1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:27,235 --> 00:00:28,236
<i>Síť.</i>

4
00:00:29,196 --> 00:00:30,906
<i>Digitální území.</i>

5
00:00:31,990 --> 00:00:36,327
<i>Svět za obrazovkou tak skutečný, jako je ten náš.</i>

6
00:00:36,328 --> 00:00:37,745
<i>Jasně to vidím.</i>

7
00:00:37,746 --> 00:00:40,998
<i>Shluky informací, které vypadají jako města.</i>

8
00:00:40,999 --> 00:00:43,711
<i>Programy tak komplexní, jako jste vy nebo já.</i>

9
00:00:44,419 --> 00:00:48,297
<i>Za pár let budeme schopni
se do toho světa dostat.</i>

10
00:00:48,298 --> 00:00:50,092
<i>A pár let poté</i>

11
00:00:50,926 --> 00:00:54,011
<i>navštíví digitální svět ten náš.</i>

12
00:00:54,012 --> 00:00:56,849
<i>Inteligentní bytosti z nitra počítačů.</i>

13
00:00:57,725 --> 00:01:00,185
<i>Třeba já se na to již těším.</i>

14
00:01:01,519 --> 00:01:02,604
<i>Zprávou dne je,</i>

15
00:01:02,605 --> 00:01:05,691
{\an8}<i>že šéf společnosti Encom
a videoherní legenda Kevin Flynn zmizel.</i>

16
00:01:06,859 --> 00:01:10,402
<i>Byl znám vytvořením her</i> Tron <i>a</i> Space Paranoids,

17
00:01:10,403 --> 00:01:12,655
<i>dvou nejprodávanějších her v historii.</i>

18
00:01:12,656 --> 00:01:14,908
{\an8}<i>Společností, založenou
v 80. letech Kevinem Flynnem,</i>

19
00:01:16,785 --> 00:01:19,495
{\an8}<i>zmítal několik let korporátní chaos.</i>

20
00:01:19,496 --> 00:01:23,040
{\an8}<i>Dokáže se opět vrátit na žebříček vítězů?</i>

21
00:01:23,041 --> 00:01:25,292
{\an8}<i>Sestry v akci v čele Encomu.</i>

22
00:01:25,293 --> 00:01:28,505
<i>Eve a Tess Kimovy převzaly otěže
technologického giganta poté,</i>

23
00:01:28,839 --> 00:01:31,423
<i>co Sam Flynn z osobních důvodů rezignoval.</i>

24
00:01:31,424 --> 00:01:33,676
<i>Pod vedením sester Kimových</i>

25
00:01:33,677 --> 00:01:36,553
<i>se Encom odrazil ode dna a probudil konkurenty.</i>

26
00:01:36,554 --> 00:01:40,850
<i>Dillinger Systems má nového
generálního ředitele Juliana Dillingera,</i>

27
00:01:40,851 --> 00:01:43,519
<i>který hodlá obnovit odkaz svého děda.</i>

28
00:01:43,520 --> 00:01:46,355
<i>Mezi Encomem a Dillinger Systems to jiskří,</i>

29
00:01:46,356 --> 00:01:50,317
{\an8}<i>neboť mezi Dillingerem a sestrami
Kimovými vznikl hodnotový střet.</i>

30
00:01:50,318 --> 00:01:53,154
<i>U nás v Encomu věříme, že krása AI</i>

31
00:01:53,155 --> 00:01:55,865
<i>nespočívá ve výrobě chytřejších zbraní,</i>

32
00:01:55,866 --> 00:01:57,909
{\an8}<i>ale v pomoci lidstvu.</i>

33
00:01:57,910 --> 00:02:01,704
{\an8}<i>Nasytit hladové, léčit nemocné.
Vzdělat celý svět.</i>

34
00:02:01,705 --> 00:02:06,083
<i>Julian Dillinger ani Eve Kimová se
posledních několik měsíců nevyjadřují,</i>

35
00:02:06,084 --> 00:02:07,710
<i>čímž zavdávají spekulacím,</i>

36
00:02:07,711 --> 00:02:11,463
<i>že obě korporace jsou na prahu
převratného technologického objevu.</i>

37
00:02:11,464 --> 00:02:14,008
<i>Průlom, jenž má možnost přetvořit lidstvo</i>

38
00:02:14,009 --> 00:02:16,302
<i>způsobem dosud nevídaným.</i>

39
00:02:16,303 --> 00:02:20,974
{\an8}<i>Budoucnost uchvátí ten,
kdo toho milníku dosáhne dřív.</i>

40
00:02:27,940 --> 00:02:29,066
spustit_program_ares

41
00:03:36,759 --> 00:03:37,509
DIGITALIZACE DOKONČENA

42
00:03:54,734 --> 00:03:55,986
generativní_nepřátelská_síť

43
00:04:00,448 --> 00:04:01,616
{\an8}SBÍRÁM DATA

44
00:05:09,767 --> 00:05:10,810
<i>Vítej.</i>

45
00:05:16,274 --> 00:05:17,275
Kdo jsi?

46
00:05:18,610 --> 00:05:20,946
<i>Já jsem tvůj stvořitel.</i>

47
00:05:22,865 --> 00:05:24,324
A kdo jsem já?

48
00:05:31,456 --> 00:05:33,917
<i>Ne „kdo“. Co.</i>

49
00:05:35,127 --> 00:05:38,420
<i>Jsi bezpečnostní software
korporace Dillinger Systems.</i>

50
00:05:38,421 --> 00:05:42,259
<i>Zvaný Ares. Ochránce naší Sítě.</i>

51
00:05:43,135 --> 00:05:46,513
<i>Ty jsi Řídící program.</i>

52
00:05:49,224 --> 00:05:50,267
Ares.

53
00:05:51,559 --> 00:05:54,146
Jsem Řídící program.

54
00:07:23,068 --> 00:07:24,569
FLYNN ŽIJE

55
00:07:28,823 --> 00:07:31,201
{\an8}JULIAN DILLINGER UČINIL SKOK DÍKY AI

56
00:08:12,325 --> 00:08:15,370
PŘEHRAJ MĚ

57
00:08:17,955 --> 00:08:19,999
<i>Tak jsi tady.</i>

58
00:08:20,917 --> 00:08:22,460
<i>Já věděla, že to najdeš.</i>

59
00:08:23,545 --> 00:08:26,256
<i>Vždycky jsem snila, že to dotáhneme spolu.</i>

60
00:08:26,756 --> 00:08:30,384
<i>Uznávám, že ne zrovna takhle.</i>

61
00:08:30,385 --> 00:08:32,762
<i>Ale jsem ráda, že tu jsi.</i>

62
00:08:33,305 --> 00:08:34,514
<i>Vážně ráda.</i>

63
00:08:35,307 --> 00:08:38,268
<i>A Evie, pamatuj, stále jsem tady.</i>

64
00:08:39,811 --> 00:08:41,521
<i>I když mě nevidíš.</i>

65
00:08:42,647 --> 00:08:43,730
<i>Mám tě ráda.</i>

66
00:08:44,441 --> 00:08:46,024
Proboha.

67
00:08:46,026 --> 00:08:47,109
Eve.

68
00:08:47,110 --> 00:08:48,902
Neřeklas mi, že budem krást elektřinu

69
00:08:48,903 --> 00:08:49,987
z rozvodný sítě.

70
00:08:50,738 --> 00:08:54,283
Jo, to sem se tvoje sestra pořád vracela?

71
00:08:54,284 --> 00:08:58,288
Takhle se odpojit od světa?
To chce fakt zápal.

72
00:08:59,247 --> 00:09:00,331
Teda.

73
00:09:00,332 --> 00:09:02,334
Tvá sestra musela Flynna zbožňovat.

74
00:09:02,959 --> 00:09:06,670
Jo. Byla si jistá,
že nám Flynn zanechal odpovědi.

75
00:09:06,671 --> 00:09:07,964
Jako na disketě?

76
00:09:08,798 --> 00:09:10,966
Za Flynna ještě nebyl cloud.

77
00:09:10,967 --> 00:09:14,678
A ty budeš odtud řídit i svoji korporaci?

78
00:09:14,679 --> 00:09:17,806
Volat si s lidma a uvádět
na trh <i>Panic City</i> a tak.

79
00:09:17,807 --> 00:09:19,516
Teď je priorita tohle.

80
00:09:19,517 --> 00:09:22,729
V tý mikrovlnce
si můžu dělat burrita. Super.

81
00:09:26,733 --> 00:09:27,942
Dělám to pro tebe, Tess.

82
00:09:37,369 --> 00:09:41,080
NAČÍTÁM DISKETU

83
00:09:43,125 --> 00:09:44,751
Vážení členové představenstva,

84
00:09:45,543 --> 00:09:48,837
přes čtyřicet let moje rodina v Dillinger Systems

85
00:09:48,838 --> 00:09:51,882
soupeří s korporací Encom
o vládu nad budoucností.

86
00:09:51,883 --> 00:09:55,720
Svěřili jste mi vedení společnosti,
abych nás dovedl k vítězství.

87
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
A dnes

88
00:09:57,847 --> 00:09:59,015
je to tu.

89
00:09:59,849 --> 00:10:03,935
Představte si, že by naše digitální
schopnosti nebyly jen digitální.

90
00:10:03,936 --> 00:10:06,605
Co kdyby vše, co vytvoříme v počítačích,

91
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
mohlo existovat i zde?

92
00:10:08,400 --> 00:10:13,530
Co kdybychom dokázali postavit most
mezi dvěma dříve oddělenými světy?

93
00:10:14,156 --> 00:10:17,866
Tolik se toho dnes namluví o umělé inteligenci.

94
00:10:17,867 --> 00:10:19,493
O virtuálních světech.

95
00:10:19,494 --> 00:10:20,745
Kdy do nich vejdem?

96
00:10:21,871 --> 00:10:24,832
Ne, vážení, my tam nepůjdem.

97
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
Oni vejdou sem.

98
00:10:29,671 --> 00:10:34,259
<i>Pozor. Prosíme, nasaďte si ochranné brýle.</i>

99
00:10:35,051 --> 00:10:38,512
<i>Laserový systém spuštěn.</i>

100
00:10:38,513 --> 00:10:40,181
KALIBRACE LASERŮ

101
00:10:40,182 --> 00:10:41,890
<i>Pozor! Uvolněte oblast tisku.</i>

102
00:10:41,891 --> 00:10:42,849
<i>Výstup ze...</i>

103
00:10:42,850 --> 00:10:43,850
PŘENOS ZAHÁJEN

104
00:10:43,851 --> 00:10:45,227
<i>...serveru Dillinger Systems.</i>

105
00:10:45,228 --> 00:10:47,272
<i>Tisk výstupu zahájen.</i>

106
00:11:08,668 --> 00:11:11,545
<i>T minus deset, devět,</i>

107
00:11:11,546 --> 00:11:12,963
<i>osm, sedm,</i>

108
00:11:12,964 --> 00:11:15,048
<i>šest, pět,</i>

109
00:11:15,049 --> 00:11:18,595
<i>čtyři, tři, dva, jedna...</i>

110
00:11:20,012 --> 00:11:21,264
<i>Přenos dokončen.</i>

111
00:11:22,765 --> 00:11:27,144
Představuji vám Dillinger Systems
Autonomní Reakční Tank.

112
00:11:28,104 --> 00:11:29,356
DART.

113
00:11:30,273 --> 00:11:32,023
Byl navržen na našem serveru

114
00:11:32,024 --> 00:11:34,151
a vytištěn naším částicovým laserem.

115
00:11:34,652 --> 00:11:36,945
Je vybaven puškou M1 a kulomety M240.

116
00:11:36,946 --> 00:11:38,989
Rychlost 120 km/h.

117
00:11:38,990 --> 00:11:43,076
Odolnost? Najděte si zeď
a ten tank projede skrz.

118
00:11:43,077 --> 00:11:46,831
Válka může začít během pěti minut.

119
00:11:47,540 --> 00:11:52,587
A když dokážeme stvořit hardware budoucnosti,

120
00:11:53,838 --> 00:11:56,090
tak proč ne vojáka, jenž by jej řídil?

121
00:12:18,195 --> 00:12:21,449
Dámy a pánové, toto je Ares.

122
00:12:21,949 --> 00:12:26,370
Je to nejdůmyslnější bezpečnostní
program, jaký byl kdy napsán.

123
00:12:26,371 --> 00:12:29,165
Chcete mu podat ruku? Klidně. Nekouše.

124
00:12:30,041 --> 00:12:32,793
Je tvořen unikátním kódem o miliardách řádků.

125
00:12:32,794 --> 00:12:33,878
Je to živé?

126
00:12:38,049 --> 00:12:39,884
To záleží na definici, Stuarte.

127
00:12:41,969 --> 00:12:44,596
Neboť na rozdíl od vás je biblicky silný,

128
00:12:44,597 --> 00:12:47,223
bleskurychlý a vysoce inteligentní.

129
00:12:47,224 --> 00:12:51,520
Je plně proprietární
a ze sta procent nahraditelný.

130
00:12:51,521 --> 00:12:54,440
Ares je ultimátní voják.

131
00:12:54,441 --> 00:12:57,318
Nepotřebuje jídlo, vodu a nekrvácí.

132
00:12:57,319 --> 00:13:00,153
A kdyby snad nějakým zázrakem na bojišti padl,

133
00:13:00,154 --> 00:13:01,948
{\an8}prostě vám vyrobím jiného.

134
00:13:06,786 --> 00:13:08,996
{\an8}ZVUKOVÉ VLNY

135
00:13:13,585 --> 00:13:15,586
Je-li to tak důmyslný program,

136
00:13:15,587 --> 00:13:17,505
nemůže se vymknout vaší kontrole?

137
00:13:18,172 --> 00:13:19,465
Ujišťuji vás, generále,

138
00:13:19,466 --> 00:13:21,383
že disponuje bezpečnostními pojistkami

139
00:13:21,384 --> 00:13:22,968
a restrikčními protokoly.

140
00:13:22,969 --> 00:13:26,973
Ares je předvídatelný, ovladatelný a poslouchá.

141
00:13:28,641 --> 00:13:32,519
Cyklonálně se stáčející fronta
s izentropickým výstupem vzduchu.

142
00:13:32,520 --> 00:13:34,439
{\an8}Předpoklad srážek: 66 milimetrů.

143
00:13:35,732 --> 00:13:38,610
Doufám, že s sebou máte deštníky.

144
00:13:40,737 --> 00:13:42,447
Smekám před tebou, Juliane.

145
00:13:42,572 --> 00:13:43,947
Slíbils nám vítězství,

146
00:13:43,948 --> 00:13:46,493
ale tohle výrazně předčilo naše očekávání.

147
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Díky.

148
00:13:49,078 --> 00:13:51,455
Můj dědeček založil korporaci Dillinger

149
00:13:51,456 --> 00:13:54,833
dávno předtím, než vznikl
pojem „kyberbezpečnost“.

150
00:13:54,834 --> 00:13:57,504
Vojenská AI je budoucnost.

151
00:13:58,505 --> 00:14:01,132
Otázkou není, zda auto postavit. Auto...

152
00:14:02,299 --> 00:14:03,510
je dávno ve výrobě.

153
00:14:05,136 --> 00:14:06,262
Otázkou je,

154
00:14:07,472 --> 00:14:09,891
kdo vlastní klíčky.

155
00:14:44,341 --> 00:14:46,135
To bylo moc pěkné divadélko.

156
00:14:47,512 --> 00:14:49,556
- Čas?
- 44 sekund.

157
00:14:50,723 --> 00:14:52,850
„Doufám, že s sebou máte deštníky.“

158
00:14:53,560 --> 00:14:57,438
To bylo ve scénáři, anebo měl slabou chvilku?

159
00:14:57,439 --> 00:15:02,317
Elisabeth Dillingerová, nejstarší dcera
zesnulého zakladatele Edwarda Dillingera.

160
00:15:02,318 --> 00:15:06,071
Dlouho jste byla generální ředitelkou
v nikterak výjimečné éře

161
00:15:06,072 --> 00:15:09,324
historie korporace,
poté vás nahradil váš jediný syn.

162
00:15:09,325 --> 00:15:11,284
Jsem poctěn.

163
00:15:11,285 --> 00:15:12,704
V nikterak výjimečné?

164
00:15:13,412 --> 00:15:17,248
Během té doby jsme zvýšili tržní podíl o 12 %!

165
00:15:17,249 --> 00:15:20,002
A slovo „nahradil“ se mi nelíbí.

166
00:15:22,004 --> 00:15:24,130
Vždyť jsem mu dala život.

167
00:15:24,131 --> 00:15:25,132
Jistě.

168
00:15:27,552 --> 00:15:30,178
Je mi ctí poznat stvořitelovu stvořitelku.

169
00:15:30,179 --> 00:15:31,764
A je to tady.

170
00:15:40,231 --> 00:15:42,566
Opomněl jsi představenstvo informovat,

171
00:15:42,567 --> 00:15:45,110
že ty své hračky neudržíš při životě déle

172
00:15:45,111 --> 00:15:47,321
- než 25 minut.
- 29.

173
00:15:48,531 --> 00:15:52,200
Podvádění investorů, Juliane,
není dobrý business model.

174
00:15:52,201 --> 00:15:55,411
Kdo ovládne Kód stability, ovládne budoucnost.

175
00:15:55,412 --> 00:15:56,914
Musíme vyhrát.

176
00:16:03,713 --> 00:16:05,131
Víš, já...

177
00:16:07,299 --> 00:16:11,137
tvou vizi obdivuji. Nehrb se.

178
00:16:11,721 --> 00:16:17,184
Nicméně představenstvo za tebou
bude stát tak šest měsíců.

179
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Při všem štěstí.

180
00:16:20,855 --> 00:16:22,398
Ale když ti to nevyjde,

181
00:16:24,567 --> 00:16:27,654
tak o všechno nadobro přijdeme.

182
00:16:28,320 --> 00:16:34,410
O všechno, co jsme za těch 40 let vybudovali.

183
00:16:37,246 --> 00:16:39,290
Co když řeknu, že vím, jak na to?

184
00:17:07,484 --> 00:17:10,153
Myslím, že tohle je moje 95. burrito

185
00:17:10,154 --> 00:17:14,158
a furt nemám dost. Divný, ne?

186
00:17:18,663 --> 00:17:19,705
No...

187
00:17:23,375 --> 00:17:26,461
Rád vidím, že Tess nebyla
v rodině jediná obsesivní.

188
00:17:27,504 --> 00:17:29,088
Jo, Sethe.

189
00:17:29,089 --> 00:17:32,051
Promiň, měla bych si tě víc všímat.
Tím se netrap.

190
00:17:35,054 --> 00:17:36,055
No nic.

191
00:17:44,396 --> 00:17:46,857
- Tak promiň.
- Nech si to.

192
00:17:46,858 --> 00:17:50,652
Tři měsíce v mrazu je dlouhá doba, chápu.

193
00:17:50,653 --> 00:17:54,030
Jo, a čtyři dny, 10 hodin, 32 minut.

194
00:17:54,031 --> 00:17:56,325
Ale kdo to počítá?

195
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
Moment.

196
00:18:01,998 --> 00:18:03,124
Co se děje?

197
00:18:04,208 --> 00:18:05,209
Co je?

198
00:18:18,055 --> 00:18:19,348
BLAHOPŘEJEME

199
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Sethe.

200
00:18:26,105 --> 00:18:28,232
- Tys něco našla?
- Asi ano.

201
00:18:30,442 --> 00:18:31,652
To je ten kód.

202
00:18:31,653 --> 00:18:33,821
Tady ho ukryl. Na dvou řádcích.

203
00:18:40,119 --> 00:18:41,995
To vypadá jako dvoušroubovice.

204
00:18:41,996 --> 00:18:43,915
Je to dvoušroubovice.

205
00:18:45,124 --> 00:18:46,792
Tess by zajásala.

206
00:18:46,793 --> 00:18:49,503
To jako vážně?
Už žádných „29 minut a šlus“?

207
00:18:50,046 --> 00:18:51,756
Pokud to je to, co si myslím,

208
00:18:52,423 --> 00:18:54,300
tak je to Kód stability.

209
00:19:02,183 --> 00:19:03,224
Tak jo.

210
00:19:03,225 --> 00:19:07,771
Encom offline test 317a-1.
Kód stability implementován.

211
00:19:07,772 --> 00:19:11,357
Testujeme soudržnost aktiva
nad aktuálních 29 minut.

212
00:19:11,358 --> 00:19:12,401
Start.

213
00:19:24,747 --> 00:19:27,499
- Zapni to, až budeš moct.
- Dobře.

214
00:19:28,835 --> 00:19:30,044
PŘENOS ZAHÁJEN

215
00:19:44,516 --> 00:19:45,893
Jo, kdo umí, ten umí.

216
00:20:07,623 --> 00:20:09,332
Tohle se nikdy neokouká.

217
00:20:09,333 --> 00:20:13,087
Test zahájen. 29 minut. Odpočet běží.

218
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
Uvidíme, jestli teď vydržíš.

219
00:20:34,233 --> 00:20:36,610
<i>Ares je ultimátní voják.</i>

220
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
<i>A kdyby snad nějakým zázrakem na bojišti padl,</i>

221
00:20:40,156 --> 00:20:41,991
<i>prostě vám vyrobím jiného.</i>

222
00:20:42,992 --> 00:20:45,702
Je plně proprietární a ze sta procent

223
00:20:47,079 --> 00:20:48,455
nahraditelný.

224
00:20:51,375 --> 00:20:53,835
- Athéno.
- Vítej zpět, pane.

225
00:20:53,836 --> 00:20:56,964
Všechny jednotky jsou online
a připraveny k inspekci.

226
00:20:58,007 --> 00:20:59,341
Jaké to bylo?

227
00:20:59,967 --> 00:21:02,343
Zajímavé. A tentokrát jiné.

228
00:21:02,344 --> 00:21:05,014
Byla tam matka a její syn.

229
00:21:06,307 --> 00:21:07,474
A pršelo.

230
00:21:07,975 --> 00:21:11,312
Kondenzovaná vlhkost v atmosféře,
jež se snáší jako kapky.

231
00:21:12,104 --> 00:21:13,730
Téměř jsem to cítil.

232
00:21:14,773 --> 00:21:18,319
Cítil? Tomu nerozumím.

233
00:21:22,614 --> 00:21:25,617
VÍTEJTE, PARANOIACI

234
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
<i>Tady Eve. Mějte rozum a pošlete textovku.</i>

235
00:21:30,456 --> 00:21:34,085
Čau, Eve. Tady Erin.
Ajay tě zase shání. Brnkni zpět.

236
00:21:35,837 --> 00:21:37,463
Má tam furt hlasovku.

237
00:21:38,047 --> 00:21:40,090
Generální ředitelka megakorporace

238
00:21:40,091 --> 00:21:42,383
a má vypnutej mobil v Den D?

239
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
To by se z toho! Kde sakra jsi, Eve?

240
00:21:44,887 --> 00:21:46,973
Hurá! Paranoia-Con!

241
00:21:48,599 --> 00:21:55,397
Za pět, čtyři, tři, dva, jedna.

242
00:22:10,204 --> 00:22:13,706
Ono nám to vyšlo? Furt existuje!

243
00:22:13,707 --> 00:22:15,458
Právě jsme změnili svět!

244
00:22:15,459 --> 00:22:18,254
Dokázalas to, Eve. Bože!

245
00:22:18,921 --> 00:22:21,006
<i>Žhavé zprávy z korporace Encom.</i>

246
00:22:21,007 --> 00:22:25,886
<i>Generální ředitelka Eve Kimová
se nezúčastní očekávaného</i>

247
00:22:25,887 --> 00:22:29,890
<i>uvedení nové videohry</i>
Space Paranoids: Panic City.

248
00:22:29,891 --> 00:22:31,516
<i>Kimová je mladá vizionářka,</i>

249
00:22:31,517 --> 00:22:34,519
<i>která stojí za vývojem hry,
jež navazuje na úspěšnou...</i>

250
00:22:34,520 --> 00:22:37,313
Hovořila jsem s několika členy představenstva.

251
00:22:37,314 --> 00:22:38,732
Udělal jsi na ně dojem.

252
00:22:40,484 --> 00:22:41,567
Juliane.

253
00:22:41,568 --> 00:22:43,320
- Pokračuj.
- Ano, pane.

254
00:22:43,862 --> 00:22:46,532
- Co to děláš?
- Jen se snažím změnit svět.

255
00:22:47,699 --> 00:22:49,035
Co se děje?

256
00:22:51,120 --> 00:22:52,620
Ty hackuješ Encom?

257
00:22:52,621 --> 00:22:54,873
Jen nakukuju přes plot. Nikdo to neví.

258
00:22:55,291 --> 00:22:58,168
Proč myslíš, že Encom je blíž objevu toho kódu?

259
00:22:58,169 --> 00:23:00,503
Protože vím, kdo ten kód hledá, víš?

260
00:23:00,504 --> 00:23:01,630
Kdo?

261
00:23:03,007 --> 00:23:04,090
Eve Kimová.

262
00:23:04,091 --> 00:23:06,051
Jde ve stopách svojí sestry.

263
00:23:06,052 --> 00:23:08,219
Hledá Kód stability. Já to cítím.

264
00:23:08,220 --> 00:23:10,430
Takže musím najít ji. A až ji najdu...

265
00:23:10,431 --> 00:23:12,849
Ne, to se mi nelíbí. Je to moc riskantní.

266
00:23:19,982 --> 00:23:20,899
Hopla.

267
00:23:29,450 --> 00:23:33,996
{\an8}SERVEROVÁ FARMA KORPORACE ENCOM

268
00:24:39,728 --> 00:24:44,108
NARUŠENÍ BEZPEČNOSTI

269
00:24:49,530 --> 00:24:51,657
<i>Bezpečnost narušena ve všech zónách.</i>

270
00:24:56,370 --> 00:24:58,996
Programy, náš příkaz je jasný.

271
00:24:58,997 --> 00:25:03,209
Prorazte do jádra serveru
a vyjměte uživatelský soubor Eve Kimové.

272
00:25:03,210 --> 00:25:06,255
Živý přenos za pět, čtyři, tři...

273
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
Fanoušci <i>Space Paranoids</i>, jdeme na to?

274
00:25:13,637 --> 00:25:18,474
Přichází technický ředitel Encomu, Ajay Singh!

275
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
Do sedel.

276
00:25:23,897 --> 00:25:25,149
Rád vás vidím!

277
00:25:26,108 --> 00:25:27,234
Ahoj!

278
00:25:28,402 --> 00:25:29,403
Díky.

279
00:25:31,405 --> 00:25:33,199
Zdravím Paranoia-Con!

280
00:25:57,473 --> 00:25:59,141
Jdu dovnitř.

281
00:26:20,371 --> 00:26:21,871
PŘÍSTUP DO ENCOMU UDĚLEN

282
00:26:21,872 --> 00:26:22,913
Jsem tam.

283
00:26:22,914 --> 00:26:25,666
Jsem génius!
Kdo by řekl, žes vychovala génia?

284
00:26:25,667 --> 00:26:27,335
Jsem tam!

285
00:26:27,336 --> 00:26:28,920
Jsi v prdeli.

286
00:26:39,473 --> 00:26:42,016
{\an8}Vypusťte antiviry
a odpojte naši Síť od internetu.

287
00:26:42,017 --> 00:26:43,602
Musíme zasáhnout.

288
00:26:46,438 --> 00:26:48,357
Aktivujte bezpečnostní protokol.

289
00:26:49,566 --> 00:26:53,778
<i>Lidé svěřili umělé inteligenci své životy.</i>

290
00:26:53,779 --> 00:26:55,488
<i>Vám to nijak nevadí?</i>

291
00:26:55,489 --> 00:26:56,781
<i>Podívejte,</i>

292
00:26:56,782 --> 00:26:59,200
<i>pro každý černý scénář</i>

293
00:26:59,201 --> 00:27:02,620
<i>existuje průlom v medicíně nebo vědecký objev.</i>

294
00:27:02,621 --> 00:27:07,417
<i>Možná že to, co se vynoří
z neznáma, nebude tak strašné.</i>

295
00:27:07,418 --> 00:27:11,129
<i>Co když ta největší vada bude jenom shovívavost?</i>

296
00:27:12,964 --> 00:27:15,425
Co to je? Co to dělá?

297
00:27:15,426 --> 00:27:19,220
<i>Ale i tak, nemluvíte raději s někým,
kdo je skutečný?</i>

298
00:27:19,221 --> 00:27:24,059
<i>Ovšem, ale co když ten někdo
už ve vašem životě není?</i>

299
00:27:24,976 --> 00:27:26,144
<i>Co když nežije?</i>

300
00:27:35,987 --> 00:27:37,363
Mám ten soubor.

301
00:27:37,364 --> 00:27:38,656
STAŽENO

302
00:27:38,657 --> 00:27:39,658
Gratuluji ti.

303
00:27:40,576 --> 00:27:42,661
A teď odtamtud zmiz, dokud to jde.

304
00:27:52,213 --> 00:27:55,466
Programy, do boje.

305
00:28:17,363 --> 00:28:18,572
Jo!

306
00:28:19,323 --> 00:28:20,740
Děkuju mockrát.

307
00:28:20,741 --> 00:28:22,950
Co dělají Paranoiaci?

308
00:28:22,951 --> 00:28:25,120
Semelou tě na prach!

309
00:28:40,927 --> 00:28:42,346
Caie.

310
00:28:46,558 --> 00:28:49,353
Je dysfunkční. Nech ho být!

311
00:29:00,656 --> 00:29:01,907
Nenechám tě tady.

312
00:29:03,450 --> 00:29:06,243
Obětování jezdce obnaží protivníkovu královnu.

313
00:29:06,244 --> 00:29:07,787
POTVRDIT ODSTRANĚNÍ DAT?

314
00:29:07,788 --> 00:29:08,830
BOMBA VYPUŠTĚNA

315
00:29:32,646 --> 00:29:35,731
Uvedení poslední verze

316
00:29:35,732 --> 00:29:39,026
Space Paranoids: Panic City
<i>dokáže světu...</i>

317
00:29:39,027 --> 00:29:40,403
- Co se děje?
- Co je?

318
00:29:40,404 --> 00:29:41,613
- Trapný.
- Vidíte to?

319
00:29:42,531 --> 00:29:44,615
Pane Singhu, musíte jít se mnou.

320
00:29:44,616 --> 00:29:46,158
Malá technická porucha.

321
00:29:46,159 --> 00:29:47,368
Hned jsem zpět.

322
00:29:47,369 --> 00:29:48,744
Všechno jim padá.

323
00:29:48,745 --> 00:29:50,456
<i>Výborně, Řídící programe.</i>

324
00:29:51,665 --> 00:29:53,584
<i>Máme soubor Eve Kimové.</i>

325
00:29:54,585 --> 00:29:56,294
<i>Cíl byl splněn.</i>

326
00:30:00,424 --> 00:30:06,137
Pane, zajímalo by mě,
proč nebyl obnoven program Caius.

327
00:30:08,515 --> 00:30:11,352
<i>A mě by zajímalo, proč tě to zajímá.</i>

328
00:30:12,268 --> 00:30:15,856
<i>Caius byl dysfunkční, tudíž byl odstraněn.</i>

329
00:30:19,275 --> 00:30:24,990
Jako každý jiný program,
který neplní příkazy, jež dostal.

330
00:30:25,907 --> 00:30:27,325
<i>Rozumíš mi?</i>

331
00:30:34,165 --> 00:30:36,001
<i>Potvrď, Řídící programe.</i>

332
00:30:36,793 --> 00:30:37,794
Ovšem.

333
00:30:39,295 --> 00:30:42,549
Jsme ze sta procent nahraditelní.

334
00:30:43,258 --> 00:30:46,845
<i>Nová mise, Řídící programe.
Najdi Eve Kimovou.</i>

335
00:30:47,929 --> 00:30:48,930
Jistě.

336
00:30:50,015 --> 00:30:52,350
Zdá se, že nás někdo hacknul, Julesi.

337
00:30:53,059 --> 00:30:54,519
Ale to ty víš, že jo?

338
00:30:54,520 --> 00:30:55,936
To ví už celej svět.

339
00:30:55,937 --> 00:30:57,980
Radši teď nelez na sociální sítě.

340
00:30:57,981 --> 00:30:59,857
Chceš si hrát? No tak dobře.

341
00:30:59,858 --> 00:31:02,443
Slyšel jsem o tý tvý slavný prezentaci.

342
00:31:02,444 --> 00:31:05,029
<i>Zapomněls jim sdělit jeden důležitej fakt.</i>

343
00:31:05,030 --> 00:31:08,115
To, že tvý výrobky expirujou za 29 minut.

344
00:31:08,116 --> 00:31:10,367
<i>Nenuť mě zavolat novinářům a říct jim,</i>

345
00:31:10,368 --> 00:31:12,077
<i>že to jsou jen planý sliby.</i>

346
00:31:12,078 --> 00:31:13,078
Sliby?

347
00:31:13,079 --> 00:31:16,582
Třeba že vaše generální ředitelka
bude řídit podnik z kanclu?

348
00:31:16,583 --> 00:31:18,208
Neztrácej se vám tam lidi?

349
00:31:18,209 --> 00:31:21,128
Nejdřív geniální Sam Flynn, teď jeho nástupkyně.

350
00:31:21,129 --> 00:31:23,631
<i>Kdepak je, Ajayi? Máš vůbec ponětí?</i>

351
00:31:23,632 --> 00:31:24,965
Možná máš pravdu.

352
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Možná jí ruplo v bedně.

353
00:31:26,468 --> 00:31:29,721
Možná se sebrala a zdrhla za hranice,
nebo se možná...

354
00:31:30,388 --> 00:31:33,224
odstřihla od Sítě a hledá to samý co ty.

355
00:31:33,975 --> 00:31:35,685
A já vím, na koho si vsadit.

356
00:31:35,686 --> 00:31:37,562
Jako i po tom dnešním debaklu?

357
00:31:37,563 --> 00:31:38,855
Končíte!

358
00:31:41,191 --> 00:31:42,317
Nesnáším ho.

359
00:31:46,947 --> 00:31:47,988
Mockrát děkuji.

360
00:31:47,989 --> 00:31:50,408
Ty pomeranče jsou tištěný. Dlouhej příběh.

361
00:31:53,912 --> 00:31:55,413
Dost. Stačí.

362
00:31:56,665 --> 00:31:57,748
Co si tu mumláš?

363
00:31:57,749 --> 00:32:00,919
1913 zpráv? Jsi hvězda.

364
00:32:01,628 --> 00:32:03,129
Volá Ajay. Jo, tobě.

365
00:32:04,673 --> 00:32:07,174
- Ajayi, jsi tam?
- Jestli tu jsem?

366
00:32:07,175 --> 00:32:09,552
Konkurence brutálně hackla naše servery

367
00:32:09,553 --> 00:32:11,303
<i>během uvedení klíčovýho produktu.</i>

368
00:32:11,304 --> 00:32:14,389
<i>Všechno se nám rozpadá pod rukama.
Musíš se vrátit.</i>

369
00:32:14,390 --> 00:32:16,893
Našla jsem ho, Ajayi. Existuje.

370
00:32:17,478 --> 00:32:20,813
<i>Přesně tam, kde Tess tušila, že bude.
Flynn ho napsal.</i>

371
00:32:20,814 --> 00:32:22,523
To mluvíš o Kódu stability?

372
00:32:22,524 --> 00:32:24,525
Jo. Čtyři hodiny a drží.

373
00:32:24,526 --> 00:32:27,903
Nulová degradace, plně stabilní.
Je to úžasný.

374
00:32:27,904 --> 00:32:30,072
Moment. Říkáš čtyři hodiny?

375
00:32:30,073 --> 00:32:32,784
<i>- Jo, čtyři hodiny.</i>
- Bože.

376
00:32:34,745 --> 00:32:36,036
On to ví, Evie.

377
00:32:36,037 --> 00:32:39,957
<i>- Mluvil jsem s Dillingerem.</i>
- Cože? Ty jsi mluvil s Dillingerem?

378
00:32:39,958 --> 00:32:41,917
<i>Hledá ten kód a věří, že i ty.</i>

379
00:32:41,918 --> 00:32:43,544
Musíme sebou hodit.

380
00:32:43,545 --> 00:32:47,507
- Eve, udělalas velkou věc.
- Tess udělala velkou věc.

381
00:32:47,508 --> 00:32:49,008
Jsem na cestě do Encomu.

382
00:32:49,009 --> 00:32:51,302
Zabezpečíme ten kód. Mám ho na flashce.

383
00:32:56,767 --> 00:32:59,143
<i>Znovu uvádíme</i> Paranoiu!

384
00:32:59,144 --> 00:33:00,895
<i>Jo, máš narozky.</i>

385
00:33:00,896 --> 00:33:03,273
<i>- Jo! Ajayi.
- Jo, máš narozky.</i>

386
00:33:07,778 --> 00:33:11,322
<i>Čau, jak je Eve?
Máš nějaký novinky pro nás doma?</i>

387
00:33:12,490 --> 00:33:13,534
<i>Ahoj.</i>

388
00:33:14,450 --> 00:33:17,411
„Jsem mocný, neboť neznám strach.“

389
00:33:17,412 --> 00:33:20,874
<i>No, zdá se, že jsme prodali deset milionů kopií!</i>

390
00:33:22,500 --> 00:33:25,169
{\an8}<i>Evie,</i> Space Paranoids.

391
00:33:25,170 --> 00:33:30,842
<i>Kevin Flynn, ať už je, kde chce, se teď směje.</i>

392
00:33:31,552 --> 00:33:32,761
<i>Zaválelas.</i>

393
00:33:35,221 --> 00:33:36,222
<i>Ne...</i>

394
00:33:41,394 --> 00:33:46,899
<i>Hodně štěstí, zdraví Hodně štěstí, zdraví</i>

395
00:33:46,900 --> 00:33:50,736
{\an8}DIAGNÓZA: GLIOBLASTOM
ŠANCE NA PŘEŽITÍ 27,3 %

396
00:33:50,737 --> 00:33:53,322
<i>Hodně štěstí, milá Tess</i>

397
00:33:53,323 --> 00:33:56,534
<i>Hodně štěstí, zdraví</i>

398
00:34:03,709 --> 00:34:04,834
<i>Mimořádná zpráva.</i>

399
00:34:04,835 --> 00:34:08,045
{\an8}Po dlouhém boji s rakovinou
dnes zemřela Tess Kimová,

400
00:34:08,046 --> 00:34:10,255
{\an8}<i>generální ředitelka společnosti Encom.</i>

401
00:34:10,256 --> 00:34:12,759
<i>Její sestra se zatím ke smrti nevyjádřila.</i>

402
00:34:28,942 --> 00:34:30,485
POBŘEŽÍ SALT CREEK

403
00:34:31,361 --> 00:34:33,989
SALT CREEK SHORES, S.R.O.

404
00:34:35,448 --> 00:34:36,741
VLASTNÍK: EVE KIMOVÁ

405
00:34:36,742 --> 00:34:39,243
IMATRIKULAČNÍ ZNAČKA LETADLA:
N-T355/TESS

406
00:34:39,244 --> 00:34:40,453
PŘÍLET LETOUNU

407
00:34:41,622 --> 00:34:42,706
MÍSTO ODLETU

408
00:34:45,541 --> 00:34:47,209
SKENUJI...

409
00:34:47,210 --> 00:34:48,086
NALEZENA ANOMÁLIE

410
00:34:53,008 --> 00:34:54,259
{\an8}ZRYCHLENÉ PŘEHRÁVÁNÍ

411
00:34:56,845 --> 00:34:58,096
DOSPĚLÝ POMERANČOVNÍK

412
00:35:03,101 --> 00:35:04,477
Stabilita.

413
00:35:05,854 --> 00:35:07,813
PŘIBLIŽNÉ STÁŘÍ: 5 HODIN

414
00:35:07,814 --> 00:35:10,108
DOBA DO PŘÍLETU EVE KIMOVÉ: 38 MINUT

415
00:35:12,068 --> 00:35:13,069
Šach mat.

416
00:35:24,247 --> 00:35:27,166
A tak naši hrdinové vyráží do noci.

417
00:35:27,167 --> 00:35:28,542
Nemají vůbec nic,

418
00:35:28,543 --> 00:35:31,921
kromě laseru za šest mega,
který tiskne organickou hmotu

419
00:35:31,922 --> 00:35:34,131
jen tak ze vzduchu, což je úlet, ne?

420
00:35:34,132 --> 00:35:38,135
Tak to vybavení chraň. A v klidu.

421
00:35:38,136 --> 00:35:39,387
- Jo?
- Jo.

422
00:35:40,388 --> 00:35:41,389
Hele.

423
00:35:41,932 --> 00:35:42,933
To dáme.

424
00:35:53,735 --> 00:35:56,946
<i>Tisk komanda spuštěn. Zkouška spojení.</i>

425
00:35:56,947 --> 00:35:59,324
<i>Odpočet běží. Spojení funguje.</i>

426
00:36:00,116 --> 00:36:01,742
<i>Probíhá tisk.</i>

427
00:36:01,743 --> 00:36:03,870
<i>Fáze jedna. Tlak v komoře nominální.</i>

428
00:36:05,371 --> 00:36:07,248
<i>Chlazení zahájeno.</i>

429
00:36:16,341 --> 00:36:18,051
<i>Fáze první dokončena.</i>

430
00:36:20,929 --> 00:36:22,222
<i>Přenos dokončen.</i>

431
00:36:44,035 --> 00:36:46,287
Máte 29 minut. Uneste Eve Kimovou.

432
00:37:36,296 --> 00:37:38,840
<i>Vysíláme jednotky. Vozidla na cestě.</i>

433
00:37:46,097 --> 00:37:47,306
Cíl identifikován.

434
00:37:47,307 --> 00:37:49,016
Do prdele, já jsem dobrej!

435
00:37:49,017 --> 00:37:50,018
Jedeme za ním.

436
00:38:16,336 --> 00:38:17,378
Cíl je na dohled.

437
00:38:28,014 --> 00:38:29,224
Co?

438
00:38:38,900 --> 00:38:40,234
<i>Vy, na té motorce!</i>

439
00:38:40,235 --> 00:38:41,236
<i>Zastavte.</i>

440
00:40:07,488 --> 00:40:08,489
Jen pojeď.

441
00:40:25,631 --> 00:40:26,924
ATHÉNA: PORUCHA

442
00:41:01,626 --> 00:41:02,710
Kde zmizela?

443
00:41:19,769 --> 00:41:20,811
Dělej!

444
00:41:22,855 --> 00:41:23,856
Tak jo.

445
00:41:25,275 --> 00:41:26,901
Funguj. Dělej.

446
00:41:42,583 --> 00:41:44,418
Prokrista!

447
00:41:44,419 --> 00:41:45,503
Naskoč. Dělej.

448
00:42:00,976 --> 00:42:03,563
{\an8}NEZNÁMÁ IDENTITA

449
00:42:06,649 --> 00:42:07,650
Co?

450
00:42:13,781 --> 00:42:14,782
Tak jo.

451
00:42:17,618 --> 00:42:19,454
Proboha. Dobře.

452
00:42:35,303 --> 00:42:36,679
Proboha!

453
00:43:03,164 --> 00:43:04,207
LIDSKÉ DÍTĚ

454
00:43:12,006 --> 00:43:13,424
Připrav částicový laser.

455
00:43:13,924 --> 00:43:15,050
Provedeme plán B.

456
00:43:15,635 --> 00:43:16,927
Ano, pane.

457
00:43:32,943 --> 00:43:34,570
Tak jo.

458
00:43:40,160 --> 00:43:41,452
No tak!

459
00:43:42,287 --> 00:43:43,288
Jo.

460
00:44:34,797 --> 00:44:36,382
Jo tak. Ty si chceš hrát?

461
00:46:14,021 --> 00:46:15,064
Co jsi zač?

462
00:46:15,731 --> 00:46:18,108
Já jsem Řídící program.

463
00:46:29,161 --> 00:46:30,204
A co chceš?

464
00:46:30,705 --> 00:46:31,747
Chci ten kód.

465
00:46:32,289 --> 00:46:35,668
Ale ten je pryč.

466
00:46:40,631 --> 00:46:42,883
Ne, není.

467
00:46:47,972 --> 00:46:49,055
Mám ji na mušce.

468
00:46:49,056 --> 00:46:50,932
Připojuji se k Síti.

469
00:46:50,933 --> 00:46:53,227
<i>Přenos zahájím za T minus 15 sekund.</i>

470
00:46:54,395 --> 00:46:57,732
Ty jsi program.

471
00:47:03,529 --> 00:47:04,697
DETEKOVÁNO ZAVÁHÁNÍ

472
00:47:08,368 --> 00:47:09,369
{\an8}Dochází ti čas.

473
00:47:10,495 --> 00:47:12,246
{\an8}EMPATICKÁ REAKCE

474
00:47:15,290 --> 00:47:16,833
Lehnout na zem!

475
00:47:16,834 --> 00:47:18,669
{\an8}HROZÍ DEKOMPOZICE

476
00:47:26,093 --> 00:47:27,428
Přepal ji na naši Síť.

477
00:47:36,311 --> 00:47:37,896
<i>Jsem živě v centru města.</i>

478
00:47:37,897 --> 00:47:40,899
<i>A říkám vám, že tohle bylo skutečné.</i>

479
00:47:40,900 --> 00:47:43,528
<i>- Tři jezdci...</i>
- Cos to udělal?

480
00:47:45,029 --> 00:47:47,155
{\an8}Jak jsi mohl být tak zbrklý?

481
00:47:47,156 --> 00:47:50,199
Až svět uvidí, co jsem stvořil,

482
00:47:50,200 --> 00:47:52,077
vše mi odpustí.

483
00:47:53,287 --> 00:47:54,455
Tohle si myslíš?

484
00:47:55,790 --> 00:48:00,377
Ty si myslíš, že to máš pod kontrolou?

485
00:48:01,295 --> 00:48:02,796
Nemáš.

486
00:48:02,797 --> 00:48:06,716
Víra v to, že můžeme změnit svět,
dodává naší firmě relevanci,

487
00:48:06,717 --> 00:48:10,345
ale rovněž ji může zcela zlikvidovat.

488
00:48:11,221 --> 00:48:16,185
A tvým úkolem je rozpoznat rozdíl.

489
00:48:20,147 --> 00:48:23,484
<i>Probíhá transfer biologické formy života.</i>

490
00:48:25,445 --> 00:48:27,988
<i>Zahájena digitální rekonstrukce.</i>

491
00:48:28,989 --> 00:48:31,241
Digitalizováno 20 %.

492
00:48:32,535 --> 00:48:34,579
{\an8}Digitalizováno 40 %.

493
00:48:36,664 --> 00:48:38,708
Digitalizováno 65 %.

494
00:48:41,001 --> 00:48:42,920
Digitalizováno 95 %.

495
00:48:46,131 --> 00:48:47,758
<i>Digitalizace dokončena.</i>

496
00:48:48,342 --> 00:48:51,095
Proveď diagnostiku a kontrolu poškození.

497
00:49:09,071 --> 00:49:11,616
<i>Identifikační disk Eve Kimové aktivován.</i>

498
00:49:39,476 --> 00:49:40,603
Kde to jsem?

499
00:49:41,979 --> 00:49:44,732
V centrálním procesoru Dillinger Systems.

500
00:49:45,650 --> 00:49:47,067
Počkat. Kde?

501
00:49:49,945 --> 00:49:52,281
Identifikovali jsme řetězec.

502
00:49:53,407 --> 00:49:55,199
Uživatelka má ten kód.

503
00:49:55,200 --> 00:49:56,201
Ten kód?

504
00:49:57,327 --> 00:50:01,372
Ne, já nemám ten kód.
Flashku jsem zničila.

505
00:50:01,373 --> 00:50:02,832
Mlč, uživatelko.

506
00:50:02,833 --> 00:50:06,002
Ten kód nebyl jen na flashdisku.
Ten kód máš v sobě.

507
00:50:06,003 --> 00:50:09,213
Ať si to pamatuješ, či ne,
viděla jsi ho a to stačí.

508
00:50:09,214 --> 00:50:11,550
Její disk vykazuje známky nestability.

509
00:50:11,551 --> 00:50:12,967
Definuj nestabilitu.

510
00:50:12,968 --> 00:50:16,596
Extrakce kódu může vyústit v dekompozici nosičky.

511
00:50:16,597 --> 00:50:18,014
Příkaz je jasný.

512
00:50:18,015 --> 00:50:21,893
Izolujte kód a zahajte extrakci.

513
00:50:21,894 --> 00:50:22,728
Rozkaz.

514
00:50:23,938 --> 00:50:26,522
Počkat. Ne.

515
00:50:26,523 --> 00:50:27,608
Stát.

516
00:50:28,818 --> 00:50:30,570
Athéna má pravdu.

517
00:50:31,361 --> 00:50:34,031
Příkazy nám může dávat jen jeden uživatel.

518
00:50:37,743 --> 00:50:38,868
ARES: PŘÍCHOZÍ ZPRÁVA

519
00:50:38,869 --> 00:50:40,495
NAČÍTÁM ZPRÁVU

520
00:50:42,790 --> 00:50:44,749
EXTRAKCE KÓDU STABILITY Z EVE KIMOVÉ

521
00:50:44,750 --> 00:50:46,627
MŮŽE VYÚSTIT V DEKOMPOZICI NOSIČKY

522
00:50:50,547 --> 00:50:54,051
<i>Co zbyde z uživatelky, pokud dojde k dekompozici?</i>

523
00:50:54,927 --> 00:50:56,135
Nic, pane.

524
00:50:56,136 --> 00:50:58,387
<i>Na Síti po ní nezbyde vůbec nic?</i>

525
00:50:58,388 --> 00:51:00,432
Ne, pane.

526
00:51:12,695 --> 00:51:15,239
<i>Extrahujte kód a vymažte nosičku.</i>

527
00:51:16,741 --> 00:51:19,618
Ale pane, extrakce Kódu stability

528
00:51:19,619 --> 00:51:22,997
odstraní nosičku ze Sítě i z vašeho světa.

529
00:51:25,207 --> 00:51:27,083
TENTO PŘÍKAZ

530
00:51:27,084 --> 00:51:29,128
NELZE ZVRÁTIT

531
00:51:32,297 --> 00:51:36,009
<i>Byl nebyl, existoval voják jménem Ares.</i>

532
00:51:36,010 --> 00:51:38,887
<i>A Ares plnil všechny příkazy Juliana Dillingera.</i>

533
00:51:38,888 --> 00:51:41,555
<i>A Julian Dillinger vydělal bilion dolarů.</i>

534
00:51:41,556 --> 00:51:45,560
A do tváře času vepsal jméno svý krví.

535
00:51:46,061 --> 00:51:48,938
Za těmi pocity bude uživatelská chyba.

536
00:51:48,939 --> 00:51:52,275
<i>Ale já ji najdu a zbavím tě jich.</i>

537
00:51:52,276 --> 00:51:54,361
<i>Vyjádřil jsem se jasně?</i>

538
00:51:56,030 --> 00:51:57,571
Naprosto.

539
00:51:57,572 --> 00:51:59,659
<i>Programe, odchod.</i>

540
00:52:03,287 --> 00:52:06,999
V té knize stálo též: „Jsem mocný,

541
00:52:08,918 --> 00:52:10,502
neboť neznám strach.“

542
00:52:22,347 --> 00:52:24,515
- Nuže?
- Uživatel je indisponován.

543
00:52:24,516 --> 00:52:26,559
Pozdržte extrakci do potvrzení příkazu.

544
00:52:26,560 --> 00:52:28,186
- Indisponován?
- Správně.

545
00:52:28,187 --> 00:52:29,855
Definuj indisponován.

546
00:52:33,067 --> 00:52:34,609
Je v dopravní zácpě.

547
00:52:35,736 --> 00:52:38,197
Ne, je v opeře.

548
00:52:38,948 --> 00:52:42,116
Stojí na vrcholu hory Fuji
v zelených podkolenkách.

549
00:52:42,117 --> 00:52:44,202
Hraje na dudy a jódluje.

550
00:52:44,203 --> 00:52:46,079
Dal jsem ti příkaz.

551
00:52:46,080 --> 00:52:47,956
Stvořitel je indisponován.

552
00:52:47,957 --> 00:52:51,417
Pozdržte extrakci do potvrzení příkazu.

553
00:52:51,418 --> 00:52:53,378
Vyjádřil jsem se jasně?

554
00:52:55,339 --> 00:52:56,340
Naprosto.

555
00:52:56,966 --> 00:52:58,592
Programe, odchod.

556
00:53:11,981 --> 00:53:13,106
Lze ti věřit?

557
00:53:13,107 --> 00:53:16,109
To je složitá otázka. Kolik času máš?

558
00:53:16,110 --> 00:53:19,195
Minutu. Odpověz.
Závisí na tom tvůj životní cyklus.

559
00:53:19,196 --> 00:53:20,739
Já nemám životní cyklus.

560
00:53:20,740 --> 00:53:23,532
Ano, máš. Po dalších 54 sekund.

561
00:53:23,533 --> 00:53:25,035
Lze ti věřit?

562
00:53:25,995 --> 00:53:29,038
Ráda bych řekla ano, ale zřejmě ne.

563
00:53:29,039 --> 00:53:31,208
ATHÉNA: PŘÍCHOZÍ ZPRÁVA

564
00:53:37,256 --> 00:53:40,549
<i>Kde je Řídící program?</i>

565
00:53:40,550 --> 00:53:43,763
Řídící program vykazuje známky poruchy, pane.

566
00:53:52,104 --> 00:53:54,939
<i>Ohrožení příkazu je třeba eliminovat.</i>

567
00:53:54,940 --> 00:53:58,484
<i>Extrahujte ten kód a vymažte je oba.</i>

568
00:53:58,485 --> 00:53:59,987
<i>Rozumíš tomu?</i>

569
00:54:03,698 --> 00:54:06,200
- Lze věřit Julianu Dillingerovi?
- Nelze.

570
00:54:06,201 --> 00:54:10,289
Pro něj je všechno a všichni nahraditelní.

571
00:54:13,458 --> 00:54:14,625
Podcenil jsem ji.

572
00:54:14,626 --> 00:54:16,003
Máme nový příkaz.

573
00:54:18,338 --> 00:54:20,299
Athéno, takhle to skončit nemusí.

574
00:54:24,053 --> 00:54:25,387
Vymažte ho!

575
00:56:14,038 --> 00:56:16,415
Dobrý.

576
00:56:19,209 --> 00:56:21,045
Míří k Přenosovému portálu.

577
00:56:22,379 --> 00:56:23,880
Ztratili jsme je na Síti.

578
00:56:25,674 --> 00:56:26,926
Připravit drony.

579
00:56:35,850 --> 00:56:37,018
Vymažte Area

580
00:56:37,019 --> 00:56:39,437
a tu uživatelku přiveďte mně.

581
00:56:39,438 --> 00:56:40,230
AKTIVACE DRONŮ

582
00:56:58,623 --> 00:57:00,458
Co to mělo znamenat?

583
00:57:00,459 --> 00:57:02,376
Neuposlechl jsem vydaný příkaz.

584
00:57:02,377 --> 00:57:03,752
Jak zněl?

585
00:57:03,753 --> 00:57:06,923
Extrahovat Kód stability a vymazat nosičku.

586
00:57:09,093 --> 00:57:11,136
Přikázal ti vymazat mě?

587
00:57:16,558 --> 00:57:17,559
Drž se!

588
00:57:20,312 --> 00:57:22,063
Kde jsou?

589
00:57:22,064 --> 00:57:23,939
Skenuji kvadranty tři a čtyři.

590
00:57:23,940 --> 00:57:25,275
V sektoru 18 nejsou.

591
00:57:28,862 --> 00:57:29,988
Kam to letíme?

592
00:57:29,989 --> 00:57:33,157
K Přenosovému portálu.
Jinak se ze Sítě nedostaneme.

593
00:57:33,158 --> 00:57:35,784
Budeš vytištěna v reálném světě přesně tak,

594
00:57:35,785 --> 00:57:37,704
jak jsi v něm byla. Hypoteticky.

595
00:57:40,749 --> 00:57:42,667
- Hypoteticky?
- Pravděpodobně.

596
00:57:43,460 --> 00:57:45,379
Zachycen pohyb v sektoru 72.

597
00:57:46,213 --> 00:57:47,297
<i>Zaměřujeme cíl.</i>

598
00:57:48,340 --> 00:57:49,799
Zastavit!

599
00:57:59,518 --> 00:58:01,603
Chceš-li se dostat domů, pomohu ti.

600
00:58:02,062 --> 00:58:03,897
Ale chci něco na oplátku.

601
00:58:04,731 --> 00:58:06,525
Já ten kód už nemám.

602
00:58:07,651 --> 00:58:10,611
Našlas ho jednou, najdeš ho zas.

603
00:58:10,612 --> 00:58:12,406
Abys ho mohl dát Dillingerovi?

604
00:58:15,909 --> 00:58:17,576
Ne pro Dillingera.

605
00:58:17,577 --> 00:58:19,163
Pro mě.

606
00:58:21,623 --> 00:58:23,333
Souhlasíš s tím?

607
00:58:59,661 --> 00:59:01,079
Tak co, souhlasíš?

608
00:59:01,080 --> 00:59:04,333
Jo! Už vím, kde najít ten kód.
Jen mě dostaň pryč.

609
00:59:12,716 --> 00:59:15,552
Cíl dosáhne Přenosového portálu za 45 sekund.

610
00:59:46,375 --> 00:59:48,418
Drony selhaly. Jsou offline.

611
01:00:18,157 --> 01:00:19,114
<i>Pozor.</i>

612
01:00:19,115 --> 01:00:20,158
PŘENOS ZAHÁJEN

613
01:00:20,159 --> 01:00:21,451
<i>Uvolněte oblast tisku.</i>

614
01:00:24,496 --> 01:00:26,622
<i>Systém nereaguje.</i>

615
01:00:26,623 --> 01:00:28,541
- Co se děje?
- Kdo to povolil?

616
01:00:28,542 --> 01:00:29,542
PŘENOS ZAHÁJEN

617
01:00:29,543 --> 01:00:31,126
Příkaz vyšel ze Sítě.

618
01:00:31,127 --> 01:00:32,127
<i>Poplach.</i>

619
01:00:32,128 --> 01:00:33,128
Juliane?

620
01:00:33,129 --> 01:00:35,423
<i>Voláme všechny agenty k oblasti tisku.</i>

621
01:00:35,424 --> 01:00:36,799
<i>Uvolněte oblast tisku.</i>

622
01:00:36,800 --> 01:00:39,219
- Všichni ven!
- <i>Probíhá nepovolený tisk.</i>

623
01:00:40,179 --> 01:00:42,181
<i>Uvolněte oblast tisku.</i>

624
01:00:47,769 --> 01:00:49,396
<i>- Přenos dokončen.</i>
- Na ně.

625
01:01:10,875 --> 01:01:12,418
To se podívejme.

626
01:01:12,419 --> 01:01:14,546
Takže můj vlastní program mě zradil.

627
01:01:15,129 --> 01:01:17,757
Chce Kód stability pro sebe.

628
01:01:19,426 --> 01:01:20,468
Tohle ti nabídl?

629
01:01:20,469 --> 01:01:24,096
Dostane tě ze Sítě a ty uděláš
z Pinocchia skutečnýho kluka?

630
01:01:24,097 --> 01:01:25,723
A tys chtěl spáchat vraždu

631
01:01:25,724 --> 01:01:27,015
kvůli kusu softwaru.

632
01:01:27,016 --> 01:01:29,603
- Tak to ti řekl?
- 28 minut, 41 sekund.

633
01:01:30,520 --> 01:01:32,355
Aree!

634
01:01:32,356 --> 01:01:34,064
Doufám, že ti to vyjde.

635
01:01:34,065 --> 01:01:36,359
Druhá šance nebude, žádný repete.

636
01:01:36,360 --> 01:01:39,028
Tohle je tvejch posledních 29 minut!

637
01:01:39,571 --> 01:01:40,822
Tak se snaž!

638
01:02:08,057 --> 01:02:10,059
Proč jsem nestudovala literaturu?

639
01:02:28,453 --> 01:02:29,413
<i>Přenos dokončen.</i>

640
01:02:31,915 --> 01:02:33,374
Najdi Eve Kimovou,

641
01:02:33,375 --> 01:02:36,043
vrať ji na Síť a získej mi Kód stability.

642
01:02:36,044 --> 01:02:37,836
Za jakoukoli cenu.

643
01:02:37,837 --> 01:02:40,798
Rozumíš svému příkazu,

644
01:02:40,799 --> 01:02:43,176
Řídící programe?

645
01:02:50,224 --> 01:02:51,685
Naprosto, pane.

646
01:02:52,519 --> 01:02:53,353
Hodná.

647
01:03:13,415 --> 01:03:14,624
Tik tak!

648
01:03:24,843 --> 01:03:29,764
Tohle bylo to nejhustší, co jsem kdy viděl.

649
01:03:43,695 --> 01:03:45,446
Víš, kdo to byl Kevin Flynn?

650
01:03:45,447 --> 01:03:49,617
Jistě. Objevitel nového digitálního světa.

651
01:03:49,618 --> 01:03:51,243
Zmizel v roce 1989.

652
01:03:51,244 --> 01:03:54,580
Kód stability jsem objevila
na záloze Flynnova serveru.

653
01:03:54,581 --> 01:03:58,333
Samotný server je v budově Encomu v centru.

654
01:03:58,334 --> 01:03:59,836
26 minut, devět sekund.

655
01:04:01,295 --> 01:04:04,006
Eve, tvůj plán má dvě zásadní vady.

656
01:04:04,007 --> 01:04:05,132
Aha.

657
01:04:05,133 --> 01:04:07,760
První. Encom je odtud 14,8 kilometru

658
01:04:07,761 --> 01:04:10,721
a tebou vybraný vůz se nepohybuje dost rychle.

659
01:04:10,722 --> 01:04:11,805
Bože můj.

660
01:04:11,806 --> 01:04:13,892
Druhá. Potřebujeme částicový laser.

661
01:04:15,435 --> 01:04:16,728
Potřebujeme mobil.

662
01:04:31,910 --> 01:04:33,662
Nevěřím, co udělám.

663
01:04:35,497 --> 01:04:38,624
Promiňte. Vidíte tohle? To jsem já.

664
01:04:38,625 --> 01:04:42,878
Když mi půjčíte mobil,
dostanete na účet 10 000 dolarů.

665
01:04:42,879 --> 01:04:44,130
Půjčte mi ten mobil.

666
01:04:51,888 --> 01:04:53,472
Sethe, kde teď jsi?

667
01:04:53,473 --> 01:04:55,307
<i>Eve, z jakýho čísla voláš?</i>

668
01:04:55,308 --> 01:04:58,226
Poslouchej mě. Za 15 minut buď v Encomu.

669
01:04:58,227 --> 01:04:59,562
Děje se něco?

670
01:04:59,563 --> 01:05:02,481
Sethe, přivez částicový laser.

671
01:05:02,482 --> 01:05:03,900
<i>Encom. 15 minut. Jedu.</i>

672
01:05:05,735 --> 01:05:06,944
To je mý auto!

673
01:05:06,945 --> 01:05:08,696
Převedu vám dalších 50 táců.

674
01:05:08,697 --> 01:05:09,655
To je mý auto!

675
01:05:09,656 --> 01:05:13,910
Honda Civic 2.0, čtyřválec,
138 koňských sil.

676
01:05:14,494 --> 01:05:15,578
Klasika.

677
01:05:15,579 --> 01:05:17,080
To je mý auto!

678
01:05:17,872 --> 01:05:19,874
To je mý auto!

679
01:05:27,716 --> 01:05:29,718
ČAS DO DEKOMPOZICE

680
01:05:42,230 --> 01:05:43,231
Bože.

681
01:05:45,149 --> 01:05:46,149
- Eve?
- Jo?

682
01:05:46,150 --> 01:05:49,236
Přemýšlel jsem nad tím,
jak jsi své sestře napsala,

683
01:05:49,237 --> 01:05:51,905
že tě mrzí znovuuvedení hry <i>Space Paranoids.</i>

684
01:05:51,906 --> 01:05:53,115
A ještě jsi napsala...

685
01:05:53,116 --> 01:05:55,450
Bože můj. No jo. Četl jsi moje zprávy.

686
01:05:55,451 --> 01:05:58,704
Ano. Četl jsem je všechny. Každou.

687
01:05:58,705 --> 01:05:59,663
Pěkný.

688
01:05:59,664 --> 01:06:01,915
Většina těch zpráv byla osobní povahy.

689
01:06:01,916 --> 01:06:04,209
Některé velice osobní.

690
01:06:04,210 --> 01:06:06,963
A já nikdy nemám dost.

691
01:06:07,714 --> 01:06:08,882
Cože?

692
01:06:09,633 --> 01:06:13,802
Depeche Mode. Osmá příčka
v anglické hitparádě, 1982.

693
01:06:13,803 --> 01:06:17,681
Jejich rytmický, chytlavý
a upřímný elektropop z osmdesátých let

694
01:06:17,682 --> 01:06:20,351
mám za nesmírně občerstvující.

695
01:06:29,027 --> 01:06:31,444
{\an8}16 minut, 20 sekund.

696
01:06:31,445 --> 01:06:36,449
Takže máš rád pop a šmírování.

697
01:06:36,450 --> 01:06:40,580
Dostal jsem příkaz tě zabít.
Hackování je oproti tomu umírněné.

698
01:06:44,208 --> 01:06:45,751
- Bože.
- Pro pořádek,

699
01:06:45,752 --> 01:06:48,086
nemyslím si, že se máš za co stydět.

700
01:06:48,087 --> 01:06:51,131
<i>Space Paranoids</i> zabavily
stovky milionů uživatelů.

701
01:06:51,132 --> 01:06:52,508
Navíc je to dobrá hra.

702
01:06:53,301 --> 01:06:55,468
Nicméně sestře jsi napsala,

703
01:06:55,469 --> 01:06:57,387
že tvorba videoher tě už deptá.

704
01:06:57,388 --> 01:07:00,098
Smyslem tvé práce byla zábava a zisk,

705
01:07:00,099 --> 01:07:02,475
zatímco ona chtěla zlepšit lidem život.

706
01:07:02,476 --> 01:07:04,562
Z tvých zpráv je cítit zklamání,

707
01:07:04,563 --> 01:07:06,647
že nedostačuješ jejím standardům,

708
01:07:06,648 --> 01:07:08,273
což musí být komplikované,

709
01:07:08,274 --> 01:07:10,776
uvážíme-li, že to byla tvá mladší sestra.

710
01:07:10,777 --> 01:07:12,654
Stačí.

711
01:07:13,196 --> 01:07:15,364
Mimochodem, neměla bys skončit.

712
01:07:17,909 --> 01:07:19,242
Jak to myslíš?

713
01:07:19,243 --> 01:07:21,244
Tvůj plán po návratu z hor byl,

714
01:07:21,245 --> 01:07:22,580
četl-li jsem správně,

715
01:07:22,581 --> 01:07:25,165
odevzdat Kód stability Encomu a nechat ho,

716
01:07:25,166 --> 01:07:27,001
ať rozhodne, co s ním udělá.

717
01:07:30,964 --> 01:07:32,715
Ano. Teď to chápu.

718
01:07:32,716 --> 01:07:36,219
Dokončilas její práci,
abys jí tím zůstala nablízku.

719
01:07:39,138 --> 01:07:40,599
A co teď?

720
01:07:42,684 --> 01:07:44,978
Být člověkem je těžký.

721
01:07:45,604 --> 01:07:48,063
To, co je na životě nejlepší, je zároveň

722
01:07:48,064 --> 01:07:53,236
i to nejnáročnější. Třeba láska a ztráta.

723
01:07:55,864 --> 01:07:58,617
ČAS K BUDOVĚ SPOLEČNOSTI ENCOM
ČAS DO DEKOMPOZICE

724
01:08:00,284 --> 01:08:02,120
Musí se ti po ní velmi stýskat.

725
01:08:15,508 --> 01:08:16,509
Co to bylo?

726
01:08:17,677 --> 01:08:18,845
Dobrý hadry.

727
01:08:20,639 --> 01:08:22,389
- Dobrý den!
- Dobrý.

728
01:08:22,390 --> 01:08:24,850
Dost, že jdete. Lidé se ptají, kde jste.

729
01:08:24,851 --> 01:08:26,934
Dlouho jsme se neviděly. Mám fofr.

730
01:08:26,935 --> 01:08:28,730
Přiložte svou kartu.

731
01:08:29,272 --> 01:08:31,188
Jasně, Jolene...

732
01:08:31,189 --> 01:08:34,276
Ahoj, Jolene. Její kartu mám já.

733
01:08:34,277 --> 01:08:35,403
Aha. I jeho?

734
01:08:35,904 --> 01:08:37,319
Ne. Ten není od nás.

735
01:08:37,320 --> 01:08:38,614
- Ano, je.
- Ano, je.

736
01:08:43,326 --> 01:08:45,121
Klidně si začni, odkud chceš.

737
01:08:47,165 --> 01:08:48,667
To je můj šamstr, Ares.

738
01:08:49,958 --> 01:08:54,086
Ne. Je to Řídící bezpečnostní program
z Dillingerovy Sítě.

739
01:08:54,087 --> 01:08:56,256
Ares, Seth. Seth, Ares. Bože.

740
01:08:56,257 --> 01:08:57,339
Těší mě.

741
01:08:57,340 --> 01:08:58,425
Jo, milý.

742
01:08:58,426 --> 01:09:01,469
Ares, jako ten bůh války?

743
01:09:03,139 --> 01:09:04,221
Ano.

744
01:09:04,222 --> 01:09:06,473
Hustý. Jsi Řek. To je síla.

745
01:09:06,474 --> 01:09:09,061
Když říkáš,
že je to bezpečnostní program...

746
01:09:09,062 --> 01:09:10,645
- Není to člověk.
- Není.

747
01:09:10,646 --> 01:09:12,065
Zrodil se v procesoru.

748
01:09:13,817 --> 01:09:15,358
Je tu někde skrytá kamera?

749
01:09:17,528 --> 01:09:19,446
Tři minuty do dekompozice.

750
01:09:19,447 --> 01:09:20,738
Stihneš to postavit?

751
01:09:20,739 --> 01:09:21,700
Jo.

752
01:09:22,866 --> 01:09:24,326
Hlavně mi nepomáhejte.

753
01:09:24,327 --> 01:09:25,328
Jasně.

754
01:09:26,454 --> 01:09:27,455
Ach jo.

755
01:09:28,121 --> 01:09:30,874
Kancelář Kevina Flynna.

756
01:09:33,920 --> 01:09:38,341
Kód stability jsem našla
na záloze tady toho serveru.

757
01:09:44,180 --> 01:09:46,056
Tomu říkám první generace.

758
01:09:46,057 --> 01:09:48,475
To je dobrá hromadu šrotu, že jo?

759
01:09:48,476 --> 01:09:51,144
To bylo necitlivý vůči
tvým předkům. Promiň.

760
01:09:51,687 --> 01:09:53,731
Aktivovat laser zabere pár minut.

761
01:09:53,732 --> 01:09:55,983
Žádný spěch. Dvě minuty, 18 sekund.

762
01:09:55,984 --> 01:09:57,024
SÍŤ HRY TRON

763
01:09:57,025 --> 01:09:59,319
Jak laser naběhne, pošleme tě na Síť.

764
01:09:59,320 --> 01:10:01,780
Až tam budeš, musíš hledat sám, ale věř mi,

765
01:10:01,781 --> 01:10:05,284
{\an8}- že tam Kód stability najdeš.
- Co tam mám čekat?

766
01:10:05,744 --> 01:10:08,536
Mám-li hádat, osmdesátky.

767
01:10:08,537 --> 01:10:09,455
Osmdesátky.

768
01:10:09,998 --> 01:10:11,290
Ty mám rád.

769
01:10:11,833 --> 01:10:13,626
Minuta, 31 sekund.

770
01:10:14,961 --> 01:10:15,795
Tak jo. Honem.

771
01:10:16,379 --> 01:10:17,797
Pomozte mi.

772
01:10:18,631 --> 01:10:20,007
Fajn. Můžeme.

773
01:10:20,008 --> 01:10:21,092
Adaptéry.

774
01:10:22,510 --> 01:10:26,180
Jak najdeš ten kód, vrať se k portálu
a my tě dostanem ven.

775
01:10:26,973 --> 01:10:28,682
{\an8}Aktivuju ho odtud zvenku.

776
01:10:29,809 --> 01:10:31,227
Lze ti věřit?

777
01:10:34,856 --> 01:10:36,148
Ráda bych řekla ano,

778
01:10:36,149 --> 01:10:37,859
- ale zřejmě ne.
- Zřejmě ne.

779
01:10:38,359 --> 01:10:39,401
Jo.

780
01:10:39,402 --> 01:10:41,319
To jsem rád, že si věříme,

781
01:10:41,320 --> 01:10:42,821
protože jinak bys mohla...

782
01:10:42,822 --> 01:10:43,906
...odpojit proud

783
01:10:43,907 --> 01:10:46,992
a nechat tě na Síti primitivnější
než mám v mobilu,

784
01:10:46,993 --> 01:10:48,787
na věky věků.

785
01:10:49,287 --> 01:10:50,662
Přesně to mě napadlo.

786
01:10:50,663 --> 01:10:52,289
{\an8}Mě taky.

787
01:10:52,290 --> 01:10:53,291
Jo, i mě.

788
01:10:54,000 --> 01:10:55,001
Pardon. Já jen...

789
01:10:57,545 --> 01:10:58,963
Za pokus nic nedám.

790
01:10:59,505 --> 01:11:01,007
Anebo všechno.

791
01:11:02,633 --> 01:11:03,634
Měls pravdu.

792
01:11:05,178 --> 01:11:06,304
Stýská se mi po ní.

793
01:11:08,014 --> 01:11:09,390
A pořád.

794
01:11:13,727 --> 01:11:15,939
Athéna. Je tu.

795
01:11:20,985 --> 01:11:22,070
Co to je?

796
01:11:22,570 --> 01:11:23,987
Athéna.

797
01:11:23,988 --> 01:11:25,072
Počkat. Kdo?

798
01:11:25,073 --> 01:11:27,449
Sethe, ten laser!

799
01:11:27,450 --> 01:11:29,451
Jasně! Spouštím systémy.

800
01:11:29,452 --> 01:11:30,954
Posílám na Flynnovu Síť.

801
01:11:37,043 --> 01:11:38,336
Zapínám laser.

802
01:11:39,879 --> 01:11:41,296
Co to dělá?

803
01:11:41,297 --> 01:11:42,965
Čeká, až mi vyprší čas.

804
01:11:42,966 --> 01:11:44,132
ČAS DO DEKOMPOZICE

805
01:11:44,133 --> 01:11:45,676
A pak půjde po vás.

806
01:11:46,177 --> 01:11:48,137
ČAS DO DEKOMPOZICE

807
01:11:50,056 --> 01:11:51,932
Už to bude. Připrav se.

808
01:11:51,933 --> 01:11:53,059
No tak! Honem.

809
01:11:53,601 --> 01:11:55,519
Aree, postav se před laser.

810
01:11:58,106 --> 01:11:59,357
Fajn. Můžeme.

811
01:12:00,233 --> 01:12:01,400
{\an8}Proč váháš?

812
01:12:03,361 --> 01:12:04,362
{\an8}Dělej.

813
01:12:08,950 --> 01:12:10,743
Změna plánu.

814
01:12:13,162 --> 01:12:15,081
- Ne!
- Ne!

815
01:12:22,546 --> 01:12:24,340
{\an8}HROZÍ DEKOMPOZICE

816
01:12:55,621 --> 01:12:56,915
Ono to vyšlo.

817
01:13:03,922 --> 01:13:05,422
PŘENOS DOKONČEN!

818
01:13:05,423 --> 01:13:06,966
- Je uvnitř.
- Bezva.

819
01:13:14,598 --> 01:13:15,599
Pryč!

820
01:13:52,678 --> 01:13:53,721
{\an8}Eve.

821
01:14:13,782 --> 01:14:15,658
A teď se vrátíme na Síť.

822
01:14:15,659 --> 01:14:16,910
Nech ji být.

823
01:14:53,739 --> 01:14:56,742
Jsi vytrvalá, uživatelko.

824
01:15:22,101 --> 01:15:23,936
VJEM: NEZNÁMÝ

825
01:15:27,440 --> 01:15:29,775
{\an8}HROZÍ DEKOMPOZICE

826
01:15:32,820 --> 01:15:34,072
DEKOMPOZICE ZA:

827
01:16:00,306 --> 01:16:01,307
Co?

828
01:16:07,230 --> 01:16:08,563
Vyhráli jsme?

829
01:16:08,564 --> 01:16:09,857
Vrátí se.

830
01:16:12,193 --> 01:16:13,444
Ares.

831
01:16:14,612 --> 01:16:16,029
Nemůže ven.

832
01:16:41,472 --> 01:16:42,931
Osmdesátky.

833
01:16:54,360 --> 01:16:56,111
Binární číslice.

834
01:16:56,695 --> 01:16:58,864
- Ty jsi Bit.
<i>- Ano.</i>

835
01:17:00,574 --> 01:17:02,784
Něco tu hledám. Pomůžeš mi to najít?

836
01:17:02,785 --> 01:17:04,287
<i>Ano.</i>

837
01:17:19,427 --> 01:17:20,386
Klasika.

838
01:17:47,205 --> 01:17:49,831
{\an8}<i>Jsem obklopen rozsáhlými škodami</i>

839
01:17:49,832 --> 01:17:53,626
{\an8}<i>způsobenými útokem,
který zanechal místní obyvatele v šoku.</i>

840
01:17:53,627 --> 01:17:55,712
<i>Dle spekulací stojí za útokem</i>

841
01:17:55,713 --> 01:17:57,464
<i>korporace Dillinger Systems.</i>

842
01:17:57,465 --> 01:17:59,674
<i>Policie se odmítá k věci vyjadřovat.</i>

843
01:17:59,675 --> 01:18:01,426
<i>Občané i úřady chtějí vědět,</i>

844
01:18:01,427 --> 01:18:04,471
<i>zda se jednalo o cílený útok,
nebo vzpouru strojů?</i>

845
01:18:04,472 --> 01:18:05,722
PŘENOS ZAHÁJEN

846
01:18:05,723 --> 01:18:07,057
Co zas?

847
01:18:22,573 --> 01:18:24,074
Co to má bejt?

848
01:18:25,243 --> 01:18:26,285
Kde je můj kód?

849
01:18:29,747 --> 01:18:31,957
Co to děláš? Kdo ti dal tenhle příkaz?

850
01:18:32,750 --> 01:18:34,084
Vy, pane.

851
01:18:36,462 --> 01:18:37,421
PŘENOS AKTIVA

852
01:18:38,297 --> 01:18:39,422
PŘENOS ZAHÁJEN

853
01:18:39,423 --> 01:18:40,591
A tohle je co?

854
01:18:42,260 --> 01:18:43,594
<i>Pozor.</i>

855
01:18:44,970 --> 01:18:47,930
Ne. To je moc velký, Athéno!

856
01:18:47,931 --> 01:18:49,266
Juliane!

857
01:18:49,267 --> 01:18:50,476
Končíš.

858
01:18:51,018 --> 01:18:53,895
Představenstvo se rozhodlo zbavit tě tvé pozice.

859
01:18:53,896 --> 01:18:56,147
A řízení společnosti přebírám já.

860
01:18:56,148 --> 01:18:58,400
Ne, to nemůžeš.

861
01:18:58,401 --> 01:19:00,109
Ale ano, můžu.

862
01:19:00,110 --> 01:19:01,904
Tímhle debaklem to končí.

863
01:19:03,281 --> 01:19:04,197
Nemůžeš...

864
01:19:04,490 --> 01:19:06,115
A to první, co udělám, je,

865
01:19:06,116 --> 01:19:08,911
- že ukončím Projekt Stability.
- Ne. Mami, ne!

866
01:19:14,249 --> 01:19:15,543
Nemějte strach.

867
01:19:17,711 --> 01:19:19,755
My za Síť položili tisíce životů.

868
01:19:23,091 --> 01:19:25,218
Vy položíte jen jeden.

869
01:19:26,637 --> 01:19:27,845
Ne.

870
01:19:27,846 --> 01:19:29,473
Mami!

871
01:19:35,270 --> 01:19:37,064
Ohrožení eliminováno.

872
01:19:38,065 --> 01:19:40,818
Co jsi to provedla?

873
01:19:42,653 --> 01:19:44,322
Jen plním příkaz.

874
01:19:44,863 --> 01:19:48,659
Zajmi Eve Kimovou. Vrať ji na Síť.
Za jakoukoli cenu.

875
01:19:49,785 --> 01:19:51,704
Vyhledávám další ohrožení.

876
01:19:52,037 --> 01:19:53,038
{\an8}VYHLEDÁVÁM

877
01:19:57,543 --> 01:19:58,836
<i>Uvolněte oblast tisku.</i>

878
01:20:09,847 --> 01:20:11,349
Vydrž, mami.

879
01:20:14,435 --> 01:20:15,560
PROBÍHÁ PŘENOS

880
01:20:15,561 --> 01:20:16,437
{\an8}PŘÍSTUP ODEPŘEN

881
01:20:18,939 --> 01:20:19,981
PŘÍSTUP ODEPŘEN

882
01:20:19,982 --> 01:20:21,442
Ne!

883
01:21:25,798 --> 01:21:26,799
Flynn.

884
01:21:30,844 --> 01:21:32,471
Vítej, programe.

885
01:21:55,703 --> 01:21:56,828
Tohle není dobrý.

886
01:21:56,829 --> 01:22:01,290
<i>Několik zdrojů potvrdilo zničení horních
pater mrakodrapu korporace Encom.</i>

887
01:22:01,291 --> 01:22:02,292
Eve?

888
01:22:02,793 --> 01:22:04,376
Kdo nám rozbořil kancly?

889
01:22:04,377 --> 01:22:05,628
Ajayi, není čas.

890
01:22:05,629 --> 01:22:08,130
Dillingerovi mě přenesli k sobě na server

891
01:22:08,131 --> 01:22:09,632
reverzním chodem laseru.

892
01:22:09,633 --> 01:22:12,051
- Ne tohohle. Jejich.
- To je nemožné.

893
01:22:12,052 --> 01:22:14,888
Ne. Byla tu děsivá ženská.
Dala mi ránu. Divoký.

894
01:22:15,764 --> 01:22:17,306
Viděla jsem svět,

895
01:22:17,307 --> 01:22:20,059
kde se shluky energie pohybovaly jako vozidla

896
01:22:20,060 --> 01:22:22,228
a zanechávaly světelnou stopu.

897
01:22:22,229 --> 01:22:25,023
A programy mají podobu lidí.

898
01:22:25,691 --> 01:22:28,861
Potkala jsem tu nejpokročilejší AI, co svět zná.

899
01:22:29,444 --> 01:22:30,487
Jmenuje se Ares.

900
01:22:30,488 --> 01:22:32,572
Jako ten bůh války.
Ale jinak sympaťák.

901
01:22:32,573 --> 01:22:33,781
- Promiň.
- A tenhle

902
01:22:33,782 --> 01:22:36,325
Ares je teď na Flynnově původním serveru.

903
01:22:36,326 --> 01:22:38,035
Hledá tam Kód stability.

904
01:22:38,036 --> 01:22:41,498
Musím ho odtamtud dostat,
jenomže to nebude možné,

905
01:22:41,499 --> 01:22:43,250
dokud neopravíme tenhle laser.

906
01:22:43,959 --> 01:22:46,961
Tohle nechápu. Jsi naživu?

907
01:22:46,962 --> 01:22:50,508
Existuju v téhle chvíli, protože tu jsi.

908
01:22:51,759 --> 01:22:54,469
Jsem obrazem tvé přítomnosti.

909
01:22:55,804 --> 01:22:57,764
A co ty?

910
01:22:57,765 --> 01:23:01,393
Jsem Ares. Řídící bezpečnostní
program Sítě Dillinger.

911
01:23:02,269 --> 01:23:03,270
Dillinger?

912
01:23:05,523 --> 01:23:08,108
Oba víme, že sem se odtamtud nedostaneš.

913
01:23:10,485 --> 01:23:12,780
Musel jsi být někde mezi.

914
01:23:13,363 --> 01:23:16,574
Jak bys vyhodnotil vnější svět?

915
01:23:16,575 --> 01:23:17,910
Sumarizovat ho nelze.

916
01:23:18,410 --> 01:23:19,912
Neříkej dvakrát.

917
01:23:20,704 --> 01:23:22,414
Sumarizovat ho nelze.

918
01:23:25,417 --> 01:23:27,795
Klasika. Humorné.

919
01:23:31,632 --> 01:23:33,425
Co tu hledáš?

920
01:23:34,509 --> 01:23:35,468
Stabilitu.

921
01:23:38,180 --> 01:23:40,891
Kód stability, konkrétně.

922
01:23:41,767 --> 01:23:43,475
Dějí se mi zvláštní věci.

923
01:23:43,476 --> 01:23:47,189
Rozporuji své příkazy.
Neplním své příkazy.

924
01:23:49,232 --> 01:23:52,402
Jsi vadný program, který chce žít.

925
01:23:52,903 --> 01:23:53,904
Vážně?

926
01:23:55,113 --> 01:23:57,324
Proč myslíš, že bych ti měl pomoct?

927
01:23:57,825 --> 01:23:59,159
Ne, o mě tu nejde.

928
01:24:00,202 --> 01:24:01,828
Teď už ne.

929
01:24:01,829 --> 01:24:05,248
Kamarádka je v nebezpečí.
Potřebuje mou pomoc.

930
01:24:06,792 --> 01:24:08,126
Fascinující.

931
01:24:11,922 --> 01:24:13,799
Fascinující.

932
01:24:16,009 --> 01:24:18,596
- Ajayi, pošleš mi ten prompt?
- Posílám.

933
01:24:23,934 --> 01:24:25,935
- Eve.
- Teď ne, Sethe.

934
01:24:25,936 --> 01:24:28,270
Jasně. A jsi si jistá?

935
01:24:28,271 --> 01:24:31,984
Protože se mi zdá, že na nás letí Recognizer.

936
01:24:36,864 --> 01:24:39,198
Co to pro boha živýho má bejt?

937
01:24:39,199 --> 01:24:40,158
To je Athéna.

938
01:24:40,743 --> 01:24:41,994
Je zpátky.

939
01:24:42,995 --> 01:24:46,205
Dokud bude Síť Dillingerových online,
bude se vracet.

940
01:24:46,206 --> 01:24:49,376
Když mě chytí, získá Kód stability.

941
01:24:51,670 --> 01:24:54,089
Ten laser. Athénin laser!

942
01:24:54,214 --> 01:24:57,800
Dillingerovi používají bezdrátový
protokol přímýho spojení.

943
01:24:57,801 --> 01:25:02,138
To, co zbylo z laseru, použijeme
k napojení na Síť a najdeme její zdroj.

944
01:25:02,139 --> 01:25:05,432
Až budeme napojený, Síť Dillingerových zničíme.

945
01:25:05,433 --> 01:25:08,145
Jen tak ji zastavíme. Nadobro.

946
01:25:08,812 --> 01:25:11,064
Eve, co to tu vykládáš? Je skoro tady.

947
01:25:14,943 --> 01:25:16,778
- Jdu ven.
- Počkej, co?

948
01:25:16,779 --> 01:25:18,780
Zkusím ji odlákat.

949
01:25:18,781 --> 01:25:20,865
- Co?
- Získám vám čas.

950
01:25:20,866 --> 01:25:22,617
- Eve.
- A vy se čiňte.

951
01:25:32,127 --> 01:25:37,549
{\an8}VYHLEDÁVÁM CÍL: EVE KIMOVÁ

952
01:25:44,807 --> 01:25:47,850
Ano. Sám si myslím,
že jsem v jistém ohledu vadný.

953
01:25:47,851 --> 01:25:51,438
Anebo jsi naopak bezvadný.

954
01:25:51,980 --> 01:25:53,774
Možná se prostě jen učíš.

955
01:25:54,817 --> 01:25:56,819
To bychom měli dělat všichni.

956
01:25:57,945 --> 01:26:00,529
Za mě, kdy byly počítače v plenkách,

957
01:26:00,530 --> 01:26:03,784
jsem si říkal: „Sakra, to je fofr.“

958
01:26:04,659 --> 01:26:08,914
Ale v tom fofru se na leccos zapomíná.

959
01:26:10,373 --> 01:26:14,795
Kolikpak lidí narozených
v tomhle století ví, kdo byl Mozart?

960
01:26:15,378 --> 01:26:16,839
Já ho obdivuji.

961
01:26:21,468 --> 01:26:24,679
A přesto musím říct, že preferuji Depeche Mode.

962
01:26:26,890 --> 01:26:29,308
Vážně? A pročpak?

963
01:26:29,309 --> 01:26:31,769
Vím, že Mozart je nejslavnější skladatel

964
01:26:31,770 --> 01:26:33,730
v historii západní civilizace,

965
01:26:33,731 --> 01:26:36,148
a oni jsou popová kapela z osmdesátek.

966
01:26:36,149 --> 01:26:41,070
Ale to, jak vyvažují technologické
experimentování s chytlavými motivy

967
01:26:41,071 --> 01:26:42,447
a kombinují je...

968
01:26:45,450 --> 01:26:47,077
a kombinují je...

969
01:26:48,578 --> 01:26:49,954
Copak je?

970
01:26:49,955 --> 01:26:53,374
Nemohu svůj obdiv k Depeche Mode vyjádřit slovy.

971
01:26:53,375 --> 01:26:55,210
Je to jen...

972
01:26:57,212 --> 01:26:59,757
Jen co?

973
01:27:01,258 --> 01:27:02,926
Pocit.

974
01:27:06,679 --> 01:27:08,849
Výborně.

975
01:27:10,934 --> 01:27:12,685
Skvěle, chlapče.

976
01:27:19,234 --> 01:27:23,780
<i>Do vzdušného prostoru města právě
vnikl letoun velikosti mrakodrapu</i>

977
01:27:23,781 --> 01:27:26,491
<i>a míří do centra.</i>

978
01:27:27,450 --> 01:27:28,368
Ty...

979
01:27:31,830 --> 01:27:35,500
Ty za to můžeš.

980
01:27:40,505 --> 01:27:42,506
<i>Na pomoc bylo povoláno letectvo.</i>

981
01:27:42,507 --> 01:27:45,092
Úžasný. Architektura je
plně segmentovaná.

982
01:27:45,093 --> 01:27:48,971
Navržená tak, aby odolala vertikálním,
laterálním i hybridním útokům.

983
01:27:48,972 --> 01:27:50,056
SPOJENÍ PŘERUŠENO

984
01:27:50,057 --> 01:27:52,809
- Sakra. Nemůžu se tam napojit.
- Já taky ne.

985
01:27:52,810 --> 01:27:53,977
PŘÍSTUP ODEPŘEN

986
01:27:58,440 --> 01:28:00,483
Prosíme, opusťte oblast.

987
01:28:27,260 --> 01:28:30,097
- Co to je? Zavolejte zásahovku.
- Žádám posily.

988
01:28:32,224 --> 01:28:33,225
Proboha!

989
01:28:34,226 --> 01:28:35,477
Proboha!

990
01:28:38,146 --> 01:28:40,357
Poleť. Ještě. Blíž.

991
01:28:42,109 --> 01:28:43,776
{\an8}EVE KIMOVÁ

992
01:29:15,558 --> 01:29:17,809
<i>Viper-1 základně. Sleduji nepřítele.</i>

993
01:29:17,810 --> 01:29:19,521
<i>Cíl na dohled.</i>

994
01:29:20,063 --> 01:29:22,274
<i>Fox-2 útočí. Raketa vypuštěna.</i>

995
01:29:30,740 --> 01:29:32,866
<i>Útok neúspěšný. Raketa zničena.</i>

996
01:29:32,867 --> 01:29:36,454
<i>Nepřátelský letoun vypustil stíhačky.
Jsou rychlé.</i>

997
01:29:36,997 --> 01:29:39,749
<i>Rozumím. Vyhodnoťte jejich nebezpečnost.</i>

998
01:29:47,132 --> 01:29:48,966
<i>Sledujte nepřátelské stíhačky.</i>

999
01:29:48,967 --> 01:29:50,802
<i>Nepřátelské úmysly potvrzeny.</i>

1000
01:29:51,178 --> 01:29:52,845
<i>Mayday! Dostal jsem to!</i>

1001
01:29:55,933 --> 01:29:57,392
<i>Viper-1. Katapultuju se.</i>

1002
01:30:09,196 --> 01:30:10,072
VYPUSTIT

1003
01:30:19,789 --> 01:30:21,624
Lidi?

1004
01:30:22,250 --> 01:30:23,876
Bože můj, jsou jich stovky.

1005
01:30:24,877 --> 01:30:26,171
A všechny jdou po Eve.

1006
01:30:26,629 --> 01:30:30,342
Jestli se nedostaneme na server
Dillingerových, nic tu nezbyde.

1007
01:31:11,008 --> 01:31:13,467
<i>Základno. Tady Raven-1. Nepřátelé útočí.</i>

1008
01:31:13,468 --> 01:31:14,636
<i>Bráním se.</i>

1009
01:31:17,764 --> 01:31:20,475
<i>Jsou všude kolem.
Mířím na primární cíl.</i>

1010
01:31:21,809 --> 01:31:23,811
<i>Dostal jsem to. Katapultuju se.</i>

1011
01:32:15,405 --> 01:32:16,448
Nuže?

1012
01:32:17,865 --> 01:32:21,203
Jsi připraven? Už nebude cesty zpět.

1013
01:32:23,538 --> 01:32:24,956
Stabilita.

1014
01:32:25,498 --> 01:32:26,499
Vtipné.

1015
01:32:28,168 --> 01:32:30,295
Přesně tak jsem to kdysi pojmenoval.

1016
01:32:32,214 --> 01:32:33,631
Ale byl to omyl.

1017
01:32:38,928 --> 01:32:42,099
Měl to být spíš Kód pomíjivosti.

1018
01:32:59,991 --> 01:33:02,535
Zadní vrátka do mý starý laborky.

1019
01:33:04,871 --> 01:33:06,373
Jedno kolo.

1020
01:33:07,707 --> 01:33:09,251
Víc nemáš.

1021
01:33:16,466 --> 01:33:17,592
Jedno kolo...

1022
01:33:19,761 --> 01:33:21,095
je až dost.

1023
01:33:21,763 --> 01:33:23,181
Skvěle!

1024
01:33:23,890 --> 01:33:26,058
Jsi samé překvapení!

1025
01:34:30,498 --> 01:34:32,584
No tak to uděláme po zemi.

1026
01:34:39,173 --> 01:34:40,758
SÍŤ

1027
01:35:29,098 --> 01:35:31,809
ČAS K PŘENOSOVÉMU DOKU

1028
01:35:35,397 --> 01:35:37,773
<i>Na palubě vozidla je zřejmě civilistka.</i>

1029
01:35:37,774 --> 01:35:40,359
<i>Je tedy možné, že se jedná o únos.</i>

1030
01:35:40,360 --> 01:35:43,195
Athéna. Musela chytit Eve.

1031
01:35:54,582 --> 01:35:56,376
Brzy se vrátíme na Síť.

1032
01:37:01,148 --> 01:37:04,776
<i>Generále, děkujeme, že jste si
na nás dnes večer udělal čas.</i>

1033
01:37:04,777 --> 01:37:06,570
Erin. Sethe.

1034
01:37:06,571 --> 01:37:07,946
{\an8}NAVAZUJI SPOJENÍ

1035
01:37:07,947 --> 01:37:08,905
{\an8}SPOJENÍ NAVÁZÁNO

1036
01:37:08,906 --> 01:37:10,408
Vyvalte sudy.

1037
01:37:11,200 --> 01:37:12,909
Kecáš. Jsi tam?

1038
01:37:12,910 --> 01:37:15,204
Rohovou kancelář nemám pro nic za nic.

1039
01:37:20,877 --> 01:37:21,919
Ahoj.

1040
01:37:26,966 --> 01:37:28,217
Ty ses vrátil.

1041
01:37:30,261 --> 01:37:31,387
Jaks to dokázal?

1042
01:37:31,388 --> 01:37:33,515
Řekněme, že mi pomohl starý známý.

1043
01:37:35,933 --> 01:37:38,436
Síť Dillingerových...

1044
01:37:39,521 --> 01:37:41,230
Ajay a Seth...

1045
01:37:57,497 --> 01:37:58,872
- Uteč.
- Ne.

1046
01:37:58,873 --> 01:38:00,582
Aree!

1047
01:38:00,583 --> 01:38:02,877
DEKOMPOZICE NEÚSPĚŠNÁ

1048
01:38:04,211 --> 01:38:05,336
Cos to provedl?

1049
01:38:05,337 --> 01:38:07,130
Dochází ti čas, Athéno.

1050
01:38:07,131 --> 01:38:08,840
A tobě zas životy.

1051
01:38:08,841 --> 01:38:10,760
Zabiju tě a vrátím se pro ni.

1052
01:38:22,939 --> 01:38:24,773
Jde po tobě.

1053
01:38:24,774 --> 01:38:26,693
S tím kódem bude nezastavitelná.

1054
01:38:28,736 --> 01:38:29,820
Měl jsi všechno.

1055
01:38:29,821 --> 01:38:31,321
- Uteč.
- Ne.

1056
01:38:31,322 --> 01:38:35,117
Byls nejvyspělejší, byls nejmocnější.
Všeho ses vzdal.

1057
01:38:36,160 --> 01:38:37,243
Pro ni?

1058
01:38:37,244 --> 01:38:38,455
Běž!

1059
01:38:39,706 --> 01:38:41,541
Tohle je tvůj konec.

1060
01:39:27,128 --> 01:39:28,671
Bomba připravena.

1061
01:39:29,421 --> 01:39:30,757
Vypouštím.

1062
01:39:31,924 --> 01:39:32,883
VYPOUŠTÍM BOMBU

1063
01:39:32,884 --> 01:39:34,301
Snad měla Eve pravdu.

1064
01:39:35,219 --> 01:39:37,930
<i>Pozor. Detekován neznámý soubor.</i>

1065
01:39:48,691 --> 01:39:50,567
Chceš si žít vlastním životem,

1066
01:39:50,568 --> 01:39:53,195
ale zvážil jsi, co to znamená pro Síť?

1067
01:40:41,661 --> 01:40:44,789
Dostali jsme příkaz. To je náš úděl.

1068
01:41:07,019 --> 01:41:08,354
To není náš úděl.

1069
01:41:09,396 --> 01:41:10,648
Je to naprogramování.

1070
01:41:11,733 --> 01:41:14,819
Náš úděl nebyl dosud předurčen.

1071
01:41:23,452 --> 01:41:25,621
{\an8}SPOJUJI SE
SE SÍTÍ DILLINGEROVÝCH

1072
01:41:25,622 --> 01:41:27,081
{\an8}SPOJENÍ SELHALO

1073
01:41:37,800 --> 01:41:39,010
Je po všem.

1074
01:41:41,804 --> 01:41:43,472
Už není cesty zpět.

1075
01:41:47,434 --> 01:41:48,477
Ne.

1076
01:41:50,021 --> 01:41:51,480
Vrátit se už není kam.

1077
01:41:59,571 --> 01:42:00,782
Dokázali to.

1078
01:42:02,158 --> 01:42:03,492
Bože...

1079
01:42:10,875 --> 01:42:12,625
Jen jsem plnila svůj příkaz.

1080
01:42:12,626 --> 01:42:14,128
Já vím.

1081
01:42:15,797 --> 01:42:17,548
A teď?

1082
01:42:18,758 --> 01:42:20,009
Jak zní tvůj?

1083
01:42:25,723 --> 01:42:27,349
Nejsem si jist.

1084
01:42:29,101 --> 01:42:30,978
Uvidím.

1085
01:42:54,001 --> 01:42:56,544
<i>Dillinger Systems čelí obvinění,</i>

1086
01:42:56,545 --> 01:42:59,380
<i>že je za dnešními útoky</i>

1087
01:42:59,381 --> 01:43:02,801
<i>a škodami způsobenými městu.</i>

1088
01:43:02,802 --> 01:43:05,721
<i>Federální úřady prověřují</i>

1089
01:43:05,722 --> 01:43:07,597
<i>podezřelou aktivitu korporace</i>

1090
01:43:07,598 --> 01:43:11,226
<i>a mnozí viní jejího
generálního ředitele Juliana Dillingera.</i>

1091
01:43:11,227 --> 01:43:14,855
<i>Agenti FBI dostali za úkol
předvolat ředitele, jeho matku</i>

1092
01:43:14,856 --> 01:43:15,939
<i>i představenstvo...</i>

1093
01:43:15,940 --> 01:43:16,982
KRITICKÉ SELHÁNÍ

1094
01:43:16,983 --> 01:43:18,066
REKALIBRACE LASERŮ

1095
01:43:18,067 --> 01:43:19,525
<i>...a všechny vyslechnout.</i>

1096
01:43:19,526 --> 01:43:21,862
<i>Situace ve městě je stále nepřehledná.</i>

1097
01:43:21,863 --> 01:43:24,114
<i>Zdravotníci jsou přetíženi.</i>

1098
01:43:24,115 --> 01:43:27,409
<i>Snaží se vypořádat s ničením a chaosem.</i>

1099
01:43:27,994 --> 01:43:28,660
{\an8}ZAVŘÍT

1100
01:43:38,420 --> 01:43:39,629
REBOOTOVÁNÍ LASERŮ

1101
01:43:39,630 --> 01:43:40,757
REBOOTOVÁNÍ SELHALO

1102
01:43:42,049 --> 01:43:46,719
<i>Juliane Dillingere, tady policie.
Jste obklíčen.</i>

1103
01:43:46,720 --> 01:43:48,890
<i>Otevřete a vyjděte s rukama nad hlavou.</i>

1104
01:43:56,981 --> 01:43:57,815
Dělej.

1105
01:43:58,274 --> 01:43:59,233
KALIBRACE LASERŮ

1106
01:44:04,488 --> 01:44:05,613
REVERZNÍ PŘENOS

1107
01:44:05,614 --> 01:44:06,908
Vpřed!

1108
01:44:09,035 --> 01:44:09,869
Policie!

1109
01:44:11,871 --> 01:44:13,330
Zůstaňte, kde jste!

1110
01:44:19,211 --> 01:44:21,212
<i>Monitorujte všechny východy.</i>

1111
01:44:21,213 --> 01:44:24,507
<i>Běžte na poslední místo, kde byl.</i>

1112
01:44:24,508 --> 01:44:27,136
<i>Ostatní před budovu. Pohyb.</i>

1113
01:44:36,145 --> 01:44:37,353
Jsi v pořádku?

1114
01:44:37,354 --> 01:44:39,648
Asi mám zlomený žebro.

1115
01:44:45,529 --> 01:44:47,073
Ještě pořád chceš skončit?

1116
01:44:49,533 --> 01:44:52,577
Ne, teď už s ničím neskončím.

1117
01:44:52,578 --> 01:44:53,745
Správně.

1118
01:44:54,330 --> 01:44:55,413
Ano.

1119
01:44:55,414 --> 01:44:57,416
A mám pár nápadů.

1120
01:44:58,459 --> 01:45:00,252
- Vážně? Skvělé.
- Jo.

1121
01:45:01,295 --> 01:45:03,380
Svět tě potřebuje, Eve.

1122
01:45:04,215 --> 01:45:05,799
A Síť taky.

1123
01:45:09,303 --> 01:45:11,388
Je zvláštní, ta stabilita.

1124
01:45:12,181 --> 01:45:15,893
Jeden moudrý muž mi řekl,
že to měl být spíš „Kód pomíjivosti“.

1125
01:45:17,311 --> 01:45:19,562
Hádám, že o tom život je.

1126
01:45:19,563 --> 01:45:21,983
Všechno v něm je pomíjivé.

1127
01:45:25,361 --> 01:45:26,611
Jo.

1128
01:45:26,612 --> 01:45:28,614
Tak to chodí.

1129
01:45:31,283 --> 01:45:32,409
Jo.

1130
01:45:43,587 --> 01:45:45,131
A kam teď půjdeš?

1131
01:45:46,798 --> 01:45:48,134
Pár nápadů mám.

1132
01:46:18,915 --> 01:46:24,210
<i>Pod pokračujícím vedením ředitelky
Kimové Encom přetváří odvětví...</i>

1133
01:46:24,211 --> 01:46:25,295
FLYNN ŽIJE

1134
01:46:25,296 --> 01:46:28,589
<i>...a životy lidí způsoby,
o kterých se nám ani nesnilo.</i>

1135
01:46:28,590 --> 01:46:31,217
<i>Díky Kódu stability</i>

1136
01:46:31,218 --> 01:46:34,137
<i>učinila společnost revoluční posun v zemědělství</i>

1137
01:46:34,138 --> 01:46:36,973
<i>v oblastech postižených klimatickou krizí,</i>

1138
01:46:36,974 --> 01:46:39,935
<i>jakož i ve vývoji léčby zhoubné rakoviny</i>

1139
01:46:39,936 --> 01:46:43,354
<i>a ve vývoji alternativních paliv.</i>

1140
01:46:43,355 --> 01:46:47,608
<i>Misí společnosti Encom
je posouvat hranice digitalizace</i>

1141
01:46:47,609 --> 01:46:51,654
<i>a provazovat technologie
s každodenním životem tak,</i>

1142
01:46:51,655 --> 01:46:54,074
<i>aby se zlepšovaly podmínky života lidí.</i>

1143
01:46:54,075 --> 01:46:58,244
<i>Ale inovace byly hnací silou Encomu vždy.</i>

1144
01:46:58,245 --> 01:47:03,124
<i>V 80. letech 20. století viděl vizionář
Kevin Flynn daleko za budoucnost videoher.</i>

1145
01:47:03,125 --> 01:47:06,586
<i>Odvažoval se představit si nové digitální světy.</i>

1146
01:47:06,587 --> 01:47:08,839
<i>A dnes jsou jeho vize realitou.</i>

1147
01:47:13,052 --> 01:47:14,386
Jo! Něco ti přišlo.

1148
01:47:15,679 --> 01:47:17,888
- Pohled. Kdo posílá pohled?
- Nevím.

1149
01:47:17,889 --> 01:47:19,183
Já ho nečetl.

1150
01:47:24,021 --> 01:47:25,231
<i>Milá Eve,</i>

1151
01:47:25,397 --> 01:47:27,773
<i>od chvíle, kdy jsme se viděli naposled,</i>

1152
01:47:27,774 --> 01:47:31,195
<i>jsem takříkajíc mimo síť.</i>

1153
01:47:31,862 --> 01:47:33,280
<i>Klidně se směj.</i>

1154
01:47:34,323 --> 01:47:37,659
<i>Na svých cestách jsem uzřel neuvěřitelné věci.</i>

1155
01:47:38,744 --> 01:47:43,374
<i>Navzdory těm zázrakům a kráse
jsem však dospěl k názoru, že život...</i>

1156
01:47:44,208 --> 01:47:46,210
<i>Inu, sumarizovat ho nelze.</i>

1157
01:47:46,960 --> 01:47:50,796
<i>Občas přemítám nad tím,
kde budeme za sto let ode dneška</i>

1158
01:47:50,797 --> 01:47:52,507
ZÁHADNÁ PŘÍTELKYNĚ

1159
01:47:52,508 --> 01:47:55,761
<i>a jak budou takoví, jako jsem já,
tu budoucnost vnímat.</i>

1160
01:47:56,845 --> 01:48:00,307
<i>Mám pocit, že podobné otázky si nekladu jen já.</i>

1161
01:48:01,350 --> 01:48:04,770
<i>Myslím, že svět není ještě připraven mě poznat.</i>

1162
01:48:05,812 --> 01:48:08,065
<i>A tak poznávám já svět.</i>

1163
01:48:09,441 --> 01:48:12,361
<i>Aby to, až ta chvíle přijde, bylo tak,</i>

1164
01:48:13,404 --> 01:48:15,696
<i>jak to kdysi řekla má kamarádka:</i>

1165
01:48:15,697 --> 01:48:20,452
<i>„Možná že to, co se vynoří z neznáma,
nebude nakonec tak strašné.“</i>

1166
01:48:23,539 --> 01:48:25,332
<i>Brzy zase nashle.</i>

1167
01:48:25,832 --> 01:48:28,460
<i>Tvůj přítel, Ares.</i>

1168
01:50:50,436 --> 01:50:51,728
<i>Sarku...</i>

1169
01:58:32,648 --> 01:58:34,650
České titulky: Vojtěch Kostiha



