1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,480 --> 00:00:23,240
SÃO MIGUEL, AZORERNE

4
00:00:41,720 --> 00:00:46,480
São Miguel er oversvømmet med kokain.

5
00:00:47,080 --> 00:00:53,240
I går eftermiddags fandt man cirka
300 kilo kokain ved São Miguels nordkyst.

6
00:00:53,320 --> 00:00:55,640
Det blev smuglet af en italiener,

7
00:00:55,720 --> 00:00:59,200
der smed hundredvis af kilo over bord,
før han blev anholdt.

8
00:00:59,280 --> 00:01:03,040
Og mange troede, det bare var affald.

9
00:01:03,120 --> 00:01:04,680
En pakke her og der.

10
00:01:06,000 --> 00:01:08,720
"Åh nej. Det er helt utroligt."

11
00:01:08,800 --> 00:01:12,440
Han stak hovedet op
og så pakker flyde rundt i vandet.

12
00:01:12,520 --> 00:01:14,600
2,6 MIO. DOSER "FISKET"

13
00:01:14,680 --> 00:01:19,080
Sækken var i stykker,
og pakkerne faldt ud på jorden.

14
00:01:19,160 --> 00:01:22,720
5.000 escudos for en lille pakke.
Fuld af kokain!

15
00:01:24,840 --> 00:01:30,160
Kvinder panerede fisk i kokain,
for de troede, det var mel.

16
00:01:30,880 --> 00:01:36,760
Ungerne kridtede
fodboldbaner op med kokain.

17
00:01:36,840 --> 00:01:39,880
En smuk paradis-ø.

18
00:01:41,040 --> 00:01:43,440
Og det flyder med coke.

19
00:01:43,520 --> 00:01:45,960
De havde aldrig før set coke.

20
00:01:46,040 --> 00:01:47,760
Det var billigt til salg.

21
00:01:48,640 --> 00:01:53,640
Det fik frygtelige og katastrofale følger.

22
00:01:53,720 --> 00:01:56,960
De tog mig
med 33 pistoler og 2.000 patroner.

23
00:01:58,760 --> 00:02:02,200
Nogle gode venner døde.

24
00:02:04,960 --> 00:02:06,360
COKE TIL SUKKERPRIS

25
00:02:06,440 --> 00:02:09,160
Bilen flød bare med coke. Han var tosset.

26
00:02:09,240 --> 00:02:11,600
De var på gaden hver dag.

27
00:02:11,680 --> 00:02:16,440
Fra solopgang til solnedgang.
Altid med en bevæbnet livvagt.

28
00:02:16,520 --> 00:02:19,680
De rige bliver rigere,
og de fattige sælger stoffer.

29
00:02:19,760 --> 00:02:26,720
ET HAV AF HVIDT: DEN SURREALISTISKE
HISTORIE OM RABO DE PEIXE

30
00:02:28,720 --> 00:02:32,240
I 2001 SKYLLEDE KOKAIN I LAND
PÅ EN Ø OG ÆNDREDE DEN FOR EVIGT.

31
00:02:32,320 --> 00:02:35,280
DET VAR HELD ELLER UHELD ALT EFTER,
HVEM MAN TALER MED…

32
00:02:38,880 --> 00:02:45,640
Adrenalin er nærmest euforiserende.
Det er vanedannende.

33
00:02:51,520 --> 00:02:55,520
Det er også vanedannende
at være i politiet.

34
00:03:02,640 --> 00:03:06,400
Det med våben startede i Angola,
hvor jeg er født.

35
00:03:06,480 --> 00:03:09,280
Jeg var otte,
da jeg første gang affyrede et våben.

36
00:03:09,360 --> 00:03:13,640
Det var normalt dengang
med oprørsbevægelsen,

37
00:03:13,720 --> 00:03:16,920
tiltagende fjendtligheder og massakrer.

38
00:03:17,000 --> 00:03:23,160
Så staten fandt det nødvendigt at udlevere
våben til civile for at beskytte dem.

39
00:03:23,240 --> 00:03:30,200
Jeg ankom til Azorerne i 1993
og startede i narkoafdelingen i 1994.

40
00:03:30,280 --> 00:03:34,240
Det var kattens leg med musen
at finde beviser, stoffer og penge…

41
00:03:34,320 --> 00:03:38,320
Jeg siger altid,
at der er jægere og bytte.

42
00:03:38,400 --> 00:03:40,240
Og adrenalinen pumper.

43
00:03:40,320 --> 00:03:43,040
I 2015 HØRTE VERDEN OM,
HVAD DER SKETE PÅ SÃO MIGUEL.

44
00:03:43,120 --> 00:03:45,000
EN BÅD, EN ITALIENER OG NARKO.

45
00:03:45,080 --> 00:03:48,280
TO JOURNALISTER SKREV OM DET
I EL PAÍS. DE SPANSKE KVINDER.

46
00:03:52,520 --> 00:03:56,360
Jeg kom først i berøring
med São Miguel i 2009.

47
00:03:56,440 --> 00:04:03,280
Jeg ankom den 25. juni
og arbejdede for portugisisk TV.

48
00:04:03,360 --> 00:04:05,840
Men så endte jeg i radioen.

49
00:04:06,840 --> 00:04:09,720
Jeg kom først til Azorerne i 2010.

50
00:04:09,800 --> 00:04:14,960
Jeg tog til São Miguel,
fordi min bror studerede biologi der.

51
00:04:15,040 --> 00:04:19,320
Efter fire dages sightseeing sagde han:
"Vi tager til Rabo de Peixe."

52
00:04:19,400 --> 00:04:23,520
Vi ankom, og min bror sagde:

53
00:04:23,600 --> 00:04:27,720
"Luk vinduerne, og lås dørene.
Området er ret…"

54
00:04:27,800 --> 00:04:31,520
Måske sagde han "konfliktramt".
Jeg husker ikke lige ordet.

55
00:04:36,080 --> 00:04:38,040
SANGER BAG BL.A.
"EU NÃO VOU CHORAR"

56
00:04:38,120 --> 00:04:40,880
Rabo de Peixe betyder alt for mig.

57
00:04:40,960 --> 00:04:44,800
Jeg voksede op blandt øboerne
med mine fætre og kusiner.

58
00:04:44,880 --> 00:04:47,000
Intet er let i Rabo de Peixe.

59
00:04:47,080 --> 00:04:50,160
Intet tages for givet.
Folk arbejder hårdt.

60
00:04:50,240 --> 00:04:53,960
Sømænd, fiskere og kolde mennesker.

61
00:04:54,040 --> 00:04:58,240
Der skulle man ikke komme,
og ingen ville invitere dig dertil.

62
00:04:58,320 --> 00:05:02,400
Det havde indtil for nyligt været
et af Europas fattigste nabolag.

63
00:05:02,480 --> 00:05:04,880
Mange kunne ikke læse og skrive.

64
00:05:04,960 --> 00:05:06,440
Hvad var der sket her?

65
00:05:06,520 --> 00:05:11,920
Havde en voldsom storm hærget
og sat sit præg på alle?

66
00:05:12,000 --> 00:05:16,320
Det var ikke fattigdom,
men en følelse af, at der var sket noget.

67
00:05:16,400 --> 00:05:23,120
I 2001 strømmede der kokain til øen
fra en beskadiget båd.

68
00:05:23,200 --> 00:05:28,080
Det meste skyllede i land i Rabo de Peixe
takket være tidevandet og alt det.

69
00:05:28,160 --> 00:05:30,400
Folk havde aldrig set kokain før.

70
00:05:30,480 --> 00:05:34,720
Da jeg kom til Azorerne,
anede jeg intet om kriminaliteten.

71
00:05:34,800 --> 00:05:39,960
Skete der noget, vidste vi som regel,
hvem der havde gjort det.

72
00:05:40,040 --> 00:05:43,640
Og det var smårapserier.

73
00:05:43,720 --> 00:05:46,560
En dessert, noget kød. Den slags, ikke?

74
00:05:46,640 --> 00:05:50,440
Det var nærmest barnlig kriminalitet.

75
00:05:50,520 --> 00:05:55,240
I midten af 1990'erne startede
en anden form for kriminalitet.

76
00:05:55,320 --> 00:05:58,280
Hjemvendte fra USA
var vant til væbnede røverier,

77
00:05:58,360 --> 00:06:04,240
og de videregav deres kriminelle viden
til folk, der så begik kriminalitet her.

78
00:06:04,320 --> 00:06:06,960
I USA var de portugisere.

79
00:06:07,040 --> 00:06:09,320
I Portugal var de amerikanere.

80
00:06:09,400 --> 00:06:12,160
Nu hører de ikke hjemme nogen steder.

81
00:06:12,240 --> 00:06:15,720
Jeg er fra Rabo de Peixe
Men vær ikke bange

82
00:06:15,800 --> 00:06:19,120
Jeg tørster efter kander
Jeg drikker tæt

83
00:06:19,200 --> 00:06:22,320
Se min pistol
Skolen var ikke mig

84
00:06:22,400 --> 00:06:25,440
Jeg slentrer rundt
Og sælger Coca-Cola

85
00:06:26,600 --> 00:06:27,960
Jeg græder ikke

86
00:06:30,000 --> 00:06:32,760
Livet var ikke lige mig

87
00:06:32,840 --> 00:06:34,840
Jeg græder ikke

88
00:06:34,920 --> 00:06:40,160
Jeg er fra Santa Clara på São Miguel og
kom hertil med mine forældre som ni-årig.

89
00:06:40,760 --> 00:06:43,800
Vi slog os ned i Winter Hill i Boston.

90
00:06:44,480 --> 00:06:49,200
Et italiensk-irsk mafiaområde.

91
00:06:50,920 --> 00:06:53,040
Der voksede jeg op.

92
00:06:53,120 --> 00:06:56,040
Da jeg var 13, viste min fætter mig,

93
00:06:57,920 --> 00:06:59,720
hvad kokain er.

94
00:07:00,320 --> 00:07:02,800
Så solgte jeg stoffer for ham.

95
00:07:07,640 --> 00:07:10,960
Du skal have mere energi. Mere…

96
00:07:12,000 --> 00:07:13,680
Det skal være ultrasejt.

97
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Hold da op.

98
00:07:18,680 --> 00:07:21,000
-Jeg gør det igen.
-Yo. Stop.

99
00:07:21,080 --> 00:07:23,480
Mario, sæt ham ind. Ind med ham.

100
00:07:23,560 --> 00:07:25,400
Nu skal der skæres en skive.

101
00:07:25,480 --> 00:07:26,400
HISTORIKER

102
00:07:26,480 --> 00:07:33,000
Integration for dem,
der vendte hjem, var bestemt ikke let.

103
00:07:33,080 --> 00:07:36,880
Mange vendte tilbage hertil,
men ikke på grund af stofferne.

104
00:07:36,960 --> 00:07:41,200
De kom for slagsmålene, stjålne biler…

105
00:07:41,280 --> 00:07:46,360
De var allerede stemplet som kriminelle.

106
00:07:46,960 --> 00:07:52,760
Men da de kom til den her lille ø,
kunne de ikke begå den samme kriminalitet.

107
00:07:52,840 --> 00:07:55,680
De var tidligere straffede.

108
00:07:55,760 --> 00:07:59,800
De blev kørt i lufthavnen
og fløjet til Ponta Delgada.

109
00:07:59,880 --> 00:08:04,160
Familierne nægtede
nogle gange at give dem husly.

110
00:08:04,240 --> 00:08:07,880
De blev sendt tilbage,
men de fleste havde ikke familie.

111
00:08:07,960 --> 00:08:13,360
Hvad lavede de her? De kendte ikke nogen.
Antallet af kriminelle steg voldsomt.

112
00:08:13,440 --> 00:08:16,480
De fleste blev ved med at sælge stoffer.

113
00:08:16,560 --> 00:08:19,920
Folk skulle betale for misbruget,
så de begik kriminalitet.

114
00:08:20,000 --> 00:08:26,080
Der opstod vold, hvor hjemvendte
skulle have stoffer og begik kriminalitet.

115
00:08:26,160 --> 00:08:29,240
MANGE ØBOERES AMERIKANSKE DRØM
ENDER MED ET MARERIDT.

116
00:08:29,320 --> 00:08:32,040
DE ER RODLØSE.
DE HJEMVENDTE.

117
00:08:38,440 --> 00:08:42,520
HJEMVENDT

118
00:08:45,080 --> 00:08:46,840
Hvor gammel var jeg i 1969?

119
00:08:46,920 --> 00:08:50,960
Jeg var otte,
da vi rejste til USA, til New Jersey.

120
00:08:51,560 --> 00:08:56,000
Det var en stor by,
og ingen talte portugisisk i skolen.

121
00:08:57,240 --> 00:09:01,000
Jeg var bare en knægt fra et lille sogn,

122
00:09:01,080 --> 00:09:07,960
og jeg var utryg blandt alle de mennesker,
så jeg gjorde som mine klassekammerater.

123
00:09:08,040 --> 00:09:10,760
Jeg efterlignede dem,
for jeg kunne ikke andet.

124
00:09:10,840 --> 00:09:12,800
Jeg kunne ikke tale med dem.

125
00:09:13,760 --> 00:09:15,600
Det var ret svært.

126
00:09:15,680 --> 00:09:22,360
Tony var involveret i andre ting,
småkriminalitet og lidt narkosalg.

127
00:09:22,440 --> 00:09:27,000
Hans øgenavn
blandt kriminelle var Fenais Tony.

128
00:09:27,080 --> 00:09:30,720
Lopes var en lille møgstrisser,

129
00:09:30,800 --> 00:09:36,920
der ville score point på at fængsle folk,
som han gjorde med mig.

130
00:09:37,000 --> 00:09:39,120
Folk sagde, han var ondsindet,

131
00:09:39,200 --> 00:09:44,320
og at han ikke kunne lide
narkomaner og narkosmuglere.

132
00:09:54,120 --> 00:09:57,840
Rui Couto…
Jeg husker det ikke nøjagtigt.

133
00:09:57,920 --> 00:10:00,120
Han var vist fra USA,

134
00:10:00,200 --> 00:10:05,960
hvor han var dømt for narkosmugling.

135
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
Jeg ved intet om væbnet røveri,
men i hvert fald om narkosmugling.

136
00:10:09,960 --> 00:10:12,600
Han blev vist hjemsendt fra USA

137
00:10:12,680 --> 00:10:16,320
og slog sig dengang ned
på nordkysten i Achadinha.

138
00:10:17,680 --> 00:10:20,360
Rui Couto blev hjemsendt fra USA.

139
00:10:20,440 --> 00:10:26,520
Og i Achadinha var der ikke mange,
der talte engelsk eller røg tjald.

140
00:10:26,600 --> 00:10:28,400
Men Rui Couto gjorde.

141
00:10:28,480 --> 00:10:32,520
Rui er herfra, fra New Bedford.
Han blev hjemsendt fra USA.

142
00:10:33,280 --> 00:10:34,840
Rui har styr på coke.

143
00:10:34,920 --> 00:10:36,520
Rui er gangster.

144
00:10:37,320 --> 00:10:39,360
Han er sej nok.

145
00:10:39,440 --> 00:10:40,760
Han er en af os.

146
00:10:40,840 --> 00:10:46,280
"DEN ÆGTE GANGSTER"

147
00:10:52,520 --> 00:10:56,440
Jeg blev involveret
i narko i USA som 16-årig.

148
00:10:57,080 --> 00:10:58,880
Jeg vandt en tegnekonkurrence.

149
00:10:58,960 --> 00:11:02,600
De tilbød mig
et legat til Boston University.

150
00:11:02,680 --> 00:11:04,160
Men jeg afslog.

151
00:11:04,240 --> 00:11:09,720
Min mor sagde altid,
jeg kunne være endt som dannet.

152
00:11:09,800 --> 00:11:13,480
Men det var bare… Jeg ved det ikke.

153
00:11:13,560 --> 00:11:18,240
Så blev jeg taget med cannabis i 1978
og fik et års fængsel.

154
00:11:18,320 --> 00:11:21,520
Så blev jeg hjemsendt til Azorerne.

155
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
Var jeg blevet i USA, var jeg død nu.

156
00:11:27,120 --> 00:11:29,760
Jeg kom hertil og meldte mig til hæren.

157
00:11:29,840 --> 00:11:33,680
Det var fantastisk,
og de sendte mig til Terceira.

158
00:11:33,760 --> 00:11:36,680
Det kunne jeg lide. Jeg var bartender.

159
00:11:37,240 --> 00:11:40,560
Det var godt for mig.
I hæren solgte jeg tjald.

160
00:11:41,960 --> 00:11:43,880
Det skulle jeg ikke have sagt.

161
00:11:52,440 --> 00:11:55,920
Azorerne ligger meget fjernt fra alt.

162
00:11:56,000 --> 00:11:58,680
Øerne ligger i Nordatlanten…

163
00:11:58,760 --> 00:12:00,160
KAPTAJN PÅ THE HIGH SEAS

164
00:12:00,240 --> 00:12:04,240
…cirka 800 sømil fra fastlandet

165
00:12:04,320 --> 00:12:09,240
og 1.600 sømil fra USA's kyst.

166
00:12:11,920 --> 00:12:15,880
Alle fartøjer, der kommer fra USA,

167
00:12:15,960 --> 00:12:22,840
rammer som det første på vej til Europa
Azorerne som den første del af Europa.

168
00:12:23,360 --> 00:12:26,480
IFØLGE EN RAPPORT FRA EUROPOL OG EU
OM NARKOSMUGLING

169
00:12:26,560 --> 00:12:29,280
ER AZORERNE STØRSTE MODTAGER
AF KOKAIN TIL EUROPA

170
00:12:29,360 --> 00:12:32,080
GEMMESTEDET, 7. JUNI 2001

171
00:12:32,640 --> 00:12:38,040
Der kom en fiskeralarm fra en mand,
der fiskede med stang.

172
00:12:38,120 --> 00:12:43,360
Han så stofferne, pakker med narko,

173
00:12:43,440 --> 00:12:45,880
og alarmerede politiet.

174
00:12:46,720 --> 00:12:49,040
Jeg fiskede med en kollega.

175
00:12:49,120 --> 00:12:51,360
Han havde allerede fanget rigeligt.

176
00:12:51,440 --> 00:12:54,360
Han gik, og jeg gik selv et kvarter efter.

177
00:12:54,440 --> 00:12:55,280
FISKER

178
00:12:55,360 --> 00:12:57,560
Så så jeg det ligge på jorden.

179
00:12:57,640 --> 00:13:00,720
"Så mange poser!
Jeg gemmer dem i grotten."

180
00:13:00,800 --> 00:13:04,280
Det tog lang tid, for de var tunge.
Jeg gemte dem i grotten.

181
00:13:04,360 --> 00:13:10,440
Dér så jeg flere poser nede bagved.
Der var så mange.

182
00:13:10,520 --> 00:13:14,080
Så tog jeg en af dem og åbnede den.

183
00:13:14,160 --> 00:13:20,200
Jeg fjernede emballagen og alt plastikken,
mere plastik og gummi.

184
00:13:20,280 --> 00:13:23,680
Det tog mig næsten
en halv time at åbne en pakke.

185
00:13:23,760 --> 00:13:26,080
Så så jeg en hvid klump.

186
00:13:26,160 --> 00:13:30,800
Jeg bankede på den for at se,
hvad det var. Dum er jeg ikke.

187
00:13:31,320 --> 00:13:35,760
Jeg ville se, om det måske var stoffer.
Og det var det så.

188
00:13:35,840 --> 00:13:42,160
Det var en stejl skrænt,
hvor der lå der en grotte.

189
00:13:42,240 --> 00:13:46,520
Den lå 30-50 meter fra bølgerne.

190
00:13:46,600 --> 00:13:50,400
Stien var markeret,
så den kunne ses fra havet.

191
00:13:50,480 --> 00:13:55,720
Der var kors og brækkede siv.
Nogen havde markeret stien.

192
00:13:55,800 --> 00:14:00,680
Da jeg kom op, så jeg Zé Manel Brasileiro.

193
00:14:00,760 --> 00:14:03,320
"Hej, Parceiro. God fiskefangst, hvad?"

194
00:14:03,400 --> 00:14:07,160
"Var der bid i dag?
Jeg fangede noget bedre end fisk."

195
00:14:07,240 --> 00:14:13,120
Jeg tog det, jeg havde på mig,
fjernede emballagen og viste ham det.

196
00:14:13,200 --> 00:14:16,520
"Det er ikke tjald eller piller.
Det er ren kokain!"

197
00:14:19,360 --> 00:14:23,480
Jeg tror, politiet og kystvagten
beslaglagde stofferne.

198
00:14:23,560 --> 00:14:26,760
De kørte stofferne
fra gerningsstedet til Ponta Delgada.

199
00:14:26,840 --> 00:14:31,280
De ledte på det sted,
hvor de fandt 277 pakker,

200
00:14:31,360 --> 00:14:32,880
men fandt ikke andet.

201
00:14:34,960 --> 00:14:41,000
Rygtet spredte sig, og alle,
børn, kvinder og mænd, tog derned.

202
00:14:41,080 --> 00:14:45,480
De tog ned
og fiskede stofferne op ad vandet.

203
00:14:45,560 --> 00:14:49,400
De hev 420 kilo op dernede.

204
00:14:50,000 --> 00:14:56,080
I går eftermiddags fandt man cirka
300 kilo kokain ved São Miguels nordkyst.

205
00:14:56,160 --> 00:15:00,280
Siden da har en større
politiefterforskning været i gang.

206
00:15:00,360 --> 00:15:05,600
Politiet frigiver derfor ikke
yderligere detaljer om sagen.

207
00:15:05,680 --> 00:15:10,400
Fra da af begyndte vi
også at efterforske båden.

208
00:15:11,840 --> 00:15:17,600
Folk sagde, at den var sejlet langs
nordkysten i retning af Rabo de Peixe.

209
00:15:17,680 --> 00:15:23,480
Vi fandt ud af, at båden var stævnet ud
fra Rabo de Peixe i vestlig retning.

210
00:15:23,560 --> 00:15:27,480
Den stoppede kort
i området ved Pilar de Bretanham,

211
00:15:27,560 --> 00:15:30,400
hvor den først lossede.

212
00:15:30,480 --> 00:15:35,200
Senere hørte, vi
at den var sejlet ind i Ponta Delgada.

213
00:15:38,040 --> 00:15:40,400
Vi sendte straks folk afsted.

214
00:15:40,480 --> 00:15:43,080
Vi sendte også folk til Rabo de Peixe.

215
00:15:43,160 --> 00:15:45,920
Rabo de Peixe er et hårdt sted at arbejde.

216
00:15:46,000 --> 00:15:48,040
Livet er hårdt for os der.

217
00:15:48,120 --> 00:15:52,920
Pludselig vrimlede det med folk,
så vi kunne ikke komme for tæt på.

218
00:15:53,000 --> 00:15:57,120
Det ville bringe efterforskningen i fare
og få ham til at gå under jorden.

219
00:15:58,240 --> 00:16:05,040
En anden efterforskning verserede
med en klar forbindelse

220
00:16:05,120 --> 00:16:10,720
mellem de involverede parter
og Rui Couto og Tony.

221
00:16:11,320 --> 00:16:16,160
Jeg ankom til Azorerne
og mødte min ven Tony på andendagen.

222
00:16:16,240 --> 00:16:17,680
Vi gik en tur.

223
00:16:17,760 --> 00:16:22,240
Imens sludrede vi.
"Jeg er fra USA…", du ved.

224
00:16:22,320 --> 00:16:24,320
Vi begyndte at tale engelsk.

225
00:16:24,400 --> 00:16:27,200
Tjald. Jeg gav ham noget tjald.

226
00:16:27,280 --> 00:16:29,880
Så kom han og så mig hver dag.

227
00:16:29,960 --> 00:16:33,400
Det handlede ikke om tjald.
Han ville bare sludre.

228
00:16:33,480 --> 00:16:34,880
Så mødte jeg Rui Couto.

229
00:16:34,960 --> 00:16:38,080
Pacheco er som en bror
og mere end en ven.

230
00:16:38,160 --> 00:16:39,520
Han er som en bror.

231
00:16:43,560 --> 00:16:46,680
Jeg begyndte at sælge kokain.
Altid ren kokain.

232
00:16:46,760 --> 00:16:48,480
Jeg var i Venezuela to gange.

233
00:16:48,560 --> 00:16:52,400
På første tur
slugte jeg tæt på et kilo kokain.

234
00:16:52,480 --> 00:16:57,600
Den her fyr sagde, at der i 30 år
aldrig var gået hul på pakkerne.

235
00:16:57,680 --> 00:17:01,240
De var dygtige,
og jeg var selv vidne til det.

236
00:17:01,320 --> 00:17:04,400
De tager den her hvide presse.

237
00:17:04,480 --> 00:17:06,880
Den afvejer fem, syv og ti gram.

238
00:17:08,200 --> 00:17:12,240
Jeg tog de mindste.
Jeg kunne ikke sluge de større.

239
00:17:14,160 --> 00:17:18,920
De lagde dem i en presse
og forseglede dem i klar plast.

240
00:17:19,440 --> 00:17:23,720
De stak fingeren ind
og bandt dem med tandtråd.

241
00:17:23,800 --> 00:17:26,920
Så en finger mere
og en dobbeltknude.

242
00:17:27,000 --> 00:17:28,880
Stram og gentag fire gange.

243
00:17:30,120 --> 00:17:34,400
Så dyppede de dem i honning,
der dannede en barriere på gummiet.

244
00:17:34,480 --> 00:17:37,680
Det beskytter det mod mavesyre,
så de ikke perforerer.

245
00:17:38,440 --> 00:17:42,800
Så bliver de lagt i en skål med is,
så du kan sluge dem uden at mærke dem.

246
00:17:42,880 --> 00:17:46,120
Jeg slugte ti og gik rundt i lejligheden.

247
00:17:49,280 --> 00:17:51,080
Så fik jeg lidt hønsekødssuppe.

248
00:17:51,160 --> 00:17:54,840
Bare en skefuld bouillon
for at slappe af i maven.

249
00:17:55,400 --> 00:17:58,520
Så gav de mig en sprøjte,
og hasta la vista.

250
00:18:00,840 --> 00:18:03,200
Første gang jeg slugte dem,
gik jeg i seng.

251
00:18:03,280 --> 00:18:07,080
Jeg var lidt oppe at køre,
for jeg troede, jeg ville dø af det.

252
00:18:07,680 --> 00:18:10,200
Det lå i min mave i tre dage.

253
00:18:10,280 --> 00:18:13,800
Man kan drikke suppe, øl og whisky.
Man kan alt muligt.

254
00:18:13,880 --> 00:18:15,640
Men man må ikke spise for meget.

255
00:18:15,720 --> 00:18:17,880
Man må ikke få mælk eller yoghurt.

256
00:18:17,960 --> 00:18:22,280
Ingen mælkeprodukter, vel?

257
00:18:22,360 --> 00:18:25,360
Jeg kom til Azorerne
og drak et stort glas mælk

258
00:18:25,440 --> 00:18:28,360
og sad så i badekarret som en skruk høne.

259
00:18:28,440 --> 00:18:29,720
Eller det siger de!

260
00:18:30,880 --> 00:18:34,200
Første gang på Azorerne
var i Porto Formoso.

261
00:18:35,520 --> 00:18:40,240
Jeg blev taget i at ryge hash.
Der var vel for 500 escudos.

262
00:18:40,320 --> 00:18:44,360
Nej, det var stadig 1.000.
Nej, 500. Mindstebeløbet.

263
00:18:44,880 --> 00:18:47,760
Jeg fik 65.000 escudos i bøde.

264
00:18:47,840 --> 00:18:52,000
Dommeren sagde,
jeg skulle holde mig fra hårde stoffer.

265
00:18:52,080 --> 00:18:54,960
Det lovede jeg.
Jeg ville nøjes med mildere sager.

266
00:18:55,040 --> 00:18:58,720
Men så stod jeg der foran hende
med 2,5 kilo kokain.

267
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
For fanden, ikke?

268
00:19:02,720 --> 00:19:05,000
Hun kunne godt huske mig!

269
00:19:15,360 --> 00:19:17,240
Rui Couto tog til Venezuela.

270
00:19:17,320 --> 00:19:22,960
Hans forbindelser arrangerede, at han
skulle hente en kuffert med to kilo coke.

271
00:19:23,040 --> 00:19:27,960
Rui Couto kom til Lissabon
med en anden Rui fra Ribeira Grande.

272
00:19:28,040 --> 00:19:32,400
Han skulle tage skylden,
hvis noget gik skævt.

273
00:19:32,480 --> 00:19:34,880
Han var bare kurer,

274
00:19:34,960 --> 00:19:39,360
der skulle bære kufferten
og tage skraldet, hvis det gik skævt.

275
00:19:39,440 --> 00:19:43,480
Rui kom tilbage til øen, og den anden
sad varetægtsfængslet i Lissabon.

276
00:19:43,560 --> 00:19:47,160
Vi aflyttede også deres telefoner,

277
00:19:47,680 --> 00:19:53,240
så vi kunne høre, hvad de pønsede på
af interessante planer,

278
00:19:53,320 --> 00:19:57,080
og om  de handlede
med store mængder stoffer.

279
00:19:57,160 --> 00:20:02,360
Det var en måned,
før øen blev oversvømmet med kokain.

280
00:20:08,280 --> 00:20:13,640
TABTE PAKKER
16. JUNI 2001

281
00:20:13,720 --> 00:20:18,080
Havet omkring Azorerne
ser roligt ud på overfladen,

282
00:20:18,160 --> 00:20:21,520
men der er altid stærk understrøm.

283
00:20:22,240 --> 00:20:27,280
Da Antonino Quinci nærmede sig kysten,
måtte han skille sig af med lasten.

284
00:20:27,360 --> 00:20:29,120
Senere fandt vi et søkort,

285
00:20:29,200 --> 00:20:32,520
hvor han noterede alt
og registrerede sejladsen.

286
00:20:32,600 --> 00:20:38,120
Han markerede endda to tredjedele af ruten
fra Venezuela til Azorerne,

287
00:20:38,200 --> 00:20:44,160
hvor roret gik i stykker,
og hvordan han nåede frem til São Miguel.

288
00:20:44,240 --> 00:20:48,120
Han vidste, han måtte af med lasten
for at sejle i havn,

289
00:20:48,200 --> 00:20:54,960
hvis tolderne tjekkede båden,
og der så lå en masse stoffer.

290
00:20:55,040 --> 00:20:57,960
Han nærmede sig
den nordvestlige side af øen

291
00:20:58,040 --> 00:21:01,280
og sejlede til Pilar da Bretanha
i en gummibåd.

292
00:21:01,360 --> 00:21:04,800
Der lossede han sikkert
de fleste stoffer, han havde.

293
00:21:04,880 --> 00:21:11,440
Så sejlede han mod øst
langs nordkysten til Capelas.

294
00:21:11,520 --> 00:21:14,520
I en grotte for enden af Capelas

295
00:21:14,600 --> 00:21:20,880
i en lille vig besluttede han
at gemme og losse resten af stofferne.

296
00:21:20,960 --> 00:21:25,200
Netop som han bragte dem i land

297
00:21:25,280 --> 00:21:30,040
ud for Capelas, så han en fisker.

298
00:21:31,280 --> 00:21:35,720
Fiskeren kunne godt se,
at han bragte noget i land.

299
00:21:35,800 --> 00:21:39,320
Quinci bandt gummibåden

300
00:21:39,400 --> 00:21:45,120
til sin båd og besluttede
at sejle tilbage mod vest og Bretanha.

301
00:21:45,200 --> 00:21:48,480
Der sank han lasten
med et anker og en kæde.

302
00:21:48,560 --> 00:21:51,120
Han sank den sidste coke derhenne.

303
00:21:51,720 --> 00:21:56,000
Der var næsten 100 kilo.
Hvad gjorde han så?

304
00:21:56,080 --> 00:22:01,920
Han surrede stofferne i sække,
gav dem ballast…

305
00:22:02,000 --> 00:22:05,240
Måske var de ikke surret nok

306
00:22:05,320 --> 00:22:10,560
til at modstå understrømmen.

307
00:22:10,640 --> 00:22:15,240
Derfor gik den store pakke
og alle de små pakker fra hinanden

308
00:22:15,320 --> 00:22:17,440
og fordelte sig omkring øen.

309
00:22:17,520 --> 00:22:22,040
Der dukkede pakker op
langs nord- og sydkysten.

310
00:22:29,120 --> 00:22:31,880
"Din fætter vil tale med dig."

311
00:22:31,960 --> 00:22:35,920
En dag ringede jeg til ham og sagde:
"Sandro, vi er rige."

312
00:22:37,760 --> 00:22:39,400
"Vi er millionærer."

313
00:22:40,040 --> 00:22:41,880
"Kom og besøg os."

314
00:22:41,960 --> 00:22:44,040
Situationen kom frem.

315
00:22:44,120 --> 00:22:48,600
Nogen havde nok set det.
Alle skyndte sig for at finde kokain.

316
00:22:48,680 --> 00:22:53,320
Det var ikke en, men 100, 200, 300.
Et hav af pakker.

317
00:22:53,840 --> 00:22:57,880
Da vi så, der lå en båd ved Capelas,

318
00:22:58,400 --> 00:23:02,480
en yacht, der havde mistet en masse coke
eller smidt lasten over bord,

319
00:23:02,560 --> 00:23:08,720
tog vi til Capelas for at prøve at finde
et gram eller to og holde lidt fest.

320
00:23:08,800 --> 00:23:10,880
Mange anede ikke, hvad det var.

321
00:23:10,960 --> 00:23:15,240
Folk vidste, hvem der var hjemsendt.

322
00:23:15,320 --> 00:23:17,400
Ingen ville tro på det.

323
00:23:17,480 --> 00:23:20,200
Det var, som om det var penge.

324
00:23:20,280 --> 00:23:24,920
Poser med penge fra havet.

325
00:23:25,000 --> 00:23:26,200
Det var det samme.

326
00:23:26,280 --> 00:23:29,840
Bare på en smuk ø.
En smuk paradisø…

327
00:23:30,600 --> 00:23:32,880
Det lå overalt.

328
00:23:36,680 --> 00:23:38,160
Jeg begyndte at grave i det.

329
00:23:38,240 --> 00:23:42,800
Der stod intet på internettet.
Absolut ingenting.

330
00:23:42,880 --> 00:23:48,920
Hvordan kunne sådan en tragedie i EU,
i Europa, ikke være anmeldt?

331
00:23:49,000 --> 00:23:54,200
Så begyndte vi at planlægge
og forberede en tur til Azorerne.

332
00:23:54,280 --> 00:23:56,240
Vi ville skrive om historien.

333
00:23:58,080 --> 00:24:01,000
Vi mødte en gruppe teenagere
i Rabo de Peixe.

334
00:24:01,080 --> 00:24:03,520
Vi ankom og sagde:

335
00:24:03,600 --> 00:24:07,760
"Vi er fra Spanien og undersøger,
hvad der skete i Rabo de Peixe."

336
00:24:07,840 --> 00:24:09,200
De grinede bare.

337
00:24:09,280 --> 00:24:11,720
Reaktionen virkede lidt skræmmende.

338
00:24:11,800 --> 00:24:15,760
Pludselig lænede en af dem
sig op ad den her stang.

339
00:24:15,840 --> 00:24:20,840
Han tog en klump hash op ad lommen

340
00:24:20,920 --> 00:24:24,160
og begyndte at riste den.

341
00:24:24,240 --> 00:24:28,920
Vi var omringet af mere end 20 unge.

342
00:24:29,000 --> 00:24:34,040
Så åbnede den testosteronfyldte kreds sig,
og Telmo dukkede op.

343
00:24:50,640 --> 00:24:54,160
ØBO PÅ RABO DE PEIXE

344
00:24:54,240 --> 00:24:56,760
Han stod bare og så på os og sagde:

345
00:24:56,840 --> 00:24:59,480
"Hvad vil I, tøser?"

346
00:24:59,560 --> 00:25:02,600
Det var starten
på hele historien om Rabo de Peixe.

347
00:25:06,280 --> 00:25:11,000
I gamle dage sultede folk faktisk her.

348
00:25:11,080 --> 00:25:16,400
Mine venner kom med hjem og spiste.
Der var hungersnød.

349
00:25:16,480 --> 00:25:21,000
Kakao, sukker, brød, tun, kikærter.

350
00:25:21,080 --> 00:25:23,600
Vi spiste kikærter og talte dem.

351
00:25:23,680 --> 00:25:27,280
Vi var fem-seks
om at dele en dåse kikærter.

352
00:25:27,360 --> 00:25:31,080
Pølser? Jeg plejede
at hugge pølser fra min mor.

353
00:25:31,160 --> 00:25:33,600
Dåser med pølser. Hun blev vred.

354
00:25:33,680 --> 00:25:35,000
Jeg tog to dåser.

355
00:25:35,080 --> 00:25:38,680
Nogle gange gemte jeg mig.
Jeg tog en dåse eller to med pølser.

356
00:25:38,760 --> 00:25:41,480
Jeg arrangerede dåserne
for at dække over det.

357
00:25:41,560 --> 00:25:44,960
For min mor dengang…
Fru Margarida…

358
00:25:46,400 --> 00:25:51,520
Da vi var 12, var vi ude at surfe.
Vi vidste ikke, hvad pakkerne var.

359
00:25:51,600 --> 00:25:55,720
Vi åbnede dem og skrabede dem
mod klipperne. Vi anede intet.

360
00:25:55,800 --> 00:25:59,360
Vi malede på klipperne med det,
før vi stak af.

361
00:25:59,440 --> 00:26:03,320
Børn samlede det op
og skrev på jorden med det.

362
00:26:03,400 --> 00:26:08,120
"Maria elsker João," "Luís er en idiot."

363
00:26:08,200 --> 00:26:10,440
En dag ville vi spille fodbold,

364
00:26:10,520 --> 00:26:13,880
men vi havde ikke kridt
til at markere banen, så vi kunne lege.

365
00:26:13,960 --> 00:26:15,600
Da jeg kom, var der kridtet op.

366
00:26:15,680 --> 00:26:21,080
De markerede banen med coke,
de fandt i havet.

367
00:26:21,160 --> 00:26:23,880
Der lå masser af det alle vegne.

368
00:26:23,960 --> 00:26:26,360
Mange troede bare, det var affald.

369
00:26:26,440 --> 00:26:29,200
Masser af pakker…
Der lå nok 20, 30 eller 40 her.

370
00:26:29,280 --> 00:26:32,520
Ti, fem eller seks der. 50 derovre.

371
00:26:32,600 --> 00:26:36,760
Kilovis.
I Calhetas, langs hele kysten.

372
00:26:36,840 --> 00:26:40,560
De pakker, jeg fandt…
Fiskerne fik dem i nettet ude på havet.

373
00:26:40,640 --> 00:26:42,720
Og på øerne.

374
00:26:42,800 --> 00:26:47,000
Det var som at tage til kysten
for at hente sukker. Masser af det.

375
00:26:47,080 --> 00:26:51,080
Jeg fandt en rund pakke,
tog en kniv og skar hul på den.

376
00:26:51,680 --> 00:26:55,360
Da jeg skar, gav det en lyd.
Jeg kunne se, det var glas.

377
00:26:55,440 --> 00:26:59,240
Jeg smadrede det med en sten
og så, der var pulver indeni.

378
00:26:59,320 --> 00:27:04,480
Det var en ordentlig klump.
Jeg tog lidt på min kniv og smagte det.

379
00:27:05,120 --> 00:27:09,120
Jeg anede ikke, hvad det var,
og en ven, der havde været i udlandet,

380
00:27:09,200 --> 00:27:12,280
sagde, det var paneringsmel,
og gav mig 400 escudos.

381
00:27:12,360 --> 00:27:16,040
Det var en stor pakke.
Så stor og tyk.

382
00:27:16,120 --> 00:27:19,120
Der var vel et kilo kokain.

383
00:27:19,720 --> 00:27:23,480
De fortalte stort set de samme historier.

384
00:27:23,560 --> 00:27:30,320
Kvinder, der panerede fisk med kokain,
fordi de troede, det var mel.

385
00:27:30,400 --> 00:27:33,520
Eller de kom coke i kaffen,
fordi de troede, det var sukker.

386
00:27:33,600 --> 00:27:35,280
Det var ren science fiction.

387
00:27:35,360 --> 00:27:39,240
Det er sandt,
at de fortalte os de vildeste historier.

388
00:27:39,320 --> 00:27:41,080
Men de gentog dem bare.

389
00:27:41,680 --> 00:27:45,480
Fornuftige folk med styr på livet
gav det til politiet.

390
00:27:45,560 --> 00:27:51,240
Men de andre, mafiafyrene,
samlede det. Det er klart.

391
00:27:51,320 --> 00:27:55,600
De begyndte at samle det,
for de vidste, hvad man gør med det.

392
00:27:55,680 --> 00:27:59,120
Mange hjemsendte vidste godt,
hvad stoffer var.

393
00:27:59,200 --> 00:28:01,040
De havde en kriminel fortid.

394
00:28:01,120 --> 00:28:03,800
Jeg blev taget
med 33 pistoler og 2.000 patroner.

395
00:28:03,880 --> 00:28:07,520
De kendte til kriminalitet.

396
00:28:07,600 --> 00:28:11,880
Med stoffer og prostitution.

397
00:28:12,600 --> 00:28:16,760
Med bankrøverier, drab og så videre.

398
00:28:23,120 --> 00:28:29,160
Vi tog til Capelas og ventede
til kl. 2 på ham, vi skulle handle med.

399
00:28:29,240 --> 00:28:34,560
Han kom så kl. 2 med et gram coke.

400
00:28:35,760 --> 00:28:40,440
Næste aften holdt vi en lille fest.
Vi drak og tog et par baner.

401
00:28:40,520 --> 00:28:46,280
Næste dag kl. 13 hørte jeg
en motorcykel uden for min dør.

402
00:28:46,360 --> 00:28:48,760
Jeg troede, jeg fik besøg.

403
00:28:48,840 --> 00:28:54,840
Det bankede på, og der stod Rui Couto
med en arbejdshandske fuld af coke.

404
00:28:54,920 --> 00:28:57,680
Han bankede på,
jeg åbnede, og han kom ind.

405
00:28:57,760 --> 00:29:02,840
Han satte sig ved køkkenbordet,
lagde tingene fra sig og sagde:

406
00:29:02,920 --> 00:29:07,000
"Kom i sving med det der,
og så tales vi ved i aften."

407
00:29:10,160 --> 00:29:13,440
Ham, jeg handlede med,
spurgte, om jeg havde kokain.

408
00:29:13,520 --> 00:29:15,440
Jeg sagde, jeg havde 100 gram.

409
00:29:15,520 --> 00:29:18,960
Jeg satte mig i hans bil,
og han smed 300 gram på bagsædet.

410
00:29:19,040 --> 00:29:20,400
"Det er en gave til dig."

411
00:29:20,480 --> 00:29:24,600
Jacky fandt også kilovis ved Capelas.

412
00:29:25,400 --> 00:29:28,520
Han var der også. Hjemme hos Rui.

413
00:29:28,600 --> 00:29:32,120
Det hele var coke. Kæmpe klumper coke.
Gulvet i bilen var fyldt.

414
00:29:32,200 --> 00:29:34,760
"Han er tosset," sagde jeg. Coke lugter.

415
00:29:34,840 --> 00:29:40,240
Jeg spurgte, om der var coke i bilen.
Jeg sagde: "Der er coke i hele bilen."

416
00:29:40,320 --> 00:29:41,360
Han sagde:

417
00:29:41,440 --> 00:29:45,000
"Det lort har smadret mit liv før.
Det smadrer det igen.

418
00:29:45,080 --> 00:29:47,560
Vi havde den samtale, ikke?

419
00:29:47,640 --> 00:29:49,880
Jacky er død nu.

420
00:29:49,960 --> 00:29:52,880
Vi indgik engang
en handel i huset om otte kilo.

421
00:29:54,240 --> 00:29:59,040
Han ville have otte mio. escudos…
En million per kilo.

422
00:30:00,440 --> 00:30:04,680
Vi pruttede om prisen med Rui,
der var bedre til det.

423
00:30:04,760 --> 00:30:08,360
"Men vi er venner. Giv os dog lidt rabat."

424
00:30:08,440 --> 00:30:11,280
Så kostede de otte kilo fem millioner.

425
00:30:11,880 --> 00:30:14,240
I hans bil lå der to kilo mere.

426
00:30:14,320 --> 00:30:18,440
I bagagerummet lå der
pølser, Tupperware og ost.

427
00:30:18,520 --> 00:30:22,640
Senere solgte han vinglas fulde af coke.
Manden var tosset.

428
00:30:22,720 --> 00:30:26,400
Vi talte med ham og fik kilovis af sne.

429
00:30:26,480 --> 00:30:31,000
Det var som et mirakel for dem.
Det var bare "åh nej", ikke?

430
00:30:31,600 --> 00:30:35,880
"Tænk, at Jesus
velsigner os sådan fra himlen."

431
00:30:35,960 --> 00:30:38,480
For mange var det jo et mirakel.

432
00:30:55,720 --> 00:30:58,880
En dag gjorde jeg klar til en sejllektion,

433
00:30:58,960 --> 00:31:03,000
og henne i havnen lå en yacht for anker.

434
00:31:03,080 --> 00:31:06,640
Det giver ballade,
når en yacht ligger for anker.

435
00:31:06,720 --> 00:31:11,080
Jeg spurgte, om der var noget galt,
og de sagde så også:

436
00:31:11,160 --> 00:31:15,480
"Ja, vi har problemer med roret.
Vi vil gerne lægge til."

437
00:31:16,360 --> 00:31:20,120
Alle reparationer, der udføres

438
00:31:20,200 --> 00:31:26,040
på et fartøjs bevægelige dele
under vandlinjen,

439
00:31:26,120 --> 00:31:29,200
alt, der ligger under vand,
skal foretages på land.

440
00:31:29,280 --> 00:31:33,080
Man kan ikke reparere roret
uden at lave hul i skroget.

441
00:31:34,440 --> 00:31:39,240
Der var to besætningsmedlemmer.
I hvert fald udenfor.

442
00:31:39,320 --> 00:31:44,920
Og den yngste af dem dukkede op
med en bunke kontanter.

443
00:31:45,000 --> 00:31:49,600
Det var stadig escudos dengang.
Masser af kontanter.

444
00:31:49,680 --> 00:31:53,280
"Vi betaler dig.
Hjælp os med at lægge til."

445
00:31:53,360 --> 00:31:57,080
"Jeg vil ikke have penge.
Der er ingen grund til at betale mig."

446
00:31:57,160 --> 00:31:59,400
Jeg hjalp dem, og det var det.

447
00:32:00,280 --> 00:32:03,560
Alle, der ligger på anker,
før de tjekker ind

448
00:32:03,640 --> 00:32:08,200
eller sejler til en havn,
hvor myndighederne ikke er,

449
00:32:08,280 --> 00:32:10,920
vækker straks mistanke.

450
00:32:11,000 --> 00:32:14,640
Vil man som ikke-europæer ind i Europa,

451
00:32:14,720 --> 00:32:19,960
skal man melde det til myndighederne.

452
00:32:20,040 --> 00:32:23,200
Der var en stige, da vi kom til båden.

453
00:32:23,280 --> 00:32:27,680
Vi kaldte vist
for at få nogen til at komme ud.

454
00:32:27,760 --> 00:32:31,720
Da han kom, sagde jeg,
vi var fra politiet.

455
00:32:31,800 --> 00:32:33,680
"Vi har en ransagningskendelse."

456
00:32:33,760 --> 00:32:38,520
Hans hår var uglet.
Det var langt og krøllet.

457
00:32:38,600 --> 00:32:41,760
Han var over180-190 cm høj.

458
00:32:43,160 --> 00:32:45,200
En stor, stærk mand.

459
00:32:45,280 --> 00:32:50,000
Han brugte en falsk identitet
som Giovanni Speranza.

460
00:32:50,080 --> 00:32:54,480
Den var vist italiensk.
Han havde en del dokumenter.

461
00:32:54,560 --> 00:32:59,760
Da vi gennemsøgte båden,
fandt vi mere dokumentation,

462
00:32:59,840 --> 00:33:03,680
der tilhørte en spansk borger
ved navn Javier Gómez.

463
00:33:03,760 --> 00:33:08,440
Vi fandt Antonino Quincis identitet
og troede, at den også var falsk.

464
00:33:08,520 --> 00:33:11,680
Men nej. Da situationen var afklaret,

465
00:33:11,760 --> 00:33:16,920
forsikrede han os om,
at det var hans identitet.

466
00:33:17,000 --> 00:33:21,320
Han tog pænt imod os.
Vi spørger altid den ransagede:

467
00:33:21,400 --> 00:33:28,160
"Vil du selv aflevere ulovlige ting,
eller skal vi lede efter dem?"

468
00:33:28,240 --> 00:33:31,520
Quinci sagde, der intet ulovligt var.

469
00:33:31,600 --> 00:33:36,680
Jeg forklarede,
vist nok på italiensk, hvad vi ville gøre.

470
00:33:36,760 --> 00:33:39,800
Vi havde en narkohund med.

471
00:33:39,880 --> 00:33:43,840
Det var en cocker spaniel,
så bare en lille hund.

472
00:33:45,560 --> 00:33:48,520
Den kom ombord og gik rundt på båden.

473
00:33:48,600 --> 00:33:54,480
Jeg kunne selv lugte kokainen,
men hunden markerede ikke.

474
00:33:54,560 --> 00:34:01,320
Da hunden kom fra borde igen,
åndede Quinci lettet op.

475
00:34:01,400 --> 00:34:04,200
Hans puls faldt igen.

476
00:34:04,880 --> 00:34:08,440
Han fulgte mig nedenunder,
som om han ville vise:

477
00:34:08,520 --> 00:34:11,920
"Hunden fandt intet. Nu går I igen."

478
00:34:12,920 --> 00:34:18,880
Jeg sagde, vi ikke var færdige.
"Vi gennemsøger båden og går i gang nu."

479
00:34:21,000 --> 00:34:25,160
Det kræver stor fantasi at gemme stoffer.

480
00:34:25,240 --> 00:34:28,400
Der er hulrum og falske vægge.

481
00:34:28,480 --> 00:34:32,120
Der er konservesdåser,

482
00:34:32,200 --> 00:34:36,400
der ligner proviant til turen.

483
00:34:36,480 --> 00:34:41,440
Vi måtte fjerne alt indholdet.
Eller det meste af det.

484
00:34:41,520 --> 00:34:44,000
Derefter kunne vi gennemsøge båden.

485
00:34:44,080 --> 00:34:48,880
Vi tjekkede hele strukturen for hulrum,
hvor stofferne kunne være.

486
00:34:48,960 --> 00:34:51,520
Jeg så godt, Quinci var lidt urolig.

487
00:34:51,600 --> 00:34:55,800
Der hang en lugt af kokain over det hele.

488
00:34:55,880 --> 00:34:59,440
Det havde ligget ombord
hen over Atlanten i et par uger.

489
00:34:59,520 --> 00:35:03,800
Den lugt kan man ikke dække over.

490
00:35:03,880 --> 00:35:07,880
Vi endte med at finde
næsten et kilo. 960 gram…

491
00:35:07,960 --> 00:35:13,080
Det var fra en pakke
til egen personlig brug.

492
00:35:13,160 --> 00:35:17,080
Der indså jeg,
at han vidste, at spillet var slut.

493
00:35:17,160 --> 00:35:20,600
Han følte sig fanget af,
at han havde de stoffer.

494
00:35:20,680 --> 00:35:27,440
Og så var der detaljerne omkring,
hvordan kokainen var pakket.

495
00:35:27,520 --> 00:35:32,120
Pakken var identisk med

496
00:35:32,200 --> 00:35:34,960
de pakker, der var fundet tidligere.

497
00:35:35,040 --> 00:35:41,000
Pakkerne hang sammen
også ud fra selve emballagen.

498
00:35:41,080 --> 00:35:45,320
En italiener mistænkes for
at smugle kokain med sin båd

499
00:35:45,400 --> 00:35:47,440
og er blevet anholdt i Ponta Delgada.

500
00:35:47,520 --> 00:35:52,800
De beslaglagte stoffer
svarer til 2,5 mio. doser.

501
00:35:53,480 --> 00:35:57,840
ADVOKAT

502
00:35:57,920 --> 00:36:03,280
Han mindede mig om
min barndoms sørøverfantasier.

503
00:36:03,360 --> 00:36:07,680
Nok fordi han var sømand,
men han lignede sådan en…

504
00:36:07,760 --> 00:36:12,280
Jeg tog til fængslet
for at tale med Quinci.

505
00:36:12,360 --> 00:36:15,360
Han var meget fåmælt.

506
00:36:15,440 --> 00:36:18,840
Det var det modsatte af
et normalt forhold med en advokat,

507
00:36:18,920 --> 00:36:23,440
hvor mistænkte fortæller,
så vi kan planlægge et forsvar.

508
00:36:23,520 --> 00:36:25,440
Det skete slet ikke.

509
00:36:25,520 --> 00:36:27,560
Han stillede spørgsmål,

510
00:36:27,640 --> 00:36:32,720
men han selv var fåmælt
og delte ikke mange detaljer.

511
00:36:35,240 --> 00:36:39,080
Han var altid bekymret
for at blive udleveret.

512
00:36:39,160 --> 00:36:45,240
Ikke for at ryge i fængsel i Portugal,
men for at blive udleveret.

513
00:36:46,400 --> 00:36:49,400
Det var uhyggeligt, at han var så stille.

514
00:36:49,480 --> 00:36:52,120
Hans blik var intenst

515
00:36:52,200 --> 00:36:57,120
og hans lange stilhed
gjorde ham til lukket land.

516
00:36:57,200 --> 00:36:59,360
Han var bare en anden type.

517
00:36:59,440 --> 00:37:04,920
Godaften. Mere end 2,5 mio. doser kokain.

518
00:37:05,000 --> 00:37:08,400
Det er 456 pakker.

519
00:37:08,480 --> 00:37:12,040
Beslaglæggelsen skete
langs São Miguels kyst.

520
00:37:14,360 --> 00:37:17,640
15. JUNI 2001
ITALIENERENS KOKAIN

521
00:37:17,720 --> 00:37:19,600
Kokain er et stimulerende stof.

522
00:37:19,680 --> 00:37:22,960
Det aktiverer kroppen,

523
00:37:23,040 --> 00:37:27,040
så man føler sig energisk.

524
00:37:28,280 --> 00:37:34,480
Men stoffet kan også udløse psykoser,

525
00:37:34,560 --> 00:37:38,280
paranoia, mistillid til verden,
og det er opslidende.

526
00:37:38,360 --> 00:37:42,600
Forestil dig at køre for fuld fart,
hele dagen, hver dag.

527
00:37:42,680 --> 00:37:47,320
Det er et "sultstof",
der har den mentale virkning,

528
00:37:47,400 --> 00:37:50,400
at jo mere du tager,
jo mere hungrer du efter.

529
00:37:50,480 --> 00:37:55,040
Kokainen var ren. Den var 95 % ren.

530
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
"Hvad fanden er det for noget coke?"

531
00:37:57,840 --> 00:38:03,240
Normalt er det,
man kan købe, fortyndet og blandet.

532
00:38:03,320 --> 00:38:08,400
De tilføjer ting for at strække det.
For at tjene mere.

533
00:38:08,480 --> 00:38:12,880
Transatlantisk kokain er altid meget ren.

534
00:38:12,960 --> 00:38:19,640
Er den ikke 95 %, er den 90 eller 85 %,
men det er altid meget ren.

535
00:38:19,720 --> 00:38:25,360
Det, man køber på gaden, er 10-15 %.
Måske 20 % af, hvad det oprindeligt var.

536
00:38:25,440 --> 00:38:29,840
Der var ikke meget coke her,
og rent var den i hvert fald ikke.

537
00:38:29,920 --> 00:38:33,320
Da det dukkede op, var det lidt for…

538
00:38:33,400 --> 00:38:37,000
-Italienerens coke var bare…
-Den var ren.

539
00:38:37,520 --> 00:38:39,920
Vi kaldte det "italienerens coke".

540
00:38:40,000 --> 00:38:44,240
"Se lige italienerens coke, ikke?"

541
00:38:44,320 --> 00:38:48,520
Jo renere stoffet er,
jo større er virkningen også.

542
00:38:48,600 --> 00:38:51,920
Enten bliver de mere påvirkede,
fordi det påvirker hjernen,

543
00:38:52,000 --> 00:38:54,320
eller også dør de af en overdosis.

544
00:38:59,560 --> 00:39:01,720
Så er vi i ghettoen.

545
00:39:03,080 --> 00:39:05,800
Den slags ser man kun på film.

546
00:39:07,240 --> 00:39:09,560
Alle tog ved lære.

547
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
De lærte af stofferne, ikke?

548
00:39:12,840 --> 00:39:15,800
For… ingen vidste, hvad det var.

549
00:39:15,880 --> 00:39:20,480
De solgte det bare i en kop.
De vidste ikke, det skulle i poser.

550
00:39:20,560 --> 00:39:24,920
De solgte det bare i en kop.
Indtil der ikke var flere kopper.

551
00:39:26,600 --> 00:39:28,280
Hvad med fiskerne?

552
00:39:29,000 --> 00:39:30,520
De fandt stofferne.

553
00:39:30,600 --> 00:39:34,400
De var på fisketur, men fandt stoffer.

554
00:39:35,440 --> 00:39:39,920
De solgte dem
for 100-200.000 escudos. Småpenge.

555
00:39:40,000 --> 00:39:42,200
Dem med penge kunne købe det billigt.

556
00:39:42,280 --> 00:39:46,920
De tilbød 100-200.000,
og så fik de et, to, tre kilo…

557
00:39:47,000 --> 00:39:49,160
Mange tjente en formue.

558
00:39:50,560 --> 00:39:54,400
En dreng dykkede
og ramte pakker med snorklen.

559
00:39:57,120 --> 00:40:01,040
Han stak hovedet op
og så pakkerne flyde i vandet.

560
00:40:01,120 --> 00:40:03,280
"Hvad i alverden er det?"

561
00:40:03,360 --> 00:40:06,520
Så så han hen på klipperne,
og der stod en anden knægt

562
00:40:07,240 --> 00:40:09,960
med en gammel sæk,
som han var ved at proppe.

563
00:40:10,040 --> 00:40:12,760
Der var hul i den,
så da han tog den på ryggen,

564
00:40:12,840 --> 00:40:14,280
faldt pakkerne ud.

565
00:40:14,360 --> 00:40:17,040
Han fandt også selv masser.

566
00:40:17,120 --> 00:40:21,960
Han var allerede fuld. Han drak meget.

567
00:40:22,040 --> 00:40:27,000
Og når han drak,
tog han på café og talte om fundet.

568
00:40:27,080 --> 00:40:29,240
Så han blev smidt ud fra en klippe.

569
00:40:29,320 --> 00:40:33,720
Folk, der solgte billigt,
havde slet ikke styr på det.

570
00:40:33,800 --> 00:40:37,480
De indså ikke,
hvor farligt det faktisk var.

571
00:40:37,560 --> 00:40:41,920
En lille pakke kostede 5.000 escudos.

572
00:40:42,000 --> 00:40:44,560
Det var let at få,
og der var masser af det.

573
00:40:44,640 --> 00:40:49,080
Det blev solgt i en kop og ikke pr. gram.

574
00:40:49,160 --> 00:40:54,680
Kaffekopper for fem euro eller
5.000 escudos. Noget i den dur.

575
00:40:54,760 --> 00:40:57,720
På gaden.
Ikke i poser, de havde i lommen.

576
00:40:57,800 --> 00:40:59,600
"Hvad vil du have? Her."

577
00:40:59,680 --> 00:41:03,840
De stak hænderne i lommen
og delte ud af det.

578
00:41:03,920 --> 00:41:07,520
Dem, der havde det,
solgte det af grådighed for…

579
00:41:07,600 --> 00:41:11,520
En solgte det for ti,
en anden for otte eller fem.

580
00:41:11,600 --> 00:41:16,880
De spurgte, om man havde coke.
"Hvor meget vil du have?" "Så meget."

581
00:41:16,960 --> 00:41:18,400
Det gik helt overstyrs.

582
00:41:18,480 --> 00:41:22,640
Problemet var, at de ikke kunne
sælge det mere. Alle havde det jo.

583
00:41:22,720 --> 00:41:24,760
En anden måde at sælge på var

584
00:41:24,840 --> 00:41:28,840
at tage væk fra øen
til USA, Canada, Portugal, Europa…

585
00:41:28,920 --> 00:41:30,840
Der var folk fra fastlandet.

586
00:41:30,920 --> 00:41:36,040
De købte et par kilo, som de kunne blande.
De vidste hvordan.

587
00:41:36,120 --> 00:41:39,040
Dengang talte alle kun om kokain.

588
00:41:39,120 --> 00:41:42,880
Italieneren lærte Rabo de Peixe,
hvad god kokain er.

589
00:41:43,840 --> 00:41:47,200
De lokale havde aldrig set en bane
og slet ikke et kilo.

590
00:41:50,040 --> 00:41:51,840
Der skete noget spændende.

591
00:41:51,920 --> 00:41:57,920
De få, der var i kontakt med italieneren,
fik nærmest stockholmsyndrom.

592
00:41:58,000 --> 00:42:03,680
Alle fortalte os om den her store mand.
der ikke var aggressiv, men stor.

593
00:42:04,720 --> 00:42:09,440
Men de talte også om ham,
som om han måske var god.

594
00:42:09,520 --> 00:42:12,920
De sagde, han var rar og ikke hjerteløs.

595
00:42:13,000 --> 00:42:16,120
Jeg kan huske,
jeg talte med ham og sagde,

596
00:42:16,200 --> 00:42:20,640
at øen var ramt af totalt kaos.
Det var en katastrofe.

597
00:42:21,240 --> 00:42:23,480
Det tænkte han lidt over og sagde:

598
00:42:23,560 --> 00:42:29,200
"Okay, jeg anerkender, det er kaos.
Jeg har godt hørt det."

599
00:42:29,280 --> 00:42:34,760
Han havde været på fri fod i 15 dage
og havde fulgt med i nyhederne.

600
00:42:34,840 --> 00:42:37,920
"Jeg kan vise jer stedet."

601
00:42:41,520 --> 00:42:43,560
Senere erfarede vi så,

602
00:42:43,640 --> 00:42:47,760
der skulle have været
750 kilo kokain ombord.

603
00:42:47,840 --> 00:42:50,680
De spanske myndigheder
overvågede smuglerne.

604
00:42:50,760 --> 00:42:52,680
Det var et større netværk,

605
00:42:52,760 --> 00:42:57,560
der importerede
22-25 tons kokain om året i Spanien.

606
00:42:57,640 --> 00:42:59,320
Bilbao og Barcelona.

607
00:42:59,400 --> 00:43:01,800
Det passer vist ikke.

608
00:43:01,880 --> 00:43:05,000
Udover bådens transportkapacitet,

609
00:43:05,080 --> 00:43:09,640
har man jo meget mere med,
når man transporterer den slags.

610
00:43:09,720 --> 00:43:13,120
Sun Kiss er en båd

611
00:43:13,200 --> 00:43:18,080
med kapacitet
til at fragte 3.500-4.000 kilo.

612
00:43:18,160 --> 00:43:22,480
Dengang talte man meget om,
hvad politiet fandt,

613
00:43:22,560 --> 00:43:29,160
og at det nok var meget mindre end det,
der skyllede i land.

614
00:43:29,240 --> 00:43:32,480
Det ville være mere,
end hvad der stod i pressen

615
00:43:32,560 --> 00:43:34,840
og blev officielt rapporteret.

616
00:43:34,920 --> 00:43:38,320
Jeg regnede på det og sagde,
det måtte være 420 kilo.

617
00:43:38,400 --> 00:43:41,160
Det smed de i bilen og tog med.

618
00:43:41,240 --> 00:43:45,800
I retten sagde dommeren så,
at det var 210 kilo.

619
00:43:45,880 --> 00:43:47,320
Han gentog det tre gange.

620
00:43:47,400 --> 00:43:50,240
Jeg rettede ham og sagde,
det var 420 kilo.

621
00:43:50,320 --> 00:43:52,160
Han blev altid knotten.

622
00:43:52,240 --> 00:43:57,600
Han pillede ved sin lommeregner og sagde,
at det var 210 kilo.

623
00:43:57,680 --> 00:44:00,280
Og sagde han 210 kilo, så var det det.

624
00:44:00,360 --> 00:44:02,720
MYNDIGHEDERNE HAR BESLAGLAGT 750 KILO

625
00:44:02,800 --> 00:44:05,240
DET SIGES,
OVER 3.000 KILO SKYLLEDE I LAND

626
00:44:10,040 --> 00:44:13,600
Jeg har aldrig set så mange stoffer.
Det var ligesom på film.

627
00:44:13,680 --> 00:44:16,560
Alle havde dem og tog dem.

628
00:44:19,040 --> 00:44:22,280
Der var globalisering og demokratisering.

629
00:44:22,360 --> 00:44:23,440
Fiskere, landmænd…

630
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
Demokratiseringen virkede som et faktum.

631
00:44:26,000 --> 00:44:28,720
Vi sagde ellers, det var de riges stoffer.

632
00:44:28,800 --> 00:44:31,520
Kunden gik med slips
og var advokat eller læge,

633
00:44:31,600 --> 00:44:35,560
fodboldspiller eller direktør.

634
00:44:35,640 --> 00:44:37,160
Det er de bedste kunder.

635
00:44:37,240 --> 00:44:42,200
Men nu var det ikke forbeholdt eliten.
Det var udbredt.

636
00:44:42,280 --> 00:44:46,720
Jeg gik på natklub,
og hvert femte minut ville jeg udenfor.

637
00:44:46,800 --> 00:44:49,080
Man tog en bane og gik ind igen.

638
00:44:49,160 --> 00:44:51,320
Alle tog coke.

639
00:44:53,640 --> 00:44:57,040
På én aften røg der 300 gram.

640
00:44:57,120 --> 00:45:01,160
Bordet var dækket af stoffer. Propfyldt.

641
00:45:01,240 --> 00:45:06,560
Alle havde dem.
På natklubber, stripklubber, bordeller…

642
00:45:06,640 --> 00:45:09,000
De fattige havde dem,
de rige ville have dem.

643
00:45:09,080 --> 00:45:13,040
Det var nærmest en social opgradering.

644
00:45:13,120 --> 00:45:16,240
at have adgang til det,
der før specifikt var forbeholdt

645
00:45:16,320 --> 00:45:19,280
folk med en uddannelse
eller økonomisk status.

646
00:45:19,360 --> 00:45:24,880
Jeg kom ved 10-11-tiden,
og alle sniffede løs.

647
00:45:26,840 --> 00:45:28,560
"Sandrinho!"

648
00:45:28,640 --> 00:45:32,440
"Skal du have en bane? Det er helt rent."

649
00:45:32,520 --> 00:45:36,360
Med heroin
kaster man op eller bliver bleg.

650
00:45:36,440 --> 00:45:38,960
Men med kokain…

651
00:45:40,400 --> 00:45:45,680
Det har den virkning, at er man fuld
og tager en bane, er alt fint igen.

652
00:45:45,760 --> 00:45:49,120
Man bliver ædru
og ævler løs med 100 km/t.

653
00:45:51,080 --> 00:45:55,480
Man handlede bare sådan her på gaden.

654
00:45:56,560 --> 00:46:01,480
Masser af fiskere og arbejdere,
redelige folk, sagde til os,

655
00:46:01,560 --> 00:46:03,440
at de ikke brød sig om det.

656
00:46:03,520 --> 00:46:06,480
For folk gik jo i kirke
og forbi os på gaden…

657
00:46:07,080 --> 00:46:10,840
Vi holdt et møde og besluttede,

658
00:46:10,920 --> 00:46:14,240
at mine kolleger og jeg

659
00:46:14,320 --> 00:46:18,200
ikke længere solgte om søndagen.

660
00:46:18,280 --> 00:46:21,680
Det var helligdag og ikke i orden.

661
00:46:21,760 --> 00:46:26,240
Vi starter med
en historie fra Ponta Delgada.

662
00:46:26,320 --> 00:46:29,720
Historien er både absurd og uhyggelig.

663
00:46:29,800 --> 00:46:34,160
Hele São Miguel er oversvømmet med kokain.

664
00:46:36,200 --> 00:46:37,480
18. JUNI 2001
FØRSTE DØDSFALD

665
00:46:37,560 --> 00:46:41,080
Den første overdosis.

666
00:46:41,720 --> 00:46:45,200
Dødsfaldet ændrede hele stemningen

667
00:46:45,280 --> 00:46:51,960
i den verserende efterforskning
og nyhedsdækningen.

668
00:46:53,680 --> 00:46:55,240
Det var kort efter kl. 15.

669
00:46:55,320 --> 00:47:00,360
Skadestuen i Ponta Delgada
på Azorerne modtager en akutpatient.

670
00:47:00,960 --> 00:47:07,000
Jeg tog til sygehuset og var "heldig",
kan man vel sige…

671
00:47:07,760 --> 00:47:11,840
Jeg var så uheldig at møde

672
00:47:13,120 --> 00:47:17,200
en dame, de tog ud af ambulancen.

673
00:47:17,280 --> 00:47:20,680
Hun var ilde tilredt…

674
00:47:25,280 --> 00:47:26,240
Nå, men…

675
00:47:26,320 --> 00:47:29,880
En kvinde tog for meget kokain.

676
00:47:29,960 --> 00:47:33,040
Hun er i livsfare, og hvert sekund tæller.

677
00:47:33,120 --> 00:47:36,520
De passerede mig på sygehusets gange.

678
00:47:36,600 --> 00:47:40,800
"Det er en mere", sagde den,
der var sammen med os.

679
00:47:40,880 --> 00:47:43,000
"En til overdosis."

680
00:47:43,080 --> 00:47:45,440
Hun var i livsfare,

681
00:47:45,520 --> 00:47:51,880
men nåede hertil hurtigt nok,
så vi kunne behandle hende,

682
00:47:51,960 --> 00:47:57,520
sikre hendes luftveje
og hjerte-lungesystem.

683
00:47:57,600 --> 00:48:02,560
Vi begyndte at se mange nye patienter,
der tog kokain.

684
00:48:02,640 --> 00:48:08,040
Mange af dem kom for første gang
i alvorlige helbredstilstande.

685
00:48:08,120 --> 00:48:11,120
Det giver en helt ny dynamik
på skadestuen.

686
00:48:11,200 --> 00:48:15,240
Vi var ikke forberedt på den type patient.

687
00:48:15,320 --> 00:48:17,800
Sygehuset var overvældet.

688
00:48:17,880 --> 00:48:24,680
Der kom virkelig mange patienter,
der havde taget en overdosis.

689
00:48:24,760 --> 00:48:27,440
To, tre, fire, fem overdoser i træk.

690
00:48:27,520 --> 00:48:32,600
Mange overdoser i træk.
Folk døde hver dag.

691
00:48:32,680 --> 00:48:35,680
Der blev registreret 20-30 dødsfald.

692
00:48:35,760 --> 00:48:38,000
Det lyder utroligt, og der var nok flere.

693
00:48:38,080 --> 00:48:41,560
Situationen var alvorlig
og satte virkelig sit præg.

694
00:48:41,640 --> 00:48:43,120
Problemet greb om sig,

695
00:48:43,200 --> 00:48:49,160
og i årene efter var der mange dødsfald

696
00:48:49,240 --> 00:48:51,120
på grund af stofferne.

697
00:48:51,200 --> 00:48:55,760
Jeg havde selv to venner,
der døde af en overdosis.

698
00:48:55,840 --> 00:48:59,720
Stofferne kostede mange liv.
Mange unge mænd.

699
00:48:59,800 --> 00:49:01,920
Problemet var virkelig seriøst

700
00:49:02,000 --> 00:49:04,880
og skulle have vakt
langt større opmærksomhed.

701
00:49:04,960 --> 00:49:09,840
Også bare bag kulisserne.

702
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
Vi følte os ladt i stikken.

703
00:49:11,960 --> 00:49:17,400
Var de klar over faren, og vidste de,

704
00:49:17,480 --> 00:49:22,800
at deres liv kunne stoppe brat
og helt meningsløst i så ung en alder…

705
00:49:23,920 --> 00:49:30,320
Hvis det kan få dem til
at vende stofferne ryggen,

706
00:49:30,400 --> 00:49:34,960
er mit budskab til dem: "Stop nu."

707
00:49:35,800 --> 00:49:38,320
En klar advarsel.

708
00:49:38,400 --> 00:49:41,720
"Hold op. Lad være."

709
00:49:41,800 --> 00:49:43,640
Situationen var uhyggelig.

710
00:49:43,720 --> 00:49:48,840
Som ganske unge 12-13-årige vidste vi,

711
00:49:48,920 --> 00:49:52,880
hvem der sprøjtede kokain
direkte ind i blodet.

712
00:49:52,960 --> 00:49:56,320
Det var uhørt og enormt alvorligt.

713
00:49:56,400 --> 00:50:00,520
Jeg kunne lade være med at spise i en uge.

714
00:50:00,600 --> 00:50:02,480
Nætter og dage herinde.

715
00:50:02,560 --> 00:50:07,680
Han sagde, han havde taget
tæt på et halvt kilo kokain.

716
00:50:07,760 --> 00:50:10,840
Ind med kanylen.

717
00:50:10,920 --> 00:50:15,520
Så pressede han 200 ml ind i kroppen.

718
00:50:15,600 --> 00:50:18,400
Den slags sprøjter bruger man til kvæg.

719
00:50:18,480 --> 00:50:23,840
Han stoppede de indre blødninger,
satte kanylen fast nærmest som en skinne

720
00:50:23,920 --> 00:50:28,000
og brugte den i fire-fem dage.

721
00:50:28,080 --> 00:50:30,120
Han ville bruge alt, han havde.

722
00:50:30,200 --> 00:50:33,800
Det ville han,
før der kom nogen og tog hans "snold".

723
00:50:33,880 --> 00:50:38,600
Hans godter…
Han ville selv tage al den coke.

724
00:50:38,680 --> 00:50:41,880
På et tidspunkt
kunne folk bare ikke sniffe mere.

725
00:50:41,960 --> 00:50:44,040
Det var som at være forkølet.

726
00:50:44,120 --> 00:50:48,160
Man kunne ikke sniffe,
for næsen var helt stoppet.

727
00:50:48,240 --> 00:50:51,120
Så røg folk crack i stedet.

728
00:50:51,640 --> 00:50:54,920
Derfor hedder en af mine sange
"Crack na Cozinha".

729
00:50:55,000 --> 00:50:57,600
Crack og det andet er anderledes.

730
00:50:58,120 --> 00:51:01,800
Man får mere paranoia.
Det er vildere.

731
00:51:04,320 --> 00:51:06,200
Det hele startede om morgenen,

732
00:51:06,280 --> 00:51:10,440
da en 24-årig mand flygtede fra,
hvad han troede, var politiet.

733
00:51:10,520 --> 00:51:14,160
Han gemte sig i garagen
ved Rua Cidade de San Leandro nr. 2.

734
00:51:14,240 --> 00:51:17,720
"Hvad laver du her?"
"Jeg er på flugt fra politiet, fordi…"

735
00:51:17,800 --> 00:51:23,400
Så fortalte han en historie
om stofferne fra Rabo de Peixe.

736
00:51:23,480 --> 00:51:28,280
Manden blev i over to timer
talt fra at begå selvmord.

737
00:51:28,360 --> 00:51:31,200
Han truede med det
og havde en sprøjte i hånden.

738
00:51:31,280 --> 00:51:36,240
Til sidst satte en pårørende til manden
en stopper for situationen.

739
00:52:00,720 --> 00:52:03,560
1. JULI 2001 - ARRIVEDERCI

740
00:52:03,640 --> 00:52:05,600
Min ven Tony fra Lomba da Maia

741
00:52:05,680 --> 00:52:10,520
sad fængslet i weekenderne
over noget med hans kørekort.

742
00:52:10,600 --> 00:52:16,920
DEVALLES-LIGAEN
ANDENPLADS 1981-82

743
00:52:17,000 --> 00:52:18,720
Jeg mistede tit kørekortet.

744
00:52:18,800 --> 00:52:22,760
Dommeren spurgte,
om jeg nu var der igen. Det skete så tit…

745
00:52:22,840 --> 00:52:24,960
Jeg sad i brummen i weekenden.

746
00:52:25,040 --> 00:52:27,960
Selvom jeg sad der i weekenden,
kørte jeg stadig bil.

747
00:52:28,040 --> 00:52:32,920
Dommeren spurgte, om jeg var der igen,
og vidste ikke, hvad han skulle stille op.

748
00:52:33,000 --> 00:52:35,520
"Du må til køreprøve igen."

749
00:52:36,320 --> 00:52:38,200
Hende dommeren hjalp mig.

750
00:52:39,480 --> 00:52:45,560
Jeg var nødt til det.
Jeg tog cellen på anden sal.

751
00:52:45,640 --> 00:52:49,760
Men der var masser
af udlændinge og folk, jeg kendte. Venner…

752
00:52:49,840 --> 00:52:54,360
"Hej, Tony!
Han tager celle to på anden sal."

753
00:52:54,440 --> 00:52:55,440
Herligt.

754
00:52:55,520 --> 00:52:56,920
Maden var god nok.

755
00:52:57,000 --> 00:53:01,240
Der kom mange fra fastlandet og sagde,
det var som et hotel.

756
00:53:01,320 --> 00:53:04,920
Maden var i top.
Det tror jeg godt, man kan sige.

757
00:53:05,000 --> 00:53:07,920
Det var store portioner. Man spiste godt.

758
00:53:08,000 --> 00:53:11,200
De sagde, det bare var
store gryder med fisk og ris.

759
00:53:12,360 --> 00:53:16,240
Jeg mødte italieneren,
når jeg sad der i weekenden.

760
00:53:16,320 --> 00:53:19,680
Da italieneren sad inde dér,

761
00:53:19,760 --> 00:53:22,600
var det i hvert fald ikke
hans første tur bag tremmer.

762
00:53:22,680 --> 00:53:25,280
Han havde siddet i det højsikrede.

763
00:53:25,360 --> 00:53:31,400
Da han så fængslets lave mure, sagde han,
at det mere mindede om en skole.

764
00:53:35,480 --> 00:53:38,320
Italieneren talte ikke med ret mange.

765
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
Han talte kun med Tony.

766
00:53:41,120 --> 00:53:44,600
Han ville ikke bures inde,
men så vidt jeg vidste,

767
00:53:44,680 --> 00:53:48,680
var han allerede på springtur
fra et andet sted og var blevet taget.

768
00:53:48,760 --> 00:53:53,160
Tony tog i fængsel om fredagen
og hjem igen søndag eftermiddag.

769
00:53:53,240 --> 00:53:54,680
Han afsonede i weekenden.

770
00:53:54,760 --> 00:53:58,640
Han talte lidt engelsk,
portugisisk og spansk.

771
00:53:58,720 --> 00:54:03,240
Sådan lærte jeg ham at kende.
Han talte til folk, men ingen forstod ham.

772
00:54:03,320 --> 00:54:06,680
Så de fandt sammen, og en dag…

773
00:54:07,600 --> 00:54:09,480
De var på gårdtur,

774
00:54:09,560 --> 00:54:15,080
og han var ikke
med til at spille bold med de andre.

775
00:54:15,160 --> 00:54:19,360
Han gik ned bagest i gården

776
00:54:19,440 --> 00:54:22,320
ud mod kystvejen.

777
00:54:22,400 --> 00:54:24,000
Murene var ret lave.

778
00:54:24,520 --> 00:54:27,520
Der stod cementbænke i gården.

779
00:54:27,600 --> 00:54:30,120
Når bolden røg ud på gaden,

780
00:54:30,200 --> 00:54:35,120
stod de på bænkene og ventede på,
at nogen gik forbi.

781
00:54:35,200 --> 00:54:38,640
Så bad de dem om at kaste bolden til dem.

782
00:54:38,720 --> 00:54:40,480
Så smed folk den ind igen.

783
00:54:40,560 --> 00:54:43,520
Da jeg sad inde, var muren 120 cm høj.

784
00:54:43,600 --> 00:54:47,240
Jeg stod oppe på bænken
og bad folk om at smide bolden.

785
00:54:47,320 --> 00:54:50,240
Der var ingen bold,
men jeg sendte dem til højre og venstre.

786
00:54:50,320 --> 00:54:52,000
De ledte efter den blå luft.

787
00:54:52,840 --> 00:54:56,680
Vagten bankede på med sin nøgle.

788
00:54:57,480 --> 00:55:01,640
Vi vidste det.
Vi gik rundt, og nogle tog en runde mere.

789
00:55:01,720 --> 00:55:04,640
Italieneren gik også rundt.

790
00:55:04,720 --> 00:55:07,520
Før jeg vidste af det, plankede han den.

791
00:55:10,000 --> 00:55:14,520
Han sprang over muren
og løb ned ad vejen.

792
00:55:14,600 --> 00:55:18,240
Vagten stod i tårnet med sit gevær.

793
00:55:18,320 --> 00:55:19,280
Bang, bang!

794
00:55:19,360 --> 00:55:23,440
Men italieneren råbte: "Dræb mig ikke!"

795
00:55:23,520 --> 00:55:27,600
Så råbte han "Ciao" og forsvandt.

796
00:55:27,680 --> 00:55:30,080
Tony ventede med sin motorcykel.

797
00:55:30,160 --> 00:55:31,560
Jeg ventede på ham.

798
00:55:31,640 --> 00:55:35,400
Han var tapper. Det var jeg også.
Vi var ret modige.

799
00:55:35,480 --> 00:55:39,800
Vagterne sagde, det var en stor kværn,
for han forsvandt i en fart.

800
00:55:39,880 --> 00:55:42,640
Man kan høre hurtigere på sådan en.

801
00:55:42,720 --> 00:55:44,640
Men det var bare en knallert.

802
00:55:44,720 --> 00:55:47,920
Han sprang bagpå, og jeg kørte afsted.

803
00:55:48,000 --> 00:55:52,120
Og midt i byens kaos
af trafik og motorcykler

804
00:55:52,200 --> 00:55:55,760
kunne ingen se,
om han var italieneren med den hjelm på.

805
00:55:55,840 --> 00:56:00,280
Jeg flygtede ad stier og grusveje.

806
00:56:00,360 --> 00:56:03,080
Jeg drejede af ved Ribeira Seca
og kørte op ad bakken

807
00:56:03,160 --> 00:56:07,160
langs markvejene
og hele vejen til udsigtspunktet.

808
00:56:07,240 --> 00:56:10,680
Jeg hørte godt, han var stukket af.

809
00:56:12,560 --> 00:56:13,880
Surrealistisk.

810
00:56:13,960 --> 00:56:17,320
Det var middagstid,
og gårdturen var ved at være slut,

811
00:56:17,400 --> 00:56:21,640
da Antonino Quinci sprang over pigtråden.

812
00:56:21,720 --> 00:56:26,720
Vagten affyrede et advarselsskud,
men han flygtede ned ad vejen.

813
00:56:26,800 --> 00:56:28,720
Med den nuværende mur

814
00:56:28,800 --> 00:56:33,920
kan man godt se,
hvor høj den gamle mur var.

815
00:56:34,480 --> 00:56:36,480
Den var slet ikke så høj som nu.

816
00:56:36,560 --> 00:56:39,360
Fængselsdirektøren sagde: "Tak".

817
00:56:39,440 --> 00:56:43,000
Efter vores nyhedsrapport

818
00:56:43,080 --> 00:56:47,360
besluttede fængselsvæsnet

819
00:56:47,440 --> 00:56:52,400
at godkende finansiering til,
at jeg kunne bygge en højere mur.

820
00:56:57,240 --> 00:56:59,400
Det overraskede mig på ingen måde.

821
00:56:59,480 --> 00:57:04,440
Jeg hørte nyheden derhjemme
og sagde til familien, det var min klient.

822
00:57:04,520 --> 00:57:08,800
Det var utroligt, at han stak af,

823
00:57:08,880 --> 00:57:12,960
især for mig,
for han var stadig min klient.

824
00:57:15,960 --> 00:57:17,240
Alt var knyttet til ham.

825
00:57:17,320 --> 00:57:22,400
Det var italienerens båd og stoffer,
hans båd gik i stykker…

826
00:57:22,480 --> 00:57:26,520
Han forsvandt sporløst.
Ingen vidste noget om ham.

827
00:57:26,600 --> 00:57:29,320
Den dag, han stak af,

828
00:57:30,520 --> 00:57:37,360
var Rui Couto, en af mine venner og jeg
taget til byen for at hente et par gram.

829
00:57:37,440 --> 00:57:40,120
Vi fik vel 20-30 gram.
Det kan jeg ikke huske.

830
00:57:40,200 --> 00:57:46,600
Da vi kom til Lomba da Maia,
hvor en af vejene fører til Furnas,

831
00:57:46,680 --> 00:57:51,520
vrimlede det med politi og vejspærringer.

832
00:57:51,600 --> 00:57:54,920
Og vi havde de der 20-30 gram i bilen.

833
00:57:55,000 --> 00:57:58,320
Vi var rædselsslagne.
"Nu hænger vi på den," sagde jeg.

834
00:57:58,920 --> 00:58:02,960
Han så på os i bilen
og bad os åbne bagagerummet.

835
00:58:03,800 --> 00:58:08,160
Han undersøgte bagagerummet
og ønskede os en god aften.

836
00:58:08,960 --> 00:58:11,280
Vi sagde godnat og var lidt forvirrede.

837
00:58:11,360 --> 00:58:14,120
"Hvad var det for en eftersøgning?"

838
00:58:14,720 --> 00:58:17,240
De finkæmmede øen.

839
00:58:17,760 --> 00:58:21,960
I Ribeira Grande og Rabo de Peixe
var der yderligere to vejspærringer.

840
00:58:22,040 --> 00:58:24,960
Der var en til i byen.
Vi fattede ikke en brik.

841
00:58:25,040 --> 00:58:29,640
Først næste dag så vi
i aviserne og nyhederne,

842
00:58:30,400 --> 00:58:32,240
hvad der foregik.

843
00:58:32,320 --> 00:58:35,200
FANGE STADIG PÅ FLUGT

844
00:58:35,280 --> 00:58:37,760
POLITIET LEDER STADIG I RABO DE PEIXE

845
00:58:37,840 --> 00:58:42,160
Jeg bad en ved møde os i bil ved
udsigtspunktet, for jeg havde ingen hjelm.

846
00:58:42,240 --> 00:58:45,120
Jeg kan huske,
jeg havde en ven i Ahadinha. Rui.

847
00:58:50,520 --> 00:58:54,960
Han hentede italieneren på motorcykel
og kørte ham til Rui Coutos hus.

848
00:58:56,800 --> 00:59:00,760
Tony kom og spurgte mig,
om jeg ville købe nogle kilo kokain.

849
00:59:00,840 --> 00:59:03,400
"Ellers tak. Jeg har rigeligt."

850
00:59:03,480 --> 00:59:06,760
"Ejeren er derinde."
"Hvad mener du?"

851
00:59:06,840 --> 00:59:11,080
"Italieneren er på fri fod. Han flygtede."

852
00:59:11,160 --> 00:59:13,640
"Og du kørte ham herhen? Kom med ham."

853
00:59:13,720 --> 00:59:18,640
Jeg kunne jo ikke vide,
at få dage efter sad ejeren i mit hus.

854
00:59:18,720 --> 00:59:19,800
For fanden, ikke?

855
00:59:19,880 --> 00:59:23,480
Rui tænkte over,
hvordan han kunne hjælpe ham.

856
00:59:24,840 --> 00:59:26,640
Han fandt ham et sted at sove.

857
00:59:26,720 --> 00:59:30,840
Jeg gav ham en øl
og bestilte blæksprutte til ham.

858
00:59:30,920 --> 00:59:32,600
Han ville låne telefonen.

859
00:59:32,680 --> 00:59:36,280
Den fik han, og så bad han mig
om noget at rense benet med.

860
00:59:36,360 --> 00:59:39,280
Han havde lange bukser på
og joggingdragt under.

861
00:59:39,360 --> 00:59:43,720
Han havde revet sig på pigtråden,
da han sprang.

862
00:59:43,800 --> 00:59:47,160
Han bad om noget desinficerende,
så det gav jeg ham.

863
00:59:47,240 --> 00:59:49,080
Så ringede han til sin ven.

864
00:59:49,160 --> 00:59:52,720
Jeg hørte ham sige,
han var hos en god familie, ikke?

865
00:59:52,800 --> 00:59:55,400
Da han lagde på, spurgte jeg ham,

866
00:59:55,480 --> 01:00:00,320
og han sagde,
han ikke ville give familien problemer.

867
01:00:00,400 --> 01:00:02,040
Han vidste ikke, jeg pushede.

868
01:00:05,480 --> 01:00:07,040
Vi var kun et par stykker.

869
01:00:07,120 --> 01:00:11,400
Vi var seks-syv medarbejdere
i narkoafdelingen.

870
01:00:11,480 --> 01:00:14,640
Arbejdsbyrden var enorm,
og vi var underbemandede.

871
01:00:14,720 --> 01:00:17,880
Vi afsøgte hele kysten.
Vi sejlede frem og tilbage.

872
01:00:17,960 --> 01:00:21,200
Vi ledte efter flere pakker.

873
01:00:21,280 --> 01:00:25,360
Vi så tit politiet på caféerne og gaden…

874
01:00:25,440 --> 01:00:30,760
Dengang vidste folk ikke,
at de brugte civile vogne.

875
01:00:30,840 --> 01:00:34,880
De pågreb mange med de civile vogne.

876
01:00:34,960 --> 01:00:38,800
Der var politi overalt,
især i Rabo de Peixe.

877
01:00:39,320 --> 01:00:44,400
De ledte i hvert fald i et par måneder.

878
01:00:44,480 --> 01:00:48,680
Nogle gange stod vi ved en dør
og skulle til at afsøge et hus.

879
01:00:48,760 --> 01:00:52,840
Folk råbte ikke: "Politiet kommer,"
men: "Lopes kommer."

880
01:00:52,920 --> 01:00:54,520
Sådan lød advarslen.

881
01:00:54,600 --> 01:00:57,080
Stofferne var godt gemt, når de ledte.

882
01:00:58,720 --> 01:01:01,720
Folk gemte dem i mure, på marker…

883
01:01:01,800 --> 01:01:04,480
Aldrig derhjemme. Altid udenfor.

884
01:01:04,560 --> 01:01:07,000
De stjal stoffer fra hinanden.

885
01:01:07,080 --> 01:01:10,120
Nogle gange lod de det ligge i lang tid,

886
01:01:10,200 --> 01:01:14,600
og nogen, de kendte, havde gemt
kilo ad vejen, som andre så sladrede om.

887
01:01:14,680 --> 01:01:20,040
Når de ville hente dem et halvt år efter,
var der kun lidt tilbage.

888
01:01:20,640 --> 01:01:24,480
Der var kun lidt af ti kilo tilbage.
Sladrehankene holdt fest.

889
01:01:24,560 --> 01:01:27,880
Rock'n'roll natten lang.
Selv sladrehankene nød rovet.

890
01:01:27,960 --> 01:01:34,680
Der var også en politikollega,
der havde handlet med stoffer.

891
01:01:34,760 --> 01:01:40,760
Han beholdt et par kilo for sig selv.
Senere blev han anholdt og suspenderet.

892
01:01:40,840 --> 01:01:45,040
Nogle gange stak jeg af fra politiet.
Jeg var bange for dem.

893
01:01:45,120 --> 01:01:47,680
Jeg var bange. Der var så mange strissere.

894
01:01:47,760 --> 01:01:50,960
Mange havde penge, mange blev rige.

895
01:01:51,040 --> 01:01:55,000
Det førte til røverier, tyverier.

896
01:01:55,080 --> 01:01:58,760
Masser af guld og diamanter forsvandt.

897
01:01:58,840 --> 01:02:03,440
Så begyndte de at tage stoffer,
men de anede ikke, hvad de tog.

898
01:02:03,520 --> 01:02:10,480
Der var ingen penge tilbage,
og kokainen kostede mange livet.

899
01:02:12,760 --> 01:02:13,960
Det var frygteligt.

900
01:02:18,480 --> 01:02:20,920
Udover problemerne

901
01:02:21,000 --> 01:02:25,160
med at prøve at inddæmme
og fjerne kokainen fra markedet

902
01:02:25,240 --> 01:02:30,000
skulle vi også pågribe Quinci.

903
01:02:30,080 --> 01:02:33,520
Vi havde sært nok
ikke hørt mere om italieneren.

904
01:02:33,600 --> 01:02:37,840
Det gjorde os lidt nysgerrige.
Eller meget nysgerrige.

905
01:02:37,920 --> 01:02:40,520
Kun ganske få vidste, han var her.

906
01:02:40,600 --> 01:02:43,400
Min ven på båden vidste det.

907
01:02:43,480 --> 01:02:46,720
Onkel António, min kære ven, vidste det.

908
01:02:46,800 --> 01:02:50,280
Og Pacheco vidste det ikke,
selvom han var min bedste ven.

909
01:02:50,360 --> 01:02:52,440
Rui prøvede…

910
01:02:53,160 --> 01:02:55,280
Ved du, hvad jeg mener?

911
01:02:56,680 --> 01:03:00,400
Han ville ikke sige,
at coke-italieneren var der.

912
01:03:01,240 --> 01:03:03,880
Han ville uanet hvorfor
ikke sige det til mig.

913
01:03:03,960 --> 01:03:07,920
Han var der i tre uger,
uden at nogen vidste noget.

914
01:03:08,000 --> 01:03:11,640
Jeg fortsatte bare som normalt,
og han var i dernede i huset.

915
01:03:11,720 --> 01:03:14,400
Jeg havde vel 400 pakker tjald derude.

916
01:03:14,480 --> 01:03:18,800
Jeg gav ham en genopladelig lampe.

917
01:03:18,880 --> 01:03:23,320
Han fik Johnnie Walker og Marlboro.
Jeg gav ham altid, hvad han ville have.

918
01:03:23,400 --> 01:03:27,440
Han sagde, han ikke havde spist i to uger.

919
01:03:27,520 --> 01:03:31,840
Han blandede coke og klid
og lavede en smøg til at dulme sulten.

920
01:03:31,920 --> 01:03:34,760
António købte telefonkort.

921
01:03:34,840 --> 01:03:40,120
Han købte vel 20 kort på.
Hvem var de til?

922
01:03:40,200 --> 01:03:45,040
Hvert kort havde kun et par sekunder
tilbage, så ingen kunne spore dem.

923
01:03:45,120 --> 01:03:49,320
Hvis altså politiet aflyttede, tænker jeg.

924
01:03:49,400 --> 01:03:51,240
Så begyndte vi at tale sammen.

925
01:03:51,320 --> 01:03:55,720
Han sagde: "Rui, jeg rejser i morgen,

926
01:03:55,800 --> 01:04:00,320
og i næste uge er transporten på plads.
Det er mit liv."

927
01:04:00,400 --> 01:04:06,720
Hans fætter kom, og sammen planlagde de,
hvordan de kunne få ham uset væk.

928
01:04:06,800 --> 01:04:09,240
Havnen var udelukket.

929
01:04:09,320 --> 01:04:12,480
Jeg mødte hans nevø. Hans niece og nevø.

930
01:04:12,560 --> 01:04:17,400
De krammede mig grådkvalt og takkede mig
for at have hjulpet deres onkel.

931
01:04:17,480 --> 01:04:20,920
Der kom en kutter fra Madeira.

932
01:04:21,000 --> 01:04:23,640
Den passerede nord for øen.

933
01:04:23,720 --> 01:04:27,240
Den ville hente ham,
og så kunne de forsvinde sammen.

934
01:04:27,320 --> 01:04:32,360
Tanken var, at en båd ville samle ham op,
og vi skulle så efterlade ham…

935
01:04:32,440 --> 01:04:35,240
En ven satte ham af ved Formigas-øerne.

936
01:04:35,320 --> 01:04:39,720
Som jeg også sagde til politiinspektør
João Soares, tænkte jeg dengang,

937
01:04:39,800 --> 01:04:41,760
at vi måtte være tålmodige.

938
01:04:41,840 --> 01:04:47,400
Han gemte sig sikkert et sted.
Han kunne kun slippe væk…

939
01:04:47,480 --> 01:04:51,280
Det ville nok tage ham en måned,
før han kunne slippe væk.

940
01:04:53,040 --> 01:04:56,280
16. JULI 2001 - RANSAGNING

941
01:04:58,080 --> 01:05:02,440
Vi havde en ransagning af António Pacheco
og to ransagninger af Rui Couto.

942
01:05:02,520 --> 01:05:07,800
Sidste dag af tidsfristen,
der er 30 dage, var mandag 16. juli.

943
01:05:07,880 --> 01:05:11,080
Det var på grund af
to kilo kokain fra Venezuela.

944
01:05:11,160 --> 01:05:14,640
Mandag kl. 6:15 mødte vi op.

945
01:05:14,720 --> 01:05:18,840
Vi samlede et hold
og foretog ransagningerne.

946
01:05:19,600 --> 01:05:23,800
Da de kom hjem til mig, åbnede jeg
og spurgte, om de var fra politiet.

947
01:05:23,880 --> 01:05:26,680
Jeg spurgte, om det nu var politiet igen.

948
01:05:26,760 --> 01:05:30,400
"Hvad vil I nu?"
Jeg lukkede dem ind, for jeg havde intet.

949
01:05:30,480 --> 01:05:33,000
Da jeg åbnede døren, var de bare…

950
01:05:33,080 --> 01:05:37,240
Jeg spurgte, hvorfor de var bevæbnede,
og bad dem lægge våbnene.

951
01:05:37,320 --> 01:05:39,600
"Min kone og mit spædbarn er her."

952
01:05:39,680 --> 01:05:42,440
De bad mig trække i tøjet,
for jeg stod i boksershorts.

953
01:05:42,520 --> 01:05:43,840
Jeg tog tøj på.

954
01:05:43,920 --> 01:05:47,240
Jeg spurgte, om det var stoffer,
for dem havde jeg ingen af.

955
01:05:47,320 --> 01:05:51,120
"Forhold dig helt i ro."
"Der er intet af den slags her."

956
01:05:51,200 --> 01:05:55,120
Jeg glemte,
at der i stuen var en beholder med heroin

957
01:05:55,200 --> 01:05:58,080
og en til med kokain.

958
01:05:58,160 --> 01:06:00,760
Jeg glemte coken under toiletbørsten.

959
01:06:00,840 --> 01:06:06,160
Strisserne så mig gå forbi vinduet.
Jeg sagde, jeg lige ville binde hunden.

960
01:06:06,240 --> 01:06:08,680
Det var okay,
for ellers ville de skyde den.

961
01:06:08,760 --> 01:06:10,320
Jeg sagde, han var tosset.

962
01:06:10,400 --> 01:06:14,320
Politiet var hjemme hos mig
og hos Rui samtidig.

963
01:06:14,400 --> 01:06:16,120
Jeg tog min mobiltelefon.

964
01:06:16,200 --> 01:06:19,600
Han så mobilen og nøglerne og sagde:

965
01:06:19,680 --> 01:06:22,760
"Hvis mobil er det?" "Min."
"Lopes, tag hans mobil."

966
01:06:22,840 --> 01:06:27,720
Jeg kylede den ind i væggen,
så stumperne føg mig om fødderne.

967
01:06:40,280 --> 01:06:42,520
Hvor ser her bare ud.

968
01:06:44,480 --> 01:06:50,880
Der boede nogen i huset,
som var pænt og rent, da vi kom.

969
01:06:50,960 --> 01:06:54,000
Nu er her helt anderledes,
og det ligger i ruiner.

970
01:06:58,200 --> 01:06:59,880
Rui var herinde.

971
01:06:59,960 --> 01:07:05,720
Han var vred over,
at han igen blev ransaget.

972
01:07:05,800 --> 01:07:09,360
Han var overrasket og irriteret.
"Er I her nu igen?"

973
01:07:09,440 --> 01:07:13,320
Den reaktion er vi vant til.

974
01:07:15,920 --> 01:07:19,080
Det var den Rui Couto,
vi kendte, da han kom,

975
01:07:19,160 --> 01:07:21,720
og en helt anden, end han er i dag.

976
01:07:22,240 --> 01:07:25,640
Vi fandt vist ikke noget særligt i huset.

977
01:07:25,720 --> 01:07:31,320
Der var kun de 250.000 pesetas,
han havde liggende derhjemme.

978
01:07:31,400 --> 01:07:33,720
Men vi var 2.000 km fra Spanien.

979
01:07:33,800 --> 01:07:37,920
Hvad lavede han med, hvad der svarede
til €1.250 hjemme på Azorerne?

980
01:07:39,120 --> 01:07:41,320
Vi ransagede hele stedet.

981
01:07:41,400 --> 01:07:44,640
Det så ikke sådan ud dengang.
Der var pænt og rent.

982
01:07:49,360 --> 01:07:53,280
Vi kom…
Det er ret normalt, at de gemmer stoffer,

983
01:07:53,360 --> 01:07:57,920
penge, ægte og
andet inkriminerende uden for huset.

984
01:07:58,000 --> 01:08:01,080
Væk fra det sted, der normalt ransages.

985
01:08:01,160 --> 01:08:05,840
Vi så, om der var gravet eller huller,
hvor der lå noget.

986
01:08:05,920 --> 01:08:12,120
Vi undersøgte hele området
og nærmede os gryden dernede.

987
01:08:12,200 --> 01:08:16,640
Lige oven over marken,
cirka to meter derfra.

988
01:08:16,720 --> 01:08:21,880
Der er en naturlig barriere,
og der ligger et skur.

989
01:08:22,480 --> 01:08:26,160
Vi gik hen for lige at sondere terrænet.

990
01:08:26,240 --> 01:08:30,880
Og det var her,
at vi hørte lyden nedenfor.

991
01:08:30,960 --> 01:08:35,880
Vi kom rundt langs siden af bygningen.

992
01:08:35,960 --> 01:08:40,080
Jeg opdagede, at der var en dør.

993
01:08:40,960 --> 01:08:47,040
Da jeg kom hertil,
indså jeg, der var en slags platform.

994
01:08:47,120 --> 01:08:50,880
Der var en platform cirka to meter oppe.

995
01:08:51,680 --> 01:08:54,320
Der lå halm.
Jeg kunne ikke se den anden side.

996
01:08:54,400 --> 01:08:58,840
Der lå løs halm ovre ved det hjørne.

997
01:08:58,920 --> 01:09:01,480
Man kunne se en sti gennem halmen.

998
01:09:01,560 --> 01:09:05,440
Nogen havde trampet det ned
ved at passere mange gange.

999
01:09:05,520 --> 01:09:08,840
Dengang vidste jeg ikke, hvem der var der,

1000
01:09:08,920 --> 01:09:14,960
så jeg trak mit våben
og nærmede mig væggen.

1001
01:09:15,480 --> 01:09:19,360
Jeg kom lidt tættere på og hørte…

1002
01:09:22,480 --> 01:09:24,040
…Quincis stemme.

1003
01:09:25,840 --> 01:09:30,520
Han sagde på italiensk:
"Du må ikke skyde. Det er mig, Quinci."

1004
01:09:30,600 --> 01:09:32,360
Det var helt utroligt.

1005
01:09:32,440 --> 01:09:36,560
Han rejste sig, så på mig og sagde…

1006
01:09:36,640 --> 01:09:38,360
Han sagde noget på italiensk.

1007
01:09:38,440 --> 01:09:41,680
"Er du der igen, Lopes?
Du rider mig som en mare."

1008
01:09:42,560 --> 01:09:43,920
"Som en mare, du."

1009
01:09:44,000 --> 01:09:48,200
"Nej, du var bare på det forkerte sted
på det forkerte tidspunkt." Ikke?

1010
01:09:48,280 --> 01:09:51,840
Så vi anholdt altså Quinci.

1011
01:09:51,920 --> 01:09:55,560
Det var rent held,
men lykken står jo den kække bi.

1012
01:09:55,640 --> 01:09:58,400
Den slags sker ikke bare af sig selv.

1013
01:09:58,480 --> 01:10:04,120
Betjentene hjemme hos Rui
kontaktede strisserne i bilen med mig.

1014
01:10:04,200 --> 01:10:07,320
De sagde,
de havde fundet fangen, der stak af.

1015
01:10:07,400 --> 01:10:10,600
"Hvem er det," spurgte jeg.
"Den flygtede fange!"

1016
01:10:10,680 --> 01:10:13,200
"Hvilken fange?"
"Italieneren."

1017
01:10:13,280 --> 01:10:16,440
"Der var I lige godt heldige."

1018
01:10:16,520 --> 01:10:18,520
ITALIENER PÅGREBET

1019
01:10:18,600 --> 01:10:21,760
Jeg satte mig ind i bilen.
Det stod i morgenavisen.

1020
01:10:21,840 --> 01:10:24,840
"Eftersøgt fundet i Achada do Nordeste".

1021
01:10:24,920 --> 01:10:26,960
Vi kom til politistationen,

1022
01:10:27,040 --> 01:10:31,400
og Pacheco sad
i samme jeep som italieneren.

1023
01:10:31,480 --> 01:10:35,320
Da de kom, bad italieneren om vand.

1024
01:10:35,400 --> 01:10:37,840
Og Pacheco sagde: "Det er italieneren".

1025
01:10:37,920 --> 01:10:41,200
Betjente spurgte,
om han ikke havde vidst, hvem det var.

1026
01:10:41,280 --> 01:10:45,520
Men det vidste Pacheco ikke rigtigt.
De troede, han tog gas på dem.

1027
01:10:45,600 --> 01:10:49,200
Så spurgte Pacheco:
"For fanden, var han hjemme hos dig?"

1028
01:10:50,440 --> 01:10:51,680
Det var pokkers…

1029
01:10:51,760 --> 01:10:55,800
De trak italieneren til side,
mens jeg sad alene i patruljevognen.

1030
01:10:56,400 --> 01:10:58,360
Den stod parkeret midt på vejen.

1031
01:10:58,440 --> 01:11:01,840
Taxichaufførerne stirrede,
så jeg steg ud, som om jeg var strisser.

1032
01:11:01,920 --> 01:11:05,320
Jeg steg ud, lukkede døren og bang!

1033
01:11:05,400 --> 01:11:08,280
Jeg gik hen og ringede på døren.

1034
01:11:08,360 --> 01:11:11,480
Portneren svarede. Jeg spurgte,
om jeg bare skulle stå og blomstre.

1035
01:11:11,560 --> 01:11:17,360
Han åbnede, og jeg gik ind.
Jeg så ham aldrig igen.

1036
01:11:17,440 --> 01:11:21,560
Dommen til Antonino Quinci
lød på 11 års fængsel.

1037
01:11:21,640 --> 01:11:26,400
For seks måneder siden oversvømmede
italieneren São Miguel med kokain.

1038
01:11:26,480 --> 01:11:28,680
Retten i Ponta Delgada godtgjorde,

1039
01:11:28,760 --> 01:11:33,800
at mere end 500 kilo beslaglagt kokain
kom fra Quincis yacht

1040
01:11:33,880 --> 01:11:37,720
og har været skyld i en række overdoser,
hvor tre af ofrene døde.

1041
01:11:40,600 --> 01:11:42,960
14. DECEMBER 2001 - RETSSAG

1042
01:11:43,040 --> 01:11:45,320
Jeg blev idømt ni års fængsel.

1043
01:11:46,160 --> 01:11:50,200
Seks år og otte måneder, du!
Det steg til 11 år.

1044
01:11:50,880 --> 01:11:52,600
Det er narko ikke værd.

1045
01:11:52,680 --> 01:11:55,040
Jeg spurgte engang dommeren,

1046
01:11:55,120 --> 01:12:02,000
om han ville idømme mig syv, otte
eller ni års fængsel for narkosmugling.

1047
01:12:02,080 --> 01:12:05,160
Han spurgte, om jeg ville sige noget.
Det ville jeg.

1048
01:12:05,240 --> 01:12:07,840
Dømte han mig for at være narkohandler?

1049
01:12:07,920 --> 01:12:13,520
En narkohandler er da en,
der har aktiver og tjener penge på det.

1050
01:12:13,600 --> 01:12:16,000
Jeg brugte bare min fars penge.

1051
01:12:16,920 --> 01:12:20,640
Vi skal skelne mellem dem,
der tænker i kriminelle løbebaner

1052
01:12:20,720 --> 01:12:23,840
og udelukkende vil tjene
på at sælge stoffer,

1053
01:12:23,920 --> 01:12:27,240
og dem, der sælger
for at finansiere yderligere stoffer.

1054
01:12:27,320 --> 01:12:29,120
Det skel skal der være.

1055
01:12:29,200 --> 01:12:33,840
Sidstnævnte er syge,
og sygdommen har gjort dem kriminelle.

1056
01:12:33,920 --> 01:12:36,920
De første er kriminelle,
der vil tjene penge.

1057
01:12:37,000 --> 01:12:40,600
For dem skal dommene være hårde,

1058
01:12:40,680 --> 01:12:45,880
for narkosmugling og forbrug
koster mange liv.

1059
01:12:45,960 --> 01:12:48,960
Narkosmuglerne skal have hårde straffe.

1060
01:12:49,840 --> 01:12:55,520
Da jeg kom i fængsel,
skallede min hud på hænderne

1061
01:12:55,600 --> 01:12:59,320
af at have rørt ved al den coke
og fordele den i poser.

1062
01:12:59,400 --> 01:13:02,440
Fængselssygeplejersken sagde:

1063
01:13:02,520 --> 01:13:06,760
"Du har rørt ved kemikalier,
og det er aldrig en god idé."

1064
01:13:06,840 --> 01:13:11,000
Jeg sagde, mine hænder føltes sådan
før fængslet, og at det var coken.

1065
01:13:11,080 --> 01:13:14,200
Kl. 19 var alle låst inde i cellerne,
og så kom stofferne.

1066
01:13:14,280 --> 01:13:15,800
Det bankede på døren.

1067
01:13:15,880 --> 01:13:19,200
"Rui, Pacheco,
gør sølvpapiret klar, og prøv det her."

1068
01:13:19,280 --> 01:13:21,920
Det var vagten,
der forærede stofferne væk.

1069
01:13:22,000 --> 01:13:26,880
En af mine venner hentede hash i fængslet.
Han kunne ikke skaffe det andre steder.

1070
01:13:27,480 --> 01:13:31,040
Jeg tog syv strips fra cellen,
da han kom på besøg.

1071
01:13:31,120 --> 01:13:34,360
Vagten sagde, jeg gik meget rundt.

1072
01:13:34,440 --> 01:13:37,560
Jeg sagde, jeg havde glemt
nogle papirer til advokaten.

1073
01:13:37,640 --> 01:13:40,680
Jeg rullede de syv strips ind i papirerne.

1074
01:13:40,760 --> 01:13:43,880
Der var ikke hash andre steder,
men i fængslet var der masser.

1075
01:13:43,960 --> 01:13:45,440
Hvad fanden, ikke?

1076
01:13:45,520 --> 01:13:47,960
Han var nødt til at hente det i fængslet.

1077
01:13:49,120 --> 01:13:52,160
Politiet fanden
ingen kokain hjemme hos Rui,

1078
01:13:52,760 --> 01:13:56,000
for da politiet bankede på døren,

1079
01:13:56,080 --> 01:14:00,840
sad Rui der med en lille plastikbøtte.

1080
01:14:01,840 --> 01:14:04,360
Den gemte han på badeværelset.

1081
01:14:04,880 --> 01:14:07,920
Han havde sådan en toiletbørste.

1082
01:14:08,000 --> 01:14:14,200
Han lagde bøtten under den
og satte børsten ovenpå.

1083
01:14:14,280 --> 01:14:18,640
Den ville politiet selvfølgelig ikke røre,
så de fandt ikke coken.

1084
01:14:18,720 --> 01:14:22,120
Hans bror fandt plastikbøtten.

1085
01:14:22,200 --> 01:14:26,280
Min bror Luis besøgte mig i fængslet,
og så så jeg ham aldrig mere.

1086
01:14:26,360 --> 01:14:29,120
Han tog Ruis bil, der holdt parkeret.

1087
01:14:29,840 --> 01:14:33,000
Han sniffede
eller tog i hvert fald stofferne.

1088
01:14:33,080 --> 01:14:37,360
Han kørte mod Nordeste,
men kørte galt i et sving.

1089
01:14:37,960 --> 01:14:42,120
Han røg ud over en skrænt ved floden
og døde.

1090
01:14:43,200 --> 01:14:45,240
Der lå han så. Det var noget lort.

1091
01:14:46,880 --> 01:14:49,240
Et par uger efter sad jeg i fængslet.

1092
01:14:49,760 --> 01:14:53,280
Min far havde det skidt over,
han ikke havde opdraget os godt.

1093
01:14:53,360 --> 01:14:54,920
Til min brors begravelse

1094
01:14:55,000 --> 01:14:59,920
fandt mine fætre min far
midt i et selvmordsforsøg.

1095
01:15:00,000 --> 01:15:03,160
Han var deprimeret.
Min far var en god mand.

1096
01:15:04,040 --> 01:15:05,720
Han var en god mand.

1097
01:15:07,600 --> 01:15:12,200
Der kom en fra fastlandet til fængslet.

1098
01:15:13,880 --> 01:15:18,560
Han fortalte mig,
han havde hørt i fængslet,

1099
01:15:18,640 --> 01:15:21,400
at italieneren
havde bestilt drabet på min bror.

1100
01:15:21,480 --> 01:15:26,040
Det digtede han bare!
Bang! Han fik en næve i synet.

1101
01:15:26,120 --> 01:15:28,720
Det var for at tale om min bror.

1102
01:15:28,800 --> 01:15:32,680
Så slog jeg ham igen for at lyve.
Forstår du det?

1103
01:15:40,560 --> 01:15:45,240
Vi overså noget.
Vi følte, vi havde glemt et eller andet.

1104
01:15:45,320 --> 01:15:46,680
Vi havde glemt Quinci.

1105
01:15:46,760 --> 01:15:49,800
Han virkede også som et offer.

1106
01:15:49,880 --> 01:15:53,880
Især da vi indså,
at han sikkert ikke handlede alene.

1107
01:15:53,960 --> 01:15:58,720
Hvorfor påtog han sig
al skylden og hele ansvaret?

1108
01:15:58,800 --> 01:16:01,320
Han trak i land, da han blev afhørt,

1109
01:16:01,400 --> 01:16:03,880
og sagde,
han ikke havde vist os de steder…

1110
01:16:03,960 --> 01:16:07,040
Han havde ret til et forsvar
og spillede rollen godt.

1111
01:16:07,120 --> 01:16:09,600
Hans advokat rådede ham nok

1112
01:16:09,680 --> 01:16:14,920
til at prøve at fralægge
sig ansvaret og den byrde,

1113
01:16:15,000 --> 01:16:19,600
som var den død og ødelæggelse,
han havde forårsaget på São Miguel.

1114
01:16:19,680 --> 01:16:22,640
Vi indså
der manglede en brik i puslespillet.

1115
01:16:22,720 --> 01:16:24,120
Hvor var Quinci?

1116
01:16:27,520 --> 01:16:31,120
Antonino Quinci tog til Coimbra.

1117
01:16:31,200 --> 01:16:37,400
Til Coimbra-fængslet, hvor han afsonede,
da han havde prøvet at sælge skattekort.

1118
01:16:37,480 --> 01:16:41,600
Quinci lavede kort over øen
og markerede skatten med et kryds.

1119
01:16:41,680 --> 01:16:45,280
Det kort købte folk så og kom til Azorerne

1120
01:16:45,360 --> 01:16:48,720
for at finde skatten.

1121
01:16:48,800 --> 01:16:55,240
Stedet var markeret med et kryds
på en simpel tegning af øen.

1122
01:16:55,320 --> 01:16:58,400
Krydset på en millimeter af kortet

1123
01:16:58,480 --> 01:17:00,920
kunne repræsentere
ti kilometer kyststrækning

1124
01:17:01,000 --> 01:17:04,080
og var helt umuligt at finde.

1125
01:17:04,160 --> 01:17:10,960
Jeg talte med ham om kortene,
og han lo med sit muntre blik og sagde:

1126
01:17:11,040 --> 01:17:15,000
"Sådan betaler jeg for mine smøger."
Han sagde tit den slags.

1127
01:17:15,680 --> 01:17:20,840
Han rykkede videre og levede på
historien om narko og smugling.

1128
01:17:20,920 --> 01:17:24,880
I Rabo de Peixe
blev folk stadig ofre for stofferne.

1129
01:17:24,960 --> 01:17:29,280
Livet er en kontinuerlig,
permanent og uretfærdig cyklus.

1130
01:17:32,000 --> 01:17:37,960
Vi må anerkende, at sagen om

1131
01:17:39,160 --> 01:17:41,640
at finde kokainen

1132
01:17:41,720 --> 01:17:46,280
var et historisk højdepunkt
for narkoforbruget på São Miguel.

1133
01:17:46,360 --> 01:17:47,840
Det stod på i årevis.

1134
01:17:47,920 --> 01:17:52,240
En fest, der varede fire-fem-seks år.

1135
01:17:52,320 --> 01:17:57,120
Der var gang i klubberne.
Alle tog stoffer på badeværelserne.

1136
01:17:57,200 --> 01:17:59,680
Det foregik alle vegne.

1137
01:17:59,760 --> 01:18:01,800
Det var rock'n'roll natten lang.

1138
01:18:03,480 --> 01:18:06,600
Kokainen gik verden rundt.

1139
01:18:06,680 --> 01:18:12,040
Boston, New York, Montreal, Toronto,
Providence, Rhode Island…

1140
01:18:12,120 --> 01:18:15,400
Stofferne blev fragtet med fly og båd.

1141
01:18:16,280 --> 01:18:18,280
Stofferne kom væk fra øen
på to måder.

1142
01:18:18,360 --> 01:18:23,600
Hvordan kommer mennesker
til Portugal fra Amerika?

1143
01:18:23,680 --> 01:18:26,760
Hundene på Azorerne sporer stoffer…

1144
01:18:28,640 --> 01:18:32,120
De leder sikkert efter ost,
for sne har de ikke forstand på.

1145
01:18:34,240 --> 01:18:38,720
De kløgtige tjente deres penge
og flygtede til Canada og USA.

1146
01:18:38,800 --> 01:18:44,280
Folk investerede i caféer,
barer, lejligheder og alt muligt.

1147
01:18:44,360 --> 01:18:49,760
Jeg ved, at nogen begravede poser
med penge, men glemte hvor.

1148
01:18:49,840 --> 01:18:53,880
Og der var mange,
der aldrig før havde haft penge.

1149
01:18:54,400 --> 01:18:56,480
De var de mest succesrige.

1150
01:18:56,560 --> 01:19:00,320
De holdt på pengene.
De havde aldrig tjent så meget.

1151
01:19:00,400 --> 01:19:02,640
For dem var de millionærer, rige…

1152
01:19:03,760 --> 01:19:05,680
Det var svaret på alle deres bønner.

1153
01:19:05,760 --> 01:19:08,200
Selv i dag cirka 20 år efter

1154
01:19:08,280 --> 01:19:12,480
er der stadig ifølge rygterne
noget kokain gemt derude.

1155
01:19:20,520 --> 01:19:21,800
Det her.

1156
01:19:23,520 --> 01:19:25,760
Det var mig. Hele gaden.

1157
01:19:26,920 --> 01:19:28,800
Fortovene, cementen…

1158
01:19:29,440 --> 01:19:34,920
I 2009 rejste jeg hertil fra Azorerne.

1159
01:19:35,000 --> 01:19:37,200
Jeg havde en søn her, Lesandro.

1160
01:19:37,280 --> 01:19:41,520
Lesandro Prince. G3.
Han vejede 900 gram, da han blev født.

1161
01:19:42,440 --> 01:19:45,240
Han blev koblet til to maskiner,
da han blev født.

1162
01:19:45,320 --> 01:19:48,480
Vi vidste ikke, om han ville overleve.

1163
01:19:48,560 --> 01:19:50,960
Min far sagde til mig:

1164
01:19:51,040 --> 01:19:55,280
"Du har flere børn nu, så tag dig sammen."

1165
01:19:56,640 --> 01:20:02,360
Jeg lovede ham,
jeg ikke ville sælge flere stoffer.

1166
01:20:02,440 --> 01:20:04,800
Jeg ville ikke være involveret mere.

1167
01:20:05,520 --> 01:20:07,120
Jeg ville vende skuden.

1168
01:20:07,200 --> 01:20:10,400
Alt, jeg gjorde, godt og skidt,
går i arv til mine børn.

1169
01:20:10,480 --> 01:20:12,680
De skal klare sig bedre end mig.

1170
01:20:12,760 --> 01:20:16,000
Min far sagde tit:
"Rui, afslut alt det der."

1171
01:20:16,080 --> 01:20:21,440
Min far tog mig ikke med i banken
eller til møder på fiskemarkedet…

1172
01:20:21,520 --> 01:20:22,960
Vel?

1173
01:20:23,040 --> 01:20:26,400
Intet af den slags,
som jeg kan give videre til mine børn.

1174
01:20:26,480 --> 01:20:30,840
De skal vide,
hvordan de skaber sig en fremtid.

1175
01:20:30,920 --> 01:20:33,480
Jeg føler en særlig tilknytning

1176
01:20:33,560 --> 01:20:37,680
ikke kun til historien,
men til Rabo de Peixe.

1177
01:20:37,760 --> 01:20:41,040
Der er problemer på øen,
men det er der jo alle vegne.

1178
01:20:41,640 --> 01:20:44,760
Man kan forlade Rabo de Paixe,
men stedet sætter sit præg.

1179
01:20:45,360 --> 01:20:48,760
Der er noget magisk tilbage.

1180
01:20:49,320 --> 01:20:53,240
Ryger man i spjældet, bliver ens liv…

1181
01:20:54,600 --> 01:20:57,480
…vendt på hovedet.

1182
01:20:58,000 --> 01:21:04,880
At sidde fængslet, alle de år bag tremmer,
lukker en meget af.

1183
01:21:04,960 --> 01:21:08,080
Jeg åbnede mig ikke for nogen.

1184
01:21:09,040 --> 01:21:12,120
Det tog vel tre-fire år.

1185
01:21:12,840 --> 01:21:17,560
Så begyndte jeg at tænke,
at jeg ville være, som jeg var før.

1186
01:21:18,160 --> 01:21:22,480
Den muntre og spøgefulde…

1187
01:21:22,560 --> 01:21:24,040
Sådan var det.

1188
01:21:24,880 --> 01:21:26,040
Det var skidt.

1189
01:21:26,720 --> 01:21:29,480
Afhængighed er som en sovende drage.

1190
01:21:29,560 --> 01:21:35,040
Den lulles i søvn på afvænning,
og mens man holder sig ædru.

1191
01:21:35,120 --> 01:21:37,120
Men så vågner uhyret igen.

1192
01:21:37,200 --> 01:21:39,960
Det onde uhyre, som afhængighed er.

1193
01:21:40,040 --> 01:21:42,920
Det kan altid vågne,
der er den mindste instabilitet

1194
01:21:43,000 --> 01:21:45,800
eller opstår
en uventet situation for folk.

1195
01:21:45,880 --> 01:21:50,040
Et forlist forhold,
en pårørendes død eller noget i den stil.

1196
01:21:50,120 --> 01:21:52,240
En afskedigelse måske?

1197
01:21:52,320 --> 01:21:57,400
Uhyret blunder,
men kan altid vågne op til dåd.

1198
01:21:57,480 --> 01:22:02,800
Jeg blev afhængig af det der syntetiske,
og det frarøvede mig alt, jeg elsker.

1199
01:22:03,400 --> 01:22:09,200
Det tog min familie.
Det tog bare det hele.

1200
01:22:09,720 --> 01:22:12,200
Jeg gjorde ting, der ikke lignede mig.

1201
01:22:12,280 --> 01:22:14,840
Ting, der ændrer et menneske.

1202
01:22:14,920 --> 01:22:17,360
Jeg ville gerne gøre det om,
men kan ikke…

1203
01:22:17,880 --> 01:22:20,600
Jeg mistede min kone og mine børn…

1204
01:22:21,200 --> 01:22:22,920
Min søde kone.

1205
01:22:23,000 --> 01:22:28,200
Lette penge forsvinder også.

1206
01:22:28,280 --> 01:22:31,600
Det er heller ikke godt.

1207
01:22:32,120 --> 01:22:34,760
Det er noget lort,
når familien vender en ryggen.

1208
01:22:45,680 --> 01:22:46,680
Ja.

1209
01:22:47,640 --> 01:22:50,600
Og da min søn var indlagt,

1210
01:22:51,480 --> 01:22:52,760
bad jeg meget.

1211
01:22:53,440 --> 01:22:56,520
"Kære Gud. Gør noget for mig.

1212
01:22:57,360 --> 01:23:02,240
Overlever min søn krisen,

1213
01:23:02,760 --> 01:23:04,960
så stopper jeg.

1214
01:23:05,040 --> 01:23:10,640
Alt det med at gøre andre fortræd,
at forgifte deres liv."

1215
01:23:11,440 --> 01:23:16,000
Det var det. Det var et løfte,
jeg gudskelov frem til den dag i dag…

1216
01:23:16,840 --> 01:23:20,880
Det er noget,
jeg ikke vil tænke på eller være med til.

1217
01:23:20,960 --> 01:23:23,880
Det er pis og lort.

1218
01:23:24,400 --> 01:23:27,520
Det er lort, der smadrer familier.

1219
01:23:28,200 --> 01:23:33,240
Det er et liv med løgne
og rotter og stikkere.

1220
01:23:33,320 --> 01:23:36,680
Et liv med…

1221
01:23:36,760 --> 01:23:39,880
Hvor ens bedste ven
kan give dig en kugle for panden,

1222
01:23:39,960 --> 01:23:41,400
hvis du har for meget.

1223
01:23:42,160 --> 01:23:45,360
I et liv med narko
kan man ikke have venner.

1224
01:23:46,640 --> 01:23:48,960
Der er ingen venner i et liv med narko.

1225
01:23:53,880 --> 01:23:58,400
EFTER DOMMEN BLEV RUI COUTO
DEPRIMERET GRUNDET SIN SØNS DØD.

1226
01:23:58,480 --> 01:24:00,880
HAN TOG STOFFER OG BLEV ANHOLDT.

1227
01:24:00,960 --> 01:24:04,880
HAN VENTER NU
PÅ AT KOMME PÅ AFVÆNNING.

1228
01:24:12,880 --> 01:24:17,440
ANTÓNIO PACHEGO FIK STYR PÅ SIT LIV
OG BOR STADIG I SAMME LANDSBY.

1229
01:24:17,520 --> 01:24:20,120
HAN ER IKKE BLEVET ANHOLDT SIDEN.

1230
01:24:20,200 --> 01:24:24,880
Det tager tid at lave
de her motorer med alle delene.

1231
01:24:25,520 --> 01:24:29,960
TONY BLEV UDVIST AF USA FOR 25 ÅR SIDEN.
OG VENDTE ALDRIG TILBAGE.

1232
01:24:30,040 --> 01:24:32,880
HAN DRØMMER STADIG OM
AT KOMME HJEM OG SE SIN FAMILIE.

1233
01:24:38,960 --> 01:24:42,800
TELMO STARTEDE EN SUCCESRIG FISKEFABRIK.

1234
01:24:42,880 --> 01:24:46,080
HAN BOR STADIG I RABO DE PEIXE.

1235
01:24:46,160 --> 01:24:50,640
Den side, hjørnet. Alt det her.

1236
01:24:50,720 --> 01:24:54,960
SANDRO G BOR STADIG I USA
MED SIN KONE OG SINE TRE BØRN.

1237
01:24:55,040 --> 01:24:59,240
HAN HAR EN BYGGEVIRKSOMHED
MED OVER 40 ANSATTE.

1238
01:24:59,320 --> 01:25:04,160
RETTEN HAR BEORDRET,
HAN IKKE MÅ FORLADE LANDET.

1239
01:25:04,240 --> 01:25:06,880
HAN HAR IKKE VÆRET
PÅ AZORERNE SIDEN 2013.

1240
01:25:10,880 --> 01:25:13,200
ANTONINO QUINCI BLEV ANHOLDT
I 2021 I BRASILIEN

1241
01:25:13,280 --> 01:25:14,960
PÅ EN BÅD MED 630 KG HASH.

1242
01:25:15,040 --> 01:25:16,840
HAN SMED LASTEN OVER BORD.

1243
01:25:16,920 --> 01:25:20,160
HAN BLEV TAGET PÅ FERSK GERNING,
OG POLITIET BJÆRGEDE LASTEN.

1244
01:25:20,240 --> 01:25:21,960
HAN FIK NI ÅR FOR NARKOSMUGLING.

1245
01:25:22,040 --> 01:25:25,440
HAN FLYGTEDE IGEN OG ER P.T.
EFTERLYST AF POLITIET I BRASILIEN.

1246
01:25:31,160 --> 01:25:34,800
TRODS FATTIGDOM ER RABO DE PEIXE
NU EN TURISTATTRAKTION.

1247
01:25:34,880 --> 01:25:37,440
TUSINDVIS AF TURISTER
STRØMMER TIL LANDSBYEN.

1248
01:25:37,520 --> 01:25:40,040
HISTORIEN OM RABO DE PEIXE

1249
01:25:40,120 --> 01:25:44,600
INSPIREREDE EN AF
DE MEST SETE SERIER NOGENSINDE.

1250
01:25:44,680 --> 01:25:49,960
RABO DE PEIXE BLEV ALDRIG DEN SAMME IGEN.

1251
01:26:00,240 --> 01:26:03,560
Jeg savner mit land

1252
01:26:03,640 --> 01:26:04,920
Rejser, når jeg kan

1253
01:26:05,000 --> 01:26:07,520
For intet stopper her

1254
01:26:09,440 --> 01:26:12,360
Alle tunger taler

1255
01:26:12,440 --> 01:26:13,560
Sådan er det

1256
01:26:13,640 --> 01:26:16,720
Og alle kriminelle ryger

1257
01:26:18,200 --> 01:26:21,400
Solen venter på mig

1258
01:26:22,720 --> 01:26:25,560
Den venter ved havet

1259
01:26:27,200 --> 01:26:30,080
Hør, hvordan alle taler

1260
01:26:31,640 --> 01:26:33,960
Om Azorerne og Portugal

1261
01:26:34,040 --> 01:26:35,960
Vi er fra Rabo de Peixe
De bedste

1262
01:26:36,040 --> 01:26:39,040
Alle danser her til festen

1263
01:26:40,440 --> 01:26:43,440
Festen, det er altid mig

1264
01:26:43,520 --> 01:26:44,840
Men hvem er så i morgen?

1265
01:26:44,920 --> 01:26:47,880
I morgen er jeg festen

1266
01:26:49,280 --> 01:26:52,240
Festen, det er altid mig

1267
01:28:47,800 --> 01:28:51,800
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen



