1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,916 --> 00:00:43,000
QUỸ PARIS

4
00:00:58,958 --> 00:01:02,125
MỘT PARIS RẤT... SAI

5
00:01:06,291 --> 00:01:07,625
- Chào Max.
- Chào chị.

6
00:01:08,791 --> 00:01:10,416
- Chào bà.
- Chào buổi sáng.

7
00:01:12,250 --> 00:01:14,291
Có ai nhận thư sáng nay không?

8
00:01:15,291 --> 00:01:16,125
Không ạ.

9
00:01:17,791 --> 00:01:19,541
Emily, em có nhận thư không?

10
00:01:19,625 --> 00:01:21,708
Chị ấy lại đang xem <i>Bẫy Tình</i>.

11
00:01:24,000 --> 00:01:27,500
- Này!
<i>- Em sẽ chọn tiền hay chọn anh?</i>

12
00:01:27,583 --> 00:01:30,291
<i>Em chọn anh!</i>

13
00:01:30,375 --> 00:01:33,500
- Em bị ám ảnh rồi đấy.
- Bà đã nhận thư sáng nay.

14
00:01:34,000 --> 00:01:35,916
Từ Pháp đấy.

15
00:01:48,916 --> 00:01:52,083
GỬI DAWN, BẠN ĐÃ ĐƯỢC NHẬN VÀO HỌC

16
00:01:53,083 --> 00:01:53,916
Chị đỗ rồi.

17
00:01:54,000 --> 00:01:55,333
- Chị đỗ rồi?
- Dawn!

18
00:01:55,416 --> 00:01:56,250
Cháu đỗ rồi!

19
00:01:56,333 --> 00:01:58,416
Ôi, Dawn, mẹ cháu sẽ tự hào lắm!

20
00:01:58,500 --> 00:02:01,916
- Đây là giấc mơ của mẹ cho cháu!
- Chị sẽ học trường nghệ thuật ở Paris!

21
00:02:02,000 --> 00:02:04,250
Chúa ơi! Đợi đã, để em xem!

22
00:02:04,750 --> 00:02:07,625
Đợi đã, đoạn về việc
không có nhà ở cho sinh viên là sao?

23
00:02:08,625 --> 00:02:12,791
Nó ghi là: "Yêu cầu hỗ trợ tài chính
của bạn đã bị từ chối.

24
00:02:13,375 --> 00:02:18,750
Học phí và chi phí sinh hoạt ước tính
là 30.000 đô la một năm".

25
00:02:18,833 --> 00:02:21,000
Quỹ Paris của cháu
có chi trả khoản đó không?

26
00:02:21,625 --> 00:02:23,250
Ta có thể nói chi tiết sau.

27
00:02:23,750 --> 00:02:26,666
Cháu sẽ đi làm muộn mất.
Bà Birdie, cháu sẽ lấy thuốc cho bà.

28
00:02:26,750 --> 00:02:29,458
Max, đừng quên mang bản nhạc
từ dàn hợp xướng về nhà nhé.

29
00:02:29,541 --> 00:02:30,750
- Vâng.
- Rồi, chị đi đây.

30
00:02:30,833 --> 00:02:33,208
Chờ đã! Cháu hầu như không ăn gì cả.

31
00:02:34,041 --> 00:02:35,625
Cảm ơn bà Birdie. Tạm biệt cả nhà!

32
00:02:35,708 --> 00:02:38,083
Tránh xa điện thoại ra. Ăn sáng đi.

33
00:02:53,000 --> 00:02:55,791
Em làm chị sợ hết hồn đó.

34
00:02:55,875 --> 00:02:59,208
Xin lỗi. Em thấy mặt chị lúc nãy rồi.
Có chuyện gì vậy?

35
00:03:00,041 --> 00:03:01,125
Chị không có tiền.

36
00:03:02,250 --> 00:03:03,750
Sao? Chị tiết kiệm lâu rồi mà.

37
00:03:03,833 --> 00:03:07,333
Bảo hiểm không chi trả hết
cho cú ngã của bà Birdie năm ngoái.

38
00:03:07,416 --> 00:03:10,875
Khoan, chị dùng quỹ Paris
cho việc đó à? Chị còn bao nhiêu?

39
00:03:11,750 --> 00:03:13,791
Đủ để đóng học phí năm đầu tiên.

40
00:03:14,916 --> 00:03:18,708
Sau đó, chị không đủ tiền mua vé máy bay,
càng không đủ tiền nhà.

41
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
Đừng kể bà Birdie nhé.

42
00:03:21,250 --> 00:03:25,416
Được rồi. Nhưng đây là điều chị và mẹ
luôn mơ ước. Phải có cách nào đó.

43
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
Chị sẽ tìm cách.

44
00:03:30,500 --> 00:03:33,625
Cho em đi nhờ xe vào thị trấn nhé?
Em cần ghé qua Piggly Wiggly.

45
00:03:33,708 --> 00:03:34,541
Lên xe đi.

46
00:03:36,583 --> 00:03:37,541
Cảm ơn chị.

47
00:03:40,250 --> 00:03:41,208
Đơn xong rồi!

48
00:03:43,416 --> 00:03:44,250
Cảm ơn.

49
00:03:45,583 --> 00:03:47,208
Của anh đây, Buck.

50
00:03:54,041 --> 00:03:57,125
Dawn, em có định cho anh
thêm một cơ hội nữa không?

51
00:03:57,208 --> 00:04:00,666
Levi, đã hai năm rồi. Bỏ qua đi.

52
00:04:01,375 --> 00:04:06,000
Thêm nữa, em biết chắc là
anh đang hẹn hò với Tammy từ Dairy Queen.

53
00:04:06,833 --> 00:04:09,083
- Em nghe tin đó ở đâu vậy?
- Mọi nơi.

54
00:04:10,250 --> 00:04:12,250
Vậy anh cũng đáng để tám đấy chứ.

55
00:04:15,625 --> 00:04:17,500
Dawn, em biết cách để chị đến Paris rồi.

56
00:04:19,791 --> 00:04:23,375
Bẫy Tình <i>đang trên đường đến Paris
và chúng tôi muốn bạn.</i>

57
00:04:23,458 --> 00:04:25,583
Em muốn chị đăng ký thi <i>Bẫy Tình</i> à?

58
00:04:25,666 --> 00:04:26,625
Vâng.

59
00:04:27,416 --> 00:04:29,125
Thêm tí kem cho hợp với độ khùng nha?

60
00:04:29,208 --> 00:04:31,666
Thôi nào! Buổi tuyển chọn
là thứ Bảy này ở Dallas.

61
00:04:31,750 --> 00:04:34,375
Được chọn là có ngay
20.000 đô phí xuất hiện.

62
00:04:34,958 --> 00:04:36,666
Và lý do duy nhất em biết là

63
00:04:36,750 --> 00:04:39,541
vì á quân năm ngoái
dùng tiền đó để đi độn mông.

64
00:04:40,458 --> 00:04:41,500
Thêm cà phê nha?

65
00:04:43,458 --> 00:04:45,958
Nhưng nghe này, chị không cần
ở hết chương trình đâu.

66
00:04:46,041 --> 00:04:49,708
Bị loại là chị đã bay thẳng Paris
với một tấm séc to đùng rồi.

67
00:04:49,791 --> 00:04:53,666
Chị còn không xem <i>Bẫy Tình.</i>
Họ sẽ nhìn thấu chị thôi.

68
00:04:54,250 --> 00:04:56,041
Có gì đâu. Em hướng dẫn chị.

69
00:04:57,125 --> 00:05:00,958
Dawn, chị biết Học viện Nghệ thuật
có thể khởi động sự nghiệp của chị mà.

70
00:05:01,041 --> 00:05:03,708
Lẽ ra năm ngoái
chị nên để em giúp với bà Birdie.

71
00:05:04,583 --> 00:05:06,166
Hãy để em giúp chị đến Paris.

72
00:05:10,166 --> 00:05:11,875
- Được rồi.
- Thật sao?

73
00:05:11,958 --> 00:05:13,791
Nhưng chị không độn mông đâu.

74
00:05:14,625 --> 00:05:17,208
Mùa nào <i>Bẫy Tình</i> cũng có
chàng độc thân nóng bỏng giàu có,

75
00:05:17,291 --> 00:05:19,875
và cuộc thi diễn ra
ở biệt thự sang chảnh của anh ta.

76
00:05:19,958 --> 00:05:21,875
Anh ta lần lượt loại các cô gái

77
00:05:21,958 --> 00:05:25,625
đến khi tìm được tình yêu đích thực
trong đêm chung kết gay cấn

78
00:05:25,708 --> 00:05:29,833
vì đó là lúc cô gái phải chọn:
yêu anh ta hay chọn tiền?

79
00:05:29,916 --> 00:05:32,166
- Bao nhiêu tiền?
- 250 ngàn đô.

80
00:05:32,916 --> 00:05:35,041
Ai mà lại chọn anh ta chứ?

81
00:05:35,625 --> 00:05:39,416
Ồ, hầu hết bọn họ đấy.
Vì họ bị mắc kẹt trong cơn lốc tình yêu.

82
00:05:40,291 --> 00:05:42,416
Cơn lốc tình yêu là cái quái gì?

83
00:05:42,500 --> 00:05:45,000
Thử hình dung một thế giới
chỉ có một gã đàn ông thôi...

84
00:05:45,083 --> 00:05:46,875
- Ít quá nhỉ.
- Và 20 cô gái.

85
00:05:46,958 --> 00:05:47,791
Càng tệ hơn.

86
00:05:47,875 --> 00:05:52,833
Mỗi hoạt động được thiết kế để kích thích
bản năng săn tìm tình yêu và ghép đôi.

87
00:05:54,916 --> 00:05:57,708
Rồi, em đã phân tích
hành vi điển hình của thí sinh.

88
00:05:57,791 --> 00:05:59,791
Để đảm bảo chị bị loại liền luôn,

89
00:05:59,875 --> 00:06:01,333
- cứ làm ngược lại.
- Rõ.

90
00:06:01,416 --> 00:06:05,583
Họ luôn hất tóc
và nhìn anh ta một cách khao khát,

91
00:06:05,666 --> 00:06:07,416
nên đừng khóa mắt với anh ta.

92
00:06:07,500 --> 00:06:10,250
Ai được hôn anh ta trước là chuyện lớn,

93
00:06:10,333 --> 00:06:11,833
nên hãy đảm bảo đừng là người đó.

94
00:06:11,916 --> 00:06:16,625
Hiểu. Vậy là không được hất tóc,
không nhìn, không khao khát, không hôn.

95
00:06:16,708 --> 00:06:20,791
Đúng. Và em không biết tại sao,
nhưng chả ai ăn gì trong chương trình.

96
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
Nên chị cứ thoải mái mà ăn tẹt ga.

97
00:06:22,958 --> 00:06:24,208
Thật điên rồ.

98
00:06:25,000 --> 00:06:27,583
Lẽ ra chị không nên kể em
là đã rút hết quỹ Paris.

99
00:06:27,666 --> 00:06:29,750
Cháu đã tiêu hết quỹ Paris rồi ư?

100
00:06:30,750 --> 00:06:32,083
Để làm gì cơ chứ?

101
00:06:32,166 --> 00:06:37,291
Chị Dawn đã trả một số hóa đơn của bà
sau vụ tai nạn năm ngoái.

102
00:06:37,375 --> 00:06:38,708
Cháu không muốn bà lo.

103
00:06:38,791 --> 00:06:41,916
Dawn Francis,
đó không phải là quyết định của cháu.

104
00:06:42,000 --> 00:06:43,250
Úi, gọi cả tên đệm rồi.

105
00:06:43,333 --> 00:06:46,958
Đúng là kiểu của cháu,
cố kiểm soát mọi thứ trừ cuộc đời mình.

106
00:06:47,041 --> 00:06:49,541
- Không, không phải thế.
- Đúng là thế.

107
00:06:49,625 --> 00:06:52,833
Bà thấy cháu làm việc
ở trong kho năm này qua năm khác,

108
00:06:52,916 --> 00:06:55,625
nhưng chả thấy cháu
trưng bày tác phẩm nào nhỉ?

109
00:06:56,416 --> 00:06:58,708
- Không phải thế.
- Đúng là thế.

110
00:06:58,791 --> 00:07:02,166
Và giờ cháu tiêu hết tiền tiết kiệm
để giải quyết chuyện

111
00:07:02,250 --> 00:07:04,750
mà cháu và bà hoàn toàn
có thể xử lý cùng nhau.

112
00:07:05,541 --> 00:07:06,375
Thật vớ vẩn!

113
00:07:07,541 --> 00:07:08,625
Cháu đang sợ.

114
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
Không đúng.

115
00:07:13,125 --> 00:07:16,916
Cháu biết điều đáng sợ nhất
mà cháu phải đối mặt là gì không?

116
00:07:18,583 --> 00:07:19,708
Một người bà giận dữ?

117
00:07:20,208 --> 00:07:21,541
Cơ hội.

118
00:07:23,291 --> 00:07:27,125
Sợ hãi thì không sao, cưng à.
Nhưng không được trốn tránh đâu.

119
00:07:27,208 --> 00:07:28,250
Vì cháu giỏi mà.

120
00:07:29,333 --> 00:07:31,291
Và bà nghĩ cháu có thể rất tuyệt.

121
00:07:32,291 --> 00:07:36,041
Nhưng cháu phải dấn thân
thì mới biết được.

122
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
Được rồi.

123
00:07:40,666 --> 00:07:43,208
Quăng chị vào cơn lốc
và đăng ký cho chị đi.

124
00:07:44,708 --> 00:07:47,916
Vậy mấy cô gái như thế nào
đi thi mấy chương trình này?

125
00:07:48,000 --> 00:07:51,333
Ồ, có đủ kiểu con gái. Có kiểu Cinderella.

126
00:07:51,833 --> 00:07:54,750
{\an8}Suốt đời tôi đã mơ tìm được hoàng tử.

127
00:07:54,833 --> 00:07:56,541
{\an8}Mệt mỏi với việc hôn ếch rồi.

128
00:07:56,625 --> 00:07:58,875
{\an8}Ở Pháp người ta còn ăn ếch nữa kìa.

129
00:07:58,958 --> 00:08:01,833
Có kiểu gai góc, mạnh mẽ.

130
00:08:03,000 --> 00:08:06,583
{\an8}Tôi là cô gái mê xe mô tô,
tìm bạn đồng hành vào sinh ra tử.

131
00:08:06,666 --> 00:08:10,250
{\an8}Nhưng thật ra,
tôi chỉ muốn tìm ai đó vui vẻ một chút.

132
00:08:11,125 --> 00:08:13,041
Kiểu người cuồng chuyện có con.

133
00:08:14,666 --> 00:08:16,750
{\an8}Xin lỗi, tôi thấy nóng khi rụng trứng.

134
00:08:18,416 --> 00:08:19,625
{\an8}Nó đang diễn ra.

135
00:08:21,000 --> 00:08:23,958
Họ cư xử theo những khuôn mẫu. Đúng vậy.

136
00:08:24,041 --> 00:08:25,125
Chị là kiểu nào?

137
00:08:25,208 --> 00:08:26,750
Kiểu con gái thị trấn nhỏ.

138
00:08:26,833 --> 00:08:27,916
- Không.
- Có đấy.

139
00:08:28,000 --> 00:08:30,458
Ôi, kiểu con gái thị trấn nhỏ à?

140
00:08:30,541 --> 00:08:31,875
Không nghi ngờ gì nữa.

141
00:08:36,416 --> 00:08:37,833
TRƯỜNG QUAY SỐ 1

142
00:08:37,916 --> 00:08:38,958
BẪY TÌNH FIJI

143
00:08:39,041 --> 00:08:40,041
BẪY TÌNH ZURICH

144
00:08:40,125 --> 00:08:41,416
MUỐN CHƠI THẬT "CHÁY"?

145
00:08:41,500 --> 00:08:43,416
BẪY TÌNH ROME

146
00:08:45,041 --> 00:08:46,791
Và máy quay đang quay.

147
00:08:47,958 --> 00:08:51,416
Được rồi, tôi thấy ở đây
rằng cô đến từ một thị trấn nhỏ?

148
00:08:51,500 --> 00:08:53,625
Vâng. 4.026 người.

149
00:08:53,708 --> 00:08:55,666
Chà. Vậy mọi người là họ hàng à?

150
00:08:57,208 --> 00:09:01,333
Đó là lý do cô đến chương trình?
Có lẽ có nhiều đàn ông hơn để chọn?

151
00:09:02,500 --> 00:09:06,875
Chuẩn là vậy. Ngoài ra,
tôi đã xem <i>Bẫy Tình</i>

152
00:09:06,958 --> 00:09:10,375
kể từ mùa đầu tiên, khi Annika...

153
00:09:10,458 --> 00:09:11,458
Annika là ai?

154
00:09:11,541 --> 00:09:16,041
...phải lòng anh phi công mù.

155
00:09:17,541 --> 00:09:18,750
Từ Việt Nam.

156
00:09:18,833 --> 00:09:23,708
Ồ, ý cô là Danika.
Và đó là chàng phi công hoang dã từ Nome.

157
00:09:24,708 --> 00:09:25,625
Alaska.

158
00:09:27,333 --> 00:09:29,291
Cô không biết gì về chương trình.

159
00:09:29,375 --> 00:09:31,875
Tôi có xem nó. Tôi đã xem một vài tập.

160
00:09:31,958 --> 00:09:32,958
Đó là "phao" à?

161
00:09:33,041 --> 00:09:33,875
Gì cơ? Ở đâu?

162
00:09:33,958 --> 00:09:34,791
Trên tay cô.

163
00:09:38,000 --> 00:09:38,833
Chết tiệt.

164
00:09:38,916 --> 00:09:41,583
Ai đó gọi bảo vệ đi!
Sao cô ấy vào được đây? Thật điên rồ!

165
00:09:42,666 --> 00:09:46,625
Tôi đùa với cô đấy. Cô không cần
biết nhiều về chương trình vậy đâu.

166
00:09:46,708 --> 00:09:49,708
Kể cho tôi nghe về Dawn Blanton đi.

167
00:09:51,375 --> 00:09:55,250
Tôi là một nghệ sĩ. Hoặc ít nhất là
muốn trở thành một nghệ sĩ.

168
00:09:55,333 --> 00:09:56,916
Đó không phải nghề chính của cô à?

169
00:09:57,000 --> 00:09:58,833
Không. Tôi là một bồi bàn.

170
00:09:58,916 --> 00:10:03,250
Tôi phục vụ cà phê và bánh nướng
cho những người tôi đã quen biết cả đời.

171
00:10:03,333 --> 00:10:06,291
Vậy, Dawn, cô biết gì về Paris?

172
00:10:07,166 --> 00:10:13,375
Tôi chỉ biết rằng nơi đó
tràn ngập ánh sáng và nghệ thuật và...

173
00:10:14,958 --> 00:10:17,375
đó là thành phố đẹp nhất thế giới.

174
00:10:18,125 --> 00:10:19,041
Đúng vậy.

175
00:10:19,750 --> 00:10:21,916
Vậy giờ cô không có mối quan hệ nào?

176
00:10:22,000 --> 00:10:23,083
- Không.
- Rồi.

177
00:10:23,166 --> 00:10:26,125
Và nếu tôi có thể thành thật,

178
00:10:26,208 --> 00:10:29,583
tôi thực sự không muốn
bị mắc kẹt ở nơi tôi lớn lên.

179
00:10:30,916 --> 00:10:31,875
Tôi hiểu rồi.

180
00:10:35,625 --> 00:10:39,458
Dawn, thật tuyệt.
Cảm ơn rất nhiều vì đã đến.

181
00:10:39,541 --> 00:10:42,375
Được rồi. Vâng, rất vui được gặp cô.

182
00:10:42,458 --> 00:10:45,166
- Vâng, rất hân hạnh.
- Ừ. Bọn tôi sẽ liên lạc.

183
00:10:50,083 --> 00:10:51,208
- Cái gì vậy?
- Sao?

184
00:10:52,625 --> 00:10:54,208
- Bọn tôi nghe thấy đấy.
- Và?

185
00:10:54,291 --> 00:10:55,416
Và tôi thích cô ấy.

186
00:10:55,500 --> 00:10:57,166
Cô biết tôi muốn gì không?

187
00:10:57,250 --> 00:10:59,208
Thí sinh có lượng theo dõi khủng

188
00:10:59,291 --> 00:11:01,166
để giúp tăng lượt xem đang tụt dốc.

189
00:11:01,250 --> 00:11:03,250
Chà, lẽ ra anh nên nghĩ về điều đó

190
00:11:03,333 --> 00:11:06,416
trước khi nảy ra ý tưởng thiên tài
là đá bay MC của cả mùa.

191
00:11:06,500 --> 00:11:08,041
Cô quên tôi là sếp cô à?

192
00:11:08,125 --> 00:11:11,291
Anh quên nói với đài là
chính tôi nghĩ ra chiêu trò Paris à?

193
00:11:11,375 --> 00:11:13,583
- Không, tôi sẽ nói với họ.
- Khi nào?

194
00:11:14,791 --> 00:11:18,083
- Tôi sẽ nói, được chứ? Cô muốn gì?
- Tôi muốn anh duyệt Dawn.

195
00:11:18,166 --> 00:11:19,291
Còn khuya.

196
00:11:20,166 --> 00:11:23,291
Số lượng khủng. Theo dõi trên mạng xã hội.

197
00:11:23,375 --> 00:11:27,291
Cảm ơn các bạn đã theo dõi
từ Nashville đến giờ. Tôi đã tới Dallas,

198
00:11:27,375 --> 00:11:31,333
đang ở văn phòng tuyển chọn của
<i>Bẫy Tình</i>. Cùng xem mấy cô gái nào.

199
00:11:31,416 --> 00:11:33,833
- Đẹp "hết nước chấm" luôn!
- Được rồi.

200
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
- Thật sao?
- Không.

201
00:11:36,250 --> 00:11:40,333
Chính là đây. Tôi đang xếp hàng với
hội <i>Bẫy Tình</i>. Chào đi, các cô gái!

202
00:11:40,416 --> 00:11:42,708
Chào.

203
00:11:42,791 --> 00:11:43,625
Ai vậy?

204
00:11:43,708 --> 00:11:44,833
Đó là Lexie Miller.

205
00:11:44,916 --> 00:11:47,958
Cô ấy đã ghi lại chuyến đi
từ Nashville đến buổi tuyển chọn,

206
00:11:48,041 --> 00:11:50,166
và cô ấy có cả triệu người theo dõi.

207
00:11:50,250 --> 00:11:55,083
Gần 1.000 km, 10 tiếng và 15 cốc
Magenta Mule ăn kiêng có thảo dược

208
00:11:55,166 --> 00:11:57,458
để giữ tôi tỉnh táo
và không có nếp nhăn lo lắng.

209
00:11:59,625 --> 00:12:04,458
Tôi chỉ muốn nói rằng tôi rất hâm mộ
kỹ thuật tạo khối của cô.

210
00:12:04,541 --> 00:12:06,916
Thực ra tôi đã dùng nó
cho chị tôi hôm nay.

211
00:12:07,000 --> 00:12:07,833
Vậy à?

212
00:12:08,416 --> 00:12:10,916
Không tệ. Đó là lông mày của cô à?

213
00:12:12,041 --> 00:12:13,666
Còn của ai được nữa chứ?

214
00:12:14,458 --> 00:12:16,666
Nhìn là biết
cô không phải kiểu khán giả của tôi.

215
00:12:17,291 --> 00:12:20,000
Có thể tránh sang một bên để tôi quay xong

216
00:12:20,083 --> 00:12:22,708
trước khi họ gọi tôi vào không? Cảm ơn.

217
00:12:23,458 --> 00:12:25,333
Này, Lexie. Đến lượt cô rồi.

218
00:12:25,416 --> 00:12:29,041
Ồ, chúc tôi may mắn đi.
Hoặc như người Pháp nói, mẹ kiếp.

219
00:12:30,041 --> 00:12:31,625
- Chào!
- Chào! Váy đẹp đó.

220
00:12:31,708 --> 00:12:32,625
Cảm ơn.

221
00:12:32,708 --> 00:12:34,541
<i>Có cô gái quê ngoan hiền!</i>

222
00:12:34,625 --> 00:12:36,500
<i>Suy nghĩ rõ ràng, đâu vào đấy!</i>

223
00:12:37,166 --> 00:12:39,375
<i>Chẳng cần tới tiền của tôi đâu!</i>

224
00:12:39,458 --> 00:12:41,041
<i>Nàng có quỹ hưu trí rồi!</i>

225
00:12:41,666 --> 00:12:42,666
<i>Chả có gì để chê</i>

226
00:12:42,750 --> 00:12:44,625
<i>Dù nhìn kiểu gì cũng thấy mê</i>

227
00:12:44,708 --> 00:12:48,750
<i>Nhưng thân hình bốc lửa của nàng
Là điều khiến tôi gục ngã</i>

228
00:12:50,125 --> 00:12:51,125
<i>Gục ngã!</i>

229
00:12:54,625 --> 00:12:55,958
Chơi vậy ai chơi lại!

230
00:12:56,041 --> 00:12:57,708
Đừng than nữa, nghe nhạc đi.

231
00:12:57,791 --> 00:12:59,250
Bi tám, lỗ trung tâm.

232
00:12:59,791 --> 00:13:01,333
Chị sẽ đánh trượt thôi.

233
00:13:09,958 --> 00:13:11,416
Chị đáng ghét thật.

234
00:13:11,500 --> 00:13:13,916
- Em thì có. Trả tiền đi.
- Sao cũng được.

235
00:13:14,791 --> 00:13:16,041
Chị đi tính tiền đây.

236
00:13:23,416 --> 00:13:24,500
Đánh đẹp lắm.

237
00:13:25,458 --> 00:13:27,958
- Nhân tiện, tôi khoái đôi cựa bạc của cô.
- Cảm ơn.

238
00:13:28,666 --> 00:13:29,541
Tôi làm đấy.

239
00:13:30,125 --> 00:13:32,166
Thật sao? Chà, rất tuyệt.

240
00:13:33,041 --> 00:13:34,458
- Một chai Lone Star.
- Cảm ơn.

241
00:13:34,541 --> 00:13:36,166
Anh ghé chơi từ Dallas à?

242
00:13:37,083 --> 00:13:38,583
Điều gì khiến cô nói thế?

243
00:13:40,583 --> 00:13:42,291
Bốt đặt riêng mà sạch đến lạ.

244
00:13:42,375 --> 00:13:44,166
- Mũ làm màu.
- Phải.

245
00:13:44,250 --> 00:13:47,250
Tôi đoán anh là luật sư
ghé thị trấn cuối tuần,

246
00:13:47,333 --> 00:13:49,250
tiện thể coi chỗ thuê săn mùa thu.

247
00:13:50,250 --> 00:13:51,958
- Thử lại đi.
- Nhà đầu tư mạo hiểm?

248
00:13:52,041 --> 00:13:53,250
- Xàm quá.
- Dân công nghệ.

249
00:13:53,333 --> 00:13:55,625
Ồ, giờ thì cô thô lỗ luôn rồi nhỉ?

250
00:13:56,708 --> 00:13:57,541
Được rồi.

251
00:13:58,375 --> 00:14:00,958
Nhỡ tôi là dân quanh đây thì sao? Sao nào?

252
00:14:01,041 --> 00:14:03,583
Không. Nếu vậy ta đã học
mẫu giáo chung rồi.

253
00:14:03,666 --> 00:14:07,416
Thật sao? Hồi đó cô có đi vào lớp
với đôi cựa bạc đó không?

254
00:14:07,500 --> 00:14:12,041
Thấy chưa? Nếu là dân ở đây, anh sẽ biết
phải lên lớp hai mới được mang cựa.

255
00:14:13,166 --> 00:14:14,291
Cô bắt bài tôi rồi.

256
00:14:21,750 --> 00:14:22,958
Cô muốn nhảy không?

257
00:14:25,041 --> 00:14:26,458
- Được.
- Được rồi.

258
00:14:26,541 --> 00:14:27,916
Cho mọi người xem đi.

259
00:14:45,375 --> 00:14:47,833
Không tệ với một ông trùm bất động sản.

260
00:14:47,916 --> 00:14:49,541
Không tệ với một tay chơi bi-a.

261
00:14:50,125 --> 00:14:53,125
Vậy tôi là triệu phú thiên tài rồi,
cô làm nghề gì?

262
00:14:53,625 --> 00:14:55,750
Tôi điều hành một tổ chức phi lợi nhuận.

263
00:14:55,833 --> 00:14:58,208
Ồ, hay lắm. Tổ chức nào?

264
00:14:58,291 --> 00:14:59,125
Cuộc đời tôi.

265
00:15:00,875 --> 00:15:03,166
Chắc lát nữa tôi phải đãi cô một chầu rồi.

266
00:15:04,250 --> 00:15:08,625
Tôi muốn lắm, nhưng chúng tôi
sắp về rồi. Tôi phải dậy sớm.

267
00:15:08,708 --> 00:15:09,541
Thật sao?

268
00:15:11,250 --> 00:15:13,833
Cô phải làm gì? Làm thêm cựa miễn phí à?

269
00:15:13,916 --> 00:15:16,916
Ngoài ra, một người bà
cần đi nhờ xe đến lớp Kinh Thánh.

270
00:15:17,000 --> 00:15:19,625
Ồ, thôi, tôi không thể phản bác điều đó.

271
00:15:33,083 --> 00:15:35,375
Tôi thích chiếc áo đó. Gợi cảm lắm.

272
00:15:35,958 --> 00:15:37,166
Này, bỏ cái tay ra.

273
00:15:38,166 --> 00:15:40,583
- Tôi không đùa đâu.
- Tôi chỉ đang... Này.

274
00:15:40,666 --> 00:15:42,250
Không, dừng lại đi.

275
00:15:42,333 --> 00:15:44,458
- Xin lỗi. Tôi phải đi.
- Chờ đã...

276
00:15:44,541 --> 00:15:46,125
- Ái chà.
- Em ổn chứ, Em?

277
00:15:46,208 --> 00:15:47,041
Vâng.

278
00:15:48,083 --> 00:15:50,041
- Cô nàng đi đôi bốt chất đó.
- Ừ.

279
00:15:50,708 --> 00:15:52,625
Chắc cô cưỡi bò cực đỉnh luôn.

280
00:15:52,708 --> 00:15:57,041
Đúng vậy. Nhưng tôi thấy mũi giày thép
và cú đá trước thường hiệu quả hơn.

281
00:15:57,125 --> 00:15:58,416
Ồ, cô ấy hung dữ ghê.

282
00:15:59,541 --> 00:16:00,708
- Đi chứ, Em?
- Yên tâm.

283
00:16:00,791 --> 00:16:02,916
Loại rẻ tiền tỉnh lẻ thì đâu chả có.

284
00:16:03,583 --> 00:16:05,416
Mấy quán Twin Peaks có mà đầy.

285
00:16:09,458 --> 00:16:10,625
Chúa ơi.

286
00:16:14,125 --> 00:16:14,958
Chết tiệt.

287
00:16:18,666 --> 00:16:21,208
- Ai dạy anh vậy? Xin lỗi đi!
- Này.

288
00:16:21,291 --> 00:16:23,291
- Thư giãn đi, đồ khốn.
- Tôi chả ưa gã đó.

289
00:16:23,375 --> 00:16:25,291
Sao anh dám cư xử kiểu đó hả?

290
00:16:25,375 --> 00:16:26,333
Cô đâu biết tôi.

291
00:16:26,416 --> 00:16:29,166
Tôi biết loại như anh.
Bị chiều hư, xấu tính.

292
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Xin lỗi đi.

293
00:16:31,583 --> 00:16:34,000
Được rồi, tôi xin lỗi.

294
00:16:38,250 --> 00:16:42,333
Xin lỗi vì ngày mai
tôi sẽ vẫn được cưng chiều

295
00:16:42,416 --> 00:16:45,625
còn cô thì mãi là đứa thất bại
giữa vùng quê...

296
00:16:49,666 --> 00:16:50,583
Về nhà thôi.

297
00:16:51,791 --> 00:16:52,708
Khá lắm.

298
00:16:54,333 --> 00:16:57,500
- Không làm cạ cứng cho tao nữa à?
- Nó múi to quá, tao chịu.

299
00:16:58,000 --> 00:16:59,666
Anh cao bồi đó vẫn nhìn à?

300
00:17:02,500 --> 00:17:05,625
Vâng. Nhưng chỉ vì chị có
giấy vệ sinh trên giày thôi.

301
00:17:07,208 --> 00:17:08,125
Con nhỏ này.

302
00:17:31,000 --> 00:17:32,541
<i>A lô. Có phải Dawn Blanton không?</i>

303
00:17:32,625 --> 00:17:33,875
Vâng, tôi là Dawn.

304
00:17:38,833 --> 00:17:39,666
Được rồi.

305
00:17:40,708 --> 00:17:41,541
Cảm ơn.

306
00:17:47,250 --> 00:17:48,875
Cháu hay đứng trên ghế đẩu...

307
00:17:48,958 --> 00:17:50,958
Chị sẽ đi Paris!

308
00:18:09,583 --> 00:18:11,625
Bà làm bánh quy cho cháu mang lên máy bay.

309
00:18:14,125 --> 00:18:17,208
- Nhớ là thứ Sáu bà có lịch khám nhé.
- Đừng lo.

310
00:18:18,666 --> 00:18:20,833
Cứ sống hết mình với giấc mơ đi, cưng à.

311
00:18:21,416 --> 00:18:22,583
Bà yêu cháu.

312
00:18:22,666 --> 00:18:24,166
Cháu yêu bà, bà Birdie.

313
00:18:32,750 --> 00:18:34,166
Thượng lộ bình an nhé.

314
00:18:34,250 --> 00:18:35,625
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.

315
00:18:46,708 --> 00:18:49,583
Đây. Để tôi cầm cho. Cảm ơn.

316
00:18:57,500 --> 00:18:58,666
Cô thích ở đây chứ?

317
00:18:58,750 --> 00:19:01,250
Cô biết chàng độc thân không? Ai sẽ thắng?

318
00:19:02,750 --> 00:19:03,750
Tôi chứ ai.

319
00:19:04,750 --> 00:19:09,458
Tạo dáng nào. Cười tươi lên,
hào hứng lên, ta sắp đến Paris rồi.

320
00:19:10,708 --> 00:19:12,166
Tại sao? Rachel.

321
00:19:12,666 --> 00:19:13,916
Xin lỗi.

322
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Để tôi lo cho. Không.

323
00:19:17,041 --> 00:19:20,541
Gọi đội tóc và trang điểm đi.
Chào Dawn. Cô sao rồi?

324
00:19:20,625 --> 00:19:22,916
Trông cô vẫn vậy nhỉ.

325
00:19:23,000 --> 00:19:25,541
Rồi, nếu có thể
thêm phấn mắt, chút má hồng,

326
00:19:25,625 --> 00:19:27,500
nói chung là toàn bộ gương mặt.

327
00:19:27,583 --> 00:19:29,583
Cô đã ký hợp đồng chưa?

328
00:19:31,500 --> 00:19:34,708
Vâng. Mọi người đang quay
chương trình thực tế

329
00:19:34,791 --> 00:19:36,416
hay đưa ta lên vũ trụ vậy?

330
00:19:36,500 --> 00:19:37,708
Cô đã in toàn bộ ra.

331
00:19:40,458 --> 00:19:43,083
- Lạnh quá.
- Được rồi. Tuyệt lắm. Hoàn hảo.

332
00:19:43,166 --> 00:19:45,125
Được rồi, Dawn, đi cùng tôi nhé.

333
00:19:45,208 --> 00:19:47,166
Mọi người, dàn cảnh cho <i>Bẫy Tình.</i>

334
00:19:56,625 --> 00:20:00,041
BẪY TÌNH
MÙA 16

335
00:20:09,750 --> 00:20:13,958
<i>Cơ trưởng xin thông báo. Quý khách
có thể di chuyển thoải mái trong khoang.</i>

336
00:20:16,750 --> 00:20:19,250
Được rồi, các cô,
tôi sẽ cần điện thoại của các cô.

337
00:20:19,333 --> 00:20:22,833
Các cô sẽ lấy lại chúng
sau khi bị loại. Cảm ơn rất nhiều.

338
00:20:22,916 --> 00:20:25,375
Tôi nghĩ ý cô là nếu chúng tôi bị loại.

339
00:20:34,291 --> 00:20:38,083
Này, Red, cho tôi một ly Wild Turkey.
Pha gấp đôi nhé.

340
00:20:38,166 --> 00:20:39,833
- Gì thế?
- Găng tay giữ ẩm.

341
00:20:39,916 --> 00:20:42,291
Không, cảm ơn. Tôi đang giữ ẩm.

342
00:20:42,958 --> 00:20:45,750
Tôi không thể.
Tôi có thể sẽ mang thai tuần này.

343
00:20:49,291 --> 00:20:50,125
Muốn thử không?

344
00:20:51,041 --> 00:20:52,875
Tôi mặc bốn lớp đồ nịt bụng.

345
00:20:52,958 --> 00:20:56,833
Cố lắm chắc nhét được viên kẹo the
và một ngụm soda ăn kiêng.

346
00:20:56,916 --> 00:20:59,583
Hãy cho tôi biết
nếu cô đổi ý hoặc cần bác sĩ.

347
00:21:00,416 --> 00:21:01,916
- Cho tôi một cái.
- Được.

348
00:21:04,166 --> 00:21:06,541
- Tôi là Jasmine.
- Tôi là Dawn.

349
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Macaron?

350
00:21:09,041 --> 00:21:11,000
Cứ cho vào miệng tôi.

351
00:21:11,083 --> 00:21:13,250
Nhưng không phải toàn bộ. Một nửa.

352
00:21:13,333 --> 00:21:14,916
Không, một phần tư.

353
00:21:18,291 --> 00:21:19,583
Vương miện xinh đấy.

354
00:21:19,666 --> 00:21:22,625
Cảm ơn. Thành tựu tôi tự hào nhất đấy.

355
00:21:22,708 --> 00:21:27,041
Thiệt hả? Thành tựu của tôi là từng
ngủ với quản lý tour của Taylor Swift.

356
00:21:28,166 --> 00:21:31,708
Trời, hy vọng chàng độc thân là hoàng tử.
Anh ấy là hoàng tử thật chứ?

357
00:21:31,791 --> 00:21:35,625
Tôi cá là anh ấy sống trong
một cung điện như Bảo tàng Louvre.

358
00:21:35,708 --> 00:21:37,250
Với bức tranh <i>Mona Lisa?</i>

359
00:21:37,833 --> 00:21:39,000
Khoan, Lisa là ai?

360
00:21:39,083 --> 00:21:41,291
Dawn, còn cô thì sao?

361
00:21:41,916 --> 00:21:46,500
À, tôi chỉ là, tôi thực sự háo hức
xem điều gì đang chờ đợi mình ở Paris.

362
00:21:47,708 --> 00:21:51,625
Ồ, và rất sẵn sàng gặp mặt

363
00:21:52,625 --> 00:21:57,250
một anh chàng người Pháp nóng bỏng,
không, phải là cực kỳ nóng bỏng.

364
00:21:58,833 --> 00:21:59,750
Thật nghiệp dư.

365
00:22:01,583 --> 00:22:03,208
Vì chàng người Pháp nóng bỏng.

366
00:22:03,291 --> 00:22:04,666
- Cạn ly.
- Cạn ly.

367
00:22:04,750 --> 00:22:07,041
- Cạn ly.
- Cạn ly vì Paris!

368
00:22:16,666 --> 00:22:19,625
<i>Ta sẽ hạ cánh.
Vui lòng chuẩn bị cho việc tiếp đất.</i>

369
00:22:23,625 --> 00:22:24,541
Vẫn đang bay.

370
00:22:24,625 --> 00:22:26,208
Sao không thể nhìn ra ngoài?

371
00:22:26,291 --> 00:22:29,125
Đó là cửa sổ điều chỉnh ánh sáng
được phủ gel điện tử.

372
00:22:29,208 --> 00:22:31,000
Chương trình khóa ở chế độ tối rồi.

373
00:22:31,500 --> 00:22:34,375
Họ muốn phản ứng tự phát của ta
khi ta bước xuống máy bay.

374
00:22:34,458 --> 00:22:38,291
Chán nhỉ. Tôi thực sự muốn
ngắm thành phố từ trên cao này.

375
00:22:43,666 --> 00:22:46,833
Anh bạn, bỏ "cây bánh mì"
ra khỏi mặt tôi được không?

376
00:22:46,916 --> 00:22:48,208
- Xin lỗi.
- Rồi, các cô.

377
00:22:48,291 --> 00:22:50,750
Tôi biết chuyến bay này dài, nhưng làm ơn

378
00:22:50,833 --> 00:22:54,750
hãy tỏ ra tươi tỉnh.
Cuối cùng chúng ta cũng đến Paris.

379
00:22:57,250 --> 00:22:58,375
Được rồi.

380
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
Rồi, mọi người, đã vào vị trí. Đang chờ.

381
00:23:22,875 --> 00:23:24,958
Chúa ơi.

382
00:23:25,041 --> 00:23:28,500
CHÀO MỪNG ĐẾN PARIS TEXAS

383
00:23:30,333 --> 00:23:32,541
Ôi, chết tiệt.

384
00:23:34,333 --> 00:23:35,500
Cái quái gì...

385
00:23:39,291 --> 00:23:41,583
Đùa tôi à?

386
00:23:41,666 --> 00:23:45,166
Đợi đã. Có Texas ở nước Pháp không?

387
00:23:48,333 --> 00:23:51,583
Làm ơn đi tiếp được không?
Cô đang gây tắc đường.

388
00:23:52,083 --> 00:23:53,833
Giọng Pháp của cô đâu rồi?

389
00:23:55,750 --> 00:23:58,375
Được rồi, tôi có thể xoay xở.

390
00:23:58,458 --> 00:24:02,250
Đến đây nào. Dawn, sao cô không
cho chúng tôi biết cô thấy sao?

391
00:24:02,333 --> 00:24:06,791
Tôi cảm thấy mình cách quê nhà
chưa đầy một giờ.

392
00:24:08,625 --> 00:24:10,458
Chúng ta đang ở Paris, Texas.

393
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
Ta vừa lượn vòng quanh trong chín tiếng à?

394
00:24:13,750 --> 00:24:17,208
Cô không sai. Làm vậy
không thân thiện với môi trường lắm.

395
00:24:17,291 --> 00:24:19,875
Ừ, bọn tôi quảng cáo
chương trình hẹn hò ở Paris,

396
00:24:19,958 --> 00:24:22,500
thì đây. Chưa bao giờ
nói là Paris, Pháp mà.

397
00:24:22,583 --> 00:24:27,458
Tôi muốn đồ đạc. Tôi muốn điện thoại.
Và tôi muốn biến khỏi đây.

398
00:24:27,541 --> 00:24:29,791
Được rồi, mọi người bình tĩnh đi.

399
00:24:29,875 --> 00:24:32,333
Sao không ở lại và thử trải nghiệm này?

400
00:24:32,416 --> 00:24:33,958
Và cô đã ký hợp đồng.

401
00:24:34,041 --> 00:24:37,875
Các người đã quay tôi
và mấy cô kia như đám ngốc.

402
00:24:37,958 --> 00:24:39,666
Tôi về nhà đây.

403
00:24:39,750 --> 00:24:43,166
Cô phải ở lại chương trình
cho đến khi bị nam chính loại.

404
00:24:43,250 --> 00:24:45,875
Nếu không, cô sẽ mất phí xuất hiện.

405
00:24:48,375 --> 00:24:50,416
- Chấp nhận đi, cưng à.
- Này.

406
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
Vậy cô sẽ làm chứ?

407
00:24:54,583 --> 00:24:56,875
Rồi, các quý cô.
Máy quay đang quay. Năng lượng.

408
00:24:59,583 --> 00:25:01,041
Paris!

409
00:25:10,000 --> 00:25:11,583
CHÀO MỪNG ĐẾN PARIS

410
00:25:11,666 --> 00:25:13,500
QUÁN PARIS LANES

411
00:25:13,583 --> 00:25:15,541
HÃY MỈM CƯỜI

412
00:25:17,958 --> 00:25:20,166
Paris muôn năm!

413
00:25:22,416 --> 00:25:24,000
{\an8}Tôi nghĩ gì về cao bồi ư?

414
00:25:24,083 --> 00:25:24,916
{\an8}Một từ thôi?

415
00:25:25,000 --> 00:25:25,833
{\an8}Lẹ lên.

416
00:25:25,916 --> 00:25:27,000
{\an8}Tôi đã bị bắt cóc.

417
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
NÔNG TRẠI CỰA BẠC

418
00:25:48,458 --> 00:25:49,500
Chào các cô.

419
00:25:49,583 --> 00:25:51,500
Chào.

420
00:25:51,583 --> 00:25:53,500
Chào mừng đến Nông trại Cựa Bạc.

421
00:25:54,041 --> 00:25:57,583
Đây sẽ là nhà của các cô
trong suốt thời gian chương trình.

422
00:25:59,250 --> 00:26:01,500
Trưa mai sẽ có buổi dã ngoại,

423
00:26:01,583 --> 00:26:07,583
nơi cuối cùng các cô sẽ được gặp
nam chính của mình, anh Trey McAllen III.

424
00:26:12,041 --> 00:26:16,000
Nhưng giờ hãy để chúng tôi
sắp xếp lán trại cho các cô. Đi theo tôi.

425
00:26:16,083 --> 00:26:17,125
- Nào.
- Lán trại?

426
00:26:17,208 --> 00:26:18,625
Vào lán trại thôi!

427
00:26:25,333 --> 00:26:26,583
Chúa ơi!

428
00:26:40,208 --> 00:26:41,083
Nhìn này!

429
00:26:47,416 --> 00:26:48,916
Chúa ơi.

430
00:26:49,000 --> 00:26:51,250
Vào đi, các cô gái. Vào đi.

431
00:26:53,875 --> 00:26:55,875
Tôi cho là các cô thích chỗ ở mới?

432
00:26:55,958 --> 00:26:57,458
Vâng!

433
00:26:58,583 --> 00:27:01,000
Rồi, biết là các cô đã xếp đồ đi châu Âu,

434
00:27:01,083 --> 00:27:05,625
nên chúng tôi đã chuẩn bị trước
mấy bộ đồ phong cách nông trại

435
00:27:05,708 --> 00:27:07,875
đang chờ các cô trong phòng quà đó.

436
00:27:09,041 --> 00:27:10,625
Gì cơ? Có phòng quà à?

437
00:27:15,458 --> 00:27:16,708
Chúa ơi.

438
00:27:16,791 --> 00:27:18,916
- Chúa ơi!
- Hay đấy.

439
00:27:20,875 --> 00:27:23,083
Ồ, Dawn, cô không muốn đi xem à?

440
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
Tôi về phòng được không?

441
00:27:25,250 --> 00:27:26,750
Tất nhiên rồi. Lối đó.

442
00:27:29,791 --> 00:27:31,791
Cô gái! Đó là của tôi!

443
00:27:31,875 --> 00:27:35,291
- Tôi thích vì nó gợi cảm kiểu sang chảnh.
- Tôi hết tay để cầm rồi.

444
00:27:35,375 --> 00:27:37,333
Đủ đồ cho tất cả mọi người mà!

445
00:27:38,166 --> 00:27:40,833
- Đừng có giành nữa!
- Lần nào cũng hiệu quả.

446
00:27:47,125 --> 00:27:50,416
- Chúa ơi, thật điên rồ.
- Đợi đã, đó là mũ của tôi!

447
00:27:55,666 --> 00:27:59,916
Ngoài kia như trận hỗn chiến
với kim tuyến với tóc nối bay tứ tung.

448
00:28:01,958 --> 00:28:03,500
Vậy ta là bạn cùng phòng.

449
00:28:05,416 --> 00:28:08,333
Chà, Paris mà là ở Texas hả? Quá sốc.

450
00:28:08,416 --> 00:28:11,416
Mà tôi từ Chicago nên chỗ này
vẫn như một đất nước khác vậy.

451
00:28:11,500 --> 00:28:15,333
Chà, tôi sinh ra cách đây khoảng 100 km
và đã sống ở đó cả đời.

452
00:28:15,416 --> 00:28:17,250
Ồ, chắc cô rành chỗ này lắm.

453
00:28:18,750 --> 00:28:20,416
Chỉ tôi vài chiêu đi.

454
00:28:21,041 --> 00:28:21,875
Chắc chắn rồi.

455
00:28:25,208 --> 00:28:26,541
Cảm ơn.

456
00:28:29,666 --> 00:28:30,500
Thôi nào.

457
00:28:33,708 --> 00:28:34,541
Thôi nào.

458
00:28:37,333 --> 00:28:41,250
- Chào buổi sáng. Tôi giữ nó giúp anh nhé?
- Ồ vâng. Cảm ơn.

459
00:28:42,083 --> 00:28:43,416
Nó giẫm phải viên đá.

460
00:28:45,166 --> 00:28:46,833
Tôi lấy được rồi. Cảm ơn.

461
00:28:47,791 --> 00:28:50,750
Xin lỗi, tôi bị kẹt
vì đang dỡ cỏ khô ở nhà kho.

462
00:28:56,708 --> 00:28:57,666
- Gì chứ?
- Cô!

463
00:28:58,333 --> 00:28:59,458
Cô làm gì ở đây?

464
00:29:00,375 --> 00:29:02,916
Chúa ơi. Cô đến tham gia chương trình à?

465
00:29:03,791 --> 00:29:06,125
Vâng, nhưng không phải chủ ý đâu.

466
00:29:06,208 --> 00:29:08,000
Tôi tưởng sẽ đến Paris, Pháp,

467
00:29:08,083 --> 00:29:10,875
chứ đâu phải hậu cung nông trại
của đại gia đất nào đó.

468
00:29:13,416 --> 00:29:15,583
- Hài ghê.
- Khoan, anh đến vì chương trình à?

469
00:29:16,375 --> 00:29:18,750
- Tôi...
- Đây là nông trại của anh à?

470
00:29:20,291 --> 00:29:22,416
Anh là... chàng độc thân à?

471
00:29:22,500 --> 00:29:24,166
Tôi đã bảo không phải dân công nghệ.

472
00:29:24,250 --> 00:29:25,458
Anh là cao bồi cuối tuần.

473
00:29:25,541 --> 00:29:29,500
- Tôi không gọi mình như vậy.
- Không. Nhóc ú này là "hàng xịn" đấy.

474
00:29:30,375 --> 00:29:31,375
Nhóc ú?

475
00:29:32,000 --> 00:29:34,916
Chà, tôi từng là một đứa trẻ mũm mĩm.

476
00:29:35,541 --> 00:29:37,083
- Chào cô.
- Rồi, anh bạn.

477
00:29:38,416 --> 00:29:40,583
Trey McAllen. Rất vui được gặp cô.

478
00:29:40,666 --> 00:29:41,791
Dawn Blanton.

479
00:29:42,375 --> 00:29:44,375
Anh phải đuổi tôi khỏi nông trại này.

480
00:29:44,458 --> 00:29:46,833
- Ồ, cô vừa đến đây mà.
- Dawn?

481
00:29:47,541 --> 00:29:50,166
- Không muốn đuổi thì sao?
- Tôi không đăng ký kiểu này.

482
00:29:50,250 --> 00:29:52,125
Cô sẽ thích nó hơn cả nước Pháp đấy.

483
00:29:52,208 --> 00:29:54,583
- Tôi sợ ngựa.
- Cô vừa giữ Duke ổn mà.

484
00:29:54,666 --> 00:29:56,541
- Phân làm tôi nôn.
- Đừng đứng ngược gió.

485
00:29:56,625 --> 00:29:57,625
Tôi thích con gái.

486
00:29:57,708 --> 00:30:00,083
Tất nhiên rồi. Một hậu cung đang chờ cô.

487
00:30:00,166 --> 00:30:02,416
Dawn, cô cần làm tóc và trang điểm.

488
00:30:02,500 --> 00:30:03,541
Tóc và trang điểm.

489
00:30:03,625 --> 00:30:06,166
- Ừ, điều đó sẽ không xảy ra.
- Không, tất nhiên.

490
00:30:07,416 --> 00:30:09,916
Anh biết phải làm gì rồi.
Rất vui được gặp anh.

491
00:30:10,000 --> 00:30:11,041
Chào cô.

492
00:30:15,333 --> 00:30:18,916
Chúa ơi, cô nhóc này đâu rồi?
Tôi đâu phải là người giữ trẻ.

493
00:30:19,000 --> 00:30:20,250
Trông đẹp lắm.

494
00:30:21,166 --> 00:30:24,875
Này, Dawn. Cảm ơn đã tham gia bữa tiệc.
Sao cô chưa thay đồ vậy?

495
00:30:24,958 --> 00:30:28,041
Chắc anh chàng này phải yêu tôi thật lòng
hoặc cho tôi về nhà thôi.

496
00:30:29,375 --> 00:30:34,750
Dawn, nghe này, tôi biết cô
đã thất vọng vì chuyện Paris,

497
00:30:34,833 --> 00:30:37,208
nhưng cô sẽ không thất vọng vì Trey đâu.

498
00:30:39,333 --> 00:30:41,333
Tôi không đến chương trình để tìm bồ.

499
00:30:42,083 --> 00:30:43,083
Cô nói gì cơ?

500
00:30:43,666 --> 00:30:44,583
Tôi đã nói dối.

501
00:30:44,666 --> 00:30:48,375
Nghe này, tôi không tự hào về điều đó,
nhưng tôi cần vé máy bay

502
00:30:48,458 --> 00:30:51,375
và phí xuất hiện
để đến Paris bắt đầu đi học.

503
00:30:51,458 --> 00:30:54,708
Và nếu anh ta sớm đuổi tôi đi,
tôi vẫn có thể đến đó.

504
00:30:54,791 --> 00:30:57,708
Tôi chả muốn làm tổn thương ai,
chỉ cần vào và ra.

505
00:30:57,791 --> 00:30:58,625
Này, nghe này.

506
00:31:00,250 --> 00:31:03,250
Đầu tiên, xin đừng chia sẻ
thông tin đó với ai khác.

507
00:31:03,333 --> 00:31:07,000
Thứ hai, cô gái, thế còn hơn cả nói dối.
Đó có thể là gian lận.

508
00:31:07,083 --> 00:31:10,625
Và nếu vậy, cô có thể tạm biệt
khoản phí xuất hiện nhỏ bé đó.

509
00:31:10,708 --> 00:31:12,916
Đài truyền hình có thể kiện cô.
Cô nghĩ gì vậy?

510
00:31:13,000 --> 00:31:16,083
Nhưng toàn bộ chương trình này
là chọn tình yêu hay tiền bạc.

511
00:31:16,166 --> 00:31:18,583
Nhiều cô đến đây vì tiền với tiếng,
đâu phải tình yêu.

512
00:31:18,666 --> 00:31:21,458
Ừ, nhưng họ quyết định
chơi trò chơi, Dawn à.

513
00:31:21,541 --> 00:31:25,000
Chứ đâu phải "chơi hệ vé máy bay
đi châu Âu". Khác nhau đó.

514
00:31:26,958 --> 00:31:31,291
Trời ơi, Dawn. Tôi thích cô thật đấy.
Còn cổ vũ cho cô nữa kìa.

515
00:31:31,791 --> 00:31:35,250
Nhưng nếu muốn rời khỏi đây an toàn
thì phải đi theo cách truyền thống.

516
00:31:35,333 --> 00:31:38,791
Bị đá trước hàng triệu người
coi truyền hình toàn cầu, hiểu chưa?

517
00:31:38,875 --> 00:31:42,500
Nhé? Vui vì đã nói chuyện rõ ràng.
Giờ thì đi thay đồ đi.

518
00:31:42,583 --> 00:31:44,083
Chào lần nữa, các quý cô.

519
00:31:44,166 --> 00:31:45,708
Xin chào!

520
00:31:45,791 --> 00:31:48,208
Đây là buổi hẹn hò nhóm đầu tiên.

521
00:31:48,291 --> 00:31:51,958
Tối nay sẽ có phần loại trừ
và mười người sẽ phải xách vali về.

522
00:31:52,541 --> 00:31:55,708
Nên nhớ, ấn tượng đầu là sống còn đấy.

523
00:31:56,291 --> 00:31:59,125
Giờ thì chuẩn bị
gặp chàng trai độc thân nào.

524
00:32:02,666 --> 00:32:04,208
Cái quái gì vậy?

525
00:32:05,208 --> 00:32:06,666
- Cái gì vậy?
- Được rồi.

526
00:32:08,083 --> 00:32:09,625
Chúa ơi!

527
00:32:18,375 --> 00:32:22,625
{\an8}CHÀNG CAO BỒI

528
00:32:31,916 --> 00:32:35,333
Chào các quý cô.
Chào mừng đến Nông trại Cựa Bạc.

529
00:32:35,416 --> 00:32:37,416
Tôi là Trey McAllen. Rất hân hạnh.

530
00:32:37,500 --> 00:32:39,125
Chào!

531
00:32:39,708 --> 00:32:42,250
Tôi hiểu là hôm qua mấy cô bất ngờ dữ lắm.

532
00:32:42,333 --> 00:32:45,041
- Mong mọi người không quá thất vọng.
- Không.

533
00:32:45,125 --> 00:32:47,875
Cụ cố tôi lập ra nông trại này
gần 100 năm trước.

534
00:32:47,958 --> 00:32:49,791
Giờ tôi tự hào là chủ của nó.

535
00:32:49,875 --> 00:32:53,875
Có thể không phải là Paris ở Pháp,
nhưng với tôi đây là thiên đường.

536
00:32:55,958 --> 00:32:59,375
Giờ, tôi rất háo hức được gặp
từng người trong số các cô.

537
00:32:59,458 --> 00:33:02,708
Cảm ơn, Jesus. Hãy theo tôi.
Đi ăn chút gì lót dạ nào.

538
00:33:02,791 --> 00:33:04,291
Này.

539
00:33:04,875 --> 00:33:06,833
- Cô khỏe không?
- Tốt, còn anh?

540
00:33:22,083 --> 00:33:24,375
Có thể chuyển đĩa đến gần Lexie không?

541
00:33:24,458 --> 00:33:25,375
Rồi.

542
00:33:25,458 --> 00:33:28,166
Tuyệt lắm, Oscar,
nhưng anh lọt vô khung hình rồi.

543
00:33:30,458 --> 00:33:32,375
<i>Ra khỏi khung hình đi, đồ ngốc!</i>

544
00:33:35,583 --> 00:33:37,833
Nhìn gì tôi? “Người nhà" anh tuyển mà.

545
00:33:37,916 --> 00:33:40,875
- Tôi là Amber. Aloha.
- Rất vui được gặp cô.

546
00:33:40,958 --> 00:33:43,958
Cảm ơn. Cô đến từ hòn đảo nào?

547
00:33:44,041 --> 00:33:45,458
Ồ, tôi đến từ Cleveland.

548
00:33:46,125 --> 00:33:48,750
Ồ, vòng hoa đẹp quá.

549
00:33:48,833 --> 00:33:50,916
Chưa biết "đẹp" cỡ nào đâu nha.

550
00:33:51,000 --> 00:33:54,125
Tôi thích cô. Buồn cười thật.
Vậy cô từng đi đảo chưa?

551
00:33:55,041 --> 00:33:58,416
Chưa, nhưng có lẽ anh có thể đưa tôi đi.

552
00:34:13,791 --> 00:34:15,625
- Dawn làm gì vậy?
- Ăn cánh gà cay.

553
00:34:15,708 --> 00:34:17,333
Nhưng ai lại ăn trên show thực tế?

554
00:34:17,416 --> 00:34:19,416
Trông anh như ly sữa cao kều vậy.

555
00:34:19,500 --> 00:34:21,958
Cảm ơn. Nuôi tại nông trại, cô biết đấy.

556
00:34:22,916 --> 00:34:24,291
Được rồi.

557
00:34:24,375 --> 00:34:26,250
- Chào.
- Tôi là Jasmine.

558
00:34:26,333 --> 00:34:27,833
- Jasmine.
- Như mùi hương.

559
00:34:27,916 --> 00:34:29,583
Mùi là liên kết mạnh nhất với ký ức.

560
00:34:29,666 --> 00:34:32,333
Vậy chắc tôi sẽ không
quên được cô đâu, Jasmine?

561
00:34:34,583 --> 00:34:35,416
Đây.

562
00:34:45,625 --> 00:34:46,500
Hơi cay.

563
00:34:46,583 --> 00:34:49,125
- Xin lỗi. Tạm biệt.
- Vâng, được rồi.

564
00:34:49,208 --> 00:34:51,416
- Xin chào, tôi là Heather.
- Heather.

565
00:34:51,500 --> 00:34:52,583
Anh to con ghê ta.

566
00:34:52,666 --> 00:34:53,541
Đúng vậy.

567
00:34:54,208 --> 00:34:56,291
Chai tay nè. Anh có kiểu gì vậy?

568
00:34:56,375 --> 00:34:59,208
Khoan, đừng nói. Để tôi tự tưởng tượng.

569
00:35:00,750 --> 00:35:02,041
- Chào.
- Vâng.

570
00:35:02,125 --> 00:35:03,666
- Tôi là Eve.
- Chào.

571
00:35:03,750 --> 00:35:05,625
- Mê đôi mắt xanh em bé của anh.
- Cảm ơn.

572
00:35:05,708 --> 00:35:07,000
Mà nhắc tới em bé,

573
00:35:07,083 --> 00:35:10,416
tôi đã nhờ nhà sản xuất
ghép thử hình con chúng ta rồi.

574
00:35:10,500 --> 00:35:11,333
Được rồi.

575
00:35:13,333 --> 00:35:14,166
Môi giống anh.

576
00:35:14,250 --> 00:35:16,333
Thật đáng sợ. Cô nên giấu đi.

577
00:35:16,416 --> 00:35:17,916
- Chào Hoàng tử Quyến rũ.
- Chào.

578
00:35:18,000 --> 00:35:20,250
Chào. Bố mẹ đặt tên tôi là Cindy.

579
00:35:20,333 --> 00:35:23,500
- Cindy.
- Nhưng anh có thể gọi tôi là Cinderella.

580
00:35:27,250 --> 00:35:29,333
Và tôi không cần về nhà trước nửa đêm.

581
00:35:29,416 --> 00:35:31,416
- Không có giờ bí ngô, nhớ rồi.
- Không.

582
00:35:32,125 --> 00:35:35,916
Xin chào.
Tôi là Lexie Miller từ Nashville.

583
00:35:36,000 --> 00:35:38,541
Sẽ chả có Texas nếu thiếu Tennessee đâu.

584
00:35:38,625 --> 00:35:41,666
Toàn mấy người tốt bụng từ đây
xung phong đi đánh Alamo mà.

585
00:35:41,750 --> 00:35:44,291
Davy Crockett
là người hùng của tôi hồi nhỏ.

586
00:35:44,791 --> 00:35:45,708
Của tôi nữa.

587
00:35:45,791 --> 00:35:46,625
Dawn.

588
00:35:47,250 --> 00:35:48,083
Dawn.

589
00:35:53,000 --> 00:35:56,125
Mặt anh có chút bụi. Tôi có thể không?

590
00:35:56,875 --> 00:35:57,875
Vâng. Có phải...

591
00:36:01,958 --> 00:36:02,791
Được rồi đó.

592
00:36:04,333 --> 00:36:09,125
Sao anh không giữ cái này gần trái tim
và nhớ về Alamo nhỉ?

593
00:36:09,208 --> 00:36:10,083
Vâng, thưa cô.

594
00:36:11,583 --> 00:36:13,916
Cô biết chúng ta đã thua ở Alamo chứ?

595
00:36:14,500 --> 00:36:15,958
Đó là một điểm rất hay.

596
00:36:16,583 --> 00:36:17,416
Phải.

597
00:36:19,333 --> 00:36:21,125
Chào nhóc ú.

598
00:36:22,708 --> 00:36:26,083
Giữa muôn vàn nông trại trên đời,
cô lại bước vào chỗ tôi.

599
00:36:26,166 --> 00:36:28,541
Và tôi sẽ đi ngay nếu anh chịu phối hợp.

600
00:36:28,625 --> 00:36:31,083
Ở Pháp không có đàn ông như tôi đâu.

601
00:36:31,166 --> 00:36:32,208
Mấu chốt là thế mà.

602
00:36:32,291 --> 00:36:33,958
Có chuyện gì vậy?

603
00:36:34,041 --> 00:36:36,000
Khoan đã. Không hợp lý chút nào.

604
00:36:36,958 --> 00:36:38,416
- Này.
- Carl.

605
00:36:38,500 --> 00:36:40,416
- Này.
- Chờ đã.

606
00:36:40,500 --> 00:36:41,833
Hai người biết nhau à?

607
00:36:41,916 --> 00:36:45,000
- Ừ. Gặp vài tuần trước ở quán bar.
- Ta đã gặp nhau.

608
00:36:45,500 --> 00:36:47,916
- Vậy tôi bị loại đúng không?
- Chuẩn rồi.

609
00:36:48,000 --> 00:36:49,541
- Tạm biệt, đồ khó ưa.
- Rồi.

610
00:36:49,625 --> 00:36:53,375
Chưa chắc đâu,
nếu chỉ là gặp gỡ bình thường.

611
00:36:53,875 --> 00:36:55,791
Hai người có ngủ với nhau không?

612
00:36:55,875 --> 00:36:57,083
- Không!
- Không.

613
00:36:57,166 --> 00:36:59,291
Trey, anh có thấy bị theo dõi
hay đe dọa không?

614
00:36:59,375 --> 00:37:01,333
Gì cơ? Tôi, theo dõi anh ta?

615
00:37:05,750 --> 00:37:07,750
Không, tôi không thấy bị theo dõi. Tôi ổn.

616
00:37:07,833 --> 00:37:08,875
Tôi sẽ theo dõi anh.

617
00:37:08,958 --> 00:37:10,833
Này, cô ở ngay đó, phải không?

618
00:37:11,333 --> 00:37:12,166
Phải rồi.

619
00:37:13,125 --> 00:37:14,375
Nhìn đằng kia kìa.

620
00:37:14,458 --> 00:37:15,708
Dawn muốn tìm trai Pháp.

621
00:37:15,791 --> 00:37:17,291
Nghe nói họ hôn đỉnh lắm.

622
00:37:18,916 --> 00:37:20,333
Tôi cũng không vừa đâu.

623
00:37:21,666 --> 00:37:23,333
- Cô ấy có thể ở lại.
- Sao?

624
00:37:24,208 --> 00:37:27,958
Frank, Spike, lại đây.
Quay chút tư liệu về sự trùng hợp này đi.

625
00:37:30,125 --> 00:37:32,333
Được rồi. Vậy ta bắt đầu.

626
00:37:32,416 --> 00:37:36,083
Dawn, sao cô không chia sẻ xem
cô có suy nghĩ gì trong đầu

627
00:37:36,166 --> 00:37:37,791
khi gặp Trey hôm nay?

628
00:37:41,541 --> 00:37:42,541
Tôi đã nghĩ:

629
00:37:43,291 --> 00:37:46,541
“Là anh chàng khổ sở ở quán bar
với cái phát ban kinh dị

630
00:37:46,625 --> 00:37:49,000
và chứng hôi miệng khủng khiếp kìa.

631
00:37:49,625 --> 00:37:51,416
Tôi hy vọng anh ấy cưới tôi".

632
00:37:57,166 --> 00:37:58,708
Ta có thể cắt phần đó ra.

633
00:37:59,333 --> 00:38:02,125
{\an8}Tuyệt. Xin chào. Tôi là Trey McAllen.

634
00:38:02,208 --> 00:38:04,666
Các cô gái, một nhóm thú vị, phải không?

635
00:38:04,750 --> 00:38:05,625
Tuyệt vời.

636
00:38:05,708 --> 00:38:06,958
Vài người trong số họ

637
00:38:08,083 --> 00:38:09,916
hào hứng hơn những người khác.

638
00:38:10,000 --> 00:38:12,750
Trời ơi. Anh ấy đẹp trai kinh khủng luôn.

639
00:38:12,833 --> 00:38:14,958
Cinderella đánh rơi giày đâu đó rồi.

640
00:38:15,041 --> 00:38:16,791
Chắc sẽ tìm thấy ở nông trại.

641
00:38:16,875 --> 00:38:21,041
{\an8}Tôi biết Trent và tôi mới gặp,
nhưng anh ấy là tri kỷ của tôi.

642
00:38:21,125 --> 00:38:23,083
Lexie, chà. Cô ấy thật tuyệt vời.

643
00:38:23,166 --> 00:38:26,791
{\an8}Tôi biết Trey và tôi mới gặp,
nhưng anh ấy là tri kỷ của tôi.

644
00:38:28,000 --> 00:38:29,541
Tôi biết Trey và tôi mới gặp...

645
00:38:29,625 --> 00:38:33,041
Ồ, Eve, đó là cô gái
cứ lén lút đến gần tôi và nói:

646
00:38:33,125 --> 00:38:35,333
"Tôi muốn có con với anh".

647
00:38:35,416 --> 00:38:37,291
{\an8}Nhưng tôi biết anh ấy là tri kỷ của tôi.

648
00:38:40,041 --> 00:38:42,500
Dawn, chà. Rất cá tính. Tôi thích cô ấy.

649
00:38:42,583 --> 00:38:44,250
{\an8}Không. Không tri kỷ gì hết.

650
00:38:45,166 --> 00:38:46,416
- Trời ạ, Dawn.
- Sao?

651
00:38:46,500 --> 00:38:48,625
Cô ấy vờ khó gần thôi.
Tôi sẽ chinh phục cô ấy.

652
00:38:53,916 --> 00:38:54,750
Amber.

653
00:38:56,958 --> 00:38:58,833
- Cô sẽ nhận cựa chứ?
- Vâng.

654
00:39:01,416 --> 00:39:02,708
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.

655
00:39:06,041 --> 00:39:09,041
Giờ thì, các cô gái,
chỉ còn lại hai chiếc cựa nữa,

656
00:39:09,125 --> 00:39:11,625
và chiếc tiếp theo thuộc về

657
00:39:12,458 --> 00:39:13,583
Lexie.

658
00:39:14,875 --> 00:39:16,083
Xin lỗi, các quý cô.

659
00:39:19,666 --> 00:39:21,750
Lexie, cô sẽ nhận cựa chứ?

660
00:39:22,333 --> 00:39:24,000
Tưởng anh không bao giờ ngỏ lời.

661
00:39:31,458 --> 00:39:34,916
Và chiếc cựa cuối cùng
của đêm nay sẽ thuộc về...

662
00:39:45,916 --> 00:39:47,250
Dawn.

663
00:39:48,291 --> 00:39:49,541
Tuyệt!

664
00:39:55,458 --> 00:39:57,458
Anh làm gì vậy? Anh phải loại tôi.

665
00:39:57,541 --> 00:39:59,750
Trai Pháp bị thổi phồng thôi.
Tôi sẽ chứng minh.

666
00:40:00,375 --> 00:40:01,500
Dawn.

667
00:40:02,166 --> 00:40:05,416
- Cô nhận cựa này nhé?
- Cảm ơn, nhưng tôi tự mang rồi.

668
00:40:05,500 --> 00:40:07,208
Tôi muốn cô có cái này.

669
00:40:10,500 --> 00:40:11,833
Nhận đi.

670
00:40:13,458 --> 00:40:14,750
- Tuyệt. Được rồi.
- Hay lắm!

671
00:40:14,833 --> 00:40:17,250
Các quý cô, thật vinh dự,

672
00:40:17,333 --> 00:40:20,208
nhưng nếu các cô không có cựa,

673
00:40:21,500 --> 00:40:23,208
thì cuộc thi đến đây là hết.

674
00:40:29,541 --> 00:40:31,416
Xếp hàng đi, cưng. Biết ý tứ chút đi.

675
00:40:32,458 --> 00:40:34,750
Trey. Này. Cảm ơn vì đã chọn tôi.

676
00:40:40,083 --> 00:40:41,375
Không thể tin được.

677
00:40:42,125 --> 00:40:43,041
Thành công rồi!

678
00:40:44,750 --> 00:40:46,875
Biết là ta đang thi thố với nhau,

679
00:40:47,750 --> 00:40:50,125
nhưng tôi rất vui vì cả hai vẫn trụ lại.

680
00:40:51,166 --> 00:40:52,375
Cô nghĩ sao về Trey?

681
00:40:52,875 --> 00:40:55,166
Tôi nghĩ anh ta khó chịu khủng khiếp.

682
00:40:55,250 --> 00:40:57,750
- Cô có cần giúp không?
- Ừ. Cảm ơn nha.

683
00:40:59,166 --> 00:41:00,250
Thế cô nghĩ sao?

684
00:41:01,375 --> 00:41:03,750
Anh ấy đẹp trai, có vẻ tử tế nữa.

685
00:41:04,416 --> 00:41:07,125
Phòng thí nghiệm tôi làm
không có mấy người như vậy đâu.

686
00:41:07,208 --> 00:41:10,916
- Trai ở phòng thí nghiệm thế nào?
- Giống đực hầu như là chuột.

687
00:41:12,666 --> 00:41:14,333
Trey không phải kiểu của cô?

688
00:41:15,333 --> 00:41:18,500
Tôi sẽ không nói thế.
Anh ấy không phải thứ tôi cần lúc này.

689
00:41:19,000 --> 00:41:20,750
Tôi thấy có tia lửa giữa hai người.

690
00:41:21,416 --> 00:41:23,958
Tôi làm việc với tia lửa suốt ngày mà,

691
00:41:24,041 --> 00:41:26,750
chỉ cần dập tắt trước khi cháy là được.

692
00:41:26,833 --> 00:41:27,791
Dễ thôi.

693
00:41:34,750 --> 00:41:38,541
Rời khỏi tư thế chùng chân,
đặt tay ra trước ngực.

694
00:41:41,125 --> 00:41:43,041
Giờ lật thế chó úp sang thế thú hoang.

695
00:41:43,125 --> 00:41:44,708
Tuyệt quá!

696
00:41:46,958 --> 00:41:47,958
Cảm ơn, Oscar.

697
00:43:15,875 --> 00:43:17,125
Chào buổi sáng, Dawn.

698
00:43:18,875 --> 00:43:20,958
- Sẽ rất nóng đây.
- Chào buổi sáng.

699
00:43:23,833 --> 00:43:24,875
Chà, mình giỏi ghê.

700
00:43:27,833 --> 00:43:28,833
Đúng là cực phẩm.

701
00:43:31,833 --> 00:43:33,250
Chào các cô. Ta thế nào?

702
00:43:33,333 --> 00:43:35,333
- Chào!
- Các cô có vẻ đã sẵn sàng làm việc.

703
00:43:35,416 --> 00:43:38,416
Nên tôi nghĩ ta sẽ cùng
lấm lem cả ngày. Nghe thế nào?

704
00:43:38,500 --> 00:43:41,750
- Giờ thì nói đúng ý tôi rồi đó.
- Được. Đi theo tôi.

705
00:43:41,833 --> 00:43:42,833
Được!

706
00:43:43,416 --> 00:43:44,458
- Vâng.
- Làm ơn.

707
00:43:45,125 --> 00:43:46,875
Mặc bộ đó thì chả có cửa đâu.

708
00:43:47,375 --> 00:43:48,500
Chính xác.

709
00:43:49,583 --> 00:43:50,750
Gái à, nặng quá.

710
00:43:50,833 --> 00:43:51,791
Cố lên, Amber.

711
00:43:51,875 --> 00:43:53,708
Coi kìa, đoàn kết là sức mạnh.

712
00:43:53,791 --> 00:43:56,166
{\an8}Xúc phân ngựa
không có trong kế hoạch của tôi.

713
00:43:56,250 --> 00:43:57,791
{\an8}Không, nó đẹp lắm.

714
00:43:58,333 --> 00:44:00,083
{\an8}Tôi và lũ ngựa đã hòa âm.

715
00:44:05,833 --> 00:44:06,666
Cô ổn chứ?

716
00:44:06,750 --> 00:44:10,333
{\an8}Tôi nghĩ tôi bị dị ứng với cỏ khô.

717
00:44:11,291 --> 00:44:14,083
- Anh nhảy là tôi nhảy đấy.
- Sao... tôi không hiểu đó là gì.

718
00:44:14,166 --> 00:44:16,208
Coi kìa. Mấy buổi tập hiệu quả ha.

719
00:44:16,291 --> 00:44:19,541
{\an8}Nếu thấy thế là khổ,
thử đánh rắm trong bộ váy loại trừ xem.

720
00:44:20,916 --> 00:44:22,583
Tôi còn không biết là có dê.

721
00:44:23,416 --> 00:44:26,500
- Đó có thể là bố con. Ừ.
- Cô tìm đâu ra... Ồ, vâng.

722
00:44:26,583 --> 00:44:27,958
Đồng hồ của cô ấy đang điểm.

723
00:44:28,041 --> 00:44:31,083
{\an8}Hôm nay, tôi tiến gần hơn
đến việc cho con bú.

724
00:44:32,666 --> 00:44:35,250
- Cần giúp không, cưng?
- Cảm ơn, chàng cao bồi.

725
00:44:37,125 --> 00:44:39,291
{\an8}Tôi rất giỏi thuần hóa ngựa giống.

726
00:44:41,458 --> 00:44:45,291
{\an8}- Rachel, cô đứng trên phân ngựa kìa.
- Không! Ai đặt nó ở đó vậy?

727
00:44:51,708 --> 00:44:53,458
Muốn cởi cái hoodie ra không? Nóng mà.

728
00:44:53,541 --> 00:44:55,708
Không, tôi ổn, nhưng ta cần nói chuyện.

729
00:44:55,791 --> 00:44:58,125
- Cô chỉ muốn ở riêng với tôi thôi hả?
- Không.

730
00:44:58,208 --> 00:45:00,125
Không rõ ở Pháp họ làm thế nào,

731
00:45:00,208 --> 00:45:02,416
tôi thích bước chậm với cô gái
rồi mới xoay tròn.

732
00:45:02,500 --> 00:45:04,500
Anh đang bước cùng cả mười cô đấy.

733
00:45:04,583 --> 00:45:07,083
Và đừng phật ý nha, nhưng anh đang cố quá.

734
00:45:07,166 --> 00:45:08,333
Các quý cô biết cả đấy.

735
00:45:08,416 --> 00:45:10,416
Lần sau gặp một quý cô tôi sẽ nhớ kỹ.

736
00:45:20,583 --> 00:45:21,958
Bước thế có được không?

737
00:45:22,041 --> 00:45:23,583
Khá ổn đấy. Lại đây nào.

738
00:45:25,333 --> 00:45:26,166
Này.

739
00:45:26,250 --> 00:45:28,958
Anh sẽ loại tôi tối nay. Hiểu chưa?

740
00:45:29,041 --> 00:45:30,166
Nếu không thì sao?

741
00:45:31,916 --> 00:45:34,416
Thôi nào. Trả lại đây. Này.

742
00:45:34,500 --> 00:45:36,041
- Hứa sẽ làm đi.
- Làm gì?

743
00:45:36,625 --> 00:45:38,041
Đừng cười nữa. Nghiêm túc đấy.

744
00:45:38,125 --> 00:45:40,125
Tôi cũng vậy.
Tôi thích cái mũ lắm. Trả đây!

745
00:45:40,208 --> 00:45:43,875
Đợi đã. Nó thực sự rất vừa vặn.
Tôi nghĩ tôi có thể giữ nó.

746
00:45:43,958 --> 00:45:46,416
Rồi. Mũ may mắn của tôi đấy, trả đây.

747
00:45:46,916 --> 00:45:48,083
- Không!
- Được rồi.

748
00:45:48,166 --> 00:45:51,416
Không! Anh không được lấy mũ đâu! Lùi ra!

749
00:45:54,208 --> 00:45:56,041
Anh tưởng tôi sẽ rơi vào đó hả?

750
00:45:56,125 --> 00:45:57,583
- Ừ.
- Nhưng tôi không.

751
00:45:58,416 --> 00:46:00,208
Tôi có phản xạ nhanh như chớp.

752
00:46:00,291 --> 00:46:01,333
Tất nhiên rồi.

753
00:46:04,000 --> 00:46:05,291
Hẹn gặp ở buổi loại trừ.

754
00:46:13,083 --> 00:46:15,333
- Tôi sẽ giết anh ta.
- Trước hay sau khi hôn?

755
00:46:15,416 --> 00:46:16,416
Gì cơ?

756
00:46:16,500 --> 00:46:20,083
Hai người như hai hạt điện tích
sắp bùng nổ vậy.

757
00:46:20,166 --> 00:46:21,708
Sao cô phải cố kìm nén?

758
00:46:21,791 --> 00:46:23,250
Cô biết giữ bí mật chứ?

759
00:46:23,333 --> 00:46:24,291
Ừ.

760
00:46:27,333 --> 00:46:28,166
Được rồi.

761
00:46:28,750 --> 00:46:31,166
Tôi đậu trường nghệ thuật bên Pháp rồi.

762
00:46:33,250 --> 00:46:36,083
Nhưng tôi phải bị loại khỏi
chương trình này

763
00:46:36,166 --> 00:46:38,291
để dùng phí xuất hiện đóng học phí.

764
00:46:39,833 --> 00:46:43,708
Giờ thì rõ rồi. Nhưng sao cô
lại chỉ muốn nhận phí xuất hiện?

765
00:46:43,791 --> 00:46:46,791
- Thử thách hẹn hò bắt đầu từ mai mà.
- Tôi không muốn thắng hẹn.

766
00:46:46,875 --> 00:46:51,375
Cô đâu chỉ thắng hẹn hò mà còn thắng tiền.
Có thể kiếm 20-30 ngàn đô đấy.

767
00:46:52,708 --> 00:46:56,333
Chà, em gái tôi quên không nói phần đó.
Thế thì khác hẳn rồi.

768
00:46:57,375 --> 00:46:58,791
Tôi thì không cần tiền,

769
00:46:58,875 --> 00:47:01,750
đang chờ cấp bằng sáng chế
trị hói đầu nam giới.

770
00:47:01,833 --> 00:47:02,875
Ái chà.

771
00:47:03,458 --> 00:47:05,666
Đợi đã, cô đến đây vì tình yêu à?

772
00:47:07,083 --> 00:47:07,916
Đúng vậy.

773
00:47:08,000 --> 00:47:09,833
Và cô nghĩ Trey là người đó?

774
00:47:10,958 --> 00:47:12,500
Bọn tôi hơi khác nhau quá.

775
00:47:13,541 --> 00:47:16,458
Tôi chỉ thấy vui
vì được ở đây và giao lưu vui vẻ,

776
00:47:16,541 --> 00:47:19,333
trải nghiệm tập thể
trong bối cảnh xã hội thôi.

777
00:47:19,416 --> 00:47:22,958
Rồi, bạn cùng phòng. Nếu đã kẹt ở đây
thì phải thắng vài cuộc hẹn thôi.

778
00:47:23,041 --> 00:47:24,333
Tuyệt!

779
00:47:32,250 --> 00:47:37,750
Các quý cô, bước lên nào, lại gần chút!
Là các cô? Hay là tôi? Ai sẽ là người đó?

780
00:47:38,708 --> 00:47:39,833
- Chào.
- Khỏe chứ?

781
00:47:39,916 --> 00:47:43,000
Chào mừng đến với thử thách tối nay.

782
00:47:54,208 --> 00:47:57,375
Ai trụ lâu nhất trên lưng bò
sẽ nhận năm ngàn tiền mặt

783
00:47:57,458 --> 00:48:00,375
và một buổi hẹn hò với tôi.
Giờ thì lên yên thôi.

784
00:48:08,833 --> 00:48:09,833
Tuyệt lắm.

785
00:48:19,166 --> 00:48:20,166
Cô ấy làm gì vậy?

786
00:48:26,416 --> 00:48:27,875
- Tôi không sao!
- Còn sống!

787
00:48:36,250 --> 00:48:37,833
Và cô ấy ngã xuống rồi!

788
00:48:40,583 --> 00:48:41,625
Thật vớ vẩn.

789
00:48:41,708 --> 00:48:43,083
Tiếp theo là Dawn.

790
00:48:43,166 --> 00:48:45,083
Cố lên, Dawn! Cô làm được mà!

791
00:48:47,458 --> 00:48:48,958
Thể hiện nào, Dawn.

792
00:48:51,750 --> 00:48:53,166
Cưỡi đi! Tiến lên!

793
00:48:54,625 --> 00:48:58,125
Thôi nào, cô nàng cao bồi.
Cô làm được. Phải. Bám trụ đi.

794
00:49:05,500 --> 00:49:06,875
Vui quá.

795
00:49:06,958 --> 00:49:08,666
Phải nói là, trên đó cô tuyệt lắm.

796
00:49:10,541 --> 00:49:12,291
- Đến tôi rồi, cưng.
- Vâng, thưa cô.

797
00:49:13,541 --> 00:49:15,791
- Đi thôi.
- Được rồi.

798
00:49:15,875 --> 00:49:17,458
Thấp và chậm thôi, làm ơn.

799
00:49:17,541 --> 00:49:19,583
"Thấp và chậm".

800
00:49:33,875 --> 00:49:35,500
Ồ, bước ngoặt khó lường đó.

801
00:49:38,583 --> 00:49:40,166
Tôi xem có ổn không thế?

802
00:49:54,375 --> 00:49:55,333
Tiến lên, Lexie!

803
00:49:56,208 --> 00:49:57,458
Vừa xảy ra gì vậy?

804
00:49:57,541 --> 00:49:59,375
Có vẻ là đêm hẹn hò của anh và tôi.

805
00:49:59,458 --> 00:50:00,791
Vâng. Đúng vậy.

806
00:50:01,791 --> 00:50:06,416
Lexie vừa bắt nạt cô mất năm ngàn
và giành luôn buổi hẹn rồi đó.

807
00:50:06,500 --> 00:50:08,541
Cô ấy yêu cầu "thấp và chậm".

808
00:50:08,625 --> 00:50:11,375
- Quý cô trước.
- Cảm ơn. Sắp đặt lãng mạn ghê.

809
00:50:11,458 --> 00:50:12,458
Ồ, đẹp đôi đấy.

810
00:50:12,541 --> 00:50:15,375
Tuyệt lắm,
may mà năm nay không cần đóng thế.

811
00:50:19,166 --> 00:50:20,625
Để tôi lấy sâm panh.

812
00:50:20,708 --> 00:50:24,041
Ồ, nhìn này. Dâu tây và kem tươi.
Món ưa thích của tôi.

813
00:50:24,125 --> 00:50:25,791
Coi đi. Cô ấy sẽ không đụng vào đâu.

814
00:50:25,875 --> 00:50:27,958
Ước một điều đi. Đúng rồi.

815
00:50:30,000 --> 00:50:31,916
- Coi kìa.
- Làm tốt đấy chứ?

816
00:50:33,250 --> 00:50:35,166
- Cạn ly.
- Cạn ly.

817
00:50:37,916 --> 00:50:40,250
Thật tốt khi có anh cho riêng mình tôi.

818
00:50:40,333 --> 00:50:41,500
Đúng vậy nhỉ?

819
00:50:41,583 --> 00:50:44,166
Vậy là cô đến từ Nashville.

820
00:50:44,250 --> 00:50:47,208
- Sói đồng cỏ đấy à?
<i>- Cô là vũ công chuyên nghiệp?</i>

821
00:50:47,291 --> 00:50:48,500
Tôi không ưa lũ sói.

822
00:50:48,583 --> 00:50:52,625
Tôi là người sáng tạo nội dung
và đại sứ thương hiệu rất thành công.

823
00:50:52,708 --> 00:50:53,625
Cô thích chứ?

824
00:50:54,208 --> 00:50:57,291
Tôi thích có lượng người xem khủng lắm.
Còn anh?

825
00:50:57,375 --> 00:50:59,541
Ừ, tôi muốn xây dựng nơi này

826
00:51:00,375 --> 00:51:02,833
thành thứ quan trọng,

827
00:51:04,000 --> 00:51:06,041
bền vững, có tương lai.

828
00:51:06,125 --> 00:51:10,208
Chỉ cần có Wi-Fi với bãi đáp trực thăng,

829
00:51:10,291 --> 00:51:12,375
tôi biết người
sẽ hứng thú với công việc này.

830
00:51:15,166 --> 00:51:16,333
Cô nghĩ đó là ai?

831
00:51:17,291 --> 00:51:18,500
Quá lắm rồi đấy nha.

832
00:51:20,416 --> 00:51:21,791
Quá trớn rồi đó.

833
00:51:23,083 --> 00:51:24,500
Cô đang làm gì vậy?

834
00:51:26,291 --> 00:51:30,375
Cái cổ tôi căng cứng sau vụ cưỡi bò đó.

835
00:51:30,958 --> 00:51:32,666
Anh ấy sẽ không mắc lừa đâu.

836
00:51:34,291 --> 00:51:35,708
Muốn tôi xoa bóp không?

837
00:51:36,291 --> 00:51:37,125
Có được không?

838
00:51:37,875 --> 00:51:39,000
- Ngốc thật.
- Tuyệt lắm.

839
00:51:39,083 --> 00:51:42,208
Ồ, chắc chắn rồi. Vâng.
Tay tôi hơi lạnh vì sâm panh.

840
00:51:42,291 --> 00:51:44,000
Không sao, cứ xoa mạnh vô đi.

841
00:51:45,708 --> 00:51:48,291
- Tôi ghi chú đây. Ghi đầy luôn.
- Màn hình mờ hơi rồi.

842
00:51:51,875 --> 00:51:55,750
Ôi, Trey. Đúng chỗ luôn rồi đó. Chúa ơi.

843
00:51:55,833 --> 00:51:58,958
Cô ổn chứ? Tôi thấy con bò
đâu nhanh đến mức đó. Chỉ...

844
00:51:59,041 --> 00:52:00,291
- Trey?
- Vâng.

845
00:52:00,791 --> 00:52:05,125
Anh và tôi sẽ là một cặp đôi ăn ý đấy.
Tôi nghĩ anh biết điều đó mà.

846
00:52:05,208 --> 00:52:08,625
Nhưng nếu lỡ anh chưa biết thì...

847
00:52:15,541 --> 00:52:16,666
Này!

848
00:52:23,833 --> 00:52:24,958
Cái quái gì vậy?

849
00:52:27,041 --> 00:52:30,125
Ồ, chào nhé!
Tôi còn chẳng thấy mấy người ở đó luôn.

850
00:52:30,208 --> 00:52:32,000
Không, đó là Dawn!

851
00:52:32,083 --> 00:52:34,500
Đất bên kia trơn kinh khủng.

852
00:52:34,583 --> 00:52:36,958
- Ai đó nên kiểm tra đi thì hơn.
- Ừ.

853
00:52:37,041 --> 00:52:38,375
- Rồi.
- Tạm biệt nha.

854
00:52:40,958 --> 00:52:45,500
Chuyện gì xảy ra à?
Ờ thì, đó là đêm lãng mạn nhất đời tôi.

855
00:52:46,041 --> 00:52:48,250
Cho đến khi ả cá voi đó xuất hiện.

856
00:52:48,333 --> 00:52:52,666
Tôi thì thấy giống
cá betta bảo vệ lãnh thổ hơn,

857
00:52:52,750 --> 00:52:54,250
diệt sạch mấy con cá khác

858
00:52:54,333 --> 00:52:56,291
và sống sót
trong cái đầm lầy nhỏ của mình.

859
00:52:56,875 --> 00:52:58,833
Cô ấy như bà chị kế độc ác.

860
00:52:58,916 --> 00:53:01,041
Cô ấy chỉ làm những gì cần để thắng.

861
00:53:01,125 --> 00:53:05,833
Tôi tôn trọng thôi. Mà nếu giở trò đó
ở buổi hẹn của tôi thì tôi không tha đâu.

862
00:53:05,916 --> 00:53:09,125
Cái sàn trơn kinh khủng luôn.

863
00:53:15,750 --> 00:53:18,791
Các quý cô,
chào mừng đến với thử thách hôm nay.

864
00:53:18,875 --> 00:53:23,291
Tất cả nguyên liệu các cô thấy
được lấy từ nông trại hữu cơ của bọn tôi.

865
00:53:23,375 --> 00:53:26,041
Phần thưởng hôm nay là 10.000 đô.

866
00:53:26,125 --> 00:53:31,291
Và một buổi hẹn hò với tôi, nơi ta sẽ cùng
nấu bữa tối từ nông trại đến bàn ăn.

867
00:53:33,125 --> 00:53:37,000
Nếu có điều gì phiền lòng
thì đây là cơ hội để "chặt đứt" nó đấy.

868
00:53:37,083 --> 00:53:39,166
Nhớ nhé, ném gần tâm nhất sẽ thắng.

869
00:53:39,250 --> 00:53:41,291
Nhanh lên! Bắt đầu nào, được chứ!

870
00:53:41,375 --> 00:53:43,125
- Vâng.
- Nhanh nào.

871
00:53:55,416 --> 00:53:56,750
Rất tiếc, Cindy.

872
00:53:57,958 --> 00:53:58,916
Cô sẽ làm được.

873
00:53:59,500 --> 00:54:01,666
Chà! Ném giỏi lắm.

874
00:54:02,250 --> 00:54:04,458
- Tôi làm được rồi. Chúc may mắn.
- Cảm ơn.

875
00:54:16,625 --> 00:54:17,666
Xem nhé, cưng.

876
00:54:21,583 --> 00:54:23,416
Được rồi. Tôi sẽ gọi luật sư.

877
00:54:26,416 --> 00:54:29,500
Rồi, các quý cô.
Vì Heather đã tự làm mình bất tỉnh,

878
00:54:29,583 --> 00:54:31,833
Dawn, cô là người thắng thử thách này.

879
00:54:32,541 --> 00:54:33,375
Chúc mừng.

880
00:54:33,458 --> 00:54:35,125
Mùa sau đừng ném rìu nữa.

881
00:54:35,208 --> 00:54:36,041
Vâng.

882
00:54:37,208 --> 00:54:39,000
- Sao tôi lại nói với anh?
- Không biết.

883
00:54:40,250 --> 00:54:43,416
Tôi có nên lo khi cô giỏi
xử lý đồ sắc nhọn vậy không?

884
00:54:44,333 --> 00:54:45,666
- Có lẽ.
- Vậy sao?

885
00:54:45,750 --> 00:54:48,083
Tôi dùng nhiều công cụ để điêu khắc.

886
00:54:48,791 --> 00:54:49,708
Cô là nghệ sĩ à?

887
00:54:49,791 --> 00:54:53,541
Tôi chưa từng học bài bản hay gì cả.

888
00:54:53,625 --> 00:54:54,458
Nghe này.

889
00:54:55,208 --> 00:54:57,125
Giỏi là giỏi thôi mà.

890
00:54:59,250 --> 00:55:00,500
Hỏi nhanh cô một câu.

891
00:55:01,250 --> 00:55:04,166
- Chính xác là ta đang nấu món gì?
- Salad dưa hấu bạc hà.

892
00:55:04,250 --> 00:55:05,583
- Ngô tươi xào rau củ.
- Chà.

893
00:55:05,666 --> 00:55:07,041
Và bánh quy hương thảo.

894
00:55:07,125 --> 00:55:10,416
Chúa ơi. Hay là ta cứ thế cưới luôn đi?

895
00:55:10,500 --> 00:55:12,750
Nhé? Carl, xong rồi, cho họ về hết đi.

896
00:55:12,833 --> 00:55:15,000
Bọn tôi chuẩn bị cưới. Kết thúc rồi.

897
00:55:15,083 --> 00:55:16,625
- Được.
- Làm tốt lắm.

898
00:55:17,208 --> 00:55:18,166
- Bình tĩnh.
- Vì sao?

899
00:55:18,250 --> 00:55:20,041
Đây là món duy nhất tôi biết nấu.

900
00:55:20,125 --> 00:55:22,500
Được thôi, vì món duy nhất tôi biết nấu

901
00:55:22,583 --> 00:55:24,500
là bánh mì kẹp phô mai nướng.

902
00:55:24,583 --> 00:55:26,958
Nhưng có một thứ tôi trồng rất giỏi.

903
00:55:32,041 --> 00:55:32,875
Thử đi.

904
00:55:40,083 --> 00:55:41,666
Xin lỗi. Một chút...

905
00:55:43,208 --> 00:55:44,041
Đấy, hết rồi.

906
00:55:50,583 --> 00:55:54,208
Bánh quy. Lấy bánh quy đi. Xong rồi.
Anh nên lấy bánh quy đi.

907
00:55:54,291 --> 00:55:57,208
Chúa ơi. Đừng có khóa mắt.

908
00:55:57,291 --> 00:55:58,708
- Cô nói gì?
- À không.

909
00:55:59,291 --> 00:56:00,125
Mật ong đâu?

910
00:56:00,833 --> 00:56:02,041
Tôi là mật ong của cô đây.

911
00:56:02,541 --> 00:56:04,833
Đùa dở quá, tệ thật. Mật ong ở tủ bếp.

912
00:56:04,916 --> 00:56:06,958
- Tất nhiên rồi. Cảm ơn.
- Đâu đó. Cứ kiếm đi.

913
00:56:10,666 --> 00:56:11,750
Mật ong.

914
00:56:19,375 --> 00:56:23,000
Đây là bữa ăn ngon nhất
mà tôi từng ăn. Cảm ơn cô.

915
00:56:24,000 --> 00:56:24,833
Không có gì.

916
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
Đó là 10.000 đô la.

917
00:56:27,333 --> 00:56:29,500
Ồ, séc ở phía sau.

918
00:56:31,291 --> 00:56:33,500
Lớn lên ở chỗ này thế nào?

919
00:56:35,083 --> 00:56:36,208
Tôi không lớn lên ở đây.

920
00:56:37,458 --> 00:56:41,458
Tôi chỉ được ở đây mỗi mùa hè thôi.
Mẹ tôi muốn đi du lịch.

921
00:56:42,333 --> 00:56:46,083
Bố thì không mê cuộc sống nông thôn lắm,
nên để Jesus lo việc nông trại,

922
00:56:46,166 --> 00:56:48,291
còn bố thì đưa tôi về thành phố.

923
00:56:48,375 --> 00:56:49,750
Vậy anh là trai thành phố.

924
00:56:49,833 --> 00:56:51,833
Không. Bố tôi thì có.

925
00:56:52,750 --> 00:56:53,583
Tôi thì không.

926
00:56:54,833 --> 00:56:56,708
Tôi không nghĩ ông ấy sẽ hiểu việc này.

927
00:56:57,708 --> 00:56:58,875
Việc anh muốn ở đây?

928
00:56:58,958 --> 00:57:00,375
Việc tôi cần phải ở đây.

929
00:57:03,208 --> 00:57:06,458
Cô từng khao khát cái gì
đến mức làm tất cả để có nó chưa?

930
00:57:09,000 --> 00:57:09,833
Rồi.

931
00:57:13,083 --> 00:57:14,333
Với cô thì đó là gì?

932
00:57:20,666 --> 00:57:24,291
Thật ra chuyện này phải để
dịp khác nói tiếp. Tôi phải đi rồi.

933
00:57:24,375 --> 00:57:25,500
Xin lỗi, sao vậy?

934
00:57:25,583 --> 00:57:27,875
- Tối nay sẽ có buổi loại trừ.
- Đúng.

935
00:57:27,958 --> 00:57:30,166
Và tôi không cho là anh sẽ loại tôi?

936
00:57:30,250 --> 00:57:33,625
Cô vẫn muốn đi à?
Xin lỗi, là vì nụ hôn với Lexie sao?

937
00:57:34,208 --> 00:57:36,541
Được rồi, đừng tự tâng bốc mình.

938
00:57:37,208 --> 00:57:40,291
Nhưng tôi không tin anh lại tin cái trò:

939
00:57:40,375 --> 00:57:43,625
"Cổ tôi đau sau vụ cưỡi bò đó".

940
00:57:44,708 --> 00:57:47,041
Chậm thế thì bà tôi cũng cưỡi được.

941
00:57:49,125 --> 00:57:51,916
- Tôi đã hứa mang đồ ăn về cho các cô gái.
- Hiểu rồi.

942
00:57:52,000 --> 00:57:52,958
Chà, vui vẻ nhé.

943
00:57:54,375 --> 00:57:57,083
- Hẹn mai gặp lại, Dawn.
- Lùi lại. Nhường chỗ.

944
00:57:57,750 --> 00:57:59,041
Có vẻ tôi sẽ ở lại.

945
00:57:59,625 --> 00:58:00,625
<i>Đúng vậy.</i>

946
00:58:01,833 --> 00:58:02,916
Tôi thích lắm.

947
00:58:03,000 --> 00:58:05,041
Chào các cô. Mọi người thế nào?

948
00:58:05,125 --> 00:58:06,125
Chào buổi sáng!

949
00:58:06,208 --> 00:58:08,875
Chào mừng đến với Trại Huấn Luyện Cao Bồi.

950
00:58:09,458 --> 00:58:13,000
Sau khi Eve bị loại,
giờ chỉ còn lại sáu người thôi.

951
00:58:13,083 --> 00:58:17,541
Hôm nay có thử thách cực lớn cho các cô,
phần thưởng là một buổi hẹn với tôi.

952
00:58:18,125 --> 00:58:20,583
Phải rồi, và 15.000 đô la nữa!

953
00:58:23,083 --> 00:58:25,750
Để bắt đầu, ta sẽ bắt đầu chạy qua lốp xe.

954
00:58:25,833 --> 00:58:28,250
Đi qua mê cung cỏ khô và bao tải,

955
00:58:28,333 --> 00:58:31,750
tìm xô đựng thức ăn,
chạy tới lối ra, đi qua cây cầu gỗ,

956
00:58:31,833 --> 00:58:35,916
quay lại cho heo ăn. Heo sẽ rất thích đấy.
Xuất phát kiểu giãn cách năm giây.

957
00:58:36,000 --> 00:58:39,125
Và để thêm phần thú vị,
bọn tôi ghép đôi các thí sinh.

958
00:58:39,208 --> 00:58:42,541
Vậy là, Heather với Cinderella,

959
00:58:43,125 --> 00:58:44,708
Jasmine với Amber,

960
00:58:44,791 --> 00:58:47,625
và sau đó là Lexie với Dawn.

961
00:58:47,708 --> 00:58:48,875
Tôi với cô, cưng à.

962
00:58:49,500 --> 00:58:50,333
Ta đã làm vậy.

963
00:58:50,416 --> 00:58:54,708
Đến cầu gỗ rồi thì tự do tung hoành,
mỗi người lo cho mình.

964
00:58:55,833 --> 00:58:58,291
Ai về đích nhanh nhất sẽ thắng.

965
00:58:59,000 --> 00:59:00,416
Trại Cao Bồi, đi nào!

966
00:59:10,250 --> 00:59:12,125
- Chết tiệt!
- Một ngày tồi tệ để có mắt.

967
00:59:12,208 --> 00:59:13,625
Frank, sửa vụ này đi.

968
00:59:13,708 --> 00:59:14,541
Chết tiệt!

969
00:59:15,375 --> 00:59:17,791
Được rồi, các cô gái, vào vị trí nào.

970
00:59:19,958 --> 00:59:21,291
Ba, hai...

971
00:59:22,375 --> 00:59:23,333
- Oscar.
- Bắt đầu!

972
00:59:24,416 --> 00:59:26,708
- Đi nào, Jasmine!
- Được rồi!

973
00:59:26,791 --> 00:59:28,208
Cô sao rồi, cưng?

974
00:59:31,166 --> 00:59:32,291
- Đi!
- Đi!

975
00:59:32,375 --> 00:59:33,750
Dậy đi, cô gái!

976
00:59:33,833 --> 00:59:34,750
Đây.

977
00:59:34,833 --> 00:59:37,916
Dawn, cô làm gì thế?
Để cô ấy lại! Chạy về mê cung đi!

978
00:59:42,208 --> 00:59:43,291
Đi!

979
00:59:44,291 --> 00:59:46,750
Ôi, không. Cindy, leo lên lưng tôi đi.

980
00:59:52,291 --> 00:59:53,666
- Thật đáng sợ.
- Ừ.

981
00:59:53,750 --> 00:59:55,291
Nào, ta vẫn có thể thắng!

982
00:59:56,166 --> 00:59:57,083
Thôi nào.

983
00:59:57,166 --> 01:00:00,083
- Nhanh.
- Ồ, họ dùng thuật toán chuột ngẫu nhiên.

984
01:00:00,166 --> 01:00:02,750
- Không hiểu cô vừa nói gì.
- Tôi biết phải đi đâu.

985
01:00:02,833 --> 01:00:03,750
Nào, cô gái.

986
01:00:05,291 --> 01:00:06,583
- Đi thôi.
- Vào đây.

987
01:00:07,416 --> 01:00:08,500
Được rồi.

988
01:00:08,583 --> 01:00:09,416
Thôi nào.

989
01:00:09,500 --> 01:00:11,125
- Thẳng. Rẽ phải!
- Rẽ phải.

990
01:00:11,208 --> 01:00:12,166
Tiếp tục đi.

991
01:00:13,583 --> 01:00:15,250
- Lối này!
- Cô đi đâu vậy?

992
01:00:15,333 --> 01:00:17,666
- Phải đi theo Jasmine!
- Cô ấy biết gì?

993
01:00:17,750 --> 01:00:18,583
Thiên tài đó!

994
01:00:20,125 --> 01:00:22,875
Ôi, không. Sai đường. Ối, đầu gối tôi.

995
01:00:22,958 --> 01:00:23,833
Hãy phối hợp.

996
01:00:23,916 --> 01:00:25,041
Trái, phải.

997
01:00:25,125 --> 01:00:26,458
- Trái!
- Lối nào?

998
01:00:27,458 --> 01:00:29,166
- Cô gái, tôi...
- Rồi, có xô rồi.

999
01:00:29,250 --> 01:00:30,583
Thôi nào!

1000
01:00:30,666 --> 01:00:33,041
Sao cô ác với tôi thế? Tôi đang cố mà.

1001
01:00:34,708 --> 01:00:35,708
Chào cưng!

1002
01:00:35,791 --> 01:00:37,666
- Giỏi lắm.
- Ta làm được rồi!

1003
01:00:38,708 --> 01:00:42,041
- Ôi không!
- Tôi phải thắng cuộc hẹn với Trey.

1004
01:00:42,125 --> 01:00:45,041
Ừ, đúng vậy. Được rồi. Làm tốt lắm.

1005
01:00:45,125 --> 01:00:46,666
Ôi, tệ thật. Quên xô rồi.

1006
01:00:46,750 --> 01:00:49,750
Đến cầu gỗ rồi thì mỗi người lo cho mình!

1007
01:00:59,958 --> 01:01:01,625
Cô ngã chắc rồi.

1008
01:01:03,750 --> 01:01:04,875
Cô trước thì có.

1009
01:01:13,041 --> 01:01:15,000
Xuống đi!

1010
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
Tóm cô ấy đi, Dawn!

1011
01:01:27,333 --> 01:01:28,958
Đùi khỏe đấy!

1012
01:01:29,041 --> 01:01:30,333
Pilates, cưng à!

1013
01:01:32,875 --> 01:01:33,833
Chào Hoàng tử.

1014
01:01:33,916 --> 01:01:36,250
- Làm tốt lắm. Ổn đấy!
- Hố bùn! Đi nào!

1015
01:01:39,458 --> 01:01:42,041
Bỏ tôi ra, đồ nhà quê khốn kiếp!

1016
01:01:42,125 --> 01:01:43,791
- Spike, tránh khỏi ống kính!
- Sao?

1017
01:01:48,958 --> 01:01:50,041
Qua đây!

1018
01:01:50,625 --> 01:01:51,666
Tôi tới đây!

1019
01:01:58,625 --> 01:02:01,000
Tôi không thể chịu được nữa.

1020
01:02:01,958 --> 01:02:05,458
Đây không phải cái kết cổ tích của tôi.
Tôi muốn ra ngoài.

1021
01:02:06,458 --> 01:02:09,291
Và tôi muốn một cái bánh kẹp phô mai!

1022
01:02:09,375 --> 01:02:11,041
Thật tuyệt vời.

1023
01:02:11,125 --> 01:02:13,916
Này, Carl, thả Frank ra đi?
Anh làm hỏng cảnh quay mất.

1024
01:02:15,583 --> 01:02:16,666
Này!

1025
01:02:16,750 --> 01:02:19,541
Này, dừng lại đi, các cô gái! Dừng lại đi!

1026
01:02:20,083 --> 01:02:22,250
Thực ra, vụ này quyến rũ kinh khủng!

1027
01:02:22,333 --> 01:02:24,708
Chà, bình tĩnh nào. Được rồi.

1028
01:02:25,375 --> 01:02:29,166
Nào, cứ để tôi. Bình tĩnh nào, cô hổ.

1029
01:02:29,250 --> 01:02:30,083
Im đi, Heather.

1030
01:02:31,333 --> 01:02:32,208
Làm tốt đấy.

1031
01:02:32,291 --> 01:02:33,375
Đồ khốn.

1032
01:02:40,166 --> 01:02:43,083
Tôi tuyên bố Jasmine là
người thắng thử thách này!

1033
01:02:43,166 --> 01:02:44,083
Gì cơ?

1034
01:02:44,791 --> 01:02:47,500
Này, đúng rồi, Oscar.
Anh nói nghe bản lĩnh lắm.

1035
01:02:47,583 --> 01:02:50,500
- Đó mới là đàn ông. Anh bạn.
- Này, Dawn, đợi đã.

1036
01:02:50,583 --> 01:02:53,625
Tôi chỉ muốn hỏi Dawn và Lexie vài câu
trước khi họ đi tắm rửa.

1037
01:02:53,708 --> 01:02:55,375
Không. Không hỏi gì nữa.

1038
01:02:55,458 --> 01:02:58,250
Dawn. Này, quay lại đây. Quay lại đây.

1039
01:02:58,333 --> 01:02:59,875
Không, đừng nhấn nút đó!

1040
01:03:02,583 --> 01:03:04,208
Ôi, chết tiệt! Cái gì vậy?

1041
01:03:07,125 --> 01:03:08,541
Nó hỏng rồi. Tôi không biết.

1042
01:03:08,625 --> 01:03:09,750
Ồn ào quá!

1043
01:03:10,958 --> 01:03:12,208
Lũ ngựa!

1044
01:03:13,041 --> 01:03:14,000
Lùi lại!

1045
01:03:14,083 --> 01:03:15,166
Ôi không!

1046
01:03:16,166 --> 01:03:18,958
- Chúa ơi, lũ ngựa!
- Ra sau xe!

1047
01:03:21,875 --> 01:03:23,291
Dawn, ra khỏi đó! Dawn!

1048
01:03:23,375 --> 01:03:24,333
Amber! Cẩn thận!

1049
01:03:29,541 --> 01:03:33,250
Sao lại trốn sau lưng tôi? Chuyện gì vậy?

1050
01:03:33,333 --> 01:03:34,375
Tất cả bình tĩnh!

1051
01:03:43,833 --> 01:03:45,166
Chuyện quái gì thế?

1052
01:03:45,250 --> 01:03:47,750
- Chúng đi rồi.
- Chuyện gì vừa xảy ra vậy?

1053
01:03:48,750 --> 01:03:49,750
Chúa ơi.

1054
01:03:49,833 --> 01:03:51,125
Mọi người ổn chứ?

1055
01:03:56,375 --> 01:03:58,125
Trey, nói nhanh vài câu đã...

1056
01:03:58,208 --> 01:04:01,416
Carl, giờ tôi không nghĩ
về chương trình đâu, phải cứu lũ ngựa.

1057
01:04:04,791 --> 01:04:06,208
Jesus, tôi sẽ ra sau.

1058
01:04:06,291 --> 01:04:07,625
- Cầm bộ đàm theo nhé.
- Được.

1059
01:04:07,708 --> 01:04:10,916
Lấy xe kéo đi, gặp anh ngoài đó.
Này, cô làm gì vậy?

1060
01:04:11,000 --> 01:04:13,333
Thôi nào, anh có thể cần thêm một tay.

1061
01:04:14,625 --> 01:04:15,750
Để tôi phụ anh.

1062
01:04:15,833 --> 01:04:17,333
Cô ấy có kỹ năng đấy.

1063
01:04:36,041 --> 01:04:37,291
Chúng đây rồi.

1064
01:04:39,250 --> 01:04:41,291
- Hai con cuối cùng à?
- Đúng thế.

1065
01:04:43,916 --> 01:04:46,166
Tóm được Carmen và ngựa con rồi.
Giờ sẽ dắt về.

1066
01:04:46,250 --> 01:04:47,791
<i>Tốt. Hẹn gặp ở nông trại.</i>

1067
01:04:48,291 --> 01:04:50,458
- Bắt luôn chứ?
- Hy vọng chúng không chạy.

1068
01:04:53,000 --> 01:04:54,083
Cảm ơn.

1069
01:05:02,500 --> 01:05:03,541
Này, lại đây.

1070
01:05:17,791 --> 01:05:19,625
Thôi nào. Mày đây rồi.

1071
01:05:21,958 --> 01:05:23,125
Về nhà thôi.

1072
01:05:23,208 --> 01:05:24,041
Thôi nào.

1073
01:05:27,916 --> 01:05:29,458
Cảm ơn vì đã giúp hôm nay.

1074
01:05:30,333 --> 01:05:31,208
Không có gì.

1075
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
Ngựa và chương trình thực tế
không hợp nhau lắm ha?

1076
01:05:34,083 --> 01:05:35,500
Không. Không hề.

1077
01:05:36,666 --> 01:05:39,541
Sao Hollywood tìm ra anh ở đây vậy?

1078
01:05:39,625 --> 01:05:42,208
Một chuyện tôi làm năm ngoái đã nổi tiếng.

1079
01:05:43,583 --> 01:05:46,458
- Vậy thôi à? Anh chỉ nói thế thôi?
- Cô biết vậy là được.

1080
01:05:47,333 --> 01:05:49,666
- Anh nổi tiếng vì chuyện gì?
- Chúa ơi.

1081
01:05:50,333 --> 01:05:54,291
Có một bé mèo kẹt trên cây,
tôi đang cưỡi ngựa ngang qua thì...

1082
01:05:54,375 --> 01:05:55,541
- Chúa ơi.
- Sao?

1083
01:05:55,625 --> 01:05:58,333
Chúa ơi. Anh là anh chàng
"cao bồi cứu mèo" đó.

1084
01:05:58,416 --> 01:06:00,416
- Không.
- Đúng vậy. Đó là anh.

1085
01:06:00,500 --> 01:06:01,333
Không.

1086
01:06:01,416 --> 01:06:03,750
Sao tôi không nhận ra sớm hơn nhỉ?
Tuyệt quá.

1087
01:06:03,833 --> 01:06:06,791
Khi anh đưa nó cho cô bé đang khóc đó?

1088
01:06:08,416 --> 01:06:09,625
Tim tôi đã tan chảy.

1089
01:06:09,708 --> 01:06:11,833
Giá mà biết điều đó thu hút được cô,

1090
01:06:11,916 --> 01:06:14,250
tôi đã giấu mèo con khắp nông trại rồi.

1091
01:06:18,125 --> 01:06:19,333
Thật tuyệt.

1092
01:06:20,291 --> 01:06:21,500
Được ở ngoài này.

1093
01:06:23,250 --> 01:06:24,750
Cô đúng là một bí ẩn đấy.

1094
01:06:25,625 --> 01:06:26,458
Tại sao?

1095
01:06:26,541 --> 01:06:28,791
Lúc thì tôi tin cô ghét cuộc sống này,

1096
01:06:28,875 --> 01:06:31,250
lúc sau lại thấy cô chả thể làm gì khác.

1097
01:06:31,833 --> 01:06:33,166
Tôi không ghét cuộc sống này.

1098
01:06:34,833 --> 01:06:37,458
Tôi chỉ ghét việc đây là
điều duy nhất tôi từng biết đến.

1099
01:06:38,458 --> 01:06:39,500
Vậy sao?

1100
01:06:50,166 --> 01:06:52,125
Hôm nay là một ngày khá sóng gió.

1101
01:06:54,791 --> 01:06:56,666
Cựa cuối cùng của tôi thuộc về...

1102
01:07:05,583 --> 01:07:06,416
Dawn.

1103
01:07:07,416 --> 01:07:08,333
Cindy bị loại.

1104
01:07:13,000 --> 01:07:14,208
Cô sẽ nhận cựa chứ?

1105
01:07:18,416 --> 01:07:20,541
Không, tôi từ bỏ tiền thưởng để ở lại.

1106
01:07:22,166 --> 01:07:23,791
- Thế có được không?
- Được.

1107
01:07:23,875 --> 01:07:25,291
Nhưng cô ấy chưa thắng gì cả.

1108
01:07:25,375 --> 01:07:26,208
Em...

1109
01:07:27,625 --> 01:07:31,750
yêu anh, Trey.
Và em biết ta có thể thành công.

1110
01:07:31,833 --> 01:07:33,458
Cô chưa thắng gì cả, Cindy.

1111
01:07:36,500 --> 01:07:37,333
Nhưng...

1112
01:07:40,666 --> 01:07:45,000
Em đã giành được vương miện này,
và điều đó đòi hỏi sự nỗ lực thật sự đấy.

1113
01:07:48,375 --> 01:07:49,750
Cô ấy đã yêu thật lòng.

1114
01:07:51,166 --> 01:07:52,041
Được rồi.

1115
01:07:53,583 --> 01:07:54,541
Lại đây.

1116
01:07:56,666 --> 01:07:58,916
Cô đã làm rất tốt. Tuyệt vời.

1117
01:08:04,041 --> 01:08:05,416
<i>- Tạm biệt, Cindy.
- Tạm biệt.</i>

1118
01:08:05,500 --> 01:08:06,541
Tạm biệt, cô gái.

1119
01:08:07,041 --> 01:08:08,041
<i>Tôi sẽ nhớ cô.</i>

1120
01:08:08,958 --> 01:08:10,166
Cô ấy hơi khùng.

1121
01:08:10,708 --> 01:08:14,208
<i>Chương trình đã cho tôi cái này
trước buổi lễ.</i>

1122
01:08:14,291 --> 01:08:16,708
<i>- Tôi có nên đọc không? Được rồi.
- Có!</i>

1123
01:08:16,791 --> 01:08:18,625
"Chúng tôi hứa đây là cơ hội

1124
01:08:18,708 --> 01:08:21,833
để bạn đi cùng Trey tận bên Pháp.

1125
01:08:22,541 --> 01:08:25,208
Hãy để Trey biết
ai là người đáng trân trọng nhất,

1126
01:08:25,291 --> 01:08:28,333
vì chỉ hai người cuối cùng sẽ được đến...

1127
01:08:29,583 --> 01:08:30,583
Paris".

1128
01:08:31,250 --> 01:08:32,291
Paris?

1129
01:08:32,375 --> 01:08:34,291
Có vẻ như chúng ta sẽ đến Paris!

1130
01:08:37,750 --> 01:08:39,375
- Xin lỗi, cưng. Xin lỗi.
- Vâng.

1131
01:08:40,541 --> 01:08:42,666
Chắc hôm nay lùa ngựa vui lắm nhỉ.

1132
01:08:44,500 --> 01:08:45,416
Chuyện gì vậy?

1133
01:08:45,500 --> 01:08:47,791
Đỉnh đấy, hẹn hò mà chả tốn công sức.

1134
01:08:47,875 --> 01:08:50,791
Ừ, mừng là kế hoạch
gây hỗn loạn của tôi hiệu quả.

1135
01:08:50,875 --> 01:08:53,416
Có gì đó đáng ngờ về cô đấy.

1136
01:08:53,500 --> 01:08:56,375
<i>- Đâu thấy cô đề nghị giúp đỡ.</i>
- Tôi để mắt đến cô ấy.

1137
01:08:56,958 --> 01:08:59,291
Ta đều để mắt đến cô ấy.
Cô ấy ở trên màn hình mà.

1138
01:08:59,375 --> 01:09:01,500
<i>Tôi chưa tìm ra, nhưng đến lúc đó,</i>

1139
01:09:01,583 --> 01:09:04,791
tôi cá chắc là cái cựa duy nhất
cô đem theo ra khỏi đây

1140
01:09:04,875 --> 01:09:08,333
là chiếc gắn trên đôi ủng cũ mèm đó đấy.

1141
01:09:12,083 --> 01:09:13,166
Xin lỗi nha, cưng.

1142
01:09:30,291 --> 01:09:31,291
Chúc vui vẻ.

1143
01:09:39,375 --> 01:09:41,333
Sao anh chạy nhanh thế?

1144
01:09:41,416 --> 01:09:44,333
- Mấy giờ rồi?
- Gần sáu giờ rồi. Đừng lo.

1145
01:09:50,958 --> 01:09:53,083
- Biết gì hay về xe tải điện không?
- Gì?

1146
01:09:53,708 --> 01:09:56,250
Chúng không phát ra tiếng
khi ta lẻn đi. Sẵn sàng chưa?

1147
01:09:56,333 --> 01:09:58,166
- Ừ, ra khỏi đây thôi.
- Được.

1148
01:10:05,041 --> 01:10:06,041
Tạm biệt, Carl.

1149
01:10:08,375 --> 01:10:10,416
Em rất vui khi được ra khỏi đó.

1150
01:10:10,500 --> 01:10:12,875
Thật tuyệt khi thoát khỏi máy quay.
Vui ghê.

1151
01:10:12,958 --> 01:10:14,208
Anh đưa em đi đâu?

1152
01:10:14,708 --> 01:10:17,083
Anh không thể nói.
Anh có ý tưởng trong đầu.

1153
01:10:17,166 --> 01:10:18,958
- Không cho em biết à?
- Không.

1154
01:10:19,041 --> 01:10:21,000
- Được. Em thích bất ngờ.
- Tốt.

1155
01:10:33,250 --> 01:10:34,458
Là chỗ này sao?

1156
01:10:34,541 --> 01:10:37,208
Ừ, có một lối mòn nhỏ xuyên qua rừng kia.

1157
01:10:39,250 --> 01:10:42,541
Khoan đã.
Anh dẫn em vào rừng để thủ tiêu em à?

1158
01:10:42,625 --> 01:10:45,208
Ồ, đúng rồi. Anh quên cái cưa máy ở nhà.

1159
01:10:45,291 --> 01:10:46,416
Đợi anh về lấy nhé?

1160
01:10:46,500 --> 01:10:47,708
Ừ, đợi lần sau ta đến vậy.

1161
01:10:47,791 --> 01:10:50,250
Ừ, không sao. Em sẽ làm phân ủ tuyệt đấy.

1162
01:10:50,333 --> 01:10:51,166
Cảm ơn nha.

1163
01:10:52,750 --> 01:10:54,666
Bước một bước lớn. Được rồi.

1164
01:11:02,125 --> 01:11:03,583
Đẹp quá.

1165
01:11:03,666 --> 01:11:05,125
Chỗ anh thích nhất đấy.

1166
01:11:05,208 --> 01:11:06,333
Nơi ẩn náu của anh.

1167
01:11:12,166 --> 01:11:15,125
Sao anh tìm được chỗ này?
Ta vẫn ở nông trại chứ?

1168
01:11:15,208 --> 01:11:16,625
Ừ. Đúng vậy.

1169
01:11:17,375 --> 01:11:20,208
Có một hôm anh bị lạc khi khoảng 12 tuổi,

1170
01:11:20,958 --> 01:11:23,416
và tình cờ tìm thấy nơi này.

1171
01:11:24,666 --> 01:11:27,666
Hình như anh cứ hay tìm được
điều hay lúc không ngờ nhất.

1172
01:11:29,958 --> 01:11:32,458
Anh không tin nổi
khi em bước vào ngày đầu tiên.

1173
01:11:32,541 --> 01:11:36,083
Thế anh nghĩ gì? "Là cái cô điên rồ
ở quán bar đeo cựa đó à?"

1174
01:11:36,166 --> 01:11:37,750
Đừng đánh giá thấp mình.

1175
01:11:38,291 --> 01:11:40,583
Điên rồ? Phải. Chỉ một chút thôi.

1176
01:11:40,666 --> 01:11:42,291
Đôi cựa rất tuyệt, nhưng...

1177
01:11:43,625 --> 01:11:45,541
Nhưng đêm đó em rất ấn tượng.

1178
01:11:46,458 --> 01:11:47,291
Thật đấy.

1179
01:11:50,541 --> 01:11:51,708
Trời, anh rất thích em.

1180
01:11:53,541 --> 01:11:55,041
Em cũng rất thích anh.

1181
01:11:56,458 --> 01:11:57,833
Nhưng ước gì là không.

1182
01:11:59,708 --> 01:12:00,541
Được rồi.

1183
01:12:01,500 --> 01:12:02,583
Sao lại thế?

1184
01:12:04,166 --> 01:12:07,291
Thời điểm thì tệ, chương trình cũng dở.

1185
01:12:10,583 --> 01:12:12,750
Em chỉ, em thực sự ước rằng em...

1186
01:12:13,625 --> 01:12:16,916
em có thể quen anh trong hoàn cảnh khác.

1187
01:12:18,083 --> 01:12:22,625
Em có biết tối hôm sau khi ta gặp lần đầu,
anh đã quay lại quán bar tìm em không?

1188
01:12:23,333 --> 01:12:24,791
- Vậy à?
- Đúng vậy.

1189
01:12:25,666 --> 01:12:26,583
Và em đâu ở đó.

1190
01:12:27,583 --> 01:12:31,291
Ý anh là, ngoài đời thật,
ta không có cơ hội để hiểu nhau.

1191
01:12:31,375 --> 01:12:34,208
Nhưng ở đây,
trong chương trình này, thì có.

1192
01:12:35,791 --> 01:12:37,083
Vì thế, anh biết ơn.

1193
01:12:38,291 --> 01:12:39,125
Em cũng vậy.

1194
01:12:42,750 --> 01:12:44,583
Ta có gì đó rất đặc biệt, Dawn.

1195
01:12:46,166 --> 01:12:49,166
Anh không hiểu sao
em cứ cố giả vờ như không có.

1196
01:12:52,708 --> 01:12:54,625
Giờ em không muốn giả vờ nữa.

1197
01:13:47,708 --> 01:13:49,500
- Cô thế nào?
- Chào.

1198
01:14:03,791 --> 01:14:06,708
{\an8}GỬI DAWN, VIỆN NGHỆ THUẬT PARIS
VUI MỪNG THÔNG BÁO

1199
01:14:11,416 --> 01:14:14,833
Thật khó tin là em lớn lên gần đây
mà không biết chỗ này.

1200
01:14:14,916 --> 01:14:16,416
Nhà em cách xa không?

1201
01:14:16,500 --> 01:14:18,041
Chừng 45 phút lái xe.

1202
01:14:19,083 --> 01:14:20,291
Sao ta không đến đó?

1203
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
Bây giờ ư?

1204
01:14:22,083 --> 01:14:25,375
Ừ, sao không?
Em có thể cho anh xem tác phẩm của em.

1205
01:14:27,208 --> 01:14:28,041
Em không biết.

1206
01:14:29,541 --> 01:14:32,583
Tác phẩm của em có chút riêng tư.

1207
01:14:33,125 --> 01:14:34,666
Còn chuyện ta vừa làm thì không à?

1208
01:14:42,875 --> 01:14:44,333
Đúng. Anh muốn về quay tiếp.

1209
01:14:44,416 --> 01:14:47,250
- Không, ta sẽ đến nhà em.
- Anh muốn về quay chương trình.

1210
01:14:47,333 --> 01:14:48,166
Giờ ta đi luôn.

1211
01:15:00,125 --> 01:15:01,250
Ở đây.

1212
01:15:03,791 --> 01:15:04,625
Tuyệt quá.

1213
01:15:07,333 --> 01:15:09,500
- Em làm tất cả mọi thứ à?
- Vâng.

1214
01:15:11,666 --> 01:15:12,791
Thật sao?

1215
01:15:14,458 --> 01:15:15,333
Đẹp quá.

1216
01:15:19,375 --> 01:15:22,791
Anh cảm nhận được chút gì đó.
Anh cảm thấy...

1217
01:15:23,333 --> 01:15:25,166
Ta có cái thang, đúng không?

1218
01:15:25,250 --> 01:15:29,125
Đang leo lên thì nó bị gãy.
Gãy, gãy, gãy luôn.

1219
01:15:34,083 --> 01:15:35,333
Quả táo vàng là sao?

1220
01:15:36,500 --> 01:15:39,333
Quả táo tượng trưng cho
ước mơ không thể với tới.

1221
01:15:40,208 --> 01:15:41,833
Với em thì ước mơ đó là gì?

1222
01:15:43,708 --> 01:15:45,791
Con gái không thể để lộ hết bí mật.

1223
01:15:45,875 --> 01:15:48,541
Em chưa kể gì mà.
Ồ, khoan, không. Em kể rồi.

1224
01:15:48,625 --> 01:15:51,166
Em muốn đi Pháp. Này, anh có ý này.

1225
01:15:52,958 --> 01:15:56,291
Em nghĩ sao về việc đi Pháp với anh?
Cho đêm chung kết.

1226
01:15:57,041 --> 01:15:58,625
- Thật sao?
- Ừ, sao không?

1227
01:15:59,875 --> 01:16:01,791
Hãy hoàn thành nốt chương trình.

1228
01:16:02,291 --> 01:16:03,708
Dành vài tuần ở đó.

1229
01:16:03,791 --> 01:16:08,291
Và nếu ta vẫn còn cảm xúc như anh nghĩ,
thì hãy cùng anh quay lại Texas.

1230
01:16:08,958 --> 01:16:11,125
Cho chuyện này một cơ hội thật sự.
Em thấy sao?

1231
01:16:13,416 --> 01:16:14,250
Quay lại?

1232
01:16:15,666 --> 01:16:16,750
Ai ở đó?

1233
01:16:17,291 --> 01:16:18,250
Bà Birdie, là cháu.

1234
01:16:18,833 --> 01:16:19,666
Dawn à?

1235
01:16:20,291 --> 01:16:21,625
Ồ, ai vậy?

1236
01:16:22,291 --> 01:16:25,208
Trey McAllen, thưa bà.
Xin lỗi, cháu không cố ý làm bà sợ.

1237
01:16:25,291 --> 01:16:26,791
Anh ấy đến từ <i>Bẫy Tình.</i>

1238
01:16:27,708 --> 01:16:29,416
Nghe không giống người Pháp.

1239
01:16:30,541 --> 01:16:33,125
- Đổi cho em này.
- Vậy là Paris, Texas.

1240
01:16:33,208 --> 01:16:35,541
Thật là một bước ngoặt điên rồ.

1241
01:16:36,833 --> 01:16:39,958
Vậy chắc cháu và Dawn
có ăn ý trên chương trình đó à?

1242
01:16:40,041 --> 01:16:42,500
Vâng, cháu nghĩ là có đấy. Em nghĩ sao?

1243
01:16:43,375 --> 01:16:45,291
Maxine, cháu đi lấy sữa nhé?

1244
01:16:45,375 --> 01:16:48,291
Để anh lấy cho. Trong chuồng với lũ bò à?

1245
01:16:48,875 --> 01:16:50,208
Không, ở tủ lạnh thôi.

1246
01:16:50,291 --> 01:16:51,416
Được, anh hiểu rồi.

1247
01:16:54,500 --> 01:16:55,375
Nóng bỏng ghê.

1248
01:16:56,583 --> 01:16:58,083
Dawn, đây là bố mẹ em à?

1249
01:16:59,041 --> 01:17:00,458
Phải, đó là bố mẹ em.

1250
01:17:01,125 --> 01:17:04,291
Đó là bố con bé, Alex.
Và đó là con gái tôi, Jenny.

1251
01:17:04,375 --> 01:17:07,625
Nó là giáo viên mỹ thuật ở đây
cho đến khi qua đời.

1252
01:17:07,708 --> 01:17:08,833
Ôi, cháu rất tiếc.

1253
01:17:08,916 --> 01:17:11,791
Nó sẽ rất tự hào
vì Dawn theo học trường nghệ...

1254
01:17:11,875 --> 01:17:14,083
Trey là anh chàng "cao bồi cứu mèo".

1255
01:17:14,666 --> 01:17:16,458
- Không thể nào!
- Là anh ấy.

1256
01:17:16,541 --> 01:17:17,416
Đúng đấy.

1257
01:17:18,583 --> 01:17:19,916
Chúa ơi, vậy đấy.

1258
01:17:20,000 --> 01:17:22,000
Anh ra chuồng gà
lấy thêm ít trứng giúp nhé?

1259
01:17:22,083 --> 01:17:23,583
- Ngay sát kho thôi.
- Được.

1260
01:17:24,166 --> 01:17:28,250
Coi chừng con gà trống nhé.
Nó không ưa giống đực khác lắm đâu.

1261
01:17:28,333 --> 01:17:29,541
Vâng, thưa bà.

1262
01:17:32,041 --> 01:17:32,916
Em đã đúng.

1263
01:17:33,500 --> 01:17:35,583
Này, đừng nhắc
trường nghệ thuật với Trey nhé.

1264
01:17:35,666 --> 01:17:36,708
Sao không?

1265
01:17:36,791 --> 01:17:40,625
Anh ấy chưa biết là khi hết chương trình,
chị định ở lại Paris.

1266
01:17:40,708 --> 01:17:42,833
Chị đang chờ lúc thích hợp để nói.

1267
01:17:45,000 --> 01:17:47,125
Ôi, cái đồ phiền phức! Tránh ra coi!

1268
01:17:47,708 --> 01:17:48,583
Bị Rooster tóm rồi!

1269
01:17:48,666 --> 01:17:49,875
Con gà mất nết đó.

1270
01:17:51,041 --> 01:17:52,708
Em xin lỗi về tay của anh.

1271
01:17:52,791 --> 01:17:55,291
Không sao. Anh rất thích gia đình em.

1272
01:17:55,916 --> 01:17:57,750
- Họ rất tuyệt.
- Họ cũng quý anh.

1273
01:17:57,833 --> 01:17:58,875
Tốt lắm.

1274
01:17:58,958 --> 01:18:02,791
Này, anh còn được lòng Maxine nữa,
và chuyện đó không dễ đâu.

1275
01:18:02,875 --> 01:18:06,208
Anh nghĩ con bé rất tuyệt,
và bọn anh sẽ thành bạn thân.

1276
01:18:06,833 --> 01:18:07,916
Vâng.

1277
01:18:08,000 --> 01:18:09,041
Con bé rất tuyệt.

1278
01:18:09,125 --> 01:18:11,500
Lúc nhỏ em thường bên bà nhiều lắm à?

1279
01:18:13,125 --> 01:18:16,416
Bố mẹ em mất vì tai nạn xe hơi
khi em còn rất nhỏ.

1280
01:18:16,500 --> 01:18:19,916
Nên là bà Birdie đã nuôi dạy ba chị em em.

1281
01:18:20,500 --> 01:18:22,208
Còn anh? Có anh chị em không?

1282
01:18:23,458 --> 01:18:24,500
Chúa ơi, không.

1283
01:18:25,166 --> 01:18:28,125
Bố mẹ anh cưới nhau ngắn lắm,
chỉ kịp có anh thôi.

1284
01:18:28,208 --> 01:18:29,833
Nên là anh không có ai.

1285
01:18:29,916 --> 01:18:30,875
Có cô đơn không?

1286
01:18:31,916 --> 01:18:33,000
Anh đã quen rồi.

1287
01:18:33,500 --> 01:18:36,166
Em biết đấy, anh cứ nghĩ
nếu làm việc chăm chỉ

1288
01:18:36,250 --> 01:18:39,916
và vực dậy nông trại,
anh sẽ có mọi thứ mình muốn.

1289
01:18:40,000 --> 01:18:41,166
Thế anh có không?

1290
01:18:42,250 --> 01:18:44,833
Sẽ hoàn hảo nếu có ai đó để cùng chia sẻ.

1291
01:18:50,416 --> 01:18:53,125
- Em cần kể anh điều này.
- Sẽ phải đợi thôi.

1292
01:18:53,208 --> 01:18:54,416
Hai người đã ở đâu?

1293
01:18:54,500 --> 01:18:56,708
- Có đội tiếp đón kìa.
- Ra ngoài đi!

1294
01:18:58,416 --> 01:18:59,875
Thật nực cười.

1295
01:19:00,541 --> 01:19:03,208
Ơn trời hai người
cuối cùng đã chịu xuất hiện.

1296
01:19:03,916 --> 01:19:05,916
Này, Trey, mau đi thay đồ đi,

1297
01:19:06,000 --> 01:19:08,208
còn buổi hẹn hò với Jasmine
ở nhà máy John Deere.

1298
01:19:08,291 --> 01:19:09,500
Phải, đúng rồi.

1299
01:19:09,583 --> 01:19:12,000
Đây là lần thứ hai bặt vô âm tín rồi đấy.

1300
01:19:12,083 --> 01:19:14,625
Lần tới hãy chờ
nghe từ luật sư của bọn tôi.

1301
01:19:14,708 --> 01:19:16,208
Bình tĩnh, Carl. Là ý của tôi.

1302
01:19:16,291 --> 01:19:19,541
Mọi tương tác giữa hai người
sẽ diễn ra hoàn toàn chính thức.

1303
01:19:19,625 --> 01:19:21,541
Sẽ có máy quay, sẽ có ê-kíp,

1304
01:19:21,625 --> 01:19:26,625
sẽ có những buổi hẹn hò siêu thực với
cảnh đẹp lung linh và sản xuất cực đỉnh!

1305
01:19:27,833 --> 01:19:28,666
Được rồi.

1306
01:19:29,208 --> 01:19:32,041
Cứ tươi tắn, hoạt bát
cho lần loại trừ tiếp theo.

1307
01:19:33,375 --> 01:19:34,208
Lát gặp lại.

1308
01:19:35,291 --> 01:19:36,125
Dawn!

1309
01:19:36,791 --> 01:19:39,291
Này, Trey, nói chuyện một lát được không?

1310
01:19:39,375 --> 01:19:40,750
Đợi sau được không?

1311
01:19:40,833 --> 01:19:43,958
Ồ, không, tin tôi đi.
Anh sẽ muốn nghe điều này đấy.

1312
01:19:44,875 --> 01:19:45,708
Được rồi.

1313
01:19:47,000 --> 01:19:48,291
- Vào trong đi.
- Rồi.

1314
01:19:51,625 --> 01:19:53,541
Mãi mới thắng một buổi hẹn.

1315
01:19:54,583 --> 01:19:56,125
Jasmine, cô nhận cựa chứ?

1316
01:19:56,208 --> 01:19:57,041
Vâng!

1317
01:19:57,625 --> 01:19:58,458
Cảm ơn.

1318
01:20:03,416 --> 01:20:06,250
Và chiếc cựa cuối cùng
của đêm nay thuộc về...

1319
01:20:08,958 --> 01:20:11,625
một cô gái đã mở mắt tôi
về điều mà tôi không hề ngờ tới.

1320
01:20:21,166 --> 01:20:23,458
Và cô gái đó là...

1321
01:20:30,750 --> 01:20:31,958
Lexie.

1322
01:20:32,041 --> 01:20:32,875
Gì cơ?

1323
01:20:38,416 --> 01:20:39,375
Lexie?

1324
01:20:43,125 --> 01:20:44,666
- Cảm ơn.
- Không có gì.

1325
01:20:51,375 --> 01:20:52,375
Trey.

1326
01:20:53,583 --> 01:20:54,708
Em không hiểu.

1327
01:20:56,000 --> 01:20:58,125
Anh tưởng em sẽ vui khi bắt đầu dọn đồ.

1328
01:21:00,000 --> 01:21:02,375
Anh đang nói gì vậy? Thế nghĩa là sao?

1329
01:21:02,458 --> 01:21:04,875
Nghĩa là em đã có
điều em muốn, phải không?

1330
01:21:07,166 --> 01:21:08,708
- Có gì đó sai sai.
- Phải.

1331
01:21:10,875 --> 01:21:11,750
Trey, đợi đã!

1332
01:21:12,333 --> 01:21:14,833
Này. Xin lỗi, cô không thể đi theo anh ấy.

1333
01:21:17,625 --> 01:21:18,708
Cô phải dọn đồ đi.

1334
01:21:20,166 --> 01:21:22,125
Tôi biết vì cô mà anh ấy loại Dawn.

1335
01:21:22,208 --> 01:21:23,833
Tôi đã cứu Trey khỏi ả rắn độc đó.

1336
01:21:24,750 --> 01:21:25,791
Tôi rất tiếc, Dawn.

1337
01:22:06,333 --> 01:22:07,458
Cảm ơn bà.

1338
01:22:10,500 --> 01:22:13,666
Được rồi, nói thật nhé.
Em không hiểu cái anh Trey đó.

1339
01:22:13,750 --> 01:22:16,708
Vì em thấy hai người bên nhau
và anh ấy mê chị lắm.

1340
01:22:17,666 --> 01:22:19,750
Chị thật sự nghĩ bọn chị có gì đó.

1341
01:22:21,416 --> 01:22:22,750
Cháu yêu, bà rất tiếc.

1342
01:22:23,916 --> 01:22:27,041
Bà thực sự nghĩ cậu ấy rất tử tế.
Bà cũng ngạc nhiên.

1343
01:22:27,125 --> 01:22:29,000
Mừng là con gà đã dằn mặt cậu ta.

1344
01:22:30,750 --> 01:22:32,166
Vậy khi nào chị đi?

1345
01:22:34,500 --> 01:22:35,541
Em nói sai rồi.

1346
01:22:35,625 --> 01:22:39,416
Tối mai. Chị vẫn phải
đăng ký lớp học và kiếm chỗ ở.

1347
01:22:40,375 --> 01:22:42,166
Chị xin lỗi vì phải đi sớm.

1348
01:22:42,750 --> 01:22:43,583
Em cũng vậy.

1349
01:22:45,166 --> 01:22:47,500
Mà em cũng coi như chiếm phòng chị rồi.

1350
01:22:48,833 --> 01:22:51,750
Em vẫn cần đi nhờ xe
đến thư viện chứ, đồ tinh quái?

1351
01:22:51,833 --> 01:22:52,791
Chị Em sẽ đưa em đi.

1352
01:22:53,958 --> 01:22:55,708
Bọn em sẽ đi mua sữa lắc sau.

1353
01:22:56,458 --> 01:23:00,041
Cháu yêu, bọn ta sẽ ổn thôi.
Cháu biết bà rất tự hào về cháu.

1354
01:23:00,125 --> 01:23:02,458
Dù hơi lộn xộn, nhưng bằng cách nào đó,

1355
01:23:02,541 --> 01:23:06,458
cháu vẫn xoay xở để tới được Paris, Pháp.

1356
01:23:07,166 --> 01:23:08,333
Đó là một điều tốt.

1357
01:23:10,916 --> 01:23:12,458
Giờ đến lượt cháu.

1358
01:24:31,875 --> 01:24:34,000
HỌC VIỆN NGHỆ THUẬT PARIS

1359
01:24:47,416 --> 01:24:48,708
Em làm tốt lắm.

1360
01:24:48,791 --> 01:24:49,958
Em cảm ơn.

1361
01:25:06,958 --> 01:25:08,041
Tôi ngồi cùng nhé?

1362
01:25:12,833 --> 01:25:16,666
Tôi hứa là tôi không theo dõi cô đâu.
Kế toán cho tôi địa chỉ.

1363
01:25:16,750 --> 01:25:21,083
Tôi đang trên đường đến nhà cô
thì bắt gặp cô, nên chuyện là vậy đấy.

1364
01:25:21,166 --> 01:25:22,708
Vậy là cô đang tìm tôi à?

1365
01:25:22,791 --> 01:25:26,083
Tôi nghĩ cô nên biết là
mai quay đêm chung kết rồi.

1366
01:25:26,958 --> 01:25:28,750
Tôi không quan tâm nữa.

1367
01:25:29,541 --> 01:25:30,375
Được rồi.

1368
01:25:33,958 --> 01:25:35,000
Ai vào chung kết?

1369
01:25:35,625 --> 01:25:38,916
Cứ tưởng cô sẽ không hỏi.
Giờ chỉ còn Jasmine với Lexie.

1370
01:25:41,166 --> 01:25:43,125
Nhưng tôi vẫn ủng hộ cô và Trey.

1371
01:25:43,208 --> 01:25:47,041
Cô nhớ lúc anh ấy loại tôi
khỏi chương trình đầy nhục nhã không?

1372
01:25:47,125 --> 01:25:49,416
Không, tôi đã ở đó, thấy hết,
ngồi hàng đầu luôn.

1373
01:25:49,500 --> 01:25:53,083
Tôi cũng thấy khi Lexie cho anh ấy xem
thư của cô từ trường nghệ thuật.

1374
01:25:53,166 --> 01:25:54,375
- Gì cơ?
- Ừ.

1375
01:25:54,458 --> 01:25:57,625
Cô ta còn nhấn mạnh
đó là chương trình học hai năm cơ.

1376
01:25:59,916 --> 01:26:02,166
Anh ấy nghĩ tôi đã lừa anh ấy suốt.

1377
01:26:02,875 --> 01:26:05,666
Ờ thì, đúng là cô cũng có
chút xíu lừa đó, Dawn.

1378
01:26:05,750 --> 01:26:07,583
Ừ, nhưng tôi có lý do của mình.

1379
01:26:07,666 --> 01:26:09,500
Tôi biết. Nhưng Trey thì không.

1380
01:26:10,500 --> 01:26:11,666
Nhưng anh ấy có thể biết.

1381
01:26:12,625 --> 01:26:13,458
Bằng cách nào?

1382
01:26:14,291 --> 01:26:16,666
Cô từ bỏ tiền thưởng
và quay lại chương trình,

1383
01:26:16,750 --> 01:26:18,541
như Cinderella đã thử làm đó.

1384
01:26:18,625 --> 01:26:23,166
Tôi muốn giải thích mọi thứ với Trey,
nhưng tôi không thể làm trước ống kính.

1385
01:26:24,125 --> 01:26:27,333
Nếu nói trên camera,
anh ấy sẽ chả tin lời nào tôi nói.

1386
01:26:27,416 --> 01:26:29,458
Cô biết làm vậy là không được mà?

1387
01:26:29,541 --> 01:26:33,333
Ừ, nhưng đây là đêm chung kết.
Anh ấy sẽ nghĩ tôi chỉ muốn thắng tiền.

1388
01:26:33,416 --> 01:26:37,541
Có thể, hoặc không. Nhưng cô không nghĩ
anh ấy nên biết hết mọi chuyện

1389
01:26:37,625 --> 01:26:41,291
trước khi quyết định điều quan trọng nhất
đời mình ư? Nào, Dawn ơi.

1390
01:26:41,375 --> 01:26:43,791
Tôi không thể từ bỏ tiền thưởng.

1391
01:26:44,666 --> 01:26:47,541
Giờ tôi còn chật vật để ở đây nữa là.

1392
01:26:47,625 --> 01:26:49,416
Không, tôi hiểu mà.

1393
01:26:50,291 --> 01:26:51,875
Nếu cô đổi ý,

1394
01:26:53,083 --> 01:26:55,375
tối mai sẽ quay ở Café de L'Homme

1395
01:26:56,208 --> 01:26:58,500
và có thể có một chiếc váy xinh

1396
01:26:58,583 --> 01:27:00,958
đang được giao đến nhà cô bây giờ đấy.

1397
01:27:01,041 --> 01:27:04,625
Nhưng nếu không đi,
nhớ giữ tem mác nhé, váy phải trả lại mà.

1398
01:27:04,708 --> 01:27:05,833
Tôi sẽ giữ tem mác.

1399
01:27:10,833 --> 01:27:13,416
Thật thú vị. Thành phố đầy ắp cảm hứng,

1400
01:27:14,125 --> 01:27:17,500
thế mà cô lại lấy cảm hứng từ đó.

1401
01:27:23,208 --> 01:27:25,583
Có lẽ cuối cùng thì
Paris này không hẳn là sai.

1402
01:27:25,666 --> 01:27:27,000
Cứ nghĩ kỹ đi, Dawn.

1403
01:27:48,500 --> 01:27:50,000
Trey, mặc áo vest vào đi.

1404
01:27:50,750 --> 01:27:52,833
Như ta đã bàn rồi đó.

1405
01:27:52,916 --> 01:27:55,333
Các cô gái sẽ lần lượt đến sân thượng.

1406
01:27:55,416 --> 01:27:57,208
Tuyệt. Hãy kết thúc vụ này đi.

1407
01:27:57,791 --> 01:28:00,250
Thôi nào. Anh đang ở Paris.

1408
01:28:00,333 --> 01:28:02,666
Sắp cầu hôn ngay dưới bóng tháp Eiffel.

1409
01:28:02,750 --> 01:28:05,333
Hai ta đều biết tôi chẳng định cưới ai cả.

1410
01:28:05,416 --> 01:28:07,833
Đừng lo. Lexie chắc sẽ có mùa riêng thôi,

1411
01:28:07,916 --> 01:28:11,250
còn Jasmine thì
không hiểu sao lại đi thích Oscar.

1412
01:28:11,333 --> 01:28:12,166
Trey.

1413
01:28:13,333 --> 01:28:14,916
Rồi. Nói chuyện vui đấy.

1414
01:28:16,833 --> 01:28:18,458
Gã cáu kỉnh đã sẵn sàng. Cô ở đâu?

1415
01:28:18,541 --> 01:28:22,333
Gần đến nơi rồi.
Ngay góc kia thôi. Cảm ơn nhé.

1416
01:28:25,375 --> 01:28:26,208
- Carl?
<i>- Đây.</i>

1417
01:28:26,291 --> 01:28:27,833
- Ừ, đến nơi rồi.
- <i>Tuyệt</i>.

1418
01:28:28,875 --> 01:28:31,458
Chúa ơi. Cô ấy đã đến. Này, Carl.

1419
01:28:31,541 --> 01:28:34,291
Thay đổi kế hoạch.
Có một vị khách bất ngờ.

1420
01:28:36,458 --> 01:28:37,541
Tôi ghét bất ngờ.

1421
01:28:39,500 --> 01:28:40,333
Dawn à?

1422
01:28:42,000 --> 01:28:44,750
- Cô ấy làm gì ở đây?
- Này! Lượn một vòng đi!

1423
01:28:44,833 --> 01:28:47,458
- Đừng để họ ra đến khi tôi gọi.
- Cô ấy không thể!

1424
01:28:50,916 --> 01:28:52,541
Dawn! Này.

1425
01:28:53,125 --> 01:28:55,166
- Chúa ơi, cô đẹp quá.
- Cảm ơn.

1426
01:28:56,041 --> 01:28:57,583
Chắc cô nhận tiền mặt chứ?

1427
01:28:58,583 --> 01:29:01,666
- Thiếu tiền thì cô trụ được bao lâu?
- Không lâu như tôi mong đợi.

1428
01:29:02,250 --> 01:29:04,750
Không. Dawn không thể tới đây.

1429
01:29:04,833 --> 01:29:06,541
Thật ra, cô ấy có thể.

1430
01:29:07,250 --> 01:29:10,166
Cô ấy đã từ bỏ tiền thưởng
để được gặp Trey.

1431
01:29:10,250 --> 01:29:11,833
Quá muộn. Chung kết rồi.

1432
01:29:11,916 --> 01:29:14,666
Im đi, Carl.
Hãy để tôi thắng giải Emmy cho ta.

1433
01:29:16,208 --> 01:29:18,958
- Rồi, ta sẽ làm thế này.
- Chuẩn bị máy quay.

1434
01:29:21,500 --> 01:29:22,458
Lùi lại, Carl.

1435
01:29:23,083 --> 01:29:24,125
Tôi đến với thiện chí.

1436
01:29:26,833 --> 01:29:30,000
Đội âm thanh có đây không?
Gắn micro cho cô ấy đi.

1437
01:29:30,083 --> 01:29:32,416
- Tôi sẽ tập hợp cả đội.
- Ừ, tuyệt lắm.

1438
01:29:32,500 --> 01:29:33,500
Gắn ở đâu đây?

1439
01:29:34,166 --> 01:29:35,000
Hóa trang!

1440
01:29:35,583 --> 01:29:37,250
- Có vấn đề gì?
- Hỗ trợ đi.

1441
01:29:38,166 --> 01:29:40,666
- Phải cởi cái váy này ra.
- Không hữu ích.

1442
01:29:55,083 --> 01:29:56,416
Hít thở sâu.

1443
01:29:58,125 --> 01:30:00,583
Cô làm được mà. Được chứ? Cô làm được.

1444
01:30:21,166 --> 01:30:22,000
Trey?

1445
01:30:26,375 --> 01:30:27,375
Cô ấy làm gì ở đây?

1446
01:30:28,833 --> 01:30:31,958
Em đến để xin lỗi và giải thích.

1447
01:30:32,958 --> 01:30:34,083
Không cần đâu.

1448
01:30:34,166 --> 01:30:37,583
Em chỉ cần nói em sẽ học
trường nghệ thuật là anh tin rồi.

1449
01:30:37,666 --> 01:30:39,625
Không cần phải giả vờ thích anh.

1450
01:30:39,708 --> 01:30:41,375
Không, em không giả vờ.

1451
01:30:42,791 --> 01:30:44,916
Làm ơn nghe em nói được không?

1452
01:30:45,875 --> 01:30:49,500
Dawn, anh sẽ nói dối
nếu bảo anh không nghĩ về em suốt.

1453
01:30:51,083 --> 01:30:53,708
Tệ thật. Em xuất hiện đúng đêm chung kết,

1454
01:30:53,791 --> 01:30:55,916
giải thưởng 250 nghìn đô đang chờ.

1455
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Em biết là nhìn thì chả hay ho gì.

1456
01:30:59,625 --> 01:31:01,416
Nhưng em không đến vì tiền.

1457
01:31:02,875 --> 01:31:04,875
Phải, em cần tiền học

1458
01:31:04,958 --> 01:31:08,708
nên mới lén tham gia
chương trình hẹn hò thực tế.

1459
01:31:10,166 --> 01:31:11,333
Rồi em đã yêu.

1460
01:31:13,083 --> 01:31:13,916
Thật sự đấy.

1461
01:31:17,083 --> 01:31:18,625
Em thật may mắn, Dawn.

1462
01:31:19,125 --> 01:31:20,125
Rất may mắn.

1463
01:31:20,208 --> 01:31:23,375
Vì anh không chắc
người phụ nữ anh yêu có thật không.

1464
01:31:25,375 --> 01:31:28,708
Khi anh mời em đi Paris cùng,
em đã đồng ý đúng không?

1465
01:31:30,250 --> 01:31:31,916
Em sẽ làm gì khi đến đây?

1466
01:31:35,291 --> 01:31:36,125
Ở lại đây.

1467
01:31:37,166 --> 01:31:38,000
Đúng rồi.

1468
01:31:40,083 --> 01:31:41,000
Hai năm trời.

1469
01:31:41,541 --> 01:31:44,958
Em định để anh cầu hôn em
trước cả thế giới

1470
01:31:45,500 --> 01:31:48,541
và rồi... em định bỏ anh sao?

1471
01:31:50,291 --> 01:31:54,916
Em không biết. Em chỉ hy vọng
ta có thể tìm cách giải quyết cùng nhau.

1472
01:31:55,000 --> 01:31:58,458
Nếu em không nói,
làm sao ta giải quyết cùng nhau được?

1473
01:32:00,291 --> 01:32:03,000
Em thực sự đã cố gắng.

1474
01:32:05,666 --> 01:32:06,541
Cố chưa đủ.

1475
01:32:13,500 --> 01:32:14,625
Em hiểu rồi.

1476
01:32:28,541 --> 01:32:29,583
Tạm biệt, Trey.

1477
01:32:46,541 --> 01:32:47,458
Có thể cắt rồi.

1478
01:32:56,041 --> 01:32:57,291
Dawn! Cô đây rồi!

1479
01:32:58,125 --> 01:32:59,916
Xin lỗi, tôi phải đi đây.

1480
01:33:01,041 --> 01:33:01,958
Trey.

1481
01:33:02,041 --> 01:33:03,750
- Tôi cần một phút.
- Tôi hiểu.

1482
01:33:03,833 --> 01:33:06,625
- Rachel, tôi cần một phút.
- Tôi hiểu, nhưng anh cần biết.

1483
01:33:06,708 --> 01:33:10,375
Dawn thật sự đã từ bỏ
toàn bộ tiền thưởng chỉ để quay lại.

1484
01:33:11,458 --> 01:33:14,375
- Dawn từ bỏ hết tiền à?
- Từng xu một đó. Chuẩn luôn.

1485
01:33:14,458 --> 01:33:17,166
Không, Rachel.
Cô ấy cần tiền đó để học. Trả lại đi.

1486
01:33:17,250 --> 01:33:20,458
Tôi không thể. Xin lỗi nhé.
Cô ấy biết rõ về rủi ro mà.

1487
01:33:20,541 --> 01:33:22,750
- Cô phải tìm ra cách.
- Tôi vừa thấy Dawn.

1488
01:33:23,250 --> 01:33:24,333
Cô ấy đang khóc.

1489
01:33:24,416 --> 01:33:26,875
Chuyện gì đây? Thật thiếu chuyên nghiệp.

1490
01:33:26,958 --> 01:33:29,166
- Này. Cô ấy đi đâu rồi?
- Ra ngoài.

1491
01:33:29,250 --> 01:33:30,291
Trey, anh đi đâu?

1492
01:33:30,375 --> 01:33:33,250
Trey McAllen, đừng có mà đuổi theo cô ấy!

1493
01:33:33,333 --> 01:33:35,250
Ôi không. Lexie?

1494
01:33:35,333 --> 01:33:36,583
Không. Jasmine!

1495
01:33:36,666 --> 01:33:38,458
Jasmine! Mở cửa ra.

1496
01:33:38,541 --> 01:33:39,958
- Xin lỗi!
- Mở ra, Jasmine.

1497
01:33:40,041 --> 01:33:42,083
- Mở cửa, Jasmine.
- Tôi không nghe thấy.

1498
01:33:42,166 --> 01:33:44,125
Gọi đội bối cảnh lên được không?

1499
01:34:00,125 --> 01:34:01,333
Dawn!

1500
01:34:04,500 --> 01:34:05,625
Sao em lại từ bỏ tiền?

1501
01:34:08,125 --> 01:34:09,958
Vì giờ anh cũng là ước mơ của em.

1502
01:34:10,958 --> 01:34:12,750
Và em muốn anh biết điều đó.

1503
01:34:16,333 --> 01:34:17,541
Chúa ơi, anh nhớ em.

1504
01:34:18,583 --> 01:34:20,375
Nghĩa là anh tha thứ cho em?

1505
01:34:22,166 --> 01:34:23,083
Đúng vậy.

1506
01:34:27,458 --> 01:34:31,125
Nghe này. Em phải ở lại, được chứ?
Đây là cơ hội của em.

1507
01:34:31,208 --> 01:34:34,166
- Anh sẽ trả học phí cho em.
- Không. Em không thể để anh làm thế.

1508
01:34:34,250 --> 01:34:36,833
Sao em phải bướng bỉnh
như vậy hả? Tại sao?

1509
01:34:38,625 --> 01:34:41,166
- Tất cả vào vị trí. Mau.
- Kỵ binh tới rồi.

1510
01:34:42,166 --> 01:34:44,333
- Sao chưa bật micro?
- Đang sửa đây.

1511
01:34:44,416 --> 01:34:46,833
Em không cần phải chọn
giữa Paris và bọn anh.

1512
01:34:46,916 --> 01:34:47,750
Không!

1513
01:34:48,666 --> 01:34:49,708
Tôi sẽ đấu với cô đấy.

1514
01:34:49,791 --> 01:34:52,583
Anh nghĩ mình có cách
để em có được cả hai.

1515
01:34:52,666 --> 01:34:55,083
Họ không thể ép ta bên nhau,
nhưng quan trọng hơn,

1516
01:34:55,166 --> 01:34:57,000
họ không thể ép ta rời xa nhau.

1517
01:34:57,750 --> 01:35:01,083
Mấu chốt là tiền thưởng
không thể chia đều cho cả hai ta.

1518
01:35:01,166 --> 01:35:04,541
Không còn gì để chia cả.
Em đã bỏ hết chỉ để được trở lại.

1519
01:35:05,958 --> 01:35:07,583
Trừ khi em thắng hết tiền.

1520
01:35:11,083 --> 01:35:12,041
Em tin anh chứ?

1521
01:35:13,541 --> 01:35:14,625
Vâng.

1522
01:35:14,708 --> 01:35:15,625
Tốt lắm.

1523
01:35:16,291 --> 01:35:17,916
Tôi sẵn sàng cầu hôn rồi.

1524
01:35:19,333 --> 01:35:20,541
Âm thanh đã trở lại.

1525
01:35:33,291 --> 01:35:34,125
Dawn?

1526
01:35:35,791 --> 01:35:38,208
Anh biết em đặc biệt ngay từ lần đầu gặp.

1527
01:35:39,250 --> 01:35:41,833
Và anh chưa từng quen ai
có cựa còn bự hơn cả anh.

1528
01:35:42,875 --> 01:35:44,125
Không dễ đâu.

1529
01:35:44,208 --> 01:35:46,666
Em thử thách anh theo cách
anh không ngờ mình sẽ thích.

1530
01:35:48,333 --> 01:35:49,375
Anh yêu em, Dawn.

1531
01:35:49,458 --> 01:35:53,166
Thật đấy. Và anh rất vui
vì ta đã tìm thấy nhau ở Paris.

1532
01:35:54,166 --> 01:35:55,291
Vậy anh phải hỏi.

1533
01:35:57,291 --> 01:35:58,250
Em sẽ chọn tiền

1534
01:36:00,708 --> 01:36:01,958
hay chọn anh?

1535
01:36:09,625 --> 01:36:10,875
Em cũng yêu anh.

1536
01:36:12,291 --> 01:36:13,416
Rất nhiều.

1537
01:36:19,625 --> 01:36:20,875
Tôi sẽ chọn tiền.

1538
01:36:22,958 --> 01:36:24,000
Giỏi lắm.

1539
01:36:26,666 --> 01:36:27,916
Đứng lên hôn em nào.

1540
01:36:28,708 --> 01:36:29,541
Vâng, thưa cô.

1541
01:36:42,625 --> 01:36:45,541
Họ không thể làm thế.
Họ vừa ăn gian chương trình của tôi à?

1542
01:36:45,625 --> 01:36:46,541
Chương trình của ta.

1543
01:36:47,166 --> 01:36:48,500
Và đúng, họ đã làm thế.

1544
01:36:49,416 --> 01:36:51,666
Kết thúc đúng là đỉnh của chóp.

1545
01:37:00,833 --> 01:37:03,541
Vậy cuộc sống mới của ta sẽ thế nào?

1546
01:37:03,625 --> 01:37:07,458
Anh nghĩ bắt đầu từ việc em ở lại Paris
và học xong trường nghệ thuật.

1547
01:37:08,541 --> 01:37:09,583
Còn anh?

1548
01:37:10,583 --> 01:37:12,458
Anh nghĩ anh thích Paris này.

1549
01:37:12,541 --> 01:37:14,291
Và em yêu Texas.

1550
01:37:14,375 --> 01:37:15,750
Và họ có máy bay.

1551
01:37:16,375 --> 01:37:19,083
Em nghĩ ta có thể giải quyết. Cùng nhau.

1552
01:37:19,791 --> 01:37:21,208
Anh cũng nghĩ ta có thể.

1553
01:37:40,750 --> 01:37:43,041
- Nhìn kìa.
- Trông mới đẹp làm sao.

1554
01:38:40,500 --> 01:38:41,333
Bắt đầu cảnh.

1555
01:38:42,125 --> 01:38:43,083
Bắt đầu cảnh!

1556
01:38:43,166 --> 01:38:44,541
{\an8}Nhân tiện, nó ngon lắm.

1557
01:38:45,500 --> 01:38:47,250
{\an8}Không ngon tí nào. Đừng thử.

1558
01:38:47,333 --> 01:38:49,625
{\an8}Bà tôi làm cho tôi. Nhưng...

1559
01:38:51,625 --> 01:38:54,375
{\an8}Tôi có thể cuộn lưỡi thành hình cỏ ba lá.

1560
01:38:55,833 --> 01:38:56,750
Này, cẩn thận!

1561
01:38:57,791 --> 01:38:59,125
Ối. Tôi làm gì rồi?

1562
01:38:59,208 --> 01:39:01,583
{\an8}- Tôi có phản xạ nhanh như chớp.
- Vậy à?

1563
01:39:05,541 --> 01:39:09,041
{\an8}Dawn, cô làm gì thế?
Để cô ấy lại! Chạy về mê cung đi!

1564
01:39:09,125 --> 01:39:12,750
{\an8}Có Paris ở... Không.
Xin lỗi, đó không phải lời thoại.

1565
01:39:16,375 --> 01:39:17,500
Ấm quá.

1566
01:39:18,541 --> 01:39:20,041
{\an8}Tôi xem mà nóng cả người.

1567
01:39:21,083 --> 01:39:26,416
{\an8}Carl, ta đã thảo luận rồi.
Đây là vùng an toàn của tôi.

1568
01:39:26,500 --> 01:39:29,125
Tất cả. Toàn bộ vòng tròn, làm ơn.

1569
01:39:29,708 --> 01:39:31,291
{\an8}- Tôi xem mà nóng cả người.
- Trời.

1570
01:39:31,375 --> 01:39:32,500
{\an8}- Ừ.
- Gã này!

1571
01:39:32,583 --> 01:39:33,583
{\an8}Bẫy Tình

1572
01:39:33,666 --> 01:39:34,500
{\an8}Chúa ơi.

1573
01:39:34,583 --> 01:39:36,416
{\an8}<i>Chị sẽ tham gia</i> Bẫy Tình

1574
01:39:36,500 --> 01:39:38,000
Con ngựa này nhỏ quá.

1575
01:39:42,916 --> 01:39:44,833
- Lật dây chuyền hộ tôi.
- Nâng lên hộ với?

1576
01:39:45,875 --> 01:39:46,750
Đừng bận tâm.

1577
01:39:46,833 --> 01:39:47,791
{\an8}Mẹo hẹn hò.

1578
01:39:49,416 --> 01:39:50,625
{\an8}Thử thách hẹn hò.

1579
01:39:54,500 --> 01:39:56,666
{\an8}Sao anh biết tôi vừa nghĩ vậy?

1580
01:39:59,041 --> 01:40:01,041
{\an8}Đó là tiếng gọi mê hoặc của Cindy.

1581
01:40:07,208 --> 01:40:09,750
Nhớ cộng thêm điểm vì xoay đấy nhé.

1582
01:40:16,166 --> 01:40:18,541
Tôi không thể lên đó. Tôi thất vọng ghê.

1583
01:40:21,208 --> 01:40:22,916
Tôi đã không uống chút nào.

1584
01:40:29,541 --> 01:40:30,500
Tung tóe!

1585
01:40:34,916 --> 01:40:39,375
Tôi thích mô tô, hình xăm,
những gã có hình xăm mô tô.

1586
01:40:39,458 --> 01:40:40,875
Heather, nói nghe nè.

1587
01:40:40,958 --> 01:40:43,291
Tôi có thể phịch trai Pháp
trên xe tay ga cỡ lớn.

1588
01:40:43,375 --> 01:40:47,000
Chắc cô ấy có thể quật tôi bay
khắp phòng luôn. Bẻ đôi rồi khâu lại.

1589
01:40:54,750 --> 01:40:57,083
Giờ, ta có một thứ to lớn, đặc biệt...

1590
01:40:58,000 --> 01:40:59,125
Nghe không ổn lắm.

1591
01:41:00,125 --> 01:41:02,958
Có vài từ mà tôi phải nói ngay sau đó.

1592
01:41:03,041 --> 01:41:04,500
Măm măm.

1593
01:41:05,416 --> 01:41:06,291
Đi!

1594
01:41:11,833 --> 01:41:13,625
Xin lỗi, tôi phấn khích quá.

1595
01:41:20,291 --> 01:41:23,416
Không để tay nhé.
Coi nè, không để tay. Nó tự lái đấy.

1596
01:41:25,875 --> 01:41:26,750
Cắt!

1597
01:41:27,416 --> 01:41:31,083
- Tiếp theo, nào! Đi thôi.
- Tôi phải nhìn vào đâu?

1598
01:41:32,708 --> 01:41:34,083
Ghét quá, tôi không thích đâu.

1599
01:41:57,083 --> 01:41:58,958
Trey đang đợi tôi!

1600
01:42:02,583 --> 01:42:03,666
Chào anh bạn nhỏ.

1601
01:42:04,958 --> 01:42:06,291
Ôi, cái đồ phiền phức!

1602
01:42:06,875 --> 01:42:09,083
Cho tôi chút... rượu nhé?

1603
01:42:09,708 --> 01:42:12,166
Muốn đổi không? Em muốn cầu hôn anh chứ?

1604
01:42:12,250 --> 01:42:13,916
Ừ, anh sẽ... Anh đồng ý.

1605
01:42:17,041 --> 01:42:18,166
Cô ấy nói không!

1606
01:44:46,625 --> 01:44:51,625
Biên dịch: Anh Pham



