1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,916 --> 00:00:43,000
FOND ZA PARIZ

4
00:00:58,958 --> 00:01:02,125
NEKI DRUGI PARIZ

5
00:01:06,291 --> 00:01:07,625
- Bok, Max.
- Hej, seko.

6
00:01:08,791 --> 00:01:10,416
- 'Jutro, bako.
- 'Jutro.

7
00:01:12,250 --> 00:01:14,208
Je li netko uzeo poštu jutros?

8
00:01:15,291 --> 00:01:16,125
Ne.

9
00:01:17,791 --> 00:01:19,541
Emily, jesi li uzela poštu?

10
00:01:19,625 --> 00:01:21,708
Opet gleda <i>Ostvarenje snova.</i>

11
00:01:23,916 --> 00:01:25,250
Hej!

12
00:01:25,333 --> 00:01:27,500
<i>Ljubav iz snova ili lova do krova?</i>

13
00:01:27,583 --> 00:01:30,291
<i>Biram ljubav iz snova!</i>

14
00:01:30,375 --> 00:01:33,500
- Opsjednuta si.
- Ja sam uzela poštu jutros.

15
00:01:34,000 --> 00:01:35,916
Iz Francuske je.

16
00:01:48,916 --> 00:01:52,083
LIKOVNA AKADEMIJA U PARIZU
DRAGA DAWN, PRIMLJENA SI...

17
00:01:53,083 --> 00:01:53,916
Upala sam.

18
00:01:54,000 --> 00:01:55,333
- Upala si?
- Dawn!

19
00:01:55,416 --> 00:01:58,416
- Upala sam!
- Dawn, majka bi ti bila ponosna!

20
00:01:58,500 --> 00:02:01,916
- Sanjala je o ovome.
- Idemo na likovnu akademiju u Parizu!

21
00:02:02,000 --> 00:02:04,666
O, Bože! Čekaj da vidim!

22
00:02:04,750 --> 00:02:07,625
Zašto piše da nema mjesta
u studentskim domovima?

23
00:02:08,541 --> 00:02:12,791
Piše: „Vaš je zahtjev za dodjelu
financijske potpore odbijen.

24
00:02:13,375 --> 00:02:18,750
Procjena iznosa školarine
i smještaja iznosi 30 000 godišnje.”

25
00:02:18,833 --> 00:02:21,000
Hoće li fond za Pariz to pokriti?

26
00:02:21,666 --> 00:02:23,500
Poslije ćemo o detaljima.

27
00:02:23,583 --> 00:02:26,666
Zakasnit ću na posao.
Birdie, donijet ću ti lijekove.

28
00:02:26,750 --> 00:02:29,458
Max, ne zaboravi donijeti note sa zbora.

29
00:02:29,541 --> 00:02:30,750
Dobro, idem.

30
00:02:30,833 --> 00:02:33,208
Čekaj, nisi gotovo ništa pojela.

31
00:02:34,041 --> 00:02:35,625
Hvala, Birdie. Bok, ljudi!

32
00:02:35,708 --> 00:02:38,041
Ostavi mobitel i pojedi doručak.

33
00:02:53,000 --> 00:02:56,541
- Nasmrt si me prepala.
- Oprosti.

34
00:02:56,625 --> 00:02:59,208
Vidjela sam ti izraz lica. Što je bilo?

35
00:03:00,083 --> 00:03:01,125
Nemam novca.

36
00:03:02,125 --> 00:03:03,750
Molim? Štediš već godinama.

37
00:03:03,833 --> 00:03:07,333
Osiguranje nije pokrilo
sve troškove nakon Birdiena pada.

38
00:03:07,416 --> 00:03:10,875
Pokrila si to iz fonda za Pariz?
Koliko ti je ostalo?

39
00:03:11,708 --> 00:03:13,875
Dovoljno za prvu godinu.

40
00:03:14,916 --> 00:03:18,708
Ali ne mogu pokriti avionsku kartu,
a kamoli smještaj.

41
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
Nemoj još reći Birdie.

42
00:03:21,208 --> 00:03:25,416
Dobro, ali ti i mama oduvijek ste
o tome sanjale. Mora postojati način.

43
00:03:27,291 --> 00:03:28,416
Smislit ću nešto.

44
00:03:30,458 --> 00:03:33,625
Možeš li me povesti do grada?
Moram do trgovine.

45
00:03:33,708 --> 00:03:34,541
Upadaj.

46
00:03:36,583 --> 00:03:37,541
Hvala.

47
00:03:40,250 --> 00:03:41,208
Spremno!

48
00:03:43,375 --> 00:03:44,250
Hvala.

49
00:03:45,583 --> 00:03:47,208
Izvoli, Buck.

50
00:03:54,041 --> 00:03:57,041
Hej, Dawn,
hoćeš li mi ikada dati drugu priliku?

51
00:03:57,125 --> 00:04:00,666
Levi, prošle su dvije godine.
Zaboravi na to.

52
00:04:01,375 --> 00:04:06,000
Uostalom, pouzdano znam
da izlaziš s Tammy iz Dairy Queena.

53
00:04:06,833 --> 00:04:09,083
- Gdje si to čula?
- Posvuda.

54
00:04:10,208 --> 00:04:12,250
Očito sam vrijedan razgovora.

55
00:04:15,625 --> 00:04:17,500
Dawn, znam kako ćeš u Pariz.

56
00:04:19,250 --> 00:04:20,083
16. SEZONA

57
00:04:20,166 --> 00:04:23,375
Ostvarenje snova
<i>ide u Pariz i želimo tebe!</i>

58
00:04:23,458 --> 00:04:25,583
Želiš da se prijavim u tu emisiju?

59
00:04:25,666 --> 00:04:26,625
Da.

60
00:04:27,458 --> 00:04:29,125
Jesi li popila kavu jutros?

61
00:04:29,208 --> 00:04:31,666
Ma daj! Audicije su u subotu u Dallasu.

62
00:04:31,750 --> 00:04:34,375
Ako te izaberu, honorar je 20 000 dolara.

63
00:04:34,958 --> 00:04:39,541
I to znam jer je prošlogodišnja sudionica
time platila implantate za guzu.

64
00:04:40,458 --> 00:04:41,500
Još kave?

65
00:04:43,458 --> 00:04:45,958
Ne moraš ni odraditi cijelu emisiju.

66
00:04:46,041 --> 00:04:49,708
Kad te izbace,
već ćeš biti u Parizu s ogromnim čekom.

67
00:04:49,791 --> 00:04:53,666
I ne gledam <i>Ostvarenje snova</i>.
Odmah bi me prozreli.

68
00:04:53,750 --> 00:04:55,958
To nije problem. Ja ću te obučiti.

69
00:04:57,125 --> 00:05:00,958
Dawn, znaš da ta likovna akademija
može pokrenuti tvoju karijeru.

70
00:05:01,041 --> 00:05:03,708
Trebala si tražiti moju pomoć s Birdie.

71
00:05:04,458 --> 00:05:06,583
Dopusti da ti pomognem doći u Pariz.

72
00:05:10,166 --> 00:05:11,875
- Dobro.
- Stvarno?

73
00:05:11,958 --> 00:05:13,791
Ali neću povećati guzu!

74
00:05:14,583 --> 00:05:17,208
U <i>Ostvarenju snova</i>
sudjeluje zgodni bogataš,

75
00:05:17,291 --> 00:05:19,875
a emisija se odvija na njegovu imanju.

76
00:05:19,958 --> 00:05:21,875
Izbacuje jednu po jednu djevojku

77
00:05:21,958 --> 00:05:25,458
dok ne nađe pravu ljubav
u napetom finalu sezone,

78
00:05:25,541 --> 00:05:29,833
kada ona mora odlučiti
želi li njega ili novac.

79
00:05:29,916 --> 00:05:32,166
- Koliko novca?
- 250 000 dolara.

80
00:05:32,916 --> 00:05:35,041
Tko bi ikad odabrao tipa?

81
00:05:35,625 --> 00:05:37,333
Gotovo sve ga odaberu.

82
00:05:37,416 --> 00:05:39,416
Zarobljene su u ljubavnom vrtlogu.

83
00:05:40,291 --> 00:05:42,416
Što je ljubavni vrtlog?

84
00:05:42,500 --> 00:05:45,000
Zamisli svijet sa samo jednim muškarcem...

85
00:05:45,083 --> 00:05:46,833
- Dosadno.
- I 20 žena.

86
00:05:46,916 --> 00:05:47,791
Sve gore.

87
00:05:47,875 --> 00:05:53,416
Svaka je aktivnost osmišljena da pokrene
iskonski nagon za ljubavi i parenjem.

88
00:05:54,916 --> 00:05:57,708
Proučila sam tipično ponašanje sudionica.

89
00:05:57,791 --> 00:06:01,333
- Da te odmah izbace, radit ćeš suprotno.
- Dobro.

90
00:06:01,416 --> 00:06:05,583
Uvijek zabace kosu
i gledaju ga u oči s čežnjom,

91
00:06:05,666 --> 00:06:07,416
tako da ga ne smiješ gledati.

92
00:06:07,500 --> 00:06:11,833
Iznimno je važno tko ga prvi poljubi,
pa to nikako nemoj biti ti.

93
00:06:11,916 --> 00:06:16,625
Dobro. Nema zabacivanje kose,
gledanja, čežnje ni ljubljenja.

94
00:06:16,708 --> 00:06:20,791
Da. I ne znam zašto,
ali nitko nikad ne jede u tim emisijama.

95
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
Zato jedi koliko te volja.

96
00:06:22,958 --> 00:06:27,583
Ovo je ludost. Nisam ti trebala reći
da sam potrošila novac za Pariz.

97
00:06:27,666 --> 00:06:29,791
Potrošila si novac za Pariz?

98
00:06:30,750 --> 00:06:32,083
Na što?

99
00:06:32,166 --> 00:06:37,333
Dawn je platila neke tvoje račune
nakon nesreće prošle godine.

100
00:06:37,416 --> 00:06:41,916
- Nisam htjela da se brineš.
- Dawn Francis, nije na tebi da odlučuješ.

101
00:06:42,000 --> 00:06:43,250
Jao, srednje ime.

102
00:06:43,333 --> 00:06:46,916
Tipično za tebe.
Upravljaš svime osim svojim životom.

103
00:06:47,000 --> 00:06:49,541
- Nije.
- Da, jest.

104
00:06:49,625 --> 00:06:52,833
Gledam te kako radiš u staji
godinu za godinom,

105
00:06:52,916 --> 00:06:55,625
ali nikada ne objavljuješ svoje radove.

106
00:06:56,416 --> 00:06:58,291
- Nije istina.
- Da, jest.

107
00:06:58,791 --> 00:07:04,625
A sad si potrošila ušteđevinu
na nešto što smo mogle zajedno riješiti.

108
00:07:05,541 --> 00:07:06,375
Glupost!

109
00:07:07,541 --> 00:07:08,625
Bojiš se.

110
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
Nije istina.

111
00:07:13,125 --> 00:07:16,958
Znaš li što je najstrašnije
s čim se moraš suočiti?

112
00:07:18,583 --> 00:07:19,708
Ljutita baka?

113
00:07:20,208 --> 00:07:21,541
Prilika.

114
00:07:23,166 --> 00:07:27,125
U redu je biti uplašen, dušo.
Ali nije u redu skrivati se.

115
00:07:27,208 --> 00:07:28,375
Zato što si dobra.

116
00:07:29,375 --> 00:07:31,291
Možda čak i sjajna.

117
00:07:32,291 --> 00:07:36,458
Ali moraš se posvetiti tomu
da bi saznala jesi li.

118
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
U redu.

119
00:07:40,625 --> 00:07:43,208
Ubaci me u vrtlog i prijavi me.

120
00:07:44,666 --> 00:07:47,500
Kakve se cure prijavljuju u te emisije?

121
00:07:48,000 --> 00:07:51,250
Imaš svakakvih cura. Imaš tip Pepeljuge.

122
00:07:51,625 --> 00:07:53,083
{\an8}BIVŠA MISS GATORLANDA

123
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
{\an8}Cijeli život sanjam o pronalasku princa.
Dosta mi je žaba.

124
00:07:56,625 --> 00:07:58,875
{\an8}Znate, u Francuskoj ih jedu.

125
00:07:58,958 --> 00:08:02,125
Imaš opaku curu.

126
00:08:02,625 --> 00:08:03,916
{\an8}ZAŠTITARKA U HOOTERSU

127
00:08:04,000 --> 00:08:06,583
{\an8}Bajkerica sam. Tražim svoju srodnu dušu.

128
00:08:06,666 --> 00:08:10,250
{\an8}Ali iskreno,
želim nekog s kim mogu biti nastrana.

129
00:08:11,125 --> 00:08:13,041
Ona koja samo želi bebe.

130
00:08:13,333 --> 00:08:14,583
{\an8}INSTRUKTORICA LAMAZEA

131
00:08:14,666 --> 00:08:17,166
{\an8}Oprostite, vruće mi je kad ovuliram.

132
00:08:18,416 --> 00:08:19,666
{\an8}Upravo se događa.

133
00:08:21,000 --> 00:08:23,958
Uvijek prigrle stereotipe. Da.

134
00:08:24,041 --> 00:08:25,125
Koji sam ja tip?

135
00:08:25,208 --> 00:08:26,708
Cura iz susjedstva.

136
00:08:26,791 --> 00:08:27,916
- Nisam.
- Jesi.

137
00:08:28,000 --> 00:08:30,458
Cura iz susjedstva?

138
00:08:30,541 --> 00:08:31,875
Bez sumnje.

139
00:08:36,416 --> 00:08:37,833
STUDIO 1

140
00:08:37,916 --> 00:08:38,958
OSTVARENJE SNOVA

141
00:08:40,125 --> 00:08:41,416
ŽELITE DIVLJI PROVOD?

142
00:08:41,500 --> 00:08:43,416
RIM
OSTVARENJE SNOVA, 15. SEZONA

143
00:08:45,041 --> 00:08:46,791
I snimamo.

144
00:08:47,958 --> 00:08:51,333
Dobro, vidim da si iz malog grada?

145
00:08:51,416 --> 00:08:53,625
Da, 4026 stanovnika.

146
00:08:53,708 --> 00:08:55,666
Opa. Dakle, svi ste u rodu?

147
00:08:57,208 --> 00:09:01,333
Zato želiš sudjelovati?
Želiš veći izbor muškaraca?

148
00:09:02,500 --> 00:09:03,333
Apsolutno.

149
00:09:03,416 --> 00:09:06,875
A i pratim <i>Ostvarenje snova</i>

150
00:09:06,958 --> 00:09:10,375
još od prve sezone kad je Annika...

151
00:09:10,458 --> 00:09:11,458
Koja je Annika?

152
00:09:11,541 --> 00:09:16,041
Zaljubila se u pilota.

153
00:09:17,541 --> 00:09:18,750
Iz Vijetnama.

154
00:09:18,833 --> 00:09:23,708
Aha, misliš na Daniku.
I pilot je bio iz Nomea.

155
00:09:24,708 --> 00:09:25,625
U Aljaski.

156
00:09:27,333 --> 00:09:29,291
Ne znaš ništa o emisiji.

157
00:09:29,375 --> 00:09:31,875
Pogledala sam nekoliko epizoda.

158
00:09:31,958 --> 00:09:33,875
- Je li to šalabahter?
- Što? Gdje?

159
00:09:33,958 --> 00:09:34,791
Na ruci.

160
00:09:38,000 --> 00:09:38,833
Sranje.

161
00:09:38,916 --> 00:09:41,583
Pozovite osiguranje! Kako je uopće ušla?

162
00:09:42,666 --> 00:09:46,625
Šalim se, draga.
Ne moraš ništa znati o emisiji.

163
00:09:46,708 --> 00:09:49,708
Pričaj mi o Dawn Blanton.

164
00:09:51,333 --> 00:09:55,250
Umjetnica sam. Odnosno, želim to biti.

165
00:09:55,333 --> 00:09:56,916
To ti nije zanimanje?

166
00:09:57,000 --> 00:09:58,833
Ne, konobarica sam.

167
00:09:58,916 --> 00:10:02,833
Poslužujem kavu i pitu
ljudima koje znam cijeli život.

168
00:10:03,333 --> 00:10:06,291
Dawn, što znaš o Parizu?

169
00:10:07,166 --> 00:10:13,375
Samo da je ispunjen svjetlom i umjetnošću...

170
00:10:14,958 --> 00:10:17,541
i da je najljepši grad na svijetu.

171
00:10:18,125 --> 00:10:19,041
Istina.

172
00:10:19,750 --> 00:10:21,916
Dakle, trenutačno nisi u vezi?

173
00:10:22,000 --> 00:10:23,083
- Nisam.
- Dobro.

174
00:10:23,166 --> 00:10:26,125
I ako mogu biti iskrena,

175
00:10:26,208 --> 00:10:29,583
stvarno ne želim zaglaviti
u mjestu u kojem sam odrasla.

176
00:10:30,916 --> 00:10:31,875
Razumijem.

177
00:10:35,625 --> 00:10:39,458
Dawn, bilo je divno.
Hvala ti što si došla.

178
00:10:39,541 --> 00:10:42,375
U redu. Bilo mi je drago.

179
00:10:42,458 --> 00:10:44,958
- Zadovoljstvo mi je.
- Javit ćemo ti se.

180
00:10:49,500 --> 00:10:51,208
- Što je to bilo?
- Što?

181
00:10:52,583 --> 00:10:54,208
- Čujemo te.
- I?

182
00:10:54,291 --> 00:10:55,416
Meni se svidjela.

183
00:10:55,500 --> 00:10:57,166
Znaš što ja želim?

184
00:10:57,250 --> 00:11:01,166
Sudionice s velikim brojem pratitelja
da povećamo gledanost.

185
00:11:01,250 --> 00:11:06,416
Trebao si razmišljati o tome
prije nego što si se riješio voditeljice.

186
00:11:06,500 --> 00:11:08,041
Zaboravljaš da sam ti šef?

187
00:11:08,125 --> 00:11:11,291
A ti zaboravljaš
da sam ja smislila obrat s Parizom?

188
00:11:11,375 --> 00:11:13,500
- Ne, reći ću vodstvu.
- Kad?

189
00:11:14,791 --> 00:11:18,083
- Reći ću im. Što želiš?
- Želim da odobriš Dawn.

190
00:11:18,166 --> 00:11:19,291
Ne.

191
00:11:20,166 --> 00:11:23,291
Želim brojke. Pratitelje na mrežama.

192
00:11:23,375 --> 00:11:27,291
Hvala što me pratite iz Nashvillea.
Stigla sam u Dallas.

193
00:11:28,083 --> 00:11:31,333
U uredima sam <i>Ostvarenja snova.</i>
Pogledajmo djevojke.

194
00:11:31,416 --> 00:11:33,833
- Sve su predivne!
- Rasturila sam.

195
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
- Stvarno?
- Ne.

196
00:11:36,250 --> 00:11:40,291
To je to. Uživo sam s curama
iz <i>Ostvarenja snova.</i> Pozdravite, cure!

197
00:11:40,375 --> 00:11:41,750
Bok!

198
00:11:42,791 --> 00:11:43,625
Tko je to?

199
00:11:43,708 --> 00:11:44,833
To je Lexie Miller.

200
00:11:44,916 --> 00:11:50,166
Snimala je svoj put iz Nashvillea
na audiciju i ima hrpu pratitelja.

201
00:11:50,250 --> 00:11:55,041
Tisuću kilometara, deset sati
i 15 Magenta Mulesa s adaptogenima

202
00:11:55,125 --> 00:11:57,458
da budem puna energije, ali i opuštena.

203
00:11:59,583 --> 00:12:04,458
Moram ti reći da sam velika obožavateljica
tvoje tehnike konturiranja.

204
00:12:04,541 --> 00:12:06,916
Iskoristila sam je na sestri danas.

205
00:12:07,000 --> 00:12:07,833
Stvarno?

206
00:12:08,416 --> 00:12:10,916
Nije loše. To su tvoje obrve?

207
00:12:12,041 --> 00:12:13,666
Čije bi bile?

208
00:12:14,458 --> 00:12:16,208
Vidim da nisi moja publika.

209
00:12:17,291 --> 00:12:20,000
Možete li se samo maknuti da ovo dovršim

210
00:12:20,083 --> 00:12:22,708
prije nego što me pozovu? Hvala.

211
00:12:23,458 --> 00:12:25,333
Lexie, spremni smo za tebe.

212
00:12:25,416 --> 00:12:29,041
Poželite mi sreću.
Ili kako kažu u Francuskoj: <i>„Merde.”</i>

213
00:12:30,041 --> 00:12:31,625
- Bok!
- Sviđa mi se haljina.

214
00:12:31,708 --> 00:12:32,625
Hvala.

215
00:12:32,708 --> 00:12:34,541
<i>Našao sam djevojku sa sela</i>

216
00:12:34,625 --> 00:12:36,500
<i>U glavi je posve zrela</i>

217
00:12:37,166 --> 00:12:39,375
<i>Ne treba joj moja lova</i>

218
00:12:39,458 --> 00:12:41,041
<i>Već je štednju otvorila</i>

219
00:12:41,666 --> 00:12:44,625
<i>Kako god okreneš, nema mane</i>

220
00:12:44,708 --> 00:12:48,750
<i>A i guza joj je kao dvije krafne</i>

221
00:12:50,125 --> 00:12:51,125
<i>Krafne!</i>

222
00:12:54,625 --> 00:12:57,708
- Ubijaš me!
- Prestani kukati. Uživaj u glazbi.

223
00:12:57,791 --> 00:12:59,291
Crna u srednju rupu.

224
00:12:59,791 --> 00:13:01,416
Promašit ćeš.

225
00:13:09,958 --> 00:13:11,416
Užasna si.

226
00:13:11,500 --> 00:13:13,833
- Ne, ti si. Daj lovu.
- Kako god.

227
00:13:14,750 --> 00:13:16,125
Idem platiti račun.

228
00:13:23,416 --> 00:13:24,500
Dobar pogodak.

229
00:13:25,458 --> 00:13:27,750
- Sviđaju mi se srebrne mamuze.
- Hvala.

230
00:13:28,666 --> 00:13:32,166
- Sama sam ih izradila.
- Stvarno? To je kul.

231
00:13:33,041 --> 00:13:34,458
- Za jedno pivo.
- Hvala.

232
00:13:34,541 --> 00:13:36,125
Dolaziš iz Dallasa?

233
00:13:37,083 --> 00:13:38,416
Zašto to kažeš?

234
00:13:40,583 --> 00:13:42,291
Posve čiste čizme po mjeri.

235
00:13:42,375 --> 00:13:44,166
- Otmjeni šešir.
- Aha.

236
00:13:44,250 --> 00:13:49,250
Odvjetnik u gradu za vikend
traži zemljište za lov na jesen.

237
00:13:50,166 --> 00:13:52,000
- Pokušaj ponovno.
- Ulagač?

238
00:13:52,083 --> 00:13:53,208
- Dosadno.
- IT-jevac.

239
00:13:53,291 --> 00:13:55,625
Sad si već nepristojna, ha?

240
00:13:56,708 --> 00:13:57,583
Dobro.

241
00:13:58,375 --> 00:14:00,833
Možda sam odavde. Što kažeš na to?

242
00:14:00,916 --> 00:14:03,500
Nemoguće. Išli bismo u vrtić zajedno.

243
00:14:03,583 --> 00:14:07,416
A da?
Jesi li i u vrtiću nosila srebrne mamuze?

244
00:14:07,500 --> 00:14:12,041
Da si lokalac, znao bi da su mamuze
dopuštene tek od drugog razreda.

245
00:14:13,125 --> 00:14:14,083
Uhvatila si me.

246
00:14:21,708 --> 00:14:22,916
Želiš li plesati?

247
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
- Može.
- Super.

248
00:14:26,541 --> 00:14:27,916
Pokazat ćemo im.

249
00:14:45,375 --> 00:14:49,541
- Nije loše za građevinskog mogula.
- Nije loše za kockaricu u biljaru.

250
00:14:50,125 --> 00:14:53,541
Ja sam očito genijalni milijunaš,
a čime se ti baviš?

251
00:14:53,625 --> 00:14:55,750
Vodim neprofitnu organizaciju.

252
00:14:55,833 --> 00:14:58,083
Sjajno. Koju?

253
00:14:58,166 --> 00:14:59,125
Svoj život.

254
00:15:00,791 --> 00:15:03,000
Čini se da te moram počastiti pićem.

255
00:15:04,208 --> 00:15:08,583
U iskušenju sam, ali moramo krenuti.
Rano ustajem.

256
00:15:08,666 --> 00:15:09,541
Stvarno?

257
00:15:11,166 --> 00:15:13,833
Moraš izraditi još besplatnih mamuza?

258
00:15:13,916 --> 00:15:16,916
Da, i baka mi treba prijevoz na vjeronauk.

259
00:15:17,000 --> 00:15:19,625
Ne mogu protiv toga.

260
00:15:33,083 --> 00:15:35,375
Sviđa mi se majica. Seksi je.

261
00:15:35,958 --> 00:15:37,166
Hej, pazi na ruke.

262
00:15:38,166 --> 00:15:40,583
- Ne šalim se.
- Samo sam... Hej.

263
00:15:40,666 --> 00:15:42,250
Prestani. Dosta!

264
00:15:42,333 --> 00:15:44,458
- Oprosti, moram ići.
- Čekaj, hej...

265
00:15:44,541 --> 00:15:46,125
- Opa.
- Dobro si, Em?

266
00:15:46,208 --> 00:15:47,041
Da.

267
00:15:48,000 --> 00:15:49,875
- Stoje joj čizme.
- Da.

268
00:15:50,708 --> 00:15:52,625
Sigurno sjajno jašeš u njima.

269
00:15:52,708 --> 00:15:57,041
Da, ali udarac i čelična kapica
bolje odrade posao.

270
00:15:57,125 --> 00:15:58,416
Vatrena je.

271
00:15:59,375 --> 00:16:00,208
Spremna?

272
00:16:00,291 --> 00:16:02,875
Nema veze. Seljanke možemo naći bilo gdje.

273
00:16:03,583 --> 00:16:05,416
Bit će bolje u sportskom baru.

274
00:16:09,458 --> 00:16:10,625
Joj, Bože.

275
00:16:14,125 --> 00:16:14,958
Sranje.

276
00:16:18,625 --> 00:16:21,208
- Tko te odgojio? Ispričaj se.
- Hej.

277
00:16:21,291 --> 00:16:23,291
- Polako.
- Ma uopće mi nije drag.

278
00:16:23,375 --> 00:16:26,458
- Odakle ti pravo da se tako ponašaš?
- Ne poznaješ me.

279
00:16:26,541 --> 00:16:29,750
Znam tipove poput tebe.
Razmažen, nepristojan...

280
00:16:29,833 --> 00:16:31,000
Ispričaj se.

281
00:16:31,583 --> 00:16:34,000
Dobro. Žao mi je.

282
00:16:38,250 --> 00:16:41,916
Žao mi je što ću sutra
i dalje biti razmažen,

283
00:16:42,416 --> 00:16:45,625
a ti ćeš i dalje biti
gubitnica Bogu iza nogu...

284
00:16:49,625 --> 00:16:50,583
Idemo kući.

285
00:16:51,791 --> 00:16:52,708
Sjajno.

286
00:16:54,333 --> 00:16:57,500
- Nisi mi mogao pomoći?
- Napucan je. Što sam trebao?

287
00:16:58,000 --> 00:16:59,541
Kauboj još gleda?

288
00:17:02,416 --> 00:17:03,250
Da.

289
00:17:03,333 --> 00:17:05,625
Zato što imaš toaletni papir na čizmi.

290
00:17:07,208 --> 00:17:08,125
Vražice mala!

291
00:17:31,000 --> 00:17:33,916
<i>- Dobar dan. Dawn Blanton?</i>
- Da, ja sam.

292
00:17:38,791 --> 00:17:39,625
Dobro.

293
00:17:40,583 --> 00:17:41,416
Hvala.

294
00:17:47,250 --> 00:17:48,875
Stajala si na stolcu i...

295
00:17:48,958 --> 00:17:50,875
Idem u Pariz!

296
00:18:09,583 --> 00:18:11,625
Ispekla sam ti kekse za avion.

297
00:18:14,083 --> 00:18:17,250
- Ne zaboravi na pregled u petak.
- Bez brige.

298
00:18:18,625 --> 00:18:20,833
Idi živjeti svoj san, dušo.

299
00:18:21,416 --> 00:18:22,583
Volim te.

300
00:18:22,666 --> 00:18:24,166
I ja tebe, Birdie.

301
00:18:32,750 --> 00:18:34,166
<i>Bon voyage.</i>

302
00:18:34,250 --> 00:18:35,625
- Bok.
- Bok.

303
00:18:46,708 --> 00:18:49,583
Dajte, ja ću to uzeti. Hvala.

304
00:18:57,500 --> 00:18:58,666
Sviđa ti se ovdje?

305
00:18:58,750 --> 00:19:01,250
Znaš li komada? Tko će pobijediti?

306
00:19:02,750 --> 00:19:03,750
Ja ću.

307
00:19:04,750 --> 00:19:09,458
Da vidim poze. Veliki osmijesi,
svi su uzbuđeni, idemo u Pariz.

308
00:19:10,708 --> 00:19:12,166
Zašto? Rachel.

309
00:19:12,666 --> 00:19:13,916
Ispričavam se.

310
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Ja ću to riješiti. Ne.

311
00:19:17,000 --> 00:19:22,916
Frizura i šminka, molim! Dawn, kako si?
Izgledaš kao da ideš s posla.

312
00:19:23,000 --> 00:19:27,500
Pojačajte joj oči i obraze.
Zapravo, pojačajte cijelo lice.

313
00:19:27,583 --> 00:19:29,583
Jesi li potpisala ugovor?

314
00:19:31,500 --> 00:19:36,416
Jesam. Snimate li <i>reality</i> emisiju
ili nas šaljete u svemir?

315
00:19:36,500 --> 00:19:37,916
Cijeli si ispisala.

316
00:19:40,458 --> 00:19:43,083
- Hladno.
- Da, sjajno izgleda. Savršenstvo.

317
00:19:43,166 --> 00:19:45,041
Dawn, pođi sa mnom.

318
00:19:45,125 --> 00:19:47,166
Pripremimo se za uvodnu špicu.

319
00:19:56,625 --> 00:20:00,041
OSTVARENJE SNOVA
16. SEZONA

320
00:20:09,750 --> 00:20:13,750
<i>Ovdje vaš kapetan.
Smijete ustati sa svojih mjesta.</i>

321
00:20:16,708 --> 00:20:19,250
Dobro, dame. Trebat ću vaše mobitele.

322
00:20:19,333 --> 00:20:22,833
Dobit ćete ih natrag
kad vas izbace. Hvala.

323
00:20:22,916 --> 00:20:25,375
Misliš, ako nas izbace.

324
00:20:34,291 --> 00:20:38,083
Hej, Riđa, ja ću burbon. Neka bude dupli.

325
00:20:38,166 --> 00:20:39,833
- Što je to?
- Maska za ruke.

326
00:20:39,916 --> 00:20:42,291
Ne, hvala. Hidriram ruke.

327
00:20:42,958 --> 00:20:45,750
Ne mogu. Možda zatrudnim ovaj tjedan.

328
00:20:49,291 --> 00:20:50,125
Želiš probati?

329
00:20:50,958 --> 00:20:52,875
Nosim četiri steznika.

330
00:20:52,958 --> 00:20:56,833
U ovo može ući samo mentol
i guc dijetalnog soka.

331
00:20:56,916 --> 00:20:59,583
Javi ako se predomisliš
ili zatrebaš liječnika.

332
00:21:00,416 --> 00:21:01,916
- Ja ću keks.
- Izvoli.

333
00:21:04,166 --> 00:21:06,125
- Ja sam Jasmine.
- Dawn.

334
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
<i>Macaron?</i>

335
00:21:09,000 --> 00:21:10,875
Ubaci mi ga u usta.

336
00:21:10,958 --> 00:21:13,166
Ali ne cijeli. Pola.

337
00:21:13,250 --> 00:21:14,916
Zapravo, četvrtinu.

338
00:21:18,291 --> 00:21:19,583
Lijepa tijara.

339
00:21:19,666 --> 00:21:22,625
Hvala. To mi je najveće postignuće.

340
00:21:22,708 --> 00:21:26,791
Opa! Meni je to što sam poševila
voditelja turneje Taylor Swift.

341
00:21:28,166 --> 00:21:31,708
Jao, nadam se da je naš neženja princ.
Princ je, zar ne?

342
00:21:31,791 --> 00:21:35,500
Sigurno živi u palači poput Louvrea.

343
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
S Mona Lisom?

344
00:21:37,833 --> 00:21:39,000
Čekaj, tko je Lisa?

345
00:21:39,083 --> 00:21:41,291
Dawn, što ti kažeš?

346
00:21:41,916 --> 00:21:46,500
Jedva čekam vidjeti što me čeka u Parizu.

347
00:21:47,708 --> 00:21:51,625
I spremna sam za upoznavanje

348
00:21:52,625 --> 00:21:57,250
zgodnog... Ne, vatrenog Francuza.

349
00:21:58,833 --> 00:21:59,750
Amaterka.

350
00:22:01,583 --> 00:22:03,208
Za zgodnog Francuza!

351
00:22:03,291 --> 00:22:04,666
- Živjeli.
- Živjeli.

352
00:22:04,750 --> 00:22:07,041
- Živjeli.
- Za Pariz!

353
00:22:16,625 --> 00:22:19,666
<i>Započinjemo spuštanje.
Pripremite se za slijetanje.</i>

354
00:22:23,625 --> 00:22:24,541
Još letimo.

355
00:22:24,625 --> 00:22:26,125
Zašto ne vidimo van?

356
00:22:26,208 --> 00:22:29,208
Zatamnili su stakla
elektrokromatskim gelom.

357
00:22:29,291 --> 00:22:31,000
Stave ih na noćnu postavku.

358
00:22:31,500 --> 00:22:34,375
Žele spontane reakcije
kad izađemo iz aviona.

359
00:22:34,458 --> 00:22:38,291
Šteta. Baš sam htjela vidjeti grad odavde.

360
00:22:43,583 --> 00:22:46,833
Hej, <i>garçon,</i>
možeš li maknuti svoj <i>baguette</i> od mene?

361
00:22:46,916 --> 00:22:48,291
- Oprosti.
- U redu, dame.

362
00:22:48,375 --> 00:22:51,750
Znam da je let bio dug, ali živnite malo.

363
00:22:51,833 --> 00:22:54,750
Napokon stižemo u Pariz.

364
00:22:57,250 --> 00:22:58,375
Super.

365
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
U redu, na položaju smo. Pripremite se.

366
00:23:22,875 --> 00:23:24,958
O, Bože.

367
00:23:25,041 --> 00:23:28,500
DOBRO DOŠLI U PARIS, TEKSAS

368
00:23:30,333 --> 00:23:32,541
O, ne.

369
00:23:34,333 --> 00:23:35,500
Koji k...

370
00:23:39,291 --> 00:23:41,583
Mamicu im poljubim!

371
00:23:41,666 --> 00:23:45,166
Čekaj. Postoji li Teksas u Francuskoj?

372
00:23:48,333 --> 00:23:51,833
Nastavite hodati. Blokirate put.

373
00:23:51,916 --> 00:23:53,833
Što ti je s naglaskom?

374
00:23:55,750 --> 00:23:58,375
Dobro, prilagodit ću se.

375
00:23:58,458 --> 00:24:02,250
Stanite ovdje.
Dawn, reci nam kako se osjećaš.

376
00:24:02,333 --> 00:24:06,875
Osjećam se kao da sam od rodnog grada
udaljena manje od jednog sata.

377
00:24:08,541 --> 00:24:10,458
U Parisu smo, u Teksasu.

378
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
Kružili smo u avionu devet sati?

379
00:24:13,750 --> 00:24:17,208
U pravu si.
Nismo baš ekološki osviješteni.

380
00:24:17,291 --> 00:24:22,500
Da, govorili smo da je emisija u Parisu.
Nismo rekli da je u Francuskoj.

381
00:24:22,583 --> 00:24:24,291
Želim svoje stvari.

382
00:24:24,375 --> 00:24:25,750
Želim svoj mobitel.

383
00:24:25,833 --> 00:24:27,458
I želim otići odavde!

384
00:24:27,541 --> 00:24:29,791
U redu, smirimo se.

385
00:24:29,875 --> 00:24:32,333
Zašto ne ostaneš i daš ovom priliku?

386
00:24:32,416 --> 00:24:33,958
I potpisala si ugovor.

387
00:24:34,041 --> 00:24:37,875
Napravili ste budalu od mene i ovih cura
i sve to snimili.

388
00:24:37,958 --> 00:24:39,666
Idem kući.

389
00:24:39,750 --> 00:24:43,166
Obvezna si ostati u emisiji
dok te naš neženja ne izbaci.

390
00:24:43,250 --> 00:24:45,875
U protivnom gubiš
honorar za pojavljivanje.

391
00:24:48,375 --> 00:24:50,416
- Stisni zube, slatkišu.
- Hej!

392
00:24:53,291 --> 00:24:54,416
Odradit ćeš to?

393
00:24:54,500 --> 00:24:56,875
Dobro, dame. Snimamo. Živnite malo!

394
00:24:59,583 --> 00:25:01,041
Paris!

395
00:25:10,000 --> 00:25:11,583
DOBRO DOŠLI U PARIS

396
00:25:11,666 --> 00:25:13,500
PARIŠKA KUGLANA

397
00:25:17,958 --> 00:25:20,166
Živio Pariz!

398
00:25:22,416 --> 00:25:24,000
{\an8}Što mislim o kaubojima?

399
00:25:24,083 --> 00:25:25,791
{\an8}- Jedna riječ?
- Đi-ha!

400
00:25:25,875 --> 00:25:27,000
{\an8}Oteta sam.

401
00:25:30,166 --> 00:25:32,375
RANČ SREBRNA MAMUZA

402
00:25:48,416 --> 00:25:49,500
Bok, dame.

403
00:25:49,583 --> 00:25:51,458
Bok!

404
00:25:51,541 --> 00:25:53,958
Dobro došle na ranč Srebrna Mamuza.

405
00:25:54,041 --> 00:25:57,583
Ovo će biti vaš dom
za vrijeme nastupa u emisiji.

406
00:25:59,250 --> 00:26:01,500
Sutra u podne održat će se piknik

407
00:26:01,583 --> 00:26:07,583
na kojem ćete napokon upoznati
svog neženju g. Treya McAllena III.

408
00:26:12,041 --> 00:26:15,916
A zasad ćemo vas smjestiti
u vašu kolibu. Pođite za mnom.

409
00:26:16,000 --> 00:26:17,125
- Idemo.
- Kolibu?

410
00:26:17,208 --> 00:26:18,625
Idemo do kolibe!

411
00:26:25,333 --> 00:26:26,583
O, Bože!

412
00:26:40,208 --> 00:26:41,083
Pogledaj ovo!

413
00:26:47,416 --> 00:26:48,916
O, Bože!

414
00:26:49,000 --> 00:26:51,375
Uđite, dame. Uđite.

415
00:26:53,875 --> 00:26:55,875
Sviđa vam se vaša nova kućica?

416
00:26:55,958 --> 00:26:57,458
Da!

417
00:26:58,583 --> 00:27:00,916
Znamo da ste se spakirale za Europu,

418
00:27:01,000 --> 00:27:05,583
pa smo vam pripremili odjeću za ranč

419
00:27:05,666 --> 00:27:07,875
i to vas čeka u sobi s poklonima.

420
00:27:09,041 --> 00:27:10,625
Soba s poklonima?

421
00:27:15,458 --> 00:27:16,666
O, Bože!

422
00:27:16,750 --> 00:27:18,916
- Ajme!
- Divno!

423
00:27:20,791 --> 00:27:23,083
Dawn, ne želiš vidjeti odjeću?

424
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
Mogu li u svoju sobu?

425
00:27:25,250 --> 00:27:26,750
Naravno. Ondje je.

426
00:27:29,791 --> 00:27:31,791
Ženo! To je moje!

427
00:27:31,875 --> 00:27:35,291
- Sviđa mi se ovo jer je droljasto!
- Nemam više ruku!

428
00:27:35,375 --> 00:27:37,333
Ima dovoljno odjeće za sve!

429
00:27:38,166 --> 00:27:40,833
- Prestanite se tući!
- Upali svaki put.

430
00:27:47,125 --> 00:27:50,416
- Ono je bila ludnica.
- Čekaj, to je moj šešir!

431
00:27:55,666 --> 00:27:59,916
Nastala je šutka i posvuda su letjele
šljokice i ekstenzije.

432
00:28:01,958 --> 00:28:03,500
Cimerice smo!

433
00:28:05,416 --> 00:28:08,333
Ajme, Paris u Teksasu. Kakav šok.

434
00:28:08,416 --> 00:28:11,416
No iz Chicaga sam,
pa je ovo za mene druga zemlja.

435
00:28:11,500 --> 00:28:15,333
Ja sam rođena 100 km odavde
i živim ondje cijeli život.

436
00:28:15,416 --> 00:28:17,250
Dakle, ti sve znaš.

437
00:28:18,750 --> 00:28:20,458
Mogla bi mi dati koji savjet.

438
00:28:21,000 --> 00:28:21,833
Naravno.

439
00:28:25,208 --> 00:28:26,541
Hvala.

440
00:28:29,666 --> 00:28:30,500
Hajde.

441
00:28:33,666 --> 00:28:34,541
Dođi.

442
00:28:37,250 --> 00:28:41,250
- 'Jutro. Da ga pridržim?
- Može. Hvala.

443
00:28:42,083 --> 00:28:43,416
Stao je na kamen.

444
00:28:45,166 --> 00:28:46,833
Uspio sam. Hvala.

445
00:28:47,791 --> 00:28:50,625
Oprosti, nosio sam bale u staju.

446
00:28:56,708 --> 00:28:57,666
- Što?
- Ti!

447
00:28:58,333 --> 00:28:59,458
Što ti tu radiš?

448
00:29:00,375 --> 00:29:02,916
O, Bože. Došla si zbog emisije?

449
00:29:03,708 --> 00:29:06,083
Da, ali ne namjerno.

450
00:29:06,166 --> 00:29:10,875
Mislila sam da idem u Pariz u Francusku,
a ne u harem nekog rančera.

451
00:29:13,416 --> 00:29:15,583
- Smiješno.
- Ti si ovdje zbog emisije?

452
00:29:16,375 --> 00:29:18,791
- Ja...
- Je li ovo tvoj ranč?

453
00:29:20,250 --> 00:29:24,166
- Ti si neženja?
- Rekao sam ti da nisam IT-jevac.

454
00:29:24,250 --> 00:29:27,416
- Ti si vikendaški kauboj.
- Ne bih to rekao.

455
00:29:27,500 --> 00:29:29,500
Debeljko je pravi kauboj.

456
00:29:30,291 --> 00:29:31,375
Debeljko?

457
00:29:32,000 --> 00:29:34,916
Bio sam bucmasto dijete.

458
00:29:35,541 --> 00:29:36,958
- Gospođice.
- To, kompa.

459
00:29:38,416 --> 00:29:40,583
Trey McAllen. Drago mi je.

460
00:29:40,666 --> 00:29:41,791
Dawn Blanton.

461
00:29:42,375 --> 00:29:44,375
Moraš me izbaciti s ranča.

462
00:29:44,458 --> 00:29:46,833
- Tek si došla.
- Dawn?

463
00:29:47,416 --> 00:29:50,166
- Što ako ne želim?
- Nisam se prijavila za ovo.

464
00:29:50,250 --> 00:29:53,291
- Bit će ti bolje nego u Francuskoj.
- Bojim se konja.

465
00:29:53,375 --> 00:29:55,791
- Duke se ne slaže.
- Zlo mi je od gnojiva.

466
00:29:55,875 --> 00:29:57,791
- Ne stoj niz vjetar.
- Volim cure.

467
00:29:57,875 --> 00:30:00,083
Nema problema. Čeka te cijeli harem.

468
00:30:00,166 --> 00:30:02,416
Dawn, moraš na frizuru i šminku.

469
00:30:02,500 --> 00:30:03,541
Frizura i šminka.

470
00:30:03,625 --> 00:30:06,166
- Da, to se neće dogoditi.
- Naravno da ne.

471
00:30:07,416 --> 00:30:09,833
Znaš što moraš. Bilo mi je drago.

472
00:30:09,916 --> 00:30:11,041
Gospođice.

473
00:30:15,333 --> 00:30:18,916
Bože, gdje je ta mala? Nisam dadilja.

474
00:30:19,000 --> 00:30:20,083
Dobro izgleda.

475
00:30:21,125 --> 00:30:24,875
Hej, Dawn, hvala što si došla.
Zašto se nisi odjenula?

476
00:30:24,958 --> 00:30:28,083
Morat ću mu se svidjeti ovakva
ili neka me šalje kući.

477
00:30:29,375 --> 00:30:34,750
Dawn,
znam da si veoma razočarana zbog Pariza,

478
00:30:34,833 --> 00:30:37,208
ali mislim da te Trey neće razočarati.

479
00:30:39,333 --> 00:30:41,333
Nisam došla pronaći ljubav.

480
00:30:42,000 --> 00:30:43,041
Molim?

481
00:30:43,666 --> 00:30:44,583
Lagala sam.

482
00:30:44,666 --> 00:30:49,416
Ne ponosim se time,
ali trebala mi je avionska karta i honorar

483
00:30:49,500 --> 00:30:51,375
za pohađanje škole u Parizu.

484
00:30:51,458 --> 00:30:54,708
Ako me uskoro izbaci, mogla bih stići.

485
00:30:54,791 --> 00:30:57,708
Ne želim nikoga povrijediti.
Samo želim izaći.

486
00:30:57,791 --> 00:30:58,625
Slušaj.

487
00:31:00,166 --> 00:31:03,166
Kao prvo, nemoj to reći nikom drugom.

488
00:31:03,250 --> 00:31:06,916
A kao drugo, to je više od laži.
Možda je čak i prevara.

489
00:31:07,000 --> 00:31:12,916
A ako jest, pozdravi se s honorarom.
Televizija te može tužiti. Što je s tobom?

490
00:31:13,000 --> 00:31:16,083
Emisija se temelji
na izboru između ljubavi i novca.

491
00:31:16,166 --> 00:31:18,666
Hrpa je djevojka došla radi slave i novca.

492
00:31:18,750 --> 00:31:21,416
Da, ali odlučile su sudjelovati,

493
00:31:21,500 --> 00:31:25,208
a ne iskoristiti emisiju
za kartu do Europe. U tome je razlika.

494
00:31:26,958 --> 00:31:31,125
Kvragu, Dawn. Sviđaš mi se,
čak i navijam za tebe.

495
00:31:31,625 --> 00:31:35,250
Ako želiš sigurno otići odavde,
moraš izaći na klasičan način.

496
00:31:35,333 --> 00:31:38,791
Tako da te tip nogira
pred milijunima gledatelja. Dobro?

497
00:31:38,875 --> 00:31:42,541
Jasno? Drago mi je što smo razgovarale.
Idi se odjenuti.

498
00:31:42,625 --> 00:31:44,083
Pozdrav, dame.

499
00:31:44,166 --> 00:31:45,666
Bok!

500
00:31:45,750 --> 00:31:48,208
Ovo vam je prvi grupni spoj.

501
00:31:48,291 --> 00:31:51,958
Večeras je eliminacija
i deset djevojaka ide kući.

502
00:31:52,041 --> 00:31:53,291
Hvala Bogu!

503
00:31:53,375 --> 00:31:59,125
Potrudite se ostaviti sjajan prvi dojam.
A sad se pripremite za susret s neženjom.

504
00:32:02,666 --> 00:32:04,208
Koji je to klinac?

505
00:32:05,208 --> 00:32:06,666
- Što je to bilo?
- Dobro.

506
00:32:08,083 --> 00:32:09,625
O, Bože!

507
00:32:18,375 --> 00:32:22,625
{\an8}KAUBOJ
PARIS, TEKSAS

508
00:32:31,916 --> 00:32:35,333
Dobar dan, dame.
Dobro došle na ranč Srebrna Mamuza.

509
00:32:35,416 --> 00:32:37,416
Ja sam Trey McAllen. Drago mi je.

510
00:32:37,500 --> 00:32:39,125
Bok!

511
00:32:39,708 --> 00:32:42,250
Čuo sam da ste se iznenadile
kad ste došle.

512
00:32:42,333 --> 00:32:45,041
- Nadam se da niste razočarane.
- Ne!

513
00:32:45,125 --> 00:32:47,875
Pradjed je osnovao ovaj ranč
prije 100 godina,

514
00:32:47,958 --> 00:32:49,791
a danas sam ja ponosan vlasnik.

515
00:32:49,875 --> 00:32:53,875
Ovo možda nije Pariz u Francuskoj,
ali za mene je raj.

516
00:32:55,958 --> 00:32:59,375
I veselim se upoznati svaku od vas.

517
00:32:59,458 --> 00:33:02,666
Hvala, Jesuse.
Slijedite me. Idemo nešto prigristi.

518
00:33:02,750 --> 00:33:04,291
Hej!

519
00:33:04,875 --> 00:33:06,833
- Kako si?
- Dobro, a ti?

520
00:33:22,041 --> 00:33:24,375
Možemo li približiti pladanj Lexie?

521
00:33:24,458 --> 00:33:25,375
Da.

522
00:33:25,458 --> 00:33:28,166
Sjajno, Oscare, ali sad si ti u kadru.

523
00:33:30,458 --> 00:33:32,375
<i>Makni se iz kadra, glupane!</i>

524
00:33:35,625 --> 00:33:37,833
Hej, ti si ga doveo preko veze.

525
00:33:37,916 --> 00:33:40,875
- Ja sam Amber. <i>Aloha.</i>
- Drago mi je.

526
00:33:40,958 --> 00:33:43,916
<i>Mahalo.</i> S kojeg si otoka?

527
00:33:44,000 --> 00:33:45,458
Iz Clevelanda sam.

528
00:33:46,125 --> 00:33:48,750
Aha. Divan <i>lei.</i>

529
00:33:48,833 --> 00:33:50,916
Da, pravi sam trofej.

530
00:33:51,000 --> 00:33:54,041
Sviđaš mi se. Duhovita si.
Bila si na otocima?

531
00:33:55,041 --> 00:33:58,416
Nisam, ali možda bi me ti mogao odvesti.

532
00:34:13,791 --> 00:34:15,625
- Što Dawn radi?
- Jede krilca.

533
00:34:15,708 --> 00:34:17,333
Nitko ne jede u <i>realityjima.</i>

534
00:34:17,416 --> 00:34:19,416
Ti si prava gora od čovjeka.

535
00:34:19,500 --> 00:34:22,208
Jedina ovdje. Oko nas su samo ravnice.

536
00:34:22,916 --> 00:34:24,291
Dobro.

537
00:34:24,375 --> 00:34:26,250
- Bok.
- Ja sam Jasmine.

538
00:34:26,333 --> 00:34:27,833
- Jasmine.
- Kao i miris.

539
00:34:27,916 --> 00:34:32,333
- Miris najčešće pobudi sjećanja.
- Tebe onda neću zaboraviti, ha?

540
00:34:34,583 --> 00:34:35,416
Evo.

541
00:34:45,625 --> 00:34:46,500
Malo je ljuto.

542
00:34:46,583 --> 00:34:49,125
- Ispričaj nas. Bok.
- Dobro.

543
00:34:49,208 --> 00:34:51,333
- Bok, ja sam Heather.
- Heather.

544
00:34:51,416 --> 00:34:52,583
Velik si dečko.

545
00:34:52,666 --> 00:34:53,541
Jesam.

546
00:34:54,208 --> 00:34:56,333
Žuljevi? Kako si ih dobio?

547
00:34:56,416 --> 00:34:59,208
Nemoj mi reći. Želim si to zamisliti.

548
00:35:00,750 --> 00:35:02,000
- Bok.
- Da.

549
00:35:02,083 --> 00:35:03,666
- Ja sam Eve.
- Bok.

550
00:35:03,750 --> 00:35:05,625
- Imaš divne plave okice.
- Hvala.

551
00:35:05,708 --> 00:35:10,416
Kad smo kod okica, pitala sam producente
da naprave fotografiju naše buduće bebe.

552
00:35:10,500 --> 00:35:11,333
Dobro.

553
00:35:13,333 --> 00:35:16,333
- Ima tvoje usne.
- Zastrašujuće. Sakrij to.

554
00:35:16,416 --> 00:35:17,916
- Bok, prinče.
- Bok.

555
00:35:18,000 --> 00:35:20,250
Bok. Roditelji su me nazvali Cindy.

556
00:35:20,333 --> 00:35:23,500
- Cindy.
- Ali možeš me zvati Pepeljuga.

557
00:35:27,250 --> 00:35:29,333
I ne moram biti kod kuće do ponoći.

558
00:35:29,416 --> 00:35:31,416
- Ništa od bundeve, super.
- Tako je.

559
00:35:32,125 --> 00:35:35,791
Bok, ja sam Lexie Miller iz Nashvillea.

560
00:35:35,875 --> 00:35:38,500
Znaš da ne bi bilo Teksasa
bez Tennesseeja?

561
00:35:38,583 --> 00:35:41,666
Bez svih onih dobrovoljaca u Alamu.

562
00:35:41,750 --> 00:35:43,708
Davy Crockett bio je moj junak.

563
00:35:44,791 --> 00:35:45,708
I moj.

564
00:35:45,791 --> 00:35:46,625
Dawn.

565
00:35:47,250 --> 00:35:48,083
Dawn.

566
00:35:53,000 --> 00:35:56,125
Imaš malo prašine na licu. Mogu li?

567
00:35:56,875 --> 00:35:57,875
Da. Je li...

568
00:36:01,958 --> 00:36:02,791
Eto ga.

569
00:36:04,291 --> 00:36:09,083
Zašto ne držiš ovo blizu srca
i uvijek se prisjetiš Alama?

570
00:36:09,166 --> 00:36:10,083
Da, gospođo.

571
00:36:11,500 --> 00:36:13,916
Znaš da smo izgubili u Alamu, zar ne?

572
00:36:14,500 --> 00:36:15,958
Da, u pravu si.

573
00:36:16,583 --> 00:36:17,416
Da.

574
00:36:19,333 --> 00:36:21,166
Hej, Debeljko.

575
00:36:22,833 --> 00:36:26,083
Od svih rančeva na svijetu
moraš ušetati baš na moj.

576
00:36:26,166 --> 00:36:28,541
I odmah ću otići ako me poslušaš.

577
00:36:28,625 --> 00:36:31,083
Nećeš naći tipa poput mene u Francuskoj.

578
00:36:31,166 --> 00:36:32,208
U tome je poanta.

579
00:36:32,291 --> 00:36:33,916
Što se događa?

580
00:36:34,000 --> 00:36:35,833
Čekaj. Ovo nema smisla.

581
00:36:36,958 --> 00:36:38,416
- Hej.
- Carle.

582
00:36:38,500 --> 00:36:40,458
- Hej.
- Čekaj.

583
00:36:40,541 --> 00:36:41,750
Vi se poznajete?

584
00:36:41,833 --> 00:36:44,916
- Upoznali smo se u baru nedavno.
- Da, jesmo.

585
00:36:45,416 --> 00:36:47,916
- To me diskvalificira, zar ne?
- Apsolutno.

586
00:36:48,000 --> 00:36:49,541
- Zbogom, kujo.
- Dobro.

587
00:36:49,625 --> 00:36:53,375
Ako ste samo razgovarali, ne.

588
00:36:53,875 --> 00:36:55,791
Jeste li se seksali?

589
00:36:55,875 --> 00:36:57,083
- Ne!
- Ne.

590
00:36:57,166 --> 00:36:59,291
Trey, misliš li da te uhodi?

591
00:36:59,375 --> 00:37:01,375
Što? Da ga ja uhodim?

592
00:37:05,750 --> 00:37:07,750
Ne, ne uhodi me. Sve je u redu.

593
00:37:07,833 --> 00:37:11,250
- Ja ću te uhoditi.
- Opa, tu si, ha?

594
00:37:11,333 --> 00:37:12,166
Aha.

595
00:37:13,125 --> 00:37:14,375
Vidi ono!

596
00:37:14,458 --> 00:37:17,250
- Dawn želi Francuza.
- Čujem da se super ljube.

597
00:37:18,916 --> 00:37:20,333
Nisam ni ja loš.

598
00:37:21,666 --> 00:37:23,333
- Može ostati.
- Što?

599
00:37:24,208 --> 00:37:27,958
Frank, Spike, dođite.
Snimimo nešto o ovoj slučajnosti.

600
00:37:30,041 --> 00:37:32,333
Dobro. Idemo.

601
00:37:32,416 --> 00:37:37,375
Dawn, reci nam što ti je prolazilo
kroz glavu kad si danas vidjela Treya?

602
00:37:41,541 --> 00:37:42,541
Pomislila sam:

603
00:37:43,208 --> 00:37:46,458
„Eno onog jadnika iz bara s gadnim osipom

604
00:37:46,541 --> 00:37:49,000
i užasnim problemom s halitozom.

605
00:37:49,625 --> 00:37:51,416
Nadam se da ćemo se vjenčati.”

606
00:37:57,125 --> 00:37:58,708
Taj dio možemo izrezati.

607
00:37:59,333 --> 00:38:02,125
{\an8}Super. Bok, ja sam Trey McAllen.

608
00:38:02,208 --> 00:38:04,583
Dame. Zanimljiva grupa, ha?

609
00:38:04,666 --> 00:38:05,625
Sjajne su.

610
00:38:05,708 --> 00:38:06,875
Neke su...

611
00:38:08,000 --> 00:38:09,916
uzbuđenije od drugih.

612
00:38:10,000 --> 00:38:12,750
Jao! Prekrasan je.

613
00:38:12,833 --> 00:38:16,791
Pepeljuga je negdje izgubila cipelicu.
Naći ćete je na ranču.

614
00:38:16,875 --> 00:38:21,041
{\an8}Znam da smo se Trent i ja tek upoznali,
ali on mi je srodna duša.

615
00:38:21,125 --> 00:38:23,083
Lexie, ajme. Nevjerojatna je.

616
00:38:23,166 --> 00:38:26,875
{\an8}Znam da smo se Trey i ja tek upoznali,
ali on mi je srodna duša.

617
00:38:28,000 --> 00:38:29,541
Znam da smo se Trey i ja...

618
00:38:29,625 --> 00:38:35,333
Eve, to je ona koja mi se stalno prikrada
i govori: „Želim tvoje dijete.”

619
00:38:35,416 --> 00:38:37,291
{\an8}Ali znam da mi je srodna duša.

620
00:38:40,041 --> 00:38:42,500
Jao, Dawn. Opasna je. Sviđa mi se.

621
00:38:42,583 --> 00:38:44,250
{\an8}Nije mi srodna duša.

622
00:38:45,166 --> 00:38:46,416
- Kvragu, Dawn.
- Što?

623
00:38:46,500 --> 00:38:48,625
Glumi nedostupnu. Ulovit ću je.

624
00:38:53,875 --> 00:38:54,750
Amber.

625
00:38:56,916 --> 00:38:58,833
- Prihvaćaš li ovu mamuzu?
- Da.

626
00:39:01,416 --> 00:39:02,708
- Hvala.
- Hvala.

627
00:39:06,041 --> 00:39:09,041
Dame, ostale su samo dvije mamuze

628
00:39:09,125 --> 00:39:11,625
i sljedeća ide...

629
00:39:12,458 --> 00:39:13,583
Lexie.

630
00:39:14,875 --> 00:39:16,125
Ispričavam se.

631
00:39:19,666 --> 00:39:21,750
Lexie, prihvaćaš li ovu mamuzu?

632
00:39:22,333 --> 00:39:23,916
Napokon pitaš!

633
00:39:31,458 --> 00:39:34,916
I posljednja mamuza večeri ide...

634
00:39:45,916 --> 00:39:47,250
Dawn.

635
00:39:48,291 --> 00:39:49,541
To!

636
00:39:55,416 --> 00:39:57,458
Što radiš? Trebao si me izbaciti.

637
00:39:57,541 --> 00:40:00,125
Francuzi su precijenjeni.
Dokazat ću ti to.

638
00:40:00,208 --> 00:40:01,500
Dawn.

639
00:40:02,166 --> 00:40:05,416
- Prihvaćaš li ovu mamuzu?
- Hvala, ali imam svoje.

640
00:40:05,500 --> 00:40:07,208
Volio bih da uzmeš ovu.

641
00:40:10,500 --> 00:40:11,833
Uzmi je!

642
00:40:13,458 --> 00:40:14,750
- Sjajno. Dobro.
- To!

643
00:40:14,833 --> 00:40:17,250
Dame, bila mi je čast,

644
00:40:17,333 --> 00:40:20,208
ali ako nemate mamuzu,

645
00:40:21,500 --> 00:40:23,250
ovo je za vas kraj rodea.

646
00:40:29,541 --> 00:40:31,416
Postoji red. Budi pristojna.

647
00:40:32,458 --> 00:40:34,750
Trey, hvala što si me odabrao.

648
00:40:40,041 --> 00:40:41,375
Ne mogu vjerovati.

649
00:40:42,166 --> 00:40:43,041
Uspjele smo!

650
00:40:44,750 --> 00:40:46,875
Znam da se natječemo,

651
00:40:47,708 --> 00:40:50,041
ali sretna sam što smo obje još ovdje.

652
00:40:51,166 --> 00:40:52,375
Što misliš o Treyu?

653
00:40:52,875 --> 00:40:55,166
Mislim da je jako naporan.

654
00:40:55,250 --> 00:40:57,750
- Trebaš li pomoć?
- Da, molim te. Hvala.

655
00:40:59,083 --> 00:41:00,250
Što ti misliš?

656
00:41:01,333 --> 00:41:03,750
Zgodan je. Čini se da je drag.

657
00:41:04,416 --> 00:41:07,166
Nema mnogo takvih mužjaka
u mom laboratoriju.

658
00:41:07,250 --> 00:41:10,916
- Kakvi su mužjaci u laboratoriju?
- Uglavnom miševi.

659
00:41:12,666 --> 00:41:14,333
Dakle, Trey nije tvoj tip?

660
00:41:15,333 --> 00:41:18,291
Ne bih to rekla.
Ali nije ono što sad trebam.

661
00:41:19,000 --> 00:41:20,750
Osjećam iskre među vama.

662
00:41:21,416 --> 00:41:23,958
Svaki dan radim s iskrama

663
00:41:24,041 --> 00:41:26,750
i samo ih moraš ugasiti
prije negoli se zapale.

664
00:41:26,833 --> 00:41:27,791
Jednostavno je.

665
00:41:34,750 --> 00:41:38,541
Dignite se iz čučnja
i stavite ruke ispred srca.

666
00:41:41,125 --> 00:41:43,041
A sad iz psa u divlje stvorenje.

667
00:41:43,125 --> 00:41:44,708
Ovo je sjajno!

668
00:41:46,958 --> 00:41:47,958
Hvala, Oscare.

669
00:43:15,875 --> 00:43:16,958
'Jutro, Dawn.

670
00:43:18,875 --> 00:43:20,625
- Danas će biti vruće.
- 'Jutro.

671
00:43:23,833 --> 00:43:24,875
Kako sam dobar!

672
00:43:27,833 --> 00:43:28,791
To, tatice.

673
00:43:31,833 --> 00:43:33,958
- Pozdrav, dame. Kako smo?
- Bok!

674
00:43:34,041 --> 00:43:38,416
Čini se da ste spremne za posao,
pa ćemo se danas malo zaprljati. Može?

675
00:43:38,500 --> 00:43:41,750
- Govoriš mojim jezikom.
- Super. Slijedite me.

676
00:43:41,833 --> 00:43:42,833
To!

677
00:43:43,416 --> 00:43:44,458
- Tako je.
- Može.

678
00:43:45,125 --> 00:43:48,500
- Nemaš nikakvih izgleda tako odjevena.
- Upravo tako.

679
00:43:49,583 --> 00:43:51,916
- Jao, ovo je teško.
- Možeš ti to, Amber.

680
00:43:52,000 --> 00:43:53,708
Kad se male ruke slože...

681
00:43:53,791 --> 00:43:56,166
{\an8}Nisam došla skupljati konjska govna.

682
00:43:56,250 --> 00:43:57,250
{\an8}Bilo je predivno.

683
00:43:57,333 --> 00:43:58,833
{\an8}ISPALA IZ AMERIČKOG IDOLA

684
00:43:58,916 --> 00:44:00,666
{\an8}Harmonizirala sam s konjima.

685
00:44:05,833 --> 00:44:06,666
Dobro si?

686
00:44:06,750 --> 00:44:08,208
{\an8}Mislim da sam alergična...

687
00:44:08,291 --> 00:44:09,458
{\an8}OTPORNA NA LIJEKOVE

688
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
{\an8}...na sijeno.

689
00:44:11,291 --> 00:44:14,083
- Ako skačeš, i ja ću.
- Ne znam što je to bilo.

690
00:44:14,166 --> 00:44:16,208
Vježbanje ti se bome isplatilo.

691
00:44:16,291 --> 00:44:17,291
{\an8}TIH, ALI UBOJIT

692
00:44:17,375 --> 00:44:20,041
{\an8}Gore je bilo prdnuti u haljini
na eliminaciji.

693
00:44:20,916 --> 00:44:22,583
Nisam ni znao da imamo koze.

694
00:44:23,416 --> 00:44:26,500
- To bi ti mogao biti tata.
- Gdje si je našla...

695
00:44:26,583 --> 00:44:27,958
Sat joj otkucava.

696
00:44:28,041 --> 00:44:29,666
{\an8}ZAGOVORNICA GOLIH BRADAVICA

697
00:44:29,750 --> 00:44:32,083
{\an8}Danas sam došla na korak do dojenja.

698
00:44:32,666 --> 00:44:35,250
- Trebaš li pomoć, dušo?
- Hvala, kauboju.

699
00:44:37,125 --> 00:44:38,458
{\an8}Znam krotiti pastuhe.

700
00:44:38,541 --> 00:44:40,000
{\an8}CURA IZ <i>MEMEOVA</i>

701
00:44:40,083 --> 00:44:41,375
{\an8}KONOBARICA

702
00:44:41,458 --> 00:44:45,250
{\an8}- Rachel, stojiš u konjskom govnu.
- Tko ga je tu stavio?

703
00:44:51,750 --> 00:44:55,708
- Želiš skinuti majicu? Vruće je.
- Ne treba, ali moramo razgovarati.

704
00:44:55,791 --> 00:44:58,125
- Samo me želiš uhvatiti nasamo.
- Ne.

705
00:44:58,208 --> 00:45:02,416
Ne znam kako to ide u Francuskoj,
ali ja volim krenuti polako.

706
00:45:02,500 --> 00:45:04,500
Krenuo si polako s deset žena.

707
00:45:04,583 --> 00:45:07,083
I očito je da prikrivaš neke nesigurnosti.

708
00:45:07,166 --> 00:45:10,500
- Dame uvijek znaju.
- Imat ću to na umu ako sretnem damu.

709
00:45:20,583 --> 00:45:23,583
- Je li ovo dovoljno polako?
- Nije loše. Dođi.

710
00:45:25,333 --> 00:45:26,166
Hej.

711
00:45:26,250 --> 00:45:28,916
Večeras me šalješ kući. Razumiješ?

712
00:45:29,000 --> 00:45:30,166
A ako to ne učinim?

713
00:45:31,833 --> 00:45:34,416
Ma daj. Vrati ga. Hej.

714
00:45:34,500 --> 00:45:36,041
- Obećaj da hoćeš.
- Što?

715
00:45:36,125 --> 00:45:40,041
- Prestani se smiješiti. Ozbiljna sam.
- I ja sam. Volim taj šešir.

716
00:45:40,125 --> 00:45:43,875
Čekaj, baš mi dobro pristaje.
Možda ga zadržim.

717
00:45:43,958 --> 00:45:46,416
To je moj sretni šešir i želim ga natrag.

718
00:45:46,916 --> 00:45:48,083
- Ne!
- Dobro.

719
00:45:48,166 --> 00:45:51,416
Ne! Nećeš dobiti šešir! Odmakni se.

720
00:45:54,208 --> 00:45:56,041
Mislio si da ću upasti.

721
00:45:56,125 --> 00:45:57,583
- Jesam.
- Ali nisam.

722
00:45:58,458 --> 00:46:00,166
Imam munjevite reflekse.

723
00:46:00,250 --> 00:46:01,333
Naravno da imaš.

724
00:46:03,875 --> 00:46:05,375
Vidimo se na eliminaciji.

725
00:46:13,041 --> 00:46:15,333
- Ubit ću ga.
- Prije ili nakon poljupca?

726
00:46:15,416 --> 00:46:16,416
Što?

727
00:46:16,500 --> 00:46:20,083
Vi ste poput nabijenih čestica
koje će uskoro eksplodirati.

728
00:46:20,166 --> 00:46:23,250
- Zašto se boriš protiv toga?
- Možeš li čuvati tajnu?

729
00:46:23,333 --> 00:46:24,291
Da.

730
00:46:27,333 --> 00:46:28,166
Dobro.

731
00:46:28,708 --> 00:46:31,541
Primljena sam
na likovnu akademiju u Francuskoj.

732
00:46:33,250 --> 00:46:38,291
No mora me izbaciti iz emisije
da honorarom platim školovanje.

733
00:46:39,833 --> 00:46:43,708
Sad sve ima smisla.
Ali zašto bi se zadovoljila honorarom?

734
00:46:43,791 --> 00:46:46,791
- Sutra započinju natjecanja za spoj.
- Ne želim to.

735
00:46:46,875 --> 00:46:51,375
Ne osvajaš samo spoj, nego i novac.
Možeš skupiti 20 do 30 tisuća.

736
00:46:52,708 --> 00:46:56,333
Opa. Sestra je taj dio izostavila.
To sve mijenja.

737
00:46:57,375 --> 00:46:58,791
Meni ne treba novac.

738
00:46:58,875 --> 00:47:01,750
Čekam patent
za lijek protiv muške ćelavosti.

739
00:47:01,833 --> 00:47:02,875
Opa.

740
00:47:03,458 --> 00:47:05,666
Čekaj, došla si zbog ljubavi?

741
00:47:07,083 --> 00:47:07,916
Da.

742
00:47:08,000 --> 00:47:10,333
Misliš li da je Trey tip za tebe?

743
00:47:10,916 --> 00:47:12,500
Previše smo različiti.

744
00:47:13,541 --> 00:47:15,500
No sretna sam što sam ovdje

745
00:47:15,583 --> 00:47:19,333
i što sudjelujem u grupnim interakcijama
u društvenom kontekstu.

746
00:47:19,416 --> 00:47:22,958
Dobro, cimi. Ako sam već zapela,
osvajat ćemo spojeve.

747
00:47:23,041 --> 00:47:24,333
To!

748
00:47:32,250 --> 00:47:35,208
Dame, priđite. Dođite bliže.

749
00:47:35,291 --> 00:47:37,833
Jeste li to vi? Jesam li ja? Tko je?

750
00:47:38,708 --> 00:47:39,833
- Bok.
- Kako si?

751
00:47:39,916 --> 00:47:43,000
Dobro došle na večerašnji izazov.

752
00:47:52,625 --> 00:47:54,125
Đi-ha!

753
00:47:54,208 --> 00:47:58,666
Tko najduže izdrži na biku,
osvaja 5000 dolara i spoj sa mnom.

754
00:47:58,750 --> 00:48:00,375
Počnimo s jahanjem!

755
00:48:08,333 --> 00:48:09,333
Bravo!

756
00:48:19,166 --> 00:48:20,125
Što izvodi?

757
00:48:26,416 --> 00:48:27,875
- Dobro sam!
- Živa je!

758
00:48:36,250 --> 00:48:37,833
I pala je!

759
00:48:40,583 --> 00:48:41,625
Kakvo sranje!

760
00:48:41,708 --> 00:48:43,083
Sljedeća je Dawn.

761
00:48:43,166 --> 00:48:45,083
Hajde, Dawn! Možeš ti to!

762
00:48:47,458 --> 00:48:48,958
Pokaži nam što znaš!

763
00:48:51,750 --> 00:48:53,166
Jaši! Hajde!

764
00:48:54,625 --> 00:48:58,125
Hajde, kaubojko.
Možeš ti to. Tako je, drži se!

765
00:49:05,500 --> 00:49:06,875
Baš je bilo zabavno!

766
00:49:06,958 --> 00:49:08,666
A i dobro si izgledala gore.

767
00:49:10,541 --> 00:49:12,291
- Ja sam na redu.
- Da, gospođo.

768
00:49:13,541 --> 00:49:15,791
- Idemo.
- Dobro.

769
00:49:15,875 --> 00:49:17,458
Nisko i polako, molim.

770
00:49:17,541 --> 00:49:19,583
„Nisko i polako.”

771
00:49:33,875 --> 00:49:35,500
Dobro, ovo nisam očekivala.

772
00:49:38,583 --> 00:49:40,125
Smijem li ovo gledati?

773
00:49:54,375 --> 00:49:55,333
To, Lexie!

774
00:49:56,083 --> 00:49:57,458
Što se upravo dogodilo?

775
00:49:57,541 --> 00:49:59,375
Čini se da idemo na spoj.

776
00:49:59,458 --> 00:50:00,791
Tako je, da.

777
00:50:01,791 --> 00:50:06,333
Lexie ti je oduzela pet tisuća
i još osvojila i spoj.

778
00:50:06,416 --> 00:50:08,500
Tražila je „nisko i polako”.

779
00:50:08,583 --> 00:50:11,375
- Dame imaju prednost.
- Hvala. Kako romantično.

780
00:50:11,458 --> 00:50:12,458
Jao, zgodni su.

781
00:50:12,541 --> 00:50:15,375
Da, nismo morali tražiti
dvojnike za skidanje.

782
00:50:19,083 --> 00:50:20,625
Natočit ću nam šampanjac.

783
00:50:20,708 --> 00:50:24,041
Vidi ovo. Jagode i šlag.
Moja omiljena kombinacija.

784
00:50:24,125 --> 00:50:25,791
A neće ih ni taknuti.

785
00:50:25,875 --> 00:50:27,958
Zaželi nešto. Evo ga.

786
00:50:30,000 --> 00:50:31,916
- Vidi ti to.
- Nije loše, ha?

787
00:50:33,250 --> 00:50:35,166
- Živjeli.
- Živjeli.

788
00:50:37,916 --> 00:50:40,166
Lijepo je imati te samo za sebe.

789
00:50:40,250 --> 00:50:41,500
Istina.

790
00:50:41,583 --> 00:50:44,166
Dakle, iz Nashvillea si.

791
00:50:44,250 --> 00:50:47,208
- Je li to kojot?
<i>- Profesionalna si plesačica?</i>

792
00:50:47,291 --> 00:50:48,500
Ne volim kojote.

793
00:50:48,583 --> 00:50:52,625
Uspješna sam kreatorica sadržaja
i ambasadorica brendova.

794
00:50:52,708 --> 00:50:54,208
Uživaš li u tome?

795
00:50:54,291 --> 00:50:57,291
Volim imati rekordan broj pregleda. A ti?

796
00:50:57,375 --> 00:50:59,541
Želim izgraditi ovo mjesto

797
00:51:00,375 --> 00:51:02,833
u nešto važno

798
00:51:04,000 --> 00:51:06,041
što će trajati i imati budućnost.

799
00:51:06,125 --> 00:51:12,375
Ako imaš Wi-Fi i helidrom,
znam nekoga koga zanima taj posao.

800
00:51:15,166 --> 00:51:16,333
Tko bi to bio?

801
00:51:17,291 --> 00:51:18,500
Baš si duhovit.

802
00:51:20,416 --> 00:51:21,791
Previše se šališ.

803
00:51:23,083 --> 00:51:24,375
Što radiš?

804
00:51:26,250 --> 00:51:30,375
Vrat mi se ukočio od jahanja.

805
00:51:30,958 --> 00:51:32,666
Neće pasti na to.

806
00:51:34,291 --> 00:51:35,708
Želiš da te izmasiram?

807
00:51:36,291 --> 00:51:37,125
Hoćeš li?

808
00:51:37,875 --> 00:51:39,000
- Idiot.
- Super.

809
00:51:39,083 --> 00:51:42,208
Nema problema.
Ruke su mi hladne od šampanjca.

810
00:51:42,291 --> 00:51:43,916
Sve je u redu. Samo daj.

811
00:51:45,708 --> 00:51:48,291
- Sve ću ovo zapamtiti.
- Ekran se zamaglio.

812
00:51:51,875 --> 00:51:55,750
Jao, Trey! To je pravo mjesto! O, Bože!

813
00:51:55,833 --> 00:51:58,958
Jesi li dobro?
Nisi tako brzo jahala na biku.

814
00:51:59,041 --> 00:52:00,291
- Trey?
- Da.

815
00:52:00,791 --> 00:52:05,125
Ti i ja bili bismo sjajan tim.
I mislim da i ti to znaš.

816
00:52:05,208 --> 00:52:08,625
Ali u slučaju da nije tako...

817
00:52:15,541 --> 00:52:16,666
Hej!

818
00:52:23,833 --> 00:52:24,958
Koji je to vrag?

819
00:52:27,041 --> 00:52:30,125
Jao! Nisam vas ni vidjela!

820
00:52:30,208 --> 00:52:32,000
Ne, to je Dawn!

821
00:52:32,083 --> 00:52:34,500
Tlo je veoma sklisko.

822
00:52:34,583 --> 00:52:36,958
- Netko to treba provjeriti.
- Da.

823
00:52:37,041 --> 00:52:38,250
- Dobro.
- Bok.

824
00:52:40,958 --> 00:52:45,500
Što se dogodilo? Bila je to
najromantičnija noć u mom životu.

825
00:52:46,041 --> 00:52:48,250
Dok se nije pojavio plavetni kit.

826
00:52:48,333 --> 00:52:51,583
Prije bih rekao
da je kao riba sijamski borac

827
00:52:51,666 --> 00:52:56,291
koja se bori za teritorij
i ubija druge ribe u borbi za opstanak.

828
00:52:56,875 --> 00:52:58,833
Ona je zla polusestra.

829
00:52:58,916 --> 00:53:02,166
Radi ono što mora da bi pobijedila.
Poštujem to.

830
00:53:03,375 --> 00:53:05,833
Ako to učini meni, raz***** ću je.

831
00:53:05,916 --> 00:53:09,125
Bilo je jako sklisko.

832
00:53:15,708 --> 00:53:18,708
Dame, dobro došle u današnji izazov.

833
00:53:18,791 --> 00:53:23,166
Sve namirnice koje vidite
dolaze s naše organske farme.

834
00:53:23,250 --> 00:53:26,041
Današnja je nagrada 10 000 dolara

835
00:53:26,125 --> 00:53:31,291
i spoj sa mnom na kojem ćemo kuhati
hranu koja dolazi ravno s farme.

836
00:53:33,125 --> 00:53:37,000
Ako ne želite zakopati ratnu sjekiru,
ovo je izazov za vas.

837
00:53:37,083 --> 00:53:41,291
Pobjeđuje koja baci najbliže centru.
Budite brze. Možemo li?

838
00:53:41,375 --> 00:53:43,125
- Da.
- Brzo, brzo.

839
00:53:55,250 --> 00:53:56,750
Žao mi je, Cindy.

840
00:53:57,958 --> 00:53:58,916
Možeš ti to.

841
00:53:59,500 --> 00:54:01,666
To! Bilo je sjajno.

842
00:54:02,250 --> 00:54:03,541
Uspjela sam! Sretno!

843
00:54:03,625 --> 00:54:04,458
Hvala.

844
00:54:16,625 --> 00:54:17,666
Gledaj ovo, dušo.

845
00:54:21,583 --> 00:54:23,416
Dobro. Zovem odvjetnike.

846
00:54:26,416 --> 00:54:29,500
Dobro, budući da je Heather
samu sebe onesvijestila,

847
00:54:29,583 --> 00:54:31,833
Dawn, ti si pobjednica izazova.

848
00:54:32,541 --> 00:54:33,375
Čestitam!

849
00:54:33,458 --> 00:54:36,166
- Nemojmo bacati sjekire sljedeće sezone.
- Može.

850
00:54:37,083 --> 00:54:39,000
- Zašto se tebi obraćam?
- Ne znam.

851
00:54:40,166 --> 00:54:43,416
Trebam li se brinuti
što si spretna s oštrim predmetima?

852
00:54:44,291 --> 00:54:45,666
- Možda.
- Da?

853
00:54:45,750 --> 00:54:48,083
Rabim razne alate za izradu skulptura.

854
00:54:48,791 --> 00:54:49,708
Umjetnica si?

855
00:54:49,791 --> 00:54:53,541
Nisam formalno obučena.

856
00:54:53,625 --> 00:54:54,458
Gle...

857
00:54:55,166 --> 00:54:57,125
Ako si dobra, dobra si.

858
00:54:59,208 --> 00:55:00,500
Kratko pitanje.

859
00:55:01,166 --> 00:55:04,041
- Što pripremamo?
- Salatu od lubenice i mente.

860
00:55:04,125 --> 00:55:05,750
<i>- Succotash</i> s kukuruzom.
- To.

861
00:55:05,833 --> 00:55:08,833
- I peciva s ružmarinom.
- Jao, Bože!

862
00:55:08,916 --> 00:55:10,416
A da se odmah vjenčamo?

863
00:55:10,500 --> 00:55:15,000
Carle, emisija je gotova. Šalji ih kući.
Vjenčat ćemo se. Gotovo je.

864
00:55:15,083 --> 00:55:16,625
- Dobro.
- Sjajno ti ide.

865
00:55:16,708 --> 00:55:18,166
- Smiri se.
- Zašto?

866
00:55:18,250 --> 00:55:19,958
Samo to znam skuhati.

867
00:55:20,041 --> 00:55:23,500
Nema problema. Ja znam napraviti
samo sendviče sa sirom.

868
00:55:24,583 --> 00:55:26,958
Ali ovo jako dobro uzgajam.

869
00:55:32,041 --> 00:55:32,875
Kušaj.

870
00:55:40,083 --> 00:55:41,666
Oprosti. Malo...

871
00:55:43,208 --> 00:55:44,041
Evo.

872
00:55:50,583 --> 00:55:54,208
Peciva. Moraš po njih.
Gotova su. Izvadi ih.

873
00:55:54,291 --> 00:55:57,208
O, Bože. Ne gledaj ga u oči.

874
00:55:57,291 --> 00:55:58,708
- Što si rekla?
- Ništa.

875
00:55:59,291 --> 00:56:01,833
- Trebam zaslađivač.
- Ja ću te zasladiti.

876
00:56:02,333 --> 00:56:04,833
Loša šala. Užas. Med je u smočnici.

877
00:56:04,916 --> 00:56:06,958
- Hvala.
- Negdje je ondje.

878
00:56:10,666 --> 00:56:11,750
Med.

879
00:56:19,333 --> 00:56:22,958
Ovo je najukusnije jelo
koje sam ikad kušao. Hvala ti.

880
00:56:23,916 --> 00:56:24,833
Nema na čemu.

881
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
To bi bilo 10 000 dolara.

882
00:56:27,333 --> 00:56:29,500
Uf, ček je otraga.

883
00:56:31,291 --> 00:56:33,500
Kako je bilo odrastati ovdje?

884
00:56:35,083 --> 00:56:35,916
Ne znam.

885
00:56:37,416 --> 00:56:41,458
Ovdje sam provodio samo ljeta.
Mama je htjela putovati.

886
00:56:42,291 --> 00:56:46,083
Tata baš nije volio selo,
pa se Jesus brinuo za ranč,

887
00:56:46,166 --> 00:56:48,291
a tata me odveo u grad.

888
00:56:48,375 --> 00:56:51,833
- Dakle, gradski si dečko.
- Nisam. Ali tata jest.

889
00:56:52,708 --> 00:56:53,583
Ja nisam.

890
00:56:54,833 --> 00:56:57,125
Mislim da to nikada neće shvatiti.

891
00:56:57,708 --> 00:57:00,500
- Želju da budeš ovdje?
- Potrebu da budem ovdje.

892
00:57:03,166 --> 00:57:06,458
Je li te kad nešto toliko vuklo
da bi sve učinila za to?

893
00:57:09,000 --> 00:57:09,833
Da.

894
00:57:13,041 --> 00:57:13,916
Što to?

895
00:57:20,666 --> 00:57:24,291
Morat ćemo poslije nastaviti ovaj spoj.
Moram ići.

896
00:57:24,375 --> 00:57:25,500
Molim? Zašto?

897
00:57:25,583 --> 00:57:27,875
- Večeras je eliminacija.
- Da.

898
00:57:27,958 --> 00:57:30,166
I očito me nećeš izbaciti?

899
00:57:30,250 --> 00:57:33,625
I dalje želiš ići?
Je li ovo zbog poljupca s Lexie?

900
00:57:34,208 --> 00:57:36,541
Ne laskaj si.

901
00:57:37,208 --> 00:57:40,291
Ali ne mogu vjerovati da si pao na:

902
00:57:40,375 --> 00:57:43,625
„Boli me vrat od jahanja na biku.”

903
00:57:44,708 --> 00:57:47,041
Moja bi baka mogla jahati tom brzinom.

904
00:57:49,041 --> 00:57:51,916
- Obećala sam curama donijeti ostatke.
- Aha.

905
00:57:52,000 --> 00:57:53,000
Uživaj.

906
00:57:54,375 --> 00:57:57,041
- Vidimo se sutra, Dawn.
- Napravite prolaz.

907
00:57:57,750 --> 00:57:59,041
Čini se da ostajem.

908
00:57:59,625 --> 00:58:00,625
<i>Tako je.</i>

909
00:58:01,833 --> 00:58:02,916
Odlično.

910
00:58:03,000 --> 00:58:05,041
Dobro jutro, dame. Kako ste?

911
00:58:05,125 --> 00:58:06,125
Dobro jutro!

912
00:58:06,208 --> 00:58:08,875
Dobro došle u kamp za obuku kaubojki!

913
00:58:09,458 --> 00:58:13,000
Nakon što je Eve ispala,
ostalo vas je šest.

914
00:58:13,083 --> 00:58:17,541
Pred nama je veliki izazov,
a nagrada je spoj sa mnom.

915
00:58:18,125 --> 00:58:20,583
Tako je. E da, i 15 000 dolara.

916
00:58:23,083 --> 00:58:25,666
Za početak ćete trčati kroz gume.

917
00:58:25,750 --> 00:58:29,625
Doći ćete do labirinta od sijena
i do vreća, naći kante za hranu,

918
00:58:29,708 --> 00:58:34,500
otrčati do izlaza, hodati po dasci
i onda nahraniti svinje. Obožavat će vas.

919
00:58:34,583 --> 00:58:39,125
Krećete u razmaku od pet sekundi
i podijelili smo vas u parove.

920
00:58:39,208 --> 00:58:42,541
Heather i Pepeljuga,

921
00:58:43,125 --> 00:58:44,708
Jasmine i Amber

922
00:58:44,791 --> 00:58:47,625
i Lexie i Dawn.

923
00:58:47,708 --> 00:58:48,875
Skupa smo, curo.

924
00:58:49,500 --> 00:58:50,333
Naše maslo.

925
00:58:50,416 --> 00:58:54,708
Kad dođete do daske,
svaka se natječe za sebe.

926
00:58:55,791 --> 00:58:58,291
I pobjeđuje najbrža.

927
00:58:59,000 --> 00:59:00,333
Idemo, kaubojke!

928
00:59:10,250 --> 00:59:12,125
- Kvragu!
- Grozan dan za oči.

929
00:59:12,208 --> 00:59:13,625
Frank, popravi ovo.

930
00:59:13,708 --> 00:59:14,541
Sranje!

931
00:59:15,375 --> 00:59:17,791
Dobro, dame, stanite na svoja mjesta.

932
00:59:19,958 --> 00:59:21,291
Tri, dva...

933
00:59:22,333 --> 00:59:23,333
- Oscare.
- Kreni!

934
00:59:24,250 --> 00:59:26,708
- Hajde, Jasmine!
- Dobro!

935
00:59:26,791 --> 00:59:28,208
Kako si, slatkice?

936
00:59:31,166 --> 00:59:32,291
- Kreni!
- Hajde!

937
00:59:32,375 --> 00:59:33,750
Ustaj, curo!

938
00:59:33,833 --> 00:59:34,750
Evo ruke.

939
00:59:34,833 --> 00:59:37,916
Dawn, što radiš? Ostavi je!
Trči do labirinta!

940
00:59:42,208 --> 00:59:43,291
Kreni!

941
00:59:44,291 --> 00:59:46,750
O, ne. Cindy, penji se na mene!

942
00:59:52,291 --> 00:59:53,666
- Strašna je.
- Da.

943
00:59:53,750 --> 00:59:55,291
Još možemo pobijediti!

944
00:59:56,083 --> 00:59:57,000
Hajde.

945
00:59:57,875 --> 01:00:01,208
- Iskoristili su algoritam nasumičnog miša.
- Što si rekla?

946
01:00:01,291 --> 01:00:03,750
- Znam kamo idemo.
- Hajde, curo!

947
01:00:05,291 --> 01:00:06,583
- Idemo.
- Upadaj.

948
01:00:07,416 --> 01:00:08,500
Dobro.

949
01:00:08,583 --> 01:00:09,416
Hajde.

950
01:00:09,500 --> 01:00:11,125
- Ravno. Desno!
- Desno.

951
01:00:11,208 --> 01:00:12,166
Nastavite dalje.

952
01:00:13,583 --> 01:00:15,250
- Ovuda!
- Kamo ideš?

953
01:00:15,333 --> 01:00:17,583
- Moramo pratiti Jasmine!
- Što ona zna?

954
01:00:17,666 --> 01:00:19,166
Ona je genijalka!

955
01:00:20,125 --> 01:00:22,875
O, ne. Pogrešan put. Moje koljeno!

956
01:00:22,958 --> 01:00:25,041
- Surađuj sa mnom.
- Lijeva, desna!

957
01:00:25,125 --> 01:00:26,458
- Lijeva!
- Kuda?

958
01:00:27,458 --> 01:00:29,166
- Curo, ja...
- Imam kantu.

959
01:00:29,250 --> 01:00:30,583
Hajde!

960
01:00:30,666 --> 01:00:33,041
Zašto si toliko zlobna? Trudim se.

961
01:00:34,708 --> 01:00:35,708
Hej, dragi!

962
01:00:35,791 --> 01:00:37,666
- Bile ste sjajne.
- Uspjele smo!

963
01:00:38,708 --> 01:00:42,041
- O, ne!
- Moram osvojiti spoj s Treyem.

964
01:00:42,125 --> 01:00:46,666
- Tako je. Bravo!
- Sranje, zaboravile smo kante.

965
01:00:46,750 --> 01:00:49,750
Kad dođete do daske,
svaka se bori za sebe!

966
01:00:59,958 --> 01:01:01,625
Zaronit ćeš.

967
01:01:03,750 --> 01:01:04,875
Ti ćeš prva!

968
01:01:13,041 --> 01:01:15,000
Gotova si!

969
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
Drži je, Dawn!

970
01:01:27,333 --> 01:01:28,958
Snažna bedra!

971
01:01:29,041 --> 01:01:30,333
To ti je pilates!

972
01:01:32,875 --> 01:01:33,833
Hej, prinče!

973
01:01:33,916 --> 01:01:36,250
- Sjajne ste.
- Jama s blatom. Idemo!

974
01:01:39,458 --> 01:01:42,041
Pusti me, luda seljanko!

975
01:01:42,125 --> 01:01:43,958
- Spike, makni se iz kadra!
- Što?

976
01:01:48,958 --> 01:01:50,041
Dolazi ovamo!

977
01:01:50,625 --> 01:01:51,666
Ulazim!

978
01:01:58,625 --> 01:02:01,000
Ne mogu više ovako!

979
01:02:01,916 --> 01:02:05,458
Ovo nije moja bajka. Želim van!

980
01:02:06,458 --> 01:02:09,291
I želim <i>cheeseburger!</i>

981
01:02:09,375 --> 01:02:11,041
Ovo je nevjerojatno.

982
01:02:11,125 --> 01:02:13,916
Carle, možeš li pustiti Franka?
Uništavaš kadar.

983
01:02:15,583 --> 01:02:16,666
Hej!

984
01:02:16,750 --> 01:02:19,541
Prekinite, dame! Dosta je bilo!

985
01:02:20,083 --> 01:02:22,250
Zapravo, ovo je stvarno seksi!

986
01:02:22,333 --> 01:02:24,708
Polako. Dosta.

987
01:02:25,375 --> 01:02:29,166
Hajde, dosta. Pusti je. Polako, tigrice.

988
01:02:29,250 --> 01:02:30,500
Začepi, Heather.

989
01:02:31,333 --> 01:02:32,208
Super ti ide!

990
01:02:32,291 --> 01:02:33,375
Kujo.

991
01:02:40,166 --> 01:02:43,083
Proglašavam Jasmine
pobjednicom ovog izazova!

992
01:02:43,166 --> 01:02:44,083
Što?

993
01:02:44,791 --> 01:02:47,458
Bravo, Oscare! Trebalo je muda za to!

994
01:02:47,541 --> 01:02:50,500
- O tome ti govorim!
- Hej, Dawn. Čekaj.

995
01:02:50,583 --> 01:02:53,625
Želim izjave od Dawn i Lexie
prije negoli se operu.

996
01:02:53,708 --> 01:02:55,375
Dosta je bilo izjava!

997
01:02:55,458 --> 01:02:56,583
- Vrati se!
- Neću!

998
01:02:56,666 --> 01:02:58,250
Vrati se ovamo!

999
01:02:58,333 --> 01:02:59,875
Ne pritišći tu tipku!

1000
01:03:02,583 --> 01:03:04,208
Sranje! Što je to?

1001
01:03:07,125 --> 01:03:08,541
Pokvaren je. Ne znam.

1002
01:03:08,625 --> 01:03:09,750
Preglasno je!

1003
01:03:10,958 --> 01:03:12,208
Konji!

1004
01:03:13,041 --> 01:03:14,000
Udaljite se!

1005
01:03:14,083 --> 01:03:15,166
O, ne!

1006
01:03:16,166 --> 01:03:18,958
- Bože, konji!
- Stanite iza kola!

1007
01:03:21,875 --> 01:03:23,291
Dawn, makni se! Dawn!

1008
01:03:23,375 --> 01:03:24,333
Amber! Pazi!

1009
01:03:29,541 --> 01:03:33,250
Zašto se skrivaš iza mene? Što se događa?

1010
01:03:33,333 --> 01:03:34,375
Svi se smirite!

1011
01:03:43,833 --> 01:03:45,166
Koji vrag?

1012
01:03:45,250 --> 01:03:47,625
- Otišli su.
- Što se dogodilo?

1013
01:03:48,750 --> 01:03:49,750
O, Bože.

1014
01:03:49,833 --> 01:03:51,125
Jeste li svi dobro?

1015
01:03:56,375 --> 01:03:58,083
Trey, snimimo izjavu...

1016
01:03:58,166 --> 01:04:01,416
Carle, sad ne razmišljam o emisiji.
Moram spasiti konje.

1017
01:04:04,750 --> 01:04:07,500
Jesus, idem otraga. Uzmi voki-toki.

1018
01:04:07,583 --> 01:04:10,916
Uzmi prikolicu, nađemo se vani.
Hej, što radiš?

1019
01:04:11,000 --> 01:04:13,333
Dobro bi vam došla pomoć.

1020
01:04:14,625 --> 01:04:15,750
Daj da pomognem.

1021
01:04:15,833 --> 01:04:17,333
Vješta je.

1022
01:04:36,041 --> 01:04:37,291
Evo ih.

1023
01:04:39,208 --> 01:04:41,291
- To su zadnja dva, zar ne?
- Da.

1024
01:04:43,875 --> 01:04:46,250
Našli smo Carmen i ždrijebe. Vraćamo ih.

1025
01:04:46,333 --> 01:04:48,208
<i>Sjajne vijesti. Vidimo se.</i>

1026
01:04:48,291 --> 01:04:50,416
- Idemo po njih?
- Valjda neće pobjeći.

1027
01:04:53,000 --> 01:04:54,083
Hvala.

1028
01:05:02,500 --> 01:05:03,541
Hej, dođi.

1029
01:05:17,791 --> 01:05:19,625
Hajde. Tako je.

1030
01:05:21,958 --> 01:05:23,125
Idemo kući.

1031
01:05:23,208 --> 01:05:24,041
Hajde.

1032
01:05:27,875 --> 01:05:29,416
Hvala ti na pomoći.

1033
01:05:30,333 --> 01:05:31,208
Nema na čemu.

1034
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
Konji i <i>reality</i> emisije
ne idu zajedno, ha?

1035
01:05:34,083 --> 01:05:35,500
Ne. Očito ne.

1036
01:05:36,666 --> 01:05:39,541
Kako te Hollywood uopće našao ovdje?

1037
01:05:39,625 --> 01:05:42,208
Učinio sam nešto što je postalo viralno.

1038
01:05:43,541 --> 01:05:46,458
- To je to? Samo ćeš to reći?
- To je sve.

1039
01:05:47,291 --> 01:05:49,666
- Zašto si postao viralan?
- Bože.

1040
01:05:50,250 --> 01:05:54,291
Jahao sam pored drveta
na kojem je zapelo mače...

1041
01:05:54,375 --> 01:05:55,541
- O, Bože.
- Što je.

1042
01:05:55,625 --> 01:05:58,291
Jao. Ti si „Kauboj spašava mače”.

1043
01:05:58,375 --> 01:06:00,416
- Ne.
- Jesi. To si ti.

1044
01:06:00,500 --> 01:06:01,333
Nisam.

1045
01:06:01,416 --> 01:06:03,750
Kako to nisam povezala? Nevjerojatno.

1046
01:06:03,833 --> 01:06:06,791
Kad si ga dao
onoj djevojčici koja je plakala?

1047
01:06:07,916 --> 01:06:09,541
Srce mi se rastopilo.

1048
01:06:09,625 --> 01:06:14,250
Da sam znao da će te to osvojiti,
sakrio bih mačiće po cijelom ranču.

1049
01:06:18,125 --> 01:06:19,333
Jako je lijepo.

1050
01:06:20,291 --> 01:06:21,500
Biti ovdje.

1051
01:06:23,208 --> 01:06:24,791
Ti si enigma, znaš to?

1052
01:06:25,625 --> 01:06:26,458
Zašto?

1053
01:06:26,541 --> 01:06:31,250
Najprije mislim da mrziš ovakav život,
a onda te ne vidim nigdje drugdje.

1054
01:06:31,833 --> 01:06:33,000
Ne mrzim ovo.

1055
01:06:34,708 --> 01:06:37,458
Mrzim što je to jedino što znam.

1056
01:06:38,416 --> 01:06:39,500
Da?

1057
01:06:50,166 --> 01:06:52,125
Bio je ovo zanimljiv dan.

1058
01:06:54,791 --> 01:06:56,708
Moja posljednja mamuza ide...

1059
01:07:05,583 --> 01:07:06,416
Dawn.

1060
01:07:07,291 --> 01:07:08,333
Cindy je ispala.

1061
01:07:13,000 --> 01:07:14,208
Prihvaćaš li mamuzu?

1062
01:07:18,416 --> 01:07:20,541
Odričem se svoje nagrade da ostanem!

1063
01:07:22,166 --> 01:07:25,291
- Može li to učiniti?
- Može, ali nije ništa osvojila.

1064
01:07:25,375 --> 01:07:26,208
Ja...

1065
01:07:27,541 --> 01:07:31,750
Ja te volim, Trey,
i znam da možemo uspjeti.

1066
01:07:31,833 --> 01:07:33,333
Nisi ništa osvojila.

1067
01:07:36,500 --> 01:07:37,333
Ali...

1068
01:07:40,666 --> 01:07:45,000
osvojila sam ovu krunu,
a za to je bila potrebna predanost.

1069
01:07:48,416 --> 01:07:49,750
Stvarno ga je voljela.

1070
01:07:51,166 --> 01:07:52,041
U redu.

1071
01:07:53,583 --> 01:07:54,541
Dođi.

1072
01:07:56,666 --> 01:07:58,916
Bila si sjajna. Nevjerojatna.

1073
01:08:04,041 --> 01:08:05,416
<i>- Bok, Cindy.
- Bok.</i>

1074
01:08:05,500 --> 01:08:06,541
Bok, curo.

1075
01:08:07,041 --> 01:08:08,166
<i>Nedostajat ćeš mi.</i>

1076
01:08:08,958 --> 01:08:10,125
Ona je pukla.

1077
01:08:10,708 --> 01:08:14,208
<i>Producenti su mi dali ovo
prije ceremonije.</i>

1078
01:08:14,291 --> 01:08:16,708
<i>- Da ga pročitam? Da? Dobro.
- Da!</i>

1079
01:08:16,791 --> 01:08:21,833
„Javno vam dajemo zakletvu
da možete s Treyem u Francusku.

1080
01:08:22,541 --> 01:08:25,208
Pokažite Treyu svoje čari,

1081
01:08:25,291 --> 01:08:28,333
jer posljednje dvije idu u...

1082
01:08:29,583 --> 01:08:30,583
Pariz.”

1083
01:08:31,250 --> 01:08:32,291
Pariz?

1084
01:08:32,375 --> 01:08:34,291
Čini se da ipak idemo u Pariz!

1085
01:08:37,750 --> 01:08:39,375
- Oprosti, dušo.
- U redu.

1086
01:08:39,958 --> 01:08:42,666
Skupljanje konja očito je dobro prošlo.

1087
01:08:44,500 --> 01:08:45,416
Što se događa?

1088
01:08:45,500 --> 01:08:47,833
Lukavo si nezasluženo došla do spoja.

1089
01:08:47,916 --> 01:08:50,791
Drago mi je da mi je upalio
plan za stampedo.

1090
01:08:50,875 --> 01:08:53,416
Nešto je sumnjivo kod tebe.

1091
01:08:53,500 --> 01:08:56,458
<i>- Nisam vidjela da nudiš pomoć.</i>
- Držim je na oku.

1092
01:08:56,958 --> 01:08:59,291
Svi je držimo na oku. Na ekranu je.

1093
01:08:59,375 --> 01:09:04,791
Nisam još otkrila što, no kad to učinim,
ostat će ti samo te mamuze

1094
01:09:04,875 --> 01:09:08,333
koje nosiš na ofucanim starim čizmama.

1095
01:09:12,083 --> 01:09:13,083
Oprosti, dušo.

1096
01:09:30,250 --> 01:09:31,291
Zabavi se.

1097
01:09:39,375 --> 01:09:41,333
Zašto si tako brz?

1098
01:09:41,416 --> 01:09:44,333
- Koliko je sati?
- Skoro je šest. Ne brini se.

1099
01:09:50,875 --> 01:09:53,541
- Najveća prednost električnih kamioneta?
- Što?

1100
01:09:53,625 --> 01:09:56,250
Tihi su kao bubica kad se iskradaš.
Spremna?

1101
01:09:56,333 --> 01:09:58,166
- Da, idemo odavde.
- To.

1102
01:10:05,041 --> 01:10:06,083
Zbogom, Carle.

1103
01:10:08,375 --> 01:10:10,416
Tako mi je drago što sam izašla.

1104
01:10:10,500 --> 01:10:12,875
Tako je lijepo bez kamera. Odlično je.

1105
01:10:12,958 --> 01:10:14,208
Kamo me vodiš?

1106
01:10:14,708 --> 01:10:17,083
Ne mogu ti reći. Imam jednu zamisao.

1107
01:10:17,166 --> 01:10:18,875
- Ne možeš mi reći?
- Ne.

1108
01:10:18,958 --> 01:10:21,000
- U redu. Volim iznenađenja.
- Dobro.

1109
01:10:33,250 --> 01:10:34,375
To je to?

1110
01:10:34,458 --> 01:10:37,333
Da, postoji puteljak koji vodi kroz šumu.

1111
01:10:39,208 --> 01:10:42,541
Čekaj. Odvest ćeš me u šumu i ubiti?

1112
01:10:42,625 --> 01:10:45,208
Jao, zaboravio sam motornu pilu kod kuće.

1113
01:10:45,291 --> 01:10:46,416
Mogu li po nju?

1114
01:10:46,500 --> 01:10:50,208
- Kad sljedeći put dođemo.
- Može. Bit ćeš sjajan kompost.

1115
01:10:50,291 --> 01:10:51,125
Hvala.

1116
01:10:52,750 --> 01:10:54,666
Veliki korak. Evo ga.

1117
01:11:02,125 --> 01:11:03,583
Ovo je predivno.

1118
01:11:03,666 --> 01:11:05,125
Moje omiljeno mjesto.

1119
01:11:05,208 --> 01:11:06,291
Moje skrovište.

1120
01:11:12,166 --> 01:11:15,125
Kako si našao ovo mjesto?
Jesmo li još na ranču?

1121
01:11:15,208 --> 01:11:16,625
Da, jesmo.

1122
01:11:17,333 --> 01:11:20,208
Jednom sam se izgubio
kad sam imao 12 godina.

1123
01:11:20,958 --> 01:11:23,416
I slučajno sam naišao na ovo mjesto.

1124
01:11:24,666 --> 01:11:27,708
Uvijek nađem ono najbolje
kad to najmanje očekujem.

1125
01:11:29,958 --> 01:11:32,458
Nisam mogao vjerovati kad si došla.

1126
01:11:32,541 --> 01:11:36,041
Što si mislio?
„Eno one luđakinje s mamuzama”?

1127
01:11:36,125 --> 01:11:37,750
Nemoj se podcjenjivati.

1128
01:11:38,291 --> 01:11:40,541
Luda si, da. Pomalo.

1129
01:11:40,625 --> 01:11:42,291
Mamuze su bile sjajne, ali...

1130
01:11:43,625 --> 01:11:45,541
Ti si bila prizor za pamćenje.

1131
01:11:46,458 --> 01:11:47,291
Zaista.

1132
01:11:50,541 --> 01:11:52,125
Stvarno mi se sviđaš.

1133
01:11:53,375 --> 01:11:55,041
I ti se meni stvarno sviđaš.

1134
01:11:56,458 --> 01:11:58,375
Ali voljela bih da nije tako.

1135
01:11:59,708 --> 01:12:00,541
Dobro.

1136
01:12:01,500 --> 01:12:02,583
A zašto?

1137
01:12:04,083 --> 01:12:07,291
Tajming je očajan i emisija je očajna.

1138
01:12:10,583 --> 01:12:12,750
Zaista bih voljela...

1139
01:12:13,625 --> 01:12:16,916
da sam te upoznala
u drukčijim okolnostima.

1140
01:12:18,083 --> 01:12:22,625
Jesi li znala da sam se vratio u bar
nakon one večeri da te nađem?

1141
01:12:23,333 --> 01:12:24,791
- Stvarno?
- Da.

1142
01:12:25,583 --> 01:12:26,583
I nije te bilo.

1143
01:12:27,500 --> 01:12:31,291
U stvarnom životu
nismo dobili priliku da se upoznamo.

1144
01:12:31,375 --> 01:12:34,208
No u ovoj emisiji jesmo.

1145
01:12:35,791 --> 01:12:37,500
I zahvalan sam na tome.

1146
01:12:38,291 --> 01:12:39,208
I ja isto.

1147
01:12:42,708 --> 01:12:44,541
Imamo nešto posebno, Dawn.

1148
01:12:46,125 --> 01:12:49,166
Ne znam zašto glumiš da nije tako.

1149
01:12:52,666 --> 01:12:54,625
Ne želim više glumiti.

1150
01:13:47,708 --> 01:13:49,500
- Što ima?
- Hej.

1151
01:14:03,875 --> 01:14:06,708
{\an8}DRAGA DAWN, LIKOVNA AKADEMIJA U PARIZU...

1152
01:14:11,291 --> 01:14:14,916
Nevjerojatno je da sam ovdje odrasla,
a nisam ni znala za ovo.

1153
01:14:15,000 --> 01:14:18,041
- Koliko ima do tvoje kuće?
- Oko 45 minuta.

1154
01:14:19,083 --> 01:14:20,333
Zašto ne odemo onamo?

1155
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
Sad?

1156
01:14:22,083 --> 01:14:25,375
Zašto ne?
Možeš mi pokazati svoje umjetnine.

1157
01:14:27,208 --> 01:14:28,208
Ne znam baš.

1158
01:14:29,500 --> 01:14:32,583
Moja je umjetnost privatna.

1159
01:14:33,125 --> 01:14:34,666
A ono što smo radili nije?

1160
01:14:42,875 --> 01:14:45,708
- U pravu si. Vraćam se u emisiju.
- Idemo k meni.

1161
01:14:45,791 --> 01:14:48,166
- Vratit ću se.
- Ne, idemo k meni.

1162
01:15:00,125 --> 01:15:01,250
Evo ga.

1163
01:15:03,791 --> 01:15:04,625
Nevjerojatno.

1164
01:15:07,333 --> 01:15:09,500
- Ti si sve ovo izradila?
- Da.

1165
01:15:11,333 --> 01:15:12,208
Stvarno?

1166
01:15:14,375 --> 01:15:15,333
Ovo je predivno.

1167
01:15:19,291 --> 01:15:22,833
Osjećam neke vibracije. Osjećam...

1168
01:15:23,333 --> 01:15:25,166
Imamo ljestve, zar ne?

1169
01:15:25,250 --> 01:15:29,125
Penjali smo se, no onda su pukle.
Ostale su slomljene...

1170
01:15:34,000 --> 01:15:35,833
Što predstavlja zlatna jabuka?

1171
01:15:36,416 --> 01:15:39,333
Jabuka predstavlja nemogući san.

1172
01:15:40,208 --> 01:15:41,208
Koji je tvoj san?

1173
01:15:43,666 --> 01:15:45,791
Ne mogu ti odati sve tajne.

1174
01:15:45,875 --> 01:15:48,541
Nisi mi odala nijednu. Čekaj, jednu jesi.

1175
01:15:48,625 --> 01:15:51,166
Želiš u Francusku. Hej, imam ideju.

1176
01:15:52,958 --> 01:15:56,291
Što kažeš da otputuješ
u Francusku sa mnom? Za finale.

1177
01:15:57,041 --> 01:15:58,625
- Stvarno?
- Da, zašto ne?

1178
01:15:59,791 --> 01:16:03,708
Dovršit ćemo emisiju
i provesti ondje nekoliko tjedana.

1179
01:16:03,791 --> 01:16:08,333
Ako se i dalje budemo osjećali kao sad,
možeš se vratiti sa mnom u Teksas.

1180
01:16:08,958 --> 01:16:11,208
I dati ovomu pravu priliku. Što kažeš?

1181
01:16:13,416 --> 01:16:14,333
Vratiti se?

1182
01:16:15,625 --> 01:16:16,750
Tko je tu?

1183
01:16:17,333 --> 01:16:18,250
Birdie, ja sam.

1184
01:16:18,833 --> 01:16:19,666
Dawn?

1185
01:16:20,291 --> 01:16:21,625
A tko je to?

1186
01:16:22,291 --> 01:16:25,208
Trey McAllen.
Oprostite, nisam vas htio uplašiti.

1187
01:16:25,291 --> 01:16:26,833
On je iz <i>Ostvarenja snova.</i>

1188
01:16:27,708 --> 01:16:29,416
Ne zvučiš kao Francuz.

1189
01:16:30,541 --> 01:16:33,125
- Zamijenimo se.
- Dakle, Paris, Teksas.

1190
01:16:33,208 --> 01:16:35,541
Kakav ludi obrat.

1191
01:16:36,833 --> 01:16:39,958
Pretpostavljam
da se ti i Dawn slažete u emisiji?

1192
01:16:40,041 --> 01:16:42,500
Rekao bih da da. Što ti kažeš?

1193
01:16:43,375 --> 01:16:46,416
- Maxine, možeš li donijeti mlijeko?
- Mogu ja.

1194
01:16:46,500 --> 01:16:48,291
Iz staje s kravama?

1195
01:16:48,875 --> 01:16:50,208
Ne, iz hladnjaka.

1196
01:16:50,291 --> 01:16:51,291
Dobro.

1197
01:16:54,500 --> 01:16:55,375
Zgodan je.

1198
01:16:56,583 --> 01:16:58,666
Dawn, ovo su ti roditelji?

1199
01:16:58,750 --> 01:17:00,500
Da, to su moji mama i tata.

1200
01:17:01,083 --> 01:17:04,291
To je njezin tata Alex,
a ovo je moja kći Jenny.

1201
01:17:04,375 --> 01:17:07,625
Bila je profesorica likovnog
dok nije umrla.

1202
01:17:07,708 --> 01:17:08,833
Moja sućut.

1203
01:17:08,916 --> 01:17:11,791
Bila bi tako ponosna
da zna da je Dawn upala na...

1204
01:17:11,875 --> 01:17:14,083
Trey je „Kauboj spašava mače”.

1205
01:17:14,666 --> 01:17:16,458
- Nemoguće!
- Da, to je on.

1206
01:17:16,541 --> 01:17:17,416
Da.

1207
01:17:18,583 --> 01:17:22,000
- Ajme, evo ga.
- Možeš li donijeti jaja iz kokošinjca?

1208
01:17:22,083 --> 01:17:23,583
- Pokraj staje je.
- Može.

1209
01:17:24,166 --> 01:17:28,250
Pazi na pijetla.
Ne voli mušku konkurenciju.

1210
01:17:28,333 --> 01:17:29,541
U redu, gospođo.

1211
01:17:31,958 --> 01:17:32,916
Bila si u pravu.

1212
01:17:33,500 --> 01:17:35,583
Ne spominjite mu likovnu akademiju.

1213
01:17:35,666 --> 01:17:36,708
Zašto ne?

1214
01:17:36,791 --> 01:17:40,625
Ne zna da planiram ostati u Parizu
kad emisija završi.

1215
01:17:40,708 --> 01:17:42,916
Moram naći pravo vrijeme da mu kažem.

1216
01:17:44,958 --> 01:17:47,125
K vrapcu! Makni se!

1217
01:17:47,208 --> 01:17:48,583
Pijetao ga je dohvatio!

1218
01:17:48,666 --> 01:17:49,875
Vražićak jedan.

1219
01:17:51,041 --> 01:17:52,708
Žao mi je zbog tvoje ruke.

1220
01:17:52,791 --> 01:17:55,291
U redu je. Sviđa mi se tvoja obitelj.

1221
01:17:55,916 --> 01:17:57,750
- Super su.
- I ti si njima super.

1222
01:17:57,833 --> 01:17:58,875
Odlično.

1223
01:17:58,958 --> 01:18:02,791
Čak si osvojio i Maxine,
a to stvarno nije lako.

1224
01:18:02,875 --> 01:18:06,208
Fantastična je
i bit ćemo najbolji frendovi.

1225
01:18:06,833 --> 01:18:07,833
Da.

1226
01:18:07,916 --> 01:18:09,041
Sjajna je.

1227
01:18:09,125 --> 01:18:11,500
Često si bila s bakom dok si odrastala?

1228
01:18:13,083 --> 01:18:16,458
Roditelji su nam poginuli
u prometnoj kad smo bile male.

1229
01:18:16,541 --> 01:18:19,916
Birdie nas je odgojila.

1230
01:18:20,000 --> 01:18:22,000
A ti? Imaš li braće i sestara?

1231
01:18:23,458 --> 01:18:28,125
Jao, ne. Roditelji su mi jedva ostali
u braku dovoljno dugo da imaju mene.

1232
01:18:28,208 --> 01:18:30,875
- Tako da, ništa.
- Jesi li bio usamljen?

1233
01:18:31,916 --> 01:18:33,000
Navikao sam se.

1234
01:18:33,500 --> 01:18:37,791
Mislio sam da ću, ako se potrudim
i ponovno pokrenem ranč,

1235
01:18:37,875 --> 01:18:39,916
imati sve što sam ikad želio.

1236
01:18:40,000 --> 01:18:41,166
Imaš li?

1237
01:18:42,166 --> 01:18:44,833
Htio bih nekoga s kim ću to podijeliti.

1238
01:18:50,416 --> 01:18:53,125
- Moram ti nešto reći.
- Morat će pričekati.

1239
01:18:53,208 --> 01:18:54,416
Gdje ste dosad?

1240
01:18:54,500 --> 01:18:56,708
- Imamo odbor za doček.
- Van!

1241
01:18:58,416 --> 01:18:59,833
Ovo je ludost.

1242
01:19:00,333 --> 01:19:03,208
Lijepo od vas što nas častite
svojom prisutnošću.

1243
01:19:03,916 --> 01:19:08,208
Trey, moraš se presvući.
Imaš spoj s Jasmine u tvornici John Deere.

1244
01:19:08,291 --> 01:19:09,500
Da, tako je.

1245
01:19:09,583 --> 01:19:14,625
Ovo je drugi put da nam se niste javili.
Idući put zovemo odvjetnike.

1246
01:19:14,708 --> 01:19:19,541
- Opusti se. Bila je to moja ideja.
- Svi vaši razgovori odsad su službeni.

1247
01:19:19,625 --> 01:19:21,541
Pratit će vas kamere i ekipa

1248
01:19:21,625 --> 01:19:26,625
i imat ćete nerealne spojeve
nevjerojatne produkcijske vrijednosti!

1249
01:19:27,833 --> 01:19:28,666
U redu.

1250
01:19:29,208 --> 01:19:32,000
Budi živahna i poletna
na sljedećem izbacivanju.

1251
01:19:33,416 --> 01:19:34,250
Vidimo se.

1252
01:19:35,291 --> 01:19:36,125
Dawn!

1253
01:19:36,791 --> 01:19:39,291
Trey, možemo li razgovarati?

1254
01:19:39,375 --> 01:19:43,541
- Može li pričekati dvije minute?
- Vjeruj mi. Ovo želiš čuti.

1255
01:19:44,875 --> 01:19:45,708
U redu.

1256
01:19:47,000 --> 01:19:48,875
- Dobro, uđi.
- U redu.

1257
01:19:51,625 --> 01:19:53,541
Napokon sam osvojila spoj.

1258
01:19:54,500 --> 01:19:57,041
- Jasmine, prihvaćaš li mamuzu?
- Da.

1259
01:19:57,625 --> 01:19:58,458
Hvala.

1260
01:20:03,416 --> 01:20:06,250
I posljednja mamuza večeri ide djevojci...

1261
01:20:08,916 --> 01:20:11,625
koja mi je otkrila
nešto što nisam očekivao.

1262
01:20:21,166 --> 01:20:23,458
A ta je djevojka...

1263
01:20:30,750 --> 01:20:31,958
Lexie.

1264
01:20:32,041 --> 01:20:32,875
Što?

1265
01:20:38,416 --> 01:20:39,375
Lexie?

1266
01:20:43,125 --> 01:20:44,666
- Hvala.
- Nema na čemu.

1267
01:20:51,375 --> 01:20:52,375
Trey.

1268
01:20:53,583 --> 01:20:54,708
Ne razumijem.

1269
01:20:55,916 --> 01:20:58,125
Mislio sam da se veseliš odlasku.

1270
01:21:00,000 --> 01:21:02,375
O čemu govoriš? Što to znači?

1271
01:21:02,458 --> 01:21:04,875
To znači da si dobila što si htjela.

1272
01:21:07,166 --> 01:21:09,125
- Nešto nije u redu.
- Da.

1273
01:21:10,833 --> 01:21:11,750
Trey, čekaj!

1274
01:21:12,333 --> 01:21:13,208
Hej.

1275
01:21:13,291 --> 01:21:15,250
Oprosti, ne smiješ ga pratiti.

1276
01:21:17,666 --> 01:21:19,125
Moraš se spakirati.

1277
01:21:20,166 --> 01:21:23,833
- Znam da ju je zbog tebe izbacio.
- Spasila sam ga od te zmije.

1278
01:21:24,750 --> 01:21:25,750
Žao mi je, Dawn.

1279
01:22:06,333 --> 01:22:07,458
Hvala.

1280
01:22:10,416 --> 01:22:13,666
Znaš što? Reći ću to.
Ne razumijem tog Treya.

1281
01:22:13,750 --> 01:22:16,708
Vidjela sam vas
i bilo je očito da mu se sviđaš.

1282
01:22:17,666 --> 01:22:19,750
Mislila sam da imamo nešto posebno.

1283
01:22:21,416 --> 01:22:22,666
Žao mi je, dušo.

1284
01:22:23,916 --> 01:22:29,000
Činio se dragim. I ja sam iznenađena.
Drago mi je da ga je pijetao dohvatio.

1285
01:22:30,750 --> 01:22:32,166
Kad ideš?

1286
01:22:34,000 --> 01:22:35,541
To je zvučalo pogrešno.

1287
01:22:35,625 --> 01:22:39,416
Sutra navečer. Moram se prijaviti
za predavanja i pronaći stan.

1288
01:22:40,291 --> 01:22:42,166
Žao mi je što je tako brzo.

1289
01:22:42,750 --> 01:22:43,583
I meni.

1290
01:22:45,166 --> 01:22:47,500
Ali već sam se uselila u tvoju sobu.

1291
01:22:48,750 --> 01:22:51,750
I dalje trebaš prijevoz
do knjižnice, derište malo?

1292
01:22:51,833 --> 01:22:52,791
Em me vozi.

1293
01:22:53,958 --> 01:22:55,708
Poslije idemo na frape.

1294
01:22:56,458 --> 01:23:00,041
Dobro smo, dušo. Znaš da se ponosim tobom.

1295
01:23:00,125 --> 01:23:06,458
Nije bilo lako, ali nekako si uspjela
doći do Pariza u Francuskoj.

1296
01:23:07,166 --> 01:23:08,333
To je postignuće.

1297
01:23:10,875 --> 01:23:12,458
Sad je tvoj red.

1298
01:24:31,875 --> 01:24:34,000
LIKOVNA AKADEMIJA U PARIZU

1299
01:24:47,416 --> 01:24:48,666
Dobro ti ide.

1300
01:24:48,750 --> 01:24:49,958
Hvala.

1301
01:25:06,958 --> 01:25:07,916
Mogu li?

1302
01:25:12,833 --> 01:25:16,666
Kunem se da te ne uhodim.
Računovodstvo mi je dalo adresu.

1303
01:25:16,750 --> 01:25:21,083
Išla sam prema tvom stanu
i ugledala te. <i>Voilà.</i>

1304
01:25:21,166 --> 01:25:22,666
Tražila si me?

1305
01:25:22,750 --> 01:25:26,083
Mislila sam da te zanima
da ćemo sutra snimati finale.

1306
01:25:26,916 --> 01:25:28,750
Nije me briga za tu emisiju.

1307
01:25:29,541 --> 01:25:30,375
Dobro.

1308
01:25:33,916 --> 01:25:35,000
Tko je u finalu?

1309
01:25:35,625 --> 01:25:38,916
Mislila sam da nećeš pitati.
Ostale su Jasmine i Lexie.

1310
01:25:41,125 --> 01:25:43,125
No ja navijam za tebe i Treya.

1311
01:25:43,208 --> 01:25:47,041
Jesi li zaboravila ponižavajući trenutak
kad me izbacio?

1312
01:25:47,125 --> 01:25:49,416
Ne, imala sam pogled iz prvog reda.

1313
01:25:49,500 --> 01:25:53,083
Vidjela sam i kad mu je Lexie
pokazala pismo od akademije.

1314
01:25:53,166 --> 01:25:54,375
- Što?
- Da.

1315
01:25:54,458 --> 01:25:57,625
Naglasila mu je
da je riječ o dvogodišnjem programu.

1316
01:25:59,916 --> 01:26:02,166
Misli da sam mu cijelo vrijeme lagala.

1317
01:26:02,875 --> 01:26:05,666
Na neki način i jesi, Dawn.

1318
01:26:05,750 --> 01:26:07,583
Ali imala sam svoje razloge.

1319
01:26:07,666 --> 01:26:09,375
Znam. Ali Trey to ne zna.

1320
01:26:10,500 --> 01:26:11,666
Ali mogao bi.

1321
01:26:12,625 --> 01:26:13,458
Kako?

1322
01:26:14,291 --> 01:26:18,541
Možeš se odreći novca i vratiti se,
kao što je Pepeljuga pokušala.

1323
01:26:18,625 --> 01:26:23,166
Stvarno želim sve objasniti Treyu,
ali ne mogu pred kamerama.

1324
01:26:24,083 --> 01:26:27,333
Ako to učinim pred kamerom,
neće mi vjerovati.

1325
01:26:27,416 --> 01:26:29,458
Znaš da to ne ide tako, zar ne?

1326
01:26:29,541 --> 01:26:33,333
Da, ali to je finale.
Mislit će da sam došla radi novca.

1327
01:26:33,416 --> 01:26:35,291
Možda, a možda i neće.

1328
01:26:35,375 --> 01:26:37,666
No ne bi li trebao znati cijelu priču

1329
01:26:37,750 --> 01:26:41,291
prije nego što donese
najvažniju odluku u životu? Daj, Dawn.

1330
01:26:41,375 --> 01:26:43,833
Ne mogu se odreći svog dobitka.

1331
01:26:44,666 --> 01:26:47,541
Jedva si mogu priuštiti da budem ovdje.

1332
01:26:47,625 --> 01:26:49,416
Razumijem.

1333
01:26:50,291 --> 01:26:51,875
Ako se predomisliš,

1334
01:26:53,000 --> 01:26:55,375
snimamo sutra navečer u Café de l'Hommeu

1335
01:26:56,166 --> 01:27:00,958
i moguće je da upravo dostavljaju
prekrasnu haljinu u tvoj stan.

1336
01:27:01,041 --> 01:27:04,625
No ako ne dođeš, ne skidaj etikete.
Moramo je vratiti.

1337
01:27:04,708 --> 01:27:05,708
Neću ih skidati.

1338
01:27:10,708 --> 01:27:13,416
Zanimljivo.
U ovom je gradu toliko inspiracije,

1339
01:27:14,125 --> 01:27:17,500
a ti ipak odatle crpiš svoju.

1340
01:27:23,208 --> 01:27:25,583
Možda to ipak nije bio pogrešan Pariz.

1341
01:27:25,666 --> 01:27:27,000
Razmisli, Dawn.

1342
01:27:48,416 --> 01:27:49,833
Trey, evo i sako.

1343
01:27:50,750 --> 01:27:52,833
Dakle, već smo to prošli.

1344
01:27:52,916 --> 01:27:55,416
Djevojke će doći jedna po jedna na terasu.

1345
01:27:55,500 --> 01:27:57,041
Super. Riješimo to više.

1346
01:27:57,750 --> 01:28:02,666
Daj, stari. U Parizu si.
Zaprosit ćeš curu pred Eiffelovim tornjem.

1347
01:28:02,750 --> 01:28:05,333
Znamo da nemam namjeru oženiti se, zar ne?

1348
01:28:05,416 --> 01:28:07,916
Bez brige.
Lexie možda dobije svoju sezonu,

1349
01:28:08,000 --> 01:28:10,833
a Jasmine se iz nekog razloga sviđa Oscar.

1350
01:28:11,333 --> 01:28:12,166
Trey.

1351
01:28:13,333 --> 01:28:14,916
Dobro. Dobar razgovor.

1352
01:28:16,833 --> 01:28:19,375
- Ljutko je spreman. Gdje ste?
- Blizu smo.

1353
01:28:19,458 --> 01:28:22,333
Odmah iza ugla. Hvala, <i>merci.</i>

1354
01:28:24,875 --> 01:28:26,208
- Carle?
<i>- Ovdje sam.</i>

1355
01:28:26,291 --> 01:28:27,833
- Stigle smo.
- Super.

1356
01:28:28,875 --> 01:28:31,458
O, Bože. Došla je. Hej, Carle.

1357
01:28:31,541 --> 01:28:34,291
Promjena plana. Imamo iznenadnu gošću.

1358
01:28:36,458 --> 01:28:37,541
Mrzim iznenađenja.

1359
01:28:39,500 --> 01:28:40,333
Dawn?

1360
01:28:42,000 --> 01:28:44,750
- Što ona radi ovdje?
- Hej, vozi dalje.

1361
01:28:44,833 --> 01:28:47,458
- Ne puštaj ih dok te ne nazovem.
- Ne može!

1362
01:28:50,916 --> 01:28:52,541
Dawn! Hej.

1363
01:28:53,125 --> 01:28:55,166
- Bože, predivno izgledaš.
- Hvala.

1364
01:28:56,041 --> 01:28:57,416
Primaš gotovinu?

1365
01:28:58,500 --> 01:29:01,666
- Koliko još možeš ostati?
- Ne koliko sam očekivala.

1366
01:29:02,250 --> 01:29:04,750
Ne, Dawn ne može biti ovdje.

1367
01:29:04,833 --> 01:29:06,541
Zapravo, može.

1368
01:29:07,250 --> 01:29:10,166
Odrekla se dobitka za sastanak s Treyem.

1369
01:29:10,250 --> 01:29:11,833
Prekasno je. Finale je.

1370
01:29:11,916 --> 01:29:14,666
Začepi i daj da nam osvojim Emmy.

1371
01:29:16,208 --> 01:29:18,958
- Evo što ćemo učiniti.
- Pripremite kamere.

1372
01:29:21,500 --> 01:29:22,541
Odmakni se, Carle.

1373
01:29:23,041 --> 01:29:24,041
Dolazim u miru.

1374
01:29:26,833 --> 01:29:30,000
Ton, mogu li dobiti ton?
Moramo joj staviti mikrofon.

1375
01:29:30,083 --> 01:29:32,416
- Okupit ću trupe.
- U redu, fantastično.

1376
01:29:32,500 --> 01:29:35,000
- Gdje da ga stavim?
- Kostimografija!

1377
01:29:35,583 --> 01:29:37,291
- U čemu je problem?
- Pomozi.

1378
01:29:38,083 --> 01:29:40,666
- Morat ćemo skinuti haljinu.
- Ne pomažeš.

1379
01:29:55,083 --> 01:29:56,333
Diši duboko.

1380
01:29:58,125 --> 01:30:00,666
Možeš ti to. Dobro? Možeš ti to.

1381
01:30:21,166 --> 01:30:22,000
Trey?

1382
01:30:26,375 --> 01:30:27,375
Odakle ona ovdje?

1383
01:30:28,833 --> 01:30:32,041
Došla sam se ispričati i objasniti ti sve.

1384
01:30:32,958 --> 01:30:34,083
Nema potrebe.

1385
01:30:34,166 --> 01:30:37,666
Mogla si reći da ideš
na likovnu akademiju. Vjerovao bih ti.

1386
01:30:37,750 --> 01:30:41,375
- Nisi morala glumiti da ti se sviđam.
- Nisam glumila.

1387
01:30:42,791 --> 01:30:44,916
Možeš li me saslušati?

1388
01:30:45,875 --> 01:30:50,000
Dawn, lagao bih kad bih rekao
da ne razmišljam stalno o tebi.

1389
01:30:51,083 --> 01:30:53,708
Ali ovo izgleda loše.
Pojavila si se u finalu

1390
01:30:53,791 --> 01:30:55,916
kad je u igri 250 000 dolara.

1391
01:30:56,000 --> 01:30:57,958
Znam da ovo ne izgleda dobro.

1392
01:30:59,583 --> 01:31:01,416
No nisam došla zbog toga.

1393
01:31:02,875 --> 01:31:08,708
Da, trebala sam novac za školovanje,
pa sam lagala da uđem u emisiju.

1394
01:31:10,083 --> 01:31:11,333
Ali zaljubila sam se.

1395
01:31:13,000 --> 01:31:13,958
I to stvarno.

1396
01:31:17,083 --> 01:31:18,625
Imaš sreće, Dawn.

1397
01:31:19,125 --> 01:31:20,125
Mnogo sreće.

1398
01:31:20,208 --> 01:31:23,375
Ja ne znam je li žena
u koju sam se zaljubio stvarna.

1399
01:31:25,375 --> 01:31:28,125
Kad sam te pozvao u Pariz,
pristala si, zar ne?

1400
01:31:29,750 --> 01:31:32,500
Što si namjeravala učiniti kad dođemo?

1401
01:31:35,208 --> 01:31:36,125
Ostati.

1402
01:31:37,166 --> 01:31:38,000
Eto ga.

1403
01:31:40,041 --> 01:31:41,458
I to dvije godine.

1404
01:31:41,541 --> 01:31:45,000
Dopustila bi da te zaprosim
pred cijelim svijetom

1405
01:31:45,500 --> 01:31:46,458
i onda bi me...

1406
01:31:47,500 --> 01:31:48,541
samo ostavila?

1407
01:31:50,291 --> 01:31:54,916
Ne znam. Nadala sam se
da ćemo nešto smisliti zajedno.

1408
01:31:55,000 --> 01:31:58,458
Kako bismo zajedno nešto smislili
kad mi nisi rekla?

1409
01:32:00,291 --> 01:32:03,000
Zaista sam pokušala.

1410
01:32:05,583 --> 01:32:07,125
Nisi se dovoljno trudila.

1411
01:32:13,500 --> 01:32:14,666
Razumijem.

1412
01:32:28,500 --> 01:32:29,583
Zbogom, Trey.

1413
01:32:46,541 --> 01:32:47,458
Rez.

1414
01:32:56,000 --> 01:32:57,333
Dawn! Tu si!

1415
01:32:58,125 --> 01:32:59,958
Moram ići, žao mi je.

1416
01:33:01,041 --> 01:33:01,958
Trey.

1417
01:33:02,041 --> 01:33:03,708
- Trebam minutu.
- Shvaćam.

1418
01:33:03,791 --> 01:33:06,541
- Trebam minutu.
- Znam, ali ovo moraš čuti.

1419
01:33:06,625 --> 01:33:10,375
Dawn se odrekla cijelog dobitka
samo da bi se vratila.

1420
01:33:11,416 --> 01:33:14,291
- Odrekla se novca?
- Sve do posljednjeg novčića.

1421
01:33:14,375 --> 01:33:17,166
Rachel, treba joj za školovanje.
Vratite joj ga.

1422
01:33:17,250 --> 01:33:20,458
Ne mogu, žao mi je.
Znala je što je na kocki.

1423
01:33:20,541 --> 01:33:22,583
- Riješite to.
- Vidjela sam Dawn.

1424
01:33:23,125 --> 01:33:24,333
Plakala je.

1425
01:33:24,416 --> 01:33:26,875
Što se događa? Ovo je neprofesionalno.

1426
01:33:26,958 --> 01:33:29,166
- Odakle je izašla?
- S prednje strane.

1427
01:33:29,250 --> 01:33:30,291
Trey, kamo ćeš?

1428
01:33:30,375 --> 01:33:33,250
Treyu McAllene,
da se nisi usudio ići za njom!

1429
01:33:33,333 --> 01:33:35,250
O, ne. Lexie?

1430
01:33:35,333 --> 01:33:36,583
Ne. Jasmine!

1431
01:33:36,666 --> 01:33:38,416
Jasmine! Otvori vrata.

1432
01:33:38,500 --> 01:33:40,000
- Oprostite!
- Otvori vrata.

1433
01:33:40,083 --> 01:33:42,083
- Otvori ih, Jasmine.
- Ne čujem vas.

1434
01:33:42,166 --> 01:33:44,250
Pošaljite lokacijskog koordinatora.

1435
01:34:00,125 --> 01:34:01,333
Dawn!

1436
01:34:04,500 --> 01:34:06,250
Zašto si se odrekla novca?

1437
01:34:08,125 --> 01:34:09,958
Jer si i ti sad moj san.

1438
01:34:10,875 --> 01:34:12,750
I htjela sam da to znaš.

1439
01:34:16,333 --> 01:34:17,583
Nedostajala si mi.

1440
01:34:18,500 --> 01:34:20,375
Znači li to da mi opraštaš?

1441
01:34:22,166 --> 01:34:23,083
Da.

1442
01:34:27,458 --> 01:34:31,041
Slušaj me. Moraš ostati, dobro?
Ovo je tvoja prilika.

1443
01:34:31,125 --> 01:34:34,166
- Ja ću platiti akademiju.
- To ne mogu dopustiti.

1444
01:34:34,250 --> 01:34:36,833
Zašto moraš biti toliko tvrdoglava, ha?

1445
01:34:38,625 --> 01:34:41,208
- Svi na svoja mjesta. Brzo!
- Dolazi konjica.

1446
01:34:42,166 --> 01:34:44,333
- Zašto mikrofoni nisu uključeni?
- Evo.

1447
01:34:44,416 --> 01:34:46,833
Ne bi trebala birati između Pariza i nas.

1448
01:34:46,916 --> 01:34:47,791
Ne!

1449
01:34:48,583 --> 01:34:49,708
Potući ćemo se.

1450
01:34:49,791 --> 01:34:52,541
Mislim da znam kako možeš dobiti oboje.

1451
01:34:52,625 --> 01:34:56,875
Ne mogu nas prisiliti da ostanemo zajedno,
ali ne mogu nas ni razdvojiti.

1452
01:34:57,708 --> 01:35:01,166
U ovom je kvaka.
Ne možemo podijeliti dobitak između sebe.

1453
01:35:01,250 --> 01:35:04,541
Nemamo što dijeliti.
Odrekla sam se novca da se vratim.

1454
01:35:05,875 --> 01:35:07,583
Ali ne i glavne nagrade.

1455
01:35:11,083 --> 01:35:12,041
Vjeruješ li mi?

1456
01:35:13,541 --> 01:35:14,625
Da.

1457
01:35:14,708 --> 01:35:15,625
Super.

1458
01:35:16,291 --> 01:35:17,916
Spreman sam je zaprositi.

1459
01:35:19,333 --> 01:35:20,541
Imamo ton.

1460
01:35:33,291 --> 01:35:34,125
Dawn?

1461
01:35:35,791 --> 01:35:38,125
Od prvog sam trena znao da si drukčija.

1462
01:35:39,166 --> 01:35:42,416
Nikad nisam bio sa ženom
koja ima veće mamuze od mojih.

1463
01:35:42,958 --> 01:35:44,125
To nije lako.

1464
01:35:44,208 --> 01:35:46,708
I začudo, volim izazove
koje mi postavljaš.

1465
01:35:48,208 --> 01:35:49,375
I volim tebe, Dawn.

1466
01:35:49,458 --> 01:35:53,166
Zaista. I tako mi je drago
što smo se našli u Parizu.

1467
01:35:54,166 --> 01:35:55,291
Moram te pitati.

1468
01:35:57,291 --> 01:35:58,875
Želiš li lovu do krova?

1469
01:36:00,666 --> 01:36:01,958
Ili ljubav iz snova?

1470
01:36:09,625 --> 01:36:10,916
I ja tebe volim.

1471
01:36:12,250 --> 01:36:13,416
Obožavam.

1472
01:36:19,625 --> 01:36:20,875
I uzet ću lovu.

1473
01:36:22,958 --> 01:36:24,000
Tako treba.

1474
01:36:26,666 --> 01:36:27,916
Ustani i poljubi me.

1475
01:36:28,625 --> 01:36:29,541
Da, gospođo.

1476
01:36:42,625 --> 01:36:45,458
Ne mogu to učiniti.
Nadmudrili su moju emisiju?

1477
01:36:45,541 --> 01:36:46,541
Našu emisiju.

1478
01:36:47,166 --> 01:36:48,500
I da, jesu.

1479
01:36:49,333 --> 01:36:51,750
I priredili nam sjajan završetak.

1480
01:37:00,791 --> 01:37:03,541
Kako će naš novi život izgledati?

1481
01:37:03,625 --> 01:37:07,458
Za početak ostaješ ovdje
i pohađaš likovnu akademiju.

1482
01:37:08,541 --> 01:37:09,583
A ti?

1483
01:37:10,458 --> 01:37:12,458
Mislim da mi se sviđa ovaj Pariz.

1484
01:37:12,541 --> 01:37:14,291
I meni se sviđa Teksas.

1485
01:37:14,375 --> 01:37:16,291
A i postoje avioni.

1486
01:37:16,375 --> 01:37:19,125
Mislim da možemo nešto smisliti. Zajedno.

1487
01:37:19,791 --> 01:37:21,083
I ja to mislim.

1488
01:37:40,750 --> 01:37:43,041
- Vidi ti to.
- Kako je predivno!

1489
01:38:40,500 --> 01:38:41,333
Klapa.

1490
01:38:42,125 --> 01:38:43,083
Klapa!

1491
01:38:43,166 --> 01:38:44,500
{\an8}Ovo je sjajno.

1492
01:38:45,500 --> 01:38:47,250
{\an8}Nije, nemoj ga tako jesti.

1493
01:38:47,333 --> 01:38:49,625
{\an8}Baka mi ih je napravila, ali...

1494
01:38:51,625 --> 01:38:54,375
{\an8}Znam napraviti
djetelinu s tri lista jezikom.

1495
01:38:55,833 --> 01:38:56,916
- Pazi!
- Ups.

1496
01:38:57,708 --> 01:38:59,125
Bože. Što radim?

1497
01:38:59,208 --> 01:39:01,416
{\an8}- Imam munjevite reflekse.
- A da?

1498
01:39:05,541 --> 01:39:09,041
{\an8}Dawn, što radiš? Ostavi je!
Trči do svinja!

1499
01:39:09,125 --> 01:39:12,750
{\an8}Postoji li Pariz u... Ne.
Oprostite, ne ide tako.

1500
01:39:16,375 --> 01:39:17,500
Baš je toplo.

1501
01:39:18,541 --> 01:39:20,083
{\an8}Vruće mi je dok gledam.

1502
01:39:21,083 --> 01:39:26,416
{\an8}Carle, razgovarali smo o ovome.
Ovo je moj balončić.

1503
01:39:26,500 --> 01:39:29,125
Sve ovo. Cijeli ovaj krug.

1504
01:39:29,208 --> 01:39:31,291
{\an8}- Vruće mi je dok gledam.
- Bože.

1505
01:39:31,375 --> 01:39:32,500
{\an8}- Da.
- Ovaj tip!

1506
01:39:32,583 --> 01:39:34,500
{\an8}- Ostvarenje snova
- O, Bože.

1507
01:39:34,583 --> 01:39:36,416
{\an8}<i>Ideš u</i> Ostvarenje snova

1508
01:39:36,500 --> 01:39:38,000
Ovaj je konj tako malen.

1509
01:39:42,916 --> 01:39:44,833
- Okreni mi ogrlicu.
- Može povišica?

1510
01:39:45,875 --> 01:39:46,750
Nema veze.

1511
01:39:46,833 --> 01:39:47,916
{\an8}Utrke za spoj.

1512
01:39:49,416 --> 01:39:50,625
{\an8}Natjecanja za spoj.

1513
01:39:54,500 --> 01:39:56,666
{\an8}Kako si znao da o tome razmišljam?

1514
01:39:59,041 --> 01:40:00,958
{\an8}To je moj pjev sirene Cindy.

1515
01:40:07,208 --> 01:40:09,750
Dodatni bodovi za okret, dobro?

1516
01:40:16,166 --> 01:40:18,500
Ne mogu se popeti. Razočarana sam.

1517
01:40:21,208 --> 01:40:22,916
Nisam ništa popio.

1518
01:40:29,541 --> 01:40:30,500
Prskanje!

1519
01:40:34,916 --> 01:40:39,375
Volim motore, tetovaže,
dečke s tetovažama motora...

1520
01:40:39,458 --> 01:40:40,875
Heather... Znate što?

1521
01:40:40,958 --> 01:40:43,291
Možda nađem Francuza na velikom skuteru.

1522
01:40:43,375 --> 01:40:47,000
Mogla bi me bacati po sobi,
prepoloviti me i onda me zašiti.

1523
01:40:54,750 --> 01:40:57,083
Imamo nešto veliko, posebno...

1524
01:40:58,000 --> 01:40:59,125
To nije dobro.

1525
01:41:00,125 --> 01:41:02,958
Moram reći neku riječ poslije toga.

1526
01:41:03,041 --> 01:41:04,500
Njam, njam.

1527
01:41:05,416 --> 01:41:06,291
Kreni!

1528
01:41:11,833 --> 01:41:13,625
Oprostite, bio sam uzbuđen.

1529
01:41:20,291 --> 01:41:23,416
Bez ruku! Gle, sam se vozi!

1530
01:41:25,875 --> 01:41:26,750
Rez!

1531
01:41:27,416 --> 01:41:30,250
Sljedeća! Idemo, pokret!

1532
01:41:30,333 --> 01:41:31,666
Kamo da gledam?

1533
01:41:32,708 --> 01:41:34,041
Ne sviđa mi se to!

1534
01:41:57,083 --> 01:41:58,958
Trey me čeka!

1535
01:42:02,583 --> 01:42:03,666
Hej, kompa.

1536
01:42:04,958 --> 01:42:06,208
K vrapcu!

1537
01:42:06,875 --> 01:42:09,083
Mogu li dobiti malo alkohola?

1538
01:42:09,708 --> 01:42:12,250
Želiš se mijenjati?
Želiš ti mene zaprositi?

1539
01:42:12,333 --> 01:42:13,916
Da... Pristajem.

1540
01:42:17,041 --> 01:42:18,166
Rekla je ne!

1541
01:44:51,833 --> 01:44:55,833
Prijevod titlova: Iva Matuško



