1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:27,235 --> 00:00:28,236
<i>Мрежата.</i>

4
00:00:29,196 --> 00:00:30,906
<i>Една дигитална реалност.</i>

5
00:00:31,990 --> 00:00:36,327
<i>Свят оттатък екрана, истински като нашия.</i>

6
00:00:36,328 --> 00:00:37,745
<i>Представям си го.</i>

7
00:00:37,746 --> 00:00:40,998
<i>Информационни клъстери, издигащи се като градове.</i>

8
00:00:40,999 --> 00:00:43,711
<i>Програми, сложни като вас и мен.</i>

9
00:00:44,419 --> 00:00:48,297
<i>До няколко години ще можем да влезем в този свят.</i>

10
00:00:48,298 --> 00:00:50,092
<i>След още няколко</i>

11
00:00:50,926 --> 00:00:54,011
<i>този свят ще дойде в нашия.</i>

12
00:00:54,012 --> 00:00:56,849
<i>Интелигентен живот от машина.</i>

13
00:00:57,725 --> 00:01:00,185
<i>Лично аз нямам търпение да го видя.</i>

14
00:01:01,519 --> 00:01:02,604
<i>Водещата новина -</i>

15
00:01:02,605 --> 00:01:06,858
{\an8}<i>изчезна директорът на "Енком"
гейминг идолът Кевин Флин,</i>

16
00:01:06,859 --> 00:01:10,402
<i>създател на игрите "Трон"
и "Космически параноици",</i>

17
00:01:10,403 --> 00:01:12,655
<i>най-продаваните видеоигри в света.</i>

18
00:01:12,656 --> 00:01:16,784
{\an8}<i>Компанията, основана от Кевин Флин
през 80-те години,</i>

19
00:01:16,785 --> 00:01:19,495
{\an8}<i>преживя години на корпоративни премеждия.</i>

20
00:01:19,496 --> 00:01:23,040
{\an8}<i>Дали тя отново ще намери пътя към победния екран?</i>

21
00:01:23,041 --> 00:01:25,292
{\an8}<i>Две сестри оглавяват "Енком".</i>

22
00:01:25,293 --> 00:01:28,587
<i>Ив и Тес Ким поемат юздите на огромната компания,</i>

23
00:01:28,588 --> 00:01:31,423
<i>след като Сам Флин напуска по лични причини.</i>

24
00:01:31,424 --> 00:01:34,135
<i>Отскокът на "Енком" под новото ръководство</i>

25
00:01:34,136 --> 00:01:36,553
<i>накара конкуренцията да се размърда.</i>

26
00:01:36,554 --> 00:01:40,850
<i>Гигантът "Дилинджър Систъмс" назначава
за директор Джулиън Дилинджър,</i>

27
00:01:40,851 --> 00:01:43,519
<i>който се кълне да възроди завета на дядо си.</i>

28
00:01:43,520 --> 00:01:46,480
<i>Надпреварата между двата гиганта се разгорещява</i>

29
00:01:46,481 --> 00:01:50,317
<i>в сблъсъка между Джулиън Дилинджър
и сестрите Ким.</i>

30
00:01:50,318 --> 00:01:53,154
<i>В "Енком" вярваме, че красотата на AI</i>

31
00:01:53,155 --> 00:01:55,865
<i>не е в създаването на по-умни оръжия,</i>

32
00:01:55,866 --> 00:01:57,909
<i>а в това, да извиси човечеството,</i>

33
00:01:57,910 --> 00:02:01,704
{\an8}<i>да нахрани гладните,
да изцери болните, да образова света.</i>

34
00:02:01,705 --> 00:02:06,042
<i>Напоследък съперниците
Джулиън Дилинджър и Ив Ким са тихи.</i>

35
00:02:06,043 --> 00:02:08,002
<i>Дали двете компании</i>

36
00:02:08,003 --> 00:02:11,130
<i>не са на прага
на голям технологичен пробив...</i>

37
00:02:11,131 --> 00:02:16,302
<i>...с потенциала за невиждани
трансформации на човечеството.</i>

38
00:02:16,303 --> 00:02:20,974
{\an8}<i>Бъдещето може би е в ръцете
на онзи, който го постигне пръв.</i>

39
00:02:27,940 --> 00:02:29,066
стартирай_програма_арес

40
00:02:30,525 --> 00:02:31,651
Зареждане

41
00:03:54,734 --> 00:03:55,986
генеративна_противникова_мрежа

42
00:04:00,448 --> 00:04:01,616
{\an8}СЪБИРАНЕ НА ДАННИ

43
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
Дилинджър СИСТЪМС

44
00:05:09,767 --> 00:05:10,810
<i>Добре дошъл.</i>

45
00:05:16,274 --> 00:05:17,275
Кой си ти?

46
00:05:18,610 --> 00:05:20,946
<i>Аз съм твоят създател.</i>

47
00:05:22,865 --> 00:05:24,324
А кой съм аз?

48
00:05:30,080 --> 00:05:31,455
НЕ КОЙ...

49
00:05:31,456 --> 00:05:33,917
<i>Не "кой". Какво.</i>

50
00:05:35,127 --> 00:05:38,087
<i>Ти си защитен софтуер на "Дилинджър Систъмс".</i>

51
00:05:38,088 --> 00:05:42,259
<i>Име на програмата - "Арес".
Защитник на Мрежата.</i>

52
00:05:43,135 --> 00:05:46,513
<i>Ти си мастър контрол.</i>

53
00:05:49,224 --> 00:05:50,267
Арес.

54
00:05:51,559 --> 00:05:54,146
Аз съм мастър контрол.

55
00:06:11,204 --> 00:06:15,918
{\an8}TRON: АРЕС

56
00:07:23,068 --> 00:07:24,569
ФЛИН Е ЖИВ

57
00:08:12,325 --> 00:08:15,370
ПУСНИ МЕ

58
00:08:17,955 --> 00:08:19,999
<i>Значи успя.</i>

59
00:08:20,917 --> 00:08:22,460
<i>Имах такова предчувствие.</i>

60
00:08:23,545 --> 00:08:26,256
<i>Мечтаех си как ще го направим заедно.</i>

61
00:08:26,756 --> 00:08:30,384
<i>Признавам, не точно по този начин,</i>

62
00:08:30,385 --> 00:08:32,762
<i>но се радвам, че си тук.</i>

63
00:08:33,305 --> 00:08:34,514
<i>Много се радвам.</i>

64
00:08:35,307 --> 00:08:38,268
<i>Иви, помни - аз още съм тук,</i>

65
00:08:39,811 --> 00:08:41,521
<i>дори и да не ме виждаш.</i>

66
00:08:42,647 --> 00:08:43,730
<i>Обичам те.</i>

67
00:08:44,441 --> 00:08:46,024
Боже.

68
00:08:46,026 --> 00:08:47,109
Ив,

69
00:08:47,110 --> 00:08:49,987
май не си ми споменавала, че ще крадем ток.

70
00:08:50,738 --> 00:08:54,283
Значи тук е идвала?

71
00:08:54,284 --> 00:08:58,288
Така да се откъсне от света?
Това се казва всеотдайност.

72
00:09:00,332 --> 00:09:02,334
Сестра ти май го е харесвала.

73
00:09:02,959 --> 00:09:06,670
Да, беше сигурна, че Флин ни е оставил отговора.

74
00:09:06,671 --> 00:09:07,964
На дискета ли?

75
00:09:08,798 --> 00:09:10,966
Горкият, живял е преди облаците.

76
00:09:10,967 --> 00:09:14,678
И тук ли ще се занимаваш с ръководна дейност

77
00:09:14,679 --> 00:09:17,806
като онлайн срещи и пускането на "Паник Сити"?

78
00:09:17,807 --> 00:09:19,516
Давай да свършим работата.

79
00:09:19,517 --> 00:09:22,729
Може да направя бурито за закуска.

80
00:09:26,733 --> 00:09:27,942
Това е за теб, Тес.

81
00:09:37,369 --> 00:09:41,080
ЗАРЕЖДАНЕ

82
00:09:43,125 --> 00:09:44,751
Членове на борда,

83
00:09:45,543 --> 00:09:49,004
повече от 40 години моето корпоративно семейство

84
00:09:49,005 --> 00:09:51,882
се състезава с "Енком" за контрол над бъдещето.

85
00:09:51,883 --> 00:09:55,637
Вие ме сложихте начело,
за да ни осигуря победата.

86
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
Днес

87
00:09:57,847 --> 00:09:59,015
ще направя точно това.

88
00:10:00,142 --> 00:10:03,935
Представете си, че дигиталната ни мощ
не е само дигитална.

89
00:10:03,936 --> 00:10:06,605
Ами ако това, което създадем в машина,

90
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
може да стане реалност тук?

91
00:10:08,400 --> 00:10:13,530
Ами ако можем да хвърлим мост
между двата изолирани свята?

92
00:10:14,156 --> 00:10:17,866
Днес се говори толкова много за AI.

93
00:10:17,867 --> 00:10:20,745
Как ще изглеждат виртуалните светове?
Кога ще стигнем там?

94
00:10:21,871 --> 00:10:24,832
Е, народе, няма да ходим там.

95
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
Те идват тук.

96
00:10:29,671 --> 00:10:34,259
<i>Внимание, сложете си предпазните очила.</i>

97
00:10:35,051 --> 00:10:38,512
<i>Лазерни системи активирани.
Енергийни колебания номинални.</i>

98
00:10:38,513 --> 00:10:40,181
<i>Внимание,</i>

99
00:10:40,182 --> 00:10:41,183
<i>отдалечете се.</i>

100
00:10:41,933 --> 00:10:45,227
<i>Извличанe от сървъра на "Дилинджър Систъмс".</i>

101
00:10:45,228 --> 00:10:47,272
<i>Въвеждане на суровини.</i>

102
00:11:08,668 --> 00:11:11,545
<i>Десет, девет,</i>

103
00:11:11,546 --> 00:11:12,963
<i>осем, седем,</i>

104
00:11:12,964 --> 00:11:15,048
<i>шест, пет,</i>

105
00:11:15,049 --> 00:11:18,595
<i>четири, три, две, едно...</i>

106
00:11:20,012 --> 00:11:21,264
<i>Трансфер завършен.</i>

107
00:11:22,765 --> 00:11:27,144
Представям ви амфибийния ни танк
за бързо реагиране

108
00:11:28,104 --> 00:11:29,356
ДАРТ.

109
00:11:30,273 --> 00:11:34,026
Дигитално моделиран, изграден
с патентована лазерна технология.

110
00:11:34,652 --> 00:11:36,903
Снабден с автомат и две картечници.

111
00:11:36,904 --> 00:11:38,989
Максимална скорост - 120 км/ч.

112
00:11:38,990 --> 00:11:43,076
Здравина - намерете стена
и това нещо ще мине през нея.

113
00:11:43,077 --> 00:11:46,831
Това е пълномащабна война
с петминутно предизвестие.

114
00:11:47,540 --> 00:11:52,587
Щом можем да създадем хардуера на бъдещето,

115
00:11:53,838 --> 00:11:55,757
защо не и войника за него?

116
00:12:18,195 --> 00:12:21,449
Дами и господа, представям ви Арес.

117
00:12:21,949 --> 00:12:26,370
Това е най-съвършената програма, писана някога.

118
00:12:26,371 --> 00:12:29,165
Хайде, ръкувайте се с него, не хапе.

119
00:12:30,041 --> 00:12:32,793
Арес е с милиарди редове уникален код.

120
00:12:32,794 --> 00:12:33,878
Живо ли е?

121
00:12:38,049 --> 00:12:39,634
Зависи от дефиницията.

122
00:12:41,969 --> 00:12:44,596
За разлика от вас, той е с библейска сила,

123
00:12:44,597 --> 00:12:47,223
светкавично бърз и изключително интелигентен.

124
00:12:47,224 --> 00:12:51,520
Той е изцяло патентован и напълно заменим.

125
00:12:51,521 --> 00:12:54,440
Арес е върховният войник.

126
00:12:54,441 --> 00:12:57,318
Не му трябва храна и вода, не кърви.

127
00:12:57,319 --> 00:13:00,153
А ако по някакво чудо падне на бойното поле,

128
00:13:00,154 --> 00:13:01,948
{\an8}просто ще ви направя друг.

129
00:13:06,786 --> 00:13:08,996
{\an8}АКУСТИЧНА УДАРНА ВЪЛНА

130
00:13:13,585 --> 00:13:15,627
С целия този съвършен код,

131
00:13:15,628 --> 00:13:17,505
защо смяташ, че го контролираш?

132
00:13:18,172 --> 00:13:22,968
Ползваме авангардни защитни механизми
и ограничителни протоколи.

133
00:13:22,969 --> 00:13:26,973
Арес е предвидим, контролируем и напълно изряден.

134
00:13:28,850 --> 00:13:31,893
Движещ се на юг фронт прераства в циклон.

135
00:13:31,894 --> 00:13:34,439
{\an8}Очакван валеж: 66 милиметра.

136
00:13:35,732 --> 00:13:38,610
Дано си носите чадъри.

137
00:13:40,737 --> 00:13:43,947
Признавам, Джулиън, ти обеща голяма победа,

138
00:13:43,948 --> 00:13:46,493
но подобно нещо не сме и сънували.

139
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Благодаря.

140
00:13:49,286 --> 00:13:51,455
Дядо ми е основал корпорацията

141
00:13:51,456 --> 00:13:54,166
много преди да има понятие "киберсигурност".

142
00:13:54,834 --> 00:13:57,504
Военният AI е бъдещето.

143
00:13:58,505 --> 00:14:01,132
Въпросът е не дали да се конструира кола,

144
00:14:02,299 --> 00:14:03,510
това вече е факт.

145
00:14:05,136 --> 00:14:06,262
Въпросът е

146
00:14:07,472 --> 00:14:09,891
кой държи ключовете.

147
00:14:44,341 --> 00:14:46,135
Впечатляващ трик.

148
00:14:47,512 --> 00:14:49,556
- Време?
- 44 секунди.

149
00:14:50,723 --> 00:14:52,141
"Дано си носите чадъри."

150
00:14:53,560 --> 00:14:57,438
По сценарий ли беше, или така му дойде?

151
00:14:57,439 --> 00:15:02,609
Елизабет Дилинджър,
голямата дъщеря на покойния основател.

152
00:15:02,610 --> 00:15:06,071
Дългогодишен директор без особени постижения,

153
00:15:06,072 --> 00:15:09,324
преди да бъдете изместена от единствения си син.

154
00:15:09,325 --> 00:15:11,284
За мен е удоволствие.

155
00:15:11,285 --> 00:15:12,286
Без особени постижения?

156
00:15:13,412 --> 00:15:17,248
Пазарният ни дял нарасна с 12%.
Не бих казала.

157
00:15:17,249 --> 00:15:20,002
И не казваме, че съм била изместена.

158
00:15:22,004 --> 00:15:24,130
А че съм го родила.

159
00:15:24,131 --> 00:15:25,132
Разбира се.

160
00:15:27,552 --> 00:15:30,178
Чест е да се запозная
със създателя на създателя си.

161
00:15:30,179 --> 00:15:31,764
Това беше.

162
00:15:40,773 --> 00:15:42,566
Пропусна да им споменеш,

163
00:15:42,567 --> 00:15:45,110
че не можеш да задържиш това нещо живо

164
00:15:45,111 --> 00:15:47,321
- за повече от 25 минути.
- Двайсет и девет.

165
00:15:48,531 --> 00:15:52,200
Заблуждаването на инвеститорите
не е бизнес модел.

166
00:15:52,201 --> 00:15:55,411
Бъдещето е на този,
който има кода за непреходност.

167
00:15:55,412 --> 00:15:56,914
Трябва ние да спечелим.

168
00:16:03,713 --> 00:16:05,131
Виж,

169
00:16:07,299 --> 00:16:10,135
възхищавам се на идеите ти.

170
00:16:10,136 --> 00:16:11,137
Не се изгърбвай.

171
00:16:11,721 --> 00:16:17,184
Но бордът ще те подкрепя още шест месеца

172
00:16:18,352 --> 00:16:19,646
в най-добрия случай.

173
00:16:20,855 --> 00:16:22,398
Но ако не се получи,

174
00:16:24,567 --> 00:16:27,654
всичко това пропада, скъпи.

175
00:16:28,320 --> 00:16:34,410
Всичко, което сме градили 40 години.

176
00:16:37,246 --> 00:16:39,290
Ами ако съм намерил начин?

177
00:17:07,484 --> 00:17:10,153
Това сигурно е 95-ото ми бурито.

178
00:17:10,154 --> 00:17:14,158
Честно, нямам насита. Яко, а?

179
00:17:23,375 --> 00:17:25,502
Радвам се, че Тес не е
единственият маниак в рода.

180
00:17:27,504 --> 00:17:29,088
"Прав си, Сет.

181
00:17:29,089 --> 00:17:31,342
Ще ти обръщам повече внимание."
Не се коси.

182
00:17:44,396 --> 00:17:46,857
- Извинявай.
- Я стига.

183
00:17:46,858 --> 00:17:50,652
Три месеца на минусови температури е много време.

184
00:17:50,653 --> 00:17:54,030
Три месеца, четири дни, десет часа и 32 минути.

185
00:17:54,031 --> 00:17:56,325
Но кой ли ги брои?

186
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
Я чакай.

187
00:18:01,998 --> 00:18:03,124
Какво има?

188
00:18:04,208 --> 00:18:05,209
Какво?

189
00:18:05,793 --> 00:18:07,670
Проверка завършена

190
00:18:18,055 --> 00:18:19,348
ПОЗДРАВЛЕНИЯ

191
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Сет.

192
00:18:26,105 --> 00:18:28,232
- Намери нещо ли?
- Така мисля.

193
00:18:30,442 --> 00:18:31,652
Редът от кода.

194
00:18:31,653 --> 00:18:33,821
Така го е скрил - два реда са.

195
00:18:40,202 --> 00:18:41,995
Прилича на двойна спирала.

196
00:18:41,996 --> 00:18:43,915
Точно такова е.

197
00:18:45,124 --> 00:18:46,792
Тес щеше да го хареса.

198
00:18:46,793 --> 00:18:49,503
Сериозно ли?
И няма да държи само 29 минути?

199
00:18:50,296 --> 00:18:51,714
Ако е каквото мисля,

200
00:18:52,423 --> 00:18:54,383
това е кодът за непреходност.

201
00:19:03,225 --> 00:19:07,771
"Енком" - опит 317a-1.
Код за непреходност въведен.

202
00:19:07,772 --> 00:19:11,357
Тест за стабилност
отвъд сегашната бариера от 29 мин.

203
00:19:11,358 --> 00:19:12,401
Начало.

204
00:19:24,747 --> 00:19:27,499
- Готова съм.
- Добре.

205
00:19:28,835 --> 00:19:30,044
ТРАНСФЕР

206
00:19:44,516 --> 00:19:45,893
Всичко е от китките.

207
00:20:07,623 --> 00:20:09,332
Това никога не омръзва.

208
00:20:09,333 --> 00:20:13,087
Начало.
Отброяване на двайсет и девет минути.

209
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
Да видим ще издържиш ли този път.

210
00:20:34,233 --> 00:20:36,610
<i>Арес е върховният войник.</i>

211
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
<i>Ако по някакво чудо падне на бойното поле,</i>

212
00:20:40,156 --> 00:20:41,991
<i>просто ще ви направя друг.</i>

213
00:20:42,992 --> 00:20:45,702
Изцяло патентован и напълно...

214
00:20:47,079 --> 00:20:48,455
заменим.

215
00:20:51,375 --> 00:20:53,835
- Атина.
- Добре дошли, сър.

216
00:20:53,836 --> 00:20:56,130
Екипите са готови за инспекция.

217
00:20:58,007 --> 00:20:59,341
Как мина?

218
00:20:59,967 --> 00:21:02,343
Интересно. Този път беше различно.

219
00:21:02,344 --> 00:21:05,014
Срещнах се с майка и син.

220
00:21:06,307 --> 00:21:07,474
Валеше.

221
00:21:07,975 --> 00:21:11,312
Кондензирана атмосферна влага, падаща на капки.

222
00:21:12,104 --> 00:21:13,730
Почти го почувствах.

223
00:21:14,773 --> 00:21:18,319
Да почувствате? Не разбирам.

224
00:21:22,614 --> 00:21:25,617
ДОБРЕ ДОШЛИ, ПАРАНОЯНЦИ

225
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
<i>Тук Ив.
Вразумете се и просто ми пишете.</i>

226
00:21:30,456 --> 00:21:34,085
Ив, Ерин е.
Еджей иска да говори с теб. Обади се.

227
00:21:35,837 --> 00:21:37,463
Пак гласова поща.

228
00:21:38,505 --> 00:21:42,383
Директор на компания в топ 500
с изключен телефон в решаващата вечер?

229
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
По дяволите, къде си, Ив?

230
00:21:44,887 --> 00:21:46,973
Парноя-Кон!

231
00:21:48,599 --> 00:21:55,397
Пет, четири, три, две, едно.

232
00:22:10,204 --> 00:22:13,706
Успяхме ли? Леле, още е тук!

233
00:22:13,707 --> 00:22:15,458
Току-що променихме света!

234
00:22:15,459 --> 00:22:18,254
Ив, ти успя!

235
00:22:18,921 --> 00:22:21,006
<i>Голяма новина от "Енком".</i>

236
00:22:21,007 --> 00:22:25,886
<i>Директорката Ив Ким няма да присъства
на официалното пускане</i>

237
00:22:25,887 --> 00:22:29,890
<i>на новата игра на компанията
"Космически параноици: Паник Сити".</i>

238
00:22:29,891 --> 00:22:31,516
<i>Ким, дизайнерът визионер</i>

239
00:22:31,517 --> 00:22:34,519
<i>зад възраждането на хитовия франчайз...</i>

240
00:22:34,520 --> 00:22:36,604
Говорих с няколко души от борда.

241
00:22:36,605 --> 00:22:38,732
Впечатлени са, то е ясно.

242
00:22:40,484 --> 00:22:41,567
Джулиън.

243
00:22:41,568 --> 00:22:43,320
- Продължавай.
- Да, сър.

244
00:22:43,862 --> 00:22:46,782
- Какво правиш?
- Опитвам се да променя света.

245
00:22:47,699 --> 00:22:49,035
Какво става?

246
00:22:51,120 --> 00:22:52,620
"Енком" ли хакваш?

247
00:22:52,621 --> 00:22:54,790
Само ще надзърна, без да усетят.

248
00:22:55,291 --> 00:22:58,126
Защо мислиш, че са на път да го намерят?

249
00:22:58,127 --> 00:23:00,503
Защото знам кой още го търси.

250
00:23:00,504 --> 00:23:01,630
Кой?

251
00:23:03,007 --> 00:23:04,090
Ив Ким.

252
00:23:04,091 --> 00:23:06,051
Следва стъпките на сестра си.

253
00:23:06,052 --> 00:23:08,344
Знам, че търси кода за непреходност.

254
00:23:08,345 --> 00:23:10,430
Затова ще я намеря и тогава...

255
00:23:10,431 --> 00:23:12,766
Не ми харесва, рисковано е.

256
00:23:29,450 --> 00:23:33,996
{\an8}СЪРВЪРНА ФЕРМА НА "ЕНКОМ"

257
00:24:39,728 --> 00:24:43,940
ПРОБИВ В СИГУРНОСТТА

258
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
<i>Пробив във всички зони.</i>

259
00:24:56,370 --> 00:24:58,996
Програми, директивата е ясна.

260
00:24:58,997 --> 00:25:03,209
Проникнете в сървъра и изтеглете
потребителския файл на Ив Ким.

261
00:25:03,210 --> 00:25:06,255
Пет, четири, три...

262
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
Фенове на "Космически параноици", готови ли сте?

263
00:25:13,637 --> 00:25:18,474
Аплодисменти за техническия директор
на "Енком" Еджей Сингх!

264
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
- Време е.
- Не.

265
00:25:23,897 --> 00:25:25,149
Радвам се да ви видя!

266
00:25:26,108 --> 00:25:27,234
Здравейте!

267
00:25:28,402 --> 00:25:29,403
Благодаря.

268
00:25:31,405 --> 00:25:33,199
Как сте, Параноя-Кон?

269
00:25:57,473 --> 00:25:59,141
Отивам.

270
00:26:20,371 --> 00:26:21,871
ИМАТЕ ДОСТЪП

271
00:26:21,872 --> 00:26:22,913
Вътре съм.

272
00:26:22,914 --> 00:26:25,666
Аз съм гений!
Отгледала си гений, майко!

273
00:26:25,667 --> 00:26:27,335
Вътре съм!

274
00:26:27,336 --> 00:26:28,920
С двата крака.

275
00:26:39,515 --> 00:26:42,016
{\an8}Спрете достъпа до мрежата.

276
00:26:42,017 --> 00:26:43,602
Трябва да се действа.

277
00:26:46,438 --> 00:26:47,898
Протокол за сигурност.

278
00:26:49,566 --> 00:26:53,778
<i>Хората поверяват живота си
на изкуствения интелект.</i>

279
00:26:53,779 --> 00:26:55,488
<i>Чувствате ли се спокойна?</i>

280
00:26:55,489 --> 00:26:56,781
<i>Вижте какво,</i>

281
00:26:56,782 --> 00:26:59,200
<i>с всеки апокалиптичен сценарий</i>

282
00:26:59,201 --> 00:27:02,620
<i>има пробив в медицината, някакво научно откритие.</i>

283
00:27:02,621 --> 00:27:07,417
<i>Може би непознатото не е чак толкова страшно.</i>

284
00:27:07,418 --> 00:27:11,129
<i>Ами ако основният му недостатък
всъщност е за добро?</i>

285
00:27:12,964 --> 00:27:15,425
Какво е това? Какво прави?

286
00:27:15,426 --> 00:27:19,220
<i>Не предпочитате ли
да разговаряте с истински човек?</i>

287
00:27:19,221 --> 00:27:24,059
<i>Разбира се, но този човек
може вече да не е в живота ви.</i>

288
00:27:24,976 --> 00:27:26,144
<i>Да го няма вече.</i>

289
00:27:35,987 --> 00:27:37,363
Взех файла.

290
00:27:37,364 --> 00:27:38,656
ФАЙЛ ИЗТЕГЛЕН

291
00:27:38,657 --> 00:27:39,658
Поздравления.

292
00:27:40,534 --> 00:27:42,661
Сега се махай оттам, докато можеш.

293
00:27:52,213 --> 00:27:55,466
Програми, ще се бием.

294
00:28:17,363 --> 00:28:18,572
Да!

295
00:28:19,323 --> 00:28:20,740
Много благодаря.

296
00:28:20,741 --> 00:28:22,950
Какво правят параноянците?

297
00:28:22,951 --> 00:28:25,120
Правят те на пух и прах!

298
00:28:40,927 --> 00:28:42,346
Кай.

299
00:28:46,558 --> 00:28:49,353
Повреден е, остави го.

300
00:29:00,656 --> 00:29:01,907
Ще успееш, Кай.

301
00:29:03,450 --> 00:29:06,578
Понякога жертваш кон, за да докопаш царица.

302
00:29:07,579 --> 00:29:08,830
ЗАРЯД ИЗПРАТЕН

303
00:29:32,646 --> 00:29:35,731
...за дебюта на най-новата версия

304
00:29:35,732 --> 00:29:39,193
на "Космически параноици: Паник Сити"
пред света.

305
00:29:39,194 --> 00:29:40,403
Какво става?

306
00:29:40,404 --> 00:29:41,572
Ама че работа!

307
00:29:42,948 --> 00:29:44,615
Г-н Сингх, елате с мен.

308
00:29:44,616 --> 00:29:47,368
Техническа спънка. Ще я оправим.

309
00:29:47,369 --> 00:29:48,744
Всичко се срина.

310
00:29:48,745 --> 00:29:50,456
<i>Много добре, мастър контрол.</i>

311
00:29:51,665 --> 00:29:53,584
<i>Файлът на Ив Ким е взет.</i>

312
00:29:54,585 --> 00:29:56,294
<i>Целта е постигната.</i>

313
00:30:00,424 --> 00:30:06,137
Любопитно ми е защо програма Кай
не беше възстановена.

314
00:30:08,515 --> 00:30:11,352
<i>Любопитно ми е защо на теб ти е любопитно.</i>

315
00:30:12,268 --> 00:30:15,856
<i>Кай беше повреден и затова беше изтрит.</i>

316
00:30:19,275 --> 00:30:24,990
Същото ще сполети всяка програма,
която оперира извън директивата си.

317
00:30:25,907 --> 00:30:27,325
<i>Разбираш ли?</i>

318
00:30:34,165 --> 00:30:36,001
<i>Потвърди, мастър контрол.</i>

319
00:30:36,793 --> 00:30:37,794
Разбира се.

320
00:30:39,295 --> 00:30:42,549
Ние сме напълно заменими.

321
00:30:43,258 --> 00:30:46,845
<i>Нова мисия, мастър контрол.
Открий Ив Ким.</i>

322
00:30:47,929 --> 00:30:48,930
Слушам.

323
00:30:50,015 --> 00:30:52,350
Имахме лек пробив, Джулс.

324
00:30:53,059 --> 00:30:54,519
Естествено, ти знаеш.

325
00:30:54,520 --> 00:30:57,772
Вече целият свят знае.
Покрийте се за няколко дни.

326
00:30:57,773 --> 00:30:59,857
Искаш да играем ли, добре.

327
00:30:59,858 --> 00:31:02,443
Чух за сладката ти реч пред борда.

328
00:31:02,444 --> 00:31:04,987
<i>Но си пропуснал важна подробност.</i>

329
00:31:04,988 --> 00:31:08,074
Каза ли им, че таймерът изключва
на 29-ата минута?

330
00:31:08,700 --> 00:31:11,994
<i>Не ме карай да те изобличавам
за неспазени обещания.</i>

331
00:31:11,995 --> 00:31:13,203
Обещания ли?

332
00:31:13,204 --> 00:31:16,331
Като това, че директорката ви ще ръководи лично?

333
00:31:16,332 --> 00:31:18,208
Да нямате нещо във водата?

334
00:31:18,209 --> 00:31:20,711
Първо Сам Флин, сега и наследницата му.

335
00:31:20,712 --> 00:31:23,631
<i>Знаеш ли изобщо къде е тя, Еджей?</i>

336
00:31:23,632 --> 00:31:26,467
Може би си прав.
Може Ив да е превъртяла.

337
00:31:26,468 --> 00:31:29,721
Може да е изчезнала от страната,
а може...

338
00:31:30,388 --> 00:31:33,224
да се е покрила, за да търси това, което и ти.

339
00:31:33,975 --> 00:31:35,685
И не бих заложил на теб.

340
00:31:35,686 --> 00:31:37,562
И без това почти нямаш какво.

341
00:31:37,563 --> 00:31:38,855
Приключвате!

342
00:31:41,191 --> 00:31:42,317
Мразя го.

343
00:31:46,947 --> 00:31:47,988
Много благодаря.

344
00:31:47,989 --> 00:31:50,408
Аз съм правил портокалите.
Дълга история.

345
00:31:53,912 --> 00:31:55,413
Стоп, стоп.

346
00:31:56,665 --> 00:31:57,748
Какво правиш?

347
00:31:57,749 --> 00:32:01,002
1913 съобщения, популярна си.

348
00:32:01,628 --> 00:32:03,129
Еджей те търси.

349
00:32:04,673 --> 00:32:07,592
- Там ли си, Еджей?
- Дали съм тук ли?

350
00:32:07,593 --> 00:32:09,552
Атака срина сървърите ни,

351
00:32:09,553 --> 00:32:11,095
<i>докато пускахме играта.</i>

352
00:32:11,096 --> 00:32:14,389
<i>Всичко тук рухва, трябва да си дойдеш веднага.</i>

353
00:32:14,390 --> 00:32:16,893
Намерих го, Еджей. Той съществува.

354
00:32:17,478 --> 00:32:20,813
<i>Точно където Тес мислеше.
Флин го е имал.</i>

355
00:32:20,814 --> 00:32:22,189
За кода ли говориш?

356
00:32:22,190 --> 00:32:24,525
Да, държи вече четири часа.

357
00:32:24,526 --> 00:32:27,903
Без деградация и нестабилност.
Невероятно е.

358
00:32:27,904 --> 00:32:30,072
Я чакай, четири часа ли каза?

359
00:32:30,073 --> 00:32:32,784
<i>- Точно така.</i>
- Господи.

360
00:32:34,745 --> 00:32:36,036
Той трябва да научи.

361
00:32:36,037 --> 00:32:39,957
<i>- Сега говорих с Дилинджър.</i>
- Говорил си с него ли?

362
00:32:39,958 --> 00:32:41,917
<i>Търси кода и смята, че ти също.</i>

363
00:32:41,918 --> 00:32:43,544
Трябва да действаме.

364
00:32:43,545 --> 00:32:47,507
- Ив, свършила си нещо велико.
- Тес го е направила.

365
00:32:47,508 --> 00:32:48,841
Пътувам към "Енком".

366
00:32:48,842 --> 00:32:51,302
Нося кода на флаш памет.

367
00:32:52,345 --> 00:32:54,264
ИВ_КИМ
АРХИВИ

368
00:32:56,767 --> 00:32:59,143
<i>Възраждаме "Параноя"!</i>

369
00:32:59,144 --> 00:33:00,895
<i>Имаш рожден ден!</i>

370
00:33:00,896 --> 00:33:03,273
<i>- Да! Еджей!
- Имаш рожден ден!</i>

371
00:33:06,860 --> 00:33:07,777
ИВ КИМ
ДЕНВЪР

372
00:33:07,778 --> 00:33:11,405
<i>Ив, има ли новини за откачалките у дома?</i>

373
00:33:11,406 --> 00:33:12,489
ФРАНКЕНЩАЙН

374
00:33:12,490 --> 00:33:13,534
<i>Здрасти.</i>

375
00:33:14,325 --> 00:33:17,411
"Аз не познавам страха
и това ме прави всевластен."

376
00:33:17,412 --> 00:33:20,873
<i>Току-що продадохме десетмилионната си игра!</i>

377
00:33:20,874 --> 00:33:22,499
{\an8}НАЙ-ПРОДАВАНАТА ИГРА В СВЕТА

378
00:33:22,500 --> 00:33:25,169
<i>Иви, "Космически параноици".</i>

379
00:33:25,170 --> 00:33:30,842
<i>Където и да е Кевин Флин, сега е ухилен до уши.</i>

380
00:33:31,552 --> 00:33:32,761
<i>Беше страхотна.</i>

381
00:33:35,221 --> 00:33:36,222
<i>Не...</i>

382
00:33:46,900 --> 00:33:48,943
{\an8}ТЕС КИМ - РОД. 5.01.1988

383
00:33:48,944 --> 00:33:50,654
{\an8}ДИАГНОЗА: ГЛИОБЛАСТОМ

384
00:34:03,709 --> 00:34:04,875
<i>Извънредни новини.</i>

385
00:34:04,876 --> 00:34:08,045
{\an8}<i>Директор проекти на "Енком" Тес Ким почина днес</i>

386
00:34:08,046 --> 00:34:10,047
{\an8}<i>след дълга битка с рака.</i>

387
00:34:10,048 --> 00:34:12,759
<i>Не открихме сестра й за коментар.</i>

388
00:34:28,942 --> 00:34:30,485
ЛОКАЦИЯ
СОЛТ КРИЙК ШОРС

389
00:34:31,361 --> 00:34:33,989
"СОЛТ КРИЙК ШОРС" ООД
ИВ КИМ - ТЕС КИМ

390
00:34:35,448 --> 00:34:37,825
РЕГИСТРИРАНО НА: ИВ КИМ

391
00:34:37,826 --> 00:34:40,453
РЕГ. НОМЕР: N-T355/TESS
ПРИБЛИЖАВАЩ САМОЛЕТ

392
00:34:41,622 --> 00:34:42,788
ОТПРАВНА ТОЧКА

393
00:34:42,789 --> 00:34:44,165
{\an8}СКАГУЕЙ, АЛЯСКА

394
00:34:45,541 --> 00:34:47,209
СКАНИРАНЕ

395
00:34:47,210 --> 00:34:48,044
АНОМАЛИЯ

396
00:34:53,008 --> 00:34:54,134
{\an8}ИЗМИНАЛО ВРЕМЕ

397
00:34:56,845 --> 00:34:58,013
ПОРТОКАЛОВО ДЪРВО

398
00:35:03,101 --> 00:35:04,477
Непреходност.

399
00:35:05,854 --> 00:35:07,813
АНОМАЛИЯ
ВЪЗРАСТ 5 ЧАСА

400
00:35:07,814 --> 00:35:10,108
ПРИСТИГАНЕ НА ИВ КИМ
00:38 МИНУТИ

401
00:35:12,068 --> 00:35:13,069
Шах и мат.

402
00:35:24,289 --> 00:35:28,751
Нашите герои потеглят в нощта
само с дрехите на гърба си

403
00:35:28,752 --> 00:35:31,211
и лазер за 6 млн. долара,

404
00:35:31,212 --> 00:35:34,131
създаващ органична материя
от нищото. Откачено, а?

405
00:35:34,132 --> 00:35:38,135
Пази оборудването и не се набивай на очи.

406
00:35:38,136 --> 00:35:39,387
Става ли?

407
00:35:41,932 --> 00:35:42,933
Ще се справим.

408
00:35:53,735 --> 00:35:56,946
<i>Начало след отброяване.
Проверка на връзката.</i>

409
00:35:56,947 --> 00:35:59,324
<i>GNC - проверка на връзката.</i>

410
00:36:00,116 --> 00:36:01,742
<i>Принтиране.</i>

411
00:36:01,743 --> 00:36:03,829
<i>Първи етап. Налягане нормално.</i>

412
00:36:05,371 --> 00:36:07,248
<i>Извличане включено.</i>

413
00:36:16,341 --> 00:36:18,051
<i>Първи етап е завършен.</i>

414
00:36:20,929 --> 00:36:22,222
<i>Трансфер завършен.</i>

415
00:36:44,035 --> 00:36:46,287
Имате 29 мин. да ми доведете Ив Ким.

416
00:37:36,296 --> 00:37:38,840
<i>Изпращане потвърдено. Потеглиха.</i>

417
00:37:46,097 --> 00:37:47,306
Цел идентифицирана.

418
00:37:47,307 --> 00:37:49,016
Велик съм!

419
00:37:49,017 --> 00:37:50,018
Пресрещаме я.

420
00:37:50,685 --> 00:37:52,769
АРЕС - АТИНА - ИВ

421
00:37:52,770 --> 00:37:53,980
ПРЕСРЕЩАНЕ

422
00:38:16,336 --> 00:38:17,378
Виждам целта.

423
00:38:18,088 --> 00:38:19,546
ИВ КИМ

424
00:38:19,547 --> 00:38:22,926
{\an8}<i>Преследване на заподозрени в източна посока.</i>

425
00:38:28,014 --> 00:38:29,224
Какво?

426
00:38:38,900 --> 00:38:41,236
<i>Моторист, отбийте!</i>

427
00:40:07,488 --> 00:40:08,489
Хайде.

428
00:40:25,631 --> 00:40:26,924
АТИНА
ПОВРЕДА

429
00:41:01,626 --> 00:41:02,710
Къде изчезна?

430
00:41:19,769 --> 00:41:20,811
Хайде!

431
00:41:22,855 --> 00:41:23,856
Добре.

432
00:41:25,275 --> 00:41:26,901
Хайде, хайде!

433
00:41:42,583 --> 00:41:44,418
Господи.

434
00:41:44,419 --> 00:41:45,503
Хайде...

435
00:42:00,976 --> 00:42:03,563
{\an8}АТИНА
НЕИЗВЕСТЕН

436
00:42:06,649 --> 00:42:07,650
Какво?

437
00:42:17,618 --> 00:42:19,454
Боже.

438
00:42:35,303 --> 00:42:36,679
Господи!

439
00:43:03,164 --> 00:43:04,207
ЧОВЕШКО БЕБЕ

440
00:43:12,006 --> 00:43:13,341
Приготви лазера.

441
00:43:13,924 --> 00:43:15,050
Време е за план Б.

442
00:43:15,635 --> 00:43:16,927
Слушам.

443
00:43:32,943 --> 00:43:34,570
Хайде.

444
00:43:40,160 --> 00:43:41,452
Хайде!

445
00:43:42,287 --> 00:43:43,288
Да.

446
00:44:34,797 --> 00:44:36,382
Искаш да играем ли?

447
00:46:14,021 --> 00:46:15,064
Какво си ти?

448
00:46:15,731 --> 00:46:18,108
Аз съм мастър контрол.

449
00:46:29,161 --> 00:46:30,204
Какво искаш?

450
00:46:30,705 --> 00:46:31,747
Искам кода.

451
00:46:32,289 --> 00:46:35,668
Няма го вече.

452
00:46:40,631 --> 00:46:42,883
Не е вярно.

453
00:46:47,972 --> 00:46:49,055
Виждам я.

454
00:46:49,056 --> 00:46:50,932
Установявам връзка с Мрежата.

455
00:46:50,933 --> 00:46:53,309
<i>Готови за трансфер след 15 сек.</i>

456
00:46:53,310 --> 00:46:54,394
АРЕС - ИВ

457
00:46:54,395 --> 00:46:57,732
Ти си програма.

458
00:47:03,529 --> 00:47:04,614
{\an8}АРЕС
КОЛЕБАНИЕ

459
00:47:08,368 --> 00:47:09,577
{\an8}Времето ти изтича.

460
00:47:10,495 --> 00:47:12,246
ЕМПАТИЧЕН ОТКЛИК

461
00:47:15,290 --> 00:47:16,833
На земята!

462
00:47:16,834 --> 00:47:18,669
{\an8}РАЗПАД

463
00:47:26,093 --> 00:47:27,428
Прехвърли я в Мрежата.

464
00:47:36,311 --> 00:47:37,896
<i>В центъра на града съм.</i>

465
00:47:37,897 --> 00:47:40,899
<i>Казвам ви, беше си истинска каскада.</i>

466
00:47:40,900 --> 00:47:43,528
<i>- Трима мотоциклетисти...</i>
- Какво направи?

467
00:47:44,404 --> 00:47:47,155
Как може да си толкова безразсъден?

468
00:47:47,156 --> 00:47:50,199
Щом светът види какво съм създал,

469
00:47:50,200 --> 00:47:52,077
всичко ще ми бъде простено.

470
00:47:53,287 --> 00:47:54,455
Така ли мислиш?

471
00:47:55,790 --> 00:48:00,377
Смяташ, че контролираш това нещо?

472
00:48:01,295 --> 00:48:02,796
Не е така.

473
00:48:02,797 --> 00:48:06,716
Компанията ни се крепи на вярата,
че можем да променим света.

474
00:48:06,717 --> 00:48:10,345
Но тази вяра може и да я изпепели.

475
00:48:11,221 --> 00:48:16,185
Твоята работа е да отличаваш едното от другото.

476
00:48:20,147 --> 00:48:23,484
<i>Трансфер на биологична форма на живот.</i>

477
00:48:25,445 --> 00:48:27,988
<i>Дигитално реконструиране.</i>

478
00:48:28,989 --> 00:48:31,241
20 процента дигитализирани.

479
00:48:32,535 --> 00:48:34,579
{\an8}40 процента дигитализирани.

480
00:48:36,664 --> 00:48:38,708
65 процента дигитализирани.

481
00:48:41,001 --> 00:48:42,920
95 процента дигитализирани.

482
00:48:46,090 --> 00:48:47,758
<i>Дигитализиране завършено.</i>

483
00:48:48,342 --> 00:48:51,095
Сканирай за нарушени сектори.

484
00:49:09,029 --> 00:49:11,616
<i>Диск за идентичност на Ив Ким активиран.</i>

485
00:49:39,476 --> 00:49:40,603
Къде съм?

486
00:49:41,979 --> 00:49:44,732
В централния процесор на "Дилинджър Систъмс".

487
00:49:45,650 --> 00:49:47,067
Какво?

488
00:49:49,945 --> 00:49:52,281
Идентифицирахме поредицата.

489
00:49:53,407 --> 00:49:55,199
Потребителят притежава кода.

490
00:49:55,200 --> 00:49:56,201
Код?

491
00:49:57,327 --> 00:50:01,372
Нямам кода, унищожих диска.

492
00:50:01,373 --> 00:50:02,957
Тишина, потребител.

493
00:50:02,958 --> 00:50:06,002
Кодът не е само на диск, той е и вътре в теб.

494
00:50:06,003 --> 00:50:09,714
Дори да не го помниш,
ти си го видяла и това стига.

495
00:50:09,715 --> 00:50:11,382
Признаци на нестабилност.

496
00:50:11,383 --> 00:50:12,967
Поясни.

497
00:50:12,968 --> 00:50:16,596
Извличането на кода
може да предизвика разпад на носителя.

498
00:50:16,597 --> 00:50:18,014
Директивата е ясна.

499
00:50:18,015 --> 00:50:21,893
Изолираме кода и започваме извличане.

500
00:50:21,894 --> 00:50:22,728
Разбрано.

501
00:50:23,938 --> 00:50:26,522
Чакайте. Не, не.

502
00:50:26,523 --> 00:50:27,608
Спрете.

503
00:50:28,818 --> 00:50:30,570
Атина е права.

504
00:50:31,361 --> 00:50:34,031
Следваме директивата само на един потребител.

505
00:50:37,743 --> 00:50:38,868
ВХОДЯЩО СЪОБЩЕНИЕ

506
00:50:38,869 --> 00:50:40,495
ЗАРЕЖДАНЕ

507
00:50:42,790 --> 00:50:46,586
ИЗВЛИЧАНЕ НА КОД ЗА НЕПРЕХОДНОСТ
РИСК ОТ РАЗПАД НА НОСИТЕЛЯ

508
00:50:50,547 --> 00:50:54,051
<i>Какво ще остане от потребителя,
ако претърпи разпад?</i>

509
00:50:54,927 --> 00:50:56,135
Нищо, сър.

510
00:50:56,136 --> 00:50:58,387
<i>Без следи от нея в Мрежата?</i>

511
00:50:58,388 --> 00:51:00,432
Никакви, сър.

512
00:51:12,695 --> 00:51:15,239
<i>Извлечете кода и изтрийте носителя.</i>

513
00:51:16,741 --> 00:51:19,618
Но извличането на кода за непреходност

514
00:51:19,619 --> 00:51:22,997
ще заличи носителя от Мрежата и от вашия свят.

515
00:51:25,207 --> 00:51:27,083
ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА КОМАНДАТА

516
00:51:27,084 --> 00:51:29,128
Е НЕОБРАТИМО

517
00:51:32,297 --> 00:51:36,009
<i>Имало едно време оръжие на име Арес.</i>

518
00:51:36,010 --> 00:51:38,887
<i>Арес следвал заповедите на Джулиън Дилинджър,</i>

519
00:51:38,888 --> 00:51:41,555
<i>а Джулиън Дилинджър спечелил трилион долара</i>

520
00:51:41,556 --> 00:51:45,560
и изписал с кръв името си
върху лицето на времето.

521
00:51:46,061 --> 00:51:48,938
Каквато и грешка да стои зад тези чувства,

522
00:51:48,939 --> 00:51:52,275
<i>аз ще я открия и изтръгна от теб.</i>

523
00:51:52,276 --> 00:51:54,361
<i>Ясен ли съм?</i>

524
00:51:56,030 --> 00:51:57,571
Напълно.

525
00:51:57,572 --> 00:51:59,659
<i>Свободен си.</i>

526
00:52:03,287 --> 00:52:06,999
Съществото също каза:
"Аз не познавам страха"

527
00:52:08,918 --> 00:52:10,502
и това ме прави всевластен".

528
00:52:22,347 --> 00:52:24,849
- Е?
- Потребителят е недостъпен.

529
00:52:24,850 --> 00:52:26,559
Изчакай до второ нареждане.

530
00:52:26,560 --> 00:52:27,977
- Недостъпен?
- Да.

531
00:52:27,978 --> 00:52:29,855
Поясни.

532
00:52:33,067 --> 00:52:34,609
Попаднал е в задръстване.

533
00:52:35,736 --> 00:52:38,197
Не, на опера е.

534
00:52:38,948 --> 00:52:42,116
Стои на планината Фуджи по зелени чорапи

535
00:52:42,117 --> 00:52:44,202
и свири на мандолина.

536
00:52:44,203 --> 00:52:46,079
Дадох ти заповед.

537
00:52:46,080 --> 00:52:47,956
Създателят е недостъпен.

538
00:52:47,957 --> 00:52:51,417
Задръж извличането, докато не получим указания.

539
00:52:51,418 --> 00:52:53,378
Ясен ли съм?

540
00:52:55,339 --> 00:52:56,340
Да, сър.

541
00:52:56,966 --> 00:52:58,592
Програми, свободни сте.

542
00:53:11,981 --> 00:53:13,106
Да ти имам ли доверие?

543
00:53:13,107 --> 00:53:16,109
Сложен въпрос. Колко време имаш?

544
00:53:16,110 --> 00:53:18,778
60 секунди.
Жизненият ти цикъл зависи от отговора.

545
00:53:18,779 --> 00:53:20,739
Аз нямам жизнен цикъл.

546
00:53:20,740 --> 00:53:23,532
Напротив, имаш още 54 секунди.

547
00:53:23,533 --> 00:53:25,035
Да ти имам ли доверие?

548
00:53:25,995 --> 00:53:29,038
Бих искала, но по-скоро не.

549
00:53:29,039 --> 00:53:31,208
ВХОДЯЩО СЪОБЩЕНИЕ

550
00:53:37,256 --> 00:53:40,549
<i>Къде е мастър контрол?</i>

551
00:53:40,550 --> 00:53:43,763
Мастър контрол показва признаци на повреда.

552
00:53:52,104 --> 00:53:54,939
<i>Всяка заплаха за директивата да се елиминира.</i>

553
00:53:54,940 --> 00:53:58,484
<i>Извлечи кода и изтрий и двамата.</i>

554
00:53:58,485 --> 00:53:59,987
<i>Разбираш ли?</i>

555
00:54:03,698 --> 00:54:06,200
- А Джулиън Дилинджър?
- Нямай му доверие.

556
00:54:06,201 --> 00:54:10,289
За него всичко и всички са заменими.

557
00:54:13,458 --> 00:54:14,625
Прецених неправилно.

558
00:54:14,626 --> 00:54:16,003
Имаме нова директива.

559
00:54:18,463 --> 00:54:20,257
Атина, не е нужно да го правиш.

560
00:54:24,053 --> 00:54:25,387
Изтрийте го!

561
00:56:14,038 --> 00:56:16,415
Добре съм.

562
00:56:19,209 --> 00:56:21,086
Отиват в трансферния портал.

563
00:56:22,379 --> 00:56:23,588
Изгубихме ги в Мрежата.

564
00:56:25,674 --> 00:56:26,926
Подготвям дроновете.

565
00:56:35,850 --> 00:56:37,018
Изтрийте Арес

566
00:56:37,019 --> 00:56:39,354
- и ми доведете потребителя.
- Слушам.

567
00:56:58,623 --> 00:57:00,458
Какво стана там?

568
00:57:00,459 --> 00:57:02,376
Не се подчиних на директива.

569
00:57:02,377 --> 00:57:03,752
Каква беше тя?

570
00:57:03,753 --> 00:57:07,007
Да извлека кода от диска ти и да изтрия носителя.

571
00:57:09,093 --> 00:57:11,136
Дилинджър е казал да ме изтриеш?

572
00:57:16,558 --> 00:57:17,559
Дръж се!

573
00:57:20,312 --> 00:57:22,063
Къде са те?

574
00:57:22,064 --> 00:57:23,772
Сканирам квадранти 3 и 4.

575
00:57:23,773 --> 00:57:25,275
Сектор 18 е чист.

576
00:57:28,862 --> 00:57:30,071
Къде отиваме?

577
00:57:30,072 --> 00:57:33,157
В трансферния портал,
единствения изход от Мрежата.

578
00:57:33,158 --> 00:57:35,243
Ще бъдеш възстановена в истинския свят

579
00:57:35,244 --> 00:57:37,704
точно както преди, поне хипотетично.

580
00:57:40,749 --> 00:57:42,667
- Хипотетично?
- Вероятно.

581
00:57:43,460 --> 00:57:45,379
Движение в сектор 72.

582
00:57:46,213 --> 00:57:47,297
<i>Прехващам целта.</i>

583
00:57:48,340 --> 00:57:49,799
Изключете ги!

584
00:57:59,518 --> 00:58:01,686
Мога да ти помогна да се върнеш.

585
00:58:02,062 --> 00:58:03,897
Но искам нещо в замяна.

586
00:58:04,731 --> 00:58:06,525
Казах ти, че нямам кода.

587
00:58:07,651 --> 00:58:12,239
- Веднъж го намери, ще го намериш пак.
- За да го дадеш на Дилинджър ли?

588
00:58:15,909 --> 00:58:17,576
Не за Дилинджър.

589
00:58:17,577 --> 00:58:19,163
За мен.

590
00:58:21,623 --> 00:58:23,333
Договорихме ли се?

591
00:58:59,661 --> 00:59:01,079
Е, договорихме ли се?

592
00:59:01,080 --> 00:59:04,333
Да, знам къде да намеря кода, само ме измъкни.

593
00:59:12,716 --> 00:59:15,552
Целта ще достигне трансферния портал след 45 сек.

594
00:59:46,375 --> 00:59:48,418
Дроновете са извън строя.

595
01:00:18,157 --> 01:00:19,114
<i>Внимание.</i>

596
01:00:19,115 --> 01:00:20,158
ТРАНСФЕР

597
01:00:20,159 --> 01:00:21,201
<i>Отдръпнете се.</i>

598
01:00:24,496 --> 01:00:26,622
<i>Превключване отхвърлено.</i>

599
01:00:26,623 --> 01:00:28,541
- Какво има?
- Кой одобри това?

600
01:00:28,542 --> 01:00:29,625
ТРАНСФЕР

601
01:00:29,626 --> 01:00:31,043
Произходът е в Мрежата.

602
01:00:31,044 --> 01:00:32,127
<i>Протокол за сигурност.</i>

603
01:00:32,128 --> 01:00:33,212
Джулиън?

604
01:00:33,213 --> 01:00:35,256
<i>Всички да се явят при трансферния портал.</i>

605
01:00:35,257 --> 01:00:36,799
<i>Освободете зоната.</i>

606
01:00:36,800 --> 01:00:39,010
- Всички вън!
<i>- Непозволено принтиране.</i>

607
01:00:40,179 --> 01:00:42,181
<i>Освободете зоната.</i>

608
01:00:47,769 --> 01:00:49,229
<i>- Трансфер завършен.</i>
- Отивай.

609
01:01:05,662 --> 01:01:08,164
АРЕС

610
01:01:10,875 --> 01:01:12,418
Виж ти.

611
01:01:12,419 --> 01:01:14,463
Бях прецакан от програмата си.

612
01:01:15,129 --> 01:01:17,757
Иска кода за непреходност за себе си.

613
01:01:19,426 --> 01:01:20,718
Това ли е сделката?

614
01:01:20,719 --> 01:01:23,679
Измъква те и превръщаш Пинокио в истинско момче?

615
01:01:23,680 --> 01:01:26,850
Пропусна, че си готов да убиеш
за част от софтуер.

616
01:01:27,351 --> 01:01:29,603
- Така ли?
- 28 минути и 41 секунди.

617
01:01:30,520 --> 01:01:32,355
Арес!

618
01:01:32,356 --> 01:01:34,064
Дано да успееш,

619
01:01:34,065 --> 01:01:36,276
защото няма да имаш втори шанс.

620
01:01:36,818 --> 01:01:39,028
Това са последните ти 29 минути!

621
01:01:39,571 --> 01:01:40,864
Използвай ги добре!

622
01:02:08,057 --> 01:02:10,059
Трябваше да уча филология.

623
01:02:27,536 --> 01:02:29,413
<i>Трансфер завършен.</i>

624
01:02:31,915 --> 01:02:36,043
Намери Ив Ким, върни я в Мрежата
и вземи кода за непреходност.

625
01:02:36,044 --> 01:02:37,836
С всички възможни средства.

626
01:02:37,837 --> 01:02:40,798
Разбираш ли директивата си,

627
01:02:40,799 --> 01:02:43,176
мастър контрол?

628
01:02:50,224 --> 01:02:51,685
На вашите заповеди.

629
01:02:52,519 --> 01:02:53,353
Добро момиче!

630
01:03:13,415 --> 01:03:14,624
Тръгвай!

631
01:03:24,843 --> 01:03:29,348
Това е най-якото нещо, което съм виждал!

632
01:03:44,153 --> 01:03:45,446
Знаеш ли кой е Кевин Флин?

633
01:03:45,447 --> 01:03:49,617
Програмист визионер,
създател на дигиталната реалност.

634
01:03:49,618 --> 01:03:51,410
Изчезнал през 1989 г.

635
01:03:51,411 --> 01:03:53,996
Намерих кода в бекъп на сървъра на Флин.

636
01:03:53,997 --> 01:03:58,333
Сървърът е в офиса на "Енком".
Ще стигнем там след...

637
01:03:58,334 --> 01:03:59,836
26 минути и 9 секунди.

638
01:04:01,295 --> 01:04:04,006
Ив, планът ти има две пробойни.

639
01:04:04,007 --> 01:04:05,132
Добре.

640
01:04:05,133 --> 01:04:07,760
Първо, "Енком" е на 14,8 километра.

641
01:04:07,761 --> 01:04:10,721
С тази скорост и субоптимален превоз...

642
01:04:10,722 --> 01:04:11,805
Господи.

643
01:04:11,806 --> 01:04:13,933
Второ, трябва ни лазер на частици.

644
01:04:15,435 --> 01:04:16,728
Трябва ни телефон.

645
01:04:31,910 --> 01:04:33,662
Не е истина, че го правя.

646
01:04:35,497 --> 01:04:38,624
Прощавайте. Виждате ли? Това съм аз.

647
01:04:38,625 --> 01:04:42,878
Дайте ми да ползвам телефона ви
и ще получите 10 хил. долара.

648
01:04:42,879 --> 01:04:44,130
Трябва ми телефонът ви.

649
01:04:51,888 --> 01:04:53,472
Сет, къде си?

650
01:04:53,473 --> 01:04:55,307
<i>Ив, от чий телефон звъниш?</i>

651
01:04:55,308 --> 01:04:58,226
Трябваш ми в "Енком" след 20 мин.

652
01:04:58,227 --> 01:04:59,562
Всичко наред ли е?

653
01:04:59,563 --> 01:05:02,481
Сет, донеси лазера на частици.

654
01:05:02,482 --> 01:05:03,900
<i>"Енком", 15 мин. Ясно.</i>

655
01:05:05,735 --> 01:05:07,110
Това е колата ми.

656
01:05:07,111 --> 01:05:09,655
- Ще ти дам още 50 бона.
- Колата ми!

657
01:05:09,656 --> 01:05:13,910
"Хонда Сивик" 2.0,
4 цилиндъра, 138 конски сили.

658
01:05:14,494 --> 01:05:15,578
Класика.

659
01:05:15,579 --> 01:05:17,080
Това е моята кола!

660
01:05:17,872 --> 01:05:19,874
Колата ми!

661
01:05:27,716 --> 01:05:29,718
ВРЕМЕ ДО РАЗПАД

662
01:05:42,230 --> 01:05:43,231
Боже.

663
01:05:45,149 --> 01:05:46,734
- Ив?
- Да?

664
01:05:46,735 --> 01:05:48,902
Мислех си как каза на сестра си,

665
01:05:48,903 --> 01:05:51,989
че не е трябвало да пускаш
"Космически параноици".

666
01:05:51,990 --> 01:05:55,450
- После каза...
- Естествено, чел си съобщенията ми.

667
01:05:55,451 --> 01:05:58,622
Да, чел съм ги всичките до едно.

668
01:05:59,789 --> 01:06:01,832
Повечето съдържаха лични неща.

669
01:06:01,833 --> 01:06:04,209
Някои бяха твърде лични.

670
01:06:04,210 --> 01:06:06,963
И... просто нямам насита.

671
01:06:07,714 --> 01:06:08,882
Какво?

672
01:06:09,633 --> 01:06:13,802
"Депеш Мод", осми
в британската класация през 1982 г.

673
01:06:13,803 --> 01:06:17,430
Намирам техния ярък, въздействащ
и непреходен електропоп

674
01:06:17,431 --> 01:06:20,351
за дълбоко въодушевяващ.

675
01:06:29,027 --> 01:06:31,444
{\an8}16 минути и 20 секунди.

676
01:06:31,445 --> 01:06:36,449
Значи харесваш осемдесетарски поп
и да ме шпионираш онлайн.

677
01:06:36,450 --> 01:06:40,580
Пратиха ме да те убия.
Пред това хакването е чиста дреболия.

678
01:06:44,208 --> 01:06:45,751
- Боже.
- За сведение,

679
01:06:45,752 --> 01:06:48,086
няма от какво да се срамуваш.

680
01:06:48,087 --> 01:06:50,881
"Космически параноици" радва милиони.

681
01:06:50,882 --> 01:06:52,508
А и игрицата си я бива.

682
01:06:53,301 --> 01:06:57,470
Каза на сестра си, че заради игрите
се чувстваш празна и сломена.

683
01:06:57,471 --> 01:06:59,890
Защото ти забавляваше и носеше печалби,

684
01:06:59,891 --> 01:07:02,475
а тя се опитваше да помага на хората ли?

685
01:07:02,476 --> 01:07:04,562
Ти сякаш се терзаеше,

686
01:07:04,563 --> 01:07:06,647
че не си на нейното ниво.

687
01:07:06,648 --> 01:07:10,776
Сигурно е било тежко, особено след като
тя е била по-малката.

688
01:07:10,777 --> 01:07:12,654
Внимавай.

689
01:07:13,196 --> 01:07:15,406
Не мисля, че трябва да се отказваш.

690
01:07:17,909 --> 01:07:19,242
За какво говориш?

691
01:07:19,243 --> 01:07:24,289
Струва ми се, че планът ти беше
да предадеш кода на "Енком"

692
01:07:24,290 --> 01:07:27,418
и да ги оставиш те да решат какво да го правят.

693
01:07:30,964 --> 01:07:32,715
Сега разбирам.

694
01:07:32,716 --> 01:07:36,219
Довърши делото й, за да останеш свързана с нея.

695
01:07:39,138 --> 01:07:40,599
И сега какво?

696
01:07:42,684 --> 01:07:44,978
Трудно е да си човек.

697
01:07:45,604 --> 01:07:47,896
Нещата, които правят живота прекрасен,

698
01:07:47,897 --> 01:07:53,236
са същите, които го правят
мъчителен, като любовта и загубата.

699
01:07:55,864 --> 01:07:58,574
ВРЕМЕ ДО "ЕНКОМ"
ВРЕМЕ ДО РАЗПАД

700
01:08:00,368 --> 01:08:02,078
Тя сигурно много ти липсва.

701
01:08:15,508 --> 01:08:16,509
Какво става?

702
01:08:17,677 --> 01:08:18,845
Я го вижте този.

703
01:08:20,639 --> 01:08:22,429
Кой е дошъл!

704
01:08:22,430 --> 01:08:24,850
Всички се питат къде изчезна.

705
01:08:24,851 --> 01:08:26,934
Извинявай, но малко бързам.

706
01:08:26,935 --> 01:08:28,730
Ив, трябва да си носиш баджа.

707
01:08:29,272 --> 01:08:31,188
Така. Джолийн...

708
01:08:31,189 --> 01:08:34,276
Здравей, Джолийн. Нося баджа й.

709
01:08:34,277 --> 01:08:35,403
И неговия ли?

710
01:08:35,904 --> 01:08:37,319
Не, той не е с нас.

711
01:08:37,320 --> 01:08:38,614
- С нас е.
- С вас е.

712
01:08:43,326 --> 01:08:45,121
Започни откъдето искаш.

713
01:08:47,165 --> 01:08:48,667
Това е гаджето ми Арес.

714
01:08:49,958 --> 01:08:54,086
Не, мастър контрол програма за сигурност
от Мрежата на Дилинджър.

715
01:08:54,087 --> 01:08:56,256
Арес, Сет. Сет, Арес.

716
01:08:56,257 --> 01:08:57,339
Приятно ми е.

717
01:08:57,340 --> 01:08:58,425
Готино.

718
01:08:58,426 --> 01:09:01,469
Арес като бога на войната ли?

719
01:09:03,139 --> 01:09:04,221
Да.

720
01:09:04,222 --> 01:09:06,558
Значи си грък. Яко.

721
01:09:06,559 --> 01:09:09,061
Щом е програма за сигурност,
значи ли...

722
01:09:09,062 --> 01:09:12,065
Че не е човек - да.
Произлязъл е от процесор.

723
01:09:13,817 --> 01:09:15,358
Това за коледния клип ли е?

724
01:09:17,528 --> 01:09:19,446
Три минути до разпад.

725
01:09:19,447 --> 01:09:21,700
- Ще свърши ли работа, Сет?
- Да.

726
01:09:22,866 --> 01:09:24,242
Не ми помагайте.

727
01:09:26,454 --> 01:09:27,455
Леле.

728
01:09:28,121 --> 01:09:30,874
Кабинетът на Кевин Флин

729
01:09:33,920 --> 01:09:38,341
Намерих кода за непреходност
в бекъп на този сървър.

730
01:09:44,180 --> 01:09:46,056
Това е първото поколение.

731
01:09:46,057 --> 01:09:48,475
Пълен боклук, нали?

732
01:09:48,476 --> 01:09:51,144
Извинявай, това все пак са предците ти.

733
01:09:51,687 --> 01:09:53,688
Ще ми трябват няколко минутки.

734
01:09:53,689 --> 01:09:55,983
Не бързай. Две минути и 18 секунди.

735
01:09:55,984 --> 01:09:57,067
ТРОН МРЕЖА

736
01:09:57,068 --> 01:09:59,319
С лазера ще те пратим в Мрежата.

737
01:09:59,320 --> 01:10:01,780
Вътре ще трябва да потърсиш сам,

738
01:10:01,781 --> 01:10:04,743
- но кодът е там.
- Какво да очаквам?

739
01:10:05,744 --> 01:10:08,536
Нещо в стил 80-те години.

740
01:10:08,537 --> 01:10:09,455
Осемдесетте.

741
01:10:09,998 --> 01:10:11,290
Харесвам осемдесетте.

742
01:10:11,833 --> 01:10:13,626
Минута и 31 секунди.

743
01:10:14,961 --> 01:10:15,878
Готово.

744
01:10:15,879 --> 01:10:16,795
ЛАЗЕР ВКЛЮЧЕН

745
01:10:16,796 --> 01:10:17,797
Помогни ми.

746
01:10:18,631 --> 01:10:20,007
Готови сме.

747
01:10:20,008 --> 01:10:21,092
Адаптери.

748
01:10:22,510 --> 01:10:26,180
Намираш кода, отиваш в портала и те измъкваме.

749
01:10:26,973 --> 01:10:28,682
{\an8}Ще го активирам отвън.

750
01:10:29,809 --> 01:10:31,227
Да ти имам ли доверие?

751
01:10:34,856 --> 01:10:36,481
Бих искала,

752
01:10:36,482 --> 01:10:37,817
но по-скоро не.

753
01:10:39,402 --> 01:10:42,821
Добре че нямаме проблем с доверието,
иначе би могла...

754
01:10:42,822 --> 01:10:46,992
Да дръпна щепсела и да те оставя там
по-прост и от смартфона ми

755
01:10:46,993 --> 01:10:48,787
за цяла вечност.

756
01:10:49,287 --> 01:10:50,662
Мина ми през ума.

757
01:10:50,663 --> 01:10:52,289
{\an8}И през моя.

758
01:10:52,290 --> 01:10:53,291
И през моя също.

759
01:10:54,000 --> 01:10:55,001
Прощавайте...

760
01:10:57,336 --> 01:10:58,963
Да видим ще излезе ли нещо.

761
01:10:59,505 --> 01:11:01,007
Все нещо ще излезе.

762
01:11:02,633 --> 01:11:03,634
Прав си.

763
01:11:05,261 --> 01:11:06,262
Тя ми липсва.

764
01:11:08,014 --> 01:11:09,390
Всеки миг.

765
01:11:13,727 --> 01:11:15,939
Атина е тук.

766
01:11:20,985 --> 01:11:22,070
Какво е това?

767
01:11:22,570 --> 01:11:23,987
Атина.

768
01:11:23,988 --> 01:11:25,072
Кой?

769
01:11:25,073 --> 01:11:27,449
Сет, лазерът!

770
01:11:27,450 --> 01:11:30,954
- Задействам системите.
- Свързвам ни с Мрежата на Флин.

771
01:11:37,043 --> 01:11:38,336
Задействам лазера.

772
01:11:39,879 --> 01:11:41,296
Какво прави тя?

773
01:11:41,297 --> 01:11:42,965
Чака да ми изтече времето.

774
01:11:42,966 --> 01:11:44,049
АТИНА

775
01:11:44,050 --> 01:11:45,676
След това ще ви нападне.

776
01:11:46,177 --> 01:11:48,137
АРЕС

777
01:11:50,056 --> 01:11:51,932
Още малко. Приготви се.

778
01:11:51,933 --> 01:11:53,059
Хайде, бързо!

779
01:11:53,601 --> 01:11:55,519
Арес, застани пред лазера.

780
01:11:58,106 --> 01:11:59,357
Готови сме.

781
01:12:00,233 --> 01:12:01,400
{\an8}Какво правиш?

782
01:12:03,361 --> 01:12:04,362
{\an8}Хайде.

783
01:12:08,950 --> 01:12:10,743
Промяна в плана.

784
01:12:13,162 --> 01:12:15,081
- Не!
- Не, не!

785
01:12:22,546 --> 01:12:24,340
{\an8}РАЗПАД

786
01:12:55,621 --> 01:12:56,915
Виж ти, получи се.

787
01:13:03,922 --> 01:13:05,422
ТРАНСФЕР ЗАВЪРШЕН!

788
01:13:05,423 --> 01:13:06,966
- Вътре е.
- Супер.

789
01:13:14,598 --> 01:13:15,599
Бягай!

790
01:13:52,678 --> 01:13:53,721
{\an8}Ив.

791
01:14:13,782 --> 01:14:15,658
Връщаш се в Мрежата.

792
01:14:15,659 --> 01:14:16,910
Остави я!

793
01:14:19,330 --> 01:14:20,498
ИГРАЧ 2
КРАЙ

794
01:14:53,739 --> 01:14:56,742
Много си упорита, потребител.

795
01:15:22,101 --> 01:15:23,936
УСЕЩАНЕ: НЕПОЗНАТО

796
01:15:27,440 --> 01:15:29,775
{\an8}РАЗПАД

797
01:16:00,306 --> 01:16:01,307
Какво?

798
01:16:03,726 --> 01:16:04,977
Здрасти!

799
01:16:07,230 --> 01:16:08,563
Победихме ли?

800
01:16:08,564 --> 01:16:09,857
Тя ще се върне.

801
01:16:12,193 --> 01:16:13,444
Арес.

802
01:16:14,612 --> 01:16:16,029
Не може да излезе.

803
01:16:41,472 --> 01:16:42,931
Осемдесетте.

804
01:16:54,026 --> 01:16:54,942
ЕДИНИЦА: БИТ

805
01:16:54,943 --> 01:16:56,111
Двоичен код.

806
01:16:56,695 --> 01:16:58,864
- Ти си бит.
<i>- Да.</i>

807
01:17:00,741 --> 01:17:02,784
Търся нещо, ще ми помогнеш ли?

808
01:17:02,785 --> 01:17:04,287
<i>Да, да, да.</i>

809
01:17:19,427 --> 01:17:20,386
Класика.

810
01:17:47,205 --> 01:17:48,955
<i>Край мен цари разруха</i>

811
01:17:48,956 --> 01:17:53,626
{\an8}<i>след дръзкото нападение, смаяло местните жители.</i>

812
01:17:53,627 --> 01:17:57,547
<i>Говори се, че "Дилинджър Систъмс" има нещо общо,</i>

813
01:17:57,548 --> 01:17:59,591
<i>но засега властите мълчат.</i>

814
01:17:59,592 --> 01:18:01,884
<i>И гражданите, и властите се питат</i>

815
01:18:01,885 --> 01:18:04,262
<i>дали не е изтървана технология.</i>

816
01:18:04,263 --> 01:18:05,722
ТРАНСФЕР

817
01:18:05,723 --> 01:18:07,057
Сега какво?

818
01:18:22,573 --> 01:18:24,074
Какво е това?

819
01:18:25,243 --> 01:18:26,285
Къде ми е кодът?

820
01:18:29,747 --> 01:18:31,915
Какво правиш? Кой ти даде директива?

821
01:18:32,750 --> 01:18:34,084
Вие, сър.

822
01:18:38,297 --> 01:18:39,422
ТРАНСФЕР

823
01:18:39,423 --> 01:18:40,591
Какво е това?

824
01:18:42,260 --> 01:18:43,594
<i>Внимание.</i>

825
01:18:44,970 --> 01:18:47,930
Не, не, твърде голямо е, Атина!

826
01:18:47,931 --> 01:18:49,266
Джулиън!

827
01:18:49,267 --> 01:18:50,476
Ти приключи.

828
01:18:51,018 --> 01:18:53,895
Бордът идва да те лиши от правомощия.

829
01:18:53,896 --> 01:18:56,147
Връщам се начело на компанията.

830
01:18:56,148 --> 01:18:58,400
Не можеш да го направиш!

831
01:18:58,401 --> 01:19:00,109
Да, мога.

832
01:19:00,110 --> 01:19:01,904
Това приключва дотук.

833
01:19:03,281 --> 01:19:04,114
Не можеш...

834
01:19:04,490 --> 01:19:06,115
Първата ми работа е

835
01:19:06,116 --> 01:19:08,661
- да спра този проект.
- Не. Мамо, не!

836
01:19:14,249 --> 01:19:15,543
Не се бой.

837
01:19:17,711 --> 01:19:19,755
Дадохме хиляда живота за Мрежата.

838
01:19:23,091 --> 01:19:25,218
Ти ще дадеш само един.

839
01:19:26,637 --> 01:19:27,845
Не!

840
01:19:27,846 --> 01:19:29,473
Мамо!

841
01:19:35,270 --> 01:19:37,064
Пречка премахната.

842
01:19:38,065 --> 01:19:40,818
Какво направи?

843
01:19:42,653 --> 01:19:44,322
Изпълнявам директивата си.

844
01:19:44,863 --> 01:19:48,659
"Залови Ив Ким. Върни я в Мрежата
с всички възможни средства."

845
01:19:49,785 --> 01:19:51,704
Сканирам за други пречки.

846
01:19:52,037 --> 01:19:53,038
{\an8}СКАНИРАНЕ

847
01:19:57,543 --> 01:19:58,836
<i>Отдръпнете се.</i>

848
01:20:09,847 --> 01:20:11,349
Дръж се, мамо.

849
01:20:14,435 --> 01:20:15,478
ТРАНСФЕР

850
01:20:15,644 --> 01:20:16,395
{\an8}ОТМЯНА ОТХВЪРЛЕНА

851
01:20:18,021 --> 01:20:18,938
убийвсички

852
01:20:18,939 --> 01:20:19,981
ОТМЯНА ОТХВЪРЛЕНА

853
01:20:19,982 --> 01:20:21,442
Не!

854
01:21:25,798 --> 01:21:26,799
Флин.

855
01:21:30,844 --> 01:21:32,471
Привет, програма.

856
01:21:55,703 --> 01:21:57,579
Боже. Това не е добре.

857
01:21:57,580 --> 01:22:01,290
<i>Множество пожари и разруха на горните нива.</i>

858
01:22:01,291 --> 01:22:02,292
Ив?

859
01:22:02,793 --> 01:22:04,376
Какво е станало с офиса?

860
01:22:04,377 --> 01:22:05,837
Еджей, няма време.

861
01:22:05,838 --> 01:22:09,632
Дилинджър ме прехвърли в сървъра си,
като обърна посоката на лазер.

862
01:22:09,633 --> 01:22:12,051
- Не на този, на техния.
- Невъзможно.

863
01:22:12,052 --> 01:22:14,888
Не, една страшна жена го направи.
Запрати ме... Луда работа.

864
01:22:15,764 --> 01:22:17,765
Видях сложен свят,

865
01:22:17,766 --> 01:22:22,228
в който снопове от енергия
се придвижват по линии от светлина,

866
01:22:22,229 --> 01:22:25,023
а програмите приемат човешки облик.

867
01:22:25,691 --> 01:22:28,861
Срещнах най-напредналия AI, познат на света.

868
01:22:29,528 --> 01:22:30,487
Казва се Арес.

869
01:22:30,488 --> 01:22:33,072
Като бога на войната, ама е много готин.

870
01:22:33,073 --> 01:22:36,325
В момента Арес е в сървъра на Флин

871
01:22:36,326 --> 01:22:38,035
и търси кода за непреходност.

872
01:22:38,036 --> 01:22:41,498
Трябва да го върна тук, а не мога,

873
01:22:41,499 --> 01:22:43,250
докато не оправим лазера.

874
01:22:43,959 --> 01:22:46,961
Не разбирам, жив ли си?

875
01:22:46,962 --> 01:22:50,508
Съществувам в този миг заради теб.

876
01:22:51,759 --> 01:22:54,469
Отражение на твоето присъствие.

877
01:22:55,804 --> 01:22:57,764
Каква е твоята история?

878
01:22:57,765 --> 01:23:01,393
Аз съм Арес, мастър контрол
в Мрежата на Дилинджър.

879
01:23:02,269 --> 01:23:03,270
Дилинджър?

880
01:23:05,523 --> 01:23:08,108
Няма как оттам да дойдеш тук.

881
01:23:10,485 --> 01:23:12,780
Беше ли някъде междувременно?

882
01:23:13,363 --> 01:23:16,574
Как ти се стори там?

883
01:23:16,575 --> 01:23:17,910
Трудно е да се опише.

884
01:23:18,410 --> 01:23:19,912
Я повтори?

885
01:23:20,704 --> 01:23:22,414
Трудно е да се опише.

886
01:23:25,417 --> 01:23:27,795
Класика. Това е хумор.

887
01:23:31,632 --> 01:23:33,425
Какво търсиш?

888
01:23:34,509 --> 01:23:35,468
Непреходност.

889
01:23:38,180 --> 01:23:40,891
По-точно кода за непреходност.

890
01:23:41,767 --> 01:23:43,475
Случиха се странни неща.

891
01:23:43,476 --> 01:23:47,189
Усъмних се в директива.
Не изпълних директива.

892
01:23:49,232 --> 01:23:52,402
Дефектна програма, която иска да живее.

893
01:23:52,903 --> 01:23:53,904
Наистина ли?

894
01:23:55,113 --> 01:23:57,324
Защо очакваш, че ще ти помогна?

895
01:23:57,825 --> 01:23:59,159
Не е заради мен.

896
01:24:00,202 --> 01:24:01,828
Вече не.

897
01:24:01,829 --> 01:24:05,248
Приятелка е в опасност и се нуждае от помощта ми.

898
01:24:06,792 --> 01:24:08,126
Забележително.

899
01:24:11,922 --> 01:24:13,799
Забележително.

900
01:24:16,009 --> 01:24:18,596
- Еджей, ще пуснеш ли команда?
- Добре.

901
01:24:23,934 --> 01:24:25,935
- Ив.
- Не сега, Сет.

902
01:24:25,936 --> 01:24:28,270
Добре. Сигурна ли си?

903
01:24:28,271 --> 01:24:31,984
Понеже към нас май лети разпознавач.

904
01:24:36,864 --> 01:24:39,198
Какво е това, за бога?

905
01:24:39,199 --> 01:24:40,158
Атина.

906
01:24:40,743 --> 01:24:41,994
Върна се.

907
01:24:43,203 --> 01:24:46,205
Ще се връща, докато мрежата на Дилинджър работи.

908
01:24:46,206 --> 01:24:49,376
Докопа ли ме, ще докопа и кода за непреходност.

909
01:24:51,670 --> 01:24:54,297
Лазерът на Атина!

910
01:24:54,923 --> 01:24:57,800
Дилинджър имат протокол за безжична връзка.

911
01:24:57,801 --> 01:25:01,929
С останките от лазера ще се свържем
с мрежата, ще я проследим

912
01:25:01,930 --> 01:25:05,432
и ще сринем цялата им Мрежа.

913
01:25:05,433 --> 01:25:08,145
Само така ще спрем Атина.

914
01:25:08,812 --> 01:25:10,898
За какво говориш, тя е там.

915
01:25:14,943 --> 01:25:16,778
- Отивам.
- Какво?

916
01:25:16,779 --> 01:25:18,780
Ще я задържа колкото мога.

917
01:25:18,781 --> 01:25:20,865
- Какво?
- Ще ви спечеля време.

918
01:25:20,866 --> 01:25:22,617
- Ив...
- Ще се справите.

919
01:25:32,127 --> 01:25:37,549
{\an8}ПРОСЛЕДЯВАНЕ НА ЦЕЛ
ИВ КИМ

920
01:25:44,807 --> 01:25:47,850
Прав си, нещо с мен не е в ред.

921
01:25:47,851 --> 01:25:51,438
А може би нещо ти е в ред.

922
01:25:51,980 --> 01:25:53,774
Може би просто се учиш.

923
01:25:54,817 --> 01:25:56,819
Това трябва да правим всички.

924
01:25:57,945 --> 01:26:00,529
Някога, в зората на технологиите,

925
01:26:00,530 --> 01:26:03,784
си мислех:
"Леле, движим се твърде бързо".

926
01:26:04,659 --> 01:26:08,914
Когато се движиш бързо, изоставяш много неща.

927
01:26:10,373 --> 01:26:14,795
Колко родени в този век са чували за Моцарт?

928
01:26:15,378 --> 01:26:16,839
Харесвам Моцарт.

929
01:26:21,468 --> 01:26:24,679
Ако трябва да съм честен,
предпочитам "Депеш Мод".

930
01:26:26,890 --> 01:26:29,600
Нима? Защо така?

931
01:26:29,601 --> 01:26:31,769
Единият е най-великият композитор

932
01:26:31,770 --> 01:26:33,730
на Западната цивилизация,

933
01:26:33,731 --> 01:26:36,148
а другите са синтпоп група от 80-те,

934
01:26:36,149 --> 01:26:41,070
но техният баланс между технологично
експериментаторство и поп похвати,

935
01:26:41,071 --> 01:26:42,447
в съчетание с...

936
01:26:45,450 --> 01:26:47,077
в съчетание с...

937
01:26:48,578 --> 01:26:49,954
Какво има?

938
01:26:49,955 --> 01:26:53,374
Не мога да опиша с думи
любовта си към "Депеш Мод".

939
01:26:53,375 --> 01:26:55,210
То е просто някакво...

940
01:26:57,212 --> 01:26:59,757
Какво?

941
01:27:01,258 --> 01:27:02,926
Чувство.

942
01:27:06,679 --> 01:27:08,849
Много добре.

943
01:27:10,934 --> 01:27:12,685
Браво на теб.

944
01:27:19,234 --> 01:27:23,780
<i>Кораб колкото небостъргач навлезе
във въздушното пространство на града</i>

945
01:27:23,781 --> 01:27:26,491
<i>и се насочи към центъра...</i>

946
01:27:27,450 --> 01:27:28,285
Ти...

947
01:27:31,830 --> 01:27:35,500
Ти направи това.

948
01:27:40,923 --> 01:27:42,506
<i>Докато военни...</i>

949
01:27:42,507 --> 01:27:45,676
Впечатляващо.
Напълно сегментирана архитектура.

950
01:27:45,677 --> 01:27:48,595
Непроницаема за всякакви атаки.

951
01:27:48,596 --> 01:27:50,056
НЯМА ВРЪЗКА

952
01:27:50,057 --> 01:27:52,683
- По дяволите. Нямам връзка.
- Аз също.

953
01:27:52,684 --> 01:27:54,019
ОТКАЗ

954
01:27:57,022 --> 01:27:58,439
КОСМИЧЕСКИ ПАРАНОИЦИ

955
01:27:58,440 --> 01:28:00,483
Евакуирайте района.

956
01:28:27,260 --> 01:28:29,554
- Какво е това?
- Пратете подкрепление.

957
01:28:32,224 --> 01:28:33,225
Господи.

958
01:28:34,226 --> 01:28:35,477
Божичко!

959
01:28:38,146 --> 01:28:40,357
Хайде. Още малко.

960
01:28:42,109 --> 01:28:43,776
{\an8}ИВ КИМ

961
01:29:15,558 --> 01:29:17,809
<i>Виждаме обекта.</i>

962
01:29:17,810 --> 01:29:19,521
<i>Визуална идентификация.</i>

963
01:29:20,063 --> 01:29:22,274
<i>Ракета изстреляна.</i>

964
01:29:30,740 --> 01:29:32,866
<i>Няма попадение. Ракета прехваната.</i>

965
01:29:32,867 --> 01:29:36,454
<i>Вражески изтребители
приближават с голяма скорост.</i>

966
01:29:36,997 --> 01:29:39,749
<i>Прието.
Направете оценка на заплахата.</i>

967
01:29:47,132 --> 01:29:48,966
<i>Множество вражески обекти.</i>

968
01:29:48,967 --> 01:29:50,802
<i>Враждебни намерения потвърдени.</i>

969
01:29:51,178 --> 01:29:52,845
<i>Удариха ме.</i>

970
01:29:55,933 --> 01:29:57,309
<i>Катапултирам.</i>

971
01:30:19,789 --> 01:30:21,624
Хора?

972
01:30:22,250 --> 01:30:23,626
Божичко, стотици са.

973
01:30:24,877 --> 01:30:26,129
Насочват се към Ив.

974
01:30:26,629 --> 01:30:29,549
Ако не стигнем до сървъра, ще унищожат всичко.

975
01:31:11,008 --> 01:31:13,384
<i>Нападнат съм от вражески самолет.</i>

976
01:31:13,385 --> 01:31:14,636
<i>Преминавам в отбрана.</i>

977
01:31:17,764 --> 01:31:20,475
<i>Обектите се насочват към основната цел.</i>

978
01:31:21,809 --> 01:31:23,353
<i>Ударен съм. Катапултирам.</i>

979
01:32:15,405 --> 01:32:16,448
Готов ли си?

980
01:32:17,865 --> 01:32:21,203
Дано да си готов, защото няма връщане назад.

981
01:32:23,538 --> 01:32:24,956
Непреходност.

982
01:32:25,498 --> 01:32:26,499
Странно.

983
01:32:28,168 --> 01:32:30,295
Така го нарекох, щом го открих.

984
01:32:32,214 --> 01:32:33,631
Но сега вече знам.

985
01:32:38,928 --> 01:32:42,099
Трябва да се нарича код за преходност.

986
01:32:59,991 --> 01:33:02,535
Задният вход за старата ми лаборатория.

987
01:33:04,871 --> 01:33:06,373
Един шанс.

988
01:33:07,707 --> 01:33:09,251
Само това имаш.

989
01:33:16,466 --> 01:33:17,592
Един шанс...

990
01:33:19,761 --> 01:33:21,095
Само това искам.

991
01:33:21,763 --> 01:33:23,181
Харесва ми!

992
01:33:23,890 --> 01:33:26,058
Не спираш да ме изненадваш!

993
01:34:30,498 --> 01:34:32,584
Тогава ще го направим от земята.

994
01:34:39,173 --> 01:34:40,758
МРЕЖАТА

995
01:35:04,907 --> 01:35:06,909
ФЛИН

996
01:35:29,098 --> 01:35:31,809
ВРЕМЕ ДО ТРАНСФЕРЕН ПОРТАЛ

997
01:35:35,397 --> 01:35:37,773
<i>На борда е възможно да има цивилен,</i>

998
01:35:37,774 --> 01:35:40,359
<i>което прави ситуацията заложническа.</i>

999
01:35:40,360 --> 01:35:42,862
Атина. Сигурно е хванала Ив.

1000
01:35:54,582 --> 01:35:56,376
Скоро ще се върнем в Мрежата.

1001
01:37:01,733 --> 01:37:04,776
<i>Генерале, благодаря за отделеното време.</i>

1002
01:37:04,777 --> 01:37:06,570
Ерин, Сет.

1003
01:37:06,571 --> 01:37:07,946
{\an8}СВЪРЗВАНЕ

1004
01:37:07,947 --> 01:37:08,822
{\an8}ВРЪЗКА УСТАНОВЕНА

1005
01:37:08,823 --> 01:37:10,408
Спри часовника.

1006
01:37:11,200 --> 01:37:12,909
Стига бе, влезе ли?

1007
01:37:12,910 --> 01:37:15,204
Неслучайно съм в ъгловия кабинет.

1008
01:37:26,966 --> 01:37:28,217
Ти се върна.

1009
01:37:30,261 --> 01:37:31,387
Как...

1010
01:37:31,388 --> 01:37:33,515
С малко помощ от приятел.

1011
01:37:35,933 --> 01:37:38,436
Чакай, Мрежата на Дилинджър...

1012
01:37:39,521 --> 01:37:41,230
Еджей и Сет...

1013
01:37:57,497 --> 01:37:58,872
- Тръгвай.
- Не.

1014
01:37:58,873 --> 01:38:00,582
Арес!

1015
01:38:00,583 --> 01:38:02,877
АРЕС
ГРЕШКА В РАЗПАДА

1016
01:38:04,211 --> 01:38:05,336
Какво си направил?

1017
01:38:05,337 --> 01:38:07,130
Времето ти свърши, Атина.

1018
01:38:07,131 --> 01:38:10,760
На теб ти свършиха животите.
Ще те убия и ще се върна за нея.

1019
01:38:22,939 --> 01:38:26,693
Тя иска теб.
Вземе ли кода, не може да бъде спряна.

1020
01:38:28,736 --> 01:38:29,820
Ти имаше всичко.

1021
01:38:29,821 --> 01:38:31,321
- Тръгвай.
- Не.

1022
01:38:31,322 --> 01:38:35,117
Най-съвършеният, най-могъщият.
И се отказа от това.

1023
01:38:36,160 --> 01:38:37,243
Заради нея?

1024
01:38:37,244 --> 01:38:38,455
Тръгвай!

1025
01:38:39,706 --> 01:38:41,541
Това е краят ти.

1026
01:39:27,128 --> 01:39:28,671
Готовност за трансфер.

1027
01:39:29,421 --> 01:39:30,757
Прехвърлям.

1028
01:39:31,924 --> 01:39:32,883
ИЗПРАЩАНЕ

1029
01:39:32,884 --> 01:39:33,885
Дано Ив е права.

1030
01:39:35,136 --> 01:39:37,930
<i>Внимание, непознат входящ файл.</i>

1031
01:39:48,691 --> 01:39:53,696
В преследването на живот за себе си
помисли ли какво значи това за Мрежата?

1032
01:40:41,661 --> 01:40:44,789
Получихме заповед, това е целта ни.

1033
01:41:07,019 --> 01:41:08,354
Не е целта ни.

1034
01:41:09,396 --> 01:41:10,648
Това е програмирането ни.

1035
01:41:11,733 --> 01:41:14,819
Целта ни предстои да се определи.

1036
01:41:23,452 --> 01:41:25,621
{\an8}СВЪРЗВАНЕ С МРЕЖА ДИЛИНДЖЪР

1037
01:41:25,622 --> 01:41:27,081
{\an8}ВРЪЗКА НЕОСЪЩЕСТВЕНА

1038
01:41:30,126 --> 01:41:31,502
СИСТЕМА ИЗВЪН ЛИНИЯ

1039
01:41:37,800 --> 01:41:39,010
Свърши се.

1040
01:41:41,804 --> 01:41:43,472
Няма връщане.

1041
01:41:47,434 --> 01:41:48,477
Не.

1042
01:41:50,021 --> 01:41:51,022
Не и този път.

1043
01:41:59,571 --> 01:42:00,782
Успяха.

1044
01:42:11,042 --> 01:42:12,625
Следвах директивата.

1045
01:42:12,626 --> 01:42:14,128
Знам.

1046
01:42:15,797 --> 01:42:17,548
А сега

1047
01:42:18,758 --> 01:42:20,009
каква е твоята?

1048
01:42:25,723 --> 01:42:27,349
Не съм сигурен.

1049
01:42:29,101 --> 01:42:30,978
Ще видим.

1050
01:42:54,001 --> 01:42:56,544
<i>"Дилинджър Систъмс" е под наблюдение</i>

1051
01:42:56,545 --> 01:42:59,380
<i>по подозрения във възможното й участие</i>

1052
01:42:59,381 --> 01:43:02,801
<i>в поредицата опустошителни атаки,
разтърсили града.</i>

1053
01:43:02,802 --> 01:43:05,721
<i>Федералните власти са започнали разследване</i>

1054
01:43:05,722 --> 01:43:07,597
<i>на дейността на компанията,</i>

1055
01:43:07,598 --> 01:43:11,101
<i>като мнозина сочат директора Джулиън Дилинджър.</i>

1056
01:43:11,102 --> 01:43:15,939
<i>Предстоят разпити
на директора и неговата майка...</i>

1057
01:43:15,940 --> 01:43:16,982
КРИТИЧНА ГРЕШКА

1058
01:43:16,983 --> 01:43:17,899
РЕКАЛИБРИРАНЕ

1059
01:43:17,900 --> 01:43:19,525
<i>...и на членовете на борда.</i>

1060
01:43:19,526 --> 01:43:21,737
<i>В града цари смут.</i>

1061
01:43:21,738 --> 01:43:24,114
<i>Спешните служби са претоварени,</i>

1062
01:43:24,115 --> 01:43:27,409
<i>а цели квартали са понесли огромни щети.</i>

1063
01:43:27,994 --> 01:43:28,619
{\an8}ЗАТВАРЯНЕ

1064
01:43:38,420 --> 01:43:39,629
ПРЕЗАРЕЖДАНЕ НА ЛАЗЕРИ

1065
01:43:39,630 --> 01:43:40,757
ПРЕЗАРЕЖДАНЕ НЕУСПЕШНО

1066
01:43:42,049 --> 01:43:46,719
<i>Джулиън Дилинджър, полиция.
Обграден сте.</i>

1067
01:43:46,720 --> 01:43:48,889
<i>Отворете и излезте с вдигнати ръце.</i>

1068
01:43:48,890 --> 01:43:50,057
ЛАЗЕРНА СИСТЕМА ВКЛЮЧЕНА

1069
01:43:56,981 --> 01:43:57,815
Хайде.

1070
01:43:58,274 --> 01:43:59,233
КАЛИБРИРАНЕ

1071
01:44:04,488 --> 01:44:05,613
ТРАНСФЕР ОБЪРНАТ

1072
01:44:05,614 --> 01:44:06,908
Разбийте вратата!

1073
01:44:09,035 --> 01:44:09,869
Полиция!

1074
01:44:11,871 --> 01:44:13,330
Стой на място!

1075
01:44:19,211 --> 01:44:21,212
<i>Следете всички изходи.</i>

1076
01:44:21,213 --> 01:44:24,507
<i>Намираме се на последната локация.</i>

1077
01:44:24,508 --> 01:44:27,136
<i>Да тръгваме.</i>

1078
01:44:36,145 --> 01:44:37,353
Добре ли си?

1079
01:44:37,354 --> 01:44:39,648
Май имам счупено ребро.

1080
01:44:45,696 --> 01:44:47,031
Още ли ще напускаш?

1081
01:44:49,533 --> 01:44:52,577
Не, нищо няма да напускам.

1082
01:44:52,578 --> 01:44:53,745
Добре.

1083
01:44:54,330 --> 01:44:55,413
Добре.

1084
01:44:55,414 --> 01:44:57,416
Имам някои идеи.

1085
01:44:58,459 --> 01:45:00,252
Така ли? Супер.

1086
01:45:01,295 --> 01:45:03,380
Светът се нуждае от теб, Ив.

1087
01:45:04,215 --> 01:45:05,883
Мрежата се нуждае от теб.

1088
01:45:09,303 --> 01:45:11,388
Да. Странно - непреходност.

1089
01:45:12,181 --> 01:45:16,518
Един мъдрец ми каза, че трябва
да се нарича "код за преходност".

1090
01:45:17,311 --> 01:45:19,562
Просто животът е такъв.

1091
01:45:19,563 --> 01:45:21,983
В него няма нищо непреходно.

1092
01:45:25,361 --> 01:45:26,611
Така е.

1093
01:45:26,612 --> 01:45:28,614
Няма.

1094
01:45:31,283 --> 01:45:32,409
Да.

1095
01:45:43,587 --> 01:45:45,131
Къде ще отидеш?

1096
01:45:46,798 --> 01:45:48,134
Имам някои идеи.

1097
01:46:18,915 --> 01:46:24,752
<i>Под ръководството на Ив Ким
"Енком" трансформира индустрии</i>

1098
01:46:24,753 --> 01:46:28,589
<i>и преобразява живота ни
по немислими доскоро начини.</i>

1099
01:46:28,590 --> 01:46:31,426
<i>С откритието на кода за непреходност</i>

1100
01:46:31,427 --> 01:46:34,137
<i>компанията постигна революционен напредък</i>

1101
01:46:34,138 --> 01:46:36,973
<i>в отглеждането на култури
в негостоприемни райони,</i>

1102
01:46:36,974 --> 01:46:39,935
<i>разработването на лекарства
за нелечими видове рак</i>

1103
01:46:39,936 --> 01:46:43,354
<i>и ускорената разработка на алтернативни горива.</i>

1104
01:46:43,355 --> 01:46:47,608
<i>"Енком" е посветена на изследването
на новите дигитални предели</i>

1105
01:46:47,609 --> 01:46:51,654
<i>на границата между технологиите и самия живот</i>

1106
01:46:51,655 --> 01:46:54,074
<i>с цел неговото подобряване.</i>

1107
01:46:54,075 --> 01:46:58,162
<i>Новаторството винаги е било
в сърцевината на "Енком".</i>

1108
01:46:59,205 --> 01:47:03,124
<i>През 80-те г. визионерът Кевин Флин
си представи бъдеще отвъд игрите,</i>

1109
01:47:03,125 --> 01:47:06,586
<i>един смел скок в новите дигитални светове.</i>

1110
01:47:06,587 --> 01:47:08,839
<i>Днес тази визия е реалност.</i>

1111
01:47:13,052 --> 01:47:14,386
За малко да забравя.

1112
01:47:15,679 --> 01:47:17,888
- Кой праща картички?
- Не знам.

1113
01:47:17,889 --> 01:47:19,183
Не съм я чел.

1114
01:47:24,021 --> 01:47:25,189
<i>Скъпа Ив,</i>

1115
01:47:26,232 --> 01:47:27,523
<i>откакто се видяхме,</i>

1116
01:47:27,524 --> 01:47:31,195
<i>аз живея, както се казва, "извън мрежата",</i>

1117
01:47:31,862 --> 01:47:33,280
<i>в пряк и преносен смисъл.</i>

1118
01:47:34,323 --> 01:47:37,659
<i>В пътуванията си
станах свидетел на изключителни неща.</i>

1119
01:47:38,744 --> 01:47:43,374
<i>Въпреки чудото и красотата на живота,
осъзнах, че той е...</i>

1120
01:47:44,208 --> 01:47:46,210
<i>Трудно е да се опише.</i>

1121
01:47:46,960 --> 01:47:50,796
<i>Понякога се питам
къде ли ще съм след сто години...</i>

1122
01:47:50,797 --> 01:47:52,507
ЗАГАДЪЧЕН ПАРТНЬОР В "ЕНКОМ"?

1123
01:47:52,508 --> 01:47:54,468
<i>и как другите като мен
ще се впишат в това бъдеще.</i>

1124
01:47:56,845 --> 01:48:00,307
<i>Имам чувството, че не само аз се питам това.</i>

1125
01:48:01,350 --> 01:48:04,770
<i>Засега не мисля,
че светът е готов да ме посрещне,</i>

1126
01:48:05,812 --> 01:48:08,065
<i>но аз се срещам със света.</i>

1127
01:48:09,441 --> 01:48:12,361
<i>И когато тази среща най-сетне настъпи,</i>

1128
01:48:13,820 --> 01:48:15,696
<i>както каза един добър приятел:</i>

1129
01:48:15,697 --> 01:48:20,452
<i>"Може би непознатото
няма да е чак толкова страшно".</i>

1130
01:48:20,994 --> 01:48:23,538
Конструкция "Куонсет"

1131
01:48:23,539 --> 01:48:25,332
<i>До нови срещи!</i>

1132
01:48:25,832 --> 01:48:28,460
<i>Твой приятел, Арес.</i>

1133
01:50:50,436 --> 01:50:51,728
<i>Сарк...</i>

1134
01:58:32,648 --> 01:58:34,650
Превод МИЛЕНА БОРИНОВА



