1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,916 --> 00:00:43,000
‫- חיסכון לפריז -‬

4
00:00:58,958 --> 00:01:02,125
‫- הפריז הלא נכונה -‬

5
00:01:06,291 --> 00:01:07,625
‫היי, מקס.‬
‫-היי, אחות.‬

6
00:01:08,791 --> 00:01:10,416
‫בוקר טוב, סבתא.‬
‫-בוקר טוב.‬

7
00:01:12,250 --> 00:01:14,083
‫מישהו אסף את הדואר הבוקר?‬

8
00:01:15,291 --> 00:01:16,125
‫לא.‬

9
00:01:17,791 --> 00:01:19,541
‫אמילי, אספת את הדואר?‬

10
00:01:19,625 --> 00:01:21,708
‫היא צופה ב"מלכודת הדבש" שוב.‬

11
00:01:23,916 --> 00:01:27,500
‫היי!‬
‫-האם תיקחי את הכסף או את הדבש?‬

12
00:01:27,583 --> 00:01:30,291
‫אני לוקחת את הדבש!‬

13
00:01:30,375 --> 00:01:33,500
‫את אובססיבית.‬
‫-אני אספתי את הדואר הבוקר.‬

14
00:01:34,000 --> 00:01:35,916
‫זה מצרפת.‬

15
00:01:48,916 --> 00:01:52,083
‫- דון היקרה, התקבלת -‬

16
00:01:53,083 --> 00:01:53,916
‫התקבלתי.‬

17
00:01:54,000 --> 00:01:55,333
‫התקבלת?‬
‫-דון!‬

18
00:01:55,416 --> 00:01:56,250
‫התקבלתי!‬

19
00:01:56,333 --> 00:01:58,416
‫דון, אימא שלך הייתה גאה כל כך!‬

20
00:01:58,500 --> 00:02:01,916
‫זה היה החלום שלה בשבילך!‬
‫-אנחנו הולכות לביה"ס לאמנות בפריז!‬

21
00:02:02,000 --> 00:02:04,666
‫אלוהים! רגע, תני לי לראות.‬

22
00:02:04,750 --> 00:02:07,291
‫רגע, מה הקטע הזה‬
‫לגבי זה שאין מעונות פנויים?‬

23
00:02:08,625 --> 00:02:12,791
‫כתוב, "הבקשה שלך לסיוע כספי נדחתה.‬

24
00:02:13,375 --> 00:02:18,750
‫"שכר הלימוד ועלויות המחיה המשוערות‬
‫הם 30,000 בשנה."‬

25
00:02:18,833 --> 00:02:21,000
‫החיסכון שלך לפריז יכול לכסות את זה?‬

26
00:02:21,666 --> 00:02:23,000
‫נדבר על הפרטים אחר כך.‬

27
00:02:23,750 --> 00:02:26,666
‫אני אאחר לעבודה.‬
‫בירדי, אני אאסוף את התרופות שלך.‬

28
00:02:26,750 --> 00:02:29,458
‫מקס, אל תשכחי‬
‫להביא את דפי התווים שלך מהמקהלה.‬

29
00:02:29,541 --> 00:02:30,750
‫כן...‬
‫-טוב, אני יוצאת.‬

30
00:02:31,541 --> 00:02:33,208
‫כמעט לא אכלת כלום.‬

31
00:02:34,041 --> 00:02:35,625
‫תודה, בירדי. ביי, חבר'ה!‬

32
00:02:35,708 --> 00:02:38,083
‫תעזבי את הטלפון. תאכלי את ארוחת הבוקר.‬

33
00:02:53,000 --> 00:02:55,791
‫הפחדת אותי נורא.‬

34
00:02:55,875 --> 00:02:59,208
‫סליחה. ראיתי את ההבעה שלך. מה קרה?‬

35
00:03:00,083 --> 00:03:01,125
‫אין לי כסף.‬

36
00:03:02,125 --> 00:03:03,750
‫מה? את חוסכת כבר שנים.‬

37
00:03:03,833 --> 00:03:07,333
‫הביטוח לא כיסה את כל ההוצאות‬
‫עקב הנפילה של בירדי בשנה שעברה.‬

38
00:03:07,416 --> 00:03:10,875
‫רגע, השתמשת בחיסכון שלך לפריז בשביל זה?‬
‫כמה נשאר לך?‬

39
00:03:11,750 --> 00:03:13,791
‫מספיק לשכר הלימוד של השנה הראשונה.‬

40
00:03:14,916 --> 00:03:18,708
‫מעבר לכך, אין לי מספיק לכרטיס טיסה,‬
‫ובהחלט לא למגורים.‬

41
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
‫אל תספרי לבירדי בינתיים.‬

42
00:03:21,250 --> 00:03:25,416
‫בסדר. אבל זה היה החלום שלך ושל אימא.‬
‫חייבת להיות דרך.‬

43
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
‫אני אמצא פתרון.‬

44
00:03:30,500 --> 00:03:33,625
‫אפשר לתפוס טרמפ איתך לעיר?‬
‫אני חייבת לעבור בסופרמרקט.‬

45
00:03:33,708 --> 00:03:34,541
‫תיכנסי.‬

46
00:03:36,583 --> 00:03:37,541
‫תודה.‬

47
00:03:40,250 --> 00:03:41,208
‫ההזמנה מוכנה!‬

48
00:03:43,416 --> 00:03:44,250
‫תודה.‬

49
00:03:45,583 --> 00:03:47,208
‫בבקשה, באק.‬

50
00:03:54,041 --> 00:03:56,583
‫היי, דון, יש סיכוי שתיתני לי עוד הזדמנות?‬

51
00:03:57,208 --> 00:04:00,666
‫ליוויי, עברו שנתיים. תניח לזה.‬

52
00:04:01,375 --> 00:04:06,000
‫חוץ מזה, אני יודעת בוודאות‬
‫שיצאת עם תמי מהגלידריה.‬

53
00:04:06,833 --> 00:04:09,083
‫איפה שמעת את זה?‬
‫-בכל מקום.‬

54
00:04:10,208 --> 00:04:12,250
‫אז אני מניח ששווה לדבר עליי.‬

55
00:04:15,625 --> 00:04:17,500
‫דון, אני יודעת איך תגיעי לפריז.‬

56
00:04:19,791 --> 00:04:23,375
‫"מלכודת הדבש" מגיעה לפריז‬
‫ואנחנו רוצים אתכם.‬

57
00:04:23,458 --> 00:04:25,583
‫את רוצה שאגש לאודישן ל"מלכודת הדבש"?‬

58
00:04:25,666 --> 00:04:26,625
‫כן.‬

59
00:04:27,500 --> 00:04:29,125
‫רוצה חלב עם הטירוף שלך?‬

60
00:04:29,208 --> 00:04:31,666
‫בחייך! האודישנים מתקיימים בשבת בדאלאס.‬

61
00:04:31,750 --> 00:04:34,375
‫אם יבחרו בך,‬
‫תקבלי דמי השתתפות של 20,000 דולר.‬

62
00:04:34,958 --> 00:04:36,666
‫אני יודעת את זה רק בגלל‬

63
00:04:36,750 --> 00:04:39,708
‫שסגנית העונה שעברה‬
‫השתמשה בסכום כדי לממן לעצמה שתלים לישבן.‬

64
00:04:40,458 --> 00:04:41,500
‫עוד קפה?‬

65
00:04:43,458 --> 00:04:45,958
‫אבל את לא חייבת להיות בתוכנית עד הסוף.‬

66
00:04:46,041 --> 00:04:49,708
‫ברגע שתודחי, כבר תהיי בפריז עם צ'ק שמן.‬

67
00:04:49,791 --> 00:04:53,666
‫אני אפילו לא צופה ב"מלכודת הדבש".‬
‫הם יקלטו את זה בקלות.‬

68
00:04:54,250 --> 00:04:55,875
‫זו לא בעיה. אני אדריך אותך.‬

69
00:04:57,125 --> 00:05:00,958
‫דון, את יודעת שהאקדמיה לאמנות‬
‫יכולה להזניק את הקריירה שלך.‬

70
00:05:01,041 --> 00:05:03,750
‫היית צריכה לתת לי‬
‫לעזור לך עם בירדי בשנה שעברה.‬

71
00:05:04,583 --> 00:05:06,583
‫אז תני לעזור לך להגיע לפריז.‬

72
00:05:10,166 --> 00:05:11,875
‫בסדר.‬
‫-באמת?‬

73
00:05:11,958 --> 00:05:13,791
‫אבל אני לא אקנה שתלים לישבן.‬

74
00:05:14,625 --> 00:05:17,208
‫בכל עונה, "מלכודת הדבש"‬
‫מציגה רווק עשיר וחתיך,‬

75
00:05:17,291 --> 00:05:19,875
‫והכול תמיד מתרחש באחוזה המהודרת של הרווק.‬

76
00:05:19,958 --> 00:05:21,875
‫הוא מתחיל להדיח אותן בזו אחר זו,‬

77
00:05:21,958 --> 00:05:25,458
‫עד שהוא מוצא את אהבת האמת שלו‬
‫בפרק סיום דרמטי במיוחד,‬

78
00:05:25,541 --> 00:05:29,833
‫כי אז היא צריכה להחליט‬
‫אם היא רוצה אותו או את הכסף.‬

79
00:05:29,916 --> 00:05:32,166
‫כמה כסף?‬
‫-רבע מיליון דולר.‬

80
00:05:32,916 --> 00:05:35,041
‫מי בכלל תבחר בבחור?‬

81
00:05:35,625 --> 00:05:37,333
‫כמעט כולן.‬

82
00:05:37,416 --> 00:05:39,416
‫כי הם לכודים במערבולת האהבה.‬

83
00:05:40,291 --> 00:05:42,416
‫מה זה לעזאזל "מערבולת אהבה"?‬

84
00:05:42,500 --> 00:05:45,000
‫טוב, דמייני עולם שבו יש רק גבר אחד...‬

85
00:05:45,083 --> 00:05:46,875
‫מבחר דל.‬
‫-ועשרים נשים.‬

86
00:05:46,958 --> 00:05:47,791
‫עוד יותר גרוע.‬

87
00:05:47,875 --> 00:05:52,833
‫כל פעילות בנויה‬
‫לעורר את יצר החיפוש אחר אהבה וזיווג.‬

88
00:05:54,916 --> 00:05:57,708
‫טוב, פירקתי לגורמים‬
‫את ההתנהגות הטיפוסית של המתמודדות.‬

89
00:05:57,791 --> 00:05:59,791
‫כדי לוודא שידיחו אותך מייד,‬

90
00:05:59,875 --> 00:06:01,333
‫את תעשי את ההפך.‬
‫-הבנתי.‬

91
00:06:01,416 --> 00:06:05,583
‫אז הן תמיד מעיפות את השיער‬
‫ומביטות בו במבט מלא כמיהה,‬

92
00:06:05,666 --> 00:06:07,416
‫אז אל תסתכלי לו בעיניים.‬

93
00:06:07,500 --> 00:06:10,250
‫ויש קטע שלם‬
‫סביב מי תהיה הראשונה שתנשק אותו,‬

94
00:06:10,333 --> 00:06:11,833
‫אז תוודאי שזו לא את.‬

95
00:06:11,916 --> 00:06:16,625
‫הבנתי. אז בלי להעיף שיער,‬
‫בלי מבטים, בלי כמיהה, בלי נשיקות.‬

96
00:06:16,708 --> 00:06:20,791
‫כן. בנוסף, אין לי מושג למה,‬
‫אבל אף אחד לא אוכל בתוכניות האלה.‬

97
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
‫אז תזללי בלי חשבון.‬

98
00:06:22,958 --> 00:06:24,208
‫זה מטורף.‬

99
00:06:25,000 --> 00:06:27,583
‫לא הייתי צריכה לספר לך‬
‫שרוקנתי את החיסכון שלי לפריז.‬

100
00:06:27,666 --> 00:06:29,791
‫בזבזת את החיסכון שלך לפריז?‬

101
00:06:30,750 --> 00:06:32,083
‫על מה?‬

102
00:06:32,166 --> 00:06:37,333
‫דון שילמה על חלק מהחשבונות שלך‬
‫אחרי התאונה בשנה שעברה.‬

103
00:06:37,416 --> 00:06:38,666
‫לא רציתי שתדאגי.‬

104
00:06:38,750 --> 00:06:41,916
‫דון פרנסיס, זו לא צריכה להיות ההחלטה שלך.‬

105
00:06:42,000 --> 00:06:43,250
‫אוי, היא השתמשה בשם האמצעי.‬

106
00:06:43,333 --> 00:06:46,916
‫כל כך טיפוסי לך‬
‫לנסות לשלוט בכל סיטואציה חוץ משלך.‬

107
00:06:47,000 --> 00:06:49,541
‫לא נכון.‬
‫-דווקא כן.‬

108
00:06:49,625 --> 00:06:52,833
‫אני רואה אותך עובדת באסם שנה אחר שנה,‬

109
00:06:52,916 --> 00:06:55,625
‫אבל מעולם לא הצגת‬
‫אף אחת מהיצירות שלך, נכון?‬

110
00:06:56,416 --> 00:06:58,708
‫זה לא נכון.‬
‫-זה כן נכון.‬

111
00:06:58,791 --> 00:07:02,166
‫ועכשיו את מבזבזת את החסכונות שלך‬
‫כדי לכסות משהו‬

112
00:07:02,250 --> 00:07:04,625
‫שאת ואני יכולנו לפתור ביחד.‬

113
00:07:05,541 --> 00:07:06,375
‫שטויות במיץ!‬

114
00:07:07,541 --> 00:07:08,625
‫את מפחדת.‬

115
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
‫אני לא.‬

116
00:07:13,125 --> 00:07:16,916
‫את יודעת מה הדבר‬
‫הכי מפחיד שתצטרכי להתמודד איתו?‬

117
00:07:18,583 --> 00:07:19,708
‫סבתא כועסת?‬

118
00:07:20,208 --> 00:07:21,541
‫הזדמנות.‬

119
00:07:23,166 --> 00:07:27,125
‫זה בסדר לפחד, מותק. אבל זה לא בסדר להתחבא.‬

120
00:07:27,208 --> 00:07:28,250
‫כי את טובה.‬

121
00:07:29,375 --> 00:07:31,291
‫ואני נוטה לחשוב שאת נהדרת.‬

122
00:07:32,291 --> 00:07:36,458
‫אבל תצטרכי להתחייב כדי לגלות.‬

123
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
‫בסדר.‬

124
00:07:40,666 --> 00:07:43,208
‫תזרקי אותי למערבולת ותרשמי אותי.‬

125
00:07:44,666 --> 00:07:47,916
‫אז אילו מין בנות‬
‫ניגשות לאודישן לתוכניות האלה?‬

126
00:07:48,000 --> 00:07:51,333
‫טוב, יש כל מיני סוגים. יש את הסינדרלה.‬

127
00:07:51,833 --> 00:07:54,791
{\an8}‫חלמתי כל חיי למצוא את הנסיך שלי.‬

128
00:07:54,875 --> 00:07:58,958
{\an8}‫סיימתי לנשק צפרדעים.‬
‫אוכלים אותם בצרפת, שתדעו.‬

129
00:07:59,041 --> 00:08:01,958
‫יש את המחוספסת.‬

130
00:08:02,916 --> 00:08:06,583
{\an8}‫אני אופנוענית. באתי למצוא‬
‫את הפרטנר לרכוב איתו עד הסוף.‬

131
00:08:06,666 --> 00:08:10,250
{\an8}‫אבל בינינו, אני פשוט רוצה‬
‫מישהו להתפרע איתו.‬

132
00:08:11,125 --> 00:08:13,041
‫זו שהשעון הביולוגי שלה מתקתק.‬

133
00:08:14,666 --> 00:08:16,625
{\an8}‫מצטערת, חם לי כשאני מבייצת.‬

134
00:08:16,708 --> 00:08:18,750
{\an8}‫- איב, 28‬
‫מדריכת הכנה ללידה - פרובו, יוטה -‬

135
00:08:18,833 --> 00:08:19,666
{\an8}‫זה קורה עכשיו.‬

136
00:08:21,000 --> 00:08:23,958
‫הם נשענים על הסטריאוטיפים. כן.‬

137
00:08:24,041 --> 00:08:25,125
‫איזה סוג אני?‬

138
00:08:25,208 --> 00:08:26,708
‫את הבחורה מהעיירה הקטנה.‬

139
00:08:26,791 --> 00:08:27,916
‫לא.‬
‫-כן.‬

140
00:08:28,000 --> 00:08:30,458
‫הבחורה מהעיירה הקטנה?‬

141
00:08:30,541 --> 00:08:31,875
‫ללא ספק.‬

142
00:08:36,416 --> 00:08:37,833
‫- במה 1 -‬

143
00:08:37,916 --> 00:08:38,958
‫- פיג'י‬
‫מלכודת הדבש -‬

144
00:08:39,041 --> 00:08:40,041
‫- מלכודת הדבש‬
‫ציריך -‬

145
00:08:40,125 --> 00:08:41,416
‫- נום‬
‫רוצים להתפרע? -‬

146
00:08:41,500 --> 00:08:43,416
‫- רומא‬
‫מלכודת הדבש -‬

147
00:08:45,041 --> 00:08:46,791
‫מצלמים.‬

148
00:08:47,958 --> 00:08:51,416
‫טוב, אני מבינה שאת מעיירה קטנה?‬

149
00:08:51,500 --> 00:08:53,625
{\an8}‫נכון. 4,026 תושבים.‬

150
00:08:53,708 --> 00:08:55,666
‫ואו. אז כולם בני דודים שלך, מה?‬

151
00:08:57,208 --> 00:09:01,333
‫זו הסיבה שאת רוצה להיות בתוכנית?‬
‫בגלל מאגר גדול יותר של גברים לבחירה?‬

152
00:09:02,500 --> 00:09:06,875
‫לגמרי. בנוסף, אני צופה ב"מלכודת הדבש"‬

153
00:09:06,958 --> 00:09:10,375
‫עוד מהעונה הראשונה, כשאניקה...‬

154
00:09:10,458 --> 00:09:11,458
‫מי זו אניקה?‬

155
00:09:11,541 --> 00:09:16,041
‫התאהבה בטייס העיוור.‬

156
00:09:17,541 --> 00:09:18,750
‫מווייטנאם.‬

157
00:09:18,833 --> 00:09:23,708
‫את מתכוונת לדניקה. זה היה הטייס מנום.‬

158
00:09:24,708 --> 00:09:25,625
‫שבאלסקה.‬

159
00:09:27,333 --> 00:09:29,291
‫את לא יודעת כלום על התוכנית.‬

160
00:09:29,375 --> 00:09:31,875
‫אפשר לראות שצפיתי בכמה פרקים.‬

161
00:09:31,958 --> 00:09:32,958
‫אלה שליפים?‬

162
00:09:33,041 --> 00:09:33,875
‫מה? איפה?‬

163
00:09:33,958 --> 00:09:34,791
‫על היד שלך.‬

164
00:09:38,000 --> 00:09:38,833
‫שיט.‬

165
00:09:38,916 --> 00:09:41,583
‫תקראו למאבטחים!‬
‫איך היא נכנסה לכאן? זה מטורף!‬

166
00:09:42,666 --> 00:09:46,625
‫אני צוחקת איתך, חמודה.‬
‫את לא צריכה לדעת כל כך הרבה על התוכנית.‬

167
00:09:46,708 --> 00:09:49,708
‫ספרי לי על דון בלנטון.‬

168
00:09:51,375 --> 00:09:55,250
‫אני אמנית. או לפחות, אני ממש רוצה להיות.‬

169
00:09:55,333 --> 00:09:58,833
‫אז זו לא העבודה הרגילה שלך?‬
‫-לא, אני מלצרית.‬

170
00:09:58,916 --> 00:10:03,250
‫אני מגישה קפה ופאי לאנשים שהכרתי כל חיי.‬

171
00:10:03,333 --> 00:10:06,291
‫אז, דון, מה את יודעת על פריז?‬

172
00:10:07,166 --> 00:10:13,375
‫רק שהיא מלאה באור ובאמנות ו...‬

173
00:10:14,958 --> 00:10:17,375
‫שזאת העיר היפה ביותר בעולם.‬

174
00:10:18,125 --> 00:10:19,041
‫זה נכון.‬

175
00:10:19,750 --> 00:10:21,916
‫אז את לא בזוגיות כרגע?‬

176
00:10:22,000 --> 00:10:23,083
‫לא.‬
‫-בסדר.‬

177
00:10:23,166 --> 00:10:26,125
‫ואם לומר בכנות,‬

178
00:10:26,208 --> 00:10:29,583
‫אני ממש לא רוצה להיתקע במקום שבו גדלתי.‬

179
00:10:30,916 --> 00:10:31,875
‫אני מבינה.‬

180
00:10:35,625 --> 00:10:39,458
‫דון, זה היה ממש נפלא. תודה רבה שבאת.‬

181
00:10:39,541 --> 00:10:42,375
‫טוב, כן, היה לי נעים מאוד להכיר אותך.‬

182
00:10:42,458 --> 00:10:44,958
‫שמחתי מאוד.‬
‫-כן. נהיה בקשר.‬

183
00:10:50,083 --> 00:10:51,208
‫מה זה היה?‬
‫-מה?‬

184
00:10:52,625 --> 00:10:54,208
‫שמענו אותך.‬
‫-אז?‬

185
00:10:54,291 --> 00:10:55,416
‫אני חיבבתי אותה.‬

186
00:10:55,500 --> 00:10:57,166
‫את יודעת מה אני מחבב?‬

187
00:10:57,250 --> 00:11:01,166
‫משתתפות עם המון עוקבים ברשתות‬
‫שיעזרו להגדיל את מספר הצופים שלנו.‬

188
00:11:01,250 --> 00:11:03,250
‫אולי היית צריך לחשוב על זה‬

189
00:11:03,333 --> 00:11:06,416
‫לפני הרעיון הגאוני שלך‬
‫להיפטר מהמנחה שלנו לעונה הזו.‬

190
00:11:06,500 --> 00:11:08,041
‫שכחת שאני הבוס שלך?‬

191
00:11:08,125 --> 00:11:11,291
‫שכחת לספר לרשת‬
‫שאני חשבתי על הטוויסט של פריז?‬

192
00:11:11,375 --> 00:11:13,500
‫לא, אני אספר להם.‬
‫-מתי?‬

193
00:11:14,791 --> 00:11:18,083
‫אני אספר להם, בסדר? מה את רוצה?‬
‫-אני רוצה שתגיד כן לדון.‬

194
00:11:18,166 --> 00:11:19,291
‫לא.‬

195
00:11:20,166 --> 00:11:23,291
‫מספרים אדירים. עוקבים ברשתות החברתיות.‬

196
00:11:23,375 --> 00:11:27,291
‫תודה שעקבתם אחריי כל הדרך מנאשוויל.‬
‫הגעתי לדאלאס.‬

197
00:11:27,375 --> 00:11:31,333
‫אני במשרד הליהוק של "מלכודת הדבש".‬
‫בואו נסתכל על כל הבנות.‬

198
00:11:31,416 --> 00:11:33,833
‫הן כל כך מהממות!‬
‫-הצלחתי.‬

199
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
‫באמת?‬
‫-לא.‬

200
00:11:36,250 --> 00:11:40,291
‫זהו זה. אני פה עם הכוורת של "מלכודת הדבש".‬
‫תגידו היי, בנות.‬

201
00:11:40,375 --> 00:11:42,708
‫היי.‬

202
00:11:42,791 --> 00:11:43,625
‫מי זאת?‬

203
00:11:43,708 --> 00:11:44,833
‫זאת לקסי מילר.‬

204
00:11:44,916 --> 00:11:47,958
‫היא תיעדה את הנסיעה שלה מנאשוויל לאודישן,‬

205
00:11:48,041 --> 00:11:50,166
‫ויש לה מיליוני עוקבים.‬

206
00:11:50,250 --> 00:11:55,083
‫כמעט 1000 ק"מ, עשר שעות,‬
‫ו-15 "דיאט מג'נטה מיול" עם אדפטוגנים‬

207
00:11:55,166 --> 00:11:57,458
‫ששומרים אותי ערנית ובלי קמטי דאגה.‬

208
00:11:59,625 --> 00:12:04,458
‫רציתי רק להגיד לך שאני מעריצה ענקית‬
‫של טכניקת הקונטורינג שלך.‬

209
00:12:04,541 --> 00:12:06,916
‫השתמשתי בה היום על אחותי.‬

210
00:12:07,000 --> 00:12:07,833
‫באמת?‬

211
00:12:08,416 --> 00:12:10,916
‫לא רע. אלה הגבות שלך?‬

212
00:12:12,041 --> 00:12:13,666
‫של מי עוד הן יכולות להיות?‬

213
00:12:14,458 --> 00:12:16,208
‫אני רואה שאת לא מהעוקבות שלי.‬

214
00:12:17,291 --> 00:12:20,000
‫אכפת לכן לזוז קצת הצידה‬
‫כדי שאוכל לתקתק את זה‬

215
00:12:20,083 --> 00:12:22,583
‫לפני שיקראו לי? תודה.‬

216
00:12:23,458 --> 00:12:25,333
‫היי, לקסי. אנחנו מוכנים בשבילך.‬

217
00:12:25,416 --> 00:12:29,041
‫תאחלו לי בהצלחה.‬
‫או כמו שאומרים בצרפת, "מרד".‬

218
00:12:30,041 --> 00:12:31,625
‫היי!‬
‫-היי! אהבתי את השמלה.‬

219
00:12:31,708 --> 00:12:32,625
‫תודה.‬

220
00:12:32,708 --> 00:12:34,541
‫"מצאתי בחורה טובה מהכפר‬

221
00:12:34,625 --> 00:12:36,500
‫"והראש שלה על הכתפיים‬

222
00:12:37,166 --> 00:12:39,375
‫"היא לא צריכה את הכסף שלי‬

223
00:12:39,458 --> 00:12:41,041
‫"יש לה תוכנית חיסכון גדולה‬

224
00:12:41,666 --> 00:12:42,666
‫"המון תכונות טובות‬

225
00:12:42,750 --> 00:12:44,625
‫"איך שלא תסובב את זה‬

226
00:12:44,708 --> 00:12:48,750
‫"אבל הגוף הפצצה שלה זה הדובדבן שבקצפת‬

227
00:12:50,125 --> 00:12:51,125
‫"קצפת!"‬

228
00:12:54,625 --> 00:12:55,958
‫את הורגת אותי!‬

229
00:12:56,041 --> 00:12:57,708
‫די להתבכיין. תיהני מהמוזיקה.‬

230
00:12:57,791 --> 00:12:59,708
‫כדור שמונה, לכיס האמצעי.‬

231
00:12:59,791 --> 00:13:01,458
‫כן, את תתגעגעי לזה.‬

232
00:13:09,958 --> 00:13:11,416
‫טוב, את גרועה.‬

233
00:13:11,500 --> 00:13:13,750
‫לא, את. תשלמי.‬
‫-שיהיה.‬

234
00:13:14,750 --> 00:13:16,541
‫אני הולכת לשלם את החשבון שלנו.‬

235
00:13:23,416 --> 00:13:24,500
‫מכה יפה.‬

236
00:13:25,458 --> 00:13:27,750
‫אני אוהב את דורבנות הכסף שלך.‬
‫-תודה.‬

237
00:13:28,666 --> 00:13:32,166
‫אני יצרתי אותם.‬
‫-באמת? טוב, זה ממש מגניב.‬

238
00:13:33,041 --> 00:13:34,458
‫בשביל בירה אחת.‬
‫-תודה.‬

239
00:13:34,541 --> 00:13:36,166
‫באת לבקר מדאלאס?‬

240
00:13:37,083 --> 00:13:38,458
‫למה את חושבת?‬

241
00:13:40,541 --> 00:13:42,291
‫מגפיים בהזמנה אישית בלי טיפת לכלוך.‬

242
00:13:42,375 --> 00:13:44,166
‫כובע מגונדר.‬
‫-הבנתי.‬

243
00:13:44,250 --> 00:13:47,250
‫אני מנחשת שאתה‬
‫עורך דין שמבקר בעיר לסוף השבוע,‬

244
00:13:47,333 --> 00:13:49,250
‫מחפש איזה שטח לצוד בו בסתיו.‬

245
00:13:50,250 --> 00:13:52,041
‫נסי שוב.‬
‫-קרן הון סיכון?‬

246
00:13:52,125 --> 00:13:53,125
‫משעמם.‬
‫-הייטקיסט.‬

247
00:13:53,208 --> 00:13:55,625
‫ואו, עכשיו את סתם מנסה להיות חצופה, נכון?‬

248
00:13:56,708 --> 00:13:57,541
‫טוב.‬

249
00:13:58,375 --> 00:14:00,958
‫אולי אני פשוט גר במורד הרחוב. מה דעתך?‬

250
00:14:01,041 --> 00:14:03,541
‫לא יכול להיות. אז היינו בגן יחד.‬

251
00:14:03,625 --> 00:14:07,416
‫באמת? נהגת להיכנס ברקיעות לכיתה‬
‫עם דורבנות הכסף האלה?‬

252
00:14:07,500 --> 00:14:12,041
‫רואה? אם היית תושב המקום, היית יודע‬
‫שאסור לבוא עם דורבנות עד כיתה ב'.‬

253
00:14:13,166 --> 00:14:14,000
‫תפסת אותי.‬

254
00:14:21,750 --> 00:14:22,958
‫רוצה לרקוד?‬

255
00:14:25,041 --> 00:14:26,458
‫בסדר.‬
‫-יופי.‬

256
00:14:26,541 --> 00:14:27,958
‫נראה להם איך עושים זאת.‬

257
00:14:45,375 --> 00:14:47,875
‫לא רע בשביל איל נדל"ן.‬

258
00:14:47,958 --> 00:14:49,541
‫לא רע בשביל אלופת ביליארד.‬

259
00:14:50,125 --> 00:14:53,541
‫אז עכשיו, אחרי שקבענו שאני מיליונר גאון,‬
‫במה את עוסקת?‬

260
00:14:53,625 --> 00:14:55,750
‫אני מנהלת עמותה.‬

261
00:14:55,833 --> 00:14:58,208
‫יפה מאוד. איזו?‬

262
00:14:58,291 --> 00:14:59,125
‫החיים שלי.‬

263
00:15:00,875 --> 00:15:02,875
‫נשמע שאצטרך לקנות לך משקה אחרי זה.‬

264
00:15:04,250 --> 00:15:08,625
‫נשמע מפתה, אבל בדיוק עמדנו לצאת.‬
‫אני צריכה לקום מוקדם מחר.‬

265
00:15:08,708 --> 00:15:09,541
‫באמת?‬

266
00:15:11,166 --> 00:15:13,833
‫מה את צריכה לעשות?‬
‫להכין עוד דורבנות בחינם?‬

267
00:15:13,916 --> 00:15:16,916
‫יש לי גם סבתא שצריכה טרמפ לשיעור תנ"ך.‬

268
00:15:17,000 --> 00:15:19,625
‫טוב, אני לא יכול להתווכח עם זה.‬

269
00:15:33,083 --> 00:15:35,375
‫אני אוהב את החולצה הזאת. היא סקסית.‬

270
00:15:35,958 --> 00:15:37,166
‫היי, די עם הידיים.‬

271
00:15:38,166 --> 00:15:40,583
‫אני לא צוחקת.‬
‫-אני סתם מנסה...‬

272
00:15:40,666 --> 00:15:42,250
‫לא, תפסיק. די.‬

273
00:15:42,333 --> 00:15:44,458
‫מצטערת. אני חייבת ללכת.‬
‫-רגע. חכי...‬

274
00:15:44,541 --> 00:15:46,125
‫לעזאזל.‬
‫-את בסדר, אם?‬

275
00:15:46,208 --> 00:15:47,041
‫כן.‬

276
00:15:48,083 --> 00:15:50,208
‫תראה איך המגפיים יושבים עליה.‬
‫-נכון.‬

277
00:15:50,708 --> 00:15:52,625
‫את בטח יודעת איך להשתולל איתם.‬

278
00:15:52,708 --> 00:15:57,041
‫כן. אבל גיליתי‬
‫שבעיטה עם השפיץ של המגף יעילה יותר.‬

279
00:15:57,125 --> 00:15:58,416
‫היא פייטרית.‬

280
00:15:59,541 --> 00:16:00,708
‫מוכנה, אם?‬
‫-זה בסדר.‬

281
00:16:00,791 --> 00:16:02,791
‫לא חסרות פרחות מעיירות קטנות.‬

282
00:16:03,583 --> 00:16:05,416
‫אפשר למצוא טובות יותר ב"טווין פיקס".‬

283
00:16:09,458 --> 00:16:10,625
‫אוי ואבוי.‬

284
00:16:14,125 --> 00:16:14,958
‫אוי, לעזאזל.‬

285
00:16:18,666 --> 00:16:21,208
‫מי חינך אותך? תתנצל.‬
‫-היי.‬

286
00:16:21,291 --> 00:16:23,291
‫תירגע, שמוק.‬
‫-אני בכלל לא מחבב אותו.‬

287
00:16:23,375 --> 00:16:25,291
‫מה גורם לך לחשוב שאתה יכול להתנהג ככה?‬

288
00:16:25,375 --> 00:16:29,166
‫את לא מכירה אותי.‬
‫-אני מכירה טיפוסים כמוך. מפונקים, רעים.‬

289
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
‫תתנצל.‬

290
00:16:31,583 --> 00:16:34,000
‫טוב, אני מצטער.‬

291
00:16:38,250 --> 00:16:42,333
‫מצטער שמחר אני עדיין אהיה מפונק,‬

292
00:16:42,416 --> 00:16:45,625
‫ואת עדיין תהיי לוזרית בחור הזה...‬

293
00:16:49,666 --> 00:16:50,583
‫בואי נלך הביתה.‬

294
00:16:51,791 --> 00:16:52,708
‫זה טוב.‬

295
00:16:54,333 --> 00:16:57,416
‫לא היית אמור לתמוך בי?‬
‫-הוא שרירי. מה אני יכול לעשות?‬

296
00:16:58,000 --> 00:16:59,416
‫הקאובוי עדיין מסתכל?‬

297
00:17:02,541 --> 00:17:05,625
‫כן. אבל רק בגלל שדבוק לך נייר טואלט לנעל.‬

298
00:17:07,208 --> 00:17:08,125
‫שטן קטן.‬

299
00:17:31,000 --> 00:17:32,541
‫שלום. זאת דון בלנטון?‬

300
00:17:32,625 --> 00:17:33,916
‫כן, דון מדברת.‬

301
00:17:38,125 --> 00:17:39,541
‫נהיה בקשר.‬
‫-בסדר.‬

302
00:17:40,750 --> 00:17:41,625
‫תודה.‬

303
00:17:47,250 --> 00:17:48,875
‫היית עומדת על שרפרף...‬

304
00:17:48,958 --> 00:17:50,958
‫אני טסה לפריז!‬

305
00:18:09,583 --> 00:18:11,625
‫הכנתי לך עוגיות למטוס.‬

306
00:18:14,125 --> 00:18:17,208
‫אל תשכחי שיש לך בדיקה ביום שישי.‬
‫-אל תדאגי.‬

307
00:18:18,666 --> 00:18:20,833
‫לכי לחוות את החלום שלך, מותק.‬

308
00:18:21,416 --> 00:18:22,583
‫אני אוהבת אותך.‬

309
00:18:22,666 --> 00:18:24,166
‫אני אוהבת אותך, בירדי.‬

310
00:18:32,750 --> 00:18:34,166
‫דרך צלחה.‬

311
00:18:34,250 --> 00:18:35,625
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

312
00:18:46,708 --> 00:18:49,583
‫בואי. אני אקח את זה. תודה.‬

313
00:18:57,500 --> 00:18:58,666
‫מרוצה?‬

314
00:18:58,750 --> 00:19:01,250
‫את מכירה את הדבש? מי תנצח?‬

315
00:19:02,750 --> 00:19:03,750
‫אני אנצח.‬

316
00:19:04,750 --> 00:19:09,458
‫תני לי פוזה. חיוכים גדולים,‬
‫כולם מתרגשים, אנחנו נוסעים לפריז.‬

317
00:19:10,708 --> 00:19:12,166
‫למה? רייצ'ל.‬

318
00:19:12,666 --> 00:19:13,916
‫סליחה.‬

319
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
‫אני אטפל בזה. לא.‬

320
00:19:17,041 --> 00:19:22,916
‫שיער ואיפור, בבקשה. היי, דון.‬
‫מה שלומך? את נראית... כמו שאת.‬

321
00:19:23,000 --> 00:19:25,541
‫טוב, בואו נדגיש את העיניים,‬
‫את עצמות הלחיים,‬

322
00:19:25,625 --> 00:19:27,500
‫בגדול, אני רוצה את כל הפנים.‬

323
00:19:27,583 --> 00:19:29,583
‫חתמת על החוזה?‬

324
00:19:31,500 --> 00:19:36,416
‫כן. אתם יוצרים תוכנית ריאליטי,‬
‫או שולחים אותנו לחלל?‬

325
00:19:36,500 --> 00:19:37,958
‫הדפסת את הכול.‬

326
00:19:40,458 --> 00:19:43,083
‫קר.‬
‫-טוב. כן, זה נראה נהדר. שלמות.‬

327
00:19:43,166 --> 00:19:47,166
‫טוב, דון, בואי איתי.‬
‫בואו נתארגן לצילום של "מלכודת הדבש".‬

328
00:19:56,625 --> 00:20:00,041
‫- מלכודת הדבש‬
‫עונה 16 -‬

329
00:20:09,750 --> 00:20:13,791
‫כאן הקברניט מדבר. כעת אתן רשאיות‬
‫לנוע בחופשיות בתא הנוסעים.‬

330
00:20:16,750 --> 00:20:19,250
‫טוב, גבירותיי, אני צריכה את הטלפונים שלכן.‬

331
00:20:19,333 --> 00:20:22,833
‫תקבלו אותם בחזרה לאחר שתודחו. תודה רבה.‬

332
00:20:22,916 --> 00:20:25,375
‫אני חושבת שאת מתכוונת "אם" נודח.‬

333
00:20:34,291 --> 00:20:38,083
‫היי, רד, אני רוצה ויסקי "ווילד טרקי".‬
‫שיהיה כפול.‬

334
00:20:38,166 --> 00:20:39,833
‫מה אלה?‬
‫-כפפות להחדרת לחות.‬

335
00:20:39,916 --> 00:20:42,291
‫לא. לא, תודה. אני בתהליך להחדרת לחות.‬

336
00:20:42,958 --> 00:20:45,750
‫אני לא יכולה. אולי איכנס להיריון השבוע.‬

337
00:20:49,208 --> 00:20:50,125
‫רוצה לנסות אחת?‬

338
00:20:51,041 --> 00:20:52,875
‫יש עליי ארבע שכבות של מחטב.‬

339
00:20:52,958 --> 00:20:56,833
‫נשאר לי מקום רק לסוכריית מנטה,‬
‫ואולי שלוק של דיאט קולה.‬

340
00:20:56,916 --> 00:20:59,583
‫תודיעי לי אם תשני את דעתך‬
‫או אם תצטרכי חובש.‬

341
00:21:00,416 --> 00:21:01,916
‫אני אקח עוגייה.‬
‫-כן.‬

342
00:21:04,166 --> 00:21:06,541
‫אני ג'סמין.‬
‫-אני דון.‬

343
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
‫מקרון?‬

344
00:21:09,041 --> 00:21:11,000
‫תכניסי אותו לפה שלי.‬

345
00:21:11,083 --> 00:21:13,250
‫אבל לא הכול. חצי.‬

346
00:21:13,333 --> 00:21:14,916
‫לא, רבע.‬

347
00:21:18,291 --> 00:21:19,583
‫נזר יפה.‬

348
00:21:19,666 --> 00:21:22,625
‫תודה. זה ההישג שאני הכי גאה בו.‬

349
00:21:22,708 --> 00:21:26,750
‫באמת? ההישג שלי היה לשכב‬
‫עם מנהל סיבוב ההופעות של טיילור סוויפט.‬

350
00:21:28,166 --> 00:21:31,708
‫אלוהים, אני מקווה שהרווק שלנו יהיה נסיך.‬
‫הוא נסיך, נכון?‬

351
00:21:31,791 --> 00:21:35,625
‫הוא בטח גר בארמון כמו הלובר.‬

352
00:21:35,708 --> 00:21:37,250
‫עם המונה ליזה?‬

353
00:21:37,833 --> 00:21:39,000
‫רגע, מי זאת ליזה?‬

354
00:21:39,083 --> 00:21:41,291
‫דון, מה איתך?‬

355
00:21:41,916 --> 00:21:46,500
‫כן, אני פשוט... ממש מתרגשת‬
‫לראות מה מחכה לי בפריז.‬

356
00:21:47,708 --> 00:21:51,625
‫וממש מוכנה לפגוש‬

357
00:21:52,625 --> 00:21:57,250
‫איזה צרפתי לוהט... לא, בעצם, צרפתי חתיך אש.‬

358
00:21:58,833 --> 00:21:59,750
‫חובבנית.‬

359
00:22:01,583 --> 00:22:03,208
‫לחיי גבר צרפתי לוהט.‬

360
00:22:03,291 --> 00:22:04,666
‫לחיים על זה.‬
‫-לחיים.‬

361
00:22:04,750 --> 00:22:07,041
‫לחיים.‬
‫-לחיי פריז.‬

362
00:22:16,666 --> 00:22:19,541
‫אנחנו מתחילים הנמכה לנחיתה. בבקשה להתכונן.‬

363
00:22:23,625 --> 00:22:26,208
‫אנחנו עדיין טסים.‬
‫-למה אי אפשר להביט החוצה?‬

364
00:22:26,291 --> 00:22:29,125
‫אלה חלונות מתכהים עם ג'ל אלקטרוכרומי.‬

365
00:22:29,208 --> 00:22:31,416
‫ההפקה נעלה אותם על מצב לילה.‬

366
00:22:31,500 --> 00:22:34,375
‫הם רוצים לתעד את התגובות הספונטניות שלנו‬
‫כשנצא מהמטוס.‬

367
00:22:34,458 --> 00:22:38,291
‫באסה. ממש רציתי לראות את העיר מכאן.‬

368
00:22:43,666 --> 00:22:46,833
‫היי, מלצר, אתה מוכן‬
‫להזיז את הבגט שלך מהפרצוף שלי?‬

369
00:22:46,916 --> 00:22:48,208
‫סליחה.‬
‫-טוב, גבירותיי.‬

370
00:22:48,291 --> 00:22:50,750
‫נכון שזו הייתה טיסה ארוכה, אבל בבקשה,‬

371
00:22:50,833 --> 00:22:54,750
‫בואו ניראה ערניות.‬
‫אנחנו סוף סוף מגיעות לפריז.‬

372
00:22:57,250 --> 00:22:58,375
‫יופי.‬

373
00:23:11,916 --> 00:23:13,750
‫טוב, כולם, אנחנו בעמדה. היכונו.‬

374
00:23:22,875 --> 00:23:24,958
‫אלוהים אדירים.‬

375
00:23:25,041 --> 00:23:28,500
‫- ברוכים הבאים לפריז, טקסס -‬

376
00:23:30,333 --> 00:23:32,541
‫אין מצב.‬

377
00:23:34,333 --> 00:23:35,500
‫מה לעזא...‬

378
00:23:39,291 --> 00:23:41,583
‫אין מצב שזה אמיתי!‬

379
00:23:41,666 --> 00:23:45,166
‫רגע. יש טקסס בצרפת?‬

380
00:23:48,333 --> 00:23:52,000
‫את מוכנה להתקדם? את גורמת לחסימה במעבר.‬

381
00:23:52,083 --> 00:23:53,833
‫לאן לעזאזל נעלם המבטא שלך?‬

382
00:23:55,750 --> 00:23:58,375
‫טוב, אני יכולה להתאים את עצמי.‬

383
00:23:58,458 --> 00:24:02,250
‫בואי תעמדי כאן.‬
‫דון, מה דעתך לספר לנו איך את מרגישה?‬

384
00:24:02,333 --> 00:24:06,791
‫אני מרגישה שאני פחות משעה נסיעה מהבית.‬

385
00:24:08,625 --> 00:24:10,458
‫אנחנו בפריז שבטקסס.‬

386
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
‫אז פשוט טסנו במעגלים במשך תשע שעות?‬

387
00:24:13,750 --> 00:24:17,208
‫טוב, את לא טועה.‬
‫זה לא היה חכם מבחינת איכות הסביבה.‬

388
00:24:17,291 --> 00:24:19,875
‫כן, שיווקנו את זה כתוכנית היכרויות בפריז,‬

389
00:24:19,958 --> 00:24:22,500
‫ועכשיו אנחנו פה.‬
‫לא אמרנו שמדובר בפריז שבצרפת.‬

390
00:24:22,583 --> 00:24:23,958
‫אני רוצה את הדברים שלי.‬

391
00:24:24,458 --> 00:24:27,458
‫אני רוצה את הטלפון שלי.‬
‫ואני רוצה לעוף מפה.‬

392
00:24:27,541 --> 00:24:29,791
‫טוב, בואו נירגע.‬

393
00:24:29,875 --> 00:24:32,333
‫למה שלא תישארי ותיתני לחוויה הזאת צ'אנס?‬

394
00:24:32,416 --> 00:24:33,958
‫בנוסף, חתמת על חוזה.‬

395
00:24:34,041 --> 00:24:37,875
‫תצטרכו לירות בי‬
‫ובכל הבנות האלה שנראות כמו טיפשות.‬

396
00:24:37,958 --> 00:24:39,666
‫אני הולכת הביתה.‬

397
00:24:39,750 --> 00:24:43,166
‫את מחויבת להישאר בתוכנית‬
‫עד שהכוכב הראשי שלנו ידיח אותך.‬

398
00:24:43,250 --> 00:24:45,875
‫אחרת, תצטרכי לוותר על דמי ההשתתפות שלך.‬

399
00:24:48,375 --> 00:24:50,416
‫תתמודדי עם זה, חמודה.‬
‫-היי.‬

400
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
‫אז את מצטרפת?‬

401
00:24:54,583 --> 00:24:56,875
‫טוב, גבירותיי. המצלמות רצות. אנרגייה.‬

402
00:24:59,583 --> 00:25:01,041
‫פריז!‬

403
00:25:10,000 --> 00:25:11,583
‫- ברוכים הבאים לפריז -‬

404
00:25:11,666 --> 00:25:13,500
‫- מסלולי פריז -‬

405
00:25:13,583 --> 00:25:15,541
‫- סיבה לחייך‬
‫ד"ר פפר -‬

406
00:25:17,958 --> 00:25:20,166
‫ויוה פריז!‬

407
00:25:22,416 --> 00:25:24,000
{\an8}‫מה דעתי על בוקרים?‬

408
00:25:24,083 --> 00:25:24,916
{\an8}‫מילה אחת?‬

409
00:25:25,000 --> 00:25:25,833
{\an8}‫דיו.‬

410
00:25:25,916 --> 00:25:27,000
{\an8}‫חטפו אותי.‬

411
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
‫- חוות דורבן הכסף -‬

412
00:25:48,458 --> 00:25:49,500
‫שלום, גבירותיי.‬

413
00:25:49,583 --> 00:25:51,500
‫היי.‬

414
00:25:51,583 --> 00:25:53,958
‫ברוכות הבאות לחוות דורבן הכסף.‬

415
00:25:54,041 --> 00:25:57,583
‫זה יהיה הבית שלכן‬
‫לאורך כל השהות שלכן בתוכנית.‬

416
00:25:59,250 --> 00:26:01,500
‫מחר בצהריים נערוך פיקניק‬

417
00:26:01,583 --> 00:26:07,583
‫שבו תוכלו לפגוש סוף סוף‬
‫את הכוכב הראשי, מר טריי מקאלן השלישי.‬

418
00:26:12,041 --> 00:26:16,000
‫אבל לעת עתה,‬
‫ניתן לכן להתמקם בבקתות שלכן. בואו אחריי.‬

419
00:26:16,083 --> 00:26:17,125
‫בבקשה.‬
‫-בקתות?‬

420
00:26:17,208 --> 00:26:18,625
‫בואו נלך לבקתות!‬

421
00:26:25,333 --> 00:26:26,583
‫אלוהים!‬

422
00:26:40,208 --> 00:26:41,083
‫תראו את זה!‬

423
00:26:47,416 --> 00:26:48,916
‫אלוהים אדירים.‬

424
00:26:49,000 --> 00:26:51,375
‫תיכנסו, גבירותיי. תיכנסו.‬

425
00:26:53,875 --> 00:26:57,458
‫אני מבינה שאתן מרוצות מהמגורים שלכן?‬
‫-כן!‬

426
00:26:58,583 --> 00:27:00,916
‫טוב, אנחנו יודעים שארזתן לאירופה,‬

427
00:27:01,000 --> 00:27:05,625
‫אז הרשינו לעצמו‬
‫לארגן לכן בגדים בהשראת החווה,‬

428
00:27:05,708 --> 00:27:07,875
‫שמחכים לכן בחדר הצ'ופרים.‬

429
00:27:09,041 --> 00:27:10,625
‫מה? יש חדר צ'ופרים?‬

430
00:27:15,458 --> 00:27:16,708
‫שאני אמות!‬

431
00:27:16,791 --> 00:27:18,916
‫אלוהים!‬
‫-איזה יופי.‬

432
00:27:20,875 --> 00:27:24,416
‫דון, את לא רוצה ללכת לראות?‬
‫-אני יכולה ללכת לחדר שלי?‬

433
00:27:25,250 --> 00:27:26,750
‫בטח. זה משם.‬

434
00:27:29,791 --> 00:27:31,791
‫חמודה! זה שלי!‬

435
00:27:31,875 --> 00:27:35,291
‫אני אוהבת את זה כי זה שיק זנותי.‬
‫-לא נשארו לי ידיים.‬

436
00:27:35,375 --> 00:27:37,333
‫יש מספיק בגדים לכולכן!‬

437
00:27:38,166 --> 00:27:40,833
‫תפסיקו לריב!‬
‫-זה תמיד מצליח.‬

438
00:27:47,125 --> 00:27:50,416
‫אלוהים, זה היה מטורף לגמרי.‬
‫-רגע אחד, זה הכובע שלי!‬

439
00:27:55,666 --> 00:27:57,041
‫יש שם בחוץ בלגן אטומי,‬

440
00:27:57,125 --> 00:27:59,750
‫עם פאייטים ותוספות שיער שעפים לכל עבר.‬

441
00:28:01,958 --> 00:28:03,500
‫אז אנחנו שותפות לחדר.‬

442
00:28:05,416 --> 00:28:08,333
‫ואו, פריז, טקסס. זה היה הלם.‬

443
00:28:08,416 --> 00:28:11,416
‫אבל אני משיקגו,‬
‫אז בכל זאת זו מדינה חדשה לגמרי עבורי.‬

444
00:28:11,500 --> 00:28:15,333
‫נולדתי כמעט 100 ק"מ מכאן,‬
‫וגרתי שם כל חיי.‬

445
00:28:15,416 --> 00:28:17,250
‫אה, אז את מבינה את העניין.‬

446
00:28:18,750 --> 00:28:20,333
‫אולי תוכלי לתת לי עצות.‬

447
00:28:21,000 --> 00:28:21,833
‫בטח.‬

448
00:28:25,208 --> 00:28:26,541
‫תודה.‬

449
00:28:29,666 --> 00:28:30,500
‫קדימה.‬

450
00:28:33,708 --> 00:28:34,541
‫קדימה.‬

451
00:28:37,333 --> 00:28:41,250
‫בוקר טוב. אפשר להחזיק אותו בשבילך?‬
‫-אה, כן. תודה.‬

452
00:28:42,083 --> 00:28:43,416
‫נתקעה לו אבן.‬

453
00:28:45,166 --> 00:28:46,833
‫הוצאתי אותה. תודה.‬

454
00:28:47,791 --> 00:28:50,625
‫סליחה, הייתי צריך להביא‬
‫כמה חבילות חציר מהאסם.‬

455
00:28:56,708 --> 00:28:57,666
‫מה?‬
‫-את!‬

456
00:28:58,333 --> 00:28:59,458
‫מה את עושה כאן?‬

457
00:29:00,375 --> 00:29:02,916
‫אלוהים. את חלק מהתוכנית?‬

458
00:29:03,791 --> 00:29:06,125
‫כן, אבל לא בכוונה.‬

459
00:29:06,208 --> 00:29:08,000
‫חשבתי שאני טסה לפריז שבצרפת,‬

460
00:29:08,083 --> 00:29:10,875
‫לא להיות חלק בהרמון של איזה חוואי עשיר.‬

461
00:29:13,416 --> 00:29:15,583
‫זה מצחיק.‬
‫-רגע,‬

462
00:29:16,375 --> 00:29:18,708
‫אני...‬
‫-זו החווה שלך?‬

463
00:29:20,291 --> 00:29:22,416
‫אתה... הדבש?‬

464
00:29:22,500 --> 00:29:24,166
‫אמרתי לך שאני לא הייטקיסט.‬

465
00:29:24,250 --> 00:29:25,458
‫אתה קאובוי חובבן.‬

466
00:29:25,541 --> 00:29:29,500
‫לא הייתי קורא לעצמי ככה.‬
‫-לא. גורדיטו הוא הדבר האמיתי.‬

467
00:29:30,375 --> 00:29:31,375
‫גורדיטו?‬

468
00:29:32,000 --> 00:29:34,916
‫טוב, יכול להיות שהייתי ילד שמנמן.‬

469
00:29:35,541 --> 00:29:36,958
‫גברתי.‬
‫-כן, חבוב.‬

470
00:29:38,416 --> 00:29:40,583
‫טריי מקאלן. נעים מאוד.‬

471
00:29:40,666 --> 00:29:41,791
‫דון בלנטון.‬

472
00:29:42,375 --> 00:29:44,375
‫אתה חייב להעיף אותי מהחווה הזאת.‬

473
00:29:44,458 --> 00:29:46,833
‫טוב, רק הגעת.‬
‫-דון?‬

474
00:29:47,541 --> 00:29:50,166
‫מה אם אני לא רוצה להעיף אותך?‬
‫-לא לזה נרשמתי.‬

475
00:29:50,250 --> 00:29:52,125
‫את תיהני יותר מאשר בצרפת.‬

476
00:29:52,208 --> 00:29:54,583
‫אני מפחדת מסוסים.‬
‫-התמודדת מצוין עם דיוק.‬

477
00:29:54,666 --> 00:29:56,541
‫דשן עושה לי בחילה.‬
‫-אל תעמדי נגד הרוח.‬

478
00:29:56,625 --> 00:29:57,625
‫אני בקטע של בנות.‬

479
00:29:57,708 --> 00:30:00,083
‫ברור. יש הרמון שלם שמחכה לך.‬

480
00:30:00,166 --> 00:30:02,416
‫היי, דון, צריכים אותך בשיער ואיפור.‬

481
00:30:02,500 --> 00:30:03,541
‫שיער ואיפור.‬

482
00:30:03,625 --> 00:30:06,166
‫כן, זה לא יקרה.‬
‫-לא, בטח שלא.‬

483
00:30:07,416 --> 00:30:09,916
‫אתה יודע מה לעשות. היה נעים להכיר אותך.‬

484
00:30:10,000 --> 00:30:11,041
‫גברתי.‬

485
00:30:15,333 --> 00:30:18,916
‫אלוהים, איפה הילדה הזאת? אני לא בייביסיטר.‬

486
00:30:19,000 --> 00:30:20,250
‫זה נראה ממש טוב.‬

487
00:30:21,166 --> 00:30:24,875
‫היי, דון. תודה שהצטרפת למסיבה שלנו.‬
‫למה את לא מתלבשת?‬

488
00:30:24,958 --> 00:30:28,041
‫נראה שהבחור יצטרך‬
‫לאהוב אותי כפי שאני, או להדיח אותי.‬

489
00:30:29,375 --> 00:30:34,833
‫דון, תראי, אני יודעת‬
‫שהתאכזבת מאוד מכל הקטע של פריז,‬

490
00:30:34,916 --> 00:30:37,208
‫אבל אני לא חושבת שטריי יאכזב אותך.‬

491
00:30:39,333 --> 00:30:41,333
‫לא באתי לתוכנית כדי למצוא "דבש".‬

492
00:30:42,083 --> 00:30:43,083
‫מה זאת אומרת?‬

493
00:30:43,666 --> 00:30:44,583
‫שיקרתי.‬

494
00:30:44,666 --> 00:30:48,375
‫תראי, אני לא גאה בזה,‬
‫אבל הייתי צריכה את כרטיס הטיסה‬

495
00:30:48,458 --> 00:30:51,375
‫ואת דמי ההשתתפות כדי לנסוע ללימודים בפריז.‬

496
00:30:51,458 --> 00:30:54,708
‫ואם הוא ידיח אותי בקרוב,‬
‫עדיין אוכל להגיע לשם.‬

497
00:30:54,791 --> 00:30:57,708
‫אני לא רוצה להעליב אף אחד.‬
‫אני רק רוצה לסיים עם זה וללכת.‬

498
00:30:57,791 --> 00:30:58,625
‫היי, תקשיבי.‬

499
00:31:00,250 --> 00:31:03,208
‫קודם כול, בבקשה,‬
‫אל תשתפי את המידע הזה עם אף אחד.‬

500
00:31:03,291 --> 00:31:07,000
‫ובנוסף, זה יותר משקר.‬
‫זה יכול להיחשב כהונאה.‬

501
00:31:07,083 --> 00:31:10,583
‫ואם זו הונאה,‬
‫את יכולה להגיד שלום לדמי ההשתתפות שלך.‬

502
00:31:10,666 --> 00:31:12,916
‫הרשת עלולה לתבוע אותך. מה חשבת לעצמך?‬

503
00:31:13,000 --> 00:31:16,083
‫אבל כל התוכנית הזאת‬
‫היא על בחירה באהבה או בכסף.‬

504
00:31:16,166 --> 00:31:18,583
‫יש פה הרבה בנות‬
‫שבאו בשביל פרסום וכסף, לא אהבה.‬

505
00:31:18,666 --> 00:31:21,458
‫נכון, אבל הן החליטו‬
‫לשחק את המשחק, דון. טוב?‬

506
00:31:21,541 --> 00:31:25,000
‫לא לרמות את המערכת‬
‫כדי לקבל כרטיס טיסה לאירופה. זה ההבדל.‬

507
00:31:26,958 --> 00:31:30,916
‫לעזאזל, דון. אני מחבבת אותך.‬
‫בחיי, אני אפילו בעדך.‬

508
00:31:31,791 --> 00:31:35,250
‫אז אם את רוצה לצאת מכאן בבטחה,‬
‫תעשי זאת בדרך המסורתית.‬

509
00:31:35,333 --> 00:31:38,791
‫בכך שיזרקו אותך‬
‫מול מיליוני צופים ברחבי העולם. בסדר?‬

510
00:31:38,875 --> 00:31:42,541
‫הבנת? אני שמחה ששוחחנו קצת.‬
‫עכשיו אני צריכה שתלכי להתלבש.‬

511
00:31:42,625 --> 00:31:44,083
‫שוב שלום, גבירותיי.‬

512
00:31:44,166 --> 00:31:45,708
‫היי!‬

513
00:31:45,791 --> 00:31:48,208
‫טוב, זה הדייט הקבוצתי הראשון שלכן.‬

514
00:31:48,291 --> 00:31:51,958
‫הערב תהיה הדחה ועשר מכן ילכו הביתה.‬

515
00:31:52,541 --> 00:31:55,708
‫אז תשתדלו ליצור רושם ראשוני נהדר.‬

516
00:31:56,291 --> 00:31:59,125
‫ועכשיו, תתכוננו לפגוש את הרווק שלכן.‬

517
00:32:02,666 --> 00:32:04,208
‫מה זה היה, לעזאזל?‬

518
00:32:05,208 --> 00:32:06,666
‫מה זה היה?‬
‫-טוב.‬

519
00:32:08,083 --> 00:32:09,625
‫שאני אמות!‬

520
00:32:18,375 --> 00:32:22,625
{\an8}‫- טריי מקאלן השלישי‬
‫הקאובוי - פריז, טקסס -‬

521
00:32:31,916 --> 00:32:35,333
‫היי, צהריים טובים, גבירותיי.‬
‫ברוכות הבאות לחוות דורבן הכסף.‬

522
00:32:35,416 --> 00:32:37,416
‫אני טריי מקאלן. נעים מאוד.‬

523
00:32:37,500 --> 00:32:39,125
‫היי!‬

524
00:32:39,708 --> 00:32:42,250
‫אני מבין שחוויתן‬
‫הפתעה לא קטנה כשהגעתן אתמול.‬

525
00:32:42,333 --> 00:32:45,083
‫אני מקווה שלא התאכזבתן יותר מדי.‬
‫-לא.‬

526
00:32:45,166 --> 00:32:47,875
‫סבא-רבא שלי‬
‫הקים את החווה הזאת לפני כ-100 שנה,‬

527
00:32:47,958 --> 00:32:49,791
‫והיום אני הבעלים הגאה שלה.‬

528
00:32:49,875 --> 00:32:53,875
‫היא אולי לא פריז שבצרפת,‬
‫אבל היא גן עדן בשבילי.‬

529
00:32:55,958 --> 00:32:59,375
‫עכשיו, אני נרגש מאוד‬
‫להכיר כל אחת ואחת מכן.‬

530
00:32:59,458 --> 00:33:02,708
‫אז... תודה, חסוס.‬
‫בואו אחריי. נלך לאכול משהו.‬

531
00:33:02,791 --> 00:33:04,291
‫היי.‬

532
00:33:04,875 --> 00:33:06,833
‫מה שלומך?‬
‫-טוב, מה שלומך?‬

533
00:33:22,083 --> 00:33:24,375
‫אפשר לקרב את המגש ללקסי?‬

534
00:33:24,458 --> 00:33:25,375
‫כן.‬

535
00:33:25,458 --> 00:33:28,166
‫זה מצוין, אוסקר.‬
‫אבל עכשיו אתה בתוך הפריים.‬

536
00:33:30,458 --> 00:33:32,375
‫צא מהפריים, מטומטם!‬

537
00:33:35,541 --> 00:33:37,833
‫אל תסתכל עליי. אתה העסקת אותו כפרוטקציה.‬

538
00:33:37,916 --> 00:33:40,875
‫אני אמבר. אלוהה.‬
‫-נעים להכיר.‬

539
00:33:40,958 --> 00:33:43,958
‫מהלו. מאיזה אי את?‬

540
00:33:44,041 --> 00:33:45,458
‫אני מקליבלנד.‬

541
00:33:46,125 --> 00:33:48,750
‫אה, טוב, יופי של יצירה.‬

542
00:33:48,833 --> 00:33:50,916
‫אין לך מושג.‬

543
00:33:51,000 --> 00:33:54,041
‫אני מחבב אותך. זה מצחיק.‬
‫יצא לך להיות באיים?‬

544
00:33:55,041 --> 00:33:58,416
‫לא, אבל אולי תוכל לקחת אותי.‬

545
00:34:13,791 --> 00:34:15,625
‫מה דון עושה?‬
‫-אוכלת כנף עוף.‬

546
00:34:15,708 --> 00:34:17,333
‫אבל לא אוכלים בתוכניות ריאליטי.‬

547
00:34:17,416 --> 00:34:19,416
‫אתה נראה כמו כוס חלב גבוהה.‬

548
00:34:19,500 --> 00:34:21,958
‫תודה. הרי גדלתי בחווה.‬

549
00:34:22,916 --> 00:34:24,291
‫בסדר.‬

550
00:34:24,375 --> 00:34:26,250
‫היי.‬
‫-אני ג'סמין.‬

551
00:34:26,333 --> 00:34:27,833
‫ג'סמין.‬
‫-כמו הניחוח.‬

552
00:34:27,916 --> 00:34:29,583
‫ריח הוא החיבור החזק ביותר לזיכרון.‬

553
00:34:29,666 --> 00:34:32,333
‫אז אני מניח שלא אשכח אותך, נכון, ג'סמין?‬

554
00:34:34,583 --> 00:34:35,416
‫קחי.‬

555
00:34:45,625 --> 00:34:46,500
‫קצת חריף.‬

556
00:34:46,583 --> 00:34:49,125
‫סליחה. להתראות.‬
‫-כן, הנה.‬

557
00:34:49,208 --> 00:34:51,416
‫היי, אני הת'ר.‬
‫-הת'ר.‬

558
00:34:51,500 --> 00:34:52,583
‫אתה ילד גדול.‬

559
00:34:52,666 --> 00:34:53,541
‫נכון.‬

560
00:34:54,208 --> 00:34:59,208
‫יבלות. איך הן נוצרו?‬
‫רגע, אל תגיד לי. אני רוצה לדמיין את זה.‬

561
00:35:00,750 --> 00:35:02,041
‫היי.‬
‫-כן.‬

562
00:35:02,125 --> 00:35:03,666
‫אני איב.‬
‫-היי.‬

563
00:35:03,750 --> 00:35:05,625
‫אני מתה על העיניים הכחולות שלך.‬
‫-תודה.‬

564
00:35:05,708 --> 00:35:07,000
‫אם כבר מדברים על תינוקות,‬

565
00:35:07,083 --> 00:35:10,416
‫ביקשתי מהמפיקים ליצור תמונה‬
‫שתתאר איך הילדים שלנו ייראו.‬

566
00:35:10,500 --> 00:35:11,333
‫טוב.‬

567
00:35:13,333 --> 00:35:16,333
‫שפתיים כמו שלך.‬
‫-זה מפחיד. כדאי שתסתירי את זה.‬

568
00:35:16,416 --> 00:35:17,916
‫היי, נסיך החלומות.‬
‫-היי.‬

569
00:35:18,000 --> 00:35:20,250
‫היי. ההורים שלי קראו לי סינדי.‬

570
00:35:20,333 --> 00:35:23,500
‫סינדי.‬
‫-אבל אתה יכול לקרוא לי סינדרלה.‬

571
00:35:27,250 --> 00:35:29,333
‫ואני לא צריכה לחזור הביתה בחצות.‬

572
00:35:29,416 --> 00:35:31,416
‫אז שום דבר לא יהפוך לדלעת.‬
‫-לא, אדוני.‬

573
00:35:32,125 --> 00:35:35,916
‫שלום. אני לקסי מילר מנאשוויל.‬

574
00:35:36,000 --> 00:35:38,541
‫אתה יודע שטקסס‬
‫לא הייתה קיימת בלי טנסי, נכון?‬

575
00:35:38,625 --> 00:35:41,666
‫בזכות כל האנשים הטובים שהתנדבו בקרב אלמו.‬

576
00:35:41,750 --> 00:35:44,291
‫את יודעת, דייווי קרוקט‬
‫היה הגיבור שלי בילדותי.‬

577
00:35:44,791 --> 00:35:45,708
‫גם שלי.‬

578
00:35:45,791 --> 00:35:46,625
‫דון.‬

579
00:35:47,250 --> 00:35:48,083
‫דון.‬

580
00:35:53,000 --> 00:35:56,125
‫יש לך קצת אבק על הפנים. אפשר?‬

581
00:35:56,875 --> 00:35:57,875
‫כן. האם זה...‬

582
00:36:01,958 --> 00:36:02,791
‫זהו.‬

583
00:36:04,333 --> 00:36:09,125
‫אולי תשמור את זה‬
‫קרוב לליבך ותזכור את האלמו?‬

584
00:36:09,208 --> 00:36:10,083
‫כן, גברתי.‬

585
00:36:11,583 --> 00:36:13,916
‫את יודעת שהפסדנו בקרב אלמו, נכון?‬

586
00:36:14,500 --> 00:36:15,958
‫זו נקודה מצוינת.‬

587
00:36:16,583 --> 00:36:17,416
‫הבנתי.‬

588
00:36:19,333 --> 00:36:21,125
‫היי, גורדיטו.‬

589
00:36:22,833 --> 00:36:26,083
‫מכל החוות בעולם,‬
‫היית צריכה להיכנס דווקא לשלי.‬

590
00:36:26,166 --> 00:36:28,541
‫ואני אצא ממנה מייד אם רק תשתף פעולה.‬

591
00:36:28,625 --> 00:36:31,083
‫את יודעת, לא תמצאי גבר כמוני בצרפת.‬

592
00:36:31,166 --> 00:36:32,208
‫זה כל העניין.‬

593
00:36:32,291 --> 00:36:33,958
‫מה קורה?‬

594
00:36:34,041 --> 00:36:35,666
‫רגע אחד. זה לא הגיוני.‬

595
00:36:36,958 --> 00:36:38,416
‫היי.‬
‫-קארל.‬

596
00:36:38,500 --> 00:36:40,458
‫היי.‬
‫-חכה רגע.‬

597
00:36:40,541 --> 00:36:41,791
‫אתם מכירים?‬

598
00:36:41,875 --> 00:36:44,875
‫כן. נפגשנו לפני שבועיים בבר.‬
‫-נפגשנו בעבר.‬

599
00:36:45,458 --> 00:36:47,916
‫זה פוסל אותי, נכון?‬
‫-בהחלט.‬

600
00:36:48,000 --> 00:36:49,541
‫ביי, כלבה.‬
‫-בסדר.‬

601
00:36:49,625 --> 00:36:53,791
‫לא בהכרח, אם זו הייתה‬
‫רק אינטראקציה מזדמנת.‬

602
00:36:53,875 --> 00:36:55,791
‫שכבתם?‬

603
00:36:55,875 --> 00:36:57,083
‫לא!‬
‫-לא.‬

604
00:36:57,166 --> 00:37:01,333
‫אתה מרגיש שהיא מטרידה או מאיימת עליך?‬
‫-מה? שאני אטריד אותו?‬

605
00:37:05,791 --> 00:37:07,750
‫לא, אני לא מרגיש שהיא מטרידה. הכול טוב.‬

606
00:37:07,833 --> 00:37:08,875
‫אני אטריד אותך.‬

607
00:37:08,958 --> 00:37:11,250
‫היי, את מתחבאת שם, מה?‬

608
00:37:11,333 --> 00:37:12,166
‫כן.‬

609
00:37:13,125 --> 00:37:15,708
‫רואה את זה שם? דון מעדיפה גבר צרפתי.‬

610
00:37:15,791 --> 00:37:17,416
‫שמעתי שהם יודעים לנשק נהדר.‬

611
00:37:18,916 --> 00:37:20,333
‫גם אני לא רע.‬

612
00:37:21,666 --> 00:37:23,333
‫היא יכולה להישאר.‬
‫-מה?‬

613
00:37:24,208 --> 00:37:27,958
‫פרנק, ספייק, בואו הנה.‬
‫בואו נצלם את הקטע של צירוף המקרים.‬

614
00:37:30,125 --> 00:37:32,333
‫טוב. אז, בואו נתחיל.‬

615
00:37:32,416 --> 00:37:36,083
‫דון, ספרי לנו מה עבר לך בראש‬

616
00:37:36,166 --> 00:37:37,791
‫כשראית את טריי היום?‬

617
00:37:41,541 --> 00:37:42,541
‫חשבתי,‬

618
00:37:43,291 --> 00:37:46,458
‫"הנה הבחור המסכן מהבר שסובל מפריחה קשה‬

619
00:37:46,541 --> 00:37:49,000
‫"ומריח מחריד מהפה.‬

620
00:37:49,625 --> 00:37:51,416
‫"הלוואי שהוא יתחתן איתי."‬

621
00:37:57,166 --> 00:37:58,708
‫אפשר לחתוך את החלק הזה.‬

622
00:37:59,333 --> 00:38:02,125
{\an8}‫יופי. היי. אני טריי מקאלן.‬

623
00:38:02,208 --> 00:38:04,666
‫הבנות, חבורה מעניינת, נכון?‬

624
00:38:04,750 --> 00:38:05,625
‫נפלא.‬

625
00:38:05,708 --> 00:38:06,833
‫חלקן...‬

626
00:38:08,083 --> 00:38:09,916
‫נרגשות יותר מאחרות.‬

627
00:38:10,000 --> 00:38:12,750
‫ואו. הוא כל כך מהמם.‬

628
00:38:12,833 --> 00:38:16,791
‫סינדרלה, היא איבדה את הנעל שלה איפשהו.‬
‫אני חושב שהיא איפשהו בחווה.‬

629
00:38:16,875 --> 00:38:21,041
{\an8}‫נכון שטרנט ואני רק נפגשנו,‬
‫אבל הוא הנפש התאומה שלי.‬

630
00:38:21,125 --> 00:38:23,083
‫לקסי, ואו. היא מדהימה.‬

631
00:38:23,166 --> 00:38:27,083
{\an8}‫נכון שטריי ואני רק נפגשנו,‬
‫אבל אני כבר מרגישה שהוא הנפש התאומה שלי.‬

632
00:38:28,000 --> 00:38:29,541
‫נכון שטריי ואני רק נפגשנו...‬

633
00:38:29,625 --> 00:38:33,041
‫אה, איב, זאת שכל הזמן מתגנבת אליי ואומרת,‬

634
00:38:33,125 --> 00:38:35,333
‫"אני רוצה את התינוק שלך."‬

635
00:38:35,416 --> 00:38:37,291
{\an8}‫אבל ברור שהוא הנפש התאומה שלי.‬

636
00:38:37,375 --> 00:38:39,958
{\an8}‫- איב, 28‬
‫פרובו, יוטה -‬

637
00:38:40,041 --> 00:38:42,500
‫דון, ואו. היא לוחמנית. אני מחבב אותה.‬

638
00:38:42,583 --> 00:38:44,250
{\an8}‫לא. לא הנפש התאומה שלי.‬

639
00:38:45,166 --> 00:38:46,416
{\an8}‫בחייך, דון.‬
‫-מה?‬

640
00:38:46,500 --> 00:38:48,625
‫היא משחקת קשה להשגה. אני אלכוד אותה.‬

641
00:38:53,916 --> 00:38:54,750
‫אמבר.‬

642
00:38:56,958 --> 00:38:58,958
‫האם תסכימי לקבל את הדורבן?‬
‫-כן.‬

643
00:39:01,416 --> 00:39:02,708
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

644
00:39:06,041 --> 00:39:09,041
‫עכשיו, גבירותיי,‬
‫נותרו שני דורבנות אחרונים,‬

645
00:39:09,125 --> 00:39:11,625
‫ואת הדורבן הבא תקבל...‬

646
00:39:12,458 --> 00:39:13,583
‫לקסי.‬

647
00:39:14,875 --> 00:39:16,083
‫סלחו לי, בנות.‬

648
00:39:19,666 --> 00:39:21,750
‫לקסי, האם תסכימי לקבל את הדורבן?‬

649
00:39:22,333 --> 00:39:23,916
‫חשבתי שלעולם לא תשאל.‬

650
00:39:31,458 --> 00:39:34,916
‫ואת הדורבן האחרון של הערב תקבל...‬

651
00:39:45,916 --> 00:39:47,250
‫דון.‬

652
00:39:48,291 --> 00:39:49,541
‫יש!‬

653
00:39:55,416 --> 00:39:57,458
‫מה אתה עושה? היית אמור להדיח אותי.‬

654
00:39:57,541 --> 00:39:59,875
‫גברים צרפתיים לא כאלה מיוחדים.‬
‫תני לי להוכיח לך.‬

655
00:40:00,375 --> 00:40:01,500
‫דון.‬

656
00:40:02,166 --> 00:40:05,416
‫האם תסכימי לקבל את הדורבן?‬
‫-תודה, אבל הבאתי אחד משלי.‬

657
00:40:05,500 --> 00:40:07,208
‫אני רוצה שתיקחי את זה.‬

658
00:40:10,500 --> 00:40:11,833
‫קחי אותו.‬

659
00:40:13,458 --> 00:40:14,750
‫יופי. טוב.‬
‫-יש!‬

660
00:40:14,833 --> 00:40:17,250
‫גבירותיי, אני מודה לכן על הכול,‬

661
00:40:17,333 --> 00:40:20,208
‫אבל אלה שאין להן דורבן,‬

662
00:40:21,500 --> 00:40:23,208
‫הרודיאו שלכן הסתיים.‬

663
00:40:29,541 --> 00:40:31,416
‫יש תור, חמודה. קצת נימוסים.‬

664
00:40:32,458 --> 00:40:34,750
‫טריי. היי. תודה שבחרת בי.‬

665
00:40:40,083 --> 00:40:41,375
‫אני לא מאמינה.‬

666
00:40:42,166 --> 00:40:43,041
‫שרדנו!‬

667
00:40:44,750 --> 00:40:46,875
‫אני יודעת שטכנית, אנחנו יריבות,‬

668
00:40:47,750 --> 00:40:50,041
‫אבל אני כל כך שמחה ששתינו נשארנו.‬

669
00:40:51,166 --> 00:40:52,791
‫מה דעתך על טריי?‬

670
00:40:52,875 --> 00:40:55,166
‫אני חושבת שהוא מעצבן בטירוף.‬

671
00:40:55,250 --> 00:40:57,750
‫את צריכה עזרה עם זה?‬
‫-כן, בבקשה. תודה.‬

672
00:40:59,083 --> 00:41:00,250
‫מה דעתך עליו?‬

673
00:41:01,375 --> 00:41:03,708
‫הוא נאה. נראה נחמד.‬

674
00:41:04,416 --> 00:41:07,125
‫אני לא פוגשת הרבה זכרים כמוהו‬
‫במעבדה שבה אני עובדת.‬

675
00:41:07,208 --> 00:41:10,916
‫איך הזכרים במעבדה?‬
‫-עכברים, בעיקר.‬

676
00:41:12,666 --> 00:41:14,333
‫אז טריי הוא לא הטיפוס שלך?‬

677
00:41:15,333 --> 00:41:18,416
‫לא הייתי אומרת את זה.‬
‫הוא פשוט לא מה שאני צריכה כרגע.‬

678
00:41:19,000 --> 00:41:20,750
‫אני חשה שיש ניצוצות ביניכם.‬

679
00:41:21,416 --> 00:41:23,958
‫אני עובדת עם ניצוצות כל יום,‬

680
00:41:24,041 --> 00:41:26,750
‫ופשוט צריך לכבות אותם לפני שהם מציתים אש.‬

681
00:41:26,833 --> 00:41:27,791
‫זה קל.‬

682
00:41:34,750 --> 00:41:38,541
‫וביציאה מהמכרע, הביאו את הידיים למרכז הלב.‬

683
00:41:41,125 --> 00:41:43,000
‫ועכשיו תעברו לתנוחת כלב מתהפך.‬

684
00:41:43,083 --> 00:41:44,708
‫זה נחמד!‬

685
00:41:46,958 --> 00:41:47,958
‫תודה, אוסקר.‬

686
00:43:15,875 --> 00:43:16,958
‫בוקר טוב, דון.‬

687
00:43:18,875 --> 00:43:20,625
‫הולך להיות חם היום.‬
‫-בוקר טוב.‬

688
00:43:23,833 --> 00:43:24,875
‫בחיי שאני טוב.‬

689
00:43:27,833 --> 00:43:28,666
‫כן, אבאל'ה.‬

690
00:43:31,833 --> 00:43:33,250
‫שלום, גבירותיי. מה שלומנו?‬

691
00:43:33,333 --> 00:43:35,333
‫היי!‬
‫-נראה שאתן מוכנות לגשת לעבודה,‬

692
00:43:35,416 --> 00:43:38,416
‫אז חשבתי שאולי כולנו נתלכלך ביחד היום.‬
‫איך זה נשמע?‬

693
00:43:38,500 --> 00:43:41,750
‫עכשיו אתה מדבר בשפה שלי.‬
‫-טוב. בואי אחריי.‬

694
00:43:41,833 --> 00:43:42,833
‫יש!‬

695
00:43:43,416 --> 00:43:44,458
‫כן.‬
‫-כן, בבקשה.‬

696
00:43:45,125 --> 00:43:47,291
‫אין לך סיכוי אם תהיי לבושה ככה.‬

697
00:43:47,375 --> 00:43:48,500
‫בדיוק.‬

698
00:43:49,583 --> 00:43:50,750
‫בחיי, זה כבד.‬

699
00:43:50,833 --> 00:43:51,791
‫קטן עלייך, אמבר.‬

700
00:43:51,875 --> 00:43:53,708
‫תראו אתכן. עבודת צוות תגשים חלומות.‬

701
00:43:53,791 --> 00:43:56,166
{\an8}‫איסוף חרא של סוסים לא נכלל ברשימה שלי.‬

702
00:43:56,250 --> 00:43:58,250
{\an8}‫לא, זה היה יפהפה.‬

703
00:43:58,333 --> 00:44:00,083
{\an8}‫יצרתי הרמוניה עם הסוסים.‬

704
00:44:05,833 --> 00:44:06,666
‫את בסדר?‬

705
00:44:06,750 --> 00:44:10,333
{\an8}‫אני חושבת שאני אלרגית ל... חציר.‬

706
00:44:11,291 --> 00:44:14,083
‫אם אתה קופץ, אני קופצת.‬
‫-מה... לא יודע מה זה היה.‬

707
00:44:14,166 --> 00:44:16,208
‫תראי אותך. האימונים האלה משתלמים.‬

708
00:44:16,291 --> 00:44:19,541
{\an8}‫אם זה נראה לכם קשה,‬
‫נסו להפליץ בשמלות ההדחה האלה.‬

709
00:44:20,916 --> 00:44:22,541
‫בכלל לא ידעתי שיש לנו עזים.‬

710
00:44:23,416 --> 00:44:26,500
‫זה יכול להיות אבא שלך. כן.‬
‫-איפה מצאת... אה, טוב.‬

711
00:44:26,583 --> 00:44:27,958
‫כן, השעון שלה מתקתק.‬

712
00:44:28,041 --> 00:44:31,083
{\an8}‫היום התקרבתי צעד נוסף להנקה.‬

713
00:44:32,666 --> 00:44:35,250
‫צריכה קצת עזרה, מותק?‬
‫-תודה, קאובוי....‬

714
00:44:37,125 --> 00:44:39,291
{\an8}‫יש לי כישרון טבעי לאלף סוסי הרבעה.‬

715
00:44:40,083 --> 00:44:41,708
{\an8}‫- דון, 25‬
‫מלצרית - האני גרוב, טקסס -‬

716
00:44:41,791 --> 00:44:45,250
{\an8}‫רייצ'ל, את עומדת על חרא של סוסים.‬
‫-לא נכון... מי שם את זה פה?‬

717
00:44:51,750 --> 00:44:53,458
‫רוצה להוריד את הקפוצ'ון? חם היום.‬

718
00:44:53,541 --> 00:44:55,708
‫לא, אני בסדר, אבל אנחנו צריכים לדבר.‬

719
00:44:55,791 --> 00:44:58,125
‫את מתה להיות לבד איתי, נכון?‬
‫-לא.‬

720
00:44:58,208 --> 00:45:02,416
‫לא יודע איך עושים דברים בצרפת,‬
‫אבל אני מעדיף ריקוד קליל לפני משהו רציני.‬

721
00:45:02,500 --> 00:45:04,500
‫אתה כרגע בריקוד קליל עם עשר בחורות במקביל.‬

722
00:45:04,583 --> 00:45:07,083
‫ובלי להעליב, ברור שאתה מפצה על משהו.‬

723
00:45:07,166 --> 00:45:10,416
‫גבירות מבינות בדברים האלה.‬
‫-אזכור את זה כשאפגוש גברת.‬

724
00:45:20,583 --> 00:45:21,958
‫איך זה בתור ריקוד קליל?‬

725
00:45:22,041 --> 00:45:23,583
‫לא רע. בואי הנה.‬

726
00:45:25,333 --> 00:45:26,166
‫היי.‬

727
00:45:26,250 --> 00:45:28,958
‫אתה שולח אותי הביתה הערב. הבנת?‬

728
00:45:29,041 --> 00:45:30,166
‫מה יקרה אם לא?‬

729
00:45:31,833 --> 00:45:34,416
‫בחייך. תחזירי לי את זה.‬

730
00:45:34,500 --> 00:45:36,041
‫תבטיח לי.‬
‫-להבטיח מה?‬

731
00:45:36,625 --> 00:45:38,041
‫תפסיק לחייך. אני רצינית.‬

732
00:45:38,125 --> 00:45:40,041
‫גם אני, ואני אוהב את הכובע. תחזירי אותו.‬

733
00:45:40,125 --> 00:45:43,875
‫רגע. האמת שהוא יושב מצוין עליי.‬
‫אני חושבת שאשמור אותו.‬

734
00:45:43,958 --> 00:45:46,833
‫טוב. זה כובע המזל שלי,‬
‫ואני רוצה אותו בחזרה.‬

735
00:45:46,916 --> 00:45:48,083
‫לא!‬
‫-טוב.‬

736
00:45:48,166 --> 00:45:51,416
‫לא! אתה לא מקבל את הכובע! תתרחק.‬

737
00:45:54,208 --> 00:45:56,041
‫חשבת שאני אפול פנימה.‬

738
00:45:56,125 --> 00:45:57,583
‫כן.‬
‫-אבל לא נפלתי.‬

739
00:45:58,458 --> 00:46:00,166
‫יש לי רפלקסים מהירים כברק.‬

740
00:46:00,250 --> 00:46:01,333
‫ודאי שיש לך.‬

741
00:46:04,000 --> 00:46:05,291
‫נתראה בהדחה.‬

742
00:46:13,000 --> 00:46:15,333
‫אני אהרוג אותו.‬
‫-לפני או אחרי שתנשקי אותו?‬

743
00:46:15,416 --> 00:46:16,416
‫מה?‬

744
00:46:16,500 --> 00:46:20,083
‫שניכם כמו חלקיקים טעונים על סף פיצוץ.‬

745
00:46:20,166 --> 00:46:21,708
‫למה את נלחמת בזה?‬

746
00:46:21,791 --> 00:46:23,250
‫את יודעת לשמור סוד?‬

747
00:46:23,333 --> 00:46:24,291
‫כן.‬

748
00:46:27,333 --> 00:46:28,166
‫טוב.‬

749
00:46:28,750 --> 00:46:31,166
‫התקבלתי לבית הספר לאמנות בצרפת.‬

750
00:46:33,250 --> 00:46:38,291
‫אבל אני צריכה שיעיפו אותי מהתוכנית‬
‫כדי לממן את הלימודים בעזרת דמי ההשתתפות.‬

751
00:46:39,833 --> 00:46:43,708
‫הכול הגיוני יותר עכשיו.‬
‫אבל למה להסתפק רק בתשלום?‬

752
00:46:43,791 --> 00:46:46,791
‫אתגרי הדייטים מתחילים מחר.‬
‫-אני לא רוצה לזכות בדייט.‬

753
00:46:46,875 --> 00:46:51,375
‫את לא זוכה רק בדייטים.‬
‫את זוכה במזומן. תוכלי לצבור 20-30 אלף.‬

754
00:46:52,708 --> 00:46:56,041
‫טוב. אחותי השמיטה את החלק הזה.‬
‫זה משנה הכול.‬

755
00:46:57,375 --> 00:46:58,791
‫אני לא צריכה את הכסף.‬

756
00:46:58,875 --> 00:47:01,750
‫אני בתהליך רישום פטנט‬
‫על תרופה להתקרחות גברית.‬

757
00:47:01,833 --> 00:47:02,875
‫מדהים.‬

758
00:47:03,458 --> 00:47:05,666
‫אז רגע, באת הנה בשביל האהבה?‬

759
00:47:07,083 --> 00:47:07,916
‫נכון.‬

760
00:47:08,000 --> 00:47:09,916
‫ואת חושבת שטריי הוא הגבר בשבילך?‬

761
00:47:10,916 --> 00:47:16,416
‫אני חושבת שאנחנו שונים מדי.‬
‫אני פשוט נרגשת להיות כאן וליהנות,‬

762
00:47:16,500 --> 00:47:19,333
‫לחוות אינטראקציות קולקטיביות‬
‫במסגרת ההקשר החברתי.‬

763
00:47:19,416 --> 00:47:22,958
‫בסדר, שותפה. אם אני כבר תקועה פה,‬
‫בואי נזכה בכמה דייטים.‬

764
00:47:23,041 --> 00:47:24,333
‫יש!‬

765
00:47:32,250 --> 00:47:37,750
‫גבירותיי, גשו הנה. תתקרבו.‬
‫זו את? זה אני? מי זה יכול להיות?‬

766
00:47:38,708 --> 00:47:39,833
‫היי.‬
‫-מה שלומכן?‬

767
00:47:39,916 --> 00:47:43,000
‫ברוכות הבאות לאתגר של הערב.‬

768
00:47:52,625 --> 00:47:54,125
‫הי-הא!‬

769
00:47:54,208 --> 00:47:57,375
‫מי שתחזיק מעמד הכי הרבה זמן על השור,‬
‫תזכה ב-5,000 דולר‬

770
00:47:57,458 --> 00:48:00,375
‫ובדייט עם עבדכם הנאמן. בואו נתחיל ברכיבה.‬

771
00:48:08,833 --> 00:48:09,833
‫יפה.‬

772
00:48:19,166 --> 00:48:20,166
‫מה היא עושה?‬

773
00:48:26,416 --> 00:48:27,875
‫אני בסדר!‬
‫-היא בחיים!‬

774
00:48:36,250 --> 00:48:37,833
‫והיא נפלה!‬

775
00:48:40,583 --> 00:48:41,625
‫זה בולשיט.‬

776
00:48:41,708 --> 00:48:43,083
‫הבאה בתור היא דון.‬

777
00:48:43,166 --> 00:48:45,083
‫קדימה, דון! קטן עלייך!‬

778
00:48:47,458 --> 00:48:48,958
‫תראי למה את מסוגלת, דון.‬

779
00:48:51,750 --> 00:48:53,166
‫תרכבי על זה! קדימה!‬

780
00:48:54,625 --> 00:48:58,125
‫קדימה, קטן עלייך. כן. תישארי עליו.‬

781
00:49:05,500 --> 00:49:06,875
‫זה היה ממש כיף.‬

782
00:49:06,958 --> 00:49:09,583
‫אני אגיד לך מה, את נראית טוב על זה.‬

783
00:49:10,541 --> 00:49:12,291
‫תורי, מותק.‬
‫-כן, גברתי.‬

784
00:49:13,541 --> 00:49:15,791
‫הנה זה בא.‬
‫-טוב.‬

785
00:49:15,875 --> 00:49:17,458
‫נמוך ואיטי, בבקשה.‬

786
00:49:17,541 --> 00:49:19,583
‫"נמוך ואיטי."‬

787
00:49:33,875 --> 00:49:35,500
‫ואו, טוב, זה לא היה צפוי.‬

788
00:49:38,583 --> 00:49:40,166
‫מותר לי לצפות בזה?‬

789
00:49:54,375 --> 00:49:55,333
‫קדימה, לקסי!‬

790
00:49:56,208 --> 00:49:57,458
‫מה קרה פה הרגע?‬

791
00:49:57,541 --> 00:49:59,375
‫נראה שאנחנו יוצאים לדייט הערב.‬

792
00:49:59,458 --> 00:50:00,791
‫אכן כך. כן.‬

793
00:50:01,791 --> 00:50:06,416
‫לקסי גזלה ממך 5,000 דולר וזכתה בדייט.‬

794
00:50:06,500 --> 00:50:08,541
‫היא ביקשה "נמוך ואיטי".‬

795
00:50:08,625 --> 00:50:11,375
‫זכות קדימה לנשים.‬
‫-תודה. זו תפאורה רומנטית במיוחד.‬

796
00:50:11,458 --> 00:50:12,458
‫הם נראים טוב.‬

797
00:50:12,541 --> 00:50:15,375
‫זה טוב. אני שמח‬
‫שלא נזקקנו לכפילי גוף השנה.‬

798
00:50:19,166 --> 00:50:20,625
‫אני אביא את השמפניה.‬

799
00:50:20,708 --> 00:50:24,041
‫תראה את זה. תותים וקצפת.‬
‫הדברים שאני הכי אוהבת.‬

800
00:50:24,125 --> 00:50:25,791
‫חכי ותראי. היא לא תיגע בזה.‬

801
00:50:25,875 --> 00:50:27,958
‫תביעי משאלה. בבקשה!‬

802
00:50:30,000 --> 00:50:31,916
‫מרשים.‬
‫-עבודה טובה, מה?‬

803
00:50:33,250 --> 00:50:35,166
‫לחיים.‬
‫-לחיים.‬

804
00:50:37,916 --> 00:50:40,166
‫נחמד שיש לי אותך רק לעצמי.‬

805
00:50:40,250 --> 00:50:41,500
‫זה באמת נחמד, נכון?‬

806
00:50:41,583 --> 00:50:44,166
‫אז את מנאשוויל.‬

807
00:50:44,250 --> 00:50:46,750
‫זה היה זאב ערבות?‬
‫-את רקדנית מקצועית, נכון?‬

808
00:50:47,250 --> 00:50:48,500
‫זאבי ערבות לא באים לי בטוב.‬

809
00:50:48,583 --> 00:50:52,625
‫אני יוצרת תוכן מצליחה ושגרירת מותג.‬

810
00:50:52,708 --> 00:50:53,625
‫את נהנית מזה?‬

811
00:50:54,208 --> 00:50:57,291
‫אני אוהבת כשמעורבות הצופים שלי‬
‫מגיעה לשיאים. מה איתך?‬

812
00:50:57,375 --> 00:50:59,541
‫אני רוצה לקדם את המקום הזה‬

813
00:51:00,375 --> 00:51:02,833
‫כך שיהפוך למשהו חשוב,‬

814
00:51:04,000 --> 00:51:06,041
‫עם בסיס, עם עתיד.‬

815
00:51:06,125 --> 00:51:10,208
‫טוב, כל עוד יש לך‬
‫אינטרנט אלחוטי ומנחת מסוקים,‬

816
00:51:10,291 --> 00:51:12,375
‫אני מכירה מישהי שמעוניינת בתפקיד.‬

817
00:51:15,166 --> 00:51:16,333
‫מי זה לדעתך?‬

818
00:51:17,291 --> 00:51:18,500
‫אתה משהו.‬

819
00:51:20,416 --> 00:51:21,791
‫אתה משחק יותר מדי.‬

820
00:51:23,083 --> 00:51:24,500
‫מה את עושה?‬

821
00:51:26,291 --> 00:51:30,375
‫הצוואר שלי ממש נוקשה מהרכיבה.‬

822
00:51:30,958 --> 00:51:32,666
‫אין מצב שהוא יקנה את זה.‬

823
00:51:34,291 --> 00:51:35,708
‫רוצה שאעסה אותו?‬

824
00:51:36,291 --> 00:51:37,125
‫אתה יכול?‬

825
00:51:37,875 --> 00:51:39,000
‫אידיוט.‬
‫-אני אשמח.‬

826
00:51:39,083 --> 00:51:42,208
‫בטח. כן. יכול להיות שהידיים שלי‬
‫קצת קרות בגלל השמפניה.‬

827
00:51:42,291 --> 00:51:43,958
‫זה בסדר, פשוט תתחיל.‬

828
00:51:45,708 --> 00:51:48,291
‫אני רושמת הערות. בכמויות.‬
‫-המסך מתמלא אדים.‬

829
00:51:51,875 --> 00:51:55,750
‫אוי, טריי. זה מעולה. אלוהים אדירים.‬

830
00:51:55,833 --> 00:51:58,958
‫את בסדר? אני לא חושב‬
‫שהשור היה מהיר כל כך. את רק...‬

831
00:51:59,041 --> 00:52:00,291
‫טריי?‬
‫-כן.‬

832
00:52:00,791 --> 00:52:05,125
‫אתה ואני נתאים מאוד ביחד.‬
‫ואני חושבת שאתה יודע את זה.‬

833
00:52:05,208 --> 00:52:08,625
‫אבל למקרה שאתה לא יודע...‬

834
00:52:15,541 --> 00:52:16,666
‫היי!‬

835
00:52:23,833 --> 00:52:24,958
‫מה זה היה, לעזאזל?‬

836
00:52:27,041 --> 00:52:30,125
‫היי! בכלל לא ראיתי אתכם!‬

837
00:52:30,208 --> 00:52:32,000
‫זאת דון!‬

838
00:52:32,083 --> 00:52:34,500
‫האדמה שם ממש חלקלקה.‬

839
00:52:34,583 --> 00:52:36,958
‫מישהו צריך לבדוק את זה.‬
‫-כן.‬

840
00:52:37,041 --> 00:52:38,250
‫בסדר.‬
‫-ביי.‬

841
00:52:40,958 --> 00:52:45,500
‫מה קרה? טוב, זה היה הלילה הכי רומנטי בחיי.‬

842
00:52:46,041 --> 00:52:48,250
‫ממש עד ששאמו הלווייתן הופיע.‬

843
00:52:48,333 --> 00:52:52,666
‫הייתי אומר שזה יותר כמו‬
‫דג קרב שנלחם על הטריטוריה שלו,‬

844
00:52:52,750 --> 00:52:54,250
‫הורג את שאר הדגים באזור,‬

845
00:52:54,333 --> 00:52:56,291
‫ושורד בביצה הקטנה שלו.‬

846
00:52:56,875 --> 00:52:58,833
‫היא כמו אחות חורגת מרושעת.‬

847
00:52:58,916 --> 00:53:02,166
‫היא פשוט עושה מה שצריך כדי לנצח.‬
‫אני מכבדת את זה.‬

848
00:53:03,416 --> 00:53:05,833
‫אבל אם היא תנסה דבר כזה בדייט שלי,‬
‫אני אקרע אותה.‬

849
00:53:05,916 --> 00:53:09,125
‫המשטח שם היה ממש חלקלק.‬

850
00:53:15,750 --> 00:53:18,791
‫בנות, ברוכים הבאים לאתגר של היום.‬

851
00:53:18,875 --> 00:53:23,291
‫כל התוצרת שלפניכם‬
‫הגיעה מהחווה האורגנית שלנו.‬

852
00:53:23,375 --> 00:53:26,041
‫והפרס היום, 10,000 דולר.‬

853
00:53:26,125 --> 00:53:31,291
‫ודייט איתי שבו נבשל יחד‬
‫ארוחת ערב של מהחווה לשולחן.‬

854
00:53:33,125 --> 00:53:37,000
‫אז אם בא לכן לחסל מישהי,‬
‫האתגר הזה הוא בשבילכן.‬

855
00:53:37,083 --> 00:53:41,291
‫המנצחת היא זו שתפגע הכי קרוב למרכז המטרה.‬
‫צ'יק צ'ק! בואו ניגש לעניין?‬

856
00:53:41,375 --> 00:53:43,125
‫כן.‬
‫-צ'יק צ'ק.‬

857
00:53:55,250 --> 00:53:56,750
‫סליחה, סינדי.‬

858
00:53:57,958 --> 00:53:58,916
‫טוב, את מסוגלת.‬

859
00:53:59,500 --> 00:54:01,666
‫יש! זה היה מעולה.‬

860
00:54:02,250 --> 00:54:03,541
‫עשיתי את זה. בהצלחה.‬

861
00:54:03,625 --> 00:54:04,458
‫תודה.‬

862
00:54:16,625 --> 00:54:17,666
‫תראי את זה, מותק.‬

863
00:54:21,583 --> 00:54:23,416
‫טוב. אני אתקשר לעורכי הדין.‬

864
00:54:26,416 --> 00:54:29,500
‫בסדר, גבירותיי. מאחר שהת'ר‬
‫הוציאה את עצמה מהתחרות,‬

865
00:54:29,583 --> 00:54:31,833
‫דון, את המנצחת באתגר הזה.‬

866
00:54:32,541 --> 00:54:33,375
‫ברכותיי.‬

867
00:54:33,458 --> 00:54:36,041
‫בואו לא נזרוק גרזנים בעונה הבאה.‬
‫-כן.‬

868
00:54:37,166 --> 00:54:39,000
‫למה אני מדבר איתך?‬
‫-אני לא יודע.‬

869
00:54:40,250 --> 00:54:43,416
‫אני אמור לחשוש מכך‬
‫שאת מיומנת בשימוש בחפצים חדים?‬

870
00:54:44,333 --> 00:54:45,666
‫אולי.‬
‫-כן?‬

871
00:54:45,750 --> 00:54:48,083
‫אני מפסלת בעזרת כלים מסוגים שונים.‬

872
00:54:48,791 --> 00:54:49,708
‫אז את אמנית?‬

873
00:54:49,791 --> 00:54:53,541
‫אין לי הכשרה רשמית או משהו כזה.‬

874
00:54:53,625 --> 00:54:54,458
‫תראי.‬

875
00:54:55,166 --> 00:54:57,125
‫אם את טובה, אז את טובה.‬

876
00:54:59,250 --> 00:55:00,500
‫יש לי שאלה קטנה.‬

877
00:55:01,250 --> 00:55:04,166
‫מה בדיוק אנחנו מבשלים?‬
‫-סלט אבטיח עם נענע.‬

878
00:55:04,250 --> 00:55:05,625
‫תבשיל תירס טרי.‬
‫-כן.‬

879
00:55:05,708 --> 00:55:07,125
‫ולחמניות רוזמרין וגבינה.‬

880
00:55:07,625 --> 00:55:10,416
‫אלוהים. שנתחתן כבר עכשיו?‬

881
00:55:10,500 --> 00:55:12,750
‫בסדר? קארל, התוכנית נגמרה.‬
‫שלח את כולם הביתה.‬

882
00:55:12,833 --> 00:55:15,000
‫אנחנו מתחתנים. זהו זה. זה נגמר.‬

883
00:55:15,083 --> 00:55:16,625
‫טוב.‬
‫-את מתקדמת נהדר.‬

884
00:55:17,208 --> 00:55:18,166
‫תירגע.‬
‫-למה?‬

885
00:55:18,250 --> 00:55:20,041
‫זה הדבר היחיד שאני יודעת להכין.‬

886
00:55:20,125 --> 00:55:22,500
‫זה בסדר, כי הדבר היחיד שאני יודע להכין‬

887
00:55:22,583 --> 00:55:24,500
‫זה טוסט עם גבינה.‬

888
00:55:24,583 --> 00:55:26,958
‫אבל יש דבר אחד שאני יודע לגדל ממש טוב.‬

889
00:55:32,041 --> 00:55:32,875
‫תטעמי.‬

890
00:55:40,083 --> 00:55:41,666
‫סליחה. יש לך קצת...‬

891
00:55:43,208 --> 00:55:44,041
‫זהו.‬

892
00:55:50,583 --> 00:55:54,208
‫הלחמניות. תוציא את הלחמניות. הן מוכנות.‬
‫לך תוציא את הלחמניות.‬

893
00:55:54,291 --> 00:55:57,208
‫אלוהים. אל תסתכלי לו בעיניים.‬

894
00:55:57,291 --> 00:55:58,708
‫מה אמרת?‬
‫-שום דבר.‬

895
00:55:59,291 --> 00:56:00,125
‫איפה הדבש?‬

896
00:56:00,833 --> 00:56:01,833
‫אני הדבש.‬

897
00:56:02,333 --> 00:56:04,833
‫בדיחה גרועה. זה היה נורא. הדבש במזווה.‬

898
00:56:04,916 --> 00:56:06,958
‫כמובן. תודה.‬
‫-איפשהו. חפשי שם.‬

899
00:56:10,666 --> 00:56:11,750
‫דבש.‬

900
00:56:19,375 --> 00:56:23,000
‫זו הארוחה הכי טעימה שאי פעם אכלתי. תודה.‬

901
00:56:24,000 --> 00:56:24,833
‫על לא דבר.‬

902
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
‫זה עולה 10,000 דולר.‬

903
00:56:27,333 --> 00:56:29,500
‫אה, הצ'ק שם מאחור.‬

904
00:56:31,291 --> 00:56:33,500
‫איך היה לגדול במקום כזה?‬

905
00:56:35,083 --> 00:56:35,916
‫לא גדלתי פה.‬

906
00:56:37,458 --> 00:56:41,458
‫הרשו לי לבלות פה רק בחופשות הקיץ.‬
‫אימא שלי העדיפה לטייל.‬

907
00:56:42,333 --> 00:56:46,083
‫אבא שלי פחות התחבר לחיים בכפר,‬
‫אז חסוס טיפל בחווה,‬

908
00:56:46,166 --> 00:56:48,291
‫ואבא שלי החזיר אותי לעיר.‬

909
00:56:48,375 --> 00:56:49,750
‫אז אתה בחור עירוני.‬

910
00:56:49,833 --> 00:56:51,833
‫לא. אבא הוא כזה.‬

911
00:56:52,750 --> 00:56:53,583
‫אבל אני לא.‬

912
00:56:54,833 --> 00:56:57,125
‫אני לא חושב שהוא יבין את זה אי פעם.‬

913
00:56:57,708 --> 00:57:00,375
‫את הרצון שלך להיות פה?‬
‫-את הצורך שלי להיות פה.‬

914
00:57:03,208 --> 00:57:06,458
‫הרגשת פעם משיכה כל כך חזקה למשהו,‬
‫שהיית עושה הכול כדי להשיג אותו?‬

915
00:57:09,000 --> 00:57:09,833
‫כן.‬

916
00:57:13,041 --> 00:57:14,333
‫מה הדבר שמושך אותך?‬

917
00:57:20,666 --> 00:57:24,291
‫נצטרך להמשיך לדבר על זה בדייט נוסף.‬
‫אני חייבת ללכת.‬

918
00:57:24,375 --> 00:57:25,500
‫סליחה, למה?‬

919
00:57:25,583 --> 00:57:27,875
‫יש את ההדחה הערב.‬
‫-נכון.‬

920
00:57:27,958 --> 00:57:30,166
‫ואני מניחה שלא תשלח אותי לארוז, נכון?‬

921
00:57:30,250 --> 00:57:33,625
‫אתה עדיין רוצה ללכת?‬
‫סליחה, זה בגלל הנשיקה עם לקסי?‬

922
00:57:34,208 --> 00:57:36,541
‫טוב, אל תחמיא לעצמך.‬

923
00:57:37,208 --> 00:57:39,000
‫אבל אני לא מאמינה‬

924
00:57:39,083 --> 00:57:43,625
‫שקנית את כל הקטע‬
‫של "הצוואר שלי כל כך כואב אחרי הרכיבה".‬

925
00:57:44,708 --> 00:57:47,041
‫סבתא שלי הייתה יכולה‬
‫לרכוב על השור במהירות כזו.‬

926
00:57:49,125 --> 00:57:51,916
‫הבטחתי לבנות שאביא שאריות מהארוחה.‬
‫-הבנתי.‬

927
00:57:52,000 --> 00:57:52,958
‫תיהני.‬

928
00:57:54,375 --> 00:57:57,041
‫נתראה מחר, דון.‬
‫-זוזו אחורה, תפתחו מעבר.‬

929
00:57:57,750 --> 00:57:59,041
‫נראה שאני נשארת.‬

930
00:57:59,625 --> 00:58:00,625
‫זה נכון.‬

931
00:58:01,833 --> 00:58:02,916
‫אני מתה על זה.‬

932
00:58:03,000 --> 00:58:05,041
‫בוקר טוב, גבירותיי. מה שלומכן?‬

933
00:58:05,125 --> 00:58:06,125
‫בוקר טוב!‬

934
00:58:06,208 --> 00:58:08,875
‫ברוכים הבאים למחנה האימונים לבוקרים.‬

935
00:58:09,458 --> 00:58:13,000
‫אחרי ההדחה של איב, נותרתן שש.‬

936
00:58:13,083 --> 00:58:15,791
‫הכנו היום אתגר גדול במיוחד בשבילכן,‬

937
00:58:15,875 --> 00:58:17,541
‫והזוכה תקבל דייט איתי.‬

938
00:58:18,125 --> 00:58:20,583
‫טוב. אה, וגם 15,000 דולר.‬

939
00:58:23,083 --> 00:58:25,750
‫אנחנו נתחיל במרוץ הצמיגים.‬

940
00:58:25,833 --> 00:58:28,250
‫משם תתקדמו למבוך החציר ושקי היוטה.‬

941
00:58:28,333 --> 00:58:31,750
‫תמצאו את דליי ההאכלה,‬
‫רוצו ליציאה, חצו על קורת העץ,‬

942
00:58:31,833 --> 00:58:34,500
‫ואז תגיעו להאכיל את החזירים. הם יודו לכן.‬

943
00:58:34,583 --> 00:58:39,125
‫אתן תוזנקו בהפרש של חמש שניות.‬
‫כדי לשמור על עניין, חילקנו אתכן לזוגות.‬

944
00:58:39,208 --> 00:58:42,541
‫אז הת'ר תהיה עם סינדרלה,‬

945
00:58:43,125 --> 00:58:44,708
‫ג'סמין עם אמבר,‬

946
00:58:44,791 --> 00:58:47,625
‫ולקסי עם דון.‬

947
00:58:47,708 --> 00:58:48,875
‫אני ואת, אחותי.‬

948
00:58:49,500 --> 00:58:50,333
‫אנחנו עשינו את זה.‬

949
00:58:50,416 --> 00:58:54,708
‫ברגע שתגיעו לקורת העץ,‬
‫כל מתמודדת תהיה לעצמה.‬

950
00:58:55,833 --> 00:58:58,291
‫והמהירה מכולכן, תנצח.‬

951
00:58:59,000 --> 00:59:00,666
‫מחנה אימונים לבוקרים, קדימה!‬

952
00:59:10,250 --> 00:59:12,125
‫לעזאזל!‬
‫-כואב לי בעיניים לראות את זה.‬

953
00:59:12,208 --> 00:59:13,625
‫פרנק, בבקשה תתקן את זה.‬

954
00:59:13,708 --> 00:59:14,541
‫שיט!‬

955
00:59:15,375 --> 00:59:17,791
‫טוב, גבירותיי, תתייצבו בעמדות שלכן.‬

956
00:59:19,958 --> 00:59:21,291
‫שלוש, שתיים...‬

957
00:59:22,333 --> 00:59:23,333
‫אוסקר.‬
‫-צאו!‬

958
00:59:24,250 --> 00:59:26,708
‫קדימה, ג'סמין!‬
‫-טוב!‬

959
00:59:26,791 --> 00:59:28,208
‫מה שלומך, חמודה?‬

960
00:59:31,166 --> 00:59:32,291
‫צאו!‬
‫-צאו!‬

961
00:59:32,375 --> 00:59:33,750
‫קומי, ילדה!‬

962
00:59:33,833 --> 00:59:34,750
‫בואי.‬

963
00:59:34,833 --> 00:59:37,916
‫דון, מה את עושה?‬
‫תניחי לה! תזיזי את עצמך למבוך!‬

964
00:59:42,208 --> 00:59:43,291
‫צאו!‬

965
00:59:44,291 --> 00:59:46,750
‫אין מצב. סינדי, תטפסי עליי.‬

966
00:59:52,291 --> 00:59:53,666
‫זה מפחיד.‬
‫-כן.‬

967
00:59:53,750 --> 00:59:55,291
‫קדימה, עדיין יש לנו סיכוי!‬

968
00:59:56,166 --> 00:59:57,000
‫קדימה.‬

969
00:59:57,833 --> 01:00:00,083
‫מהר.‬
‫-הם השתמשו באלגוריתם העכבר האקראי.‬

970
01:00:00,166 --> 01:00:02,750
‫אין לי מושג מה אמרת.‬
‫-אני יודעת לאן צריך ללכת.‬

971
01:00:02,833 --> 01:00:03,750
‫קדימה, אחותי.‬

972
01:00:05,291 --> 01:00:06,583
‫קדימה.‬
‫-זוזי.‬

973
01:00:07,416 --> 01:00:08,500
‫טוב.‬

974
01:00:08,583 --> 01:00:09,416
‫קדימה.‬

975
01:00:09,500 --> 01:00:11,125
‫ישר. ימינה!‬
‫-ימינה.‬

976
01:00:11,208 --> 01:00:12,166
‫תמשיכי.‬

977
01:00:13,583 --> 01:00:15,250
‫זה מכאן!‬
‫-לאן את הולכת?‬

978
01:00:15,333 --> 01:00:17,666
‫צריך ללכת בעקבות ג'סמין!‬
‫-מה היא יודעת?‬

979
01:00:17,750 --> 01:00:18,583
‫היא גאונה!‬

980
01:00:20,125 --> 01:00:22,875
‫לא, טעות בדרך. אוי, הברך שלי.‬

981
01:00:22,958 --> 01:00:23,833
‫תשתפי פעולה.‬

982
01:00:23,916 --> 01:00:25,041
‫שמאל, ימין.‬

983
01:00:25,125 --> 01:00:26,458
‫שמאלה!‬
‫-מאיפה?‬

984
01:00:27,458 --> 01:00:29,166
‫אני לא...‬
‫-טוב, לקחתי דלי.‬

985
01:00:29,250 --> 01:00:30,583
‫קדימה!‬

986
01:00:30,666 --> 01:00:33,041
‫למה את כזאת רעה אליי? אני מנסה.‬

987
01:00:34,708 --> 01:00:35,708
‫היי, מותק!‬

988
01:00:35,791 --> 01:00:37,666
‫זה היה נהדר.‬
‫-הצלחנו!‬

989
01:00:38,708 --> 01:00:42,041
‫אוי לא!‬
‫-אני חייבת לזכות בדייט עם טריי.‬

990
01:00:42,125 --> 01:00:45,041
‫כן, זהו זה. יופי. כל הכבוד.‬

991
01:00:45,125 --> 01:00:46,666
‫לעזאזל. שכחנו את הדליים.‬

992
01:00:46,750 --> 01:00:49,750
‫ברגע שתגיעו לקורה, כל אחת לעצמה!‬

993
01:00:59,958 --> 01:01:01,625
‫את הולכת ליפול.‬

994
01:01:03,750 --> 01:01:04,875
‫את קודם.‬

995
01:01:13,041 --> 01:01:15,000
‫את הולכת ליפול!‬

996
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
‫תכניסי לה, דון!‬

997
01:01:27,333 --> 01:01:28,958
‫ירכיים חזקות!‬

998
01:01:29,041 --> 01:01:30,333
‫פילאטיס, מותק!‬

999
01:01:32,875 --> 01:01:33,833
‫היי, נסיך.‬

1000
01:01:33,916 --> 01:01:36,250
‫כל הכבוד. יופי!‬
‫-בור בוץ! קדימה!‬

1001
01:01:39,458 --> 01:01:42,041
‫רדי ממני, חתיכת פרחה כפרית!‬

1002
01:01:42,125 --> 01:01:43,791
‫ספייק, צא מהשוט!‬
‫-מה?‬

1003
01:01:48,958 --> 01:01:50,041
‫בואי הנה!‬

1004
01:01:50,625 --> 01:01:51,666
‫אני נכנסת!‬

1005
01:01:58,625 --> 01:02:01,000
‫אני לא יכולה להתמודד עם זה יותר.‬

1006
01:02:01,958 --> 01:02:05,458
‫זה לא הסוף מהאגדות שדמיינתי.‬
‫אני רוצה לצאת.‬

1007
01:02:06,458 --> 01:02:09,291
‫ואני רוצה צ'יזבורגר!‬

1008
01:02:09,375 --> 01:02:11,041
‫זה מדהים.‬

1009
01:02:11,125 --> 01:02:13,916
‫קארל, אתה מוכן לעזוב את פרנק?‬
‫אתה הורס את השוט.‬

1010
01:02:15,583 --> 01:02:16,666
‫היי!‬

1011
01:02:16,750 --> 01:02:19,541
‫היי, תפסיקו, בנות! תפסיקו!‬

1012
01:02:20,083 --> 01:02:22,250
‫האמת שזה סקסי בטירוף!‬

1013
01:02:22,333 --> 01:02:24,708
‫ואו, תירגעו. טוב.‬

1014
01:02:25,375 --> 01:02:29,166
‫די, נו. תני לי. תעזבי. תירגעי, חיה שכמוך.‬

1015
01:02:29,250 --> 01:02:30,083
‫תשתקי, הת'ר.‬

1016
01:02:31,333 --> 01:02:32,208
‫את בסדר.‬

1017
01:02:32,291 --> 01:02:33,375
‫כלבה.‬

1018
01:02:40,166 --> 01:02:43,083
‫אני מכריז על ג'סמין כמנצחת באתגר הזה!‬

1019
01:02:43,166 --> 01:02:44,083
‫מה?‬

1020
01:02:44,791 --> 01:02:47,458
‫היי, כל הכבוד, אוסקר.‬
‫אמרת את זה כמו גבר!‬

1021
01:02:47,541 --> 01:02:50,500
‫כמו שצריך. תותח!‬
‫-היי, דון, חכי רגע.‬

1022
01:02:50,583 --> 01:02:53,625
‫אני רוצה טסטות מדון ומלקסי‬
‫לפני שמנקים אותן.‬

1023
01:02:53,708 --> 01:02:55,375
‫לא, די עם טסטות.‬

1024
01:02:55,458 --> 01:02:58,250
‫דון. היי, תחזרי הנה. תחזרי. תחזרי לכאן.‬

1025
01:02:58,333 --> 01:02:59,875
‫לא, אל תלחץ על הכפתור הזה!‬

1026
01:03:02,583 --> 01:03:04,208
‫לעזאזל! מה זה?‬

1027
01:03:07,125 --> 01:03:08,541
‫הוא מקולקל. לא יודע.‬

1028
01:03:08,625 --> 01:03:09,750
‫זה כל כך רועש!‬

1029
01:03:10,958 --> 01:03:12,208
‫הסוסים!‬

1030
01:03:13,041 --> 01:03:14,000
‫תתרחקו!‬

1031
01:03:14,083 --> 01:03:15,166
‫אוי לא!‬

1032
01:03:16,166 --> 01:03:18,958
‫אלוהים, הסוסים!‬
‫-תפסו מחסה מאחורי העגלה!‬

1033
01:03:21,875 --> 01:03:23,291
‫דון, זוזי משם! דון!‬

1034
01:03:23,375 --> 01:03:24,333
‫אמבר! זהירות!‬

1035
01:03:29,541 --> 01:03:33,250
‫למה אתה מסתתר מאחוריי? מה קורה?‬

1036
01:03:33,333 --> 01:03:34,375
‫כולם להירגע!‬

1037
01:03:43,833 --> 01:03:45,166
‫מה נסגר?‬

1038
01:03:45,250 --> 01:03:47,625
‫הם בורחים.‬
‫-מה כל זה היה?‬

1039
01:03:48,750 --> 01:03:49,750
‫אלוהים אדירים.‬

1040
01:03:49,833 --> 01:03:51,125
‫כולם בסדר?‬

1041
01:03:56,375 --> 01:03:58,125
‫היי, טריי, אני צריך ציטוט...‬

1042
01:03:58,208 --> 01:04:01,708
‫קארל, התוכנית שלך לא מעניינת אותי כרגע.‬
‫אני צריך להציל את הסוסים שלי.‬

1043
01:04:04,791 --> 01:04:07,583
‫טוב, חסוס. אני יוצא לשטח. קח מכשיר קשר.‬
‫-בסדר.‬

1044
01:04:07,666 --> 01:04:10,916
‫קח את הנגרר, ניפגש שם. היי, מה את עושה?‬

1045
01:04:11,000 --> 01:04:13,333
‫בחייך, לא תזיק לך עזרה נוספת.‬

1046
01:04:14,625 --> 01:04:15,750
‫תן לי לעזור.‬

1047
01:04:15,833 --> 01:04:17,333
‫יש לה כישורים.‬

1048
01:04:36,041 --> 01:04:37,291
‫הנה הם.‬

1049
01:04:39,250 --> 01:04:41,333
‫אלה השניים האחרונים, נכון?‬
‫-זה הכול.‬

1050
01:04:43,916 --> 01:04:46,166
‫מצאנו את כרמן והסייח שלה.‬
‫אנחנו נחזיר אותם.‬

1051
01:04:46,250 --> 01:04:47,791
‫חדשות נהדרות. נתראה בחווה.‬

1052
01:04:48,291 --> 01:04:50,458
‫שנביא אותם?‬
‫-אני מקווה שהם לא יברחו.‬

1053
01:04:53,000 --> 01:04:54,083
‫תודה.‬

1054
01:05:02,500 --> 01:05:03,541
‫היי, בואי.‬

1055
01:05:17,791 --> 01:05:19,625
‫קדימה. הנה היא.‬

1056
01:05:21,958 --> 01:05:23,125
‫בואו נלך הביתה.‬

1057
01:05:23,208 --> 01:05:24,041
‫קדימה.‬

1058
01:05:27,916 --> 01:05:29,416
‫תודה על העזרה שלך היום.‬

1059
01:05:30,333 --> 01:05:31,208
‫על לא דבר.‬

1060
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
‫אני מניחה שסוסים ותוכניות ריאליטי‬
‫לא הולכים ביחד, מה?‬

1061
01:05:34,083 --> 01:05:35,500
‫לא. הם ממש לא.‬

1062
01:05:36,666 --> 01:05:39,541
‫איך הוליווד מצאה אותך כאן בכלל?‬

1063
01:05:39,625 --> 01:05:42,208
‫משהו שעשיתי לפני כשנה הפך לוויראלי.‬

1064
01:05:43,583 --> 01:05:46,458
‫זהו? זה כל מה שאתה מוכן לספר?‬
‫-זה כל מה שתקבלי.‬

1065
01:05:47,333 --> 01:05:49,666
‫מה הפך אותך לוויראלי?‬
‫-אלוהים.‬

1066
01:05:50,333 --> 01:05:54,291
‫היה חתלתול שהיה תקוע על עץ,‬
‫ואני פשוט רכבתי בסביבה, ו...‬

1067
01:05:54,375 --> 01:05:55,541
‫אלוהים.‬
‫-מה?‬

1068
01:05:55,625 --> 01:05:58,291
‫אלוהים. אתה "קאובוי מציל חתלתול".‬

1069
01:05:58,375 --> 01:06:00,416
‫לא.‬
‫-כן. זה אתה.‬

1070
01:06:00,500 --> 01:06:01,333
‫לא.‬

1071
01:06:01,416 --> 01:06:03,750
‫איך לא הצלחתי לזהות? זה מדהים.‬

1072
01:06:03,833 --> 01:06:06,791
‫כשמסרת אותו לילדה הקטנה שבכתה?‬

1073
01:06:08,416 --> 01:06:09,625
‫הלב שלי נמס קצת.‬

1074
01:06:09,708 --> 01:06:14,250
‫אם הייתי יודע שזה ימשוך את תשומת ליבך,‬
‫הייתי מפזר חתלתולים בכל רחבי החווה.‬

1075
01:06:18,125 --> 01:06:19,333
‫זה ממש נחמד.‬

1076
01:06:20,291 --> 01:06:21,500
‫להיות כאן.‬

1077
01:06:23,250 --> 01:06:24,875
‫את תעלומה, את יודעת?‬

1078
01:06:25,625 --> 01:06:26,458
‫למה?‬

1079
01:06:26,541 --> 01:06:28,750
‫ברגע אחד נדמה לי שאת שונאת את החיים האלה,‬

1080
01:06:28,833 --> 01:06:31,250
‫וברגע אחר, אני לא יכול‬
‫לדמיין אותך עושה משהו אחר.‬

1081
01:06:31,833 --> 01:06:32,958
‫אני לא שונאת את זה.‬

1082
01:06:34,833 --> 01:06:37,458
‫אני רק שונאת את העובדה‬
‫שזה הדבר היחיד שאי פעם הכרתי.‬

1083
01:06:38,458 --> 01:06:39,500
‫כן?‬

1084
01:06:50,166 --> 01:06:52,125
‫טוב, זה היה יום לא פשוט.‬

1085
01:06:54,791 --> 01:06:56,666
‫את הדורבן האחרון שלי תקבל...‬

1086
01:07:05,583 --> 01:07:06,416
‫דון.‬

1087
01:07:07,416 --> 01:07:08,333
‫סינדי בחוץ.‬

1088
01:07:13,000 --> 01:07:14,208
‫האם תסכימי לקבל את הדורבן?‬

1089
01:07:18,416 --> 01:07:20,541
‫אני מוותרת על הזכייה שלי כדי להישאר.‬

1090
01:07:22,166 --> 01:07:23,791
‫היא יכולה לעשות את זה?‬
‫-היא יכולה.‬

1091
01:07:23,875 --> 01:07:25,291
‫אבל היא לא זכתה בכלום.‬

1092
01:07:25,375 --> 01:07:26,208
‫אני...‬

1093
01:07:27,625 --> 01:07:31,750
‫אני אוהבת אותך, טריי.‬
‫ואני יודעת שזה יכול להצליח בינינו.‬

1094
01:07:31,833 --> 01:07:33,333
‫לא זכית בכלום, סינדי.‬

1095
01:07:36,500 --> 01:07:37,333
‫אבל...‬

1096
01:07:40,666 --> 01:07:45,000
‫זכיתי בכתר הזה, וזה דרש מסירות אמיתית.‬

1097
01:07:48,416 --> 01:07:49,750
‫היא באמת אהבה אותו.‬

1098
01:07:51,166 --> 01:07:52,041
‫בסדר.‬

1099
01:07:53,583 --> 01:07:54,541
‫בואי.‬

1100
01:07:56,666 --> 01:07:58,916
‫היית נפלאה. מדהימה.‬

1101
01:08:04,041 --> 01:08:05,416
‫ביי, סינדי.‬
‫-ביי.‬

1102
01:08:05,500 --> 01:08:06,541
‫ביי, ילדה.‬

1103
01:08:07,041 --> 01:08:08,041
‫אני אתגעגע אליכן.‬

1104
01:08:08,958 --> 01:08:10,125
‫היא מטורללת לגמרי.‬

1105
01:08:10,708 --> 01:08:14,208
‫ההפקה נתנה לי את זה לפני הטקס.‬

1106
01:08:14,291 --> 01:08:16,708
‫לקרוא אותו? כן? טוב, בסדר.‬
‫-כן!‬

1107
01:08:16,791 --> 01:08:21,833
‫"אנחנו מבטיחים שזו ההזדמנות שלכן‬
‫לטוס עם טריי כל הדרך לצרפת.‬

1108
01:08:22,541 --> 01:08:25,208
‫"תראו לטריי מי באמת ראויה לליבו,‬

1109
01:08:25,291 --> 01:08:28,333
‫"כי רק שתי האחרונות יזכו לטוס ל...‬

1110
01:08:29,583 --> 01:08:30,583
‫"פריז."‬

1111
01:08:31,250 --> 01:08:32,291
‫פריז?‬

1112
01:08:32,375 --> 01:08:34,333
‫נראה שאנחנו נוסעים לפריז בכל זאת.‬

1113
01:08:37,750 --> 01:08:39,375
‫סליחה, מותק. סליחה.‬
‫-בסדר.‬

1114
01:08:40,541 --> 01:08:42,666
‫מניחה שהיה לכם איסוף עדר מעניין היום.‬

1115
01:08:44,500 --> 01:08:45,416
‫מה קורה?‬

1116
01:08:45,500 --> 01:08:47,791
‫דרך חכמה מאוד להשיג דייט בלי להרוויח אותו.‬

1117
01:08:47,875 --> 01:08:50,791
‫כן, אני שמחה שהתכסיס שלי‬
‫להבריח את העדר הצליח.‬

1118
01:08:50,875 --> 01:08:53,416
‫יש בך משהו חשוד.‬

1119
01:08:53,500 --> 01:08:56,375
‫לא ראיתי שהצעת לעזור.‬
‫-שמתי עליה עין.‬

1120
01:08:56,958 --> 01:08:59,291
‫כולנו שמים עליה עין. היא על המוניטור.‬

1121
01:08:59,375 --> 01:09:01,500
‫עוד לא הבנתי מה, אבל כשאבין,‬

1122
01:09:01,583 --> 01:09:04,791
‫אני מהמרת שהדורבנות היחידים‬
‫שתצאי איתם מכאן‬

1123
01:09:04,875 --> 01:09:08,333
‫יהיו אלה שעל המגפיים הישנים והמטונפים שלך.‬

1124
01:09:12,083 --> 01:09:13,083
‫סליחה, מותק.‬

1125
01:09:30,291 --> 01:09:31,291
‫תיהני.‬

1126
01:09:39,375 --> 01:09:41,333
‫למה אתה מהיר כל כך?‬

1127
01:09:41,416 --> 01:09:44,333
‫מה השעה?‬
‫-כמעט שש. אל תדאגי.‬

1128
01:09:50,958 --> 01:09:53,625
‫יודעת מה הדבר הכי טוב במשאיות חשמליות?‬
‫-מה?‬

1129
01:09:53,708 --> 01:09:56,250
‫הן שקטות לגמרי כשמתגנבים החוצה.‬
‫מוכנה לזוז?‬

1130
01:09:56,333 --> 01:09:58,166
‫כן, בוא נסתלק מכאן.‬
‫-כן.‬

1131
01:10:05,041 --> 01:10:06,041
‫להתראות, קארל.‬

1132
01:10:08,375 --> 01:10:10,416
‫אני כל כך שמחה לצאת משם.‬

1133
01:10:10,500 --> 01:10:12,875
‫זה כל כך נחמד כשאין מצלמות. זה נהדר.‬

1134
01:10:12,958 --> 01:10:14,208
‫אז לאן אתה לוקח אותי?‬

1135
01:10:14,708 --> 01:10:17,083
‫אני לא יכול לספר לך. יש לי רעיון בראש.‬

1136
01:10:17,166 --> 01:10:18,916
‫אתה לא יכול לספר לי, מה?‬
‫-לא.‬

1137
01:10:19,000 --> 01:10:21,000
‫טוב, סבבה. אני אוהבת הפתעות.‬
‫-יופי.‬

1138
01:10:33,250 --> 01:10:34,458
‫אז זהו זה?‬

1139
01:10:34,541 --> 01:10:37,416
‫כן, יש שם שביל קטן שחוצה את היער.‬

1140
01:10:39,208 --> 01:10:42,541
‫רגע. זה החלק שבו‬
‫אתה לוקח אותי ליער ורוצח אותי?‬

1141
01:10:42,625 --> 01:10:45,208
‫אה, כן. אוי, שכחתי את המסור החשמלי בבית.‬

1142
01:10:45,291 --> 01:10:47,708
‫אכפת לך אם אלך להביא אותו?‬
‫-כן, בפעם הבאה.‬

1143
01:10:47,791 --> 01:10:51,125
‫זה בסדר. אפשר להכין ממך זבל אורגני איכותי.‬
‫-תודה.‬

1144
01:10:52,750 --> 01:10:54,666
‫צעד גדול. הנה.‬

1145
01:11:02,125 --> 01:11:03,583
‫זה מרהיב.‬

1146
01:11:03,666 --> 01:11:05,125
‫זה המקום האהוב עליי.‬

1147
01:11:05,208 --> 01:11:06,291
‫מקום המסתור שלי.‬

1148
01:11:12,166 --> 01:11:15,125
‫אז איך מצאת את המקום הזה?‬
‫אנחנו עדיין בחווה?‬

1149
01:11:15,208 --> 01:11:16,625
‫כן. עדיין פה.‬

1150
01:11:17,375 --> 01:11:20,208
‫הלכתי לאיבוד יום אחד כשהייתי בן 12.‬

1151
01:11:20,958 --> 01:11:23,416
‫ואז נתקלתי במקום הזה.‬

1152
01:11:24,666 --> 01:11:28,166
‫נראה שאני תמיד מוצא את הדברים הכי טובים‬
‫כשאני הכי פחות מצפה להם.‬

1153
01:11:29,958 --> 01:11:32,458
‫לא האמנתי כשנכנסת ביום הראשון.‬

1154
01:11:32,541 --> 01:11:36,041
‫למה, מה חשבת?‬
‫"הנה המטורפת מהבר עם הדורבנות"?‬

1155
01:11:36,125 --> 01:11:38,208
‫נו, באמת, אל תמעיטי בערכך.‬

1156
01:11:38,291 --> 01:11:40,583
‫מטורפת, נכון. רק קצת.‬

1157
01:11:40,666 --> 01:11:42,291
‫הדורבנות היו נהדרים, אבל...‬

1158
01:11:43,625 --> 01:11:45,541
‫לא יכולתי להוריד ממך את העיניים באותו ערב.‬

1159
01:11:46,458 --> 01:11:47,291
‫באמת.‬

1160
01:11:50,541 --> 01:11:52,125
‫אלוהים, אני ממש מחבב אותך.‬

1161
01:11:53,541 --> 01:11:55,041
‫גם אני ממש מחבבת אותך.‬

1162
01:11:56,458 --> 01:11:57,833
‫אבל הלוואי שלא הייתי.‬

1163
01:11:59,708 --> 01:12:00,541
‫בסדר.‬

1164
01:12:01,500 --> 01:12:02,583
‫למה?‬

1165
01:12:04,166 --> 01:12:07,291
‫התזמון גרוע והתוכנית גרועה.‬

1166
01:12:10,583 --> 01:12:12,750
‫פשוט, הייתי רוצה...‬

1167
01:12:13,625 --> 01:12:16,916
‫שהיה מתאפשר לי להכיר אותך בנסיבות שונות.‬

1168
01:12:18,083 --> 01:12:22,625
‫ידעת שחזרתי לבר‬
‫ערב אחרי שנפגשנו כדי לחפש אותך?‬

1169
01:12:23,333 --> 01:12:24,791
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1170
01:12:25,583 --> 01:12:26,583
‫ולא היית שם.‬

1171
01:12:27,583 --> 01:12:31,291
‫העניין הוא שבחיים האמיתיים‬
‫לא קיבלנו הזדמנות להכיר זה את זה.‬

1172
01:12:31,375 --> 01:12:34,208
‫אבל כאן, בתוכנית הזאת, קיבלנו הזדמנות.‬

1173
01:12:35,791 --> 01:12:37,083
‫ועל כך אני אסיר תודה.‬

1174
01:12:38,291 --> 01:12:39,125
‫גם אני.‬

1175
01:12:42,750 --> 01:12:44,541
‫יש בינינו משהו מיוחד, דון.‬

1176
01:12:46,166 --> 01:12:49,166
‫אני לא מבין‬
‫למה את מתעקשת להעמיד פנים שאין.‬

1177
01:12:52,708 --> 01:12:54,708
‫אני לא חושבת שאני רוצה להמשיך בכך.‬

1178
01:13:47,708 --> 01:13:49,500
‫מה קורה?‬
‫-שלום.‬

1179
01:14:03,708 --> 01:14:06,708
{\an8}‫- דון היקרה, האקדמיה לאמנות של פריז‬
‫שמחה להודיע לך -‬

1180
01:14:11,416 --> 01:14:14,833
‫אני לא מאמינה שגדלתי פה בסביבה‬
‫ולא ידעתי שהמקום הזה קיים.‬

1181
01:14:14,916 --> 01:14:16,416
‫מה המרחק לבית שלך?‬

1182
01:14:16,500 --> 01:14:18,041
‫בערך 45 דקות.‬

1183
01:14:19,166 --> 01:14:20,291
‫למה שלא נלך לשם?‬

1184
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
‫עכשיו?‬

1185
01:14:22,083 --> 01:14:25,375
‫כן, למה לא? תוכלי להראות לי את האמנות שלך.‬

1186
01:14:27,208 --> 01:14:28,041
‫אני לא בטוחה.‬

1187
01:14:29,541 --> 01:14:32,583
‫האמנות שלי היא... די אישית.‬

1188
01:14:33,125 --> 01:14:34,666
‫ומה שעשינו שם לא היה אישי?‬

1189
01:14:42,875 --> 01:14:44,333
‫צודקת. אני רוצה לחזור לתוכנית.‬

1190
01:14:44,416 --> 01:14:47,250
‫לא, נלך לבית שלי.‬
‫-אני רוצה לחזור ולהמשיך בתוכנית.‬

1191
01:14:47,333 --> 01:14:48,166
‫נלך עכשיו.‬

1192
01:15:00,125 --> 01:15:01,250
‫זהו זה.‬

1193
01:15:03,791 --> 01:15:04,625
‫זה מדהים.‬

1194
01:15:07,333 --> 01:15:09,500
‫ואו, את יצרת את כל זה?‬
‫-כן.‬

1195
01:15:11,666 --> 01:15:12,791
‫באמת?‬

1196
01:15:14,458 --> 01:15:15,333
‫זה מדהים.‬

1197
01:15:19,291 --> 01:15:23,250
‫אני קולט איזשהו מסר מתוך זה. אני מרגיש...‬

1198
01:15:23,333 --> 01:15:25,166
‫יש סולם, נכון?‬

1199
01:15:25,250 --> 01:15:29,125
‫מטפסים למעלה ואז הוא שבור. שבור.‬

1200
01:15:34,083 --> 01:15:35,833
‫מה המשמעות של תפוח הזהב?‬

1201
01:15:36,416 --> 01:15:41,208
‫התפוח מייצג את החלום הבלתי אפשרי.‬
‫-ומה החלום הזה בשבילך?‬

1202
01:15:43,708 --> 01:15:45,791
‫בחורה לא יכולה לגלות את כל סודותיה.‬

1203
01:15:45,875 --> 01:15:48,541
‫לא סיפרת לי כלום.‬
‫רגע, בעצם, סיפרת לי סוד אחד.‬

1204
01:15:48,625 --> 01:15:51,166
‫את רוצה לטוס לצרפת. יש לי רעיון.‬

1205
01:15:52,958 --> 01:15:56,291
‫מה דעתך לנסוע איתי לצרפת? לגמר.‬

1206
01:15:57,041 --> 01:15:58,625
‫באמת?‬
‫-כן, למה לא?‬

1207
01:15:59,875 --> 01:16:02,166
‫נמשיך עם התוכנית עד הסיום.‬

1208
01:16:02,250 --> 01:16:03,708
‫נבלה שם כמה שבועות.‬

1209
01:16:03,791 --> 01:16:08,291
‫ואם הרגשות שלנו לא ישתנו,‬
‫תחזרי איתי לטקסס.‬

1210
01:16:08,958 --> 01:16:10,541
‫ניתן לזה הזדמנות אמיתית. מה דעתך?‬

1211
01:16:13,416 --> 01:16:14,250
‫לחזור?‬

1212
01:16:15,666 --> 01:16:16,750
‫מי שם?‬

1213
01:16:17,333 --> 01:16:18,250
‫בירדי, זו אני.‬

1214
01:16:18,833 --> 01:16:19,666
‫דון?‬

1215
01:16:20,291 --> 01:16:21,625
‫מי זה?‬

1216
01:16:22,291 --> 01:16:25,208
‫טריי מקאלן, גברתי.‬
‫סליחה, לא התכוונתי להפחיד אתכן.‬

1217
01:16:25,291 --> 01:16:26,791
‫הוא מ"מלכודת הדבש".‬

1218
01:16:27,708 --> 01:16:29,416
‫אתה לא נשמע צרפתי.‬

1219
01:16:30,541 --> 01:16:33,125
‫בואי נתחלף.‬
‫-אז, פריז, טקסס.‬

1220
01:16:33,208 --> 01:16:35,541
‫זו תפנית די מטורפת.‬

1221
01:16:36,833 --> 01:16:39,958
‫אז אני מנחשת שאתה ודון מסתדרים בתוכנית?‬

1222
01:16:40,041 --> 01:16:42,500
‫כן, הייתי אומר שכן. מה את אומרת?‬

1223
01:16:43,375 --> 01:16:45,291
‫מקסין, את יכולה להביא את החלב?‬

1224
01:16:45,375 --> 01:16:48,291
‫אני יכול להביא. באסם עם הפרות?‬

1225
01:16:48,875 --> 01:16:50,208
‫לא, הוא פשוט במקרר.‬

1226
01:16:50,291 --> 01:16:51,291
‫טוב, הבנתי.‬

1227
01:16:54,500 --> 01:16:55,375
‫הוא שווה.‬

1228
01:16:56,583 --> 01:16:58,083
‫דון, אלה ההורים שלך?‬

1229
01:16:59,041 --> 01:17:00,458
‫כן, אלה אימא ואבא שלי.‬

1230
01:17:01,125 --> 01:17:04,291
‫זה אבא שלה, אלכס. וזו הבת שלי, ג'ני.‬

1231
01:17:04,375 --> 01:17:07,625
‫היא הייתה המורה לאמנות כאן עד שהיא נפטרה.‬

1232
01:17:07,708 --> 01:17:08,833
‫אני מצטער.‬

1233
01:17:08,916 --> 01:17:11,791
‫היא הייתה כל כך גאה‬
‫לדעת שדון התקבלה ללימודי אמ...‬

1234
01:17:11,875 --> 01:17:14,083
‫טריי הוא מ"קאובוי מציל חתלתול".‬

1235
01:17:14,666 --> 01:17:16,458
‫אין מצב!‬
‫-כן, זה הוא.‬

1236
01:17:16,541 --> 01:17:17,416
‫כן.‬

1237
01:17:18,583 --> 01:17:19,916
‫אלוהים, התחלנו.‬

1238
01:17:20,000 --> 01:17:22,000
‫אכפת לך להביא עוד ביצים מהלול?‬

1239
01:17:22,083 --> 01:17:23,583
‫הוא ממש ליד האסם.‬
‫-על זה.‬

1240
01:17:24,166 --> 01:17:28,250
‫תיזהר מהתרנגול. הוא לא אוהב גברים יריבים.‬

1241
01:17:28,333 --> 01:17:29,541
‫כן, גברתי.‬

1242
01:17:32,041 --> 01:17:32,916
‫צדקת.‬

1243
01:17:33,500 --> 01:17:35,583
‫אל תזכירו את בית הספר לאמנות‬
‫בפני טריי, בסדר?‬

1244
01:17:35,666 --> 01:17:36,708
‫למה לא?‬

1245
01:17:36,791 --> 01:17:40,625
‫הוא לא יודע שאני מתכננת להישאר בפריז‬
‫אחרי שהתוכנית תסתיים.‬

1246
01:17:40,708 --> 01:17:43,083
‫אני צריכה למצוא את העיתוי הנכון לספר לו.‬

1247
01:17:45,000 --> 01:17:47,125
‫אוי, חתיכת נודניק! רד ממני!‬

1248
01:17:47,708 --> 01:17:49,875
‫רוסטר תפס אותו!‬
‫-הפרחח הזה.‬

1249
01:17:51,041 --> 01:17:52,708
‫אני ממש מצטערת על היד שלך.‬

1250
01:17:52,791 --> 01:17:55,291
‫לא, זה בסדר. אני ממש מחבב את המשפחה שלך.‬

1251
01:17:55,916 --> 01:17:57,750
‫הן נהדרות.‬
‫-גם הן חיבבו אותך.‬

1252
01:17:57,833 --> 01:17:58,875
‫יופי.‬

1253
01:17:58,958 --> 01:18:02,791
‫אפילו כבשת את מקסין, וזה לא דבר קל.‬

1254
01:18:02,875 --> 01:18:06,000
‫אני חושב שהיא נהדרת,‬
‫ואנחנו נהיה חברים קרובים.‬

1255
01:18:06,833 --> 01:18:07,916
‫כן.‬

1256
01:18:08,000 --> 01:18:09,041
‫היא באמת נהדרת.‬

1257
01:18:09,125 --> 01:18:11,500
‫יצא לך לבלות הרבה עם סבתא בילדותך?‬

1258
01:18:13,125 --> 01:18:16,416
‫ההורים שלי נהרגו בתאונת דרכים‬
‫כשהיינו צעירים מאוד.‬

1259
01:18:16,500 --> 01:18:19,916
‫אז, כן, בירדי גידלה אותנו.‬

1260
01:18:20,500 --> 01:18:22,166
‫מה איתך? יש לך אחים?‬

1261
01:18:23,458 --> 01:18:24,500
‫אלוהים, לא.‬

1262
01:18:25,166 --> 01:18:28,125
‫ההורים שלי בקושי נשארו נשואים‬
‫מספיק זמן כדי לעשות אותי.‬

1263
01:18:28,208 --> 01:18:29,833
‫אז, כלום.‬

1264
01:18:29,916 --> 01:18:30,875
‫הרגשת בודד?‬

1265
01:18:31,916 --> 01:18:32,791
‫התרגלתי לזה.‬

1266
01:18:33,500 --> 01:18:36,125
‫חשבתי שאם אעבוד ממש קשה‬

1267
01:18:36,208 --> 01:18:39,916
‫ואחזיר את החווה לפעולה,‬
‫אשיג את כל מה שאי פעם רציתי.‬

1268
01:18:40,000 --> 01:18:41,166
‫והצלחת להשיג?‬

1269
01:18:42,250 --> 01:18:44,833
‫זה היה מושלם‬
‫אם יכולתי לחלוק אותה עם מישהו.‬

1270
01:18:50,416 --> 01:18:53,125
‫אני צריכה לספר לך משהו.‬
‫-זה יצטרך לחכות.‬

1271
01:18:53,208 --> 01:18:54,416
‫לאן נעלמתם?‬

1272
01:18:54,500 --> 01:18:56,708
‫מצפה לנו קבלת פנים חמה.‬
‫-החוצה!‬

1273
01:18:58,416 --> 01:18:59,875
‫זה מגוחך.‬

1274
01:19:00,541 --> 01:19:03,208
‫נחמד מצידכם שהחלטתם בסופו של דבר‬
‫לכבד אותנו בנוכחותכם.‬

1275
01:19:03,916 --> 01:19:08,208
‫טריי, אתה צריך להחליף בגדים.‬
‫יש לך דייט עם ג'סמין במפעל של "ג'ון דיר".‬

1276
01:19:08,291 --> 01:19:09,500
‫כן, בהחלט.‬

1277
01:19:09,583 --> 01:19:12,125
‫זו הפעם השנייה שאתם נעלמים לנו.‬

1278
01:19:12,208 --> 01:19:14,625
‫בפעם הבאה, שניכם תשמעו מעורכי הדין שלנו.‬

1279
01:19:14,708 --> 01:19:19,541
‫תירגע, קארל. זה היה רעיון שלי.‬
‫-כל תקשורת ביניכם תתקיים במסגרת רשמית.‬

1280
01:19:19,625 --> 01:19:21,541
‫יהיו לכם מצלמות, יהיה לכם צוות,‬

1281
01:19:21,625 --> 01:19:26,625
‫יהיו לכם דייטים לא מציאותיים‬
‫בסביבה דמיונית עם ערך הפקה מדהים!‬

1282
01:19:27,833 --> 01:19:28,666
‫בסדר.‬

1283
01:19:29,208 --> 01:19:32,000
‫פשוט תהיי אנרגטית ונמרצת לקראת ההדחה הבאה.‬

1284
01:19:33,416 --> 01:19:34,250
‫נתראה.‬

1285
01:19:35,291 --> 01:19:36,125
‫דון!‬

1286
01:19:36,791 --> 01:19:39,291
‫טריי, אפשר לדבר איתך רגע?‬

1287
01:19:39,375 --> 01:19:40,750
‫זה יכול לחכות שתי דקות?‬

1288
01:19:40,833 --> 01:19:43,958
‫לא, סמוך עליי. אתה תרצה לשמוע את זה.‬

1289
01:19:44,875 --> 01:19:45,708
‫בסדר.‬

1290
01:19:47,000 --> 01:19:48,875
‫בואי ניכנס פנימה.‬
‫-בסדר.‬

1291
01:19:51,625 --> 01:19:53,541
‫כן, סוף סוף זכיתי בדייט.‬

1292
01:19:54,583 --> 01:19:57,041
‫ג'סמין, האם תסכימי לקבל את הדורבן?‬
‫-כן!‬

1293
01:19:57,625 --> 01:19:58,458
‫תודה.‬

1294
01:20:03,416 --> 01:20:06,250
‫ואת הדורבן האחרון של הערב תקבל...‬

1295
01:20:08,958 --> 01:20:11,041
‫בחורה שגרמה לי לראות משהו‬
‫שלא ציפיתי לו בכלל.‬

1296
01:20:21,166 --> 01:20:23,458
‫והבחורה הזאת היא...‬

1297
01:20:30,750 --> 01:20:31,958
‫לקסי.‬

1298
01:20:32,041 --> 01:20:32,875
‫מה?‬

1299
01:20:38,416 --> 01:20:39,375
‫לקסי?‬

1300
01:20:43,125 --> 01:20:44,666
‫תודה.‬
‫-על לא דבר.‬

1301
01:20:51,375 --> 01:20:52,375
‫טריי.‬

1302
01:20:53,583 --> 01:20:54,708
‫אני לא מבינה.‬

1303
01:20:56,000 --> 01:20:57,541
‫חשבתי שתשמחי להתחיל לארוז.‬

1304
01:21:00,000 --> 01:21:02,375
‫על מה אתה מדבר? מה זה אומר?‬

1305
01:21:02,458 --> 01:21:04,291
‫זה אומר שקיבלת מה שרצית, נכון?‬

1306
01:21:07,166 --> 01:21:09,125
‫משהו לא בסדר.‬
‫-כן.‬

1307
01:21:10,875 --> 01:21:11,750
‫טריי, חכה!‬

1308
01:21:12,333 --> 01:21:15,250
‫היי.‬
‫-מצטערת, את לא יכולה ללכת בעקבותיו.‬

1309
01:21:17,666 --> 01:21:19,125
‫את צריכה ללכת לארוז.‬

1310
01:21:20,166 --> 01:21:22,125
‫אני יודעת שהוא הדיח את דון בגללך.‬

1311
01:21:22,208 --> 01:21:23,833
‫אני הצלתי את טריי מהנחשה הזו.‬

1312
01:21:24,750 --> 01:21:25,708
‫אני מצטערת, דון.‬

1313
01:22:06,333 --> 01:22:07,458
‫תודה.‬

1314
01:22:10,333 --> 01:22:13,666
‫טוב, יודעים מה? אני אגיד את זה.‬
‫אני לא מבינה את טריי הזה.‬

1315
01:22:13,750 --> 01:22:16,708
‫ראיתי את שניכם יחד,‬
‫והוא היה ממש מעוניין בך.‬

1316
01:22:17,666 --> 01:22:19,750
‫באמת חשבתי שיש משהו בינינו.‬

1317
01:22:21,416 --> 01:22:22,666
‫מותק, אני מצטערת.‬

1318
01:22:23,916 --> 01:22:27,041
‫הוא באמת היה נחמד בעיניי. גם אני מופתעת.‬

1319
01:22:27,125 --> 01:22:29,000
‫אני שמחה שהתרנגול הזה תקף אותו.‬

1320
01:22:30,750 --> 01:22:32,166
‫אז מתי את עוזבת?‬

1321
01:22:34,500 --> 01:22:35,541
‫זה נשמע רע.‬

1322
01:22:35,625 --> 01:22:39,416
‫מחר בערב. אני עוד צריכה‬
‫להירשם לקורסים ולהשיג דירה.‬

1323
01:22:40,375 --> 01:22:42,166
‫אני ממש מצטערת שזה קרוב כל כך.‬

1324
01:22:42,750 --> 01:22:43,583
‫גם אני.‬

1325
01:22:45,166 --> 01:22:47,500
‫אבל אפשר לומר שכבר עברתי לגור בחדר שלך.‬

1326
01:22:48,833 --> 01:22:51,750
‫את עדיין צריכה טרמפ לספרייה, פרחחית קטנה?‬

1327
01:22:51,833 --> 01:22:52,791
‫אם לוקחת אותי.‬

1328
01:22:53,958 --> 01:22:55,708
‫נקנה מילקשייק אחר כך.‬

1329
01:22:56,458 --> 01:23:00,041
‫מותק, אנחנו מסתדרות.‬
‫את יודעת שאני גאה בך כל כך.‬

1330
01:23:00,125 --> 01:23:02,458
‫זה היה מפוזר, אבל בדרך כלשהי‬

1331
01:23:02,541 --> 01:23:06,458
‫הצלחת להביא את עצמך לפריז שבצרפת.‬

1332
01:23:07,166 --> 01:23:08,333
‫זה משהו.‬

1333
01:23:10,916 --> 01:23:12,458
‫עכשיו הגיע תורך.‬

1334
01:23:28,666 --> 01:23:31,083
‫- אייר פראנס -‬

1335
01:24:31,875 --> 01:24:34,000
‫- האקדמיה לאמנות של פריז -‬

1336
01:24:47,416 --> 01:24:48,708
‫את עושה עבודה טובה.‬

1337
01:24:48,791 --> 01:24:49,958
‫תודה.‬

1338
01:25:06,958 --> 01:25:07,833
‫אפשר?‬

1339
01:25:12,833 --> 01:25:16,666
‫אני מבטיחה שאני לא עוקבת אחרייך.‬
‫קיבלתי את הכתובת מהנהלת החשבונות.‬

1340
01:25:16,750 --> 01:25:19,208
‫הייתי בדרך לדירה שלך, ואז ראיתי אותך.‬

1341
01:25:19,291 --> 01:25:21,083
‫אז, "וואלה".‬

1342
01:25:21,166 --> 01:25:22,708
‫אז חיפשת אותי?‬

1343
01:25:22,791 --> 01:25:26,083
‫חשבתי שאולי תרצי לדעת‬
‫שאנחנו מצלמים את הגמר מחר.‬

1344
01:25:26,958 --> 01:25:28,750
‫לא אכפת לי מהתוכנית הזאת.‬

1345
01:25:29,541 --> 01:25:30,375
‫בסדר.‬

1346
01:25:33,958 --> 01:25:35,000
‫מי בגמר?‬

1347
01:25:35,625 --> 01:25:38,916
‫כבר חשבתי שלא תשאלי.‬
‫נותרנו עם ג'סמין ולקסי.‬

1348
01:25:41,166 --> 01:25:43,125
‫אבל אני עדיין מעדיפה שאת תהיי עם טריי.‬

1349
01:25:43,208 --> 01:25:47,041
‫פספסת את הרגע המשפיל‬
‫שבו הוא העיף אותי מהתוכנית?‬

1350
01:25:47,125 --> 01:25:49,416
‫לא, הייתי שם. ראיתי את כל זה מקרוב.‬

1351
01:25:49,500 --> 01:25:53,083
‫ראיתי גם שלקסי הראתה לו‬
‫את המכתב שקיבלת מבית הספר לאמנות.‬

1352
01:25:53,166 --> 01:25:54,375
‫מה?‬
‫-כן.‬

1353
01:25:54,458 --> 01:25:57,625
‫היא הקפידה לציין שזו תוכנית של שנתיים.‬

1354
01:25:59,916 --> 01:26:02,166
‫הוא חושב ששיקרתי אותו לאורך כל התקופה.‬

1355
01:26:02,916 --> 01:26:05,666
‫אפשר לומר ששיקרת, דון. רק קצת.‬

1356
01:26:05,750 --> 01:26:07,583
‫כן, אבל היו לי סיבות משלי.‬

1357
01:26:07,666 --> 01:26:09,375
‫אני יודעת. אבל טריי לא יודע.‬

1358
01:26:10,500 --> 01:26:11,666
‫אבל הוא יכול לדעת.‬

1359
01:26:12,625 --> 01:26:13,458
‫איך?‬

1360
01:26:14,291 --> 01:26:16,666
‫תוותרי על הזכיות שלך ותחזרי לתוכנית,‬

1361
01:26:16,750 --> 01:26:18,541
‫כמו שסינדרלה ניסתה לעשות.‬

1362
01:26:18,625 --> 01:26:23,166
‫אני ממש רוצה להסביר הכול בפני טריי,‬
‫אבל אני לא יכולה לעשות זאת מול המצלמה.‬

1363
01:26:24,125 --> 01:26:27,333
‫אם אעשה זאת מול המצלמה,‬
‫הוא לא יאמין לאף מילה שאגיד.‬

1364
01:26:27,416 --> 01:26:29,458
‫את יודעת שזה לא עובד ככה, נכון?‬

1365
01:26:29,541 --> 01:26:33,333
‫כן, אבל זה הגמר.‬
‫הוא יחשוב שבאתי רק כדי לזכות בכסף.‬

1366
01:26:33,416 --> 01:26:37,541
‫אולי, ואולי לא. אבל את לא חושבת‬
‫שהוא צריך לדעת את כל הסיפור‬

1367
01:26:37,625 --> 01:26:41,291
‫לפני שהוא יקבל‬
‫את ההחלטה הגדולה ביותר בחייו? בחייך, דון.‬

1368
01:26:41,375 --> 01:26:43,791
‫אני לא יכולה לוותר על הכסף שזכיתי בו.‬

1369
01:26:44,666 --> 01:26:47,541
‫אני בקושי מצליחה לממן את השהות שלי כאן.‬

1370
01:26:47,625 --> 01:26:49,416
‫לא, אני מבינה. אני מבינה.‬

1371
01:26:50,291 --> 01:26:51,875
‫אם תשני את דעתך,‬

1372
01:26:53,083 --> 01:26:55,375
‫אנחנו מצלמים מחר בערב ב"קפה דה ל'אום",‬

1373
01:26:56,208 --> 01:26:58,500
‫ויכול להיות שיש שמלה יפהפייה‬

1374
01:26:58,583 --> 01:27:00,958
‫שנשלחה לדירה שלה ברגעים אלה ממש.‬

1375
01:27:01,041 --> 01:27:04,625
‫אבל אם לא תבואי, אל תורידי את התגיות.‬
‫היא חייבת לחזור לחנות.‬

1376
01:27:04,708 --> 01:27:05,666
‫אני אשאיר אותן.‬

1377
01:27:10,833 --> 01:27:13,416
‫זה מעניין. יש המון השראה בעיר הזאת,‬

1378
01:27:14,125 --> 01:27:17,500
‫ובכל זאת, זה הדבר‬
‫שמתוכו את שואבת את ההשראה שלך.‬

1379
01:27:23,208 --> 01:27:25,583
‫אולי זו לא הייתה‬
‫הפריז הלא נכונה אחרי הכול.‬

1380
01:27:25,666 --> 01:27:27,000
‫תחשבי על זה, דון.‬

1381
01:27:48,500 --> 01:27:49,833
‫טריי, בוא נסדר אותך.‬

1382
01:27:50,750 --> 01:27:52,833
‫טוב, אז זה כמו שכבר דיברנו.‬

1383
01:27:52,916 --> 01:27:55,333
‫הבנות יגיעו בזו אחר זו למרפסת.‬

1384
01:27:55,416 --> 01:27:57,125
‫נהדר. בוא נסיים עם כל זה.‬

1385
01:27:57,750 --> 01:28:00,250
‫בחייך, גבר. אתה בפריז.‬

1386
01:28:00,333 --> 01:28:02,666
‫אתה עומד להציע בצלו של מגדל אייפל.‬

1387
01:28:02,750 --> 01:28:05,333
‫שנינו יודעים שאני לא מתכוון‬
‫להתחתן עם אף אחת, נכון?‬

1388
01:28:05,416 --> 01:28:07,833
‫אל תדאג. בטוח שלקסי תקבל עונה משלה,‬

1389
01:28:07,916 --> 01:28:11,250
‫וג'סמין דלוקה על אוסקר מסיבה לא ברורה.‬

1390
01:28:11,333 --> 01:28:12,166
‫טריי.‬

1391
01:28:13,333 --> 01:28:14,916
‫טוב. שיחה טובה.‬

1392
01:28:16,833 --> 01:28:18,458
‫הנרגן מוכן. איפה אתן?‬

1393
01:28:18,541 --> 01:28:22,333
‫כמעט הגענו. זה ממש מעבר לפינה.‬
‫תודה, "מרסי".‬

1394
01:28:25,375 --> 01:28:26,208
‫קארל?‬
‫-אני כאן.‬

1395
01:28:26,291 --> 01:28:27,791
‫כן, הרגע הגענו.‬
‫-יופי.‬

1396
01:28:28,875 --> 01:28:31,458
‫אלוהים. היא באה. היי, קארל.‬

1397
01:28:31,541 --> 01:28:34,291
‫שינוי בתוכניות. יש לנו אורחת מפתיעה.‬

1398
01:28:36,458 --> 01:28:37,541
‫אני שונא הפתעות.‬

1399
01:28:39,500 --> 01:28:40,333
‫דון?‬

1400
01:28:42,000 --> 01:28:44,750
‫מה לעזאזל היא עושה כאן?‬
‫-היי! סע מסביב לבלוק!‬

1401
01:28:44,833 --> 01:28:47,458
‫שהן לא יצאו עד שאקרא לך!‬
‫-לא, היא לא יכולה!‬

1402
01:28:50,916 --> 01:28:52,541
‫דון! היי.‬

1403
01:28:53,125 --> 01:28:55,166
‫אלוהים, את יפהפייה.‬
‫-תודה.‬

1404
01:28:56,041 --> 01:28:57,916
‫אני מניחה שאת יכולה לקבל מזומן?‬

1405
01:28:58,583 --> 01:29:01,666
‫כמה זמן תוכלי להישאר בלי הסכום?‬
‫-לא כמו שקיוויתי.‬

1406
01:29:02,250 --> 01:29:04,750
‫לא, דון לא יכולה להיות כאן.‬

1407
01:29:04,833 --> 01:29:06,541
‫למעשה, היא יכולה.‬

1408
01:29:07,250 --> 01:29:10,166
‫היא ויתרה על סכומי הזכייה שלה‬
‫כדי לפגוש את טריי.‬

1409
01:29:10,250 --> 01:29:11,833
‫מאוחר מדי. זה הגמר.‬

1410
01:29:11,916 --> 01:29:14,666
‫סתום את הפה, קארל,‬
‫ובבקשה, תן לי לזכות באמי.‬

1411
01:29:16,208 --> 01:29:18,958
‫טוב, זה מה שנעשה.‬
‫-תכינו את המצלמות.‬

1412
01:29:21,500 --> 01:29:22,458
‫תתרחק, קארל.‬

1413
01:29:23,083 --> 01:29:24,208
‫יש לי כוונות טובות.‬

1414
01:29:25,041 --> 01:29:26,083
‫- קפה דה ל'אום -‬

1415
01:29:26,833 --> 01:29:30,000
‫סאונד, אפשר לקבל סאונד?‬
‫אנחנו צריכים לחבר אותה עכשיו.‬

1416
01:29:30,083 --> 01:29:32,416
‫אני אכנס את כולם.‬
‫-יופי, מעולה.‬

1417
01:29:32,500 --> 01:29:33,500
‫איפה לשים אותו?‬

1418
01:29:34,166 --> 01:29:35,000
‫תלבושות!‬

1419
01:29:35,583 --> 01:29:37,250
‫מה הבעיה?‬
‫-תעזור.‬

1420
01:29:38,166 --> 01:29:40,666
‫נצטרך להוריד את השמלה.‬
‫-זה לא עוזר.‬

1421
01:29:55,083 --> 01:29:56,416
‫נשימות עמוקות.‬

1422
01:29:58,125 --> 01:30:00,583
‫קטן עלייך. בסדר? קטן עלייך.‬

1423
01:30:21,166 --> 01:30:22,000
‫טריי?‬

1424
01:30:26,375 --> 01:30:27,375
‫מה היא עושה כאן?‬

1425
01:30:28,833 --> 01:30:31,958
‫באתי להתנצל ולהסביר.‬

1426
01:30:32,958 --> 01:30:34,083
‫באמת שאין צורך.‬

1427
01:30:34,166 --> 01:30:37,583
‫יכולת לספר לי שאת הולכת‬
‫לבית הספר לאמנות. הייתי מאמין לזה.‬

1428
01:30:37,666 --> 01:30:41,375
‫לא היית צריכה להעמיד פנים שאת מעוניינת בי.‬
‫-לא העמדתי פנים.‬

1429
01:30:42,791 --> 01:30:44,916
‫אתה מוכן להקשיב לי, בבקשה?‬

1430
01:30:45,875 --> 01:30:50,000
‫דון, אשקר לך‬
‫אם אגיד שלא חשבתי עלייך כל הזמן.‬

1431
01:30:51,083 --> 01:30:52,166
‫זה נראה ממש רע.‬

1432
01:30:52,250 --> 01:30:55,916
‫את מגיעה בערב הגמר‬
‫כשיש פרס של רבע מיליון דולר על השולחן.‬

1433
01:30:56,000 --> 01:30:57,958
‫אני יודעת שזה לא נראה טוב.‬

1434
01:30:59,625 --> 01:31:01,416
‫אבל אני לא כאן בשביל זה.‬

1435
01:31:02,875 --> 01:31:04,875
‫נכון, הייתי זקוקה לכסף ללימודים,‬

1436
01:31:04,958 --> 01:31:08,708
‫אז רקמתי מזימה כדי להשתחל‬
‫לתוך תוכנית ריאליטי של היכרויות.‬

1437
01:31:10,166 --> 01:31:11,333
‫והתאהבתי.‬

1438
01:31:13,083 --> 01:31:13,916
‫באמת.‬

1439
01:31:17,083 --> 01:31:18,041
‫יש לך מזל, דון.‬

1440
01:31:19,125 --> 01:31:20,125
‫מזל גדול.‬

1441
01:31:20,208 --> 01:31:23,375
‫כי אני לא יודע‬
‫אם האישה שהתאהבתי בה היא אמיתית.‬

1442
01:31:25,375 --> 01:31:28,708
‫כשביקשתי ממך לבוא לפריז איתי,‬
‫אמרת כן, נכון?‬

1443
01:31:30,250 --> 01:31:31,916
‫מה תכננת לעשות ברגע שהיית מגיעה הנה?‬

1444
01:31:35,291 --> 01:31:36,125
‫להישאר.‬

1445
01:31:37,166 --> 01:31:38,000
‫זה העניין.‬

1446
01:31:40,083 --> 01:31:41,458
‫למשך שנתיים.‬

1447
01:31:41,541 --> 01:31:45,416
‫התכוונת לתת לי‬
‫להציע לך נישואים מול כל העולם,‬

1448
01:31:45,500 --> 01:31:48,541
‫ואז... התכוונת לעזוב אותי?‬

1449
01:31:50,291 --> 01:31:51,791
‫אני לא יודעת. אני...‬

1450
01:31:52,666 --> 01:31:54,916
‫קיוויתי שאולי נוכל לפתור את זה ביחד.‬

1451
01:31:55,000 --> 01:31:58,458
‫איך נוכל לפתור את זה ביחד אם לא סיפרת לי?‬

1452
01:32:00,291 --> 01:32:03,000
‫באמת שניסיתי.‬

1453
01:32:05,666 --> 01:32:06,541
‫לא מספיק.‬

1454
01:32:13,500 --> 01:32:14,625
‫אני מבינה.‬

1455
01:32:28,500 --> 01:32:29,583
‫להתראות, טריי.‬

1456
01:32:46,541 --> 01:32:47,458
‫אפשר לעצור.‬

1457
01:32:56,041 --> 01:32:57,291
‫דון! הנה את!‬

1458
01:32:58,125 --> 01:32:59,916
‫אני חייבת ללכת. סליחה.‬

1459
01:33:01,041 --> 01:33:01,958
‫טריי.‬

1460
01:33:02,041 --> 01:33:03,750
‫אני צריך דקה.‬
‫-אני מבינה.‬

1461
01:33:03,833 --> 01:33:06,541
‫רייצ'ל, אני צריך דקה.‬
‫-אני יודעת, אבל חשוב שתשמע.‬

1462
01:33:06,625 --> 01:33:10,375
‫דון ויתרה על כל סכומי הזכייה שלה‬
‫רק כדי לחזור.‬

1463
01:33:11,458 --> 01:33:14,375
‫דון ויתרה על כל הכסף?‬
‫-על כל אגורה. זה היה אמיתי.‬

1464
01:33:14,458 --> 01:33:17,166
‫לא, רייצ'ל. היא צריכה את הכסף ללימודים.‬
‫תחזירי לה.‬

1465
01:33:17,250 --> 01:33:20,458
‫אני לא יכולה, מצטערת.‬
‫היא הייתה מודעת לסיכון לחלוטין.‬

1466
01:33:20,541 --> 01:33:22,750
‫את חייבת למצוא פתרון.‬
‫-ראיתי את דון.‬

1467
01:33:23,250 --> 01:33:24,333
‫היא בכתה.‬

1468
01:33:24,416 --> 01:33:26,875
‫מה קורה? זה ממש לא מקצועי.‬

1469
01:33:26,958 --> 01:33:29,166
‫היי. לאן היא הלכה?‬
‫-היא יצאה החוצה.‬

1470
01:33:29,250 --> 01:33:32,583
‫טריי, לאן אתה הולך?‬
‫-טריי מקאלן, שלא תעז לרדוף אחריה!‬

1471
01:33:33,333 --> 01:33:35,250
‫לא. לקסי?‬

1472
01:33:35,333 --> 01:33:36,583
‫לא, ג'סמין!‬

1473
01:33:36,666 --> 01:33:38,458
‫ג'סמין! תפתחי את הדלת.‬

1474
01:33:38,541 --> 01:33:39,958
‫סליחה!‬
‫-תפתחי את הדלת, ג'סמין.‬

1475
01:33:40,041 --> 01:33:42,083
‫תפתחי את הדלת, ג'סמין.‬
‫-לא שומעת אתכם.‬

1476
01:33:42,166 --> 01:33:44,666
‫אפשר שכולם יעמדו במקומותיהם, בבקשה?‬

1477
01:34:00,125 --> 01:34:01,333
‫דון!‬

1478
01:34:04,500 --> 01:34:05,625
‫למה ויתרת על הכסף?‬

1479
01:34:08,125 --> 01:34:09,958
‫כי אתה גם החלום שלי עכשיו.‬

1480
01:34:10,958 --> 01:34:12,458
‫ורציתי שתדע את זה.‬

1481
01:34:16,333 --> 01:34:17,583
‫בחיי, התגעגעתי אלייך.‬

1482
01:34:18,583 --> 01:34:20,375
‫זה אומר שאתה סולח לי?‬

1483
01:34:22,166 --> 01:34:23,083
‫כן, נכון.‬

1484
01:34:27,458 --> 01:34:31,125
‫תקשיבי לי. את חייבת להישאר, בסדר?‬
‫זו ההזדמנות שלך.‬

1485
01:34:31,208 --> 01:34:34,166
‫אני אשלם על לימודי האמנות שלך.‬
‫-לא. אני לא אתן לך לעשות זאת.‬

1486
01:34:34,250 --> 01:34:36,833
‫למה את חייבת להיות עקשנית כל כך? למה?‬

1487
01:34:38,625 --> 01:34:40,916
‫כולם למקומות. מהר.‬
‫-חיל הפרשים מגיע.‬

1488
01:34:42,166 --> 01:34:44,333
‫למה אין עליהם מיקרופונים?‬
‫-עובדים על זה.‬

1489
01:34:44,416 --> 01:34:46,833
‫את לא צריכה לבחור בין פריז לבינינו.‬

1490
01:34:46,916 --> 01:34:47,750
‫לא!‬

1491
01:34:48,666 --> 01:34:49,708
‫אני אחטיף לך.‬

1492
01:34:49,791 --> 01:34:52,666
‫אני חושב שיש דרך‬
‫שתוכלי לקבל את שני הדברים, בסדר?‬

1493
01:34:52,750 --> 01:34:55,041
‫הם לא יכולים להכריח אותנו להישאר יחד,‬
‫אבל חשוב מכך,‬

1494
01:34:55,125 --> 01:34:57,375
‫הם לא יכולים להכריח אותנו להיות בנפרד.‬

1495
01:34:57,875 --> 01:35:01,083
‫כאן מגיע המלכוד.‬
‫אי אפשר לחלוק את סכומי הזכייה בינינו.‬

1496
01:35:01,166 --> 01:35:04,541
‫אבל אין מה לחלוק.‬
‫ויתרתי על הכול כדי שאוכל לחזור.‬

1497
01:35:05,958 --> 01:35:07,583
‫לא אם תזכי בכל מלכודת הדבש.‬

1498
01:35:11,083 --> 01:35:12,041
‫את סומכת עליי?‬

1499
01:35:13,541 --> 01:35:14,625
‫כן.‬

1500
01:35:14,708 --> 01:35:15,625
‫יופי.‬

1501
01:35:16,291 --> 01:35:17,916
‫אני מוכן להציע.‬

1502
01:35:19,333 --> 01:35:20,541
‫הסאונד חזר.‬

1503
01:35:33,291 --> 01:35:34,125
‫דון?‬

1504
01:35:35,791 --> 01:35:38,000
‫ידעתי שאת שונה מהרגע שנפגשנו.‬

1505
01:35:39,250 --> 01:35:41,833
‫ומעולם לא יצאתי עם מישהי‬
‫שהדורבנות שלה גדולים יותר משלי.‬

1506
01:35:42,875 --> 01:35:44,125
‫זה לא קל.‬

1507
01:35:44,208 --> 01:35:46,708
‫אבל את מאתגרת אותי בדרכים שלא ידעתי שאוהב.‬

1508
01:35:48,333 --> 01:35:49,375
‫ואני אוהב אותך, דון.‬

1509
01:35:49,458 --> 01:35:53,166
‫באמת. ואני שמח כל כך‬
‫שמצאנו זה את זה בפריז.‬

1510
01:35:54,166 --> 01:35:55,291
‫אז אני חייב לשאול.‬

1511
01:35:57,291 --> 01:35:58,875
‫האם תיקחי את הכסף?‬

1512
01:36:00,708 --> 01:36:01,958
‫או שתיקחי את הדבש?‬

1513
01:36:09,625 --> 01:36:10,875
‫גם אני אוהבת אותך.‬

1514
01:36:12,291 --> 01:36:13,416
‫מאוד.‬

1515
01:36:19,625 --> 01:36:20,875
‫אני אקח את הכסף.‬

1516
01:36:22,958 --> 01:36:24,000
‫כל הכבוד.‬

1517
01:36:26,666 --> 01:36:27,916
‫בוא הנה ונשק אותי.‬

1518
01:36:28,708 --> 01:36:29,541
‫כן, גברתי.‬

1519
01:36:42,625 --> 01:36:45,541
‫הם לא יכולים לעשות זאת.‬
‫הם מצאו פרצה בתוכנית שלי?‬

1520
01:36:45,625 --> 01:36:46,541
‫בתוכנית שלנו.‬

1521
01:36:47,166 --> 01:36:48,500
‫וזה אכן מה שהם עשו.‬

1522
01:36:49,416 --> 01:36:51,666
‫זה יופי של סיום.‬

1523
01:37:00,833 --> 01:37:03,541
‫אז איך החיים החדשים שלנו ייראו?‬

1524
01:37:03,625 --> 01:37:07,458
‫אני חושב שהם יתחילו בזה שתישארי בפריז‬
‫ותסיימי את לימודי האמנות.‬

1525
01:37:08,541 --> 01:37:09,583
‫ואתה?‬

1526
01:37:10,583 --> 01:37:12,458
‫אני חושב שאני די אוהב את פריז.‬

1527
01:37:12,541 --> 01:37:14,291
‫ואני אוהבת את טקסס.‬

1528
01:37:14,375 --> 01:37:16,291
‫ויש להם מטוסים.‬

1529
01:37:16,375 --> 01:37:19,083
‫אני חושבת שנוכל לפתור את זה. יחד.‬

1530
01:37:19,791 --> 01:37:21,041
‫גם אני חושב שנוכל.‬

1531
01:37:40,750 --> 01:37:43,041
‫תראו את זה.‬
‫-תראו כמה זה יפה.‬

1532
01:38:40,500 --> 01:38:41,333
‫סימן.‬

1533
01:38:42,125 --> 01:38:43,083
‫סימן!‬

1534
01:38:43,166 --> 01:38:44,500
{\an8}‫ממש טעים, דרך אגב.‬

1535
01:38:45,458 --> 01:38:47,250
{\an8}‫זה לא טעים. אל תנסי את זה ככה.‬

1536
01:38:47,333 --> 01:38:49,625
{\an8}‫סבתא שלי הכינה לי אותם. אבל...‬

1537
01:38:51,625 --> 01:38:54,416
{\an8}‫אני יכול ליצור תלתן‬
‫בעל שלושה עלים עם הלשון שלי.‬

1538
01:38:55,833 --> 01:38:56,916
‫היי, זהירות!‬
‫-אופס.‬

1539
01:38:57,791 --> 01:38:59,125
‫אלוהים. מה אני עושה?‬

1540
01:38:59,208 --> 01:39:01,416
{\an8}‫יש לי רפלקסים מהירים כברק.‬
‫-באמת?‬

1541
01:39:05,541 --> 01:39:09,041
{\an8}‫מה את עושה, דון?‬
‫תניחי לה! תזיזי את עצמך לחזירים.‬

1542
01:39:09,125 --> 01:39:12,750
{\an8}‫יש פריז ב... לא. סליחה, זו לא השורה.‬

1543
01:39:16,375 --> 01:39:17,500
‫חמים כל כך.‬

1544
01:39:18,541 --> 01:39:20,041
{\an8}‫נהיה לי חם רק מלהסתכל.‬

1545
01:39:21,083 --> 01:39:26,416
{\an8}‫קארל, כבר דיברנו על זה.‬
‫זו בועת המרחב האישי שלי.‬

1546
01:39:26,500 --> 01:39:29,125
‫כאילו, כל זה. כל המעגל, בבקשה.‬

1547
01:39:29,708 --> 01:39:31,291
{\an8}‫נהיה לי חם רק מלהסתכל.‬
‫-אלוהים.‬

1548
01:39:31,375 --> 01:39:32,500
{\an8}‫כן.‬
‫-הבחור הזה!‬

1549
01:39:32,583 --> 01:39:34,500
{\an8}‫"מלכודת הדבש"‬
‫-אלוהים.‬

1550
01:39:34,583 --> 01:39:36,416
{\an8}‫"את תשתתפי במלכודת הדבש"‬

1551
01:39:36,500 --> 01:39:38,000
‫הסוס הזה קטן כל כך.‬

1552
01:39:42,916 --> 01:39:44,833
‫בבקשה תהפכו את השרשרת.‬
‫-אפשר תוספת לשכר?‬

1553
01:39:45,875 --> 01:39:46,750
‫אוי, לא משנה.‬

1554
01:39:46,833 --> 01:39:47,791
{\an8}‫טיפ הדייט.‬

1555
01:39:49,416 --> 01:39:50,625
{\an8}‫אתגר הדייט.‬

1556
01:39:54,500 --> 01:39:56,666
{\an8}‫איך ידעת שחשבתי על זה?‬

1557
01:39:59,041 --> 01:40:00,958
{\an8}‫זה שיר הסירנה של סינדי.‬

1558
01:40:07,208 --> 01:40:09,750
‫תוספת נקודות על סיבוב, טוב?‬

1559
01:40:16,166 --> 01:40:18,500
‫אני לא מצליחה לעלות על זה. אני מאוכזבת.‬

1560
01:40:21,208 --> 01:40:22,916
‫לא שתיתי שום דבר מזה.‬

1561
01:40:29,541 --> 01:40:30,500
‫ספלאש!‬

1562
01:40:34,916 --> 01:40:39,375
‫אני אוהבת אופנועים, קעקועים,‬
‫בחורים עם קעקועי אופנועים.‬

1563
01:40:39,458 --> 01:40:40,875
‫הת'ר, אגיד לך מה.‬

1564
01:40:40,958 --> 01:40:43,291
‫אולי אעשה בחור צרפתי על קטנוע גדול.‬

1565
01:40:43,375 --> 01:40:47,083
‫היא בטח יכולה להטיח אותי בקירות.‬
‫לשבור אותי לשניים ולהרכיב מחדש.‬

1566
01:40:54,750 --> 01:40:57,083
‫טוב, יש לנו משהו גדול, מיוחד...‬

1567
01:40:58,000 --> 01:40:59,125
‫זה לא יצא טוב.‬

1568
01:41:00,125 --> 01:41:02,958
‫יש מילה שאני צריך להגיד מייד אחרי זה.‬

1569
01:41:03,041 --> 01:41:04,500
‫נאמי, נאמי, נאם, נאם.‬

1570
01:41:05,416 --> 01:41:06,291
‫צאו!‬

1571
01:41:11,833 --> 01:41:13,625
‫אני ממש מצטער, ממש התרגשתי.‬

1572
01:41:20,291 --> 01:41:23,416
‫בלי ידיים. תראו, בלי ידיים.‬
‫הוא נוסע באופן עצמאי.‬

1573
01:41:25,875 --> 01:41:26,750
‫קאט!‬

1574
01:41:27,416 --> 01:41:30,250
‫הבאה בתור, קדימה! קדימה, זוזי.‬

1575
01:41:30,333 --> 01:41:31,666
‫איפה להסתכל?‬

1576
01:41:32,708 --> 01:41:34,375
‫שונאת את זה, לא אוהבת את זה.‬

1577
01:41:57,083 --> 01:41:58,958
‫טריי מחכה לי!‬

1578
01:42:02,583 --> 01:42:03,666
‫היי, חבר קטן.‬

1579
01:42:04,958 --> 01:42:06,208
‫חתיכת נודניק!‬

1580
01:42:06,875 --> 01:42:09,083
‫אפשר לקבל קצת... אלכוהול?‬

1581
01:42:09,708 --> 01:42:12,166
‫רוצה שנתחלף? את רוצה להציע לי נישואים?‬

1582
01:42:12,250 --> 01:42:13,916
‫כן, אני אתחתן... אני מסכים.‬

1583
01:42:17,041 --> 01:42:18,166
‫היא אמרה לא!‬

1584
01:44:46,625 --> 01:44:51,625
‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬



