1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,480 --> 00:00:23,240
SÃO MIGUEL, AZORI

4
00:00:41,720 --> 00:00:46,480
Sve četiri strane otoka São Miguel
zasute su kokainom.

5
00:00:47,080 --> 00:00:51,040
Oko 300 kg kokaina
otkriveno je jučer poslijepodne

6
00:00:51,120 --> 00:00:53,240
na sjevernoj obali otoka São Miguel.

7
00:00:54,080 --> 00:00:55,680
Talijan koji ga je prevozio

8
00:00:55,760 --> 00:00:59,200
prije uhićenja se riješio
stotina kilograma droge.

9
00:00:59,280 --> 00:01:03,040
Da, mnogi su mislili da je to smeće.

10
00:01:03,120 --> 00:01:04,680
Paket ovdje, paket ondje.

11
00:01:06,080 --> 00:01:08,720
„O, ne. ne mogu vjerovati.”

12
00:01:08,800 --> 00:01:12,440
Izvirio je iz mora
i vidio hrpu paketa oko sebe.

13
00:01:12,520 --> 00:01:14,600
2,6 MILIJUNA DOZA UPECANO U MORU

14
00:01:14,680 --> 00:01:16,280
Vreća je bila poderana.

15
00:01:16,360 --> 00:01:19,080
Nosio ju je na leđima
i paketi su ispadali.

16
00:01:19,160 --> 00:01:22,720
Za pet tisuća eskudosa
mogao si kupiti cijeli paketić!

17
00:01:24,760 --> 00:01:30,160
Žene su panirale ribu kokainom.
Mislile su da je to brašno.

18
00:01:30,880 --> 00:01:36,760
Djeca su kokainom obilježavala
nogometne terene.

19
00:01:36,840 --> 00:01:39,880
To je predivan otok, rajski otok.

20
00:01:41,040 --> 00:01:43,440
Paketi kokaina posvuda.

21
00:01:43,520 --> 00:01:45,960
Nikad u životu nisu vidjeli kokain.

22
00:01:46,040 --> 00:01:47,760
Jeftino se prodavao.

23
00:01:47,840 --> 00:01:49,960
TALIJANOVA DROGA IZAZIVA KAOS

24
00:01:50,040 --> 00:01:53,200
Posljedice su bile strašne, katastrofalne.

25
00:01:53,720 --> 00:01:56,520
Uhitili su me s 33 pištolja i 2000 metaka.

26
00:01:58,760 --> 00:02:02,200
Moji dobri prijatelji su umrli.

27
00:02:04,960 --> 00:02:09,160
Auto je bio pun grumena kokaina.
Tip nije bio normalan.

28
00:02:09,240 --> 00:02:11,600
Svaki dan ulicama lutam

29
00:02:11,680 --> 00:02:14,400
Od zore do sumraka, svaki dan

30
00:02:14,480 --> 00:02:16,480
Svaki bandit naoružan do zuba

31
00:02:16,560 --> 00:02:19,680
Bogati se bogate
A sirotinja prodaju drogu

32
00:02:20,320 --> 00:02:27,080
BIJELO MORE
NEVJEROJATNA PRIČA O RABO DE PEIXEU

33
00:02:28,720 --> 00:02:32,520
GODINE 2001. OTOK JE ZAUVIJEK PROMIJENILA
JEDRILICA PUNA KOKAINA.

34
00:02:32,600 --> 00:02:35,280
ZA NEKE JE TO BILA SREĆA,
A ZA DRUGE NESREĆA.

35
00:02:38,760 --> 00:02:42,600
Adrenalin je sličan drogi.

36
00:02:42,680 --> 00:02:45,640
Izaziva ovisnost. To je porok.

37
00:02:51,440 --> 00:02:55,520
I stvarno,
policijski posao izaziva ovisnost.

38
00:03:02,680 --> 00:03:05,880
Oružje sam prvi put vidio u Angoli,
gdje sam se rodio.

39
00:03:05,960 --> 00:03:06,920
POLICAJAC

40
00:03:07,000 --> 00:03:09,280
Prvi sam put pucao s osam godina.

41
00:03:09,360 --> 00:03:11,040
To je bilo normalno.

42
00:03:11,120 --> 00:03:16,920
Zbog pokreta za oslobođenje
bilo je sve više sukoba i pokolja.

43
00:03:17,000 --> 00:03:23,160
Zato je država civilima dijelila
oružje za samoobranu.

44
00:03:23,240 --> 00:03:26,920
Na Azore sam stigao 1993.

45
00:03:27,000 --> 00:03:30,200
U odjelu za narkotike
počeo sam raditi 1994.

46
00:03:30,280 --> 00:03:34,240
Tražite dokaze, drogu, novac…
To je igra mačke i miša.

47
00:03:34,320 --> 00:03:38,320
Volim reći da je s jedne strane lovac,
a s druge lovina.

48
00:03:38,400 --> 00:03:40,240
I tada vas udari adrenalin.

49
00:03:40,320 --> 00:03:43,000
GODINE 2015. SVIJET JE SAZNAO
ZA OVE DOGAĐAJE.

50
00:03:43,080 --> 00:03:45,080
JEDRILICA. TALIJAN. KOKAIN U MORU.

51
00:03:45,160 --> 00:03:48,280
DVIJE ŠPANJOLKE
OBJAVILE SU PRIČU U NOVINAMA EL PAÍS.

52
00:03:52,720 --> 00:03:56,480
Na São Miguel prvi sam put došla 2009.

53
00:03:56,560 --> 00:03:59,240
Stigla sam 25. lipnja.

54
00:03:59,320 --> 00:04:02,560
Došla sam raditi
za portugalsku javnu televiziju…

55
00:04:02,640 --> 00:04:03,600
NOVINARKA

56
00:04:03,680 --> 00:04:05,840
…ali završila sam na javnom radiju.

57
00:04:06,920 --> 00:04:09,720
Prvi sam put bila na Azorima 2010.

58
00:04:09,800 --> 00:04:14,040
Otputovala sam na São Miguel
jer je moj brat ondje studirao biologiju.

59
00:04:14,120 --> 00:04:14,960
NOVINARKA

60
00:04:15,040 --> 00:04:19,400
Nakon četiri dana razgledavanja rekao je:
„Idemo u Rabo de Peixe."

61
00:04:19,480 --> 00:04:23,520
Kad smo ulazili u Rabo de Peixe,
sjećam se da je rekao:

62
00:04:23,600 --> 00:04:27,720
„Zatvori prozore i zaključaj vrata.
Ovo je jedna…”

63
00:04:27,800 --> 00:04:31,520
Ne sjećam se točno,
ali mislim da je rekao „konfliktna zona”.

64
00:04:32,200 --> 00:04:36,000
BOSTON, MASSACHUSETTS, SAD

65
00:04:36,080 --> 00:04:38,120
AUTOR PJESME „EU NÃO VOU CHORAR”

66
00:04:38,200 --> 00:04:40,880
Rabo de Peixe iznimno mi je bitan.

67
00:04:40,960 --> 00:04:43,880
Odrastao sam
sa svojim bratićima u Rabo de Peixeu.

68
00:04:43,960 --> 00:04:44,800
REPER

69
00:04:44,880 --> 00:04:48,200
Ondje ništa nije lako.
Ništa nije besplatno.

70
00:04:48,280 --> 00:04:49,720
Ljudi krvavo rade.

71
00:04:50,240 --> 00:04:54,000
To su pomorci, ribari, hladni ljudi.

72
00:04:54,080 --> 00:04:58,240
Nije bilo pametno ići onamo.
Onamo vas nitko ne bi zvao.

73
00:04:58,320 --> 00:05:01,720
Donedavno je to bila
najsiromašnije područje u Europi

74
00:05:01,800 --> 00:05:04,880
s visokom razinom nepismenosti.

75
00:05:04,960 --> 00:05:06,440
Što se ondje dogodilo?

76
00:05:06,520 --> 00:05:11,880
Kao da je grad pogodila strašna oluja
i zauvijek obilježila stanovništvo.

77
00:05:11,960 --> 00:05:16,320
Nije to bilo siromaštvo,
nego osjećaj da se nešto dogodilo.

78
00:05:16,400 --> 00:05:21,000
Godine 2001.
na otok je dospjelo puno kokaina

79
00:05:21,080 --> 00:05:23,120
na oštećenoj jedrilici.

80
00:05:23,200 --> 00:05:25,760
Većina kokaina
završila je u Rabo de Peixeu,

81
00:05:25,840 --> 00:05:28,080
kamo ga je nanijela plima.

82
00:05:28,160 --> 00:05:30,400
Ti ljudi prvi su put vidjeli kokain.

83
00:05:30,480 --> 00:05:34,760
Kad sam stigao na Azore,
nisam znao kakvo je stanje s kriminalom.

84
00:05:34,840 --> 00:05:39,960
Kad bi se nešto dogodilo,
uglavnom bismo znali tko je krivac,

85
00:05:40,040 --> 00:05:43,800
a vrijednost ukradene imovine
obično bi bila oko pet eura.

86
00:05:43,880 --> 00:05:46,560
Kolač, komad mesa, takve stvari.

87
00:05:46,640 --> 00:05:50,440
To su bili djetinjasti zločini.

88
00:05:50,520 --> 00:05:55,240
Sredinom 1990-ih
stanje s kriminalom se promijenilo.

89
00:05:55,320 --> 00:05:58,280
Povratnici iz SAD-a,
naučeni na oružane pljačke,

90
00:05:58,360 --> 00:06:04,240
svoje su znanje proslijedili ljudima
koji su se ovdje bavili kriminalom.

91
00:06:04,320 --> 00:06:06,960
U Americi iz zovu „Portugalci”.

92
00:06:07,040 --> 00:06:09,400
U Portugalu ih zovu „Amerikanci”.

93
00:06:09,480 --> 00:06:12,160
Oni su zapravo ničiji građani.

94
00:06:12,240 --> 00:06:15,720
Ja sam iz Rabo de Peixea
Al' ne brinite ljudi

95
00:06:15,800 --> 00:06:19,120
Puna boca cugera u meni budi

96
00:06:19,200 --> 00:06:22,560
Kraj mog pištolja ne treba mi škola

97
00:06:22,640 --> 00:06:25,840
Na ulici se dila kokakola

98
00:06:26,600 --> 00:06:27,960
Neću plakat ja

99
00:06:30,000 --> 00:06:32,760
Ovaj život nije bio za mene

100
00:06:32,840 --> 00:06:34,840
Neću plakat ja

101
00:06:34,920 --> 00:06:36,680
Rodio sam se u Santa Clari.

102
00:06:36,760 --> 00:06:40,160
Došao sam ovamo s roditeljima
kad sam imao devet godina.

103
00:06:40,760 --> 00:06:43,800
Otišli smo u okolicu Bostona,
u Winter Hill.

104
00:06:44,480 --> 00:06:49,200
Ovdje žive Talijani,
Irci, ovdje ima mafije.

105
00:06:50,840 --> 00:06:52,600
Ovdje sam odrastao.

106
00:06:53,120 --> 00:06:56,040
Kad sam imao 13 godina,
bratić mi je pokazao

107
00:06:57,920 --> 00:06:59,480
što je kokain.

108
00:07:00,400 --> 00:07:02,800
I počeo sam za njega prodavati drogu.

109
00:07:07,640 --> 00:07:10,960
Trebaš biti malo energičniji. Moraš malo…

110
00:07:11,920 --> 00:07:13,680
Pokaži samopouzdanje.

111
00:07:13,760 --> 00:07:16,560
G2!
Otišao sam s ulice!

112
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Bože!

113
00:07:18,680 --> 00:07:21,360
-Moram ispočetka.
-Hej, čekaj.

114
00:07:21,440 --> 00:07:23,480
Mario, pusti ga u kabinu.

115
00:07:23,560 --> 00:07:25,200
Ovo treba snimiti.

116
00:07:25,280 --> 00:07:26,360
POVJESNIČAR

117
00:07:26,440 --> 00:07:30,640
Integracija povratnika

118
00:07:30,720 --> 00:07:33,000
nije bila jednostavan zadatak.

119
00:07:33,080 --> 00:07:36,880
Mnogi su prognani iz SAD-a zbog droge,

120
00:07:36,960 --> 00:07:41,200
zbog tučnjava, krađe automobila…

121
00:07:41,280 --> 00:07:46,360
Ti ljudi nosili su stigmu kriminala.

122
00:07:46,960 --> 00:07:49,960
Ali kad bi se vratili na mali otok,

123
00:07:50,040 --> 00:07:52,760
takvi zločini više nisu bili mogući.

124
00:07:52,840 --> 00:07:55,680
Odslužili bi svoju zatvorsku kaznu,

125
00:07:55,760 --> 00:07:59,800
odvezli bi ih u zračnu luku
i iskrcali u Ponta Delgadi.

126
00:07:59,880 --> 00:08:04,160
Neke obitelji
nisu ih htjele primiti natrag.

127
00:08:04,240 --> 00:08:07,880
Poslali bi ih natrag,
a većinom ovdje nisu imali obitelj.

128
00:08:07,960 --> 00:08:10,880
Što su radili ovdje? Nikoga nisu znali.

129
00:08:10,960 --> 00:08:13,360
Naglo je porastao broj kriminalaca.

130
00:08:13,440 --> 00:08:16,480
Velika većina nastavila se drogirati,

131
00:08:16,560 --> 00:08:19,920
a droga se mora kupiti,
pa su se bavili sitnim zločinima.

132
00:08:20,000 --> 00:08:21,760
Bilo je i nasilnih zločina.

133
00:08:21,840 --> 00:08:26,080
Kad bi ih uhvatila kriza,
činili su teške zločine.

134
00:08:26,160 --> 00:08:29,240
AMERIČKI SAN
ZA MNOGE AZORCE POSTAO JE NOĆNA MORA.

135
00:08:29,320 --> 00:08:32,040
ONI SU NIČIJI GRAĐANI. POVRATNICI.

136
00:08:39,640 --> 00:08:42,520
POVRATNIK

137
00:08:45,080 --> 00:08:46,840
Koliko sam imao godina 1969.?

138
00:08:46,920 --> 00:08:47,920
Osam.

139
00:08:49,120 --> 00:08:50,960
Otišli smo u New Jersey.

140
00:08:51,680 --> 00:08:56,000
To je golem grad,
a u školi nitko nije govorio portugalski.

141
00:08:57,240 --> 00:09:01,000
A ja, dječak iz male sredine,

142
00:09:01,080 --> 00:09:04,320
bojao sam se među svim tim ljudima,

143
00:09:04,840 --> 00:09:08,040
pa sam samo hodao
za svojim kolegama iz razreda.

144
00:09:08,120 --> 00:09:10,560
Hodao sam za njima jer nije bilo druge.

145
00:09:10,640 --> 00:09:12,800
Nisam mogao komunicirati s njima.

146
00:09:13,840 --> 00:09:15,600
Bilo je teško.

147
00:09:15,680 --> 00:09:18,200
Tony se bavio mnogočime.

148
00:09:18,280 --> 00:09:22,360
Bio je sitni kriminalac,
prodavao je male količine droge.

149
00:09:22,440 --> 00:09:27,000
Njegov zločinački nadimak
bio je Tony iz Fenaisa.

150
00:09:27,080 --> 00:09:30,840
Taj Lopes bio je bijedni murjak.

151
00:09:30,920 --> 00:09:35,840
Htio je odličja
i zato je trpao ljude u zatvor.

152
00:09:35,920 --> 00:09:36,920
Strpao je i mene.

153
00:09:37,000 --> 00:09:39,120
Ljudi su govorili da je jako zloban

154
00:09:39,200 --> 00:09:44,320
i da ne voli ljude
koji se drogiraju i dilaju.

155
00:09:54,120 --> 00:09:55,680
Rui Couto?

156
00:09:55,760 --> 00:09:57,840
Ne sjećam se točno.

157
00:09:57,920 --> 00:10:00,080
Mislim da je došao iz SAD-a

158
00:10:00,160 --> 00:10:05,960
i da je ondje bio osuđen
za trgovinu drogom.

159
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
Možda i za oružane pljačke,
ali sigurno je trgovao drogom.

160
00:10:09,960 --> 00:10:12,040
Mislim da su ga protjerali iz SAD-a

161
00:10:12,760 --> 00:10:16,520
i da se doselio
na sjevernu obalu, u Achadinhu.

162
00:10:17,680 --> 00:10:20,360
Rui Couto protjeran je iz Amerike.

163
00:10:20,440 --> 00:10:26,480
U Achadinhi
malotko je govorio engleski i pušio travu,

164
00:10:26,560 --> 00:10:28,400
ali Rui Couto je pušio.

165
00:10:29,040 --> 00:10:32,440
Rui je odavde, iz New Bedforda.
Protjerali su ga natrag.

166
00:10:33,360 --> 00:10:34,840
Rui zna što je bijelo.

167
00:10:34,920 --> 00:10:36,200
Rui je gangster.

168
00:10:37,440 --> 00:10:38,720
Dobar je tip.

169
00:10:39,440 --> 00:10:40,760
On je naš.

170
00:10:42,480 --> 00:10:46,280
„PRAVI GANGSTER”

171
00:10:52,440 --> 00:10:56,440
U Americi sam počeo dilati sa 16 godina.

172
00:10:57,240 --> 00:11:02,800
Pobijedio sam na natjecanju u crtanju
i ponudili su mi sveučilišnu stipendiju,

173
00:11:02,880 --> 00:11:04,160
ali ja sam je odbio.

174
00:11:04,240 --> 00:11:09,440
Moja je majka govorila: „Naš Rui
jednog će dana biti pravi gospodin.”

175
00:11:09,960 --> 00:11:11,680
Ali to mi je bilo…

176
00:11:12,440 --> 00:11:13,480
Ne znam.

177
00:11:13,560 --> 00:11:18,240
Onda su me 1978. uhvatili s kanabisom
i godinu dana sam proveo u zatvoru.

178
00:11:18,320 --> 00:11:21,520
Dobrovoljno sam se vratio na Azore.

179
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
Da sam ostao u Americi, sad me ne bi bilo.

180
00:11:27,120 --> 00:11:29,880
Došao sam ovamo i prijavio se u vojsku.

181
00:11:29,960 --> 00:11:33,760
Sjajno sam se proveo
i pustili su me na Terceiru.

182
00:11:33,840 --> 00:11:36,680
Bilo je odlično. Bio sam barmen.

183
00:11:37,240 --> 00:11:40,360
Bilo je super.
Prodavao sam travu u vojsci.

184
00:11:42,120 --> 00:11:43,680
Nisam to trebao reći.

185
00:11:52,560 --> 00:11:55,960
Azori su vrlo izolirana regija.

186
00:11:56,040 --> 00:11:59,160
To su otoci u sjevernom Atlantiku.

187
00:11:59,240 --> 00:12:00,160
SKIPER

188
00:12:00,240 --> 00:12:04,240
Oko 800 nautičkih milja
od kontinentalnog dijela Portugala

189
00:12:04,320 --> 00:12:09,240
i 1600 nautičkih milja od obale SAD-a.

190
00:12:11,920 --> 00:12:15,880
Za sve jedrenjake koji dolaze
s američke obale

191
00:12:15,960 --> 00:12:20,080
prvo kopno do kojeg stignu
na putu prema Europi,

192
00:12:20,160 --> 00:12:22,520
prvi dio Europe uvijek su Azori.

193
00:12:23,360 --> 00:12:27,680
PREMA IZVJEŠĆU EUROPOLA I EU-A,
VEĆINA KOKAINA U EUROPU STIŽE PREKO AZORA.

194
00:12:30,520 --> 00:12:32,560
SKROVIŠTE
7. LIPNJA 2001.

195
00:12:32,640 --> 00:12:35,000
To nam je dojavio jedan ribar.

196
00:12:35,520 --> 00:12:38,040
Čovjek je pecao.

197
00:12:38,120 --> 00:12:41,120
Primijetio je drogu,

198
00:12:41,200 --> 00:12:43,360
pakete droge,

199
00:12:43,440 --> 00:12:45,880
i obavijestio policiju.

200
00:12:46,720 --> 00:12:49,040
Otišao sam u ribolov s kolegom.

201
00:12:49,120 --> 00:12:51,360
On je ulovio puno ribe.

202
00:12:51,440 --> 00:12:54,080
Otišao je, a ja sam ostao
još 15 - 20 minuta.

203
00:12:54,160 --> 00:12:55,120
RIBAR

204
00:12:55,200 --> 00:12:57,560
Ugledao sam paket s balastnim olovom.

205
00:12:57,640 --> 00:13:00,720
„Koliko olova. Sakrit ću ga u špilju.”

206
00:13:00,800 --> 00:13:03,960
Trebalo mi je vremena
da ga odvučem, bilo je teško.

207
00:13:04,040 --> 00:13:10,000
Kad sam stigao u špilju, ondje sam vidio
još paketa. „Čovječe, koliko ih je!”

208
00:13:10,520 --> 00:13:14,080
Uzeo sam jedna paket i odmotao gumu.

209
00:13:14,160 --> 00:13:16,040
Odmotao sam gumu,

210
00:13:16,120 --> 00:13:20,200
pa plastiku, pa opet gumu…

211
00:13:20,280 --> 00:13:23,640
Trebalo mi je pola sata
da odmotam jedan paket.

212
00:13:23,720 --> 00:13:26,240
Onda sam vidio bijelu ploču.

213
00:13:26,320 --> 00:13:30,800
Uzeo sam je i kucnuo po njoj
da vidim što je to. Ali nisam ja blesav.

214
00:13:31,320 --> 00:13:34,160
Zanimalo me je li to droga
ili nešto drugo.

215
00:13:34,240 --> 00:13:35,760
I stvarno je bila droga.

216
00:13:35,840 --> 00:13:39,000
Litica je vrlo kamenita,

217
00:13:39,080 --> 00:13:42,160
a na dnu je plitka špilja,

218
00:13:42,240 --> 00:13:46,600
možda 30 ili 50 metara od valova.

219
00:13:46,680 --> 00:13:50,400
Put je bio označen. Vidio se iz mora.

220
00:13:50,480 --> 00:13:53,080
Križevi, polomljena trska…

221
00:13:53,600 --> 00:13:55,720
Put je bio označen.

222
00:13:55,800 --> 00:14:00,680
Kad sam se vratio,
vidio sam Zéa Manela Brasileira.

223
00:14:00,760 --> 00:14:05,040
„Hej, Parceiro.
Lijepa riba. Puno si je ulovio?”

224
00:14:05,120 --> 00:14:07,760
„Ulovio sam ja nešto bolje.”

225
00:14:07,840 --> 00:14:13,120
Izvadio sam paket,
skinuo plastiku i pokazao mu.

226
00:14:13,200 --> 00:14:16,520
„Čovječe, nije to bilo kakva droga.
To je čisti kokain!”

227
00:14:19,280 --> 00:14:23,400
Mislim da su drogu zaplijenile
nacionalna i pomorska policija.

228
00:14:23,480 --> 00:14:26,720
Otišli su onamo
i odnijeli drogu u Ponta Delgadu.

229
00:14:26,800 --> 00:14:31,840
Obišli su okolicu lokacije
na kojoj su našli 277 paketa,

230
00:14:31,920 --> 00:14:33,480
ali više ništa nisu našli.

231
00:14:35,080 --> 00:14:41,000
To se pročulo i svi su krenuli onamo.
Djeca, žene i muškarci.

232
00:14:41,080 --> 00:14:45,480
Spustili bi se,
ušli u more i izašli s drogom.

233
00:14:45,560 --> 00:14:49,400
Odozdo su doteglili gotovo 420 kilograma.

234
00:14:50,000 --> 00:14:53,880
Oko 300 kg kokaina
otkriveno je jučer poslijepodne

235
00:14:53,960 --> 00:14:56,080
na sjevernoj obali otoka São Miguel.

236
00:14:56,160 --> 00:15:00,360
Otada traje velika policijska operacija

237
00:15:00,440 --> 00:15:05,600
i zato policija zasad ne želi otkriti
nove detalje o ovom slučaju.

238
00:15:05,680 --> 00:15:10,280
Tada smo počeli istraživati i jedrilicu.

239
00:15:11,840 --> 00:15:15,840
Ljudi su dojavili
da je jedrilica prošla uz sjevernu obalu,

240
00:15:15,920 --> 00:15:17,600
u smjeru Rabo de Peixea.

241
00:15:17,680 --> 00:15:21,920
Saznali smo da je jedrilica isplovila
iz luke Rabo de Peixea

242
00:15:22,000 --> 00:15:23,480
i krenula prema zapadu.

243
00:15:23,560 --> 00:15:27,480
Nakratko je stala kod Pilar de Bretanhe,

244
00:15:27,560 --> 00:15:30,400
gdje je prvi put izbacila teret.

245
00:15:30,480 --> 00:15:35,200
Poslije smo čuli da je pristala
i u marinu Ponta Delgade.

246
00:15:38,160 --> 00:15:40,400
Jednu ekipu odmah smo poslali onamo,

247
00:15:40,480 --> 00:15:43,080
a drugu u Rabo de Peixe.

248
00:15:43,160 --> 00:15:45,920
Teško je raditi u Rabo de Peixeu.

249
00:15:46,000 --> 00:15:48,120
Teško nam je uopće otići onamo.

250
00:15:48,200 --> 00:15:52,920
Odjednom vas okruži hrpa ljudi.
Nismo se smjeli previše približiti.

251
00:15:53,000 --> 00:15:57,120
To bi ugrozilo istragu.
Mogao je saznati i nestati.

252
00:15:58,240 --> 00:16:00,320
U tijeku je bila još jedna istraga.

253
00:16:00,400 --> 00:16:05,040
Postojala je jasna veza

254
00:16:05,120 --> 00:16:07,600
između aktera pod istragom

255
00:16:07,680 --> 00:16:10,720
te Ruija Couta i Tonyja.

256
00:16:11,320 --> 00:16:12,600
Stigao sam na Azore

257
00:16:12,680 --> 00:16:16,320
i sljedeći dan upoznao
svog prijatelja Tonyja.

258
00:16:16,840 --> 00:16:17,680
Pacheca.

259
00:16:17,760 --> 00:16:22,240
I počeli smo razgovarati.
„Ja sam iz Amerike”, i tako to.

260
00:16:22,320 --> 00:16:24,280
Počeli smo govoriti engleski.

261
00:16:24,360 --> 00:16:27,200
Trava. Dao sam mu malo trave.

262
00:16:27,280 --> 00:16:29,840
I tako me počeo posjećivati svaki dan.

263
00:16:29,920 --> 00:16:34,880
Ne zbog trave. Došao bi razgovarati.
Tako sam upoznao Ruija Couta.

264
00:16:34,960 --> 00:16:37,440
Pacheco mi je brat, a ne prijatelj.

265
00:16:38,200 --> 00:16:39,520
Poput brata mi je.

266
00:16:43,720 --> 00:16:46,640
Počeo sam prodavati kokain.
Uvijek čisti kokain.

267
00:16:46,720 --> 00:16:48,480
Dvaput sam bio u Venezueli.

268
00:16:48,560 --> 00:16:52,400
Prvi sam put progutao
gotovo kilogram kokaina.

269
00:16:52,480 --> 00:16:57,600
Tip mi je rekao da u 30 godina
nijednom nije doživio da paketić pukne.

270
00:16:57,680 --> 00:17:01,320
Odlično ih zapakiraju.
I gledao sam kako ih pakiraju.

271
00:17:01,400 --> 00:17:04,400
Imaju one male preše.

272
00:17:04,480 --> 00:17:06,880
Imaju pet, sedam ili deset grama.

273
00:17:08,200 --> 00:17:11,960
Ja sam uzeo najmanje paketiće.
Veći mi nisu stali u grlo.

274
00:17:14,160 --> 00:17:18,920
Stave ih u prešu
i zatvore u prozirnu plastiku.

275
00:17:19,440 --> 00:17:23,720
Paketić stave u prst rukavice,
vežu koncem za zube i prerežu.

276
00:17:23,800 --> 00:17:26,920
Zatim paketić u drugi prst.

277
00:17:27,000 --> 00:17:29,040
Rastegnu ga i ponove četiri puta.

278
00:17:30,120 --> 00:17:31,600
Zatim to umoče u med.

279
00:17:32,440 --> 00:17:37,400
Med stvori barijeru
koja štiti gumu od želučane kiseline.

280
00:17:38,440 --> 00:17:42,800
Kad ga gutaš, stave ga
u zdjelu punu leda da ti umrtvi grlo.

281
00:17:42,880 --> 00:17:46,120
Progutao bih deset komada
i malo prošetao po stanu.

282
00:17:49,280 --> 00:17:54,560
Onda bih pojeo žlicu pileće juhe
da mi se smiri želudac.

283
00:17:55,520 --> 00:17:58,520
Onda bi mi dali injekciju
i hasta la vista.

284
00:18:00,840 --> 00:18:03,200
Prvi put sam odmah otišao spavati.

285
00:18:03,280 --> 00:18:06,840
Malo sam se uplašio.
Mislio sam da ću umrijeti.

286
00:18:07,800 --> 00:18:10,320
Bili su mi u želucu tri dana.

287
00:18:10,400 --> 00:18:13,800
Možeš jesti juhu,
piti pivo i viski. Možeš sve.

288
00:18:13,880 --> 00:18:15,680
Samo ne smiješ previše jesti.

289
00:18:15,760 --> 00:18:17,880
Ne smiješ piti ni mlijeko ni jogurt.

290
00:18:17,960 --> 00:18:22,400
Nikakve mliječne proizvode, znate?

291
00:18:22,480 --> 00:18:25,360
Stigao sam na Azore, popio čašu mlijeka

292
00:18:25,440 --> 00:18:27,640
i sjeo u kadu kao kokoš.

293
00:18:28,440 --> 00:18:29,600
Tako bar kažu.

294
00:18:30,960 --> 00:18:34,520
Na Azorima sam prvi put bio
u Porto Formosu.

295
00:18:35,520 --> 00:18:37,920
Uhvatili su me kako pušim hašiš.

296
00:18:38,000 --> 00:18:40,440
Mislim da je vrijedio oko 500 eskudosa.

297
00:18:40,520 --> 00:18:44,360
Ne, tada je još bio tisuću eskudosa.
Ne, 500. Najniža cijena.

298
00:18:44,880 --> 00:18:47,840
I platio sam kaznu od 65 tisuća eskudosa.

299
00:18:47,920 --> 00:18:51,920
Sutkinja je rekla: „G. Rui,
ne uzimate teške droge, zar ne?”

300
00:18:52,000 --> 00:18:54,960
Rekao sam: „Ne, gospođo.”
„Držite se onda lakih.”

301
00:18:55,040 --> 00:18:58,600
Poslije su me doveli pred nju
s 2,5 kg kokaina.

302
00:19:00,280 --> 00:19:01,280
Čovječe.

303
00:19:02,760 --> 00:19:05,000
I bila mi je zapamtila lice!

304
00:19:15,360 --> 00:19:19,000
Rui Couto otišao je u Venezuelu.
Znao je određene ljude.

305
00:19:19,080 --> 00:19:22,960
Odveli su ga onamo da se vrati
s kovčegom s dva kilograma kokaina.

306
00:19:23,040 --> 00:19:28,040
Stigao je u Lisabon
s još jednim Ruijem iz Ribeire Grande

307
00:19:28,120 --> 00:19:32,400
koji je angažiran
da preuzme krivnju ako nešto pođe po zlu.

308
00:19:32,480 --> 00:19:34,840
Bio je samo kurir,

309
00:19:34,920 --> 00:19:39,680
trebao je nositi kovčeg i preuzeti krivnju
ako nešto pođe po zlu, a pošlo je.

310
00:19:39,760 --> 00:19:43,480
Rui se vratio na otok,
a drugi je ostao u pritvoru u Lisabonu.

311
00:19:43,560 --> 00:19:47,160
Zatražili smo dozvolu za prisluškivanje

312
00:19:47,680 --> 00:19:50,640
kako bismo saznali što rade,

313
00:19:50,720 --> 00:19:53,480
kakvi su njihovi interesi

314
00:19:53,560 --> 00:19:57,080
i krijumčare li zaista
velike količine droge.

315
00:19:57,160 --> 00:20:02,360
To je bilo oko mjesec dana
prije nego što je otok preplavio kokain.

316
00:20:09,040 --> 00:20:13,640
IZGUBLJENI PAKETI
16. LIPNJA 2001.

317
00:20:13,720 --> 00:20:18,080
More na Azorima možda izgleda mirno,

318
00:20:18,160 --> 00:20:21,520
ali ispod površine puno je raznih struja.

319
00:20:22,240 --> 00:20:26,920
Kad se Antonino Quinci približio obali,
morao se riješiti tereta.

320
00:20:27,000 --> 00:20:29,120
Poslije smo pronašli pomorsku kartu

321
00:20:29,200 --> 00:20:32,520
na kojoj je vodio evidenciju
i pratio tijek putovanja.

322
00:20:32,600 --> 00:20:38,120
Čak je i označio dvije trećine rute
između Venezuele i Azorskih otoka,

323
00:20:38,200 --> 00:20:40,560
mjesto na kojem mu se pokvarilo kormilo

324
00:20:40,640 --> 00:20:44,160
i kako je odande uspio doći
do São Miguela.

325
00:20:44,240 --> 00:20:48,120
Znao je da se mora riješiti tereta
da bi ušao u luku.

326
00:20:48,200 --> 00:20:52,240
Carina je mogla pretražiti brod,

327
00:20:52,320 --> 00:20:54,960
a on nije mogao sakriti pakete droge.

328
00:20:55,040 --> 00:20:57,960
Približio se sjeverozapadnom dijelu otoka

329
00:20:58,040 --> 00:21:01,280
i u gumenom čamcu otišao
do Pilar de Bretanhe.

330
00:21:01,360 --> 00:21:04,800
Ondje je vjerojatno iskrcao većinu droge.

331
00:21:04,880 --> 00:21:06,760
Onda je otišao na istok,

332
00:21:06,840 --> 00:21:11,440
uz sjevernu obalu, prema Capelasu.

333
00:21:11,520 --> 00:21:16,120
U uvali na vrhu Capelasa, u malom zatonu,

334
00:21:16,200 --> 00:21:20,320
odlučio je iskrcati
i sakriti ostatak droge.

335
00:21:21,040 --> 00:21:27,680
Dok je iznosio kokain
na obalu kod Capelasa,

336
00:21:28,440 --> 00:21:30,040
vidio je ribara.

337
00:21:31,280 --> 00:21:35,720
Ribar je iz daljine vidio
da ovaj nešto iznosi na obalu.

338
00:21:35,800 --> 00:21:40,640
Quinci je vezao čamac za jedrilicu

339
00:21:40,720 --> 00:21:45,120
i odlučio se vratiti
natrag na zapad, prema Bretanhi.

340
00:21:45,200 --> 00:21:48,480
Ondje je potopio teret sidrom i lancem.

341
00:21:48,560 --> 00:21:51,120
Ondje je potopio ostatak kokaina.

342
00:21:51,720 --> 00:21:55,000
Ondje je bilo oko 100 kilograma.

343
00:21:55,080 --> 00:21:59,400
Što je učinio? Umotao je drogu u vreće,

344
00:22:00,600 --> 00:22:01,920
uzeo utege…

345
00:22:02,000 --> 00:22:05,240
Možda ambalaža nije bila dovoljno čvrsta

346
00:22:05,320 --> 00:22:10,560
da izdrži struju ispod površine.

347
00:22:10,640 --> 00:22:13,800
Struja je vjerojatno rastrgala vreću,

348
00:22:13,880 --> 00:22:17,320
pa su paketi ispali van
i rasuli se po otoku.

349
00:22:17,400 --> 00:22:22,040
Pojavljivali su se
i na sjevernoj i na južnoj obali.

350
00:22:29,120 --> 00:22:31,880
„Tvoj bratić želi razgovarati s tobom.”

351
00:22:31,960 --> 00:22:35,920
Nazvao sam ga, a on mi je rekao:
„Sandro, bogati smo.

352
00:22:37,880 --> 00:22:39,280
Mi smo milijunaši.

353
00:22:40,160 --> 00:22:41,440
Dođi nam u posjet.”

354
00:22:41,960 --> 00:22:44,040
Za to se nekako saznalo.

355
00:22:44,120 --> 00:22:48,600
Netko ga je vjerojatno vidio.
Svi su krenuli u potragu za kokainom.

356
00:22:48,680 --> 00:22:51,160
Nije to jedan, nego 100, 200, 300 paketa.

357
00:22:51,240 --> 00:22:53,160
Bilo ih je cijelo brdo.

358
00:22:53,920 --> 00:22:57,880
Kad smo čuli da je u Capelasu brod,

359
00:22:58,400 --> 00:23:02,480
da su stotine kilograma kokaina
u jahti ili u moru,

360
00:23:02,560 --> 00:23:04,680
otišli smo onamo

361
00:23:04,760 --> 00:23:08,720
kako bismo našli nekoliko grama
i malo se zabavili.

362
00:23:08,800 --> 00:23:10,880
Mnogi nisu znali što je to.

363
00:23:10,960 --> 00:23:14,920
To su znali samo povratnici.

364
00:23:15,440 --> 00:23:17,400
I nitko nije mogao vjerovati.

365
00:23:17,480 --> 00:23:20,200
To vam je kao novac.

366
00:23:20,280 --> 00:23:24,960
Kao da more donosi vreće novca.

367
00:23:25,040 --> 00:23:26,200
Ista stvar.

368
00:23:26,280 --> 00:23:29,600
Na predivnom si rajskom otoku…

369
00:23:30,600 --> 00:23:32,880
i samo se stvore paketi kokaina.

370
00:23:36,680 --> 00:23:38,160
Počela sam istraživati.

371
00:23:38,240 --> 00:23:41,200
Na internetu nije bilo ničega.

372
00:23:41,280 --> 00:23:42,800
Baš ničega.

373
00:23:42,880 --> 00:23:46,600
Na području Europske unije
dogodila se takva tragedija,

374
00:23:46,680 --> 00:23:48,920
a nitko o tome nije izvijestio.

375
00:23:49,000 --> 00:23:51,080
Počele smo malo planirati.

376
00:23:51,160 --> 00:23:56,120
Spremile smo se za putovanje na Azore
kako bismo ispričale tu priču.

377
00:23:58,080 --> 00:24:01,680
Stigle smo u Rabo de Peixe
i srele grupu tinejdžera.

378
00:24:01,760 --> 00:24:07,760
Rekle smo im: „Mi smo iz Španjolske
i zanima nas što se ovdje dogodilo.”

379
00:24:07,840 --> 00:24:09,200
Počeli su se smijati.

380
00:24:09,800 --> 00:24:11,720
To nas je malo uplašilo.

381
00:24:11,800 --> 00:24:15,760
Naša prijateljica
odjednom se naslonila na stup,

382
00:24:15,840 --> 00:24:20,840
izvadila grumen hašiša
koji je upravo nabavila

383
00:24:20,920 --> 00:24:24,160
i počela ga paliti.

384
00:24:24,240 --> 00:24:28,920
Okružilo nas je više od 20 mladića.

385
00:24:29,000 --> 00:24:31,960
Onda se otvorio taj testosteronski krug

386
00:24:32,040 --> 00:24:33,880
i pojavio se Telmo.

387
00:24:50,640 --> 00:24:54,160
RAPEXINHO (STANOVNIK RABO DE PEIXEA)

388
00:24:54,240 --> 00:24:56,760
Stao je pred nas, pogledao nas i rekao:

389
00:24:56,840 --> 00:24:59,480
„I, cure, što hoćete?”

390
00:24:59,560 --> 00:25:02,600
I tako smo dobile pristup
cijelom Rabo de Peixeu.

391
00:25:06,800 --> 00:25:11,080
Prije su ljudi ovdje gladovali.

392
00:25:11,160 --> 00:25:15,040
Moji prijatelji došli bi jesti k meni.

393
00:25:15,120 --> 00:25:16,400
Bili su gladni.

394
00:25:16,480 --> 00:25:20,960
Kakao, šećer, kruh, tuna, slanutak.

395
00:25:21,040 --> 00:25:23,520
Brojali smo svako zrno slanutka.

396
00:25:23,600 --> 00:25:27,280
Nas petorica ili šestorica
podijelili bismo konzervu slanutka.

397
00:25:27,360 --> 00:25:31,080
Kobasice? Krao sam kobasice majci.

398
00:25:31,160 --> 00:25:33,600
Konzerve s kobasicama. Ljutila se.

399
00:25:33,680 --> 00:25:36,440
Katkad bih potajice uzeo dvije konzerve.

400
00:25:36,520 --> 00:25:38,680
Uzeo bih konzervu ili dvije,

401
00:25:38,760 --> 00:25:41,520
a ostale rasporedio da se ne primijeti.

402
00:25:41,600 --> 00:25:44,960
Za moju majku Margaridu to je bilo…

403
00:25:46,400 --> 00:25:49,800
Imali smo 12 godina i surfali smo.

404
00:25:49,880 --> 00:25:51,880
Nismo znali što je to.

405
00:25:52,400 --> 00:25:55,720
Razbijali smo pakete,
strugali po kamenju. Nismo znali.

406
00:25:55,800 --> 00:25:59,360
Slikali bismo po stijenama
i onda pobjegli.

407
00:25:59,440 --> 00:26:03,320
Djeca su kokainom pisala po podu.

408
00:26:03,400 --> 00:26:08,120
"Maria voli Joãa", "Luís je budala."

409
00:26:08,200 --> 00:26:13,880
Jednog dana htjeli smo igrati nogomet,
a nismo imali vapna da označimo teren.

410
00:26:13,960 --> 00:26:15,600
Ali već je bio označen.

411
00:26:15,680 --> 00:26:21,080
Napravili su crte
s pomoću paketa koje su našli u moru.

412
00:26:21,160 --> 00:26:23,880
Bilo ga je posvuda.

413
00:26:23,960 --> 00:26:26,360
Mnogi su mislili da je to smeće.

414
00:26:26,440 --> 00:26:29,200
Hrpa paketa. Ne znam, 20, 30 ili 40 ovdje,

415
00:26:29,280 --> 00:26:32,520
deset, pet ili šest ondje, 50 ondje.

416
00:26:32,600 --> 00:26:34,240
Kilogrami kokaina.

417
00:26:34,320 --> 00:26:36,760
U Calhetasu, duž naše obale.

418
00:26:36,840 --> 00:26:40,560
Ja sam nalazio pakete,
ribari su ih nalazili u mrežama.

419
00:26:40,640 --> 00:26:42,720
I na otocima.

420
00:26:42,800 --> 00:26:45,840
Bilo je to kao da odeš u dućan
po kilogram šećera.

421
00:26:45,920 --> 00:26:47,000
Obilje.

422
00:26:47,080 --> 00:26:51,080
Našao sam okrugli paket,
uzeo nož i razrezao ga.

423
00:26:51,680 --> 00:26:55,360
Odjednom sam začuo škripanje.
Vidio sam da je to staklo.

424
00:26:55,440 --> 00:26:59,240
Razbio sam staklo kamenom
i unutra vidio prah.

425
00:26:59,320 --> 00:27:01,240
Bila je to prava cigla.

426
00:27:01,320 --> 00:27:04,480
Uzeo sam malo praha na nož i kušao ga.

427
00:27:05,120 --> 00:27:09,120
Nisam znao što je to,
ali prijatelj koji je bio u inozemstvu

428
00:27:09,200 --> 00:27:12,280
rekao je da je to brašno
i dao mi 400 eskudosa.

429
00:27:12,360 --> 00:27:16,040
A bila je to velika cigla.
Ovolika. Ovakve debljine.

430
00:27:16,120 --> 00:27:19,120
Otprilike kilogram kokaina.

431
00:27:19,800 --> 00:27:23,480
Svi su pričali iste priče, znate?

432
00:27:23,560 --> 00:27:30,320
Žene su panirale ribu kokainom.
Mislile su da je to brašno.

433
00:27:30,400 --> 00:27:33,520
Ili ga stavljale u kavu
jer su mislile da je šećer.

434
00:27:33,600 --> 00:27:35,280
Zvučalo je kao SF priča.

435
00:27:35,360 --> 00:27:40,640
Pričali su nam sulude priče,
ali stalno su ih ponavljali.

436
00:27:41,680 --> 00:27:45,480
Ljudi koji su dobro živjeli
sve su dali policiji.

437
00:27:45,560 --> 00:27:51,160
Ali naravno, gangsteri i mafijaši
počeli su ga skupljati.

438
00:27:51,240 --> 00:27:55,600
Počeli su skupljati kokain.
Znali su što će s njim.

439
00:27:55,680 --> 00:27:59,200
Mnogi povratnici znali su što je droga.

440
00:27:59,280 --> 00:28:01,120
Bili su školovani kriminalci.

441
00:28:01,200 --> 00:28:03,800
Uhitili su me s 33 pištolja i 2000 metaka.

442
00:28:03,880 --> 00:28:07,520
Znali su kako se živi na ulici.

443
00:28:07,600 --> 00:28:12,080
Život na ulici
uključuje drogu, prostituciju,

444
00:28:12,600 --> 00:28:16,520
pljačke banki, ubojstvo, sve.

445
00:28:23,120 --> 00:28:29,160
U Capelasu smo do dva ujutro čekali tipa
s kojim smo trebali poslovati.

446
00:28:29,240 --> 00:28:32,080
Došao je u dva ujutro

447
00:28:32,160 --> 00:28:34,560
s gramom bijelog.

448
00:28:35,760 --> 00:28:40,440
Malo smo tulumarili,
popili koje piće, povukli koju crtu.

449
00:28:40,520 --> 00:28:42,920
Sljedeći dan u 13 sati

450
00:28:43,440 --> 00:28:46,280
čuo sam kako mi pred vratima staje motor.

451
00:28:46,360 --> 00:28:48,760
Pretpostavio sam da me netko treba.

452
00:28:48,840 --> 00:28:51,280
Pokucao je. Bio je to Rui Couto.

453
00:28:51,880 --> 00:28:55,240
Imao je radnu rukavicu punu kokaina.

454
00:28:55,320 --> 00:28:57,640
Pokucao je, otvorio sam mu i ušao je.

455
00:28:57,720 --> 00:29:02,880
Otišao je do kuhinjskog stola,
istresao kokain i rekao:

456
00:29:02,960 --> 00:29:07,000
„Primi se posla. Razgovarat ćemo večeras.”

457
00:29:10,200 --> 00:29:13,440
Prijatelj s kojim sam poslovao
pitao me imam li heroina.

458
00:29:13,520 --> 00:29:15,440
Rekao sam da imam oko 100 grama.

459
00:29:15,520 --> 00:29:19,080
Ušao sam u njegov auto,
a on mi je bacio grumen od 300 grama.

460
00:29:19,160 --> 00:29:20,400
„Dar za tebe.”

461
00:29:20,480 --> 00:29:24,880
Jacky je našao puno paketa u Capelasu.

462
00:29:25,400 --> 00:29:28,520
Ali bilo ga je i ovdje, kod Ruija…

463
00:29:28,600 --> 00:29:31,960
Auto je bio pun grumena kokaina.

464
00:29:32,040 --> 00:29:34,880
Rekoh: „Ovaj nije normalan.
Kokain ima miris.

465
00:29:34,960 --> 00:29:37,600
Rekao sam: „Ovo je kokain?

466
00:29:37,680 --> 00:29:40,280
Auto ti je puno kokaina!”

467
00:29:40,360 --> 00:29:43,200
Kaže: „Rui, ovo govno
jednom mi je uništilo život

468
00:29:43,280 --> 00:29:45,000
i uništit će ga opet.”

469
00:29:45,080 --> 00:29:47,560
Tako je taj razgovor tekao.

470
00:29:47,640 --> 00:29:49,880
Jacky je sad pokojni.

471
00:29:49,960 --> 00:29:52,960
U toj kući jednom smo kupili
osam kilograma kokaina.

472
00:29:54,240 --> 00:29:59,040
Htio je osam milijuna eskudosa.
Odnosno, milijun po kilogramu.

473
00:30:00,560 --> 00:30:04,800
I počeli smo se cjenkati.
Ruiju je to bolje išlo.

474
00:30:05,320 --> 00:30:08,400
„Pa prijatelji smo.
Daj nam nekakav popust.”

475
00:30:08,480 --> 00:30:11,280
I tih osam kilograma
dobili smo za pet milijuna.

476
00:30:11,880 --> 00:30:14,240
U autu je imao još dva kilograma.

477
00:30:14,320 --> 00:30:18,480
Otvoriš prtljažnik, a unutra su kobasice,
plastične zdjele i sir.

478
00:30:18,560 --> 00:30:22,640
Onda je počeo prodavati
vinske čaše pune kokaina. Luđak.

479
00:30:22,720 --> 00:30:26,400
Razgovarali smo s njim.
Imao je kilograme bijelog.

480
00:30:26,480 --> 00:30:29,280
Za njih je to bilo čudo.

481
00:30:29,360 --> 00:30:31,000
Znate? „Čovječe.

482
00:30:31,680 --> 00:30:35,880
Ne mogu vjerovati
da nas Isus gleda iz raja.”

483
00:30:35,960 --> 00:30:38,680
Mnogi su to doživjeli kao čudo.

484
00:30:55,800 --> 00:30:58,880
Jednog dana spremao sam se za sat jedrenja

485
00:30:58,960 --> 00:31:02,760
i na ulazu u marinu
vidio sam usidrenu jahtu.

486
00:31:03,280 --> 00:31:06,600
Kad je jahta usidrena, nešto nije u redu.

487
00:31:06,680 --> 00:31:11,080
Pitao sam je li sve u redu,
a oni su mi rekli:

488
00:31:11,160 --> 00:31:15,760
„Nije, muči nas kormilo. Želimo pristati.”

489
00:31:16,480 --> 00:31:20,240
Svi popravci koji se rade

490
00:31:20,320 --> 00:31:24,520
na pokretnim dijelovima broda
koji su ispod razine vode,

491
00:31:25,280 --> 00:31:27,720
odnosno na dijelovima koji su potopljeni,

492
00:31:27,800 --> 00:31:29,200
rade se na kopnu.

493
00:31:29,280 --> 00:31:33,080
Da biste popravili kormilo,
u brodu morate napraviti rupu.

494
00:31:34,440 --> 00:31:36,680
Brod je imao dva člana posade.

495
00:31:36,760 --> 00:31:39,240
Barem sam njih vidio.

496
00:31:39,320 --> 00:31:42,200
Jedan od njih, onaj mlađi,

497
00:31:42,280 --> 00:31:44,920
pojavio se sa svežnjem novčanica.

498
00:31:45,000 --> 00:31:47,360
Tada smo još imali eskudose.

499
00:31:47,440 --> 00:31:49,600
Bio je to veliki svežanj.

500
00:31:49,680 --> 00:31:53,280
„Platit ćemo vam.
Pomozite nam da pristanemo.”

501
00:31:53,360 --> 00:31:57,040
Rekao sam:
„Ne želim novac. Ne trebate mi platiti.”

502
00:31:57,120 --> 00:31:59,360
Pomogao sam im da pristanu i to je to.

503
00:32:00,280 --> 00:32:03,360
Svatko tko usidri brod prije prijave

504
00:32:03,440 --> 00:32:08,200
ili ode u luku u kojoj nema policije

505
00:32:08,280 --> 00:32:10,920
automatski je sumnjiv.

506
00:32:11,000 --> 00:32:14,640
Ako niste Europljanin, a ulazite u Europu,

507
00:32:14,720 --> 00:32:19,960
najprije trebate
prijaviti dolazak nadležnima.

508
00:32:20,040 --> 00:32:23,200
Kad smo stigli do broda,
vidjeli smo ljestve.

509
00:32:23,280 --> 00:32:27,680
Mislim da smo nekoga pozvali da izađe.

510
00:32:27,760 --> 00:32:30,040
Kad nam je prišao, rekli smo:

511
00:32:30,120 --> 00:32:33,680
„Mi smo policija.
Imamo sudski nalog za pretragu.”

512
00:32:33,760 --> 00:32:38,520
Imao je razbarušenu kosu.
Dugu, kovrčavu kosu.

513
00:32:38,600 --> 00:32:42,120
Bio je visok, viši od 180 cm. Možda i 190.

514
00:32:43,200 --> 00:32:45,200
Velik, snažan čovjek.

515
00:32:45,280 --> 00:32:50,000
Predstavio se kao Giovanni Speranza.
To mu je bio lažni identitet.

516
00:32:50,080 --> 00:32:54,480
Mislim da je imao talijanske dokumente,
više dokumenata s tim imenom.

517
00:32:54,560 --> 00:32:57,280
Kad smo pretražili jedrilicu,

518
00:32:57,360 --> 00:33:03,680
našli smo još dokumenata koji su pripadali
španjolskom državljaninu Javieru Gómezu,

519
00:33:03,760 --> 00:33:05,920
a i dokumente Antonina Quincija.

520
00:33:06,000 --> 00:33:08,440
Mislili smo da je i to lažni identitet.

521
00:33:08,520 --> 00:33:11,680
Kad se sve razjasnilo,

522
00:33:11,760 --> 00:33:16,920
Antonino Quinci nas je uvjerio
da je to njegov pravi identitet.

523
00:33:17,000 --> 00:33:19,640
Srdačno nas je dočekao.

524
00:33:19,720 --> 00:33:25,320
Kad nekoga pretražujemo,
uvijek pitamo ima li što ilegalno

525
00:33:25,400 --> 00:33:28,160
ili nešto što ga može inkriminirati.

526
00:33:28,240 --> 00:33:31,520
Quinci je rekao da nema ništa ilegalno.

527
00:33:31,600 --> 00:33:36,600
Na talijanskom sam mu objasnio
što ćemo učiniti.

528
00:33:36,680 --> 00:33:39,800
Imali smo psa tragača
obučenog za otkrivanje droge.

529
00:33:39,880 --> 00:33:43,640
Bio je to koker španijel, manji pas.

530
00:33:45,640 --> 00:33:48,680
Doveli su psa i on je obišao brod.

531
00:33:48,760 --> 00:33:54,440
Ja sam osjetio miris kokaina,
ali pas ga nije nanjušio.

532
00:33:54,520 --> 00:33:56,960
Dok su odvodili psa s broda,

533
00:33:58,440 --> 00:34:01,320
primijetio sam kako je Quinci odahnuo.

534
00:34:01,400 --> 00:34:04,200
Srce mu je prestalo ubrzano tuči.

535
00:34:05,280 --> 00:34:08,240
Krenuo me ispratiti s broda,

536
00:34:08,320 --> 00:34:11,920
kao da želi reći:
„Pas ništa nije našao. Sad možete ići.”

537
00:34:13,120 --> 00:34:17,000
Ali rekao sam: „Ne, još ne idemo.
Sad ćemo pretražiti brod.

538
00:34:17,080 --> 00:34:18,960
Sad ćemo se primiti posla.”

539
00:34:21,120 --> 00:34:25,160
Ljudi su vrlo maštoviti
kad skrivaju drogu.

540
00:34:25,240 --> 00:34:28,400
Grade skrivene odjeljke, lažne zidove.

541
00:34:28,480 --> 00:34:32,120
Stavljaju drogu u konzerve s hranom,

542
00:34:32,200 --> 00:34:36,400
koje na prvi pogled izgledaju
kao hrana za put.

543
00:34:36,480 --> 00:34:41,440
Morali smo ukloniti gotovo sve s jedrilice

544
00:34:41,520 --> 00:34:44,160
da bismo je pretražili od krme do prove.

545
00:34:44,240 --> 00:34:48,880
Pretražili smo cijelu strukturu
u potrazi za skrivenim odjeljcima.

546
00:34:48,960 --> 00:34:51,520
Primijetio sam da je Quinci zabrinut.

547
00:34:51,600 --> 00:34:55,800
Osjetio se snažan miris kokaina.

548
00:34:55,880 --> 00:34:59,440
Bio je u balama
i tjednima je prelazio Atlantik.

549
00:34:59,520 --> 00:35:03,800
Taj se miris ne može izbjeći,
nemoguće ga je prikriti.

550
00:35:03,880 --> 00:35:07,880
Uspjeli samo naći gotovo kilogram,
odnosno 960 grama.

551
00:35:07,960 --> 00:35:13,080
Jedan paket iz kojeg je uzeo
malo droge za osobu upotrebu.

552
00:35:13,160 --> 00:35:17,080
Tada sam primijetio
da je shvatio da je igra gotova.

553
00:35:17,160 --> 00:35:20,600
Droga ga je inkriminirala.

554
00:35:20,680 --> 00:35:26,480
Pogotovo zbog detalja na vrećici
u koju je kokain bio upakiran.

555
00:35:26,560 --> 00:35:29,920
Taj paket kokaina

556
00:35:30,000 --> 00:35:34,800
bio je identičan kao paketi
koji su prije pronađeni.

557
00:35:34,880 --> 00:35:37,680
Ta droga bila je povezana
s ostatkom droge,

558
00:35:37,760 --> 00:35:41,000
između ostaloga i zbog te vrećice.

559
00:35:41,080 --> 00:35:43,520
U Ponta Delgadi uhićen je Talijan

560
00:35:43,600 --> 00:35:47,520
kojega se sumnjiči da je na jahti prevozio
veliku količinu kokaina.

561
00:35:47,600 --> 00:35:52,800
Zaplijenjena droga
dovoljna je za više od 2,5 milijuna doza.

562
00:35:54,640 --> 00:35:57,840
ODVJETNIK

563
00:35:57,920 --> 00:36:03,280
Podsjećao me na gusare
kakve sam zamišljao dok sam bio dijete.

564
00:36:03,360 --> 00:36:07,680
Možda zato što je bio mornar,
ali jednostavno je tako izgledao.

565
00:36:07,760 --> 00:36:12,280
Otišao sam u zatvor
razgovarati s g. Quincijem.

566
00:36:12,360 --> 00:36:15,360
On nije puno govorio.

567
00:36:15,440 --> 00:36:18,840
Nije to bio
normalan odnos odvjetnika i klijenta.

568
00:36:18,920 --> 00:36:23,440
Klijent mi obično ispriča priču
da bismo osmislili strategiju obrane.

569
00:36:23,520 --> 00:36:25,440
Toga ovdje nije bilo.

570
00:36:25,520 --> 00:36:27,560
On je meni postavljao pitanja

571
00:36:27,640 --> 00:36:32,720
i nije htio sa mnom podijeliti
nikakve informacije.

572
00:36:35,400 --> 00:36:39,080
Jako se bojao izručenja.

573
00:36:39,160 --> 00:36:45,240
Nije se bojao zatvorske kazne u Portugalu,
nego mogućnosti izručenja.

574
00:36:46,400 --> 00:36:49,480
Ljudi su ga se bojali jer je stalno šutio.

575
00:36:49,560 --> 00:36:54,840
Imao je prodoran pogled i dugo bi šutio.

576
00:36:54,920 --> 00:36:57,120
Bio je jako zatvoren.

577
00:36:57,200 --> 00:36:59,360
Bio je neobična osoba.

578
00:36:59,440 --> 00:37:05,000
Dobra večer. Dovoljno za više
od 2,5 milijuna doza kokaina.

579
00:37:05,080 --> 00:37:08,400
To je 456 paketa droge.

580
00:37:08,480 --> 00:37:12,040
Zapljena je izvršena
na više mjesta na obali São Miguela.

581
00:37:14,360 --> 00:37:17,640
15. LIPNJA 2001.
TALIJANOV KOKAIN

582
00:37:17,720 --> 00:37:19,160
Kokain je stimulans.

583
00:37:19,240 --> 00:37:20,920
VODITELJICA SOCIJALNE SLUŽBE

584
00:37:21,000 --> 00:37:22,960
Aktivira cijelo tijelo.

585
00:37:23,040 --> 00:37:27,040
Imate osjećaj da ste puni energije
i da ste vrlo sposobni.

586
00:37:28,280 --> 00:37:31,920
Ali ta droga ujedno je okidač.

587
00:37:32,000 --> 00:37:36,920
Može izazvati psihoze,
paranoju i nepovjerenje u druge ljude.

588
00:37:37,000 --> 00:37:38,160
Ona vas troši.

589
00:37:38,240 --> 00:37:42,600
Zamislite
da bez prestanka idete sto na sat.

590
00:37:42,680 --> 00:37:44,920
To je takozvana gladna droga.

591
00:37:45,000 --> 00:37:47,360
Ona utječe na mozak.

592
00:37:47,880 --> 00:37:50,400
Što je više uzimate, to je više želite.

593
00:37:50,480 --> 00:37:55,040
Taj kokain nije bio razrijeđen.
Bio je gotovo potpuno čist, 98 %.

594
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
Rekao sam: „Kakav je ovo kokain, čovječe?”

595
00:37:57,840 --> 00:38:03,240
Kokain koji se prodaje na tržištu
obično je razrijeđen.

596
00:38:03,320 --> 00:38:06,920
Dodaju razne tvari
kako bi povećali volumen i težinu

597
00:38:07,000 --> 00:38:08,400
i tako više zaradili.

598
00:38:08,480 --> 00:38:12,880
Kokain koji prelazi Atlantik
uvijek je visoke čistoće.

599
00:38:12,960 --> 00:38:17,240
Ako čistoća nije 95 %, onda je 90 ili 85,

600
00:38:17,320 --> 00:38:19,600
ali uvijek je vrlo visoke čistoće.

601
00:38:19,680 --> 00:38:22,920
Kokain na ulici kreće se oko 10 - 15 %,

602
00:38:23,000 --> 00:38:25,360
možda 20 % čistoće kakvu ima na početku.

603
00:38:25,440 --> 00:38:29,840
Ovdje je bilo malo kokaina,
a i nije bio jak.

604
00:38:29,920 --> 00:38:33,320
Kad se ovaj pojavio, bio je malo previše…

605
00:38:33,400 --> 00:38:35,480
Talijanova koka bila je…

606
00:38:35,560 --> 00:38:37,000
Bio je čist.

607
00:38:37,520 --> 00:38:39,920
Zvali smo ga „Talijanov kokain”.

608
00:38:40,000 --> 00:38:44,240
„Vidi, to je Talijanova koka.”

609
00:38:44,320 --> 00:38:48,520
Što je kokain čišći,
to više utječe na čovjeka.

610
00:38:48,600 --> 00:38:51,920
Osoba nije prisebna
jer kokain utječe na mozak

611
00:38:52,000 --> 00:38:54,320
ili se predozira i umre.

612
00:38:59,560 --> 00:39:01,440
Ovo je geto, prijatelji moji.

613
00:39:03,160 --> 00:39:05,600
Ovo možete vidjeti samo u filmovima.

614
00:39:07,240 --> 00:39:09,520
Svi su se obrazovali.

615
00:39:09,600 --> 00:39:12,800
Obrazovali su se po pitanju droge.

616
00:39:12,880 --> 00:39:15,800
Jer nitko nije znao što je to.

617
00:39:15,880 --> 00:39:20,480
Prodavali su kokain u čašama.
Nisu ga znali zapakirati u vrećice.

618
00:39:20,560 --> 00:39:24,920
Prodavali su ga u čašama
sve dok nije ponestalo čaša.

619
00:39:26,600 --> 00:39:28,640
A ribari?

620
00:39:29,160 --> 00:39:30,520
Oni su našli drogu.

621
00:39:30,600 --> 00:39:34,400
Na moru su lovili priljepke ili ribu,
a našli bi drogu.

622
00:39:35,440 --> 00:39:39,920
I prodali bi je za 100
ili 200 tisuća eskudosa, za bagatelu.

623
00:39:40,000 --> 00:39:42,200
Tko je imao novca, jeftino bi prošao.

624
00:39:42,280 --> 00:39:46,920
Samo je trebao ponuditi 100 ili 200 tisuća
i dobio bi kilogram, dva ili tri.

625
00:39:47,000 --> 00:39:49,360
Mnogi su se obogatili.

626
00:39:50,640 --> 00:39:54,400
Jedan dečko je ronio
i paket ga je pogodio u disalicu.

627
00:39:57,120 --> 00:40:01,040
Izvirio je iz mora
i vidio hrpu paketa oko sebe.

628
00:40:01,120 --> 00:40:03,280
Rekao je: „Koji je ovo vrag?”

629
00:40:03,360 --> 00:40:06,520
Pogledao je prema litici,
gdje je bio drugi dečko.

630
00:40:07,240 --> 00:40:09,960
Imao je staru vreću i u nju trpao pakete.

631
00:40:10,040 --> 00:40:11,640
Vreća je bila poderana.

632
00:40:11,720 --> 00:40:14,440
Nosio ju je na leđima
i paketi su ispadali.

633
00:40:14,520 --> 00:40:17,040
I on ga je puno našao.

634
00:40:17,120 --> 00:40:21,000
Taj je dečko uvijek bio pod gasom.

635
00:40:21,080 --> 00:40:21,960
Puno je pio.

636
00:40:22,040 --> 00:40:26,560
Napio bi se, otišao u kafić
i svima pričao o paketima.

637
00:40:27,080 --> 00:40:29,240
I netko ga je bacio sa stijene.

638
00:40:29,320 --> 00:40:33,880
Ljudi koji su ga jeftino prodavali
nisu znali s čime imaju posla.

639
00:40:33,960 --> 00:40:37,480
Nisu bili svjesni
koliko je ta tvar opasna.

640
00:40:37,560 --> 00:40:41,920
Za pet tisuća eskudosa
mogao si kupiti cijeli paketić!

641
00:40:42,000 --> 00:40:44,560
Bilo ga je toliko

642
00:40:44,640 --> 00:40:49,080
da se nije prodavao na grame,
nego na čaše.

643
00:40:49,160 --> 00:40:54,680
Šalice za kavu za pet eura
ili pet tisuća eskudosa, tako nešto.

644
00:40:54,760 --> 00:40:57,720
Na ulici. Čak su ga držali u džepovima.

645
00:40:57,800 --> 00:40:59,600
„Što hoćeš? Evo ti.”

646
00:40:59,680 --> 00:41:02,680
Gurnuli bi ruku u džep i izvadili kokain.

647
00:41:02,760 --> 00:41:03,840
Tako je to bilo.

648
00:41:03,920 --> 00:41:07,520
Oni koji su ga imali
iz pohlepe su ga prodavali za…

649
00:41:07,600 --> 00:41:11,520
Jedan za deset,
drugi za osam, treći za pet.

650
00:41:11,600 --> 00:41:17,040
Pitali bi te imaš li kokaina.
„Imam. Koliko trebaš?” „Toliko i toliko.”

651
00:41:17,120 --> 00:41:18,400
Nije bilo kontrole.

652
00:41:18,480 --> 00:41:22,640
Više ga nikomu nisu mogli prodati.
Svi su ga imali.

653
00:41:22,720 --> 00:41:24,800
Postoji i drugi način da ga prodaš.

654
00:41:24,880 --> 00:41:28,840
Odneseš ga s otoka u Ameriku,
Kanadu, Portugal, Europu…

655
00:41:28,920 --> 00:41:30,840
Dolazili su i kontinentalci.

656
00:41:30,920 --> 00:41:34,920
Kupili bi nekoliko kilograma
i pomiješali ih s tko zna čim.

657
00:41:35,000 --> 00:41:36,040
Oni su znali.

658
00:41:36,120 --> 00:41:39,040
U to vrijeme kokain je bio jedina tema.

659
00:41:39,120 --> 00:41:43,160
Talijan je naučio Rabo de Peixe
što je dobra koka.

660
00:41:43,920 --> 00:41:47,200
Mještani nikad nisu vidjeli crtu,
a kamoli cijeli paket.

661
00:41:50,120 --> 00:41:51,920
Dogodilo se nešto zanimljivo.

662
00:41:52,000 --> 00:41:55,880
Šačica ljudi
koja je bila u kontaktu s Talijanom

663
00:41:55,960 --> 00:41:58,200
patila je od Stockholmskog sindroma.

664
00:41:58,280 --> 00:42:01,360
Svi su opisivali vrlo krupnu osobu.

665
00:42:01,440 --> 00:42:03,680
Ne agresivnu, ali nabijenu.

666
00:42:04,800 --> 00:42:09,440
Ali također su ga opisivali
kao dobru osobu.

667
00:42:09,520 --> 00:42:12,920
Govorili su da ima srca, da nije bezdušan.

668
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Zamolio sam ga…

669
00:42:14,080 --> 00:42:16,120
Sjećam se da sam mu rekao

670
00:42:16,200 --> 00:42:20,640
da na otoku vlada potpuni kaos,
da je stanje katastrofalno.

671
00:42:21,240 --> 00:42:23,480
Malo je razmislio i rekao:

672
00:42:23,560 --> 00:42:29,000
„Dobro. Priznajem da je to pravi kaos.
Slušao sam vijesti.”

673
00:42:29,080 --> 00:42:31,240
Petnaest dana bio je na slobodi

674
00:42:31,320 --> 00:42:34,760
i pratio je situaciju na vijestima.

675
00:42:34,840 --> 00:42:37,920
„Pokazat ću vam gdje je.”

676
00:42:41,560 --> 00:42:43,560
Ali poslije smo saznali

677
00:42:43,640 --> 00:42:47,880
da je na brodu navodno imao
705 kilograma kokaina.

678
00:42:47,960 --> 00:42:50,680
Španjolske vlasti nadzirale su krijumčare.

679
00:42:50,760 --> 00:42:52,760
Bila je to velika mreža

680
00:42:52,840 --> 00:42:57,640
koja je godišnje u Španjolsku uvozila
22 do 25 tona kokaina.

681
00:42:57,720 --> 00:42:59,320
U Bilbao i Barcelonu.

682
00:42:59,400 --> 00:43:01,800
Mislim da to nije istina.

683
00:43:01,880 --> 00:43:05,000
Pogledajte kapacitet njegova broda.

684
00:43:05,080 --> 00:43:09,640
Kad prevozite takvu vrstu tereta,
prevozite puno veće količine.

685
00:43:09,720 --> 00:43:13,120
Sun Kiss je brod dugačak 14 metara

686
00:43:13,200 --> 00:43:18,080
i ima nosivost od 3500 do 4000 kilograma.

687
00:43:18,160 --> 00:43:22,560
Tada se šuškalo da je policija pronašla

688
00:43:22,640 --> 00:43:27,440
samo djelić onoga
što se nasukalo na obalu.

689
00:43:27,520 --> 00:43:29,160
VODITELJICA KLINIKE

690
00:43:29,240 --> 00:43:34,840
Navodno je kokaina bilo puno više
nego što je službeno objavljeno.

691
00:43:34,920 --> 00:43:41,040
Malo sam računao i zaključio
da su u auto ukrcali 420 kilograma.

692
00:43:41,120 --> 00:43:45,800
Na sudu je sudac rekao
da je bilo 210 kilograma.

693
00:43:45,880 --> 00:43:47,280
Triput je to ponovio.

694
00:43:47,360 --> 00:43:50,360
Rekao sam da je to laž
i da je bilo 420 kilograma.

695
00:43:50,440 --> 00:43:52,200
Svaki bi se put naljutio.

696
00:43:52,280 --> 00:43:55,280
Nešto bi počeo petljati
po onom svom uređaju

697
00:43:55,360 --> 00:43:57,640
i rekao bi da je bilo 210 kilograma.

698
00:43:57,720 --> 00:43:59,840
Ako on kaže da je 210, onda je tako.

699
00:44:00,360 --> 00:44:02,320
SLUŽBENO JE ZAPLIJENJENO 750 KG,

700
00:44:02,400 --> 00:44:05,240
A NA OBALU SE NAVODNO NASUKALO
VIŠE OD 3000 KG.

701
00:44:10,040 --> 00:44:13,600
Nikad nisam vidio toliko droge.
Bilo je kao u filmu.

702
00:44:13,680 --> 00:44:16,560
Svi su ga imali i svi smo se drogirali.

703
00:44:19,120 --> 00:44:22,280
Dogodila se globalizacija
i demokratizacija.

704
00:44:22,360 --> 00:44:23,440
Ribari, ratari…

705
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
Svakako se dogodila demokratizacija.

706
00:44:26,000 --> 00:44:27,800
To je bila droga za bogataše.

707
00:44:28,880 --> 00:44:31,520
Klijenti su bili odvjetnici i doktori,

708
00:44:31,600 --> 00:44:35,560
nogometaši, vlasnici tvrtki.

709
00:44:35,640 --> 00:44:37,160
To su najbolji klijenti.

710
00:44:37,240 --> 00:44:40,840
Kokain više nije bio ograničen na elitu.

711
00:44:40,920 --> 00:44:42,200
Proširio se.

712
00:44:42,280 --> 00:44:43,960
Otišao bih u noćni klub

713
00:44:44,040 --> 00:44:46,720
i svakih pet minuta htio bih izaći.

714
00:44:46,800 --> 00:44:49,080
Povukao bih crtu i vratio se.

715
00:44:49,160 --> 00:44:51,320
Svi su šmrkali bijelo.

716
00:44:53,640 --> 00:44:57,040
U jednoj noći pošmrkali smo 300 grama.

717
00:44:57,120 --> 00:45:01,160
Stol je bio pun grumena kokaina.

718
00:45:01,240 --> 00:45:02,840
Svi su ga imali.

719
00:45:02,920 --> 00:45:06,560
Bilo ga je u noćnim klubovima,
striptiz-klubovima, bordelima…

720
00:45:06,640 --> 00:45:09,000
Siromašni su ga imali, a bogati željeli.

721
00:45:09,080 --> 00:45:13,000
Ljudi su to doživjeli
kao poboljšanje kvalitete života.

722
00:45:13,080 --> 00:45:16,080
Imali su pristup nečemu
što je prije bilo dostupno

723
00:45:16,160 --> 00:45:19,280
samo ljudima
koji su se školovali ili bili imućni.

724
00:45:19,360 --> 00:45:22,760
Stigao sam oko 10 ili 11 prijepodne.

725
00:45:22,840 --> 00:45:24,880
Svi su šmrkali.

726
00:45:26,840 --> 00:45:28,680
„Sandrinho!

727
00:45:28,760 --> 00:45:32,440
Kako si? Hoćeš crtu? Uzmi, čist je.”

728
00:45:32,520 --> 00:45:36,360
Kad uzimaš heroin,
počneš povraćati ili problijediš.

729
00:45:36,440 --> 00:45:38,960
Od kokaina ne. On je…

730
00:45:40,400 --> 00:45:41,600
On je drukčiji.

731
00:45:41,680 --> 00:45:45,560
Jako si pijan,
povučeš crtu i odjednom si dobro.

732
00:45:45,640 --> 00:45:49,120
Otrijezniš se
i počneš brbljati sto na sat.

733
00:45:51,080 --> 00:45:53,400
Dilalo se na ulici.

734
00:45:54,200 --> 00:45:55,800
Iz ruke u ruku.

735
00:45:56,560 --> 00:46:01,200
Ribari i radnici,
pošteni ljudi, došli bi nam i rekli:

736
00:46:01,280 --> 00:46:03,440
„Hej, to nije u redu.”

737
00:46:03,520 --> 00:46:06,480
Ljudi su kraj nas išli u crkvu.

738
00:46:07,080 --> 00:46:10,840
I tako smo se sastali i odlučili

739
00:46:10,920 --> 00:46:13,000
da moji kolege i ja

740
00:46:13,520 --> 00:46:18,200
više nećemo prodavati drogu nedjeljom.

741
00:46:18,280 --> 00:46:20,120
To je sveti dan.

742
00:46:20,200 --> 00:46:21,680
To je ružno.

743
00:46:21,760 --> 00:46:26,240
Počet ću s pričom
koja zabrinjava građane Ponta Delgade.

744
00:46:26,320 --> 00:46:29,720
Priča je apsurdna i alarmantna.

745
00:46:29,800 --> 00:46:34,160
Sve četiri strane otoka São Miguel
zasute su kokainom.

746
00:46:36,200 --> 00:46:37,680
18. LIPNJA 2001.
PRVA SMRT

747
00:46:37,760 --> 00:46:41,160
Prva smrt od predoziranja.

748
00:46:41,720 --> 00:46:45,200
Ta je smrt označila zaokret

749
00:46:45,280 --> 00:46:48,840
u istrazi koja je bila u tijeku,

750
00:46:49,360 --> 00:46:51,960
kao i u dojavljivanju vijesti.

751
00:46:53,680 --> 00:46:55,200
Tek je 15 sati.

752
00:46:55,280 --> 00:47:00,360
Na hitnu službu bolnice u Ponta Delgadi
na Azorima stiže hitan slučaj.

753
00:47:00,960 --> 00:47:02,640
Otišao sam u bolnicu

754
00:47:03,320 --> 00:47:07,000
i imao sam tu sreću, da tako kažem…

755
00:47:07,760 --> 00:47:11,840
Imao sam tu nesreću da prođem…

756
00:47:13,120 --> 00:47:17,200
kraj žene koju vade iz vozila hitne pomoći

757
00:47:17,280 --> 00:47:19,280
u groznom stanju.

758
00:47:25,400 --> 00:47:26,240
Uglavnom.

759
00:47:26,320 --> 00:47:29,880
Žena je uzela previše kokaina.

760
00:47:29,960 --> 00:47:33,040
Život joj je ugrožen
i vrijeme je dragocjeno.

761
00:47:33,120 --> 00:47:36,160
Prošli su kraj mene u hodniku bolnice.

762
00:47:36,680 --> 00:47:41,320
„Još jedan slučaj”,
rekla je osoba koja je bila s nama.

763
00:47:41,400 --> 00:47:43,000
„Još jedno predoziranje.”

764
00:47:43,080 --> 00:47:45,520
U ovom slučaju bila je u opasnosti,

765
00:47:45,600 --> 00:47:50,840
ali dovezena je na vrijeme
i uspjeli smo odraditi svoj posao.

766
00:47:50,920 --> 00:47:57,520
Odmah smo stabilizirali dišni
i krvožilni sustav.

767
00:47:57,600 --> 00:48:02,560
Počelo nam je dolaziti
sve više ljudi koji su konzumirali kokain,

768
00:48:02,640 --> 00:48:08,040
mnogi od njih prvi put,
u vrlo ozbiljnom kliničkom stanju.

769
00:48:08,120 --> 00:48:11,240
Hitna služba morala se tomu prilagoditi.

770
00:48:11,320 --> 00:48:15,240
Nismo bili spremni
za liječenje takvih pacijenata.

771
00:48:15,320 --> 00:48:17,760
Bolnica je bila pretrpana.

772
00:48:17,840 --> 00:48:19,600
Dolazili su deseci ljudi.

773
00:48:19,680 --> 00:48:24,680
Imali su golem priljev ljudi
koji su se predozirali kokainom.

774
00:48:24,760 --> 00:48:27,480
Dva, tri, četiri,
pet predoziranja zaredom.

775
00:48:27,560 --> 00:48:32,600
Više predoziranja zaredom.
Ljudi su svakodnevno umirali.

776
00:48:32,680 --> 00:48:35,680
Registrirano je 20 ili 30 smrti.

777
00:48:35,760 --> 00:48:38,000
Ja to ne vjerujem. Bilo ih je više.

778
00:48:38,080 --> 00:48:41,560
Situacija je bila zabrinjavajuća
i obilježila je otok.

779
00:48:41,640 --> 00:48:43,080
Problem je rastao.

780
00:48:43,160 --> 00:48:49,160
I u godinama nakon te
bilo je još mnogo smrti

781
00:48:49,240 --> 00:48:51,120
izazvanih ovim problemom.

782
00:48:51,200 --> 00:48:55,760
Dva moja prijatelja
umrla su od predoziranja.

783
00:48:55,840 --> 00:48:59,720
Ta droga ubila je puno ljudi.
Puno mladića.

784
00:48:59,800 --> 00:49:01,920
Problem je bio ozbiljan.

785
00:49:02,000 --> 00:49:06,880
Trebao je privući puno više pažnje,
pa makar iza kulisa.

786
00:49:06,960 --> 00:49:09,840
Vlasti to nisu ozbiljno shvatile.

787
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
Osjećali smo se napušteno.

788
00:49:11,960 --> 00:49:15,920
Kad bi bili svjesni opasnosti
u kojoj se nalaze

789
00:49:16,000 --> 00:49:19,560
i kad bi znali da iznenada mogu umrijeti,

790
00:49:19,640 --> 00:49:23,080
bez ikakvog smisla, vrlo mladi…

791
00:49:23,920 --> 00:49:26,920
Kad bih im mogao reći nešto

792
00:49:27,000 --> 00:49:30,320
što će ih odvratiti od konzumiranja droge,

793
00:49:30,400 --> 00:49:34,960
moja bi poruka bila: „Prestanite.”

794
00:49:35,800 --> 00:49:38,320
Oštro upozorenje.

795
00:49:38,400 --> 00:49:41,720
„Prestanite uzimati drogu. Prestanite.”

796
00:49:41,800 --> 00:49:43,600
Bilo je alarmantnih situacija.

797
00:49:43,680 --> 00:49:48,960
Znali smo za djecu staru 12 - 13 godina

798
00:49:49,040 --> 00:49:52,880
koja su si ubrizgavala kokain
ravno u žilu.

799
00:49:52,960 --> 00:49:56,320
To je bilo nečuveno i vrlo ozbiljno.

800
00:49:56,400 --> 00:50:00,480
Tjedan dana ništa nisam jeo.

801
00:50:00,560 --> 00:50:02,480
Noći i dane provodio sam ovdje.

802
00:50:02,560 --> 00:50:05,440
Rekao nam je da je potrošio

803
00:50:05,520 --> 00:50:07,680
gotovo pola kilograma kokaina.

804
00:50:07,760 --> 00:50:10,840
Probušio si je ovu venu

805
00:50:10,920 --> 00:50:15,520
i u nju zabio špricu od 200 ml.

806
00:50:15,600 --> 00:50:18,400
Tim se špricama daju injekcije kravama.

807
00:50:18,480 --> 00:50:20,840
Zaustavio je krvarenje,

808
00:50:20,920 --> 00:50:23,880
zalijepio špricu za ruku

809
00:50:23,960 --> 00:50:28,000
i četiri ili pet dana
tako ubrizgavao kokain.

810
00:50:28,080 --> 00:50:30,120
Morao je potrošiti sve što ima.

811
00:50:30,200 --> 00:50:36,880
Nije htio da netko dođe
i otme mu tu „poslasticu”, to „veselje”.

812
00:50:37,400 --> 00:50:38,600
Sve je htio za sebe.

813
00:50:38,680 --> 00:50:41,880
Ljudi u jednom trenutku
više ne mogu šmrkati.

814
00:50:41,960 --> 00:50:44,040
Osjećaš se kao da imaš prehladu.

815
00:50:44,120 --> 00:50:48,160
Više ne možeš šmrkati
jer se cijeli nos začepi.

816
00:50:48,240 --> 00:50:50,880
Ljudi su počeli pušiti crack.

817
00:50:51,680 --> 00:50:54,920
Zato se jedna od mojih pjesama zove
„Crack na Cozinha”.

818
00:50:55,000 --> 00:50:57,360
Crack nije isti kao obični kokain.

819
00:50:58,120 --> 00:51:01,800
Budeš još više paranoičan. Još luđi.

820
00:51:04,320 --> 00:51:06,200
Počelo je oko 8.30,

821
00:51:06,280 --> 00:51:10,440
kad je 24-godišnjak pobjegao
jer je mislio da ga lovi policija

822
00:51:10,520 --> 00:51:14,160
i ušao u garažu kuće
na adresi Rua Cidade 2 u San Leandru.

823
00:51:14,240 --> 00:51:17,680
„Što radiš ovdje?”
„Bježim od policije zbog…”

824
00:51:17,760 --> 00:51:23,400
I počeo mi je pričati priču o drogi
koja je pronađena u Rabo de Peixeu.

825
00:51:23,480 --> 00:51:28,280
Mladića su više od dva sata
nagovarali da se ne baci s krova.

826
00:51:28,360 --> 00:51:31,200
Neprestano je prijetio sa špricom u ruci

827
00:51:31,280 --> 00:51:36,040
sve dok njegov poznanik
nije riješio situaciju.

828
00:52:00,720 --> 00:52:03,480
1. LIPNJA 2001.
ARRIVEDERCI

829
00:52:03,560 --> 00:52:06,440
Moj prijatelj Tony iz Lomba de Maie

830
00:52:06,520 --> 00:52:10,520
vikende je provodio u zatvoru
zbog vozačke dozvole.

831
00:52:10,600 --> 00:52:13,680
TONY ARRUDA
LIGA DEVALLES

832
00:52:13,760 --> 00:52:16,920
1981. - 1982.
DRUGO MJESTO

833
00:52:17,000 --> 00:52:18,720
Stoput sam ostao bez vozačke.

834
00:52:18,800 --> 00:52:22,760
Sutkinja je rekla: „G. António, opet?”
Toliko sam je puta izgubio.

835
00:52:22,840 --> 00:52:27,960
Vikende sam provodio u zatvoru,
ali vozio sam unatoč tomu.

836
00:52:28,040 --> 00:52:33,000
Rekla bi mi: „G. António, opet?
Više ne znam što ću s vama.

837
00:52:33,080 --> 00:52:35,800
Morat ćete ponoviti vozački ispit.”

838
00:52:36,320 --> 00:52:38,200
Ta mi je sutkinja puno pomogla.

839
00:52:39,480 --> 00:52:42,520
Tako je, morao sam ići u zatvor.

840
00:52:42,600 --> 00:52:45,560
Imao sam ćeliju na prvom katu.

841
00:52:45,640 --> 00:52:49,920
Ondje je bilo puno povratnika,
poznanika, prijatelja…

842
00:52:50,000 --> 00:52:54,360
„Bok, Tony!
Ide u drugu ćeliju na prvom katu!”

843
00:52:54,440 --> 00:52:55,440
Divno.

844
00:52:55,520 --> 00:52:57,080
Hrana je bila dobra.

845
00:52:57,160 --> 00:53:01,200
Ljudi su dolazili ovamo s kontinenta
i govorili da je kao u hotelu.

846
00:53:01,280 --> 00:53:02,760
Da je hrana odlična.

847
00:53:02,840 --> 00:53:04,920
I stvarno jest.

848
00:53:05,000 --> 00:53:07,920
Porcije su velike. Ondje se dobro jede.

849
00:53:08,000 --> 00:53:11,200
Na kontinentu navodno imaju
samo ribu i rižu.

850
00:53:12,560 --> 00:53:16,240
Dok sam odsluživao vikende,
upoznao sam Talijana.

851
00:53:16,320 --> 00:53:19,640
Talijana su poslali u taj zatvor,

852
00:53:19,720 --> 00:53:22,600
ali on je sigurno već bio u zatvoru.

853
00:53:22,680 --> 00:53:25,360
I to u strogo čuvanom zatvoru.

854
00:53:25,440 --> 00:53:28,400
Kad je vidio one niske zidove,

855
00:53:28,480 --> 00:53:31,400
rekao je: „Nije ovo zatvor, ovo je škola.”

856
00:53:35,600 --> 00:53:38,320
Talijan nije bio pričljiv.

857
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
Razgovarao je samo s Tonyjem.

858
00:53:41,120 --> 00:53:44,560
Nije htio biti u zatvoru,
ali, koliko sam ja shvatio,

859
00:53:44,640 --> 00:53:48,680
već je bježao iz zatvora
i više je puta uhvaćen.

860
00:53:48,760 --> 00:53:53,160
Tony bi bio u zatvoru
od petka do nedjelje popodne.

861
00:53:53,240 --> 00:53:54,680
Samo vikendom.

862
00:53:54,760 --> 00:53:58,640
Govorio je malo engleskog,
portugalskog i španjolskog.

863
00:53:58,720 --> 00:54:00,680
Tako sam ga upoznao.

864
00:54:00,760 --> 00:54:03,240
Drugi ga nisu razumjeli.

865
00:54:03,320 --> 00:54:06,680
Jednog su se dana našli i…

866
00:54:07,600 --> 00:54:09,560
Za vrijeme odmora na dvorištu

867
00:54:09,640 --> 00:54:15,080
nije igrao nogomet s ostalima.

868
00:54:15,160 --> 00:54:19,720
Otišao je do stražnjeg dijela dvorišta,

869
00:54:19,800 --> 00:54:22,320
prema obalnoj magistrali.

870
00:54:22,400 --> 00:54:24,000
Zidovi su bili niski.

871
00:54:24,600 --> 00:54:27,520
U dvorištu je bilo betonskih klupa.

872
00:54:27,600 --> 00:54:30,120
Kad bi lopta preletjela preko zida,

873
00:54:30,200 --> 00:54:35,120
popeli bi se na klupe
i čekali da netko prođe.

874
00:54:35,200 --> 00:54:38,600
Viknuli bi: „Dodajte nam loptu!”

875
00:54:38,680 --> 00:54:40,480
I netko bi im bacio loptu.

876
00:54:40,560 --> 00:54:43,600
Kad sam bio u zatvoru,
zid je bio visok 120 cm.

877
00:54:43,680 --> 00:54:47,240
Stao bih na klupu
i zamolio prolaznike da mi dobace loptu.

878
00:54:47,320 --> 00:54:48,520
Nije bilo lopte.

879
00:54:48,600 --> 00:54:51,720
Slao bih ih lijevo-desno
po loptu koje nije bilo.

880
00:54:52,840 --> 00:54:56,680
Čuvar je zazveckao ključem po vratima.
Cin-cin.

881
00:54:57,480 --> 00:55:01,640
Svi su znali što to znači
i počeli su hodati ukrug.

882
00:55:01,720 --> 00:55:04,720
I Talijan je počeo hodati ukrug.

883
00:55:04,800 --> 00:55:07,520
U jednom trenutku samo je skočio.

884
00:55:10,000 --> 00:55:14,520
Preskočio je taj zidić s mrežom
i našao se na cesti.

885
00:55:14,600 --> 00:55:18,240
Čuvar je bio na tornju. Imao je sačmaricu.

886
00:55:18,320 --> 00:55:19,280
Bum, bum!

887
00:55:19,360 --> 00:55:23,440
Ali Talijan je viknuo: „Nemoj me ubiti!”

888
00:55:23,520 --> 00:55:27,600
Rekao je „ciao” i pobjegao.

889
00:55:27,680 --> 00:55:30,280
Tony ga je čekao na motoru.

890
00:55:30,360 --> 00:55:31,560
Čekao sam ga.

891
00:55:31,640 --> 00:55:35,400
Bio je hrabar, kao i ja.
Obojica smo bili hrabri.

892
00:55:35,480 --> 00:55:39,720
Čuvari kažu da je to bio velik motor
jer je brzo nestao.

893
00:55:39,800 --> 00:55:41,840
Na velikom motoru brže pobjegneš.

894
00:55:42,720 --> 00:55:44,720
Ali ne, bio je to skuter.

895
00:55:44,800 --> 00:55:47,920
Sjeo je na motor i krenuo sam.

896
00:55:48,000 --> 00:55:52,120
Grad je bio pun uličica i motora.

897
00:55:52,200 --> 00:55:55,760
Imao je kacigu.
Tko je mogao znati da je baš on Talijan?

898
00:55:55,840 --> 00:56:00,280
Bježao sam poljskim putevima i makadamom.

899
00:56:00,360 --> 00:56:03,080
Skrenuo sam kod Ribeire Seca
i krenuo uzbrdo.

900
00:56:03,160 --> 00:56:07,080
Starim poljskim putevima
popeo sam se sve do vidikovca.

901
00:56:07,160 --> 00:56:10,560
Čuo sam da je pobjegao.

902
00:56:12,720 --> 00:56:13,840
Nadrealno.

903
00:56:13,920 --> 00:56:17,160
Bližilo se podne
i vrijeme odmora bližilo se kraju.

904
00:56:17,240 --> 00:56:21,640
Antonino Quinci
preskočio je ogradu od bodljikave žice.

905
00:56:21,720 --> 00:56:24,560
Čuvar je ispalio
nekoliko hitaca upozorenja,

906
00:56:24,640 --> 00:56:26,720
ali on je pobjegao magistralom…

907
00:56:26,800 --> 00:56:28,720
Na današnjem zatvorskom zidu

908
00:56:28,800 --> 00:56:33,920
vidi se koliko je stari zid bio visok.

909
00:56:34,480 --> 00:56:36,480
Ni blizu kao današnji.

910
00:56:36,560 --> 00:56:39,440
Ravnatelj zatvora rekao je: „Hvala vam.

911
00:56:39,520 --> 00:56:43,000
Zbog vas i vašeg priloga

912
00:56:43,080 --> 00:56:47,360
ravnateljstvo Uprave za zatvorski sustav

913
00:56:47,440 --> 00:56:52,400
odlučilo je odobriti
sredstva za podizanje zida.”

914
00:56:57,240 --> 00:56:59,400
Uopće se nisam iznenadio.

915
00:56:59,480 --> 00:57:04,440
Bio sam kod kuće, gledao sam vijesti
i rekao obitelji: „Ovo je moj klijent.”

916
00:57:04,520 --> 00:57:08,800
Bilo je zanimljivo što je pobjegao,

917
00:57:08,880 --> 00:57:12,960
pogotovo meni, jer je bio moj klijent.

918
00:57:15,960 --> 00:57:20,760
Ljudi su sve povezivali s njim.
Talijanova jahta, Talijanov kokain,

919
00:57:20,840 --> 00:57:22,400
Talijanova nesreća…

920
00:57:22,480 --> 00:57:26,520
Ali nestao je bez traga.
Nitko nije znao ništa o njemu.

921
00:57:26,600 --> 00:57:29,320
Na dan kad je pobjegao,

922
00:57:30,520 --> 00:57:33,040
Rui Coutu, moj prijatelj i ja

923
00:57:33,120 --> 00:57:37,400
otišli smo u grad
po nekoliko grama heroina.

924
00:57:37,480 --> 00:57:40,160
Uzeli smo 20 - 30 grama,
ne sjećam se točno.

925
00:57:40,240 --> 00:57:43,480
Stigli smo u Lomba de Maiu.

926
00:57:43,560 --> 00:57:46,280
Odande vodi cesta za Furnas.

927
00:57:46,800 --> 00:57:50,200
Vidjeli smo hrpu policije.

928
00:57:50,280 --> 00:57:51,520
Blokirali su cestu.

929
00:57:51,600 --> 00:57:54,920
A mi smo imali 20 -30 grama u autu.

930
00:57:55,000 --> 00:57:58,320
Bili smo prestravljeni.
Rekao sam: „Sad sam nadrapao.”

931
00:57:58,920 --> 00:58:02,960
Pogledao nas je
i rekao nam da otvorimo prtljažnik.

932
00:58:03,800 --> 00:58:08,160
Pregledao je prtljažnik
i rekao: „Dobro. Laku noć.”

933
00:58:08,960 --> 00:58:11,280
Zbunjeno smo ga pozdravili.

934
00:58:11,360 --> 00:58:14,360
„Što je ovo? Kakva je ovo pretraga?”

935
00:58:14,880 --> 00:58:17,240
Pretraživali su cijeli otok.

936
00:58:17,840 --> 00:58:21,520
U Ribeiri Grande i Rabo de Peixeu
bile su još dvije blokade.

937
00:58:21,600 --> 00:58:24,960
Još jedna u gradu.
Ništa nam nije bilo jasno.

938
00:58:25,040 --> 00:58:26,560
Tek sljedećeg dana

939
00:58:27,400 --> 00:58:32,240
saznali smo što se događa
na vijestima i u novinama.

940
00:58:32,320 --> 00:58:35,200
BJEGUNAC JE JOŠ NA SLOBODI

941
00:58:35,280 --> 00:58:37,760
POLICIJA NASTAVLJA RACIJE U RABO DE PEIXEU

942
00:58:37,840 --> 00:58:40,240
Kolegu sam zamolio da nas odveze autom

943
00:58:40,320 --> 00:58:42,160
jer nisam imao kacigu.

944
00:58:42,240 --> 00:58:45,120
U Achadinhi sam imao prijatelja, Ruija.

945
00:58:50,720 --> 00:58:54,960
Pokupio je Talijana motorom
i odvezao ga u kuću Ruija Couta.

946
00:58:56,800 --> 00:59:00,760
Tony je došao do mene i pitao
želim li kupiti koji kilogram kokaina.

947
00:59:00,840 --> 00:59:03,480
„Ne želim. Dosta mi ga je.”

948
00:59:03,560 --> 00:59:06,880
„Vani je vlasnik.”
Rekoh: „Kako to misliš?”

949
00:59:07,560 --> 00:59:10,680
„Talijan je pobjegao iz zatvora.”

950
00:59:11,200 --> 00:59:13,640
„I pustio si ga vani da čeka? Dovedi ga.”

951
00:59:13,720 --> 00:59:18,320
Nisam imao pojma
da ću ga skrivati u svojoj kući.

952
00:59:18,840 --> 00:59:19,800
Nevjerojatno.

953
00:59:19,880 --> 00:59:23,800
Rui je razmislio kako bi mu mogao pomoći.

954
00:59:24,920 --> 00:59:26,640
Našao mu je prenoćište.

955
00:59:26,720 --> 00:59:31,120
Dao sam mu pivo
i donio mu hobotnice da se najede,

956
00:59:31,200 --> 00:59:32,680
a on je tražio telefon.

957
00:59:32,760 --> 00:59:36,240
Dao sam mu ga.
Onda je tražio antiseptik za svoju nogu.

958
00:59:36,320 --> 00:59:39,280
Imao je hlače, a ispod njih trenirku.

959
00:59:39,360 --> 00:59:43,720
Razderao si je nogu
kad je preskakao bodljikavu žicu.

960
00:59:43,800 --> 00:59:47,160
Nabavio sam mu antiseptik.

961
00:59:47,240 --> 00:59:49,080
Zatim je nazvao prijatelja

962
00:59:49,160 --> 00:59:52,720
i rekao mu
da je kod dobre obitelji, znate?

963
00:59:52,800 --> 00:59:57,880
Kad je poklopio,
predstavio se i pogledao kuću.

964
00:59:57,960 --> 01:00:02,040
Rekao je da ne želi smetati,
ali nije znao da prodajem drogu.

965
01:00:05,560 --> 01:00:06,960
Bilo nas je malo.

966
01:00:07,040 --> 01:00:11,400
U narkoticima smo imali
samo šest ili sedam policajaca.

967
01:00:11,480 --> 01:00:14,640
Imali smo hrpu problema, a premalo ljudi.

968
01:00:14,720 --> 01:00:17,640
Pretraživali smo obalu čamcima.

969
01:00:17,720 --> 01:00:21,200
Tražili smo još paketa.

970
01:00:21,280 --> 01:00:25,360
Često bismo vidjeli pravosudnu policiju
u kafićima, na ulici…

971
01:00:25,440 --> 01:00:27,160
Imali su civilne aute.

972
01:00:27,240 --> 01:00:30,760
Ljudi nisu znali
da smiju imati civilne aute.

973
01:00:30,840 --> 01:00:35,480
Zahvaljujući tim neoznačenim autima
ulovili su puno ljudi.

974
01:00:35,560 --> 01:00:38,680
Svugdje ih je bilo,
a posebno u Rabo de Peixeu.

975
01:00:39,200 --> 01:00:44,400
Dobrih nekoliko mjeseci samo su tražili.

976
01:00:44,480 --> 01:00:48,680
Nekoliko nam se puta dogodilo
da smo se spremali pretražiti kuću.

977
01:00:48,760 --> 01:00:52,960
Ljudi nisu vikali:
„Stiže policija”, nego: „Stiže Lopes!”

978
01:00:53,040 --> 01:00:54,520
To im je bila uzbuna.

979
01:00:54,600 --> 01:00:57,080
Kad bi došli, sve bi već bilo skriveno.

980
01:00:58,720 --> 01:01:01,720
Ljudi su skrivali drogu
u zidovima, u poljima…

981
01:01:01,800 --> 01:01:04,600
Nikad kod kuće. Uvijek vani.

982
01:01:04,680 --> 01:01:07,000
Međusobno su si krali drogu.

983
01:01:07,080 --> 01:01:10,120
Znali su je dulje ostaviti
na istom mjestu.

984
01:01:10,200 --> 01:01:14,440
Kad bi netko znao gdje su paketi,
pojeli bi ih štakori.

985
01:01:14,520 --> 01:01:17,880
Ljudi bi sakrili kokain,
potražili ga za šest mjeseci

986
01:01:17,960 --> 01:01:19,760
i shvatili da ga više nema.

987
01:01:20,640 --> 01:01:24,480
Od deset kilograma ostale bi mrvice.
Štakori su malo tulumarili.

988
01:01:24,560 --> 01:01:25,680
Samo se rokalo.

989
01:01:25,760 --> 01:01:27,880
I štakori vole bijelo.

990
01:01:27,960 --> 01:01:31,560
Čak smo imali kolegu iz policije

991
01:01:31,640 --> 01:01:34,760
koji je prodavao drogu.

992
01:01:34,840 --> 01:01:38,360
Nekoliko kilograma zadržao je za sebe.

993
01:01:38,440 --> 01:01:40,680
Poslije je uhićen i otpušten.

994
01:01:40,760 --> 01:01:43,200
Katkad sam morao bježati od policije.

995
01:01:43,280 --> 01:01:45,120
Bojao sam ih se.

996
01:01:45,200 --> 01:01:47,680
Bojao sam se. Bili su posvuda.

997
01:01:47,760 --> 01:01:50,960
Mnogi su dobro zaradili, obogatili se.

998
01:01:51,040 --> 01:01:52,840
Tada se počelo pljačkati,

999
01:01:53,640 --> 01:01:55,000
krasti.

1000
01:01:55,080 --> 01:01:58,760
Nestalo je puno zlata i dijamanata.

1001
01:01:58,840 --> 01:02:03,440
Ljudi bi počeli uzimati kokain,
a nisu znali što uzimaju.

1002
01:02:03,520 --> 01:02:05,000
Ostali bi bez novca.

1003
01:02:05,080 --> 01:02:10,920
Kokain je mnoge poslao u grob.

1004
01:02:12,920 --> 01:02:13,960
U bijedi.

1005
01:02:18,480 --> 01:02:22,120
Osim što smo se trudili pronaći

1006
01:02:22,200 --> 01:02:25,160
i ukloniti kokain s tržišta,

1007
01:02:25,240 --> 01:02:30,000
sad smo još morali
ponovno uloviti Quincija.

1008
01:02:30,080 --> 01:02:33,720
Začudo, više ništa nismo čule o Talijanu.

1009
01:02:33,800 --> 01:02:37,840
I to nam je bilo malo zanimljivo.
Zapravo, jako zanimljivo.

1010
01:02:37,920 --> 01:02:40,160
Samo nekoliko ljudi znalo je gdje je.

1011
01:02:40,680 --> 01:02:43,400
Znao je moj prijatelj s broda.

1012
01:02:43,480 --> 01:02:46,760
Zatim António, moj dragi prijatelj.

1013
01:02:46,840 --> 01:02:50,280
I… Pacheco nije znao,
a on mi je bio najbolji prijatelj.

1014
01:02:50,360 --> 01:02:52,240
Rui je htio…

1015
01:02:53,680 --> 01:02:55,120
Razumijete me?

1016
01:02:56,720 --> 01:03:00,400
Nije mi htio reći
da je ondje Talijan s kokainom.

1017
01:03:01,840 --> 01:03:03,880
Nije mi htio reći. Ne znam zašto.

1018
01:03:03,960 --> 01:03:08,080
Bio je ovdje tri tjedna,
a nitko nije saznao.

1019
01:03:08,160 --> 01:03:11,600
Ja sam išao po svom poslu,
a on je bio u srednjoj kući.

1020
01:03:11,680 --> 01:03:14,400
Ondje sam imao oko 400 paketa trave.

1021
01:03:14,480 --> 01:03:18,800
Dao sam mu
punjivu fluorescentnu svjetiljku,

1022
01:03:18,880 --> 01:03:21,560
imao je Johnnieja Walkera i Marlboro.

1023
01:03:21,640 --> 01:03:23,320
Dobio bi sve što je htio.

1024
01:03:23,400 --> 01:03:27,480
Rekao mi je da nije jeo dva tjedna.

1025
01:03:27,560 --> 01:03:31,840
Pomiješao bi kokain s mekinjama
i od toga napravi cigaretu da umiri glad.

1026
01:03:31,920 --> 01:03:34,760
António je kupovao SIM kartice.

1027
01:03:34,840 --> 01:03:38,280
Na bodove je kupio valjda 20 kartica.

1028
01:03:38,360 --> 01:03:40,120
Za koga?

1029
01:03:40,200 --> 01:03:45,040
Svaku bi koristio samo nekoliko sekundi,
da ne počnu snimati.

1030
01:03:45,120 --> 01:03:49,320
Valjda za slučaj
da ih policija prisluškuje.

1031
01:03:49,400 --> 01:03:51,760
Počeli smo razgovarati i rekao mi je:

1032
01:03:51,840 --> 01:03:58,120
„Rui, sutra odlazim.
Sljedeći tjedan imat ću sređen prijevoz.

1033
01:03:58,640 --> 01:04:00,320
Takav ti je moj život.”

1034
01:04:00,400 --> 01:04:03,200
Došao je njegov bratić
i počeli su planirati

1035
01:04:03,280 --> 01:04:06,720
kako da ga neprimjetno izvuku s otoka.

1036
01:04:06,800 --> 01:04:09,240
Nisu mogli proći kroz luku.

1037
01:04:09,320 --> 01:04:12,600
Upoznao sam njegova nećaka.
Nećaka i nećakinju.

1038
01:04:12,680 --> 01:04:16,960
Uplakani su me grlili
i zahvaljivali što sam im spasio strica.

1039
01:04:17,480 --> 01:04:20,920
S Madeire je dolazila koćarica.

1040
01:04:21,000 --> 01:04:23,720
Prolazila je uz sjevernu stranu otoka.

1041
01:04:23,800 --> 01:04:27,240
Trebala ga je ondje pokupiti
i tako bi pobjegao.

1042
01:04:27,320 --> 01:04:32,480
Njegov je plan bio da ga pokupi brod
i da ga trebamo ostaviti…

1043
01:04:32,560 --> 01:04:35,240
Prijatelj ga je trebao odvesti
do Formigasa.

1044
01:04:35,320 --> 01:04:39,720
Moje je mišljenje bilo, a to sam rekao
i glavnom inspektoru Joãu Soaresu,

1045
01:04:39,800 --> 01:04:41,760
da trebamo biti strpljivi.

1046
01:04:41,840 --> 01:04:45,400
Da se vjerojatno negdje skriva

1047
01:04:45,480 --> 01:04:47,400
i da će izaći tek kad…

1048
01:04:47,480 --> 01:04:51,280
Rekao sam da će izaći
najranije za mjesec dana.

1049
01:04:53,040 --> 01:04:56,280
16. SRPNJA 2001.
RACIJA

1050
01:04:58,080 --> 01:05:02,440
Imali smo jedan nalog za Antónija Pacheca
i dva za Ruija Couta, čini mi se.

1051
01:05:02,520 --> 01:05:07,800
Imali smo 30 dana da provedemo naloge,
a isticali su u ponedjeljak 16. srpnja.

1052
01:05:07,880 --> 01:05:11,080
Zbog dva kilograma kokaina iz Venezuele.

1053
01:05:11,160 --> 01:05:14,640
U ponedjeljak u 6.15,

1054
01:05:14,720 --> 01:05:18,680
okupili smo ekipu i krenuli u pretrage.

1055
01:05:19,600 --> 01:05:23,800
Kad su došli u moju kuću,
otvorio sam vrata i rekao: „Policija?”

1056
01:05:23,880 --> 01:05:27,960
Otvorio sam vrata i rekao:
„Opet policija? Što sad želite?”

1057
01:05:28,480 --> 01:05:30,400
Pustio sam ih, ništa nisam imao.

1058
01:05:30,480 --> 01:05:33,000
Otvorio sam vrata, a oni su nahrupili.

1059
01:05:33,080 --> 01:05:37,240
Rekao sam:
„Što će vam oružje? Spustite oružje.

1060
01:05:37,320 --> 01:05:39,600
Ovdje su moja beba i žena.”

1061
01:05:39,680 --> 01:05:42,440
„Gospodine, obucite se.”
Bio sam u boksericama.

1062
01:05:42,520 --> 01:05:43,800
Obukao sam se.

1063
01:05:43,880 --> 01:05:47,240
Rekoh: „Ovdje ste zbog droge?
Ovdje nema droge.”

1064
01:05:47,320 --> 01:05:50,760
„Ni koraka dalje.” „Ovdje nema droge.”

1065
01:05:51,280 --> 01:05:56,480
Ali zaboravio sam
da u dnevnoj sobi imam zdjelu s heroinom

1066
01:05:56,560 --> 01:05:58,200
i još jednu s kokainom.

1067
01:05:58,280 --> 01:06:00,680
Kokain sam spremio ispod četke za WC.

1068
01:06:00,760 --> 01:06:04,560
Prošao sam kraj prozora.
Murjaci su me vidjeli.

1069
01:06:04,640 --> 01:06:06,160
Rekoh: „Idem vezati psa.”

1070
01:06:06,240 --> 01:06:10,320
„I bolje, inače će popiti metak.”
Rekao sam mu da nije normalan.

1071
01:06:10,400 --> 01:06:14,320
Policija je istovremeno bila
kod mene i kod Ruija.

1072
01:06:14,400 --> 01:06:16,040
Uzeo sam mobitel.

1073
01:06:16,120 --> 01:06:19,080
Vidio je moj mobitel i ključeve i rekao:

1074
01:06:19,160 --> 01:06:21,200
„Čiji je to mobitel?”

1075
01:06:21,280 --> 01:06:22,760
„Moj.” „Lopese, uzmi ga.”

1076
01:06:22,840 --> 01:06:25,160
Svom snagom sam ga bacio u zid.

1077
01:06:25,240 --> 01:06:27,960
Komad se odbio i ozlijedio mi stopalo.

1078
01:06:40,280 --> 01:06:42,280
Gledajte na što ovo liči.

1079
01:06:44,440 --> 01:06:46,600
Kuća je bila održavana.

1080
01:06:47,640 --> 01:06:50,880
Kad smo stigli, bila je čista i lijepa.

1081
01:06:50,960 --> 01:06:54,040
Sad je potpuno drukčije. Sve je uništeno.

1082
01:06:58,200 --> 01:06:59,880
Rui je bio u ovoj sobi.

1083
01:06:59,960 --> 01:07:01,560
Bio je ljut

1084
01:07:02,080 --> 01:07:05,720
zbog još jedne policijske intervencije.

1085
01:07:05,800 --> 01:07:09,360
Bio je iznenađen, jako živčan.
„Opet ste došli?”

1086
01:07:09,440 --> 01:07:13,320
Navikli smo na takve reakcije.

1087
01:07:15,920 --> 01:07:18,680
Ovako je Rui Coutu izgledao kad je stigao.

1088
01:07:19,360 --> 01:07:21,720
Danas izgleda potpuno drukčije.

1089
01:07:22,280 --> 01:07:25,640
Mislim da u kući nismo našli
ništa zanimljivo.

1090
01:07:25,720 --> 01:07:31,320
Samo 250 000 španjolskih pezeta
koje je držao kod kuće.

1091
01:07:31,400 --> 01:07:33,720
Do španjolske ima 2000 kilometara.

1092
01:07:33,800 --> 01:07:37,920
Što će mu pezete u vrijednosti 1250 eura
u kući na Azorima?

1093
01:07:39,120 --> 01:07:41,320
Sve smo ovo pretražili.

1094
01:07:41,400 --> 01:07:44,640
Naravno, nije izgledalo ovako.
Kuća je bila održavana.

1095
01:07:49,280 --> 01:07:55,200
Ljudi su često skrivali drogu, novac, vage

1096
01:07:55,280 --> 01:07:57,920
i slične sumnjive predmete izvan kuće,

1097
01:07:58,000 --> 01:08:01,080
izvan prostora koji se obično pretražuju.

1098
01:08:01,160 --> 01:08:03,040
Tražili smo prekopanu zemlju

1099
01:08:03,120 --> 01:08:06,000
ili rupe u koje je nešto skriveno.

1100
01:08:06,080 --> 01:08:07,840
Prošli smo cijeli ovaj teren

1101
01:08:09,240 --> 01:08:12,200
i približili se onoj padini.

1102
01:08:12,280 --> 01:08:16,560
Oko dva metra ispod te padine
nalazi se parcela zemlje.

1103
01:08:16,640 --> 01:08:19,200
Ondje je prirodna barijera

1104
01:08:19,720 --> 01:08:21,880
i pomoćna zgrada.

1105
01:08:22,480 --> 01:08:26,160
Otišli smo onamo izvidjeti teren,

1106
01:08:26,240 --> 01:08:30,880
a kad smo stigli, čuli smo nekakvu buku.

1107
01:08:30,960 --> 01:08:35,880
Obišli smo padinu
i spustili se uz rub imanja.

1108
01:08:35,960 --> 01:08:39,920
Primijetili smo da su ovdje vrata.

1109
01:08:41,120 --> 01:08:42,720
Kada sam stigao ovamo,

1110
01:08:42,800 --> 01:08:47,040
ovdje sam primijetio platformu.

1111
01:08:47,120 --> 01:08:50,880
Bila je visoka dva metra, možda 2,20.

1112
01:08:51,600 --> 01:08:54,320
Na njoj je bila slama,
a dalje se nije vidjelo.

1113
01:08:54,400 --> 01:08:58,840
Sve do onog kuta bila je nabacana slama.

1114
01:08:58,920 --> 01:09:01,040
Na slami se vidio trag.

1115
01:09:01,560 --> 01:09:05,440
Bila je ugažena,
netko je prošao po njoj više puta.

1116
01:09:05,520 --> 01:09:08,880
Kako nisam imao pojma što se ondje nalazi,

1117
01:09:08,960 --> 01:09:10,880
izvadio sam pištolj

1118
01:09:11,400 --> 01:09:14,960
i krenuo prema zidu.

1119
01:09:15,480 --> 01:09:19,360
I dok sam hodao, čuo sam…

1120
01:09:22,480 --> 01:09:24,040
Quincijev glas.

1121
01:09:25,840 --> 01:09:30,520
Na tečnom talijanskom rekao je:
„Stani, ne pucaj. To sam ja, Quinci.”

1122
01:09:30,600 --> 01:09:32,360
Nisam mogao vjerovati.

1123
01:09:32,440 --> 01:09:36,480
Kad je ustao i pogledao me, rekao je…

1124
01:09:36,560 --> 01:09:38,400
Rekao je nešto na talijanskom.

1125
01:09:38,480 --> 01:09:41,680
„Opet ti, Lopese! Ti si moj demon.”

1126
01:09:42,560 --> 01:09:43,920
„Ti si moj demon.”

1127
01:09:44,000 --> 01:09:48,200
A ja sam rekao: „Ne, samo si se našao
na krivom mjestu u krivo vrijeme.”

1128
01:09:48,280 --> 01:09:51,840
I tako smo uhitili Quincija.

1129
01:09:53,720 --> 01:09:58,400
Bila je to sreća, ali moraš se potruditi
da ti se sreća osmjehne.

1130
01:09:58,480 --> 01:10:04,200
Policajci iz Ruijeve kuće
nazvali su policajce koji su bili sa mnom.

1131
01:10:04,280 --> 01:10:07,320
Rekli su: „Hej, našli smo bjegunca.”

1132
01:10:07,400 --> 01:10:10,600
Rekoh: „Tko je bjegunac?” „Pa bjegunac!”

1133
01:10:10,680 --> 01:10:13,200
„Pa koji bjegunac?” „Pa Talijan!”

1134
01:10:13,280 --> 01:10:16,440
„Dečki, posrećilo vam se.”

1135
01:10:16,520 --> 01:10:18,520
TALIJAN UHVAĆEN

1136
01:10:18,600 --> 01:10:21,760
Sjeo sam u auto.
Pisali su o tome u novinama.

1137
01:10:21,840 --> 01:10:24,840
„Traženi muškarac pronađen
u Achadi do Nordeste.”

1138
01:10:24,920 --> 01:10:26,960
Stigli smo u policijsku postaju

1139
01:10:27,040 --> 01:10:31,120
i Pacheco je bio u džipu s Talijanom.

1140
01:10:31,640 --> 01:10:35,320
Kad su stigli,
Talijan je rekao: „Dajte mi vode.”

1141
01:10:35,400 --> 01:10:37,840
Pacheco je rekao: „Pa to je Talijan.”

1142
01:10:37,920 --> 01:10:41,200
A policajac je rekao:
„Nisi znao tko je on?”

1143
01:10:41,280 --> 01:10:45,080
Ali Pacheco stvarno nije znao.
Mislili su da se šali.

1144
01:10:45,600 --> 01:10:49,200
Kad smo stigli, Pacheco je rekao:
„Jebote, bio je kod tebe?”

1145
01:10:50,640 --> 01:10:51,680
Čovječe.

1146
01:10:51,760 --> 01:10:55,880
Odveli su Talijana u postaju,
a ja sam ostao sâm u autu.

1147
01:10:56,400 --> 01:10:58,400
Auto je bio parkiran nasred ceste.

1148
01:10:58,480 --> 01:11:01,880
Taksisti su buljili,
a ja sam izašao kao da sam policajac.

1149
01:11:01,960 --> 01:11:05,320
Izašao sam iz auta i zatvorio vrata.

1150
01:11:05,400 --> 01:11:08,320
Došao sam do ulaza i pozvonio.

1151
01:11:08,400 --> 01:11:11,080
Otvorio mi je vratar.
„Ostavit ćete me vani?”

1152
01:11:11,600 --> 01:11:14,280
Otvorio mi je vrata i ušao sam.

1153
01:11:14,360 --> 01:11:17,360
Više ga nikad nisam vidio.

1154
01:11:17,440 --> 01:11:21,560
Zatvorska kazna od 11 godina
dosuđena je Antoninu Quinciju,

1155
01:11:21,640 --> 01:11:26,400
Talijanu koji je prije šest mjeseci
zatrpao São Miguel kokainom.

1156
01:11:26,480 --> 01:11:28,680
Sud u Ponta Delgadi dokazao je

1157
01:11:28,760 --> 01:11:33,800
da je on jahtom dovezao
više od 500 kilograma kokaina.

1158
01:11:33,880 --> 01:11:37,720
Tim kokainom predozirali su se
deseci mladih, a troje ih je umrlo.

1159
01:11:40,600 --> 01:11:43,120
14. PROSINCA 2001.
SUĐENJE

1160
01:11:43,200 --> 01:11:45,320
Dobio sam devet godina zatvora.

1161
01:11:46,320 --> 01:11:50,360
Šest godina i osam mjeseci.
Na kraju je ispalo 11 godina.

1162
01:11:50,880 --> 01:11:52,640
Droga nije vrijedna toga.

1163
01:11:52,720 --> 01:11:55,040
Jednom sam rekao sucu:

1164
01:11:55,120 --> 01:12:02,080
„Dajete mi sedam, osam
ili devet godina zbog dilanja?”

1165
01:12:02,160 --> 01:12:05,160
Pitao me želim li nešto reći.
Rekao sam da želim.

1166
01:12:05,240 --> 01:12:07,840
Pitao sam je li me osudio kao dilera.

1167
01:12:07,920 --> 01:12:11,360
Za mene je diler netko
tko od droge ima koristi

1168
01:12:11,440 --> 01:12:13,200
i na njoj zarađuje.

1169
01:12:13,720 --> 01:12:16,000
Ja sam samo potrošio očev novac.

1170
01:12:17,120 --> 01:12:20,640
Trebamo razlikovati ljude
koji imaju zločinački um

1171
01:12:20,720 --> 01:12:23,840
i koji se bave drogom samo zbog zarade

1172
01:12:23,920 --> 01:12:27,480
te one koji prodaju drogu
da bi zaradili za još droge.

1173
01:12:27,560 --> 01:12:29,120
Treba to razlikovati.

1174
01:12:29,200 --> 01:12:33,840
Ovi drugi su bolesni ljudi
koji su zbog bolesti postali kriminalci.

1175
01:12:33,920 --> 01:12:36,880
Oni prvi su kriminalci koji žele zaraditi.

1176
01:12:36,960 --> 01:12:40,600
Kazne u takvim slučajevima
trebaju biti stroge

1177
01:12:40,680 --> 01:12:45,880
jer krijumčarenje i konzumacija droge
izazivaju brojne smrti.

1178
01:12:45,960 --> 01:12:48,960
Dilere treba strogo kažnjavati.

1179
01:12:49,840 --> 01:12:51,840
Kad sam završio u zatvoru,

1180
01:12:51,920 --> 01:12:55,520
koža na rukama mi se gulila

1181
01:12:55,600 --> 01:12:59,320
od diranja kokaina,
lomljenja grumena i pakiranja u vreće.

1182
01:12:59,400 --> 01:13:02,440
Otišao sam u ambulantu
i bolničarka mi je rekla:

1183
01:13:02,520 --> 01:13:06,640
„G. Rui, petljali ste po kemikalijama.
Ne biste to smjeli raditi.”

1184
01:13:06,720 --> 01:13:09,560
Rekao sam joj: „Ruke su mi ovakve otprije.

1185
01:13:09,640 --> 01:13:11,000
To je od kokaina.”

1186
01:13:11,080 --> 01:13:14,040
U 19 sati svi smo zaključani
i dolazi droga.

1187
01:13:14,560 --> 01:13:15,800
Kuc-kuc po vratima.

1188
01:13:15,880 --> 01:13:19,200
„Rui, Pacheco, pripremite foliju.
Morate ovo isprobati.”

1189
01:13:19,280 --> 01:13:21,480
Tko dijeli drogu? Čuvar.

1190
01:13:22,000 --> 01:13:26,880
Prijatelj je došao u zatvor kupiti hašiš.
Vani ga nije mogao nabaviti.

1191
01:13:27,480 --> 01:13:31,040
Nabavio sam mu sedam traka
i dao mu ih kad je došao u posjet.

1192
01:13:31,120 --> 01:13:34,360
Čuvar je rekao: „Što toliko hodaš?”

1193
01:13:34,440 --> 01:13:37,440
Glumio sam da idem
po papire za odvjetnika.

1194
01:13:37,960 --> 01:13:40,760
Imao sam sedam traka
zarolanih u listove papira.

1195
01:13:40,840 --> 01:13:43,880
Vani nije bilo hašiša,
a zatvor ga je bio prepun.

1196
01:13:43,960 --> 01:13:45,040
Čovječe!

1197
01:13:45,560 --> 01:13:47,520
Došao je u zatvor po drogu.

1198
01:13:49,120 --> 01:13:52,040
Policija nije našla kokain
u Ruijevoj kući.

1199
01:13:52,760 --> 01:13:55,640
Kad je policija pokucala na vrata,

1200
01:13:56,160 --> 01:14:00,840
uzeo je ovoliku plastičnu posudu,
onu malu.

1201
01:14:01,840 --> 01:14:04,200
Sakrio ga je u kupaonici.

1202
01:14:04,800 --> 01:14:07,920
Imao je četku za WC.

1203
01:14:08,000 --> 01:14:14,160
Zdjelu je stavio na pod
i poklopio je četkom.

1204
01:14:14,240 --> 01:14:18,640
Policija nije htjela dirati četku,
pa nije vidjela drogu.

1205
01:14:18,720 --> 01:14:22,120
Njegov brat pronašao je zdjelu.

1206
01:14:22,200 --> 01:14:26,280
Moj brat Luis jednom me posjetio
i više ga nikad nisam vidio.

1207
01:14:26,360 --> 01:14:29,160
Uzeo je Ruijev auto,
koji je ondje bio parkiran.

1208
01:14:29,920 --> 01:14:33,040
Ne znam je li šmrkao
ili si ubrizgao drogu.

1209
01:14:33,120 --> 01:14:37,360
Vozio je prema Nordesteu
i promašio zavoj na cesti.

1210
01:14:38,120 --> 01:14:42,120
Sletio je s litice kod rijeke i umro.

1211
01:14:43,080 --> 01:14:45,080
I više ga nisam vidio. Sjebano.

1212
01:14:46,960 --> 01:14:49,760
Nekoliko tjedana poslije

1213
01:14:49,840 --> 01:14:53,280
tatu je grizla pomisao
da nije dobro odgojio svoju djecu.

1214
01:14:53,360 --> 01:14:57,480
Na bratovu sprovodu
sestrična je našla tatu u sobi.

1215
01:14:57,560 --> 01:14:59,920
Imao je nož i pokušao se ubiti.

1216
01:15:00,000 --> 01:15:03,160
Bio je u depresiji.
Tata je bio dobar čovjek.

1217
01:15:04,160 --> 01:15:05,360
Bio je dobar čovjek.

1218
01:15:07,600 --> 01:15:12,520
Jednog tipa doveli su ovamo
iz zatvora na kontinentu.

1219
01:15:13,920 --> 01:15:18,560
Prišao mi je i rekao
da su mu u zatvoru rekli

1220
01:15:18,640 --> 01:15:21,400
da je Talijan naručio ubojstvo mog brata.

1221
01:15:21,480 --> 01:15:22,880
Zamislite te laži.

1222
01:15:22,960 --> 01:15:26,120
I bum! Udario sam ga ravno u bradu.

1223
01:15:26,200 --> 01:15:28,760
To je bilo zato što spominje mog brata.

1224
01:15:28,840 --> 01:15:32,680
Onda sam ga udario još jednom
jer je lažov. Znate?

1225
01:15:40,560 --> 01:15:45,240
Nešto je nedostajalo.
Znale smo da nam je nešto promaknulo.

1226
01:15:45,320 --> 01:15:46,680
A to je bio Quinci.

1227
01:15:46,760 --> 01:15:49,800
I on je u toj priči bio žrtva.

1228
01:15:49,880 --> 01:15:53,880
Pogotovo kad smo saznale
da vjerojatno nije djelovao sam.

1229
01:15:53,960 --> 01:15:58,720
Zašto je preuzeo
svu krivnju i odgovornost?

1230
01:15:58,800 --> 01:16:03,880
Na ispitivanju je promijenio priču.
Rekao je da nam nije pokazao lokacije.

1231
01:16:03,960 --> 01:16:07,040
Imao je pravo na obranu
i iskoristio ga je.

1232
01:16:07,120 --> 01:16:09,600
Odvjetnik mu je možda savjetovao

1233
01:16:09,680 --> 01:16:13,200
da pokuša izbjeći to odgovornost,

1234
01:16:13,280 --> 01:16:19,600
to veliko breme kaosa i uništenja
koje je izazvao na otoku São Miguel.

1235
01:16:19,680 --> 01:16:22,640
Shvatile smo da nedostaje dio slagalice.

1236
01:16:22,720 --> 01:16:24,120
Gdje je Quinci?

1237
01:16:27,680 --> 01:16:32,320
Antonino Quinci završio je
u zatvoru u Coimbri.

1238
01:16:32,400 --> 01:16:34,560
Ondje je služio kaznu.

1239
01:16:34,640 --> 01:16:37,320
Ondje je pokušao prodati karte s blagom.

1240
01:16:37,400 --> 01:16:41,680
Izradio je karte otoka
i lokaciju blaga označio slovom X.

1241
01:16:42,200 --> 01:16:45,280
Ljudi bi kupili kartu i došli na Azore

1242
01:16:45,360 --> 01:16:48,720
u potrazi za tim blagom,

1243
01:16:48,800 --> 01:16:50,800
za mjestom koje označava taj X

1244
01:16:50,880 --> 01:16:55,240
na jednoj vrlo jednostavnoj skici otoka.

1245
01:16:55,320 --> 01:16:58,400
Taj X na jednom milimetru karte

1246
01:16:58,480 --> 01:17:00,920
može označavati deset kilometara obale.

1247
01:17:01,000 --> 01:17:04,080
Bilo bi nemoguće naći blago.

1248
01:17:04,160 --> 01:17:06,800
Kad sam ga pitao za karte, nasmijao se.

1249
01:17:08,000 --> 01:17:10,960
Pogledao me
onim svojim veselim pogledom i rekao:

1250
01:17:11,040 --> 01:17:15,000
„Tako si zaradim za cigarete.”
Tako nešto je rekao.

1251
01:17:15,760 --> 01:17:20,800
On je nastavio živjeti
svoju priču o krijumčarenju droge,

1252
01:17:20,880 --> 01:17:24,880
a stanovnici Rabo de Peixea
i dalje su patili zbog droge.

1253
01:17:24,960 --> 01:17:29,320
Život je jedan neprekidni,
stalni i nepravedni ciklus.

1254
01:17:32,000 --> 01:17:35,480
Moramo priznati

1255
01:17:35,560 --> 01:17:37,720
da je operacija

1256
01:17:39,160 --> 01:17:41,640
pronalaska kokaina

1257
01:17:41,720 --> 01:17:46,280
označila povijesni rekord
u konzumaciji droge na São Miguelu.

1258
01:17:46,360 --> 01:17:47,920
To je trajalo godinama.

1259
01:17:48,000 --> 01:17:50,840
Tulum je trajao četiri, pet, šest godina.

1260
01:17:50,920 --> 01:17:52,240
Nije bilo stajanja.

1261
01:17:52,320 --> 01:17:57,120
U klubovima je bilo divlje,
svi su šmrkali u kupaonicama.

1262
01:17:57,200 --> 01:17:59,680
Droge je bilo posvuda.

1263
01:17:59,760 --> 01:18:01,800
Rokalo se po cijele noći.

1264
01:18:03,480 --> 01:18:06,600
Ta koka obišla je cijeli svijet.

1265
01:18:06,680 --> 01:18:10,320
Boston, New York, Montreal, Toronto,

1266
01:18:10,400 --> 01:18:12,040
Providence, Rhode Island…

1267
01:18:12,120 --> 01:18:15,400
Droga je stizala avionima i brodovima.

1268
01:18:16,360 --> 01:18:18,040
Postojala su ta dva načina.

1269
01:18:18,120 --> 01:18:23,600
Tako je i s ljudima.
Kako čovjek dođe iz Amerike u Portugal?

1270
01:18:23,680 --> 01:18:27,120
Psi na Azorima traže drogu…

1271
01:18:28,640 --> 01:18:32,120
Tko će znati što oni traže.
Ne znaju oni što je bijelo.

1272
01:18:34,200 --> 01:18:38,720
Oni koji su bili pametni zaradili su
i pobjegli u Kanadu i Ameriku.

1273
01:18:38,800 --> 01:18:44,880
Ljudi su ulagali u kafiće,
klubove, apartmane i slično.

1274
01:18:44,960 --> 01:18:49,760
Znam ljude koji su zakopali vreće novca
i izgubili ih.

1275
01:18:49,840 --> 01:18:53,880
Ali bilo je puno ljudi
koji nikad u životu nisu imali novca.

1276
01:18:54,400 --> 01:18:56,480
Oni su bili najuspješniji.

1277
01:18:56,560 --> 01:19:00,320
Štedjeli su.
Nikad nisu vidjeli toliko novca.

1278
01:19:00,400 --> 01:19:02,640
Za njih je to bilo pravo bogatstvo.

1279
01:19:03,840 --> 01:19:05,680
Molitve su im se ostvarile.

1280
01:19:05,760 --> 01:19:08,400
Čak i danas, dvadesetak godina poslije,

1281
01:19:08,480 --> 01:19:12,480
ljudi govore
da je dio kokaina još negdje skriven.

1282
01:19:20,520 --> 01:19:21,560
Gledajte.

1283
01:19:23,520 --> 01:19:25,680
Ja sam izgradio cijelu ovu ulicu.

1284
01:19:26,840 --> 01:19:28,800
Ove nogostupe, ovaj cement…

1285
01:19:29,440 --> 01:19:31,160
Godine 2009.

1286
01:19:32,840 --> 01:19:34,920
otišao sam s Azora i došao ovamo.

1287
01:19:35,000 --> 01:19:37,200
Ovdje mi se rodio sin, Lesandro.

1288
01:19:37,280 --> 01:19:41,520
Lesandro Prince. G3.
Rodio se težak 900 grama.

1289
01:19:42,440 --> 01:19:45,240
Kad se rodio, spojili su ga na aparate

1290
01:19:45,320 --> 01:19:48,480
i nismo znali hoće li preživjeti.

1291
01:19:48,560 --> 01:19:50,960
Otac mi je rekao:

1292
01:19:51,040 --> 01:19:55,000
„Sad imaš više djece,
moraš se opametiti.” Bla-bla.

1293
01:19:56,800 --> 01:19:59,840
I obećao sam mu

1294
01:20:00,360 --> 01:20:04,720
da ću prestati prodavati drogu,
prestati se baviti tim stvarima

1295
01:20:05,440 --> 01:20:07,120
i promijeniti svoj život.

1296
01:20:07,200 --> 01:20:08,680
Sve što sam učinio,

1297
01:20:08,760 --> 01:20:12,680
ispričao sam svojoj djeci
kako bi ona bila bolja od mene.

1298
01:20:12,760 --> 01:20:16,400
Otac mi je govorio: „Sve će ovo propasti.”

1299
01:20:16,480 --> 01:20:18,720
Nije me vodio u banku,

1300
01:20:18,800 --> 01:20:21,720
nije me vodio u ribarnicu…

1301
01:20:21,800 --> 01:20:22,960
Razumijete?

1302
01:20:23,040 --> 01:20:26,400
Ja nisam takav. Sve govorim svojoj djeci.

1303
01:20:26,480 --> 01:20:30,840
Želim da budu svjesna
što trebaju učiniti za dobru budućnost.

1304
01:20:30,920 --> 01:20:33,480
Osjećam posebnu povezanost

1305
01:20:33,560 --> 01:20:37,680
s ovom pričom i s Rabo de Peixeom.

1306
01:20:37,760 --> 01:20:41,040
Ondje ima problema, ali ima ih svugdje.

1307
01:20:41,640 --> 01:20:44,760
Možeš otići iz Rabo de Peixea,
ali on će ostati u tebi.

1308
01:20:45,360 --> 01:20:48,760
U tebi ostane nešto čarobno.

1309
01:20:49,320 --> 01:20:53,240
Kad završiš u zatvoru, život ti se…

1310
01:20:54,600 --> 01:20:57,480
Okrene se naopačke.

1311
01:20:58,000 --> 01:21:04,880
Kad godinama živiš u zatvoru,
postaneš zatvoren.

1312
01:21:04,960 --> 01:21:08,080
Nisam se previše otvarao
ni ženama ni muškarcima.

1313
01:21:09,040 --> 01:21:12,120
Trebalo mi je vremena.
Tri ili četiri godine.

1314
01:21:12,960 --> 01:21:17,280
Tada sam zaključio da je vrijeme
da postanem osoba kakva sam prije bio.

1315
01:21:18,200 --> 01:21:22,600
Da trebam biti zaigran,
uvijek spreman za šalu…

1316
01:21:22,680 --> 01:21:23,920
I to je bilo to.

1317
01:21:24,880 --> 01:21:25,920
Bilo je loše.

1318
01:21:26,720 --> 01:21:29,400
Ovisnost je poput usnulog zmaja.

1319
01:21:29,480 --> 01:21:32,000
Na rehabilitaciji ga uspavaš

1320
01:21:32,080 --> 01:21:35,040
i neko vrijeme si čist.

1321
01:21:35,120 --> 01:21:37,120
Ali onda, ta zla zvijer,

1322
01:21:37,200 --> 01:21:39,920
ta zla ovisnost o drogi
odjednom se probudi.

1323
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
Može se probuditi
u svakom trenutku nestabilnosti,

1324
01:21:43,080 --> 01:21:45,880
kad se čovjeku dogodi nešto iznenadno.

1325
01:21:45,960 --> 01:21:50,200
Prekid, smrt voljene osobe
ili nešto treće.

1326
01:21:50,280 --> 01:21:52,320
Otkaz ili nešto slično.

1327
01:21:52,400 --> 01:21:57,400
Ta zvijer spava u tebi,
ali uvijek se može pokazati.

1328
01:21:57,480 --> 01:22:00,480
Navukao sam se na sintetičku drogu

1329
01:22:00,560 --> 01:22:02,800
i ona mi je uzela sve što volim.

1330
01:22:03,640 --> 01:22:06,720
Uzela mi je obitelj, uzela mi je…

1331
01:22:07,240 --> 01:22:09,200
Sve mi je uzela.

1332
01:22:09,760 --> 01:22:14,480
Radio sam stvari kakve inače ne bih.
Takve te stvari promijene.

1333
01:22:15,000 --> 01:22:16,960
Želim vratiti vrijeme.

1334
01:22:17,880 --> 01:22:20,480
Izgubio sam ženu, djecu…

1335
01:22:21,200 --> 01:22:22,920
Svoju dragu ženu.

1336
01:22:23,000 --> 01:22:28,280
I lako zarađeni novac presuši.

1337
01:22:28,360 --> 01:22:31,600
Ni to nije dobro.

1338
01:22:32,120 --> 01:22:34,680
Sjebano je kad te obitelj napusti.

1339
01:22:45,680 --> 01:22:46,680
Da.

1340
01:22:47,640 --> 01:22:50,600
I onda, dok je sin bio u bolnici,

1341
01:22:51,480 --> 01:22:52,760
stalno sam se molio.

1342
01:22:53,560 --> 01:22:56,400
Rekao sam: „Bože, ostvari mi ovu želju.

1343
01:22:57,360 --> 01:23:02,240
Ako se moj sin izvuče i preživi,

1344
01:23:02,760 --> 01:23:04,960
odustat ću od svega ovoga.

1345
01:23:05,040 --> 01:23:07,200
Prestat ću štetiti ljudima,

1346
01:23:08,320 --> 01:23:10,880
prestat ću širiti taj otrov.”

1347
01:23:11,680 --> 01:23:15,440
I to je bilo to. Bilo je to obećanje
koje sam dosad, hvala Bogu…

1348
01:23:16,840 --> 01:23:21,080
To me uopće ne zanima.
Ne želim imati veze s tim.

1349
01:23:21,160 --> 01:23:23,800
Za mene je to govno, smeće.

1350
01:23:24,320 --> 01:23:27,680
To je sranje koje uništava obitelji.

1351
01:23:28,200 --> 01:23:30,120
To je život pun laži,

1352
01:23:30,200 --> 01:23:33,840
život pun štakora i cinkaroša,

1353
01:23:34,840 --> 01:23:36,680
život…

1354
01:23:36,760 --> 01:23:41,360
Ako imaš previše,
najbolji prijatelj će te upucati u leđa.

1355
01:23:42,520 --> 01:23:45,400
U životu punom droge nema prijatelja.

1356
01:23:46,960 --> 01:23:48,960
U takvom životu nema prijatelja.

1357
01:23:53,880 --> 01:23:55,240
NAKON ODSLUŽENJA KAZNE

1358
01:23:55,320 --> 01:23:58,400
RUI COUTO PAO JE U DEPRESIJU
ZBOG SMRTI NJEGOVA SINA.

1359
01:23:58,480 --> 01:24:00,880
IZGUBIO SE U PAKLU DROGE I UHIĆEN JE.

1360
01:24:00,960 --> 01:24:04,880
TRENUTAČNO JE NA LISTI ČEKANJA
ZA LIJEČENJE OD OVISNOSTI.

1361
01:24:12,880 --> 01:24:16,920
ANTÓNIO PACHECO USPIO SE OSOVITI NA NOGE
I ŽIVI U ISTOM SELU.

1362
01:24:17,000 --> 01:24:20,120
VIŠE NIJE UHIĆIVAN.

1363
01:24:20,200 --> 01:24:24,680
Treba vremena
da izradite sve ove dijelove.

1364
01:24:25,520 --> 01:24:29,960
TONY JE DEPORTIRAN IZ SAD-A
PRIJE 25 GODINA I NIJE SE USPIO VRATITI.

1365
01:24:30,040 --> 01:24:32,880
SAN MU JE VRATITI SE
I VIDJETI SVOJU OBITELJ.

1366
01:24:38,960 --> 01:24:42,800
TELMO JE OSNOVAO
USPJEŠNU TVRTKU ZA DISTRIBUCIJU RIBE.

1367
01:24:42,880 --> 01:24:46,080
I DALJE ŽIVI U RABO DE PEIXEU.

1368
01:24:50,720 --> 01:24:54,960
SANDRO G I DALJE ŽIVI U AMERICI
SA SVOJOM ŽENOM I TROJE DJECE.

1369
01:24:55,040 --> 01:24:59,240
OSNOVAO JE USPJEŠNU GRAĐEVINSKU TVRTKU
S VIŠE OD 40 ZAPOSLENIKA.

1370
01:24:59,320 --> 01:25:04,160
PREMA ODLUCI SUDA NE SMIJE NAPUSTITI SAD.

1371
01:25:04,240 --> 01:25:06,880
NIJE SE VRATIO NA AZORE OD 2013.

1372
01:25:10,880 --> 01:25:15,240
ANTONIO QUINCI 2021. JE ZAUSTAVLJEN
U BRAZILU NA BRODU SA 630 KG HAŠIŠA.

1373
01:25:15,320 --> 01:25:16,840
TERET JE BACIO U MORE.

1374
01:25:16,920 --> 01:25:20,160
ULOVLJEN JE NA DJELU,
A POLICIJA JE PRONAŠLA TERET.

1375
01:25:20,240 --> 01:25:21,960
DOBIO JE DEVET GODINA.

1376
01:25:22,040 --> 01:25:25,440
OPET JE POBJEGAO
I BRAZILSKA POLICIJA GA JOŠ TRAŽI.

1377
01:25:31,160 --> 01:25:34,800
UNATOČ SIROMAŠTVU,
RABO DE PEIXE JE TURISTIČKA ATRAKCIJA.

1378
01:25:34,880 --> 01:25:37,440
TISUĆE ZNATIŽELJNIH TURISTA DOLAZE U SELO.

1379
01:25:37,520 --> 01:25:40,040
PRIČA O RABO DE PEIXEU

1380
01:25:40,120 --> 01:25:44,600
BILA JE INSPIRACIJA ZA JEDNU
OD NAJGLEDANIJIH SERIJA SVIH VREMENA.

1381
01:25:44,680 --> 01:25:49,960
RABO DE PEIXE VIŠE NIKAD NIJE BIO ISTI.

1382
01:26:00,240 --> 01:26:03,560
Nedostaje mi domovina

1383
01:26:03,640 --> 01:26:04,920
Idemo!

1384
01:26:05,000 --> 01:26:07,520
Ona je moj ideal

1385
01:26:09,440 --> 01:26:12,360
Čuje se glasova jeka

1386
01:26:12,440 --> 01:26:13,560
Tako je!

1387
01:26:13,640 --> 01:26:16,720
Puši se kao da je festival

1388
01:26:18,200 --> 01:26:21,400
Sunce me vjerno čeka

1389
01:26:22,720 --> 01:26:25,560
Kada se spustim na žal

1390
01:26:27,200 --> 01:26:30,080
Čak i ljudi izdaleka

1391
01:26:31,640 --> 01:26:33,960
Spominju Azore i Portugal

1392
01:26:34,040 --> 01:26:35,960
Rapexinhosi su najbolji!

1393
01:26:36,040 --> 01:26:39,040
Svi plešu na zabavi

1394
01:26:40,440 --> 01:26:43,440
Uvijek sam na zabavi

1395
01:26:43,520 --> 01:26:44,840
A sutra?!

1396
01:26:44,920 --> 01:26:47,880
Sutra ću biti na zabavi

1397
01:26:49,280 --> 01:26:52,240
Uvijek sam na zabavi

1398
01:28:47,800 --> 01:28:51,800
Prijevod titlova: Domagoj Južnić



