1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,480 --> 00:00:23,240
SÃO MIGUEL, AZORES

4
00:00:41,720 --> 00:00:46,480
Puno ng cocaine ang apat na sulok
ng isla ng São Miguel.

5
00:00:47,080 --> 00:00:50,960
Nasa 300 kilo ng cocaine
ang nahanap kahapon ng hapon

6
00:00:51,040 --> 00:00:53,240
sa hilagang baybayin
ng isla ng São Miguel.

7
00:00:54,040 --> 00:00:55,720
Dinala ito ng isang Italyano,

8
00:00:55,800 --> 00:00:59,200
at tinapon niya ang daan-daang kilo nito
bago siya mahuli.

9
00:00:59,280 --> 00:01:03,040
Oo, akala ng marami, basura 'yon.

10
00:01:03,120 --> 00:01:04,680
May pakete kung saan-saan.

11
00:01:06,000 --> 00:01:08,720
"Naku, hindi. Di ako naniniwala."

12
00:01:08,800 --> 00:01:12,440
Pag-angat niya ng ulo, nakita niya
ang maraming plastic na lumulutang.

13
00:01:12,520 --> 00:01:14,600
2.6 MILLION DOSES "BAGGED" AT SEA

14
00:01:14,680 --> 00:01:19,080
Punit ang bag, sa likod niya,
at nahulog ang mga plastic sa lupa.

15
00:01:19,160 --> 00:01:22,720
Sa 5,000 escudo, makakabili na
ng maliit na balot. Puno pa!

16
00:01:24,840 --> 00:01:30,160
Ginamit ng mga babae na breading ng isda
ang cocaine. Akala nila ay harina.

17
00:01:30,880 --> 00:01:36,760
Minarkahan ng mga bata ang soccer pitch
gamit ang cocaine.

18
00:01:36,840 --> 00:01:39,880
Sobrang ganda ng isla, parang paraiso.

19
00:01:41,040 --> 00:01:43,440
Ang daming droga kung saan-saan.

20
00:01:43,520 --> 00:01:45,960
Di pa sila nakakita ng cocaine.

21
00:01:46,040 --> 00:01:47,760
Pinamigay siya nang mura.

22
00:01:48,640 --> 00:01:53,640
Nakakatakot at makakapinsala
ang kahihinatnan nito.

23
00:01:53,720 --> 00:01:56,960
Nahulihan ako ng 33 pistol at 2,000 bala.

24
00:01:58,760 --> 00:02:02,200
Namatay ang mga kaibigan ko.

25
00:02:04,960 --> 00:02:09,160
Puno ng coke ang kotse, may mga tumpok pa
sa sahig. Baliw ang lalaking 'yon.

26
00:02:09,240 --> 00:02:11,600
Nasa labas araw-araw,
nasa lansangan araw-araw.

27
00:02:11,680 --> 00:02:14,440
Mula umaga hanggang gabi,
araw-araw sa lansangan.

28
00:02:14,520 --> 00:02:16,440
Laging may bodyguard na may baril.

29
00:02:16,520 --> 00:02:19,680
Ang mayayaman ay yumayaman,
at ang mahihirap ay nagbebenta ng droga.

30
00:02:20,320 --> 00:02:27,080
TURN OF THE TIDE
THE SURREAL STORY OF RABO DE PEIXE

31
00:02:28,720 --> 00:02:32,240
NOONG 2001, MAY BANGKANG PUNO NG COKE
NA DUMATING SA ISLA NA BUMAGO DITO.

32
00:02:32,320 --> 00:02:35,280
SWERTE 'YON O MALAS,
DEPENDE SA NAGKUKUWENTO…

33
00:02:38,880 --> 00:02:42,600
Halos parang droga ang adrenaline.

34
00:02:42,680 --> 00:02:45,640
Nauuwi siya sa dependency. Nakakaadik.

35
00:02:51,520 --> 00:02:55,520
At totoo nga na nakakaadik ang kapulisan.

36
00:03:02,640 --> 00:03:06,400
Unang beses akong nakakita ng mga baril
sa Angola. Doon ako ipinanganak.

37
00:03:06,480 --> 00:03:09,280
Eight ako no'ng unang beses akong
nagpaputok ng baril.

38
00:03:09,360 --> 00:03:13,640
Normal lang 'yon, dahil no'ng
mga panahong 'yon, tumindi ang labanan

39
00:03:13,720 --> 00:03:16,920
dahil sa liberation movements
at may mga patayan.

40
00:03:17,000 --> 00:03:19,280
Kaya naramdaman ng Estado
na kailangan nila

41
00:03:19,360 --> 00:03:23,160
na mamigay ng armas
sa mga sibilyan para sa proteksyon.

42
00:03:23,240 --> 00:03:26,320
Dumating ako sa Azores noong 1993.

43
00:03:26,400 --> 00:03:30,200
Nagsimula akong magtrabaho
sa narcotics division noong 1994.

44
00:03:30,280 --> 00:03:34,240
Naghahanap ng ebidensya, droga, pera…
Parang laro ng pusa at daga.

45
00:03:34,320 --> 00:03:38,320
Lagi kong sinasabing nasa isang panig
ang nanghuhuli, at sa kabila ang biktima.

46
00:03:38,400 --> 00:03:40,240
At lalabas ang adrenaline.

47
00:03:40,320 --> 00:03:43,040
IN 2015, THE WORLD LEARNED
OF THE EVENTS IN SÃO MIGUEL.

48
00:03:43,120 --> 00:03:45,000
A SAILBOAT. AN ITALIAN. COKE ADRIFT.

49
00:03:45,080 --> 00:03:48,280
TWO REPORTERS PUBLISHED THE STORY
IN EL PAÍS. THE SPANISH WOMEN.

50
00:03:52,520 --> 00:03:56,360
Una kong napuntahan ang isla
ng São Miguel noong 2009.

51
00:03:56,440 --> 00:03:59,240
Dumating ako dito no'ng June 25,

52
00:03:59,320 --> 00:04:03,280
at pumunta ko para magtrabaho
sa Portuguese public television,

53
00:04:03,360 --> 00:04:05,840
pero napunta ako sa public radio.

54
00:04:06,840 --> 00:04:09,720
Unang beses akong nakapunta
sa Azores noong 2010.

55
00:04:09,800 --> 00:04:14,960
Pumunta ako sa São Miguel dahil doon
nag-aral ng biology ang kapatid ko.

56
00:04:15,040 --> 00:04:19,320
Pagkatapos ng apat na araw na paggagala,
sabi niya, "Punta tayo sa Rabo de Peixe."

57
00:04:19,400 --> 00:04:23,520
Naalala kong pumunta ako sa Rabo de Peixe
at sabi ng kapatid ko,

58
00:04:23,600 --> 00:04:27,720
"Isara mo ang mga bintana at i-lock
ang mga pinto. Lugar 'to ng…"

59
00:04:27,800 --> 00:04:31,520
Ang alam ko, "labanan" ang sabi niya.
Di ko maalala 'yong mismong salita.

60
00:04:38,120 --> 00:04:40,880
Mahalaga sa akin ang Rabo de Peixe.

61
00:04:40,960 --> 00:04:44,800
Lumaki ako sa mga Rapexinho,
kasama ng mga pinsan ko sa Rabo de Peixe.

62
00:04:44,880 --> 00:04:48,080
Walang madali sa Rabo de Peixe.
Walang libre.

63
00:04:48,160 --> 00:04:50,160
Lahat nagsisikap.

64
00:04:50,240 --> 00:04:53,960
Mga mandaragat, mangingisda, trabahador.

65
00:04:54,040 --> 00:04:58,240
Di ipinapayong pumunta doon.
Walang mag-iimbita sa 'yo na pumunta doon.

66
00:04:58,320 --> 00:05:02,400
Kamakailan lang,
ito ang pinakamahirap na lugar sa Europe,

67
00:05:02,480 --> 00:05:04,880
na may mataas na level ng illiteracy.

68
00:05:04,960 --> 00:05:06,440
Ano'ng nangyari dito?

69
00:05:06,520 --> 00:05:11,920
Parang may dumaang bagyo
kaya naging sugatan ang mga tao do'n.

70
00:05:12,000 --> 00:05:16,320
Hindi 'to kahirapan.
May pakiramdam na may nangyari.

71
00:05:16,400 --> 00:05:20,760
Noong 2001, maraming cocaine
ang dumating sa isla

72
00:05:20,840 --> 00:05:23,120
sakay ng bangka na nasira.

73
00:05:23,200 --> 00:05:25,760
Karamihan sa coke
ang napunta sa Rabo de Peixe,

74
00:05:25,840 --> 00:05:28,080
na inanod ng tubig at iba pa.

75
00:05:28,160 --> 00:05:30,400
No'n lang nakakita
ang mga tagaro'n ng cocaine.

76
00:05:30,480 --> 00:05:34,720
Pagdating ko sa Azores,
wala akong alam sa totoong crime rate.

77
00:05:34,800 --> 00:05:39,960
Kung may nangyari,
kilala na namin kung sino ang gumawa.

78
00:05:40,040 --> 00:05:43,640
At ang ninakaw na gamit
ay nagkakahalaga ng nasa limang euro.

79
00:05:43,720 --> 00:05:46,560
Pudding, piraso ng karne, mga ganoon.

80
00:05:46,640 --> 00:05:50,440
Parang pambata lang 'yong krimen.

81
00:05:50,520 --> 00:05:55,240
Noong mid-1990s, nakakita kami
ng mga kakaibang krimen sa Azores.

82
00:05:55,320 --> 00:05:58,280
'Yong mga na-deport galing US,
sanay sa armadong pagnanakaw,

83
00:05:58,360 --> 00:06:01,880
ipinasa 'yong mga alam nila
sa paggawa ng krimen

84
00:06:01,960 --> 00:06:04,240
sa mga taong gumagawa ng krimen dito.

85
00:06:04,320 --> 00:06:06,960
Sa America,
Portuguese ang tawag sa kanila.

86
00:06:07,040 --> 00:06:09,320
Sa Portugal,
Amerikano ang tawag sa kanila.

87
00:06:09,400 --> 00:06:12,160
Di sila mamamayan ng kahit anong lugar.

88
00:06:12,240 --> 00:06:15,720
I'm from Rabo de Peixe
But don't be afraid

89
00:06:15,800 --> 00:06:19,120
A jug makes me thirsty
I'm a boozer

90
00:06:19,200 --> 00:06:22,320
I looked at the gun
And I never went to school

91
00:06:22,400 --> 00:06:25,440
Strolling down the street
Selling Coca-Cola

92
00:06:26,600 --> 00:06:27,960
I'm not gonna cry

93
00:06:30,000 --> 00:06:32,760
This life wasn't for me

94
00:06:32,840 --> 00:06:34,840
I'm not gonna cry

95
00:06:34,920 --> 00:06:36,680
Taga-São Miguel, Santa Clara ako.

96
00:06:36,760 --> 00:06:40,160
Nag-immigrate kami dito
ng mga magulang ko. Nine years old ako.

97
00:06:40,760 --> 00:06:43,800
Lumipat kami sa Boston, Winter Hill.

98
00:06:44,480 --> 00:06:49,200
Lugar ng mga Italian, Irish,
lugar ng Mafia.

99
00:06:50,920 --> 00:06:53,040
At doon ako lumaki.

100
00:06:53,120 --> 00:06:56,040
Noong 13 ako, tinuruan ako ng pinsan ko

101
00:06:57,920 --> 00:06:59,720
kung paano magbenta ng cocaine,

102
00:07:00,320 --> 00:07:02,800
at nagsimula akong magbenta
ng droga para sa kanya.

103
00:07:07,640 --> 00:07:10,960
Dapat mas may energy. Mas parang…

104
00:07:12,000 --> 00:07:13,680
Lagyan mo pa ng swag.

105
00:07:13,760 --> 00:07:16,560
G2!
I left the streets

106
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Grabe.

107
00:07:18,680 --> 00:07:21,000
-Kailangan ko yatang ulitin.
-Yo. Teka.

108
00:07:21,080 --> 00:07:23,480
Mario, ipasok mo siya sa booth.
Pumasok ka sa booth.

109
00:07:23,560 --> 00:07:25,200
Kailangan ma-record natin 'to.

110
00:07:26,480 --> 00:07:30,640
Di naging madali

111
00:07:30,720 --> 00:07:33,000
ang pagsasama-sama ng mga repatriate.

112
00:07:33,080 --> 00:07:36,880
Maraming tao ang pinauwi dahil sa droga.

113
00:07:36,960 --> 00:07:41,200
Pinauwi sila
dahil sa away, nakaw na kotse…

114
00:07:41,280 --> 00:07:46,360
Kriminal ang tingin sa kanila.

115
00:07:46,960 --> 00:07:49,960
Pero pagdating nila sa maliit na isla,

116
00:07:50,040 --> 00:07:52,760
di nila kayang gawin
ang mga krimeng ginawa nila dito.

117
00:07:52,840 --> 00:07:55,680
Nakulong sila at nakalaya.

118
00:07:55,760 --> 00:07:59,800
Dinala sila sa airport
at ibinaba sa Ponta Delgada.

119
00:07:59,880 --> 00:08:04,160
May mga pamilyang
tumangging kupkupin sila.

120
00:08:04,240 --> 00:08:07,880
Pinabalik sila.
Karamihan sa kanila walang pamilya rito.

121
00:08:07,960 --> 00:08:10,640
Ano'ng ginagawa nila rito?
Wala silang kakilala.

122
00:08:10,720 --> 00:08:13,360
Dumami ang mga kriminal.

123
00:08:13,440 --> 00:08:16,480
Karamihan sa kanila
ay tinuloy ang paggamit ng droga.

124
00:08:16,560 --> 00:08:19,920
Kailangan nilang magbayad,
kaya gumawa sila ng maliit na krimen.

125
00:08:20,000 --> 00:08:21,760
May mga malalalang sitwasyon

126
00:08:21,840 --> 00:08:26,080
kung saan kailangang gumawa
ng mga repatriate ng malalang krimen.

127
00:08:26,160 --> 00:08:29,240
NAGING BANGUNGOT ANG AMERICAN DREAM
NG MARAMING AZOREAN.

128
00:08:29,320 --> 00:08:32,040
DI SILA MAMAMAYAN NG KAHIT ANONG LUGAR.
ANG MGA REPATRIATE.

129
00:08:38,440 --> 00:08:42,520
ANTONIO PACHECO
REPATRIATE

130
00:08:45,080 --> 00:08:46,840
Noong 1969, ilang taon nga ako?

131
00:08:46,920 --> 00:08:50,960
Walong taon, at pumunta kami
sa America, sa New Jersey,

132
00:08:51,560 --> 00:08:56,000
malaking lungsod, at walang nagsasalita
ng Portuges sa eskuwelahan.

133
00:08:57,240 --> 00:09:01,000
At ako, isang batang
galing sa maliit na parokya,

134
00:09:01,080 --> 00:09:04,640
ay takot sa lahat ng mga tao,

135
00:09:04,720 --> 00:09:08,000
kaya sinundan ko ang mga kaklase ko.

136
00:09:08,080 --> 00:09:10,760
Sinundan ko sila
dahil wala akong ibang kakilala.

137
00:09:10,840 --> 00:09:12,800
Ni hindi ko sila makausap.

138
00:09:13,840 --> 00:09:15,600
Kaya medyo mahirap.

139
00:09:15,680 --> 00:09:18,200
Sangkot si Tony sa ibang sitwasyon,

140
00:09:18,280 --> 00:09:22,360
maliliit na krimen,
pagbebenta ng konting droga.

141
00:09:22,440 --> 00:09:27,000
'Yong palayaw niya,
'yong alyas niya, Fenais Tony.

142
00:09:27,080 --> 00:09:30,720
'Yong Lopes, buwisit na pulis,

143
00:09:30,800 --> 00:09:36,920
na gustong magka-medal sa pagkulong
ng mga tao, na ginawa niya sa 'kin.

144
00:09:37,000 --> 00:09:39,120
Sabi ng mga tao sobrang sama niya,

145
00:09:39,200 --> 00:09:44,320
at ayaw niya sa mga tao
na nagdo-droga o nagbebenta.

146
00:09:54,120 --> 00:09:55,760
Rui Couto…

147
00:09:55,840 --> 00:09:57,840
Di ko masayadong tanda.

148
00:09:57,920 --> 00:10:00,120
Galing yata siya sa United States,

149
00:10:00,200 --> 00:10:05,960
at nakulong siya
dahil sa pagpuslit ng droga sa America.

150
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
Di ko alam ang tungkol sa pagnanakaw,
pero totoo 'yong drug trafficking.

151
00:10:09,960 --> 00:10:12,600
Tingin ko pinauwi siya galing sa US,

152
00:10:12,680 --> 00:10:16,320
at tumira siya no'n,
sa north coast, sa Achadinha.

153
00:10:17,680 --> 00:10:20,360
Galing sa America si Rui Couto.
Pinauwi siya.

154
00:10:20,440 --> 00:10:22,560
At sa Achadinha,

155
00:10:22,640 --> 00:10:26,520
konti lang ang marunong mag-English
o nagma-marijuana,

156
00:10:26,600 --> 00:10:28,400
pero ginawa 'yon ni Rui Couto.

157
00:10:28,480 --> 00:10:32,520
Tagarito si Rui, sa New Bedford.
Pinauwi siya doon.

158
00:10:33,280 --> 00:10:34,840
Alam ni Rui ang cocaine.

159
00:10:34,920 --> 00:10:36,520
Okay si Rui.

160
00:10:37,320 --> 00:10:39,360
Mabait siya.

161
00:10:39,440 --> 00:10:40,760
Kapareho natin siya.

162
00:10:40,840 --> 00:10:46,280
RUI COUTO
"ANG TOTOONG GANGSTER"

163
00:10:52,520 --> 00:10:56,440
Sixteen ako no'ng nagsimula akong
mag-drugs sa America.

164
00:10:57,120 --> 00:10:58,880
Nanalo ako sa drawing competition.

165
00:10:58,960 --> 00:11:02,600
Inalok ako ng scholarship
sa Boston University,

166
00:11:02,680 --> 00:11:04,160
pero tinanggihan ko.

167
00:11:04,240 --> 00:11:09,720
Laging sinasabi ng nanay ko,
"Magiging maginoo ang Rui natin ngayon."

168
00:11:09,800 --> 00:11:13,480
Pero 'yon ay… Di ko alam.

169
00:11:13,560 --> 00:11:18,240
Nahuli akong may marijuana noong 1978
at isang taon ako sa kulungan.

170
00:11:18,320 --> 00:11:21,520
Tapos kusa akong pinauwi sa Azores.

171
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
Kung di ako umalis sa America,
patay na 'ko ngayon.

172
00:11:27,120 --> 00:11:29,760
Pumunta ako rito,
nag-volunteer ako sa army.

173
00:11:29,840 --> 00:11:33,680
Ang saya ko no'n, at hinayaan nila
akong pumunta sa Terceira.

174
00:11:33,760 --> 00:11:36,680
Nagustuhan ko. Bartender ako do'n.

175
00:11:37,240 --> 00:11:40,560
Malaki ang naitulong no'n sa 'kin.
Nagbenta ako ng marijuana sa army.

176
00:11:41,960 --> 00:11:43,880
Di ko dapat sinabi 'yon.

177
00:11:52,440 --> 00:11:55,920
Liblib na lugar ang Azores.

178
00:11:56,000 --> 00:11:59,160
Ang mga isla ay nasa North Atlantic,

179
00:11:59,240 --> 00:12:04,240
humigit-kumulang 800 nautical miles
mula sa mainland Portugal

180
00:12:04,320 --> 00:12:09,240
at 1,600 nautical miles
mula sa coastal United States.

181
00:12:11,920 --> 00:12:15,880
Lahat ng naglalayag
galing sa baybayin ng America,

182
00:12:15,960 --> 00:12:20,080
ang unang mararating nila
papunta sa Europe,

183
00:12:20,160 --> 00:12:22,840
ang unang bahagi ng Europa,
ay laging Azores.

184
00:12:23,360 --> 00:12:26,480
AYON SA DRUG TRAFFICKING REPORT
NG EUROPOL AT EU

185
00:12:26,560 --> 00:12:29,280
AZORES ANG PANGUNAHING DAANAN
NG COCAINE PAPUNTANG EUROPE.

186
00:12:29,360 --> 00:12:32,080
ANG TAGUAN
JUNE 7TH 2001

187
00:12:32,640 --> 00:12:35,080
Alerto 'yon ng mangingisda,

188
00:12:35,600 --> 00:12:38,040
galing sa lalaking nangingisda
gamit ang rod.

189
00:12:38,120 --> 00:12:40,360
Nakita niya ang droga,

190
00:12:40,440 --> 00:12:43,360
mga bag ng droga,

191
00:12:43,440 --> 00:12:45,880
at inalerto niya ang pulis.

192
00:12:46,720 --> 00:12:49,040
Nangisda ako kasama ang katrabaho ko.

193
00:12:49,120 --> 00:12:51,360
Marami na siyang huli.

194
00:12:51,440 --> 00:12:55,120
Umalis siya at pagkatapos ng 15 minuto,
20 minuto, pumunta ako.

195
00:12:55,200 --> 00:12:57,560
Pag-alis ko, nakita ko ang lead sa lupa.

196
00:12:57,640 --> 00:13:00,720
"Ang daming lead!
Itatago ko 'to sa kuweba."

197
00:13:00,800 --> 00:13:03,960
Medyo natagalan, ang bigat kasi.
Itinago ko sa kuweba.

198
00:13:04,040 --> 00:13:10,440
Pagdating ko sa kuweba, marami pa 'kong
nakitang bag sa likod. "Ang daming bag!"

199
00:13:10,520 --> 00:13:14,080
Tapos kinuha ko ang isa
at tinanggal ang goma.

200
00:13:14,160 --> 00:13:16,040
Tinanggal ko ang goma,

201
00:13:16,120 --> 00:13:20,200
tapos binuksan ko ang plastik,
plastik ulit, tapos goma ulit.

202
00:13:20,280 --> 00:13:23,680
Inabot ako ng kalahating oras
para lang mabuksan ang isang pakete.

203
00:13:23,760 --> 00:13:26,080
Tapos may nakita akong puting tablet.

204
00:13:26,160 --> 00:13:30,800
Kinuha ko at tinapik para makita
kung ano 'yon. Pero hindi ako tanga.

205
00:13:31,320 --> 00:13:35,760
Gusto kong makita kung droga
o ibang bagay. Pero droga talaga 'yon.

206
00:13:35,840 --> 00:13:39,000
Napakabatong dalusdos no'n,

207
00:13:39,080 --> 00:13:42,160
at may mababaw na kuweba,

208
00:13:42,240 --> 00:13:46,520
mga 30 o 50 metro mula sa mga alon.

209
00:13:46,600 --> 00:13:50,400
Markado ang daan,
para kita galing sa dagat.

210
00:13:50,480 --> 00:13:53,240
May mga krus, ilang sirang tambo.

211
00:13:53,320 --> 00:13:55,720
Markado ang daan.

212
00:13:55,800 --> 00:14:00,680
Pagdating ko do'n,
nakita ko si Ze Manel Brasileiro.

213
00:14:00,760 --> 00:14:03,320
"Uy, Parceiro. Ang ganda ng isda mo, a."

214
00:14:03,400 --> 00:14:04,760
"Marami ka bang nahuli?"

215
00:14:04,840 --> 00:14:07,160
"May nahuli akong mas maganda."

216
00:14:07,240 --> 00:14:13,120
Nilabas ko ang nasa ilalim, inalis lahat
ng plastik at ipinakita sa kanya.

217
00:14:13,200 --> 00:14:16,520
"Hindi 'yan droga. Purong cocaine 'yan!"

218
00:14:19,360 --> 00:14:23,480
Kinuha ng PSP
at Maritime Police ang mga droga.

219
00:14:23,560 --> 00:14:26,760
Pumunta sila sa lugar
at dinala ang droga sa Ponta Delgada.

220
00:14:26,840 --> 00:14:31,280
Tiningnan nila ang lugar
kung saan nakita ang 277 pakete,

221
00:14:31,360 --> 00:14:32,880
at wala na silang nakita.

222
00:14:34,960 --> 00:14:37,240
Kumalat ang balita at lahat ng tao,

223
00:14:37,320 --> 00:14:41,000
mga bata, babae at lalaki,
nagsipuntahan do'n.

224
00:14:41,080 --> 00:14:45,480
Bumaba sila, lumusong sa tubig
at inakyat lahat ng droga.

225
00:14:45,560 --> 00:14:49,400
Halos 420 kilo ang nakuha nila
galing sa baba.

226
00:14:50,000 --> 00:14:53,720
Nasa 300 kilo ng cocaine
ang natuklasan kahapon ng hapon

227
00:14:53,800 --> 00:14:56,080
sa hilagang baybayin ng São Miguel.

228
00:14:56,160 --> 00:15:00,280
Mula noon, nagsagawa
ng malaking operasyon ang pulisya,

229
00:15:00,360 --> 00:15:05,600
kaya hindi sila nagbibigay
ng dagdag na detalye tungkol sa kaso.

230
00:15:05,680 --> 00:15:10,400
Mula noon, sinimulan din naming
imbestigahan ang bangka.

231
00:15:11,840 --> 00:15:16,000
Sinabi ng mga tao na sa northern coast
lumayag ang bangka

232
00:15:16,080 --> 00:15:17,600
papuntang Rabo de Peixe.

233
00:15:17,680 --> 00:15:21,920
Nalaman naming galing ang bangka
sa daungan ng Rabo de Peixe,

234
00:15:22,000 --> 00:15:23,480
papuntang kanluran.

235
00:15:23,560 --> 00:15:27,480
Tumigil ito sandali sa Pilar da Bretanha,

236
00:15:27,560 --> 00:15:30,400
kung saan ito unang nagbagsak.

237
00:15:30,480 --> 00:15:35,200
Pagkatapos narinig naming pumasok ito
sa Ponta Delgada marina.

238
00:15:38,040 --> 00:15:40,400
Nagpadala kami agad ng team doon,

239
00:15:40,480 --> 00:15:43,080
at isa pang team sa Rabo de Peixe.

240
00:15:43,160 --> 00:15:45,920
Mahirap magtrabaho sa Rabo de Peixe.

241
00:15:46,000 --> 00:15:48,040
Mahirap para sa 'ming pumunta do'n.

242
00:15:48,120 --> 00:15:52,920
Bigla kaming napaligiran ng mga tao,
at di kami pwedeng lumapit masyado

243
00:15:53,000 --> 00:15:57,120
Masisira ang imbestigasyon.
Pwede siyang mawala.

244
00:15:58,240 --> 00:16:00,320
May isa pa kaming imbestigasyon,

245
00:16:00,400 --> 00:16:05,040
kung saan may malinaw na koneksyon

246
00:16:05,120 --> 00:16:07,600
sa pagitan ng mga taong sangkot

247
00:16:07,680 --> 00:16:10,720
at ni Rui Couto at Tony.

248
00:16:11,320 --> 00:16:16,160
No'ng pangalawang araw ko sa Azores,
nakilala ko ang kaibigan kong si Tony.

249
00:16:16,240 --> 00:16:17,680
Naglakad-lakad kami.

250
00:16:17,760 --> 00:16:22,240
At nag-usap kami.
"Galing ako sa America…" At iba pa.

251
00:16:22,320 --> 00:16:24,320
Nagsimula kaming mag-English.

252
00:16:24,400 --> 00:16:27,200
Marijuana. Kaya binigyan ko siya
ng marijuana.

253
00:16:27,280 --> 00:16:29,880
Para puntahan niya 'ko araw-araw.

254
00:16:29,960 --> 00:16:33,480
Di 'to tungkol sa marijuana.
Pinuntahan niya 'ko para makipag-usap.

255
00:16:33,560 --> 00:16:34,880
Nakilala ko si Rui Couto.

256
00:16:34,960 --> 00:16:38,080
Parang kapatid ko na si Pacheco.
Higit pa siya sa kaibigan.

257
00:16:38,160 --> 00:16:39,520
Para na siyang kapatid.

258
00:16:43,560 --> 00:16:45,160
Nagsimula akong magbenta ng coke.

259
00:16:45,240 --> 00:16:48,480
Purong coke.
Dalawang beses akong pumunta sa Venezuela.

260
00:16:48,560 --> 00:16:52,400
No'ng unang beses, halos isang kilo
ng coke ang nilunok ko.

261
00:16:52,480 --> 00:16:57,600
Sabi sa 'kin no'ng lalaki, wala pa siyang
nakitang pumutok na pakete mula noon.

262
00:16:57,680 --> 00:17:01,240
Ang galing nila,
at nakita ko 'yon. Nakita ko.

263
00:17:01,320 --> 00:17:04,400
Kinukuha nila 'yong mga puting seal press.

264
00:17:04,480 --> 00:17:06,880
May lima, pito at sampung gramo.

265
00:17:08,200 --> 00:17:12,240
Kinuha ko 'yong pinakamaliliit.
Di kasya 'yong malalaki sa lalamunan ko.

266
00:17:14,160 --> 00:17:16,240
Nilagay nila sa press,

267
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
binalot ng transparent na plastik.

268
00:17:19,440 --> 00:17:23,720
Pinasok nila ang daliri nila,
itinali ng dental floss at ginupit.

269
00:17:23,800 --> 00:17:26,920
Tapos isa pang daliri,
isang buhol sa loob ng isa pa,

270
00:17:27,000 --> 00:17:28,880
i-stretch at ulitin nang apat na beses.

271
00:17:30,120 --> 00:17:34,400
Tapos isasawsaw sa purong honey,
na gumagawa ng harang sa goma

272
00:17:34,480 --> 00:17:37,680
para di masira ng asido sa tiyan,
para hindi sumabog.

273
00:17:38,440 --> 00:17:42,800
Para lunukin, nilalagay nila sa mangkok
ng yelo para mamanhid ang lalamunan mo.

274
00:17:42,880 --> 00:17:46,120
Lulunok ako ng sampu,
maglakad-lakad sa apartment.

275
00:17:49,280 --> 00:17:52,720
Tapos konting chicken soup,
isang kutsara lang ng sabaw,

276
00:17:52,800 --> 00:17:54,840
para kumalma ang tiyan.

277
00:17:55,400 --> 00:17:58,520
Tapos bibigyan nila ako ng injection
at larga na.

278
00:18:00,840 --> 00:18:03,200
No'ng unang beses kong
nilunok 'yon, natulog ako.

279
00:18:03,280 --> 00:18:07,080
Medyo natakot ako. Akala ko mamamatay ako.

280
00:18:07,680 --> 00:18:10,200
Nasa tiyan ko 'yon nang tatlong araw.

281
00:18:10,280 --> 00:18:13,800
Pwede kang uminom ng sabaw,
beer o whiskey. Kahit ano.

282
00:18:13,880 --> 00:18:15,640
Di ka lang makakain ng marami.

283
00:18:15,720 --> 00:18:17,880
Di ka pwedeng uminom ng gatas o yogurt,

284
00:18:17,960 --> 00:18:22,280
walang dairy products.

285
00:18:22,360 --> 00:18:25,360
Pagdating ko sa Azores,
at uminom ako ng gatas

286
00:18:25,440 --> 00:18:28,360
at umupo ako sa bathtub na parang inahin.

287
00:18:28,440 --> 00:18:29,720
'Yon ang kuwento sa 'kin!

288
00:18:30,880 --> 00:18:34,200
Sa Porto Formoso ako pumunta
no'ng unang beses ko sa Azores.

289
00:18:35,520 --> 00:18:37,800
Nahuli akong naninigarilyo ng hash joint,

290
00:18:37,880 --> 00:18:40,240
nasa 500 escudos yata.

291
00:18:40,320 --> 00:18:44,360
Hindi, isang libong escudos pa rin.
Hindi, 500. 'Yong pinakamababa.

292
00:18:44,880 --> 00:18:47,760
At nagbayad ako ng 65 libong escudo.

293
00:18:47,840 --> 00:18:52,000
Sabi ng judge, "Mr. Rui, di ka gumagamit
ng hard drugs, tama?"

294
00:18:52,080 --> 00:18:54,960
Sabi ko, "Hindi, ma'am."
"Soft drugs lang."

295
00:18:55,040 --> 00:18:58,720
Tapos tumayo ako sa harap niya
na may 2.5 kilo ng coke.

296
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
Grabe!

297
00:19:02,760 --> 00:19:05,000
At naalala niya ang mukha ko!

298
00:19:15,360 --> 00:19:19,880
Pumunta si Rui Couto sa Venezuela.
Dinala siya do'n ng mga kakilala niya

299
00:19:19,960 --> 00:19:22,960
para magdala ng maleta
na may dalawang kilo ng cocaine.

300
00:19:23,040 --> 00:19:27,960
Dumating si Rui Couto sa Lisbon kasama
ang isa pang Rui, mula sa Ribeira Grande,

301
00:19:28,040 --> 00:19:32,400
na kinuha para akuin ang krimen
kung pumalpak sila.

302
00:19:32,480 --> 00:19:34,880
Tagahatid lang siya,

303
00:19:34,960 --> 00:19:39,360
dadalhin ang maleta at aakuin ang krimen
kung pumalpak, at nangyari 'yon.

304
00:19:39,440 --> 00:19:43,480
Bumalik si Rui sa isla, 'yong isa
nasa pre-trial detention sa Lisbon.

305
00:19:43,560 --> 00:19:47,160
Nag-request din ng phone taps
para sa kanila,

306
00:19:47,680 --> 00:19:50,640
para malaman namin ang pinaplano nila,

307
00:19:50,720 --> 00:19:53,240
ano'ng interes nila,

308
00:19:53,320 --> 00:19:57,080
at kung talagang maraming droga
ang tinutulak nila.

309
00:19:57,160 --> 00:20:02,360
Isang buwan 'to
bago binaha ng cocaine ang isla.

310
00:20:08,280 --> 00:20:13,640
MGA NAWALANG PAKETE
JUNE 16, 2001

311
00:20:13,720 --> 00:20:18,080
Mukhang kalmado sa ibabaw
ang karagatan sa Azores,

312
00:20:18,160 --> 00:20:21,520
pero laging marami ang undercurrents.

313
00:20:22,240 --> 00:20:25,160
No'ng malapit na si Antonino Quinci
sa baybayin,

314
00:20:25,240 --> 00:20:27,280
kailangan maibagsak na niya ang cargo.

315
00:20:27,360 --> 00:20:29,120
May nakita kaming sea chart

316
00:20:29,200 --> 00:20:32,520
kung saan itinago niya ang records niya,
at binantayan ang paglalayag.

317
00:20:32,600 --> 00:20:35,360
Minarkahan niya ang two-thirds ng ruta,

318
00:20:35,440 --> 00:20:38,120
sa pagitan ng Venezuela at Azores islands,

319
00:20:38,200 --> 00:20:40,560
kung saan niya nasira ang timon,

320
00:20:40,640 --> 00:20:44,160
at mula doon,
nagawa niyang makarating sa São Miguel.

321
00:20:44,240 --> 00:20:48,120
Alam niyang kailangan niyang maibagsak
ang cargo para makapasok sa daungan,

322
00:20:48,200 --> 00:20:52,240
kung sakaling halughugin
ng customs ang bangka

323
00:20:52,320 --> 00:20:54,960
tapos kitang-kita ang mga balot ng droga.

324
00:20:55,040 --> 00:20:57,960
Lumapit siya sa hilagang-kanluran ng isla

325
00:20:58,040 --> 00:21:01,280
at dumiretso sa Pilar da Bretanha
sakay ng rubber boat.

326
00:21:01,360 --> 00:21:04,800
Malamang doon niya ibinaba
ang karamihan ng droga niya.

327
00:21:04,880 --> 00:21:06,760
Tapos pumunta siya sa silangan,

328
00:21:06,840 --> 00:21:11,440
sa hilagang baybayin, papuntang Capelas

329
00:21:11,520 --> 00:21:14,520
at, sa isang cove sa dulo ng Capelas,

330
00:21:14,600 --> 00:21:18,760
sa maliit na look, nagpasya siyang magtago

331
00:21:18,840 --> 00:21:20,880
at ibinagsak ang natirang droga.

332
00:21:20,960 --> 00:21:25,200
No'ng bitbit na niya
ang cocaine papunta sa pampang,

333
00:21:25,280 --> 00:21:30,040
sa dulo ng Capelas,
may nakita siyang mangingisda.

334
00:21:31,280 --> 00:21:35,720
Nakita ng mangingisda mula sa malayo
na may dinadala siya sa pampang.

335
00:21:35,800 --> 00:21:39,320
Itinali lang ni Quinci ang rubber boat

336
00:21:39,400 --> 00:21:42,080
sa sailboat at nagpasyang

337
00:21:42,160 --> 00:21:45,120
bumalik sa kanluran papuntang Bretanha.

338
00:21:45,200 --> 00:21:48,480
Doon niya nilubog ang cargo
gamit ang anchor, na may kadena.

339
00:21:48,560 --> 00:21:51,120
Nilubog niya ang huling coke niya doon.

340
00:21:51,720 --> 00:21:55,080
Halos nasa 100 kilo ang nando'n.

341
00:21:55,160 --> 00:21:59,440
Ano'ng ginawa niya?
Binalot niya ang droga sa mga bag,

342
00:22:00,600 --> 00:22:01,920
pinabigat niya…

343
00:22:02,000 --> 00:22:05,240
Baka hindi matibay ang packaging nila

344
00:22:05,320 --> 00:22:10,560
para makayanan ang agos
sa ilalim ng tubig.

345
00:22:10,640 --> 00:22:15,240
Kaya siguro naghiwalay ang bag
at mga pakete,

346
00:22:15,320 --> 00:22:17,440
at kumalat sa buong isla.

347
00:22:17,520 --> 00:22:22,040
May mga package na lumabas
sa hilaga at timog na baybayin.

348
00:22:29,120 --> 00:22:31,880
"Gusto kang makausap ng pinsan mo."

349
00:22:31,960 --> 00:22:35,920
Isang araw, tinawagan ko siya
at sinabi niya, "Sandro, mayaman na tayo."

350
00:22:37,760 --> 00:22:39,400
"Milyonaryo na tayo."

351
00:22:40,040 --> 00:22:41,880
"Puntahan mo kami."

352
00:22:41,960 --> 00:22:44,040
Lumabas 'yong tungkol sa sitwasyon.

353
00:22:44,120 --> 00:22:48,600
Baka may nakakita.
May agarang paghahanap ng cocaine.

354
00:22:48,680 --> 00:22:51,160
Hindi lang isa. Nasa 100, 200, 300.

355
00:22:51,240 --> 00:22:53,320
Sobrang dami.

356
00:22:53,840 --> 00:22:57,880
No'ng nakita naming may bangka sa Capelas,

357
00:22:58,400 --> 00:23:02,480
yate na nawalan ng kilo-kilong coke
o itinapon nila sa dagat,

358
00:23:02,560 --> 00:23:05,520
pumunta kami sa Capelas para tingnan
kung makakahanap kami

359
00:23:05,600 --> 00:23:08,720
ng isa o dalawang gramo
para lang magkasiyahan.

360
00:23:08,800 --> 00:23:10,880
Maraming tao ang di alam kung ano 'yon.

361
00:23:10,960 --> 00:23:15,320
Ang nakakaalam ay 'yong repatriates.

362
00:23:15,400 --> 00:23:17,400
Walang sinuman sa mundo ang maniniwala.

363
00:23:17,480 --> 00:23:20,200
Parang pera.

364
00:23:20,280 --> 00:23:24,920
Mga supot ng pera galing sa karagatan.

365
00:23:25,000 --> 00:23:26,200
Pareho lang 'yon.

366
00:23:26,280 --> 00:23:29,840
Sa magandang isla.
Malaparaisong isla, maganda…

367
00:23:30,600 --> 00:23:32,880
Ang daming droga kung saan-saan.

368
00:23:36,680 --> 00:23:38,160
Nagsimula akong mag-research.

369
00:23:38,240 --> 00:23:41,200
Walang kahit ano sa internet.

370
00:23:41,280 --> 00:23:42,800
Wala talaga.

371
00:23:42,880 --> 00:23:46,480
Paanong nangyari na ang ganitong trahedya
sa loob ng European Union,

372
00:23:46,560 --> 00:23:48,920
sa Europe, ay hindi na-report?

373
00:23:49,000 --> 00:23:50,960
Kaya nagsimula kaming magplano,

374
00:23:51,040 --> 00:23:54,200
naghanda kaming pumunta sa Azores,

375
00:23:54,280 --> 00:23:56,240
para subukang ikuwento 'to.

376
00:23:58,080 --> 00:24:01,000
Pagkarating sa Rabo de Peixe,
may nakilala kaming teenagers.

377
00:24:01,080 --> 00:24:03,520
Kaya dumating kami at sinabing,

378
00:24:03,600 --> 00:24:07,760
"Taga-Spain kami, at iniimbestigahan namin
ang nangyari sa Rabo de Peixe."

379
00:24:07,840 --> 00:24:09,200
Nagtawanan sila.

380
00:24:09,280 --> 00:24:11,720
Medyo nakakatakot ang reaksyong 'yon.

381
00:24:11,800 --> 00:24:15,760
At biglang sumandal sa poste
'yong kaibigan namin,

382
00:24:15,840 --> 00:24:20,840
inilabas 'yong hashish
na kakukuha niya lang

383
00:24:20,920 --> 00:24:24,160
tapos sinindihan niya.

384
00:24:24,240 --> 00:24:28,920
Pinalibutan kami ng mahigit 20 bata.

385
00:24:29,000 --> 00:24:34,040
Tapos bumukas ang testosterone circle,
at dumating si Telmo.

386
00:24:50,640 --> 00:24:54,160
TELMO
RAPEXINHO (LOKAL NG RABO DE PEIXE)

387
00:24:54,240 --> 00:24:56,760
Tumayo siya sa harap namin,
tiningnan kami at sinabing,

388
00:24:56,840 --> 00:24:59,480
"Ano'ng gusto n'yo?"

389
00:24:59,560 --> 00:25:02,600
'Yon ang daanan sa buong Rabo de Peixe.

390
00:25:06,280 --> 00:25:07,640
No'ng araw,

391
00:25:07,720 --> 00:25:11,000
nagugutom ang mga tao rito.

392
00:25:11,080 --> 00:25:12,160
'Yong mga kaibigan ko,

393
00:25:12,240 --> 00:25:16,400
pumupunta sila sa bahay at kakain.
Gutom talaga.

394
00:25:16,480 --> 00:25:21,000
Cocoa, asukal, tinapay, tuna, chickpeas.

395
00:25:21,080 --> 00:25:23,600
Kumain kami ng chickpeas,
binibilang ang bawat isa.

396
00:25:23,680 --> 00:25:27,280
Hinati namin ang lata ng chickpeas,
nasa lima o anim kami.

397
00:25:27,360 --> 00:25:31,080
Sausages? Nagnanakaw ako ng sausages
sa nanay ko.

398
00:25:31,160 --> 00:25:33,600
Mga lata ng sausage. Nagagalit siya.

399
00:25:33,680 --> 00:25:35,000
Kukuha ako ng dalawa.

400
00:25:35,080 --> 00:25:38,680
At minsan nagtatago ako. Kukuha ako
ng isang lata, dalawang sausage,

401
00:25:38,760 --> 00:25:41,480
hihilahin ko paharap at iwan sa gitna.

402
00:25:41,560 --> 00:25:44,960
Para sa nanay ko,
Mrs. Margarida, no'ng mga panahong 'yon…

403
00:25:46,400 --> 00:25:49,800
At no'ng 12 kami,
nag-surf kami gamit ang fins.

404
00:25:49,880 --> 00:25:51,520
Di namin alam kung ano 'yon.

405
00:25:51,600 --> 00:25:55,720
Sinimulan naming sirain,
kinayod namin sa mga bato. Di namin alam.

406
00:25:55,800 --> 00:25:59,360
Pinintahan namin ang mga bato,
pinintahan lahat, tapos tumakas kami.

407
00:25:59,440 --> 00:26:03,320
Pinulot ng mga bata
at ginamit na panulat sa sahig.

408
00:26:03,400 --> 00:26:08,120
"Maria loves João," "Gago si Luis."

409
00:26:08,200 --> 00:26:11,680
Isang araw, gusto naming maglaro ng soccer
pero walang whitewash,

410
00:26:11,760 --> 00:26:13,880
para markahan ang pitch
para makapaglaro kami.

411
00:26:13,960 --> 00:26:15,600
Pagdating ko, may marka na.

412
00:26:15,680 --> 00:26:21,080
Minarkahan nila ang mga linya sa pitch
ng mga paketeng nakita nila sa dagat.

413
00:26:21,160 --> 00:26:23,880
Napakarami no'n
kaya nakakalat kung saan-saan.

414
00:26:23,960 --> 00:26:26,360
Akala ng marami, basura 'yon.

415
00:26:26,440 --> 00:26:29,200
Sobrang daming pakete, di ko alam…
20, 30, 40 dito,

416
00:26:29,280 --> 00:26:32,520
sampu, lima o anim do'n, 50 do'n.

417
00:26:32,600 --> 00:26:34,240
Kilo-kilo.

418
00:26:34,320 --> 00:26:36,760
Sa Calhetas, sa buong baybayin.

419
00:26:36,840 --> 00:26:40,560
'Yong mga paketeng nakita ko… Nakita 'yon
ng mga mangingisda sa lambat nila.

420
00:26:40,640 --> 00:26:42,720
Pati sa mga isla.

421
00:26:42,800 --> 00:26:47,000
Parang nagpunta sa tindahan para bumili
ng isang kilong asukal. Kasaganaan.

422
00:26:47,080 --> 00:26:51,080
May nakita akong packet na hugis bola,
kumuha 'ko ng kutsilyo at hiniwa 'yon.

423
00:26:51,680 --> 00:26:55,360
No'ng hiniwa ko, may narinig akong tunog.
Nakita ko, parang glass.

424
00:26:55,440 --> 00:26:59,240
No'ng binasag ko ng bato,
may nakita akong pulbo sa loob.

425
00:26:59,320 --> 00:27:01,200
Bato talaga.

426
00:27:01,280 --> 00:27:04,480
Naglagay ako ng konti sa kutsilyo
at tinikman.

427
00:27:05,120 --> 00:27:09,120
Di ko alam kung ano, at 'yong kaibigan ko
na ilang taong nasa ibang bansa,

428
00:27:09,200 --> 00:27:12,280
harina daw 'yon pamprito ng isda
at binigyan ako ng 400 escudo.

429
00:27:12,360 --> 00:27:16,040
Malaking bato 'yon,
ganito kalaki at ganito kakapal.

430
00:27:16,120 --> 00:27:19,120
Nasa isang kilo ng street cocaine.

431
00:27:19,720 --> 00:27:23,480
At pareho 'yong mga kuwento nila.

432
00:27:23,560 --> 00:27:28,200
Ginamit ng mga babae
na breading ng isda ang cocaine.

433
00:27:28,280 --> 00:27:30,320
Akala nila ay harina.

434
00:27:30,400 --> 00:27:33,520
O nilalagyan ng cocaine ang kape,
dahil akala nila asukal.

435
00:27:33,600 --> 00:27:35,280
Parang science fiction.

436
00:27:35,360 --> 00:27:39,240
Totoong di kapani-paniwala
'yong mga kinuwento nila,

437
00:27:39,320 --> 00:27:41,080
pero paulit-ulit nilang sinasabi.

438
00:27:41,680 --> 00:27:43,840
'Yong matitinong tao,
na maaayos ang mga buhay,

439
00:27:43,920 --> 00:27:45,480
ibinalik 'yon sa pulis.

440
00:27:45,560 --> 00:27:51,240
Pero ang mga wais, 'yong mga mafia,
kinolekta nila 'yon. Halata naman.

441
00:27:51,320 --> 00:27:55,600
Siyempre, kokolektahin nila 'yon.
Alam nila ang gagawin do'n.

442
00:27:55,680 --> 00:27:59,120
Alam ng maraming repatriate do'n
kung ano ang droga.

443
00:27:59,200 --> 00:28:01,040
Maalam sila sa krimen.

444
00:28:01,120 --> 00:28:03,800
Nahulihan ako ng 33 pistol at 2,000 bala.

445
00:28:03,880 --> 00:28:07,520
Alam nila ang buhay sa kalye.

446
00:28:07,600 --> 00:28:11,880
Kasama ang droga sa buhay sa kalye,
meron ding prostitusyon,

447
00:28:12,600 --> 00:28:16,760
pagnanakaw sa bangko, pagpatay, kahit ano.

448
00:28:23,120 --> 00:28:29,160
Pumunta kami sa Capelas at naghintay
hanggang 2 a.m. para sa nagtutulak.

449
00:28:29,240 --> 00:28:32,080
At dumating siya ng 2 a.m.,

450
00:28:32,160 --> 00:28:34,560
na may isang gramo ng droga.

451
00:28:35,760 --> 00:28:38,360
Kinagabihan, nag-party kami,

452
00:28:38,440 --> 00:28:40,440
uminom kami, suminghot ng ilang linya.

453
00:28:40,520 --> 00:28:43,240
Kinabukasan, no'ng ala-una ng hapon,

454
00:28:43,320 --> 00:28:46,280
May narinig akong motor
sa labas ng bahay ko

455
00:28:46,360 --> 00:28:48,760
at naisip na baka ako 'yong sadya.

456
00:28:48,840 --> 00:28:51,280
May kumatok sa pinto. Si Rui Couto,

457
00:28:51,800 --> 00:28:55,240
na may construction glove
na puno ng cocaine.

458
00:28:55,320 --> 00:28:57,680
Kumatok siya,
binuksan ko ang pinto, pumasok siya.

459
00:28:57,760 --> 00:29:02,840
Pumunta siya sa mesa ko sa kusina,
binaba ang hawak niya at sinabing,

460
00:29:02,920 --> 00:29:07,000
"Ikaw na'ng bahala diyan
at kakausapin kita mamayang gabi."

461
00:29:10,160 --> 00:29:13,440
'Yong nakasundo kong kaibigan,
tinanong ako kung may heroin ako.

462
00:29:13,520 --> 00:29:15,440
Sabi ko may 100 gramo ako.

463
00:29:15,520 --> 00:29:19,000
Sumakay ako sa kotse niya at tinapon niya
'yong 300 gramong bola sa likod.

464
00:29:19,080 --> 00:29:20,400
Sabi niya, "Para sa 'yo."

465
00:29:20,480 --> 00:29:24,600
Nakakita rin si Jacky
ng maraming pakete sa Capelas,

466
00:29:25,400 --> 00:29:28,520
pero nandito rin siya.
Nasa bahay siya ni Rui.

467
00:29:28,600 --> 00:29:32,120
Coke lahat. Malalaking tumpok.
Sobrang dami sa sahig.

468
00:29:32,200 --> 00:29:34,760
Sabi ko, "Baliw ang lalaking 'to."
May amoy ang coke.

469
00:29:34,840 --> 00:29:37,680
Sabi ko pa, "Nandito ba ang coke?"

470
00:29:37,760 --> 00:29:40,240
Sabi ko, "May coke ka sa buong kotse!"

471
00:29:40,320 --> 00:29:43,200
Sabi niya,
"Rui, sinira niyan ang buhay ko dati

472
00:29:43,280 --> 00:29:45,000
at gagawin ko ulit 'yon."

473
00:29:45,080 --> 00:29:47,560
Nag-usap talaga kami.

474
00:29:47,640 --> 00:29:49,880
Patay na si Jacky.

475
00:29:49,960 --> 00:29:52,880
Sa bahay na 'yon,
nagbenta kami ng walong kilo.

476
00:29:54,240 --> 00:29:59,040
Gusto niya ng walong milyong escudo.
Isang milyon kada kilo.

477
00:30:00,440 --> 00:30:04,680
Nakipagtawaran kami kay Rui,
na mas magaling kesa sa 'min.

478
00:30:04,760 --> 00:30:08,360
"Magkaibigan naman tayo.
Bigyan mo naman kami ng discount."

479
00:30:08,440 --> 00:30:11,280
Limang milyon 'yong walong kilo na 'yon.

480
00:30:11,880 --> 00:30:14,240
Sa kotse, may dalawang kilo pa siya.

481
00:30:14,320 --> 00:30:18,440
Pagbukas ng trunk, may mga sausage siya.
Mga tupperware at keso,

482
00:30:18,520 --> 00:30:22,640
tapos nagbenta siya ng wine glasses
puno ng coke. Baliw siya.

483
00:30:22,720 --> 00:30:26,400
Kaya kinausap namin siya.
Sobrang daming kilo ng coke.

484
00:30:26,480 --> 00:30:29,280
Parang himala para sa kanila.

485
00:30:29,360 --> 00:30:31,000
Parang, "Naku."

486
00:30:31,600 --> 00:30:35,880
"Hindii ako makapaniwalang
pinapanood tayo ni Hesus mula sa langit."

487
00:30:35,960 --> 00:30:38,480
Para sa maraming tao, himala 'yon.

488
00:30:55,720 --> 00:30:58,880
Isang araw, naghahanda ako
para pag-aralan ang paglalayag,

489
00:30:58,960 --> 00:31:03,000
at sa pasukan ng marina,
may nakita akong yate nakababa ang anchor.

490
00:31:03,080 --> 00:31:06,640
Kapag naka-angkla ang yate, may problema.

491
00:31:06,720 --> 00:31:11,080
Tinanong ko kung may problema sila
at, totoo nga, sabi nila,

492
00:31:11,160 --> 00:31:15,480
"Oo, may problema kami sa timon.
Gusto naming dumaong."

493
00:31:16,360 --> 00:31:20,120
Lahat ng aayusin

494
00:31:20,200 --> 00:31:23,520
sa gumagalaw na bahagi ng vessel,

495
00:31:23,600 --> 00:31:26,040
sa ilalim ng waterline,

496
00:31:26,120 --> 00:31:29,200
lahat ng nakalubog, dapat gawin sa lupa.

497
00:31:29,280 --> 00:31:33,080
'Di mo maaayos ang timon
nang di binubutasan ang bangka.

498
00:31:34,440 --> 00:31:36,680
May dalawang crew.

499
00:31:36,760 --> 00:31:39,240
'Yong mga nasa labas.

500
00:31:39,320 --> 00:31:42,200
At isa sa kanila, 'yong pinakabata,

501
00:31:42,280 --> 00:31:44,920
dumating na may dalang pera.

502
00:31:45,000 --> 00:31:47,360
Escudo pa rin no'n.

503
00:31:47,440 --> 00:31:49,600
Isang malaking balumbon ng pera.

504
00:31:49,680 --> 00:31:53,280
"Babayaran ka namin.
Tulungan mo kaming dumaong."

505
00:31:53,360 --> 00:31:57,080
Sabi ko, "Ayoko ng pera.
Di mo 'ko kailangang bayaran."

506
00:31:57,160 --> 00:31:59,400
Tinulungan ko silang dumaong
at 'yon na 'yon.

507
00:32:00,280 --> 00:32:03,560
Kahit sino'ng mag-angkla ng bangka
bago mag-check in,

508
00:32:03,640 --> 00:32:08,200
o pumunta sa daungan maliban sa
kung saan merong mga awtoridad,

509
00:32:08,280 --> 00:32:10,920
talagang kahina-hinala.

510
00:32:11,000 --> 00:32:14,640
Kung hindi ka European
at kailangan mong pumasok sa Europe,

511
00:32:14,720 --> 00:32:19,960
ang una mong gagawin
ay magtanong sa mga awtoridad.

512
00:32:20,040 --> 00:32:23,200
Pagdating namin sa bangka, may hagdanan,

513
00:32:23,280 --> 00:32:27,680
at tanda ko, may pinapalabas kami.

514
00:32:27,760 --> 00:32:31,800
Nang lumapit siya, sabi ko, "Pulis kami."

515
00:32:31,880 --> 00:32:33,680
"May court order para sa paghahanap."

516
00:32:33,760 --> 00:32:38,520
Medyo magulo 'yong buhok niya.
Mahaba at kulot ang buhok niya.

517
00:32:38,600 --> 00:32:41,760
Matangkad siya, lagpas 1.80 m,
siguro 1.90 m.

518
00:32:43,160 --> 00:32:45,200
Malaki at malakas na lalaki.

519
00:32:45,280 --> 00:32:50,000
Ginamit niya ang pekeng pangalan niya,
Giovanni Speranza.

520
00:32:50,080 --> 00:32:54,480
Sa tingin ko, Italian identity 'yon.
Marami siyang dokumento.

521
00:32:54,560 --> 00:32:57,280
Sa katunayan,
noong hinalughog namin ang bangka,

522
00:32:57,360 --> 00:32:59,760
marami pa kaming nakitang mga dokumento

523
00:32:59,840 --> 00:33:03,680
na pagmamay-ari ng Spanish citizen
Javier Gomez ang pangalan,

524
00:33:03,760 --> 00:33:08,440
at pati ang identity ni Antonino Quinci.
Sabi namin, pekeng pangalan uli.

525
00:33:08,520 --> 00:33:11,680
Pero hindi. No'ng naayos na ang sitwasyon,

526
00:33:11,760 --> 00:33:16,920
siniguro ni Antonino Quinci
na siya talaga 'yon.

527
00:33:17,000 --> 00:33:21,320
Mainit niya kaming tinanggap. Lagi naming
tinatanong 'yong hinahanapan namin,

528
00:33:21,400 --> 00:33:25,320
"May dala ka bang ilegal

529
00:33:25,400 --> 00:33:28,160
o magdidiin sa 'yo,
o hahanapin na lang namin?"

530
00:33:28,240 --> 00:33:31,520
Sabi ni Quinci, wala siyang dalang ilegal.

531
00:33:31,600 --> 00:33:36,680
Ipinaliwanag ko sa kanya, sa Italian yata,
kung ano'ng gagawin namin.

532
00:33:36,760 --> 00:33:39,800
May sniffer dog kami,
trained sa paghahanap ng droga.

533
00:33:39,880 --> 00:33:43,840
Naaalala ko cocker spaniel 'yong aso.
Maliit lang.

534
00:33:45,560 --> 00:33:48,520
Sumampa 'yong aso
at nag-ikot-ikot sa bangka.

535
00:33:48,600 --> 00:33:52,760
Alam kong amoy cocaine ang bangka,

536
00:33:52,840 --> 00:33:54,480
pero hindi napansin ng aso.

537
00:33:54,560 --> 00:33:57,080
No'ng bumaba 'yong aso,

538
00:33:58,440 --> 00:34:01,320
nakita kong nakahinga
nang maluwag si Quinci.

539
00:34:01,400 --> 00:34:04,200
Bumagal na naman ang tibok ng puso niya.

540
00:34:04,880 --> 00:34:08,440
At sinamahan niya 'kong bumaba uli
ung hagdan, na parang sinasabing,

541
00:34:08,520 --> 00:34:11,920
"Walang nahanap ang aso. Umalis ka na."

542
00:34:12,920 --> 00:34:14,760
At sabi ko, "Hindi pa kami aalis."

543
00:34:14,840 --> 00:34:18,880
"Hahalughugin namin ang bangka.
Sisimulan na namin."

544
00:34:21,000 --> 00:34:25,160
Maraming imagination
ang kasama sa pagtatago ng droga.

545
00:34:25,240 --> 00:34:28,400
Gumagawa sila ng mga pekeng compartment,
pekeng pader.

546
00:34:28,480 --> 00:34:32,120
Nilagay nila sa mga de lata,

547
00:34:32,200 --> 00:34:36,400
na mukhang pagkain para sa biyahe.

548
00:34:36,480 --> 00:34:41,440
Kinailangan naming alisin lahat ng laman,
o bahagi no'n,

549
00:34:41,520 --> 00:34:44,000
para makapaghanap kami,
mula sa likod hanggang sa harap

550
00:34:44,080 --> 00:34:46,880
ng buong bangka,
para sa mga nakatagong compartment

551
00:34:46,960 --> 00:34:48,880
kung saan pwedeng itago ang droga.

552
00:34:48,960 --> 00:34:51,520
Napansin kong nag-alala si Quinci.

553
00:34:51,600 --> 00:34:55,800
Masasabi mong
may matinding amoy ng cocaine.

554
00:34:55,880 --> 00:34:59,440
Nakaimbak sila,
tumatawid sa Atlantic ng ilang linggo,

555
00:34:59,520 --> 00:35:03,800
at hindi mo maiiwasan ang amoy na 'yon,
di mo matatakpan.

556
00:35:03,880 --> 00:35:07,880
Nakahanap kami ng halos isang kilo,
960 grams…

557
00:35:07,960 --> 00:35:13,080
Isang pakete na binawasan niya
para gamitin niya.

558
00:35:13,160 --> 00:35:17,080
Doon ko napagtanto
na naramdaman na niyang nahuli na siya.

559
00:35:17,160 --> 00:35:20,600
Di na siya makakawala kasi may droga siya.

560
00:35:20,680 --> 00:35:27,440
Dahil na rin sa detalye ng bag
kung saan nakalagay ang cocaine.

561
00:35:27,520 --> 00:35:32,120
Pareho 'yong pakete ng cocaine

562
00:35:32,200 --> 00:35:34,960
sa droga na unang na-recover.

563
00:35:35,040 --> 00:35:37,600
Konektado ang bag ng droga
sa isa pang bag,

564
00:35:37,680 --> 00:35:41,000
dahil din sa itsura ng bag mismo.

565
00:35:41,080 --> 00:35:45,320
Isang Italyanong pinaghihinalaang
may dalang kilo-kilong cocaine sa yate

566
00:35:45,400 --> 00:35:47,440
ay naaresto sa Ponta Delgada.

567
00:35:47,520 --> 00:35:52,800
Sapat na ang drogang nasamsam
para makagawa ng higit 2.5 million doses.

568
00:35:53,480 --> 00:35:57,840
PAULO LINHARES
ABOGADO

569
00:35:57,920 --> 00:36:03,280
Tingin ko kamukha niya 'yong piratang
nasa isip ko no'ng bata pa 'ko.

570
00:36:03,360 --> 00:36:07,680
Baka dahil marino siya,
pero gano'n ang dating niya.

571
00:36:07,760 --> 00:36:12,280
Pumunta ako sa kulungan
para kausapin si Mr. Quinci,

572
00:36:12,360 --> 00:36:15,360
at tipid lang siyang magsalita.

573
00:36:15,440 --> 00:36:18,840
Kabaligtaran ng normal na relasyon
ng abogado at kliyente,

574
00:36:18,920 --> 00:36:23,440
kung saan kinukuwento nila 'yong nangyari
para makagawa kami ng defense strategy.

575
00:36:23,520 --> 00:36:25,440
Hindi 'yon nangyari.

576
00:36:25,520 --> 00:36:27,560
Tinanong niya 'ko,

577
00:36:27,640 --> 00:36:32,720
at hindi siya sumasagot o nag-aalangan
na magbigay ng impormasyon.

578
00:36:35,240 --> 00:36:39,080
Lagi siyang nag-aalala
tungkol sa extradition.

579
00:36:39,160 --> 00:36:41,560
Hindi tungkol sa pagkakulong sa Portugal,

580
00:36:41,640 --> 00:36:45,240
pero sa posibilidad na mapauwi siya.

581
00:36:46,400 --> 00:36:49,400
Nakakatakot siya
dahil sa katahimikan niya,

582
00:36:49,480 --> 00:36:52,120
'yong matalim niyang titig,

583
00:36:52,200 --> 00:36:57,120
'yong mahabang panahon ng katahimikan,
dahil di siya nagsasalita.

584
00:36:57,200 --> 00:36:59,360
Ibang klase siya.

585
00:36:59,440 --> 00:37:04,920
Magandang gabi. Sapat para sa higit
2.5 million doses ng cocaine.

586
00:37:05,000 --> 00:37:08,400
456 na pakete ng droga.

587
00:37:08,480 --> 00:37:12,040
Kinumpiska ito sa iba't ibang lugar
sa baybayin ng São Miguel.

588
00:37:14,360 --> 00:37:17,640
JULY 15TH 2001
ANG DROGA NG ITALYANO

589
00:37:19,680 --> 00:37:22,960
Pinapagana nito ang functions ng katawan,

590
00:37:23,040 --> 00:37:27,040
para mas may energy ka,
mas maraming kayang gawin.

591
00:37:28,280 --> 00:37:30,880
Pero kaya rin nitong mag-trigger

592
00:37:30,960 --> 00:37:34,480
ng development ng psychoses,

593
00:37:34,560 --> 00:37:38,280
paranoia, kawalan ng tiwala sa mundo,
at nagpapahina sa 'yo.

594
00:37:38,360 --> 00:37:42,600
Parang tumatakbo ka nang 100 miles
per hour, buong araw, araw-araw.

595
00:37:42,680 --> 00:37:44,600
Tinatawag 'tong hungry drug.

596
00:37:44,680 --> 00:37:47,320
Dahil sa epekto nito sa utak,

597
00:37:47,400 --> 00:37:50,400
pag mas marami kang sisinghutin,
mas gusto mong ulitin.

598
00:37:50,480 --> 00:37:51,920
Di hinaluan ang cocaine.

599
00:37:52,000 --> 00:37:55,040
98% pure.

600
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
Sabi ko, "Ano'ng coke 'yan?"

601
00:37:57,840 --> 00:38:03,240
Karaniwan, 'yong tinging cocaine
na binebenta sa merkado ay may halo.

602
00:38:03,320 --> 00:38:07,040
Dinadagdagan ng mga sangkap
para dagdagan ang dami at bigat,

603
00:38:07,120 --> 00:38:08,400
para mas kumita.

604
00:38:08,480 --> 00:38:12,880
Laging puro ang transatlantic cocaine.

605
00:38:12,960 --> 00:38:17,240
Kung di nasa 95%, nasa 90 o 85,

606
00:38:17,320 --> 00:38:19,640
pero laging puro.

607
00:38:19,720 --> 00:38:22,920
'Yong nakikita sa kalye, nasa 10%, 15%,

608
00:38:23,000 --> 00:38:25,360
siguro 20% ng kung ano ang nasa source.

609
00:38:25,440 --> 00:38:29,840
Bihira ka lang makakakuha ng cocaine dito,
at 'yong di masyadong malakas.

610
00:38:29,920 --> 00:38:33,320
No'ng lumabas 'to, medyo…

611
00:38:33,400 --> 00:38:37,000
-Iba ang droga ng Italyano.
-Puro.

612
00:38:37,520 --> 00:38:39,920
Tinawag namin 'yong "Cocaine ng Italyano."

613
00:38:40,000 --> 00:38:44,240
"'Yan ang coke ng Italyano, kita mo?"

614
00:38:44,320 --> 00:38:48,520
Pag mas puro ang cocaine,
mas malakas ang epekto nito sa tao.

615
00:38:48,600 --> 00:38:51,920
Pwedeng mas matamaan sila
dahil sa epekto no'n sa utak,

616
00:38:52,000 --> 00:38:54,320
o ma-overdose at mamatay.

617
00:38:59,560 --> 00:39:01,720
Nandito na tayo, mga kaibigan.

618
00:39:03,080 --> 00:39:05,800
Nakikita mo lang 'to sa pelikula.

619
00:39:07,240 --> 00:39:09,560
Lahat sila may napag-aralan.

620
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
'Yong natututunan sa droga, gano'n.

621
00:39:12,840 --> 00:39:15,800
Kasi walang nakakaalam kung ano 'yon.

622
00:39:15,880 --> 00:39:20,480
Ibinebenta nila nang naka-cup.
Di nila alam kung pa'no ilalagay sa bag.

623
00:39:20,560 --> 00:39:24,920
Nilagay nila sa cup, para ibenta ang cup.
Tapos naubos ang mga cup.

624
00:39:26,600 --> 00:39:28,280
Paano ang mga mangingisda?

625
00:39:29,000 --> 00:39:30,520
Nakita nila ang droga.

626
00:39:30,600 --> 00:39:34,400
Nasa dagat sila nanghuhuli ng kabibe
o isda, tapos nakita nila 'yon.

627
00:39:35,440 --> 00:39:39,920
At ibinenta nila ng 100
o 200 libong escudo, mani lang.

628
00:39:40,000 --> 00:39:42,200
Kayang bilhin nang mura ng mga may pera.

629
00:39:42,280 --> 00:39:46,920
Mag-alok lang sila ng 100 o 200 libo,
may isa, dalawa o tatlong kilo na…

630
00:39:47,000 --> 00:39:49,160
Maraming tao ang kumita ng malaki.

631
00:39:50,560 --> 00:39:54,400
May batang sumisisid
at tumama ang bag sa snorkel niya.

632
00:39:57,120 --> 00:40:01,040
Inahon niya ang ulo niya at nakita niyang
maraming bag na lumulutang sa dagat.

633
00:40:01,120 --> 00:40:03,280
At sabi niya, "Ano 'tong mga 'to?"

634
00:40:03,360 --> 00:40:06,520
Tapos tumingin siya sa bato
at nakitang may isa pang lalaki

635
00:40:07,240 --> 00:40:09,960
na nilalagay ang mga pakete
sa lumang sako.

636
00:40:10,040 --> 00:40:12,760
Napunit ang sako. Nasa likod niya

637
00:40:12,840 --> 00:40:17,040
at tumatapon ang mga bag.
Marami ring nahanap ang batang 'yon.

638
00:40:17,120 --> 00:40:21,960
Laging lasing ang batang 'yon.
Malakas siyang uminom.

639
00:40:22,040 --> 00:40:27,000
At pag uminom siya, pumupunta siya
sa mga café at kinukuwento ang mga bag.

640
00:40:27,080 --> 00:40:29,240
At may tumulak sa kanya sa bato.

641
00:40:29,320 --> 00:40:33,720
'Yung mga nagbenta no'n nang mura,
hindi alam ang nasa kamay nila.

642
00:40:33,800 --> 00:40:37,480
Hindi nila naisip
kung gaano kadelikado ang droga.

643
00:40:37,560 --> 00:40:41,920
Sa 5,000 escudo, makakabili na
ng maliit na balot. Puno pa!

644
00:40:42,000 --> 00:40:44,560
Madali 'tong makuha at sobrang dami

645
00:40:44,640 --> 00:40:49,080
kaya di 'to binebenta per gram,
ibinenta kada cup.

646
00:40:49,160 --> 00:40:52,160
Mga baso ng kape, para sa limang euro

647
00:40:52,240 --> 00:40:54,680
o limang libong escudos, mga gano'n.

648
00:40:54,760 --> 00:40:57,720
Sa kalye. Wala sa bag, nasa bulsa nila.

649
00:40:57,800 --> 00:40:59,600
"Ano'ng gusto mo? Eto."

650
00:40:59,680 --> 00:41:03,840
Huhugutin nila sa bulsa nila,
tapos iaabot. Ganoon no'n.

651
00:41:03,920 --> 00:41:07,520
Dahil sa kasakiman nilang magkapera,
'yong mga meron, ibinenta 'yon ng…

652
00:41:07,600 --> 00:41:11,520
May isang nagbenta sa halagang sampu,
may nagbenta ng otso o lima.

653
00:41:11,600 --> 00:41:16,880
Sasabihin pa nila, "May coke ka ba?"
"Ga'no karami ang gusto mo?" "Ganito."

654
00:41:16,960 --> 00:41:18,400
Walang kontrol.

655
00:41:18,480 --> 00:41:22,640
Ang problema, hindi na nila mabenta.
Dahil meron na ang lahat.

656
00:41:22,720 --> 00:41:24,760
Isa pang paraan ng pagbebenta ng droga

657
00:41:24,840 --> 00:41:28,840
ay dalhin sila sa America,
Canada, Portugal, Europa.

658
00:41:28,920 --> 00:41:30,840
May mga bumibili ring taga-mainland.

659
00:41:30,920 --> 00:41:34,800
Bumili sila ng ilang kilo,
para ihalo sa kung ano.

660
00:41:34,880 --> 00:41:36,040
Malalaman nila.

661
00:41:36,120 --> 00:41:39,040
Noon, cocaine lang ang bukambibig nila.

662
00:41:39,120 --> 00:41:42,880
Tinuruan ng Italyano ang Rabo de Peixe
kung ga'no kasarap ang coke.

663
00:41:43,840 --> 00:41:47,200
Kahit isang linya di pa nakakakita
ang mga lokal, pa'no pa kung kilo?

664
00:41:50,040 --> 00:41:51,840
May interesting na nangyari.

665
00:41:51,920 --> 00:41:55,880
Nagkaro'n ng parang Stockholm Syndrome
'yong ilang tao

666
00:41:55,960 --> 00:41:57,920
na may contact sa Italyano.

667
00:41:58,000 --> 00:42:01,280
Kinuwento sa 'min 'yong matipunong lalaki.

668
00:42:01,360 --> 00:42:03,680
Hindi agresibo, pero malakas.

669
00:42:04,720 --> 00:42:09,440
Pero kinuwento nila
na parang mabait 'yong lalaki.

670
00:42:09,520 --> 00:42:12,920
Sabi nila may puso siya,
hindi siya masama.

671
00:42:13,000 --> 00:42:16,120
Umapela ako… Tanda ko
na kinausap ko siya at sinabi sa kanya

672
00:42:16,200 --> 00:42:20,640
na may nagyayaring gulo
sa isla. Na isa 'tong sakuna.

673
00:42:21,240 --> 00:42:23,480
Nag-isip muna siya at sinabing,

674
00:42:23,560 --> 00:42:29,200
"Oo, sige. May gulo nga.
Narinig ko sa balita."

675
00:42:29,280 --> 00:42:31,240
Labinlimang araw na siyang malaya,

676
00:42:31,320 --> 00:42:34,760
at nakita niya ang sitwasyon sa balita.

677
00:42:34,840 --> 00:42:37,920
"Ipapakita ko sa inyo ang lugar."

678
00:42:41,520 --> 00:42:43,560
Pero nalaman din namin

679
00:42:43,640 --> 00:42:47,760
na 705 kilo ng cocaine pala
dapat ang dala-dala niya.

680
00:42:47,840 --> 00:42:50,680
Binantayan ng mga awtoridad
ng Spain ang mga smuggler.

681
00:42:50,760 --> 00:42:52,680
Malaking network 'yon

682
00:42:52,760 --> 00:42:57,560
na umangkat ng 22 hanggang 25 tonelada
ng cocaine sa isang taon sa Spain.

683
00:42:57,640 --> 00:42:59,320
Bilbao at Barcelona.

684
00:42:59,400 --> 00:43:01,800
Tingin ko di 'yon totoo.

685
00:43:01,880 --> 00:43:05,000
Bukod sa kapasidad ng bangka,

686
00:43:05,080 --> 00:43:09,640
kapag dinala mo ang gano'ng uri ng cargo
mas marami ang dadalhin mo.

687
00:43:09,720 --> 00:43:13,120
Ang 47-foot Sun Kiss ay bangka

688
00:43:13,200 --> 00:43:18,080
na kayang magsakay
ng 3,500 hanggang 4,000 kilo.

689
00:43:18,160 --> 00:43:22,480
Maraming usapan noon
na 'yong nakita ng pulis

690
00:43:22,560 --> 00:43:25,640
ay malamang mas kaunti

691
00:43:25,720 --> 00:43:29,160
kesa sa naanod sa pampang.

692
00:43:29,240 --> 00:43:32,480
Higit pa kesa sa ipinaalam sa publiko

693
00:43:32,560 --> 00:43:34,840
at opisyal na ini-report.

694
00:43:34,920 --> 00:43:38,320
Binilang ko, at sinabi kong nasa 420 kilo,

695
00:43:38,400 --> 00:43:41,160
na ikinarga nila sa kotse at dinala.

696
00:43:41,240 --> 00:43:45,800
Ang nangyari sa korte,
210 kilo ang sabi ng judge.

697
00:43:45,880 --> 00:43:47,320
Inulit niya ng tatlong beses.

698
00:43:47,400 --> 00:43:50,240
Sinabi ko sa kanya na di 'yon totoo,
na 420 kilo talaga.

699
00:43:50,320 --> 00:43:52,160
At lagi siyang nagagalit.

700
00:43:52,240 --> 00:43:55,280
Kakalikutin niya 'yong makina
sa tabi niya,

701
00:43:55,360 --> 00:43:57,600
at laging 210 kilo ang lumalabas.

702
00:43:57,680 --> 00:44:00,280
Kung gusto niyang maging 210,
sige, e, di 210.

703
00:44:00,360 --> 00:44:02,880
INANUNYO NG MGA AWTORIDAD
ANG PAGKUMPISKA SA 750 KG.

704
00:44:02,960 --> 00:44:05,240
MAY MGA ULAT
NA NASA 3,000 KG RAW ANG INANOD.

705
00:44:10,040 --> 00:44:13,600
No'n lang ako nakakita ng gano'n
karaming droga. Parang pelikula.

706
00:44:13,680 --> 00:44:16,560
Lahat meron no'n, inabuso namin.

707
00:44:19,040 --> 00:44:22,280
Nagkaroon ng globalisasyon
at demokratisasyon.

708
00:44:22,360 --> 00:44:23,440
Mangingisda, magsasaka,

709
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
Mukhang totoo ang demokratisasyon.

710
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
Sinasabi namin dati
na para sa mayayaman ang droga.

711
00:44:28,880 --> 00:44:31,520
Nakakurbata ang kliyente,
mukhang abogado o doktor,

712
00:44:31,600 --> 00:44:35,560
soccer player, negosyante.

713
00:44:35,640 --> 00:44:37,160
Sila ang magagandang kliyente.

714
00:44:37,240 --> 00:44:42,200
Hindi na 'to limitado sa mga mayayaman.
Kumalat na 'to.

715
00:44:42,280 --> 00:44:43,960
Pag pumupunta 'ko sa nightclub,

716
00:44:44,040 --> 00:44:46,720
gusto kong lumabas kada limang minuto.

717
00:44:46,800 --> 00:44:49,080
Pipila ka uli papasok.

718
00:44:49,160 --> 00:44:51,320
Lahat nagda-drugs.

719
00:44:53,640 --> 00:44:57,040
Sa isang gabi dito,
naubos namin ang 300 gramo.

720
00:44:57,120 --> 00:45:01,160
Puno ng bato 'yong lamesa. Punong-puno!

721
00:45:01,240 --> 00:45:04,480
Gumagamit no'n ang lahat.
Sa mga nightclub,

722
00:45:04,560 --> 00:45:09,000
strip bar, bahay-aliwan…
Meron ang mahihirap at gusto ng mayayaman.

723
00:45:09,080 --> 00:45:13,040
Nakita 'tong parang social upgrade, di ba?

724
00:45:13,120 --> 00:45:16,240
Ang pagkakaroon ng access sa bagay

725
00:45:16,320 --> 00:45:19,280
na dati ay para lang
sa nakapag-aral o may pera.

726
00:45:19,360 --> 00:45:24,880
Dumating ako ng 10, 11 a.m.
Pagdating ko, sumisinghot silang lahat.

727
00:45:26,840 --> 00:45:28,560
"Sandrinho!"

728
00:45:28,640 --> 00:45:32,440
"Kumusta? Gusto mo ng linya? Eto, puro."

729
00:45:32,520 --> 00:45:36,360
Sa heroin, masusuka ka o mamumutla ka.

730
00:45:36,440 --> 00:45:38,960
Hindi sa cocaine, ito…

731
00:45:40,400 --> 00:45:45,680
May gano'ng epekto na kahit lasing ka,
pag suminghot ka ng linya, ayos ka na.

732
00:45:45,760 --> 00:45:49,120
Titino at dadaldal,
at nando'n ka, nagmamadali.

733
00:45:51,080 --> 00:45:55,480
Sa ganitong kalye
sila nagbebenta, kaliwaan.

734
00:45:56,560 --> 00:45:58,840
Mga mangingisda at manggagawa,

735
00:45:58,920 --> 00:46:01,480
mga tapat na tao,
lalapit sa 'min at sasabihing,

736
00:46:01,560 --> 00:46:03,440
"Uy, di maganda 'yan, alam mo ba 'yon?"

737
00:46:03,520 --> 00:46:06,480
Dahil dumadaan 'yong mga taong magsisimba…

738
00:46:07,080 --> 00:46:10,840
Kaya nag-meeting kami at nagdesisyon

739
00:46:10,920 --> 00:46:14,240
na di kami magbebenta ng mga kasamahan ko

740
00:46:14,320 --> 00:46:18,200
tuwing Linggo,

741
00:46:18,280 --> 00:46:21,680
banal na araw. Masama kasi 'yon.

742
00:46:21,760 --> 00:46:26,240
Uunahin ko ang kuwentong ikinababahala
ng komunidad sa Ponta Delgada,

743
00:46:26,320 --> 00:46:29,720
na di kapani-paniwala at nakakaalarma.

744
00:46:29,800 --> 00:46:34,160
Ang apat na sulok ng isla
ng São Miguel ay puno ng cocaine.

745
00:46:36,200 --> 00:46:37,480
JUNE 18TH, 2001
FIRST DEATH

746
00:46:37,560 --> 00:46:41,160
Ang unang pagkamatay sa overdose.

747
00:46:41,720 --> 00:46:45,200
Binago ng kamatayan ang daloy

748
00:46:45,280 --> 00:46:48,320
ng ginagawang imbestigasyon

749
00:46:48,400 --> 00:46:51,960
at sa paggawa ng balita.

750
00:46:53,680 --> 00:46:55,240
Alas-tres pa lang.

751
00:46:55,320 --> 00:47:00,360
Naalerto ng emergency ang ER
ng Ponta Delgada hospital sa Azores.

752
00:47:00,960 --> 00:47:02,640
Pumunta ako sa ospital

753
00:47:03,320 --> 00:47:07,000
at suwerte naman, kung maituturing…

754
00:47:07,760 --> 00:47:11,840
Minalas ako no'ng nakita ko

755
00:47:13,120 --> 00:47:17,200
'yong babaeng inilabas sa ambulansya

756
00:47:17,280 --> 00:47:20,680
sa nakakakilabot na kalagayan ng…

757
00:47:25,280 --> 00:47:26,240
Wag na.

758
00:47:26,320 --> 00:47:29,880
Sobrang daming sininghot
na cocaine no'ng babae.

759
00:47:29,960 --> 00:47:33,040
Delikado ang buhay niya
at mahalaga ang bawat segundo.

760
00:47:33,120 --> 00:47:36,520
Nadaanan nila 'ko sa hallway ng ospital.

761
00:47:36,600 --> 00:47:40,800
"Ibang kaso 'to," sabi ng kasama namin.

762
00:47:40,880 --> 00:47:43,000
"Isa na namang kaso ng overdose."

763
00:47:43,080 --> 00:47:45,440
Sa kasong ito, nasa panganib siya,

764
00:47:45,520 --> 00:47:49,080
pero dumating siya sa tamang oras

765
00:47:49,160 --> 00:47:51,880
para magawan ng paraan

766
00:47:51,960 --> 00:47:57,520
para maayos ang daanan ng hangin niya
at ng puso niya.

767
00:47:57,600 --> 00:48:02,560
Nagsimula kaming makakita ng pagdagsa
ng mga tao na gumagamit ng cocaine,

768
00:48:02,640 --> 00:48:08,040
marami sa kanila, unang beses,
at nasa mga seryosong sitwasyon.

769
00:48:08,120 --> 00:48:11,120
Nagkaroon ng pagbabago
ang emergency department dahil do'n.

770
00:48:11,200 --> 00:48:15,240
Hindi kami handa
para gamutin ang gano'ng uri ng pasyente.

771
00:48:15,320 --> 00:48:17,800
Na-overwhelm ang ospital.

772
00:48:17,880 --> 00:48:21,760
Maraming tao, sobrang daming tao,

773
00:48:21,840 --> 00:48:24,680
ang nao-overdose sa cocaine.

774
00:48:24,760 --> 00:48:27,440
Dalawa, tatlo, apat,
limang sunod-sunod na overdose.

775
00:48:27,520 --> 00:48:32,600
Maraming magkakasunod na overdose.
May namamatay… araw-araw.

776
00:48:32,680 --> 00:48:35,680
May record ng 20 hanggang 30 pagkamatay.

777
00:48:35,760 --> 00:48:38,000
Di ako naniniwala.
Tingin ko mas marami pa.

778
00:48:38,080 --> 00:48:41,560
Di pangkaraniwan 'yong sitwasyon
at nag-iwan 'to ng marka, siyempre.

779
00:48:41,640 --> 00:48:45,320
Lumaki ang problema,
at sa mga sumunod na taon,

780
00:48:45,400 --> 00:48:49,160
marami pa'ng namatay

781
00:48:49,240 --> 00:48:51,120
dahil sa problemang 'to.

782
00:48:51,200 --> 00:48:55,760
May dalawa 'kong kaibigan
na namatay sa overdose.

783
00:48:55,840 --> 00:48:59,720
Ang daming pinatay ng drogang 'yon.
Maraming batang lalaki.

784
00:48:59,800 --> 00:49:01,920
Sobrang lala ng problema

785
00:49:02,000 --> 00:49:04,880
at dapat nakakuha 'yon
ng mas maraming atensyon

786
00:49:04,960 --> 00:49:09,840
kesa sa binigay dito,
kahit na di ito ang focus.

787
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
Pakiramdam namin inabandona kami.

788
00:49:11,960 --> 00:49:15,920
Kung alam nila
ang panganib na kinakaharap nila,

789
00:49:16,000 --> 00:49:19,560
at na pwedeng biglang matapos
ang buhay nila,

790
00:49:19,640 --> 00:49:22,800
nang walang saysay, sa murang edad…

791
00:49:23,920 --> 00:49:26,920
Kung makakatulong 'yon

792
00:49:27,000 --> 00:49:30,320
para lumayo sila sa droga,

793
00:49:30,400 --> 00:49:34,960
ang mensaheng ibibigay ko
sa kanila ay, "Tigil na."

794
00:49:35,800 --> 00:49:38,320
Mahigpit na babala.

795
00:49:38,400 --> 00:49:41,720
"Tigilan mo na. Tigil na."

796
00:49:41,800 --> 00:49:43,640
May mga nakakatakot na sitwasyon.

797
00:49:43,720 --> 00:49:48,840
May kilala kaming maliliit na bata,
nasa 12 o 13 taong gulang,

798
00:49:48,920 --> 00:49:52,880
na nagtuturok ng cocaine
diretso sa dugo nila.

799
00:49:52,960 --> 00:49:56,320
Di 'yon normal at sobrang nakakabahala.

800
00:49:56,400 --> 00:50:00,520
Nagawa kong di kumain nang isang linggo.

801
00:50:00,600 --> 00:50:02,480
Araw at gabi ako dito.

802
00:50:02,560 --> 00:50:05,320
Sinabi niyang gumamit siya

803
00:50:05,400 --> 00:50:07,680
ng halos kalahating kilo ng cocaine.

804
00:50:07,760 --> 00:50:10,840
Tinusok niya ang ugat na 'to

805
00:50:10,920 --> 00:50:15,520
at ipinasok ang plunger
ng 200 ml na syringe.

806
00:50:15,600 --> 00:50:18,400
'Yong mga syringe
na ginagamit nila sa mga baka.

807
00:50:18,480 --> 00:50:20,840
Pinatigil niya ang pagdurugo,

808
00:50:20,920 --> 00:50:23,840
inayos ang hiringgilya na parang salubsob

809
00:50:23,920 --> 00:50:28,000
at apat o limang araw siyang gumagamit.

810
00:50:28,080 --> 00:50:30,120
Ginamit niya lahat ng meron siya.

811
00:50:30,200 --> 00:50:33,800
Naisip niya, "Bago may kumuha
ng kasiyahan ko,

812
00:50:33,880 --> 00:50:38,600
ng reward na 'to…"
ginamit niya lahat ng cocaine.

813
00:50:38,680 --> 00:50:41,880
Sa isang punto,
hindi na makasinghot ang mga tao.

814
00:50:41,960 --> 00:50:44,040
Pakiramdam mo may sipon ka.

815
00:50:44,120 --> 00:50:48,160
Hindi ka na makasinghot.
Barado ang ilong mo, di mo na kaya.

816
00:50:48,240 --> 00:50:51,120
Nagsimulang manigarilyo ng crack
ang mga tao.

817
00:50:51,640 --> 00:50:54,920
Kaya isa sa title ng mga kanta ko
ay "Crack na Cozinha."

818
00:50:55,000 --> 00:50:57,600
Iba ang crack do'n sa isa.

819
00:50:58,120 --> 00:51:01,800
Mas nagiging paranoid ka. Mas nababaliw.

820
00:51:04,320 --> 00:51:06,200
Nagsimula ang lahat bandang 8:30 a.m.,

821
00:51:06,280 --> 00:51:10,440
no'ng tumakas ang 24-year-old na lalaki
sa tingin namin ay pulis

822
00:51:10,520 --> 00:51:14,160
at pumasok sa garahe ng number 2,
Rua Cidade de San Leandro.

823
00:51:14,240 --> 00:51:17,720
"Bakit ka nandito?"
"Tinatakasan ko ang mga pulis dahil…"

824
00:51:17,800 --> 00:51:23,400
Tapos nagkuwento na siya tungkol
sa drogang nakita sa Rabo de Peixe.

825
00:51:23,480 --> 00:51:28,280
Sa loob ng higit dalawang oras, kinumbinsi
ang lalaki na wag magpakamatay.

826
00:51:28,360 --> 00:51:31,200
May hawak siyang syringe, nagbabanta,

827
00:51:31,280 --> 00:51:34,240
hanggang sa 'yong kakilala
ng dapat na magpapakamatay

828
00:51:34,320 --> 00:51:36,240
ay napigilan siya.

829
00:52:00,720 --> 00:52:03,560
JULY 1ST, 2001
ARRIVEDERCI

830
00:52:03,640 --> 00:52:05,600
Ang kaibigan ko sa Lomba da Maia, si Tony,

831
00:52:05,680 --> 00:52:10,520
nasa kulungan siya no'ng weekend
dahil sa lisensiya niya.

832
00:52:17,000 --> 00:52:18,720
Nawalan ng lisensiya? Maraming beses.

833
00:52:18,800 --> 00:52:22,760
Sabi ng judge, "Mr. Antonio,
ikaw na naman?" Sobrang daming…

834
00:52:22,840 --> 00:52:24,960
Kaya nakakulong ako pag weekend.

835
00:52:25,040 --> 00:52:27,960
At kahit nakakulong ako pag weekend,
nagmamaneho pa din ako.

836
00:52:28,040 --> 00:52:32,920
Sasabihin ng hukom, "Mr. Antonio na naman?
Di ko na alam ang gagawin sa 'yo."

837
00:52:33,000 --> 00:52:35,520
"Kailangan mong ulitin ang test."

838
00:52:36,320 --> 00:52:38,200
Tinulungan talaga ako no'ng judge.

839
00:52:39,480 --> 00:52:45,560
Kailangan kong pumunta do'n.
Diretso ako sa selda sa second floor.

840
00:52:45,640 --> 00:52:49,760
Pero maraming expatriate,
marami akong kilala, kaibigan…

841
00:52:49,840 --> 00:52:54,360
"Hello, Tony! Pupunta siya
sa ikalawang selda, second floor!"

842
00:52:54,440 --> 00:52:55,440
Ang saya!

843
00:52:55,520 --> 00:52:56,920
Masarap ang pagkain.

844
00:52:57,000 --> 00:53:00,000
Ang daming pumunta rito galing sa mainland

845
00:53:00,080 --> 00:53:02,680
at sinabing hotel 'to.
Sobrang sarap ang pagkain.

846
00:53:02,760 --> 00:53:04,920
Gano'n din ang tingin ko.

847
00:53:05,000 --> 00:53:07,920
Maraming magbigay. Masarap kumain dito.

848
00:53:08,000 --> 00:53:11,200
Doon daw malalaking kaldero lang
ng isda at kanin.

849
00:53:12,360 --> 00:53:16,240
Pero nakilala ko ang Italyano
no'ng nakakulong ako ng weekend.

850
00:53:16,320 --> 00:53:19,680
Noong pumunta siya sa kulungan,

851
00:53:19,760 --> 00:53:22,600
ang tagal na no'ng Italyano sa kulungan.

852
00:53:22,680 --> 00:53:25,280
'Yong mga kulungang
mahihigpit ang security.

853
00:53:25,360 --> 00:53:28,400
No'ng makita niya
ang mababang pader ng kulungan na 'yon,

854
00:53:28,480 --> 00:53:31,400
sabi niya:
"Hindi 'to kulungan, eskuwelahan 'to."

855
00:53:35,480 --> 00:53:38,320
Walang masyadong kinakausap
'yong Italyano,

856
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
at si Tony lang ang kinakausap niya.

857
00:53:41,120 --> 00:53:44,680
Ayaw niyang makulong, pero sa tingin ko,

858
00:53:44,760 --> 00:53:48,680
nakatakas na siya sa ibang lugar
at maraming beses nang nahuli.

859
00:53:48,760 --> 00:53:53,160
Nakakulong si Tony mula Biyernes
at lalabas ng Linggo ng hapon.

860
00:53:53,240 --> 00:53:54,680
Nakakulong siya no'n.

861
00:53:54,760 --> 00:53:58,640
Marunong siya ng konting English,
Portuguese at Spanish.

862
00:53:58,720 --> 00:54:00,560
Kaya ko siya nakilala.

863
00:54:00,640 --> 00:54:03,240
Kinakausap niya ang mga tao,
pero walang nakaintindi.

864
00:54:03,320 --> 00:54:06,680
Kaya nagsama sila tapos isang araw…

865
00:54:07,600 --> 00:54:09,480
Noong oras na ng yard break,

866
00:54:09,560 --> 00:54:15,080
di siya sumali sa laro.

867
00:54:15,160 --> 00:54:19,360
Lumipat siya sa likod ng bakuran,

868
00:54:19,440 --> 00:54:22,320
papunta sa coastal highway.

869
00:54:22,400 --> 00:54:24,000
Mababa ang pader.

870
00:54:24,520 --> 00:54:27,520
May mga sementong upuan sa loob.

871
00:54:27,600 --> 00:54:30,120
Nang lumabas ang bola sa boulevard,

872
00:54:30,200 --> 00:54:35,120
tatayo sila sa mga upuan,
naghihintay na may dumaan,

873
00:54:35,200 --> 00:54:38,640
tapos tatayo sila at sisigaw,
"Pakihagis 'yong bola!"

874
00:54:38,720 --> 00:54:40,480
At ibabato nila pabalik.

875
00:54:40,560 --> 00:54:43,520
No'ng nakulong ako, 1.20 meters ang pader.

876
00:54:43,600 --> 00:54:47,240
Tatayo ako sa bangko
at ipapaabot sa mga dumadaan ang bola.

877
00:54:47,320 --> 00:54:50,240
Walang bola.
Paghahanapin ko sila kaliwa't kanan,

878
00:54:50,320 --> 00:54:52,000
pero wala silang makikita.

879
00:54:52,840 --> 00:54:56,680
Kumatok ang guwardiya sa pinto
gamit ang susi. Ting-a-ling!

880
00:54:57,480 --> 00:55:01,640
Alam na namin. Nag-ikot ulit kami
at nagpatuloy 'yong iba,

881
00:55:01,720 --> 00:55:04,640
kaya umikot nang umikot
ang Italyano sa bakuran.

882
00:55:04,720 --> 00:55:07,520
Tapos bigla na lang siyang tumalon.

883
00:55:10,000 --> 00:55:14,520
Tinalon niya 'yong maliit na pader
na may manipis na net, papunta sa kalsada.

884
00:55:14,600 --> 00:55:18,240
Nasa tore ang guwardiya
na may dalang shotgun.

885
00:55:18,320 --> 00:55:19,280
Boom, boom!

886
00:55:19,360 --> 00:55:23,440
Pero sabi ng Italyano,
"Wag mo 'kong patayin!"

887
00:55:23,520 --> 00:55:27,600
Sabi niya, "Ciao" at tumakbo.

888
00:55:27,680 --> 00:55:30,080
At naghihintay si Tony dala ang bike niya.

889
00:55:30,160 --> 00:55:31,560
Naghihintay ako do'n.

890
00:55:31,640 --> 00:55:35,400
Matapang siya, at ako rin.
Pareho kaming matapang.

891
00:55:35,480 --> 00:55:39,800
Sabi ng mga guwardiya, malaki raw
'yong motor, dahil nawala agad siya.

892
00:55:39,880 --> 00:55:42,640
Mas mabilis kang makakatakas sa big bike.

893
00:55:42,720 --> 00:55:44,640
Pero hindi, scooter lang 'yon.

894
00:55:44,720 --> 00:55:47,920
Sumakay siya sa motor at umalis na kami.

895
00:55:48,000 --> 00:55:52,120
At sa kaguluhan sa kalye
at motor sa lungsod,

896
00:55:52,200 --> 00:55:55,760
pag nakasuot ng helmet,
sino'ng makakaalam kung siya ang Italyano?

897
00:55:55,840 --> 00:56:00,280
Dumaan ako sa mapuputiik na daan
at mababatong kalsada.

898
00:56:00,360 --> 00:56:03,080
Bumaba ako sa Ribeira Seca, at binagtas

899
00:56:03,160 --> 00:56:07,160
ang lumang yabag ng mga magsasaka,
hanggang sa viewpoint.

900
00:56:07,240 --> 00:56:10,680
Nabalitaan ko ang pagtakas niya.

901
00:56:12,560 --> 00:56:13,880
Pambihira 'yon.

902
00:56:13,960 --> 00:56:17,320
Malapit nang magtanghali
at patapos na ang yard break.

903
00:56:17,400 --> 00:56:21,640
Tumalon si Antonino Quinci
sa bakod na 'yon,

904
00:56:21,720 --> 00:56:24,560
nagpaputok ng ilang warning shot
ang guwardiya,

905
00:56:24,640 --> 00:56:26,720
pero tumakas siya sa highway…

906
00:56:26,800 --> 00:56:28,720
Sa kasalukuyang pader ng kulungan,

907
00:56:28,800 --> 00:56:33,920
kitang-kita mo kung gaano 'to kataas dati.

908
00:56:34,480 --> 00:56:36,480
Malayo sa taas nito ngayon.

909
00:56:36,560 --> 00:56:39,360
Sabi ng prison director, "Salamat."

910
00:56:39,440 --> 00:56:43,000
"Dahil sa'yo at sa news report mo,

911
00:56:43,080 --> 00:56:47,360
nagdesisyon ang directorate
ng prison services

912
00:56:47,440 --> 00:56:52,400
na payagan at bigyan ako ng pondo
para itaas ang pader."

913
00:56:57,240 --> 00:56:59,400
Hindi ako nagulat o kung ano pa.

914
00:56:59,480 --> 00:57:04,440
Naalala ko nasa bahay ako no'ng nabalita,
sabi ko sa pamilya ko, "Kliyente ko 'yon."

915
00:57:04,520 --> 00:57:08,800
Nakakabilib na tumakas siya,

916
00:57:08,880 --> 00:57:12,960
lalo na sa 'kin, dahil kliyente ko siya.

917
00:57:15,960 --> 00:57:20,760
Lahat ay konektado sa kanya.
Yate ng Italyano, coke niya,

918
00:57:20,840 --> 00:57:22,400
aksidente niya…

919
00:57:22,480 --> 00:57:26,520
Pero nawala siya na parang bula.
Walang nakakaalam tungkol sa kanya.

920
00:57:26,600 --> 00:57:29,320
No'ng araw na tumakas siya,

921
00:57:30,520 --> 00:57:33,040
si Rui Couto, ang kaibigan ko, at ako

922
00:57:33,120 --> 00:57:37,360
ay pumunta sa lungsod
para kumuha ng ilang gramo ng heroin.

923
00:57:37,440 --> 00:57:40,120
Mga 20 o 30,
di ko na maalala nang malinaw.

924
00:57:40,200 --> 00:57:43,480
No'ng makarating kami sa Lomba da Maia,

925
00:57:43,560 --> 00:57:46,600
na may daan papunta sa Furnas,

926
00:57:46,680 --> 00:57:51,520
nakakita kami ng maraming pulis,
at may harang sa daan.

927
00:57:51,600 --> 00:57:54,920
At may 20 o 30 gramo kami sa kotse.

928
00:57:55,000 --> 00:57:58,320
Takot na takot kami.
Sabi ko, "Patay na tayo."

929
00:57:58,920 --> 00:58:02,960
Tiningnan niya kami sa kotse
at sinabing buksan ang trunk.

930
00:58:03,800 --> 00:58:08,160
Tiningnan niya ang trunk at sinabing,
"Sige, makakaalis na kayo."

931
00:58:08,960 --> 00:58:11,280
Nagpasalamat kami, kahit nalilito.

932
00:58:11,360 --> 00:58:14,120
"Ano 'yon? Anong klaseng paghahanap 'to?"

933
00:58:14,720 --> 00:58:17,240
Hinalughog nila ang buong isla.

934
00:58:17,760 --> 00:58:21,960
Sa Ribeira Grande at Rabo de Peixe,
may dalawa pang harang,

935
00:58:22,040 --> 00:58:24,960
at isa pa sa lungsod.
Hindi namin naintindihan.

936
00:58:25,040 --> 00:58:29,640
No'ng kinabukasan na,
nasa balita, at sa mga diyaryo,

937
00:58:30,400 --> 00:58:32,240
nakita na namin ang nangyayari.

938
00:58:32,320 --> 00:58:35,200
NAKATAKAS NA PRESO, DI PA RIN NAHAHANAP

939
00:58:35,280 --> 00:58:37,760
POLICE RAIDS SA RABO DE PEIXE,
TULOY-TULOY PA RIN

940
00:58:37,840 --> 00:58:40,560
Pinakuha ko sa katrabaho ko sa viewpoint
anf sasakyan

941
00:58:40,640 --> 00:58:42,160
dahil wala akong helmet.

942
00:58:42,240 --> 00:58:45,120
Naalala ko may kaibigan ako
sa Achadinha, si Rui.

943
00:58:50,520 --> 00:58:54,960
Sinundo niya ang Italyano sa motor niya
at dinala sa bahay ni Rui Couto.

944
00:58:56,800 --> 00:59:00,760
Lumapit sa 'kin si Tony at nagtanong kung
gusto kong bumili ng ilang kilo ng coke.

945
00:59:00,840 --> 00:59:03,400
"Ayoko. Tama na 'ko."

946
00:59:03,480 --> 00:59:06,760
"Nasa labas ang may-ari."
"Ano'ng ibig mong sabihin?"

947
00:59:06,840 --> 00:59:11,080
"Laya na ang Italyano. Tumakas siya."

948
00:59:11,160 --> 00:59:13,640
"Iniwan mo siya sa labas? Papasukin mo."

949
00:59:13,720 --> 00:59:16,400
Hindi ko alam na pagkalipas ng ilang araw,

950
00:59:16,480 --> 00:59:19,800
pupunta sa bahay ko ang may-ari.
Ano ba 'yon?

951
00:59:19,880 --> 00:59:23,480
Kaya nag-isip si Rui
kung paano niya matutulungan ang lalaki.

952
00:59:24,840 --> 00:59:26,640
Nakahanap siya ng matutulugan.

953
00:59:26,720 --> 00:59:30,840
Binigyan ko siya ng beer
at um-order ng octopus para kainin niya,

954
00:59:30,920 --> 00:59:32,600
at hiniram niya ang cellphone ko.

955
00:59:32,680 --> 00:59:36,280
Binigay ko sa kanya at nanghingi siya
ng antiseptic para sa binti niya.

956
00:59:36,360 --> 00:59:39,280
Nakapantalon siya, at tracksuit sa ilalim.

957
00:59:39,360 --> 00:59:43,720
Tumalon siya sa barbed wire
at nahiwa ang binti niya.

958
00:59:43,800 --> 00:59:47,160
Humingi siya ng antiseptic.
at binigyan ko siya.

959
00:59:47,240 --> 00:59:49,080
Tapos tinawagan niya ang kaibigan niya,

960
00:59:49,160 --> 00:59:52,720
at narinig ko, sabi niya,
nasa magandang pamilya daw siya.

961
00:59:52,800 --> 00:59:55,120
Noong ibinaba niya ang telepono,

962
00:59:55,200 --> 01:00:00,400
tinanong ko siya at sabi niya ayaw niyang
makagulo sa pamilya ko.

963
01:00:00,480 --> 01:00:02,040
Di niya alam na nagtutulak ako.

964
01:00:05,560 --> 01:00:07,040
Konti lang kami.

965
01:00:07,120 --> 01:00:11,400
May anim o pitong opisyal kami
dito sa narcotics unit.

966
01:00:11,480 --> 01:00:14,640
Marami kaming problemang dapat ayusin
pero kulang sa tauhan.

967
01:00:14,720 --> 01:00:17,880
Naghanap kami sa dagat.
Lumayag kami sa baybayin.

968
01:00:17,960 --> 01:00:21,200
Naghahanap kami ng iba pang package.

969
01:00:21,280 --> 01:00:25,360
Madalas naming makita ang Judicial Police
sa mga kapihan, sa kalye.

970
01:00:25,440 --> 01:00:27,680
Noon, nakakotse silang walang marka.

971
01:00:27,760 --> 01:00:30,760
Hindi alam ng mga tao
na may mga kotse silang walang marka.

972
01:00:30,840 --> 01:00:34,880
Marami silang nahuli
sa mga kotseng walang marka.

973
01:00:34,960 --> 01:00:38,800
Ang daming pulis kahit saan,
lalo na sa Rabo de Peixe.

974
01:00:39,320 --> 01:00:44,400
Ilang buwan silang naghahanap.

975
01:00:44,480 --> 01:00:48,680
At minsan nasa pinto kami,
hahalughugin ang isang bahay,

976
01:00:48,760 --> 01:00:52,840
at di sila sumisigaw ng "Ayan na
ang pulis," pero "Ayan na si Lopes!"

977
01:00:52,920 --> 01:00:54,520
'Yon ang warning nila.

978
01:00:54,600 --> 01:00:57,080
Pag naghanap sila, nakatago na.

979
01:00:58,720 --> 01:01:01,720
Itinatago 'to sa mga pader, sa mga bukid…

980
01:01:01,800 --> 01:01:04,480
Wala sa loob ng bahay, laging sa labas.

981
01:01:04,560 --> 01:01:07,000
Nagnanakawan sila ng droga.

982
01:01:07,080 --> 01:01:11,560
Minsan matagal nilang naiiwan,
at 'yong may alam,

983
01:01:11,640 --> 01:01:14,600
na magtatago sila ng droga do'n,
nanakawan sila.

984
01:01:14,680 --> 01:01:20,040
Itatago nila, babalikan pagkatapos ng anim
na buwan pero konti na lang.

985
01:01:20,640 --> 01:01:24,480
Konti na lang 'yong natitira.
Natuwa 'yong mga nagnakaw.

986
01:01:24,560 --> 01:01:25,880
Nagsaya sila buong gabi.

987
01:01:25,960 --> 01:01:27,880
Nag-e-enjoy rin sila sa cocaine.

988
01:01:27,960 --> 01:01:31,640
May kasamahan kaming pulis

989
01:01:31,720 --> 01:01:34,680
na pinalit din ang droga.

990
01:01:34,760 --> 01:01:38,400
Nagtira siya ng ilang kilo
ng cocaine para sa sarili niya.

991
01:01:38,480 --> 01:01:40,760
Inaresto siya at pinatalsik.

992
01:01:40,840 --> 01:01:45,040
Minsan kailangan kong tumakas
sa pulis. Takot ako sa kanila.

993
01:01:45,120 --> 01:01:47,680
Natakot ako. Sobrang daming pulis.

994
01:01:47,760 --> 01:01:50,960
Maraming kumita, maraming yumaman.

995
01:01:51,040 --> 01:01:52,720
Nauwi sa pagnanakaw,

996
01:01:53,640 --> 01:01:55,000
pagkuha nang palihim.

997
01:01:55,080 --> 01:01:58,760
Maraming ginto at diamond ang nawala.

998
01:01:58,840 --> 01:02:03,440
At nagsimula silang gumamit.
Di nila alam kung ano'ng ginagamit nila.

999
01:02:03,520 --> 01:02:05,000
Wala nang natitirang pera,

1000
01:02:05,080 --> 01:02:10,920
at maraming tao ang namatay
dahil sa cocaine.

1001
01:02:12,760 --> 01:02:13,960
Nang nagdurusa.

1002
01:02:18,480 --> 01:02:20,920
Dagdag pa sa nakakabahalang sitwasyon

1003
01:02:21,000 --> 01:02:25,160
ng pagsubok na pigilan at alisin
ang naligaw na cocaine sa merkado,

1004
01:02:25,240 --> 01:02:30,000
kailangan pang mahuli uli si Quinci.

1005
01:02:30,080 --> 01:02:33,520
Ang weird kasi wala na kaming narinig
tungkol sa Italyano.

1006
01:02:33,600 --> 01:02:37,840
Medyo naging curious din kami dahil do'n.
Hindi medyo, sobra.

1007
01:02:37,920 --> 01:02:40,520
Pero iilan lang ang nakakaalam
na nandito siya.

1008
01:02:40,600 --> 01:02:43,400
Alam ng kaibigan ko sa bangka.

1009
01:02:43,480 --> 01:02:46,720
Alam din ni ng kaibigan ko,
si Uncle Antonio.

1010
01:02:46,800 --> 01:02:50,280
Hindi alam ni Pacheco,
at best friend ko siya.

1011
01:02:50,360 --> 01:02:52,440
Sinusubukan ni Rui…

1012
01:02:53,160 --> 01:02:55,280
Nakukuha n'yo ba 'ko?

1013
01:02:56,680 --> 01:03:00,400
Ayaw niyang sabihin sa 'king
nando'n ang Italyanong may dala ng coke.

1014
01:03:01,240 --> 01:03:03,880
Ayaw niyang sabihin sa 'kin.
Di ko alam kung bakit.

1015
01:03:03,960 --> 01:03:07,920
Tatlong linggo siya dito
at walang nakaalam.

1016
01:03:08,000 --> 01:03:11,640
Ginawa ko ang routine ko,
at nasa middle house siya.

1017
01:03:11,720 --> 01:03:14,400
May 400 na bag ako ng marijuana do'n.

1018
01:03:14,480 --> 01:03:18,800
Binigyan ko siya
ng rechargeable fluorescent lamp,

1019
01:03:18,880 --> 01:03:21,320
at may Johnnie Walker at Marlboros siya.

1020
01:03:21,400 --> 01:03:23,320
Lagi kong binibili ang gusto niya.

1021
01:03:23,400 --> 01:03:27,440
At sinabi niya sa 'kin
na dalawang linggo siyang hindi kumain.

1022
01:03:27,520 --> 01:03:31,840
Naghalo siya ng coke at darak, gumawa
ng sigarilyo para mawala ang gutom niya.

1023
01:03:31,920 --> 01:03:34,760
Bumili si Antonio ng mga phone card.

1024
01:03:34,840 --> 01:03:40,120
Twenty cards o higit pa. Para kanino 'yon?

1025
01:03:40,200 --> 01:03:45,040
Ilang segundo lang niya ginamit ang cards
para hindi sila magsimulang mag-record.

1026
01:03:45,120 --> 01:03:49,320
Kung sakali sigurong
may nakikinig na pulis.

1027
01:03:49,400 --> 01:03:51,240
Nagsimula kaming mag-usap,

1028
01:03:51,320 --> 01:03:55,720
tapos sinabi niya sa 'kin,
"Rui, aalis ako bukas,

1029
01:03:55,800 --> 01:04:00,320
at sa susunod na linggo,
may sasakyan na 'ko. Ito ang buhay ko."

1030
01:04:00,400 --> 01:04:02,920
Dumating ang pinsan niya
at nagsimula silang magplano

1031
01:04:03,000 --> 01:04:06,720
kung paano siya ilalabas
nang walang nakakakita.

1032
01:04:06,800 --> 01:04:09,240
Hindi pwedeng sa daungan.

1033
01:04:09,320 --> 01:04:12,480
Nakilala ko ang pamangkin niya.
Dalawang pamangkin niya.

1034
01:04:12,560 --> 01:04:17,400
Yumakap sila sa 'kin, nagpapasalamat
sa ginawa ko para sa tiyuhin nila.

1035
01:04:17,480 --> 01:04:20,920
May bangka galing Madeira,

1036
01:04:21,000 --> 01:04:23,640
dumadaan sa hilaga.

1037
01:04:23,720 --> 01:04:27,240
Susunduin siya dito, tapos tatakas sila.

1038
01:04:27,320 --> 01:04:32,360
Ang plano niya, may bangka
na susundo sa kanya at iiwan namin siya…

1039
01:04:32,440 --> 01:04:35,240
Ihahatid siya ng kaibigan niya
sa Formigas.

1040
01:04:35,320 --> 01:04:39,720
Ang opinyon ko no'n, gaya ng sinabi ko
kay Chief Inspector João Soares,

1041
01:04:39,800 --> 01:04:41,760
kailangan naming maging matiyaga.

1042
01:04:41,840 --> 01:04:45,280
Baka nagtatago siya kung saan,

1043
01:04:45,360 --> 01:04:47,400
at aalis lang siya dito…

1044
01:04:47,480 --> 01:04:51,280
Isang buwan ang palagay kong limit
para makaalis na siya.

1045
01:04:53,040 --> 01:04:56,280
JULY 16TH, 2001
RAID

1046
01:04:58,080 --> 01:05:02,440
May isang search para kay Antonio Pacheco
at tingin ko dalawa para kay Rui Couto.

1047
01:05:02,520 --> 01:05:07,800
'Yong huling araw para sa paghahanap,
na 30 araw, ay Lunes, July 16.

1048
01:05:07,880 --> 01:05:11,080
Dahil sa dalawang kilo ng cocaine
galing sa Venezuela.

1049
01:05:11,160 --> 01:05:14,640
Sa Lunes ng 6:15 a.m., nandito kami,

1050
01:05:14,720 --> 01:05:18,840
pagsasama-samahin namin ang team
at maghahanap kami.

1051
01:05:19,600 --> 01:05:23,800
No'ng pumunta sila sa bahay ko,
pinagbuksan ko sila at sinabing, "Pulis?"

1052
01:05:23,880 --> 01:05:26,680
Binuksan ko ang pinto at sinabing,
"Pulis na naman?"

1053
01:05:26,760 --> 01:05:30,400
"Ano'ng gusto mo?" Pinapasok ko sila
dahil wala akong tinatago.

1054
01:05:30,480 --> 01:05:33,000
Pagbukas ko ng pinto, lahat sila…

1055
01:05:33,080 --> 01:05:37,240
Sabi ko, "Bakit may mga baril kayo?
Ibaba n'yo."

1056
01:05:37,320 --> 01:05:39,600
"Nandito ang anak ko at asawa ko."

1057
01:05:39,680 --> 01:05:42,440
"Magbihis ka, sir." Naka-boxers ako.

1058
01:05:42,520 --> 01:05:43,840
Nagbihis ako.

1059
01:05:43,920 --> 01:05:47,240
Sabi ko, "Tungkol ba 'to sa droga?
Walang droga dito."

1060
01:05:47,320 --> 01:05:51,120
"Wag kang gagalaw."
"Walang gano'n dito."

1061
01:05:51,200 --> 01:05:55,120
Nakalimutan ko sa sala
na may lalagyan na may heroin

1062
01:05:55,200 --> 01:05:58,080
at isa pang may coke.

1063
01:05:58,160 --> 01:06:00,760
Itinago ko ang coke
sa ilalim ng toilet brush.

1064
01:06:00,840 --> 01:06:06,160
Nakita ako ng mga pulis na naglalakad
sa bintana. Sabi ko itatali ko ang aso.

1065
01:06:06,240 --> 01:06:10,320
Sabi niya, "Mabuti, dahil kakainin ng aso
'yong tingga." Sabi ko baliw siya.

1066
01:06:10,400 --> 01:06:14,320
Nasa bahay ko at sa bahay ni Rui
ang mga pulis.

1067
01:06:14,400 --> 01:06:16,120
Kinuha ko ang cell phone ko.

1068
01:06:16,200 --> 01:06:18,400
Nakita niya ang cell phone ko at susi.

1069
01:06:18,480 --> 01:06:22,760
Sabi niya, "Kaninong telepono 'yan?"
"Akin." "Lopes, kunin mo ang phone niya."

1070
01:06:22,840 --> 01:06:27,720
Kinuha ko ang telepono at hinagis sa pader
nang sobrang lakas, natusok pa ang paa ko.

1071
01:06:40,280 --> 01:06:42,520
Tingnan mo 'tong bahay mo.

1072
01:06:44,480 --> 01:06:50,880
May tumira sa bahay.
Maganda at malinis no'ng pumunta kami.

1073
01:06:50,960 --> 01:06:54,000
Ibang-iba na ngayon. Sira na.

1074
01:06:58,200 --> 01:06:59,880
Nandito si Rui sa kuwartong 'to.

1075
01:06:59,960 --> 01:07:01,960
Nagalit siya sa katotohanan

1076
01:07:02,040 --> 01:07:05,720
na haharap na naman siya
sapolice intervention.

1077
01:07:05,800 --> 01:07:09,360
Nagulat siya, inis na inis. "Kayo ulit?"

1078
01:07:09,440 --> 01:07:13,320
Normal lang sa amin
na makakuha ng gano'ng reaksyon.

1079
01:07:15,920 --> 01:07:19,080
Ito ang Rui Couto na kilala namin
no'ng dumating siya,

1080
01:07:19,160 --> 01:07:21,720
ibang-iba sa kung sino siya ngayon.

1081
01:07:22,240 --> 01:07:25,640
Wala yata kaming nahanap
na importante sa bahay na 'to.

1082
01:07:25,720 --> 01:07:31,320
maliban sa 250,000 pesetas sa bahay niya.

1083
01:07:31,400 --> 01:07:33,720
2,000 kilometro ang layo namin sa Spain.

1084
01:07:33,800 --> 01:07:37,920
Ano'ng ginagawa niya sa katumbas
ng 1,250 euro sa isang bahay sa Azores?

1085
01:07:39,120 --> 01:07:41,320
Inikot namin ang buong lugar.

1086
01:07:41,400 --> 01:07:44,640
Hindi ganito ang itsura, siyempre.
Maayos ang bahay.

1087
01:07:49,360 --> 01:07:53,280
Dumating kami… Normal sa kanila
na magtago ng droga minsan,

1088
01:07:53,360 --> 01:07:57,920
ng pera, timbangan at iba pang
kahina-hinalang gamit sa labas ng bahay,

1089
01:07:58,000 --> 01:08:01,080
sa labas ng lugar
na karaniwang hinahalughog.

1090
01:08:01,160 --> 01:08:03,920
Naghanap kami ng hinukay na lupa,
at anumang butas

1091
01:08:04,000 --> 01:08:05,840
na may laman.

1092
01:08:05,920 --> 01:08:07,840
Inikot namin ang paligid

1093
01:08:09,240 --> 01:08:12,120
at pumunta doon sa baba,

1094
01:08:12,200 --> 01:08:14,800
na nasa ibabaw ng kapirasong lupa,

1095
01:08:14,880 --> 01:08:16,640
nasa two meters below.

1096
01:08:16,720 --> 01:08:19,600
May natural na harang doon

1097
01:08:19,680 --> 01:08:21,880
at may outbuilding.

1098
01:08:22,480 --> 01:08:26,160
Pumunta lang kami
para tingnan 'yong lupain,

1099
01:08:26,240 --> 01:08:30,880
at doon sa lugar na 'yon,
may narinig kaming ingay sa baba.

1100
01:08:30,960 --> 01:08:35,880
Umikot kami sa buong paligid ng ari-arian,

1101
01:08:35,960 --> 01:08:40,080
at napagtanto kong may pinto doon.

1102
01:08:40,960 --> 01:08:42,720
Pagdating ko dito,

1103
01:08:42,800 --> 01:08:47,040
nakita kong may platform.

1104
01:08:47,120 --> 01:08:50,880
May platform na nasa dalawang metro
ang taas, siguro 2.20,

1105
01:08:51,680 --> 01:08:54,320
na may straw. Hindi ko makita ang kabila.

1106
01:08:54,400 --> 01:08:58,840
May straw na umaakyat
papunta sa sulok na 'yon.

1107
01:08:58,920 --> 01:09:01,480
May makikita kang bakas sa straw.

1108
01:09:01,560 --> 01:09:05,440
Natapakan 'to
nang ilang beses no'ng dumadaan.

1109
01:09:05,520 --> 01:09:08,840
Sa puntong 'yon,
dahil di ko alam kung sino'ng nandoon,

1110
01:09:08,920 --> 01:09:10,880
Inilabas ko ang baril ko

1111
01:09:11,400 --> 01:09:14,960
at naglakad papunta sa pader.

1112
01:09:15,480 --> 01:09:19,360
Habang naglalakad ako, may narinig ako.

1113
01:09:22,480 --> 01:09:24,040
Boses ni Quinci.

1114
01:09:25,840 --> 01:09:30,520
At sinabi niya sa Italian,
"Wag kang magpaputok. Ako 'to, si Quinci."

1115
01:09:30,600 --> 01:09:32,360
Di ako makapaniwala.

1116
01:09:32,440 --> 01:09:36,560
Nang tumayo siya
at tumingin sa 'kin, sabi niya…

1117
01:09:36,640 --> 01:09:38,360
May sinabi siya sa Italian.

1118
01:09:38,440 --> 01:09:41,680
"Ikaw na naman, Lopes.
Ikaw ang demonyo ko."

1119
01:09:42,560 --> 01:09:43,920
"Ikaw ang demonyo ko."

1120
01:09:44,000 --> 01:09:48,200
Sabi ko, "Hindi, nasa maling lugar ka
sa maling pagkakataon." Gano'n.

1121
01:09:48,280 --> 01:09:51,840
Kaya naaresto namin si Quinci

1122
01:09:51,920 --> 01:09:55,560
dahil sa suwerte,
pero ikaw ang gagawa ng suwerte mo.

1123
01:09:55,640 --> 01:09:58,400
Kailangan. Hindi 'yon
basta lalapit sa 'yo.

1124
01:09:58,480 --> 01:10:04,120
Tumawag 'yong mga pulis sa bahay ni Rui
sa mga pulis na kasama ko sa kotse,

1125
01:10:04,200 --> 01:10:07,320
sabi nila,
"Uy, nahanap na namin ang pugante."

1126
01:10:07,400 --> 01:10:10,600
Sabi ko, "Sinong pugante?"
"'Yong tumakas!"

1127
01:10:10,680 --> 01:10:13,200
"Sinong pugante?"
"'Yong Italyanong pugante!"

1128
01:10:13,280 --> 01:10:16,440
"Boy, sinuwerte kayo!"

1129
01:10:16,520 --> 01:10:18,520
ITALYANO, HULI

1130
01:10:18,600 --> 01:10:21,760
Sumakay ako sa kotse.
Nabasa ko sa diyaryo.

1131
01:10:21,840 --> 01:10:24,840
"Wanted na lalaki, natagpuan
sa Achada do Nordeste."

1132
01:10:24,920 --> 01:10:26,960
Dumating kami sa istasyon ng pulis,

1133
01:10:27,040 --> 01:10:31,400
tapos si Pacheco, nakasakay sa jeep
kasama no'ng Italyano.

1134
01:10:31,480 --> 01:10:35,320
Dumating sila at sinabi ng Italyano,
"Pahinging tubig."

1135
01:10:35,400 --> 01:10:37,840
At sabi ni Pacheco, "Ito 'yong Italyano."

1136
01:10:37,920 --> 01:10:41,200
Tapos sabi no'ng pulis,
"Hindi mo siya kilala?"

1137
01:10:41,280 --> 01:10:45,520
Pero hindi talaga alam ni Pacheco.
Akala nila nagbibiro siya.

1138
01:10:45,600 --> 01:10:49,200
Pagdating namin, sabi ni Pacheco,
"Pucha, nasa bahay mo siya?"

1139
01:10:50,440 --> 01:10:51,680
Buwisit…

1140
01:10:51,760 --> 01:10:55,800
Pinasok nila ang Italyano,
at nasa kotse lang ako sa labas, mag-isa.

1141
01:10:56,400 --> 01:10:58,560
Nakaparada ang kotse sa gitna ng kalsada.

1142
01:10:58,640 --> 01:11:01,840
Tumitingin ang mga taxi driver
at lumabas ako na parang pulis.

1143
01:11:01,920 --> 01:11:05,320
Bumaba ako ng kotse,
Isinara ko ang pinto, bam!

1144
01:11:05,400 --> 01:11:08,280
Naglakad ako sa ilalim ng mga arko,
at pinatunog ang bell.

1145
01:11:08,360 --> 01:11:11,480
Sumagot ang doorman.
"Iiwan mo ba 'ko dito?"

1146
01:11:11,560 --> 01:11:17,360
Binuksan niya ang pinto at pumasok ako.
Hindi ko na siya nakita uli.

1147
01:11:17,440 --> 01:11:21,560
Labing-isang taong pagkakakulong ang hatol
na ibinigay kay Antonino Quinci,

1148
01:11:21,640 --> 01:11:23,600
isang Italyano, na nagpakalat ng cocaine

1149
01:11:23,680 --> 01:11:26,400
sa isla ng São Miguel six months ago.

1150
01:11:26,480 --> 01:11:28,680
Napatunayan ng korte ng Ponta Delgada

1151
01:11:28,760 --> 01:11:33,800
na galing ang higit sa 500 kilong drogang
nakumpiska noong Hunyo sa yate ni Quinci,

1152
01:11:33,880 --> 01:11:37,720
kaya maraming kabataan
ang na-overdose. Tatlo ang namatay.

1153
01:11:40,600 --> 01:11:42,960
DECEMBER 14TH, 2001
PAGLILITIS

1154
01:11:43,040 --> 01:11:45,320
Siyam na taong pagkakakulong
ang sentensiya ko.

1155
01:11:46,160 --> 01:11:50,200
Anim na taon at walong buwan, pare.
Umabot hanggang 11.

1156
01:11:50,880 --> 01:11:52,600
Hindi sulit ang droga.

1157
01:11:52,680 --> 01:11:55,040
Sabi ko sa judge,

1158
01:11:55,120 --> 01:12:00,080
"Bibigyan mo ako ng pito, walo
o siyam na taon sa kulungan

1159
01:12:00,160 --> 01:12:02,000
para sa trafficking?"

1160
01:12:02,080 --> 01:12:05,160
Tinanong niya
kung may sasabihin ako, at meron.

1161
01:12:05,240 --> 01:12:07,840
Hinatulan ba niya ako bilang drug dealer?

1162
01:12:07,920 --> 01:12:11,240
Para sa akin, ang drug dealer
ay taong may mga ari-arian

1163
01:12:11,320 --> 01:12:13,520
at kumikita mula doon.

1164
01:12:13,600 --> 01:12:16,000
Ginastos ko lang ang pera ng tatay ko.

1165
01:12:16,920 --> 01:12:20,640
Kailangan nating ihiwalay
'yong mga utak-kriminal

1166
01:12:20,720 --> 01:12:23,840
at nasa mundo ng droga para kumita lang,

1167
01:12:23,920 --> 01:12:27,240
at 'yong mga nagbebenta
para makakuha ng mas maraming droga.

1168
01:12:27,320 --> 01:12:29,120
Kailangang alam natin ang pagkakaiba.

1169
01:12:29,200 --> 01:12:33,840
Ang huli ay mga halang ang bituka
dahil sa pathology nila,

1170
01:12:33,920 --> 01:12:36,920
ang mga nauna ay mga kriminal
na gustong kumita.

1171
01:12:37,000 --> 01:12:40,600
Dapat mabigat ang hatol
sa mga ganitong kaso,

1172
01:12:40,680 --> 01:12:45,880
dahil maraming namamatay
dahil sa trafficking, sa paggamit,

1173
01:12:45,960 --> 01:12:48,960
kaya mabigat ang parusa sa mga nagtutulak.

1174
01:12:49,840 --> 01:12:51,840
No'ng nakulong ako,

1175
01:12:51,920 --> 01:12:55,520
nagbabalat 'yong mga kamay ko

1176
01:12:55,600 --> 01:12:59,320
sa paghawak ng coke,
pagbabasag ng bato, at pagbabalot.

1177
01:12:59,400 --> 01:13:02,440
Pumunta ako sa infirmary at sabi ng nurse,

1178
01:13:02,520 --> 01:13:06,760
"Mr. Rui, humahawak ka ng mga kemikal,
at di mo dapat ginagawa 'yon."

1179
01:13:06,840 --> 01:13:11,000
Sabi ko, "Ganito ang kamay ko
bago makulong. Dahil sa coke."

1180
01:13:11,080 --> 01:13:14,200
Bandang 7 p.m., nakakulong na kami,
at lumabas ang droga.

1181
01:13:14,280 --> 01:13:15,800
May kumatok sa pinto.

1182
01:13:15,880 --> 01:13:19,200
"Rui, Pacheco, maghanda ka ng foil
para masubukan 'to."

1183
01:13:19,280 --> 01:13:21,920
Sino'ng namimigay ng droga?
'Yong guwardiya.

1184
01:13:22,000 --> 01:13:26,880
May kaibigan akong pumunta sa kulungan
para sa hash. Di siya makakuha sa labas.

1185
01:13:27,480 --> 01:13:31,040
Binigyan ko siya ng pitong piraso
sa selda para ibigay pag bumisita siya,

1186
01:13:31,120 --> 01:13:34,360
at sabi ng guwardiya,
"Lakad ka nang lakad, a."

1187
01:13:34,440 --> 01:13:37,560
Nagkunwari akong may kukuning
papeles para sa abogado.

1188
01:13:37,640 --> 01:13:40,680
May pitong bar ako na nakabalot sa papel.

1189
01:13:40,760 --> 01:13:43,880
Walang hash sa labas.
Pero marami sa kulungan.

1190
01:13:43,960 --> 01:13:45,440
Grabe, di ba?

1191
01:13:45,520 --> 01:13:47,960
Wala sa labas. Kaya sa kulungan kukuha.

1192
01:13:49,120 --> 01:13:52,160
Hindi nahanap ng pulis
ang cocaine sa bahay ni Rui

1193
01:13:52,760 --> 01:13:56,000
dahil no'ng kumatok ang pulis sa pinto,

1194
01:13:56,080 --> 01:14:00,840
pumunta do'n si Rui
na may dalang Tupperware, 'yong maliit.

1195
01:14:01,840 --> 01:14:04,360
Itinago niya sa banyo.

1196
01:14:04,880 --> 01:14:07,920
May brush siya para sa inidoro.

1197
01:14:08,000 --> 01:14:12,360
Inilagay niya 'yong Tupperware sa ilalim

1198
01:14:12,440 --> 01:14:14,200
tapos 'yong brush nasa ibabaw.

1199
01:14:14,280 --> 01:14:18,640
Siyempre di 'yon hahawakan ng pulis,
kaya hindi nila nakita.

1200
01:14:18,720 --> 01:14:22,120
'Yong kapatid niya
ang nakahanap ng Tupperware.

1201
01:14:22,200 --> 01:14:26,280
Dinalaw ako ng kapatid kong si Luis
sa kulungan, at di ko na siya uli nakita.

1202
01:14:26,360 --> 01:14:29,120
Kinuha niya ang kotse ni Rui,
na nakaparada do'n.

1203
01:14:29,840 --> 01:14:33,000
Nakasinghot siya o nagturok ng droga.
Hindi ko alam kung ano.

1204
01:14:33,080 --> 01:14:37,360
Papunta siya sa Nordeste
at nalampasan ang liko sa daan.

1205
01:14:37,960 --> 01:14:42,120
Nagtuloy-tuloy siya sa matarik na dalusdos
sa tabi ng ilog at namatay.

1206
01:14:43,400 --> 01:14:45,200
Nando'n lang siya. Sobrang lala.

1207
01:14:46,880 --> 01:14:49,240
Makalipas ang ilang linggo,
nakakulong ako,

1208
01:14:49,760 --> 01:14:53,280
at nalungkot ang tatay ko na di niya
pinalaki nang tama ang mga anak niya.

1209
01:14:53,360 --> 01:14:54,920
Sa burol ng kapatid ko,

1210
01:14:55,000 --> 01:14:59,920
nakita ng mga pinsan ko si Tatay
na may hawak na kutsilyo, magpapakamatay.

1211
01:15:00,000 --> 01:15:03,160
Na-depress siya.
Mabuting tao ang tatay ko.

1212
01:15:04,040 --> 01:15:05,720
Mabuti siyang tao.

1213
01:15:07,600 --> 01:15:12,200
May presong galing mainland
na dumating sa kulungan dito.

1214
01:15:13,880 --> 01:15:18,560
Lumapit siya sa 'kin
at sinabing narinig niya sa kulungan

1215
01:15:18,640 --> 01:15:21,400
na iniutos ng Italyano
na ipapatay ang kapatid ko.

1216
01:15:21,480 --> 01:15:26,040
Naniniwala ka bang gawa-gawa niya 'yon?
Pow! Sinuntok ko siya sa panga.

1217
01:15:26,120 --> 01:15:28,720
Para 'yon sa pagsasalita
tungkol sa kapatid ko.

1218
01:15:28,800 --> 01:15:32,680
Sinuntok ko uli dahil sinungaling siya.
Alam mo'ng ibig kong sabihin?

1219
01:15:40,560 --> 01:15:45,240
May di pa kami nagawa.
Pakiramdam namin may nakalimutan kami.

1220
01:15:45,320 --> 01:15:46,680
At si Quinci 'yon.

1221
01:15:46,760 --> 01:15:49,800
Mukhang biktima rin siya,

1222
01:15:49,880 --> 01:15:53,880
lalo na no'ng napagtanto namin
na malamang di niya 'yon mag-isang ginawa.

1223
01:15:53,960 --> 01:15:58,720
Bakit siya ang umako ng kasalanan dito,
lahat ng responsibilidad?

1224
01:15:58,800 --> 01:16:01,320
Umaatras siya no'ng tinatanong siya.

1225
01:16:01,400 --> 01:16:03,880
Sabi niya di niya tinuro
'yong mga lokasyon…

1226
01:16:03,960 --> 01:16:07,040
May karapatan siya sa abogado.
Ginampanan niya 'yon.

1227
01:16:07,120 --> 01:16:09,600
Baka pinayuhan siya ng abogado niya

1228
01:16:09,680 --> 01:16:14,920
na iwasan ang responsibilidad,
'yong mabigat na pasanin

1229
01:16:15,000 --> 01:16:19,600
ng pagkasira at pagkawasak
na ginawa niya sa isla ng São Miguel.

1230
01:16:19,680 --> 01:16:22,640
Naisip namin
na may nawawalang piraso sa puzzle.

1231
01:16:22,720 --> 01:16:24,120
Nasaan si Quinci?

1232
01:16:27,520 --> 01:16:31,120
Pumunta si Antonino Quinci sa Coimbra,

1233
01:16:31,200 --> 01:16:34,560
sa kulungan ng Coimbra.
Sa Coimbra siya ikinulong,

1234
01:16:34,640 --> 01:16:37,400
kung saan sinubukan niyang magbenta
ng mga mapa ng kayamanan.

1235
01:16:37,480 --> 01:16:41,600
Gumawa si Quinci ng mapa ng isla,
at may X na marka sa treasure spot.

1236
01:16:41,680 --> 01:16:45,280
At binili ng mga tao ang mapa
at pumunta dito sa Azores

1237
01:16:45,360 --> 01:16:48,720
para hanapin 'yong mapa ng kayamanan,

1238
01:16:48,800 --> 01:16:50,720
'yong lugar na may marka na X

1239
01:16:50,800 --> 01:16:55,240
sa basic sketch ng isla.

1240
01:16:55,320 --> 01:16:58,400
'Yong X sa isang milimetro ng mapa

1241
01:16:58,480 --> 01:17:00,920
ay pwedeng mag-represent
ng ten kilometers ng baybayin

1242
01:17:01,000 --> 01:17:04,080
na imposibleng mahanap.

1243
01:17:04,160 --> 01:17:06,840
Kinausap ko siya tungkol sa mga mapa,
at tumawa siya,

1244
01:17:07,960 --> 01:17:10,960
nakangiti pa siya, at sinabing,

1245
01:17:11,040 --> 01:17:15,000
"'Yon ang pambayad ko sa sigarilyo."
Gano'n 'yong sinabi niya.

1246
01:17:15,680 --> 01:17:20,840
Nag-move on siya, isinabuhay ang kuwento
niyang konektado sa pagtutulak at droga.

1247
01:17:20,920 --> 01:17:24,880
At sa Rabo de Peixe, patuloy
na naging biktima ng droga ang mga tao.

1248
01:17:24,960 --> 01:17:29,280
Ang buhay ay tuloy-tuloy,
permanente at di patas na siklo.

1249
01:17:32,000 --> 01:17:35,280
Kailangan nating tanggapin

1250
01:17:35,360 --> 01:17:37,960
na nag-iwan ang operasyon

1251
01:17:39,160 --> 01:17:41,640
para mabawi ang cocaine

1252
01:17:41,720 --> 01:17:46,280
ng mataas na watermark sa kasaysayan
ng paggamit ng droga sa São Miguel.

1253
01:17:46,360 --> 01:17:47,840
Tumagal ng ilang taon.

1254
01:17:47,920 --> 01:17:52,240
Nagpatuloy ang paggamit
ng apat, lima, anim na taon.

1255
01:17:52,320 --> 01:17:53,800
Puno ang mga club,

1256
01:17:53,880 --> 01:17:57,120
lahat nagda-drugs sa banyo…

1257
01:17:57,200 --> 01:17:59,680
Kahit saan ka magpunta, nangyayari 'yon.

1258
01:17:59,760 --> 01:18:01,800
Rock and roll buong gabi.

1259
01:18:03,480 --> 01:18:06,600
Kumalat ang drogang 'yon sa buong mundo.

1260
01:18:06,680 --> 01:18:10,320
Boston, New York, Montreal, Toronto,

1261
01:18:10,400 --> 01:18:12,040
Providence, Rhode Island…

1262
01:18:12,120 --> 01:18:15,400
Dumating ang droga sakay ng eroplano,
sakay din ng bangka.

1263
01:18:16,280 --> 01:18:18,280
May dalawang paraan para mailabas 'yon.

1264
01:18:18,360 --> 01:18:23,600
Na parang tao.
Paano bibisita sa Portugal galing America?

1265
01:18:23,680 --> 01:18:26,760
Umaamoy ng droga ang mga aso sa Azores…

1266
01:18:28,640 --> 01:18:32,120
Naghahanap yata sila ng keso.
Di nila alam ang coke.

1267
01:18:34,240 --> 01:18:38,720
No'ng kumita ang matatalino,
tumakas sila papuntang Canada at America.

1268
01:18:38,800 --> 01:18:44,280
Nag-invest ang mga tao sa mga café,
bar, mga apartment at kung ano pa.

1269
01:18:44,360 --> 01:18:49,760
At may mga kilala din ako na nagbaon
ng pera pero nawala ang mga 'to.

1270
01:18:49,840 --> 01:18:53,880
Pero maraming tao
na hindi nagkapera sa buong buhay nila.

1271
01:18:54,400 --> 01:18:56,480
Sila ang pinakamatagumpay.

1272
01:18:56,560 --> 01:19:00,320
Inipon nila ang pera nila.
No'n lang sila nakakita ng gano'ng pera.

1273
01:19:00,400 --> 01:19:02,640
Para sa kanila,
milyonaryo na sila, mayaman…

1274
01:19:03,760 --> 01:19:05,680
'Yon ang sagot sa mga dasal nila.

1275
01:19:05,760 --> 01:19:08,200
Kahit ngayon,
makalipas ang dalawampung taon,

1276
01:19:08,280 --> 01:19:12,480
sabi nila may konting droga pa rin
na nakatago doon.

1277
01:19:20,520 --> 01:19:21,800
Eto naman.

1278
01:19:23,520 --> 01:19:25,760
Ginawa ko lahat 'yan, itong buong kalye.

1279
01:19:26,920 --> 01:19:28,800
Ang mga daanan, itong semento…

1280
01:19:29,440 --> 01:19:31,280
No'ng 2009,

1281
01:19:32,840 --> 01:19:34,920
umalis ako sa Azores at pumunta rito.

1282
01:19:35,000 --> 01:19:37,200
May anak ako dito, si Lesandro,

1283
01:19:37,280 --> 01:19:41,520
Lesandro Prince. G3.
Two pounds siya no'ng ipinanganak.

1284
01:19:42,440 --> 01:19:45,240
Noong ipinanganak siya,
may mga makinang nakakabit sa kanya,

1285
01:19:45,320 --> 01:19:48,480
at hindi namin alam
kung mabubuhay siya o mamamatay.

1286
01:19:48,560 --> 01:19:50,960
Kinausap ako ng tatay ko at sinabing,

1287
01:19:51,040 --> 01:19:55,280
"Marami ka nang anak,
kailangan mong tumino." Blah, blah.

1288
01:19:56,640 --> 01:20:00,320
Kaya nangako ako sa kanya

1289
01:20:00,400 --> 01:20:02,360
na titigil na 'ko sa pagbebenta ng droga,

1290
01:20:02,440 --> 01:20:04,800
lalayo na 'ko sa gano'ng bagay,

1291
01:20:05,520 --> 01:20:07,120
at magbabagong-buhay na 'ko.

1292
01:20:07,200 --> 01:20:10,400
Lahat ng ginawa ko, mabuti o masama,
Ipinasa ko sa mga anak ko

1293
01:20:10,480 --> 01:20:12,680
para mas maganda ang gawin nila
kesa sa 'kin.

1294
01:20:12,760 --> 01:20:16,000
Sabi ng tatay ko,
"Para 'yan sa pagsasara."

1295
01:20:16,080 --> 01:20:18,600
Hindi ako dinala ng tatay ko sa bangko,

1296
01:20:18,680 --> 01:20:21,440
o sa pagpupulong ng fish market.

1297
01:20:21,520 --> 01:20:22,960
Kuha mo?

1298
01:20:23,040 --> 01:20:26,400
Hindi 'yong ganoon.
Ipapasa ko 'yon sa mga anak ko.

1299
01:20:26,480 --> 01:20:30,840
Para alam nila kung ano'ng dapat nilang
gawin para sa kinabukasan nila.

1300
01:20:30,920 --> 01:20:33,480
May nararamdaman akong special connection,

1301
01:20:33,560 --> 01:20:37,680
hindi lang sa kuwentong 'to,
kundi sa Rabo de Peixe.

1302
01:20:37,760 --> 01:20:41,040
May mga problema doon,
pero totoo 'yon kahit saan.

1303
01:20:41,640 --> 01:20:44,760
Pwede kang umalis ng Rabo de Peixe,
pero di mo maaalis 'yon sa 'yo.

1304
01:20:45,360 --> 01:20:48,760
May mahiwagang natitira sa 'yo.

1305
01:20:49,320 --> 01:20:53,240
Pag nakulong ka, 'yong buhay mo…

1306
01:20:54,600 --> 01:20:57,480
bumabaligtad.

1307
01:20:58,000 --> 01:20:59,880
Pag nasa kulungan,

1308
01:20:59,960 --> 01:21:04,880
mas nagiging palasikreto ka
habang nasa loob ka.

1309
01:21:04,960 --> 01:21:08,080
Hindi ako masyadong
nag-o-open up sa mga babae o lalaki.

1310
01:21:09,040 --> 01:21:12,120
Medyo natagalan, mga tatlo o apat na taon.

1311
01:21:12,960 --> 01:21:17,560
Tapos naisip ko na kailangan kong bumalik
sa kung ano ako dati.

1312
01:21:18,160 --> 01:21:22,480
'Yung palabiro, laging nagbibiro…

1313
01:21:22,560 --> 01:21:24,040
Kaya 'yon.

1314
01:21:24,880 --> 01:21:26,040
Ang hirap.

1315
01:21:26,720 --> 01:21:29,480
Parang natutulog na dragon ang addiction.

1316
01:21:29,560 --> 01:21:32,000
Pinapatulog mo pag ginamot mo

1317
01:21:32,080 --> 01:21:35,040
at pag di ka na gumagamit.

1318
01:21:35,120 --> 01:21:37,120
Pero nagigising ang halimaw na 'yon,

1319
01:21:37,200 --> 01:21:39,960
ang halimaw na adik sa droga.

1320
01:21:40,040 --> 01:21:42,920
Pwede 'yong magising anumang oras
kung di ka matatag,

1321
01:21:43,000 --> 01:21:45,800
o may 'di inaasahang sitwasyon
sa buhay ng tao.

1322
01:21:45,880 --> 01:21:50,040
Pakikipaghiwalay, pagkamatay
ng mahal sa buhay, o iba pa,

1323
01:21:50,120 --> 01:21:52,240
tulad ng masisante o anuman.

1324
01:21:52,320 --> 01:21:57,400
Natutulog ang halimaw na 'yon,
pero nagigising siya kahit ano'ng oras.

1325
01:21:57,480 --> 01:22:00,480
Naadik ako sa drugs,

1326
01:22:00,560 --> 01:22:02,800
at kinuha nito ang lahat ng mahal ko.

1327
01:22:03,400 --> 01:22:09,200
Kinuha nito ang pamilya ko,
kinuha nito ang lahat, pare.

1328
01:22:09,720 --> 01:22:12,200
Nakagawa ako ng mga bagay na hindi ako.

1329
01:22:12,280 --> 01:22:14,840
Binabago niyan ang tao, pare.

1330
01:22:14,920 --> 01:22:17,360
Gusto ko nang bumalik, pare. Hindi ko…

1331
01:22:17,880 --> 01:22:20,600
Nawalan ako ng asawa, mga anak…

1332
01:22:21,200 --> 01:22:22,920
Mahal kong asawa.

1333
01:22:23,000 --> 01:22:28,200
Mabilis mawala ang perang madaling nakuha.

1334
01:22:28,280 --> 01:22:31,600
Hindi rin maganda 'yon.

1335
01:22:32,120 --> 01:22:34,760
Sobrang hirap maiwanan ng pamilya.

1336
01:22:45,680 --> 01:22:46,680
Oo.

1337
01:22:47,640 --> 01:22:50,600
No'ng nasa ospital ang anak ko,

1338
01:22:51,480 --> 01:22:52,760
nagdasal ako.

1339
01:22:53,440 --> 01:22:56,520
Sabi ko, "Panginoon, pakiusap,
pahingi ng pabor."

1340
01:22:57,360 --> 01:23:02,240
"Kung mailigtas at mabuhay ang anak ko,

1341
01:23:02,760 --> 01:23:04,960
ititigil ko na lahat 'to."

1342
01:23:05,040 --> 01:23:07,600
"Itong negosyong nakakasakit ng tao,

1343
01:23:07,680 --> 01:23:10,640
na naglalagay ng lason sa buhay nila."

1344
01:23:11,440 --> 01:23:16,000
At 'yon na 'yon. Pangako ko 'yon
hanggang ngayon, salamat sa Diyos…

1345
01:23:16,840 --> 01:23:20,880
Ayoko nang malaman uli 'yon.
Ayoko nang maging parte no'n.

1346
01:23:20,960 --> 01:23:23,880
Para sa 'kin, basura 'yon.

1347
01:23:24,400 --> 01:23:27,520
Basurang nakakasira ng pamilya.

1348
01:23:28,200 --> 01:23:30,120
Buhay 'yon ng kasinungalingan,

1349
01:23:30,200 --> 01:23:33,240
buhay na puno ng mga daga at tiktik,

1350
01:23:33,320 --> 01:23:36,680
buhay na, alam mo na…

1351
01:23:36,760 --> 01:23:39,880
Kaya kang barilin ng best friend mo
sa likod ng ulo

1352
01:23:39,960 --> 01:23:41,400
kung sobrang yaman mo na.

1353
01:23:42,160 --> 01:23:45,360
Sa droga, walang kaibigan.

1354
01:23:46,760 --> 01:23:48,960
Wala kang kaibigan sa droga.

1355
01:23:53,880 --> 01:23:55,120
PAGKATAPOS MAHATULAN,

1356
01:23:55,200 --> 01:23:58,400
NA-DEPRESS SI RUI COUTO
DAHIL SA PAGKAMATAY NG ANAK NIYA.

1357
01:23:58,480 --> 01:24:00,880
NALULONG SIYA SA DROGA AT NAARESTO.

1358
01:24:00,960 --> 01:24:04,880
KASALUKUYAN SIYANG NAGHIHINTAY
NG LUGAR PARA MAGPAGAMOT.

1359
01:24:12,880 --> 01:24:14,800
INAYOS NI ANTONIO PACHECO ANG BUHAY NIYA

1360
01:24:14,880 --> 01:24:17,440
AT PATULOY NA NANIRAHAN SA PAREHONG LUGAR.

1361
01:24:17,520 --> 01:24:20,120
HINDI NA ULI SIYA NAARESTO.

1362
01:24:20,200 --> 01:24:24,880
Matagal gawin ang mga makinang 'to,
lahat ng parte, dapat dahan-dahan.

1363
01:24:25,520 --> 01:24:28,000
NA-DEPORT SA USA SI TONY
25 YEARS AGO

1364
01:24:28,080 --> 01:24:29,960
AT HINDI NA NAKABALIK.

1365
01:24:30,040 --> 01:24:32,880
NANGANGARAP SIYANG MAKABALIK
PARA MAKITA ANG PAMILYA NIYA.

1366
01:24:38,960 --> 01:24:42,800
NAGSIMULA SI TELMO NG MATAGUMPAY
NA FISH DISTRIBUTION BUSINESS.

1367
01:24:42,880 --> 01:24:46,080
SA RABO DE PEIXE PA RIN SIYA NAKATIRA.

1368
01:24:46,160 --> 01:24:50,640
'Yang side, 'yang mga gilid. Lahat 'to.

1369
01:24:50,720 --> 01:24:54,960
KASAMA PA RIN NI SANDRO G SA US
ANG ASAWA AT TATLONG ANAK NIYA.

1370
01:24:55,040 --> 01:24:59,240
NAGTAYO SIYA NG CONSTRUCTION COMPANY
NA MAY HIGIT 40 EMPLEYADO.

1371
01:24:59,320 --> 01:25:04,160
SA UTOS NG KORTE,
HINDI SIYA PWEDENG UMALIS NG USA.

1372
01:25:04,240 --> 01:25:06,880
DI PA SIYA NAKAKABALIK NG AZORES
MULA 2013.

1373
01:25:10,880 --> 01:25:13,040
NAKULONG SA BRAZIL
SI ANTONINO QUINCI NOONG 2021

1374
01:25:13,120 --> 01:25:14,960
SA BANGKANG MAY 630 KG NG HASHISH.

1375
01:25:15,040 --> 01:25:16,840
ITINAPON NIYA 'YON SA DAGAT.

1376
01:25:16,920 --> 01:25:20,160
NAHULI SIYA SA AKTO AT NA-RECOVER
NG PULIS ANG MGA PACKAGE.

1377
01:25:20,240 --> 01:25:21,640
NINE YEARS ANG SENTENSIYA.

1378
01:25:21,720 --> 01:25:25,440
TUMAKAS SIYA ULI, AT KASALUKUYANG WANTED
NG BRAZILIAN POLICE.

1379
01:25:31,160 --> 01:25:34,800
SA KABILA NG KAHIRAPAN, ISA NANG
TOURIST ATTRACTION ANG RABO DE PEIXE.

1380
01:25:34,880 --> 01:25:37,440
LIBO-LIBONG TURISTA
ANG BUMIBISITA SA LUGAR.

1381
01:25:37,520 --> 01:25:40,040
ANG KUWENTO NG RABO DE PEIXE

1382
01:25:40,120 --> 01:25:44,600
ANG INSPIRASYON NG MOST-WATCHED
FICTIONAL SERIES.

1383
01:25:44,680 --> 01:25:49,960
DI NA NAKABALIK SA DATI ANG RABO DE PEIXE.

1384
01:26:00,240 --> 01:26:03,560
I miss my homeland

1385
01:26:03,640 --> 01:26:04,920
Go, go, go, go

1386
01:26:05,000 --> 01:26:07,520
This ain't gonna stop

1387
01:26:09,440 --> 01:26:12,360
Everybody talking

1388
01:26:12,440 --> 01:26:13,560
That's right

1389
01:26:13,640 --> 01:26:16,720
And the thugs smokin'

1390
01:26:18,200 --> 01:26:21,400
The sunshine's waiting for me

1391
01:26:22,720 --> 01:26:25,560
Down by the sea

1392
01:26:27,200 --> 01:26:30,080
You'll see that everybody's talking

1393
01:26:31,640 --> 01:26:33,960
About the Azores and Portugal

1394
01:26:34,040 --> 01:26:35,960
We're Rapexinhos, the best

1395
01:26:36,040 --> 01:26:39,040
Everybody dancing at the party

1396
01:26:40,440 --> 01:26:43,440
I'm always at the party

1397
01:26:43,520 --> 01:26:44,840
What about tomorrow?

1398
01:26:44,920 --> 01:26:47,880
Tomorrow I'll be at the party

1399
01:26:49,280 --> 01:26:52,240
I'm always at the party

1400
01:28:47,800 --> 01:28:51,800
Nagsalin ng Subtitle: Erica A.



