1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:27,235 --> 00:00:28,571
<i>Mreža.</i>

4
00:00:29,196 --> 00:00:30,906
<i>Digitalno prostranstvo.</i>

5
00:00:31,990 --> 00:00:36,327
<i>Svet za zaslonom, resničen kot naš.</i>

6
00:00:36,328 --> 00:00:37,745
<i>Predstavljam si ga.</i>

7
00:00:37,746 --> 00:00:40,998
<i>Gruče informacij, ki se dvigajo kot mesta.</i>

8
00:00:40,999 --> 00:00:43,711
<i>Programi, kompleksni kot midva.</i>

9
00:00:44,419 --> 00:00:48,297
<i>V samo nekaj letih bomo lahko vstopili v ta svet.</i>

10
00:00:48,298 --> 00:00:50,092
<i>In nekaj let pozneje</i>

11
00:00:50,926 --> 00:00:54,011
<i>bo ta svet prišel v našega.</i>

12
00:00:54,012 --> 00:00:56,849
<i>Inteligentno življenje znotraj stroja.</i>

13
00:00:57,725 --> 00:01:00,185
<i>Komaj čakam, da ga spoznam.</i>

14
00:01:01,519 --> 00:01:06,858
{\an8}<i>Osrednja novica. Direktor Encoma in
ikona video iger Kevin Flynn je izginil.</i>

15
00:01:06,859 --> 00:01:10,402
<i>Najbolj znan je po</i> Tronu
<i>in</i> Prostorskih paranoidih,

16
00:01:10,403 --> 00:01:12,655
<i>najbolje prodajanih video igrah doslej.</i>

17
00:01:12,656 --> 00:01:16,784
{\an8}<i>Podjetje, ki je nastalo v 80-ih
v Flynnovi Arkadi,</i>

18
00:01:16,785 --> 00:01:19,495
{\an8}<i>se že leta sooča s poslovnimi pretresi.</i>

19
00:01:19,496 --> 00:01:23,040
{\an8}<i>Se bo zmoglo znova prebiti na zmagovalni zaslon?</i>

20
00:01:23,041 --> 00:01:25,292
{\an8}<i>Sestri sta prevzeli Encom.</i>

21
00:01:25,293 --> 00:01:28,587
<i>Eve in Tess Kim sta vzeli v roke vajeti
ogromnega tehno podjetja</i>

22
00:01:28,588 --> 00:01:31,423
<i>po Flynnovem odstopu iz osebnih razlogov.</i>

23
00:01:31,424 --> 00:01:36,553
<i>Zaradi Encomove vrnitve pod vodstvom
sester Kim tekmeci hitijo z odgovorom.</i>

24
00:01:36,554 --> 00:01:40,850
<i>Programski gigant Sistemi Dillinger
ima novega direktorja Juliana Dillingerja,</i>

25
00:01:40,851 --> 00:01:43,519
<i>ki prisega, da bo obnovil dedovo zapuščino.</i>

26
00:01:43,520 --> 00:01:46,480
<i>Tekma med Encomom
in Sistemi Dillinger se zaostruje</i>

27
00:01:46,481 --> 00:01:50,317
{\an8}<i>s tekmovanjem med novimi direktorji,
Julianom Dillingerjem in sestrama Kim.</i>

28
00:01:50,318 --> 00:01:55,865
<i>V Encomu verjamemo, da lepota UI
ni v izdelovanju pametnejšega orožja,</i>

29
00:01:55,866 --> 00:01:57,909
{\an8}<i>temveč v podpori človeštvu,</i>

30
00:01:57,910 --> 00:02:01,704
{\an8}<i>hrani za lačne, v zdravljenju bolnih,
izobraževanju sveta.</i>

31
00:02:01,705 --> 00:02:06,292
<i>Konkurenčna direktorja, Julian Dillinger
in Eve Kim, sta se zavila v molk</i>

32
00:02:06,293 --> 00:02:07,877
<i>in spodbudila špekulacije,</i>

33
00:02:07,878 --> 00:02:11,130
<i>da sta podjetji blizu
pomembnemu tehnološkemu odkritju.</i>

34
00:02:11,131 --> 00:02:16,302
<i>Ki bi lahko preobrazilo človeštvo,
kot ga ni še nič do sedaj.</i>

35
00:02:16,303 --> 00:02:20,974
{\an8}<i>Prihodnost bo v rokah tistega,
ki bo prvi prišel do preboja.</i>

36
00:04:00,448 --> 00:04:01,658
{\an8}ZBIRANJE PODATKOV

37
00:05:09,767 --> 00:05:11,103
<i>Dobrodošel.</i>

38
00:05:16,274 --> 00:05:17,609
Kdo si?

39
00:05:18,610 --> 00:05:20,946
<i>Sem tvoj tvorec.</i>

40
00:05:22,865 --> 00:05:24,324
In kdo sem jaz?

41
00:05:30,080 --> 00:05:31,497
- ARES: IN KDO SEM JAZ?
- NE "KDO" ...

42
00:05:31,498 --> 00:05:33,917
<i>Ne "kdo". Kaj.</i>

43
00:05:35,127 --> 00:05:38,087
<i>Si varnostni program Sistemov Dillinger.</i>

44
00:05:38,088 --> 00:05:42,259
<i>Program z imenom Ares.
Zaščitnik Mreže.</i>

45
00:05:43,135 --> 00:05:46,513
<i>Glavni nadzornik.</i>

46
00:05:49,224 --> 00:05:50,558
Ares.

47
00:05:51,559 --> 00:05:54,146
Glavni nadzornik.

48
00:07:23,068 --> 00:07:24,569
FLYNN JE ŽIV

49
00:07:26,529 --> 00:07:28,822
ENCOMOVI SESTRI
PRINAŠATA DOBIČEK

50
00:07:28,823 --> 00:07:31,201
{\an8}JULIAN DILLINGER SKOČIL
V VOJAŠKO TEHNOLOGIJO Z UI

51
00:08:17,955 --> 00:08:19,999
<i>Torej ti je uspelo.</i>

52
00:08:20,917 --> 00:08:22,460
<i>Čutila sem, da ti bo.</i>

53
00:08:23,545 --> 00:08:26,256
<i>Sanjala sem, da nama bo uspelo skupaj.</i>

54
00:08:26,756 --> 00:08:30,384
<i>Priznam, da ne ravno takole.</i>

55
00:08:30,385 --> 00:08:32,762
<i>A sem vesela, da si tu.</i>

56
00:08:33,305 --> 00:08:34,639
<i>Res sem vesela.</i>

57
00:08:35,307 --> 00:08:38,268
<i>Evie, zapomni si, še vedno sem tu.</i>

58
00:08:39,811 --> 00:08:41,521
<i>Tudi če me ne vidiš.</i>

59
00:08:42,647 --> 00:08:43,980
<i>Rada te imam.</i>

60
00:08:44,441 --> 00:08:46,024
Ojoj!

61
00:08:46,026 --> 00:08:49,987
Eve, nisi mi povedala,
da bomo kradli elektriko iz omrežja.

62
00:08:50,738 --> 00:08:54,283
Sem se je torej vračala.

63
00:08:54,284 --> 00:08:58,288
Res moraš biti predan,
da se tako odklopiš od sveta.

64
00:09:00,332 --> 00:09:02,958
Tvoja sestra se je očitno zatreskala.

65
00:09:02,959 --> 00:09:06,670
Ja, prepričana je bila,
da nam je Flynn pustil odgovor.

66
00:09:06,671 --> 00:09:08,005
Na disketi?

67
00:09:08,798 --> 00:09:10,966
Ubogi Flynn je živel pred oblakom.

68
00:09:10,967 --> 00:09:14,678
A boš tudi tu igrala direktorico?

69
00:09:14,679 --> 00:09:17,806
Saj veš, pogovori o dobičku
in zagon <i>Panike v mestu.</i>

70
00:09:17,807 --> 00:09:19,516
Opraviva tole.

71
00:09:19,517 --> 00:09:22,729
Burito bi lahko pripravil za zajtrk, res.

72
00:09:26,733 --> 00:09:28,067
Tess, to je zate.

73
00:09:37,369 --> 00:09:41,080
NALAGAM DISKETO
PROSIM, POČAKAJTE

74
00:09:43,125 --> 00:09:44,751
Člani odbora,

75
00:09:45,543 --> 00:09:49,004
moja družina se je s Sistemi Dillinger
več kot 40 let

76
00:09:49,005 --> 00:09:51,882
borila z Encomom za prevlado nad prihodnostjo.

77
00:09:51,883 --> 00:09:55,637
Na čelo podjetja ste me postavili,
da bi zagotovil zmago.

78
00:09:56,221 --> 00:09:59,015
Danes mi je to tudi uspelo.

79
00:10:00,016 --> 00:10:03,935
Predstavljajte si, da naše digitalne
zmožnosti ne bi bile zgolj digitalne.

80
00:10:03,936 --> 00:10:08,399
Kaj, če vse, kar si zamislimo v stroju,
tu postane resničnost?

81
00:10:08,400 --> 00:10:13,530
Kaj, če bi lahko zgradili most
med prej ločenima svetovoma?

82
00:10:14,156 --> 00:10:17,866
Tehno podjetja danes ogromno govorijo o UI.

83
00:10:17,867 --> 00:10:21,163
Kako bodo zgledali virtualni svetovi,
kdaj bomo stopili vanje?

84
00:10:21,871 --> 00:10:24,832
Druščina, ne bomo šli tja.

85
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
Oni bodo prišli sem.

86
00:10:29,671 --> 00:10:34,259
<i>Pozor, nadenite si zaščitna očala.</i>

87
00:10:35,051 --> 00:10:38,512
Laserski sistemi aktivirani.
Nihanje napetosti nominalno.

88
00:10:38,513 --> 00:10:41,183
<i>Opozorilo, umaknite se.</i>

89
00:10:41,933 --> 00:10:45,227
<i>Izhodni prenos s strežnika Sistemov Dillinger.</i>

90
00:10:45,228 --> 00:10:47,272
<i>Začetek dotoka surovin.</i>

91
00:11:08,668 --> 00:11:11,545
<i>Čez deset, devet,</i>

92
00:11:11,546 --> 00:11:12,963
<i>osem, sedem,</i>

93
00:11:12,964 --> 00:11:15,048
<i>šest, pet,</i>

94
00:11:15,049 --> 00:11:18,595
<i>štiri, tri, dve, ena.</i>

95
00:11:20,012 --> 00:11:21,264
<i>Prenos končan.</i>

96
00:11:22,765 --> 00:11:27,144
Predstavljam vam
naš amfibijski hitroodzivni tank.

97
00:11:28,104 --> 00:11:29,439
DART.

98
00:11:30,273 --> 00:11:34,402
Digitalno oblikovan na strežniku,
izdelan z našo lasersko tehnologijo.

99
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
Opremljen z M1 puško, M240 strojnicama.
Najvišja hitrost 120 km/h.

100
00:11:38,990 --> 00:11:43,076
Vzdržljiv. Če naleti na zid,
bo zapeljal skozi.

101
00:11:43,077 --> 00:11:46,831
V petih minutah pripravljen na vojno.

102
00:11:47,540 --> 00:11:52,587
Če lahko torej ustvarimo
strojno opremo prihodnosti,

103
00:11:53,838 --> 00:11:56,048
zakaj ne bi še vojaka, ki jo bo vodil?

104
00:12:18,195 --> 00:12:21,449
Dame in gospodje, naj vam predstavim Aresa.

105
00:12:21,949 --> 00:12:26,370
Najnaprednejši varnostni program vseh časov.

106
00:12:26,371 --> 00:12:29,165
Bi mu segli v roko?
Dajte, saj ne grize.

107
00:12:30,041 --> 00:12:32,793
Aresa sestavljajo milijarde programskih vrstic.

108
00:12:32,794 --> 00:12:33,878
Je živ?

109
00:12:38,049 --> 00:12:39,842
Odvisno od definicije, Stuart.

110
00:12:41,969 --> 00:12:44,596
Ker je za razliko od tebe nepredstavljivo močan,

111
00:12:44,597 --> 00:12:47,223
hiter kot blisk in skrajno inteligenten.

112
00:12:47,224 --> 00:12:51,520
Je v celoti lastniški in povsem nadomestljiv.

113
00:12:51,521 --> 00:12:54,440
Ares je supervojak.

114
00:12:54,441 --> 00:12:57,318
Ne potrebuje hrane, vode, ne krvavi.

115
00:12:57,319 --> 00:13:00,153
In če ga na bojišču po kakšnem čudežu pokosijo,

116
00:13:00,154 --> 00:13:01,948
{\an8}vam bom preprosto naredil drugega.

117
00:13:06,786 --> 00:13:08,996
{\an8}ZVOČNI UDARNI VAL

118
00:13:13,585 --> 00:13:18,171
Zakaj ste prepričani, da ga lahko
ob tako naprednem programu obvladujete?

119
00:13:18,172 --> 00:13:22,968
Zagotavljam vam, general, da so nameščena
najnaprednejša varovala in protokoli.

120
00:13:22,969 --> 00:13:26,973
Ares je predvidljiv, obvladljiv
in povsem usklajen.

121
00:13:28,850 --> 00:13:31,893
Južna fronta z izentropnim dvigom
se spreminja v ciklon.

122
00:13:31,894 --> 00:13:34,439
{\an8}Predvidene padavine 65 mm.

123
00:13:35,732 --> 00:13:38,610
Upam, da imate s seboj dežnike.

124
00:13:40,737 --> 00:13:43,947
Julian, priznati ti moram,
da si obljubljal veliko zmago

125
00:13:43,948 --> 00:13:46,493
in ta je celo večja, kot smo si predstavljali.

126
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Hvala.

127
00:13:49,286 --> 00:13:54,166
Dedek je ustanovil korporacijo Dillinger
pred potrebo po kibernetski varnosti.

128
00:13:54,834 --> 00:13:57,504
Vojaška UI je prihodnost.

129
00:13:58,505 --> 00:14:01,132
Ni vprašanje, ali naj izdelamo avto.
Avto se

130
00:14:02,299 --> 00:14:03,635
izdeluje prav ta hip.

131
00:14:05,136 --> 00:14:06,471
Vprašanje je,

132
00:14:07,472 --> 00:14:09,891
kdo ima v rokah ključe.

133
00:14:44,341 --> 00:14:46,135
Zanimiva zvijača.

134
00:14:47,512 --> 00:14:49,556
- Čas?
- 44 sekund.

135
00:14:50,723 --> 00:14:52,141
"Upam, da imate dežnike."

136
00:14:53,560 --> 00:14:57,438
Je bilo to v scenariju ali je improviziral?

137
00:14:57,439 --> 00:15:02,609
Elisabeth Dillinger, najstarejša hči
pokojnega Edwarda Dillingerja.

138
00:15:02,610 --> 00:15:06,863
Dolgoletna direktorica
med povprečnim obdobjem podjetja,

139
00:15:06,864 --> 00:15:09,324
preden vas je nadomestil vaš edinec.

140
00:15:09,325 --> 00:15:11,284
Me veseli.

141
00:15:11,285 --> 00:15:12,620
Povprečno?

142
00:15:13,412 --> 00:15:17,248
V mojem mandatu so delnice
zrastle za 12 %, kar ni ...

143
00:15:17,249 --> 00:15:20,002
Kakor koli, ne rečemo "nadomestiti",

144
00:15:22,004 --> 00:15:24,130
temveč "roditi".

145
00:15:24,131 --> 00:15:25,467
Seveda.

146
00:15:27,552 --> 00:15:30,178
V čast mi je spoznati tvorca mojega tvorca.

147
00:15:30,179 --> 00:15:31,764
Pa smo tam.

148
00:15:40,773 --> 00:15:45,110
Opazila sem, da si izpustil del o tem,
da svojih stvaritev ne obdržiš živih

149
00:15:45,111 --> 00:15:47,321
- več kot 25 minut.
- 29.

150
00:15:48,531 --> 00:15:52,200
Zavajanje vlagateljev ni ravno poslovni model.

151
00:15:52,201 --> 00:15:56,914
Kdor ima v rokah trajnostni program,
ima v rokah prihodnost. Moramo zmagati.

152
00:16:03,713 --> 00:16:05,131
Glej,

153
00:16:07,299 --> 00:16:11,137
občudujem tvojo vizijo.
Zravnaj se.

154
00:16:11,721 --> 00:16:17,184
Toda odbor te bo podpiral samo še pol leta,

155
00:16:18,520 --> 00:16:19,854
če boš imel srečo.

156
00:16:20,855 --> 00:16:22,398
Če pa ne boš uspel,

157
00:16:24,567 --> 00:16:27,654
bo vse to izginilo, ljubček.

158
00:16:28,320 --> 00:16:34,410
Vse, kar smo ustvarjali zadnjih 40 let.

159
00:16:37,246 --> 00:16:39,373
In če ti povem, da sem našel način?

160
00:17:07,484 --> 00:17:10,153
Mislim, da je to moj 95. burito.

161
00:17:10,154 --> 00:17:14,158
Roko na srce, nisem ga še sit.
Ni to noro?

162
00:17:18,663 --> 00:17:19,997
No ...

163
00:17:23,292 --> 00:17:25,878
Lepo je videti, da ni bila samo Tess obsedena.

164
00:17:27,504 --> 00:17:29,088
Ja, Seth, prav imaš.

165
00:17:29,089 --> 00:17:31,342
Oprosti, posvetiti bi se ti morala.
Saj ni treba.

166
00:17:35,054 --> 00:17:36,388
V redu.

167
00:17:44,396 --> 00:17:46,857
- Oprosti.
- Nehaj.

168
00:17:46,858 --> 00:17:50,652
Razumem, da je tri mesece na minusu dolga.

169
00:17:50,653 --> 00:17:54,030
In štiri dni, deset ur, 32 minut.

170
00:17:54,031 --> 00:17:56,325
Kdo sploh šteje?

171
00:17:59,787 --> 00:18:01,122
Počakaj.

172
00:18:01,998 --> 00:18:03,332
Kako to misliš?

173
00:18:04,208 --> 00:18:05,542
Kaj je?

174
00:18:18,055 --> 00:18:19,348
ČESTITAM

175
00:18:22,101 --> 00:18:23,352
Seth.

176
00:18:26,105 --> 00:18:28,232
- Si kaj našla?
- Mislim, da.

177
00:18:30,359 --> 00:18:31,652
Program.

178
00:18:31,653 --> 00:18:33,821
Tako ga je skril.
Dvovrstični je.

179
00:18:40,202 --> 00:18:43,915
- Zgleda kot dvojna vijačnica.
- Saj je.

180
00:18:45,124 --> 00:18:46,792
Tess bi bila navdušena.

181
00:18:46,793 --> 00:18:49,754
Misliš resno?
Torej nič več sesutja po 29 minutah?

182
00:18:50,296 --> 00:18:54,300
Če je to, kar mislim, da je,
potem je to trajnostni program.

183
00:19:02,183 --> 00:19:07,771
Dobro. Encomov poskus 317a-1.
Zagnan trajnostni program.

184
00:19:07,772 --> 00:19:11,357
Testiranje stabilnosti
čez trenutno omejitev 29 minut.

185
00:19:11,358 --> 00:19:12,694
Začni.

186
00:19:24,747 --> 00:19:27,499
- Povej, ko boš.
- Prav.

187
00:19:28,835 --> 00:19:30,044
ZAČETEK PRENOSA

188
00:19:44,516 --> 00:19:45,935
Vse je v zapestju, punči.

189
00:20:07,623 --> 00:20:09,332
Tega se res ne naveličaš.

190
00:20:09,333 --> 00:20:13,087
Začetek poskusa.
Odštevanje 29 minut.

191
00:20:28,560 --> 00:20:30,437
Poglejmo, če bo tokrat trajalo.

192
00:20:34,233 --> 00:20:36,610
<i>Ares je supervojak.</i>

193
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
<i>Če ga na bojišču po kakšnem čudežu pokosijo,</i>

194
00:20:40,156 --> 00:20:42,158
<i>vam bom preprosto naredil drugega.</i>

195
00:20:42,992 --> 00:20:45,702
Je v celoti lastniški in povsem

196
00:20:47,079 --> 00:20:48,455
nadomestljiv.

197
00:20:51,375 --> 00:20:53,835
- Atena.
- Dobrodošel nazaj.

198
00:20:53,836 --> 00:20:56,130
Vse enote so v omrežju, čakajo pregled.

199
00:20:58,007 --> 00:20:59,341
Kako je bilo?

200
00:20:59,967 --> 00:21:02,343
Zanimivo.
Tokrat je bilo drugače.

201
00:21:02,344 --> 00:21:05,014
Spoznal sem mater in sina.

202
00:21:06,223 --> 00:21:07,474
Deževalo je.

203
00:21:07,975 --> 00:21:11,312
Kondenzirana vlaga v ozračju,
ki pada v vidnih kapljah.

204
00:21:12,104 --> 00:21:13,730
Skoraj sem občutil.

205
00:21:14,773 --> 00:21:18,319
Občutil? Ne razumem.

206
00:21:22,614 --> 00:21:25,617
DOBRODOŠLI, PARANOIDI

207
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
<i>Eve tukaj.
Pridi k pameti in piši.</i>

208
00:21:30,456 --> 00:21:34,085
Eve, Erin tu.
Ajayja imam spet zate. Pokliči.

209
00:21:35,837 --> 00:21:37,463
Spet glasovna pošta.

210
00:21:38,339 --> 00:21:40,090
Direktorica enega največjih podjetij

211
00:21:40,091 --> 00:21:42,383
s praznim telefonom na najpomembnejši večer?

212
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
Prekleto, kje si, Eve?

213
00:21:44,887 --> 00:21:46,973
Dobro, Paranoja-Con!

214
00:21:48,599 --> 00:21:55,397
Čez pet, štiri, tri, dve, ena.

215
00:22:10,204 --> 00:22:13,706
Nama je uspelo?
Še vedno je tu!

216
00:22:13,707 --> 00:22:18,254
Ravno sva spremenila svet!
Uspelo ti je, Eve. Res ti je uspelo.

217
00:22:18,921 --> 00:22:21,006
<i>Nocoj prihaja iz Encoma pomembna novica.</i>

218
00:22:21,007 --> 00:22:25,886
<i>Direktorice ne bo na težko pričakovani otvoritvi</i>

219
00:22:25,887 --> 00:22:29,890
<i>nove igre</i>
Prostorski paranoidi: Panika v mestu.

220
00:22:29,891 --> 00:22:34,519
<i>Kim, vizionarska oblikovalka
ponovnega zagona uspešne franšize</i> ...

221
00:22:34,520 --> 00:22:38,732
Govorila sem z več člani odbora,
ki so seveda navdušeni.

222
00:22:40,484 --> 00:22:43,320
- Julian.
- Nadaljuj.

223
00:22:43,862 --> 00:22:46,532
- Kaj počneš?
- Svet skušam spremeniti.

224
00:22:47,699 --> 00:22:49,035
Kaj se dogaja?

225
00:22:51,120 --> 00:22:52,620
Vdiraš v Encom?

226
00:22:52,621 --> 00:22:54,873
Samo pokukal bom.
Nihče ne bo opazil.

227
00:22:55,291 --> 00:22:58,126
Zakaj misliš, da je Encom bliže rezultatu?

228
00:22:58,127 --> 00:23:01,630
- Ker vem, kdo ga še išče.
- Kdo?

229
00:23:03,007 --> 00:23:06,051
Eve Kim.
Po sestrinih sledeh gre.

230
00:23:06,052 --> 00:23:08,344
Čutim, da išče trajnostni program.

231
00:23:08,345 --> 00:23:12,766
- Zato jo bom poiskal in potem ...
- Ni mi všeč. Pretvegano je.

232
00:23:19,731 --> 00:23:20,942
Opala.

233
00:23:29,408 --> 00:23:34,038
{\an8}ENCOMOVA STREŽNIŠKA POSTAJA

234
00:24:39,728 --> 00:24:43,899
VDOR

235
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
<i>Vdor v vse cone.</i>

236
00:24:56,370 --> 00:24:58,996
Programi, navodila so jasna.

237
00:24:58,997 --> 00:25:03,209
Vdreti v strežnik
in dobiti uporabniško datoteko Eve Kim.

238
00:25:03,210 --> 00:25:06,255
Čez pet, štiri, tri ...

239
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
<i>Prostorski paranoidi,</i> ste pripravljeni?

240
00:25:13,637 --> 00:25:18,474
Zaploskajte Encomovem
tehnološkem direktorju, Ajayu Singhu!

241
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
Kavboj je na vrsti.

242
00:25:23,897 --> 00:25:25,232
Lepo vas je videti!

243
00:25:26,108 --> 00:25:27,443
Pozdravljeni.

244
00:25:28,319 --> 00:25:29,570
Hvala.

245
00:25:31,405 --> 00:25:33,199
Kaj dogaja, Paranoja-Con?

246
00:25:57,473 --> 00:25:59,141
Noter grem.

247
00:26:20,371 --> 00:26:21,871
ENCOM DOSTOP ODOBREN

248
00:26:21,872 --> 00:26:25,666
Notri sem. Genij sem!
Kdo bi mislil, da si vzgojila genija.

249
00:26:25,667 --> 00:26:27,335
Notri sem!

250
00:26:27,336 --> 00:26:28,920
Globoko v dreku.

251
00:26:34,092 --> 00:26:35,427
Kdo je Flynnova skrivnostna ženska?

252
00:26:39,515 --> 00:26:42,016
{\an8}Zaženi protokole in prekini omrežne dostope.

253
00:26:42,017 --> 00:26:43,602
Takoj se moramo odzvati.

254
00:26:46,438 --> 00:26:47,898
Zaženi varnostne protokole.

255
00:26:49,566 --> 00:26:53,778
<i>Ljudje umetni inteligenci
zaupajo svoje življenje.</i>

256
00:26:53,779 --> 00:26:55,488
<i>Vas to ne moti?</i>

257
00:26:55,489 --> 00:26:59,200
<i>Poglejte, za vsakim scenarijem sodnega dne</i>

258
00:26:59,201 --> 00:27:02,620
<i>je medicinski dosežek, znanstveno odkritje.</i>

259
00:27:02,621 --> 00:27:07,417
<i>Morda tisto, kar pride iz neznanega,
ni tako srhljivo.</i>

260
00:27:07,418 --> 00:27:11,129
<i>Kaj, če je huda okvara dejansko dobra?</i>

261
00:27:12,964 --> 00:27:15,425
Kaj je to?
Kaj dela?

262
00:27:15,426 --> 00:27:19,220
<i>Se ne bi vseeno raje pogovarjali
z resnično osebo?</i>

263
00:27:19,221 --> 00:27:24,059
<i>Seveda, toda kaj pa, če te osebe ni več ob vas?</i>

264
00:27:24,810 --> 00:27:26,187
<i>Če ni več tu?</i>

265
00:27:35,946 --> 00:27:37,363
Datoteko imam.

266
00:27:37,364 --> 00:27:38,656
DATOTEKA PRENESENA

267
00:27:38,657 --> 00:27:42,661
Čestitam.
Zdaj pa se poberi, dokler se še lahko.

268
00:27:52,213 --> 00:27:55,466
Programi, boj.

269
00:28:17,363 --> 00:28:18,697
To!

270
00:28:19,323 --> 00:28:20,740
Najlepša hvala.

271
00:28:20,741 --> 00:28:22,950
Kaj naredijo Paranoidi?

272
00:28:22,951 --> 00:28:25,120
Zmeljejo te v prah!

273
00:28:40,927 --> 00:28:42,346
Kaj.

274
00:28:46,558 --> 00:28:49,353
Ne deluje!
Pusti ga!

275
00:29:00,614 --> 00:29:01,948
Uspelo ti bo, Kaj.

276
00:29:03,450 --> 00:29:07,078
Včasih moraš žrtvovati skakača,
da razgališ njihovo kraljico.

277
00:29:07,579 --> 00:29:08,830
BRISANJE VSEBINE

278
00:29:32,646 --> 00:29:35,731
... da pokažemo svetu zadnjo različico

279
00:29:35,732 --> 00:29:39,193
<i>Prostorskih paranoidov: Panika v mestu.</i>

280
00:29:39,194 --> 00:29:40,403
Kaj je to?

281
00:29:40,404 --> 00:29:41,572
- Noro.
- Si videl?

282
00:29:42,948 --> 00:29:44,615
G. Singh, z mano morate.

283
00:29:44,616 --> 00:29:47,368
- Tehnične težave. Takoj bomo nazaj.
- Sem, prosim.

284
00:29:47,369 --> 00:29:48,744
Vse je ugasnilo.

285
00:29:48,745 --> 00:29:50,456
<i>Odlično, Glavni nadzornik.</i>

286
00:29:51,665 --> 00:29:53,584
<i>Dobili smo datoteko Eve Kim.</i>

287
00:29:54,585 --> 00:29:56,294
<i>Cilj dosežen.</i>

288
00:30:00,424 --> 00:30:06,137
Zanima me, zakaj ni bil program Kaj obnovljen.

289
00:30:08,515 --> 00:30:11,352
<i>Zanima me, zakaj te zanima.</i>

290
00:30:12,268 --> 00:30:15,856
<i>Kaj ni deloval, zato je izbrisan.</i>

291
00:30:19,275 --> 00:30:24,990
Kot je lahko vsak program,
ki deluje zunaj svojih navodil.

292
00:30:25,907 --> 00:30:27,325
<i>Razumeš?</i>

293
00:30:34,165 --> 00:30:36,001
<i>Potrdi, Glavni nadzornik.</i>

294
00:30:36,793 --> 00:30:38,128
Seveda.

295
00:30:39,295 --> 00:30:42,549
100% smo nadomestljivi.

296
00:30:43,258 --> 00:30:46,845
<i>Nova naloga, Nadzornik.
Lociraj Eve Kim.</i>

297
00:30:47,929 --> 00:30:49,264
Razumem.

298
00:30:50,015 --> 00:30:52,350
Očitno so nam vdrli, Jules.

299
00:30:53,059 --> 00:30:54,519
Kar si seveda vedel.

300
00:30:54,520 --> 00:30:57,772
Očitno ve ves svet.
Nekaj dni se izogibaj družbenih omrežij.

301
00:30:57,773 --> 00:31:02,443
Bi se šel igrice? Pa se dajva, Julian.
Slišal sem za tvoj govor odboru.

302
00:31:02,444 --> 00:31:04,987
<i>A si izpustil ključno podrobnost.</i>

303
00:31:04,988 --> 00:31:08,074
Si omenil, da je rok uporabe 29 minut?

304
00:31:08,700 --> 00:31:13,203
<i>- Naj pokličem medije, da daješ obljube, ki jih ne moreš držati?</i>
- Obljube?

305
00:31:13,204 --> 00:31:16,331
Kot tista, da bo vaša direktorica
vodila podjetje?

306
00:31:16,332 --> 00:31:18,208
A imate kaj takega v vodi?

307
00:31:18,209 --> 00:31:20,711
Najprej čudežni deček Flynn,
zdaj njegova naslednica?

308
00:31:20,712 --> 00:31:23,631
<i>Kje je, Ajay?
Sploh veš, kje je?</i>

309
00:31:23,632 --> 00:31:26,467
Mogoče imaš prav in se je Eve utrgalo.

310
00:31:26,468 --> 00:31:29,721
Mogoče je neupravičeno odsotna
in je zapustila državo.

311
00:31:30,388 --> 00:31:33,349
Morda pa se skriva zunaj Mreže
in išče to, kar ti.

312
00:31:33,975 --> 00:31:35,685
In vem, na koga stavim denar.

313
00:31:35,686 --> 00:31:38,855
Kolikor vam ga je še ostalo po tem večeru.
Konec je!

314
00:31:41,107 --> 00:31:42,317
Sovražim ga.

315
00:31:46,947 --> 00:31:50,408
Najlepša hvala.
Naredil sem te pomaranče. Dolga zgodba.

316
00:31:53,912 --> 00:31:55,413
Stoj, stoj.

317
00:31:56,665 --> 00:32:00,418
- Kaj počneš?
- 1913 sporočil? Priljubljena si.

318
00:32:01,628 --> 00:32:03,129
- Zame?
- Ajay je. Ja, zate.

319
00:32:04,673 --> 00:32:07,592
- Ajay, si tam?
- Če sem tu?

320
00:32:07,593 --> 00:32:09,552
V napadu so nam uničili strežnike

321
00:32:09,553 --> 00:32:14,389
<i>med največjim zagonom zadnjih let.
Vse se sesuva. Takoj pridi sem.</i>

322
00:32:14,390 --> 00:32:16,893
Našla sem ga, Ajay.
Obstaja.

323
00:32:17,478 --> 00:32:20,813
<i>Kjer je Tess rekla, da bo.
Flynn ga je imel ves čas.</i>

324
00:32:20,814 --> 00:32:22,189
Trajnostni program?

325
00:32:22,190 --> 00:32:24,525
Ja, štiri ure in še teče.

326
00:32:24,526 --> 00:32:27,903
Brez razgradnje, brez nestabilnosti.
Neverjetno je.

327
00:32:27,904 --> 00:32:30,072
Čakaj, si rekla štiri ure?

328
00:32:30,073 --> 00:32:32,784
<i>- Ja, štiri ure.</i>
- Moj bog.

329
00:32:34,620 --> 00:32:36,036
Očitno ve, Evie.

330
00:32:36,037 --> 00:32:39,957
<i>- Ravno sem govoril z Dillingerjem.</i>
- Čakaj, z Dillingerjem?

331
00:32:39,958 --> 00:32:41,917
<i>Program išče in misli, da tudi ti.</i>

332
00:32:41,918 --> 00:32:47,507
- Ukrepati moramo. Eve, odrezala si se.
- Tess se je.

333
00:32:47,508 --> 00:32:51,302
Prihajam v Encom.
Zavarovali bomo program. Na disku ga imam.

334
00:32:52,345 --> 00:32:54,264
DOSTOPANJE DO ARHIVOV

335
00:32:56,767 --> 00:32:59,143
<i>Znova bomo izdali</i> Paranojo!

336
00:32:59,144 --> 00:33:00,895
<i>Tvoj rojstni dan je!</i>

337
00:33:00,896 --> 00:33:03,273
<i>Tvoj rojstni dan je.</i>

338
00:33:07,778 --> 00:33:11,322
<i>Kaj dogaja, Eve?
Imaš novico za čudake doma?</i>

339
00:33:12,490 --> 00:33:13,742
<i>Živjo.</i>

340
00:33:14,450 --> 00:33:17,411
"Neustrašen sem in zato močan."

341
00:33:17,412 --> 00:33:20,873
<i>Očitno smo prodali deset milijonov enot!</i>

342
00:33:20,874 --> 00:33:22,499
{\an8}PROSTORSKI PARANOIDI
USPEŠNICA

343
00:33:22,500 --> 00:33:25,169
{\an8}<i>Evie,</i> Prostorski paranoidi.

344
00:33:25,170 --> 00:33:30,842
<i>Kevin Flynn, kjer koli že je, se na široko smeji.</i>

345
00:33:31,552 --> 00:33:32,886
<i>Uspelo ti je.</i>

346
00:33:35,221 --> 00:33:36,472
<i>Ne.</i>

347
00:33:41,394 --> 00:33:46,899
<i>Vse najboljše za te, vse najboljše za te.</i>

348
00:33:46,900 --> 00:33:50,736
{\an8}DIAGNOZA: GLIOBLASTOM
MOŽNOST PREŽIVETJA: 27,3 %

349
00:33:50,737 --> 00:33:53,322
<i>Vse najboljše, draga Tess,</i>

350
00:33:53,323 --> 00:33:56,534
<i>vse najboljše za te.</i>

351
00:34:03,709 --> 00:34:08,045
{\an8}<i>Novice. Encomova voditeljica posebnih
projektov Tess Kim je danes umrla</i>

352
00:34:08,046 --> 00:34:10,047
{\an8}<i>po dolgotrajnem boju z rakom.</i>

353
00:34:10,048 --> 00:34:12,843
<i>Njena sestra Eve Kim ni dosegljiva za komentar.</i>

354
00:34:35,448 --> 00:34:37,825
REGISTRIRANO NA: EVE KIM

355
00:34:37,826 --> 00:34:40,453
ŠTEVILKA LETALA: N-T355
SLEDILNIK LETOV: PRIHOD LETALA

356
00:34:41,622 --> 00:34:44,165
{\an8}ODHODNA LOKACIJA
SKAGWAY, ALJASKA

357
00:34:45,541 --> 00:34:48,044
SKENIRAM ...
ANOMALIJA

358
00:34:53,008 --> 00:34:54,134
{\an8}PREVIJANJE

359
00:34:56,845 --> 00:34:58,054
ODRASLO DREVO POMARANČE

360
00:35:03,101 --> 00:35:04,477
Trajnost.

361
00:35:05,854 --> 00:35:07,813
ANOMALIJA - POMARANČA
STAROST 5 UR

362
00:35:07,814 --> 00:35:10,108
EVE KIM PRIHOD: 00:38 MINUT

363
00:35:12,068 --> 00:35:13,069
Šah-mat.

364
00:35:24,289 --> 00:35:27,207
In tako sta se naša junaka odpravila v noč.

365
00:35:27,208 --> 00:35:28,751
S sabo nista imela ničesar,

366
00:35:28,752 --> 00:35:34,131
razen šest milijonov vrednega laserja,
ki iz nič ustvari organsko snov. Noro, ne?

367
00:35:34,132 --> 00:35:38,135
Zavaruj opremo in se potuhni.

368
00:35:38,136 --> 00:35:39,470
- Prav?
- Ja.

369
00:35:41,848 --> 00:35:43,349
Uspelo nama bo.

370
00:35:53,735 --> 00:35:59,324
<i>Zagon na ena.
Preverjanje zveze.</i>

371
00:36:00,116 --> 00:36:01,742
<i>Tiskanje v teku.</i>

372
00:36:01,743 --> 00:36:04,037
<i>Prva stopnja.
Pritisk komore nominalen.</i>

373
00:36:05,371 --> 00:36:07,248
<i>Začetek hlajenja motorja.</i>

374
00:36:16,341 --> 00:36:18,051
<i>Prva stopnja končana.</i>

375
00:36:20,887 --> 00:36:22,222
<i>Prenos zaključen.</i>

376
00:36:44,035 --> 00:36:46,287
V 29 minutah mi pripeljita Eve Kim.

377
00:37:36,296 --> 00:37:38,840
<i>Potrjen odhod sredstev.
Vozili sta na poti.</i>

378
00:37:45,972 --> 00:37:47,306
Tarča prepoznana.

379
00:37:47,307 --> 00:37:49,016
Presneto, izjemen sem!

380
00:37:49,017 --> 00:37:50,351
Prestrezanje.

381
00:37:52,687 --> 00:37:53,980
PRESTREZANJE

382
00:38:16,336 --> 00:38:17,670
Vidim tarčo.

383
00:38:19,547 --> 00:38:22,926
{\an8}<i>Uskladitev pridržanja osumljencev
na begu proti vzhodu.</i>

384
00:38:28,014 --> 00:38:29,224
Kaj?

385
00:38:38,900 --> 00:38:41,236
<i>Ti na motorju!
Ustavi.</i>

386
00:40:07,488 --> 00:40:08,823
Daj.

387
00:40:25,631 --> 00:40:26,924
ATENA
NAPAKA

388
00:41:01,626 --> 00:41:02,960
Kam je šla?

389
00:41:19,644 --> 00:41:20,811
Daj že!

390
00:41:25,275 --> 00:41:26,901
Daj, daj že.

391
00:41:42,583 --> 00:41:44,418
Moj bog.

392
00:41:44,419 --> 00:41:45,836
Daj, daj!

393
00:42:00,976 --> 00:42:03,563
{\an8}ATENA
NEZNANO

394
00:42:06,524 --> 00:42:07,650
Kaj?

395
00:42:13,614 --> 00:42:14,824
V redu.

396
00:42:17,618 --> 00:42:19,454
Ojoj, v redu.

397
00:42:35,303 --> 00:42:36,679
O, moj bog!

398
00:43:12,006 --> 00:43:13,341
Pripravi laser delcev.

399
00:43:13,924 --> 00:43:16,927
- Na vrsti je rezervni načrt.
- Razumem.

400
00:43:32,943 --> 00:43:34,570
Daj.

401
00:43:40,160 --> 00:43:41,452
Daj!

402
00:43:42,287 --> 00:43:43,329
To.

403
00:44:34,797 --> 00:44:36,382
Bi se rad igral?

404
00:46:14,021 --> 00:46:18,108
- Kaj si?
- Glavni nadzornik.

405
00:46:29,161 --> 00:46:31,747
- Kaj bi rad?
- Program.

406
00:46:32,289 --> 00:46:35,668
Ni ga.

407
00:46:40,631 --> 00:46:42,883
Ja, je.

408
00:46:47,972 --> 00:46:50,932
Vidim jo.
Povezujem se v Mrežo.

409
00:46:50,933 --> 00:46:54,394
<i>Prenos čez 15 sekund.</i>

410
00:46:54,395 --> 00:46:57,732
Program si.

411
00:47:03,404 --> 00:47:04,614
ARES
ZAZNANO OKLEVANJE

412
00:47:08,242 --> 00:47:09,577
{\an8}Čas se ti izteka.

413
00:47:10,495 --> 00:47:12,246
{\an8}SOČUTEN ODZIV

414
00:47:15,290 --> 00:47:16,751
Na tla!

415
00:47:26,093 --> 00:47:27,428
Prenesi jo v Mrežo.

416
00:47:36,311 --> 00:47:40,899
<i>Sem na prizorišču. Povem vam,
da ne gre za kaskadersko točko.</i>

417
00:47:40,900 --> 00:47:43,528
<i>- Trije motoristi ...</i>
- Kaj si storil?

418
00:47:44,404 --> 00:47:47,155
{\an8}Kako si lahko tako lahkomiseln?

419
00:47:47,156 --> 00:47:50,199
{\an8}Ko bo svet videl, kaj sem ustvaril,

420
00:47:50,200 --> 00:47:52,077
mi bo vse oproščeno.

421
00:47:53,162 --> 00:47:54,497
Res tako misliš?

422
00:47:55,790 --> 00:48:00,377
Misliš, da obvladuješ vse to?

423
00:48:01,295 --> 00:48:02,796
Vendar ne.

424
00:48:02,797 --> 00:48:06,716
Podjetje je uspešno zaradi prepričanja,
da lahko spremenimo svet.

425
00:48:06,717 --> 00:48:10,345
Toda to nas lahko tudi pokoplje.

426
00:48:11,221 --> 00:48:16,185
In tvoja naloga je, da poznaš razliko.

427
00:48:20,147 --> 00:48:23,484
<i>Prenos biološke oblike v teku.</i>

428
00:48:25,445 --> 00:48:27,988
<i>Začetek digitalne rekonstrukcije.</i>

429
00:48:28,989 --> 00:48:31,241
20 % digitaliziranih.

430
00:48:32,535 --> 00:48:34,579
{\an8}40 % digitaliziranih.

431
00:48:36,664 --> 00:48:38,708
65 % digitaliziranih.

432
00:48:41,001 --> 00:48:42,920
95 % digitaliziranih.

433
00:48:46,131 --> 00:48:47,758
<i>Digitalizacija zaključena.</i>

434
00:48:48,342 --> 00:48:51,095
Zaženi diagnostiko in poišči napake.

435
00:49:09,071 --> 00:49:11,657
<i>Identifikacijski disk Eve Kim aktiviran.</i>

436
00:49:39,476 --> 00:49:40,811
Kje sem?

437
00:49:41,979 --> 00:49:44,732
V centralnem procesorju Sistemov Dillinger.

438
00:49:45,650 --> 00:49:47,067
Čakaj, kaj?

439
00:49:49,945 --> 00:49:52,281
Prepoznali smo zaporedje.

440
00:49:53,407 --> 00:49:56,201
- Uporabnica ima program.
- Program?

441
00:49:57,327 --> 00:50:01,372
Program? Nimam ga.
Uničila sem disk.

442
00:50:01,373 --> 00:50:02,957
Tiho, uporabnica.

443
00:50:02,958 --> 00:50:06,002
Program ni le na disku.
V tebi je.

444
00:50:06,003 --> 00:50:09,714
Če se spomniš ali ne, si ga videla,
kar je dovolj.

445
00:50:09,715 --> 00:50:12,967
- Njen disk kaže nestabilnost.
- Definiraj.

446
00:50:12,968 --> 00:50:16,596
Ekstrakcija programa
lahko povzroči razgradnjo nosilca.

447
00:50:16,597 --> 00:50:18,014
Naloga je jasna.

448
00:50:18,015 --> 00:50:22,728
- Izoliraj nit in začni ekstrakcijo.
- Razumem.

449
00:50:23,938 --> 00:50:27,608
- Čakajte. Ne, ne.
- Stoj.

450
00:50:28,818 --> 00:50:30,570
Atena ima prav.

451
00:50:31,361 --> 00:50:34,031
Upoštevamo navodila samo enega uporabnika.

452
00:50:37,743 --> 00:50:40,495
ARES: SPOROČILO
NALAGANJE

453
00:50:42,790 --> 00:50:46,586
IZLOČEVANJE TRAJNOSTNEGA PROGRAMA
IZ EVE KIM - TVEGAN RAZPAD NOSILCA

454
00:50:50,547 --> 00:50:54,051
<i>Kaj bo ostalo od uporabnika, če bo razpadla?</i>

455
00:50:54,844 --> 00:50:56,135
Nič.

456
00:50:56,136 --> 00:51:00,432
<i>- V Mreži za njo ne bo ostalo sledi?</i>
- Nobene.

457
00:51:12,695 --> 00:51:15,239
<i>Izloči program in izbriši nosilko.</i>

458
00:51:16,741 --> 00:51:19,618
Toda izločitev programa

459
00:51:19,619 --> 00:51:22,997
bo nosilko izbrisala iz Mreže in iz vašega sveta.

460
00:51:25,207 --> 00:51:27,083
IZPELJI UKAZ

461
00:51:27,084 --> 00:51:29,128
RAZVELJAVITEV NI MOŽNA.

462
00:51:32,297 --> 00:51:36,009
<i>Pred davnimi časi je bilo orožje, imenovano Ares.</i>

463
00:51:36,010 --> 00:51:38,887
<i>Ares je ubogal vsak ukaz Juliana Dillingerja</i>

464
00:51:38,888 --> 00:51:41,555
<i>in Julian je zaslužil bilijone dolarjev.</i>

465
00:51:41,556 --> 00:51:45,560
Svoje ime je zapisal v obličje časa s krvjo!

466
00:51:46,061 --> 00:51:48,938
Katera koli uporabnikova napaka
je za temi čustvi,

467
00:51:48,939 --> 00:51:52,275
<i>jo bom našel in jo iztrgal iz tebe.</i>

468
00:51:52,276 --> 00:51:54,361
<i>Sem bil jasen?</i>

469
00:51:56,030 --> 00:51:57,571
Povsem.

470
00:51:57,572 --> 00:51:59,659
<i>Program odslovljen.</i>

471
00:52:03,287 --> 00:52:06,999
Bitje je tudi reklo:
"Neustrašen sem"

472
00:52:08,918 --> 00:52:10,502
"in zato močan."

473
00:52:22,347 --> 00:52:26,559
- Torej?
- Uporabnik je zadržan. Ustavi izločevanje do novih navodil.

474
00:52:26,560 --> 00:52:27,977
- Zadržan?
- Tako je.

475
00:52:27,978 --> 00:52:34,609
- Definiraj zadržan.
- Obtičal je v gneči.

476
00:52:35,736 --> 00:52:38,197
Ne, v operi je.

477
00:52:38,948 --> 00:52:44,202
V zelenih nogavicah je na vrhu gore Fudži
in na mandolini igra <i>Pistol Packin' Mama.</i>

478
00:52:44,203 --> 00:52:46,079
Dal sem ti ukaz.

479
00:52:46,080 --> 00:52:47,956
Tvorec je zadržan.

480
00:52:47,957 --> 00:52:51,417
Ustavi izločevanje,
dokler ne dobimo novih navodil.

481
00:52:51,418 --> 00:52:53,378
Sem jasno povedal?

482
00:52:55,339 --> 00:52:58,592
- Ja.
- Program odslovljen.

483
00:53:11,981 --> 00:53:13,397
Ti lahko zaupam?

484
00:53:13,398 --> 00:53:17,235
- Zapleteno vprašanje. Koliko časa imaš?
- 60 sekund. Odgovori.

485
00:53:17,236 --> 00:53:20,739
- Od tega je odvisen tvoj življenjski krog.
- Nimam življenjskega kroga.

486
00:53:20,740 --> 00:53:23,532
Imaš. Še 54 sekund.

487
00:53:23,533 --> 00:53:25,035
Ti lahko zaupam?

488
00:53:25,995 --> 00:53:29,038
Rada bi tako mislila, a verjetno ne.

489
00:53:29,039 --> 00:53:31,208
ATENA: DOHODNO SPOROČILO

490
00:53:37,256 --> 00:53:40,549
<i>Kje je Glavni nadzornik?</i>

491
00:53:40,550 --> 00:53:43,763
Glavni nadzornik kaže znake okvare.

492
00:53:52,104 --> 00:53:54,939
<i>Odstraniti je treba vsako grožnjo nalogi.</i>

493
00:53:54,940 --> 00:53:58,484
<i>Izloči program in uniči oba.</i>

494
00:53:58,485 --> 00:53:59,987
<i>Razumeš?</i>

495
00:54:03,698 --> 00:54:06,200
- In Julian Dillinger?
- Ne moreš mu zaupati.

496
00:54:06,201 --> 00:54:10,289
Zanj so vsi in vse pogrešljivi.

497
00:54:13,458 --> 00:54:16,003
- Zmotil sem se v računu.
- Novo nalogo imamo.

498
00:54:18,463 --> 00:54:20,257
Atena, ni treba tega.

499
00:54:24,053 --> 00:54:25,387
Izbrišite ga!

500
00:56:14,038 --> 00:56:16,415
V redu sem.

501
00:56:19,209 --> 00:56:21,045
Proti portalu za prenos gresta.

502
00:56:22,379 --> 00:56:23,630
Izgubili smo ju v Mreži.

503
00:56:25,590 --> 00:56:26,926
Pripravljam drone.

504
00:56:35,850 --> 00:56:39,396
- Izbriši Aresa in pripelji uporabnico nazaj k meni.
- Razumem.

505
00:56:58,623 --> 00:57:00,458
Kaj se je zgodilo?

506
00:57:00,459 --> 00:57:03,752
- Nisem ubogal ukaza.
- Ki je bil?

507
00:57:03,753 --> 00:57:07,091
Pridobiti program s tvojega diska
in izbrisati nosilko.

508
00:57:08,968 --> 00:57:11,136
Ti je Dillinger naročil, da me izbrišeš?

509
00:57:16,558 --> 00:57:17,892
Drži se!

510
00:57:20,312 --> 00:57:23,772
- Kje sta?
- Skeniram 3. in 4. kvadrant.

511
00:57:23,773 --> 00:57:25,275
18. sektor čist.

512
00:57:28,862 --> 00:57:33,157
- Kam greva?
- K portalu za prenos, ki je edini izhod iz Mreže.

513
00:57:33,158 --> 00:57:37,704
V resničnem svetu naj bi se obnovila
točno v prejšnjo obliko.

514
00:57:40,749 --> 00:57:42,667
- Naj bi se?
- Verjetno.

515
00:57:43,460 --> 00:57:45,379
Premikanje v 72. sektorju.

516
00:57:46,213 --> 00:57:47,547
<i>Namerjam tarčo.</i>

517
00:57:48,340 --> 00:57:49,799
Izklopi ju!

518
00:57:59,518 --> 00:58:01,353
Lahko ti pomagam priti domov.

519
00:58:02,062 --> 00:58:03,897
A potrebujem nekaj v zameno.

520
00:58:04,731 --> 00:58:06,733
Povedala sem ti, da nimam programa.

521
00:58:07,651 --> 00:58:10,611
Enkrat si ga našla in znova ga lahko.

522
00:58:10,612 --> 00:58:12,239
Da ga boš dal Dillingerju?

523
00:58:15,909 --> 00:58:19,163
Ne za Dillingerja.
Zame.

524
00:58:21,623 --> 00:58:23,333
Sva dogovorjena?

525
00:58:59,661 --> 00:59:01,079
Sva dogovorjena?

526
00:59:01,080 --> 00:59:04,333
Ja, vem, kje je program.
Samo spravi me ven.

527
00:59:12,716 --> 00:59:15,802
Tarča se približuje portalu za prenos
čez 45 sekund.

528
00:59:46,375 --> 00:59:48,418
Droni okvarjeni in nedosegljivi.

529
01:00:18,157 --> 01:00:21,201
<i>Pozor.
Prosim, umaknite se.</i>

530
01:00:24,496 --> 01:00:26,622
<i>Razveljavitev se ne odziva.</i>

531
01:00:26,623 --> 01:00:28,625
- Kaj je to?
- Kdo je to odobril?

532
01:00:28,958 --> 01:00:30,959
Iz Mreže prihaja.

533
01:00:30,960 --> 01:00:33,003
<i>- Varnostni protokol.</i>
- Julian?

534
01:00:33,004 --> 01:00:35,256
<i>Vsi agenti takoj v prenosno komoro.</i>

535
01:00:35,257 --> 01:00:36,799
<i>Izpraznite območje.</i>

536
01:00:36,800 --> 01:00:39,511
- Vse spravite ven.
<i>- Neodobreno tiskanje v teku.</i>

537
01:00:40,179 --> 01:00:42,181
<i>Izpraznite osrednji prostor.</i>

538
01:00:47,769 --> 01:00:49,229
<i>- Prenos končan.</i>
- Naprej.

539
01:01:10,875 --> 01:01:12,418
Glej, no.

540
01:01:12,419 --> 01:01:14,463
Lastni program me je izigral.

541
01:01:15,129 --> 01:01:17,757
Trajnostni program hoče zase.

542
01:01:19,426 --> 01:01:23,679
Eve, boš spremenila Ostržka v fanta,
ker te je spravil iz Mreže?

543
01:01:23,680 --> 01:01:26,932
Pozabil si del, kjer si
pripravljen moriti za del programa.

544
01:01:26,933 --> 01:01:29,603
- Ti je to rekel?
- 28 minut, 41 sekund.

545
01:01:30,520 --> 01:01:32,355
Ares!

546
01:01:32,356 --> 01:01:36,359
Upam, da se bo dobro končalo zate.
Ni druge priložnosti, obnovitve.

547
01:01:36,360 --> 01:01:39,028
To je tvojih zadnjih 29 minut!

548
01:01:39,571 --> 01:01:40,905
Dobro jih izkoristi!

549
01:02:08,016 --> 01:02:10,059
Zakaj nisem raje študirala književnosti?

550
01:02:27,536 --> 01:02:29,413
<i>Prenos končan.</i>

551
01:02:31,915 --> 01:02:36,043
Tvoja naloga je Eve Kim vrniti v Mrežo
in mi prinesti trajnostni program.

552
01:02:36,044 --> 01:02:37,836
Za vsako ceno.

553
01:02:37,837 --> 01:02:40,798
Razumeš nalogo,

554
01:02:40,799 --> 01:02:43,176
Glavni nadzornik?

555
01:02:50,224 --> 01:02:53,353
- Na vaš ukaz.
- Pridna punca.

556
01:03:13,415 --> 01:03:14,749
Tika-taka!

557
01:03:24,843 --> 01:03:29,764
Česa tako mega pa še ne.

558
01:03:43,987 --> 01:03:45,446
Veš, kdo je Kevin Flynn?

559
01:03:45,447 --> 01:03:49,617
Seveda. Vizionarski programer,
pionir <i>Digitalnega prostranstva.</i>

560
01:03:49,618 --> 01:03:51,410
Izginil leta 1989.

561
01:03:51,411 --> 01:03:53,996
Program sem našla na Flynnovi varnostni kopiji.

562
01:03:53,997 --> 01:03:58,333
Strežnik je v Encomovi pisarni.
Tja lahko prideva ...

563
01:03:58,334 --> 01:03:59,836
V 26 minutah, 9 sekundah.

564
01:04:01,295 --> 01:04:05,132
- Eve, tvoj načrt ima dve glavni napaki.
- Dobro.

565
01:04:05,133 --> 01:04:07,760
Prva, Encom je 14,7 km proč,

566
01:04:07,761 --> 01:04:10,721
pri tej hitrosti in neoptimalni izbiri vozila.

567
01:04:10,722 --> 01:04:13,892
- Moj bog.
- Drugič, potrebujeva laser delcev.

568
01:04:15,435 --> 01:04:16,770
Telefon rabiva.

569
01:04:31,910 --> 01:04:33,662
Ne morem verjeti, kaj počnem.

570
01:04:35,497 --> 01:04:38,624
Oprostite. Vidite tole?
Jaz sem.

571
01:04:38,625 --> 01:04:42,878
Če mi posodite telefon,
vam bo pomočnik nakazal 10 tisočakov.

572
01:04:42,879 --> 01:04:44,213
Samo telefon rabim.

573
01:04:51,888 --> 01:04:53,472
Seth, kje si?

574
01:04:53,473 --> 01:04:55,307
<i>Eve, čigav telefon je to?</i>

575
01:04:55,308 --> 01:04:58,226
Poslušaj, čez 15 minut bodi v Encomu.

576
01:04:58,227 --> 01:04:59,645
Je vse v redu?

577
01:04:59,646 --> 01:05:03,900
- Prinesi laser delcev.
<i>- Encom, 15 minut. Zmenjeno.</i>

578
01:05:05,735 --> 01:05:08,236
- Tisto je moj avto.
- Še 50 tisoč nakažem.

579
01:05:08,237 --> 01:05:09,655
Moj avto je!

580
01:05:09,656 --> 01:05:13,910
Honda civic 2.0,
štirje cilindri, 138 KM.

581
01:05:14,494 --> 01:05:17,080
- Klasika.
- Moj avto!

582
01:05:17,872 --> 01:05:19,874
To je moj avto!

583
01:05:42,230 --> 01:05:43,565
Ojoj.

584
01:05:45,149 --> 01:05:46,734
Eve?

585
01:05:46,735 --> 01:05:48,902
Razmišljam o tem, ko si sestri rekla,

586
01:05:48,903 --> 01:05:51,905
da ti je žal, da sta znova
izdali <i>Prostorske paranoide.</i>

587
01:05:51,906 --> 01:05:55,450
- Potem si rekla ...
- Seveda, vsa moja sporočila si prebral.

588
01:05:55,451 --> 01:05:58,622
Ja, vsa.
Vsa do zadnjega.

589
01:05:59,789 --> 01:06:04,209
Večinoma je šlo za osebne informacije.
Nekatere celo zelo osebne.

590
01:06:04,210 --> 01:06:06,963
In ne naveličam se jih.

591
01:06:07,589 --> 01:06:08,923
Kaj?

592
01:06:09,633 --> 01:06:13,802
<i>Depeche Mode,</i>
št. 8 na britanski lestvici 1982.

593
01:06:13,803 --> 01:06:17,430
Njihov jedrnat, privlačen, brezčasen,
pravi elektro pop 80-ih

594
01:06:17,431 --> 01:06:20,351
je globoko poživljajoč.

595
01:06:29,027 --> 01:06:31,444
{\an8}16 minut, 20 sekund.

596
01:06:31,445 --> 01:06:36,449
Dobro, torej ti je všeč pop 80-ih
in kiber-vohunjenje za mano.

597
01:06:36,450 --> 01:06:40,580
Naročili so, naj te ubijem, Eve.
Vdor je v primerjavi s tem nedolžen.

598
01:06:44,208 --> 01:06:48,086
- Moj bog.
- Ni razloga, da bi te bilo sram.

599
01:06:48,087 --> 01:06:52,508
<i>Prostorski paranoidi</i> zabavajo stotine
milijonov ljudi. In še kul igra je.

600
01:06:53,301 --> 01:06:57,470
Sestri si rekla, da si po oblikovanju iger
prazna, zlomljena.

601
01:06:57,471 --> 01:07:02,475
Ker si morala skrbeti za zabavo dobiček,
ona pa za izboljšanje človeštva?

602
01:07:02,476 --> 01:07:06,647
Sporočila kažejo obsedenost s tem,
da ne moreš doseči njenih meril,

603
01:07:06,648 --> 01:07:10,776
kar je bilo gotovo zapleteno,
še posebej, ker je bila mlajša.

604
01:07:10,777 --> 01:07:12,654
Dobro. Pazi.

605
01:07:13,196 --> 01:07:15,364
Mimogrede, po mojem ne smeš odnehati.

606
01:07:17,909 --> 01:07:19,326
Kako to misliš?

607
01:07:19,327 --> 01:07:24,289
Tvoj načrt, če sem prav razumel,
je bil, da predaš program Encomu,

608
01:07:24,290 --> 01:07:27,001
ki naj se potem odloči, kaj naj naredi z njim.

609
01:07:30,964 --> 01:07:32,715
Ja, zdaj razumem.

610
01:07:32,716 --> 01:07:36,219
Njeno delo si dokončala,
da bi ostala povezana z njo.

611
01:07:39,138 --> 01:07:40,599
In kaj zdaj?

612
01:07:42,684 --> 01:07:44,978
Ni lahko biti človek.

613
01:07:45,604 --> 01:07:47,896
Kar naredi življenje čudovito,

614
01:07:47,897 --> 01:07:53,236
ga naredi tudi mučnega,
kot recimo ljubezen, izguba.

615
01:07:55,864 --> 01:07:58,574
ČAS DO ENCOMA
ČAS DO RAZGRADITVE

616
01:08:00,368 --> 01:08:02,078
Gotovo jo zelo pogrešaš.

617
01:08:15,508 --> 01:08:16,843
Kaj, hudiča?

618
01:08:17,510 --> 01:08:18,927
Poglej tega.

619
01:08:18,928 --> 01:08:20,638
{\an8}ENKOMOV CENTER JUG

620
01:08:20,639 --> 01:08:24,850
Poglej, kdo je prišel! Lepo, da si tu.
Ljudje se sprašujejo, kje si.

621
01:08:24,851 --> 01:08:28,730
- Dolgo se nisva videli. A se mi mudi ...
- Eve, izkaznico moraš imeti.

622
01:08:29,272 --> 01:08:34,276
- Ja, Jolene ...
- Živjo, Jolene. Njeno izkaznico imam.

623
01:08:34,277 --> 01:08:35,611
Tudi njegovo?

624
01:08:35,904 --> 01:08:38,614
- Ne, ni z nama.
- Ja, je.

625
01:08:43,326 --> 01:08:45,121
Začni, kjer koli se ti zdi.

626
01:08:47,165 --> 01:08:48,667
To je moj fant Ares.

627
01:08:49,958 --> 01:08:54,086
Ne, Glavni nadzornik iz Dillingerjeve Mreže.

628
01:08:54,087 --> 01:08:58,425
- Ares, Seth. O, bog.
- Me veseli. -Lepa.

629
01:08:58,426 --> 01:09:01,469
Ares kot bog vojne?

630
01:09:03,139 --> 01:09:06,558
- Ja.
- Kul, Grk si. Hudo.

631
01:09:06,559 --> 01:09:09,061
Ko praviš, da je varnostni program ...

632
01:09:09,062 --> 01:09:12,065
- Ja, ni človek. -Ni.
- Nastal je v glavnem procesorju.

633
01:09:13,817 --> 01:09:15,358
Je to za božični video?

634
01:09:17,528 --> 01:09:19,446
Tri minute do razpada.

635
01:09:19,447 --> 01:09:21,700
- Seth, bo dovolj?
- Ja.

636
01:09:22,866 --> 01:09:25,328
Ne rabim pomoči.
Dobro.

637
01:09:26,454 --> 01:09:27,620
Ojoj.

638
01:09:28,121 --> 01:09:30,874
Pisarna Kevina Flynna

639
01:09:33,920 --> 01:09:38,341
Na varnostni kopiji tega strežnika
sem našla trajnostni program.

640
01:09:44,180 --> 01:09:46,056
Prva generacija.

641
01:09:46,057 --> 01:09:48,475
Stara šara, a ne?

642
01:09:48,476 --> 01:09:51,144
Hudo brezčutno do tvojih prednikov.
Oprosti.

643
01:09:51,687 --> 01:09:55,899
- Nekaj minut rabim, da ga sestavim.
- Kar počasi. Dve minuti, 18 sekund.

644
01:09:57,068 --> 01:09:59,319
Ko bo laser pripravljen, greš v Mrežo.

645
01:09:59,320 --> 01:10:01,780
Tam boš moral iskati sam, ampak verjemi,

646
01:10:01,781 --> 01:10:04,743
{\an8}- trajnostni program je notri.
- Kaj lahko pričakujem?

647
01:10:05,744 --> 01:10:09,455
- Če ugibam, kaj v duhu 80-ih.
- 80-ih.

648
01:10:09,998 --> 01:10:11,332
Ta so mi všeč.

649
01:10:11,833 --> 01:10:13,626
Minuta, 31 sekund.

650
01:10:14,961 --> 01:10:17,797
Dobro, daj.
Prosim, pomagaj mi.

651
01:10:18,631 --> 01:10:21,092
- Dobro, pripravljeno.
- Vmesniki.

652
01:10:22,510 --> 01:10:26,180
Ko najdeš program, pojdi do portala
in spravila te bova ven.

653
01:10:26,973 --> 01:10:28,682
{\an8}Od zunaj ga bom zagnala.

654
01:10:29,809 --> 01:10:31,227
Ti lahko zaupam?

655
01:10:34,856 --> 01:10:37,817
Rada bi tako mislila, a verjetno ne.

656
01:10:39,402 --> 01:10:42,821
Še dobro, da si zaupava,
ker bi drugače mislil, da boš ...

657
01:10:42,822 --> 01:10:46,992
Prekinila povezavo in te pustila v Mreži,
manj zapleteni od mojega telefona,

658
01:10:46,993 --> 01:10:48,787
za večne čase.

659
01:10:49,287 --> 01:10:53,291
{\an8}- Tudi na to sem pomislil.
- Tudi jaz. -Pa jaz tudi.

660
01:10:54,000 --> 01:10:55,334
Oprosti ...

661
01:10:57,545 --> 01:10:58,963
Na vse ali nič.

662
01:10:59,505 --> 01:11:01,007
Raje na vse.

663
01:11:02,633 --> 01:11:03,968
Prav imaš.

664
01:11:05,261 --> 01:11:06,595
Pogrešam jo.

665
01:11:08,014 --> 01:11:09,390
Nenehno.

666
01:11:13,727 --> 01:11:15,939
Atena. Tu je.

667
01:11:20,985 --> 01:11:22,320
Kaj je to?

668
01:11:22,570 --> 01:11:23,987
Atena.

669
01:11:23,988 --> 01:11:27,449
- Kdo?
- Seth, laser! Laser!

670
01:11:27,450 --> 01:11:30,954
- Dobro, zaganjam sisteme.
- Povezovanje v Flynnovo mrežo.

671
01:11:37,043 --> 01:11:38,377
Zaganjam laser.

672
01:11:39,879 --> 01:11:42,882
- Kaj pa počne?
- Čaka, da se razgradim.

673
01:11:44,050 --> 01:11:45,844
In potem se bo spravila nadte.

674
01:11:50,056 --> 01:11:51,932
Še malo. Pripravi se.

675
01:11:51,933 --> 01:11:53,600
Daj, pohiti!

676
01:11:53,601 --> 01:11:55,519
Ares, stopi pred laser.

677
01:11:58,064 --> 01:11:59,398
Pripravljeni smo.

678
01:12:00,233 --> 01:12:01,567
{\an8}Kaj počneš?

679
01:12:03,361 --> 01:12:04,570
{\an8}Daj!

680
01:12:08,950 --> 01:12:10,743
Sprememba načrta.

681
01:12:13,162 --> 01:12:15,081
- Ne, ne!
- Ne, ne, ne!

682
01:12:55,579 --> 01:12:56,915
Dejansko je uspelo.

683
01:13:03,922 --> 01:13:05,422
PRENOS ZAKLJUČEN!

684
01:13:05,423 --> 01:13:06,966
- Notri je.
- Krasno.

685
01:13:14,598 --> 01:13:15,891
Proč!

686
01:13:52,678 --> 01:13:53,887
{\an8}Eve.

687
01:14:13,782 --> 01:14:16,910
- Čas je, da greš nazaj v Mrežo.
- Pusti jo!

688
01:14:53,739 --> 01:14:56,742
Vztrajna si, uporabnica.

689
01:15:22,101 --> 01:15:23,936
OBČUTEK: NEZNAN

690
01:15:27,440 --> 01:15:29,775
{\an8}RAZGRADITEV

691
01:16:00,306 --> 01:16:01,640
Kaj?

692
01:16:07,230 --> 01:16:09,857
- Sva zmagala?
- Vrnila se bo.

693
01:16:12,193 --> 01:16:13,527
Ares.

694
01:16:14,612 --> 01:16:16,029
Ne more ven.

695
01:16:41,472 --> 01:16:42,931
80-ta.

696
01:16:54,568 --> 01:16:56,111
Dvojiška cifra.

697
01:16:56,695 --> 01:16:58,864
- Bit si.
<i>- Da.</i>

698
01:17:00,741 --> 01:17:04,287
- Nekaj iščem. Mi lahko pomagaš najti?
<i>- Da, da, da.</i>

699
01:17:19,302 --> 01:17:20,636
Klasika.

700
01:17:47,205 --> 01:17:48,955
{\an8}<i>Obdaja me obsežno uničenje,</i>

701
01:17:48,956 --> 01:17:50,873
{\an8}NAPAD NA ENCOM:
DELO SISTEMOV DILLINGER?

702
01:17:50,874 --> 01:17:53,626
{\an8}<i>posledica nocojšnjega napada,
ki je osupnil stanovalce.</i>

703
01:17:53,627 --> 01:17:57,547
<i>Po nekaterih ugibanjih
so za tem Sistemi Dillinger,</i>

704
01:17:57,548 --> 01:17:59,591
<i>toda oblasti molčijo.</i>

705
01:17:59,592 --> 01:18:01,884
<i>Meščane in oblasti zanima,</i>

706
01:18:01,885 --> 01:18:05,722
<i>ali je šlo za koordiniran napad
ali za podivjano tehnologijo.</i>

707
01:18:05,723 --> 01:18:07,057
Kaj je zdaj?

708
01:18:22,573 --> 01:18:24,074
Kaj je to?

709
01:18:25,243 --> 01:18:26,577
Kje je moj program?

710
01:18:29,747 --> 01:18:31,915
Kaj počneš?
Kdo ti je to ukazal?

711
01:18:32,750 --> 01:18:34,084
Vi ste mi.

712
01:18:38,297 --> 01:18:39,464
ZAČETEK PRENOSA

713
01:18:39,465 --> 01:18:40,799
Kaj je to?

714
01:18:42,260 --> 01:18:43,594
<i>Opozorilo.</i>

715
01:18:44,970 --> 01:18:47,930
Ne, ne.
Preveliko je, Atena. Preveliko!

716
01:18:47,931 --> 01:18:50,476
Julian!
Konec je.

717
01:18:51,018 --> 01:18:56,147
Odbor glasuje, da te umakne s položaja.
Spet bom prevzela podjetje.

718
01:18:56,148 --> 01:18:58,400
Ne, ne moreš.
Ne moreš!

719
01:18:58,401 --> 01:19:01,904
Ja, lahko.
Dovolj je bilo tega.

720
01:19:03,281 --> 01:19:04,489
Ne moreš ...

721
01:19:04,490 --> 01:19:08,661
- Najprej bom ukinila trajnostni projekt.
- Ne, ne. Mama, ne!

722
01:19:14,249 --> 01:19:15,584
Ne bojte se.

723
01:19:17,711 --> 01:19:19,755
Tisoče življenj smo dali za Mrežo.

724
01:19:23,091 --> 01:19:25,218
Vi boste dali le eno.

725
01:19:26,637 --> 01:19:29,473
Ne, ne, ne.
Mama!

726
01:19:35,270 --> 01:19:37,064
Ovira odstranjena.

727
01:19:38,065 --> 01:19:40,818
Kaj si naredila?
Kaj?

728
01:19:42,653 --> 01:19:44,322
Izpolnjujem svojo nalogo.

729
01:19:44,863 --> 01:19:48,659
Ujeti Eve Kim in jo vrniti v Mrežo.
Za vsako ceno.

730
01:19:49,785 --> 01:19:51,704
Skeniram za morebitne ovire.

731
01:19:57,543 --> 01:19:58,877
<i>Prosim, umaknite se.</i>

732
01:20:09,847 --> 01:20:11,349
Zdrži, mama. Zdrži.

733
01:20:14,435 --> 01:20:16,395
{\an8}PRENOS V TEKU
RAZVELJAVITEV ZAVRNJENA

734
01:20:19,982 --> 01:20:21,442
Ne!

735
01:21:25,798 --> 01:21:27,049
Flynn.

736
01:21:30,844 --> 01:21:32,471
Pozdravljen, program.

737
01:21:55,703 --> 01:21:57,496
Ojoj, ni dobro.

738
01:22:01,291 --> 01:22:02,626
Eve?

739
01:22:02,793 --> 01:22:05,837
- Kaj se je zgodilo s pisarno?
- Ajay, ni časa.

740
01:22:05,838 --> 01:22:09,632
Dillingerji so me prenesli v strežnik
s spremembo smeri laserja.

741
01:22:09,633 --> 01:22:12,051
- Ne s tem, z njihovim.
- Nemogoče.

742
01:22:12,052 --> 01:22:15,222
Ne, srhljiva dama je to naredila.
Vrgla me je ... Noro je bilo.

743
01:22:15,764 --> 01:22:17,765
Videla sem kompleksen svet,

744
01:22:17,766 --> 01:22:22,228
kjer se energijski paketi premikajo
kot vozila po svetlobnih črtah.

745
01:22:22,229 --> 01:22:25,023
In programi imajo človeško obliko.

746
01:22:25,691 --> 01:22:28,861
Srečala sem najnaprednejši UI, znan človeštvu.

747
01:22:29,528 --> 01:22:32,572
- Ares mu je ime.
- Kot bogu vojne, a je super prijazen.

748
01:22:32,573 --> 01:22:36,325
- Oprosti.
- Ares je prav zdaj v Flynnovem strežniku.

749
01:22:36,326 --> 01:22:38,035
Trajnostni program išče.

750
01:22:38,036 --> 01:22:43,250
Spraviti ga moram nazaj sem,
česar ne morem, če ne popravimo laserja.

751
01:22:43,959 --> 01:22:46,961
Ne razumem.
Si živ?

752
01:22:46,962 --> 01:22:50,508
V trem trenutku obstajam zaradi tebe.

753
01:22:51,759 --> 01:22:54,469
Sem odsev tvoje navzočnosti.

754
01:22:55,804 --> 01:22:57,764
Kdo si?

755
01:22:57,765 --> 01:23:01,393
Sem Ares, Glavni nadzornik
Dillingerjeve varnostne Mreže.

756
01:23:02,269 --> 01:23:03,521
Dillingerjeve?

757
01:23:05,523 --> 01:23:08,108
Oba veva, da od tam ne moreš priti sem.

758
01:23:10,485 --> 01:23:12,780
Si bil vmes še kje?

759
01:23:13,363 --> 01:23:16,574
Kako se ti je zdelo zunaj?

760
01:23:16,575 --> 01:23:17,993
Težko na kratko opišem.

761
01:23:18,410 --> 01:23:19,912
Meni praviš?

762
01:23:20,704 --> 01:23:22,414
Težko na kratko opišem.

763
01:23:25,417 --> 01:23:27,795
Klasika. Humor.

764
01:23:31,632 --> 01:23:33,425
Kaj iščeš?

765
01:23:34,509 --> 01:23:35,761
Trajnost.

766
01:23:38,180 --> 01:23:40,891
Trajnostni program, če sem natančen.

767
01:23:41,767 --> 01:23:43,475
Čudne stvari se dogajajo.

768
01:23:43,476 --> 01:23:47,189
Podvomil sem o ukazu.
Nisem upošteval ukaza.

769
01:23:49,232 --> 01:23:53,904
Pokvarjen program, ki želi živeti.
Resno?

770
01:23:55,113 --> 01:23:57,324
Zakaj misliš, da naj bi ti pomagal?

771
01:23:57,825 --> 01:23:59,159
Ne, ne gre zame.

772
01:24:00,202 --> 01:24:01,828
Nič več.

773
01:24:01,829 --> 01:24:05,248
Prijateljica je v nevarnosti
in potrebuje mojo pomoč.

774
01:24:06,792 --> 01:24:08,126
Fascinantno.

775
01:24:11,922 --> 01:24:13,799
Fascinantno.

776
01:24:16,009 --> 01:24:18,596
- Ajay, lahko pošlješ ukazni poziv?
- Seveda.

777
01:24:23,934 --> 01:24:25,935
- Eve.
- Ne zdaj, Seth.

778
01:24:25,936 --> 01:24:28,270
Prav. Si prepričana?

779
01:24:28,271 --> 01:24:31,984
Ker se zdi, da leti proti nam prepoznavalec.

780
01:24:36,864 --> 01:24:40,158
- Kaj, pri bogu, je tole?
- Atena je.

781
01:24:40,743 --> 01:24:42,077
Vrnila se je.

782
01:24:43,203 --> 01:24:46,205
Vračala se bo, dokler bo
Dillingerjeva Mreža povezana.

783
01:24:46,206 --> 01:24:49,376
Če me ujame, bo dobila z mano trajnostni program.

784
01:24:51,670 --> 01:24:54,297
Laser, Atenin laser.

785
01:24:54,923 --> 01:24:57,800
Dillingerji se povezujejo
z brezžičnim protokolom.

786
01:24:57,801 --> 01:25:01,929
Z ostankom laserja pingajmo mrežo
in sledimo poti domov.

787
01:25:01,930 --> 01:25:05,432
Ko bomo povezani,
lahko uničimo vso Dillingerjevo Mrežo.

788
01:25:05,433 --> 01:25:08,145
In samo tako jo bomo zares ustavili.

789
01:25:08,812 --> 01:25:10,898
Eve, kaj govoriš?
Tu je.

790
01:25:14,943 --> 01:25:16,778
- Mudi se mi.
- Kaj?

791
01:25:16,779 --> 01:25:20,865
Zadrževala jo bom, kolikor bo šlo.
Pridobila vama bom čas.

792
01:25:20,866 --> 01:25:22,617
- Eve.
- Zmogla bosta.

793
01:25:44,807 --> 01:25:47,850
Prav imaš.
Mislim, da je res nekaj narobe z mano.

794
01:25:47,851 --> 01:25:51,438
Ali pa je s tabo nekaj prav.

795
01:25:51,980 --> 01:25:53,774
Mogoče se samo učiš.

796
01:25:54,817 --> 01:25:56,819
Vsi bi se morali.

797
01:25:57,945 --> 01:26:00,529
V časih, ko je bila tehnologija še v povojih,

798
01:26:00,530 --> 01:26:03,784
sem si mislil, kako presneto hitro se premikamo.

799
01:26:04,659 --> 01:26:08,914
Ko si hiter, pustiš veliko za seboj.

800
01:26:10,373 --> 01:26:14,795
Koliko rojenih v tem stoletju
je sploh slišalo za Mozarta?

801
01:26:15,378 --> 01:26:16,839
Meni je Mozart všeč.

802
01:26:21,468 --> 01:26:24,679
A če sem iskren, imam raje <i>Depeche Mode.</i>

803
01:26:26,890 --> 01:26:29,600
Res? Zakaj?

804
01:26:29,601 --> 01:26:33,730
Eden velja za največjega skladatelja
v zgodovini zahodne civilizacije.

805
01:26:33,731 --> 01:26:36,148
Drugi so pop bend iz 80-ih,

806
01:26:36,149 --> 01:26:41,070
a se mi zdi njihovo ravnovesje
tehno raziskovanja in pop pripevov

807
01:26:41,071 --> 01:26:42,447
skupaj z ...

808
01:26:45,450 --> 01:26:47,077
Skupaj z ...

809
01:26:48,578 --> 01:26:49,996
Kaj je narobe?

810
01:26:49,997 --> 01:26:53,374
Ne znam ubesediti svoje ljubezni do <i>Depeche Mode.</i>

811
01:26:53,375 --> 01:26:55,210
Ker je samo ...

812
01:26:57,212 --> 01:26:59,757
Kaj?

813
01:27:01,258 --> 01:27:02,926
Občutek.

814
01:27:06,679 --> 01:27:08,849
Odlično.

815
01:27:10,934 --> 01:27:12,685
Res odlično.

816
01:27:19,234 --> 01:27:23,780
<i>Plovilo, veliko kot nebotičnik,
je v mestnem zračnem prostoru</i>

817
01:27:23,781 --> 01:27:26,491
<i>in gre proti centru mesta</i> ...

818
01:27:27,450 --> 01:27:28,701
Ti ...

819
01:27:31,830 --> 01:27:35,500
Ti si kriv za to.

820
01:27:40,923 --> 01:27:42,506
<i>In ko nocoj vojska ...</i>

821
01:27:42,507 --> 01:27:45,676
Izjemno.

822
01:27:45,677 --> 01:27:48,595
Odporna na pokončne, bočne ali hibridne napade.

823
01:27:48,596 --> 01:27:52,600
- Presneto, ne dobim povezave.
- Tudi jaz nimam sreče.

824
01:27:57,022 --> 01:27:58,439
PROSTORSKI PARANOIDI

825
01:27:58,440 --> 01:28:00,483
Prosim, zapustite območje.

826
01:28:27,260 --> 01:28:29,554
- Kaj je to? Pokliči specialce!
- Podporo rabimo!

827
01:28:32,224 --> 01:28:33,558
Ojoj!

828
01:28:34,226 --> 01:28:35,477
Ojoj!

829
01:28:38,146 --> 01:28:40,357
Pridi, še malo bliže.

830
01:29:15,558 --> 01:29:17,809
<i>Viper 1 bazi, vidim nasprotnika.</i>

831
01:29:17,810 --> 01:29:19,521
<i>Potrjujem vizualni ID.</i>

832
01:29:20,063 --> 01:29:22,274
<i>Spopad. Fox-2 izstreljeni.</i>

833
01:29:30,740 --> 01:29:32,866
<i>Ni zadetka. Izstrelki prestreženi.</i>

834
01:29:32,867 --> 01:29:36,454
<i>Sovražni lovci na poti.
Hitri so.</i>

835
01:29:36,997 --> 01:29:39,749
<i>Sprejeto, Raven-1.
Oceni in poročaj o grožnji.</i>

836
01:29:47,132 --> 01:29:50,802
<i>Viper-1, vidim več sovražnikov.
Sovražnost potrjena.</i>

837
01:29:51,178 --> 01:29:52,845
<i>Na pomoč, zadeli so me.</i>

838
01:29:55,933 --> 01:29:57,309
<i>Viper-1, skačem.</i>

839
01:30:19,789 --> 01:30:21,624
Družba? Družba!

840
01:30:22,250 --> 01:30:23,751
Ojoj, na stotine jih je.

841
01:30:24,877 --> 01:30:29,549
Eve lovijo. Če ne vdremo v Dillingerjev
strežnik, ne bomo imeli česa rešiti.

842
01:31:11,008 --> 01:31:14,636
<i>Baza, tu Raven-1.
Sovražna plovila napadajo. Branim se.</i>

843
01:31:17,764 --> 01:31:20,475
<i>Več sovražnikov.
Preusmerjam na prvotno tarčo.</i>

844
01:31:21,809 --> 01:31:23,395
<i>Zadeli so me. Skačem.</i>

845
01:32:15,405 --> 01:32:16,739
Si pripravljen?

846
01:32:17,865 --> 01:32:21,203
Upam, da si, ker ni poti nazaj.

847
01:32:23,538 --> 01:32:24,956
Trajnost.

848
01:32:25,498 --> 01:32:26,833
Hecno.

849
01:32:28,168 --> 01:32:30,670
Tako sem rekel programu, ko sem ga odkril.

850
01:32:32,214 --> 01:32:33,631
Zdaj vem več.

851
01:32:38,928 --> 01:32:42,099
Moral bi mu reči "minljivost".

852
01:32:59,991 --> 01:33:02,535
Zadnji izhod v moj stari laboratorij.

853
01:33:04,871 --> 01:33:06,373
Ena priložnost.

854
01:33:07,707 --> 01:33:09,251
Samo to imaš.

855
01:33:16,466 --> 01:33:17,800
Samo eno

856
01:33:19,761 --> 01:33:21,095
želim.

857
01:33:21,763 --> 01:33:23,181
Lepo si povedal.

858
01:33:23,890 --> 01:33:26,058
Vedno znova me presenečaš!

859
01:34:30,498 --> 01:34:32,584
Torej bomo opravili s tal.

860
01:34:39,173 --> 01:34:40,758
MREŽA

861
01:35:29,098 --> 01:35:31,809
ČAS DO: PORTALA

862
01:35:35,397 --> 01:35:40,359
<i>Poročajo, da je v njem morda civilist,
zaradi česar bi lahko šlo za talca.</i>

863
01:35:40,360 --> 01:35:42,944
Atena.
Očitno je dobila Eve.

864
01:35:42,945 --> 01:35:44,281
... <i>proti goram.</i>

865
01:35:54,582 --> 01:35:56,376
Kmalu bova nazaj v Mreži.

866
01:37:01,733 --> 01:37:04,776
<i>General, hvala, da ste si vzeli nocoj čas.</i>

867
01:37:04,777 --> 01:37:06,570
Erin, Seth.

868
01:37:06,571 --> 01:37:08,822
{\an8}POVEZAVA Z DILLINGERJEVO MREŽO
VZPOSTAVLJENA

869
01:37:08,823 --> 01:37:10,408
Ustavita uro.

870
01:37:11,200 --> 01:37:12,909
Nemogoče. Si notri?

871
01:37:12,910 --> 01:37:15,204
Z razlogom imam vogalno pisarno, stari.

872
01:37:26,966 --> 01:37:28,300
Vrnil si se.

873
01:37:30,261 --> 01:37:33,515
- Kako si ...
- Recimo, da mi je pomagal prijatelj.

874
01:37:35,933 --> 01:37:38,436
Čakaj, Dillingerjeva Mreža ...

875
01:37:39,521 --> 01:37:41,230
Ajay in Seth sta ...

876
01:37:57,497 --> 01:37:58,872
- Pojdi.
- Ne.

877
01:37:58,873 --> 01:38:00,582
Ares!

878
01:38:00,583 --> 01:38:02,877
ARES
NAPAKA V RAZGRADITVI

879
01:38:04,211 --> 01:38:07,130
- Kaj si storil?
- Zmanjkalo ti je časa, Atena.

880
01:38:07,131 --> 01:38:08,840
Tebi pa življenj.

881
01:38:08,841 --> 01:38:10,760
Ubila te bom in se vrnila ponjo.

882
01:38:22,939 --> 01:38:26,693
Tebe hoče.
Če dobi program, bo neustavljiva.

883
01:38:28,736 --> 01:38:31,321
- Vse si imel.
- Pojdi. -Ne.

884
01:38:31,322 --> 01:38:35,117
Najnaprednejši, najmočnejši.
In si se vsemu odpovedal.

885
01:38:36,160 --> 01:38:38,455
- Zanjo?
- Pojdi!

886
01:38:39,706 --> 01:38:41,541
Zate je to konec.

887
01:39:27,128 --> 01:39:30,757
- Tovor pripravljen na prenos.
- Prenašam.

888
01:39:32,341 --> 01:39:33,885
Upajmo, da je imela Eve prav.

889
01:39:35,136 --> 01:39:37,930
<i>Pozor, prihaja neznana datoteka.</i>

890
01:39:48,691 --> 01:39:53,195
Si v želji po tem življenju zase pomislil,
kaj to pomeni za Mrežo?

891
01:40:41,661 --> 01:40:44,789
Ukaz sva dobila.
To je najin namen.

892
01:41:07,019 --> 01:41:08,354
To ni najin namen.

893
01:41:09,355 --> 01:41:10,690
Najin program je.

894
01:41:11,733 --> 01:41:14,819
Svoj namen morava šele odkriti.

895
01:41:23,452 --> 01:41:25,621
{\an8}POVEZOVANJE V DILLINGERJEVO MREŽO

896
01:41:25,622 --> 01:41:27,081
{\an8}ZVEZA PREKINJENA

897
01:41:30,126 --> 01:41:31,502
SISTEM NI POVEZAN

898
01:41:37,800 --> 01:41:39,135
Konec je.

899
01:41:41,804 --> 01:41:43,472
In ni poti nazaj.

900
01:41:47,434 --> 01:41:48,770
Ne.

901
01:41:50,021 --> 01:41:51,355
Tokrat ne.

902
01:41:59,488 --> 01:42:00,823
Uspelo jim je.

903
01:42:02,158 --> 01:42:03,492
Ojoj!

904
01:42:11,042 --> 01:42:14,128
- Opravljala sem svojo nalogo.
- Vem.

905
01:42:15,797 --> 01:42:17,548
In kaj

906
01:42:18,758 --> 01:42:20,092
je zdaj tvoja?

907
01:42:25,723 --> 01:42:27,349
Nisem prepričan.

908
01:42:29,101 --> 01:42:30,978
Videli bomo.

909
01:42:54,001 --> 01:42:56,544
<i>Sistemi Dillinger so danes pod drobnogledom</i>

910
01:42:56,545 --> 01:42:59,380
<i>zaradi vse večjih sumov
o njihovi možni vpletenosti</i>

911
01:42:59,381 --> 01:43:02,801
<i>v vrsto uničujočih napadov,
ki so pretresli mesto.</i>

912
01:43:02,802 --> 01:43:07,597
<i>Zvezne oblasti potrjujejo,
da preiskujejo nedavno delovanje podjetja.</i>

913
01:43:07,598 --> 01:43:11,101
<i>Mnogi kažejo neposredno
na direktorja Juliana Dillingerja.</i>

914
01:43:11,102 --> 01:43:15,939
<i>Agenti bodo zaslišali direktorja
in njegovo mater ter člane odbora ...</i>

915
01:43:15,940 --> 01:43:17,899
NAPAKA SISTEMA
REKALIBRACIJA LASERJA

916
01:43:17,900 --> 01:43:19,525
<i>... o nastali situaciji.</i>

917
01:43:19,526 --> 01:43:21,737
<i>V mestu pa vlada zmeda.</i>

918
01:43:21,738 --> 01:43:24,114
<i>Nujne službe imajo dela čez glavo,</i>

919
01:43:24,115 --> 01:43:27,409
<i>saj so uničeni celi deli več sosesk.</i>

920
01:43:38,420 --> 01:43:40,757
ZAGON LASERJEV
SPODLETEL

921
01:43:42,049 --> 01:43:46,511
<i>Julian Dillinger, policija.
Obkoljeni ste.</i>

922
01:43:46,512 --> 01:43:48,889
<i>Odprite in pridite ven z dvignjenimi rokami.</i>

923
01:43:48,890 --> 01:43:50,057
LASERJI POVEZANI

924
01:43:56,981 --> 01:43:58,149
Daj, no.

925
01:44:04,488 --> 01:44:05,655
OBRATNI PRENOS

926
01:44:05,656 --> 01:44:06,991
Vdri!

927
01:44:09,035 --> 01:44:09,869
Policija!

928
01:44:11,871 --> 01:44:13,330
Ostani, kjer si.

929
01:44:19,211 --> 01:44:21,212
<i>Pazite na vse izhode.</i>

930
01:44:21,213 --> 01:44:24,507
<i>C-9, smo na zadnji lokaciji.</i>

931
01:44:24,508 --> 01:44:27,136
<i>Y-6, spredaj.
Gremo.</i>

932
01:44:36,103 --> 01:44:39,606
- Si v redu?
- Mislim, da imam zlomljeno rebro.

933
01:44:45,696 --> 01:44:47,489
Želiš še vedno pustiti službo?

934
01:44:49,533 --> 01:44:53,745
- Ne, ničesar ne bom pustila.
- Dobro.

935
01:44:54,330 --> 01:44:57,416
- Dobro.
- Nekaj zamisli imam.

936
01:44:58,459 --> 01:45:00,252
A ja? Lepo.

937
01:45:01,295 --> 01:45:03,380
Svet te potrebuje, Eve.

938
01:45:04,215 --> 01:45:05,799
Mreža te potrebuje.

939
01:45:09,303 --> 01:45:11,388
Ta trajnost je hecna.

940
01:45:12,181 --> 01:45:15,977
Moder mož mi je nekoč rekel,
da bi jo morali imenovati "minljivost".

941
01:45:17,311 --> 01:45:19,562
Tako je pač z življenjem.

942
01:45:19,563 --> 01:45:21,983
Ničesar trajnega ni v njem.

943
01:45:25,361 --> 01:45:26,611
Ne.

944
01:45:26,612 --> 01:45:28,614
Ne, res ne.

945
01:45:43,587 --> 01:45:45,131
Kam boš šel?

946
01:45:46,798 --> 01:45:48,134
Nekaj zamisli imam.

947
01:46:18,915 --> 01:46:25,295
<i>Encom pod vodstvom direktorice Eve Kim
preoblikuje svoje področje</i>

948
01:46:25,296 --> 01:46:28,589
<i>ter spreminja življenja,
kot se je nekoč zdelo nemogoče.</i>

949
01:46:28,590 --> 01:46:31,426
<i>Po zaslugi odkritja trajnostnega programa</i>

950
01:46:31,427 --> 01:46:34,137
<i>je podjetju uspel revolucionaren napredek</i>

951
01:46:34,138 --> 01:46:36,973
<i>v pridelovanju poljščin
v podnebno ranljivih regijah,</i>

952
01:46:36,974 --> 01:46:39,935
<i>razvoju zdravil
za na zdravljenje odpornih vrst raka</i>

953
01:46:39,936 --> 01:46:43,354
<i>ter pospeševanju razvijanja alternativnih goriv.</i>

954
01:46:43,355 --> 01:46:47,608
<i>Encom se je zavezal
raziskovanju digitalnega prostranstva,</i>

955
01:46:47,609 --> 01:46:51,654
<i>napredku na stiku tehnologije in življenja,</i>

956
01:46:51,655 --> 01:46:54,074
<i>da bi izboljšali človeštvo.</i>

957
01:46:54,075 --> 01:46:58,162
<i>Inovativnost je od nekdaj srce Encoma.</i>

958
01:46:59,205 --> 01:47:03,124
<i>V 80-ih je vizionar Kevin Flynn razmišljal
o prihodnosti onkraj igričarstva,</i>

959
01:47:03,125 --> 01:47:06,586
<i>o drznem skoku v nova digitalna prostranstva.</i>

960
01:47:06,587 --> 01:47:08,839
<i>Danes je ta vizija resničnost.</i>

961
01:47:13,052 --> 01:47:14,386
Skoraj bi pozabil.

962
01:47:15,679 --> 01:47:19,183
- Kdo še pošilja razglednice?
- Ne vem. Nisem je prebral.

963
01:47:24,021 --> 01:47:25,647
<i>Draga Eve,</i>

964
01:47:26,232 --> 01:47:31,195
<i>odkar sva se nazadnje videla,
živim, kot rečejo, "zunaj mreže".</i>

965
01:47:31,862 --> 01:47:33,280
<i>Zajedljivo rečeno.</i>

966
01:47:34,323 --> 01:47:37,659
<i>Na svojih potovanjih sem videl izjemne reči.</i>

967
01:47:38,744 --> 01:47:43,374
<i>Kljub vsej lepoti sem spoznal,
da je življenje ...</i>

968
01:47:44,208 --> 01:47:46,210
<i>No, težko opisati na kratko.</i>

969
01:47:46,960 --> 01:47:50,796
<i>Včasih se sprašujem, kje bomo čez sto let</i>

970
01:47:50,797 --> 01:47:54,468
<i>in kako bomo takšni kot jaz
sodili v tisto prihodnost.</i>

971
01:47:56,845 --> 01:48:00,307
<i>Rekel bi, da ne bom imel edini teh vprašanj.</i>

972
01:48:01,350 --> 01:48:04,770
<i>Za zdaj se mi zdi,
da me svet še ni pripravljen spoznati.</i>

973
01:48:05,812 --> 01:48:08,065
<i>Zato pa sam spoznavam svet.</i>

974
01:48:09,441 --> 01:48:12,361
<i>In ko bo to spoznavanje končno prišlo,</i>

975
01:48:13,820 --> 01:48:15,696
<i>kot je rekel nekoč moj prijatelj,</i>

976
01:48:15,697 --> 01:48:20,452
<i>morda tisto, kar pride iz neznanega,
niti ne bo tako grozno.</i>

977
01:48:23,539 --> 01:48:28,460
<i>Do vnovičnega srečanja te pozdravljam
tvoj prijatelj Ares.</i>

978
01:50:50,436 --> 01:50:51,770
<i>Sark ...</i>

979
01:58:32,648 --> 01:58:34,650
Prevedla Miša Šavor



