1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:27,235 --> 00:00:28,236
<i>Matriisi.</i>

4
00:00:29,196 --> 00:00:30,906
<i>Digitaalinen eturintama.</i>

5
00:00:31,990 --> 00:00:36,327
<i>Ruuduntakainen maailma,
joka on yhtä aito kuin omamme.</i>

6
00:00:36,328 --> 00:00:37,745
<i>Voin kuvitella sen.</i>

7
00:00:37,746 --> 00:00:40,998
<i>Informaatiokeskittymiä,
jotka kohoavat kuin kaupungit.</i>

8
00:00:40,999 --> 00:00:43,711
<i>Ohjelmia, jotka ovat yhtä monimutkaisia kuin me.</i>

9
00:00:44,419 --> 00:00:48,297
<i>Muutaman vuoden päästä pääsemme tähän maailmaan,</i>

10
00:00:48,298 --> 00:00:50,092
<i>ja muutama vuosi sen jälkeen</i>

11
00:00:50,926 --> 00:00:54,011
<i>tämä maailma tulee meidän maailmaamme.</i>

12
00:00:54,012 --> 00:00:56,849
<i>Älyllistä elämää koneen sisältä.</i>

13
00:00:57,725 --> 00:01:00,185
<i>Itse en ainakaan malta odottaa sitä.</i>

14
00:01:01,519 --> 00:01:02,604
<i>Pääuutisemme.</i>

15
00:01:02,605 --> 00:01:05,773
{\an8}<i>Encomin johtaja ja videopeli-ikoni
Kevin Flynn on kadonnut.</i>

16
00:01:05,774 --> 00:01:06,858
{\an8}KEVIN FLYNN KADONNUT

17
00:01:06,859 --> 00:01:10,402
<i>Hänet tunnettiin kaikkien aikojen
myydyimpien videopelien</i>

18
00:01:10,403 --> 00:01:12,655
Tronin <i>ja</i> Space Paranoidsin <i>suunnittelijana.</i>

19
00:01:12,656 --> 00:01:16,784
{\an8}<i>Kevin Flynnin pelihallista
1980-luvulla alkunsa saanut yritys</i>

20
00:01:16,785 --> 00:01:19,495
{\an8}<i>on ollut myllerryksessä monta vuotta.</i>

21
00:01:19,496 --> 00:01:23,040
{\an8}<i>Löytääkö se jälleen tiensä voittoruutuun?</i>

22
00:01:23,041 --> 00:01:25,292
{\an8}<i>Se on Encomin sisarprojekti.</i>

23
00:01:25,293 --> 00:01:28,587
<i>Eve ja Tess Kim ottavat
suuren teknologiayhtiön johtaakseen</i>

24
00:01:28,588 --> 00:01:31,423
<i>Sam Flynnin erottua henkilökohtaisista syistä.</i>

25
00:01:31,424 --> 00:01:34,135
<i>Encomin uusi nousu Kimin sisarusten johdolla</i>

26
00:01:34,136 --> 00:01:36,553
<i>on pannut kilpailijoihin vipinää.</i>

27
00:01:36,554 --> 00:01:40,850
<i>Ohjelmistojätti Dillinger Systems
nimittää johtajakseen Julian Dillingerin,</i>

28
00:01:40,851 --> 00:01:43,519
<i>joka lupaa palauttaa isoisänsä perinnön.</i>

29
00:01:43,520 --> 00:01:46,480
<i>Encomin ja Dillinger Systemsin
kilpajuoksu kiihtyy</i>

30
00:01:46,481 --> 00:01:50,317
<i>uusien toimitusjohtajien mitellessä voimiaan.</i>

31
00:01:50,318 --> 00:01:53,154
<i>Täällä Encomissa me uskomme,
että tekoälyn hienous</i>

32
00:01:53,155 --> 00:01:55,865
<i>ei ole sen kyky rakentaa älykkäämpiä aseita,</i>

33
00:01:55,866 --> 00:01:57,909
<i>vaan parantaa ihmiskuntaa,</i>

34
00:01:57,910 --> 00:02:01,704
{\an8}<i>ruokkia nälkäiset,
parantaa sairaat ja valistaa maailmaa.</i>

35
00:02:01,705 --> 00:02:06,042
<i>Kilpailevat johtajat Julian Dillinger
ja Eve Kim ovat olleet hiljaa,</i>

36
00:02:06,043 --> 00:02:08,002
<i>minkä vuoksi yritysten spekuloidaan</i>

37
00:02:08,003 --> 00:02:11,130
<i>olevan lähellä huomattavaa teknistä läpimurtoa.</i>

38
00:02:11,131 --> 00:02:14,008
<i>Sen on mahdollista muuttaa ihmiskuntaa</i>

39
00:02:14,009 --> 00:02:16,302
<i>ennen näkemättömillä tavoilla.</i>

40
00:02:16,303 --> 00:02:20,974
{\an8}<i>Tulevaisuus voi hyvinkin olla sen,
joka saavuttaa sen ensimmäisenä.</i>

41
00:02:30,525 --> 00:02:31,651
Käynnistetään ARES

42
00:03:35,132 --> 00:03:36,008
{\an8}SUORITETAAN

43
00:03:36,759 --> 00:03:37,509
DIGITOINTI VALMIS

44
00:04:00,448 --> 00:04:01,616
{\an8}KERÄTÄÄN DATAA

45
00:05:09,767 --> 00:05:10,810
<i>Tervetuloa.</i>

46
00:05:16,274 --> 00:05:17,275
Kuka sinä olet?

47
00:05:18,610 --> 00:05:20,946
<i>Olen sinun luojasi.</i>

48
00:05:22,865 --> 00:05:24,324
Entä kuka minä olen?

49
00:05:30,080 --> 00:05:31,455
[DILLINGER] EI KUKA...

50
00:05:31,456 --> 00:05:33,917
<i>Ei kuka, vaan mikä.</i>

51
00:05:35,127 --> 00:05:38,087
<i>Olet Dillinger Systemsin turvaohjelmisto.</i>

52
00:05:38,088 --> 00:05:42,259
<i>Ohjelma nimeltä Ares.
Matriisin puolustaja.</i>

53
00:05:43,135 --> 00:05:46,513
<i>Olet Master Control.</i>

54
00:05:49,224 --> 00:05:50,267
Ares.

55
00:05:51,559 --> 00:05:54,146
Olen Master Control.

56
00:07:23,068 --> 00:07:24,569
FLYNN ELÄÄ

57
00:07:26,529 --> 00:07:28,822
ENCOMIN SISARYHTIÖ TUO VOITTOA

58
00:07:28,823 --> 00:07:31,201
{\an8}JULIAN DILLINGERIN HYPPY
TEKOÄLYSOTILASTEKNIIKKAAN

59
00:08:12,325 --> 00:08:15,370
KATSO MINUT

60
00:08:17,955 --> 00:08:19,999
<i>Pääsit siis perille.</i>

61
00:08:20,917 --> 00:08:22,460
<i>Uskoinkin niin.</i>

62
00:08:23,545 --> 00:08:26,256
<i>Haaveilin meidän tekevän tämän yhdessä.</i>

63
00:08:26,756 --> 00:08:30,384
<i>En tosin ihan näin, myönnettäköön.</i>

64
00:08:30,385 --> 00:08:32,762
<i>Mutta on mukavaa, että olet täällä.</i>

65
00:08:33,305 --> 00:08:34,514
<i>Olen todella iloinen.</i>

66
00:08:35,307 --> 00:08:38,268
<i>Ja muista, että olen yhä täällä, Evie.</i>

67
00:08:39,811 --> 00:08:41,521
<i>Vaikket näkisikään minua.</i>

68
00:08:42,647 --> 00:08:43,730
<i>Olet rakas.</i>

69
00:08:44,441 --> 00:08:46,024
Voi taivas.

70
00:08:46,026 --> 00:08:47,109
Eve.

71
00:08:47,110 --> 00:08:49,987
Et tainnut mainita,
että varastamme sähköä verkosta.

72
00:08:50,738 --> 00:08:54,283
Tänne hän siis palasi aina uudelleen.

73
00:08:54,284 --> 00:08:58,288
Päästäkseen näin kauas eroon maailmasta.
Se on omistautumista.

74
00:09:00,332 --> 00:09:02,334
Sisaresi näyttää olleen ihastunut.

75
00:09:02,959 --> 00:09:06,670
Niin. Hän oli varma,
että Flynn jätti meille vastauksen.

76
00:09:06,671 --> 00:09:07,964
Levykkeelläkö?

77
00:09:08,798 --> 00:09:10,966
Flynn-paran aikana ei ollut pilvipalveluita.

78
00:09:10,967 --> 00:09:14,678
Aiotko vielä täälläkin tehdä
toimitusjohtajajuttuja?

79
00:09:14,679 --> 00:09:17,806
Puheluita tuotoista,
<i>Panic Cityn</i> lanseeraus ynnä muuta.

80
00:09:17,807 --> 00:09:19,516
Hoidetaan nyt vain tämä.

81
00:09:19,517 --> 00:09:22,729
Hei, voin tehdä täällä aamiaisburritoja.

82
00:09:26,733 --> 00:09:27,942
Tämä on sinulle, Tess.

83
00:09:37,369 --> 00:09:41,080
LADATAAN LEVYKETTÄ
ODOTA

84
00:09:43,125 --> 00:09:44,751
Johtokunnan jäsenet,

85
00:09:45,543 --> 00:09:49,004
yli 40 vuoden ajan sukuni Dillinger Systemsissä

86
00:09:49,005 --> 00:09:51,882
on kamppaillut Encomin kanssa tulevaisuudesta.

87
00:09:51,883 --> 00:09:55,637
Nostitte minut johtoon varmistamaan voittomme.

88
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
Tänään

89
00:09:57,847 --> 00:09:59,015
aion toteuttaa sen.

90
00:10:00,142 --> 00:10:03,935
Kuvitelkaa, että digitaalinen kehityksemme
ei olisi vain digitaalista.

91
00:10:03,936 --> 00:10:06,605
Mitä jos kaikki, minkä voimme koneessa kuvitella,

92
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
voisi muuttua todeksi täällä?

93
00:10:08,400 --> 00:10:13,530
Mitä jos pystyisimme rakentamaan sillan
aiemmin erillisten maailmojen välille?

94
00:10:14,156 --> 00:10:17,866
Suurteknologiassa puhutaan
nykyään paljon tekoälystä.

95
00:10:17,867 --> 00:10:20,745
Miltä virtuaalimaailmat näyttävät?
Koska pääsemme niihin?

96
00:10:21,871 --> 00:10:24,832
Hyvät ihmiset, me emme mene niihin.

97
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
Ne tulevat tänne.

98
00:10:29,671 --> 00:10:34,259
<i>Huomio. Pankaa nyt suojalasit päähän.</i>

99
00:10:35,051 --> 00:10:38,512
<i>Laserjärjestelmät aktivoitu.
Virran vaihtelu on vähäistä.</i>

100
00:10:38,513 --> 00:10:40,181
KALIBROIDAAN LASEREITA

101
00:10:40,182 --> 00:10:41,183
<i>Pysykää etäällä.</i>

102
00:10:41,933 --> 00:10:42,849
<i>Haetaan tietoa...</i>

103
00:10:42,850 --> 00:10:43,850
SIIRTO KÄYNNISTETTY

104
00:10:43,851 --> 00:10:45,227
<i>...Dillingerin palvelimelta.</i>

105
00:10:45,228 --> 00:10:47,272
<i>Raakamateriaalin syöttö käynnistetty.</i>

106
00:11:08,668 --> 00:11:11,545
<i>T miinus kymmenen, yhdeksän,</i>

107
00:11:11,546 --> 00:11:12,963
<i>kahdeksan, seitsemän,</i>

108
00:11:12,964 --> 00:11:15,048
<i>kuusi, viisi,</i>

109
00:11:15,049 --> 00:11:18,595
<i>neljä, kolme, kaksi, yksi...</i>

110
00:11:20,012 --> 00:11:21,264
<i>Siirto valmis.</i>

111
00:11:22,765 --> 00:11:27,144
Esittelen teille Dillinger Systemsin
nopean toiminnan amfibiotankin.

112
00:11:28,104 --> 00:11:29,356
DARTin.

113
00:11:30,273 --> 00:11:34,026
Mallinnettu digitaalisesti
ja tuotettu laserteknologiallamme.

114
00:11:34,652 --> 00:11:36,903
Siinä on M1-kivääri ja kaksi M240-konekivääriä.

115
00:11:36,904 --> 00:11:38,989
Huippunopeus 120 km tunnissa.

116
00:11:38,990 --> 00:11:43,076
Niin kestävä, että se menee vaikka seinästä läpi.

117
00:11:43,077 --> 00:11:46,831
Täysimittaista sotaa
viiden minuutin varoitusajalla.

118
00:11:47,540 --> 00:11:52,587
Jos siis pystymme luomaan tulevaisuuden kalustoa,

119
00:11:53,838 --> 00:11:55,757
miksemme myös sotilasta?

120
00:12:18,195 --> 00:12:21,449
Hyvät naiset ja herrat, saanko esitellä Areksen.

121
00:12:21,949 --> 00:12:26,370
Tämä on kehittynein
koskaan kirjoitettu turvaohjelma.

122
00:12:26,371 --> 00:12:29,165
Haluatteko kätellä?
Siitä vain. Ei hän pure.

123
00:12:30,041 --> 00:12:32,793
Areksessa on miljardeja rivejä uniikkia koodia.

124
00:12:32,794 --> 00:12:33,878
Onko se elävä?

125
00:12:38,049 --> 00:12:39,634
Riippuu määritelmästä, Stuart.

126
00:12:41,969 --> 00:12:44,596
Toisin kuin sinä, hän on raamatullisen vahva,

127
00:12:44,597 --> 00:12:47,223
salamannopea ja huippuälykäs.

128
00:12:47,224 --> 00:12:51,520
Pelkkää omaisuutta ja kokonaan uhrattavissa.

129
00:12:51,521 --> 00:12:54,440
Ares on täydellinen sotilas.

130
00:12:54,441 --> 00:12:57,318
Hän ei tarvitse ruokaa eikä vettä
eikä vuoda verta,

131
00:12:57,319 --> 00:13:00,153
ja jos hän jonkin ihmeen kautta
kaatuisi taistelussa,

132
00:13:00,154 --> 00:13:01,948
{\an8}teen vain teille uuden.

133
00:13:06,786 --> 00:13:08,996
{\an8}AKUSTINEN SHOKKIAALTO

134
00:13:13,585 --> 00:13:15,627
Jos koodi on niin kehittynyttä,

135
00:13:15,628 --> 00:13:17,505
miten voitte hallita sitä?

136
00:13:18,172 --> 00:13:21,299
Voin vakuuttaa, että käytössä
ovat tehokkaat varamekanismit

137
00:13:21,300 --> 00:13:22,968
ja rajoitusprotokollat.

138
00:13:22,969 --> 00:13:26,973
Ares on ennustettava, ohjattavissa oleva
ja täysin tottelevainen.

139
00:13:28,850 --> 00:13:31,893
Isentrooppinen noste etelässä muuttuu sykloniksi.

140
00:13:31,894 --> 00:13:34,439
{\an8}Ennustettu sademäärä kuusi senttimetriä.

141
00:13:35,732 --> 00:13:38,610
Toivottavasti otitte sateenvarjot mukaan.

142
00:13:40,737 --> 00:13:42,738
Pakko myöntää, Julian.

143
00:13:42,739 --> 00:13:43,947
Lupasit ison voiton,

144
00:13:43,948 --> 00:13:46,493
ja tämä on isompaa kuin kukaan kuvitteli.

145
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Kiitos.

146
00:13:49,286 --> 00:13:51,455
Isoisäni perusti Dillinger Corporationin

147
00:13:51,456 --> 00:13:54,166
ennen kuin kyberturvallisuudesta
tiedettiin mitään.

148
00:13:54,834 --> 00:13:57,504
Sotilaallisessa tekoälyssä on tulevaisuus.

149
00:13:58,505 --> 00:14:01,132
Kyse ei ole siitä,
rakennetaanko auto. Autoa

150
00:14:02,299 --> 00:14:03,510
rakennetaan parhaillaan.

151
00:14:05,136 --> 00:14:06,262
Kysymys kuuluu,

152
00:14:07,472 --> 00:14:09,891
kenen käsissä ovat avaimet?

153
00:14:44,341 --> 00:14:46,135
Melkoinen silmänkääntötemppu.

154
00:14:47,512 --> 00:14:49,556
- Aika?
- 44 sekuntia.

155
00:14:50,723 --> 00:14:52,141
"Toivottavasti otitte sateenvarjot."

156
00:14:53,560 --> 00:14:57,438
Oliko se käsikirjoitettua vai improvisoiko hän?

157
00:14:57,439 --> 00:15:02,609
Elisabeth Dillinger, edesmenneen
perustaja Edward Dillingerin vanhin tytär.

158
00:15:02,610 --> 00:15:06,071
Pitkäaikainen johtaja
tapahtumaköyhällä ajanjaksolla

159
00:15:06,072 --> 00:15:09,324
yrityksen historiassa
ennen kuin ainoa poikasi ohitti sinut.

160
00:15:09,325 --> 00:15:11,284
Ilo on minun.

161
00:15:11,285 --> 00:15:12,286
Tapahtumaköyhällä?

162
00:15:13,412 --> 00:15:17,248
Markkinaosuus nousi
minun aikanani 12 prosenttia. Se ei ole...

163
00:15:17,249 --> 00:15:20,002
Emmekä me puhu ohittamisesta,

164
00:15:22,004 --> 00:15:24,130
vaan synnyttämisestä.

165
00:15:24,131 --> 00:15:25,132
Tietenkin.

166
00:15:27,552 --> 00:15:30,178
On kunnia tavata oman luojani luoja.

167
00:15:30,179 --> 00:15:31,764
Joko taas.

168
00:15:40,773 --> 00:15:45,110
Huomasin, että jätit mainitsematta,
ettet pysty pitämään luomustasi hengissä

169
00:15:45,111 --> 00:15:47,321
- 25 minuuttia kauempaa.
- 29 minuuttia.

170
00:15:48,531 --> 00:15:52,200
Sijoittajien huijaaminen
ei ole mikään liiketoimintamalli.

171
00:15:52,201 --> 00:15:55,411
Se, joka hallitsee pysyvyyskoodia,
hallitsee tulevaisuutta.

172
00:15:55,412 --> 00:15:56,914
Meidän pitää voittaa.

173
00:16:03,713 --> 00:16:05,131
Kuule. Minä

174
00:16:07,299 --> 00:16:11,137
ihailen visiotasi. Seiso suorassa.

175
00:16:11,721 --> 00:16:17,184
Johtokunta kuitenkin tukee sinua
enää puolen vuoden ajan,

176
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
jos tuuri käy.

177
00:16:20,855 --> 00:16:22,398
Mutta jollei se toimi,

178
00:16:24,567 --> 00:16:27,654
tämä kaikki katoaa, kultaseni.

179
00:16:28,320 --> 00:16:34,410
Kaikki, mitä olemme rakentaneet
viimeisten 40 vuoden aikana.

180
00:16:37,246 --> 00:16:39,290
Entä jos sanoisin keksineeni ratkaisun?

181
00:17:00,311 --> 00:17:02,354
{\an8}Varmuuskopio_89

182
00:17:07,484 --> 00:17:10,153
Tämä taitaa olla 95. aamiaisburritoni,

183
00:17:10,154 --> 00:17:14,158
enkä siltikään saa tarpeekseni.
Eikö olekin mieletöntä?

184
00:17:18,663 --> 00:17:19,705
No...

185
00:17:23,375 --> 00:17:25,502
Tess ei ollut perheen ainoa pakkomielteinen.

186
00:17:27,504 --> 00:17:29,088
Olet oikeassa, Seth.

187
00:17:29,089 --> 00:17:31,342
Anteeksi. Ansaitset enemmän huomiota.

188
00:17:35,054 --> 00:17:36,055
No niin.

189
00:17:44,396 --> 00:17:46,857
- Anteeksi.
- Älä viitsi.

190
00:17:46,858 --> 00:17:50,652
Kolme kuukautta pakkasessa
on pitkä aika. Ymmärrän sen.

191
00:17:50,653 --> 00:17:54,030
Niin ja neljä päivää,
kymmenen tuntia ja 32 minuuttia.

192
00:17:54,031 --> 00:17:56,325
Mutta kuka niitä nyt laskee.

193
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
Hetkinen.

194
00:18:01,998 --> 00:18:03,124
Mitä tarkoitat?

195
00:18:04,208 --> 00:18:05,209
Mitä?

196
00:18:18,055 --> 00:18:19,348
ONNEKSI OLKOON

197
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Seth.

198
00:18:26,105 --> 00:18:28,232
- Löysitkö jotain?
- Taisin löytää.

199
00:18:30,442 --> 00:18:31,652
Koodirivi.

200
00:18:31,653 --> 00:18:33,821
Näin hän sen kätki. Kaksi riviä.

201
00:18:40,202 --> 00:18:41,995
Näyttää kaksoiskierteeltä.

202
00:18:41,996 --> 00:18:43,915
Se on kaksoiskierre.

203
00:18:45,124 --> 00:18:46,792
Tess olisi pitänyt tästä.

204
00:18:46,793 --> 00:18:49,503
Oikeasti?
Kaikki ei siis päätykään 29 minuutissa?

205
00:18:50,296 --> 00:18:51,714
Jos olen oikeassa,

206
00:18:52,423 --> 00:18:54,300
tämä on pysyvyyskoodi.

207
00:19:02,183 --> 00:19:03,224
No niin.

208
00:19:03,225 --> 00:19:07,771
Encomin verkon ulkopuolinen koe 317a-1.
Pysyvyyskoodia sovellettu.

209
00:19:07,772 --> 00:19:11,357
Testataan vakautta
nykyistä 29 minuutin rajaa pidemmälle.

210
00:19:11,358 --> 00:19:12,401
Aloitetaan.

211
00:19:24,747 --> 00:19:27,499
- Heti kun olet valmis.
- Selvä.

212
00:19:28,835 --> 00:19:30,044
SIIRTO KÄYNNISTETTY

213
00:19:44,516 --> 00:19:45,893
Se on ranteista kiinni.

214
00:20:07,623 --> 00:20:09,332
Aina yhtä hauskaa.

215
00:20:09,333 --> 00:20:13,087
Koe käynnistetty.
Laskenta aloitettu 29 minuutista.

216
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
Katsotaan, kestätkö nyt.

217
00:20:34,233 --> 00:20:36,610
<i>Ares on täydellinen sotilas.</i>

218
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
<i>Jos hän jonkin ihmeen kautta
kaatuisi taistelussa,</i>

219
00:20:40,156 --> 00:20:41,991
<i>teen vain teille uuden.</i>

220
00:20:42,992 --> 00:20:45,702
Pelkkää omaisuutta ja kokonaan

221
00:20:47,079 --> 00:20:48,455
uhrattavissa.

222
00:20:51,375 --> 00:20:53,835
- Athena.
- Tervetuloa takaisin.

223
00:20:53,836 --> 00:20:56,130
Yksiköt ovat valmiina tarkastettaviksi.

224
00:20:58,007 --> 00:20:59,341
Millaista se oli?

225
00:20:59,967 --> 00:21:02,343
Mielenkiintoista. Erilaista tällä kertaa.

226
00:21:02,344 --> 00:21:05,014
Tapasin erään äidin ja pojan.

227
00:21:06,307 --> 00:21:07,474
Satoi vettä.

228
00:21:07,975 --> 00:21:11,312
Ilmakehän tiivistynyt kosteus
putoili näkyvinä pisaroina.

229
00:21:12,104 --> 00:21:13,730
Melkein tunsin sen.

230
00:21:14,773 --> 00:21:18,319
Vai tunsit? En ymmärrä.

231
00:21:22,614 --> 00:21:25,617
TERVETULOA, PARANOIAFANIT

232
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
<i>Eve tässä.
Tule järkiisi ja lähetä tekstari.</i>

233
00:21:30,456 --> 00:21:34,085
Hei Eve, Erin tässä.
Ajay tavoittelee sinua taas. Soita.

234
00:21:35,837 --> 00:21:37,463
Menee yhä vastaajaan.

235
00:21:38,505 --> 00:21:42,383
Jättiyrityksen toimitusjohtaja pitää
puhelinta kiinni tärkeimpänä iltana.

236
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
Hemmetti. Missä hitossa oikein olet, Eve?

237
00:21:44,887 --> 00:21:46,973
No niin, Paranoia-Con!

238
00:21:48,599 --> 00:21:55,397
Ja viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.

239
00:22:10,204 --> 00:22:13,706
Teimmekö me sen? Se on yhä siellä!

240
00:22:13,707 --> 00:22:15,458
Muutimme juuri maailman!

241
00:22:15,459 --> 00:22:18,254
Sinä teit sen, Eve! Sinä teit sen!

242
00:22:18,921 --> 00:22:21,006
<i>Suuria uutisia tänään Encomista.</i>

243
00:22:21,007 --> 00:22:25,886
<i>Toimitusjohtaja Eve Kim ei osallistu
yrityksen uuden pelin</i>

244
00:22:25,887 --> 00:22:29,890
Space Paranoids: Panic Cityn
<i>kovasti odotettuun lanseeraukseen.</i>

245
00:22:29,891 --> 00:22:34,519
<i>Kim on suunnittelijavisionääri
menestyslisenssin uuden tulemisen takana...</i>

246
00:22:34,520 --> 00:22:36,604
Puhuin johtokunnan jäsenten kanssa,

247
00:22:36,605 --> 00:22:38,732
ja he ovat tietenkin vaikuttuneita.

248
00:22:40,484 --> 00:22:41,567
Julian.

249
00:22:41,568 --> 00:22:43,320
- Jatka vain.
- Käskystä.

250
00:22:43,862 --> 00:22:46,532
- Mitä oikein teet?
- Yritän muuttaa maailmaa, äiti.

251
00:22:47,699 --> 00:22:49,035
Mitä on tekeillä?

252
00:22:51,120 --> 00:22:52,620
Hakkeroitko Encomiin?

253
00:22:52,621 --> 00:22:54,790
Kurkistan vain aidan yli.
Ei kukaan huomaa.

254
00:22:55,291 --> 00:22:58,126
Miksi luulet Encomin
olevan lähempänä sen löytämistä?

255
00:22:58,127 --> 00:23:00,503
Koska tiedän, kuka muu sitä etsii.

256
00:23:00,504 --> 00:23:01,630
Kuka?

257
00:23:03,007 --> 00:23:04,090
Eve Kim.

258
00:23:04,091 --> 00:23:06,051
Seuraa sisarensa jalanjälkiä.

259
00:23:06,052 --> 00:23:08,344
Tunnen hänen olevan pysyvyyskoodin perässä.

260
00:23:08,345 --> 00:23:10,430
Aion löytää hänet, ja sitten...

261
00:23:10,431 --> 00:23:12,766
En pidä siitä. Liian riskialtista.

262
00:23:19,898 --> 00:23:20,899
Hups.

263
00:23:29,450 --> 00:23:33,996
{\an8}ENCOMIN PALVELINFARMI

264
00:24:39,728 --> 00:24:43,940
HYÖKKÄYS HAVAITTU

265
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
<i>Hyökkäys kaikilla vyöhykkeillä.</i>

266
00:24:56,370 --> 00:24:58,996
Ohjelmat, ohjeemme ovat selkeät.

267
00:24:58,997 --> 00:25:03,209
Tunkeutukaa palvelimen ytimeen
ja hakekaa Eve Kimin käyttäjätiedosto.

268
00:25:03,210 --> 00:25:06,255
Ja aloitetaan. Viisi, neljä, kolme...

269
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
Oletteko valmiit, <i>Space Paranoids</i> -fanit?

270
00:25:13,637 --> 00:25:18,474
Antakaa aplodit
Encomin teknologiajohtaja Ajay Singhille!

271
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
- On aika olla cowboy.
- Voi ei.

272
00:25:23,897 --> 00:25:25,149
Hauska nähdä teitä!

273
00:25:26,108 --> 00:25:27,234
Hei.

274
00:25:28,402 --> 00:25:29,403
Kiitos.

275
00:25:31,405 --> 00:25:33,157
Mikä meininki, Paranoia-Con?

276
00:25:57,473 --> 00:25:59,141
Menen sisään.

277
00:26:20,371 --> 00:26:21,871
PÄÄSY ENCOMIIN MYÖNNETTY

278
00:26:21,872 --> 00:26:22,913
Olen sisällä.

279
00:26:22,914 --> 00:26:25,666
Kuka olisi arvannut, että kasvatit neron, äiti?

280
00:26:25,667 --> 00:26:27,335
Olen sisällä!

281
00:26:27,336 --> 00:26:28,920
Olet kusessa.

282
00:26:34,092 --> 00:26:35,427
Sam Flynnin mysteerinainen?

283
00:26:39,515 --> 00:26:42,016
{\an8}Käynnistäkää eristys ja katkaiskaa verkkoyhteys.

284
00:26:42,017 --> 00:26:43,602
Tarvitsemme vastauksen.

285
00:26:46,438 --> 00:26:47,856
Turvaprotokollat käyntiin.

286
00:26:49,566 --> 00:26:53,778
<i>Ihmiset luottavat henkensä tekoälyn käsiin.</i>

287
00:26:53,779 --> 00:26:55,488
<i>Eikö se häiritse teitä?</i>

288
00:26:55,489 --> 00:26:56,781
<i>Kuulkaahan.</i>

289
00:26:56,782 --> 00:26:59,200
<i>Jokaista tuomiopäivän ennustusta kohden</i>

290
00:26:59,201 --> 00:27:02,620
<i>tehdään lääketieteen läpimurto,
tieteellinen löytö.</i>

291
00:27:02,621 --> 00:27:07,417
<i>Ehkä se, mikä tuntemattomasta tulee,
ei olekaan niin pelottavaa.</i>

292
00:27:07,418 --> 00:27:11,087
<i>Entä jos sen suurin vika
onkin vain hyväntahtoisuus?</i>

293
00:27:12,964 --> 00:27:15,425
Mitä tämä on? Mitä hän tekee?

294
00:27:15,426 --> 00:27:19,220
<i>Etkö silti haluaisi mieluummin
puhua oikean ihmisen kanssa?</i>

295
00:27:19,221 --> 00:27:24,059
<i>Tietenkin, mutta entä jos se ihminen
ei ole enää elämässä mukana?</i>

296
00:27:24,976 --> 00:27:26,144
<i>Ei ole enää täällä.</i>

297
00:27:35,987 --> 00:27:37,363
Sain tiedoston.

298
00:27:37,364 --> 00:27:38,656
TIEDOSTO LADATTU

299
00:27:38,657 --> 00:27:39,658
Onneksi olkoon.

300
00:27:40,576 --> 00:27:42,619
Häivy nyt sieltä, kun vielä pystyt.

301
00:27:52,213 --> 00:27:55,466
Me taistelemme, ohjelmat.

302
00:28:19,323 --> 00:28:20,740
Kiitoksia kovasti.

303
00:28:20,741 --> 00:28:22,950
Mitä paranoiafanit tekevät?

304
00:28:22,951 --> 00:28:25,078
Jauhavat muusiksi!

305
00:28:40,927 --> 00:28:42,346
Caius.

306
00:28:46,558 --> 00:28:49,353
Hän ei toimi kunnolla. Jätä hänet.

307
00:29:00,656 --> 00:29:01,907
Sinä selviät, Caius.

308
00:29:03,450 --> 00:29:06,243
Joskus pitää uhrata ratsu
saadakseen kuningattaren.

309
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
POISTETAANKO DATA?

310
00:29:07,579 --> 00:29:08,789
LASTI LADATTU

311
00:29:32,646 --> 00:29:35,731
...päästä testaamaan
<i>Space Paranoids: Panic Cityn</i>

312
00:29:35,732 --> 00:29:39,193
uusinta versiota koko maailman kanssa.

313
00:29:39,194 --> 00:29:40,403
- Miten menee?
- Mikä tuo on?

314
00:29:40,404 --> 00:29:41,572
- Mieletöntä.
- Näitkö tämän?

315
00:29:42,948 --> 00:29:44,615
Tulkaa mukaamme, herra Singh.

316
00:29:44,616 --> 00:29:46,158
On tullut tekninen ongelma.

317
00:29:46,159 --> 00:29:47,368
- Palaamme pian.
- Tännepäin.

318
00:29:47,369 --> 00:29:48,744
Kaikki on kaatunut.

319
00:29:48,745 --> 00:29:50,456
<i>Hyvin tehty, Master Control.</i>

320
00:29:51,665 --> 00:29:53,584
Eve Kimin tiedosto hankittu.

321
00:29:54,585 --> 00:29:56,294
Tavoite saavutettu.

322
00:30:00,424 --> 00:30:06,137
Minua kiinnostaisi, minkä vuoksi
Caius-ohjelmaa ei rakennettu uudelleen.

323
00:30:08,515 --> 00:30:11,352
Minua kiinnostaa, miksi sinua kiinnostaa.

324
00:30:12,268 --> 00:30:15,856
Caius ei toiminut kunnolla,
joten hänet poistettiin.

325
00:30:19,275 --> 00:30:24,990
Kuten voi käydä mille tahansa ohjeidensa
ulkopuolella toimivalle ohjelmalle.

326
00:30:25,907 --> 00:30:27,325
Ymmärrätkö?

327
00:30:34,165 --> 00:30:36,001
Kuittaa, Master Control.

328
00:30:36,793 --> 00:30:37,794
Tietenkin.

329
00:30:39,295 --> 00:30:42,549
Olemme täysin uhrattavissa.

330
00:30:43,258 --> 00:30:46,845
Uusi tehtävä, Master Control.
Paikallista Eve Kim.

331
00:30:47,929 --> 00:30:48,930
Käskystä.

332
00:30:50,015 --> 00:30:52,350
Meillä oli pieni kybervuoto, Jules.

333
00:30:53,059 --> 00:30:54,519
Mutta sinä tiesitkin sen.

334
00:30:54,520 --> 00:30:56,270
Koko maailma tuntuu tietävän.

335
00:30:56,271 --> 00:30:57,772
Kannattaa vältellä somea.

336
00:30:57,773 --> 00:30:59,857
Haluatko leikkiä, Julian? Leikitään.

337
00:30:59,858 --> 00:31:02,443
Kuulin söpöstä myyntipuheestasi johtokunnalle.

338
00:31:02,444 --> 00:31:04,987
<i>Yhtä asiaa et kuitenkaan maininnut.</i>

339
00:31:04,988 --> 00:31:08,074
Kerroitko, että kellossa
on aikaa vain 29 minuuttia?

340
00:31:08,700 --> 00:31:10,367
<i>Pitääkö kertoa</i> The Journalille,

341
00:31:10,368 --> 00:31:11,994
<i>ettet voi pitää lupauksiasi?</i>

342
00:31:11,995 --> 00:31:13,203
Lupauksiako?

343
00:31:13,204 --> 00:31:16,331
Ai kuten se, että toimitusjohtajanne
johtaa firmaanne?

344
00:31:16,332 --> 00:31:18,208
Mitä olet vetänyt, Ajay?

345
00:31:18,209 --> 00:31:20,711
Ensin ihmepoika Sam Flynn, nyt hänen seuraajansa.

346
00:31:20,712 --> 00:31:23,631
<i>Tiedätkö edes, missä hän on, Ajay?</i>

347
00:31:23,632 --> 00:31:24,965
Ehkä olet oikeassa.

348
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Ehkä Eve sekosi.

349
00:31:26,468 --> 00:31:29,721
Ehkä hän otti omaa lomaa
ja lähti maasta, tai kenties

350
00:31:30,388 --> 00:31:33,224
hän piileksii ja etsii samaa kuin sinäkin.

351
00:31:33,975 --> 00:31:35,685
Tiedän, kehen rahani panostan.

352
00:31:35,686 --> 00:31:37,562
Siis ne, mitä sinulle enää jää.

353
00:31:37,563 --> 00:31:38,855
Päätepysäkki!

354
00:31:41,191 --> 00:31:42,317
Inhoan sitä tyyppiä.

355
00:31:46,947 --> 00:31:47,988
Kiitos kovasti.

356
00:31:47,989 --> 00:31:50,408
Minä tein nuo appelsiinit. Pitkä juttu.

357
00:31:53,912 --> 00:31:55,413
Seis, seis.

358
00:31:56,665 --> 00:31:57,748
Mitä oikein teet?

359
00:31:57,749 --> 00:32:00,418
1913 viestiä. Olet suosittu.

360
00:32:01,628 --> 00:32:03,129
- Minulleko?
- Niin. Se on Ajay.

361
00:32:04,673 --> 00:32:07,592
- Oletko siellä, Ajay?
- Että olenko?

362
00:32:07,593 --> 00:32:09,552
Hyökkäys kaatoi palvelimemme

363
00:32:09,553 --> 00:32:11,095
<i>isoimman lanseerauksemme aikana.</i>

364
00:32:11,096 --> 00:32:14,389
<i>Kaikki rakentamamme murenee.
Sinun on palattava heti.</i>

365
00:32:14,390 --> 00:32:16,893
Löysin sen, Ajay. Se on olemassa.

366
00:32:17,478 --> 00:32:20,813
<i>Se oli siellä, missä Tess arvelikin.
Flynnillä oli se koko ajan.</i>

367
00:32:20,814 --> 00:32:22,189
Pysyvyyskoodiko?

368
00:32:22,190 --> 00:32:24,525
Niin. Neljä tuntia on jo mennyt.

369
00:32:24,526 --> 00:32:27,903
Ei kulumista eikä epävakautta.
Uskomatonta.

370
00:32:27,904 --> 00:32:30,072
Hetkinen. Sanoitko neljä tuntia?

371
00:32:30,073 --> 00:32:32,784
<i>- Kyllä, neljä tuntia.</i>
- Hyvänen aika.

372
00:32:34,745 --> 00:32:36,036
Hän tietää, Evie.

373
00:32:36,037 --> 00:32:39,957
<i>- Puhuin Dillingerin kanssa.</i>
- Hetkinen. Puhuitko Dillingerin kanssa?

374
00:32:39,958 --> 00:32:41,917
<i>Hän etsii koodia ja uskoo sinunkin etsivän.</i>

375
00:32:41,918 --> 00:32:43,544
Meidän pitää toimia.

376
00:32:43,545 --> 00:32:47,507
- Teit jotain hienoa, Eve.
- Tess teki jotain hienoa.

377
00:32:47,508 --> 00:32:48,841
Olen matkalla Encomiin.

378
00:32:48,842 --> 00:32:51,302
Saamme koodin.
Se on minulla muistitikulla.

379
00:32:52,345 --> 00:32:54,264
KÄYTTÄJÄ EVE_KIM
AVATAAN ARKISTOT

380
00:32:56,767 --> 00:32:59,143
<i>Lanseeraamme</i> Paranoian <i>uudelleen!</i>

381
00:32:59,144 --> 00:33:00,895
<i>On synttärisi, poika.</i>

382
00:33:00,896 --> 00:33:03,273
<i>- Hyvä, Ajay!
- On synttärisi, poika.</i>

383
00:33:07,778 --> 00:33:11,322
<i>Mitä kuuluu, Eve? Onko sinulla
uutisia friikeille kotipuolessa?</i>

384
00:33:12,490 --> 00:33:13,534
<i>Hei.</i>

385
00:33:14,450 --> 00:33:17,411
"Olen peloton ja niin ollen mahtava."

386
00:33:17,412 --> 00:33:20,873
<i>Saimme juuri täyteen miljoonan kappaleen myynnin!</i>

387
00:33:20,874 --> 00:33:23,834
{\an8}SPACE PARANOIDS LYÖ ENNÄTYKSET
EVE KIM PALAUTTAA ENCOMIN HUIPULLE

388
00:33:23,835 --> 00:33:25,169
<i>Evie,</i> Space Paranoids.

389
00:33:25,170 --> 00:33:30,842
<i>Missä ikinä Kevin Flynn onkaan,
hän hymyilee nyt leveästi.</i>

390
00:33:31,552 --> 00:33:32,761
<i>Olit mahtava.</i>

391
00:33:35,221 --> 00:33:36,222
<i>Ei.</i>

392
00:33:41,394 --> 00:33:46,899
<i>Paljon onnea vaan Paljon onnea vaan</i>

393
00:33:46,900 --> 00:33:50,736
{\an8}DIAGNOOSI: GLIOBLASTOOMA
SELVIÄMISEN TODENNÄKÖISYYS: 27,3 %

394
00:33:50,737 --> 00:33:53,322
<i>Paljon onnea Tess</i>

395
00:33:53,323 --> 00:33:56,534
<i>Paljon onnea vaan</i>

396
00:34:03,709 --> 00:34:04,875
<i>Tuoreita uutisia.</i>

397
00:34:04,876 --> 00:34:08,045
{\an8}Encomin erikoisprojektien johtaja
Tess Kim kuoli tänään

398
00:34:08,046 --> 00:34:10,047
{\an8}<i>taisteltuaan pitkään syöpää vastaan.</i>

399
00:34:10,048 --> 00:34:12,759
<i>Hänen sisartaan Eve Kimiä ei tavoitettu.</i>

400
00:34:35,448 --> 00:34:38,993
REKISTERÖITY OMISTAJA: EVE KIM
LENTOKONEEN NUMERO: N-T355/TESS

401
00:34:38,994 --> 00:34:40,453
SAAPUVA SUIHKUKONE

402
00:34:41,622 --> 00:34:42,706
LÄHTÖPAIKKA

403
00:34:45,541 --> 00:34:47,209
SKANNATAAN...

404
00:34:47,210 --> 00:34:48,044
POIKKEAMA LÖYDETTY

405
00:34:53,008 --> 00:34:54,134
{\an8}ETEENPÄINKELAUS

406
00:34:56,845 --> 00:34:57,971
Kypsä appelsiinipuu

407
00:35:03,101 --> 00:35:04,477
Pysyvyys.

408
00:35:05,854 --> 00:35:07,813
POIKKEAMA LÖYDETTY
IKÄ NOIN 5 TUNTIA

409
00:35:07,814 --> 00:35:10,066
EVE KIMIN SAAPUMISEEN: 00:38 MINUUTTIA

410
00:35:12,068 --> 00:35:13,111
Shakki ja matti.

411
00:35:24,330 --> 00:35:27,249
Ja niin sankarimme matkaavat yöhön mukanaan

412
00:35:27,250 --> 00:35:28,751
vain yllään olevat vaatteet

413
00:35:28,752 --> 00:35:31,921
ja kuuden miljoonan hiukkaslaser,
joka luo orgaanista ainesta

414
00:35:31,922 --> 00:35:34,131
tyhjästä, mikä on aika mieletöntä.

415
00:35:34,132 --> 00:35:38,135
Pidä varusteet turvassa
ja pidä matalaa profiilia.

416
00:35:38,136 --> 00:35:39,387
- Onko selvä?
- On.

417
00:35:41,932 --> 00:35:42,933
Me onnistumme.

418
00:35:53,735 --> 00:35:56,946
<i>Toteuttakaa käsky ykkösellä.
Viestinnän tarkistus.</i>

419
00:35:56,947 --> 00:35:59,324
<i>Aloitus ykkösellä. Viestinnän tarkistus.</i>

420
00:36:00,116 --> 00:36:01,742
<i>Tulostus käynnissä.</i>

421
00:36:01,743 --> 00:36:03,829
<i>Vaihe yksi. Kammion paine alhainen.</i>

422
00:36:05,371 --> 00:36:07,248
<i>Moottorin jäähdytys aloitettu.</i>

423
00:36:16,341 --> 00:36:18,051
<i>Ykkösvaihe ladattu.</i>

424
00:36:20,929 --> 00:36:22,222
<i>Siirto valmis.</i>

425
00:36:44,035 --> 00:36:46,287
Teillä on 29 minuuttia aikaa tuoda Eve Kim.

426
00:37:36,296 --> 00:37:38,840
<i>Sijoitus varmistettu. Ajoneuvot matkalla.</i>

427
00:37:46,097 --> 00:37:47,306
Kohde tunnistettu.

428
00:37:47,307 --> 00:37:49,016
Hemmetti. Olen mahtava!

429
00:37:49,017 --> 00:37:50,018
Pysäytetään nyt.

430
00:37:52,770 --> 00:37:53,980
PYSÄYTÄ

431
00:38:16,336 --> 00:38:17,378
Katse kohteeseen.

432
00:38:28,014 --> 00:38:29,224
Mitä?

433
00:38:38,900 --> 00:38:41,236
<i>Hei, moottoripyöräilijä! Pysähdy.</i>

434
00:40:25,631 --> 00:40:26,924
ATHENA
TOIMINTAHÄIRIÖ

435
00:41:01,626 --> 00:41:02,710
Minne hän meni?

436
00:41:22,855 --> 00:41:23,856
No niin.

437
00:41:25,275 --> 00:41:26,901
Toimi nyt.

438
00:41:42,583 --> 00:41:44,335
Voi taivas.

439
00:42:00,976 --> 00:42:03,563
{\an8}ATHENA
TUNTEMATON

440
00:42:06,649 --> 00:42:07,650
Mitä?

441
00:42:13,781 --> 00:42:14,782
No niin.

442
00:42:17,618 --> 00:42:19,454
Voi taivas.

443
00:42:35,303 --> 00:42:36,679
Voi taivas!

444
00:43:03,164 --> 00:43:04,207
IHMISVAUVA

445
00:43:12,006 --> 00:43:13,341
Hiukkaslaser valmiiksi.

446
00:43:13,924 --> 00:43:16,927
- Siirrymme suunnitelmaan B.
- Käskystä.

447
00:44:34,797 --> 00:44:36,382
Haluatko leikkiä, vai?

448
00:46:14,021 --> 00:46:15,064
Mikä oikein olet?

449
00:46:15,731 --> 00:46:18,108
Olen Master Control.

450
00:46:29,161 --> 00:46:30,204
Mitä haluat?

451
00:46:30,705 --> 00:46:31,747
Haluan koodin.

452
00:46:32,289 --> 00:46:35,668
Se on poissa.

453
00:46:40,631 --> 00:46:42,883
Ei ole.

454
00:46:47,972 --> 00:46:49,055
Näen hänet.

455
00:46:49,056 --> 00:46:50,932
Muodostan yhteyden Matriisiin.

456
00:46:50,933 --> 00:46:54,394
<i>Valmiina siirtoon 15 sekunnissa.</i>

457
00:46:54,395 --> 00:46:57,732
Sinä olet ohjelma.

458
00:47:03,529 --> 00:47:04,614
{\an8}EPÄRÖINTIÄ HAVAITTU

459
00:47:08,368 --> 00:47:09,369
{\an8}Sinulta loppuu aika.

460
00:47:10,495 --> 00:47:12,246
{\an8}EMPAATTINEN VASTAUS

461
00:47:15,290 --> 00:47:16,833
Maahan!

462
00:47:16,834 --> 00:47:18,669
{\an8}DERESOLUUTIO LÄHESTYY

463
00:47:26,093 --> 00:47:27,428
Siirrä hänet Matriisiin.

464
00:47:36,311 --> 00:47:37,896
<i>Olen keskustassa,</i>

465
00:47:37,897 --> 00:47:40,899
<i>eikä tämä ollut mikään julkisuustemppu.</i>

466
00:47:40,900 --> 00:47:43,610
<i>- Kolme pyöräilijää...</i>
- Mitä oikein olet tehnyt?

467
00:47:43,611 --> 00:47:45,028
{\an8}TUHOISA TAKAA-AJO

468
00:47:45,029 --> 00:47:47,155
Miten saatoit olla niin varomaton?

469
00:47:47,156 --> 00:47:50,199
Kun maailma näkee, mitä olen luonut,

470
00:47:50,200 --> 00:47:52,077
kaikki annetaan anteeksi.

471
00:47:53,287 --> 00:47:54,455
Niinkö luulet?

472
00:47:55,790 --> 00:48:00,377
Luuletko sinä muka hallitsevasi tätä?

473
00:48:01,295 --> 00:48:02,796
Et hallitse.

474
00:48:02,797 --> 00:48:06,716
Usko maailman muuttamiseen
pitää yrityksen pystyssä,

475
00:48:06,717 --> 00:48:10,345
mutta voi myös tuhota sen.

476
00:48:11,221 --> 00:48:16,185
Sinun tehtäväsi on ymmärtää se ero.

477
00:48:20,105 --> 00:48:23,443
<i>Biologisen elämänmuodon siirto käynnissä.</i>

478
00:48:25,402 --> 00:48:27,947
<i>Digitaalinen rekonstruktio käynnistetty.</i>

479
00:48:28,948 --> 00:48:31,200
20 prosenttia digitoitu.

480
00:48:32,493 --> 00:48:34,537
{\an8}40 prosenttia digitoitu.

481
00:48:36,622 --> 00:48:38,666
65 prosenttia digitoitu.

482
00:48:40,960 --> 00:48:42,878
95 prosenttia digitoitu.

483
00:48:46,090 --> 00:48:47,758
<i>Digitointi suoritettu.</i>

484
00:48:48,300 --> 00:48:51,053
Aja diagnostiikka ja etsi korruptiota.

485
00:49:09,029 --> 00:49:11,616
<i>Eve Kimin identiteettilevy aktivoitu.</i>

486
00:49:39,434 --> 00:49:40,561
Missä oikein olen?

487
00:49:41,937 --> 00:49:44,732
Dillinger Systemsin keskusyksikössä.

488
00:49:45,650 --> 00:49:47,067
Hetkinen. Mitä?

489
00:49:49,945 --> 00:49:52,281
Sekvenssi tunnistettu.

490
00:49:53,407 --> 00:49:55,199
Käyttäjällä on koodi.

491
00:49:55,200 --> 00:49:56,201
Koodi?

492
00:49:57,327 --> 00:50:01,372
Ei minulla ole koodia.
Tuhosin muistitikun.

493
00:50:01,373 --> 00:50:02,957
Vaiti, käyttäjä.

494
00:50:02,958 --> 00:50:06,002
Koodi ei ole vain tikulla, vaan sinun sisälläsi.

495
00:50:06,003 --> 00:50:09,714
Muistit sen tai et,
olet nähnyt sen, ja se riittää.

496
00:50:09,715 --> 00:50:11,382
- Mutta...
- Epävakauden merkkejä.

497
00:50:11,383 --> 00:50:12,967
Määrittele epävakaus.

498
00:50:12,968 --> 00:50:16,596
Koodin hakeminen voi johtaa
sen kantajan deresoluutioon.

499
00:50:16,597 --> 00:50:18,014
Käsky on selvä.

500
00:50:18,015 --> 00:50:21,893
Eristäkää koodi ja aloittakaa sen haku.

501
00:50:21,894 --> 00:50:22,728
Käskystä.

502
00:50:23,938 --> 00:50:26,522
Hetkinen. Ei.

503
00:50:26,523 --> 00:50:27,608
Seis.

504
00:50:28,818 --> 00:50:30,570
Athena on oikeassa.

505
00:50:31,361 --> 00:50:34,031
Tottelemme ainoastaan yhden käyttäjän käskyjä.

506
00:50:37,743 --> 00:50:38,868
SAAPUVA VIESTI

507
00:50:38,869 --> 00:50:40,495
VIESTIÄ LADATAAN

508
00:50:42,790 --> 00:50:44,749
PYSYVYYSKOODIN HAKU EVE KIMISTÄ

509
00:50:44,750 --> 00:50:46,586
SISÄLTÄÄ DERESOLUUTIORISKIN.

510
00:50:50,547 --> 00:50:54,051
<i>Mitä käyttäjästä jää,
jos hän kärsii deresoluution?</i>

511
00:50:54,927 --> 00:50:56,135
Ei mitään.

512
00:50:56,136 --> 00:50:58,387
<i>Ei siis jälkeäkään hänestä Matriisissa?</i>

513
00:50:58,388 --> 00:51:00,432
Ei minkäänlaista.

514
00:51:12,695 --> 00:51:15,239
<i>Hae koodi ja poista sen kantaja.</i>

515
00:51:16,741 --> 00:51:19,618
Mutta pysyvyyskoodin hakeminen

516
00:51:19,619 --> 00:51:22,997
poistaisi kantajan sekä Matriisista
että teidän maailmastanne.

517
00:51:25,207 --> 00:51:29,128
TÄMÄN KÄSKYN TOTEUTUSTA EI VOI PERUUTTAA.

518
00:51:32,297 --> 00:51:36,009
<i>Olipa kerran ase, jonka nimi oli Ares.</i>

519
00:51:36,010 --> 00:51:38,887
<i>Ares totteli Julian Dillingerin kaikkia käskyjä,</i>

520
00:51:38,888 --> 00:51:41,555
<i>ja Julian Dillinger tienasi biljoona dollaria.</i>

521
00:51:41,556 --> 00:51:45,560
Ja kirjoitti nimensä ajan kasvoihin verellä.

522
00:51:46,061 --> 00:51:48,938
Mikä virhe noiden tunteiden takana lieneekään,

523
00:51:48,939 --> 00:51:52,275
<i>etsin sen ja revin sen irti sinusta.</i>

524
00:51:52,276 --> 00:51:54,361
<i>Onko selvä?</i>

525
00:51:56,030 --> 00:51:57,571
Täysin.

526
00:51:57,572 --> 00:51:59,659
<i>Ohjelma voi poistua.</i>

527
00:52:03,287 --> 00:52:06,999
Olento sanoi myös: "Olen peloton"

528
00:52:08,918 --> 00:52:10,502
"ja siksi voimakas."

529
00:52:22,347 --> 00:52:24,849
- No?
- Käyttäjä ei ole toimintakunnossa.

530
00:52:24,850 --> 00:52:26,559
Odota uutta hakukäskyä.

531
00:52:26,560 --> 00:52:27,977
- Ei toimintakunnossa?
- Niin.

532
00:52:27,978 --> 00:52:29,855
Määrittele, mitä se tarkoittaa.

533
00:52:33,067 --> 00:52:34,609
Hän on jumissa ruuhkassa.

534
00:52:35,736 --> 00:52:38,197
Ei, hän on oopperassa.

535
00:52:38,948 --> 00:52:42,116
Hän seisoo Fuji-vuoren huipulla
vihreissä sukissa soittamassa

536
00:52:42,117 --> 00:52:44,202
"Pistol Packin' Mamaa" mandoliinilla.

537
00:52:44,203 --> 00:52:46,079
Annoin sinulle käskyn.

538
00:52:46,080 --> 00:52:47,956
Luoja ei ole toimintakunnossa.

539
00:52:47,957 --> 00:52:51,417
Älä hae koodia ennen kuin saamme uuden käskyn.

540
00:52:51,418 --> 00:52:53,378
Onko selvä?

541
00:52:55,339 --> 00:52:56,340
Kyllä.

542
00:52:56,966 --> 00:52:58,592
Ohjelmat voivat poistua.

543
00:53:11,981 --> 00:53:13,106
Voinko luottaa sinuun?

544
00:53:13,107 --> 00:53:16,109
Monimutkainen kysymys.
Paljonko sinulla on aikaa?

545
00:53:16,110 --> 00:53:18,778
Minuutti. Vastaa nyt.
Elinkaaresi riippuu siitä.

546
00:53:18,779 --> 00:53:20,739
Ei minulla ole elinkaarta.

547
00:53:20,740 --> 00:53:23,532
Kyllä on, ja se kestää vielä 54 sekuntia.

548
00:53:23,533 --> 00:53:25,035
Voinko luottaa sinuun?

549
00:53:25,995 --> 00:53:29,038
Toivoisin niin, mutta luultavasti et.

550
00:53:29,039 --> 00:53:31,208
SAAPUVA VIESTI

551
00:53:37,256 --> 00:53:40,549
<i>Missä Master Control on?</i>

552
00:53:40,550 --> 00:53:43,763
Master Control osoittaa toimintahäiriön merkkejä.

553
00:53:52,104 --> 00:53:54,939
<i>Kaikki uhat käskylle on eliminoitava.</i>

554
00:53:54,940 --> 00:53:58,484
<i>Hae koodi ja poista heidät molemmat.</i>

555
00:53:58,485 --> 00:53:59,987
<i>Ymmärrätkö?</i>

556
00:54:03,698 --> 00:54:06,200
- Entä Julian Dillinger?
- Et voi luottaa häneen.

557
00:54:06,201 --> 00:54:10,289
Hänelle kuka tahansa
ja mikä tahansa on uhrattavissa.

558
00:54:13,458 --> 00:54:14,625
Laskin väärin.

559
00:54:14,626 --> 00:54:16,003
Saimme uuden käskyn.

560
00:54:18,463 --> 00:54:20,257
Tämän ei tarvitse mennä näin.

561
00:54:24,053 --> 00:54:25,387
Poistakaa hänet!

562
00:56:14,038 --> 00:56:16,415
Olen kunnossa.

563
00:56:19,209 --> 00:56:21,045
He suuntaavat siirtoportaalille.

564
00:56:22,379 --> 00:56:23,588
Kadotimme heidät Matriisissa.

565
00:56:25,674 --> 00:56:26,926
Droonit valmiiksi.

566
00:56:35,850 --> 00:56:37,018
Poistakaa Ares

567
00:56:37,019 --> 00:56:39,437
- ja tuokaa käyttäjä minulle.
- Käskystä.

568
00:56:39,438 --> 00:56:40,189
DROONIPANKKI

569
00:56:58,623 --> 00:57:00,458
Mitä oikein tapahtui?

570
00:57:00,459 --> 00:57:02,376
Jätin tottelematta käskyä.

571
00:57:02,377 --> 00:57:03,752
Mikä se oli?

572
00:57:03,753 --> 00:57:06,923
Hakea koodi levyltäsi ja poistaa sen kantaja.

573
00:57:09,093 --> 00:57:11,136
Käskikö Dillinger poistaa minut?

574
00:57:16,558 --> 00:57:17,559
Pidä kiinni!

575
00:57:20,312 --> 00:57:22,063
Missä he ovat?

576
00:57:22,064 --> 00:57:23,772
Skannaan lohkot 3 ja 4.

577
00:57:23,773 --> 00:57:25,275
Sektori 18 on tyhjä.

578
00:57:28,862 --> 00:57:30,071
Minne olemme menossa?

579
00:57:30,072 --> 00:57:33,157
Siirtoportaalille.
Se on ainoa tie pois Matriisista.

580
00:57:33,158 --> 00:57:35,243
Sinut kootaan uudelleen tosimaailmassa

581
00:57:35,244 --> 00:57:37,704
entisenlaiseksi, noin periaatteessa.

582
00:57:40,749 --> 00:57:42,667
- Periaatteessa?
- Luultavasti.

583
00:57:43,460 --> 00:57:45,379
Liikettä sektorissa 72.

584
00:57:46,213 --> 00:57:47,297
<i>Tarkennan kohteeseen.</i>

585
00:57:48,340 --> 00:57:49,799
Sammuttakaa heidät!

586
00:57:59,518 --> 00:58:01,353
Voin auttaa sinut kotiin.

587
00:58:02,062 --> 00:58:03,897
Mutta tarvitsen vastapalveluksen.

588
00:58:04,731 --> 00:58:06,525
Minulla ei ole koodia.

589
00:58:07,651 --> 00:58:10,611
Löysit sen jo. Voit löytää sen uudelleen.

590
00:58:10,612 --> 00:58:12,239
Annatko sen Dillingerille?

591
00:58:15,909 --> 00:58:19,163
En Dillingerille, vaan itselleni.

592
00:58:21,623 --> 00:58:23,333
Onko asia sovittu?

593
00:58:59,661 --> 00:59:01,079
Onko asia siis sovittu?

594
00:59:01,080 --> 00:59:04,333
Kyllä, tiedän, mistä koodi löytyy.
Auta minut pois täältä.

595
00:59:12,716 --> 00:59:15,552
Kohde saapuu siirtoportaalille 45 sekunnissa.

596
00:59:45,457 --> 00:59:46,374
YHTEYS KATKENNUT

597
00:59:46,375 --> 00:59:48,418
Droonit menivät epäkuntoon.

598
01:00:18,157 --> 01:00:19,114
<i>Huomio.</i>

599
01:00:19,115 --> 01:00:20,158
KÄYNNISTETÄÄN SIIRTO

600
01:00:20,159 --> 01:00:21,201
<i>Pysykää loitolla.</i>

601
01:00:24,496 --> 01:00:26,622
<i>Ohituskäsky ei toimi.</i>

602
01:00:26,623 --> 01:00:28,541
- Mitä nyt?
- Kuka antoi luvan?

603
01:00:28,542 --> 01:00:29,625
SIIRTO KÄYNNISTETTY

604
01:00:29,626 --> 01:00:31,043
Tämä tuli Matriisista.

605
01:00:31,044 --> 01:00:32,127
<i>Turvallisuusvaroitus.</i>

606
01:00:32,128 --> 01:00:33,212
Julian?

607
01:00:33,213 --> 01:00:35,256
<i>Kaikki agentit heti siirtokerrokseen.</i>

608
01:00:35,257 --> 01:00:36,799
<i>Tyhjentäkää alue.</i>

609
01:00:36,800 --> 01:00:39,010
- Kaikki ulos.
<i>- Luvaton tulostus käynnissä.</i>

610
01:00:40,179 --> 01:00:42,181
<i>Tyhjentäkää keskusalue.</i>

611
01:00:47,769 --> 01:00:49,229
<i>- Siirto valmis.</i>
- Menkää.

612
01:01:10,875 --> 01:01:12,418
Kappas mokomaa.

613
01:01:12,419 --> 01:01:14,463
Oma ohjelmani petti minut.

614
01:01:15,129 --> 01:01:17,757
Se haluaa pysyvyyskoodin itselleen.

615
01:01:19,426 --> 01:01:20,718
Sekö oli sopimuksenne?

616
01:01:20,719 --> 01:01:23,679
Se auttoi sinut ulos,
joten teet Pinokkiosta ihmisen?

617
01:01:23,680 --> 01:01:26,932
Et maininnut aiettasi tehdä murha
ohjelmanpätkän takia.

618
01:01:26,933 --> 01:01:29,603
- Niinkö se sanoi?
- 28 minuuttia 41 sekuntia.

619
01:01:30,520 --> 01:01:32,355
Ares!

620
01:01:32,356 --> 01:01:34,064
Toivottavasti onnistut.

621
01:01:34,065 --> 01:01:36,359
Mitään uusia tilaisuuksia ei tule.

622
01:01:36,360 --> 01:01:39,028
Nämä ovat viimeiset 29 minuuttiasi!

623
01:01:39,571 --> 01:01:40,822
Käytä ne hyödyksi!

624
01:02:08,057 --> 01:02:10,059
Olisinpa opiskellut kirjallisuutta.

625
01:02:27,536 --> 01:02:29,413
<i>Siirto suoritettu.</i>

626
01:02:31,915 --> 01:02:33,374
Käskysi on löytää Eve Kim,

627
01:02:33,375 --> 01:02:36,043
palauttaa hänet Matriisiin
ja hankkia pysyvyyskoodi.

628
01:02:36,044 --> 01:02:37,836
Keinolla millä hyvänsä.

629
01:02:37,837 --> 01:02:40,798
Ymmärrätkö käskysi,

630
01:02:40,799 --> 01:02:43,176
Master Control?

631
01:02:50,224 --> 01:02:53,353
- Teen kuten käskette.
- Noin sitä pitää.

632
01:03:13,415 --> 01:03:14,624
Pidä kiirettä!

633
01:03:24,843 --> 01:03:29,764
Mitään noin siistiä en ole ikinä nähnyt.

634
01:03:44,153 --> 01:03:45,446
Tiedätkö Kevin Flynnin?

635
01:03:45,447 --> 01:03:49,617
Tietenkin. Ohjelmoijavisionääri,
<i>Digitaalisen Rintaman</i> pioneeri,

636
01:03:49,618 --> 01:03:51,410
joka katosi vuonna 1989.

637
01:03:51,411 --> 01:03:53,996
Löysin pysyvyyskoodin
Flynnin varmuuskopiopalvelimelta.

638
01:03:53,997 --> 01:03:58,333
Palvelin on Encomin konttorissa
keskustassa. Matka kestää...

639
01:03:58,334 --> 01:03:59,836
26 minuuttia 9 sekuntia.

640
01:04:01,295 --> 01:04:04,006
Suunnitelmassasi on kaksi suurta vikaa.

641
01:04:04,007 --> 01:04:05,132
Anna kuulua.

642
01:04:05,133 --> 01:04:07,760
Ensinnäkin Encomiin on 15 kilometriä

643
01:04:07,761 --> 01:04:10,721
nykyisellä vauhdilla ja kehnolla ajopelillä.

644
01:04:10,722 --> 01:04:11,805
Voi taivas.

645
01:04:11,806 --> 01:04:13,892
Toisekseen tarvitsemme hiukkaslaserin.

646
01:04:15,435 --> 01:04:16,728
Tarvitsemme puhelimen.

647
01:04:31,910 --> 01:04:33,662
En voi uskoa tekeväni tämän.

648
01:04:35,497 --> 01:04:38,624
Anteeksi. Näetkö tämän? Tämä olen minä.

649
01:04:38,625 --> 01:04:42,878
Jos annat käyttää matkapuhelintasi,
saat assistentiltani 10 000 dollaria.

650
01:04:42,879 --> 01:04:44,130
Tarvitsen puhelinta.

651
01:04:51,888 --> 01:04:53,472
Missä olet, Seth?

652
01:04:53,473 --> 01:04:55,307
<i>Kenen puhelinta käytät, Eve?</i>

653
01:04:55,308 --> 01:04:58,226
Kuuntele.
Tule Encomiin 15 minuutin päästä.

654
01:04:58,227 --> 01:04:59,562
Onko kaikki hyvin?

655
01:04:59,563 --> 01:05:02,481
Ota hiukkaslaser mukaan, Seth.

656
01:05:02,482 --> 01:05:03,900
<i>Encom vartin päästä.</i>

657
01:05:05,735 --> 01:05:07,110
Tuo on minun autoni.

658
01:05:07,111 --> 01:05:08,320
Saat 50 000 lisää.

659
01:05:08,321 --> 01:05:09,655
Hei, auto on minun!

660
01:05:09,656 --> 01:05:13,910
Nelisylinterinen Honda Civic 2.0,
jossa on 138 hevosvoimaa.

661
01:05:14,494 --> 01:05:15,578
Klassikko.

662
01:05:15,579 --> 01:05:17,080
Hei! Se on minun autoni!

663
01:05:17,872 --> 01:05:19,874
Se on minun autoni!

664
01:05:27,716 --> 01:05:29,718
AIKAA DERESOLUUTIOON

665
01:05:42,230 --> 01:05:43,231
Voi taivas.

666
01:05:45,149 --> 01:05:46,734
- Eve?
- Niin?

667
01:05:46,735 --> 01:05:48,902
Kerroit sisarellesi, että toivoit,

668
01:05:48,903 --> 01:05:51,905
ettette olisi lanseeranneet
<i>Space Paranoidsia</i> uudelleen.

669
01:05:51,906 --> 01:05:53,240
Sitten sanoit, että...

670
01:05:53,241 --> 01:05:55,450
Voi luoja, tietenkin. Luit tekstarini.

671
01:05:55,451 --> 01:05:58,622
Kyllä. Olen lukenut ne kaikki.
Joka ikisen.

672
01:05:59,789 --> 01:06:01,832
Suurin osa oli henkilökohtaista.

673
01:06:01,833 --> 01:06:04,209
Osa hyvinkin henkilökohtaista.

674
01:06:04,210 --> 01:06:06,963
Enkä saa siitä tarpeekseni.

675
01:06:07,714 --> 01:06:08,882
Mitä?

676
01:06:09,633 --> 01:06:13,802
Depeche Mode.
Kahdeksas brittilistalla vuonna 1982.

677
01:06:13,803 --> 01:06:17,430
Heidän ytimekäs, tarttuva,
ajaton ja aito 80-luvun elektropopinsa

678
01:06:17,431 --> 01:06:20,351
on mielestäni hyvin piristävää.

679
01:06:29,027 --> 01:06:31,444
{\an8}16 minuuttia 20 sekuntia.

680
01:06:31,445 --> 01:06:36,449
Pidät siis 80-luvun popista
ja kybervakoilet minua.

681
01:06:36,450 --> 01:06:40,539
Minun käskettiin tappaa sinut.
Hakkerointi on kesyä siihen verrattuna.

682
01:06:44,208 --> 01:06:45,751
- Voi taivas.
- Ja muuten,

683
01:06:45,752 --> 01:06:48,086
ei sinun mielestäni tarvitse hävetä.

684
01:06:48,087 --> 01:06:50,881
<i>Space Paranoids</i> on viihdyttänyt satoja miljoonia.

685
01:06:50,882 --> 01:06:52,508
Ja se on siisti peli.

686
01:06:53,301 --> 01:06:55,468
Sanoit sisarellesi, että pelien suunnittelu

687
01:06:55,469 --> 01:06:57,470
jätti sinuun onton tunteen.

688
01:06:57,471 --> 01:06:59,890
Siksikö, että sinä vastasit
viihteestä ja voitoista

689
01:06:59,891 --> 01:07:02,475
ja hän pyrki parantamaan ihmisten tilaa?

690
01:07:02,476 --> 01:07:04,562
Tekstareistasi ilmenee pakkomielle

691
01:07:04,563 --> 01:07:06,647
siitä, ettet yllä samaan kuin hän,

692
01:07:06,648 --> 01:07:08,356
mikä oli kai monimutkaista,

693
01:07:08,357 --> 01:07:10,776
varsinkin, kun hän oli pikkusiskosi.

694
01:07:10,777 --> 01:07:12,654
Varo sanojasi.

695
01:07:13,196 --> 01:07:15,364
Sinun ei muuten pitäisi lopettaa.

696
01:07:17,909 --> 01:07:19,242
Mitä tarkoitat?

697
01:07:19,243 --> 01:07:21,494
Palattuasi takaisin vuorilta aioit,

698
01:07:21,495 --> 01:07:24,289
jos ymmärsin oikein,
antaa pysyvyyskoodin Encomille

699
01:07:24,290 --> 01:07:27,001
ja antaa heidän miettiä, mitä sillä tekevät.

700
01:07:30,964 --> 01:07:32,715
Niin. Nyt ymmärrän.

701
01:07:32,716 --> 01:07:36,219
Teit hänen työnsä loppuun
säilyttääksesi yhteyden häneen.

702
01:07:39,138 --> 01:07:40,599
Entä nyt sitten?

703
01:07:42,684 --> 01:07:44,978
On vaikeaa olla ihminen.

704
01:07:45,604 --> 01:07:47,896
Samat asiat tekevät elämästä sekä hienoa

705
01:07:47,897 --> 01:07:53,236
että tuskallista, kuten rakkaus ja menetys.

706
01:07:55,864 --> 01:07:58,532
AIKAA ENCOMIN TORNIIN
AIKAA DERESOLUUTIOON

707
01:08:00,368 --> 01:08:02,078
Kaipaat häntä varmaan kovasti.

708
01:08:15,508 --> 01:08:16,509
Mitä helvettiä?

709
01:08:17,677 --> 01:08:18,845
Katsokaa tuota tyyppiä.

710
01:08:20,639 --> 01:08:22,429
- Kukas se siinä!
- Hei.

711
01:08:22,430 --> 01:08:24,850
Mukavaa, että tulitte.
Poissaoloanne ihmeteltiin.

712
01:08:24,851 --> 01:08:26,934
Minulla on hieman kiire, joten minä...

713
01:08:26,935 --> 01:08:28,730
Tarvitset henkilökorttisi, Eve.

714
01:08:29,272 --> 01:08:31,188
Kuulehan, Jolene...

715
01:08:31,189 --> 01:08:34,276
Hei, Jolene.
Minulla on hänen henkilökorttinsa.

716
01:08:34,277 --> 01:08:35,403
Hänenkö myös?

717
01:08:35,904 --> 01:08:37,319
Hän ei ole meikäläisiä.

718
01:08:37,320 --> 01:08:38,614
- Onpas.
- Onpas.

719
01:08:43,326 --> 01:08:45,121
Aloitetaan ihan mistä haluat.

720
01:08:47,165 --> 01:08:48,667
Hän on poikaystäväni Ares.

721
01:08:49,958 --> 01:08:54,086
Ei, vaan Master Control -turvaohjelma
Dillingerin Matriisista.

722
01:08:54,087 --> 01:08:56,256
Ares, Seth. Seth, Ares.

723
01:08:56,257 --> 01:08:57,339
Hauska tutustua.

724
01:08:57,340 --> 01:08:58,425
Hei, siistiä.

725
01:08:58,426 --> 01:09:01,469
Siis Ares, niin kuin sodan jumala?

726
01:09:03,139 --> 01:09:04,221
Niin.

727
01:09:04,222 --> 01:09:06,558
Olet siis kreikkalainen. Siistiä.

728
01:09:06,559 --> 01:09:09,061
Kun sanoit turvaohjelma,
tarkoititko hänen olevan...

729
01:09:09,062 --> 01:09:10,562
- Hän ei ole ihminen.
- Ei ihminen.

730
01:09:10,563 --> 01:09:12,065
Syntynyt prosessorista.

731
01:09:13,817 --> 01:09:15,358
Tuleeko tämä jouluvideolle?

732
01:09:17,528 --> 01:09:19,446
Kolme minuuttia deresoluutioon.

733
01:09:19,447 --> 01:09:20,698
Riittäkö se, Seth?

734
01:09:20,699 --> 01:09:21,700
Riittää.

735
01:09:22,866 --> 01:09:24,326
En tarvitse apua.

736
01:09:24,327 --> 01:09:25,328
Selvä.

737
01:09:26,454 --> 01:09:27,455
Voi veljet.

738
01:09:28,121 --> 01:09:30,874
Kevin flynnin toimisto

739
01:09:33,920 --> 01:09:38,341
Löysin siis pysyvyyskoodin
tämän palvelimen varmuuskopiosta.

740
01:09:44,180 --> 01:09:46,056
Ensimmäinen sukupolvi.

741
01:09:46,057 --> 01:09:48,475
Täyttä roskaa, vai mitä?

742
01:09:48,476 --> 01:09:51,144
Se oli epäkunnioittavaa
esi-isiäsi kohtaan. Anteeksi.

743
01:09:51,687 --> 01:09:53,688
Tämä kestää muutaman minuutin.

744
01:09:53,689 --> 01:09:55,983
Ei kiirettä. Kaksi minuuttia 18 sekuntia.

745
01:09:55,984 --> 01:09:57,067
TRON-MATRIISI

746
01:09:57,068 --> 01:09:59,319
Laserin käynnistyttyä lähetämme sinut Matriisiin.

747
01:09:59,320 --> 01:10:01,780
Joudut etsimään itse, mutta usko pois,

748
01:10:01,781 --> 01:10:04,743
{\an8}- pysyvyyskoodi on siellä.
- Mitä on odotettavissa?

749
01:10:05,744 --> 01:10:08,536
Jos pitäisi arvata... Mieti 80-lukua.

750
01:10:08,537 --> 01:10:09,455
80-luku.

751
01:10:09,998 --> 01:10:11,290
Pidän 80-luvusta.

752
01:10:11,833 --> 01:10:13,626
Minuutti 31 sekuntia.

753
01:10:14,961 --> 01:10:15,878
Vauhtia.

754
01:10:15,879 --> 01:10:16,795
HIUKKASLASER VALMIS

755
01:10:16,796 --> 01:10:17,797
Auta minua.

756
01:10:18,631 --> 01:10:20,007
Kaikki valmiina.

757
01:10:20,008 --> 01:10:21,092
Adapterit.

758
01:10:22,510 --> 01:10:26,180
Löydettyäsi koodin mene portaaliin,
niin haemme sinut.

759
01:10:26,973 --> 01:10:28,682
{\an8}Aktivoin sen ulkopuolelta.

760
01:10:29,809 --> 01:10:31,227
Voinko luottaa sinuun?

761
01:10:34,856 --> 01:10:36,481
Toivoisin niin,

762
01:10:36,482 --> 01:10:37,817
- mutta tuskinpa.
- Tuskinpa.

763
01:10:38,317 --> 01:10:39,401
Niin.

764
01:10:39,402 --> 01:10:42,821
Hyvä, ettei meillä ole luottamusongelmia,
koska jos olisi...

765
01:10:42,822 --> 01:10:43,906
Voisin irrottaa johdot

766
01:10:43,907 --> 01:10:46,992
ja jättää sinut matkapuhelintani
yksinkertaisempaan Matriisiin

767
01:10:46,993 --> 01:10:48,787
ikuisiksi ajoiksi.

768
01:10:49,287 --> 01:10:50,662
Ajatus kävi mielessäni.

769
01:10:50,663 --> 01:10:52,289
{\an8}Niin minunkin.

770
01:10:52,290 --> 01:10:53,291
Minun myös.

771
01:10:54,000 --> 01:10:55,001
Anteeksi. Minä vain...

772
01:10:57,545 --> 01:10:58,963
Ei ole mitään hävittävää.

773
01:10:59,505 --> 01:11:01,007
Mutta voitettavaa on.

774
01:11:02,633 --> 01:11:03,634
Olet oikeassa.

775
01:11:05,261 --> 01:11:06,262
Kaipaan häntä.

776
01:11:08,014 --> 01:11:09,390
Koko ajan.

777
01:11:13,727 --> 01:11:15,939
Athena on täällä.

778
01:11:20,985 --> 01:11:22,070
Mikä tuo on?

779
01:11:22,570 --> 01:11:23,987
Athena.

780
01:11:23,988 --> 01:11:25,072
Hetkinen. Kuka?

781
01:11:25,073 --> 01:11:27,449
Laser, Seth!

782
01:11:27,450 --> 01:11:29,451
Käynnistän järjestelmät nyt.

783
01:11:29,452 --> 01:11:30,954
Yhdistän Flynnin Matriisiin.

784
01:11:37,043 --> 01:11:38,336
Käynnistän laserin.

785
01:11:39,879 --> 01:11:41,296
Mitä hän tekee?

786
01:11:41,297 --> 01:11:42,965
Odottaa minun aikani loppuvan...

787
01:11:42,966 --> 01:11:44,049
AIKAA DERESOLUUTIOON

788
01:11:44,050 --> 01:11:45,676
...ja tulee sitten kimppuusi.

789
01:11:46,177 --> 01:11:48,137
AIKAA DERESOLUUTIOON

790
01:11:50,056 --> 01:11:51,932
Lähes valmista. Valmistaudu.

791
01:11:51,933 --> 01:11:53,059
Nopeasti nyt.

792
01:11:53,601 --> 01:11:55,519
Mene laserin eteen, Ares.

793
01:11:58,106 --> 01:11:59,357
Valmiina ollaan.

794
01:12:00,233 --> 01:12:01,400
{\an8}Mitä oikein teet?

795
01:12:03,361 --> 01:12:04,362
{\an8}Älä viitsi.

796
01:12:08,950 --> 01:12:10,743
Muutos suunnitelmiin.

797
01:12:13,162 --> 01:12:15,081
- Ei, ei!
- Ei, ei!

798
01:12:22,546 --> 01:12:24,340
{\an8}DERESOLUUTIO LÄHESTYY

799
01:12:55,621 --> 01:12:56,915
Sehän toimi.

800
01:13:03,922 --> 01:13:05,422
SIIRTO SUORITETTU!

801
01:13:05,423 --> 01:13:06,966
- Hän pääsi sisälle.
- Hyvä.

802
01:13:14,598 --> 01:13:15,599
Liikettä!

803
01:13:52,678 --> 01:13:53,721
{\an8}Eve.

804
01:14:13,782 --> 01:14:15,658
Aika palata Matriisiin.

805
01:14:15,659 --> 01:14:16,910
Jätä hänet rauhaan!

806
01:14:53,739 --> 01:14:56,742
Olet hyvin sinnikäs, käyttäjä.

807
01:15:22,101 --> 01:15:23,936
AISTIMUS: TUNTEMATON

808
01:15:27,440 --> 01:15:29,775
{\an8}DERESOLUUTIO LÄHESTYY

809
01:15:32,820 --> 01:15:34,072
AIKAA DERESOLUUTIOON

810
01:16:00,306 --> 01:16:01,307
Mitä?

811
01:16:03,726 --> 01:16:04,977
Hei.

812
01:16:07,230 --> 01:16:08,563
Voitimmeko me?

813
01:16:08,564 --> 01:16:09,857
Hän palaa vielä.

814
01:16:12,193 --> 01:16:13,444
Ares.

815
01:16:14,612 --> 01:16:16,029
Hän ei pääse pois.

816
01:16:41,472 --> 01:16:42,931
80-luku.

817
01:16:54,026 --> 01:16:54,942
DATAYKSIKKÖ: BITTI

818
01:16:54,943 --> 01:16:56,111
Binääriluku.

819
01:16:56,695 --> 01:16:58,864
- Olet bitti.
<i>- Kyllä.</i>

820
01:17:00,741 --> 01:17:02,784
Voitko auttaa minua löytämään jotain?

821
01:17:02,785 --> 01:17:04,287
<i>Kyllä, kyllä.</i>

822
01:17:19,427 --> 01:17:20,386
Klassista.

823
01:17:47,205 --> 01:17:48,955
<i>Ympärilläni ovat laajat tuhot...</i>

824
01:17:48,956 --> 01:17:50,998
{\an8}HYÖKKÄSIKÖ DILLINGER ENCOMIIN?

825
01:17:50,999 --> 01:17:53,626
{\an8}<i>...jotka aiheutti tämäniltainen
uhkarohkea hyökkäys.</i>

826
01:17:53,627 --> 01:17:57,547
<i>Epäillään, että Dillinger Systems
liittyisi jollain lailla asiaan,</i>

827
01:17:57,548 --> 01:17:59,591
<i>mutta viranomaiset vaikenevat.</i>

828
01:17:59,592 --> 01:18:01,884
<i>Kansalaiset ja virkavalta haluavat tietää,</i>

829
01:18:01,885 --> 01:18:04,262
<i>onko teknologia ryöstäytynyt käsistä.</i>

830
01:18:04,263 --> 01:18:05,722
SIIRTO KÄYNNISTETTY

831
01:18:05,723 --> 01:18:07,057
Entä nyt?

832
01:18:22,573 --> 01:18:24,074
Mitä tämä on?

833
01:18:25,243 --> 01:18:26,285
Missä koodini on?

834
01:18:29,747 --> 01:18:31,915
Mitä oikein teet? Kuka antoi käskyn?

835
01:18:32,750 --> 01:18:34,084
Te annoitte.

836
01:18:36,462 --> 01:18:37,421
{\an8}SIIRRETÄÄN

837
01:18:38,297 --> 01:18:39,422
SIIRTO KÄYNNISTETTY

838
01:18:39,423 --> 01:18:40,591
Mitä nyt tapahtuu?

839
01:18:42,260 --> 01:18:43,594
<i>Varoitus.</i>

840
01:18:44,970 --> 01:18:47,930
Ei, ei. Tämä on liian suurta, Athena!

841
01:18:47,931 --> 01:18:49,266
Julian!

842
01:18:49,267 --> 01:18:50,476
Olet mennyttä.

843
01:18:51,018 --> 01:18:53,895
Johtokunta on parhaillaan erottamassa sinut,

844
01:18:53,896 --> 01:18:56,147
ja minä palaan yrityksen johtoon.

845
01:18:56,148 --> 01:18:58,400
Ei, et voi tehdä niin!

846
01:18:58,401 --> 01:19:00,109
Kyllä voin.

847
01:19:00,110 --> 01:19:01,904
Tämä päättyy tähän.

848
01:19:03,281 --> 01:19:04,114
Et voi...

849
01:19:04,490 --> 01:19:06,115
Ensi töikseni

850
01:19:06,116 --> 01:19:08,661
- lakkautan pysyvyysprojektin.
- Ei, äiti!

851
01:19:14,249 --> 01:19:15,543
Älä pelkää.

852
01:19:17,711 --> 01:19:19,755
Annoimme tuhat henkeä Matriisin vuoksi.

853
01:19:23,091 --> 01:19:25,218
Sinun tarvitsee antaa vain yksi.

854
01:19:26,637 --> 01:19:27,845
Ei, ei.

855
01:19:27,846 --> 01:19:29,473
Äiti!

856
01:19:35,270 --> 01:19:37,064
Este eliminoitu.

857
01:19:38,065 --> 01:19:40,818
Mitä oikein teit?

858
01:19:42,653 --> 01:19:44,322
Toteutan käskyäni.

859
01:19:44,863 --> 01:19:48,659
Vangitse Eve Kim. Palauta hänet Matriisiin
hinnalla millä hyvänsä.

860
01:19:49,785 --> 01:19:51,704
Skannataan muita esteitä.

861
01:19:52,037 --> 01:19:53,038
{\an8}SKANNATAAN

862
01:19:57,543 --> 01:19:58,836
<i>Pysykää loitolla.</i>

863
01:20:09,847 --> 01:20:11,349
Koeta kestää, äiti.

864
01:20:14,435 --> 01:20:15,560
SIIRTO KÄYNNISSÄ

865
01:20:15,561 --> 01:20:16,395
{\an8}OHITUS ESTETTY

866
01:20:18,021 --> 01:20:18,938
tapakaikki

867
01:20:18,939 --> 01:20:19,981
OHITUS ESTETTY

868
01:20:19,982 --> 01:20:21,442
Ei!

869
01:21:25,798 --> 01:21:26,799
Flynn.

870
01:21:30,844 --> 01:21:32,471
Tervehdys, ohjelma.

871
01:21:55,703 --> 01:21:57,579
Voi taivas. Huono juttu.

872
01:21:57,580 --> 01:22:01,290
<i>Useita raportteja tulipaloista
ja tuhoista yläkerroksissa...</i>

873
01:22:01,291 --> 01:22:02,292
Eve?

874
01:22:02,793 --> 01:22:04,376
Mitä toimistollemme tapahtui?

875
01:22:04,377 --> 01:22:05,837
Ei ole aikaa, Ajay.

876
01:22:05,838 --> 01:22:09,632
Dillingerit siirsivät minut palvelimeensa
kääntämällä hiukkaslaserin suunnan.

877
01:22:09,633 --> 01:22:12,051
- Heidän omansa.
- Mahdotonta.

878
01:22:12,052 --> 01:22:14,888
Ei. Pelottava nainen teki sen.
Hän heitti minut...

879
01:22:15,764 --> 01:22:17,765
Näin monimutkaisen maailman,

880
01:22:17,766 --> 01:22:22,228
jossa energiapaketit liikkuvat
kuin ajoneuvot valojuovia pitkin,

881
01:22:22,229 --> 01:22:25,023
ja ohjelmat saavat ihmishahmon.

882
01:22:25,691 --> 01:22:28,861
Tapasin kehittyneimmän koskaan tunnetun tekoälyn.

883
01:22:29,528 --> 01:22:30,487
Nimeltään Ares.

884
01:22:30,488 --> 01:22:32,572
Kuin sodanjumala, mutta mukava kaveri.

885
01:22:32,573 --> 01:22:33,781
- Anteeksi.
- Juuri nyt

886
01:22:33,782 --> 01:22:36,325
Ares on Flynnin alkuperäisessä palvelimessa.

887
01:22:36,326 --> 01:22:38,035
Hän etsii pysyvyyskoodia.

888
01:22:38,036 --> 01:22:41,498
Minun on tuotava hänet takaisin,
enkä pysty siihen,

889
01:22:41,499 --> 01:22:43,250
ennen kuin laser on korjattu.

890
01:22:43,959 --> 01:22:46,961
En ymmärrä. Oletko sinä elävä?

891
01:22:46,962 --> 01:22:50,465
Olen olemassa tässä hetkessä, koska sinäkin olet.

892
01:22:51,759 --> 01:22:54,469
Olen läsnäolosi heijastuma.

893
01:22:55,804 --> 01:22:57,764
Mikä sinun tarinasi on?

894
01:22:57,765 --> 01:23:01,393
Olen Ares, Dillingerin turvamatriisin
Master Control.

895
01:23:02,269 --> 01:23:03,270
Dillingerinkö?

896
01:23:05,523 --> 01:23:08,108
Tiedämme kumpikin, ettei sieltä pääse tänne.

897
01:23:10,485 --> 01:23:12,780
Kävitkö välillä jossain muualla?

898
01:23:13,363 --> 01:23:16,574
Mitä mieltä olet siellä näkemästäsi?

899
01:23:16,575 --> 01:23:17,910
Sitä on vaikea tiivistää.

900
01:23:18,410 --> 01:23:19,912
Älä muuta sano.

901
01:23:20,704 --> 01:23:22,414
Sitä on vaikea tiivistää.

902
01:23:25,417 --> 01:23:27,795
Klassista. Se oli huumoria.

903
01:23:31,632 --> 01:23:33,425
Mitä oikein etsit?

904
01:23:34,509 --> 01:23:35,468
Pysyvyyttä.

905
01:23:38,180 --> 01:23:40,849
Tarkemmin sanoen pysyvyyskoodia.

906
01:23:41,767 --> 01:23:43,475
On tapahtunut kummia.

907
01:23:43,476 --> 01:23:47,189
Kyseenalaistin käskyni.
En totellut käskyäni.

908
01:23:49,232 --> 01:23:52,402
Toimintahäiriöinen ohjelma, joka haluaa elää.

909
01:23:52,903 --> 01:23:53,904
Ihanko totta?

910
01:23:55,113 --> 01:23:57,324
Miksi luulet, että auttaisin sinua?

911
01:23:57,825 --> 01:23:59,159
Kyse ei ole minusta.

912
01:24:00,202 --> 01:24:01,828
Ei enää.

913
01:24:01,829 --> 01:24:05,248
Ystäväni on vaarassa ja tarvitsee apuani.

914
01:24:06,792 --> 01:24:08,126
Kiehtovaa.

915
01:24:11,922 --> 01:24:13,799
Kiehtovaa.

916
01:24:16,009 --> 01:24:18,596
- Voitko lähettää komentokehotteen?
- Toki.

917
01:24:23,934 --> 01:24:25,935
- Hei, Eve.
- Ei nyt, Seth.

918
01:24:25,936 --> 01:24:28,270
Hyvä on. Hei, oletko varma?

919
01:24:28,271 --> 01:24:31,984
Oikea Recognizer näyttää
nimittäin lentävän meitä kohti.

920
01:24:36,864 --> 01:24:39,198
Mikä ihme tuo oikein on?

921
01:24:39,199 --> 01:24:40,158
Se on Athena.

922
01:24:40,743 --> 01:24:41,994
Hän on palannut.

923
01:24:43,203 --> 01:24:46,205
Hän palaa niin kauan
kuin Dillingerin verkko toimii.

924
01:24:46,206 --> 01:24:49,376
Jos hän saa minut, hän saa pysyvyyskoodin.

925
01:24:51,670 --> 01:24:54,297
Laser. Athenan laser!

926
01:24:54,923 --> 01:24:57,800
Dillingerit käyttävät
langatonta suoraa protokollaa,

927
01:24:57,801 --> 01:25:01,929
joten otetaan laserin jäänteillä
yhteys verkkoon ja etsitään reitti kotiin.

928
01:25:01,930 --> 01:25:05,432
Kun saa yhteyden,
voi tuhota koko Dillingerin Matriisin.

929
01:25:05,433 --> 01:25:08,145
Se on ainoa tapa pysäyttää hänet lopullisesti.

930
01:25:08,812 --> 01:25:10,898
Mitä oikein höpiset? Hän on tuolla.

931
01:25:14,943 --> 01:25:16,778
- Pitää mennä.
- Hetkinen, mitä?

932
01:25:16,779 --> 01:25:18,780
Pidän hänet loitolla niin kauan kuin voin.

933
01:25:18,781 --> 01:25:20,865
- Mitä?
- Ostan teille aikaa.

934
01:25:20,866 --> 01:25:22,617
- Eve...
- Selviätte tästä.

935
01:25:32,127 --> 01:25:37,549
{\an8}SEURATAAN KOHDETTA
EVE KIM

936
01:25:44,807 --> 01:25:47,850
Olet oikeassa. Minussa on jotain vikaa.

937
01:25:47,851 --> 01:25:51,438
Tai ehkä jokin sinussa on juuri oikealla tavalla.

938
01:25:51,980 --> 01:25:53,774
Ehkä sinä vain opettelet.

939
01:25:54,817 --> 01:25:56,819
Niin meidän kaikkien pitäisi tehdä.

940
01:25:57,945 --> 01:26:00,529
Aikoinaan kun teknologia oli uutta,

941
01:26:00,530 --> 01:26:03,784
mietin, miten nopeasti me etenemmekään.

942
01:26:04,659 --> 01:26:08,914
Kun etenee nopeasti, jättää asioita jälkeensä.

943
01:26:10,373 --> 01:26:14,795
Kuinka moni tällä vuosisadalla syntynyt
on edes kuullut Mozartista?

944
01:26:15,378 --> 01:26:16,839
Minä pidän Mozartista.

945
01:26:19,216 --> 01:26:20,217
Niinkö?

946
01:26:21,468 --> 01:26:24,679
Tosin jos rehellisiä ollaan,
pidän enemmän Depeche Modesta.

947
01:26:26,890 --> 01:26:29,600
Niinkö? Miksi?

948
01:26:29,601 --> 01:26:31,769
Toista pidetään länsimaiden historian

949
01:26:31,770 --> 01:26:36,148
suurimpana säveltäjänä
ja toista 80-luvun syntikkapopbändinä,

950
01:26:36,149 --> 01:26:41,070
mutta heidän tasapainonsa teknisen
kokeilun ja koukuttavan popin välillä

951
01:26:41,071 --> 01:26:42,447
yhdistettynä...

952
01:26:45,450 --> 01:26:47,077
Yhdistettynä...

953
01:26:48,578 --> 01:26:49,954
Mitä nyt?

954
01:26:49,955 --> 01:26:53,374
En osaa pukea
rakkauttani Depeche Modeen sanoiksi.

955
01:26:53,375 --> 01:26:55,210
Se on vain...

956
01:26:57,212 --> 01:26:59,757
Mikä?

957
01:27:01,258 --> 01:27:02,926
Tunne.

958
01:27:06,679 --> 01:27:08,849
Oikein hyvä.

959
01:27:10,934 --> 01:27:12,685
Oikein hyvä.

960
01:27:19,234 --> 01:27:23,780
<i>Pilvenpiirtäjän kokoinen ilma-alus
saapui juuri kaupungin ilmatilaan</i>

961
01:27:23,781 --> 01:27:26,491
<i>ja on matkalla kohti keskustaa...</i>

962
01:27:27,450 --> 01:27:28,285
Sinä...

963
01:27:31,830 --> 01:27:35,500
Sinä sait tämän aikaan.

964
01:27:40,923 --> 01:27:42,506
<i>Kun armeija tänä iltana...</i>

965
01:27:42,507 --> 01:27:45,676
Vaikuttavaa. Täysin segmentoitu
nollaluottamusarkkitehtuuri.

966
01:27:45,677 --> 01:27:48,595
Immuuni vertikaalisille,
lateraaleille ja hybridihyökkäyksille.

967
01:27:48,596 --> 01:27:50,056
YHTEYS KESKEYTETTY

968
01:27:50,057 --> 01:27:52,683
- Hemmetti. En saa yhteyttä.
- En minäkään.

969
01:27:52,684 --> 01:27:54,019
ESTETTY

970
01:27:58,440 --> 01:28:00,483
Evakuoikaa alue.

971
01:28:27,260 --> 01:28:29,554
- Mikä tuo on? Kutsukaa SWAT!
- Pyydän apuvoimia.

972
01:28:32,224 --> 01:28:33,225
Voi taivas.

973
01:28:34,226 --> 01:28:35,477
Voi taivas!

974
01:28:38,146 --> 01:28:40,357
Anna tulla. Vielä vähän lähemmäs.

975
01:29:15,558 --> 01:29:17,809
<i>Viper-1 tukikohdalle. Vihollinen havaittu.</i>

976
01:29:17,810 --> 01:29:19,521
<i>Tunnistus vahvistettu.</i>

977
01:29:20,063 --> 01:29:22,274
<i>Hyökätään. Fox-2-ohjus laukaistu.</i>

978
01:29:30,740 --> 01:29:32,866
<i>Ei osumia. Ohjus torjuttu.</i>

979
01:29:32,867 --> 01:29:36,454
<i>Huomio, vihollishävittäjät lähestyvät nopeasti.</i>

980
01:29:36,997 --> 01:29:39,749
<i>Kuittaan. Arvioi uhkataso ja raportoi.</i>

981
01:29:47,132 --> 01:29:48,966
<i>Useita rosvoja havaittu.</i>

982
01:29:48,967 --> 01:29:50,802
<i>Vihamielisyys vahvistettu.</i>

983
01:29:51,178 --> 01:29:52,845
<i>Mayday, mayday. Sain osuman.</i>

984
01:29:55,933 --> 01:29:57,309
<i>Viper-1. Poistun koneesta.</i>

985
01:30:09,196 --> 01:30:09,696
LAUKAISU

986
01:30:19,789 --> 01:30:21,624
Hei.

987
01:30:22,250 --> 01:30:23,626
Luoja. Niitä on satoja.

988
01:30:24,877 --> 01:30:26,129
Ne ovat Even perässä.

989
01:30:26,629 --> 01:30:29,549
Jollemme pääse palvelimelle,
ei ole, mitä pelastaa.

990
01:31:11,008 --> 01:31:13,384
<i>Täällä Raven-1. Viholliskone hyökkää.</i>

991
01:31:13,385 --> 01:31:14,594
<i>Puolustaudun.</i>

992
01:31:17,764 --> 01:31:20,475
<i>Monta rosvoa matkalla kohti pääkohdetta.</i>

993
01:31:21,809 --> 01:31:23,353
<i>Sain osuman. Poistun koneesta.</i>

994
01:32:15,405 --> 01:32:16,448
Oletko valmis?

995
01:32:17,865 --> 01:32:21,203
Toivottavasti olet, koska paluuta ei ole.

996
01:32:23,538 --> 01:32:24,956
Pysyvyys.

997
01:32:25,498 --> 01:32:26,499
Hassua.

998
01:32:28,168 --> 01:32:30,253
Kutsuin sitä siksi, kun löysin sen.

999
01:32:32,214 --> 01:32:33,590
Nyt tiedän paremmin.

1000
01:32:38,928 --> 01:32:42,099
Sitä pitäisi kutsua pysymättömyyskoodiksi.

1001
01:32:59,991 --> 01:33:02,535
Takaovi vanhaan labraani.

1002
01:33:04,871 --> 01:33:06,373
Yksi tilaisuus.

1003
01:33:07,707 --> 01:33:09,251
Enempää sinulla ei ole.

1004
01:33:16,466 --> 01:33:17,592
Yksi

1005
01:33:19,761 --> 01:33:21,095
riittää minulle.

1006
01:33:21,763 --> 01:33:23,181
Aivan mahtavaa!

1007
01:33:23,890 --> 01:33:26,058
Yllätät minut yhä uudelleen!

1008
01:34:30,498 --> 01:34:32,584
Tehdään tämä sitten maasta käsin.

1009
01:34:39,173 --> 01:34:40,758
MATRIISI

1010
01:35:29,098 --> 01:35:31,809
AIKAA SIIRTOALUEELLE

1011
01:35:35,397 --> 01:35:37,773
<i>...ja kyydissä saattaa olla siviili,</i>

1012
01:35:37,774 --> 01:35:40,359
<i>joten tämä saattaa olla panttivankitilanne.</i>

1013
01:35:40,360 --> 01:35:42,944
Athena. Hän varmaan löysi Even.

1014
01:35:42,945 --> 01:35:44,030
<i>...vuoristoon.</i>

1015
01:35:54,582 --> 01:35:56,376
Pian olemme taas Matriisissa.

1016
01:37:01,733 --> 01:37:04,776
<i>Kiitos, että ehditte puhua meille
tänä iltana, kenraali.</i>

1017
01:37:04,777 --> 01:37:06,570
Hei, Erin ja Seth.

1018
01:37:06,571 --> 01:37:07,946
{\an8}YHDISTETÄÄN DILLINGERIN MATRIISIIN

1019
01:37:07,947 --> 01:37:08,822
{\an8}YHDISTETTY

1020
01:37:08,823 --> 01:37:10,408
Pysäytä kello.

1021
01:37:11,200 --> 01:37:12,909
Eihän. Pääsitkö sisälle?

1022
01:37:12,910 --> 01:37:15,204
Olen ansainnut työhuoneen kulmasta.

1023
01:37:26,966 --> 01:37:28,217
Sinä palasit.

1024
01:37:30,261 --> 01:37:31,387
Kuinka sinä...

1025
01:37:31,388 --> 01:37:33,515
Sanotaan vaikka, että ystävä auttoi.

1026
01:37:35,933 --> 01:37:38,436
Odota. Dillingerin Matriisi...

1027
01:37:39,521 --> 01:37:41,230
Ajay ja Seth...

1028
01:37:57,497 --> 01:37:58,872
- Mene.
- Ei.

1029
01:37:58,873 --> 01:38:00,582
Ares!

1030
01:38:00,583 --> 01:38:02,877
DERESOLUUTIOVIRHE

1031
01:38:04,211 --> 01:38:05,336
Mitä olet tehnyt?

1032
01:38:05,337 --> 01:38:07,130
Sinulta loppui aika, Athena.

1033
01:38:07,131 --> 01:38:08,840
Ja sinulta elämät.

1034
01:38:08,841 --> 01:38:10,760
Tapan sinut ja nappaan hänet.

1035
01:38:22,939 --> 01:38:26,693
Hän haluaa sinut.
Koodi tekee hänestä pysäyttämättömän.

1036
01:38:28,736 --> 01:38:29,820
Sinulla oli kaikki.

1037
01:38:29,821 --> 01:38:31,321
- Mene.
- Ei.

1038
01:38:31,322 --> 01:38:35,117
Kaikkein kehittynein ja voimakkain,
ja luovuit siitä.

1039
01:38:36,160 --> 01:38:37,243
Hänen vuokseenko?

1040
01:38:37,244 --> 01:38:38,455
Mene!

1041
01:38:39,706 --> 01:38:41,541
Tämä on loppusi.

1042
01:39:27,128 --> 01:39:28,671
Lasti valmiina siirrettäväksi.

1043
01:39:29,421 --> 01:39:30,757
Lähetetään.

1044
01:39:32,634 --> 01:39:33,885
Toivottavasti Eve oli oikeassa.

1045
01:39:35,136 --> 01:39:37,930
<i>Varoitus. Tuntematon tiedosto lähestyy.</i>

1046
01:39:48,691 --> 01:39:50,526
Kun tavoittelit elämää itsellesi,

1047
01:39:50,527 --> 01:39:53,195
mietitkö lainkaan, mitä se merkitsi Matriisille?

1048
01:40:41,661 --> 01:40:44,789
Meille annettiin käsky.
Se on meidän tarkoituksemme.

1049
01:41:07,019 --> 01:41:08,354
Ei kyse ole tarkoituksesta,

1050
01:41:09,396 --> 01:41:10,648
vaan ohjelmoinnistamme.

1051
01:41:11,733 --> 01:41:14,819
Tarkoituksemme ei vielä ole selvillä.

1052
01:41:23,452 --> 01:41:25,621
{\an8}YHDISTETÄÄN DILLINGERIN MATRIISIIN

1053
01:41:25,622 --> 01:41:27,081
{\an8}YHTEYS EPÄONNISTUI

1054
01:41:30,126 --> 01:41:31,502
YHTEYS KATKAISTU

1055
01:41:37,800 --> 01:41:39,010
Se on ohi.

1056
01:41:41,804 --> 01:41:43,472
Eikä paluuta ole.

1057
01:41:47,434 --> 01:41:48,477
Ei.

1058
01:41:50,021 --> 01:41:51,022
Ei tällä kertaa.

1059
01:41:59,571 --> 01:42:00,782
He onnistuivat.

1060
01:42:02,158 --> 01:42:03,492
Voihan...

1061
01:42:11,042 --> 01:42:12,625
Noudatin käskyäni.

1062
01:42:12,626 --> 01:42:14,128
Tiedän.

1063
01:42:15,797 --> 01:42:17,548
Ja nyt...

1064
01:42:18,758 --> 01:42:20,009
Mikä on sinun käskysi?

1065
01:42:25,723 --> 01:42:27,349
En ole varma.

1066
01:42:29,101 --> 01:42:30,978
Se kaiketi selviää.

1067
01:42:54,001 --> 01:42:56,544
<i>Dillinger Systems on syynäyksen kohteena,</i>

1068
01:42:56,545 --> 01:42:59,380
<i>kun spekulaatiot lisääntyvät sen osallisuudesta</i>

1069
01:42:59,381 --> 01:43:02,801
<i>kaupunkia ravisuttaneisiin
tuhoisiin hyökkäyksiin.</i>

1070
01:43:02,802 --> 01:43:05,721
<i>Liittovaltion viranomaiset ilmoittavat tutkivansa</i>

1071
01:43:05,722 --> 01:43:07,597
<i>yrityksen viimeaikaisia toimia,</i>

1072
01:43:07,598 --> 01:43:11,101
<i>joista monet viittaavat suoraan
toimitusjohtaja Julian Dillingeriin.</i>

1073
01:43:11,102 --> 01:43:14,855
<i>Agentteja on lähetetty kuulustelemaan
johtajaa ja tämän äitiä</i>

1074
01:43:14,856 --> 01:43:15,939
<i>ja etsimään johtokunta...</i>

1075
01:43:15,940 --> 01:43:17,899
KRIITTINEN VIRHE
KALIBROIDAAN LASERIT

1076
01:43:17,900 --> 01:43:19,525
<i>...jota tullaan kuulustelemaan.</i>

1077
01:43:19,526 --> 01:43:21,737
<i>Kaupunki on sillä välin sekasorrossa.</i>

1078
01:43:21,738 --> 01:43:24,114
<i>Hätäkeskuspalvelut ovat ylikuormittuneet</i>

1079
01:43:24,115 --> 01:43:27,409
<i>kokonaisten kaupunginosien
kärsiessä laajoista tuhoista.</i>

1080
01:43:27,994 --> 01:43:28,619
{\an8}SULJE

1081
01:43:38,420 --> 01:43:39,629
KÄYNNISTETÄÄN LASERIT

1082
01:43:39,630 --> 01:43:40,757
KÄYNNISTYS EPÄONNISTUI

1083
01:43:42,049 --> 01:43:46,719
<i>Julian Dillinger, täällä on poliisi.
Teidät on saarrettu.</i>

1084
01:43:46,720 --> 01:43:48,889
<i>Avatkaa ja tulkaa ulos kädet ylhäällä.</i>

1085
01:43:48,890 --> 01:43:50,057
LASER TOIMINNASSA

1086
01:43:53,519 --> 01:43:54,854
TOIMINNASSA

1087
01:43:58,274 --> 01:43:59,233
KALIBROIDAAN LASEREITA

1088
01:44:04,488 --> 01:44:05,613
SIIRTOSUUNTA KÄÄNNETTY

1089
01:44:05,614 --> 01:44:06,908
Murtakaa ovi!

1090
01:44:08,993 --> 01:44:09,827
Poliisi!

1091
01:44:11,871 --> 01:44:13,330
Pysykää paikoillanne!

1092
01:44:19,211 --> 01:44:21,212
<i>Vahtikaa kaikkia uloskäyntejä.</i>

1093
01:44:21,213 --> 01:44:24,507
<i>Olemme viimeisessä
tunnetussa asemassa, Charlie-9.</i>

1094
01:44:24,508 --> 01:44:27,178
<i>Keltainen-6 eteen. Liikettä.</i>

1095
01:44:36,145 --> 01:44:37,353
Oletko kunnossa?

1096
01:44:37,354 --> 01:44:39,648
Kylkiluu taisi murtua.

1097
01:44:45,696 --> 01:44:47,031
Aiotko yhä lopettaa?

1098
01:44:49,533 --> 01:44:52,577
Ei, en aio lopettaa mitään.

1099
01:44:52,578 --> 01:44:53,745
Hyvä.

1100
01:44:54,330 --> 01:44:55,413
Hyvä.

1101
01:44:55,414 --> 01:44:57,416
Minulla on ideoita.

1102
01:44:58,459 --> 01:45:00,252
- Niinkö? Kiva.
- Niin.

1103
01:45:01,295 --> 01:45:03,380
Maailma tarvitsee sinua, Eve.

1104
01:45:04,215 --> 01:45:05,799
Matriisi tarvitsee sinua.

1105
01:45:09,303 --> 01:45:11,388
Niin, pysyvyys on hassu juttu.

1106
01:45:12,181 --> 01:45:15,601
Erään viisaan miehen mukaan
sen pitäisi olla "pysymättömyyskoodi".

1107
01:45:17,311 --> 01:45:19,562
Sellaista elämä kai on.

1108
01:45:19,563 --> 01:45:21,983
Siinä ei ole mitään täysin pysyvää.

1109
01:45:25,361 --> 01:45:26,611
Ei niin.

1110
01:45:26,612 --> 01:45:28,614
Ei olekaan.

1111
01:45:31,283 --> 01:45:32,409
Niin.

1112
01:45:43,587 --> 01:45:45,131
Minne siis aiot mennä?

1113
01:45:46,798 --> 01:45:48,134
Minulla on ideoita.

1114
01:46:18,915 --> 01:46:24,210
<i>Toimitusjohtaja Eve Kimin johdolla
Encom muuttaa teollisuudenaloja...</i>

1115
01:46:24,211 --> 01:46:25,295
FLYNN ELÄÄ

1116
01:46:25,296 --> 01:46:28,589
<i>...ja muokkaa ihmiselämiä
mahdottomiksi luulluilla tavoilla.</i>

1117
01:46:28,590 --> 01:46:34,137
<i>Pysyvyyskoodin löytymisen ansiosta
yritys on ottanut valtavia edistysaskelia.</i>

1118
01:46:34,138 --> 01:46:36,973
<i>Kasvattanut viljaa ilmastoherkillä alueilla,</i>

1119
01:46:36,974 --> 01:46:39,935
<i>kehittänyt lääkkeitä vastustuskykyisiin syöpiin</i>

1120
01:46:39,936 --> 01:46:43,354
<i>ja nopeuttanut
vaihtoehtoisten polttoaineiden kehitystä.</i>

1121
01:46:43,355 --> 01:46:47,608
<i>Encom on sitoutunut tutkimaan
uusia digitaalisia alueita</i>

1122
01:46:47,609 --> 01:46:51,654
<i>ja nopeuttamaan edistystä
teknologian ja elämän yhtymäkohdassa</i>

1123
01:46:51,655 --> 01:46:54,074
<i>parantaakseen ihmisten oloja.</i>

1124
01:46:54,075 --> 01:46:58,162
<i>Itse asiassa innovaatio
on aina ollut Encomin keskiössä.</i>

1125
01:46:59,205 --> 01:47:03,124
<i>1980-luvulla Kevin Flynn kuvitteli
pelejä suuremman tulevaisuuden,</i>

1126
01:47:03,125 --> 01:47:06,586
<i>rohkean hyppäyksen
uusille digitaalisille alueille.</i>

1127
01:47:06,587 --> 01:47:08,839
<i>Tänään hänen visionsa on totta.</i>

1128
01:47:13,052 --> 01:47:14,386
Olin unohtaa.

1129
01:47:15,679 --> 01:47:17,888
- Kuka enää lähettää postikortteja?
- En tiedä.

1130
01:47:17,889 --> 01:47:19,183
En lukenut sitä.

1131
01:47:24,021 --> 01:47:25,189
<i>Hyvä Eve,</i>

1132
01:47:26,232 --> 01:47:27,523
<i>viimeksi tavattuamme</i>

1133
01:47:27,524 --> 01:47:31,195
<i>olen elänyt niin sanotusti verkon ulkopuolella.</i>

1134
01:47:31,862 --> 01:47:33,280
<i>Tahallinen sanaleikki.</i>

1135
01:47:34,323 --> 01:47:37,659
<i>Olen nähnyt matkojeni aikana
uskomattomia asioita.</i>

1136
01:47:38,744 --> 01:47:43,374
<i>Vaikka elämä onkin ihmeellinen ja kaunis,
olen tajunnut sen olevan...</i>

1137
01:47:44,208 --> 01:47:46,210
<i>No, sitä on vaikea tiivistää.</i>

1138
01:47:46,960 --> 01:47:50,796
<i>Joskus pohdiskelen,
missä olemme sadan vuoden päästä...</i>

1139
01:47:50,797 --> 01:47:52,507
Salaperäinen kumppani encomissa?

1140
01:47:52,508 --> 01:47:54,468
<i>...ja miten minunlaiseni siihen sopivat.</i>

1141
01:47:56,845 --> 01:48:00,266
<i>Tuntuu, etten ole ainoa,
jolla on tällaisia kysymyksiä.</i>

1142
01:48:01,350 --> 01:48:04,770
<i>Maailma ei taida olla vielä valmis
kohtaamaan minua,</i>

1143
01:48:05,812 --> 01:48:08,065
<i>mutta minä kohtaan maailman.</i>

1144
01:48:09,441 --> 01:48:12,361
<i>Ja kun esittäytymisen hetki vihdoin koittaa,</i>

1145
01:48:13,820 --> 01:48:15,696
<i>kuten hyvä ystäväni kerran sanoi,</i>

1146
01:48:15,697 --> 01:48:20,452
<i>"ehkä se, mikä tuntemattomasta tulee,
ei olekaan niin pelottavaa."</i>

1147
01:48:23,539 --> 01:48:25,332
<i>Ensi tapaamiseen,</i>

1148
01:48:25,832 --> 01:48:28,460
<i>ystäväsi Ares.</i>

1149
01:50:50,436 --> 01:50:51,728
<i>Sark...</i>

1150
01:58:32,648 --> 01:58:34,650
Käännös: Mikko Alapuro



