:07:52,541 --> 01:07:54,583
Повір, кращого лікаря годі шукати.

879
01:07:54,666 --> 01:07:58,166
Він буде з нею, і коли їй не стане краще,
вони приєднаються.

880
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
Не зарано зупинилися?

881
01:08:02,291 --> 01:08:05,000
На мілководді ближче підійти не можна.

882
01:08:05,500 --> 01:08:08,208
Єдиний мінус такого великого судна.

883
01:08:11,208 --> 01:08:13,000
Увага, пасажири:

884
01:08:13,083 --> 01:08:15,375
човен відходить за п'ять хвилин.

885
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
Просимо вас вийти на купальну платформу.

886
01:08:23,291 --> 01:08:26,666
Ми були надзвичайно раді
приймати вас ці декілька днів.

887
01:08:26,750 --> 01:08:29,041
-Чекатимемо на нові зустрічі.
-Дякую.

888
01:08:29,125 --> 01:08:30,375
-Щасливо.
-Вибачте.

889
01:08:30,458 --> 01:08:32,041
-Бене?
-До побачення, сер.

890
01:08:32,541 --> 01:08:36,583
Я до Ло. Якось не хочеться
її тут лишати. Я приєднаюся пізніше.

891
01:08:38,208 --> 01:08:41,500
Може… ми вже попливемо? Будь ласка.

892
01:08:41,583 --> 01:08:43,583
-Я замерзаю.
-Замовкни, Адаме.

893
01:08:43,666 --> 01:08:47,000
Але справді, досить.
Ми ж не можемо чекати на всіх.

894
01:09:15,166 --> 01:09:16,625
Так. Що ж робити?

895
01:09:17,666 --> 01:09:19,500
Алло?

896
01:09:19,583 --> 01:09:20,625
Лоро.

897
01:09:22,333 --> 01:09:24,166
Слава богу, ми тебе знайшли.

898
01:09:24,958 --> 01:09:27,000
Усі так хвилювалися.

899
01:09:28,125 --> 01:09:29,208
Не підходь.

900
01:09:29,291 --> 01:09:32,416
Я просто хочу переконатися,
що ти в порядку. Тебе ж…

901
01:09:32,500 --> 01:09:34,750
-Я в нормі.
-Тебе не було понад добу.

902
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
Я в нормі.

903
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
Я лиш хочу переконатися,
що ти ніде не поранилася.

904
01:09:43,875 --> 01:09:45,791
Усе гаразд. Ми все владнаємо.

905
01:10:35,791 --> 01:10:37,125
Якого біса?

906
01:10:39,166 --> 01:10:40,125
Що там було?

907
01:10:42,208 --> 01:10:43,166
Що там було?

908
01:10:44,458 --> 01:10:45,833
Що там у біса було?

909
01:10:49,375 --> 01:10:51,125
Бене.

910
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
Ло. Тікай!

911
01:10:53,416 --> 01:10:55,666
-Розкажи правду!
-Чорт.

912
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
Боже. Бене.

913
01:11:35,375 --> 01:11:36,791
Ані руш.

914
01:13:21,291 --> 01:13:22,291
Що таке?

915
01:13:23,208 --> 01:13:24,208
Бен мертвий.

916
01:13:26,083 --> 01:13:27,666
Що ти таке кажеш?

917
01:13:28,208 --> 01:13:29,375
Він напав на мене.

918
01:13:29,958 --> 01:13:31,166
Він захищав Ло і…

919
01:13:32,333 --> 01:13:33,333
Це було неминуче.

920
01:13:35,291 --> 01:13:37,583
-Ти прибрав трупи?
-Ні, тільки його.

921
01:13:38,208 --> 01:13:41,666
Ло стрибнула у воду.
Така температура — це певна смерть.

922
01:14:01,625 --> 01:14:03,500
Я не допущу провалу.

923
01:14:04,208 --> 01:14:05,291
Ти зрозумів?

924
01:14:06,000 --> 01:14:07,208
Зараз вона підпише.

925
01:14:08,291 --> 01:14:10,125
А після святкування

926
01:14:10,208 --> 01:14:11,583
позбудься її.

927
01:14:33,291 --> 01:14:37,541
Я просто прокоментував
раптову зміну рішення

928
01:14:38,333 --> 01:14:40,666
після всієї роботи над фондом.

929
01:14:41,625 --> 01:14:43,541
-Звісно.
-Ну…

930
01:14:43,625 --> 01:14:48,125
Мій чоловік був зі мною
всі ці важкі роки, тому…

931
01:14:49,000 --> 01:14:52,333
Поміркувавши, я прийняла
більш зважене рішення.

932
01:14:57,916 --> 01:14:59,000
Підпишемо?

933
01:15:00,625 --> 01:15:01,750
Так.

934
01:15:07,791 --> 01:15:08,916
Ти втомилася?

935
01:15:09,750 --> 01:15:11,750
Може, хай д-р Мехта щось дасть?

936
01:15:13,500 --> 01:15:14,416
Ні.

937
01:15:20,666 --> 01:15:21,750
Усе добре.

938
01:15:33,791 --> 01:15:34,791
Вибирай.

939
01:15:41,875 --> 01:15:45,708
Говоритиму сьогодні я.
Ти тільки усміхайся й махай рукою.

940
01:15:46,458 --> 01:15:48,500
Піду перевдягнуся й зайду по тебе.

941
01:16:35,250 --> 01:16:36,416
Охорону на другий.

942
01:16:36,500 --> 01:16:39,125
Будь ласка. Енн мертва.

943
01:16:40,041 --> 01:16:41,958
Я щойно бачила її з адвокатами.

944
01:16:42,041 --> 01:16:43,458
Вона змінила заповіт?

945
01:16:44,708 --> 01:16:47,125
Вона відписала всі гроші Баллмерові?

946
01:16:48,708 --> 01:16:51,208
Енн сказала мені, що не лишає йому нічого.

947
01:16:51,291 --> 01:16:56,083
Того вечора, коли ти відвела мене до неї.
Саме тієї ночі Енн випала за борт.

948
01:16:56,166 --> 01:16:57,333
Її вбив Баллмер.

949
01:16:58,125 --> 01:17:00,750
Відтоді нею прикидається та жінка.

950
01:17:00,833 --> 01:17:02,041
Баллмер їй платив.

951
01:17:02,125 --> 01:17:03,250
Слухай.

952
01:17:04,958 --> 01:17:09,000
Прочитай. Це промова,
яку сьогодні мала виголосити Енн.

953
01:17:16,291 --> 01:17:17,666
Це божевілля.

954
01:17:21,125 --> 01:17:22,500
А якщо я доведу?

955
01:17:28,791 --> 01:17:32,958
Мені надзвичайно приємно,
що ви всі зібралися, щоб скласти шану

956
01:17:33,458 --> 01:17:37,750
жінці, яку я боготворю вже стільки років.

957
01:17:38,250 --> 01:17:39,583
Чия далекоглядність і…

958
01:17:40,625 --> 01:17:41,791
і амбітність

959
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
не лише дали змогу
зберегти родинну спадщину,

960
01:17:46,416 --> 01:17:48,958
а й збагатили життя багатьох із нас.

961
01:17:49,041 --> 01:17:50,208
Так.

962
01:17:52,625 --> 01:17:54,125
Жінка, яку ви всі знаєте.

963
01:17:55,500 --> 01:17:56,666
Енн Лінґстад.

964
01:18:06,791 --> 01:18:10,416
Моя люба Енн хоче,
щоб цей день був днем радості,

965
01:18:10,500 --> 01:18:11,625
а не смутку.

966
01:18:11,708 --> 01:18:13,250
Днем нового початку.

967
01:18:13,833 --> 01:18:18,708
Дід Енн заснував маленьке
судноплавне підприємство 70 років тому.

968
01:18:18,791 --> 01:18:22,708
Здолавши довгий шлях,
ми створюємо фонд Лінґстад

969
01:18:22,791 --> 01:18:24,625
з наміром віддавати.

970
01:18:26,291 --> 01:18:31,416
Якби Альфред був тут, я певен,
він пишався б усіма досягненнями Енн.

971
01:18:31,500 --> 01:18:33,166
І я точно…

972
01:18:33,250 --> 01:18:34,583
Вибачте, що ви…

973
01:18:34,666 --> 01:18:36,333
Вибачте, що перериваю,

974
01:18:36,416 --> 01:18:40,041
але Енн Лінґстад попросила мене
розповісти її історію як слід.

975
01:18:40,791 --> 01:18:42,333
Одну хвильку. Зараз ми…

976
01:18:42,416 --> 01:18:44,291
Ви дасте мені сказати?

977
01:18:44,375 --> 01:18:47,208
-Що відбувається?
-Це ж смішно. Вона навіжена.

978
01:18:47,291 --> 01:18:49,625
-Останні чотири дні вона…
-Нехай скаже.

979
01:18:52,833 --> 01:18:54,458
Що тут коїться, Річарде?

980
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
Досить. Будь ласка,
відведіть її до будинку.

981
01:18:57,875 --> 01:18:59,458
Я сказала, нехай говорить.

982
01:18:59,541 --> 01:19:02,083
Люба, дуже люб'язно з твого боку пожаліти…

983
01:19:02,166 --> 01:19:03,291
Нехай говорить.

984
01:19:03,375 --> 01:19:05,291
Вона може зіпсувати свято.

985
01:19:06,041 --> 01:19:09,333
-Відпустіть мою гостю.
-Чого стоїте? Робіть, що кажу.

986
01:19:09,416 --> 01:19:11,666
Так, Річарде. Енн хоче дати їй слово.

987
01:19:11,750 --> 01:19:14,500
-Може, дозволиш?
-Так, це все-таки її вечірка.

988
01:19:14,583 --> 01:19:17,125
Ви чули міс Лінґстад. Відпустіть її.

989
01:19:17,708 --> 01:19:18,708
Дякую.

990
01:19:22,791 --> 01:19:26,333
Цей документ Енн Лінґстад
дала мені чотири дні тому.

991
01:19:26,416 --> 01:19:29,041
-Вона готувала промову.
-Ця жінка хвора.

992
01:19:29,125 --> 01:19:31,208
Енн, можна я прочитаю, будь ласка?

993
01:19:31,291 --> 01:19:32,333
Так, будь ласка.

994
01:19:32,416 --> 01:19:35,583
-Попереджую. Не робіть цього.
-Дай їй договорити.

995
01:19:36,083 --> 01:19:40,875
«Прибутки й капітал, що залишаться
після моєї смерті, стануть ліквідними.

996
01:19:40,958 --> 01:19:43,666
Усі активи перейдуть до фонду Лінґстад.

997
01:19:43,750 --> 01:19:47,916
-Контроль над фондом буде передано…»
-Вимкніть мікрофон!

998
01:19:48,000 --> 01:19:51,541
«…незалежній стороні.

999
01:19:51,625 --> 01:19:53,750
Мій чоловік, Річард Баллмер,

1000
01:19:53,833 --> 01:19:56,500
надалі не матиме відношення до фонду».

1001
01:19:56,583 --> 01:19:57,875
-Це брехня.
-Річарде.

1002
01:19:57,958 --> 01:20:01,416
Вона сама це написала.
Вона намагається зчинити скандал.

1003
01:20:01,500 --> 01:20:03,666
-Енн, це твої слова?
-Так, мої.

1004
01:20:04,375 --> 01:20:07,083
За кого ти мене маєш?
Як ти смієш так зі мною?

1005
01:20:07,166 --> 01:20:09,625
Як? Ми просто говоримо правду. Так, Енн?

1006
01:20:09,708 --> 01:20:10,541
Так, Лоро.

1007
01:20:10,625 --> 01:20:13,250
Ви почули волю дружини, містере Баллмер?

1008
01:20:13,333 --> 01:20:15,083
Ти зараз робиш дурницю.

1009
01:20:15,583 --> 01:20:17,666
-Велику дурницю.
-Що в біса коїться?

1010
01:20:17,750 --> 01:20:20,000
Знаєш що?

1011
01:20:21,750 --> 01:20:24,458
Леді та джентльмени,
гадаю, на сьогодні це все.

1012
01:20:24,541 --> 01:20:27,625
Спробуємо завершити іншим разом.
Енн почувається…

1013
01:20:27,708 --> 01:20:29,958
Мені насправді значно краще.

1014
01:20:33,125 --> 01:20:34,291
Ти навіть не Енн.

1015
01:20:34,875 --> 01:20:36,666
Ця жінка навіть не Енн.

1016
01:20:36,750 --> 01:20:37,625
Гей!

1017
01:20:37,708 --> 01:20:39,625
Якщо це не Енн, то хто вона?

1018
01:20:39,708 --> 01:20:40,833
Де справжня Енн?

1019
01:20:40,916 --> 01:20:43,333
Може, ви хочете ще щось розказати гостям?

1020
01:20:46,041 --> 01:20:47,166
Хто вона?

1021
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
Річарде!

1022
01:20:52,958 --> 01:20:54,583
-Не підходьте!
-Заспокойся.

1023
01:20:55,166 --> 01:20:56,375
-Стояти!
-Поклади.

1024
01:20:57,208 --> 01:20:59,750
Так, або ти все владнаєш, або я тебе вб'ю.

1025
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
-Не підходьте!
-Заспокойся!

1026
01:21:01,791 --> 01:21:03,208
Поклади ніж, Річарде.

1027
01:21:08,291 --> 01:21:10,041
Годі, Баллмере, все скінчено.

1028
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
Вперед!

1029
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
-Гей!
-Річарде!

1030
01:21:13,916 --> 01:21:14,750
Не підходьте!

1031
01:21:14,833 --> 01:21:17,541
-Річарде, припини.
-Вперед. Геть з дороги.

1032
01:21:17,625 --> 01:21:19,833
-Припини!
-З дороги!

1033
01:21:20,458 --> 01:21:21,583
Геть з дороги!

1034
01:21:22,166 --> 01:21:24,083
Не підходьте, інакше я її вб'ю.

1035
01:21:27,208 --> 01:21:30,166
Я тебе тут і заріжу,
якщо ти й далі пручатимешся.

1036
01:21:31,708 --> 01:21:34,500
-Лоро, що в біса відбувається?
-Це не Енн.

1037
01:21:34,583 --> 01:21:37,041
-Що?
-Її він кинув у море чотири дні тому.

1038
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
Чорт.

1039
01:22:04,916 --> 01:22:06,916
Не зупиняйся. Сюди.

1040
01:22:08,166 --> 01:22:09,416
Сюди.

1041
01:22:11,166 --> 01:22:13,166
Швидше. Відв'язуй.

1042
01:22:13,250 --> 01:22:14,333
Он там.

1043
01:22:15,125 --> 01:22:16,208
Кинь ніж!

1044
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
Або що?

1045
01:22:21,208 --> 01:22:23,750
-Гадаю, тобі слід його кинути.
-Пішла ти!

1046
01:22:27,916 --> 01:22:28,833
Що ти ро…

1047
01:22:34,416 --> 01:22:35,958
Не смій.

1048
01:22:36,041 --> 01:22:37,041
Бляха…

1049
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
Я не можу прицілитися.

1050
01:22:44,791 --> 01:22:45,791
Як ти смієш?

1051
01:22:45,875 --> 01:22:47,083
Як ти смієш, бляха?

1052
01:23:05,750 --> 01:23:06,958
Усе добре.

1053
01:23:11,083 --> 01:23:12,625
Усе добре. Усе скінчено.

1054
01:23:13,208 --> 01:23:16,416
Усе скінчено. Усе добре. Ти в безпеці.

1055
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
Усе добре. Усе скінчено.

1056
01:23:20,416 --> 01:23:22,750
Усе скінчено. Усе добре. Ти в безпеці.

1057
01:23:28,333 --> 01:23:30,250
Дякую, що розповіла правду.

1058
01:24:06,875 --> 01:24:08,541
ЖИТТЯ У СПАДОК:

1059
01:24:08,625 --> 01:24:13,166
ФОНД ЛІНҐСТАД РОБИТЬ РЕКОРДНУ ПОЖЕРТВУ
НА ДОСЛІДЖЕННЯ РАКУ

1060
01:24:22,541 --> 01:24:24,875
-Дякую.
-Я в захваті від твоєї статті.

1061
01:24:27,291 --> 01:24:29,416
Я хотіла стажуватися тут через тебе.

1062
01:24:31,041 --> 01:24:34,000
Як закінчиш підлизуватися,
чай з молоком і цукром.

1063
01:24:34,083 --> 01:24:36,333
Будь-хто написав би про його вчинки,

1064
01:24:36,416 --> 01:24:38,666
але ти знайшла в цьому щось добре.

1065
01:24:39,250 --> 01:24:40,708
Мене це дуже здивувало.

1066
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
Мене теж.

1067
01:24:48,083 --> 01:24:53,166
ПІДОЗРЮВАНІ СПІВУЧАСНИКИ ПОСТАНУТЬ
ПЕРЕД СУДОМ ЗА ПОДВІЙНЕ ВБИВСТВО

1068
01:25:04,125 --> 01:25:06,958
Людська історія в нелюдські часи.

1069
01:25:08,333 --> 01:25:09,541
Саме те, що треба.

1070
01:25:12,541 --> 01:25:14,625
-За п'ять хвилин нарада.
-Зараз іду.

1071
01:25:22,333 --> 01:25:25,208
Привіт! У неї все добре. У мене теж.

1072
01:25:29,416 --> 01:25:30,708
Приїжджай у гості.

1073
01:32:39,583 --> 01:32:44,458
Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук



