1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,480 --> 00:00:23,240
SÃO MIGUEL, AZOREN

4
00:00:41,720 --> 00:00:46,480
Het hele eiland São Miguel
is overspoeld met cocaïne.

5
00:00:46,560 --> 00:00:47,400
COCAÏNE OP JACHT

6
00:00:47,480 --> 00:00:50,960
Ongeveer 300 kilo cocaïne
is gistermiddag ontdekt…

7
00:00:51,040 --> 00:00:53,240
…aan de noordkust van São Miguel.

8
00:00:53,320 --> 00:00:54,160
DRUGS UIT ZEE

9
00:00:54,240 --> 00:00:59,200
Een Italiaan vervoerde het. Voor zijn
arrestatie dumpte hij honderden kilo's.

10
00:00:59,280 --> 00:01:03,040
Veel mensen dachten dat het rotzooi was.

11
00:01:03,120 --> 00:01:04,680
Hier en daar een pakje.

12
00:01:06,000 --> 00:01:08,720
'O, nee. Ik geloof het niet.'

13
00:01:08,800 --> 00:01:12,440
Hij zag vele kilo's in het water drijven.

14
00:01:12,520 --> 00:01:14,600
2,6 MILJOEN DOSES IN ZEE

15
00:01:14,680 --> 00:01:19,080
De tas was gescheurd
en de kilo's vielen op de grond.

16
00:01:19,160 --> 00:01:22,720
Met 5000 escudo's kocht je
een klein pakje. En het zat vol.

17
00:01:24,840 --> 00:01:30,160
Vrouwen paneerden vis
met cocaïne en dachten dat het bloem was.

18
00:01:30,880 --> 00:01:36,760
Kinderen markeerden
voetbalvelden met cocaïne.

19
00:01:36,840 --> 00:01:39,880
Een prachtig, paradijselijk eiland.

20
00:01:41,040 --> 00:01:43,440
Overal kilo's.

21
00:01:43,520 --> 00:01:45,960
Ze hadden nog nooit cocaïne gezien.

22
00:01:46,040 --> 00:01:47,760
Het werd goedkoop gedistribueerd.

23
00:01:47,840 --> 00:01:48,840
CHAOS DOOR ITALIAANSE DRUGS

24
00:01:48,920 --> 00:01:52,440
Het zou vreselijke,
rampzalige gevolgen hebben.

25
00:01:52,520 --> 00:01:53,640
RABO DE PEIXE RAMPZONE

26
00:01:53,720 --> 00:01:56,960
Ik werd betrapt met 33 pistolen
en 2000 kogels.

27
00:01:58,760 --> 00:02:02,200
Goede vrienden van me zijn gestorven.

28
00:02:04,960 --> 00:02:06,360
COKE EVEN DUUR ALS SUIKER

29
00:02:06,440 --> 00:02:09,160
De auto zat vol coke.
Ook op de grond. Hij was gek.

30
00:02:09,240 --> 00:02:11,600
Elke dag op straat.

31
00:02:11,680 --> 00:02:16,440
Van zonsopgang tot zonsondergang.
Met een pistool, met een handlanger.

32
00:02:16,520 --> 00:02:19,680
De rijken worden rijk
en de armen verkopen drugs.

33
00:02:28,720 --> 00:02:32,240
IN 2001 VERANDERDE EEN LADING COKE
EEN EILAND VOORGOED.

34
00:02:32,320 --> 00:02:35,280
GELUK OF PECH,
AFHANKELIJK VAN WIE JE HET VRAAGT…

35
00:02:38,880 --> 00:02:42,600
Adrenaline werkt bijna als een drug.

36
00:02:42,680 --> 00:02:45,640
Je wordt er afhankelijk van.
Het is verslavend.

37
00:02:51,520 --> 00:02:55,520
En de politie is ook verslavend.

38
00:03:02,640 --> 00:03:05,800
In Angola, mijn geboorteland,
leerde ik wapens kennen.

39
00:03:05,880 --> 00:03:06,920
POLITIEAGENT

40
00:03:07,000 --> 00:03:09,280
Ik was acht toen ik voor het eerst schoot.

41
00:03:09,360 --> 00:03:13,640
Dat was normaal,
want de bevrijdingsbewegingen…

42
00:03:13,720 --> 00:03:16,920
…zorgden voor meer vijandelijkheden
en bloedbaden.

43
00:03:17,000 --> 00:03:19,280
De staat vond het nodig…

44
00:03:19,360 --> 00:03:23,160
…om burgers
wapens te geven ter bescherming.

45
00:03:23,240 --> 00:03:26,320
Ik kwam in 1993 op de Azoren aan.

46
00:03:26,400 --> 00:03:30,200
Ik begon in 1994
voor de drugsafdeling te werken.

47
00:03:30,280 --> 00:03:34,240
Bewijs, drugs en geld vinden…
Het is een kat-en-muisspel.

48
00:03:34,320 --> 00:03:38,320
Ik zeg altijd: de jager staat
aan een kant, de prooi aan de andere.

49
00:03:38,400 --> 00:03:40,240
En dan voel je adrenaline.

50
00:03:40,320 --> 00:03:43,040
IN 2015 HOORDE MEN
WAT ER OP SÃO MIGUEL WAS GEBEURD.

51
00:03:43,120 --> 00:03:45,000
ZEILBOOT. ITALIAAN. DRIJVENDE COKE.

52
00:03:45,080 --> 00:03:48,280
TWEE JOURNALISTEN PUBLICEERDEN HET
IN EL PAÍS. DE SPAANSE VROUWEN.

53
00:03:52,520 --> 00:03:56,360
Mijn eerste contact met het eiland
São Miguel was in 2009.

54
00:03:56,440 --> 00:03:59,240
Ik kwam hier op 25 juni aan.

55
00:03:59,320 --> 00:04:03,280
Ik kwam werken
voor de Portugese publieke omroep…

56
00:04:03,360 --> 00:04:05,840
…maar belandde bij de radio.

57
00:04:06,840 --> 00:04:09,720
Mijn eerste contact met de Azoren
was in 2010.

58
00:04:09,800 --> 00:04:14,960
Ik reisde naar São Miguel
omdat m'n broer er biologie studeerde.

59
00:04:15,040 --> 00:04:19,320
Na vier dagen toeristje spelen zei hij:
'We gaan naar Rabo de Peixe.'

60
00:04:19,400 --> 00:04:23,520
We kwamen in Rabo de Peixe aan
en mijn broer zei:

61
00:04:23,600 --> 00:04:27,720
'Sluit de ramen en deuren. Dit gebied is…'

62
00:04:27,800 --> 00:04:31,520
Hij zei dat er conflict was, geloof ik.
Ik weet het niet meer.

63
00:04:36,080 --> 00:04:38,200
SCHRIJVER VAN LIEDJES
ZOALS 'EU NÃO VOU CHORAR'

64
00:04:38,280 --> 00:04:39,960
Rabo de Peixe is alles voor me.

65
00:04:40,040 --> 00:04:40,880
SANDRO GOMES, AKA…

66
00:04:40,960 --> 00:04:44,800
Ik groeide op met Rapexinhos,
met familie in Rabo de Peixe.

67
00:04:44,880 --> 00:04:48,080
Niks is makkelijk in Rabo de Peixe.
Je krijgt niks.

68
00:04:48,160 --> 00:04:50,160
Mensen werken hard.

69
00:04:50,240 --> 00:04:53,960
Zeelui, vissers, koude mensen.

70
00:04:54,040 --> 00:04:58,240
Het was niet slim om erheen te gaan.
Niemand nodigde je uit.

71
00:04:58,320 --> 00:05:02,400
Tot voor kort
was het de armste buurt van Europa…

72
00:05:02,480 --> 00:05:04,880
…met veel analfabetisme.

73
00:05:04,960 --> 00:05:06,440
Wat is hier gebeurd?

74
00:05:06,520 --> 00:05:11,920
Er lijkt wel een storm gewoed te hebben
die littekens achterliet.

75
00:05:12,000 --> 00:05:16,320
Het was geen armoede,
maar een gevoel dat er iets gebeurd was.

76
00:05:16,400 --> 00:05:20,760
In 2001 kwam er veel cocaïne
aan op het eiland…

77
00:05:20,840 --> 00:05:23,120
…via een beschadigde zeilboot.

78
00:05:23,200 --> 00:05:28,080
Veel daarvan belandde in Rabo de Peixe,
door de getijden en zo.

79
00:05:28,160 --> 00:05:30,400
Die mensen hadden nooit cocaïne gezien.

80
00:05:30,480 --> 00:05:34,720
Toen ik op de Azoren aankwam,
wist ik niets van het misdaadcijfer.

81
00:05:34,800 --> 00:05:39,960
Als er iets gebeurde,
wisten we wie dat had gedaan.

82
00:05:40,040 --> 00:05:43,640
En het gestolen goed
kostte maar vijf euro of zo.

83
00:05:43,720 --> 00:05:46,560
Een pudding, wat vlees, zoiets.

84
00:05:46,640 --> 00:05:50,440
De criminaliteit was bijna kinderachtig.

85
00:05:50,520 --> 00:05:55,240
Midden jaren 90 kwam er op de Azoren
een andere criminele realiteit.

86
00:05:55,320 --> 00:05:58,280
Mensen die terugkeerden uit de VS,
gewend aan wapens…

87
00:05:58,360 --> 00:06:04,240
…gaven hun criminele kennis door
aan mensen die hier misdaden pleegden.

88
00:06:04,320 --> 00:06:06,960
In Amerika noemden ze ze Portugees.

89
00:06:07,040 --> 00:06:09,320
In Portugal noemen ze ze Amerikanen.

90
00:06:09,400 --> 00:06:12,160
Ze zijn burgers van nergens.

91
00:06:12,240 --> 00:06:15,720
ik kom uit Rabo de Peixe
maar wees niet bang

92
00:06:15,800 --> 00:06:19,120
van een halve liter krijg ik dorst
ik drink veel

93
00:06:19,200 --> 00:06:22,320
ik zag het pistool
en ging niet meer naar school

94
00:06:22,400 --> 00:06:25,440
ik loop op straat cola te verkopen

95
00:06:26,600 --> 00:06:27,960
ik ga niet huilen

96
00:06:30,000 --> 00:06:32,760
dit leven was niks voor mij

97
00:06:32,840 --> 00:06:34,840
ik ga niet huilen

98
00:06:34,920 --> 00:06:36,680
Ik kom uit São Miguel, Santa Clara.

99
00:06:36,760 --> 00:06:40,160
Ik ben hierheen verhuisd
met mijn ouders op mijn 9e.

100
00:06:40,760 --> 00:06:43,800
We gingen naar Winter Hill in Boston.

101
00:06:44,480 --> 00:06:49,200
Een Italiaans, Iers gebied,
een maffiagebied.

102
00:06:50,920 --> 00:06:53,040
Daar ben ik opgegroeid.

103
00:06:53,120 --> 00:06:56,040
Toen ik 13 was, liet m'n neef…

104
00:06:57,920 --> 00:06:59,720
…me zien wat cocaïne was.

105
00:07:00,320 --> 00:07:02,800
Ik begon drugs voor hem te verkopen.

106
00:07:07,640 --> 00:07:10,960
Meer energie. Meer van…

107
00:07:12,000 --> 00:07:13,680
Met meer swag.

108
00:07:13,760 --> 00:07:16,560
G2
ik ben van de straat

109
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Mijn god.

110
00:07:18,680 --> 00:07:21,000
Het moet opnieuw.
-Yo. Stop.

111
00:07:21,080 --> 00:07:23,480
Mario, laat hem de cabine in gaan.
Ga erin.

112
00:07:23,560 --> 00:07:25,200
Dit moet vastgelegd worden.

113
00:07:25,280 --> 00:07:26,400
HISTORICUS

114
00:07:26,480 --> 00:07:33,000
De integratie van de repatrianten
was helemaal niet gemakkelijk.

115
00:07:33,080 --> 00:07:36,880
Veel mensen werden gerepatrieerd
vanwege drugs.

116
00:07:36,960 --> 00:07:41,200
Vanwege gevechten, autodiefstal…

117
00:07:41,280 --> 00:07:46,360
Het waren mensen
die als criminelen werden beschouwd.

118
00:07:46,960 --> 00:07:49,960
Maar toen ze op dit kleine eiland kwamen…

119
00:07:50,040 --> 00:07:52,760
…konden ze die misdaden hier niet plegen.

120
00:07:52,840 --> 00:07:55,680
Ze hadden gevangenisstraffen uitgezeten.

121
00:07:55,760 --> 00:07:59,800
Ze zijn naar het vliegveld gebracht
en gelost bij Ponta Delgada.

122
00:07:59,880 --> 00:08:04,160
Sommige families weigerden
hen op te nemen.

123
00:08:04,240 --> 00:08:07,880
Ze zijn teruggestuurd.
De meesten hadden hier geen familie.

124
00:08:07,960 --> 00:08:10,640
Wat deden ze hier? Ze kenden niemand.

125
00:08:10,720 --> 00:08:13,360
Er kwamen veel meer criminelen.

126
00:08:13,440 --> 00:08:16,480
De meerderheid bleef drugs gebruiken.

127
00:08:16,560 --> 00:08:19,920
Die moesten ze betalen,
dus ze pleegden vergrijpen.

128
00:08:20,000 --> 00:08:21,760
Er waren gewelddadige situaties…

129
00:08:21,840 --> 00:08:26,080
…waarin de repatrianten
serieuze misdaden pleegden voor drugs.

130
00:08:26,160 --> 00:08:29,240
DE AMERIKAANSE DROOM VAN VELE AZOREANEN
WERD EEN NACHTMERRIE.

131
00:08:29,320 --> 00:08:32,040
ZE ZIJN BURGERS VAN NERGENS.
DE GEREPATRIEERDEN.

132
00:08:38,440 --> 00:08:42,520
GEREPATRIEERDE

133
00:08:45,080 --> 00:08:46,840
Hoe oud was ik in 1969?

134
00:08:46,920 --> 00:08:50,960
Ik was acht. We gingen naar Amerika,
naar New Jersey…

135
00:08:51,560 --> 00:08:56,000
…naar een grote stad.
Niemand sprak Portugees op school.

136
00:08:57,240 --> 00:09:01,000
Ik, een jochie uit een klein dorp…

137
00:09:01,080 --> 00:09:08,000
…was bang tussen al die mensen,
dus ik volgde mijn klasgenoten.

138
00:09:08,080 --> 00:09:10,760
Ik volgde ze omdat ik niets anders had.

139
00:09:10,840 --> 00:09:12,800
Ik kon niet eens met ze praten.

140
00:09:13,840 --> 00:09:15,600
Dus het was moeilijk.

141
00:09:15,680 --> 00:09:22,360
Tony was betrokken bij andere dingen,
kleine misdaad, kleine hoeveelheden drugs.

142
00:09:22,440 --> 00:09:27,000
Zijn bijnaam,
zijn criminele alias is Fenais Tony.

143
00:09:27,080 --> 00:09:30,720
Die Lopes was een kleingeestig agentje.

144
00:09:30,800 --> 00:09:36,920
Hij wilde medailles winnen
door mensen in de cel te stoppen. Mij ook.

145
00:09:37,000 --> 00:09:39,120
Ze zeiden dat hij gemeen was…

146
00:09:39,200 --> 00:09:44,320
…en niet van drugsgebruikers
of drugshandelaars hield.

147
00:09:54,120 --> 00:09:55,760
Rui Couto…

148
00:09:55,840 --> 00:09:57,840
Ik weet het niet meer precies.

149
00:09:57,920 --> 00:10:00,120
Volgens mij kwam hij uit de VS…

150
00:10:00,200 --> 00:10:05,960
…en was hij daar veroordeeld
wegens drugshandel.

151
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
Gewapende overval weet ik niet.
In elk geval drugshandel.

152
00:10:09,960 --> 00:10:12,600
Hij is gerepatrieerd uit de VS.

153
00:10:12,680 --> 00:10:16,320
Hij ging aan de noordkust wonen,
in Achadinha.

154
00:10:17,680 --> 00:10:20,360
Rui Couto kwam uit Amerika.
Hij is gerepatrieerd.

155
00:10:20,440 --> 00:10:26,520
En in Achadinha spraken weinig mensen
Engels en rookten weinig mensen wiet.

156
00:10:26,600 --> 00:10:28,400
Maar Rui Couto wel.

157
00:10:28,480 --> 00:10:32,520
Rui komt hiervandaan, uit New Bedford.
Hij is gerepatrieerd.

158
00:10:33,280 --> 00:10:34,840
Rui weet wat coke is.

159
00:10:34,920 --> 00:10:36,520
Rui is gangsta.

160
00:10:37,320 --> 00:10:39,360
Een goeie gast.

161
00:10:39,440 --> 00:10:40,760
Hij is een van ons.

162
00:10:40,840 --> 00:10:46,280
'DE ECHTE GANGSTER'

163
00:10:52,520 --> 00:10:56,440
Ik begon drugs te gebruiken in Amerika
toen ik 16 was.

164
00:10:57,120 --> 00:10:58,880
Ik won een tekenwedstrijd.

165
00:10:58,960 --> 00:11:04,160
Ik kreeg een beurs voor Boston University.
Die wees ik af.

166
00:11:04,240 --> 00:11:09,720
Mijn moeder zei altijd:
'Onze Rui zou een heer kunnen zijn.'

167
00:11:09,800 --> 00:11:13,480
Maar dat was… Ik weet het niet.

168
00:11:13,560 --> 00:11:18,240
Toen werd ik in 1978 gepakt met cannabis.
Ik moest een jaar zitten.

169
00:11:18,320 --> 00:11:21,520
Daarna werd ik vrijwillig teruggestuurd
naar de Azoren.

170
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
Als ik in Amerika was gebleven,
was ik nu dood.

171
00:11:27,120 --> 00:11:29,760
Hier ging ik vrijwillig het leger in.

172
00:11:29,840 --> 00:11:33,680
Ik had de tijd van mijn leven
en toen ging ik naar Terceira.

173
00:11:33,760 --> 00:11:36,680
Dat was leuk. Ik was barman.

174
00:11:37,240 --> 00:11:40,560
Dat deed me goed.
Ik verkocht wiet in het leger.

175
00:11:41,960 --> 00:11:43,880
Dat had ik niet moeten zeggen.

176
00:11:52,440 --> 00:11:58,800
De Azoren zijn erg afgelegen.
Ze liggen in de Noord-Atlantische Oceaan.

177
00:11:58,880 --> 00:12:00,160
SCHEEPSKAPITEIN

178
00:12:00,240 --> 00:12:04,240
Ongeveer 800 zeemijlen
van het vasteland van Portugal…

179
00:12:04,320 --> 00:12:09,240
…en 1600 zeemijlen van de kust van de VS.

180
00:12:11,920 --> 00:12:15,880
Alle zeilboten
die van de Amerikaanse kust komen…

181
00:12:15,960 --> 00:12:22,840
…komen op weg naar Europa
als eerste de Azoren tegen.

182
00:12:23,360 --> 00:12:26,480
VOLGENS EEN DRUGSHANDELRAPPORT
VAN EUROPOL EN DE EU

183
00:12:26,560 --> 00:12:29,280
ZIJN DE AZOREN DE BELANGRIJKSTE
COCAÏNEHAVEN EUROPA IN.

184
00:12:29,360 --> 00:12:32,080
DE VERSTOPPLEK
7 JUNI 2001

185
00:12:32,640 --> 00:12:35,080
Het was een waarschuwing van een visser…

186
00:12:35,600 --> 00:12:38,040
…een man die viste met een hengel.

187
00:12:38,120 --> 00:12:43,360
Hij zag de drugs, de bundels drugs…

188
00:12:43,440 --> 00:12:45,880
…en waarschuwde de politie.

189
00:12:46,720 --> 00:12:49,040
Ik ging vissen met een collega.

190
00:12:49,120 --> 00:12:51,360
Hij had al genoeg vis.

191
00:12:51,440 --> 00:12:54,440
Hij ging weg
en na 15 tot 20 minuten ging ik ook.

192
00:12:54,520 --> 00:12:55,360
VISSER

193
00:12:55,440 --> 00:12:57,560
Toen zag ik het lood op de grond.

194
00:12:57,640 --> 00:13:00,720
'Wat een boel lood.
Ik verstop het in de grot.'

195
00:13:00,800 --> 00:13:03,960
Het kostte tijd en was zwaar.
Ik stopte het in de grot.

196
00:13:04,040 --> 00:13:10,440
Toen ik daar kwam, zag ik nog meer zakken.

197
00:13:10,520 --> 00:13:14,080
Ik pakte er een en pakte die uit.

198
00:13:14,160 --> 00:13:16,040
Ik pakte de zak uit…

199
00:13:16,120 --> 00:13:20,200
…en toen het plastic,
meer plastic, en nog meer rubber.

200
00:13:20,280 --> 00:13:23,680
Het uitpakken van één pakje
duurde bijna een half uur.

201
00:13:23,760 --> 00:13:26,080
Toen zag ik een wit tablet.

202
00:13:26,160 --> 00:13:30,800
Ik tikte erop om te kijken wat het was.
Ik ben niet gek.

203
00:13:31,320 --> 00:13:35,760
Ik wilde zien of het drugs was
of iets anders. Maar het was drugs.

204
00:13:35,840 --> 00:13:39,000
Het was een rotsachtige helling…

205
00:13:39,080 --> 00:13:42,160
…met een ondiepe grot…

206
00:13:42,240 --> 00:13:46,520
…30 tot 50 meter van de golven.

207
00:13:46,600 --> 00:13:50,400
Het pad was gemarkeerd.
Je kon het zien vanaf de zee.

208
00:13:50,480 --> 00:13:53,240
Kruizen, gebroken riet…

209
00:13:53,320 --> 00:13:55,720
Het pad was gemarkeerd.

210
00:13:55,800 --> 00:14:00,680
Toen ik daar aankwam,
zag ik Zé Manel de Braziliaan.

211
00:14:00,760 --> 00:14:04,760
'Hé, Parceiro.
Mooie vissen. Veel gevangen?'

212
00:14:04,840 --> 00:14:07,160
'Ik heb nog iets beters gevangen.'

213
00:14:07,240 --> 00:14:13,120
Ik liet hem zien
wat er onder het plastic zat.

214
00:14:13,200 --> 00:14:16,520
'Dat is geen drugs, dat is cocaïne.'

215
00:14:19,360 --> 00:14:23,480
De PSP en de kustwacht
namen de drugs in beslag.

216
00:14:23,560 --> 00:14:26,760
Ze kwamen ter plekke
en namen ze mee naar Ponta Delgada.

217
00:14:26,840 --> 00:14:31,280
Ze zochten op de plek
waar de 277 pakketjes lagen…

218
00:14:31,360 --> 00:14:32,880
…en vonden verder niets.

219
00:14:34,960 --> 00:14:41,000
Het nieuws deed de ronde en alle mensen
kinderen, vrouwen, mannen, gingen erheen.

220
00:14:41,080 --> 00:14:45,480
Ze gingen het water in
en brachten de drugs naar boven.

221
00:14:45,560 --> 00:14:49,400
Ze haalden de 420 kilo naar boven.

222
00:14:50,000 --> 00:14:53,720
Ongeveer 300 kilo cocaïne
is gistermiddag ontdekt…

223
00:14:53,800 --> 00:14:56,080
…aan de noordkust van São Miguel.

224
00:14:56,160 --> 00:15:00,280
Sindsdien is er een grote politieoperatie
op touw gezet…

225
00:15:00,360 --> 00:15:05,600
…dus de politie geeft geen details meer.

226
00:15:05,680 --> 00:15:10,400
Vanaf dat moment
deden we ook onderzoek naar de zeilboot.

227
00:15:11,840 --> 00:15:16,000
Mensen zeiden dat de zeilboot
langs de noordkust had gezeild…

228
00:15:16,080 --> 00:15:17,600
…richting Rabo de Peixe.

229
00:15:17,680 --> 00:15:21,920
We ontdekten dat de boot
was uitgevaren vanaf Rabo de Peixe…

230
00:15:22,000 --> 00:15:23,480
…naar het westen.

231
00:15:23,560 --> 00:15:27,480
Hij stopte kort
in het gebied bij Pilar da Bretanha…

232
00:15:27,560 --> 00:15:30,400
…waar hij voor het eerst werd uitgeladen.

233
00:15:30,480 --> 00:15:35,200
Later hoorden we dat hij de jachthaven
van Ponta Delgada in was gekomen.

234
00:15:38,040 --> 00:15:40,400
We stuurden meteen een team.

235
00:15:40,480 --> 00:15:43,080
En nog een team naar Rabo de Peixe.

236
00:15:43,160 --> 00:15:45,920
Rabo de Peixe is
een lastige plek om te werken.

237
00:15:46,000 --> 00:15:48,040
Het is moeilijk voor ons om er te zijn.

238
00:15:48,120 --> 00:15:52,920
We werden omgeven door mensen
en konden niet te dichtbij komen.

239
00:15:53,000 --> 00:15:57,120
Dat zou het onderzoek in gevaar brengen.
Dan kon hij verdwijnen.

240
00:15:58,240 --> 00:16:00,320
We hadden nog een lopend onderzoek…

241
00:16:00,400 --> 00:16:05,040
…waarbij er een duidelijk verband was…

242
00:16:05,120 --> 00:16:10,720
…tussen de betrokken personen
en Rui Couto en Tony.

243
00:16:11,320 --> 00:16:16,160
De tweede dag nadat ik aankwam op
de Azoren, ontmoette ik mijn vriend Tony.

244
00:16:16,240 --> 00:16:17,680
We gingen wandelen.

245
00:16:17,760 --> 00:16:22,240
En we praatten. 'Ik kom uit Amerika.'

246
00:16:22,320 --> 00:16:24,320
We begonnen Engels te praten.

247
00:16:24,400 --> 00:16:29,880
Wiet. Ik gaf hem wat wiet.
Zodat hij elke dag zou komen.

248
00:16:29,960 --> 00:16:33,480
Het ging niet om de wiet.
Hij kwam naar me toe om te praten.

249
00:16:33,560 --> 00:16:34,880
Toen ontmoette ik Rui Couto.

250
00:16:34,960 --> 00:16:38,080
Pacheco is als een broer.
Hij is meer dan een vriend.

251
00:16:38,160 --> 00:16:39,520
Hij is als een broer.

252
00:16:43,560 --> 00:16:45,160
Ik begon coke te verkopen.

253
00:16:45,240 --> 00:16:46,680
Altijd pure coke.

254
00:16:46,760 --> 00:16:48,480
Ik ging twee keer naar Venezuela.

255
00:16:48,560 --> 00:16:52,400
De eerste keer slikte ik
bijna een kilo coke door.

256
00:16:52,480 --> 00:16:57,600
Die man zei dat hij in 30 jaar
nog geen pakketje had zien scheuren.

257
00:16:57,680 --> 00:17:01,240
Ze doen het zo goed. Ik had alles gezien.

258
00:17:01,320 --> 00:17:04,400
Ze gebruiken van die vacuümpersen.

259
00:17:04,480 --> 00:17:06,880
Vijf, zeven en tien gram.

260
00:17:08,200 --> 00:17:12,240
Ik nam de kleinste.
De grotere pasten niet door mijn keel.

261
00:17:14,160 --> 00:17:16,240
Ze stoppen het in de pers…

262
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
…en verzegelen het in transparant plastic.

263
00:17:19,440 --> 00:17:23,720
Ze steken hun vinger erin, binden het vast
met flosdraad en snijden dat af.

264
00:17:23,800 --> 00:17:26,920
Dan nog een vinger.
De ene knoop in de andere.

265
00:17:27,000 --> 00:17:28,880
Uitrekken en vier keer herhalen.

266
00:17:30,120 --> 00:17:34,400
Dan dopen ze het in pure honing.
Dat creëert een barrière op het rubber…

267
00:17:34,480 --> 00:17:37,760
…om 't te beschermen tegen maagzuur.
Dan barst het niet.

268
00:17:38,440 --> 00:17:42,800
Om het door te slikken leggen ze
het in ijs. Dat verdooft je keel.

269
00:17:42,880 --> 00:17:46,120
Ik slikte er tien door
en liep door het appartement.

270
00:17:49,280 --> 00:17:52,720
Dan nam ik wat kippensoep,
een lepeltje van de bouillon…

271
00:17:52,800 --> 00:17:54,840
…om de maag te ontspannen.

272
00:17:55,400 --> 00:17:58,520
Dan gaven ze me een injectie,
en dan hasta la vista.

273
00:18:00,840 --> 00:18:03,200
De eerste keer ging ik naar bed.

274
00:18:03,280 --> 00:18:07,080
Ik flipte.
Ik dacht dat het mijn dood zou worden.

275
00:18:07,680 --> 00:18:10,200
Ik heb het drie dagen in mijn maag gehad.

276
00:18:10,280 --> 00:18:13,800
Je kunt soep nemen, bier of whisky.
Alles kan.

277
00:18:13,880 --> 00:18:15,640
Alleen niet te veel eten.

278
00:18:15,720 --> 00:18:22,280
Je mag geen melk of yoghurt drinken.
Geen zuivelproducten.

279
00:18:22,360 --> 00:18:25,360
Toen ik op de Azoren aankwam,
dronk ik een glas melk…

280
00:18:25,440 --> 00:18:28,360
…en zat in bad als een broedse kip.

281
00:18:28,440 --> 00:18:29,720
Dat heb ik gehoord.

282
00:18:30,880 --> 00:18:34,200
De eerste keer op de Azoren
was ik in Porto Formoso.

283
00:18:35,520 --> 00:18:40,240
Ik werd betrapt op hasj roken.
Ongeveer 500 escudo's waard.

284
00:18:40,320 --> 00:18:44,360
Nee, nog 1000. Nee, 500. Het minimum.

285
00:18:44,880 --> 00:18:47,760
Ik heb toen 65.000 escudo's betaald.

286
00:18:47,840 --> 00:18:52,000
De rechter zei: 'Meneer Rui,
je gebruikt toch geen harddrugs?'

287
00:18:52,080 --> 00:18:54,960
Ik zei: 'Nee, mevrouw.'
'Hou het bij softdrugs.'

288
00:18:55,040 --> 00:18:58,720
En later stond ik voor haar
met 2,5 kilo coke.

289
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
Nou ja, zeg.

290
00:19:02,760 --> 00:19:05,000
En ze herinnerde zich me.

291
00:19:15,360 --> 00:19:19,880
Rui Couto ging naar Venezuela.
Zijn connecties brachten hem erheen…

292
00:19:19,960 --> 00:19:22,960
…om een koffer terug te brengen
met twee kilo coke.

293
00:19:23,040 --> 00:19:27,960
Rui Couto kwam in Lissabon aan
met een andere Rui uit Ribeira Grande.

294
00:19:28,040 --> 00:19:32,400
Die was ingehuurd
om de schuld op zich te nemen.

295
00:19:32,480 --> 00:19:34,880
Hij was de koerier…

296
00:19:34,960 --> 00:19:39,360
…om de koffer te dragen
voor als het misging. En dat gebeurde.

297
00:19:39,440 --> 00:19:43,480
Rui ging terug naar het eiland
en de andere man bleef in hechtenis.

298
00:19:43,560 --> 00:19:47,160
Er werden ook telefoontaps aangevraagd.

299
00:19:47,680 --> 00:19:53,240
Dan konden we horen wat ze wilden doen,
wat daar interessant was…

300
00:19:53,320 --> 00:19:57,080
…en of ze echt
grote hoeveelheden drugs verhandelden.

301
00:19:57,160 --> 00:20:02,360
Dat was een maand voor het eiland
werd overspoeld met cocaïne.

302
00:20:08,280 --> 00:20:13,640
VERLOREN PAKKETJES
16 JUNI 2001

303
00:20:13,720 --> 00:20:18,080
De oceaan rond de Azoren
ziet er misschien kalm uit…

304
00:20:18,160 --> 00:20:21,520
…maar er zijn altijd onderstromingen.

305
00:20:22,240 --> 00:20:25,160
Toen Antonino Quinci
dicht bij de kust kwam…

306
00:20:25,240 --> 00:20:27,280
…moest hij zijn lading kwijt.

307
00:20:27,360 --> 00:20:29,120
We vonden later een zeekaart…

308
00:20:29,200 --> 00:20:32,520
…waarop hij de koers aangaf
en de reis in de gaten hield.

309
00:20:32,600 --> 00:20:35,360
Hij had twee derde
van de route gemarkeerd…

310
00:20:35,440 --> 00:20:38,120
…tussen Venezuela en de Azoren…

311
00:20:38,200 --> 00:20:40,560
…de locatie waar het roer brak…

312
00:20:40,640 --> 00:20:44,160
…en vanaf daar
wist hij São Miguel te bereiken.

313
00:20:44,240 --> 00:20:48,120
Hij moest zich van zijn lading ontdoen
om de haven binnen te gaan…

314
00:20:48,200 --> 00:20:52,240
…voor het geval de douane
de boot doorzocht.

315
00:20:52,320 --> 00:20:54,960
De balen lagen in het zicht.

316
00:20:55,040 --> 00:20:57,960
Hij naderde
het noordwesten van het eiland…

317
00:20:58,040 --> 00:21:01,280
…en ging in een rubberbootje
naar Pilar da Bretanha.

318
00:21:01,360 --> 00:21:04,800
Daar laadde hij de meeste drugs uit.

319
00:21:04,880 --> 00:21:06,760
Toen ging hij naar het oosten…

320
00:21:06,840 --> 00:21:11,440
…langs de noordkust, naar Capelas…

321
00:21:11,520 --> 00:21:14,520
…en in een grot bij de punt van Capelas…

322
00:21:14,600 --> 00:21:20,880
…in een kleine baai, laadde hij
de rest uit en verstopte het daar.

323
00:21:20,960 --> 00:21:25,200
Toen hij de cocaïne aan wal bracht…

324
00:21:25,280 --> 00:21:30,040
…aan de punt van Capelas,
zag hij een visser.

325
00:21:31,280 --> 00:21:35,720
De visser zag van een afstand
dat hij iets aan wal bracht.

326
00:21:35,800 --> 00:21:39,320
Quinci bond het bootje vast…

327
00:21:39,400 --> 00:21:45,120
…aan de zeilboot en besloot
terug naar Bretanha te gaan.

328
00:21:45,200 --> 00:21:48,480
Daar liet hij het zinken
met een ketting aan het anker.

329
00:21:48,560 --> 00:21:51,120
Hij liet de laatste coke zinken.

330
00:21:51,720 --> 00:21:55,080
Dat was bijna 100 kilo.

331
00:21:55,160 --> 00:21:57,840
Wat deed hij?
Hij verpakte de drugs in zakken…

332
00:21:57,920 --> 00:22:00,520
ANKER EN KETTING
VOOR DE LAATSTE LADING

333
00:22:00,600 --> 00:22:01,920
…verzwaarde die…

334
00:22:02,000 --> 00:22:05,240
Misschien waren de zakken
niet sterk genoeg…

335
00:22:05,320 --> 00:22:10,560
…om de stroming onder het oppervlak
te weerstaan.

336
00:22:10,640 --> 00:22:15,240
Daardoor scheurden de zakken
en gingen de bundels uit elkaar.

337
00:22:15,320 --> 00:22:17,440
Die verspreidden zich rond het eiland.

338
00:22:17,520 --> 00:22:22,040
Er kwamen pakjes aan
aan de noord- en zuidkust.

339
00:22:29,120 --> 00:22:31,880
'Je neef wil je spreken.'

340
00:22:31,960 --> 00:22:35,920
Ik belde hem op een dag en hij zei:
'Sandro, we zijn rijk.

341
00:22:37,760 --> 00:22:39,400
We zijn miljonairs.

342
00:22:40,040 --> 00:22:41,880
Kom naar ons toe.'

343
00:22:41,960 --> 00:22:44,040
De situatie kwam aan het licht.

344
00:22:44,120 --> 00:22:48,600
Iemand had het gezien.
Iedereen wilde coke vinden.

345
00:22:48,680 --> 00:22:51,160
Het ging niet om eentje, maar om 100, 300.

346
00:22:51,240 --> 00:22:53,320
Er waren er heel veel.

347
00:22:53,840 --> 00:22:57,880
Toen we zagen
dat er een boot in Capelas lag…

348
00:22:58,400 --> 00:23:02,480
…een jacht dat kilo's coke
was verloren of had gedumpt…

349
00:23:02,560 --> 00:23:05,520
…gingen we naar Capelas
om te kijken of we…

350
00:23:05,600 --> 00:23:08,720
…een paar gram konden vinden
voor een feestje.

351
00:23:08,800 --> 00:23:15,320
Veel mensen wisten niet wat het was.
De repatrianten wisten het wel.

352
00:23:15,400 --> 00:23:17,400
Niemand zou het geloven.

353
00:23:17,480 --> 00:23:20,200
Alsof het geld was.

354
00:23:20,280 --> 00:23:24,920
Zakken geld uit de oceaan.

355
00:23:25,000 --> 00:23:26,200
Het is hetzelfde.

356
00:23:26,280 --> 00:23:29,840
Op een prachtig eiland.
Een paradijselijk eiland…

357
00:23:30,600 --> 00:23:32,880
Overal kilo's coke.

358
00:23:36,680 --> 00:23:38,160
Ik deed onderzoek.

359
00:23:38,240 --> 00:23:41,200
Er stond niets op internet.

360
00:23:41,280 --> 00:23:42,800
Helemaal niets.

361
00:23:42,880 --> 00:23:48,920
Hoe kon zo'n tragedie in de EU,
in Europa, niet gemeld zijn?

362
00:23:49,000 --> 00:23:50,960
We begonnen plannen te maken…

363
00:23:51,040 --> 00:23:54,200
…en een reis
naar de Azoren voor te bereiden…

364
00:23:54,280 --> 00:23:56,240
…om dit verhaal te vertellen.

365
00:23:58,080 --> 00:24:03,520
We kwamen in Rabo de Peixe aan
en praatten met tieners. We zeiden:

366
00:24:03,600 --> 00:24:07,760
'Wij komen uit Spanje
en onderzoeken wat hier gebeurd is.'

367
00:24:07,840 --> 00:24:09,200
Ze moesten lachen.

368
00:24:09,280 --> 00:24:11,720
Die reactie was intimiderend.

369
00:24:11,800 --> 00:24:15,760
Plotseling leunde
onze vriendin tegen een paal…

370
00:24:15,840 --> 00:24:20,840
…en pakte een pakje hasj
dat ze net had gekregen…

371
00:24:20,920 --> 00:24:24,160
…en verbrandde het.

372
00:24:24,240 --> 00:24:28,920
Meer dan 20 kinderen omsingelden ons.

373
00:24:29,000 --> 00:24:34,040
Toen ging de testosteroncirkel open
en verscheen Telmo.

374
00:24:50,640 --> 00:24:54,160
RAPEXINHO (INWONER VAN RABO DE PEIXE)

375
00:24:54,240 --> 00:24:56,760
Hij stond voor ons, keek ons aan en zei:

376
00:24:56,840 --> 00:24:59,480
'Wat willen jullie?'

377
00:24:59,560 --> 00:25:02,600
Hij was de toegang tot Rabo de Peixe.

378
00:25:06,280 --> 00:25:11,000
Vroeger leden de mensen hier honger.

379
00:25:11,080 --> 00:25:16,400
Mijn vrienden kwamen bij mij om te eten.
Ze hadden echt honger.

380
00:25:16,480 --> 00:25:21,000
Cacao, suiker,
brood, tonijn, kikkererwten.

381
00:25:21,080 --> 00:25:23,600
We hebben kikkererwten gegeten.
We telden ze.

382
00:25:23,680 --> 00:25:27,280
We verdeelden de blikken kikkererwten
tussen vijf of zes man.

383
00:25:27,360 --> 00:25:33,600
Worstjes? Ik stal worstjes van m'n moeder.
Blikjes worst. Ze werd dan boos.

384
00:25:33,680 --> 00:25:35,000
Ik nam er dan twee.

385
00:25:35,080 --> 00:25:38,680
Soms verstopte ik ze.
Dan pakte ik een blikje, twee worstjes…

386
00:25:38,760 --> 00:25:41,480
…trok blikjes naar voren
en zette het erachter.

387
00:25:41,560 --> 00:25:44,960
Mijn moeder, Mrs Margida, in die dagen…

388
00:25:46,400 --> 00:25:49,800
Toen we 12 waren, surften we met vinnen.

389
00:25:49,880 --> 00:25:51,520
We wisten niet wat het was.

390
00:25:51,600 --> 00:25:55,720
We maakten de pakjes kapot op de rotsen.
We wisten het niet.

391
00:25:55,800 --> 00:25:59,360
We schilderden de rotsen ermee.
Daarna renden we weg.

392
00:25:59,440 --> 00:26:03,320
Kinderen schreven ermee op de grond.

393
00:26:03,400 --> 00:26:08,120
'Maria houdt van João',
'Luís is een eikel.'

394
00:26:08,200 --> 00:26:11,680
Op een dag wilden we voetballen
en hadden we geen kalk…

395
00:26:11,760 --> 00:26:13,880
…om het veld te markeren.

396
00:26:13,960 --> 00:26:15,600
Toen ik daar kwam…

397
00:26:15,680 --> 00:26:21,080
…hadden ze de lijnen
op het veld gemaakt met die pakjes.

398
00:26:21,160 --> 00:26:23,880
Er lag overal wel wat.

399
00:26:23,960 --> 00:26:26,360
Veel mensen dachten dat het afval was.

400
00:26:26,440 --> 00:26:32,520
Veel pakketjes… Hier 20, 30, 40,
daar een stuk of tien, daar 50.

401
00:26:32,600 --> 00:26:34,240
Kilo's en kilo's.

402
00:26:34,320 --> 00:26:36,760
In Calhetas, langs de hele kust.

403
00:26:36,840 --> 00:26:40,560
De pakketjes die ik vond…
VIssers op zee hadden ze in het net.

404
00:26:40,640 --> 00:26:42,720
Ook op de eilanden.

405
00:26:42,800 --> 00:26:47,000
Alsof je in de winkel
een kilo suiker kocht. Overvloed.

406
00:26:47,080 --> 00:26:51,080
Ik vond een balvormig pakketje
en sneed erin met een mes.

407
00:26:51,680 --> 00:26:55,360
Ik hoorde een raar geluid. Het was glas.

408
00:26:55,440 --> 00:26:59,240
Toen ik het met een steen brak,
zag ik dat er poeder in zat.

409
00:26:59,320 --> 00:27:01,200
Het was een echte rock.

410
00:27:01,280 --> 00:27:04,480
Ik proefde er wat van op mijn mes.

411
00:27:05,120 --> 00:27:09,120
Ik wist niet wat het was. Een vriend
die in het buitenland had gewoond…

412
00:27:09,200 --> 00:27:12,280
…zei dat het bloem was,
en gaf me 400 escudo's.

413
00:27:12,360 --> 00:27:16,040
Het was een groot stuk.
Zo groot en zo dik.

414
00:27:16,120 --> 00:27:19,120
Het was ongeveer een kilo cocaïne
voor de straat.

415
00:27:19,720 --> 00:27:23,480
Ze vertelden dezelfde verhalen.

416
00:27:23,560 --> 00:27:28,200
Vrouwen die vis paneerden met cocaïne…

417
00:27:28,280 --> 00:27:30,320
…en dachten dat het bloem was.

418
00:27:30,400 --> 00:27:33,520
Of cocaïne in koffie deden als suiker.

419
00:27:33,600 --> 00:27:35,280
Het was net sciencefiction.

420
00:27:35,360 --> 00:27:39,240
Ze hebben ons gestoorde verhalen verteld.
Dat is waar.

421
00:27:39,320 --> 00:27:41,080
Maar ze bleven die herhalen.

422
00:27:41,680 --> 00:27:45,480
Slimme mensen die hun leven
op orde hadden, gaven het aan de politie.

423
00:27:45,560 --> 00:27:51,240
Maar de criminelen, de maffiajongens,
die verzamelden het. Logisch.

424
00:27:51,320 --> 00:27:55,600
Ze begonnen het bij elkaar te zoeken.
Zij wisten wat ze moesten doen.

425
00:27:55,680 --> 00:27:59,120
Veel repatrianten daar
wisten wel wat drugs waren.

426
00:27:59,200 --> 00:28:01,040
Ze waren opgeleid in misdaad.

427
00:28:01,120 --> 00:28:03,800
Ik werd betrapt met 33 pistolen
en 2000 kogels.

428
00:28:03,880 --> 00:28:07,520
Ze kenden het straatleven.

429
00:28:07,600 --> 00:28:11,880
Het straatleven omvat drugs, prostitutie…

430
00:28:12,600 --> 00:28:16,760
…bankovervallen, moord, wat dan ook.

431
00:28:23,120 --> 00:28:29,160
We gingen naar Capelas en wachtten tot
2.00 uur op de man die zaken kwam doen.

432
00:28:29,240 --> 00:28:34,560
Die kwam om 2.00 uur 's nachts
met een gram blow.

433
00:28:35,760 --> 00:28:40,440
's Avonds hadden we een feestje.
We dronken wat, deden wat lijntjes.

434
00:28:40,520 --> 00:28:43,240
De volgende dag om 13.00 uur…

435
00:28:43,320 --> 00:28:48,760
…hoorde ik een motor komen aanrijden.
Ik dacht dat die voor mij kwam.

436
00:28:48,840 --> 00:28:55,240
Er werd aangeklopt. Het was Rui Couto
met een bouwhandschoen vol coke.

437
00:28:55,320 --> 00:28:57,680
Ik deed open en hij kwam binnen.

438
00:28:57,760 --> 00:29:02,840
Hij legde het op mijn keukentafel en zei:

439
00:29:02,920 --> 00:29:07,000
'Ga daarmee aan de slag.
Ik spreek je vanavond.'

440
00:29:10,160 --> 00:29:13,440
De vriend met wie ik de deal sloot,
vroeg of ik heroïne had.

441
00:29:13,520 --> 00:29:15,440
Ik zei dat ik 100 gram had.

442
00:29:15,520 --> 00:29:19,000
Ik stapte zijn auto in
en hij gooide 300 gram achterin.

443
00:29:19,080 --> 00:29:20,400
Hij zei: 'Een cadeautje.'

444
00:29:20,480 --> 00:29:24,600
Jacky vond ook vele kilo's bij Capelas.

445
00:29:25,400 --> 00:29:28,520
Hij was hier ook. Bij Rui thuis.

446
00:29:28,600 --> 00:29:32,120
De auto zat vol coke. Hele brokken.
Ook op de grond.

447
00:29:32,200 --> 00:29:34,760
Ik zei: 'Hij is gek.' Coke stinkt.

448
00:29:34,840 --> 00:29:37,680
Ik vroeg: 'Is dit coke?'

449
00:29:37,760 --> 00:29:40,240
Ik zei: 'Overal in je auto ligt coke.'

450
00:29:40,320 --> 00:29:45,000
Hij zei: 'Die shit heeft mijn leven al
eens verpest. En dat gaat het weer doen.'

451
00:29:45,080 --> 00:29:47,560
Dat gesprek voerden we.

452
00:29:47,640 --> 00:29:49,880
Jacky is al overleden.

453
00:29:49,960 --> 00:29:52,880
In dat huis hadden we
een deal van acht kilo.

454
00:29:54,240 --> 00:29:59,040
Hij wilde acht miljoen escudo's…
Een miljoen per kilo.

455
00:30:00,440 --> 00:30:04,680
We begonnen te onderhandelen met Rui.
Die is daar beter in.

456
00:30:04,760 --> 00:30:08,360
'We zijn vrienden. Geef ons korting.'

457
00:30:08,440 --> 00:30:11,280
Diezelfde acht kilo
kostte toen vijf miljoen.

458
00:30:11,880 --> 00:30:14,240
In de auto had hij nog twee kilo.

459
00:30:14,320 --> 00:30:18,440
In de kofferbak had hij worst,
Tupperware en kaas.

460
00:30:18,520 --> 00:30:22,640
En hij begon wijnglazen
vol coke te verkopen. Hij was gek.

461
00:30:22,720 --> 00:30:26,400
We praatten met hem. Veel kilo's blow.

462
00:30:26,480 --> 00:30:29,280
Het was een wonder voor hen.

463
00:30:29,360 --> 00:30:35,880
Iets van: 'Ongelooflijk dat Jezus
ons vanuit de hemel ziet.'

464
00:30:35,960 --> 00:30:38,480
Voor veel mensen was het een wonder.

465
00:30:55,720 --> 00:30:57,640
Ik maakte me klaar voor zeilles.

466
00:30:57,720 --> 00:30:58,880
20 JUNI 2001
HET ZOEKEN

467
00:30:58,960 --> 00:31:03,000
Bij de ingang van de haven
zag ik een jacht voor anker liggen.

468
00:31:03,080 --> 00:31:06,640
Dan is er een probleem.

469
00:31:06,720 --> 00:31:11,080
Ik vroeg of er een probleem was,
en ze zeiden:

470
00:31:11,160 --> 00:31:15,480
'Ja, een probleem met het roer.
We willen aanmeren.'

471
00:31:16,360 --> 00:31:20,120
Alle reparaties die moeten geschieden…

472
00:31:20,200 --> 00:31:23,520
…aan de bewegende delen van een schip…

473
00:31:23,600 --> 00:31:26,040
…onder de waterlijn…

474
00:31:26,120 --> 00:31:29,200
…alles onder water,
moet op het land gebeuren.

475
00:31:29,280 --> 00:31:33,080
Je kunt een roer niet repareren
zonder een gat in de boot.

476
00:31:34,440 --> 00:31:36,680
Er waren twee bemanningsleden.

477
00:31:36,760 --> 00:31:39,240
In ieder geval die buiten.

478
00:31:39,320 --> 00:31:44,920
En een van hen, de jongste,
kwam opdagen met een handvol contant geld.

479
00:31:45,000 --> 00:31:47,360
Toen waren het nog escudo's.

480
00:31:47,440 --> 00:31:49,600
Een hoop geld.

481
00:31:49,680 --> 00:31:53,280
'We betalen ervoor. Help ons aanmeren.'

482
00:31:53,360 --> 00:31:57,080
Ik zei: 'Ik wil geen geld.
Je hoeft me niet te betalen.'

483
00:31:57,160 --> 00:31:59,400
Ik hielp ze aanleggen en dat was dat.

484
00:32:00,280 --> 00:32:03,560
Iedereen die voor anker gaat
voor het inchecken…

485
00:32:03,640 --> 00:32:08,200
…of naar een haven gaat
waar de autoriteiten niet zijn gevestigd…

486
00:32:08,280 --> 00:32:10,920
…wekt meteen argwaan.

487
00:32:11,000 --> 00:32:14,640
Als je niet Europeaans bent
en Europa binnenkomt…

488
00:32:14,720 --> 00:32:19,960
…moet je je meteen melden
bij de autoriteiten.

489
00:32:20,040 --> 00:32:23,200
Toen we bij de boot kwamen,
was er een ladder.

490
00:32:23,280 --> 00:32:27,680
We riepen dat er iemand
naar buiten moest komen.

491
00:32:27,760 --> 00:32:31,720
Toen er iemand kwam,
zei ik: 'Wij zijn van de politie.

492
00:32:31,800 --> 00:32:33,680
We hebben 'n gerechtelijk bevel.'

493
00:32:33,760 --> 00:32:38,520
Zijn haar zat in de war.
Hij had lang, krullend haar.

494
00:32:38,600 --> 00:32:41,760
Hij was lang. Langer dan 1,80.
Misschien 1,90 meter.

495
00:32:43,160 --> 00:32:45,200
Een grote, sterke man.

496
00:32:45,280 --> 00:32:50,000
Hij gebruikte een valse identiteit,
Giovanni Speranza.

497
00:32:50,080 --> 00:32:54,480
Het was een Italiaanse identiteit.
Hij had er veel documenten mee.

498
00:32:54,560 --> 00:32:59,760
Toen we de zeilboot doorzochten,
vonden we meer documenten…

499
00:32:59,840 --> 00:33:03,680
…van een Spaans staatsburger
genaamd Javier Gómez…

500
00:33:03,760 --> 00:33:08,440
…en Antonino Quinci's identiteit.
We dachten dat die ook vals was.

501
00:33:08,520 --> 00:33:11,680
Maar nee.
Toen de situatie was opgehelderd…

502
00:33:11,760 --> 00:33:16,920
…verzekerde Antonino Quinci ons
dat dat zijn identiteit was.

503
00:33:17,000 --> 00:33:21,320
Hij verwelkomde ons hartelijk.
We vragen altijd:

504
00:33:21,400 --> 00:33:28,160
'Wilt u iets illegaals of belastends
overhandigen of moeten we zoeken?'

505
00:33:28,240 --> 00:33:31,520
Quinci zei dat er niets illegaals was.

506
00:33:31,600 --> 00:33:36,680
Ik heb hem uitgelegd in het Italiaans
wat we gingen doen.

507
00:33:36,760 --> 00:33:39,800
We hadden een speurhond
om drugs op te sporen.

508
00:33:39,880 --> 00:33:43,840
Het was een cocker spaniel,
een kleine hond.

509
00:33:45,560 --> 00:33:48,520
Die hond ging aan boord
en doorzocht de boot.

510
00:33:48,600 --> 00:33:54,480
De boot stonk naar cocaïne.
Maar de hond merkte het niet.

511
00:33:54,560 --> 00:33:57,080
Toen de hond van boord ging…

512
00:33:58,440 --> 00:34:01,320
…haalde Quinci opgelucht adem.

513
00:34:01,400 --> 00:34:04,200
Zijn hartslag vertraagde weer.

514
00:34:04,880 --> 00:34:08,440
Hij liep met me mee de trap af,
alsof hij wilde zeggen:

515
00:34:08,520 --> 00:34:11,920
'De hond heeft niks gevonden.
Ga maar weg.'

516
00:34:12,920 --> 00:34:14,760
Ik zei: 'Nee, we gaan niet.

517
00:34:14,840 --> 00:34:18,880
We doorzoeken de boot.
We gaan aan het werkt.'

518
00:34:21,000 --> 00:34:25,160
Er komt creativiteit kijken
bij het verstoppen van drugs.

519
00:34:25,240 --> 00:34:28,400
Ze creëren nep-compartimenten,
valse muren.

520
00:34:28,480 --> 00:34:32,120
Ze stoppen het in blikjes…

521
00:34:32,200 --> 00:34:36,400
…die eruitzien als eten voor onderweg.

522
00:34:36,480 --> 00:34:41,440
We moesten alle inhoud verwijderen,
of een deel ervan…

523
00:34:41,520 --> 00:34:44,000
…zodat we konden zoeken,
van achterschip naar boeg…

524
00:34:44,080 --> 00:34:46,880
…van het hele schip
naar verborgen compartimenten…

525
00:34:46,960 --> 00:34:48,880
…waar de drugs konden zijn.

526
00:34:48,960 --> 00:34:51,520
Quinci was bezorgd.

527
00:34:51,600 --> 00:34:55,800
Je rook een intense geur van cocaïne.

528
00:34:55,880 --> 00:34:59,440
Het lag al weken in balen
tijdens een reis over de oceaan.

529
00:34:59,520 --> 00:35:03,800
Je kunt niet om die geur heen.
Je kunt hem niet maskeren.

530
00:35:03,880 --> 00:35:07,880
We vonden bijna een kilo, 960 gram…

531
00:35:07,960 --> 00:35:13,080
Een pakketje
waaruit hij zelf wat drugs had gebruikt.

532
00:35:13,160 --> 00:35:17,080
Toen besefte ik dat hij wist
dat het voorbij was.

533
00:35:17,160 --> 00:35:20,600
Hij voelde zich gevangen
door het feit dat hij drugs had.

534
00:35:20,680 --> 00:35:27,440
Ook vanwege de zak
waarin die drugs waren verpakt.

535
00:35:27,520 --> 00:35:32,120
Dat pakje cocaïne was identiek…

536
00:35:32,200 --> 00:35:34,960
…aan de drugs die eerder waren gevonden.

537
00:35:35,040 --> 00:35:37,600
Die drugszakken hadden
met elkaar te maken…

538
00:35:37,680 --> 00:35:41,000
…ook vanwege de kenmerken van de zak.

539
00:35:41,080 --> 00:35:45,320
Een Italiaan die ervan verdacht wordt
veel coke op zijn jacht te hebben…

540
00:35:45,400 --> 00:35:47,440
…is gearresteerd in Ponta Delgada.

541
00:35:47,520 --> 00:35:52,800
De drugs zijn genoeg
voor meer dan 2,5 miljoen doses.

542
00:35:53,480 --> 00:35:57,840
ADVOCAAT

543
00:35:57,920 --> 00:36:03,280
Hij deed me denken aan mijn idee
van een piraat als kind.

544
00:36:03,360 --> 00:36:07,680
Omdat hij een zeeman was,
maar hij leek er ook op.

545
00:36:07,760 --> 00:36:12,280
Ik praatte in de gevangenis met Mr Quinci.

546
00:36:12,360 --> 00:36:15,360
Hij praatte heel weinig.

547
00:36:15,440 --> 00:36:18,840
Het tegenovergestelde
van een normale advocaat-cliëntrelatie…

548
00:36:18,920 --> 00:36:23,440
…waarin ze hun verhaal doen
zodat we een strategie kunnen bedenken.

549
00:36:23,520 --> 00:36:25,440
Dat is nooit gebeurd.

550
00:36:25,520 --> 00:36:27,560
Hij stelde me vragen.

551
00:36:27,640 --> 00:36:32,720
Hij reageerde bijna niet
en wilde geen informatie delen.

552
00:36:35,240 --> 00:36:39,080
Hij was erg bezorgd over uitlevering.

553
00:36:39,160 --> 00:36:41,560
Niet over in Portugal vastzitten…

554
00:36:41,640 --> 00:36:45,240
…maar over
de mogelijkheid van uitlevering.

555
00:36:46,400 --> 00:36:52,120
Hij was intimiderend vanwege zijn stilte,
zijn intense blik…

556
00:36:52,200 --> 00:36:57,120
…en zijn lange stiltes.
Hij was zo gesloten.

557
00:36:57,200 --> 00:36:59,360
Hij was een ander soort persoon.

558
00:36:59,440 --> 00:37:04,920
Goedenavond. Genoeg voor
meer dan 2,5 miljoen doses cocaïne.

559
00:37:05,000 --> 00:37:08,400
Dat zijn 456 pakjes van de drug.

560
00:37:08,480 --> 00:37:12,040
Dit is in beslag genomen
langs de kust van São Miguel.

561
00:37:14,360 --> 00:37:17,640
15 JUNI 2001
DE BLOW VAN DE ITALIAAN

562
00:37:17,720 --> 00:37:19,200
Cocaïne is stimulerend.

563
00:37:19,280 --> 00:37:20,400
HOOFD SOCIALE DIENST

564
00:37:20,480 --> 00:37:22,960
Het activeert lichaamsfuncties.

565
00:37:23,040 --> 00:37:27,040
Je hebt meer energie, meer vermogen.

566
00:37:28,280 --> 00:37:34,480
Maar het kan ook
de ontwikkeling van psychoses triggeren…

567
00:37:34,560 --> 00:37:38,280
…paranoia, wantrouwen, en het put je uit.

568
00:37:38,360 --> 00:37:42,600
Stel je voor dat je de hele dag,
elke dag razendsnel leeft.

569
00:37:42,680 --> 00:37:44,600
Het is een zogenaamde hongerdrug.

570
00:37:44,680 --> 00:37:50,400
Vanwege het effect op de hersenen
wil je steeds meer, hoe meer je neemt.

571
00:37:50,480 --> 00:37:55,040
De cocaïne was onversneden.
Dus het was 98% puur.

572
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
Ik vroeg: 'Wat is dat voor coke?'

573
00:37:57,840 --> 00:38:03,240
Normaal is de cocaïne op de markt
versneden met iets.

574
00:38:03,320 --> 00:38:08,400
Ze voegen stoffen toe om volume en gewicht
te vergroten en meer winst te maken.

575
00:38:08,480 --> 00:38:12,880
Transatlantische cocaïne
is altijd heel zuiver.

576
00:38:12,960 --> 00:38:19,640
Als het geen 95% is, is het 90 of 85,
maar het is altijd heel puur.

577
00:38:19,720 --> 00:38:22,920
Wat je op straat vindt,
is rond de 10, 15%…

578
00:38:23,000 --> 00:38:25,360
…misschien 20% van wat het bij de bron is.

579
00:38:25,440 --> 00:38:29,840
Je had hier niet veel cocaïne
en het was ook niet sterk.

580
00:38:29,920 --> 00:38:33,320
Toen dit verscheen, was het te…

581
00:38:33,400 --> 00:38:37,000
De blow van de Italiaan was…
-Het was puur.

582
00:38:37,520 --> 00:38:44,240
We noemden het 'de coke van de Italiaan'.
'Kijk, dat is de blow van de Italiaan.'

583
00:38:44,320 --> 00:38:48,520
Hoe zuiverder de cocaïne,
hoe groter het effect op iemand.

584
00:38:48,600 --> 00:38:51,920
Ze raken meer onder de invloed
door effecten op het brein…

585
00:38:52,000 --> 00:38:54,320
…of ze sterven aan een overdosis.

586
00:38:59,560 --> 00:39:01,720
Dit is het getto, vrienden.

587
00:39:03,080 --> 00:39:05,800
Dat zie je alleen in films.

588
00:39:07,240 --> 00:39:09,560
Iedereen heeft een opleiding genoten.

589
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
Een opleiding in de drugs, weet je?

590
00:39:12,840 --> 00:39:15,800
Niemand wist wat het was.

591
00:39:15,880 --> 00:39:20,480
Ze verkochten het in een bekertje.
Ze wisten niet dat het in een zak moest.

592
00:39:20,560 --> 00:39:24,920
Ze stopten het in een beker
om het te verkopen. Toen raakten die op.

593
00:39:26,600 --> 00:39:28,280
En de vissers?

594
00:39:29,000 --> 00:39:30,520
Zij vonden de drugs.

595
00:39:30,600 --> 00:39:34,400
Zij waren vis aan het vangen
en vonden de drugs.

596
00:39:35,440 --> 00:39:39,920
Ze verkochten het
voor 100 of 200.000 escudo's. Bijna niks.

597
00:39:40,000 --> 00:39:42,200
Mensen met geld kochten het goedkoop.

598
00:39:42,280 --> 00:39:46,920
Ze hoefden maar 100 of 200 mille
te geven voor een, twee, drie kilo…

599
00:39:47,000 --> 00:39:49,160
Veel mensen verdienden veel geld.

600
00:39:50,560 --> 00:39:54,400
Een jongen was aan het duiken.
De pakketjes raakten z'n snorkel.

601
00:39:57,120 --> 00:40:01,040
Hij zag heel veel pakketjes in de zee.

602
00:40:01,120 --> 00:40:03,280
Hij zei: 'Wat is dit?'

603
00:40:03,360 --> 00:40:06,520
Toen keek hij naar de rots,
waar een jongen…

604
00:40:07,240 --> 00:40:09,960
…pakketjes in een oude zak stopte.

605
00:40:10,040 --> 00:40:12,760
De zak was gescheurd. Hij zat op z'n rug…

606
00:40:12,840 --> 00:40:17,040
…en de pakketjes vielen eruit.
Die jongen vond ook veel.

607
00:40:17,120 --> 00:40:21,960
Die jongen was altijd erg dronken.
Hij dronk veel.

608
00:40:22,040 --> 00:40:27,000
Als hij dronken was,
vertelde hij erover in de kroeg.

609
00:40:27,080 --> 00:40:29,240
Iemand gooide hem van de rotsen.

610
00:40:29,320 --> 00:40:33,720
De mensen die het goedkoop verkochten,
wisten niet wat het was.

611
00:40:33,800 --> 00:40:37,480
Ze beseften niet
hoe gevaarlijk de stof was.

612
00:40:37,560 --> 00:40:41,920
Met vijfduizend escudo's
kocht je een kleine wikkel. Een volle.

613
00:40:42,000 --> 00:40:44,560
Het was zo toegankelijk en overvloedig…

614
00:40:44,640 --> 00:40:49,080
…dat het niet per gram,
maar per bekertje werd verkocht.

615
00:40:49,160 --> 00:40:52,160
Koffiebekertjes voor vijf euro…

616
00:40:52,240 --> 00:40:54,680
…of vijfduizend escudo's of zo.

617
00:40:54,760 --> 00:40:57,720
Op straat. Niet eens in een zak,
maar uit hun zak.

618
00:40:57,800 --> 00:40:59,600
'Wat wil je? Hier.'

619
00:40:59,680 --> 00:41:03,840
Ze staken hun hand in hun zak
en gaven het zo. Zo ging het.

620
00:41:03,920 --> 00:41:07,520
Degenen die het hadden,
verkochten het in hun hebzucht…

621
00:41:07,600 --> 00:41:11,520
Eentje verkocht het voor tien,
een ander voor acht of vijf.

622
00:41:11,600 --> 00:41:16,880
Ze vroegen zelfs: 'Heb je coke?'
'Hoeveel wil je?' 'Zo veel.'

623
00:41:16,960 --> 00:41:18,400
Er was geen controle.

624
00:41:18,480 --> 00:41:22,640
Het probleem was dat ze het niet
konden verkopen. Iedereen had al.

625
00:41:22,720 --> 00:41:24,760
Je kunt ook drugs verkopen…

626
00:41:24,840 --> 00:41:28,840
…door het van het eiland te halen
naar Amerika, Canada, Portugal, Europa…

627
00:41:28,920 --> 00:41:30,840
Van het vasteland kwamen ze ook.

628
00:41:30,920 --> 00:41:34,800
Ze kochten een paar kilo
om het ergens mee te vermengen.

629
00:41:34,880 --> 00:41:36,040
Ze wisten het.

630
00:41:36,120 --> 00:41:39,040
Iedereen praatte over cocaïne.

631
00:41:39,120 --> 00:41:42,880
De Italiaan leerde Rabo de Peixe
wat goede blow is.

632
00:41:43,840 --> 00:41:47,200
De bevolking kende niet eens lijntjes,
laat staan kilo's.

633
00:41:50,040 --> 00:41:51,840
Er gebeurde iets interessants.

634
00:41:51,920 --> 00:41:55,880
De weinige mensen
die contact hadden met de Italiaan…

635
00:41:55,960 --> 00:41:57,920
…hadden een Stockholm-syndroom.

636
00:41:58,000 --> 00:42:01,280
Iedereen noemde een fors persoon.

637
00:42:01,360 --> 00:42:03,680
Niet agressief, maar gedrongen.

638
00:42:04,720 --> 00:42:09,440
Maar ze praatten ook over hem
alsof hij een goed mens was.

639
00:42:09,520 --> 00:42:12,920
Dat hij een hart had,
niet harteloos was.

640
00:42:13,000 --> 00:42:16,120
Ik deed een beroep op… Ik vertelde hem…

641
00:42:16,200 --> 00:42:20,640
…dat het eiland in chaos was.
Dat het een ramp was.

642
00:42:21,240 --> 00:42:23,480
Hij dacht er even over na en zei:

643
00:42:23,560 --> 00:42:29,200
'Ik erken dat dit een chaos is.
Ik heb het nieuws gehoord.'

644
00:42:29,280 --> 00:42:34,760
Hij was 15 dagen vrij
en had het op het nieuws gezien.

645
00:42:34,840 --> 00:42:37,920
'Ik laat je de plek zien.'

646
00:42:41,520 --> 00:42:43,560
We ontdekten later…

647
00:42:43,640 --> 00:42:47,760
…dat hij 750 kilo cocaïne aan boord
had moeten hebben.

648
00:42:47,840 --> 00:42:50,680
De Spaanse autoriteiten
letten op de smokkelaars.

649
00:42:50,760 --> 00:42:52,680
Het was een groot netwerk…

650
00:42:52,760 --> 00:42:57,560
…dat 22 tot 25 ton cocaïne per jaar
importeerde naar Spanje.

651
00:42:57,640 --> 00:42:59,320
Bilbao en Barcelona.

652
00:42:59,400 --> 00:43:01,800
Dat is niet waar, volgens mij.

653
00:43:01,880 --> 00:43:05,000
Nog afgezien
van de capaciteit van de boot…

654
00:43:05,080 --> 00:43:09,640
…als je zo'n lading vervoert,
neem je grotere hoeveelheden mee.

655
00:43:09,720 --> 00:43:13,120
De Sun Kiss is een 14 meter lange boot…

656
00:43:13,200 --> 00:43:18,080
…die 3500 tot 4000 kilo
aan boord kan dragen.

657
00:43:18,160 --> 00:43:22,480
Er werd veel gespeculeerd
dat wat de politie had gevonden…

658
00:43:22,560 --> 00:43:25,640
…een veel kleinere hoeveelheid was…

659
00:43:25,720 --> 00:43:26,800
KLINISCH DIRECTEUR

660
00:43:26,880 --> 00:43:29,160
…dan wat was aangespoeld.

661
00:43:29,240 --> 00:43:32,480
Het was veel meer
dan wat er in de pers kwam…

662
00:43:32,560 --> 00:43:34,840
…en officieel was gemeld.

663
00:43:34,920 --> 00:43:38,320
Ik heb het uitgerekend. Het was 420 kilo…

664
00:43:38,400 --> 00:43:41,160
…en die laadden ze in, in een auto.

665
00:43:41,240 --> 00:43:45,800
In de rechtszaak zei de rechter
dat het 210 kilo was.

666
00:43:45,880 --> 00:43:47,320
Hij zei het drie keer.

667
00:43:47,400 --> 00:43:50,240
Ik zei dat het een leugen was.
Dat het 420 kilo was.

668
00:43:50,320 --> 00:43:52,160
Hij werd chagrijnig.

669
00:43:52,240 --> 00:43:57,600
Hij zat aan de machine naast hem.
Het was altijd 210 kilo.

670
00:43:57,680 --> 00:44:00,280
Als hij wilde dat het 210 was, prima.

671
00:44:00,360 --> 00:44:03,000
VOLGENS DE AUTORITEITEN
IS ER 750 KILO IN BESLAG GENOMEN.

672
00:44:03,080 --> 00:44:05,240
MEER DAN 3000 KILO SPOELDE AAN.

673
00:44:10,040 --> 00:44:13,600
Ik heb nog nooit zoveel drugs gezien.
Het was net een film.

674
00:44:13,680 --> 00:44:16,560
Iedereen had het, we gebruikten het.

675
00:44:19,040 --> 00:44:22,280
Er was globalisering en democratisering.

676
00:44:22,360 --> 00:44:23,440
Vissers, boeren…

677
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
De democratisering lijkt een feit.

678
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
We zeiden dat het
een drug was voor de rijken.

679
00:44:28,880 --> 00:44:31,520
Klanten droegen een das,
advocaten, artsen…

680
00:44:31,600 --> 00:44:37,160
…voetballers, ondernemers.
Dat zijn de beste klanten.

681
00:44:37,240 --> 00:44:42,200
Het was niet meer voorbehouden
aan de elite. Het werd wijdverbreid.

682
00:44:42,280 --> 00:44:46,720
Als ik naar de nachtclub ging,
ging ik elke vijf minuten naar buiten.

683
00:44:46,800 --> 00:44:49,080
Een lijntje voor je weer naar binnen ging.

684
00:44:49,160 --> 00:44:51,320
Iedereen gebruikte blow.

685
00:44:53,640 --> 00:44:57,040
In één avond gebruikten we 300 gram.

686
00:44:57,120 --> 00:45:01,160
De tafel lag vol rocks. Helemaal vol.

687
00:45:01,240 --> 00:45:04,480
Iedereen had het.
Het was in de nachtclubs…

688
00:45:04,560 --> 00:45:09,000
…de striptenten, de bordelen…
De armen hadden het, de rijken wilden het.

689
00:45:09,080 --> 00:45:10,080
BEHANDELING VERSLAAFDEN

690
00:45:10,160 --> 00:45:13,040
Het was bijna een sociale upgrade.

691
00:45:13,120 --> 00:45:19,280
Toegang hebben tot wat vroeger was
voor mensen met een opleiding of status.

692
00:45:19,360 --> 00:45:24,880
Ik kwam rond 10, 11 uur aan.
Iedereen was aan het snuiven.

693
00:45:26,840 --> 00:45:32,440
'Sandrinho. Hoe is het? Een lijntje?
Hier. Het is heel zuiver.'

694
00:45:32,520 --> 00:45:36,360
Met heroïne geef je over
of word je heel bleek.

695
00:45:36,440 --> 00:45:38,960
Niet met cocaïne. Dat…

696
00:45:40,400 --> 00:45:45,680
Als je dronken bent
en je neemt een lijntje, ben je in orde.

697
00:45:45,760 --> 00:45:49,120
Dan word je nuchter en praat je veel.
Je gaat razendsnel.

698
00:45:51,080 --> 00:45:55,480
Op straat werd er zo gehandeld.
Van hand naar hand.

699
00:45:56,560 --> 00:45:58,840
Veel vissers en arbeiders…

700
00:45:58,920 --> 00:46:01,480
…eerlijke mensen, zeiden tegen ons:

701
00:46:01,560 --> 00:46:03,440
'Dat is niet aardig.'

702
00:46:03,520 --> 00:46:06,480
Mensen kwamen langs op weg naar de kerk.

703
00:46:07,080 --> 00:46:10,840
We bespraken het en besloten…

704
00:46:10,920 --> 00:46:14,240
…dat mijn collega's en ik…

705
00:46:14,320 --> 00:46:18,200
…geen drugs meer zouden verkopen
op zondagen.

706
00:46:18,280 --> 00:46:21,680
Dat was een heilige dag.
Dat was niet leuk.

707
00:46:21,760 --> 00:46:26,240
Ik begin met iets
wat Ponta Delgada verontrust.

708
00:46:26,320 --> 00:46:29,720
Het is even absurd als alarmerend.

709
00:46:29,800 --> 00:46:34,160
Het hele eiland São Miguel
ligt vol cocaïne.

710
00:46:36,200 --> 00:46:37,480
18 JUNI 2001
DE EERSTE DODE

711
00:46:37,560 --> 00:46:40,080
De eerste dode door een overdosis.

712
00:46:40,160 --> 00:46:41,640
COKEDODE IN SÃO MIGUEL

713
00:46:41,720 --> 00:46:48,320
Dat sterfgeval veranderde de toon
van het lopende onderzoek…

714
00:46:48,400 --> 00:46:51,960
…en de ontwikkeling van het nieuws.

715
00:46:53,680 --> 00:46:55,240
Het is even na 15.00 uur.

716
00:46:55,320 --> 00:47:00,360
De SEH van het ziekenhuis
in Ponta Delgada heeft een noodgeval.

717
00:47:00,960 --> 00:47:07,000
Ik ging naar het ziekenhuis
en had geluk, om het maar zo te zeggen…

718
00:47:07,760 --> 00:47:11,840
Ik had de pech dat ik zag…

719
00:47:13,120 --> 00:47:17,200
…dat een vrouw
uit de ambulance gehaald werd…

720
00:47:17,280 --> 00:47:20,680
…in een vreselijke toestand…

721
00:47:25,280 --> 00:47:26,240
Nou, ja.

722
00:47:26,320 --> 00:47:29,880
Een vrouw nam te veel cocaïne.

723
00:47:29,960 --> 00:47:33,040
Haar leven is in gevaar.
Er is weinig tijd.

724
00:47:33,120 --> 00:47:36,520
Ze liepen langs me
in de gang van het ziekenhuis.

725
00:47:36,600 --> 00:47:40,800
'Weer een geval',
zei degene die bij ons was.

726
00:47:40,880 --> 00:47:43,000
'Weer een overdosis.'

727
00:47:43,080 --> 00:47:49,080
Ze was in levensgevaar,
maar ze kwam op het juiste moment…

728
00:47:49,160 --> 00:47:51,880
…waardoor we maatregelen konden nemen…

729
00:47:51,960 --> 00:47:57,520
…om haar luchtwegen
en cardiovasculaire systeem te beschermen.

730
00:47:57,600 --> 00:48:02,560
We zagen steeds meer mensen
die cocaïne gebruikten…

731
00:48:02,640 --> 00:48:08,040
…velen voor het eerst,
in ernstige klinische situaties.

732
00:48:08,120 --> 00:48:11,120
De SEH kreeg daardoor
een andere dynamiek.

733
00:48:11,200 --> 00:48:15,240
We waren niet voorbereid
op dit soort patiënten.

734
00:48:15,320 --> 00:48:17,800
Het ziekenhuis was overbelast.

735
00:48:17,880 --> 00:48:21,760
Er waren tientallen mensen,
een enorme toestroom…

736
00:48:21,840 --> 00:48:24,680
…met een overdosis cocaïne.

737
00:48:25,640 --> 00:48:27,440
Twee, drie, vier, vijf overdoses.

738
00:48:27,520 --> 00:48:32,600
Veel overdoses achter elkaar.
Mensen stierven elke dag.

739
00:48:32,680 --> 00:48:35,680
Er zijn 20 tot 30 doden gevallen,
zeggen ze.

740
00:48:35,760 --> 00:48:38,000
Ik geloof het niet. Er waren er meer.

741
00:48:38,080 --> 00:48:41,560
De situatie was dramatisch
en liet een stempel achter.

742
00:48:41,640 --> 00:48:45,320
Het probleem groeide
en in de jaren daarna…

743
00:48:45,400 --> 00:48:51,120
…vielen er nog veel meer doden
door dit probleem.

744
00:48:51,200 --> 00:48:55,760
Twee vrienden van me
stierven aan een overdosis.

745
00:48:55,840 --> 00:48:59,720
Die drug heeft veel mensen gedood.
Veel jonge jongens.

746
00:48:59,800 --> 00:49:04,880
Het probleem was serieus
en had veel meer aandacht moeten krijgen…

747
00:49:04,960 --> 00:49:09,840
…ook al was het achter de schermen.

748
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
We voelden ons in de steek gelaten.

749
00:49:11,960 --> 00:49:15,920
Als ze weten dat ze in gevaar zijn…

750
00:49:16,000 --> 00:49:19,560
…en dat ze zomaar dood kunnen gaan…

751
00:49:19,640 --> 00:49:22,800
…zinloos, op zeer jonge leeftijd…

752
00:49:23,920 --> 00:49:30,320
Als dat iets is
waardoor ze geen drugs meer gebruiken…

753
00:49:30,400 --> 00:49:34,960
…dan wil ik ze de boodschap geven:
'Hou gewoon op.'

754
00:49:35,800 --> 00:49:38,320
Een strenge waarschuwing.

755
00:49:38,400 --> 00:49:41,720
'Doe het niet meer. Stop ermee.'

756
00:49:41,800 --> 00:49:43,640
Er waren alarmerende situaties.

757
00:49:43,720 --> 00:49:48,840
We wisten van jonge kinderen,
12 of 13 jaar oud…

758
00:49:48,920 --> 00:49:52,880
…die cocaïne rechtstreeks
in hun bloedbaan injecteerden.

759
00:49:52,960 --> 00:49:56,320
Dat was nog nooit vertoond.
Het was heel ernstig.

760
00:49:56,400 --> 00:50:00,520
Ik at een week niet.

761
00:50:00,600 --> 00:50:02,480
Dagen en nachten hier.

762
00:50:02,560 --> 00:50:07,680
Hij zei dat hij
bijna een pond cocaïne had gebruikt.

763
00:50:07,760 --> 00:50:10,840
Hij stak in deze ader…

764
00:50:10,920 --> 00:50:15,520
…een spuit van 200 milliliter.

765
00:50:15,600 --> 00:50:18,400
Die spuiten voor koeien.

766
00:50:18,480 --> 00:50:23,840
Hij stopte het bloeden,
zette de spuit vast als een spalk…

767
00:50:23,920 --> 00:50:28,000
…en gebruikte vier of vijf dagen coke.

768
00:50:28,080 --> 00:50:30,120
Hij moest alles gebruiken.

769
00:50:30,200 --> 00:50:33,800
Hij dacht: voordat iemand
me mijn traktatie komt afnemen…

770
00:50:33,880 --> 00:50:38,600
…mijn voordeeltje,
moet ik alles zelf gebruiken.

771
00:50:38,680 --> 00:50:41,880
Op een gegeven moment
konden mensen niet meer snuiven.

772
00:50:41,960 --> 00:50:44,040
Het was alsof ik verkouden was.

773
00:50:44,120 --> 00:50:48,160
Je kon niet meer snuiven.
Je neus zat verstopt.

774
00:50:48,240 --> 00:50:51,120
Mensen begonnen crack te roken.

775
00:50:51,640 --> 00:50:54,920
Daarom heet een van mijn nummers
'Crack na Cozinha'.

776
00:50:55,000 --> 00:50:57,600
Crack en dat andere zijn anders.

777
00:50:58,120 --> 00:51:01,800
Je wordt paranoïde. Nog gekker.

778
00:51:04,320 --> 00:51:06,200
Het begon om 8.30 uur…

779
00:51:06,280 --> 00:51:10,440
…toen een 24-jarige man vluchtte
voor waarschijnlijk de politie…

780
00:51:10,520 --> 00:51:14,160
…en de garage van Rua Cidade
de San Leandro 2 binnenging.

781
00:51:14,240 --> 00:51:17,720
'Waarom ben je hier?'
'Ik vlucht voor de politie omdat…'

782
00:51:17,800 --> 00:51:23,400
Hij vertelde over de drugs
die gevonden zijn in Rabo de Peixe.

783
00:51:23,480 --> 00:51:28,280
Twee uur werd er op de jongen ingepraat
om geen zelfmoord te plegen.

784
00:51:28,360 --> 00:51:31,200
Met een spuit in de hand
dreigde hij constant…

785
00:51:31,280 --> 00:51:36,240
…tot een kennis van de persoon
een einde aan de situatie maakte.

786
00:52:00,720 --> 00:52:03,560
1 JULI 2001
ARRIVEDERCI

787
00:52:03,640 --> 00:52:05,600
M'n maat Tony uit Lomba da Maia…

788
00:52:05,680 --> 00:52:10,520
…zat in het weekend in de cel
vanwege zijn rijbewijs.

789
00:52:17,000 --> 00:52:22,760
Ik ben m'n rijbewijs vaak kwijtgeraakt.
De rechter zei: 'Mr António, alweer?'

790
00:52:22,840 --> 00:52:24,960
Ik moest in het weekend zitten.

791
00:52:25,040 --> 00:52:27,960
Ook al zat ik in het weekend vast,
ik reed wel.

792
00:52:28,040 --> 00:52:32,920
De rechter zei: 'Alweer?
Ik weet niet meer wat ik met u moet.

793
00:52:33,000 --> 00:52:38,200
U moet weer examen doen.'
Ze heeft me echt geholpen, die rechter.

794
00:52:39,480 --> 00:52:45,560
Ik moest erheen.
Ik ging naar de cel op de tweede etage.

795
00:52:45,640 --> 00:52:49,760
Maar er waren veel repatrianten,
kennissen, vrienden…

796
00:52:49,840 --> 00:52:54,360
'Hoi, Tony. Hij gaat naar de cel
op de tweede verdieping.'

797
00:52:54,440 --> 00:52:55,440
Geweldig.

798
00:52:55,520 --> 00:52:56,920
Het eten was goed.

799
00:52:57,000 --> 00:53:00,000
Veel mensen kwamen van het vasteland…

800
00:53:00,080 --> 00:53:02,680
…en vonden het een hotel.
Het eten was super.

801
00:53:02,760 --> 00:53:04,920
Dat is het. Dat mag je zeggen.

802
00:53:05,000 --> 00:53:07,920
De porties zijn groot. Je eet er goed.

803
00:53:08,000 --> 00:53:11,200
Daar hebben ze gewoon
grote pannen met vis en rijst.

804
00:53:12,360 --> 00:53:16,240
Ik ontmoette de Italiaan
toen ik de weekenden in de cel zat.

805
00:53:16,320 --> 00:53:19,680
Toen hij naar die gevangenis ging…

806
00:53:19,760 --> 00:53:22,600
…had de Italiaan zeker eerder
in de cel gezeten.

807
00:53:22,680 --> 00:53:25,280
Zo'n zwaarbeveiligde gevangenis.

808
00:53:25,360 --> 00:53:28,400
Toen hij de lage muren zag…

809
00:53:28,480 --> 00:53:31,400
…zei hij: 'Dit is geen gevangenis,
maar een school.'

810
00:53:35,480 --> 00:53:38,320
De Italiaan praatte niet met veel mensen.

811
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
Hij praatte alleen met Tony.

812
00:53:41,120 --> 00:53:44,680
Hij wilde niet opgesloten worden,
maar voor zover ik wist…

813
00:53:44,760 --> 00:53:48,680
…was hij al eens ontsnapt
en was hij vaak gepakt.

814
00:53:48,760 --> 00:53:53,160
Tony ging op vrijdag de cel in
en ging pas op zondagmiddag weg.

815
00:53:53,240 --> 00:53:54,680
Hij zat in het weekend vast.

816
00:53:54,760 --> 00:53:58,640
Hij sprak wat Engels, Portugees en Spaans.

817
00:53:58,720 --> 00:54:00,560
Zo leerde ik hem kennen.

818
00:54:00,640 --> 00:54:03,240
Hij praatte wel, maar niemand begreep hem.

819
00:54:03,320 --> 00:54:06,680
Dus ze waren vaak samen en op een dag…

820
00:54:07,600 --> 00:54:09,480
Tijdens het luchten…

821
00:54:09,560 --> 00:54:15,080
…deed hij niet mee aan de wedstrijd
die bezig was.

822
00:54:15,160 --> 00:54:19,360
Hij ging naar de achterkant
van de binnenplaats…

823
00:54:19,440 --> 00:54:22,320
…richting de kustweg.

824
00:54:22,400 --> 00:54:24,000
De muren waren laag.

825
00:54:24,520 --> 00:54:27,520
Er stonden betonnen banken
op de binnenplaats.

826
00:54:27,600 --> 00:54:30,120
Als de bal de boulevard op ging…

827
00:54:30,200 --> 00:54:35,120
…stonden ze op de banken
te wachten op voorbijgangers…

828
00:54:35,200 --> 00:54:38,640
…en dan riepen ze: 'Gooi de bal.'

829
00:54:38,720 --> 00:54:40,480
En dan gooiden ze die terug.

830
00:54:40,560 --> 00:54:43,520
Toen ik in de gevangenis zat,
was de muur 1,20 meter.

831
00:54:43,600 --> 00:54:47,240
Ik stond op een bank
om voorbijgangers om de bal te vragen.

832
00:54:47,320 --> 00:54:50,240
Maar die was er niet.
Ik stuurde ze overal heen…

833
00:54:50,320 --> 00:54:52,000
…en ze zochten naar niets.

834
00:54:52,840 --> 00:54:56,680
De bewaker klopte op de deur
met de sleutel.

835
00:54:57,480 --> 00:55:01,640
We wisten het al.
We gingen door met spelen…

836
00:55:01,720 --> 00:55:04,640
…en de Italiaan bleef rondlopen.

837
00:55:04,720 --> 00:55:07,520
En toen sprong hij.

838
00:55:10,000 --> 00:55:14,520
Hij sprong over de lage muur
met een miezerig draadje, de weg op.

839
00:55:14,600 --> 00:55:18,240
De bewaker zat in de toren met een geweer.

840
00:55:18,320 --> 00:55:19,280
Pang, pang.

841
00:55:19,360 --> 00:55:23,440
De Italiaan riep: 'Dood me niet.'

842
00:55:23,520 --> 00:55:27,600
Hij zei 'ciao' en rende weg.

843
00:55:27,680 --> 00:55:30,080
En Tony wachtte daar op hem.

844
00:55:30,160 --> 00:55:31,560
Ik wachtte daar.

845
00:55:31,640 --> 00:55:35,400
Hij was dapper en ik ook.
We waren allebei erg dapper.

846
00:55:35,480 --> 00:55:39,800
De bewakers zeiden dat het een grote motor
was, omdat hij snel weg was.

847
00:55:39,880 --> 00:55:42,640
Met een grote motor ben je sneller weg.

848
00:55:42,720 --> 00:55:44,640
Maar nee, het was een scooter.

849
00:55:44,720 --> 00:55:47,920
Hij sprong erop en ik ging ervandoor.

850
00:55:48,000 --> 00:55:52,120
In de chaos op straat
en tussen de scooters in de stad…

851
00:55:52,200 --> 00:55:55,760
…met een helm op,
zag niemand dat hij de Italiaan was.

852
00:55:55,840 --> 00:56:00,280
Ik vluchtte
over onverharde paden en wegen.

853
00:56:00,360 --> 00:56:03,080
Ik sloeg af bij Ribeira Seca
en ging bergop…

854
00:56:03,160 --> 00:56:07,160
…via de oude boerenpaden,
helemaal naar het uitkijkpunt.

855
00:56:07,240 --> 00:56:10,680
Ik hoorde het nieuws van zijn ontsnapping.

856
00:56:12,560 --> 00:56:13,880
Bizar.

857
00:56:13,960 --> 00:56:17,320
Het was bijna middag
en het luchten liep ten einde.

858
00:56:17,400 --> 00:56:21,640
Antonino Quinci sprong
over dat prikkeldraad…

859
00:56:21,720 --> 00:56:24,560
…de bewaker vuurde een paar schoten af…

860
00:56:24,640 --> 00:56:26,720
…maar hij vluchtte langs de snelweg…

861
00:56:26,800 --> 00:56:28,720
Op de huidige gevangenismuur…

862
00:56:28,800 --> 00:56:33,920
…zie je precies hoe hoog het was.

863
00:56:34,480 --> 00:56:36,480
Lang niet zo hoog als nu.

864
00:56:36,560 --> 00:56:39,360
De gevangenisdirecteur zei: 'Dank je.

865
00:56:39,440 --> 00:56:43,000
Vanwege jou en je nieuwsbericht…

866
00:56:43,080 --> 00:56:47,360
…heb ik nu van het directoraat
van gevangenissen…

867
00:56:47,440 --> 00:56:52,400
…eindelijk het geld gekregen
om de muur te verhogen.'

868
00:56:57,240 --> 00:56:59,400
Ik was niet verrast.

869
00:56:59,480 --> 00:57:04,440
Ik hoorde thuis het nieuws en zei
tegen mijn gezin: 'Dat is mijn cliënt.'

870
00:57:04,520 --> 00:57:08,800
Het was verbazingwekkend dat hij wegliep.

871
00:57:08,880 --> 00:57:12,960
Vooral voor mij, want hij was m'n cliënt.

872
00:57:15,960 --> 00:57:20,760
Hij was overal bij betrokken.
Het jacht was van de Italiaan, de coke…

873
00:57:20,840 --> 00:57:22,400
…het ongeluk…

874
00:57:22,480 --> 00:57:26,520
Maar hij verdween spoorloos.
Niemand wist iets over hem.

875
00:57:26,600 --> 00:57:29,320
Op de dag dat hij wegliep…

876
00:57:30,520 --> 00:57:33,040
…waren Rui Couto, een vriend van me en ik…

877
00:57:33,120 --> 00:57:37,360
…naar de stad gegaan
voor een paar gram heroïne.

878
00:57:37,440 --> 00:57:40,120
We hadden 20 of 30. Dat weet ik niet meer.

879
00:57:40,200 --> 00:57:43,480
En toen we in Lomba da Maia kwamen…

880
00:57:43,560 --> 00:57:46,600
…waar een weg is die naar Furnas leidt…

881
00:57:46,680 --> 00:57:51,520
…zagen we veel politie
en een wegversperring.

882
00:57:51,600 --> 00:57:54,920
We hadden 20 of 30 gram in de auto.

883
00:57:55,000 --> 00:57:58,320
We waren doodsbang.
Ik zei: 'Nu zijn we de pineut.'

884
00:57:58,920 --> 00:58:02,960
Hij keek in de auto
en we moesten de kofferbak openen.

885
00:58:03,800 --> 00:58:08,160
Hij keek erin en zei: 'Oké, fijne avond.'

886
00:58:08,960 --> 00:58:14,120
We wensten hem hetzelfde,
maar we snapten het niet. 'Wat is dit?'

887
00:58:14,720 --> 00:58:17,240
Ze hebben overal op het eiland gezocht.

888
00:58:17,760 --> 00:58:21,960
In Ribeira Grande en Rabo de Peixe
waren nog twee wegversperringen…

889
00:58:22,040 --> 00:58:24,960
…en nog een in de stad.
We snapten het niet.

890
00:58:25,040 --> 00:58:29,640
Pas de volgende dag hoorden we
op het nieuws en lazen we in de krant…

891
00:58:30,400 --> 00:58:32,240
…wat er aan de hand was.

892
00:58:32,320 --> 00:58:35,200
ONTSNAPTE GEVANGENE VOORTVLUCHTIG

893
00:58:35,280 --> 00:58:37,720
POLITIE DOET INVALLEN IN RABO DE PEIXE

894
00:58:37,800 --> 00:58:42,160
Ik vroeg 'n collega bij het uitkijkpunt
de auto te nemen. Ik had geen helm.

895
00:58:42,240 --> 00:58:45,120
Ik herinnerde me een vriend
in Achadinha, Rui.

896
00:58:50,520 --> 00:58:54,960
Hij pikte de Italiaan op
en bracht hem naar Rui Couto.

897
00:58:56,800 --> 00:59:00,760
Tony vroeg of ik
een paar kilo coke wilde kopen.

898
00:59:00,840 --> 00:59:03,400
'Nee. Ik heb al genoeg.'

899
00:59:03,480 --> 00:59:06,760
'Ik heb de eigenaar buiten.'
'Hoe bedoel je?'

900
00:59:06,840 --> 00:59:11,080
'De Italiaan is ontsnapt.'

901
00:59:11,160 --> 00:59:13,640
'En die laat je daar staan?
Breng hem binnen.'

902
00:59:13,720 --> 00:59:16,400
Ik wist niet dat ik een paar dagen later…

903
00:59:16,480 --> 00:59:19,800
…de eigenaar in mijn huis zou hebben. Wat?

904
00:59:19,880 --> 00:59:23,480
Rui bedacht hoe hij hem kon helpen.

905
00:59:24,840 --> 00:59:26,640
Hij had 'n slaapplek voor hem.

906
00:59:26,720 --> 00:59:30,840
Ik gaf hem een Sagres en bestelde
een gerecht met octopus voor hem.

907
00:59:30,920 --> 00:59:32,600
Hij vroeg mijn telefoon.

908
00:59:32,680 --> 00:59:36,280
Ik gaf die aan hem
en hij vroeg om ontsmettingsmiddel.

909
00:59:36,360 --> 00:59:39,280
Hij had een broek aan
en daaronder een trainingspak.

910
00:59:39,360 --> 00:59:43,720
Hij had z'n been opengehaald
aan het prikkeldraad.

911
00:59:43,800 --> 00:59:47,160
Hij vroeg om ontsmettingsmiddel
en dat gaf ik hem.

912
00:59:47,240 --> 00:59:49,080
Toen belde hij z'n vriend.

913
00:59:49,160 --> 00:59:52,720
Ik hoorde hem zeggen
dat hij bij goede lui was. Snap je?

914
00:59:52,800 --> 00:59:55,120
Toen hij ophing…

915
00:59:55,200 --> 01:00:00,400
…vroeg ik daarnaar. Hij zei
dat hij geen problemen wilde voor mij.

916
01:00:00,480 --> 01:00:02,040
Hij wist niet dat ik dealde.

917
01:00:05,560 --> 01:00:11,400
We waren maar met een paar.
Zes of zeven agenten in de drugsafdeling.

918
01:00:11,480 --> 01:00:14,640
We hadden veel problemen
en te weinig mensen.

919
01:00:14,720 --> 01:00:17,880
We zochten langs de hele kust
en voeren erlangs.

920
01:00:17,960 --> 01:00:21,200
We zochten meer pakketjes.

921
01:00:21,280 --> 01:00:25,360
We zagen de politie vaak
in cafés, op straat…

922
01:00:25,440 --> 01:00:30,760
Toen met onopvallende auto's.
Mensen wisten niet dat dat kon.

923
01:00:30,840 --> 01:00:34,880
Ze pakten veel mensen
met die onopvallende auto's.

924
01:00:34,960 --> 01:00:38,800
Overal politie, vooral in Rabo de Peixe.

925
01:00:39,320 --> 01:00:44,400
Ze zochten een aantal maanden lang.

926
01:00:44,480 --> 01:00:48,680
Soms stonden we voor de deur
voor een huiszoeking…

927
01:00:48,760 --> 01:00:52,840
…en dan riepen ze niet: 'De politie',
maar: 'Lopes is er.'

928
01:00:52,920 --> 01:00:54,520
Dat was de waarschuwing.

929
01:00:54,600 --> 01:00:57,080
Toen zij zochten, was het al verstopt.

930
01:00:58,720 --> 01:01:04,480
Het werd verstopt in muren, in velden…
Nooit thuis, altijd buiten.

931
01:01:04,560 --> 01:01:07,000
Ze stalen onderling drugs.

932
01:01:07,080 --> 01:01:11,560
Soms lieten ze het lang liggen.
En als iemand wist…

933
01:01:11,640 --> 01:01:14,600
…dat er pakketjes lagen, kregen ze ratten.

934
01:01:14,680 --> 01:01:20,040
Ze verstopten het,
en na zes maanden was er weinig over.

935
01:01:20,640 --> 01:01:24,480
Er was nog maar een beetje.
De ratten hadden gefeest.

936
01:01:24,560 --> 01:01:25,880
De hele nacht feesten.

937
01:01:25,960 --> 01:01:27,880
Zelfs de ratten genoten van de blow.

938
01:01:27,960 --> 01:01:34,680
Zelfs een collega van de politie
had een deel van de drugs verhandeld.

939
01:01:34,760 --> 01:01:38,400
Hij had een paar kilo's zelf gehouden.

940
01:01:38,480 --> 01:01:40,760
Later werd hij gearresteerd.

941
01:01:40,840 --> 01:01:45,040
Soms moest ik vluchten voor de politie.
Ik was bang voor hen.

942
01:01:45,120 --> 01:01:47,680
Ik was bang. Er waren er zo veel.

943
01:01:47,760 --> 01:01:50,960
Veel mensen verdienden geld,
velen werden rijk.

944
01:01:51,040 --> 01:01:55,000
Het leidde tot overvallen, diefstallen.

945
01:01:55,080 --> 01:01:58,760
Er verdwenen veel diamanten en goud.

946
01:01:58,840 --> 01:02:03,440
Toen begonnen ze te gebruiken.
Ze wisten niet wat ze gebruikten.

947
01:02:03,520 --> 01:02:05,000
Er was geen geld meer.

948
01:02:05,080 --> 01:02:10,920
De cocaïne werd de dood van veel mensen.

949
01:02:12,760 --> 01:02:13,960
Heel ellendig.

950
01:02:18,480 --> 01:02:20,920
Naast de zorgwekkende situatie…

951
01:02:21,000 --> 01:02:25,160
…dat de cocaïne ingeperkt
en van de markt verwijderd moest worden…

952
01:02:25,240 --> 01:02:30,000
…moesten we ook Quinci weer oppakken.

953
01:02:30,080 --> 01:02:33,520
Vreemd genoeg hoorden we
niets meer over de Italiaan.

954
01:02:33,600 --> 01:02:37,840
Dat maakte ons een beetje nieuwsgierig.
Niet een beetje, heel erg.

955
01:02:37,920 --> 01:02:40,520
Slechts een paar mensen wisten
dat hij hier was.

956
01:02:40,600 --> 01:02:43,400
Mijn vriend op de boot wist het.

957
01:02:43,480 --> 01:02:46,720
Oom António, mijn lieve vriend,
wist het ook.

958
01:02:46,800 --> 01:02:50,280
Pacheco wist het niet,
en hij was mijn beste vriend.

959
01:02:50,360 --> 01:02:52,440
Rui probeerde…

960
01:02:53,160 --> 01:02:55,280
Snap je?

961
01:02:56,680 --> 01:03:00,400
Hij wilde me niet vertellen
dat de Italiaan met de coke er was.

962
01:03:01,240 --> 01:03:03,880
Hij wilde het niet. Ik weet niet waarom.

963
01:03:03,960 --> 01:03:07,920
Hij was er drie weken en niemand wist het.

964
01:03:08,000 --> 01:03:11,640
Ik deed mijn dagelijkse dingen.
Hij zat in het middenhuis.

965
01:03:11,720 --> 01:03:14,400
Daar lagen vierhonderd balen wiet.

966
01:03:14,480 --> 01:03:18,800
Ik gaf hem een oplaadbare lamp.

967
01:03:18,880 --> 01:03:21,320
Hij had Johnnie Walker en Marlboro's.

968
01:03:21,400 --> 01:03:23,320
Ik haalde voor hem wat hij wilde.

969
01:03:23,400 --> 01:03:27,440
Hij zei dat hij
twee weken niet gegeten had.

970
01:03:27,520 --> 01:03:31,840
Hij mengde coke met zemelen en maakte
er een sigaret van tegen de honger.

971
01:03:31,920 --> 01:03:34,760
António kocht telefoonkaarten.

972
01:03:34,840 --> 01:03:40,120
Twintig kaarten of zo. Voor wie waren die?

973
01:03:40,200 --> 01:03:45,040
Elke kaart had maar een paar minuten,
dan konden ze niet opnemen.

974
01:03:45,120 --> 01:03:49,320
Voor het geval de politie ze aftapte.

975
01:03:49,400 --> 01:03:51,240
En toen begonnen we te praten.

976
01:03:51,320 --> 01:03:55,720
Hij zei: 'Rui, ik ga morgen weg…

977
01:03:55,800 --> 01:04:00,320
…en volgende week heb ik vervoer.
Dit is mijn leven.'

978
01:04:00,400 --> 01:04:06,720
Z'n neef kwam en ze begonnen te plannen
hoe ze hem ongezien weg zouden krijgen.

979
01:04:06,800 --> 01:04:09,240
Het kon niet via de haven.

980
01:04:09,320 --> 01:04:12,480
Ik heb z'n neefje en nichtje ontmoet.

981
01:04:12,560 --> 01:04:17,400
Ze omhelsden me in tranen en bedankten me
voor wat ik voor hun oom had gedaan.

982
01:04:17,480 --> 01:04:20,920
Er kwam een trawler uit Madeira.

983
01:04:21,000 --> 01:04:23,640
Die kwam langs de noordkust.

984
01:04:23,720 --> 01:04:27,240
Die zou hem hier oppikken
en dan zouden ze ontsnappen.

985
01:04:27,320 --> 01:04:32,360
Zijn idee was dat een boot
hem hier zou oppikken en we hem…

986
01:04:32,440 --> 01:04:35,240
Een vriend zou hem afzetten
bij de Formigas.

987
01:04:35,320 --> 01:04:39,720
Mijn mening toen, zoals ik
ook tegen hoofdinspecteur João Soares zei…

988
01:04:39,800 --> 01:04:45,280
…was dat we geduldig moesten zijn.
Hij zat vast ergens ondergedoken.

989
01:04:45,360 --> 01:04:47,400
Hij zou pas weggaan…

990
01:04:47,480 --> 01:04:51,280
Een maand zou het duren
voor hij weg zou kunnen gaan, dacht ik.

991
01:04:53,040 --> 01:04:56,280
16 JULI 2001
INVAL

992
01:04:58,080 --> 01:05:02,440
Er was één huiszoekingsbevel voor
António Pacheco en twee voor Rui Couto.

993
01:05:02,520 --> 01:05:07,800
Je hebt 30 dagen
en de laatste dag was maandag 16 juli.

994
01:05:07,880 --> 01:05:11,080
Vanwege de twee kilo cocaïne
uit Venezuela.

995
01:05:11,160 --> 01:05:14,640
Maandag om 6.15 uur verzamelen we…

996
01:05:14,720 --> 01:05:18,840
…het team en voeren we
de huiszoekingen uit.

997
01:05:19,600 --> 01:05:23,800
Toen ze bij mij kwamen,
deed ik de deur open. 'Politie?'

998
01:05:23,880 --> 01:05:26,680
Ik deed de deur open en zei:
'Weer politie?'

999
01:05:26,760 --> 01:05:30,400
'Wat nu weer?'
Ik liet ze binnen, want ik had niks.

1000
01:05:30,480 --> 01:05:33,000
Toen ik de deur opendeed, waren ze…

1001
01:05:33,080 --> 01:05:39,600
Ik zei: 'Waarom die wapens? Doe die weg.
Mijn kind en vrouw zijn hier.'

1002
01:05:39,680 --> 01:05:42,440
'Kleed u aan, meneer.'
Ik droeg een boxershort.

1003
01:05:42,520 --> 01:05:43,840
Ik kleedde me aan.

1004
01:05:43,920 --> 01:05:47,240
Ik vroeg: 'Gaat dit om drugs?
Ik heb hier geen drugs.'

1005
01:05:47,320 --> 01:05:51,120
'Blijf daar staan.'
'Die dingen heb ik hier niet.'

1006
01:05:51,200 --> 01:05:55,120
Ik was vergeten dat ik in de woonkamer
een container heroïne had…

1007
01:05:55,200 --> 01:05:58,080
…en ook eentje met coke.

1008
01:05:58,160 --> 01:06:00,760
Ik verstopte de coke onder de wc-borstel.

1009
01:06:00,840 --> 01:06:06,160
De politie zag me langs het raam lopen.
Ik zei dat ik de hond zou vastbinden.

1010
01:06:06,240 --> 01:06:10,320
Hij zei: 'Mooi, anders schieten we
hem dood.' Ik zei dat hij gek was.

1011
01:06:10,400 --> 01:06:14,320
De politie was tegelijkertijd
bij mij en bij Rui.

1012
01:06:14,400 --> 01:06:16,120
Ik pakte m'n mobiel.

1013
01:06:16,200 --> 01:06:18,400
Hij zag m'n telefoon en de sleutels.

1014
01:06:18,480 --> 01:06:22,760
Hij zei: 'Van wie is die telefoon?'
'Van mij.' 'Lopes, pak die mobiel.'

1015
01:06:22,840 --> 01:06:27,720
Ik gooide de telefoon zo hard tegen
de muur dat ik glas in mijn voeten kreeg.

1016
01:06:40,280 --> 01:06:42,520
Kijk hoe het er nu uitziet.

1017
01:06:44,480 --> 01:06:50,880
Het huis werd bewoond.
Het was mooi en schoon toen we kwamen.

1018
01:06:50,960 --> 01:06:54,000
Nu is het heel anders. Het is een krot.

1019
01:06:58,200 --> 01:06:59,880
Rui was hier in deze kamer.

1020
01:06:59,960 --> 01:07:05,720
Hij was boos omdat hij weer
onderwerp was van een politie-interventie.

1021
01:07:05,800 --> 01:07:09,360
Hij was verrast en erg geïrriteerd.
'Alweer hier?'

1022
01:07:09,440 --> 01:07:13,320
Zulke reacties krijgen we vaak.

1023
01:07:15,920 --> 01:07:21,720
Dit was de Rui Couto toen hij hier kwam,
heel anders dan hij nu is.

1024
01:07:22,240 --> 01:07:25,640
We vonden niets belangrijks in zijn huis…

1025
01:07:25,720 --> 01:07:31,320
…behalve de 250.000 peseta's die hij had.

1026
01:07:31,400 --> 01:07:33,720
We zijn 2000 kilometer van Spanje.

1027
01:07:33,800 --> 01:07:37,920
Wat doet hij met het equivalent
van 1250 euro in de Azoren?

1028
01:07:39,120 --> 01:07:41,320
We hebben het hele huis doorzocht.

1029
01:07:41,400 --> 01:07:44,640
Het zag er toen niet zo uit.
Het huis was netjes.

1030
01:07:49,360 --> 01:07:53,280
We kwamen…
Het is normaal dat ze drugs, geld…

1031
01:07:53,360 --> 01:07:57,920
…weegschalen en andere belastende
voorwerpen buiten verstoppen…

1032
01:07:58,000 --> 01:08:01,080
…buiten de ruimte die doorzocht wordt.

1033
01:08:01,160 --> 01:08:05,840
We zochten naar grond die verstoord was
en gaten waar iets in zat.

1034
01:08:05,920 --> 01:08:12,120
We gingen het hele terrein af
en liepen naar die klif daar.

1035
01:08:12,200 --> 01:08:16,640
Die is boven een stuk land,
twee meter eronder.

1036
01:08:16,720 --> 01:08:19,600
Daar is een natuurlijke barrière…

1037
01:08:19,680 --> 01:08:21,880
…en er is een bijgebouw.

1038
01:08:22,480 --> 01:08:26,160
We kwamen gewoon kijken op het terrein…

1039
01:08:26,240 --> 01:08:30,880
…en in dat gebied hoorden we geluid.

1040
01:08:30,960 --> 01:08:35,880
We liepen eromheen en langs de zijkant.

1041
01:08:35,960 --> 01:08:40,080
Ik besefte dat er een deur was.

1042
01:08:40,960 --> 01:08:47,040
Toen ik hier kwam,
besefte ik dat er een platform was.

1043
01:08:47,120 --> 01:08:50,880
Een platform van twee meter hoog,
misschien 2,20 meter…

1044
01:08:51,680 --> 01:08:54,320
…met stro erop.
Ik zag de andere kant niet.

1045
01:08:54,400 --> 01:08:58,840
In die hoek lag los stro.

1046
01:08:58,920 --> 01:09:01,480
Je zag een spoor door het stro.

1047
01:09:01,560 --> 01:09:05,440
Dat was vertrapt door iemand
die er vaak had gelopen.

1048
01:09:05,520 --> 01:09:10,880
Ik wist niet wie daar was,
dus ik trok mijn pistool…

1049
01:09:11,400 --> 01:09:14,960
…en liep naar de muur.

1050
01:09:15,480 --> 01:09:19,360
Ik liep verder en ik hoorde…

1051
01:09:22,480 --> 01:09:24,040
…Quinci's stem.

1052
01:09:25,840 --> 01:09:30,520
Hij zei in het Italiaans:
'Niet schieten. Ik ben het, Quinci.'

1053
01:09:30,600 --> 01:09:32,360
Ik kon het niet geloven.

1054
01:09:32,440 --> 01:09:38,360
Toen hij opstond en mij zag, zei hij…
Hij zei iets in het Italiaans.

1055
01:09:38,440 --> 01:09:41,680
'Jij weer, Lopes. Je bent mijn duivel.'

1056
01:09:42,560 --> 01:09:43,920
'Je bent mijn duivel.'

1057
01:09:44,000 --> 01:09:48,200
Ik zei: 'Nee, jij was op het verkeerde
moment op de verkeerde plek.'

1058
01:09:48,280 --> 01:09:51,840
Dus we arresteerden Quinci…

1059
01:09:51,920 --> 01:09:55,560
…met puur geluk,
maar je maakt je eigen geluk.

1060
01:09:55,640 --> 01:09:58,400
Dat moet. Het klopt niet op je deur.

1061
01:09:58,480 --> 01:10:04,120
De agenten bij Rui thuis
belden de agenten bij mij in de auto.

1062
01:10:04,200 --> 01:10:07,320
Ze zeiden: 'We hebben de voortvluchtige.'

1063
01:10:07,400 --> 01:10:10,600
Ik zei: 'Wie is de voortvluchtige?'
'De voortvluchtige.'

1064
01:10:10,680 --> 01:10:13,200
'Welke dan?' 'Die Italiaan.'

1065
01:10:13,280 --> 01:10:16,440
'Jeetje, bofkonten.'

1066
01:10:16,520 --> 01:10:18,520
ITALIAAN GEPAKT

1067
01:10:18,600 --> 01:10:21,760
Ik stapte in de auto.
Het stond in de ochtendkrant.

1068
01:10:21,840 --> 01:10:24,840
'Gezochte man gevonden
in Achada do Nordeste.'

1069
01:10:24,920 --> 01:10:31,400
We kwamen aan op het politiebureau.
Pacheco zat bij de Italiaan in de jeep.

1070
01:10:31,480 --> 01:10:35,320
Ze kwamen aan. De Italiaan vroeg om water.

1071
01:10:35,400 --> 01:10:41,200
En Pacheco zei: 'Dat is de Italiaan.'
De agent zei: 'Wist je niet wie hij was?'

1072
01:10:41,280 --> 01:10:45,520
Pacheco wist het echt niet.
Ze dachten dat hij een grapje maakte.

1073
01:10:45,600 --> 01:10:49,200
Toen wij aankwamen, zei Pacheco:
'Was hij bij jou thuis?'

1074
01:10:50,440 --> 01:10:51,680
Verdomme.

1075
01:10:51,760 --> 01:10:55,800
Ze brachten de Italiaan naar binnen
en ik bleef alleen in de auto.

1076
01:10:56,400 --> 01:10:58,560
De auto stond midden op de weg.

1077
01:10:58,640 --> 01:11:01,840
De taxichauffeurs staarden.
Ik stapte uit alsof ik agent was.

1078
01:11:01,920 --> 01:11:05,320
Ik stapte uit de auto
en deed de deur dicht.

1079
01:11:05,400 --> 01:11:08,280
Ik liep onder de bogen door en belde aan.

1080
01:11:08,360 --> 01:11:11,480
De portier deed open.
'Moet ik buiten blijven?'

1081
01:11:11,560 --> 01:11:17,360
Hij deed een deur open. Ik ging
naar binnen. Ik heb hem nooit meer gezien.

1082
01:11:17,440 --> 01:11:21,560
Elf jaar gevangenisstraf
kreeg Antonino Quinci…

1083
01:11:21,640 --> 01:11:23,600
…de Italiaan die zes maanden geleden…

1084
01:11:23,680 --> 01:11:26,400
…het eiland São Miguel
overspoelde met cocaïne.

1085
01:11:26,480 --> 01:11:28,680
De rechtbank van Ponta Delgada bewees…

1086
01:11:28,760 --> 01:11:33,800
…dat de in juni in beslag genomen
meer dan 500 kilo van Quinci's jacht kwam…

1087
01:11:33,880 --> 01:11:37,720
…waardoor tientallen jongeren
een overdosis namen. Drie ervan stierven.

1088
01:11:40,600 --> 01:11:42,960
14 DECEMBER 2001
PROCES

1089
01:11:43,040 --> 01:11:45,320
Ik kreeg negen jaar cel.

1090
01:11:46,160 --> 01:11:50,200
Zes jaar en acht maanden. En dat werd elf.

1091
01:11:50,880 --> 01:11:52,600
Drugs zijn het niet waard.

1092
01:11:52,680 --> 01:11:55,040
Ik vroeg de rechter ooit:

1093
01:11:55,120 --> 01:12:02,000
'Geeft u me zeven, acht, negen jaar
in de gevangenis voor drugshandel?'

1094
01:12:02,080 --> 01:12:05,160
Hij vroeg of ik iets te zeggen had.
Dat had ik.

1095
01:12:05,240 --> 01:12:07,840
Veroordeelde hij me als drugsdealer?

1096
01:12:07,920 --> 01:12:13,520
Een drugsdealer is voor mij iemand
die bezit heeft en geld verdient.

1097
01:12:13,600 --> 01:12:16,000
Ik gaf mijn vaders geld uit.

1098
01:12:16,920 --> 01:12:20,640
We moeten onderscheid maken
tussen criminele geesten…

1099
01:12:20,720 --> 01:12:23,840
…die alleen voor winst
in de drugswereld zitten…

1100
01:12:23,920 --> 01:12:27,240
…en diegenen die verkopen
om meer drugs te kopen.

1101
01:12:27,320 --> 01:12:29,120
Dat onderscheid is nodig.

1102
01:12:29,200 --> 01:12:33,840
De laatste categorie is ziek.
Zij zijn crimineel door hun ziekte.

1103
01:12:33,920 --> 01:12:36,920
De eerste categorie is crimineel
om winst te maken.

1104
01:12:37,000 --> 01:12:40,600
In die gevallen moet de straf zwaar zijn.

1105
01:12:40,680 --> 01:12:45,880
Er vallen veel doden
door drugshandel en drugsgebruik…

1106
01:12:45,960 --> 01:12:48,960
…dus drugsdealers
moeten zwaar gestraft worden.

1107
01:12:49,840 --> 01:12:51,840
Toen ik naar de gevangenis ging…

1108
01:12:51,920 --> 01:12:55,520
…had ik vellen op mijn handen…

1109
01:12:55,600 --> 01:12:59,320
…van het hanteren van coke,
rocks breken en zakjes maken.

1110
01:12:59,400 --> 01:13:02,440
Ik ging naar de ziekenboeg.
De verpleegster zei:

1111
01:13:02,520 --> 01:13:06,760
'Mr Rui, u werkt met chemicaliën
en dat mag u niet doen.'

1112
01:13:06,840 --> 01:13:11,000
Ik zei: 'Zo waren ze voor de gevangenis.
Het komt door de coke.'

1113
01:13:11,080 --> 01:13:14,200
Om 19.00 uur zit iedereen vast
en komen de drugs.

1114
01:13:14,280 --> 01:13:15,800
Er wordt geklopt.

1115
01:13:15,880 --> 01:13:19,200
'Rui, Pacheco,
pak wat folie en probeer dit.'

1116
01:13:19,280 --> 01:13:21,920
Wie geeft de drugs? De bewaker.

1117
01:13:22,000 --> 01:13:26,880
Een vriend kwam naar de gevangenis
voor hasj. Dat kreeg hij buiten niet.

1118
01:13:27,480 --> 01:13:31,040
Ik gaf hem zeven pakken hasj
uit de cel toen hij op bezoek kwam.

1119
01:13:31,120 --> 01:13:34,360
De bewaker zei:
'U loopt te vaak heen en weer.'

1120
01:13:34,440 --> 01:13:37,560
Ik deed alsof ik papieren had
voor de advocaat.

1121
01:13:37,640 --> 01:13:40,680
Ik had zeven repen opgerold in papier.

1122
01:13:40,760 --> 01:13:43,880
Er was geen hasj buiten.
De gevangenis zat er vol mee.

1123
01:13:43,960 --> 01:13:45,440
Gekkenboel.

1124
01:13:45,520 --> 01:13:47,960
Buiten was niks.
Hij kwam 't binnen halen.

1125
01:13:49,120 --> 01:13:52,160
De politie vond
de cocaïne in Rui's huis niet…

1126
01:13:52,760 --> 01:13:56,000
…omdat Rui, toen de politie aanklopte…

1127
01:13:56,080 --> 01:14:00,840
…een klein bakje Tupperware…

1128
01:14:01,840 --> 01:14:04,360
…in de badkamer had verstopt.

1129
01:14:04,880 --> 01:14:07,920
Hij had een wc-borstel voor de wc…

1130
01:14:08,000 --> 01:14:12,360
…en legde het bakje daaronder…

1131
01:14:12,440 --> 01:14:14,200
…met de borstel erbovenop.

1132
01:14:14,280 --> 01:14:18,640
De politie wilde dat niet aanraken,
dus ze zagen het niet.

1133
01:14:18,720 --> 01:14:22,120
En z'n broer vond het bakje.

1134
01:14:22,200 --> 01:14:26,280
M'n broer Luis kwam één keer op bezoek.
Daarna zag ik hem nooit meer.

1135
01:14:26,360 --> 01:14:29,120
Hij nam Rui's auto mee die daar stond.

1136
01:14:29,840 --> 01:14:33,000
Hij snoof of injecteerde drugs.
Geen idee wat.

1137
01:14:33,080 --> 01:14:37,360
Hij reed naar Nordeste
en vloog uit de bocht.

1138
01:14:37,960 --> 01:14:42,120
Hij vloog over een klif
bij een rivier en stierf.

1139
01:14:43,400 --> 01:14:45,200
Daarna was het over. Kut.

1140
01:14:46,880 --> 01:14:49,240
Een paar weken later, in de gevangenis…

1141
01:14:49,760 --> 01:14:53,280
…voelde mijn vader zich rot
over onze opvoeding.

1142
01:14:53,360 --> 01:14:54,920
Bij m'n broers begrafenis…

1143
01:14:55,000 --> 01:14:59,920
…vonden mijn nichten mijn vader
tijdens een zelfmoordpoging met een mes.

1144
01:15:00,000 --> 01:15:03,160
Hij was depressief.
Mijn vader was een goede man.

1145
01:15:04,040 --> 01:15:05,720
Hij was een goede man.

1146
01:15:07,600 --> 01:15:12,200
Er kwam een man vanaf het vasteland
naar deze gevangenis.

1147
01:15:13,880 --> 01:15:18,560
Hij zei tegen me
dat ze in die gevangenis zeiden…

1148
01:15:18,640 --> 01:15:21,400
…dat de Italiaan
mijn broer had laten vermoorden.

1149
01:15:21,480 --> 01:15:26,040
Dat hij dat verzon, zeg.
Ik sloeg hem op z'n muil.

1150
01:15:26,120 --> 01:15:28,720
Omdat hij over mijn broer praatte.

1151
01:15:28,800 --> 01:15:32,680
En toen nog een keer
omdat hij tegen me loog. Snap je?

1152
01:15:40,560 --> 01:15:45,240
We misten iets.
We waren iets vergeten.

1153
01:15:45,320 --> 01:15:46,680
En dat was Quinci.

1154
01:15:46,760 --> 01:15:49,800
Hij leek ook een beetje een slachtoffer…

1155
01:15:49,880 --> 01:15:53,880
…vooral toen we beseften
dat hij niet alleen gehandeld had.

1156
01:15:53,960 --> 01:15:58,720
Waarom nam hij alle schuld op zich?
Alle verantwoordelijkheid?

1157
01:15:58,800 --> 01:16:03,880
Hij krabbelde terug bij het verhoor.
Dat hij geen locaties had laten zien.

1158
01:16:03,960 --> 01:16:07,040
Hij had recht op verdediging.
Hij speelde zijn rol.

1159
01:16:07,120 --> 01:16:09,600
Zijn advocaat kan hem geadviseerd hebben…

1160
01:16:09,680 --> 01:16:14,920
…de verantwoordelijkheid te ontlopen,
de zware last…

1161
01:16:15,000 --> 01:16:19,600
…van de verwoesting die hij had aangericht
op het eiland São Miguel.

1162
01:16:19,680 --> 01:16:22,640
We beseften
dat er een puzzelstukje ontbrak.

1163
01:16:22,720 --> 01:16:24,120
Waar is Quinci?

1164
01:16:27,520 --> 01:16:31,120
Antonino Quinci ging naar Coimbra…

1165
01:16:31,200 --> 01:16:37,400
…de gevangenis. Daar zat hij vast.
Hij probeerde schatkaarten te verkopen.

1166
01:16:37,480 --> 01:16:41,600
Quinci maakte kaarten van het eiland
met een X waar de schat lag.

1167
01:16:41,680 --> 01:16:45,280
Mensen kochten die kaart
en kwamen naar de Azoren…

1168
01:16:45,360 --> 01:16:48,720
…op zoek naar de schat…

1169
01:16:48,800 --> 01:16:50,720
…de plek waar die X stond…

1170
01:16:50,800 --> 01:16:55,240
…op een ruwe schets van het eiland.

1171
01:16:55,320 --> 01:16:58,400
Die X op een millimeter van de kaart…

1172
01:16:58,480 --> 01:17:00,920
…kan tien kilometer
kust vertegenwoordigen…

1173
01:17:01,000 --> 01:17:04,080
…en was onmogelijk te vinden.

1174
01:17:04,160 --> 01:17:10,960
Ik praatte met hem over die kaarten.
Hij lachte, met z'n vrolijke blik, en zei:

1175
01:17:11,040 --> 01:17:15,000
'Zo betaal ik mijn sigaretten.'
Zoiets zei hij.

1176
01:17:15,680 --> 01:17:20,840
Hij leefde zijn leven verder
betrokken bij drugshandel en drugs.

1177
01:17:20,920 --> 01:17:24,880
In Rabo de Peixe bleven mensen
ten prooi vallen aan drugs.

1178
01:17:24,960 --> 01:17:29,280
Het leven is een continue,
permanente, oneerlijke cyclus.

1179
01:17:32,000 --> 01:17:35,280
We moeten erkennen…

1180
01:17:35,360 --> 01:17:37,960
…dat de operatie…

1181
01:17:39,160 --> 01:17:41,640
…om die coke terug te krijgen…

1182
01:17:41,720 --> 01:17:46,280
…een historische hoog
drugsgebruik op São Miguel markeerde.

1183
01:17:46,360 --> 01:17:47,840
Dat duurde jaren.

1184
01:17:47,920 --> 01:17:52,240
Een feest dat
wel vier tot zes jaar voortduurde.

1185
01:17:52,320 --> 01:17:57,120
De clubs gingen als een trein.
Iedereen deed het op de wc's…

1186
01:17:57,200 --> 01:17:59,680
Overal waar je kwam, gebeurde het.

1187
01:17:59,760 --> 01:18:01,800
De hele nacht feesten.

1188
01:18:03,480 --> 01:18:06,600
Die blow ging de wereld rond.

1189
01:18:06,680 --> 01:18:12,040
Boston, New York, Montreal, Toronto,
Providence, Rhode Island…

1190
01:18:12,120 --> 01:18:15,400
De drugs kwamen met het vliegtuig
en per boot.

1191
01:18:16,040 --> 01:18:18,280
Er waren twee opties
om het weg te krijgen.

1192
01:18:18,360 --> 01:18:23,600
Alsof het een persoon was.
Hoe bezoek je Portugal vanuit Amerika?

1193
01:18:23,680 --> 01:18:26,760
De honden in de Azoren zoeken drugs…

1194
01:18:28,640 --> 01:18:32,120
Ze zoeken kaas of zo.
Ze weten niet wat coke is.

1195
01:18:34,240 --> 01:18:38,720
Degenen die slim waren,
vluchtten naar Canada en Amerika.

1196
01:18:38,800 --> 01:18:44,280
Ze investeerden in cafés, bars,
appartementen en zo.

1197
01:18:44,360 --> 01:18:49,760
En ik ken mensen die zakken geld begroeven
en die kwijtraakten.

1198
01:18:49,840 --> 01:18:53,880
Er waren veel mensen
die nooit geld hadden gehad.

1199
01:18:54,400 --> 01:18:56,480
Zij waren het succesvolst.

1200
01:18:56,560 --> 01:19:00,320
Ze spaarden het geld.
Ze hadden nooit zo veel bij elkaar gezien.

1201
01:19:00,400 --> 01:19:02,640
Zij voelden zich miljonairs, rijk…

1202
01:19:03,760 --> 01:19:05,680
Het antwoord op hun gebeden.

1203
01:19:05,760 --> 01:19:08,200
Zelfs nu nog, meer dan 20 jaar later…

1204
01:19:08,280 --> 01:19:12,480
…zou er nog steeds wat blow liggen.

1205
01:19:20,520 --> 01:19:21,800
Dit hier.

1206
01:19:23,520 --> 01:19:25,760
Dit heb ik gedaan, deze straat.

1207
01:19:26,920 --> 01:19:28,800
Deze paden, dit cement…

1208
01:19:29,440 --> 01:19:31,280
In 2009…

1209
01:19:32,840 --> 01:19:34,920
…kwam ik hier vanaf de Azoren.

1210
01:19:35,000 --> 01:19:37,200
Ik had hier een zoon, Lesandro…

1211
01:19:37,280 --> 01:19:41,520
…Lesandro Prince. G3.
Hij woog maar 900 gram bij de geboorte.

1212
01:19:42,440 --> 01:19:45,240
Na zijn geboorte lag hij aan machines.

1213
01:19:45,320 --> 01:19:48,480
We wisten niet of hij het zou overleven.

1214
01:19:48,560 --> 01:19:50,960
Mijn vader zei tegen me:

1215
01:19:51,040 --> 01:19:55,280
'Je hebt kinderen.
Je moet verstandig worden.' Bla, bla.

1216
01:19:56,640 --> 01:20:02,360
Dus ik beloofde hem
dat ik geen drugs meer zou verkopen…

1217
01:20:02,440 --> 01:20:07,120
…en dat ik die dingen niet meer zou doen.
En mijn leven zou veranderen.

1218
01:20:07,200 --> 01:20:10,400
Alles wat ik gedaan heb, goed en slecht,
geef ik door…

1219
01:20:10,480 --> 01:20:12,680
…zodat mijn kinderen het beter doen.

1220
01:20:12,760 --> 01:20:16,000
Mijn vader zei:
'Rui, alles gaat ooit dicht.'

1221
01:20:16,080 --> 01:20:18,600
Mijn vader bracht me niet naar de bank…

1222
01:20:18,680 --> 01:20:21,440
…of naar de vismarkten…

1223
01:20:21,520 --> 01:20:22,960
Snap je?

1224
01:20:23,040 --> 01:20:26,400
Niet die dingen.
Dat geef ik door aan mijn kinderen.

1225
01:20:26,480 --> 01:20:30,840
Zodat ze weten
wat ze voor hun toekomst moeten doen.

1226
01:20:30,920 --> 01:20:33,480
Ik voel een speciale band…

1227
01:20:33,560 --> 01:20:37,680
…met dit verhaal,
maar ook met Rabo de Peixe.

1228
01:20:37,760 --> 01:20:41,040
Er zijn daar problemen,
maar die heb je overal.

1229
01:20:41,560 --> 01:20:44,760
Je kunt Rabo de Peixe verlaten,
maar het blijft bij je.

1230
01:20:45,360 --> 01:20:48,760
Er blijft iets magisch bij je.

1231
01:20:49,320 --> 01:20:53,240
Als je de bak in gaat, wordt je leven…

1232
01:20:54,600 --> 01:20:57,480
…op z'n kop gezet.

1233
01:20:58,000 --> 01:21:04,880
In de gevangenis…
Die jaren maken je geslotener.

1234
01:21:04,960 --> 01:21:08,080
Ik stelde me niet open
voor meisjes of jongens.

1235
01:21:09,040 --> 01:21:12,120
Dat duurde even, drie tot vier jaar.

1236
01:21:12,960 --> 01:21:17,560
Toen dacht ik dat ik weer
degene moest worden van vroeger.

1237
01:21:18,160 --> 01:21:22,480
Die speelse persoon die grapjes maakte.

1238
01:21:22,560 --> 01:21:24,040
Dat was het.

1239
01:21:24,880 --> 01:21:26,040
Het was erg.

1240
01:21:26,720 --> 01:21:29,480
Verslaving is als een slapende draak.

1241
01:21:29,560 --> 01:21:35,040
Je brengt hem in slaap
als je behandeld wordt en clean blijft.

1242
01:21:35,120 --> 01:21:39,960
Maar dat beest wordt weer wakker,
dat beest dat drugsverslaving heet.

1243
01:21:40,040 --> 01:21:42,920
Het kan altijd wakker worden
als er instabiliteit is…

1244
01:21:43,000 --> 01:21:45,800
…of een onverwachte situatie
zich voordoet.

1245
01:21:45,880 --> 01:21:50,040
Een relatiebreuk,
de dood van een dierbare of iets anders…

1246
01:21:50,120 --> 01:21:52,240
…zoals ontslag of zo.

1247
01:21:52,320 --> 01:21:57,400
Dat beest slaapt,
maar het kan altijd ontwaken.

1248
01:21:57,480 --> 01:22:00,480
Ik raakte verslaafd
aan dat synthetische spul.

1249
01:22:00,560 --> 01:22:02,800
Dat nam me alles af waar ik van hield.

1250
01:22:03,400 --> 01:22:09,200
Het nam me mijn gezin af. Alles, man.

1251
01:22:09,720 --> 01:22:12,200
Ik deed dingen die niet bij me pasten.

1252
01:22:12,280 --> 01:22:14,840
Dat spul verandert je.

1253
01:22:14,920 --> 01:22:17,800
Ik wil terug. Ik…

1254
01:22:17,880 --> 01:22:20,600
Ik ben mijn vrouw kwijt, mijn kinderen.

1255
01:22:21,200 --> 01:22:22,920
Mijn lieve vrouw.

1256
01:22:23,000 --> 01:22:28,200
Gemakkelijk geld verdwijnt snel.

1257
01:22:28,280 --> 01:22:31,600
Dat is ook niet goed.

1258
01:22:32,120 --> 01:22:34,760
Buitengesloten worden
in je familie is klote.

1259
01:22:45,680 --> 01:22:46,680
Ja.

1260
01:22:47,640 --> 01:22:50,600
En toen mijn zoon in het ziekenhuis lag…

1261
01:22:51,480 --> 01:22:52,760
…heb ik veel gebeden.

1262
01:22:53,440 --> 01:22:56,520
Ik zei: 'Heer, doe iets voor me.

1263
01:22:57,360 --> 01:23:02,240
Als mijn zoon dit overleeft…

1264
01:23:02,760 --> 01:23:04,960
…hou ik hiermee op.

1265
01:23:05,040 --> 01:23:10,640
Mensen pijn doen,
dit vergif in hun leven brengen.'

1266
01:23:11,440 --> 01:23:16,000
Dat was het. Die belofte heb ik
tot vandaag de dag, goddank…

1267
01:23:16,840 --> 01:23:20,880
Ik wil er niets over weten.
Ik wil er niets mee te maken hebben.

1268
01:23:20,960 --> 01:23:23,880
Voor mij is het rotzooi.

1269
01:23:24,400 --> 01:23:27,520
Het is shit die gezinnen kapotmaakt.

1270
01:23:28,200 --> 01:23:33,240
Het is een leven vol leugens,
vol ratten en verraders…

1271
01:23:33,320 --> 01:23:36,680
…een leven vol…

1272
01:23:36,760 --> 01:23:41,400
Je beste vriend schiet je door het hoofd
als je te veel hebt.

1273
01:23:42,160 --> 01:23:45,360
In een leven met drugs
heb je geen vrienden.

1274
01:23:46,760 --> 01:23:48,960
Er zijn geen vrienden in een drugsleven.

1275
01:23:53,880 --> 01:23:58,400
NA ZIJN STRAF WERD RUI COUTO
DEPRESSIEF DOOR DE DOOD VAN ZIJN ZOON.

1276
01:23:58,480 --> 01:24:00,880
HIJ RAAKTE VERSLAAFD EN WERD GEARRESTEERD.

1277
01:24:00,960 --> 01:24:04,880
HIJ WACHT OP EEN PLEK
OM ZIJN VERSLAVING TE BEHANDELEN.

1278
01:24:12,880 --> 01:24:17,440
ANTÓNIO PACHECO BOUWDE ZIJN LEVEN WEER OP
EN WOONT NOG IN HETZELFDE DORP.

1279
01:24:17,520 --> 01:24:20,120
HIJ IS NOOIT MEER GEARRESTEERD.

1280
01:24:20,200 --> 01:24:25,440
Deze motoren maken kost tijd.
Al die onderdelen moeten langzaam.

1281
01:24:25,520 --> 01:24:28,240
TONY WERD 25 JAAR GELEDEN
GEDEPORTEERD UIT DE VS

1282
01:24:28,320 --> 01:24:29,960
EN KEERDE DAAR NOOIT TERUG.

1283
01:24:30,040 --> 01:24:32,880
HIJ DROOMT ERVAN OOIT TERUG TE KEREN
NAAR ZIJN GEZIN.

1284
01:24:38,960 --> 01:24:42,800
TELMO BEGON
MET EEN SUCCESVOL VISDISTRIBUTIEBEDRIJF.

1285
01:24:42,880 --> 01:24:46,080
HIJ WOONT NOG IN RABO DE PEIXE.

1286
01:24:46,160 --> 01:24:50,640
Die kant. Deze hoeken. Dit allemaal.

1287
01:24:50,720 --> 01:24:54,960
SANDRO G WOONT NOG IN DE VS
MET ZIJN VROUW EN DRIE KINDEREN.

1288
01:24:55,040 --> 01:24:59,240
HIJ HEEFT EEN SUCCESVOL BOUWBEDRIJF
MET MEER DAN 40 WERKNEMERS.

1289
01:24:59,320 --> 01:25:03,880
VAN DE RECHTER MAG HIJ DE VS NIET UIT.

1290
01:25:03,960 --> 01:25:06,880
HIJ IS SINDS 2013 NIET TERUGGEGAAN
NAAR DE AZOREN.

1291
01:25:10,880 --> 01:25:15,800
IN 2021 WERD ANTONINO QUINCI GEPAKT IN
BRAZILIË MET 630 KILO HASJ OP EEN BOOT.

1292
01:25:15,880 --> 01:25:17,280
DAT GOOIDE HIJ OVERBOORD.

1293
01:25:17,360 --> 01:25:20,160
HIJ WERD BETRAPT
EN DE POLITIE VOND DE PAKJES.

1294
01:25:20,240 --> 01:25:21,640
HIJ KREEG NEGEN JAAR CEL.

1295
01:25:21,720 --> 01:25:25,440
HIJ ONTSNAPTE WEER EN WORDT GEZOCHT
DOOR DE BRAZILIAANSE POLITIE.

1296
01:25:31,160 --> 01:25:34,800
ONDANKS DE ARMOEDE
IS RABO DE PEIXE NU EEN TREKPLEISTER.

1297
01:25:34,880 --> 01:25:37,440
VELE NIEUWSGIERIGE TOERISTEN
KOMEN NAAR HET DORP.

1298
01:25:37,520 --> 01:25:40,040
HET VERHAAL VAN RABO DE PEIXE

1299
01:25:40,120 --> 01:25:44,600
INSPIREERDE EEN VAN DE MEEST BEKEKEN
FICTIONELE SERIES OOIT.

1300
01:25:44,680 --> 01:25:49,960
RABO DE PEIXE IS VOORGOED VERANDERD.

1301
01:26:00,240 --> 01:26:03,560
ik mis mijn thuisland

1302
01:26:03,640 --> 01:26:04,920
hup, hup

1303
01:26:05,000 --> 01:26:07,520
dit houdt niet op

1304
01:26:09,440 --> 01:26:12,360
iedereen praat

1305
01:26:12,440 --> 01:26:13,560
inderdaad

1306
01:26:13,640 --> 01:26:16,720
en de boeven roken

1307
01:26:18,200 --> 01:26:21,400
de zon wacht op me

1308
01:26:22,720 --> 01:26:25,560
bij de zee

1309
01:26:27,200 --> 01:26:30,080
je zult zien dat iedereen praat

1310
01:26:31,640 --> 01:26:33,960
over de Azoren en Portugal

1311
01:26:34,040 --> 01:26:35,960
wij zijn Rapexinhos, de beste

1312
01:26:36,040 --> 01:26:39,040
iedereen danst op het feest

1313
01:26:40,440 --> 01:26:43,440
ik ben altijd op het feest

1314
01:26:43,520 --> 01:26:44,840
en morgen?

1315
01:26:44,920 --> 01:26:47,880
morgen ben ik op het feest

1316
01:26:49,280 --> 01:26:52,240
ik ben altijd op het feest

1317
01:28:47,800 --> 01:28:51,800
Vertaling: Jolanda Jongedijk



