1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:27,235 --> 00:00:28,236
<i>A Rács.</i>

4
00:00:29,196 --> 00:00:30,906
<i>Egy digitális világ.</i>

5
00:00:31,990 --> 00:00:36,327
<i>A képernyő mögött rejlik, de valós, mint a miénk.</i>

6
00:00:36,328 --> 00:00:37,745
<i>Látom magam előtt,</i>

7
00:00:37,746 --> 00:00:40,998
<i>ahogy az adathalmazok városokként emelkednek.</i>

8
00:00:40,999 --> 00:00:43,711
<i>A programokat, amik olyan komplexek, mint mi.</i>

9
00:00:44,419 --> 00:00:48,297
<i>Alig pár év múlva
be tudunk majd lépni ebbe a világba.</i>

10
00:00:48,298 --> 00:00:50,092
<i>És néhány évre rá</i>

11
00:00:50,926 --> 00:00:54,011
<i>az a világ is belép a miénkbe.</i>

12
00:00:54,012 --> 00:00:56,849
<i>A gépben lakozó intelligens élet.</i>

13
00:00:57,725 --> 00:01:00,185
<i>És én alig várom, hogy megismerhessem.</i>

14
00:01:01,519 --> 00:01:02,604
<i>Vezető hírünk,</i>

15
00:01:02,605 --> 00:01:06,858
{\an8}<i>hogy eltűnt Kevin Flynn videójáték-mogul,
az Encom vezérigazgatója.</i>

16
00:01:06,859 --> 00:01:10,402
<i>Flynn arról ismert,
hogy ő írta a</i> Tront <i>és az</i> Űrőrülteket,

17
00:01:10,403 --> 00:01:12,655
<i>a világ két legkelendőbb videójátékát.</i>

18
00:01:12,656 --> 00:01:16,784
{\an8}<i>A cég, amely Kevin Flynn játékterméből
indult a ’80-as években,</i>

19
00:01:16,785 --> 00:01:19,495
{\an8}<i>hosszú, zűrzavaros időszakon van túl.</i>

20
00:01:19,496 --> 00:01:23,040
{\an8}<i>Vajon megpillanthatja újra a győzelmi képernyőt?</i>

21
00:01:23,041 --> 00:01:25,292
{\an8}<i>Nővérpár veszi át az Encomot.</i>

22
00:01:25,293 --> 00:01:28,587
<i>Eve és Tess Kim vezetése alá került a techóriás,</i>

23
00:01:28,588 --> 00:01:31,423
<i>miután Sam Flynn személyes okokból lemondott.</i>

24
00:01:31,424 --> 00:01:36,553
<i>Kiméknek hála az Encom visszatért,
és a riválisok még keresik a válaszlépést.</i>

25
00:01:36,554 --> 00:01:40,850
<i>A Dillinger Systems szoftveróriás
Julian Dillingert nevezte ki a cég élére,</i>

26
00:01:40,851 --> 00:01:43,519
<i>aki helyreállítaná nagyapja örökségét.</i>

27
00:01:43,520 --> 00:01:46,480
<i>Élesedik az Encom és a Dillinger közti verseny,</i>

28
00:01:46,481 --> 00:01:50,317
{\an8}<i>ahogy új vezetőik, Julian Dillinger
és a Kim nővérek összecsapnak.</i>

29
00:01:50,318 --> 00:01:53,154
<i>Az Encomnál hiszünk benne, hogy az MI szépsége</i>

30
00:01:53,155 --> 00:01:55,865
<i>nem okosabb fegyverek kifejlesztésében rejlik,</i>

31
00:01:55,866 --> 00:01:57,909
{\an8}<i>hanem az emberiség javát szolgálhatja.</i>

32
00:01:57,910 --> 00:02:01,704
{\an8}<i>Megszüntetheti az éhezést,
a betegségeket, a tudatlanságot.</i>

33
00:02:01,705 --> 00:02:06,042
<i>A két rivális, Julian Dillinger és Eve Kim
az utóbbi hónapokban nem nyilatkozott.</i>

34
00:02:06,043 --> 00:02:08,002
<i>Feltételezések szerint mindkét cég</i>

35
00:02:08,003 --> 00:02:11,130
<i>közel áll egy jelentős technológiai áttöréshez.</i>

36
00:02:11,131 --> 00:02:14,008
<i>Olyan módon változtathatja meg az életünket,</i>

37
00:02:14,009 --> 00:02:16,302
<i>amire eddig még soha nem volt példa.</i>

38
00:02:16,303 --> 00:02:20,974
{\an8}<i>A jövő annak a kezében lehet,
aki előbb fedezi fel.</i>

39
00:03:36,759 --> 00:03:37,509
DIGITALIZÁLVA

40
00:03:54,734 --> 00:03:55,986
generatív_ellenfélhálózat

41
00:04:00,448 --> 00:04:01,616
{\an8}ADATGYŰJTÉS

42
00:04:14,296 --> 00:04:15,463
{\an8}/generatív_patch_v2

43
00:05:09,767 --> 00:05:10,810
<i>Üdvözöllek!</i>

44
00:05:16,274 --> 00:05:17,275
Ki vagy te?

45
00:05:18,610 --> 00:05:20,946
<i>Én vagyok a teremtőd.</i>

46
00:05:22,865 --> 00:05:24,324
És ki vagyok én?

47
00:05:31,456 --> 00:05:33,917
<i>Nem ki. Mi.</i>

48
00:05:35,127 --> 00:05:38,087
<i>A Dillinger Systems biztonsági szoftvere vagy.</i>

49
00:05:38,088 --> 00:05:42,259
<i>A programneved Ares. A rácsot védelmezed.</i>

50
00:05:43,135 --> 00:05:46,513
<i>Te vagy a Mesterprogram.</i>

51
00:05:49,224 --> 00:05:50,267
Ares.

52
00:05:51,559 --> 00:05:54,146
Én vagyok a Mesterprogram.

53
00:07:23,068 --> 00:07:24,569
FLYNN ÉL

54
00:07:26,529 --> 00:07:28,822
AZ ENCOM-NŐVÉREK
PROFIT ÉS PRÓFÉCIA

55
00:07:28,823 --> 00:07:31,201
{\an8}DILLINGER MI-VEZÉRELT FEGYVEREI

56
00:08:12,325 --> 00:08:15,287
JÁTSSZ LE

57
00:08:17,955 --> 00:08:19,999
<i>Hát eljöttél!</i>

58
00:08:20,917 --> 00:08:22,460
<i>Sejtettem, hogy így lesz.</i>

59
00:08:23,545 --> 00:08:26,256
<i>Mindig arról álmodtam, hogy együtt csináljuk.</i>

60
00:08:26,756 --> 00:08:30,384
<i>Beismerem, nem pont így képzeltem.</i>

61
00:08:30,385 --> 00:08:32,762
<i>De örülök, hogy itt vagy.</i>

62
00:08:33,305 --> 00:08:34,514
<i>Nagyon örülök.</i>

63
00:08:35,307 --> 00:08:38,268
<i>És Evie, ne feledd, még itt vagyok.</i>

64
00:08:39,811 --> 00:08:41,521
<i>Még ha nem is látsz engem.</i>

65
00:08:42,647 --> 00:08:43,730
<i>Szeretlek.</i>

66
00:08:44,441 --> 00:08:46,024
Te jó ég!

67
00:08:46,026 --> 00:08:47,109
Eve!

68
00:08:47,110 --> 00:08:49,987
Nem mondtad,
hogy a hálózatról lopjuk majd az áramot.

69
00:08:50,738 --> 00:08:54,283
Hűha! Szóval ide járt el állandóan.

70
00:08:54,284 --> 00:08:58,288
Ennyire elszakadni a világtól...
Ehhez odaadás kell.

71
00:08:59,247 --> 00:09:00,331
Hú!

72
00:09:00,332 --> 00:09:02,334
A húgod eléggé belezúgott.

73
00:09:02,959 --> 00:09:06,670
Igen. Biztos volt benne,
hogy Flynn hátrahagyta a választ.

74
00:09:06,671 --> 00:09:07,964
Egy flopilemezen?

75
00:09:08,798 --> 00:09:10,966
Már nem élte meg a felhőt, mi?

76
00:09:10,967 --> 00:09:14,678
Hé, itt is csinálod majd
a vezérigazgatós dolgaidat?

77
00:09:14,679 --> 00:09:17,806
Tudod, konferenciahívások,
meg most jön ki a <i>Pánikváros</i>...

78
00:09:17,807 --> 00:09:19,516
Koncentráljunk erre!

79
00:09:19,517 --> 00:09:22,729
Itt akár burritót is reggelizhetünk.
Király!

80
00:09:26,733 --> 00:09:27,942
Érted csinálom, Tess.

81
00:09:37,369 --> 00:09:41,080
LEMEZ BETÖLTÉSE

82
00:09:43,125 --> 00:09:44,751
Kedves tanácstagok!

83
00:09:45,543 --> 00:09:49,004
A családom és a Dillinger Systems
több mint 40 éve harcol

84
00:09:49,005 --> 00:09:51,882
az Encommal a jövő irányításáért.

85
00:09:51,883 --> 00:09:55,637
Azért bíztak meg a cég vezetésével,
hogy garantáljam a győzelmet.

86
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
És ma...

87
00:09:57,847 --> 00:09:59,015
meg is teszem.

88
00:10:00,142 --> 00:10:03,935
Mi lenne, ha leráznánk a digitális béklyóinkat?

89
00:10:03,936 --> 00:10:06,605
Ha mindaz, amit megálmodunk a gépben,

90
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
valóra válhatna itt is?

91
00:10:08,400 --> 00:10:13,530
Mi lenne, ha hidat tudnánk emelni két,
korábban elszigetelt világ közé?

92
00:10:14,156 --> 00:10:17,866
Annyit beszélünk az MI-ről és a techóriásokról!

93
00:10:17,867 --> 00:10:20,745
Milyen lesz a virtuális világ?
Mikor jutunk el oda?

94
00:10:21,871 --> 00:10:24,832
Hát, emberek... nem mi megyünk oda.

95
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
Ők jönnek el ide.

96
00:10:29,671 --> 00:10:34,259
<i>Figyelem!
Kérem, tegyék fel a védőszemüvegüket!</i>

97
00:10:35,051 --> 00:10:38,512
<i>Lézerrendszerek aktiválva.
Energiaingadozás minimális.</i>

98
00:10:38,513 --> 00:10:40,181
LÉZEREK KALIBRÁLÁSA

99
00:10:40,182 --> 00:10:41,183
<i>Álljanak hátrébb!</i>

100
00:10:41,933 --> 00:10:45,227
<i>Adatok fogadása a szerverről.</i>

101
00:10:45,228 --> 00:10:47,272
<i>Nyersanyag-beáramlás indul.</i>

102
00:11:08,668 --> 00:11:11,545
<i>T-mínusz tíz, kilenc,</i>

103
00:11:11,546 --> 00:11:12,963
<i>nyolc, hét,</i>

104
00:11:12,964 --> 00:11:15,048
<i>hat, öt,</i>

105
00:11:15,049 --> 00:11:18,595
<i>négy, három, kettő, egy</i>...

106
00:11:20,012 --> 00:11:21,264
<i>Átvitel kész.</i>

107
00:11:22,765 --> 00:11:27,144
Bemutatom a Dillinger Systems
Azonnali Reagálású Rohamtankját.

108
00:11:28,104 --> 00:11:29,356
A DART-ot.

109
00:11:30,273 --> 00:11:34,026
Digitálisan modelleztük,
és a lézertechnológiánkkal hoztuk létre.

110
00:11:34,652 --> 00:11:36,903
Fegyverzet: M1, két M240.

111
00:11:36,904 --> 00:11:38,989
Csúcssebesség 120 km/óra.

112
00:11:38,990 --> 00:11:43,076
Strapabírás? Mit neki egy fal,
simán át tud rajta hajtani.

113
00:11:43,077 --> 00:11:46,831
Öt perc alatt legyártjuk,
és bevethető a háborúban.

114
00:11:47,540 --> 00:11:52,587
Szóval, ha létre tudjuk hozni
a jövő harci gépeit,

115
00:11:53,838 --> 00:11:55,757
miért ne hozhatnánk létre a kezelőit?

116
00:12:18,195 --> 00:12:21,449
Hölgyeim és uraim, hadd mutassam be Arest!

117
00:12:21,949 --> 00:12:26,370
Ennél kifinomultabb
biztonsági programot sosem írtak.

118
00:12:26,371 --> 00:12:29,165
Kezet rázna vele? Gyerünk! Nem harap.

119
00:12:30,041 --> 00:12:32,793
Aresnek milliárdnyi egyedi kódsora van.

120
00:12:32,794 --> 00:12:33,878
Él?

121
00:12:38,049 --> 00:12:39,634
Értelmezés kérdése, Stuart.

122
00:12:41,969 --> 00:12:44,596
Veled ellentétben isteni erővel bír,

123
00:12:44,597 --> 00:12:47,223
villámgyors és rendkívül intelligens.

124
00:12:47,224 --> 00:12:51,520
Szabadalmazott eszköz,
és teljes mértékben feláldozható.

125
00:12:51,521 --> 00:12:54,440
Ares a tökéletes katona.

126
00:12:54,441 --> 00:12:57,318
Nincs szüksége ételre, se vízre, nem vérzik.

127
00:12:57,319 --> 00:13:00,153
És ha valami csoda folytán elesne a csatamezőn,

128
00:13:00,154 --> 00:13:01,948
{\an8}legyártok maguknak egy újat.

129
00:13:06,786 --> 00:13:08,996
{\an8}AKUSZTIKUS LÖKÉSHULLÁM

130
00:13:13,585 --> 00:13:17,505
Ha ilyen kifinomult a kódja,
miért hiszi, hogy kordában tarthatja?

131
00:13:18,172 --> 00:13:19,465
Biztosíthatom róla,

132
00:13:19,466 --> 00:13:22,968
hogy a legfejlettebb biztonsági
és korlátozó eljárásokat alkalmazzuk.

133
00:13:22,969 --> 00:13:26,973
Ares kiszámítható, irányítható,
és teljesen szabályozott.

134
00:13:28,850 --> 00:13:31,893
Déli front, adiabatikus feláramlás, ciklonális.

135
00:13:31,894 --> 00:13:34,439
{\an8}A jósolt csapadékmennyiség 66 milliméter.

136
00:13:35,732 --> 00:13:38,610
Remélem, hoztak magukkal esernyőt.

137
00:13:40,737 --> 00:13:43,947
El kell ismernem, Julian, nagy győzelmet ígértél,

138
00:13:43,948 --> 00:13:46,493
de ekkora sikerre egyikünk sem számított.

139
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Köszönöm.

140
00:13:49,286 --> 00:13:51,455
A nagyapám azelőtt alapította a céget,

141
00:13:51,456 --> 00:13:54,166
hogy bárki is hallott volna
a „kiberbiztonságról”.

142
00:13:54,834 --> 00:13:57,504
A harcászati MI jelenti a jövőt.

143
00:13:58,505 --> 00:14:01,132
Nem az a kérdés,
elhozzuk-e ezt a jövőt, hisz...

144
00:14:02,299 --> 00:14:03,510
karnyújtásnyira van.

145
00:14:05,136 --> 00:14:06,262
A kérdés az:

146
00:14:07,472 --> 00:14:09,891
melyikünk fogja uralni.

147
00:14:44,341 --> 00:14:46,135
Szép kis bűvésztrükk volt.

148
00:14:47,512 --> 00:14:49,556
- Idő?
- Negyvennégy másodperc.

149
00:14:50,723 --> 00:14:52,141
„Remélem, hoztak esernyőt”?

150
00:14:53,560 --> 00:14:57,438
Előre meg volt írva, vagy csak olyanja volt?

151
00:14:57,439 --> 00:15:02,609
Elisabeth Dillinger. Edward Dillinger,
az elhunyt alapító legidősebb lánya.

152
00:15:02,610 --> 00:15:06,071
Vezérigazgató volt
a cég történetének egy viszonylag

153
00:15:06,072 --> 00:15:09,324
jelentéktelen időszakában,
majd helyébe lépett az egyetlen fia.

154
00:15:09,325 --> 00:15:11,284
Igazán örvendek.

155
00:15:11,285 --> 00:15:12,286
Jelentéktelen?

156
00:15:13,412 --> 00:15:17,248
A piaci részesedésünk 12%-kal nőtt,
ez aligha...

157
00:15:17,249 --> 00:15:20,002
És nem úgy mondjuk, hogy a „helyembe lépett”,

158
00:15:22,004 --> 00:15:24,130
hanem úgy hogy „világra hoztam.”

159
00:15:24,131 --> 00:15:25,132
Hát persze.

160
00:15:27,552 --> 00:15:30,178
Öröm megismerni a teremtőm teremtőjét.

161
00:15:30,179 --> 00:15:31,764
Ó, kezdődik!

162
00:15:40,773 --> 00:15:42,566
Elfelejtetted megemlíteni,

163
00:15:42,567 --> 00:15:45,110
hogy nem tudod életben tartani

164
00:15:45,111 --> 00:15:47,321
- 25 percnél tovább.
- Huszonkilenc.

165
00:15:48,531 --> 00:15:52,200
A befektetők átverése
nem a legjobb üzleti modell, Julian.

166
00:15:52,201 --> 00:15:55,411
Az állandósító kóddal mi szabnánk utat a jövőnek.

167
00:15:55,412 --> 00:15:56,914
Muszáj győznünk.

168
00:16:03,713 --> 00:16:05,131
Nézd, én...

169
00:16:07,299 --> 00:16:11,137
csodálom a tervedet. Húzd ki magad!

170
00:16:11,721 --> 00:16:17,184
De tudnod kell, hogy az igazgatótanács
már csak hat hónapig fog támogatni...

171
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
ha szerencséd van.

172
00:16:20,855 --> 00:16:22,398
És ha ez nem válik be,

173
00:16:24,567 --> 00:16:27,654
akkor mindezt elveszítjük, drágám.

174
00:16:28,320 --> 00:16:34,410
Mindent, amit felépítettünk az utóbbi 40 évben.

175
00:16:37,246 --> 00:16:39,290
És ha már megvan a megoldás?

176
00:17:00,311 --> 00:17:02,354
{\an8}szerver_MENTES_89

177
00:17:07,484 --> 00:17:10,153
Ez asszem a 95. burritóm, és...

178
00:17:10,154 --> 00:17:14,158
őszintén? Nem untam rá. Durva, mi?

179
00:17:18,663 --> 00:17:19,705
Hát...

180
00:17:23,375 --> 00:17:25,502
Nem csak Tess volt megszállott a családban.

181
00:17:27,504 --> 00:17:31,342
„Jogos, Seth. Bocs, hogy nem figyeltem.”
„Semmi baj.”

182
00:17:35,054 --> 00:17:36,055
Oké.

183
00:17:44,396 --> 00:17:46,857
- Sajnálom.
- Ne szívass!

184
00:17:46,858 --> 00:17:50,652
Nézd, három hónap fagypont alatt
hosszú idő, megértem.

185
00:17:50,653 --> 00:17:54,030
Igen, plusz 4 nap 10 óra 32 perc,

186
00:17:54,031 --> 00:17:56,325
de ugyan, ki számolja?

187
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
Várjunk!

188
00:18:01,998 --> 00:18:03,124
Mi történt?

189
00:18:04,208 --> 00:18:05,209
Mi az?

190
00:18:18,055 --> 00:18:19,348
GRATULÁLUNK

191
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Seth.

192
00:18:26,105 --> 00:18:28,232
- Találtál valamit?
- Azt hiszem.

193
00:18:30,442 --> 00:18:31,652
A kódsor.

194
00:18:31,653 --> 00:18:33,821
Így rejtette el, két sorban.

195
00:18:40,202 --> 00:18:41,995
Ez kettős spirálnak tűnik.

196
00:18:41,996 --> 00:18:43,915
Mert tényleg kettős spirál.

197
00:18:45,124 --> 00:18:46,792
Tess imádta volna.

198
00:18:46,793 --> 00:18:49,503
Ez komoly?
Nincs több leállás 29 perc után?

199
00:18:50,296 --> 00:18:51,714
Ha nem tévedek,

200
00:18:52,423 --> 00:18:54,300
ez az állandósító kód.

201
00:19:02,183 --> 00:19:03,224
Oké.

202
00:19:03,225 --> 00:19:07,771
Encom 317a-1-es offline teszt.
Állandósító kód aktív.

203
00:19:07,772 --> 00:19:11,357
A cél a 29 perces korláton túli
stabilitásvizsgálat.

204
00:19:11,358 --> 00:19:12,401
Mehet!

205
00:19:24,747 --> 00:19:27,499
- Tőlem kezdhetjük.
- Jól van.

206
00:19:28,835 --> 00:19:30,044
ÁTVITEL MEGKEZDVE

207
00:19:44,516 --> 00:19:45,893
A kisujjamban van.

208
00:20:07,623 --> 00:20:09,332
Ezt nem lehet megunni.

209
00:20:09,333 --> 00:20:13,087
Indul a teszt.
Huszonkilenc percről számolunk vissza.

210
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
Lássuk, most megmaradsz-e!

211
00:20:34,233 --> 00:20:36,610
<i>Ares a tökéletes katona.</i>

212
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
<i>És ha valami csoda folytán elesne a csatamezőn,</i>

213
00:20:40,156 --> 00:20:41,991
<i>legyártok maguknak egy újat.</i>

214
00:20:42,992 --> 00:20:45,702
Szabadalmazott eszköz,
és teljes mértékben...

215
00:20:47,079 --> 00:20:48,455
feláldozható.

216
00:20:51,375 --> 00:20:53,835
- Athena.
- Üdvözlöm, uram.

217
00:20:53,836 --> 00:20:56,130
Minden egység készen áll a vizsgálatra.

218
00:20:58,007 --> 00:20:59,341
Milyen volt?

219
00:20:59,967 --> 00:21:02,343
Érdekes. Ezúttal másmilyen.

220
00:21:02,344 --> 00:21:05,014
Megismertem az anyát és a fiát.

221
00:21:06,307 --> 00:21:07,474
Esett az eső.

222
00:21:07,975 --> 00:21:11,312
A légkörben kicsapódó nedvesség
szabad szemmel látható zuhanása.

223
00:21:12,104 --> 00:21:13,730
Mintha éreztem volna.

224
00:21:14,773 --> 00:21:18,319
Érezte? Ezt nem értem.

225
00:21:22,614 --> 00:21:25,617
ÜDV, ŰRŐRÜLTEK!

226
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
<i>Eve vagyok. Jobban örülnék, ha írnál.</i>

227
00:21:30,456 --> 00:21:34,085
Szia, Eve, Erin vagyok.
Ajay megint keresett. Hívj vissza!

228
00:21:35,837 --> 00:21:37,463
Megint csak hangposta.

229
00:21:38,505 --> 00:21:42,383
Egy Fortune 500-as céget vezet,
és pont ilyenkor nem lehet elérni?

230
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
Hol a fenében vagy, Eve?

231
00:21:44,887 --> 00:21:46,973
Nyomassuk az ŐrültCont!

232
00:21:48,599 --> 00:21:55,397
Öt, négy, három, kettő, egy.

233
00:22:10,204 --> 00:22:13,706
Akkor sikerült? Nézd! Még ott van!

234
00:22:13,707 --> 00:22:15,458
Megváltoztattuk a világot!

235
00:22:15,459 --> 00:22:18,254
Megcsináltad, Eve! Úristen, megcsináltad!

236
00:22:18,921 --> 00:22:21,006
<i>Nagy hírek az Encom háza tájáról.</i>

237
00:22:21,007 --> 00:22:25,886
<i>Eve Kim vezérigazgató nem vesz részt
a várva várt rendezvényen,</i>

238
00:22:25,887 --> 00:22:29,890
<i>amin útjára indítják a cég új játékát,
az</i> Űrőrültek: Pánikvárost.

239
00:22:29,891 --> 00:22:34,519
<i>Kim, a zseniális tervező, aki a népszerű
franchise feltámasztásán dolgozott...</i>

240
00:22:34,520 --> 00:22:38,732
Sokakkal beszéltem a tanácsból,
és mi tagadás, lenyűgözted őket.

241
00:22:40,484 --> 00:22:41,567
Julian.

242
00:22:41,568 --> 00:22:43,320
- Folytassa!
- Igen, uram.

243
00:22:43,862 --> 00:22:46,532
- Mit csinálsz?
- Csak megváltoztatom a világot.

244
00:22:47,699 --> 00:22:49,035
Mi folyik itt?

245
00:22:51,120 --> 00:22:52,620
Betörsz az Encomhoz?

246
00:22:52,621 --> 00:22:54,790
Csak bepillantok. Észre se veszik.

247
00:22:55,291 --> 00:22:58,126
Miért hiszed, hogy közelebb járnak a megoldáshoz?

248
00:22:58,127 --> 00:23:00,503
Mert tudom, ki keresi még, oké?

249
00:23:00,504 --> 00:23:01,630
Ki?

250
00:23:03,007 --> 00:23:04,090
Eve Kim.

251
00:23:04,091 --> 00:23:06,051
A húga nyomdokaiban jár.

252
00:23:06,052 --> 00:23:08,344
Az állandósító kódot akarja. Érzem.

253
00:23:08,345 --> 00:23:10,430
Amint sikerül megtalálnom őt...

254
00:23:10,431 --> 00:23:12,766
Ez nem tetszik. Túl kockázatos, Julian.

255
00:23:19,898 --> 00:23:20,899
Hoppá!

256
00:23:29,366 --> 00:23:33,996
{\an8}AZ ENCOM SZERVERFARMJA

257
00:24:39,728 --> 00:24:43,940
BIZTONSÁGI RIASZTÁS

258
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
<i>Riadó minden zónában!</i>

259
00:24:56,370 --> 00:24:58,996
Programok, világos az utasítás.

260
00:24:58,997 --> 00:25:03,209
Be kell törnünk a szervermagba,
hogy megszerezzük Eve Kim fájlját.

261
00:25:03,210 --> 00:25:06,255
Kezdünk. Öt, négy, három...

262
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
<i>Űrőrültek-</i> rajongók! Készen álltok?

263
00:25:13,637 --> 00:25:18,474
Fogadjátok szeretettel az Encom
műszaki igazgatóját, Ajay Singhet!

264
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
- Lóra fel!
- Nem.

265
00:25:23,897 --> 00:25:25,149
Jó, hogy itt vagytok!

266
00:25:26,108 --> 00:25:27,234
Helló!

267
00:25:28,402 --> 00:25:29,403
Köszönöm!

268
00:25:31,405 --> 00:25:33,199
Mi a szitu, ŐrültCon?

269
00:25:57,473 --> 00:25:59,141
Bemegyek.

270
00:26:20,371 --> 00:26:21,871
ENCOM-HOZZÁFÉRÉS MEGADVA

271
00:26:21,872 --> 00:26:22,913
Bent vagyok.

272
00:26:22,914 --> 00:26:25,666
Zseni vagyok! Egy zsenit neveltél, anya!

273
00:26:25,667 --> 00:26:27,335
Megcsináltam!

274
00:26:27,336 --> 00:26:28,920
Megcsináltad a bajt.

275
00:26:39,515 --> 00:26:42,016
{\an8}Indítsuk a protokollt, vágjuk el a hálózattól!

276
00:26:42,017 --> 00:26:43,602
Lépnünk kell, most!

277
00:26:46,438 --> 00:26:47,898
Biztonsági protokoll indul.

278
00:26:49,566 --> 00:26:53,778
<i>Az emberek rábízzák az életüket
a mesterséges intelligenciára.</i>

279
00:26:53,779 --> 00:26:55,488
<i>Nincsenek fenntartásai?</i>

280
00:26:55,489 --> 00:26:56,781
<i>Nézze,</i>

281
00:26:56,782 --> 00:26:59,200
<i>minden világvége-forgatókönyvre</i>

282
00:26:59,201 --> 00:27:02,620
<i>jut egy gyógyászati áttörés,
tudományos felfedezés.</i>

283
00:27:02,621 --> 00:27:07,417
<i>Szóval talán mégsem olyan ijesztő az,
amit az ismeretlen rejt.</i>

284
00:27:07,418 --> 00:27:11,129
<i>A működési hibáról kiderülhet, hogy jóindulat.</i>

285
00:27:12,964 --> 00:27:15,425
Ez meg mi? Mit csinál?

286
00:27:15,426 --> 00:27:19,220
<i>De akkor is, nem beszélne szívesebben
egy valóságos személlyel?</i>

287
00:27:19,221 --> 00:27:24,059
<i>Persze, de mi van, ha az a személy
már nem része az életünknek?</i>

288
00:27:24,976 --> 00:27:26,144
<i>Ha már nincs velünk.</i>

289
00:27:35,987 --> 00:27:37,363
Megvan a fájl.

290
00:27:37,364 --> 00:27:38,656
FÁJL LETÖLTVE

291
00:27:38,657 --> 00:27:39,658
Gratulálok.

292
00:27:40,576 --> 00:27:42,661
És most tűnj onnan, amíg megteheted!

293
00:27:52,213 --> 00:27:55,466
Programok, harcolunk!

294
00:28:17,363 --> 00:28:18,572
Ez az!

295
00:28:19,323 --> 00:28:20,740
Köszönöm szépen!

296
00:28:20,741 --> 00:28:22,950
Mit csinálnak az űrőrültek?

297
00:28:22,951 --> 00:28:25,120
Porrá őrölnek!

298
00:28:40,927 --> 00:28:42,346
Caius!

299
00:28:46,558 --> 00:28:49,353
Meghibásodott! Hagyjuk itt!

300
00:29:00,656 --> 00:29:01,907
Túléled, Caius.

301
00:29:03,450 --> 00:29:06,537
Néha fel kell áldoznunk a huszárt,
hogy tőrbe csaljuk a vezért.

302
00:29:07,579 --> 00:29:08,830
CSOMAG ELKÜLDVE

303
00:29:32,646 --> 00:29:35,731
...hogy megosszuk az <i>Űrőrültek: Pánikváros</i>

304
00:29:35,732 --> 00:29:39,193
legújabb verzióját a világgal.

305
00:29:39,194 --> 00:29:40,403
- Ez mi?
- Mi van?

306
00:29:40,404 --> 00:29:41,572
- Őrület!
- Láttad?

307
00:29:42,948 --> 00:29:44,615
Mr. Singh, jöjjön velem!

308
00:29:44,616 --> 00:29:47,368
- Egy kis technikai gond. Visszajövünk!
- Erre, uram!

309
00:29:47,369 --> 00:29:48,744
Leállt a rendszer.

310
00:29:48,745 --> 00:29:50,456
<i>Szép volt, Mesterprogram.</i>

311
00:29:51,665 --> 00:29:53,584
<i>Megszerezted Eve Kim fájlját.</i>

312
00:29:54,585 --> 00:29:56,294
<i>Küldetés teljesítve.</i>

313
00:30:00,424 --> 00:30:06,137
Uram, érdekelne, hogy a Caius programot
miért nem állította vissza.

314
00:30:08,515 --> 00:30:11,352
<i>Engem az érdekel, téged miért érdekel.</i>

315
00:30:12,268 --> 00:30:15,856
<i>Caius meghibásodott, ezért töröltem.</i>

316
00:30:19,275 --> 00:30:24,990
Ez vár minden egyes programra,
amely nem követi pontosan a parancsot.

317
00:30:25,907 --> 00:30:27,325
<i>Remélem, világos.</i>

318
00:30:34,165 --> 00:30:36,001
<i>Választ várok, Mesterprogram.</i>

319
00:30:36,793 --> 00:30:37,794
Hát persze.

320
00:30:39,295 --> 00:30:42,549
Teljes mértékben feláldozhatók vagyunk.

321
00:30:43,258 --> 00:30:46,845
<i>Adok neked egy új feladatot.
Találd meg Eve Kimet!</i>

322
00:30:47,929 --> 00:30:48,930
Igen, uram.

323
00:30:50,015 --> 00:30:52,350
Kisebb kibertámadás ért minket, Jules.

324
00:30:53,059 --> 00:30:54,519
De nyilván tudsz róla.

325
00:30:54,520 --> 00:30:57,772
Az egész világ tudja.
Pár napig hanyagold a netet!

326
00:30:57,773 --> 00:30:59,857
Játszadozni akarsz? Oké, Julian!

327
00:30:59,858 --> 00:31:02,443
Hallottam az aranyos kis bemutatódról.

328
00:31:02,444 --> 00:31:04,987
<i>De elhallgattál egy fontos részletet.</i>

329
00:31:04,988 --> 00:31:08,074
Vagy mondtad, hogy ez csak egy 29 perces csoda?

330
00:31:08,700 --> 00:31:11,994
<i>Megszellőztessem a</i> Journalnek,
<i>hogy felelőtlenül ígérgetsz?</i>

331
00:31:11,995 --> 00:31:13,203
Ígérgetek?

332
00:31:13,204 --> 00:31:16,331
Mint ti, hogy a vezérigazgatótok vezeti a céget?

333
00:31:16,332 --> 00:31:20,711
Mi van ott az ivóvízben? Előbb Sam Flynn,
a csodagyerek, most az utódja...

334
00:31:20,712 --> 00:31:23,631
<i>Hova tűnt, Ajay?
Tudod egyáltalán, hol van?</i>

335
00:31:23,632 --> 00:31:24,965
Igazad lehet.

336
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Talán Eve megőrült.

337
00:31:26,468 --> 00:31:29,721
Talán se szó, se beszéd
elhagyta az országot, vagy talán...

338
00:31:30,388 --> 00:31:33,224
elvonult valahova, és ugyanazt keresi, amit te.

339
00:31:33,975 --> 00:31:35,685
És én biztos rá fogadnék.

340
00:31:35,686 --> 00:31:38,855
Már ha maradna pénzed holnapra.
Kikapcsolok!

341
00:31:41,191 --> 00:31:42,317
Úgy gyűlölöm!

342
00:31:46,947 --> 00:31:47,988
Köszi szépen.

343
00:31:47,989 --> 00:31:50,408
Én csináltam a narancsot. Hosszú.

344
00:31:53,912 --> 00:31:55,413
Állj!

345
00:31:56,665 --> 00:31:57,748
Mit csinálsz?

346
00:31:57,749 --> 00:32:00,418
- 1913 üzenet. Imádnak!
- Húha!

347
00:32:01,628 --> 00:32:03,129
- Az enyém?
- Ajay keres.

348
00:32:04,673 --> 00:32:07,592
- Ajay, ott vagy?
- Itt vagyok-e?

349
00:32:07,593 --> 00:32:11,095
Lebénították a szervereinket
a legfontosabb megjelenésünk napján.

350
00:32:11,096 --> 00:32:14,389
<i>Összeomlik minden, amit felépítettünk.
Vissza kell jönnöd.</i>

351
00:32:14,390 --> 00:32:16,893
Meglett, Ajay. Létezik.

352
00:32:17,478 --> 00:32:20,813
<i>Tess jól sejtette, hol van.
Egész végig Flynn-nél volt.</i>

353
00:32:20,814 --> 00:32:22,189
Az állandósító kód?

354
00:32:22,190 --> 00:32:24,525
Igen. Már négy óra is eltelt.

355
00:32:24,526 --> 00:32:27,903
Nincs degradálódás, nincs instabilitás.
Elképesztő.

356
00:32:27,904 --> 00:32:30,072
Na várjunk! Négy órát mondtál?

357
00:32:30,073 --> 00:32:32,784
<i>- Igen, négy órát.</i>
- Úristen!

358
00:32:34,745 --> 00:32:36,036
Akkor tudja, Evie.

359
00:32:36,037 --> 00:32:39,957
<i>- Most beszéltem Dillingerrel.</i>
- Várj! Te beszéltél Dillingerrel?

360
00:32:39,958 --> 00:32:43,544
A kódot keresi, és sejti, hogy te is.
Sietnünk kell.

361
00:32:43,545 --> 00:32:47,507
- Eve, nagy dolgot értél el.
- Ez Tess érdeme.

362
00:32:47,508 --> 00:32:51,302
Úton vagyok az Encomba. Biztonságba
helyezzük a kódot. Nálam van.

363
00:32:52,345 --> 00:32:54,264
HOZZÁFÉRÉS AZ ARCHÍVUMHOZ

364
00:32:56,767 --> 00:32:59,143
<i>Újra kitör az</i> Őrület!

365
00:32:59,144 --> 00:33:00,895
<i>Éljen a szülinapos!</i>

366
00:33:00,896 --> 00:33:03,273
<i>- Igen! Ajay!
- Éljen a szülinapos!</i>

367
00:33:07,778 --> 00:33:11,322
<i>Hé, mizu, Eve?
Van híred nekünk, lúzereknek?</i>

368
00:33:12,490 --> 00:33:13,534
<i>Hali!</i>

369
00:33:14,450 --> 00:33:17,411
„Félelmet nem ismerek,
hát hatalmas vagyok.”

370
00:33:17,412 --> 00:33:20,791
<i>Úgy tűnik, most adtuk el
a tízmilliomodik példányt!</i>

371
00:33:22,500 --> 00:33:23,834
{\an8}Eve Kimnek köszönhető az Encom-siker

372
00:33:23,835 --> 00:33:25,169
<i>Evie!</i> Űrőrültek.

373
00:33:25,170 --> 00:33:30,842
<i>Kevin Flynn-nek, bárhol a csudában is van,
most fülig ér a szája.</i>

374
00:33:31,552 --> 00:33:32,761
<i>Összehoztad!</i>

375
00:33:35,221 --> 00:33:36,222
<i>Nem!</i>

376
00:33:41,394 --> 00:33:48,401
{\an8}<i>Boldog szülinapot Boldog szülinapot</i>

377
00:33:48,944 --> 00:33:50,736
{\an8}TESS KIM
DIAGNÓZIS: AGYDAGANAT

378
00:33:50,737 --> 00:33:53,322
<i>Boldog szülinapot, Tess</i>

379
00:33:53,323 --> 00:33:56,534
<i>Boldog szülinapot</i>

380
00:34:03,709 --> 00:34:04,875
<i>Rendkívüli hír.</i>

381
00:34:04,876 --> 00:34:08,045
{\an8}<i>Az Encom különleges projektjeinek
vezetője, Tess Kim a mai napon</i>

382
00:34:08,046 --> 00:34:10,047
{\an8}<i>elvesztette rákkal vívott küzdelmét.</i>

383
00:34:10,048 --> 00:34:12,759
<i>A nővérét, Eve Kimet nem tudtuk elérni.</i>

384
00:34:28,942 --> 00:34:30,485
SALT CREEK-I PARTOK

385
00:34:31,361 --> 00:34:33,989
SALT CREEK-I PARTOK KFT.

386
00:34:35,448 --> 00:34:37,825
TULAJDONOS: EVE KIM

387
00:34:37,826 --> 00:34:38,993
AZONOSÍTÓ: N-TESS

388
00:34:38,994 --> 00:34:40,453
ÉRKEZŐ REPÜLŐ

389
00:34:41,622 --> 00:34:42,788
INDULÁSI HELY

390
00:34:42,789 --> 00:34:44,165
{\an8}SKAGWAY, ALASZKA

391
00:34:45,541 --> 00:34:47,209
SZKENNELÉS...

392
00:34:47,210 --> 00:34:48,044
ANOMÁLIA

393
00:34:53,008 --> 00:34:54,134
{\an8}ELŐRETEKERÉS

394
00:34:56,845 --> 00:34:58,013
NARANCSFA

395
00:35:03,101 --> 00:35:04,477
Állandóság.

396
00:35:07,814 --> 00:35:10,108
EVE KIM ÉRKEZÉSE: 00:38 PERC

397
00:35:12,068 --> 00:35:13,069
Sakk-matt.

398
00:35:24,289 --> 00:35:27,207
És hőseinket elnyeli az éjszaka.

399
00:35:27,208 --> 00:35:28,751
Üres kézzel kelnek útra,

400
00:35:28,752 --> 00:35:34,131
kivéve a hatmilliós részecskelézert,
ami szerves anyagot teremt a semmiből.

401
00:35:34,132 --> 00:35:38,135
Vigyázz a felszerelésre, és kerüld a feltűnést!

402
00:35:38,136 --> 00:35:39,387
- Jó?
- Igen.

403
00:35:40,388 --> 00:35:41,389
Hé!

404
00:35:41,932 --> 00:35:42,933
Menni fog.

405
00:35:53,735 --> 00:35:56,946
<i>Műveletvezető az egyesen. Ellenőrzés.</i>

406
00:35:56,947 --> 00:35:59,324
<i>GNC az egyesen. Ellenőrzés.</i>

407
00:36:00,116 --> 00:36:01,742
<i>Nyomtatás folyamatban.</i>

408
00:36:01,743 --> 00:36:03,829
<i>Egyes fázis, kabinnyomás megfelelő.</i>

409
00:36:05,371 --> 00:36:07,248
<i>A rendszer hűtése megkezdődött.</i>

410
00:36:16,341 --> 00:36:18,051
<i>Egyes fázis kész.</i>

411
00:36:20,929 --> 00:36:22,222
<i>Az átvitel megtörtént.</i>

412
00:36:44,035 --> 00:36:46,287
Huszonkilenc percetek van elhozni Eve Kimet.

413
00:37:36,296 --> 00:37:38,840
<i>Parancs megerősítve.
Úton vannak a járművek.</i>

414
00:37:46,097 --> 00:37:47,306
Célpont bemérve.

415
00:37:47,307 --> 00:37:49,016
Milyen király vagyok már!

416
00:37:49,017 --> 00:37:50,018
Úton vagyunk felé.

417
00:37:52,770 --> 00:37:53,980
ELFOGÁS

418
00:38:16,336 --> 00:38:17,378
Látjuk a célpontot.

419
00:38:19,547 --> 00:38:22,926
<i>Kelet felé tartanak, koordinálom az üldözést.</i>

420
00:38:28,014 --> 00:38:29,224
Mi?

421
00:38:38,900 --> 00:38:41,236
<i>Maga, a motorbiciklin! Álljon félre!</i>

422
00:40:07,488 --> 00:40:08,489
Gyerünk!

423
00:40:25,631 --> 00:40:26,924
MEGHIBÁSODÁS

424
00:41:01,626 --> 00:41:02,710
Hová tűnt?

425
00:41:19,769 --> 00:41:20,811
Gyerünk!

426
00:41:22,855 --> 00:41:23,856
Oké.

427
00:41:25,275 --> 00:41:26,901
Gyerünk!

428
00:41:42,583 --> 00:41:44,418
Úristen!

429
00:41:44,419 --> 00:41:45,503
Gyerünk!

430
00:42:00,976 --> 00:42:03,563
{\an8}ISMERETLEN

431
00:42:06,649 --> 00:42:07,650
Mi?

432
00:42:13,781 --> 00:42:14,782
Oké!

433
00:42:17,618 --> 00:42:19,454
Úristen! Oké.

434
00:42:35,303 --> 00:42:36,679
Úristen!

435
00:43:03,164 --> 00:43:04,207
EMBERI UTÓD

436
00:43:12,006 --> 00:43:15,050
Kell a részecskelézer. Jön a B terv.

437
00:43:15,635 --> 00:43:16,927
Igen, uram.

438
00:43:32,943 --> 00:43:34,570
Gyerünk!

439
00:43:40,160 --> 00:43:41,452
Gyerünk!

440
00:43:42,287 --> 00:43:43,288
Ez az!

441
00:44:34,797 --> 00:44:36,382
Játszani akarsz?

442
00:46:14,021 --> 00:46:15,064
Mi vagy te?

443
00:46:15,731 --> 00:46:18,108
Én vagyok a Mesterprogram.

444
00:46:29,161 --> 00:46:30,204
Mit akarsz tőlem?

445
00:46:30,705 --> 00:46:31,747
A kódot akarom.

446
00:46:32,289 --> 00:46:35,668
Annak annyi.

447
00:46:40,631 --> 00:46:42,883
Nem. Nem igaz.

448
00:46:47,972 --> 00:46:50,932
Megvan a célpont.
Azonnal kapcsolódok a rácshoz.

449
00:46:50,933 --> 00:46:54,394
<i>Tizenöt másodperc, és készen állok a küldésre.</i>

450
00:46:54,395 --> 00:46:57,732
Szóval... program vagy.

451
00:47:03,529 --> 00:47:04,614
HABOZÁS ÉSZLELVE

452
00:47:08,368 --> 00:47:09,369
{\an8}Lejárt az időd.

453
00:47:10,495 --> 00:47:12,246
{\an8}EMPATIKUS REAKCIÓ

454
00:47:15,290 --> 00:47:16,833
Feküdjön a földre!

455
00:47:16,834 --> 00:47:18,669
{\an8}AZONNALI DEZINTEGRÁLÓDÁS

456
00:47:26,093 --> 00:47:27,428
Küldd át a rácsra!

457
00:47:36,311 --> 00:47:40,899
<i>A belvárosból jelentkezem,
és elhihetik, ilyet ritkán látni.</i>

458
00:47:40,900 --> 00:47:43,528
<i>- Három motoros</i>...
- Mit műveltél?

459
00:47:44,529 --> 00:47:47,155
{\an8}Hogy lehettél ilyen felelőtlen?

460
00:47:47,156 --> 00:47:50,199
Ha a világ meglátja, hogy mit hoztam létre,

461
00:47:50,200 --> 00:47:52,077
mindent megbocsátanak.

462
00:47:53,287 --> 00:47:54,455
Ezt gondolod?

463
00:47:55,790 --> 00:48:00,377
Azt hiszed, irányíthatod?

464
00:48:01,295 --> 00:48:02,796
Tévedsz.

465
00:48:02,797 --> 00:48:06,716
Hisszük, hogy megváltoztathatjuk
a világot, ez teszi naggyá a cégünket.

466
00:48:06,717 --> 00:48:10,345
De ugyanez a hit akár porig is égetheti.

467
00:48:11,221 --> 00:48:16,185
És az a munkád, hogy tisztán lásd a különbséget.

468
00:48:20,147 --> 00:48:23,484
<i>Biológiai életforma átvitele folyamatban.</i>

469
00:48:25,445 --> 00:48:27,988
<i>Digitális rekonstrukció megkezdve.</i>

470
00:48:28,989 --> 00:48:31,241
20% digitalizálva.

471
00:48:32,535 --> 00:48:34,579
{\an8}40% digitalizálva.

472
00:48:36,664 --> 00:48:38,708
65% digitalizálva.

473
00:48:41,001 --> 00:48:42,920
95% digitalizálva.

474
00:48:46,131 --> 00:48:47,758
<i>Digitalizálás kész.</i>

475
00:48:48,342 --> 00:48:51,095
Futtasd le a diagnosztikát, és keress sérülést!

476
00:49:09,071 --> 00:49:11,657
<i>Eve Kim azonosító lemeze aktiválva.</i>

477
00:49:34,388 --> 00:49:35,640
Hú!

478
00:49:39,476 --> 00:49:40,603
Hol vagyok?

479
00:49:41,979 --> 00:49:44,732
A Dillinger Systems
központi feldolgozóegységében.

480
00:49:45,650 --> 00:49:47,067
Várj. Mi?

481
00:49:49,945 --> 00:49:52,281
Azonosítottuk a szekvenciát.

482
00:49:53,407 --> 00:49:55,199
A felhasználónál van a kód.

483
00:49:55,200 --> 00:49:56,201
A kód?

484
00:49:57,327 --> 00:50:01,372
A kód? Nincs nálam a kód,
megsemmisült a drive.

485
00:50:01,373 --> 00:50:02,957
Csendet, felhasználó!

486
00:50:02,958 --> 00:50:06,002
A kód nem csak a drive-on volt rajta.
Ott van benned.

487
00:50:06,003 --> 00:50:09,714
Emlékszel rá vagy sem, de láttad, és ez elég.

488
00:50:09,715 --> 00:50:11,382
- De...
- A lemeze instabil.

489
00:50:11,383 --> 00:50:12,967
Ezt pontosítsd!

490
00:50:12,968 --> 00:50:16,596
A kód kivonása
a hordozó dezintegrálódásával járhat.

491
00:50:16,597 --> 00:50:18,014
Az utasítás világos.

492
00:50:18,015 --> 00:50:21,893
Különítsük el a szálat, és folytassuk a kivonást!

493
00:50:21,894 --> 00:50:22,728
Vettem.

494
00:50:23,938 --> 00:50:26,522
Várjunk! Ne!

495
00:50:26,523 --> 00:50:27,608
Állj!

496
00:50:28,818 --> 00:50:30,570
Athena jól mondja.

497
00:50:31,361 --> 00:50:34,031
Csak egy felhasználó parancsait követjük.

498
00:50:37,743 --> 00:50:38,786
- ARES::
- BEJÖVŐ ÜZENET

499
00:50:42,790 --> 00:50:44,749
AZ ÁLLANDÓSÍTÓ KÓD KIVONÁSA EVE KIMBŐL

500
00:50:44,750 --> 00:50:46,586
A HORDOZÓ DEZINTEGRÁLÓDÁSÁVAL JÁRHAT.

501
00:50:50,547 --> 00:50:54,051
<i>Mi maradna a felhasználóból, ha dezintegrálódna?</i>

502
00:50:54,927 --> 00:50:56,135
Semmi, uram.

503
00:50:56,136 --> 00:50:58,387
<i>Nem maradna nyoma, hogy a rácson járt?</i>

504
00:50:58,388 --> 00:51:00,432
Nem, uram.

505
00:51:12,695 --> 00:51:15,239
<i>Vonjátok ki a kódot, és töröljétek a hordozót!</i>

506
00:51:16,741 --> 00:51:19,618
De, uram, az állandósító kód kivonása

507
00:51:19,619 --> 00:51:22,997
törölné a hordozót a rácsról
és a maga világából is.

508
00:51:25,207 --> 00:51:27,083
A VÉGREHAJTOTT PARANCS

509
00:51:27,084 --> 00:51:29,128
NEM VONHATÓ VISSZA.

510
00:51:32,297 --> 00:51:36,009
<i>Hol volt, hol nem volt,
volt egy fegyver, amit Aresnek hívtak.</i>

511
00:51:36,010 --> 00:51:38,887
<i>Ares követte Julian Dillinger minden parancsát,</i>

512
00:51:38,888 --> 00:51:41,555
<i>aki így keresett egybillió dollárt.</i>

513
00:51:41,556 --> 00:51:45,560
És vérrel írta be a nevét a történelemkönyvekbe!

514
00:51:46,061 --> 00:51:48,938
Nem tudom, milyen bughalmaz okozza az érzéseidet,

515
00:51:48,939 --> 00:51:52,275
<i>de megtalálom, és kiirtom belőled.</i>

516
00:51:52,276 --> 00:51:54,361
<i>Remélem, világos voltam.</i>

517
00:51:56,030 --> 00:51:57,571
Teljesen.

518
00:51:57,572 --> 00:51:59,659
<i>Program, elmehetsz.</i>

519
00:52:03,287 --> 00:52:06,999
A teremtmény azt is mondta,
„Félelmet nem ismerek,

520
00:52:08,918 --> 00:52:10,502
hát hatalmas vagyok.”

521
00:52:22,347 --> 00:52:24,849
- Nos?
- A felhasználó nem elérhető.

522
00:52:24,850 --> 00:52:26,559
Várunk a kivonással.

523
00:52:26,560 --> 00:52:27,977
- Nem elérhető?
- Így van.

524
00:52:27,978 --> 00:52:29,855
Ezt pontosítsa!

525
00:52:33,067 --> 00:52:34,609
Dugóban ragadt.

526
00:52:35,736 --> 00:52:38,197
Nem, az operaházban van.

527
00:52:38,948 --> 00:52:42,116
A Fudzsi-hegy csúcsán áll zöld zokniban,

528
00:52:42,117 --> 00:52:46,079
és eljátssza a „Pistol Packin' Mama”-t
mandolinon. Parancsot kaptál.

529
00:52:46,080 --> 00:52:47,956
A teremtő nem elérhető.

530
00:52:47,957 --> 00:52:51,417
Amíg nem kapunk további utasítást,
várunk a kivonással.

531
00:52:51,418 --> 00:52:53,378
Remélem, világos voltam.

532
00:52:55,339 --> 00:52:56,340
Igen, uram.

533
00:52:56,966 --> 00:52:58,592
Programok, elmehettek.

534
00:53:11,981 --> 00:53:13,106
Bízhatok benned?

535
00:53:13,107 --> 00:53:16,109
Ez bonyolult kérdés. Mennyi időd van?

536
00:53:16,110 --> 00:53:18,778
Egy percem. Válaszolj!
Az életciklusod múlik rajta.

537
00:53:18,779 --> 00:53:20,739
Nekem nincs életciklusom.

538
00:53:20,740 --> 00:53:23,532
De, van, további 54 másodpercig.

539
00:53:23,533 --> 00:53:25,035
Bízhatok benned?

540
00:53:25,995 --> 00:53:29,038
Szeretném azt hinni, de nem lenne bölcs.

541
00:53:29,039 --> 00:53:31,208
- ATHENA::
- BEJÖVŐ ÜZENET

542
00:53:37,256 --> 00:53:40,549
<i>Hol van a Mesterprogram?</i>

543
00:53:40,550 --> 00:53:43,763
Uram, a Mesterprogram
meghibásodás jeleit mutatja.

544
00:53:52,104 --> 00:53:54,939
<i>Ki kell iktatni mindent,
ami veszélyezteti az utasítást.</i>

545
00:53:54,940 --> 00:53:58,484
<i>Vonjátok ki a kódot, őket meg töröljétek!</i>

546
00:53:58,485 --> 00:53:59,987
<i>Érthető a parancs?</i>

547
00:54:03,698 --> 00:54:06,200
- És Julian Dillinger?
- Ne bízz benne!

548
00:54:06,201 --> 00:54:10,289
Számára mindenki és minden feláldozható.

549
00:54:13,458 --> 00:54:14,625
Elszámoltam magam.

550
00:54:14,626 --> 00:54:16,003
Új utasítást kaptunk.

551
00:54:18,463 --> 00:54:20,257
Athena, ennek nem kell így történnie.

552
00:54:24,053 --> 00:54:25,387
Kitörölni!

553
00:56:14,038 --> 00:56:16,415
Jól vagyok.

554
00:56:19,209 --> 00:56:21,045
Az átviteli portál felé mennek.

555
00:56:22,379 --> 00:56:23,588
Nem látjuk őket a rácson.

556
00:56:25,674 --> 00:56:26,926
Induljanak a drónok!

557
00:56:35,850 --> 00:56:37,018
Töröljétek Arest,

558
00:56:37,019 --> 00:56:39,354
- és hozzátok el a felhasználót!
- Vettem.

559
00:56:58,623 --> 00:57:00,458
Elárulnád, mi volt ez?

560
00:57:00,459 --> 00:57:02,376
Semmibe vettem az utasítást.

561
00:57:02,377 --> 00:57:03,752
Mi volt az?

562
00:57:03,753 --> 00:57:06,923
Hogy vonjam ki a kódot a lemezedről,
és töröljem a hordozót.

563
00:57:09,093 --> 00:57:11,136
Dillinger azt mondta, hogy törölj?

564
00:57:16,558 --> 00:57:17,559
Kapaszkodj!

565
00:57:20,312 --> 00:57:22,063
Hol vannak?

566
00:57:22,064 --> 00:57:25,275
- 3-as és 4-es kvadráns szkennelése.
- 18-as szektor tiszta.

567
00:57:28,862 --> 00:57:30,071
Hová megyünk?

568
00:57:30,072 --> 00:57:33,157
Az átviteli portálhoz.
Csak ott juthatunk ki a rácsról.

569
00:57:33,158 --> 00:57:37,704
Elméletben pontosan olyannak állít vissza
a valóságban, amilyen voltál.

570
00:57:40,749 --> 00:57:42,667
- Elméletben?
- Valószínűleg.

571
00:57:43,460 --> 00:57:45,379
Mozgás a 72-es szektorban.

572
00:57:46,213 --> 00:57:47,297
<i>Ráközelítek.</i>

573
00:57:48,340 --> 00:57:49,799
Állítsuk meg őket!

574
00:57:59,518 --> 00:58:01,353
Segíthetek hazajutni.

575
00:58:02,062 --> 00:58:03,897
De szeretnék valamit cserébe.

576
00:58:04,731 --> 00:58:06,525
Mondtam, nincs nálam a kód.

577
00:58:07,651 --> 00:58:10,611
Egyszer már megtaláltad, újra sikerülhet.

578
00:58:10,612 --> 00:58:12,239
Utána odaadod Dillingernek?

579
00:58:15,909 --> 00:58:17,576
Nem Dillingernek kérem.

580
00:58:17,577 --> 00:58:19,163
Magamnak.

581
00:58:21,623 --> 00:58:23,333
Megegyeztünk?

582
00:58:59,661 --> 00:59:01,079
Na, megegyeztünk?

583
00:59:01,080 --> 00:59:04,333
Igen. Tudom, hol találjuk,
csak juttass ki innen!

584
00:59:12,716 --> 00:59:15,552
A célpont 45 másodperc múlva eléri a portált.

585
00:59:46,375 --> 00:59:48,418
A drónok meghibásodtak, és nem elérhetők.

586
01:00:18,157 --> 01:00:19,114
<i>Figyelem!</i>

587
01:00:19,115 --> 01:00:20,158
ÁTVITEL MEGKEZDÉSE

588
01:00:20,159 --> 01:00:21,201
<i>Álljanak hátrébb!</i>

589
01:00:24,496 --> 01:00:26,622
<i>Nem működik a felülírás.</i>

590
01:00:26,623 --> 01:00:28,458
- Mi ez?
- Ki engedélyezte?

591
01:00:29,000 --> 01:00:31,043
Uram, a rácsról indították.

592
01:00:31,044 --> 01:00:32,127
<i>Biztonsági riasztás.</i>

593
01:00:32,128 --> 01:00:33,212
Julian.

594
01:00:33,213 --> 01:00:35,256
<i>Minden ügynök menjen a hangárba!</i>

595
01:00:35,257 --> 01:00:36,799
<i>Hagyják el a területet!</i>

596
01:00:36,800 --> 01:00:39,010
- Kifelé!
<i>- Engedélyezetlen nyomtatás.</i>

597
01:00:40,179 --> 01:00:42,181
<i>Hagyják el a területet!</i>

598
01:00:47,769 --> 01:00:49,229
<i>- Átvitel kész.</i>
- Mozgás!

599
01:01:10,875 --> 01:01:14,463
Lám, lám, lám! A saját programom árult el.

600
01:01:15,129 --> 01:01:17,757
Magának akarja az állandósító kódot.

601
01:01:19,426 --> 01:01:20,718
Ez az alku, Eve?

602
01:01:20,719 --> 01:01:23,679
Kijuttat a rácsról, és fiút csinálsz Pinokkióból?

603
01:01:23,680 --> 01:01:26,932
Azt kihagytad,
hogy megöltél volna egy szoftverért.

604
01:01:26,933 --> 01:01:29,603
- Ezt mondta neked?
- Huszonnyolc perc 41 másodperc.

605
01:01:30,520 --> 01:01:32,355
Ares!

606
01:01:32,356 --> 01:01:34,064
Remélem, nem esel pofára.

607
01:01:34,065 --> 01:01:36,359
Nincs második esély, nincs újrakezdés!

608
01:01:36,360 --> 01:01:39,028
Huszonkilenc perced maradt, aztán vége!

609
01:01:39,571 --> 01:01:40,822
Használd ki jól!

610
01:02:08,057 --> 01:02:10,059
Miért nem irodalmat tanultam?

611
01:02:27,702 --> 01:02:29,413
<i>Átvitel kész.</i>

612
01:02:31,915 --> 01:02:36,043
Keresd meg Eve Kimet, vidd vissza
a rácsra, és szerezd meg a kódot!

613
01:02:36,044 --> 01:02:37,836
Ez minden mást felülír.

614
01:02:37,837 --> 01:02:40,798
Megértetted az utasítást,

615
01:02:40,799 --> 01:02:43,176
Mesterprogram?

616
01:02:50,224 --> 01:02:51,685
Ahogy parancsolja, uram.

617
01:02:52,519 --> 01:02:53,353
Jó kislány!

618
01:03:13,415 --> 01:03:14,624
Tiktak!

619
01:03:24,843 --> 01:03:29,764
Ennél még életemben nem láttam menőbb dolgot!

620
01:03:44,153 --> 01:03:45,446
Hallottál Kevin Flynnről?

621
01:03:45,447 --> 01:03:49,617
Persze. Zseniális programozó,
a <i>Digitális Világ</i> úttörője.

622
01:03:49,618 --> 01:03:51,410
Eltűnt 1989-ben.

623
01:03:51,411 --> 01:03:53,996
Flynn szerverének mentésén volt a kód.

624
01:03:53,997 --> 01:03:58,333
A szerver a belvárosi Encom irodában van.
De odaérünk...

625
01:03:58,334 --> 01:03:59,836
26 perc 9 másodpercen belül.

626
01:04:01,295 --> 01:04:04,006
Eve, két komoly gond is van a terveddel.

627
01:04:04,007 --> 01:04:05,132
Oké...

628
01:04:05,133 --> 01:04:07,760
Egy: az Encom 14,8 kilométerre van.

629
01:04:07,761 --> 01:04:10,721
A most használt jármű sebessége szuboptimális.

630
01:04:10,722 --> 01:04:11,805
Uramisten.

631
01:04:11,806 --> 01:04:13,892
Kettő: kell egy részecskelézer.

632
01:04:15,435 --> 01:04:16,728
Ahhoz meg mobil.

633
01:04:31,910 --> 01:04:33,662
Hihetetlen, hogy megteszem.

634
01:04:35,497 --> 01:04:38,624
Elnézést! Látja ezt? Ez én vagyok.

635
01:04:38,625 --> 01:04:42,878
Ha használhatom a mobilját,
az asszisztensem átutal 10 ezer dollárt.

636
01:04:42,879 --> 01:04:44,130
Csak a mobilja kell.

637
01:04:51,888 --> 01:04:53,472
Seth. Hol vagy?

638
01:04:53,473 --> 01:04:55,307
<i>Eve. Milyen mobilról hívsz?</i>

639
01:04:55,308 --> 01:04:58,226
Figyelj! Legyél az Encomnál
negyed óra múlva!

640
01:04:58,227 --> 01:04:59,562
Hé, minden rendben?

641
01:04:59,563 --> 01:05:02,481
Seth, hozd a részecskelézert!

642
01:05:02,482 --> 01:05:03,900
<i>Encom, negyed óra. Vettem.</i>

643
01:05:05,735 --> 01:05:07,110
Az az én kocsim.

644
01:05:07,111 --> 01:05:08,320
Utalok még 50 ezret.

645
01:05:08,321 --> 01:05:09,655
Hé, az az én kocsim!

646
01:05:09,656 --> 01:05:13,910
A Honda Civic 2.0, négyhengeres,
138 lóerős.

647
01:05:14,494 --> 01:05:15,578
Klasszikus.

648
01:05:15,579 --> 01:05:17,080
Hé! Az az én kocsim!

649
01:05:17,872 --> 01:05:19,874
Az én kocsim!

650
01:05:42,230 --> 01:05:43,231
Jesszus!

651
01:05:45,149 --> 01:05:46,734
- Eve.
- Igen?

652
01:05:46,735 --> 01:05:48,902
Emlékszem, azt mondtad a húgodnak,

653
01:05:48,903 --> 01:05:51,905
hogy kár volt visszahozni az <i>Űrőrülteket.</i>

654
01:05:51,906 --> 01:05:53,240
Utána meg azt...

655
01:05:53,241 --> 01:05:55,450
Hát persze, olvastad minden üzimet.

656
01:05:55,451 --> 01:05:58,704
Igen. Olvastam mindet. Az összeset.

657
01:05:58,705 --> 01:05:59,788
Hű!

658
01:05:59,789 --> 01:06:01,832
A legtöbb személyes jellegű volt.

659
01:06:01,833 --> 01:06:04,209
Néhány meg rendkívül személyes.

660
01:06:04,210 --> 01:06:06,963
És nem bírok betelni vele.

661
01:06:07,714 --> 01:06:08,882
Mi?

662
01:06:09,633 --> 01:06:13,802
Depeche Mode. 1982-ben
nyolcadik volt az angol slágerlistán.

663
01:06:13,803 --> 01:06:17,430
A rájuk jellemző fülbemászó, örökzöld,
'80-as évekbeli elektropop

664
01:06:17,431 --> 01:06:20,351
valahogy felélénkít.

665
01:06:29,027 --> 01:06:31,444
{\an8}Tizenhat perc 20 másodperc.

666
01:06:31,445 --> 01:06:36,449
Szóval a hobbid a '80-as évek popzenéje,
és az utánam való kémkedés.

667
01:06:36,450 --> 01:06:40,580
Az volt a parancs, hogy öljelek meg,
ahhoz képest a hekkelés nem nagy ügy.

668
01:06:44,208 --> 01:06:45,751
- Úristen!
- Tudod,

669
01:06:45,752 --> 01:06:48,086
szerintem nem kell szégyenkezned.

670
01:06:48,087 --> 01:06:50,881
Az <i>Űrőrültek</i> százmilliókat ejtett rabul.

671
01:06:50,882 --> 01:06:52,508
És tényleg menő játék.

672
01:06:53,301 --> 01:06:57,470
Azt mondtad a húgodnak, hogy
a játéktervezéstől kiégtél és megtörtél.

673
01:06:57,471 --> 01:07:02,475
Azért, mert a szórakoztatás és a profit
volt a célja, míg ő az embereken segített?

674
01:07:02,476 --> 01:07:06,647
Az üzeneteid alapján frusztrál,
hogy nem tudsz felnőni hozzá,

675
01:07:06,648 --> 01:07:10,776
ami nehéz lehet, különös így,
hogy ő volt a fiatalabb testvér.

676
01:07:10,777 --> 01:07:12,654
Na jó, óvatosan!

677
01:07:13,196 --> 01:07:15,364
Szerintem nem kéne felmondanod.

678
01:07:17,909 --> 01:07:19,242
Hogy érted?

679
01:07:19,243 --> 01:07:22,580
Azt tervezted,
hogy miután visszatértél a hegyekből,

680
01:07:22,581 --> 01:07:27,001
átadod az állandósító kódot az Encomnak,
és rájuk bízod, mire használják, nem?

681
01:07:30,964 --> 01:07:32,715
Most már világos.

682
01:07:32,716 --> 01:07:36,219
Azért fejezted be a munkáját,
mert így kapaszkodtál az emlékébe.

683
01:07:39,138 --> 01:07:40,599
Na és most?

684
01:07:42,684 --> 01:07:44,978
Embernek lenni nem könnyű.

685
01:07:45,604 --> 01:07:47,896
Mert pont az életünk legcsodásabb részei

686
01:07:47,897 --> 01:07:53,236
tehetik azt gyötrelmessé.
A szeretet fájhat is.

687
01:08:00,368 --> 01:08:02,078
Nagyon hiányozhat neked.

688
01:08:14,090 --> 01:08:15,507
Hé!

689
01:08:15,508 --> 01:08:16,509
Mi a fene?

690
01:08:17,677 --> 01:08:18,845
Nézzétek a pasast!

691
01:08:20,639 --> 01:08:22,429
- Kit látnak szemeim!
- Helló!

692
01:08:22,430 --> 01:08:24,850
Üdv, Miss Kim! Sokan tűnődtek, merre járt.

693
01:08:24,851 --> 01:08:26,934
Rég láttam. De elég sietős...

694
01:08:26,935 --> 01:08:28,730
Eve. Kellene a kártyája.

695
01:08:29,272 --> 01:08:31,188
Oké. Jolene...

696
01:08:31,189 --> 01:08:34,276
Helló, Jolene! Üdv! Itt van a kártyája.

697
01:08:34,277 --> 01:08:35,403
Az övé is?

698
01:08:35,904 --> 01:08:37,319
Nem. Nem velünk van.

699
01:08:37,320 --> 01:08:38,614
- De igen.
- De igen.

700
01:08:43,326 --> 01:08:45,121
Tényleg bárhol kezdheted.

701
01:08:47,165 --> 01:08:48,667
Ő a pasim, Ares.

702
01:08:49,958 --> 01:08:54,086
Nem. A Mesterkontroll biztonsági program
Dillinger rácsáról.

703
01:08:54,087 --> 01:08:56,256
Ares, Seth. Seth, Ares. Jesszus!

704
01:08:56,257 --> 01:08:57,339
Örvendek.

705
01:08:57,340 --> 01:08:58,425
Ez tök jó.

706
01:08:58,426 --> 01:09:01,469
Szóval Ares, mint a háború istene?

707
01:09:03,139 --> 01:09:04,221
Igen.

708
01:09:04,222 --> 01:09:06,558
Csúcs. Görög vagy. Király.

709
01:09:06,559 --> 01:09:09,061
A biztonsági programot úgy érted...

710
01:09:09,062 --> 01:09:10,562
- Nem ember.
- Nem ember.

711
01:09:10,563 --> 01:09:12,065
Egy GPU-ból származik.

712
01:09:13,817 --> 01:09:15,358
Ez a karácsonyi videóhoz lesz?

713
01:09:17,528 --> 01:09:20,698
- Három perc a dezintegrálódásig.
- Menni fog, Seth?

714
01:09:20,699 --> 01:09:21,700
Igen.

715
01:09:22,866 --> 01:09:24,326
Nem kell segítség.

716
01:09:24,327 --> 01:09:25,328
Jól van.

717
01:09:26,454 --> 01:09:27,455
Ó, jaj!

718
01:09:28,121 --> 01:09:30,874
Kevin Flynn irodája

719
01:09:33,920 --> 01:09:38,341
Szóval ennek a szervernek a mentésén
találtam meg az állandósító kódot.

720
01:09:44,180 --> 01:09:46,056
Első generációs gép.

721
01:09:46,057 --> 01:09:48,475
Inkább első generációs hulladék.

722
01:09:48,476 --> 01:09:51,144
Sajnálom, tiszteletlen voltam az őseiddel.

723
01:09:51,687 --> 01:09:55,899
- Pár perc, mire összeállítom.
- Van időnk: 2 perc 18 másodperc.

724
01:09:57,068 --> 01:10:01,698
Amint kész a lézer, beküldünk a rácsra.
Neked kell megkeresned, de hidd el,

725
01:10:02,031 --> 01:10:04,743
{\an8}- ott lesz az állandósító kód.
- Mire számítsak?

726
01:10:05,744 --> 01:10:08,536
Ha tippelnem kéne... a '80-as évekre.

727
01:10:08,537 --> 01:10:11,290
'80-as évek. Az kedvemre való.

728
01:10:11,833 --> 01:10:13,626
Egy perc 31 másodperc.

729
01:10:14,961 --> 01:10:15,878
Oké, gyerünk!

730
01:10:15,879 --> 01:10:16,795
LÉZER: AKTÍV

731
01:10:16,796 --> 01:10:17,797
Légyszi, segíts!

732
01:10:18,631 --> 01:10:20,007
Oké! Megvagyunk.

733
01:10:20,008 --> 01:10:21,092
Adapterek.

734
01:10:22,510 --> 01:10:26,180
Ha megtaláltad a kódot,
juss el a portálhoz, és kihozunk.

735
01:10:26,973 --> 01:10:28,682
{\an8}Idekintről fogom aktiválni.

736
01:10:29,809 --> 01:10:31,227
Bízhatok benned?

737
01:10:34,856 --> 01:10:36,481
Szeretném azt hinni, de...

738
01:10:36,482 --> 01:10:39,401
- Nem lenne bölcs.
- Nem lenne bölcs. Igen.

739
01:10:39,402 --> 01:10:42,821
Jó, hogy bízunk egymásban,
különben el tudnám képzelni, hogy...

740
01:10:42,822 --> 01:10:46,992
...kihúzom a kábelt, és egy a mobilomnál is
primitívebb rácson ragadsz,

741
01:10:46,993 --> 01:10:48,787
az idők végezetéig.

742
01:10:49,287 --> 01:10:50,662
Eszembe jutott.

743
01:10:50,663 --> 01:10:52,289
{\an8}Szintúgy.

744
01:10:52,290 --> 01:10:55,001
Hát még nekem. Bocs, csak...

745
01:10:57,545 --> 01:10:58,963
Ez nem lesz semmi.

746
01:10:59,505 --> 01:11:01,007
Vagyis lesz valami.

747
01:11:02,633 --> 01:11:03,634
Igazad van.

748
01:11:05,261 --> 01:11:06,262
Tényleg hiányzik.

749
01:11:08,014 --> 01:11:09,390
Állandóan.

750
01:11:13,727 --> 01:11:15,939
Athena. Itt van.

751
01:11:20,985 --> 01:11:22,070
Az meg mi?

752
01:11:22,570 --> 01:11:23,987
Athena.

753
01:11:23,988 --> 01:11:25,072
Várj! Ki?

754
01:11:25,073 --> 01:11:27,449
Seth, a lézert! A lézert!

755
01:11:27,450 --> 01:11:29,451
Oké, indítom a rendszereket.

756
01:11:29,452 --> 01:11:30,954
Kapcsolódás a Flynn-rácshoz.

757
01:11:37,043 --> 01:11:38,336
Megy a lézer.

758
01:11:39,879 --> 01:11:42,882
- Mit csinál?
- Várja, hogy lejárjon az időm.

759
01:11:44,050 --> 01:11:45,676
Utána rátok támad.

760
01:11:46,177 --> 01:11:48,137
DEZINTEGRÁLÓDÁSIG HÁTRALÉVŐ IDŐ

761
01:11:50,056 --> 01:11:51,932
Mindjárt megvan. Készülj fel!

762
01:11:51,933 --> 01:11:53,059
Na, siess!

763
01:11:53,601 --> 01:11:55,519
Ares, állj be a lézer elé!

764
01:11:58,106 --> 01:11:59,357
Készen állunk.

765
01:12:00,233 --> 01:12:01,400
{\an8}Mit csinálsz?

766
01:12:03,361 --> 01:12:04,362
{\an8}Gyerünk!

767
01:12:08,950 --> 01:12:10,743
Változott a terv.

768
01:12:13,162 --> 01:12:15,081
- Ne!
- Ne!

769
01:12:22,546 --> 01:12:24,340
{\an8}AZONNALI DEZINTEGRÁLÓDÁS

770
01:12:55,621 --> 01:12:56,915
Végül is bevált.

771
01:13:03,922 --> 01:13:05,422
ÁTVITEL KÉSZ!

772
01:13:05,423 --> 01:13:06,966
- Bent van.
- Remek.

773
01:13:14,598 --> 01:13:15,599
Futás!

774
01:13:52,678 --> 01:13:53,721
{\an8}Eve.

775
01:14:13,782 --> 01:14:15,658
Ideje visszamenned a rácsra!

776
01:14:15,659 --> 01:14:16,910
Hagyd őt békén!

777
01:14:53,739 --> 01:14:56,742
Nagyon kitartó vagy, felhasználó.

778
01:15:22,101 --> 01:15:23,936
ÉRZÉS: ISMERETLEN

779
01:15:27,440 --> 01:15:29,775
{\an8}AZONNALI DEZINTEGRÁLÓDÁS

780
01:16:00,306 --> 01:16:01,307
Mi?

781
01:16:03,726 --> 01:16:04,977
Helló!

782
01:16:07,230 --> 01:16:08,563
Mi nyertünk?

783
01:16:08,564 --> 01:16:09,857
Visszajön.

784
01:16:12,193 --> 01:16:13,444
Ares.

785
01:16:14,612 --> 01:16:16,029
Nem tud kijutni.

786
01:16:41,472 --> 01:16:42,931
'80-as évek.

787
01:16:54,693 --> 01:16:56,111
Bináris számjegy.

788
01:16:56,695 --> 01:16:58,864
- Te vagy Bit.
<i>- Igen.</i>

789
01:17:00,741 --> 01:17:02,784
Keresek valamit. Segítesz megtalálni?

790
01:17:02,785 --> 01:17:04,287
<i>Igen.</i>

791
01:17:19,427 --> 01:17:20,386
Klasszikus.

792
01:17:47,205 --> 01:17:53,626
{\an8}<i>Itt állok a pusztítás közepén,
amit a mélyen megrázó támadás okozott.</i>

793
01:17:53,627 --> 01:17:57,547
<i>Úgy hírlik, a Dillinger Systemsnek
köze lehetett a történtekhez,</i>

794
01:17:57,548 --> 01:17:59,591
<i>de a hatóságok nem nyilatkoztak.</i>

795
01:17:59,592 --> 01:18:04,262
<i>Mindenki tudni szeretné, hogy támadás
történt, vagy egy találmány okozta ezt.</i>

796
01:18:04,263 --> 01:18:05,722
ÁTVITEL MEGKEZDVE

797
01:18:05,723 --> 01:18:07,057
Mi van megint?

798
01:18:22,573 --> 01:18:24,074
Ez meg mi?

799
01:18:25,243 --> 01:18:26,285
Hol a kódom?

800
01:18:27,786 --> 01:18:28,787
Hé!

801
01:18:29,747 --> 01:18:31,915
Mit csinálsz? Ki utasított erre?

802
01:18:32,750 --> 01:18:34,084
Maga, uram.

803
01:18:36,462 --> 01:18:37,421
ESZKÖZ ÁTVITELE

804
01:18:38,297 --> 01:18:39,422
ÁTVITEL MEGKEZDVE

805
01:18:39,423 --> 01:18:40,591
Ez meg mi?

806
01:18:42,260 --> 01:18:43,594
<i>Vigyázat!</i>

807
01:18:44,970 --> 01:18:47,930
Ne! Ez túl nagy, Athena, túl nagy!

808
01:18:47,931 --> 01:18:49,266
Julian!

809
01:18:49,267 --> 01:18:50,476
Ennyi volt!

810
01:18:51,018 --> 01:18:53,895
Az igazgatótanács eltávolít a posztodról,

811
01:18:53,896 --> 01:18:56,147
én veszem vissza a cég irányítását.

812
01:18:56,148 --> 01:18:58,400
Nem, ezt nem teheted. Nem teheted!

813
01:18:58,401 --> 01:19:00,109
De, megtehetem.

814
01:19:00,110 --> 01:19:01,904
Ennek itt és most vége.

815
01:19:03,281 --> 01:19:04,114
Nem teheted...

816
01:19:04,490 --> 01:19:06,115
Az első intézkedésemmel

817
01:19:06,116 --> 01:19:08,661
- leállítom az állandóságprojektet.
- Ne! Anya!

818
01:19:14,249 --> 01:19:15,543
Nem kell félned.

819
01:19:17,711 --> 01:19:19,755
Ezerszer áldoztuk életünket a rácsért.

820
01:19:23,091 --> 01:19:25,218
Neked elég lesz csak egyszer.

821
01:19:26,637 --> 01:19:27,845
Ne!

822
01:19:27,846 --> 01:19:29,473
Anya!

823
01:19:35,270 --> 01:19:37,064
Akadály kiiktatva.

824
01:19:38,065 --> 01:19:40,818
Mit tettél?

825
01:19:42,653 --> 01:19:44,322
Követem a kapott utasítást.

826
01:19:44,863 --> 01:19:48,659
Elfogom Eve Kimet, és visszaviszem
a rácsra. Ez minden mást felülír.

827
01:19:49,785 --> 01:19:51,704
További akadályok felmérése.

828
01:19:57,543 --> 01:19:58,836
<i>Álljanak hátrébb!</i>

829
01:20:09,847 --> 01:20:11,349
Tarts ki, anya! Tarts ki!

830
01:20:14,435 --> 01:20:15,478
ÁTVITEL FOLYAMATBAN

831
01:20:18,939 --> 01:20:19,981
FELÜLÍRÁS ELUTASÍTVA

832
01:20:19,982 --> 01:20:21,442
Ne!

833
01:21:25,798 --> 01:21:26,799
Flynn.

834
01:21:30,844 --> 01:21:32,471
Üdvözöllek, program.

835
01:21:55,703 --> 01:21:57,579
Ó, jesszus! Ez nem jó.

836
01:21:57,580 --> 01:22:01,290
<i>Értesüléseink szerint
a felső emeleteket ért pusztítás</i>...

837
01:22:01,291 --> 01:22:02,292
Eve?

838
01:22:02,793 --> 01:22:04,376
Mi történt az irodánkkal?

839
01:22:04,377 --> 01:22:05,837
Ajay, erre nincs idő.

840
01:22:05,838 --> 01:22:09,632
Dillingerék megfordították a lézer
irányát, és átvittek vele a szerverükre.

841
01:22:09,633 --> 01:22:12,051
- Nem ezzel, az övékkel.
- Lehetetlen.

842
01:22:12,052 --> 01:22:14,888
Egy ijesztő csaj csinálta.
Eldobott. Durva volt.

843
01:22:15,764 --> 01:22:17,765
Láttam egy komplex világot,

844
01:22:17,766 --> 01:22:22,228
ahol az energiacsomagok fényvonalakon
utazó járművekként suhannak,

845
01:22:22,229 --> 01:22:25,023
és a programoknak emberi alakjuk van.

846
01:22:25,691 --> 01:22:28,861
Találkoztam a világ legfejlettebb MI-jével.

847
01:22:29,528 --> 01:22:30,487
Aresnak hívják.

848
01:22:30,488 --> 01:22:32,572
Mint a háború istenét, de jó arc.

849
01:22:32,573 --> 01:22:33,781
- Bocs.
- Jelenleg

850
01:22:33,782 --> 01:22:36,325
Ares ott van Flynn eredeti szerverén.

851
01:22:36,326 --> 01:22:38,035
Az állandósító kódot keresi.

852
01:22:38,036 --> 01:22:41,498
Muszáj visszahoznom, de addig nem tudom megtenni,

853
01:22:41,499 --> 01:22:43,250
amíg nincs kész a lézer.

854
01:22:43,959 --> 01:22:46,961
Nem értem. Szóval te élsz?

855
01:22:46,962 --> 01:22:50,508
Azért létezem ebben a pillanatban, mert te is.

856
01:22:51,759 --> 01:22:54,469
Visszatükrözöm a jelenléted.

857
01:22:55,804 --> 01:22:57,764
Mi a történeted?

858
01:22:57,765 --> 01:23:01,393
Ares vagyok. A Dillinger Biztonsági Rács
Mesterprogramja.

859
01:23:02,269 --> 01:23:03,270
Dillinger?

860
01:23:05,523 --> 01:23:08,108
Mindketten tudjuk, hogy onnan nem jutsz be ide.

861
01:23:10,485 --> 01:23:12,780
Közben jártál valahol máshol is?

862
01:23:13,363 --> 01:23:16,574
Hogy tetszett a kinti világ?

863
01:23:16,575 --> 01:23:17,910
Dióhéjban: tetszett.

864
01:23:18,410 --> 01:23:19,912
Ezt örömmel hallom.

865
01:23:20,704 --> 01:23:22,414
Dióhéjban: tetszett.

866
01:23:25,417 --> 01:23:27,795
Nahát! Ismered a humort?

867
01:23:31,632 --> 01:23:33,425
Mit keresel?

868
01:23:34,509 --> 01:23:35,468
Állandóságot.

869
01:23:38,180 --> 01:23:40,891
Vagyis az állandósító kódot.

870
01:23:41,767 --> 01:23:43,475
Különös dolgok történtek.

871
01:23:43,476 --> 01:23:47,189
Megkérdőjeleztem az utasítást.
Megszegtem az utasítást.

872
01:23:49,232 --> 01:23:52,402
Egy hibásan működő program, ami élni akar?

873
01:23:52,903 --> 01:23:53,904
Tényleg?

874
01:23:55,113 --> 01:23:57,324
Miből hiszed, hogy segítenem kellene?

875
01:23:57,825 --> 01:23:59,159
Ez nem rólam szól.

876
01:24:00,202 --> 01:24:01,828
Többé már nem.

877
01:24:01,829 --> 01:24:05,248
Egy barátom veszélyben van,
és a segítségemre szorul.

878
01:24:06,792 --> 01:24:08,126
Lenyűgöző.

879
01:24:11,922 --> 01:24:13,799
Lenyűgöző.

880
01:24:16,009 --> 01:24:18,596
- Ajay, átküldenéd a promptot?
- Nézd meg újra!

881
01:24:23,934 --> 01:24:25,935
- Hé, Eve!
- Ne most, Seth!

882
01:24:25,936 --> 01:24:28,270
Oké. De biztos?

883
01:24:28,271 --> 01:24:31,984
Mert mintha konkrétan
egy felismerő repülne felénk.

884
01:24:36,864 --> 01:24:39,198
Az meg mi a jó isten?

885
01:24:39,199 --> 01:24:40,158
Athena az.

886
01:24:40,743 --> 01:24:41,994
Visszatért.

887
01:24:43,203 --> 01:24:46,205
Amíg él a Dillinger-hálózat, mindig visszatér.

888
01:24:46,206 --> 01:24:49,376
Ha elkap engem, akkor megszerzi a kódot.

889
01:24:51,670 --> 01:24:54,297
A lézer. Athena lézere.

890
01:24:54,923 --> 01:24:57,800
Vezeték nélküli,
közvetlen kapcsolatú a protokolljuk.

891
01:24:57,801 --> 01:25:01,929
Pingeljük meg azzal, ami megmaradt
a lézerből, hogy visszavezessük.

892
01:25:01,930 --> 01:25:05,432
Ha megvan a kapcsolat,
semmisítsd meg a Dillinger-rácsot!

893
01:25:05,433 --> 01:25:08,145
Csak így állíthatjuk meg végleg.

894
01:25:08,812 --> 01:25:10,898
Eve, miről beszélsz? Ott van kint!

895
01:25:14,943 --> 01:25:16,778
- Mennem kell.
- Várj, mi?

896
01:25:16,779 --> 01:25:18,780
Távol tartom, ameddig tudom.

897
01:25:18,781 --> 01:25:20,865
- Mi?
- Időt nyerek nektek.

898
01:25:20,866 --> 01:25:22,617
- Eve...
- Bízom bennetek.

899
01:25:32,127 --> 01:25:37,549
{\an8}CÉLPONT KÖVETÉSE

900
01:25:44,807 --> 01:25:47,850
Igazad van, azt hiszem,
valami nincs rendben velem.

901
01:25:47,851 --> 01:25:51,438
Vagy pont hogy nagyon is rendben van.

902
01:25:51,980 --> 01:25:53,774
Talán új dolgokat tanulsz.

903
01:25:54,817 --> 01:25:56,819
Mindenkinek ezt kéne tennie.

904
01:25:57,945 --> 01:26:00,529
Annak idején, a technológia hajnalán

905
01:26:00,530 --> 01:26:03,784
azt gondoltam: „Hú, de gyorsan haladunk!”

906
01:26:04,659 --> 01:26:08,914
De aki gyorsan halad, az sok mindent hátrahagy.

907
01:26:10,373 --> 01:26:14,795
Hányan hallottak Mozartról azok közül,
akik ebben a században születtek?

908
01:26:15,378 --> 01:26:16,839
Szeretem Mozartot.

909
01:26:21,468 --> 01:26:24,679
De őszintén szólva a Depeche Mode jobban tetszik.

910
01:26:26,890 --> 01:26:29,600
Tényleg? Na és miért?

911
01:26:29,601 --> 01:26:33,730
Tudom, az egyiket a nyugati civilizáció
legnagyobb zeneszerzőjének tartják,

912
01:26:33,731 --> 01:26:36,148
a másik meg egy szintipopbanda,

913
01:26:36,149 --> 01:26:41,070
de a technológiai kísérletezés
és a popdallamok közti egyensúly,

914
01:26:41,071 --> 01:26:42,447
vegyítve...

915
01:26:45,450 --> 01:26:47,077
vegyítve...

916
01:26:48,578 --> 01:26:49,954
Mi a baj?

917
01:26:49,955 --> 01:26:53,374
Nehéz szavakba önteni,
mennyire szeretem a Depeche Mode-ot.

918
01:26:53,375 --> 01:26:55,210
Elfogott...

919
01:26:57,212 --> 01:26:59,757
Micsoda?

920
01:27:01,258 --> 01:27:02,926
Egy érzés.

921
01:27:06,679 --> 01:27:08,849
Nagyon jó.

922
01:27:10,934 --> 01:27:12,685
Nagyon jó, haver.

923
01:27:19,234 --> 01:27:23,780
<i>Egy felhőkarcoló méretű légi jármű
lépett be a város légterébe,</i>

924
01:27:23,781 --> 01:27:26,491
<i>és a belváros környéke felé tart.</i>

925
01:27:27,450 --> 01:27:28,285
Te...

926
01:27:31,830 --> 01:27:35,500
Te tetted ezt.

927
01:27:40,923 --> 01:27:42,506
<i>Ma este, a katonaság...</i>

928
01:27:42,507 --> 01:27:45,676
Lenyűgöző. Szegmentált,
zéró bizalmú architektúra.

929
01:27:45,677 --> 01:27:49,138
Ellenáll a vertikális, laterális
és hibrid támadásoknak.

930
01:27:49,139 --> 01:27:52,600
- Francba. Nem tudok kapcsolódni.
- Én sem.

931
01:27:58,440 --> 01:28:00,483
Kérem, hagyják el a területet!

932
01:28:27,260 --> 01:28:29,554
- Hívd a SWAT-ot!
- Erősítést kérünk.

933
01:28:32,224 --> 01:28:33,225
Uramisten!

934
01:28:34,226 --> 01:28:35,477
Uramisten!

935
01:28:38,146 --> 01:28:40,357
Gyerünk! Egy kicsit közelebb!

936
01:29:15,558 --> 01:29:17,809
<i>Vipera-1 a bázisnak. Látjuk az ellenséget.</i>

937
01:29:17,810 --> 01:29:19,521
<i>Sikeres azonosítás.</i>

938
01:29:20,063 --> 01:29:22,274
<i>Támadunk. Fox-2-es rakéták indulnak.</i>

939
01:29:30,740 --> 01:29:32,866
<i>Nem értek célba, elhárították őket.</i>

940
01:29:32,867 --> 01:29:36,454
<i>Vigyázat, kísérő vadászgépek érkeznek
nagy sebességgel.</i>

941
01:29:36,997 --> 01:29:39,749
<i>Vettem, Holló-1.
Mérjétek fel a fenyegetést!</i>

942
01:29:47,132 --> 01:29:48,966
<i>Vipera-1, többen vannak.</i>

943
01:29:48,967 --> 01:29:50,802
<i>Határozottan ellenségesek.</i>

944
01:29:51,178 --> 01:29:52,845
<i>Mayday! Mayday! Eltaláltak!</i>

945
01:29:55,933 --> 01:29:57,309
<i>Vipera-1 katapultál.</i>

946
01:30:19,789 --> 01:30:21,624
Skacok!

947
01:30:22,250 --> 01:30:23,626
Úristen, több száz van!

948
01:30:24,877 --> 01:30:26,129
Eve-et üldözik!

949
01:30:26,629 --> 01:30:29,549
Ha nem férünk hozzá
a Dillinger-szerverhez, mindennek vége.

950
01:31:11,008 --> 01:31:13,384
<i>Bázis, itt Holló-1. Rám támadtak.</i>

951
01:31:13,385 --> 01:31:14,636
<i>Védekeznem kell.</i>

952
01:31:17,764 --> 01:31:20,475
<i>Közrefogtak.
Az elsődleges célpont felé tartok.</i>

953
01:31:21,809 --> 01:31:23,395
<i>Eltaláltak. Katapultálok.</i>

954
01:32:15,405 --> 01:32:16,448
Készen állsz?

955
01:32:17,865 --> 01:32:21,203
Nagyon remélem, mert innen nincs visszaút.

956
01:32:23,538 --> 01:32:24,956
Állandóság.

957
01:32:25,498 --> 01:32:26,499
Vicces.

958
01:32:28,168 --> 01:32:30,295
Amikor rátaláltam, így neveztem el.

959
01:32:32,214 --> 01:32:33,631
Ma már másképp látom.

960
01:32:38,928 --> 01:32:42,099
Találóbb név lenne a halandósító kód.

961
01:32:59,991 --> 01:33:02,535
A hátsó ajtó a régi laboromba.

962
01:33:04,871 --> 01:33:06,373
Egy életed lesz.

963
01:33:07,707 --> 01:33:09,251
Csak ennyit kapsz.

964
01:33:16,466 --> 01:33:17,592
Egy...

965
01:33:19,761 --> 01:33:21,095
nekem pont elég.

966
01:33:21,763 --> 01:33:23,181
Örülök!

967
01:33:23,890 --> 01:33:26,058
Újra és újra meglepsz!

968
01:34:30,498 --> 01:34:32,584
Marad a földi közlekedés.

969
01:34:39,173 --> 01:34:40,758
A RÁCS

970
01:35:29,098 --> 01:35:31,809
ÉRKEZÉS AZ ÁTVITELI HANGÁRHOZ

971
01:35:35,397 --> 01:35:37,773
<i>...amire állítólag
egy civilt is felszállítottak,</i>

972
01:35:37,774 --> 01:35:40,359
<i>így lehetséges, hogy emberrablás történt.</i>

973
01:35:40,360 --> 01:35:42,944
Athena. Biztos elkapta Eve-et.

974
01:35:42,945 --> 01:35:44,030
<i>...a hegyek felé.</i>

975
01:35:54,582 --> 01:35:56,376
Hamarosan a rácson leszünk.

976
01:37:01,733 --> 01:37:04,776
<i>Köszönöm, tábornok,
hogy időt szakított ránk ma este.</i>

977
01:37:04,777 --> 01:37:06,570
Hé, Erin. Seth.

978
01:37:06,571 --> 01:37:07,946
{\an8}KAPCSOLÓDÁS A RÁCSHOZ

979
01:37:07,947 --> 01:37:08,822
{\an8}SIKERES

980
01:37:08,823 --> 01:37:10,408
Leállhattok.

981
01:37:11,200 --> 01:37:12,909
Na ne! Bent vagy?

982
01:37:12,910 --> 01:37:15,204
Nem véletlenül enyém a sarki iroda.

983
01:37:20,877 --> 01:37:21,919
Hé!

984
01:37:26,966 --> 01:37:28,217
Visszajöttél.

985
01:37:30,261 --> 01:37:31,387
Hogy tudtál...

986
01:37:31,388 --> 01:37:33,515
Kicsit besegített egy barátunk.

987
01:37:35,933 --> 01:37:38,436
Várj, a Dillinger-rács...

988
01:37:39,521 --> 01:37:41,230
Ajay és Seth...

989
01:37:57,497 --> 01:37:58,872
- Menj!
- Nem.

990
01:37:58,873 --> 01:38:00,500
Ares!

991
01:38:04,211 --> 01:38:05,336
Mit műveltél?

992
01:38:05,337 --> 01:38:07,130
Kifutsz az időből, Athena!

993
01:38:07,131 --> 01:38:08,840
Te meg az életekből!

994
01:38:08,841 --> 01:38:10,760
Megöllek, majd visszajövök érte.

995
01:38:22,939 --> 01:38:24,773
Téged akar.

996
01:38:24,774 --> 01:38:26,693
A kóddal megállíthatatlanná válna.

997
01:38:28,736 --> 01:38:29,820
Mindened megvolt.

998
01:38:29,821 --> 01:38:31,321
- Menj!
- Nem.

999
01:38:31,322 --> 01:38:35,117
A legfejlettebb, a legerősebb voltál,
de lemondtál erről.

1000
01:38:36,160 --> 01:38:37,243
Érte?

1001
01:38:37,244 --> 01:38:38,455
Gyerünk!

1002
01:38:39,706 --> 01:38:41,541
Számodra itt a vég.

1003
01:39:27,128 --> 01:39:28,671
Küldhetjük a csomagot.

1004
01:39:29,421 --> 01:39:30,757
Indul.

1005
01:39:32,884 --> 01:39:33,885
Reméljük, igaza volt.

1006
01:39:35,136 --> 01:39:37,930
<i>Figyelem! Ismeretlen beérkező fájl.</i>

1007
01:39:48,691 --> 01:39:50,526
Saját életre vágytál,

1008
01:39:50,527 --> 01:39:53,195
de belegondoltál, mit jelentene a rácsra nézve?

1009
01:40:41,661 --> 01:40:44,789
Utasítottak minket. Mi ezért létezünk.

1010
01:41:07,019 --> 01:41:08,354
Nem ezért létezünk.

1011
01:41:09,396 --> 01:41:10,648
Csak így programoztak.

1012
01:41:11,733 --> 01:41:14,819
Hogy mi a célunk, az majd később kiderül.

1013
01:41:23,452 --> 01:41:25,621
{\an8}KAPCSOLÓDÁS A DILLINGER-RÁCSHOZ

1014
01:41:25,622 --> 01:41:27,081
{\an8}SIKERTELEN

1015
01:41:37,800 --> 01:41:39,010
Vége van.

1016
01:41:41,804 --> 01:41:43,472
Senki sem tér vissza.

1017
01:41:47,434 --> 01:41:48,477
Ne!

1018
01:41:50,021 --> 01:41:51,022
Ezúttal nem.

1019
01:41:59,571 --> 01:42:00,782
Megcsinálták.

1020
01:42:02,158 --> 01:42:03,492
Te jó ég!

1021
01:42:11,042 --> 01:42:12,625
Követtem az utasítást.

1022
01:42:12,626 --> 01:42:14,128
Tudom.

1023
01:42:15,797 --> 01:42:17,548
És most?

1024
01:42:18,758 --> 01:42:20,009
A tied mi?

1025
01:42:25,723 --> 01:42:27,349
Nem is tudom.

1026
01:42:29,101 --> 01:42:30,978
Gondolom, kiderül.

1027
01:42:54,001 --> 01:42:56,544
<i>A Dillinger Systems össztűz alá került,</i>

1028
01:42:56,545 --> 01:42:59,380
<i>mivel találgatások szerint felelős lehet</i>

1029
01:42:59,381 --> 01:43:02,801
<i>a nemrégiben a várost ért, pusztító támadásokért.</i>

1030
01:43:02,802 --> 01:43:05,721
<i>A szövetségi hatóságok aktív nyomozást folytatnak</i>

1031
01:43:05,722 --> 01:43:07,597
<i>a vállalat ellen,</i>

1032
01:43:07,598 --> 01:43:11,101
<i>és sokan közvetlenül
a vezérigazgatóra mutogatnak.</i>

1033
01:43:11,102 --> 01:43:14,855
<i>Ügynököket küldtek,
hogy kikérdezzék Dillingert és az anyját,</i>

1034
01:43:14,856 --> 01:43:15,939
<i>valamint...</i>

1035
01:43:15,940 --> 01:43:16,982
RENDSZERHIBA

1036
01:43:16,983 --> 01:43:17,899
ÚJRAKALIBRÁLÁS

1037
01:43:17,900 --> 01:43:19,525
<i>...az igazgatótanács tagjait.</i>

1038
01:43:19,526 --> 01:43:21,737
<i>A városban nagy a fejetlenség.</i>

1039
01:43:21,738 --> 01:43:24,114
<i>A veszélyhelyzeti szolgálatok túlterheltek,</i>

1040
01:43:24,115 --> 01:43:27,409
<i>és több környék is megszenvedi
a pusztítás utóhatásait.</i>

1041
01:43:38,420 --> 01:43:39,629
LÉZEREK ÚJRAINDÍTÁSA

1042
01:43:39,630 --> 01:43:40,757
SIKERTELEN

1043
01:43:42,049 --> 01:43:46,719
<i>Julian Dillinger, itt a rendőrség.
Körbevettük.</i>

1044
01:43:46,720 --> 01:43:48,889
<i>Jöjjön ki feltartott kézzel!</i>

1045
01:43:48,890 --> 01:43:50,057
LÉZERRENDSZER ELÉRHETŐ

1046
01:43:56,981 --> 01:43:57,815
Gyerünk!

1047
01:43:58,274 --> 01:43:59,233
KALIBRÁLÁS

1048
01:44:04,488 --> 01:44:05,613
FORDÍTOTT ÁTVITEL

1049
01:44:05,614 --> 01:44:06,908
Mehet!

1050
01:44:09,035 --> 01:44:09,869
Rendőrség!

1051
01:44:11,871 --> 01:44:13,330
Maradjon ott!

1052
01:44:21,213 --> 01:44:24,507
<i>Charlie-9, itt vagyunk a helyszínen.</i>

1053
01:44:24,508 --> 01:44:27,136
<i>Sárga-6, odakint. Mozgás!</i>

1054
01:44:36,103 --> 01:44:37,395
Jól vagy?

1055
01:44:37,396 --> 01:44:39,606
Azt hiszem, eltört egy bordám.

1056
01:44:45,696 --> 01:44:47,031
Még így is felmondasz?

1057
01:44:49,533 --> 01:44:52,577
Nem. Dehogy mondok fel.

1058
01:44:52,578 --> 01:44:53,745
Jó.

1059
01:44:54,330 --> 01:44:55,413
Jó.

1060
01:44:55,414 --> 01:44:57,416
Van néhány ötletem.

1061
01:44:58,459 --> 01:45:00,252
- Tényleg? Remek.
- Igen.

1062
01:45:01,295 --> 01:45:03,380
A világnak szüksége van rád, Eve.

1063
01:45:04,215 --> 01:45:05,799
És a rácsnak is.

1064
01:45:09,303 --> 01:45:11,388
Igen. Fura az állandóság.

1065
01:45:12,181 --> 01:45:15,601
Egy bölcs ember szerint
találóbb név a halandósági kód.

1066
01:45:17,311 --> 01:45:19,562
Gondolom, ez az élet lényege.

1067
01:45:19,563 --> 01:45:21,983
Hogy semmi állandó nincs benne.

1068
01:45:25,361 --> 01:45:28,614
Nem. Tényleg nincs.

1069
01:45:31,283 --> 01:45:32,409
Hát igen.

1070
01:45:43,587 --> 01:45:45,131
És te hová mész?

1071
01:45:46,798 --> 01:45:48,134
Van néhány ötletem.

1072
01:46:18,915 --> 01:46:24,961
<i>A vállalat élén maradó Eve Kimnek
köszönhetően az Encom egész iparágakat</i>

1073
01:46:24,962 --> 01:46:28,589
<i>és életeket változtat meg
egykor lehetetlennek tűnő módon.</i>

1074
01:46:28,590 --> 01:46:31,426
<i>Az állandósító kód felfedezésének hála</i>

1075
01:46:31,427 --> 01:46:34,137
<i>a cég forradalmi újításokat eszközöl:</i>

1076
01:46:34,138 --> 01:46:36,973
<i>növényt termeszt
klímaváltozás fenyegette régiókban,</i>

1077
01:46:36,974 --> 01:46:39,935
<i>gyógyszert fejleszt
a kezelésrezisztens rák ellen,</i>

1078
01:46:39,936 --> 01:46:43,354
<i>és felgyorsítja
az alternatív üzemanyagok kifejlesztését.</i>

1079
01:46:43,355 --> 01:46:47,608
<i>Az Encom egy új digitális világ
határait feszegeti,</i>

1080
01:46:47,609 --> 01:46:51,654
<i>utat tör a technológiát
és az életet keresztező fejlődésnek,</i>

1081
01:46:51,655 --> 01:46:54,074
<i>hogy az emberiség javát szolgálja.</i>

1082
01:46:54,075 --> 01:46:58,162
<i>Valójában az innováció
mindig is jellemző volt az Encomra.</i>

1083
01:46:59,205 --> 01:47:03,124
<i>A '80-as években Kevin Flynn olyasmiről
álmodott, ami túlmutat a játékokon,</i>

1084
01:47:03,125 --> 01:47:06,586
<i>egy új, digitális világba vezető merész ugrásról.</i>

1085
01:47:06,587 --> 01:47:08,839
<i>Ma ez az álom valósággá vált.</i>

1086
01:47:13,052 --> 01:47:14,386
Jut eszembe.

1087
01:47:15,679 --> 01:47:19,183
- Ki küld ma már képeslapot?
- Passz. Nem olvastam el.

1088
01:47:24,021 --> 01:47:25,231
<i>Kedves Eve!</i>

1089
01:47:26,232 --> 01:47:27,523
<i>Eltelt némi idő,</i>

1090
01:47:27,524 --> 01:47:31,195
<i>mióta áttörtem a börtönöm „rácsain”.</i>

1091
01:47:31,862 --> 01:47:33,280
<i>Direkt vicc volt.</i>

1092
01:47:34,323 --> 01:47:37,659
<i>Elképesztő dolgokat láttam utazásaim során.</i>

1093
01:47:38,744 --> 01:47:43,374
<i>Bár tele van csodával és szépséggel,
ráébredtem, hogy az élet...</i>

1094
01:47:44,208 --> 01:47:46,210
<i>Nehéz dióhéjban összefoglalni.</i>

1095
01:47:46,960 --> 01:47:51,048
<i>Néha azon kapom magam, hogy eltűnődöm,
hol leszünk száz év múlva,</i>

1096
01:47:51,548 --> 01:47:54,468
<i>és az olyanoknak, mint én,
mit tartogat az a jövő.</i>

1097
01:47:56,845 --> 01:48:00,307
<i>Úgy érzem, nem csak engem
foglalkoztatnak ezek a kérdések.</i>

1098
01:48:01,350 --> 01:48:04,770
<i>Szerintem a világ még nem áll készen rá,
hogy megismerjen,</i>

1099
01:48:05,812 --> 01:48:08,065
<i>de én megismerem a világot.</i>

1100
01:48:09,441 --> 01:48:12,361
<i>És amikor végül megtörténik a bemutatkozás,</i>

1101
01:48:13,820 --> 01:48:15,696
<i>ahogy egy jó barátom fogalmazott:</i>

1102
01:48:15,697 --> 01:48:20,452
<i>„Talán mégsem lesz olyan ijesztő az,
amit az ismeretlen rejt.”</i>

1103
01:48:20,994 --> 01:48:23,538
A Quonset-kunyhó

1104
01:48:23,539 --> 01:48:25,332
<i>Még biztos találkozunk.</i>

1105
01:48:25,832 --> 01:48:28,460
<i>Barátod, Ares.</i>

1106
01:50:50,436 --> 01:50:51,728
<i>Sark...</i>

1107
01:58:32,648 --> 01:58:34,650
A feliratot fordította: Blahut Viktor



