1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,916 --> 00:00:43,000
КОШТИ НА ПАРИЖ

4
00:00:58,958 --> 00:01:02,125
НЕ ТОЙ ПАРИЖ

5
00:01:06,208 --> 00:01:08,083
- Привіт, Макс.
- Привіт, сестро.

6
00:01:08,791 --> 00:01:10,875
- Доброго ранку, бабусю.
- Доброго.

7
00:01:12,250 --> 00:01:14,291
Хтось зранку забирав пошту?

8
00:01:15,291 --> 00:01:16,125
Ні.

9
00:01:17,791 --> 00:01:21,708
- Емілі, ти забирала пошту?
- Вона знову дивиться «Знайди кохання».

10
00:01:23,916 --> 00:01:27,500
- Гей!
- <i>Ти обираєш гроші чи мене?</i>

11
00:01:27,583 --> 00:01:30,291
<i>Я обираю тебе!</i>

12
00:01:30,375 --> 00:01:33,500
- Ти одержима.
- Я зранку забрала пошту.

13
00:01:34,000 --> 00:01:35,916
Це з Франції.

14
00:01:48,916 --> 00:01:52,083
{\an8}ЛЮБА ДОУН, ВИ ПРИЙНЯТІ

15
00:01:53,083 --> 00:01:53,916
Я вступила!

16
00:01:54,000 --> 00:01:55,333
- Ти вступила?
- Доун!

17
00:01:55,416 --> 00:01:56,250
Я вступила!

18
00:01:56,333 --> 00:01:58,416
Доун, мати тобою б пишалася!

19
00:01:58,500 --> 00:02:01,916
- Вона про це мріяла!
- Ми їдемо в школу мистецтв у Парижі!

20
00:02:02,000 --> 00:02:04,666
Отакої! Стривай!

21
00:02:04,750 --> 00:02:07,625
Вони пишуть,
що гуртожиток не надають, це як?

22
00:02:08,625 --> 00:02:12,791
Тут написано: «Ваш запит
на фінансову допомогу відхилено.

23
00:02:13,375 --> 00:02:18,750
Приблизна вартість
навчання та життя — 30 000 на рік».

24
00:02:18,833 --> 00:02:21,000
Твоїх накопичень вистачить?

25
00:02:21,666 --> 00:02:23,000
Потім це обговоримо.

26
00:02:23,750 --> 00:02:26,666
Я запізнюся на роботу.
Берді, я заберу твої ліки.

27
00:02:26,750 --> 00:02:29,458
Макс, не забудь забрати ноти після хору.

28
00:02:29,541 --> 00:02:30,750
Добре, я поїхала.

29
00:02:30,833 --> 00:02:33,208
Ти майже нічого не з'їла.

30
00:02:34,041 --> 00:02:35,625
Дякую, Берді. Бувайте!

31
00:02:35,708 --> 00:02:38,083
Поклади телефон. Краще поснідай.

32
00:02:53,000 --> 00:02:55,791
Ти страшенно мене налякала.

33
00:02:55,875 --> 00:03:01,125
- Вибач. Я бачила твоє обличчя. Що сталося?
- У мене немає грошей.

34
00:03:02,125 --> 00:03:03,750
Що? Ти роками заощаджувала.

35
00:03:03,833 --> 00:03:07,333
Страховка не покрила всі витрати,
коли Берді торік впала.

36
00:03:07,416 --> 00:03:10,875
І ти витратила накопичення
на Париж? Скільки в тебе зараз?

37
00:03:11,750 --> 00:03:13,791
Вистачить на перший рік навчання.

38
00:03:14,916 --> 00:03:18,708
Після цього я не потягну
ні квиток на літак, ні тим більше житло.

39
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
Не кажи Берді.

40
00:03:21,250 --> 00:03:25,416
Ясно. Але ви з мамою давно
про це мріяли. Мусить бути якийсь вихід.

41
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
Я щось придумаю.

42
00:03:30,500 --> 00:03:33,625
Підкинеш до міста?
Мені треба у супермаркет.

43
00:03:33,708 --> 00:03:34,541
Сідай.

44
00:03:36,583 --> 00:03:37,541
Дякую.

45
00:03:40,250 --> 00:03:41,375
Замовлення готове!

46
00:03:43,416 --> 00:03:44,250
Дякую.

47
00:03:45,583 --> 00:03:47,208
Ось, Баку.

48
00:03:54,041 --> 00:03:57,125
Доун, даси мені ще один шанс?

49
00:03:57,208 --> 00:04:00,666
Леві, минуло два роки. Забудь.

50
00:04:01,375 --> 00:04:06,000
І я точно знаю,
що ти зустрічався з Теммі з Dairy Queen.

51
00:04:06,833 --> 00:04:09,083
- Хто тобі сказав?
- Та всі.

52
00:04:10,125 --> 00:04:12,250
То я вартий, щоб про мене говорили.

53
00:04:15,541 --> 00:04:17,500
Я знаю, як ти потрапиш до Парижа.

54
00:04:19,791 --> 00:04:23,375
<i>«Знайди кохання» їде в Париж,
і нам потрібна ти.</i>

55
00:04:23,458 --> 00:04:26,625
- Хочеш, щоб я пішла на «Знайди кохання»?
- Так.

56
00:04:27,500 --> 00:04:29,125
Каву будеш, моя фантазерко?

57
00:04:29,208 --> 00:04:31,666
Годі тобі! Відбір у суботу в Далласі.

58
00:04:31,750 --> 00:04:34,375
Якщо пройдеш,
то отримаєш 20 000 за участь.

59
00:04:34,958 --> 00:04:36,666
Я знаю це лише тому, що торік

60
00:04:36,750 --> 00:04:39,625
фіналістка витратила їх
на збільшення сідниць.

61
00:04:40,458 --> 00:04:41,500
Ще кави?

62
00:04:43,458 --> 00:04:45,958
І тобі не треба там бути до кінця шоу.

63
00:04:46,041 --> 00:04:49,708
Коли тебе виженуть,
ти вже будеш у Парижі з купою грошей.

64
00:04:49,791 --> 00:04:53,666
Я навіть не дивлюся це шоу.
Вони одразу мене розкусять.

65
00:04:54,250 --> 00:04:56,166
Не страшно. Я тебе підготую.

66
00:04:57,125 --> 00:05:00,958
Ти ж знаєш, що школа мистецтв
може дати поштовх твоїй кар'єрі.

67
00:05:01,041 --> 00:05:06,166
Я мала допомогти тобі з Берді торік.
Тож дозволь, я допоможу поїхати в Париж.

68
00:05:10,166 --> 00:05:11,875
- Я згодна.
- Справді?

69
00:05:11,958 --> 00:05:13,791
Але сідниці я не збільшуватиму.

70
00:05:14,625 --> 00:05:17,208
Для шоу обирають
заможного красеня-одинака,

71
00:05:17,291 --> 00:05:19,875
і зйомки проходять у розкішному маєтку.

72
00:05:19,958 --> 00:05:21,875
Там він відкидає одну за одною,

73
00:05:21,958 --> 00:05:25,458
поки не знаходить справжнє кохання
у драматичному фіналі,

74
00:05:25,541 --> 00:05:29,833
де вона вирішує,
що обрати — його або гроші.

75
00:05:29,916 --> 00:05:32,166
- Яка сума?
- Чверть мільйона доларів.

76
00:05:32,916 --> 00:05:35,041
Невже хтось обирає його?

77
00:05:35,625 --> 00:05:37,333
Майже всі.

78
00:05:37,416 --> 00:05:39,416
Бо вони потрапляють у вир кохання.

79
00:05:40,291 --> 00:05:42,416
Що таке вир кохання?

80
00:05:42,500 --> 00:05:45,000
Уяви світ, де є лише один чоловік...

81
00:05:45,083 --> 00:05:46,875
- Щось малувато.
- І 20 жінок.

82
00:05:46,958 --> 00:05:47,791
Ще гірше.

83
00:05:47,875 --> 00:05:52,833
Усі конкурси придумані, щоб активувати
первісний інстинкт пошуку кохання.

84
00:05:54,916 --> 00:05:57,708
Я проаналізувала
типову поведінку учасниць.

85
00:05:57,791 --> 00:05:59,791
Щоб тебе одразу вигнали,

86
00:05:59,875 --> 00:06:01,333
- зробиш навпаки.
- Ясно.

87
00:06:01,416 --> 00:06:05,583
Вони постійно поправляють волосся
і тужливо дивляться на нього,

88
00:06:05,666 --> 00:06:07,416
тож не дивися йому в очі.

89
00:06:07,500 --> 00:06:10,250
Дуже важливо, хто першою його поцілує,

90
00:06:10,333 --> 00:06:11,833
тож це маєш бути не ти.

91
00:06:11,916 --> 00:06:16,625
Так. Тож не чіпати волосся,
не дивитися, не тужити, не цілуватися.

92
00:06:16,708 --> 00:06:20,791
Так. І я не знаю, чому,
але на таких шоу ніхто не їсть.

93
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
Тож не соромся і їж досхочу.

94
00:06:22,958 --> 00:06:24,208
Це божевілля.

95
00:06:25,000 --> 00:06:27,583
Не треба було казати,
що я витратила гроші на Париж.

96
00:06:27,666 --> 00:06:29,791
Ти витратила накопичення на Париж?

97
00:06:30,750 --> 00:06:32,083
На що?

98
00:06:32,166 --> 00:06:37,333
Доун частково оплатила
лікування твоєї травми.

99
00:06:37,416 --> 00:06:41,916
- Я не хотіла тебе хвилювати.
- Доун Френсіс, це не ти мала вирішувати.

100
00:06:42,000 --> 00:06:43,250
Ого, друге ім'я.

101
00:06:43,333 --> 00:06:46,916
Ти як завжди – хочеш контролювати
все довкола, окрім себе.

102
00:06:47,000 --> 00:06:49,541
- Ні, це не так.
- Так.

103
00:06:49,625 --> 00:06:52,833
Я бачу, як ти роками працюєш у майстерні,

104
00:06:52,916 --> 00:06:55,625
але ніколи не виставляєш свої твори.

105
00:06:56,416 --> 00:06:58,708
- Це неправда.
- Так і є.

106
00:06:58,791 --> 00:07:02,166
А тепер ти витрачаєш
свої заощадження на те,

107
00:07:02,250 --> 00:07:04,625
що ми з тобою могли б оплатити разом.

108
00:07:05,541 --> 00:07:06,375
Маячня!

109
00:07:07,541 --> 00:07:08,625
Ти боїшся.

110
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
Ні, не боюся.

111
00:07:13,125 --> 00:07:16,916
Знаєш, що найстрашніше,
з чим тобі доведеться зіткнутися?

112
00:07:18,583 --> 00:07:19,708
Розлючена бабуся?

113
00:07:20,208 --> 00:07:21,541
Можливості.

114
00:07:23,166 --> 00:07:27,125
Боятися — це нормально, люба.
А от ховатися — ні.

115
00:07:27,208 --> 00:07:31,291
Бо ти хороший художник.
І підозрюю, можеш стати великим.

116
00:07:32,291 --> 00:07:36,458
Проте для цього ти маєш
повністю присвятити себе цій справі.

117
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
Гаразд.

118
00:07:40,666 --> 00:07:43,208
Кинь мене у вир і зареєструй.

119
00:07:44,666 --> 00:07:47,916
А які дівчата йдуть на такі шоу?

120
00:07:48,000 --> 00:07:51,333
Дуже різні. Там є тип Попелюшки.

121
00:07:51,833 --> 00:07:54,791
{\an8}Я все життя мріяла знайти свого принца.

122
00:07:54,875 --> 00:07:58,958
{\an8}Та більше не хочу цілувати жаб.
Знаєте, у Франції їх їдять.

123
00:07:59,041 --> 00:08:02,125
Є тип «Козир-баба».

124
00:08:02,916 --> 00:08:06,583
{\an8}Я — байкерка.
Шукаю тут супутника на все життя.

125
00:08:06,666 --> 00:08:10,250
{\an8}А якщо чесно,
я просто хочу з кимось розважитись.

126
00:08:11,125 --> 00:08:13,041
Є такі, що мріють про дитину.

127
00:08:14,666 --> 00:08:19,625
{\an8}Вибачте, під час овуляції у мене припливи.
Вона у мене прямо зараз.

128
00:08:21,000 --> 00:08:23,958
Вони поводяться доволі стереотипно.

129
00:08:24,041 --> 00:08:25,125
А я що за тип?

130
00:08:25,208 --> 00:08:26,708
Ти — дівчина з містечка.

131
00:08:26,791 --> 00:08:27,916
- Ні.
- Так.

132
00:08:28,000 --> 00:08:30,458
Дівчина з маленького містечка?

133
00:08:30,541 --> 00:08:31,875
Без варіантів.

134
00:08:36,416 --> 00:08:37,833
ЗНІМАЛЬНИЙ ПАВІЛЬЙОН 1

135
00:08:37,916 --> 00:08:38,958
ФІДЖІ
ЗНАЙДИ КОХАННЯ

136
00:08:39,041 --> 00:08:40,041
ЗНАЙДИ КОХАННЯ
ЦЮРІХ

137
00:08:40,125 --> 00:08:41,416
НОМ
ХОЧЕШ ВІДІРВАТИСЯ?

138
00:08:41,500 --> 00:08:43,416
РИМ
ЗНАЙДИ КОХАННЯ

139
00:08:45,041 --> 00:08:46,791
Увага. Зйомка.

140
00:08:47,958 --> 00:08:51,416
Я бачу, ти з маленького містечка?

141
00:08:51,500 --> 00:08:53,625
Так. Населення 4 026 людей.

142
00:08:53,708 --> 00:08:55,666
Овва. І всі — твої родичі?

143
00:08:57,208 --> 00:09:01,333
Тому ти прийшла на шоу?
Бо тут більший вибір чоловіків?

144
00:09:02,500 --> 00:09:06,875
Авжеж. І я дивилася «Знайди кохання»

145
00:09:06,958 --> 00:09:10,375
з першого сезону, коли Анніка...

146
00:09:10,458 --> 00:09:11,458
Що за Анніка?

147
00:09:11,541 --> 00:09:16,041
...закохалася у сліпого льотчика.

148
00:09:17,541 --> 00:09:18,750
З В'єтнаму.

149
00:09:18,833 --> 00:09:23,708
А, ти про Даніку.
І той льотчик був з Нома.

150
00:09:24,708 --> 00:09:25,625
На Алясці.

151
00:09:27,333 --> 00:09:29,291
Ти нічого не знаєш про шоу.

152
00:09:29,375 --> 00:09:31,875
Я його дивлюся. Бачила кілька епізодів.

153
00:09:31,958 --> 00:09:32,958
Це що, шпаргалки?

154
00:09:33,041 --> 00:09:33,875
Що? Де?

155
00:09:33,958 --> 00:09:34,875
У тебе на руці.

156
00:09:38,000 --> 00:09:38,833
Чорт.

157
00:09:38,916 --> 00:09:41,583
Охорона! Як вона сюди потрапила? Ганьба!

158
00:09:42,666 --> 00:09:46,625
Я жартую з тебе, дівчино.
Тобі не потрібно багато знати про шоу.

159
00:09:46,708 --> 00:09:49,708
Розкажи про Доун Блентон.

160
00:09:51,375 --> 00:09:55,250
Я художник.
Принаймні, я дуже хочу ним стати.

161
00:09:55,333 --> 00:09:58,833
- То це не твоя основна робота?
- Ні, я офіціантка.

162
00:09:58,916 --> 00:10:03,250
Я подаю каву й пироги людям,
яких знаю все життя.

163
00:10:03,333 --> 00:10:06,291
Доун, що ти знаєш про Париж?

164
00:10:07,166 --> 00:10:13,375
Тільки те, що там
багато світла й мистецтва і...

165
00:10:14,958 --> 00:10:17,375
Це найгарніше місто у світі.

166
00:10:18,125 --> 00:10:19,041
Так і є.

167
00:10:19,750 --> 00:10:21,916
У тебе зараз немає стосунків?

168
00:10:22,000 --> 00:10:23,083
- Ні.
- Гаразд.

169
00:10:23,166 --> 00:10:26,125
А якщо бути абсолютно щирою,

170
00:10:26,208 --> 00:10:29,583
я просто не хочу
застрягти там, де я виросла.

171
00:10:30,916 --> 00:10:31,875
Так, я розумію.

172
00:10:35,625 --> 00:10:39,458
Доун, це було чудово. Дякую, що прийшла.

173
00:10:39,541 --> 00:10:42,375
Гаразд. Було дуже приємно познайомитися.

174
00:10:42,458 --> 00:10:45,041
- Мені теж було дуже приємно.
- Ми зв'яжемося.

175
00:10:50,083 --> 00:10:51,208
- Що це було?
- Що?

176
00:10:52,625 --> 00:10:54,208
- Ми тебе чуємо.
- І?

177
00:10:54,291 --> 00:10:57,166
- Вона мені сподобалася.
- Знаєш, що мені потрібно?

178
00:10:57,250 --> 00:10:59,458
Учасники з численними підписниками
в соцмережах,

179
00:10:59,541 --> 00:11:03,250
- щоб підняти наші падаючі рейтинги.
- Треба було про них дбати,

180
00:11:03,333 --> 00:11:06,416
перш ніж ти додумався
вигнати ведучого цього сезону.

181
00:11:06,500 --> 00:11:08,041
Ти забула, що я твій бос?

182
00:11:08,125 --> 00:11:11,291
Ти забув сказати каналу,
що ідея з Парижем — моя?

183
00:11:11,375 --> 00:11:13,500
- Ні, я їм скажу.
- Коли?

184
00:11:14,791 --> 00:11:18,083
- Я скажу, добре? Чого ти хочеш?
- Щоб ти взяв Доун.

185
00:11:18,166 --> 00:11:19,291
Ні.

186
00:11:20,166 --> 00:11:23,291
Велике охоплення. Підписники у соцмережах.

187
00:11:23,375 --> 00:11:27,291
Дякую, що були зі мною
від самого Нешвілла. Я вже в Далласі.

188
00:11:27,375 --> 00:11:31,333
Я на кастингу шоу.
А тепер погляньмо на дівчат.

189
00:11:31,416 --> 00:11:33,833
- Вони розкішно виглядають!
- Мене взяли.

190
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
- Справді?
- Ні.

191
00:11:36,250 --> 00:11:40,291
Ну ось. Я тут у черзі
на співбесіду. Привітайтеся, дівчата.

192
00:11:40,375 --> 00:11:42,708
Привіт.

193
00:11:42,791 --> 00:11:43,625
Хто це така?

194
00:11:43,708 --> 00:11:44,833
Це Лексі Міллер.

195
00:11:44,916 --> 00:11:47,958
Вона записує свою подорож
з Нешвілла на відбір,

196
00:11:48,041 --> 00:11:50,166
і в неї мільйон підписників.

197
00:11:50,250 --> 00:11:55,083
Тисяча кілометрів, десять годин,
15 дієтичних Magenta Mules з адаптогенами,

198
00:11:55,166 --> 00:11:57,458
щоб бути в тонусі та не хвилюватися.

199
00:11:59,625 --> 00:12:04,458
Я хотіла сказати, що я великий фанат
твоєї техніки контурування.

200
00:12:04,541 --> 00:12:06,916
Я використала її сьогодні на сестрі.

201
00:12:07,000 --> 00:12:07,833
Невже?

202
00:12:08,416 --> 00:12:10,916
Непогано. Це твої власні брови?

203
00:12:12,041 --> 00:12:13,666
А чиї ж ще?

204
00:12:14,458 --> 00:12:16,208
Бачу, ти — не моя аудиторія.

205
00:12:17,291 --> 00:12:20,000
Можете відійти,
бо мені треба закінчити запис,

206
00:12:20,083 --> 00:12:22,708
перш ніж мене викличуть? Дякую.

207
00:12:23,458 --> 00:12:25,333
Лексі, ми готові.

208
00:12:25,416 --> 00:12:29,041
Побажайте мені удачі.
Або, як кажуть у Франції, merde.

209
00:12:30,041 --> 00:12:31,666
- Привіт!
- Привіт! Чудова сукня.

210
00:12:31,750 --> 00:12:32,625
Дякую.

211
00:12:32,708 --> 00:12:34,541
<i>Є в мене класна дівчина з села!</i>

212
00:12:34,625 --> 00:12:36,500
<i>У неї все гаразд з головою!</i>

213
00:12:37,166 --> 00:12:41,041
<i>Їй не потрібні мої гроші!
У малої є свій пенсійний рахунок!</i>

214
00:12:41,666 --> 00:12:42,666
<i>Купа хороших рис</i>

215
00:12:42,750 --> 00:12:44,625
<i>Як не крути, це крута дівчина</i>

216
00:12:44,708 --> 00:12:48,750
<i>У неї ще й розкішні форми
А це вже «вишенька»</i>

217
00:12:50,125 --> 00:12:51,208
<i>Вишенька на торті!</i>

218
00:12:54,625 --> 00:12:55,958
Ти мене доконаєш!

219
00:12:56,041 --> 00:12:57,708
Не скигли. Слухай музику.

220
00:12:57,791 --> 00:12:59,708
Восьма куля у центральну лузу.

221
00:12:59,791 --> 00:13:01,458
Ти не влучиш.

222
00:13:09,958 --> 00:13:11,416
Гаразд, ти відстій.

223
00:13:11,500 --> 00:13:13,750
- Ні, це ти. Давай гроші.
- Та пофіг.

224
00:13:14,791 --> 00:13:16,541
Піду розплачуся.

225
00:13:23,416 --> 00:13:24,500
Гарне влучання!

226
00:13:25,458 --> 00:13:27,750
- У тебе класні срібні шпори.
- Дякую.

227
00:13:28,666 --> 00:13:29,541
Сама зробила.

228
00:13:30,125 --> 00:13:32,166
Справді? Дуже круто.

229
00:13:33,041 --> 00:13:34,458
- За одне пиво.
- Дякую.

230
00:13:34,541 --> 00:13:36,166
Ти з Далласу?

231
00:13:37,083 --> 00:13:38,458
Чому ти так вирішила?

232
00:13:40,500 --> 00:13:42,291
Круті чоботи без жодної плями.

233
00:13:42,375 --> 00:13:44,166
- Шикарний капелюх.
- Так.

234
00:13:44,250 --> 00:13:49,250
Гадаю, адвокат. Приїхав на вихідні,
оглянути мисливські угіддя на осінь.

235
00:13:50,250 --> 00:13:52,041
- Спробуй ще.
- Інвестор?

236
00:13:52,125 --> 00:13:53,125
- Нудно.
- Айтівець.

237
00:13:53,208 --> 00:13:55,625
А ось це вже грубо.

238
00:13:56,708 --> 00:13:57,541
Гаразд.

239
00:13:58,375 --> 00:14:00,958
Може, я просто місцевий. Як тобі таке?

240
00:14:01,041 --> 00:14:03,541
Не може бути. Ми б ходили в один дитсадок.

241
00:14:03,625 --> 00:14:07,416
Справді? І ти ходила туди
у цих срібних шпорах?

242
00:14:07,500 --> 00:14:12,041
Бачиш? Якби ти був місцевим, ти б знав,
що шпори дозволені з другого класу.

243
00:14:13,166 --> 00:14:14,250
Ти мене розкусила.

244
00:14:21,750 --> 00:14:22,958
Потанцюємо?

245
00:14:25,041 --> 00:14:26,458
- Гаразд.
- Добре.

246
00:14:26,541 --> 00:14:27,916
Покажи їм, як треба.

247
00:14:45,291 --> 00:14:49,541
- Непогано для будівельного магната.
- Для більярдного шулера теж непогано.

248
00:14:50,125 --> 00:14:53,541
Ми з'ясували, що я —
геній-мільйонер, а ти чим займаєшся?

249
00:14:53,625 --> 00:14:55,750
Керую некомерційною організацією.

250
00:14:55,833 --> 00:14:58,208
Дуже добре. Якою?

251
00:14:58,291 --> 00:14:59,125
Своїм життям.

252
00:15:00,875 --> 00:15:03,416
Гадаю, після цього я маю тебе пригостити.

253
00:15:04,250 --> 00:15:08,625
Я б залюбки, але нам час їхати.
Мені рано вставати.

254
00:15:08,708 --> 00:15:09,541
Справді?

255
00:15:11,166 --> 00:15:13,833
Які в тебе плани? Робитимеш шпори?

256
00:15:13,916 --> 00:15:16,916
Мені ще треба
відвезти бабусю на заняття з Біблії.

257
00:15:17,000 --> 00:15:19,625
З цим не посперечаєшся.

258
00:15:33,083 --> 00:15:35,375
Класний топ. Сексуальний.

259
00:15:35,958 --> 00:15:37,166
Прибери руки.

260
00:15:38,166 --> 00:15:40,583
- Я не жартую.
- У мене просто...

261
00:15:40,666 --> 00:15:42,250
Ні, припини. Годі.

262
00:15:42,333 --> 00:15:44,458
- Вибач. Мені треба йти.
- Стривай...

263
00:15:44,541 --> 00:15:46,125
- Чорт.
- Усе добре, Ем?

264
00:15:46,208 --> 00:15:47,041
Так.

265
00:15:48,083 --> 00:15:49,916
- А їй круто в цих чоботях.
- Так.

266
00:15:50,708 --> 00:15:52,625
Ти б у них добряче проїхалася.

267
00:15:52,708 --> 00:15:57,041
Так. А ще у них сталевий носок
і класно виходить удар з ноги.

268
00:15:57,125 --> 00:15:58,416
Яка язиката!

269
00:15:59,458 --> 00:16:00,708
- Ходімо, Ем?
- Нічого.

270
00:16:00,791 --> 00:16:03,000
Цих селючок можна знайти де завгодно.

271
00:16:03,500 --> 00:16:05,416
У «Твін Пікс» улов був би краще.

272
00:16:09,458 --> 00:16:10,625
Боже мій.

273
00:16:14,125 --> 00:16:14,958
Чорт.

274
00:16:18,666 --> 00:16:21,208
- Хто тебе виростив? Вибачся.
- Гей.

275
00:16:21,291 --> 00:16:23,291
- Тихо, дурню.
- Не люблю таких.

276
00:16:23,375 --> 00:16:25,291
Хто дав тобі право таке казати?

277
00:16:25,375 --> 00:16:29,166
- Ти мене не знаєш.
- Я знаю таких, як ти. Розпещені, злі.

278
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Вибачся.

279
00:16:31,583 --> 00:16:34,000
Гаразд, вибач.

280
00:16:38,250 --> 00:16:42,333
Мені шкода, що завтра
я все одно лишуся поганцем,

281
00:16:42,416 --> 00:16:45,625
а ти так і залишишся невдахою
у цій Дупі світу...

282
00:16:49,666 --> 00:16:50,583
Поїхали додому.

283
00:16:51,791 --> 00:16:52,708
Класно.

284
00:16:54,333 --> 00:16:57,916
- А ти де був?
- Там купа м'язів. Що ти від мене хочеш?

285
00:16:58,000 --> 00:16:59,666
Той ковбой досі дивиться?

286
00:17:02,333 --> 00:17:05,625
Так. Але лише тому,
що у тебе на чоботі туалетний папір.

287
00:17:07,208 --> 00:17:08,125
Мале стерво.

288
00:17:31,000 --> 00:17:32,541
<i>Вітаю. Це Доун Блентон?</i>

289
00:17:32,625 --> 00:17:33,958
Так, це Доун.

290
00:17:38,875 --> 00:17:39,791
Добре.

291
00:17:40,708 --> 00:17:41,625
Дякую.

292
00:17:47,250 --> 00:17:48,875
Ти стояла на табуреті...

293
00:17:48,958 --> 00:17:50,958
Я їду в Париж!

294
00:18:09,583 --> 00:18:11,625
Я спекла тобі печиво в літак.

295
00:18:14,125 --> 00:18:17,208
- Не забудь — у п'ятницю огляд.
- Не хвилюйся.

296
00:18:18,666 --> 00:18:20,833
Втілюй свою мрію, люба.

297
00:18:21,416 --> 00:18:22,583
Я люблю тебе.

298
00:18:22,666 --> 00:18:24,166
Я люблю тебе, Берді.

299
00:18:32,750 --> 00:18:34,166
Щасливої дороги.

300
00:18:34,250 --> 00:18:35,625
- Бувай.
- Бувай.

301
00:18:46,708 --> 00:18:49,583
Я візьму. Дякую.

302
00:18:57,416 --> 00:18:58,666
Вам тут подобається?

303
00:18:58,750 --> 00:19:01,250
Знаєш, хто буде героєм? Хто переможе?

304
00:19:02,750 --> 00:19:03,750
Переможу я.

305
00:19:04,750 --> 00:19:09,458
Станьте у позу. Широкі посмішки,
всі радіють. Ми їдемо в Париж.

306
00:19:10,708 --> 00:19:12,166
Що це? Рейчел.

307
00:19:12,666 --> 00:19:13,916
Перепрошую.

308
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Я все зроблю. Ні.

309
00:19:17,041 --> 00:19:22,916
Зачіску і макіяж, будь ласка. Привіт,
Доун. Як справи? У тебе такий вигляд.

310
00:19:23,000 --> 00:19:25,541
Так, зробіть очі більше, а щоки виразніше,

311
00:19:25,625 --> 00:19:27,500
та й загалом все обличчя.

312
00:19:27,583 --> 00:19:29,583
Ви підписали контракт?

313
00:19:31,500 --> 00:19:36,416
Так. Ви знімаєте реаліті-шоу
чи відправляєте нас у космос?

314
00:19:36,500 --> 00:19:37,958
Ви все роздрукували.

315
00:19:40,458 --> 00:19:43,083
- Холодно.
- Гаразд. Так, чудово. Ідеально.

316
00:19:43,166 --> 00:19:45,166
Доун, а тепер ходімо зі мною.

317
00:19:45,250 --> 00:19:47,166
Народе, приготувалися до зйомки.

318
00:19:56,625 --> 00:20:00,041
ЗНАЙДИ КОХАННЯ
СЕЗОН 16

319
00:20:09,750 --> 00:20:13,791
<i>Говорить ваш капітан.
Тепер ви можете пересуватися салоном.</i>

320
00:20:16,750 --> 00:20:19,250
Дівчата, віддайте мені телефони.

321
00:20:19,333 --> 00:20:22,833
Вам їх повернуть,
коли ви підете з шоу. Дякую.

322
00:20:22,916 --> 00:20:25,375
Ви маєте на увазі «якщо ви підете».

323
00:20:26,416 --> 00:20:31,666
У нас є канапки та шампанське.
Бажаєте, мадемуазель?

324
00:20:31,750 --> 00:20:33,750
Так.

325
00:20:34,291 --> 00:20:38,083
Ред, я буду бурбон. Дві порції.

326
00:20:38,166 --> 00:20:39,833
- Що це?
- Зволожуючі рукавички.

327
00:20:39,916 --> 00:20:42,291
Ні, дякую. Я зволожую руки.

328
00:20:42,958 --> 00:20:45,750
Я не можу.
Я на цьому тижні можу завагітніти.

329
00:20:49,291 --> 00:20:52,875
- Пригощайся.
- На мені чотири пари стягувальних трусів.

330
00:20:52,958 --> 00:20:56,833
Мені тут можна лише льодяники
і ковток дієтичної газованої води.

331
00:20:56,916 --> 00:20:59,583
Скажи, якщо
передумаєш або буде потрібен лікар.

332
00:21:00,416 --> 00:21:01,916
- Я візьму печиво.
- Так.

333
00:21:04,166 --> 00:21:06,541
- Я Жасмін.
- Я Доун.

334
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Макарон?

335
00:21:09,041 --> 00:21:11,000
Покладіть мені до рота.

336
00:21:11,083 --> 00:21:13,250
Але не весь. Половину.

337
00:21:13,333 --> 00:21:14,916
Ні, чверть.

338
00:21:18,291 --> 00:21:19,583
Гарна тіара.

339
00:21:19,666 --> 00:21:22,625
Дякую. Це моє найбільше досягнення.

340
00:21:22,708 --> 00:21:26,750
Ні фіга собі. А моє —
секс із менеджером Тейлор Свіфт.

341
00:21:28,166 --> 00:21:31,708
Боже, сподіваюся,
наш холостяк — принц. Він же принц, так?

342
00:21:31,791 --> 00:21:35,625
Він живе в палаці схожому на Лувр.

343
00:21:35,708 --> 00:21:37,250
З Моною Лізою?

344
00:21:37,833 --> 00:21:39,000
Хто така Ліза?

345
00:21:39,083 --> 00:21:41,291
Доун, що скажеш?

346
00:21:41,916 --> 00:21:46,500
Так, мені дуже цікаво,
що чекає на мене в Парижі.

347
00:21:47,708 --> 00:21:51,625
І я з нетерпінням чекаю знайомства

348
00:21:52,625 --> 00:21:57,250
з гарячим, ні, дуже гарячим французом.

349
00:21:58,833 --> 00:22:00,083
Любительський рівень.

350
00:22:01,583 --> 00:22:03,208
За гарячого француза.

351
00:22:03,291 --> 00:22:04,666
- Будьмо.
- Будьмо.

352
00:22:04,750 --> 00:22:07,041
- Будьмо.
- За Париж!

353
00:22:16,666 --> 00:22:19,791
<i>Ми почали фінальне зниження.
Приготуйтеся до посадки.</i>

354
00:22:23,625 --> 00:22:24,541
Ми ще летимо.

355
00:22:24,625 --> 00:22:26,208
Чому нічого не видно?

356
00:22:26,291 --> 00:22:29,125
Це вікна з затемненням
електрохромосомним гелем.

357
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
Шоу заблокувало їх у нічному режимі.

358
00:22:31,416 --> 00:22:34,375
Їм треба наша спонтанна реакція
на виході з літака.

359
00:22:34,458 --> 00:22:38,291
Облом. Я дуже хотіла
побачити місто звідси.

360
00:22:43,666 --> 00:22:46,833
Гарсоне, приберіть
свій багет з мого обличчя.

361
00:22:46,916 --> 00:22:48,208
- Вибачте.
- Так, панни.

362
00:22:48,291 --> 00:22:50,750
Знаю, політ був довгий, але, будь ласка,

363
00:22:50,833 --> 00:22:54,750
посміхайтеся. Ми нарешті
прибуваємо в Париж.

364
00:22:57,250 --> 00:22:58,375
Гаразд.

365
00:23:11,916 --> 00:23:14,166
Добре, ми готові. Приготуйтеся.

366
00:23:22,875 --> 00:23:24,958
Боже мій.

367
00:23:25,041 --> 00:23:28,500
ВІТАЄМО В ПАРИЖІ, ШТАТ ТЕХАС

368
00:23:30,333 --> 00:23:32,541
Ні, чорт забирай.

369
00:23:34,333 --> 00:23:35,500
Що за х...?

370
00:23:39,291 --> 00:23:41,583
Поцілуйте мене в дупу.

371
00:23:41,666 --> 00:23:45,166
Чекайте. У Франції є Техас?

372
00:23:48,333 --> 00:23:52,000
Прошу, пройдіть далі. Ви блокуєте прохід.

373
00:23:52,083 --> 00:23:53,833
Що сталося з твоїм акцентом?

374
00:23:55,750 --> 00:23:58,375
Гаразд, я пристосуюся.

375
00:23:58,458 --> 00:24:02,250
Стань сюди.
Доун, розкажи нам, що ти відчуваєш.

376
00:24:02,333 --> 00:24:06,791
Я відчуваю, що звідси
до мого рідного міста менше години.

377
00:24:08,625 --> 00:24:10,458
Ми в Парижі, що в Техасі.

378
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
І ми дев'ять годин кружляли в повітрі?

379
00:24:13,750 --> 00:24:17,208
Так, ти маєш рацію.
Це не дуже екологічно з нашого боку.

380
00:24:17,291 --> 00:24:20,333
Ми рекламували шоу в Парижі,
і, власне, ми тут.

381
00:24:20,416 --> 00:24:22,500
А Париж у Франції ніхто не обіцяв.

382
00:24:22,583 --> 00:24:27,458
Поверніть мені речі.
Поверніть телефон. Я хочу піти звідси.

383
00:24:27,541 --> 00:24:29,833
Давайте всі заспокоїмося.

384
00:24:29,916 --> 00:24:32,333
Залишайся. Це може бути цікаво.

385
00:24:32,416 --> 00:24:33,958
І ти підписала контракт.

386
00:24:34,041 --> 00:24:37,875
Ви знімаєте, як ми з дівчатами
пошилися в дурні.

387
00:24:37,958 --> 00:24:39,666
Я їду додому.

388
00:24:39,750 --> 00:24:43,166
Ти маєш залишитися на шоу,
доки тебе не виключить герой.

389
00:24:43,250 --> 00:24:45,875
Інакше не отримаєш гонорар за участь.

390
00:24:48,375 --> 00:24:50,416
- Не скигли, кицю.
- Гей.

391
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
То ти згодна?

392
00:24:54,583 --> 00:24:56,875
Добре, панни. Зйомка. Ентузіазм.

393
00:24:59,583 --> 00:25:01,041
Париж!

394
00:25:10,000 --> 00:25:11,583
ВІТАЄМО В ПАРИЖІ

395
00:25:11,666 --> 00:25:13,500
ПАРИЗЬКІ ПРОВУЛКИ

396
00:25:13,583 --> 00:25:15,541
УСМІХАЙСЯ
DR PEPPER

397
00:25:17,958 --> 00:25:20,166
Слава Парижу!

398
00:25:22,416 --> 00:25:24,000
{\an8}Що я думаю про ковбоїв?

399
00:25:24,083 --> 00:25:24,916
{\an8}Одне слово?

400
00:25:25,000 --> 00:25:25,833
{\an8}Поїхали.

401
00:25:25,916 --> 00:25:27,000
{\an8}Мене викрали.

402
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
РАНЧО СРІБНА ШПОРА

403
00:25:48,458 --> 00:25:49,500
Добридень, панни.

404
00:25:49,583 --> 00:25:51,500
Привіт.

405
00:25:51,583 --> 00:25:53,958
Ласкаво просимо на ранчо Срібна Шпора.

406
00:25:54,041 --> 00:25:57,583
Тут буде ваш дім на час участі в шоу.

407
00:25:59,250 --> 00:26:01,500
Завтра опівдні буде пікнік,

408
00:26:01,583 --> 00:26:07,583
де ви нарешті зустрінетеся з нашим героєм,
паном Треєм Макалленом III.

409
00:26:12,041 --> 00:26:16,000
А поки що я покажу вам
ваш гуртожиток. За мною.

410
00:26:16,083 --> 00:26:17,208
- Прошу.
- Гуртожиток?

411
00:26:17,291 --> 00:26:18,625
Ходімо в гуртожиток!

412
00:26:25,333 --> 00:26:26,583
Боже!

413
00:26:40,208 --> 00:26:41,083
Ви це бачили?

414
00:26:47,416 --> 00:26:48,916
Боже мій.

415
00:26:49,000 --> 00:26:51,375
Заходьте, дівчата. Заходьте.

416
00:26:53,875 --> 00:26:55,875
Певно, вам подобається ваша оселя.

417
00:26:55,958 --> 00:26:57,458
Так!

418
00:26:58,583 --> 00:27:00,916
Ми знаємо, що ви збиралися в Європу,

419
00:27:01,000 --> 00:27:05,625
тому заздалегідь
підготували одяг у стилі ранчо,

420
00:27:05,708 --> 00:27:07,875
який чекає на вас у костюмерній.

421
00:27:09,041 --> 00:27:10,625
Що? Тут є костюмерна?

422
00:27:15,458 --> 00:27:16,708
Боже мій.

423
00:27:16,791 --> 00:27:18,916
- Боже!
- Як мило.

424
00:27:20,875 --> 00:27:23,083
Доун, а ти не хочеш подивитися?

425
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
Можна я піду до себе?

426
00:27:25,250 --> 00:27:26,750
Авжеж. Це туди.

427
00:27:29,791 --> 00:27:31,791
Дівчино, це моє!

428
00:27:31,875 --> 00:27:35,291
- Люблю таке — звабливе й гламурне.
- Мені не вистачає рук.

429
00:27:35,375 --> 00:27:37,333
Одягу вистачить на всіх!

430
00:27:38,166 --> 00:27:40,833
- Годі сваритися!
- Працює щоразу.

431
00:27:47,125 --> 00:27:50,416
- Боже, це було божевілля.
- Хвилинку, це мій капелюх!

432
00:27:55,666 --> 00:28:00,208
Там такий гармидер — усюди
літають блискітки та нарощене волосся.

433
00:28:01,958 --> 00:28:03,500
Отже, ми сусідки.

434
00:28:05,416 --> 00:28:08,333
Париж у Техасі. Це був шок.

435
00:28:08,416 --> 00:28:11,416
Але я з Чикаго,
тому для мене це наче інша країна.

436
00:28:11,500 --> 00:28:15,333
Я народилася за 100 кілометрів звідси
і прожила там все життя.

437
00:28:15,416 --> 00:28:17,250
Тож тобі тут усе знайомо.

438
00:28:18,750 --> 00:28:20,916
Може, ти щось мені підкажеш.

439
00:28:21,000 --> 00:28:21,833
Авжеж.

440
00:28:25,208 --> 00:28:26,541
Дякую.

441
00:28:29,666 --> 00:28:30,500
Давай.

442
00:28:33,708 --> 00:28:34,541
Давай.

443
00:28:37,333 --> 00:28:38,958
Доброго ранку. Потримати?

444
00:28:39,041 --> 00:28:41,250
Так. Дякую.

445
00:28:42,083 --> 00:28:43,416
Він підчепив камінь.

446
00:28:45,166 --> 00:28:46,833
Дістав. Дякую.

447
00:28:47,791 --> 00:28:50,625
Вибач, я забарився.
Вивантажував тюки у стодолу.

448
00:28:56,708 --> 00:28:57,666
- Що?
- Ти!

449
00:28:58,333 --> 00:28:59,458
Що ти тут робиш?

450
00:29:00,375 --> 00:29:02,916
Боже, ти береш участь у шоу?

451
00:29:03,791 --> 00:29:06,125
Так, але я не збиралася.

452
00:29:06,208 --> 00:29:08,000
Я думала, що поїду в Париж,

453
00:29:08,083 --> 00:29:10,958
а не в гарем на ранчо
якогось земельного магната.

454
00:29:13,416 --> 00:29:15,583
- Кумедно.
- А ти тут теж через шоу?

455
00:29:16,375 --> 00:29:18,791
- Чи я...
- Це твоє ранчо?

456
00:29:20,291 --> 00:29:22,416
То ти... головний герой?

457
00:29:22,500 --> 00:29:25,458
- Я ж казав, що я не айтівець.
- Ти ковбой на вихідні.

458
00:29:25,541 --> 00:29:29,500
- Я б так не сказав.
- Ні. Товстунчик тут справді працює.

459
00:29:30,375 --> 00:29:31,375
Товстунчик?

460
00:29:32,000 --> 00:29:34,916
Певно, я в дитинстві був пухким.

461
00:29:35,541 --> 00:29:36,958
- Панно.
- Так, друже.

462
00:29:38,416 --> 00:29:40,583
Трей Макаллен. Радий знайомству.

463
00:29:40,666 --> 00:29:41,791
Доун Блентон.

464
00:29:42,375 --> 00:29:44,375
Вижени мене з цього ранчо.

465
00:29:44,458 --> 00:29:46,833
- Ти щойно приїхала.
- Доун!

466
00:29:47,583 --> 00:29:50,166
- А якщо я не хочу тебе гнати?
- Я сюди не хотіла.

467
00:29:50,250 --> 00:29:52,125
Тобі тут буде краще, ніж у Франції.

468
00:29:52,208 --> 00:29:54,541
- Я боюся коней.
- З Дюком впоралася.

469
00:29:54,625 --> 00:29:56,541
- Від гною мене нудить.
- Не стій за вітром.

470
00:29:56,625 --> 00:29:57,625
Я обожнюю дівчат.

471
00:29:57,708 --> 00:30:00,083
Звісно. На тебе чекає гарем.

472
00:30:00,166 --> 00:30:02,416
Доун, треба зробити зачіску та макіяж.

473
00:30:02,500 --> 00:30:03,541
Зачіска й макіяж.

474
00:30:03,625 --> 00:30:06,166
- Так, цього не буде.
- Ні, звісно.

475
00:30:07,416 --> 00:30:09,916
Ти знаєш, що робити.
Приємно познайомитися.

476
00:30:10,000 --> 00:30:11,041
Панно.

477
00:30:15,333 --> 00:30:18,916
Боже, де ця дитина? Я ж не няня.

478
00:30:19,000 --> 00:30:20,250
Вийшло дуже гарно.

479
00:30:21,166 --> 00:30:24,875
Доун, дякую, що прийшла
на нашу вечірку. Чому ти не вдягаєшся?

480
00:30:24,958 --> 00:30:27,916
Він або полюбить мене такою,
або відправить додому.

481
00:30:29,375 --> 00:30:34,833
Доун, я знаю,
що ти дуже розчарована Парижем,

482
00:30:34,916 --> 00:30:37,791
але тебе навряд чи розчарує Трей.

483
00:30:39,333 --> 00:30:41,333
Я прийшла на шоу не за чоловіком.

484
00:30:42,083 --> 00:30:43,083
Що ти сказала?

485
00:30:43,666 --> 00:30:44,583
Я збрехала.

486
00:30:44,666 --> 00:30:48,375
Я не пишаюся цим,
але мені був потрібен квиток на літак

487
00:30:48,458 --> 00:30:51,375
і гонорар, щоб поїхати
до Парижа на навчання.

488
00:30:51,458 --> 00:30:54,708
І якщо він скоро мене вижене,
я ще можу туди встигнути.

489
00:30:54,791 --> 00:30:57,708
Я не хочу нікого кривдити.
Просто хочу швидко піти.

490
00:30:57,791 --> 00:30:58,625
Слухай.

491
00:31:00,250 --> 00:31:03,208
По-перше, більше нікому цього не кажи.

492
00:31:03,291 --> 00:31:07,000
А по-друге, це більше, ніж брехня.
Це схоже на шахрайство.

493
00:31:07,083 --> 00:31:10,583
І якщо так, можеш
розпрощатися зі своїм гонораром.

494
00:31:10,666 --> 00:31:12,916
Канал може подати до суду.
Що ти собі думала?

495
00:31:13,000 --> 00:31:16,083
Але шоу про вибір між коханням та грошима.

496
00:31:16,166 --> 00:31:18,583
Купа дівчат тут
заради слави й грошей, а не кохання.

497
00:31:18,666 --> 00:31:21,458
Так, але вони вирішили
грати в цю гру, Доун.

498
00:31:21,541 --> 00:31:25,208
Не обманювати систему заради квитка
на літак. У цьому різниця.

499
00:31:26,958 --> 00:31:31,291
Дідько, Доун. Ти мені подобаєшся.
Чорт, я навіть за тебе вболіваю.

500
00:31:31,791 --> 00:31:35,250
Якщо хочеш піти звідси безпечно,
зроби це звичайним чином.

501
00:31:35,333 --> 00:31:38,791
Коли тебе виженуть
на очах мільйонів людей. Гаразд?

502
00:31:38,875 --> 00:31:42,541
Зрозуміла? Рада,
що ми поговорили. Іди одягнися.

503
00:31:42,625 --> 00:31:44,083
Ще раз вітаю вас, панни.

504
00:31:44,166 --> 00:31:45,708
Привіт!

505
00:31:45,791 --> 00:31:48,208
Це ваше перше побачення.

506
00:31:48,291 --> 00:31:51,958
Сьогодні десятеро з вас поїдуть додому.

507
00:31:52,541 --> 00:31:55,708
Тому постарайтеся справити
чудове перше враження.

508
00:31:56,291 --> 00:31:59,125
А зараз ви познайомитеся
зі своїм холостяком.

509
00:32:02,666 --> 00:32:04,208
Що це за фігня?

510
00:32:05,208 --> 00:32:06,666
- Що це було?
- Гаразд.

511
00:32:08,083 --> 00:32:09,625
Боже!

512
00:32:18,375 --> 00:32:22,625
{\an8}ТРЕЙ МАКАЛЛЕН III
КОВБОЙ — ПАРИЖ, ТЕХАС

513
00:32:31,916 --> 00:32:35,333
Вітаю, панни.
Ласкаво просимо на ранчо Срібна Шпора.

514
00:32:35,416 --> 00:32:37,416
Я Трей Макаллен. Радий знайомству.

515
00:32:37,500 --> 00:32:39,125
Привіт!

516
00:32:39,708 --> 00:32:42,250
Розумію, що вас учора сильно здивували.

517
00:32:42,333 --> 00:32:45,083
- Сподіваюся, ви не надто розчаровані.
- Ні.

518
00:32:45,166 --> 00:32:49,791
Мій прадід заснував ранчо 100 років тому,
і сьогодні я його гордий власник.

519
00:32:49,875 --> 00:32:53,875
Може, це не Париж у Франції,
але для мене це рай.

520
00:32:55,958 --> 00:32:59,375
Я дуже радий
познайомитися із кожною з вас.

521
00:32:59,458 --> 00:33:02,708
Тож... Дякую, Хесусе.
Ідіть за мною. Ходімо поїмо.

522
00:33:02,791 --> 00:33:04,291
Гей.

523
00:33:04,875 --> 00:33:06,833
- Як справи?
- Добре, а у тебе?

524
00:33:22,083 --> 00:33:24,375
Можна поставити блюдо ближче до Лексі?

525
00:33:24,458 --> 00:33:25,375
Так.

526
00:33:25,458 --> 00:33:28,166
Чудово, Оскаре, але ти заліз у кадр.

527
00:33:30,458 --> 00:33:32,375
<i>Геть з кадру, бовдуре!</i>

528
00:33:35,500 --> 00:33:37,833
Чого дивишся? Це ти його взяв по блату.

529
00:33:37,916 --> 00:33:40,875
- Я Ембер. Алоха.
- Дуже приємно.

530
00:33:40,958 --> 00:33:43,958
Махало. Дякую. З якого ти острова?

531
00:33:44,041 --> 00:33:45,458
Я з Клівленда.

532
00:33:46,125 --> 00:33:48,750
Дуже гарна гірлянда.

533
00:33:48,833 --> 00:33:50,916
І не кажи.

534
00:33:51,000 --> 00:33:54,041
Ти мені подобаєшся. Кумедно.
Ти була на островах?

535
00:33:55,041 --> 00:33:58,416
Ні, не була. Але, може, ти мене повезеш.

536
00:34:13,791 --> 00:34:15,625
- Що робить Доун?
- Їсть крильце.

537
00:34:15,708 --> 00:34:17,333
В реаліті-шоу не їдять.

538
00:34:17,416 --> 00:34:21,958
- Ти схожий на велику склянку молока.
- Дякую. Вирощений на фермі.

539
00:34:22,916 --> 00:34:24,291
Гаразд.

540
00:34:24,375 --> 00:34:26,250
- Привіт.
- Я Жасмін.

541
00:34:26,333 --> 00:34:27,833
- Жасмін.
- Як запах.

542
00:34:27,916 --> 00:34:32,333
- Найтісніше пам'ять пов'язана із запахом.
- І я тебе не забуду. Так, Жасмін?

543
00:34:34,583 --> 00:34:35,416
Зараз.

544
00:34:45,625 --> 00:34:46,500
Трохи гостре.

545
00:34:46,583 --> 00:34:49,125
- Вибач. До побачення.
- Так, ось так.

546
00:34:49,208 --> 00:34:51,416
- Привіт, я Гезер.
- Гезер.

547
00:34:51,500 --> 00:34:53,541
- А ти великий хлопчик.
- Так.

548
00:34:54,208 --> 00:34:59,208
Мозолі. Звідки вони?
Не кажи. Я хочу це уявити.

549
00:35:00,750 --> 00:35:02,041
- Привіт.
- Так.

550
00:35:02,125 --> 00:35:03,666
- Я Ів.
- Привіт.

551
00:35:03,750 --> 00:35:05,625
- У тебе очі як у малюка.
- Дякую.

552
00:35:05,708 --> 00:35:07,000
До речі про дітей,

553
00:35:07,083 --> 00:35:10,416
я попросила продюсерів
зробити макет фото наших дітей.

554
00:35:10,500 --> 00:35:11,333
Гаразд.

555
00:35:13,333 --> 00:35:16,333
- У нього твої губи.
- Це дуже лячно. Краще сховай.

556
00:35:16,416 --> 00:35:17,916
- Привіт, принце.
- Привіт.

557
00:35:18,000 --> 00:35:20,250
Привіт. Батьки назвали мене Сінді.

558
00:35:20,333 --> 00:35:23,500
- Сінді.
- Можеш називати мене Попелюшкою.

559
00:35:27,250 --> 00:35:29,333
І я не маю бути вдома до півночі.

560
00:35:29,416 --> 00:35:31,416
- Гарбуза у тебе не буде. Ясно.
- Ні.

561
00:35:32,125 --> 00:35:35,916
Привіт. Я Лексі Міллер з Нешвілла.

562
00:35:36,000 --> 00:35:38,541
Ти знаєш, що без Теннессі
не було б Техасу.

563
00:35:38,625 --> 00:35:41,666
Усі ці добровольці,
що захищали Аламо, і таке інше.

564
00:35:41,750 --> 00:35:44,291
У дитинстві Деві Крокетт був моїм героєм.

565
00:35:44,791 --> 00:35:45,708
Моїм теж.

566
00:35:45,791 --> 00:35:46,625
Доун.

567
00:35:47,250 --> 00:35:48,083
Доун.

568
00:35:53,000 --> 00:35:56,125
У тебе трохи пилу на обличчі. Дозволь?

569
00:35:56,875 --> 00:35:57,875
Так. Це...

570
00:36:01,958 --> 00:36:02,791
Ось так.

571
00:36:04,333 --> 00:36:09,125
Тримай його біля серця
і пам'ятай про Аламо.

572
00:36:09,208 --> 00:36:10,083
Так, мем.

573
00:36:11,583 --> 00:36:13,916
Ти ж знаєш, що біля Аламо ми програли?

574
00:36:14,500 --> 00:36:15,958
Влучно сказано.

575
00:36:16,583 --> 00:36:17,416
Так.

576
00:36:19,333 --> 00:36:21,125
Привіт, Товстунчику.

577
00:36:22,833 --> 00:36:26,083
З усіх ранчо світу
ти мала приїхати на моє.

578
00:36:26,166 --> 00:36:28,541
І я одразу піду, якщо ти підіграєш.

579
00:36:28,625 --> 00:36:31,083
У Франції ти такого, як я, не знайдеш.

580
00:36:31,166 --> 00:36:32,208
У цьому й суть.

581
00:36:32,291 --> 00:36:33,958
Що відбувається?

582
00:36:34,041 --> 00:36:36,000
Стривай. Це якась маячня.

583
00:36:36,958 --> 00:36:38,416
- Гей.
- Карле.

584
00:36:38,500 --> 00:36:40,458
- Гей.
- Не знімай.

585
00:36:40,541 --> 00:36:41,791
Ви що, знайомі?

586
00:36:41,875 --> 00:36:44,916
- Так. Недавно познайомилися в барі.
- Ми знайомі.

587
00:36:45,458 --> 00:36:47,916
- Тож я дискваліфікована?
- Звісно.

588
00:36:48,000 --> 00:36:49,541
- Бувай, сучко.
- Гаразд.

589
00:36:49,625 --> 00:36:53,791
Не обов'язково,
якщо це було випадкове спілкування.

590
00:36:53,875 --> 00:36:55,791
У вас був секс?

591
00:36:55,875 --> 00:36:57,083
- Ні!
- Ні.

592
00:36:57,166 --> 00:37:01,333
- Тебе переслідували чи погрожували, Трею?
- Щоб я його переслідувала?

593
00:37:05,791 --> 00:37:07,750
Ні, не переслідували. Усе добре.

594
00:37:07,833 --> 00:37:11,250
- Я буду тебе переслідувати.
- Ось де ти. Це ж треба.

595
00:37:11,333 --> 00:37:12,166
Так.

596
00:37:13,125 --> 00:37:15,708
Дивись, що там. Доун потрібен француз.

597
00:37:15,791 --> 00:37:17,458
Чула, вони чудово цілуються.

598
00:37:18,916 --> 00:37:20,333
Я теж непогано цілуюся.

599
00:37:21,666 --> 00:37:23,333
- Вона може залишитися.
- Що?

600
00:37:24,208 --> 00:37:27,958
Френку, Спайку, йдіть сюди.
Щось знімемо про цей збіг.

601
00:37:30,125 --> 00:37:32,333
Гаразд. Починаємо.

602
00:37:32,416 --> 00:37:36,083
Доун, розкажи, про що ти подумала,

603
00:37:36,166 --> 00:37:37,791
коли побачила Трея.

604
00:37:41,541 --> 00:37:42,541
Я подумала:

605
00:37:43,291 --> 00:37:46,458
«Це той бідолаха з бару із купою прищів

606
00:37:46,541 --> 00:37:51,416
і жахливим запахом з рота.
Сподіваюся, він одружиться зі мною».

607
00:37:57,166 --> 00:37:58,708
Це можна вирізати.

608
00:37:59,333 --> 00:38:02,125
{\an8}Чудово. Привіт. Я Трей Макаллен.

609
00:38:02,208 --> 00:38:04,666
Дівчата. Цікава підібралась компанія.

610
00:38:04,750 --> 00:38:05,625
Неймовірна.

611
00:38:05,708 --> 00:38:06,833
Деякі з них

612
00:38:08,083 --> 00:38:09,916
радіють більше за інших.

613
00:38:10,000 --> 00:38:12,750
Він просто неймовірний.

614
00:38:12,833 --> 00:38:16,791
Попелюшка десь загубила свою туфельку.
Може, ти знайдеш її на ранчо.

615
00:38:16,875 --> 00:38:21,041
{\an8}Ми з Трентом щойно познайомилися,
але він моя споріднена душа.

616
00:38:21,125 --> 00:38:23,083
Лексі, вау. Вона неймовірна.

617
00:38:23,166 --> 00:38:27,250
{\an8}Ми з Треєм щойно познайомилися,
та я знаю, що він моя споріднена душа.

618
00:38:28,000 --> 00:38:29,541
Ми з Треєм щойно познайомилися...

619
00:38:29,625 --> 00:38:33,041
О, Ів. Це та, що постійно
підкрадається до мене і каже:

620
00:38:33,125 --> 00:38:35,333
«Я хочу від тебе дитину».

621
00:38:35,416 --> 00:38:37,291
{\an8}Але я знаю, що він моя споріднена душа.

622
00:38:40,041 --> 00:38:42,500
Доун. Вона з перчинкою.
Вона мені подобається.

623
00:38:42,583 --> 00:38:44,250
{\an8}Ні. Ми не споріднені душі.

624
00:38:45,166 --> 00:38:46,416
- В біса, Доун.
- Що?

625
00:38:46,500 --> 00:38:48,625
Вона вдає неприступну. Я її доб’юся.

626
00:38:53,916 --> 00:38:54,750
Ембер.

627
00:38:56,958 --> 00:38:58,833
- Ти візьмеш цю шпору?
- Авжеж.

628
00:39:01,416 --> 00:39:02,708
- Дякую.
- Дякую.

629
00:39:06,041 --> 00:39:09,041
Отже, панни, залишилося лише дві шпори,

630
00:39:09,125 --> 00:39:11,625
і наступну отримає

631
00:39:12,458 --> 00:39:13,583
Лексі.

632
00:39:14,875 --> 00:39:16,083
Вибачте, панни.

633
00:39:19,666 --> 00:39:21,750
Лексі, ти приймаєш цю шпору?

634
00:39:22,333 --> 00:39:23,916
Я вже й не сподівалася.

635
00:39:31,458 --> 00:39:34,916
І останню шпору сьогодні отримає...

636
00:39:45,916 --> 00:39:47,250
Доун.

637
00:39:48,291 --> 00:39:49,541
Так!

638
00:39:55,416 --> 00:39:57,458
Що ти робиш? Ти мав мене вигнати.

639
00:39:57,541 --> 00:39:59,791
Французів переоцінюють. Я тобі доведу.

640
00:40:00,375 --> 00:40:01,500
Доун.

641
00:40:02,166 --> 00:40:05,416
- Ти візьмеш цю шпору?
- Дякую, але у мене є власні.

642
00:40:05,500 --> 00:40:07,208
Я б хотів, щоб ти взяла цю.

643
00:40:10,500 --> 00:40:11,833
Бери.

644
00:40:13,458 --> 00:40:14,750
- Чудово. Гаразд.
- Так!

645
00:40:14,833 --> 00:40:17,250
Панни, для мене це була велика честь,

646
00:40:17,333 --> 00:40:20,208
але якщо у вас немає шпори,

647
00:40:21,500 --> 00:40:23,208
для вас це родео завершене.

648
00:40:29,541 --> 00:40:31,666
Тут черга, люба. Поводься пристойно.

649
00:40:32,458 --> 00:40:34,750
Трею, дякую, що обрав мене.

650
00:40:40,083 --> 00:40:41,375
Це ж треба.

651
00:40:42,166 --> 00:40:43,041
У нас вийшло!

652
00:40:44,750 --> 00:40:46,875
Я знаю, що формально ми конкурентки,

653
00:40:47,750 --> 00:40:50,041
але я дуже рада, що ми не вилетіли.

654
00:40:51,166 --> 00:40:52,791
Як тобі Трей?

655
00:40:52,875 --> 00:40:55,166
Він мене страшенно дратує.

656
00:40:55,250 --> 00:40:57,750
- Тобі допомогти?
- Так, будь ласка. Дякую.

657
00:40:59,083 --> 00:41:00,250
А тобі він як?

658
00:41:01,375 --> 00:41:03,750
Він гарний і, схоже, добрий.

659
00:41:04,416 --> 00:41:07,125
В моїй лабораторії таких чоловіків мало.

660
00:41:07,208 --> 00:41:10,916
- А хто у тебе в лабораторії?
- Здебільшого миші.

661
00:41:12,666 --> 00:41:14,333
Тож Трей — не твій тип?

662
00:41:15,333 --> 00:41:18,291
Я б так не сказала.
Та він мені зараз не потрібен.

663
00:41:19,000 --> 00:41:20,750
Я відчуваю між вами іскри.

664
00:41:21,416 --> 00:41:26,750
Я працюю з іскрами щодня, і перш ніж
запалає вогонь, їх треба трохи пригасити.

665
00:41:26,833 --> 00:41:27,791
Це просто.

666
00:41:34,750 --> 00:41:38,541
Виходимо з пози,
склавши руки біля серцевого центру.

667
00:41:41,125 --> 00:41:44,708
- З «Собаки» переходимо у «Дику штучку».
- Гарно тут!

668
00:41:46,958 --> 00:41:47,958
Дякую, Оскаре.

669
00:43:15,875 --> 00:43:17,125
Доброго ранку, Доун.

670
00:43:18,875 --> 00:43:20,791
- Сьогодні буде спекотно.
- Привіт.

671
00:43:23,833 --> 00:43:24,875
Оце я молодець.

672
00:43:27,833 --> 00:43:28,666
Так, татку.

673
00:43:31,833 --> 00:43:33,250
Привіт, дівчата. Як ви?

674
00:43:33,333 --> 00:43:35,333
- Привіт!
- Схоже, ви готові до роботи.

675
00:43:35,416 --> 00:43:38,416
Сьогодні ми трохи
вимажемося в багнюку. Як вам?

676
00:43:38,500 --> 00:43:41,750
- Оце я розумію!
- Тоді гаразд. За мною.

677
00:43:41,833 --> 00:43:42,833
Так!

678
00:43:43,416 --> 00:43:44,458
- Так.
- Так, прошу.

679
00:43:45,125 --> 00:43:47,291
У цьому одязі у тебе немає шансів.

680
00:43:47,375 --> 00:43:48,500
От і добре.

681
00:43:49,583 --> 00:43:50,750
Дівчата, це важко.

682
00:43:50,833 --> 00:43:53,708
- Добре, Ембер.
- Клас. Гуртом легко й батька бити.

683
00:43:53,791 --> 00:43:56,166
{\an8}Я не планувала вигрібати кінське лайно.

684
00:43:56,250 --> 00:43:58,250
{\an8}Ні, це було дуже гарно.

685
00:43:58,333 --> 00:44:00,083
{\an8}Ми з кіньми гармоніювали.

686
00:44:05,833 --> 00:44:06,666
Ти як, добре?

687
00:44:06,750 --> 00:44:10,333
{\an8}Здається, у мене алергія на сіно.

688
00:44:11,291 --> 00:44:14,083
- Якщо ти лякаєшся, я теж.
- Не знаю, що це було.

689
00:44:14,166 --> 00:44:16,208
Молодець. Тренування окупаються.

690
00:44:16,291 --> 00:44:20,000
{\an8}Думаєте, що тут важко?
Спробуйте пукнути в тих вечірніх сукнях.

691
00:44:20,916 --> 00:44:22,708
Я й не знав, що в нас є кози.

692
00:44:23,416 --> 00:44:26,500
- Це може бути твій тато. Так.
- Де ти знайшла... Добре.

693
00:44:26,583 --> 00:44:27,958
Так, її годинник цокає.

694
00:44:28,041 --> 00:44:31,083
{\an8}Я стала на крок ближче
до грудного вигодовування.

695
00:44:32,666 --> 00:44:35,250
- Допомогти, люба?
- Дякую, ковбою.

696
00:44:37,125 --> 00:44:39,291
{\an8}Я вмію приручати жеребців.

697
00:44:41,458 --> 00:44:45,250
{\an8}- Рейчел, ти стоїш у кінському лайні.
- Ні! Хто це поклав?

698
00:44:51,750 --> 00:44:53,458
Може, знімеш худі? Спекотно.

699
00:44:53,541 --> 00:44:55,708
Все добре, але нам треба поговорити.

700
00:44:55,791 --> 00:44:58,125
- Хочеш залишити мене самого?
- Ні.

701
00:44:58,208 --> 00:45:02,416
Не знаю, як у Франції,
та я спершу танцюю польку, а потім вальс.

702
00:45:02,500 --> 00:45:04,500
Ти вже танцюєш з десятьма жінками.

703
00:45:04,583 --> 00:45:07,083
Без образ, але ясно,
що ти щось компенсуєш.

704
00:45:07,166 --> 00:45:10,416
- Жінки це знають.
- Я це врахую, коли побачу жінку.

705
00:45:20,583 --> 00:45:21,958
Як тобі така полька?

706
00:45:22,041 --> 00:45:23,583
Непогано. Іди сюди.

707
00:45:25,333 --> 00:45:26,166
Гей.

708
00:45:26,250 --> 00:45:28,958
Сьогодні ти відправиш
мене додому. Зрозумів?

709
00:45:29,041 --> 00:45:30,166
А якщо ні?

710
00:45:31,833 --> 00:45:34,416
Годі вже. Віддай.

711
00:45:34,500 --> 00:45:36,041
- Пообіцяй.
- Що?

712
00:45:36,625 --> 00:45:38,041
Не смійся. Я серйозно.

713
00:45:38,125 --> 00:45:40,041
Я теж. Це мій улюблений капелюх. Віддай.

714
00:45:40,125 --> 00:45:43,875
Чекай. Взагалі-то гарно пасує.
Гадаю, я його залишу.

715
00:45:43,958 --> 00:45:46,416
Це мій щасливий капелюх, і я його заберу.

716
00:45:46,916 --> 00:45:48,083
- Ні!
- Гаразд.

717
00:45:48,166 --> 00:45:51,416
Ні! Я не віддам тобі капелюха! Відійди.

718
00:45:54,208 --> 00:45:56,041
Ти думав, що я впаду.

719
00:45:56,125 --> 00:45:57,583
- Так.
- А я не впала.

720
00:45:58,458 --> 00:46:00,166
У мене блискавичні рефлекси.

721
00:46:00,250 --> 00:46:01,333
Звісно, що так.

722
00:46:04,000 --> 00:46:05,291
Побачимося на вибуванні.

723
00:46:13,041 --> 00:46:15,333
- Я його вб'ю.
- До чи після поцілунку?

724
00:46:15,416 --> 00:46:16,416
Що?

725
00:46:16,500 --> 00:46:20,083
Ви як заряджені частинки,
які скоро вибухнуть.

726
00:46:20,166 --> 00:46:23,250
- Чому ти пручаєшся?
- Ти вмієш зберігати таємниці?

727
00:46:23,333 --> 00:46:24,291
Так.

728
00:46:27,333 --> 00:46:28,166
Гаразд.

729
00:46:28,750 --> 00:46:31,166
Я поступила в школу мистецтв у Франції.

730
00:46:33,250 --> 00:46:36,083
Але мені треба вилетіти з шоу,

731
00:46:36,166 --> 00:46:38,291
щоб отримати гонорар за участь.

732
00:46:39,833 --> 00:46:43,708
Тепер усе зрозуміло.
Але навіщо обмежуватися гонораром?

733
00:46:43,791 --> 00:46:46,791
- Завтра почнуться побачення.
- Не хочу на побачення.

734
00:46:46,875 --> 00:46:51,375
Справа не в побаченні. Ти виграєш гроші.
Можна заробити 20-30 тисяч.

735
00:46:52,708 --> 00:46:56,333
Ясно. Сестра мені цього не казала.
Це інша справа.

736
00:46:57,375 --> 00:47:01,750
Мені не потрібні гроші. У мене є патент
на лікування чоловічого облисіння.

737
00:47:01,833 --> 00:47:02,875
Чорт.

738
00:47:03,458 --> 00:47:05,666
То ти прийшла сюди заради кохання?

739
00:47:07,083 --> 00:47:07,916
Так.

740
00:47:08,000 --> 00:47:09,833
Думаєш, Трей — твій хлопець?

741
00:47:10,916 --> 00:47:12,500
Думаю, ми надто різні.

742
00:47:13,541 --> 00:47:16,458
Я просто рада, що я тут, розважаюся.

743
00:47:16,541 --> 00:47:19,333
Колективні взаємодії
у соціальному контексті.

744
00:47:19,416 --> 00:47:22,958
Добре. Якщо я тут застрягну,
давай виграємо побачення.

745
00:47:23,041 --> 00:47:24,333
Так!

746
00:47:32,250 --> 00:47:37,750
Заходьте, дівчата. Підходьте ближче.
Це ви? Це я? А це, цікаво, хто?

747
00:47:38,708 --> 00:47:39,833
- Привіт.
- Привіт.

748
00:47:39,916 --> 00:47:43,000
Вітаю на сьогоднішньому конкурсі.

749
00:47:54,208 --> 00:47:57,375
Хто довше протримається на бику,
отримає п'ять штук

750
00:47:57,458 --> 00:48:00,375
і побачення зі мною. Отже покатаємося.

751
00:48:08,833 --> 00:48:09,833
Чудово.

752
00:48:19,166 --> 00:48:20,166
Що вона робить?

753
00:48:26,416 --> 00:48:27,875
- Усе гаразд!
- Вона жива!

754
00:48:36,250 --> 00:48:37,833
І вона впала!

755
00:48:40,583 --> 00:48:41,625
От фігня.

756
00:48:41,708 --> 00:48:43,083
Наступна — Доун.

757
00:48:43,166 --> 00:48:45,083
Вперед, Доун! Ти зможеш!

758
00:48:47,458 --> 00:48:48,958
Покажи, на що здатна.

759
00:48:51,750 --> 00:48:53,166
Тримайся! Давай!

760
00:48:54,625 --> 00:48:58,125
Давай, ковбойко. Ти зможеш. Так. Тримайся.

761
00:49:05,500 --> 00:49:06,875
Було дуже класно.

762
00:49:06,958 --> 00:49:09,583
І знаєш, ти там добре виглядала.

763
00:49:10,541 --> 00:49:12,291
- Я готова, любий.
- Так, мем.

764
00:49:13,541 --> 00:49:15,791
- Поїхали.
- Гаразд.

765
00:49:15,875 --> 00:49:19,583
- Низько й повільно, будь ласка.
-«Низько й повільно».

766
00:49:33,875 --> 00:49:35,500
Ого, це вже інший поворот.

767
00:49:38,583 --> 00:49:40,166
Мені можна це дивитися?

768
00:49:54,375 --> 00:49:55,333
Давай, Лексі!

769
00:49:56,208 --> 00:49:57,458
Що це було?

770
00:49:57,541 --> 00:49:59,375
Схоже, у нас буде побачення.

771
00:49:59,458 --> 00:50:00,791
Так, авжеж. Так.

772
00:50:01,791 --> 00:50:06,416
Лексі відняла у тебе п'ять тисяч
і виграла побачення.

773
00:50:06,500 --> 00:50:08,541
Вона просила «низько й повільно».

774
00:50:08,625 --> 00:50:11,375
- Жінки першими.
- Дякую. Усе так романтично.

775
00:50:11,458 --> 00:50:12,458
Гарно виглядають.

776
00:50:12,541 --> 00:50:15,375
Добре, що цього року
обійшлося без дублерів.

777
00:50:19,166 --> 00:50:20,625
Я візьму шампанське.

778
00:50:20,708 --> 00:50:24,041
Це ж треба.
Полуниця з вершками. Я її обожнюю.

779
00:50:24,125 --> 00:50:25,791
Дивись. Вона її не їстиме.

780
00:50:25,875 --> 00:50:27,958
Загадай бажання. Ось так.

781
00:50:30,000 --> 00:50:31,916
- Поглянь.
- Молодець.

782
00:50:33,250 --> 00:50:35,166
- Будьмо.
- Будьмо.

783
00:50:37,916 --> 00:50:40,166
Добре, що ми зараз наодинці.

784
00:50:40,250 --> 00:50:41,500
Так, справді.

785
00:50:41,583 --> 00:50:44,166
Отже, ти з Нешвілла.

786
00:50:44,250 --> 00:50:47,250
- Це койот?
- <i>І ти професійна танцівниця, так?</i>

787
00:50:47,333 --> 00:50:48,500
Не терплю койотів.

788
00:50:48,583 --> 00:50:52,625
Я дуже успішна блогерка
та амбасадорка брендів.

789
00:50:52,708 --> 00:50:53,625
Ти це любиш?

790
00:50:54,208 --> 00:50:57,291
Люблю мати
дуже високу залученість глядачів. А ти?

791
00:50:57,375 --> 00:50:59,541
А я хочу перетворити це місце

792
00:51:00,375 --> 00:51:02,833
у щось важливе,

793
00:51:04,000 --> 00:51:06,041
довготривале, що матиме майбутнє.

794
00:51:06,125 --> 00:51:10,083
Що ж, якщо у тебе є
вай-фай і гелікоптерний майданчик,

795
00:51:10,166 --> 00:51:12,375
я знаю людину, якій цікава ця робота.

796
00:51:15,166 --> 00:51:16,333
Як думаєш, хто це?

797
00:51:17,291 --> 00:51:18,500
Це вже занадто.

798
00:51:20,416 --> 00:51:21,791
Ти переборщуєш.

799
00:51:23,083 --> 00:51:24,500
Що ти робиш?

800
00:51:26,291 --> 00:51:30,375
У мене так шия болить після того бика.

801
00:51:30,958 --> 00:51:32,666
Він на таке не попадеться.

802
00:51:34,291 --> 00:51:35,708
Зробити тобі масаж?

803
00:51:36,291 --> 00:51:37,125
Було б чудово.

804
00:51:37,875 --> 00:51:39,000
- Ідіот.
- Прошу.

805
00:51:39,083 --> 00:51:42,208
Авжеж. Так.
Руки трохи холодні від шампанського.

806
00:51:42,291 --> 00:51:43,958
Усе гаразд. Просто розімни.

807
00:51:45,708 --> 00:51:48,291
- Я роблю нотатки. Багато.
- Екран запотіває.

808
00:51:51,875 --> 00:51:55,750
О, Трею. Саме так. Господи.

809
00:51:55,833 --> 00:51:58,958
З тобою все гаразд? Наче бик
був не такий вже швидкий.

810
00:51:59,041 --> 00:52:00,291
- Трею?
- Так.

811
00:52:00,791 --> 00:52:05,125
Ми з тобою станемо чудовою командою.
Думаю, ти це знаєш.

812
00:52:05,208 --> 00:52:08,625
Але на випадок, якщо ти не...

813
00:52:15,541 --> 00:52:16,666
Гей!

814
00:52:23,833 --> 00:52:24,958
Що це в біса було?

815
00:52:27,041 --> 00:52:30,125
Привіт! Я вас тут взагалі не помітила.

816
00:52:30,208 --> 00:52:32,000
Ні, це Доун!

817
00:52:32,083 --> 00:52:34,500
Там дуже слизько.

818
00:52:34,583 --> 00:52:36,958
- Треба це якось виправити.
- Так.

819
00:52:37,041 --> 00:52:38,250
- Гаразд.
- Бувайте.

820
00:52:40,958 --> 00:52:45,500
Що сталося? Це був
найромантичніший вечір у моєму житті.

821
00:52:46,041 --> 00:52:48,250
Аж поки не з'явилася ця косатка.

822
00:52:48,333 --> 00:52:52,666
Я б радше сказав,
що ця рибка б'ється за свою територію,

823
00:52:52,750 --> 00:52:54,250
вбиваючи риб навколо,

824
00:52:54,333 --> 00:52:56,291
аби вижити в своєму болоті.

825
00:52:56,875 --> 00:52:58,833
Вона як зла зведена сестра.

826
00:52:58,916 --> 00:53:02,166
Вона просто робить все
для перемоги. Я це поважаю.

827
00:53:03,416 --> 00:53:05,833
Якби вона це утнула зі мною,
я б її розмазала.

828
00:53:05,916 --> 00:53:09,125
Там була дуже слизька підлога.

829
00:53:15,750 --> 00:53:18,791
Дівчата, вітаю на черговому конкурсі.

830
00:53:18,875 --> 00:53:23,291
Усі продукти, які ви бачите перед собою,
з нашої органічної ферми.

831
00:53:23,375 --> 00:53:26,041
А сьогоднішній приз — 10 000 доларів.

832
00:53:26,125 --> 00:53:31,291
І побачення зі мною, де ми будемо
разом готувати вечерю з цих продуктів.

833
00:53:33,125 --> 00:53:37,000
Тож якщо ви вмієте кидати сокиру,
цей конкурс для вас.

834
00:53:37,083 --> 00:53:41,291
Виграє та, хто найточніше влучить у ціль.
Отже переходимо до справи.

835
00:53:41,375 --> 00:53:43,125
- Так.
- Хутчіш.

836
00:53:55,250 --> 00:53:56,750
Вибач, Сінді.

837
00:53:57,958 --> 00:53:58,916
У тебе вийде.

838
00:53:59,500 --> 00:54:01,666
Так! Це було добре.

839
00:54:02,250 --> 00:54:04,458
- У мене вийшло. Щасти тобі.
- Дякую.

840
00:54:16,625 --> 00:54:17,666
Дивись, любий.

841
00:54:21,583 --> 00:54:23,416
Гаразд. Я подзвоню адвокатам.

842
00:54:26,416 --> 00:54:29,500
Добре, дівчата. Оскільки Гезер вибула,

843
00:54:29,583 --> 00:54:31,833
Доун, ти переможець цього конкурсу.

844
00:54:32,541 --> 00:54:33,375
Вітаю.

845
00:54:33,458 --> 00:54:36,125
- Наступного сезону сокири не кидаємо.
- Так.

846
00:54:37,208 --> 00:54:39,000
- Чому я говорю з тобою?
- Не знаю.

847
00:54:40,250 --> 00:54:43,416
Мені переживати,
що ти така вправна з гострими речами?

848
00:54:44,333 --> 00:54:45,666
- Можливо.
- Так?

849
00:54:45,750 --> 00:54:49,708
- Скульптури я роблю різними інструментами.
- Ти художниця?

850
00:54:49,791 --> 00:54:53,541
У мене немає ніякої формальної освіти.

851
00:54:53,625 --> 00:54:54,458
Слухай.

852
00:54:55,166 --> 00:54:57,125
Якщо ти щось вмієш, то вмієш.

853
00:54:59,250 --> 00:55:00,500
Коротке запитання.

854
00:55:01,250 --> 00:55:04,166
- Що саме ми готуємо?
- Салат з кавуном і м'ятою.

855
00:55:04,250 --> 00:55:05,625
Суккоташ з кукурудзи.

856
00:55:05,708 --> 00:55:07,041
І печиво з розмарином.

857
00:55:07,125 --> 00:55:10,416
Боже мій. Може нам уже одружитися?

858
00:55:10,500 --> 00:55:12,750
Карле, шоу закінчено. Усі додому.

859
00:55:12,833 --> 00:55:15,000
Ми одружуємося. Усе вирішено.

860
00:55:15,083 --> 00:55:16,625
- Добре.
- Ви молодці.

861
00:55:16,708 --> 00:55:18,166
- Заспокойся.
- Чому?

862
00:55:18,250 --> 00:55:20,041
Бо я вмію лише це.

863
00:55:20,125 --> 00:55:22,500
Добре, бо я вмію готувати лише

864
00:55:22,583 --> 00:55:24,500
сандвіч із сиром на грилі.

865
00:55:24,583 --> 00:55:26,958
Але є одна річ, яку я вмію дійсно добре.

866
00:55:32,041 --> 00:55:32,875
Спробуй.

867
00:55:40,083 --> 00:55:41,666
Вибач. Трохи...

868
00:55:43,208 --> 00:55:44,041
Уже все.

869
00:55:50,583 --> 00:55:54,208
Печиво. Діставай печиво.
Воно готове. Діставай його.

870
00:55:54,291 --> 00:55:57,208
Боже. Не дивися в очі.

871
00:55:57,291 --> 00:55:58,708
- Що ти кажеш?
- Нічого.

872
00:55:59,291 --> 00:56:01,833
- Де мед?
- Ось. Я ж солодкий.

873
00:56:02,333 --> 00:56:04,833
Поганий жарт. Жахливий. Мед у коморі.

874
00:56:04,916 --> 00:56:06,958
- Звісно. Дякую.
- Десь там. Пошукай.

875
00:56:10,666 --> 00:56:11,750
Мед.

876
00:56:19,375 --> 00:56:23,000
Ніколи не їв нічого смачнішого. Дякую.

877
00:56:24,000 --> 00:56:24,833
Прошу.

878
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
З тебе 10 000 доларів.

879
00:56:27,333 --> 00:56:29,500
Чеки там, позаду.

880
00:56:31,291 --> 00:56:33,500
Як тобі було рости в такому місці?

881
00:56:35,083 --> 00:56:35,916
Я тут не ріс.

882
00:56:37,458 --> 00:56:41,458
Тут я проводив лише літні канікули.
Мама хотіла подорожувати.

883
00:56:42,333 --> 00:56:46,083
Батько не дуже любив село,
тому ранчо займався Хесус,

884
00:56:46,166 --> 00:56:48,291
а мене батько забрав у місто.

885
00:56:48,375 --> 00:56:49,750
То ти міський хлопчик.

886
00:56:49,833 --> 00:56:51,833
Ні. Тато — так.

887
00:56:52,750 --> 00:56:53,583
Але не я.

888
00:56:54,833 --> 00:56:57,125
Він навряд чи колись це зрозуміє.

889
00:56:57,708 --> 00:56:58,875
Ти хочеш жити тут?

890
00:56:58,958 --> 00:57:00,208
Це моя потреба.

891
00:57:03,208 --> 00:57:06,458
У тебе буває такий потяг до чогось,
що ти ладна на все, аби це мати?

892
00:57:09,000 --> 00:57:09,833
Так.

893
00:57:13,041 --> 00:57:14,333
І що це для тебе?

894
00:57:20,666 --> 00:57:24,291
Давай поговоримо
про це пізніше. Мені треба йти.

895
00:57:24,375 --> 00:57:25,500
Вибач, чому?

896
00:57:25,583 --> 00:57:27,875
- Сьогодні буде відбір.
- Так.

897
00:57:27,958 --> 00:57:30,166
І я не думаю, що ти мене виженеш.

898
00:57:30,250 --> 00:57:33,625
Досі хочеш піти?
Вибач, це через поцілунок з Лексі?

899
00:57:34,208 --> 00:57:36,541
Годі, не лести собі.

900
00:57:37,208 --> 00:57:40,291
Але як ти міг повестися на це:

901
00:57:40,375 --> 00:57:43,625
«У мене так болить шия після того бика»?

902
00:57:44,708 --> 00:57:47,458
На такій швидкості
і моя бабуся там би всиділа.

903
00:57:49,125 --> 00:57:51,916
- Я обіцяла дівчатам принести залишки.
- Ясно.

904
00:57:52,000 --> 00:57:52,958
Відпочивай.

905
00:57:54,375 --> 00:57:57,041
- До завтра, Доун.
- Назад. Розступіться.

906
00:57:57,750 --> 00:57:59,041
Схоже, я залишаюся.

907
00:57:59,625 --> 00:58:00,625
<i>Так, залишаєшся.</i>

908
00:58:01,833 --> 00:58:02,916
Обожнюю таке.

909
00:58:03,000 --> 00:58:05,041
Доброго ранку, дівчата. Як справи?

910
00:58:05,125 --> 00:58:06,125
Доброго ранку!

911
00:58:06,208 --> 00:58:08,875
Вітаю в Ковбойському тренувальному таборі.

912
00:58:09,458 --> 00:58:13,000
Після вибуття Ів вас лишилося шестеро.

913
00:58:13,083 --> 00:58:15,791
Сьогодні ми підготували
дуже складний конкурс,

914
00:58:15,875 --> 00:58:17,541
вартий побачення зі мною.

915
00:58:18,125 --> 00:58:20,583
Так. І 15 000 доларів.

916
00:58:23,083 --> 00:58:25,750
Спершу ви біжите через шини.

917
00:58:25,833 --> 00:58:28,250
У мішках проходите сінний лабіринт.

918
00:58:28,333 --> 00:58:31,750
Знаходите відра з кормом,
біжите до виходу, минаєте дошки,

919
00:58:31,833 --> 00:58:34,500
годуєте свиней. Вони вам будуть вдячні.

920
00:58:34,583 --> 00:58:39,125
Старт кожні п'ять секунд.
Щоб було цікаво, ми склали пари.

921
00:58:39,208 --> 00:58:42,541
Це будуть Гезер і Попелюшка,

922
00:58:43,125 --> 00:58:44,708
Жасмін і Ембер,

923
00:58:44,791 --> 00:58:47,625
і нарешті Лексі та Доун.

924
00:58:47,708 --> 00:58:48,875
Ми з тобою, люба.

925
00:58:49,500 --> 00:58:50,333
Ми молодці.

926
00:58:50,416 --> 00:58:54,708
На дошці буде вільний поєдинок.
Кожна буде за себе.

927
00:58:55,833 --> 00:58:58,291
І виграє найшвидша.

928
00:58:59,000 --> 00:59:00,583
Ковбойський табір, уперед!

929
00:59:10,166 --> 00:59:12,125
- Дідько!
- Жахливий день для очей.

930
00:59:12,208 --> 00:59:13,625
Френку, прибери це.

931
00:59:13,708 --> 00:59:14,541
Чорт!

932
00:59:15,375 --> 00:59:17,791
Дівчата, займайте свої місця.

933
00:59:19,958 --> 00:59:21,291
Один, два...

934
00:59:22,333 --> 00:59:23,333
- Оскаре.
- Вперед!

935
00:59:24,250 --> 00:59:26,708
- Давай, Жасмін!
- Гаразд!

936
00:59:26,791 --> 00:59:28,208
Як справи, красуню?

937
00:59:31,166 --> 00:59:32,291
- Вперед!
- Вперед!

938
00:59:32,375 --> 00:59:33,750
Вставай, дівчинко!

939
00:59:33,833 --> 00:59:34,750
Давай.

940
00:59:34,833 --> 00:59:37,916
Доун, що ти робиш?
Облиш її! Тягни дупу до лабіринту!

941
00:59:42,208 --> 00:59:43,291
Вперед!

942
00:59:44,291 --> 00:59:46,750
Ні, чорт забирай. Сінді, залізай на мене.

943
00:59:52,291 --> 00:59:53,666
- Це страшно.
- Так.

944
00:59:53,750 --> 00:59:55,291
Ми ще можемо виграти!

945
00:59:56,166 --> 00:59:57,000
Давай.

946
00:59:57,875 --> 01:00:00,083
- Швидше.
- Тут алгоритм сліпих блукань.

947
01:00:00,166 --> 01:00:02,750
- Нічого не зрозуміла.
- Я знаю, куди йти.

948
01:00:02,833 --> 01:00:03,750
Ходімо, мала.

949
01:00:05,291 --> 01:00:06,583
- Ходімо.
- Іди сюди.

950
01:00:07,416 --> 01:00:08,500
Гаразд.

951
01:00:08,583 --> 01:00:09,416
Давай.

952
01:00:09,500 --> 01:00:11,125
- Прямо. Правильно!
- Так.

953
01:00:11,208 --> 01:00:12,166
Ходімо.

954
01:00:13,583 --> 01:00:15,250
- Сюди!
- Куди ти йдеш?

955
01:00:15,333 --> 01:00:17,666
- Треба йти за Жасмін!
- Що вона знає?

956
01:00:17,750 --> 01:00:18,583
Вона геній!

957
01:00:20,125 --> 01:00:22,875
Ні. Не туди. Моє коліно.

958
01:00:22,958 --> 01:00:25,041
Рухаймося разом. Лівою, правою.

959
01:00:25,125 --> 01:00:26,458
- Ліворуч!
- Куди?

960
01:00:27,458 --> 01:00:29,166
- Мала, я не...
- Я взяла відро.

961
01:00:29,250 --> 01:00:30,583
Давай!

962
01:00:30,666 --> 01:00:33,041
Чому ти така зла зі мною? Я стараюся.

963
01:00:34,708 --> 01:00:35,708
Привіт, любий!

964
01:00:35,791 --> 01:00:37,666
- Це було класно.
- Ми зробили це!

965
01:00:38,708 --> 01:00:42,041
- Ні!
- Я маю виграти побачення з Треєм.

966
01:00:42,125 --> 01:00:45,041
Так, це все. Добре. Молодці.

967
01:00:45,125 --> 01:00:46,666
Чорт. Ми забули відра.

968
01:00:46,750 --> 01:00:49,750
На дошці кожна жінка за себе!

969
01:00:59,958 --> 01:01:01,625
Ти зараз полетиш вниз.

970
01:01:03,750 --> 01:01:04,875
Ти перша.

971
01:01:13,041 --> 01:01:15,000
Тут тобі кінець!

972
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
Так її, Доун!

973
01:01:27,333 --> 01:01:28,958
Сильні стегна!

974
01:01:29,041 --> 01:01:30,333
Пілатес!

975
01:01:32,875 --> 01:01:33,833
Привіт, принце.

976
01:01:33,916 --> 01:01:36,250
- Молодець!
- Багнюка! Швидше!

977
01:01:39,458 --> 01:01:42,041
Геть від мене, селючко!

978
01:01:42,125 --> 01:01:43,791
- Спайку, геть з кадру!
- Що?

979
01:01:48,958 --> 01:01:50,041
Давай сюди!

980
01:01:50,625 --> 01:01:51,666
Я йду!

981
01:01:58,625 --> 01:02:01,000
Я більше не витримую.

982
01:02:01,958 --> 01:02:05,458
Не такий мав бути
кінець моєї казки. Я хочу додому.

983
01:02:06,458 --> 01:02:09,291
І я хочу чизбургер!

984
01:02:09,375 --> 01:02:11,041
Це неймовірно.

985
01:02:11,125 --> 01:02:13,916
Карле, не чіпай Френка. Ти псуєш кадр.

986
01:02:16,750 --> 01:02:19,541
Годі, дівчата! Припиніть!

987
01:02:20,083 --> 01:02:22,250
Насправді, це дуже сексуально!

988
01:02:22,333 --> 01:02:24,708
Спокійно. Все добре.

989
01:02:25,375 --> 01:02:29,166
Ну ж бо. Дозволь мені.
Відпусти. Спокійно, тигрице.

990
01:02:29,250 --> 01:02:30,250
Замовкни, Гезер.

991
01:02:31,333 --> 01:02:32,208
Ви молодці.

992
01:02:32,291 --> 01:02:33,375
Сука.

993
01:02:40,166 --> 01:02:43,083
Оголошую Жасмін переможцем!

994
01:02:43,166 --> 01:02:44,083
Що?

995
01:02:44,791 --> 01:02:47,458
Молодець, Оскаре.
Ти дуже впевнено це сказав.

996
01:02:47,541 --> 01:02:50,500
- Оце я розумію. Мій хлопчик.
- Доун, зачекай.

997
01:02:50,583 --> 01:02:53,625
Треба зняти відгуки Доун і Лексі.

998
01:02:53,708 --> 01:02:55,375
Ні. Ніяких відгуків.

999
01:02:55,458 --> 01:02:58,250
Доун, повернися. Іди сюди.

1000
01:02:58,333 --> 01:02:59,875
Ні, не натискай цю кнопку!

1001
01:03:02,583 --> 01:03:04,208
Чорт! Що це?

1002
01:03:07,125 --> 01:03:08,541
Вона зламана. Не знаю.

1003
01:03:08,625 --> 01:03:09,750
Як гучно!

1004
01:03:10,958 --> 01:03:12,208
Коні!

1005
01:03:13,041 --> 01:03:14,000
Назад!

1006
01:03:14,083 --> 01:03:15,166
Ні!

1007
01:03:16,166 --> 01:03:18,958
- Боже, коні!
- Тікайте за фургон!

1008
01:03:21,875 --> 01:03:23,291
Доун, геть звідти! Доун!

1009
01:03:23,375 --> 01:03:24,333
Ембер! Обережно!

1010
01:03:29,541 --> 01:03:33,250
Чому ти ховаєшся за мною? Що відбувається?

1011
01:03:33,333 --> 01:03:34,375
Усім спокійно!

1012
01:03:43,833 --> 01:03:45,166
Якого біса?

1013
01:03:45,250 --> 01:03:47,625
- Вони втекли.
- Що це було?

1014
01:03:48,750 --> 01:03:49,750
Боже мій.

1015
01:03:49,833 --> 01:03:51,125
Всі у порядку?

1016
01:03:56,375 --> 01:03:58,125
Трею, давай поговоримо...

1017
01:03:58,208 --> 01:04:01,416
Карле, мені байдуже до твого шоу.
Треба рятувати коней.

1018
01:04:04,791 --> 01:04:07,583
Хесусе, я поїду назад. Візьми рацію.

1019
01:04:07,666 --> 01:04:10,916
Бери трейлер,
зустрінемося там. Що ти робиш?

1020
01:04:11,000 --> 01:04:13,333
Тобі не завадить зайва пара рук.

1021
01:04:14,625 --> 01:04:15,750
Я допоможу.

1022
01:04:15,833 --> 01:04:17,333
Вона в цьому тямить.

1023
01:04:36,041 --> 01:04:37,291
Ось вони де.

1024
01:04:39,250 --> 01:04:41,291
- Це останні два, так?
- Авжеж.

1025
01:04:43,791 --> 01:04:47,791
- Кармен і її лоша. Відведемо їх назад.
<i>- Чудово. До зустрічі на ранчо.</i>

1026
01:04:48,291 --> 01:04:50,208
- Заберемо їх?
- Хоч би не втекли.

1027
01:04:53,000 --> 01:04:54,083
Дякую.

1028
01:05:02,500 --> 01:05:03,541
Іди сюди.

1029
01:05:17,791 --> 01:05:19,625
Давай. Ось так.

1030
01:05:21,958 --> 01:05:23,125
Ходімо додому.

1031
01:05:23,208 --> 01:05:24,041
Давай.

1032
01:05:27,916 --> 01:05:29,416
Дякую тобі за допомогу.

1033
01:05:30,333 --> 01:05:31,208
Прошу.

1034
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
Певно, коні та реаліті-шоу
не надто сумісні.

1035
01:05:34,083 --> 01:05:35,500
Так. Не сумісні.

1036
01:05:36,666 --> 01:05:39,541
Як тебе знайшов Голлівуд?

1037
01:05:39,625 --> 01:05:42,208
Рік тому один мій вчинок став вірусним.

1038
01:05:43,583 --> 01:05:46,458
- І все? Це все, що ти скажеш?
- Це все.

1039
01:05:47,333 --> 01:05:49,666
- І що ти таке зробив?
- Боже.

1040
01:05:50,333 --> 01:05:54,291
На дереві застрягло кошеня,
а я просто проїжджав повз і...

1041
01:05:54,375 --> 01:05:55,541
- Боже.
- Що?

1042
01:05:55,625 --> 01:05:58,291
Боже мій. То ти «Ковбой-рятівник».

1043
01:05:58,375 --> 01:06:00,416
- Ні.
- Так. Це ти.

1044
01:06:00,500 --> 01:06:01,333
Ні.

1045
01:06:01,416 --> 01:06:03,750
Як же я не здогадалась? Це дивовижно.

1046
01:06:03,833 --> 01:06:06,791
І ти його віддав
тій дівчинці, яка плакала?

1047
01:06:08,416 --> 01:06:09,625
Я так розчулилась!

1048
01:06:09,708 --> 01:06:11,833
Якби я знав, що тебе це так вразить,

1049
01:06:11,916 --> 01:06:14,833
я б по всьому ранчо розсадив кошенят.

1050
01:06:18,125 --> 01:06:19,333
Як же гарно.

1051
01:06:20,291 --> 01:06:21,500
У цих місцях.

1052
01:06:23,250 --> 01:06:24,875
А ти загадка, ти це знаєш?

1053
01:06:25,625 --> 01:06:26,458
Чому?

1054
01:06:26,541 --> 01:06:31,250
Іноді я певен, що ти ненавидиш це життя,
а через мить не уявляю тебе деінде.

1055
01:06:31,833 --> 01:06:33,250
У мене немає ненависті.

1056
01:06:34,833 --> 01:06:37,458
Мені лише не подобається,
що я не бачила нічого іншого.

1057
01:06:38,458 --> 01:06:39,500
Ось як?

1058
01:06:50,166 --> 01:06:52,125
Цікавий був день.

1059
01:06:54,791 --> 01:06:56,666
Останню шпору отримує...

1060
01:07:05,583 --> 01:07:06,416
Доун.

1061
01:07:07,416 --> 01:07:08,333
Сінді вибуває.

1062
01:07:13,000 --> 01:07:14,208
Приймеш цю шпору?

1063
01:07:18,416 --> 01:07:20,541
Я відмовляюся від виграшу, щоб залишитися.

1064
01:07:22,166 --> 01:07:23,791
- Так можна?
- Можна.

1065
01:07:23,875 --> 01:07:26,208
- Але вона нічого не виграла.
- Я...

1066
01:07:27,625 --> 01:07:31,750
люблю тебе, Трею.
І я знаю, що у нас вийде.

1067
01:07:31,833 --> 01:07:33,541
Ти нічого не виграла, Сінді.

1068
01:07:36,500 --> 01:07:37,333
Але...

1069
01:07:40,666 --> 01:07:45,000
Я здобула цю корону, а для цього
знадобилася неабияка наполегливість.

1070
01:07:48,250 --> 01:07:49,750
Вона справді його любила.

1071
01:07:51,166 --> 01:07:52,041
Гаразд.

1072
01:07:53,583 --> 01:07:54,541
Іди до мене.

1073
01:07:56,666 --> 01:07:58,916
Ти молодець. Чудово впоралася.

1074
01:08:02,500 --> 01:08:03,958
<i>Прощавайте, друзі.</i>

1075
01:08:04,041 --> 01:08:05,416
<i>- Бувай, Сінді.
- Бувай.</i>

1076
01:08:05,500 --> 01:08:08,041
- Бувай, дівчинко.
<i>- Я сумуватиму за вами.</i>

1077
01:08:08,958 --> 01:08:10,125
Вона «з привітом».

1078
01:08:10,708 --> 01:08:14,208
<i>Мені це дали редактори перед церемонією.</i>

1079
01:08:14,291 --> 01:08:16,708
<i>- Прочитати? Так? Гаразд.
- Так!</i>

1080
01:08:16,791 --> 01:08:18,625
«Ми обіцяємо, що це твій шанс

1081
01:08:18,708 --> 01:08:21,833
поїхати з Треєм до Франції.

1082
01:08:22,541 --> 01:08:25,208
Нехай Трей усвідомить,
хто йому найдорожчий,

1083
01:08:25,291 --> 01:08:28,333
бо лише дві останні поїдуть до...

1084
01:08:29,583 --> 01:08:30,583
Парижа».

1085
01:08:31,250 --> 01:08:32,291
До Парижа?

1086
01:08:32,375 --> 01:08:34,291
Схоже, ми таки поїдемо в Париж!

1087
01:08:37,750 --> 01:08:39,375
- Вибач, люба.
- Гаразд.

1088
01:08:40,541 --> 01:08:42,666
Певно, ви непогано половили коней.

1089
01:08:44,500 --> 01:08:45,416
Що коїться?

1090
01:08:45,500 --> 01:08:47,875
Хитро ти добилася побачення без виграшу.

1091
01:08:47,958 --> 01:08:50,791
Так, я рада,
що мій підступний план спрацював.

1092
01:08:50,875 --> 01:08:53,416
У тобі є щось підозріле.

1093
01:08:53,500 --> 01:08:56,375
- <i>Ти ж не пропонувала допомогу.</i>
- Я за нею стежу.

1094
01:08:56,958 --> 01:08:59,291
Ми всі стежимо. Вона на моніторі.

1095
01:08:59,375 --> 01:09:01,500
<i>Я ще не збагнула, що, але коли збагну —</i>

1096
01:09:01,583 --> 01:09:04,791
закладаюся, ти підеш звідси
лише зі шпорами

1097
01:09:04,875 --> 01:09:08,333
на своїх обшарпаних старих чоботях.

1098
01:09:12,083 --> 01:09:13,083
Вибач, люба.

1099
01:09:30,291 --> 01:09:31,291
Розважайся.

1100
01:09:39,375 --> 01:09:41,333
Чому ти такий до біса швидкий?

1101
01:09:41,416 --> 01:09:44,333
- Котра година?
- Майже шість. Не хвилюйся.

1102
01:09:50,958 --> 01:09:53,625
- Що найкраще в електровантажівках?
- Що?

1103
01:09:53,708 --> 01:09:56,250
Можна втекти без жодного звуку. Готова?

1104
01:09:56,333 --> 01:09:58,166
- Так, поїхали.
- Так.

1105
01:10:05,041 --> 01:10:06,041
Бувай, Карле.

1106
01:10:08,375 --> 01:10:10,416
Я дуже рада, що звідти вибралася.

1107
01:10:10,500 --> 01:10:12,875
Так добре, що тут немає камер. Чудово.

1108
01:10:12,958 --> 01:10:14,208
Куди ти мене везеш?

1109
01:10:14,708 --> 01:10:17,083
Не скажу. У мене є одна ідея.

1110
01:10:17,166 --> 01:10:18,958
- Не скажеш?
- Ні.

1111
01:10:19,041 --> 01:10:21,000
- Круто. Люблю сюрпризи.
- Добре.

1112
01:10:33,250 --> 01:10:34,458
То це воно?

1113
01:10:34,541 --> 01:10:37,416
Так, тут у лісі є стежка.

1114
01:10:39,208 --> 01:10:42,541
Чекай. То ти мене заведеш у ліс і вб'єш?

1115
01:10:42,625 --> 01:10:45,208
Так. Але бензопилу я забув вдома.

1116
01:10:45,291 --> 01:10:47,708
- Почекаєш, я збігаю?
- Наступного разу.

1117
01:10:47,791 --> 01:10:50,208
Добре. З тебе вийде чудовий компост.

1118
01:10:50,291 --> 01:10:51,125
Дякую.

1119
01:10:52,750 --> 01:10:54,666
Великий крок. Ось так.

1120
01:11:02,125 --> 01:11:03,583
Це неймовірно.

1121
01:11:03,666 --> 01:11:05,125
Це моє улюблене місце.

1122
01:11:05,208 --> 01:11:06,291
Моя схованка.

1123
01:11:12,166 --> 01:11:15,125
Як ти знайшов це місце? Ми ще на ранчо?

1124
01:11:15,208 --> 01:11:16,625
Так. На ранчо.

1125
01:11:17,375 --> 01:11:20,208
Якось я загубився, коли мені було 12.

1126
01:11:20,958 --> 01:11:23,416
І натрапив на це місце.

1127
01:11:24,666 --> 01:11:27,833
Я знаходжу найкраще,
коли найменше цього очікую.

1128
01:11:29,958 --> 01:11:32,458
Я очам не повірив, коли ти з'явилася тут.

1129
01:11:32,541 --> 01:11:36,041
І що ти подумав?
«Це та божевільна з бару зі шпорами»?

1130
01:11:36,125 --> 01:11:38,208
Ти себе недооцінюєш.

1131
01:11:38,291 --> 01:11:40,583
Божевільна, так. Трохи.

1132
01:11:40,666 --> 01:11:42,291
Шпори були чудові, але...

1133
01:11:43,625 --> 01:11:45,541
Того вечора ти була дивовижною.

1134
01:11:46,458 --> 01:11:47,291
Справді.

1135
01:11:50,541 --> 01:11:55,041
- Ти мені дуже подобаєшся.
- Ти теж мені дуже подобаєшся.

1136
01:11:56,458 --> 01:11:57,875
Та краще б не подобався.

1137
01:11:59,708 --> 01:12:00,541
Ясно.

1138
01:12:01,500 --> 01:12:02,583
Але чому?

1139
01:12:04,166 --> 01:12:07,291
Не той час, хрінове шоу.

1140
01:12:10,583 --> 01:12:12,750
Мені б дуже хотілося...

1141
01:12:13,625 --> 01:12:16,916
Пізнати тебе за інших обставин.

1142
01:12:18,083 --> 01:12:19,166
Знаєш,

1143
01:12:19,250 --> 01:12:22,625
після нашої зустрічі
я наступного дня ходив до того бару.

1144
01:12:23,333 --> 01:12:24,791
- Невже?
- Так.

1145
01:12:25,583 --> 01:12:26,583
Тебе там не було.

1146
01:12:27,583 --> 01:12:31,291
Справа в тому,
що в житті ми зблизитися не могли.

1147
01:12:31,375 --> 01:12:34,208
А тут, на шоу, можемо.

1148
01:12:35,791 --> 01:12:37,083
І за це я вдячний.

1149
01:12:38,291 --> 01:12:39,125
Я теж.

1150
01:12:42,791 --> 01:12:44,625
Між нами є щось особливе, Доун.

1151
01:12:46,166 --> 01:12:49,166
Не знаю, чому ти й далі вдаєш, що ні.

1152
01:12:52,708 --> 01:12:54,625
Знаєш, я більше не хочу.

1153
01:13:47,708 --> 01:13:49,500
- Привіт.
- Привіт.

1154
01:14:03,750 --> 01:14:06,708
{\an8}ЛЮБА ДОУН,
ПАРИЗЬКА ШКОЛА МИСТЕЦТВ РАДО ПОВІДОМЛЯЄ

1155
01:14:11,416 --> 01:14:14,833
Це ж треба, я тут виросла
і навіть не знала про це ранчо.

1156
01:14:14,916 --> 01:14:16,416
Твій дім далеко?

1157
01:14:16,500 --> 01:14:18,041
Десь 45 хвилин.

1158
01:14:19,166 --> 01:14:20,291
Може, з'їздимо?

1159
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
Прямо зараз?

1160
01:14:22,083 --> 01:14:25,375
А що? Покажеш мені своє мистецтво.

1161
01:14:27,208 --> 01:14:28,041
Не знаю.

1162
01:14:29,541 --> 01:14:34,666
- Просто моє мистецтво дуже особисте.
- А те, чим ми там займалися, ні?

1163
01:14:42,875 --> 01:14:44,333
Ти права. Я хочу на шоу.

1164
01:14:44,416 --> 01:14:47,250
- Ні, ми їдемо до мене.
- Я хочу на шоу.

1165
01:14:47,333 --> 01:14:48,166
Їдемо зараз.

1166
01:15:00,125 --> 01:15:01,250
Це тут.

1167
01:15:03,791 --> 01:15:04,625
Це неймовірно.

1168
01:15:07,333 --> 01:15:09,500
- І все це зробила ти?
- Так.

1169
01:15:11,666 --> 01:15:12,791
Та невже?

1170
01:15:14,458 --> 01:15:15,333
Це прекрасно.

1171
01:15:19,291 --> 01:15:23,250
У неї є якась своя енергетика.
Я відчуваю щось...

1172
01:15:23,333 --> 01:15:25,166
Це драбина, так?

1173
01:15:25,250 --> 01:15:29,125
Піднімаєшся нагору, а потім злам.
Зламані сходи, і ці теж.

1174
01:15:34,083 --> 01:15:39,333
- Що означає золоте яблуко?
- Воно символізує нездійсненну мрію.

1175
01:15:40,208 --> 01:15:41,791
І що це для тебе?

1176
01:15:43,708 --> 01:15:45,791
Дівчина не видає всі свої секрети.

1177
01:15:45,875 --> 01:15:48,541
Ти мені жодного розповіла.
Ні. Один я знаю.

1178
01:15:48,625 --> 01:15:51,166
Ти хочеш поїхати
до Франції. У мене є ідея.

1179
01:15:52,958 --> 01:15:56,291
Як тобі ідея
поїхати до Франції зі мною? На фінал.

1180
01:15:57,041 --> 01:15:58,625
- Справді?
- Чому б ні?

1181
01:15:59,875 --> 01:16:02,166
Завершити шоу.

1182
01:16:02,250 --> 01:16:03,708
Побути там пару тижнів.

1183
01:16:03,791 --> 01:16:08,291
І якщо ми відчуватимемо те, що й зараз,
повернутися до Техасу.

1184
01:16:08,875 --> 01:16:11,125
Спробувати по-справжньому. Що скажеш?

1185
01:16:13,416 --> 01:16:14,250
Повернутися?

1186
01:16:15,666 --> 01:16:16,750
Хто там?

1187
01:16:17,333 --> 01:16:18,250
Берді, це я.

1188
01:16:18,833 --> 01:16:19,666
Доун?

1189
01:16:20,291 --> 01:16:21,625
А це хто?

1190
01:16:22,291 --> 01:16:25,208
Трей Макаллен.
Вибачте, я не хотів вас лякати.

1191
01:16:25,291 --> 01:16:26,791
Він з мого шоу.

1192
01:16:27,708 --> 01:16:29,416
Ти говориш не як француз.

1193
01:16:30,541 --> 01:16:33,125
- Обміняймося.
- Отже, Париж в Техасі.

1194
01:16:33,208 --> 01:16:35,541
Оце так шалений поворот.

1195
01:16:36,833 --> 01:16:39,958
Схоже, ви з Доун добре ладнаєте на шоу?

1196
01:16:40,041 --> 01:16:42,500
Гадаю, дуже добре. Як думаєш?

1197
01:16:43,375 --> 01:16:45,291
Максін, принеси молоко.

1198
01:16:45,375 --> 01:16:48,291
Я можу. Воно у хліві, де корови?

1199
01:16:48,875 --> 01:16:50,208
Ні, в холодильнику.

1200
01:16:50,291 --> 01:16:51,291
Ясно, зрозумів.

1201
01:16:54,500 --> 01:16:55,375
Він красунчик.

1202
01:16:56,583 --> 01:16:58,083
Доун, це твої батьки?

1203
01:16:59,041 --> 01:17:00,458
Так, це мама й тато.

1204
01:17:01,125 --> 01:17:04,291
Це її тато, Алекс. А це моя донька Дженні.

1205
01:17:04,375 --> 01:17:07,625
Вона була вчителькою малювання,
доки не загинула.

1206
01:17:07,708 --> 01:17:08,833
Співчуваю.

1207
01:17:08,916 --> 01:17:11,791
Вона б так пишалася, що Доун вступила...

1208
01:17:11,875 --> 01:17:14,083
Трей — «Ковбой-рятівник».

1209
01:17:14,666 --> 01:17:16,458
- Та ти що!
- Так, це він.

1210
01:17:16,541 --> 01:17:17,416
Так.

1211
01:17:18,583 --> 01:17:19,916
Авжеж, якось так.

1212
01:17:20,000 --> 01:17:21,916
Можеш принести яйця з курника?

1213
01:17:22,000 --> 01:17:23,583
- Він біля майстерні.
- Ясно.

1214
01:17:24,166 --> 01:17:28,250
Стережися півня. Він не любить чоловіків.

1215
01:17:28,333 --> 01:17:29,541
Так, мем.

1216
01:17:32,041 --> 01:17:32,916
Ти мала рацію.

1217
01:17:33,500 --> 01:17:36,708
- Не кажіть Трею про школу мистецтв, добре?
- Чому?

1218
01:17:36,791 --> 01:17:40,625
Він не знає, що після шоу
я планую залишитися в Парижі.

1219
01:17:40,708 --> 01:17:42,833
Я просто ніяк не розповім йому.

1220
01:17:45,000 --> 01:17:47,125
Кляте стерво! Геть!

1221
01:17:47,708 --> 01:17:49,875
- Півень його дзьобнув!
- От негідник.

1222
01:17:51,041 --> 01:17:52,708
Мені дуже шкода твою руку.

1223
01:17:52,791 --> 01:17:55,291
Нічого. Мені дуже сподобалася твоя сім'я.

1224
01:17:55,916 --> 01:17:57,750
- Чудова.
- Ти їм теж сподобався.

1225
01:17:57,833 --> 01:17:58,875
Добре.

1226
01:17:58,958 --> 01:18:02,791
Ти навіть Максін завоював, а це непросто.

1227
01:18:02,875 --> 01:18:06,208
Я думаю, вона дуже класна,
і ми станемо добрими друзями.

1228
01:18:06,833 --> 01:18:07,916
Так.

1229
01:18:08,000 --> 01:18:09,041
Вона чудова.

1230
01:18:09,125 --> 01:18:11,500
Ти в дитинстві часто була у бабусі?

1231
01:18:13,125 --> 01:18:16,416
Батьки загинули в автокатастрофі,
коли я була маленькою.

1232
01:18:16,500 --> 01:18:19,916
Тож Берді нас виростила.

1233
01:18:20,500 --> 01:18:22,166
А у тебе є брати й сестри?

1234
01:18:23,458 --> 01:18:28,125
Боже, ні. Шлюб батьків тривав недовго —
лише щоб народити мене.

1235
01:18:28,208 --> 01:18:29,833
Тож нікого немає.

1236
01:18:29,916 --> 01:18:30,875
Було самотньо?

1237
01:18:31,916 --> 01:18:33,416
Я вже звик.

1238
01:18:33,500 --> 01:18:36,125
Знаєш, я думав, що якби дуже старався

1239
01:18:36,208 --> 01:18:39,916
і відновив ранчо, то мав би все, що хотів.

1240
01:18:40,000 --> 01:18:41,166
І як тепер?

1241
01:18:42,250 --> 01:18:44,833
Було б добре,
якби я з кимось цим поділився.

1242
01:18:50,416 --> 01:18:53,125
- Я маю тобі дещо сказати.
- Доведеться зачекати.

1243
01:18:53,208 --> 01:18:54,416
Де вас носило?

1244
01:18:54,500 --> 01:18:56,708
- Буде теплий прийом.
- Виходьте!

1245
01:18:58,416 --> 01:18:59,875
Це вже не смішно.

1246
01:19:00,541 --> 01:19:03,208
Нарешті ви порадували нас
своєю присутністю.

1247
01:19:03,916 --> 01:19:05,916
Трею, тобі треба переодягнутися.

1248
01:19:06,000 --> 01:19:08,208
У вас із Жасмін побачення
на заводі «Джон Дір».

1249
01:19:08,291 --> 01:19:09,500
Так, точно.

1250
01:19:09,583 --> 01:19:12,041
Ви вже вдруге зникли, не повідомивши.

1251
01:19:12,125 --> 01:19:14,625
Наступного разу
матимете справу з юристами.

1252
01:19:14,708 --> 01:19:16,208
Облиш, це була моя ідея.

1253
01:19:16,291 --> 01:19:21,541
Уся взаємодія між вами буде офіційною.
Перед камерами й знімальною групою.

1254
01:19:21,625 --> 01:19:25,083
У вас будуть фантастичні побачення
у казкових декораціях

1255
01:19:25,166 --> 01:19:26,625
з вражаючими рейтингами!

1256
01:19:27,833 --> 01:19:28,666
Гаразд.

1257
01:19:29,208 --> 01:19:32,125
Будь бадьорою та веселою
перед наступним вибуттям.

1258
01:19:33,416 --> 01:19:34,250
До зустрічі.

1259
01:19:35,291 --> 01:19:36,125
Доун!

1260
01:19:36,791 --> 01:19:40,750
- Трею, можна тебе на секунду?
- Давай через пару хвилин?

1261
01:19:40,833 --> 01:19:43,958
Ні, повір мені, ти захочеш це почути.

1262
01:19:44,875 --> 01:19:45,708
Добре.

1263
01:19:47,000 --> 01:19:48,875
- Так, ходімо.
- Гаразд.

1264
01:19:51,625 --> 01:19:53,541
Я нарешті виграла побачення.

1265
01:19:54,583 --> 01:19:56,125
Жасмін, ти приймеш шпору?

1266
01:19:56,208 --> 01:19:57,041
Авжеж!

1267
01:19:57,625 --> 01:19:58,458
Дякую.

1268
01:20:03,416 --> 01:20:06,250
І останню шпору отримає...

1269
01:20:08,958 --> 01:20:11,625
дівчина, яка відкрила мені очі.

1270
01:20:21,166 --> 01:20:23,458
І це буде...

1271
01:20:30,750 --> 01:20:31,958
Лексі.

1272
01:20:32,041 --> 01:20:32,875
Що?

1273
01:20:38,416 --> 01:20:39,375
Лексі?

1274
01:20:43,125 --> 01:20:44,666
- Дякую.
- Прошу.

1275
01:20:51,375 --> 01:20:52,375
Трею.

1276
01:20:53,583 --> 01:20:54,708
Я не розумію.

1277
01:20:56,000 --> 01:20:58,125
Я думав, ти радо звідси поїдеш.

1278
01:21:00,000 --> 01:21:02,375
Що ти таке говориш? Що це означає?

1279
01:21:02,458 --> 01:21:04,875
Це означає, що ти отримала, те що хотіла.

1280
01:21:07,166 --> 01:21:09,125
- Щось не так.
- Так.

1281
01:21:10,875 --> 01:21:11,750
Трею, чекай!

1282
01:21:13,291 --> 01:21:14,875
Вибач, тобі туди не можна.

1283
01:21:17,666 --> 01:21:18,708
Іди збирай речі.

1284
01:21:20,166 --> 01:21:23,833
- Через тебе він вигнав Доун.
- Я врятувала Трея від цієї змії.

1285
01:21:24,750 --> 01:21:25,708
Вибач, Доун.

1286
01:22:06,333 --> 01:22:07,458
Дякую.

1287
01:22:10,416 --> 01:22:13,666
Слухай, я це таки скажу.
Я не розумію цього Трея.

1288
01:22:13,750 --> 01:22:16,708
Бо я бачила вас разом,
і ти йому дуже подобалася.

1289
01:22:17,541 --> 01:22:19,750
Я справді думала, що між нами щось є.

1290
01:22:21,416 --> 01:22:22,666
Люба, мені шкода.

1291
01:22:23,916 --> 01:22:27,041
Я думала, що він хороший. Я теж здивована.

1292
01:22:27,125 --> 01:22:29,000
Рада, що півень його дзьобнув.

1293
01:22:30,750 --> 01:22:32,166
Коли ти їдеш?

1294
01:22:34,500 --> 01:22:35,541
Я не те сказала.

1295
01:22:35,625 --> 01:22:39,458
Завтра ввечері. Мені ще треба
записатись на уроки та знайти житло.

1296
01:22:40,375 --> 01:22:42,041
Мені шкода, що це так скоро.

1297
01:22:42,750 --> 01:22:43,583
Мені теж.

1298
01:22:45,208 --> 01:22:47,500
Але я вже переїхала у твою кімнату.

1299
01:22:48,750 --> 01:22:51,750
Тебе ще треба везти
до бібліотеки, маленька нахаба?

1300
01:22:51,833 --> 01:22:52,791
Ем мене підвезе.

1301
01:22:53,958 --> 01:22:55,958
А потім ми підемо на мілкшейки.

1302
01:22:56,458 --> 01:23:00,041
Люба, у нас все чудово.
Знаєш, я тобою пишаюся.

1303
01:23:00,125 --> 01:23:02,458
Було непросто, але якось

1304
01:23:02,541 --> 01:23:06,458
ти впоралася і тепер їдеш до Парижа.

1305
01:23:07,166 --> 01:23:08,333
Це дуже круто.

1306
01:23:10,916 --> 01:23:12,458
Тепер твоя черга.

1307
01:24:31,875 --> 01:24:34,000
ПАРИЗЬКА ШКОЛА МИСТЕЦТВ

1308
01:24:47,416 --> 01:24:48,708
Ти молодець.

1309
01:24:48,791 --> 01:24:49,958
Дякую.

1310
01:25:06,958 --> 01:25:07,833
Можна?

1311
01:25:12,833 --> 01:25:16,666
Запевняю, я тебе не переслідую.
Бухгалтерія дала мені твою адресу.

1312
01:25:16,750 --> 01:25:21,083
Я йшла до тебе додому
і помітила тут. Вуаля.

1313
01:25:21,166 --> 01:25:22,708
То ви мене шукали?

1314
01:25:22,791 --> 01:25:26,083
Гадаю, тобі буде цікаво,
що завтра ми знімаємо фінал.

1315
01:25:26,875 --> 01:25:28,750
Мені глибоко начхати на це шоу.

1316
01:25:29,541 --> 01:25:30,375
Гаразд.

1317
01:25:33,958 --> 01:25:35,000
Хто у фіналі?

1318
01:25:35,625 --> 01:25:38,916
Думала, ти не спитаєш.
Залишилися Жасмін і Лексі.

1319
01:25:41,166 --> 01:25:43,125
Але я вболіваю за тебе з Треєм.

1320
01:25:43,208 --> 01:25:47,041
Ви пропустили принизливий момент,
коли він вигнав мене з шоу?

1321
01:25:47,125 --> 01:25:49,416
Я все бачила. Сиділа у першому ряду.

1322
01:25:49,500 --> 01:25:53,083
А ще я бачила, як Лексі
показала йому лист зі школи мистецтв.

1323
01:25:53,166 --> 01:25:54,375
- Що?
- Так.

1324
01:25:54,458 --> 01:25:57,625
Ще й підкреслила, що це дворічна програма.

1325
01:25:59,916 --> 01:26:02,166
Він думає, що я весь час йому брехала.

1326
01:26:02,916 --> 01:26:05,666
Ти таки брехала, Доун. Трохи.

1327
01:26:05,750 --> 01:26:07,583
Так, але в мене були причини.

1328
01:26:07,666 --> 01:26:09,375
Знаю. А от у Трея ні.

1329
01:26:10,500 --> 01:26:11,666
Але він міг.

1330
01:26:12,625 --> 01:26:13,458
Як?

1331
01:26:14,291 --> 01:26:18,541
Ти відмовляєшся від виграшу й повертаєшся,
як тоді хотіла Попелюшка.

1332
01:26:18,625 --> 01:26:23,166
Я хочу все пояснити Трею,
але не можу це робити на камеру.

1333
01:26:24,125 --> 01:26:27,333
Якщо я зроблю це на камеру,
він мені не повірить.

1334
01:26:27,416 --> 01:26:29,458
Ти ж знаєш, що це не так?

1335
01:26:29,541 --> 01:26:33,333
Але це фінал. Він подумає,
що я прийшла заради грошей.

1336
01:26:33,416 --> 01:26:37,541
Може так, а може й ні.
Ти не вважаєш, що він має все знати,

1337
01:26:37,625 --> 01:26:41,291
перш ніж прийме найважливіше рішення
в житті? Ну ж бо, Доун.

1338
01:26:41,375 --> 01:26:43,791
Я не можу відмовитися від свого виграшу.

1339
01:26:44,666 --> 01:26:47,541
Я ледве тягну тутешнє життя.

1340
01:26:47,625 --> 01:26:49,416
Та я розумію. Розумію.

1341
01:26:50,291 --> 01:26:51,875
Якщо ти передумаєш,

1342
01:26:53,000 --> 01:26:55,375
зйомки завтра ввечері у кафе «Де л'ом».

1343
01:26:56,208 --> 01:26:58,500
І, можливо, що гарну сукню

1344
01:26:58,583 --> 01:27:00,958
саме зараз доставляють у твою квартиру.

1345
01:27:01,041 --> 01:27:04,625
Якщо не прийдеш, прошу,
збережи бірки. Її треба повернути.

1346
01:27:04,708 --> 01:27:05,666
Я їх залишу.

1347
01:27:10,833 --> 01:27:13,416
Цікаво. Це місто дає стільки натхнення,

1348
01:27:14,125 --> 01:27:17,500
а тебе надихає саме це.

1349
01:27:23,208 --> 01:27:25,583
Може, це таки був саме той Париж.

1350
01:27:25,666 --> 01:27:27,000
Подумай про це, Доун.

1351
01:27:48,500 --> 01:27:50,000
Трею, давай одягатися.

1352
01:27:50,750 --> 01:27:52,833
Наче ми все повторили.

1353
01:27:52,916 --> 01:27:55,333
Дівчата заходитимуть на терасу по черзі.

1354
01:27:55,416 --> 01:27:57,125
Чудово. Покінчимо з цим.

1355
01:27:57,750 --> 01:28:00,250
Годі, чуваче. Ти в Парижі.

1356
01:28:00,333 --> 01:28:02,666
Скоро освідчишся під Ейфелевою вежею.

1357
01:28:02,750 --> 01:28:05,333
Ми знаємо, що я не збираюся одружуватись.

1358
01:28:05,416 --> 01:28:11,250
Нічого. Лексі легко отримає власний сезон,
а Жасмін чомусь захопилася Оскаром.

1359
01:28:11,333 --> 01:28:12,166
Трею.

1360
01:28:13,333 --> 01:28:14,916
Гаразд. Добре поговорили.

1361
01:28:16,833 --> 01:28:18,458
Наш буркун готовий. Ви де?

1362
01:28:18,541 --> 01:28:22,333
Майже на місці. Ми за рогом. Дякую, мерсі.

1363
01:28:25,375 --> 01:28:26,208
- Карле!
- <i>Я тут.</i>

1364
01:28:26,291 --> 01:28:27,833
- Так, ми приїхали.
- Чудово.

1365
01:28:28,875 --> 01:28:31,458
Боже. Вона прийшла. Карле!

1366
01:28:31,541 --> 01:28:34,291
Зміна планів. У нас несподівана гостя.

1367
01:28:36,333 --> 01:28:37,541
Ненавиджу сюрпризи.

1368
01:28:39,500 --> 01:28:40,333
Доун?

1369
01:28:42,000 --> 01:28:44,750
- Якого біса вона тут робить?
- Об'їдь квартал!

1370
01:28:44,833 --> 01:28:47,458
- Не випускай їх, поки я не подзвоню.
- Ні!

1371
01:28:50,916 --> 01:28:52,541
Доун, привіт!

1372
01:28:53,125 --> 01:28:55,166
- Боже, яка ти гарна!
- Дякую.

1373
01:28:56,041 --> 01:28:57,416
Ви приймаєте готівку?

1374
01:28:58,583 --> 01:29:01,666
- Скільки ти ще протримаєшся?
- Менше, ніж я планувала.

1375
01:29:02,250 --> 01:29:04,750
Ні. Доун сюди не можна.

1376
01:29:04,833 --> 01:29:06,541
Насправді, можна.

1377
01:29:07,250 --> 01:29:10,166
Вона віддала свій виграш
за зустріч з Треєм.

1378
01:29:10,250 --> 01:29:11,833
Уже пізно. Це фінал.

1379
01:29:11,916 --> 01:29:14,666
Замовкни, Карле,
і дай мені виграти нам Еммі.

1380
01:29:16,208 --> 01:29:18,958
- Отже, ось що ми зробимо.
- Готуйте камери.

1381
01:29:21,500 --> 01:29:22,458
Відійди, Карле.

1382
01:29:23,083 --> 01:29:24,208
Я прийшов з миром.

1383
01:29:25,041 --> 01:29:26,083
КАФЕ ДЕ Л'ОМ

1384
01:29:26,833 --> 01:29:30,000
Звук, можна звук? Причепіть їй мікрофони.

1385
01:29:30,083 --> 01:29:32,416
- Я зберу людей.
- Чудово.

1386
01:29:32,500 --> 01:29:33,500
Куди його подіти?

1387
01:29:34,166 --> 01:29:35,000
Костюмере!

1388
01:29:35,583 --> 01:29:37,291
- У чому проблема?
- Допоможіть.

1389
01:29:38,166 --> 01:29:40,666
- Треба зняти цю сукню.
- Не варіант.

1390
01:29:55,083 --> 01:29:56,416
Глибокий вдих.

1391
01:29:58,125 --> 01:30:00,583
У тебе вийде. Гаразд? Усе вийде.

1392
01:30:21,166 --> 01:30:22,000
Трею.

1393
01:30:26,375 --> 01:30:27,375
А вона чого тут?

1394
01:30:28,833 --> 01:30:31,958
Я прийшла вибачитися й пояснити.

1395
01:30:32,958 --> 01:30:34,083
Немає потреби.

1396
01:30:34,166 --> 01:30:37,583
Ти могла сказати, що їдеш
в школу мистецтв. Я б зрозумів.

1397
01:30:37,666 --> 01:30:41,375
- Не треба було вдавати, що любиш мене.
- Я не вдавала.

1398
01:30:42,791 --> 01:30:44,916
Будь ласка, вислухай мене.

1399
01:30:45,875 --> 01:30:50,000
Доун, скажу відверто —
я постійно про тебе думав.

1400
01:30:50,958 --> 01:30:53,708
Виглядає кепсько.
Ти з'явилася у вечір фіналу,

1401
01:30:53,791 --> 01:30:57,958
- коли на кону чверть мільйона доларів.
- Знаю, що виглядає це не дуже.

1402
01:30:59,625 --> 01:31:01,416
Але я тут не для цього.

1403
01:31:02,875 --> 01:31:04,875
Так, мені потрібні були гроші,

1404
01:31:04,958 --> 01:31:08,708
тому я вирішила
взяти участь в реаліті-шоу.

1405
01:31:10,166 --> 01:31:11,333
І я закохалася.

1406
01:31:13,083 --> 01:31:13,958
Насправді.

1407
01:31:17,083 --> 01:31:18,625
Тобі пощастило, Доун.

1408
01:31:19,125 --> 01:31:20,125
Дуже пощастило.

1409
01:31:20,208 --> 01:31:23,375
Бо я не знаю, чи існує жінка,
в яку закохався я.

1410
01:31:25,375 --> 01:31:28,708
Ти ж погодилася,
коли я запросив тебе в Париж.

1411
01:31:30,250 --> 01:31:32,500
Що ти збиралася тут робити?

1412
01:31:35,291 --> 01:31:36,125
Залишитися.

1413
01:31:37,166 --> 01:31:38,000
Ото ж.

1414
01:31:40,083 --> 01:31:41,458
На два роки.

1415
01:31:41,541 --> 01:31:45,416
Ти хотіла, щоб я
перед усім світом тобі освідчився,

1416
01:31:45,500 --> 01:31:48,541
а потім збиралася кинути мене?

1417
01:31:50,291 --> 01:31:54,916
Не знаю. Я думала,
що ми щось разом придумаємо.

1418
01:31:55,000 --> 01:31:58,458
Як ми могли щось придумати,
якщо ти мені нічого не казала?

1419
01:32:00,291 --> 01:32:03,000
Та я намагалася.

1420
01:32:05,583 --> 01:32:06,541
Якось слабенько.

1421
01:32:13,500 --> 01:32:14,625
Я розумію.

1422
01:32:28,500 --> 01:32:29,583
Бувай, Трею.

1423
01:32:46,541 --> 01:32:47,458
Зупиняй зйомку.

1424
01:32:56,041 --> 01:32:57,291
Доун! Ось де ти!

1425
01:32:58,125 --> 01:32:59,916
Мені треба йти, вибачте.

1426
01:33:01,041 --> 01:33:01,958
Трею.

1427
01:33:02,041 --> 01:33:03,750
- Дайте мені хвилину.
- Авжеж.

1428
01:33:03,833 --> 01:33:06,625
- Рейчел, хвилину.
- Так, але ти маєш це почути.

1429
01:33:06,708 --> 01:33:10,375
Доун добровільно віддала весь виграш,
тільки щоб повернутися.

1430
01:33:11,458 --> 01:33:14,375
- Доун віддала гроші?
- До останнього цента.

1431
01:33:14,458 --> 01:33:17,166
Ці гроші потрібні їй
на навчання. Поверни їх.

1432
01:33:17,250 --> 01:33:20,458
Я не можу. Вибач.
Вона добре знала, чим ризикує.

1433
01:33:20,541 --> 01:33:22,750
- Владнай це.
- Я щойно бачила Доун.

1434
01:33:23,250 --> 01:33:24,333
Вона плакала.

1435
01:33:24,416 --> 01:33:26,875
Що відбувається? Це дуже непрофесійно.

1436
01:33:26,958 --> 01:33:29,166
- Куди вона пішла?
- На вулицю.

1437
01:33:29,250 --> 01:33:30,291
Трею, ти куди?

1438
01:33:30,375 --> 01:33:33,250
Трею Макаллене, не смій йти за нею!

1439
01:33:33,333 --> 01:33:35,250
Ні. Лексі!

1440
01:33:35,333 --> 01:33:36,583
Жасмін!

1441
01:33:36,666 --> 01:33:38,458
Жасмін, відчини двері.

1442
01:33:38,541 --> 01:33:39,958
- Вибач!
- Відчини двері.

1443
01:33:40,041 --> 01:33:42,083
- Відчини двері, Жасмін.
- Не чую.

1444
01:33:42,166 --> 01:33:44,125
Дайте мені локації, будь ласка.

1445
01:34:00,125 --> 01:34:01,333
Доун!

1446
01:34:04,416 --> 01:34:06,250
Чому ти відмовилася від грошей?

1447
01:34:08,125 --> 01:34:09,958
Бо тепер ти — моя мрія.

1448
01:34:10,958 --> 01:34:12,750
І я хотіла, щоб ти це знав.

1449
01:34:16,333 --> 01:34:17,583
Як я за тобою скучив!

1450
01:34:18,583 --> 01:34:20,375
Отже, ти мені пробачаєш?

1451
01:34:22,166 --> 01:34:23,083
Так, пробачаю.

1452
01:34:27,458 --> 01:34:31,125
Послухай, ти маєш залишитися.
Це твій шанс.

1453
01:34:31,208 --> 01:34:34,166
- Я заплачу за школу.
- Ні. Я цього не дозволю.

1454
01:34:34,250 --> 01:34:36,833
Чому ти така вперта? Чому?

1455
01:34:38,625 --> 01:34:41,208
- Усі по місцях. Швидше.
- Підмога на підході.

1456
01:34:42,166 --> 01:34:44,333
- Чому мікрофони не ввімкнені?
- Зараз.

1457
01:34:44,416 --> 01:34:46,833
Ти не маєш обирати між Парижем і нами.

1458
01:34:46,916 --> 01:34:47,750
Ні!

1459
01:34:48,666 --> 01:34:49,708
Я тебе приб'ю.

1460
01:34:49,791 --> 01:34:52,583
Я знаю, як ти можеш отримати і те, і те.

1461
01:34:52,666 --> 01:34:55,083
Вони не можуть змусити нас бути разом,

1462
01:34:55,166 --> 01:34:56,958
але й розлучити теж не можуть.

1463
01:34:57,791 --> 01:35:01,083
Ось у чому заковика.
Ми не можемо розділити виграш.

1464
01:35:01,166 --> 01:35:04,541
Але нам нема що ділити.
Я віддала все, щоб повернутися.

1465
01:35:05,875 --> 01:35:07,625
Ти можеш взяти головний приз.

1466
01:35:11,000 --> 01:35:12,041
Ти мені довіряєш?

1467
01:35:13,541 --> 01:35:14,625
Так.

1468
01:35:14,708 --> 01:35:17,916
Добре. Я готовий поставити питання.

1469
01:35:19,333 --> 01:35:20,541
Звук знову працює.

1470
01:35:33,291 --> 01:35:34,125
Доун!

1471
01:35:35,791 --> 01:35:38,000
З першої миті я знав, що ти особлива.

1472
01:35:39,125 --> 01:35:41,833
Я ще не зустрічався з жінкою
зі шпорами більшими за мої.

1473
01:35:42,875 --> 01:35:44,125
Це нелегко.

1474
01:35:44,208 --> 01:35:46,875
Ти кидаєш мені виклик,
і мені це до вподоби.

1475
01:35:48,250 --> 01:35:49,375
Я люблю тебе, Доун.

1476
01:35:49,458 --> 01:35:53,166
Дуже. І я радий,
що ми знайшли одне одного в Парижі.

1477
01:35:54,166 --> 01:35:55,291
І я хочу спитати.

1478
01:35:57,291 --> 01:35:58,875
Ти обираєш гроші?

1479
01:36:00,708 --> 01:36:01,958
Чи мене?

1480
01:36:09,625 --> 01:36:10,875
Я теж люблю тебе.

1481
01:36:12,291 --> 01:36:13,416
Дуже сильно.

1482
01:36:19,625 --> 01:36:20,875
І я візьму гроші.

1483
01:36:22,958 --> 01:36:24,000
Молодець.

1484
01:36:26,666 --> 01:36:27,916
А тепер поцілуй мене.

1485
01:36:28,708 --> 01:36:29,541
Так, мем.

1486
01:36:42,625 --> 01:36:45,541
Вони не можуть так зробити.
Вони зламали моє шоу?

1487
01:36:45,625 --> 01:36:46,541
Наше шоу.

1488
01:36:47,166 --> 01:36:48,500
Так, зламали.

1489
01:36:49,416 --> 01:36:51,666
Неймовірна кінцівка.

1490
01:37:00,833 --> 01:37:03,541
І яким буде наше нове життя?

1491
01:37:03,625 --> 01:37:07,458
Гадаю, для початку ти закінчиш
школу мистецтв у Парижі.

1492
01:37:08,541 --> 01:37:09,583
А ти?

1493
01:37:10,583 --> 01:37:12,458
Мені подобається цей Париж.

1494
01:37:12,541 --> 01:37:14,291
А я люблю Техас.

1495
01:37:14,375 --> 01:37:16,291
Між ними літають літаки.

1496
01:37:16,375 --> 01:37:19,083
Думаю, ми впораємося. Разом.

1497
01:37:19,791 --> 01:37:21,041
Я теж так думаю.

1498
01:37:40,750 --> 01:37:43,041
- Дивись.
- Вона дуже гарна.

1499
01:38:40,500 --> 01:38:41,333
Мітка.

1500
01:38:42,125 --> 01:38:43,083
Мітка!

1501
01:38:43,166 --> 01:38:44,500
{\an8}До речі, смачно.

1502
01:38:45,500 --> 01:38:47,250
{\an8}Ні, несмачно. Не їж таке.

1503
01:38:47,333 --> 01:38:49,625
{\an8}Це моя бабуся спекла. Але...

1504
01:38:51,625 --> 01:38:54,375
{\an8}Я можу зробити трилисту конюшину язиком.

1505
01:38:55,833 --> 01:38:56,916
- Обережно!
- Ой.

1506
01:38:57,791 --> 01:38:59,125
Боже, що я роблю?

1507
01:38:59,208 --> 01:39:01,416
{\an8}- У мене блискавичні рефлекси.
- Невже?

1508
01:39:05,541 --> 01:39:09,041
{\an8}Що ти робиш, Доун?
Облиш її! Тягни свою дупу до свиней.

1509
01:39:09,125 --> 01:39:12,750
{\an8}А що, є Париж у... Ні.
Вибачте, не та репліка.

1510
01:39:16,375 --> 01:39:17,500
Тут так спекотно.

1511
01:39:18,541 --> 01:39:20,041
{\an8}Я потію від одного виду.

1512
01:39:21,083 --> 01:39:26,416
{\an8}Карле, ми це обговорювали. Це мій простір.

1513
01:39:26,500 --> 01:39:29,125
Усюди. Навкруги. Я тебе прошу.

1514
01:39:29,708 --> 01:39:31,291
{\an8}- Я потію від одного виду.
- Боже.

1515
01:39:31,375 --> 01:39:32,500
{\an8}- Так.
- Що за людина!

1516
01:39:32,583 --> 01:39:34,500
{\an8}-«Знайди кохання».
- Боже.

1517
01:39:34,583 --> 01:39:36,416
{\an8}Ти йдеш на це шоу.

1518
01:39:36,500 --> 01:39:38,000
Щось цей кінь замалий.

1519
01:39:42,916 --> 01:39:44,833
- Поправ ланцюг.
- Надбавка буде?

1520
01:39:45,875 --> 01:39:46,750
Не зважайте.

1521
01:39:46,833 --> 01:39:48,125
{\an8}Порада для побачення.

1522
01:39:49,416 --> 01:39:50,625
{\an8}Виграш побачення.

1523
01:39:54,375 --> 01:39:56,666
{\an8}Звідки ти знаєш, що я про це подумала?

1524
01:39:59,041 --> 01:40:00,958
{\an8}Це чарівний спів Сінді.

1525
01:40:07,208 --> 01:40:09,750
Додаткові бали за обертання, добре?

1526
01:40:16,166 --> 01:40:18,500
Я сюди не залізу. Мені шкода.

1527
01:40:21,208 --> 01:40:22,916
Я нічого не випив.

1528
01:40:29,541 --> 01:40:30,500
Плюх!

1529
01:40:34,916 --> 01:40:39,375
Я люблю мотоцикли, татуювання,
хлопців з татуюваннями мотоциклів.

1530
01:40:39,458 --> 01:40:40,875
Гезер. Скажу вам так.

1531
01:40:40,958 --> 01:40:43,291
Може, й зваблю француза на скутері.

1532
01:40:43,375 --> 01:40:47,000
Вона може кинути мене,
розламати навпіл і зшити знову.

1533
01:40:54,750 --> 01:40:57,083
У нас сьогодні великий, особливий...

1534
01:40:58,000 --> 01:40:59,208
Ні, не так.

1535
01:41:00,125 --> 01:41:02,958
Одразу після цього я маю ще щось сказати.

1536
01:41:03,041 --> 01:41:04,500
Ммм, ням-ням.

1537
01:41:05,416 --> 01:41:06,291
Уперед!

1538
01:41:11,833 --> 01:41:13,625
Вибачте, я перехвилювався.

1539
01:41:20,291 --> 01:41:23,416
Без рук. Дивись, без рук. Він їде сам.

1540
01:41:25,875 --> 01:41:26,750
Стоп!

1541
01:41:27,416 --> 01:41:30,250
Далі! Ходімо.

1542
01:41:30,333 --> 01:41:31,666
Куди дивитися?

1543
01:41:32,708 --> 01:41:34,125
От бридота, ненавиджу.

1544
01:41:57,083 --> 01:41:58,958
Трей чекає на мене!

1545
01:42:02,750 --> 01:42:03,833
Привіт, друже.

1546
01:42:04,958 --> 01:42:06,208
Кляте стерво!

1547
01:42:07,000 --> 01:42:09,083
Можна мені алкоголю?

1548
01:42:09,708 --> 01:42:12,166
Міняємося? Давай ти мені освідчишся?

1549
01:42:12,250 --> 01:42:13,916
Так, я одружуся на тобі.

1550
01:42:17,041 --> 01:42:18,166
Вона сказала «ні»!

1551
01:44:46,625 --> 01:44:51,625
Переклад субтитрів: Олена Стародуб



