1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,560 --> 00:00:46,480
Les quatre coins de l'île de São Miguel
sont inondés de cocaïne.

4
00:00:47,080 --> 00:00:49,920
Environ 300 kilos de cocaïne
ont été découverts

5
00:00:50,000 --> 00:00:53,240
hier après-midi
sur la côte nord de l'île de São Miguel.

6
00:00:53,920 --> 00:00:55,640
L'Italien qui la transportait

7
00:00:55,720 --> 00:00:59,200
s'est débarrassé de centaines de kilos
avant d'être arrêté.

8
00:00:59,280 --> 00:01:03,040
Beaucoup pensaient
qu'il s'agissait d'ordures.

9
00:01:03,120 --> 00:01:04,680
Un bloc ici, un autre là…

10
00:01:06,800 --> 00:01:08,280
"J'y crois pas."

11
00:01:08,800 --> 00:01:12,440
Il a levé la tête et a vu
tous ces kilos qui flottaient.

12
00:01:14,680 --> 00:01:18,960
Il portait un sac déchiré à l'épaule
et les kilos tombaient au sol.

13
00:01:19,040 --> 00:01:22,720
Avec cinq mille escudos,
on achetait un petit sachet. Rempli !

14
00:01:24,240 --> 00:01:28,040
Les femmes panaient le poisson avec,

15
00:01:28,120 --> 00:01:30,800
pensant que c'était de la farine.

16
00:01:30,880 --> 00:01:36,760
Les enfants ont utilisé la cocaïne
pour délimiter leurs terrains de foot.

17
00:01:36,840 --> 00:01:39,880
Sur une île magnifique, paradisiaque…

18
00:01:41,040 --> 00:01:43,440
Des kilos partout.

19
00:01:43,520 --> 00:01:45,960
Ils n'en avaient jamais vu de leur vie.

20
00:01:46,040 --> 00:01:47,760
Ça se vendait pour pas cher.

21
00:01:48,640 --> 00:01:53,640
Les conséquences
allaient être terribles, catastrophiques.

22
00:01:53,720 --> 00:01:55,920
On m'a arrêté avec 33 armes
et 2 000 balles.

23
00:01:58,760 --> 00:02:01,200
De très bons amis sont morts.

24
00:02:04,960 --> 00:02:09,160
Sa caisse était remplie de coke,
ça tombait au sol. Une folie.

25
00:02:09,240 --> 00:02:11,600
Ils étaient dans la rue tous les jours.

26
00:02:11,680 --> 00:02:14,960
Du lever au coucher du soleil,
tous les jours, armés,

27
00:02:15,040 --> 00:02:16,720
comme des gardes du corps.

28
00:02:16,800 --> 00:02:19,680
Les riches s'enrichissent,
les pauvres dealent.

29
00:02:20,320 --> 00:02:27,320
PÊCHE INTERDITE :
L'HISTOIRE SURRÉALISTE DE RABO DE PEIXE

30
00:02:28,680 --> 00:02:32,120
EN 2001, UN VOILIER CHARGÉ DE COCAÏNE
CHANGEA UNE ÎLE À JAMAIS.

31
00:02:32,200 --> 00:02:35,240
CHANCE OU MALCHANCE, TOUT DÉPEND
DE CELUI QUI RACONTE…

32
00:02:39,440 --> 00:02:42,600
L'adrénaline fonctionne
presque comme une drogue.

33
00:02:42,680 --> 00:02:45,640
Ça mène à la dépendance. C'est addictif.

34
00:02:51,520 --> 00:02:55,520
Et c'est vrai que la police,
c'est comme une drogue.

35
00:03:02,680 --> 00:03:06,920
Mon premier contact avec les armes,
c'était en Angola, où je suis né.

36
00:03:07,000 --> 00:03:09,280
Mon premier tir,
je devais avoir 8 ans.

37
00:03:09,360 --> 00:03:11,720
C'était normal, parce qu'à l'époque,

38
00:03:11,800 --> 00:03:15,200
les mouvements de libération
intensifiaient les hostilités

39
00:03:15,280 --> 00:03:16,920
et il y a eu des massacres.

40
00:03:17,000 --> 00:03:19,280
L'État a ressenti le besoin

41
00:03:19,360 --> 00:03:23,160
de distribuer des armes aux civils
pour qu'ils se protègent.

42
00:03:23,240 --> 00:03:26,920
Je suis arrivé aux Açores en 1993.

43
00:03:27,000 --> 00:03:30,200
J'ai commencé
à travailler aux Stups en 1994.

44
00:03:30,280 --> 00:03:33,040
Trouver des preuves,
de la drogue, de l'argent…

45
00:03:33,120 --> 00:03:37,000
C'est le jeu du chat et de la souris.
D'un côté, on a le chasseur,

46
00:03:37,080 --> 00:03:38,320
de l'autre, la proie,

47
00:03:38,400 --> 00:03:40,240
et au milieu, l'adrénaline.

48
00:03:40,320 --> 00:03:42,600
EN 2015, LE MONDE DÉCOUVRE
LES FAITS À SÃO MIGUEL.

49
00:03:42,680 --> 00:03:45,400
UN VOILIER. UN ITALIEN.
DE LA COKE À LA DÉRIVE.

50
00:03:45,480 --> 00:03:48,280
DEUX JOURNALISTES ESPAGNOLES
PUBLIENT LE RÉCIT DANS EL PAÍS.

51
00:03:52,520 --> 00:03:56,480
Mon premier voyage
sur l'île de São Miguel, c'était en 2009.

52
00:03:56,560 --> 00:03:59,240
Je suis arrivée le 25 juin,

53
00:03:59,320 --> 00:04:03,280
je venais y travailler
pour la télévision publique portugaise,

54
00:04:03,360 --> 00:04:05,840
mais j'ai fini à la radio publique.

55
00:04:06,840 --> 00:04:09,720
J'ai découvert les Açores en 2010.

56
00:04:09,800 --> 00:04:12,400
Je me suis rendue à São Miguel
cette année-là

57
00:04:12,480 --> 00:04:14,960
parce que mon frère
y étudiait la biologie.

58
00:04:15,040 --> 00:04:19,400
Après quatre jours à jouer les touristes,
il me dit : "Allons à Rabo de Peixe."

59
00:04:19,480 --> 00:04:23,520
Je me souviens très bien, une fois
sur place, des mots de mon frère :

60
00:04:23,600 --> 00:04:27,720
"Remontez les vitres et verrouillez
les portières. On entre en zone…"

61
00:04:27,800 --> 00:04:31,520
Je crois qu'il a dit "de conflit".
J'ai oublié le terme exact.

62
00:04:32,200 --> 00:04:36,000
BOSTON, MASSACHUSETTS, ÉTATS-UNIS

63
00:04:36,080 --> 00:04:38,120
AUTEUR DE "EU NÃO VOU CHORAR"
SANDRO GOMES

64
00:04:38,200 --> 00:04:40,880
Rabo de Peixe, c'est tout pour moi.

65
00:04:40,960 --> 00:04:44,800
J'ai grandi là-bas avec les Rapexinhos,
dont mes cousins.

66
00:04:44,880 --> 00:04:48,080
Rien n'est facile à Rabo de Peixe.
Rien n'est donné.

67
00:04:48,160 --> 00:04:50,160
Les gens travaillent dur.

68
00:04:50,240 --> 00:04:53,960
Marins, pêcheurs, des acharnés.

69
00:04:54,040 --> 00:04:58,240
Ce n'était pas conseillé d'y aller.
Personne ne vous le suggérait.

70
00:04:58,320 --> 00:05:01,760
Jusqu'à récemment, c'était le coin
le plus pauvre d'Europe,

71
00:05:01,840 --> 00:05:04,880
avec un taux d'illettrisme élevé.

72
00:05:04,960 --> 00:05:08,360
Qu'était-il arrivé ?
On aurait dit qu'une violente tempête

73
00:05:08,440 --> 00:05:11,840
avait laissé des traces sur tous ces gens.

74
00:05:11,920 --> 00:05:16,320
Ce n'était pas la pauvreté. On sentait
qu'il s'était passé quelque chose.

75
00:05:16,400 --> 00:05:20,760
En 2001, une grande quantité de cocaïne
était arrivée sur l'île,

76
00:05:20,840 --> 00:05:23,120
via un voilier ayant subi une avarie.

77
00:05:23,200 --> 00:05:28,080
Avec les marées, la cocaïne avait atterri
en grande partie à Rabo de Peixe.

78
00:05:28,160 --> 00:05:30,400
Ils n'en avaient jamais vu de leur vie.

79
00:05:30,480 --> 00:05:32,400
Quand je suis arrivé aux Açores,

80
00:05:32,480 --> 00:05:34,760
je n'avais pas idée de la criminalité.

81
00:05:34,840 --> 00:05:39,960
Si quelque chose se passait,
on savait assez vite qui était coupable.

82
00:05:40,040 --> 00:05:43,640
Et la propriété volée
coûtait cinq euros, à tout casser.

83
00:05:43,720 --> 00:05:46,560
Un gâteau, un morceau de viande,
ces choses-là.

84
00:05:46,640 --> 00:05:50,440
C'était presque une criminalité puérile.

85
00:05:50,520 --> 00:05:55,240
Mais au milieu des années 90,
aux Açores, la criminalité était autre.

86
00:05:55,320 --> 00:05:58,280
Des rapatriés des États-Unis,
habitués aux vols à main armée,

87
00:05:58,360 --> 00:06:01,880
ont transmis
leurs connaissances criminelles

88
00:06:01,960 --> 00:06:04,240
à des gens
ayant commis des crimes ici.

89
00:06:04,320 --> 00:06:06,960
Aux États-Unis,
ils étaient "les Portugais".

90
00:06:07,040 --> 00:06:09,320
Au Portugal,
ils sont "les Américains".

91
00:06:09,400 --> 00:06:12,160
Ce sont des citoyens de nulle part.

92
00:06:12,240 --> 00:06:15,720
Je viens de Rabo de Peixe
Mais n'ayez pas peur

93
00:06:15,800 --> 00:06:19,120
Un tonneau me donne soif
Je suis un picoleur

94
00:06:19,200 --> 00:06:22,560
Regardez mon flingue
J'suis pas allé à l'école

95
00:06:22,640 --> 00:06:25,920
Je traînais dans les rues
À vendre du Coca-Cola

96
00:06:26,600 --> 00:06:27,960
Je vais pas pleurer

97
00:06:30,000 --> 00:06:32,760
Cette vie était pas pour moi

98
00:06:32,840 --> 00:06:34,840
Je vais pas pleurer

99
00:06:34,920 --> 00:06:36,680
Je viens de São Miguel, Santa Clara.

100
00:06:36,760 --> 00:06:40,160
J'ai immigré ici avec mes parents.
J'avais neuf ans.

101
00:06:40,760 --> 00:06:43,800
On a vécu à Winter Hill, à Boston.

102
00:06:44,480 --> 00:06:49,200
Une zone italienne, irlandaise,
en territoire mafieux.

103
00:06:50,920 --> 00:06:53,040
C'est là que j'ai grandi.

104
00:06:53,120 --> 00:06:56,040
Quand j'avais 13 ans, mon cousin

105
00:06:57,920 --> 00:06:59,720
m'a montré de la cocaïne,

106
00:07:00,320 --> 00:07:02,800
et j'ai commencé à en vendre pour lui.

107
00:07:07,640 --> 00:07:10,840
Tu dois donner plus d'énergie.
Sois plus comme…

108
00:07:12,000 --> 00:07:13,680
Mets-y plus de swag.

109
00:07:13,760 --> 00:07:16,560
G2 !
J'ai quitté la rue

110
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Bon sang !

111
00:07:18,680 --> 00:07:21,000
- Je dois la refaire.
- Yo. Arrête.

112
00:07:21,080 --> 00:07:23,480
Mário, mets-le dans la cabine.
Vas-y.

113
00:07:23,560 --> 00:07:25,040
On va enregistrer ça.

114
00:07:25,120 --> 00:07:26,400
ESTEVÃO GAGO
HISTORIEN

115
00:07:26,480 --> 00:07:30,640
L'intégration des rapatriés

116
00:07:30,720 --> 00:07:33,000
n'a pas du tout été simple.

117
00:07:33,080 --> 00:07:36,920
Beaucoup de gens ont été rapatriés
à cause de la drogue.

118
00:07:37,000 --> 00:07:41,200
Ils l'ont été à cause de bagarres,
de voitures volées…

119
00:07:41,280 --> 00:07:46,360
Il s'agissait de personnes
que l'on considérait comme des criminels.

120
00:07:46,960 --> 00:07:49,960
Mais quand ils sont arrivés
sur cette petite île,

121
00:07:50,040 --> 00:07:52,760
ils n'ont pas pu commettre
les mêmes crimes.

122
00:07:52,840 --> 00:07:55,680
Ils avaient fait de la prison,
purgé des peines.

123
00:07:55,760 --> 00:07:59,800
Ils ont été conduits à l'aéroport
et catapultés à Ponta Delgada.

124
00:07:59,880 --> 00:08:04,160
Certaines familles
ont refusé de les accueillir.

125
00:08:04,240 --> 00:08:07,880
On les rapatrie, mais beaucoup
n'ont même pas de famille ici.

126
00:08:07,960 --> 00:08:10,760
Que faisaient-ils ici,
sans connaître personne ?

127
00:08:10,840 --> 00:08:13,360
La main-d'œuvre criminelle a explosé.

128
00:08:13,440 --> 00:08:16,400
La grande majorité
a continué à se droguer,

129
00:08:16,480 --> 00:08:19,920
et pour payer sa consommation,
a commis des délits mineurs.

130
00:08:20,000 --> 00:08:22,640
Il y a eu des violences,
car les rapatriés,

131
00:08:22,720 --> 00:08:26,080
pour pouvoir consommer,
commettaient des crimes graves.

132
00:08:26,160 --> 00:08:29,240
LE RÊVE AMÉRICAIN DE NOMBREUX AÇORÉENS
EST DEVENU UN CAUCHEMAR.

133
00:08:29,320 --> 00:08:32,040
ILS SONT DEVENUS CITOYENS DE NULLE PART.
LES RAPATRIÉS.

134
00:08:38,440 --> 00:08:42,520
ANTÓNIO PACHECO
RAPATRIÉ

135
00:08:45,080 --> 00:08:46,840
En 1969, j'avais quel âge ?

136
00:08:46,920 --> 00:08:50,960
J'avais huit ans, et on est allés
aux États-Unis, dans le New Jersey,

137
00:08:51,560 --> 00:08:56,000
dans une grande ville, et personne
ne parlait portugais à l'école.

138
00:08:57,240 --> 00:09:01,000
Et moi, un petit garçon
venant d'une petite commune,

139
00:09:01,080 --> 00:09:04,640
j'avais peur au milieu de tous ces gens,

140
00:09:04,720 --> 00:09:07,960
alors j'ai suivi mes camarades de classe.

141
00:09:08,040 --> 00:09:10,760
Je l'ai fait
parce que je n'avais rien d'autre.

142
00:09:10,840 --> 00:09:13,400
Je ne pouvais même pas
communiquer avec eux.

143
00:09:13,880 --> 00:09:15,600
C'était un peu compliqué.

144
00:09:15,680 --> 00:09:18,200
Tony avait déjà eu plusieurs démêlés,

145
00:09:18,280 --> 00:09:22,360
des délits mineurs, de la vente
de petites quantités de drogue.

146
00:09:22,440 --> 00:09:27,000
Son surnom, dans le milieu du crime,
c'était Fenais Tony.

147
00:09:27,080 --> 00:09:30,720
Ce Lopes, c'était un petit flicard

148
00:09:30,800 --> 00:09:36,920
qui essayait de prendre du galon
en envoyant des gens en prison, dont moi.

149
00:09:37,000 --> 00:09:39,160
Certains le disaient très méchant,

150
00:09:39,240 --> 00:09:44,320
et il semblait ne pas apprécier
les drogués et les trafiquants de drogue.

151
00:09:54,120 --> 00:09:55,200
Rui Couto…

152
00:09:55,840 --> 00:09:57,840
Je ne me souviens pas exactement.

153
00:09:57,920 --> 00:10:00,120
Je crois qu'il venait des États-Unis,

154
00:10:00,200 --> 00:10:05,960
et qu'il y avait été condamné
pour des crimes liés au trafic de drogue.

155
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
Pour vols à main armée, je crois.
Au moins pour trafic de drogue.

156
00:10:09,960 --> 00:10:13,840
Il a dû être rapatrié des États-Unis
et il s'est installé,

157
00:10:13,920 --> 00:10:16,400
à l'époque, sur la côte nord, à Achadinha.

158
00:10:17,640 --> 00:10:20,360
Rui Couto venait d'Amérique.
Il a été rapatrié.

159
00:10:20,440 --> 00:10:22,560
Et à Achadinha,

160
00:10:22,640 --> 00:10:26,520
peu de gens parlaient anglais
ou fumaient de l'herbe.

161
00:10:26,600 --> 00:10:28,400
Mais Rui Couto, si.

162
00:10:28,480 --> 00:10:32,520
Rui est d'ici, de New Bedford.
Il a été rapatrié là-bas.

163
00:10:33,280 --> 00:10:34,840
Rui connaît la coke.

164
00:10:34,920 --> 00:10:36,520
Rui est un gangster.

165
00:10:37,320 --> 00:10:39,360
C'est un bon gars.

166
00:10:39,440 --> 00:10:40,760
C'est l'un des nôtres.

167
00:10:40,840 --> 00:10:46,280
RUI COUTO
"LE VRAI GANGSTER"

168
00:10:52,520 --> 00:10:56,640
J'ai commencé à me droguer
aux États-Unis, à l'âge de 16 ans.

169
00:10:57,120 --> 00:10:58,880
J'ai gagné un concours de dessin.

170
00:10:58,960 --> 00:11:02,600
On m'a offert une bourse
à l'université de Boston,

171
00:11:02,680 --> 00:11:04,160
que j'ai refusée.

172
00:11:04,240 --> 00:11:09,720
Ma mère disait toujours : "Notre Rui
aurait pu devenir un gentleman."

173
00:11:09,800 --> 00:11:12,160
Mais c'était quelque chose que…

174
00:11:12,240 --> 00:11:13,480
Je sais pas.

175
00:11:13,560 --> 00:11:17,200
Puis je me suis fait gauler
avec du cannabis en 1978,

176
00:11:17,280 --> 00:11:21,520
j'ai fait un an de taule, puis
on m'a rapatrié volontairement aux Açores.

177
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
Si j'étais resté aux États-Unis,
je serais mort.

178
00:11:27,120 --> 00:11:29,920
Je me suis porté volontaire pour l'armée,

179
00:11:30,000 --> 00:11:33,680
je me suis éclaté,
et ils m'ont laissé partir à Terceira.

180
00:11:33,760 --> 00:11:36,400
Ça m'a plu. J'étais barman.

181
00:11:37,240 --> 00:11:40,560
Ça m'a fait un bien fou.
Je vendais de l'herbe à l'armée.

182
00:11:41,960 --> 00:11:43,880
J'aurais pas dû dire ça.

183
00:11:52,440 --> 00:11:55,920
Les Açores sont une région très isolée.

184
00:11:56,000 --> 00:11:59,040
Les îles sont dans l'Atlantique Nord,

185
00:11:59,120 --> 00:12:00,760
à environ 800 milles nautiques…

186
00:12:00,840 --> 00:12:02,520
PEDRO NORONHA
PATRON HAUTURIER

187
00:12:02,600 --> 00:12:04,240
… du Portugal,

188
00:12:04,320 --> 00:12:09,240
et à 1 600 milles nautiques
des côtes américaines.

189
00:12:11,920 --> 00:12:15,880
Tous les navires à voile
qui viennent de la côte américaine

190
00:12:15,960 --> 00:12:22,840
arrivent d'abord, lorsqu'ils sont en route
pour l'Europe, aux Açores.

191
00:12:23,360 --> 00:12:26,320
D'APRÈS EUROPOL ET L'UE,
LES AÇORES SONT L'ACCÈS PRINCIPAL

192
00:12:26,400 --> 00:12:27,680
DE LA COCAÏNE EN EUROPE.

193
00:12:29,360 --> 00:12:32,560
7 JUIN 2001
LA CACHETTE

194
00:12:32,640 --> 00:12:35,080
C'est un pêcheur qui a donné l'alerte,

195
00:12:35,600 --> 00:12:38,040
un homme qui pêchait avec une canne.

196
00:12:38,120 --> 00:12:41,040
C'est lui qui a repéré la drogue,

197
00:12:41,120 --> 00:12:43,360
les paquets de drogue,

198
00:12:43,440 --> 00:12:45,880
et qui a alerté la police.

199
00:12:46,720 --> 00:12:49,040
J'étais parti pêcher avec un collègue.

200
00:12:49,120 --> 00:12:51,360
Il avait déjà pris pas mal de poisson.

201
00:12:51,440 --> 00:12:55,040
Il est parti, et je suis parti
quinze minutes plus tard.

202
00:12:55,120 --> 00:12:57,560
Et en partant,
j'ai vu le plomb par terre.

203
00:12:57,640 --> 00:13:00,160
"Je vais cacher ce plomb dans la grotte."

204
00:13:00,240 --> 00:13:04,080
Ça a pris du temps, c'était lourd.
Mais j'y ai tout mis.

205
00:13:04,160 --> 00:13:05,640
Une fois arrivé là-bas,

206
00:13:05,720 --> 00:13:10,440
j'ai encore vu plein d'autres paquets
dans le fond. "Tous ces paquets !"

207
00:13:10,520 --> 00:13:14,080
Alors j'en ai pris un et je l'ai déballé.

208
00:13:14,160 --> 00:13:16,040
J'ai enlevé le caoutchouc,

209
00:13:16,120 --> 00:13:20,200
puis le plastique, puis encore
du plastique, et encore du caoutchouc.

210
00:13:20,280 --> 00:13:23,680
Il m'a fallu une demi-heure
pour déballer un seul paquet.

211
00:13:23,760 --> 00:13:26,080
Là, j'ai vu comme une tablette blanche.

212
00:13:26,160 --> 00:13:31,200
Je l'ai sortie et je l'ai tapée pour voir
ce que c'était. Mais je suis pas idiot.

213
00:13:31,280 --> 00:13:34,120
Je voulais voir
si c'était de la drogue.

214
00:13:34,200 --> 00:13:35,760
Et c'en était bien.

215
00:13:35,840 --> 00:13:39,000
C'était une pente très rocailleuse,

216
00:13:39,080 --> 00:13:42,160
dans laquelle se nichait
une grotte peu profonde,

217
00:13:42,240 --> 00:13:46,520
située à 30 ou 50 mètres
des vagues qui s'écrasaient.

218
00:13:46,600 --> 00:13:50,400
Le chemin était marqué,
on pouvait donc le voir de la mer.

219
00:13:50,480 --> 00:13:53,240
Il y avait des croix, des roseaux cassés…

220
00:13:53,320 --> 00:13:55,720
Ce chemin était marqué.

221
00:13:55,800 --> 00:14:00,680
Quand je suis monté, j'ai vu
Zé Manel le Brésilien, qui m'a dit :

222
00:14:00,760 --> 00:14:04,760
"Salut, Parceiro. Jolie prise.
T'en as attrapé beaucoup ?"

223
00:14:04,840 --> 00:14:07,760
"J'ai attrapé quelque chose de mieux."

224
00:14:07,840 --> 00:14:13,120
J'ai sorti ce que j'avais, j'ai enlevé
le plastique et je lui ai montré.

225
00:14:13,200 --> 00:14:16,520
"C'est pas de la drogue, ça.
C'est de la cocaïne pure !"

226
00:14:19,160 --> 00:14:23,480
Je pense que la PSP et la police maritime
ont saisi les drogues sur place,

227
00:14:23,560 --> 00:14:26,760
et qu'elles ont tout emporté
à Ponta Delgada.

228
00:14:26,840 --> 00:14:29,440
Elles ont fouillé l'endroit précis

229
00:14:29,520 --> 00:14:32,880
où elles ont trouvé les 277 paquets,
sans succès.

230
00:14:34,960 --> 00:14:39,440
Ça a fini par se savoir et tout le monde,
hommes, femmes, enfants,

231
00:14:39,520 --> 00:14:41,000
se sont rendus sur place.

232
00:14:41,080 --> 00:14:45,480
Ils sont descendus jusque dans l'eau
et ont récupéré toute la drogue.

233
00:14:45,560 --> 00:14:49,400
Ils ont remonté 420 kilos.

234
00:14:50,000 --> 00:14:52,920
Environ 300 kilos de cocaïne
ont été découverts

235
00:14:53,000 --> 00:14:56,080
hier après-midi
sur la côte nord de São Miguel.

236
00:14:56,160 --> 00:15:00,280
Depuis, une opération de police
de grande envergure est en cours,

237
00:15:00,360 --> 00:15:05,600
ce qui explique que la police
ne souhaite pas communiquer sur l'enquête.

238
00:15:05,680 --> 00:15:10,400
À partir de là, on a commencé
à enquêter sur le voilier.

239
00:15:11,840 --> 00:15:15,840
D'après des témoins, il avait navigué
le long de la côte nord,

240
00:15:15,920 --> 00:15:17,600
vers Rabo de Peixe.

241
00:15:17,680 --> 00:15:22,000
On a découvert que ce voilier
avait quitté le port de Rabo de Peixe

242
00:15:22,080 --> 00:15:23,480
vers l'ouest,

243
00:15:23,560 --> 00:15:27,480
et s'était arrêté brièvement
dans la région de Pilar da Bretanha,

244
00:15:27,560 --> 00:15:30,400
où il a été déchargé une première fois.

245
00:15:30,480 --> 00:15:35,200
Par la suite, on a su qu'il était passé
par la marina de Ponta Delgada.

246
00:15:38,040 --> 00:15:40,400
On y a rapidement envoyé une équipe,

247
00:15:40,480 --> 00:15:43,080
ainsi qu'une autre à Rabo de Peixe.

248
00:15:43,160 --> 00:15:45,920
Il est difficile de travailler
à Rabo de Peixe.

249
00:15:46,000 --> 00:15:48,040
On a du mal, là-bas.

250
00:15:48,120 --> 00:15:52,400
On est rapidement encerclés,
et mieux vaut éviter la proximité.

251
00:15:52,480 --> 00:15:57,120
Ça pourrait compromettre l'enquête
et le suspect en profiterait pour filer.

252
00:15:58,200 --> 00:16:00,320
On avait une autre enquête en cours,

253
00:16:00,400 --> 00:16:05,040
où il y avait un lien évident

254
00:16:05,120 --> 00:16:07,600
entre les personnes impliquées

255
00:16:07,680 --> 00:16:11,320
et Rui Couto et Tony.

256
00:16:11,400 --> 00:16:15,040
Je suis arrivé aux Açores et le lendemain,

257
00:16:15,120 --> 00:16:16,840
j'ai rencontré mon ami Tony.

258
00:16:16,920 --> 00:16:20,320
- On s'est baladés.
- On a bavardé.

259
00:16:20,400 --> 00:16:24,320
"Je viens d'Amérique", tout ça.
Et on a commencé à parler anglais.

260
00:16:24,400 --> 00:16:27,200
De l'herbe. Je lui ai filé de la beuh.

261
00:16:27,280 --> 00:16:29,880
Et il est venu me voir tous les jours.

262
00:16:29,960 --> 00:16:34,880
Pas pour l'herbe, mais pour discuter.
C'est là que j'ai rencontré Rui Couto.

263
00:16:34,960 --> 00:16:37,520
Pacheco est plus qu'un ami. Pour moi,

264
00:16:38,160 --> 00:16:39,520
il est comme un frère.

265
00:16:43,560 --> 00:16:46,680
J'ai commencé à vendre de la cocaïne.
Pure, toujours.

266
00:16:46,760 --> 00:16:50,240
Je suis allé deux fois au Venezuela.
La première fois,

267
00:16:50,320 --> 00:16:52,400
j'ai avalé presque un kilo de coke.

268
00:16:52,480 --> 00:16:57,600
Le type m'avait dit qu'en plus de 30 ans,
il avait jamais vu une capsule éclater.

269
00:16:57,680 --> 00:17:01,240
Ils font ça vraiment bien.
J'en ai été témoin.

270
00:17:01,320 --> 00:17:04,400
Ils utilisent des presses
pour compresser la cocaïne

271
00:17:04,480 --> 00:17:06,880
en sachets de 5, 7 et 10 grammes.

272
00:17:08,200 --> 00:17:12,200
J'ai pris les plus petits. Les plus gros
passaient pas dans ma gorge.

273
00:17:14,160 --> 00:17:16,240
Ils la passent dans une presse,

274
00:17:16,320 --> 00:17:18,960
la scellent dans du plastique transparent.

275
00:17:19,440 --> 00:17:23,720
Ils mettent le doigt dedans,
nouent avec du fil dentaire et coupent.

276
00:17:23,800 --> 00:17:26,920
Ils remettent le doigt,
refont un nœud sur l'autre,

277
00:17:27,000 --> 00:17:29,240
tirent et répètent ça quatre fois.

278
00:17:30,120 --> 00:17:32,200
Puis ils les trempent dans du miel,

279
00:17:32,280 --> 00:17:36,280
pour protéger le caoutchouc
de l'acide gastrique

280
00:17:36,360 --> 00:17:37,680
et éviter que ça pète.

281
00:17:38,440 --> 00:17:41,440
Pour les avaler,
ils les mettent dans de la glace,

282
00:17:41,520 --> 00:17:42,840
ça engourdit la gorge.

283
00:17:42,920 --> 00:17:46,120
J'en avalais dix, je déambulais
dans l'appartement…

284
00:17:49,280 --> 00:17:52,720
je buvais une gorgée de soupe de poulet,

285
00:17:52,800 --> 00:17:54,840
pour détendre l'estomac.

286
00:17:55,400 --> 00:17:58,520
Après ça, une injection
et hasta la vista.

287
00:18:00,840 --> 00:18:04,480
La première fois,
je suis allé me coucher un peu flippé,

288
00:18:04,560 --> 00:18:06,960
je pensais que ce truc allait me tuer.

289
00:18:07,680 --> 00:18:10,200
Je les ai gardés trois jours dans le bide.

290
00:18:10,280 --> 00:18:13,800
Tu peux boire ce que tu veux :
soupe, bière, whisky…

291
00:18:13,880 --> 00:18:15,640
Mais faut pas trop manger.

292
00:18:15,720 --> 00:18:17,880
Et pas de lait ni de yaourt.

293
00:18:17,960 --> 00:18:22,280
Pas de produits laitiers.

294
00:18:22,360 --> 00:18:25,280
À mon arrivée aux Açores,
j'ai bu un verre de lait

295
00:18:25,360 --> 00:18:28,360
et j'ai joué les poules couveuses
dans la baignoire.

296
00:18:28,440 --> 00:18:30,160
C'est ce qu'on m'a dit !

297
00:18:30,880 --> 00:18:34,680
Ma première fois aux Açores,
c'était à Porto Formoso.

298
00:18:35,440 --> 00:18:37,800
On m'a gaulé en train de fumer un joint.

299
00:18:37,880 --> 00:18:40,240
Y en avait pour 500 escudos, je crois.

300
00:18:40,320 --> 00:18:44,360
Non, c'était encore 1 000 escudos.
Non, 500. Le minimum.

301
00:18:44,880 --> 00:18:47,760
Et j'ai dû payer 65 000 escudos.

302
00:18:47,840 --> 00:18:52,000
La juge a dit : "M. Rui,
vous ne touchez pas aux drogues dures ?"

303
00:18:52,080 --> 00:18:54,960
J'ai répondu : "Non, madame.
Que les douces",

304
00:18:55,040 --> 00:18:58,440
avant de me retrouver devant elle
avec 2,5 kilos de coke.

305
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
Le bordel !

306
00:19:02,760 --> 00:19:05,000
Et elle s'est souvenue de mon visage !

307
00:19:15,360 --> 00:19:20,160
Rui Couto est allé au Venezuela
grâce à des contacts qu'il avait,

308
00:19:20,240 --> 00:19:22,960
afin de rapporter une valise
avec 2 kg de coke.

309
00:19:23,040 --> 00:19:25,200
Rui Couto est arrivé à Lisbonne

310
00:19:25,280 --> 00:19:27,960
avec un autre Rui,
un jeune de Ribeira Grande,

311
00:19:28,040 --> 00:19:32,400
qui a été engagé pour endosser
la responsabilité si ça tournait mal.

312
00:19:32,480 --> 00:19:34,880
Il n'était qu'un accompagnateur,

313
00:19:34,960 --> 00:19:39,640
qui portait la valise et le chapeau
si ça tournait mal, et ça n'a pas loupé.

314
00:19:39,720 --> 00:19:43,480
Rui est rentré sur l'île, l'autre a fait
de la détention préventive à Lisbonne.

315
00:19:43,560 --> 00:19:47,160
On a aussi demandé
à les mettre sur écoute téléphonique

316
00:19:47,680 --> 00:19:53,240
pour savoir ce qu'ils mijotaient,
de quoi il était réellement question,

317
00:19:53,320 --> 00:19:57,080
et s'ils vendaient vraiment
de grandes quantités de drogue.

318
00:19:57,160 --> 00:20:02,360
C'était environ un mois avant que l'île
ne soit submergée par la cocaïne.

319
00:20:08,480 --> 00:20:13,640
16 JUIN 2001
PAQUETS PERDUS

320
00:20:13,720 --> 00:20:18,080
L'océan, aux Açores,
peut sembler calme en apparence,

321
00:20:18,160 --> 00:20:21,720
mais il y a toujours
énormément de courants sous-marins.

322
00:20:22,240 --> 00:20:23,640
Quand Antonino Quinci

323
00:20:23,720 --> 00:20:26,920
s'est rapproché de la côte,
il a dû se débarrasser de la cargaison.

324
00:20:27,000 --> 00:20:31,280
D'ailleurs, on a retrouvé
une carte marine où il notait tout,

325
00:20:31,360 --> 00:20:35,480
y compris son trajet. Il avait même
marqué, aux deux tiers de sa route

326
00:20:35,560 --> 00:20:38,120
entre le Venezuela et les Açores,

327
00:20:38,200 --> 00:20:41,240
l'endroit où il avait cassé
le gouvernail, et de là,

328
00:20:41,320 --> 00:20:44,160
comment il avait réussi
à se rendre à São Miguel.

329
00:20:44,240 --> 00:20:48,120
Il savait qu'il devait se débarrasser
de la drogue avant le port,

330
00:20:48,200 --> 00:20:51,640
au cas où la douane aurait décidé
de fouiller le voilier,

331
00:20:51,720 --> 00:20:54,960
avec tous ces paquets bien en évidence.

332
00:20:55,040 --> 00:21:00,080
Il s'est approché du nord-ouest de l'île
et s'est dirigé vers Pilar da Bretanha

333
00:21:00,160 --> 00:21:04,800
dans un canot pneumatique, où il a dû
décharger la majorité de sa cargaison.

334
00:21:04,880 --> 00:21:06,760
Puis, il est allé vers l'est,

335
00:21:06,840 --> 00:21:11,440
en longeant la côte nord,
en direction de Capelas,

336
00:21:11,520 --> 00:21:14,520
et dans une crique à la pointe de Capelas,

337
00:21:14,600 --> 00:21:18,760
dans une petite baie,
il a décidé de se cacher

338
00:21:18,840 --> 00:21:20,880
et de décharger le reste.

339
00:21:20,960 --> 00:21:24,440
Au moment où il a débarqué la drogue,

340
00:21:24,520 --> 00:21:27,680
à la pointe de Capelas,

341
00:21:28,360 --> 00:21:30,040
il a vu un pêcheur.

342
00:21:31,280 --> 00:21:35,720
Et ce pêcheur a vu, de loin,
qu'il déposait quelque chose à terre.

343
00:21:35,800 --> 00:21:39,320
Quinci a simplement
attaché le canot au voilier,

344
00:21:39,400 --> 00:21:45,120
et a décidé de retourner
à l'ouest, vers Bretanha.

345
00:21:45,200 --> 00:21:51,120
Là, il a coulé le reste de la cargaison
avec l'ancre, à l'aide d'une chaîne.

346
00:21:51,720 --> 00:21:55,080
Il devait y avoir près de 100 kilos.

347
00:21:55,160 --> 00:21:59,400
Ensuite,
il a emballé la drogue dans des sacs

348
00:22:00,600 --> 00:22:01,920
qu'il a lestés.

349
00:22:02,000 --> 00:22:05,240
Peut-être que les emballages
n'étaient pas assez solides

350
00:22:05,320 --> 00:22:10,560
pour supporter le courant
sous la surface.

351
00:22:10,640 --> 00:22:15,240
C'est probablement à cause de ça
que les sacs et les paquets ont lâché

352
00:22:15,320 --> 00:22:17,400
et se sont éparpillés sur l'île.

353
00:22:17,480 --> 00:22:19,040
Il y avait des paquets

354
00:22:19,120 --> 00:22:22,040
qui refaisaient surface
sur les côtes nord et sud.

355
00:22:29,120 --> 00:22:31,880
"Ton cousin veut te parler."

356
00:22:31,960 --> 00:22:35,920
Un jour, je l'ai appelé et il m'a dit :
"Sandro, on est riches."

357
00:22:37,760 --> 00:22:39,400
"On est millionnaires."

358
00:22:40,040 --> 00:22:41,880
"Il faut que tu viennes."

359
00:22:41,960 --> 00:22:45,520
Ça s'est vite su, quelqu'un a dû
être témoin de la situation,

360
00:22:45,600 --> 00:22:48,600
et tout le monde s'est mis
à chercher la cocaïne.

361
00:22:48,680 --> 00:22:51,760
On ne parle pas d'un,
mais de 100, 200, 300 paquets.

362
00:22:51,840 --> 00:22:53,320
Il y en avait plein.

363
00:22:53,840 --> 00:22:58,160
Quand on a su
qu'il y avait un yacht à Capelas

364
00:22:58,240 --> 00:23:02,480
qui avait perdu des kilos de coke
ou qui les avait jetés par-dessus bord,

365
00:23:02,560 --> 00:23:05,520
on y est allés
pour voir si on pouvait trouver

366
00:23:05,600 --> 00:23:08,720
un gramme ou deux,
pour faire une petite fête.

367
00:23:08,800 --> 00:23:10,880
Beaucoup ignoraient ce que c'était.

368
00:23:10,960 --> 00:23:15,320
Les rapatriés, eux, savaient.

369
00:23:15,400 --> 00:23:17,400
Personne n'aurait pu y croire.

370
00:23:17,480 --> 00:23:20,200
On pourrait comparer ça à de l'argent.

371
00:23:20,280 --> 00:23:26,200
Des sacs d'argent apportés par l'océan.
C'était la même chose.

372
00:23:26,280 --> 00:23:29,840
Sur une île magnifique,
paradisiaque, merveilleuse…

373
00:23:30,600 --> 00:23:32,880
Des kilos partout.

374
00:23:36,680 --> 00:23:41,200
J'ai commencé à faire des recherches.
Il n'y avait rien sur Internet.

375
00:23:41,280 --> 00:23:42,800
Absolument rien.

376
00:23:42,880 --> 00:23:46,600
Comment une telle tragédie a pu,
dans l'Union européenne,

377
00:23:46,680 --> 00:23:48,920
en Europe, ne pas avoir été signalée ?

378
00:23:49,000 --> 00:23:50,960
On a commencé à s'organiser,

379
00:23:51,040 --> 00:23:54,200
à planifier un voyage aux Açores,

380
00:23:54,280 --> 00:23:56,240
pour raconter cette histoire.

381
00:23:58,080 --> 00:24:01,680
Arrivées à Rabo de Peixe,
on a rencontré un groupe d'ados.

382
00:24:01,760 --> 00:24:03,360
On leur a dit :

383
00:24:03,440 --> 00:24:07,760
"On vient d'Espagne et on enquête
sur ce qui s'est passé à Rabo de Peixe."

384
00:24:07,840 --> 00:24:09,200
Ils se sont mis à rire.

385
00:24:09,280 --> 00:24:11,720
Leur réaction était un peu intimidante.

386
00:24:11,800 --> 00:24:15,760
C'est là que notre amie
s'est appuyée contre un poteau,

387
00:24:15,840 --> 00:24:20,840
a sorti une barrette de haschisch
qu'elle s'était procurée

388
00:24:20,920 --> 00:24:24,160
et qu'elle a commencé à la brûler.

389
00:24:24,240 --> 00:24:28,920
Là, plus de 20 gamins nous ont encerclées.

390
00:24:29,000 --> 00:24:33,680
Le cercle de testostérone
s'est ouvert, et Telmo est apparu.

391
00:24:50,640 --> 00:24:54,040
TELMO
RAPEXINHO (HABITANT DE RABO DE PEIXE)

392
00:24:54,120 --> 00:24:55,720
Il s'est planté devant nous

393
00:24:55,800 --> 00:24:59,480
et nous a dit en nous regardant :
"Que désirent ces dames ?"

394
00:24:59,560 --> 00:25:02,600
C'était notre porte d'entrée
à tout Rabo de Peixe.

395
00:25:06,280 --> 00:25:07,640
Autrefois,

396
00:25:07,720 --> 00:25:10,960
les gens ici mouraient de faim.

397
00:25:11,040 --> 00:25:14,240
Mes amis,
je les faisais manger à la maison.

398
00:25:14,320 --> 00:25:16,400
Ils avaient vraiment faim.

399
00:25:16,480 --> 00:25:21,080
Cacao, sucre, pain, thon, pois chiches.

400
00:25:21,160 --> 00:25:23,600
Les pois chiches, on les comptait, même !

401
00:25:23,680 --> 00:25:27,280
On divisait une conserve de pois chiches
en cinq ou six.

402
00:25:27,360 --> 00:25:31,080
Des saucisses ? Je les volais à ma mère.

403
00:25:31,160 --> 00:25:35,000
Des conserves de saucisses.
Elle se fâchait. J'en piquais deux

404
00:25:35,080 --> 00:25:38,680
et je le cachais.
Je sortais deux saucisses d'une conserve,

405
00:25:38,760 --> 00:25:41,480
une du milieu, et j'en replaçais devant.

406
00:25:41,560 --> 00:25:44,960
Pour ma mère,
Mme Margarida, à cette époque…

407
00:25:46,400 --> 00:25:49,800
Et à 12 ans, alors qu'on partait surfer
avec des palmes…

408
00:25:49,880 --> 00:25:52,320
On savait pas ce que c'était,
ces paquets.

409
00:25:52,400 --> 00:25:55,760
On a commencé à les ouvrir,
à les frotter sur les rochers,

410
00:25:55,840 --> 00:25:59,360
à peindre les rochers, à tout peindre,
puis on s'est enfui.

411
00:25:59,440 --> 00:26:02,080
Les enfants les ramassaient

412
00:26:02,160 --> 00:26:08,120
et avec, ils écrivaient par terre :
"Maria aime João", "Luís est un crétin."

413
00:26:08,200 --> 00:26:13,880
Un jour, on voulait jouer au foot, mais
on n'avait rien pour délimiter le terrain.

414
00:26:13,960 --> 00:26:15,600
À mon arrivée, c'était réglé !

415
00:26:15,680 --> 00:26:21,080
Ils avaient marqué les limites du terrain
avec les paquets trouvés dans la mer.

416
00:26:21,160 --> 00:26:23,880
Il y en avait beaucoup,
éparpillés partout.

417
00:26:23,960 --> 00:26:26,360
Beaucoup pensaient
qu'il s'agissait d'ordures.

418
00:26:26,440 --> 00:26:29,200
Y en avait plein, je sais pas,
20, 30, 40 ici,

419
00:26:29,280 --> 00:26:32,520
et peut-être 5 ou 6 là, et 50 là-bas.

420
00:26:32,600 --> 00:26:34,160
Des kilos et des kilos.

421
00:26:34,240 --> 00:26:38,040
À Calhetas, sur toute la côte.
Les paquets que j'ai trouvés…

422
00:26:38,120 --> 00:26:40,560
Des pêcheurs
en avaient dans leurs filets.

423
00:26:40,640 --> 00:26:42,720
Sur les îles, aussi.

424
00:26:42,800 --> 00:26:45,840
C'était comme si on allait acheter
un kilo de sucre.

425
00:26:45,920 --> 00:26:47,000
Y en avait plein.

426
00:26:47,080 --> 00:26:51,600
J'ai trouvé un paquet en forme de boule,
je l'ai ouvert au couteau.

427
00:26:51,680 --> 00:26:55,280
En coupant, j'ai entendu un grincement :
c'était du verre.

428
00:26:55,360 --> 00:26:59,320
Quand j'ai cassé le caillou,
j'ai vu de la poudre à l'intérieur.

429
00:26:59,400 --> 00:27:01,200
C'était bien un vrai caillou.

430
00:27:01,280 --> 00:27:04,520
J'en ai pris avec la pointe
de mon couteau, pour goûter.

431
00:27:05,120 --> 00:27:09,040
Je savais pas ce que c'était.
Et un ami qui avait vécu à l'étranger

432
00:27:09,120 --> 00:27:12,360
m'a dit : "C'est de la farine",
et m'a filé 400 escudos.

433
00:27:12,440 --> 00:27:16,040
Et c'était un gros caillou,
ça faisait bien cette taille-là.

434
00:27:16,120 --> 00:27:19,120
Il devait y avoir environ
un kilo de cocaïne.

435
00:27:19,720 --> 00:27:23,480
Ils ont tous plus ou moins raconté
les mêmes histoires.

436
00:27:23,560 --> 00:27:28,200
Les femmes panaient le poisson avec,

437
00:27:28,280 --> 00:27:30,320
pensant que c'était de la farine.

438
00:27:30,400 --> 00:27:33,520
On en mettait dans le café,
comme si c'était du sucre.

439
00:27:33,600 --> 00:27:39,240
On aurait dit de la science-fiction.
Ils nous ont raconté des histoires folles,

440
00:27:39,320 --> 00:27:41,080
mais toujours les mêmes.

441
00:27:41,160 --> 00:27:43,840
Des gens raisonnables,
avec une vie rangée,

442
00:27:43,920 --> 00:27:45,480
les ont remis à la police.

443
00:27:45,560 --> 00:27:51,240
Mais les plus malins, les plus mafieux,
ont commencé à les récupérer, forcément.

444
00:27:51,320 --> 00:27:55,600
Parce que ces gens-là
savaient quoi en faire.

445
00:27:55,680 --> 00:27:59,120
Beaucoup de rapatriés
savaient ce qu'étaient les drogues.

446
00:27:59,200 --> 00:28:01,040
Le crime, ça les connaissait.

447
00:28:01,120 --> 00:28:03,800
On m'a arrêté avec 33 armes
et 2 000 balles.

448
00:28:03,880 --> 00:28:07,520
Ils connaissaient la rue.

449
00:28:07,600 --> 00:28:12,480
La rue, c'est la drogue, la prostitution,

450
00:28:12,560 --> 00:28:16,760
les braquages de banques,
les meurtres, tout ça.

451
00:28:23,120 --> 00:28:25,800
On est allés à Capelas
pour attendre jusqu'à 2 h du mat

452
00:28:25,880 --> 00:28:29,160
le type qui allait faire son business.

453
00:28:29,240 --> 00:28:32,080
Et il est arrivé à 2 h du matin,

454
00:28:32,160 --> 00:28:34,560
avec un gramme de coke.

455
00:28:35,760 --> 00:28:38,360
Le soir, on a organisé une petite fête,

456
00:28:38,440 --> 00:28:41,440
on a bu quelques verres,
sniffé quelques rails,

457
00:28:41,520 --> 00:28:43,240
et le lendemain, à 13 h,

458
00:28:43,320 --> 00:28:46,280
j'ai entendu une moto
s'arrêter devant ma porte

459
00:28:46,360 --> 00:28:48,600
et j'ai cru que c'était pour moi.

460
00:28:48,680 --> 00:28:51,280
On a frappé à la porte,
et c'était Rui Couto,

461
00:28:51,800 --> 00:28:55,160
avec un gant de chantier
rempli de cocaïne.

462
00:28:55,240 --> 00:29:01,080
Il a frappé, j'ai ouvert la porte,
il est entré, est allé vers la cuisine,

463
00:29:01,160 --> 00:29:05,120
a posé le gant sur la table et m'a dit :
"Occupe-toi de ça,

464
00:29:05,200 --> 00:29:07,000
"je te recontacte ce soir."

465
00:29:10,160 --> 00:29:13,440
L'ami avec qui j'avais dealé
m'a demandé de l'héroïne.

466
00:29:13,520 --> 00:29:15,440
J'ai dit que j'en avais 100 g.

467
00:29:15,520 --> 00:29:19,000
Je suis monté dans sa caisse
et il m'a balancé 300 g :

468
00:29:19,080 --> 00:29:20,400
"Cadeau, pour toi."

469
00:29:20,480 --> 00:29:25,280
Jacky aussi avait trouvé
plusieurs kilos à Capelas,

470
00:29:25,360 --> 00:29:28,520
mais lui aussi était là, chez Rui.

471
00:29:28,600 --> 00:29:30,960
Y avait que de la coke.
De gros cailloux.

472
00:29:31,040 --> 00:29:34,760
Sa caisse était pleine à craquer,
une folie. La coke, ça sent.

473
00:29:34,840 --> 00:29:37,680
J'ai dit : "C'est de la cocaïne ?

474
00:29:37,760 --> 00:29:40,240
"Y en a plein ta bagnole !"

475
00:29:40,320 --> 00:29:43,280
Il a dit : "Rui, cette merde
m'a déjà gâché la vie,

476
00:29:43,360 --> 00:29:45,000
"et ça va recommencer."

477
00:29:45,080 --> 00:29:47,560
On a vraiment eu cette conversation.

478
00:29:47,640 --> 00:29:49,880
Jacky est mort depuis.

479
00:29:49,960 --> 00:29:52,920
Dans cette maison,
on a déjà passé un deal de 8 kg.

480
00:29:54,240 --> 00:29:59,040
Il voulait huit millions d'escudos,
un million par kilo.

481
00:30:00,440 --> 00:30:04,680
Et on s'est mis à marchander avec Rui,
qui maîtrise mieux ces choses-là.

482
00:30:04,760 --> 00:30:08,360
"Mais on est amis. Tu pourrais
nous faire un prix, non ?"

483
00:30:08,440 --> 00:30:11,280
Et ces mêmes huit kilos
ont coûté cinq millions.

484
00:30:11,880 --> 00:30:14,240
Dans la voiture, il avait encore 2 kg.

485
00:30:14,320 --> 00:30:18,440
Dans le coffre, il avait des saucisses,
des Tupperware, du fromage,

486
00:30:18,520 --> 00:30:21,640
puis il s'est mis à vendre
des verres à vin remplis de coke.

487
00:30:21,720 --> 00:30:22,640
Il était fou.

488
00:30:22,720 --> 00:30:26,400
On a discuté avec lui.
Beaucoup de kilos de coke.

489
00:30:26,480 --> 00:30:29,280
C'était un miracle pour eux.

490
00:30:29,360 --> 00:30:31,600
Ils se disaient : "C'est pas vrai.

491
00:30:31,680 --> 00:30:35,880
"J'arrive pas à y croire, Jésus
veille sur nous depuis les cieux."

492
00:30:35,960 --> 00:30:38,760
Pour beaucoup de gens, c'était un miracle.

493
00:30:55,800 --> 00:30:57,680
Je partais faire de la voile…

494
00:30:57,760 --> 00:30:58,880
20 JUIN 2001
PERQUISITION

495
00:30:58,960 --> 00:31:03,000
… et à l'entrée de la marina,
j'aperçois un yacht au mouillage.

496
00:31:03,080 --> 00:31:06,640
Quand un yacht est au mouillage,
c'est qu'il y a un problème.

497
00:31:06,720 --> 00:31:11,080
J'ai demandé s'ils avaient un souci,
et ils m'ont répondu :

498
00:31:11,160 --> 00:31:15,880
"Oui, avec le gouvernail.
On aimerait amarrer."

499
00:31:16,360 --> 00:31:20,120
Toutes les réparations qui sont faites

500
00:31:20,200 --> 00:31:23,520
sur les parties mobiles d'un bateau,

501
00:31:23,600 --> 00:31:26,040
sous la ligne de flottaison,

502
00:31:26,120 --> 00:31:29,200
sur les parties submergées,
doivent se faire à terre.

503
00:31:29,280 --> 00:31:33,360
Impossible de réparer un gouvernail
sans faire de trou dans le bateau.

504
00:31:34,440 --> 00:31:36,680
Il y avait deux membres d'équipage.

505
00:31:36,760 --> 00:31:39,240
Du moins, à l'extérieur.

506
00:31:39,320 --> 00:31:42,200
Et l'un d'eux, le plus jeune,

507
00:31:42,280 --> 00:31:44,920
est arrivé avec une liasse de billets.

508
00:31:45,000 --> 00:31:47,360
C'était encore des escudos, à l'époque.

509
00:31:47,440 --> 00:31:49,600
Une grosse liasse de billets.

510
00:31:49,680 --> 00:31:53,280
"On vous paiera. Aidez-nous à amarrer."

511
00:31:53,360 --> 00:31:57,080
J'ai dit : "Je ne veux pas d'argent.
Inutile de me payer."

512
00:31:57,160 --> 00:31:59,400
Et je les ai aidés à s'amarrer.

513
00:32:00,280 --> 00:32:03,560
Quiconque amarre son bateau
avant de se déclarer au port

514
00:32:03,640 --> 00:32:08,200
ou qui se rend dans un port autre
que celui où se trouvent les autorités

515
00:32:08,280 --> 00:32:10,920
éveille immédiatement les soupçons.

516
00:32:11,000 --> 00:32:14,640
Si vous n'êtes pas européen
et que vous entrez en Europe,

517
00:32:14,720 --> 00:32:19,960
la première chose à faire
est de se déclarer aux autorités.

518
00:32:20,040 --> 00:32:23,200
Arrivés près du bateau,
on a vu une échelle,

519
00:32:23,280 --> 00:32:27,680
et je crois qu'on a demandé à quelqu'un
de bien vouloir se montrer.

520
00:32:27,760 --> 00:32:31,800
Quand on s'est approchés,
on a dit : "C'est la police.

521
00:32:31,880 --> 00:32:33,680
"Ordre de perquisitionner."

522
00:32:33,760 --> 00:32:38,520
Le type avait les cheveux ébouriffés,
de longs cheveux bouclés.

523
00:32:38,600 --> 00:32:42,280
C'était un homme assez grand,
pas loin de 1,90 m.

524
00:32:43,160 --> 00:32:45,200
Grand et fort.

525
00:32:45,280 --> 00:32:50,000
Il avait utilisé une fausse identité,
Giovanni Speranza.

526
00:32:50,080 --> 00:32:54,480
Une identité italienne, à laquelle
étaient rattachés pas mal de documents.

527
00:32:54,560 --> 00:32:57,280
D'ailleurs,
lorsqu'on a fouillé le voilier,

528
00:32:57,360 --> 00:32:59,760
on a trouvé d'autres documents

529
00:32:59,840 --> 00:33:03,680
appartenant à un citoyen espagnol,
un certain Javier Gómez,

530
00:33:03,760 --> 00:33:08,440
et ceux d'Antonino Quinci, qu'on prenait
à tort pour une autre fausse identité.

531
00:33:08,520 --> 00:33:11,680
Une fois la situation éclaircie,

532
00:33:11,760 --> 00:33:16,920
Antonino Quinci nous a assurés
qu'il s'agissait de sa vraie identité.

533
00:33:17,000 --> 00:33:19,640
Il nous a très gentiment accueillis.

534
00:33:19,720 --> 00:33:23,280
On demande toujours à la personne :
"Avez-vous quelque chose d'illégal

535
00:33:23,360 --> 00:33:25,320
"ou d'illicite à nous remettre,

536
00:33:25,400 --> 00:33:28,160
"ou doit-on venir fouiller ?"

537
00:33:28,240 --> 00:33:31,520
Et Quinci nous a dit
qu'il n'avait rien d'illicite.

538
00:33:31,600 --> 00:33:36,680
Je lui ai expliqué, en italien, je crois,
ce qu'on allait faire.

539
00:33:36,760 --> 00:33:39,800
On avait un chien renifleur
pour détecter la drogue.

540
00:33:39,880 --> 00:33:43,840
Je me souviens, c'était un cocker,
un petit chien.

541
00:33:45,560 --> 00:33:48,520
Le chien est monté à bord,
il a fait le tour.

542
00:33:48,600 --> 00:33:52,760
Je sentais que le bateau
empestait la cocaïne,

543
00:33:52,840 --> 00:33:54,520
mais le chien n'a pas tiqué.

544
00:33:54,600 --> 00:33:56,880
Quand il est descendu du bateau,

545
00:33:58,440 --> 00:34:01,320
j'ai vu Quinci
faire un "ouf" de soulagement.

546
00:34:01,400 --> 00:34:04,400
On sentait qu'il était plus calme.

547
00:34:05,200 --> 00:34:08,440
Il m'a escorté jusqu'à l'échelle,
comme pour dire :

548
00:34:08,520 --> 00:34:11,960
"Le chien n'a rien trouvé,
vous pouvez partir, maintenant."

549
00:34:12,920 --> 00:34:17,040
Je lui ai dit : "On n'a pas fini.
Maintenant, on va fouiller le bateau.

550
00:34:17,120 --> 00:34:18,880
"On va se mettre au travail."

551
00:34:21,000 --> 00:34:25,160
Cacher de la drogue demande
une bonne dose d'imagination.

552
00:34:25,240 --> 00:34:28,400
Les trafiquants créent
de fausses parois,

553
00:34:28,480 --> 00:34:32,120
ils planquent la drogue dans des conserves

554
00:34:32,200 --> 00:34:36,400
qui ressemblent
à ce qu'ils mangent à bord.

555
00:34:36,480 --> 00:34:41,440
On a dû retirer tout le contenu,
ou du moins une grande partie,

556
00:34:41,520 --> 00:34:44,960
pour fouiller toute la structure
de la poupe à la proue,

557
00:34:45,040 --> 00:34:48,880
à la recherche de planques
où la drogue aurait pu être cachée.

558
00:34:48,960 --> 00:34:51,520
Je voyais que Quinci avait l'air inquiet.

559
00:34:51,600 --> 00:34:55,800
On sentait clairement
une forte odeur de cocaïne.

560
00:34:55,880 --> 00:34:59,440
Conditionnée depuis des semaines
pour traverser l'Atlantique,

561
00:34:59,520 --> 00:35:03,800
elle dégage une forte odeur
qu'on ne peut pas dissimuler.

562
00:35:03,880 --> 00:35:07,880
On a fini par trouver près d'un kilo,
960 grammes,

563
00:35:07,960 --> 00:35:13,080
dans un paquet qu'il avait ouvert
pour son usage personnel.

564
00:35:13,160 --> 00:35:17,080
C'est là que j'ai réalisé
qu'il sentait qu'il était cuit.

565
00:35:17,160 --> 00:35:20,600
Il s'est senti piégé par le fait
qu'il avait de la drogue.

566
00:35:20,680 --> 00:35:27,440
Et aussi à cause du détail sur le paquet
dans lequel la cocaïne était emballée.

567
00:35:27,520 --> 00:35:29,880
Ce paquet de cocaïne

568
00:35:29,960 --> 00:35:34,960
était parfaitement identique
à ceux qui avaient été retrouvés plus tôt.

569
00:35:35,040 --> 00:35:37,720
Il faisait donc partie du même lot,

570
00:35:37,800 --> 00:35:41,000
au vu des caractéristiques
qu'il présentait.

571
00:35:41,080 --> 00:35:44,800
À Ponta Delgada, un Italien soupçonné
d'avoir transporté sur son yacht

572
00:35:44,880 --> 00:35:47,440
une grande quantité de cocaïne
a été arrêté.

573
00:35:47,520 --> 00:35:52,800
La drogue saisie représente l'équivalent
de plus de 2, 5 millions de doses.

574
00:35:53,480 --> 00:35:57,840
PAULO LINHARES
AVOCAT

575
00:35:57,920 --> 00:36:03,280
Je crois qu'il personnifiait l'image
que j'avais d'un pirate, enfant.

576
00:36:03,360 --> 00:36:07,680
Sûrement parce que c'était un marin,
mais il en avait vraiment le faciès.

577
00:36:07,760 --> 00:36:12,280
Je me suis rendu à la prison
pour parler à M. Quinci,

578
00:36:12,360 --> 00:36:15,360
mais il était très peu loquace.

579
00:36:15,440 --> 00:36:18,840
C'était l'inverse
d'une relation client-avocat classique,

580
00:36:18,920 --> 00:36:20,920
où le client raconte son histoire

581
00:36:21,000 --> 00:36:23,440
et l'avocat élabore
une stratégie de défense.

582
00:36:23,520 --> 00:36:25,440
Ça n'est jamais arrivé.

583
00:36:25,520 --> 00:36:27,560
Il me posait des questions,

584
00:36:27,640 --> 00:36:32,720
et il refusait ou il hésitait
à me partager des informations.

585
00:36:35,240 --> 00:36:39,080
L'extradition l'a toujours
beaucoup inquiété.

586
00:36:39,160 --> 00:36:41,560
Pas la peine de prison au Portugal,

587
00:36:41,640 --> 00:36:45,240
mais la possibilité d'extradition.

588
00:36:46,400 --> 00:36:49,400
Il était intimidant
à cause de son mutisme,

589
00:36:49,480 --> 00:36:52,120
de son regard intense,

590
00:36:52,200 --> 00:36:54,840
de ses longues phases de silence…

591
00:36:54,920 --> 00:36:57,120
C'était quelqu'un de très fermé.

592
00:36:57,200 --> 00:36:59,360
Quelqu'un de différent.

593
00:36:59,440 --> 00:37:04,920
Bonsoir. Il y avait assez pour réaliser
plus de 2,5 millions de doses de cocaïne

594
00:37:05,000 --> 00:37:08,400
avec ces 456 paquets.

595
00:37:08,480 --> 00:37:12,040
La saisie s'est faite à divers endroits
le long de la côte de São Miguel.

596
00:37:14,360 --> 00:37:17,640
15 JUIN 2001
LA COKE DE L'ITALIEN

597
00:37:17,720 --> 00:37:19,400
La cocaïne est un stimulant.

598
00:37:19,480 --> 00:37:21,000
DIRECTRICE DES SERVICES SOCIAUX

599
00:37:21,080 --> 00:37:24,760
Ça active les fonctions corporelles
et ça donne l'impression

600
00:37:24,840 --> 00:37:27,040
d'avoir plus d'énergie, de capacités.

601
00:37:28,280 --> 00:37:30,880
Mais la cocaïne peut aussi déclencher

602
00:37:30,960 --> 00:37:34,480
le développement de psychoses,

603
00:37:34,560 --> 00:37:38,280
la paranoïa, la méfiance envers autrui,
et de plus, ça épuise.

604
00:37:38,360 --> 00:37:42,600
Imaginez vivre à cent à l'heure,
tous les jours, sans arrêt.

605
00:37:42,680 --> 00:37:44,920
C'est aussi une drogue addictive.

606
00:37:45,000 --> 00:37:47,320
À cause de ses effets sur le cerveau,

607
00:37:47,400 --> 00:37:50,400
plus on en prend,
plus on veut en prendre.

608
00:37:50,480 --> 00:37:55,040
La cocaïne n'était pas coupée.
Elle était pure à 98 %.

609
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
"Mais c'est quoi, cette coke ?"

610
00:37:57,840 --> 00:38:03,240
Normalement, la cocaïne vendue
sur le marché, au détail, est coupée.

611
00:38:03,320 --> 00:38:07,040
On y ajoute des substances
pour augmenter le volume et le poids,

612
00:38:07,120 --> 00:38:08,400
et donc les profits.

613
00:38:08,480 --> 00:38:12,880
La cocaïne transatlantique
est toujours très pure.

614
00:38:12,960 --> 00:38:17,240
Si elle n'arrive pas pure à 95 %,
elle l'est au moins à 90 ou 85 %,

615
00:38:17,320 --> 00:38:19,640
ce qui reste très pur.

616
00:38:19,720 --> 00:38:22,920
Celle qu'on trouve dans la rue
n'est qu'à 10 ou 15 %,

617
00:38:23,000 --> 00:38:25,360
peut-être 20 % à la source.

618
00:38:25,440 --> 00:38:29,840
Il n'y avait pas beaucoup de cocaïne ici,
et elle n'était pas très forte.

619
00:38:29,920 --> 00:38:33,320
Quand celle-ci est apparue,
elle était un peu trop…

620
00:38:33,400 --> 00:38:35,480
La coke de l'Italien,
c'était autre chose.

621
00:38:35,560 --> 00:38:37,440
Elle était pure.

622
00:38:37,520 --> 00:38:39,920
On l'a appelée
"la cocaïne de l'Italien".

623
00:38:40,000 --> 00:38:44,240
"C'est la coke de l'Italien !"

624
00:38:44,320 --> 00:38:48,520
Plus la cocaïne est pure,
plus son effet est grand sur une personne.

625
00:38:48,600 --> 00:38:51,960
Soit l'emprise est plus grande
à cause de l'effet sur le cerveau,

626
00:38:52,040 --> 00:38:54,560
soit ils meurent par overdose.

627
00:38:59,560 --> 00:39:01,320
C'est le ghetto, les amis.

628
00:39:03,080 --> 00:39:05,800
Celui qu'on ne voit que dans les films.

629
00:39:07,240 --> 00:39:09,560
Tout le monde a appris quelque chose.

630
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
Ils ont appris de la drogue.

631
00:39:12,840 --> 00:39:15,800
Parce que personne
ne savait ce que c'était.

632
00:39:15,880 --> 00:39:20,480
Ils l'ont vendue dans des gobelets,
ils ignoraient qu'il fallait des sachets.

633
00:39:20,560 --> 00:39:24,920
Donc ils la vendaient dans des gobelets,
jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus.

634
00:39:26,600 --> 00:39:28,920
Et les pêcheurs ?

635
00:39:29,000 --> 00:39:30,520
Ils ont trouvé la drogue.

636
00:39:30,600 --> 00:39:34,400
Ils voulaient des berniques
ou du poisson, ils ont eu de la coke.

637
00:39:35,440 --> 00:39:38,960
Et ils l'ont vendue
pour 100 000 ou 200 000 escudos.

638
00:39:39,040 --> 00:39:42,200
Des clopinettes.
Les plus riches en ont profité.

639
00:39:42,280 --> 00:39:46,920
Ils ont dû proposer ce prix-là
pour un kilo, voire deux ou trois.

640
00:39:47,000 --> 00:39:49,160
Beaucoup de gens se sont enrichis.

641
00:39:50,520 --> 00:39:54,400
Des kilos de coke ont heurté le tuba
d'un gamin qui plongeait.

642
00:39:57,120 --> 00:40:01,040
Il a sorti sa tête de l'eau
et a vu tous ces paquets flottants.

643
00:40:01,120 --> 00:40:03,280
Il s'est dit : "C'est quoi, ça ?"

644
00:40:03,360 --> 00:40:06,520
En regardant vers les rochers,
il a vu un autre gamin

645
00:40:07,240 --> 00:40:09,960
qui fourrait les paquets dans un sac.

646
00:40:10,040 --> 00:40:14,440
Le sac était déchiré, il l'avait
sur le dos et les paquets en tombaient.

647
00:40:14,520 --> 00:40:17,040
Ce garçon aussi en avait trouvé pas mal.

648
00:40:17,120 --> 00:40:21,960
Il était toujours ivre.
Il buvait beaucoup.

649
00:40:22,040 --> 00:40:27,000
Et quand il buvait, dans les cafés,
il parlait des kilos.

650
00:40:27,080 --> 00:40:29,240
Et quelqu'un l'a balancé.

651
00:40:29,320 --> 00:40:33,760
Ceux qui vendaient la coke bon marché
ignoraient à quoi ils étaient exposés.

652
00:40:33,840 --> 00:40:37,480
Ils ignoraient jusqu'à la dangerosité
d'une telle substance.

653
00:40:37,560 --> 00:40:41,920
Pour 5 000 escudos, on pouvait acheter
un petit sachet. Plein !

654
00:40:42,000 --> 00:40:44,560
C'était tellement accessible
et en abondance

655
00:40:44,640 --> 00:40:49,080
que c'était même pas vendu au gramme,
mais au gobelet.

656
00:40:49,160 --> 00:40:53,240
Un gobelet de café pour cinq euros
ou 5 000 escudos,

657
00:40:53,320 --> 00:40:54,680
quelque chose comme ça.

658
00:40:54,760 --> 00:40:57,720
Dans la rue. Même pas
dans un sac, dans leur poche.

659
00:40:57,800 --> 00:40:59,160
"Tu veux quoi ? Tiens."

660
00:40:59,240 --> 00:41:03,840
Ils plongeaient la main dans la poche
et ils te donnaient. C'était comme ça.

661
00:41:03,920 --> 00:41:07,640
Ceux qui en avaient, poussés
par la cupidité, la vendaient pour…

662
00:41:07,720 --> 00:41:11,520
Si un type la vendait à dix,
un autre la vendait à 8, ou à 5.

663
00:41:11,600 --> 00:41:16,880
Ils disaient même : "T'as de la coke ?"
"T'en veux combien ?" "J'en veux tant."

664
00:41:16,960 --> 00:41:18,400
Y avait aucun contrôle.

665
00:41:18,480 --> 00:41:22,640
Ils pouvaient pas continuer à vendre,
puisque tout le monde en avait.

666
00:41:22,720 --> 00:41:24,840
Une autre façon de vendre la coke :

667
00:41:24,920 --> 00:41:28,840
l'exporter vers les États-Unis,
le Canada, le Portugal, l'Europe…

668
00:41:28,920 --> 00:41:32,200
Des gens du Continent
venaient acheter quelques kilos

669
00:41:32,280 --> 00:41:34,800
pour la couper avec n'importe quoi.

670
00:41:34,880 --> 00:41:36,040
Ils savaient.

671
00:41:36,120 --> 00:41:39,040
À l'époque, les gens ne parlaient
que de cocaïne.

672
00:41:39,120 --> 00:41:43,360
L'Italien a montré à Rabo de Peixe
ce qu'était de la bonne poudre.

673
00:41:43,840 --> 00:41:47,200
Les locaux n'avaient jamais vu un rail,
alors un kilo…

674
00:41:50,000 --> 00:41:51,960
Une chose étrange s'est produite.

675
00:41:52,040 --> 00:41:55,880
Les rares personnes en contact
avec l'Italien semblaient souffrir

676
00:41:55,960 --> 00:41:57,920
du Syndrome de Stockholm.

677
00:41:58,000 --> 00:42:01,280
Tout le monde nous a décrit
une personne très baraquée.

678
00:42:01,360 --> 00:42:03,680
Pas agressive. Trapue.

679
00:42:04,720 --> 00:42:09,440
Et on nous a aussi décrit cet homme
comme s'il était quelqu'un de bien,

680
00:42:09,520 --> 00:42:12,920
ou du moins, quelqu'un
qui avait un cœur. Pas un monstre.

681
00:42:13,000 --> 00:42:16,120
Je me souviens lui avoir parlé
et lui avoir dit

682
00:42:16,200 --> 00:42:20,640
que l'île traversait un chaos total.
C'était une catastrophe.

683
00:42:21,240 --> 00:42:24,600
Il est resté pensif un moment,
puis il a dit :

684
00:42:24,680 --> 00:42:29,080
"Je reconnais que c'est le chaos.
J'ai vu les infos."

685
00:42:29,160 --> 00:42:31,240
Il était libre depuis 15 jours

686
00:42:31,320 --> 00:42:34,760
et il avait constaté
la situation aux infos.

687
00:42:34,840 --> 00:42:37,920
"Je suis prêt à vous montrer la cachette."

688
00:42:41,520 --> 00:42:43,240
Mais on a appris par la suite

689
00:42:43,320 --> 00:42:47,760
qu'il était censé avoir transporté
705 kilos de cocaïne.

690
00:42:47,840 --> 00:42:52,680
Les autorités espagnoles surveillaient
ces contrebandiers d'un grand réseau

691
00:42:52,760 --> 00:42:57,560
qui importaient 22 à 25 tonnes
de cocaïne par an en Espagne.

692
00:42:57,640 --> 00:42:59,320
À Bilbao et à Barcelone.

693
00:42:59,400 --> 00:43:01,800
Je doute que ce soit vrai.

694
00:43:01,880 --> 00:43:05,000
En plus de la capacité
de transport du bateau,

695
00:43:05,080 --> 00:43:07,760
quand vous transportez
ce type de marchandise,

696
00:43:07,840 --> 00:43:09,640
vous transportez bien plus.

697
00:43:09,720 --> 00:43:13,120
Le Sun Kiss 47 est un bateau
dont la capacité de transport

698
00:43:13,200 --> 00:43:18,080
est de 3 500 à 4 000 kg.

699
00:43:18,160 --> 00:43:22,480
À l'époque, il a beaucoup été dit
que la police avait trouvé

700
00:43:22,560 --> 00:43:24,720
une quantité bien moindre…

701
00:43:24,800 --> 00:43:26,640
PAULA MACEDO
DIRECTRICE CLINIQUE

702
00:43:26,720 --> 00:43:29,160
… que celle qui avait échoué sur la côte.

703
00:43:29,240 --> 00:43:34,840
Il devait s'agir de bien plus
que ce qui a été officiellement déclaré.

704
00:43:34,920 --> 00:43:38,280
J'ai fait le calcul
et j'ai parlé de 420 kilos,

705
00:43:38,360 --> 00:43:41,200
qu'ils ont chargés dans une voiture
et embarqués.

706
00:43:41,280 --> 00:43:45,720
Ce qui s'est passé au tribunal,
c'est que le juge a parlé de 210 kilos.

707
00:43:45,800 --> 00:43:47,320
Il l'a répété trois fois.

708
00:43:47,400 --> 00:43:50,240
Je lui ai dit que non,
que c'était 420 kilos.

709
00:43:50,320 --> 00:43:52,160
Mais il devenait grincheux.

710
00:43:52,240 --> 00:43:55,280
Il se mettait à bidouiller
la machine à côté de lui,

711
00:43:55,360 --> 00:43:57,600
et il restait toujours sur 210 kilos.

712
00:43:57,680 --> 00:44:00,280
S'il voulait que ce soit 210, très bien.

713
00:44:00,360 --> 00:44:02,480
LES AUTORITÉS ONT ANNONCÉ
UNE SAISIE DE 750 KG.

714
00:44:02,560 --> 00:44:05,240
CERTAINS TÉMOIGNAGES PARLENT
DE PLUS DE 3 000 KG ÉCHOUÉS.

715
00:44:10,040 --> 00:44:13,600
J'avais jamais vu autant de drogue.
On était dans un film.

716
00:44:13,680 --> 00:44:16,560
Tout le monde en avait,
et on en a tous abusé.

717
00:44:19,040 --> 00:44:22,280
Il y a eu la mondialisation
et la démocratisation.

718
00:44:22,360 --> 00:44:23,440
Pêcheurs, fermiers…

719
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
La démocratisation, c'est un fait.

720
00:44:26,000 --> 00:44:28,400
On parlait d'une drogue de riches.

721
00:44:28,880 --> 00:44:33,080
Le client portait une cravate,
il était avocat, médecin, footballeur

722
00:44:33,680 --> 00:44:35,560
ou entrepreneur.

723
00:44:35,640 --> 00:44:37,160
Les meilleurs clients.

724
00:44:37,240 --> 00:44:40,800
Ce n'était plus réservé à une élite.

725
00:44:40,880 --> 00:44:42,200
Ça s'est généralisé.

726
00:44:42,280 --> 00:44:43,960
J'allais en boîte,

727
00:44:44,040 --> 00:44:46,720
et toutes les cinq minutes, je sortais.

728
00:44:46,800 --> 00:44:49,080
Je me faisais une ligne
et je rentrais.

729
00:44:49,160 --> 00:44:51,320
Tout le monde se droguait.

730
00:44:53,640 --> 00:44:57,040
En une nuit ici,
on a déjà consommé 300 grammes.

731
00:44:57,120 --> 00:45:01,160
Vous voyez, les planches à réglettes ?
Blindées de cailloux !

732
00:45:01,240 --> 00:45:02,600
Tout le monde en avait.

733
00:45:02,680 --> 00:45:06,560
Dans les discothèques,
les bars à strip-tease, les bordels…

734
00:45:06,640 --> 00:45:09,000
Les pauvres en avaient,
les riches en voulaient.

735
00:45:09,080 --> 00:45:13,000
C'était presque considéré
comme une ascension sociale,

736
00:45:13,080 --> 00:45:17,360
d'avoir accès à ce qui était réservé
à ceux qui avaient fait des études

737
00:45:17,440 --> 00:45:19,280
ou qui gagnaient bien leur vie.

738
00:45:19,360 --> 00:45:24,880
Je suis arrivé à 10 ou 11 h du matin
et tout le monde sniffait déjà.

739
00:45:26,840 --> 00:45:28,560
"Sandrinho !"

740
00:45:28,640 --> 00:45:32,440
"Ça va ? Tu veux une ligne ?
Tiens, c'est de la pure."

741
00:45:32,520 --> 00:45:36,360
Avec l'héroïne, soit tu vomis,
soit tu deviens très pâle.

742
00:45:36,440 --> 00:45:38,960
Mais pas avec la cocaïne. C'est…

743
00:45:40,400 --> 00:45:45,680
Quand vous êtes vraiment bourré,
une ligne et tout va bien.

744
00:45:45,760 --> 00:45:49,120
Vous dessoûlez
et vous parlez beaucoup, très vite.

745
00:45:51,080 --> 00:45:55,840
Les deals se faisaient dans la rue,
de la main à la main.

746
00:45:56,560 --> 00:45:59,680
Beaucoup de pêcheurs et d'ouvriers,
des gens honnêtes,

747
00:45:59,760 --> 00:46:03,440
venaient vous voir en disant :
"C'est pas bien, tu sais."

748
00:46:03,520 --> 00:46:06,480
Les gens allaient à l'église,
passaient devant…

749
00:46:07,080 --> 00:46:10,840
On s'est donc réunis pour discuter,
et on a décidé

750
00:46:10,920 --> 00:46:14,240
que mes collègues et moi-même

751
00:46:14,320 --> 00:46:16,960
ne vendrions plus de drogue

752
00:46:17,040 --> 00:46:20,120
le dimanche, qui est un jour saint.

753
00:46:20,200 --> 00:46:21,680
C'était pas joli.

754
00:46:21,760 --> 00:46:23,160
Voilà une situation

755
00:46:23,240 --> 00:46:25,840
qui inquiète la communauté
de Ponta Delgada,

756
00:46:25,920 --> 00:46:29,720
et qui est aussi absurde qu'alarmante.

757
00:46:30,640 --> 00:46:34,760
Les quatre coins de l'île de São Miguel
sont inondés de cocaïne.

758
00:46:36,040 --> 00:46:37,680
18 JUIN 2001
PREMIER DÉCÈS

759
00:46:37,760 --> 00:46:41,640
Le premier décès par overdose.

760
00:46:41,720 --> 00:46:45,160
Cette mort a changé le ton

761
00:46:45,240 --> 00:46:48,320
de l'enquête en cours,

762
00:46:48,400 --> 00:46:51,960
et du traitement de l'information.

763
00:46:53,680 --> 00:46:55,240
Il est 15 h,

764
00:46:55,320 --> 00:46:58,680
et les urgences de l'hôpital
de Ponta Delgada, aux Açores,

765
00:46:58,760 --> 00:47:00,360
sont en alerte.

766
00:47:00,960 --> 00:47:02,640
Je suis allé à l'hôpital

767
00:47:03,320 --> 00:47:07,000
et j'ai eu la chance,
si on peut dire ça ainsi,

768
00:47:07,760 --> 00:47:10,720
plutôt la malchance de croiser…

769
00:47:13,160 --> 00:47:17,200
une jeune femme qui arrivait en ambulance

770
00:47:17,280 --> 00:47:20,680
dans un état terrible, elle…

771
00:47:25,800 --> 00:47:29,880
- Passons.
- Une femme a pris trop de cocaïne.

772
00:47:29,960 --> 00:47:33,040
Sa vie est en danger et le temps presse.

773
00:47:33,120 --> 00:47:36,360
Ils m'ont dépassé
dans les couloirs de l'hôpital.

774
00:47:37,480 --> 00:47:41,320
"Une de plus",
a dit la personne qui était avec nous.

775
00:47:41,400 --> 00:47:43,000
"Une autre overdose."

776
00:47:43,080 --> 00:47:45,440
Dans ce cas précis,
elle était en danger,

777
00:47:45,520 --> 00:47:48,480
mais elle est arrivée à temps

778
00:47:48,560 --> 00:47:52,560
pour qu'on puisse faire le nécessaire

779
00:47:52,640 --> 00:47:57,520
pour sécuriser immédiatement ses voies
respiratoires et son système cardiaque.

780
00:47:57,600 --> 00:48:02,560
On a commencé à voir affluer des patients
qui prenaient de la cocaïne,

781
00:48:02,640 --> 00:48:08,040
beaucoup pour la première fois,
dans des états très inquiétants.

782
00:48:08,120 --> 00:48:11,120
Ça a donné
une nouvelle dynamique aux urgences.

783
00:48:11,200 --> 00:48:15,240
Nous n'étions pas préparés
à gérer ce type de patients.

784
00:48:15,320 --> 00:48:17,800
L'hôpital était débordé.

785
00:48:17,880 --> 00:48:21,760
Il y avait des dizaines de personnes
qui ne cessaient d'affluer,

786
00:48:21,840 --> 00:48:24,680
toutes faisant une overdose de cocaïne.

787
00:48:24,760 --> 00:48:27,440
Deux, trois, quatre,
cinq overdoses d'affilée.

788
00:48:27,520 --> 00:48:32,600
Ça s'enchaînait.
Des gens mouraient chaque jour.

789
00:48:32,680 --> 00:48:35,680
Il y aurait eu entre 20 et 30 morts.

790
00:48:35,760 --> 00:48:38,000
Je n'y crois pas.
Ça devait être plus.

791
00:48:38,080 --> 00:48:41,560
La situation était dramatique,
elle a laissé des traces.

792
00:48:41,640 --> 00:48:45,320
Le problème s'est aggravé
et au cours des années qui ont suivi,

793
00:48:45,400 --> 00:48:49,160
il y a encore eu d'autres décès

794
00:48:49,240 --> 00:48:51,120
à cause de ce problème.

795
00:48:51,200 --> 00:48:55,760
J'ai deux amis
qui sont morts d'une overdose.

796
00:48:55,840 --> 00:48:59,720
Cette drogue a tué beaucoup de gens.
Beaucoup de jeunes hommes.

797
00:48:59,800 --> 00:49:01,920
Le problème était très grave

798
00:49:02,000 --> 00:49:06,640
et aurait dû davantage attirer l'attention
que ça n'a été le cas,

799
00:49:06,720 --> 00:49:09,840
car il n'y a rien eu du tout.

800
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
On s'est sentis abandonnés.

801
00:49:11,960 --> 00:49:15,920
S'ils avaient conscience
du danger qu'ils couraient,

802
00:49:16,000 --> 00:49:19,560
et s'ils savaient qu'ils pouvaient
subitement perdre la vie,

803
00:49:19,640 --> 00:49:22,800
sans raison, très jeunes…

804
00:49:23,920 --> 00:49:26,920
Si ça pouvait être une raison

805
00:49:27,000 --> 00:49:31,360
pour qu'ils se détournent de la drogue,
alors le message

806
00:49:31,440 --> 00:49:35,160
que je leur ferais passer,
ce serait : "Arrêtez."

807
00:49:35,800 --> 00:49:38,320
Un sérieux avertissement.

808
00:49:38,400 --> 00:49:41,720
"Arrêtez de faire ça. Arrêtez."

809
00:49:41,800 --> 00:49:44,720
Il y a eu des situations alarmantes.

810
00:49:44,800 --> 00:49:48,840
On a eu de jeunes enfants,
de 12 ou 13 ans,

811
00:49:48,920 --> 00:49:52,880
qui s'injectaient de la cocaïne
directement dans le sang.

812
00:49:52,960 --> 00:49:56,320
C'était du jamais vu,
et c'était très grave.

813
00:49:56,400 --> 00:50:00,520
J'ai réussi à tenir
une semaine sans manger.

814
00:50:00,600 --> 00:50:02,480
Des jours et des nuits, ici.

815
00:50:02,560 --> 00:50:05,320
Il nous a dit qu'il avait consommé

816
00:50:05,400 --> 00:50:07,680
près d'un demi-kilo de cocaïne.

817
00:50:07,760 --> 00:50:10,840
Il s'était piqué une veine ici,

818
00:50:10,920 --> 00:50:15,520
et y avait enfoncé le piston
d'une seringue de 200 ml,

819
00:50:15,600 --> 00:50:18,400
utilisée pour faire
des injections aux vaches.

820
00:50:18,480 --> 00:50:20,840
Il avait arrêté le saignement initial,

821
00:50:20,920 --> 00:50:23,840
avait coincé la seringue
un peu comme une attelle,

822
00:50:23,920 --> 00:50:28,000
et avait passé quatre ou cinq jours
à se droguer comme ça.

823
00:50:28,080 --> 00:50:30,120
Il avait consommé tout son stock.

824
00:50:30,200 --> 00:50:32,760
Il s'était dit : "Avant que quelqu'un

825
00:50:32,840 --> 00:50:38,600
"me pique mon petit privilège…"
et il a consommé toute sa cocaïne.

826
00:50:38,680 --> 00:50:41,880
À un moment donné,
les gens ne pouvaient plus sniffer.

827
00:50:41,960 --> 00:50:44,040
C'était comme avoir un rhume.

828
00:50:44,120 --> 00:50:48,160
Tu ne pouvais plus sniffer.
Ton nez était bouché.

829
00:50:48,240 --> 00:50:51,120
Alors les gens ont commencé
à fumer du crack.

830
00:50:51,640 --> 00:50:54,920
J'en ai fait une chanson,
"Crack na Cozinha".

831
00:50:55,000 --> 00:50:57,600
Le crack et la coke sont différents.

832
00:50:58,120 --> 00:51:01,800
Tu deviens plus paranoïaque, plus cinglé.

833
00:51:04,320 --> 00:51:06,200
Tout a commencé vers 8h30.

834
00:51:06,280 --> 00:51:10,440
Un homme de 24 ans s'est enfui,
pensant être poursuivi par la police,

835
00:51:10,520 --> 00:51:14,160
et s'est réfugié au n° 2
de la rue Cidade de San Leandro.

836
00:51:14,240 --> 00:51:17,720
"Que fais-tu ici ?"
"Je fuis les flics, à cause de…"

837
00:51:17,800 --> 00:51:21,040
Puis il a commencé à me raconter
l'histoire de la drogue

838
00:51:21,120 --> 00:51:23,400
qui s'était échouée à Rabo de Peixe.

839
00:51:23,480 --> 00:51:28,280
Pendant plus de deux heures, des gens
ont tenté de le dissuader de se suicider.

840
00:51:28,360 --> 00:51:31,200
Seringue à la main,
il menaçait de le faire,

841
00:51:31,280 --> 00:51:36,240
jusqu'à ce qu'une de ses connaissances
mette un terme à cette situation.

842
00:52:00,720 --> 00:52:03,560
1ER JUILLET 2001
ARRIVEDERCI

843
00:52:03,640 --> 00:52:05,600
Mon ami Tony, de Lomba da Maia,

844
00:52:05,680 --> 00:52:10,520
passait ses week-ends en prison
à cause de son permis.

845
00:52:10,600 --> 00:52:13,680
TONY ARRUDA
LIGUE DE DEVALLES

846
00:52:13,760 --> 00:52:16,800
SAISON 81-82
VICE-CHAMPIONS - CAPITOLS

847
00:52:16,880 --> 00:52:19,360
Oui, on m'a souvent confisqué mon permis !

848
00:52:19,440 --> 00:52:22,760
La juge disait : "Encore, M. António ?"
Tout le temps.

849
00:52:22,840 --> 00:52:24,960
Je purgeais ma peine le week-end.

850
00:52:25,040 --> 00:52:28,560
Et malgré ça, je conduisais toujours.

851
00:52:28,640 --> 00:52:33,080
La juge répétait : "M. António, encore ?
Je ne sais plus quoi faire de vous.

852
00:52:33,160 --> 00:52:35,840
"Vous devrez repasser la conduite."

853
00:52:36,320 --> 00:52:38,200
Cette juge m'a vraiment aidé.

854
00:52:39,480 --> 00:52:45,560
Je m'y rendais directement,
dans cette cellule au deuxième étage.

855
00:52:45,640 --> 00:52:49,760
Il y avait beaucoup d'expatriés,
de gens que je connaissais, d'amis.

856
00:52:49,840 --> 00:52:54,360
"Salut, Tony !
Deuxième cellule, deuxième étage !"

857
00:52:54,440 --> 00:52:55,440
Formidable !

858
00:52:55,520 --> 00:52:56,920
On mangeait bien.

859
00:52:57,000 --> 00:53:00,000
Beaucoup de gens qui venaient du Continent

860
00:53:00,080 --> 00:53:02,680
disaient qu'ils mangeaient
comme à l'hôtel.

861
00:53:02,760 --> 00:53:04,920
Oui, vraiment, on y mangeait bien.

862
00:53:05,000 --> 00:53:07,920
Portions généreuses, bonne nourriture.

863
00:53:08,000 --> 00:53:11,200
Dehors, c'étaient des marmites
de poisson et de riz.

864
00:53:12,360 --> 00:53:16,240
J'ai rencontré l'Italien
quand j'y étais le week-end.

865
00:53:16,320 --> 00:53:19,640
Il était écroué dans cette prison,

866
00:53:19,720 --> 00:53:22,600
mais l'Italien
avait déjà fait de la prison.

867
00:53:22,680 --> 00:53:25,280
Dans une de ces prisons de haute sécurité.

868
00:53:25,360 --> 00:53:28,360
Quand il a vu que les murs étaient bas,

869
00:53:28,440 --> 00:53:31,400
il a dit : "C'est pas une prison,
c'est une école."

870
00:53:35,480 --> 00:53:38,320
L'Italien parlait à très peu de monde,

871
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
et là-bas, il n'a parlé qu'à Tony.

872
00:53:41,120 --> 00:53:44,600
Il voulait pas être enfermé,
mais pour autant que je sache,

873
00:53:44,680 --> 00:53:48,680
il s'était déjà échappé d'ailleurs,
sauf qu'on l'avait rattrapé.

874
00:53:48,760 --> 00:53:53,160
Tony entrait en prison le vendredi
et en ressortait le dimanche après-midi.

875
00:53:53,240 --> 00:53:54,680
Il purgeait sa peine.

876
00:53:54,760 --> 00:53:58,640
Il parlait un peu anglais,
portugais et espagnol.

877
00:53:58,720 --> 00:54:03,240
J'ai appris à le connaître comme ça.
Il parlait, mais personne ne comprenait.

878
00:54:03,320 --> 00:54:06,680
Ils se sont mis d'accord, et un jour…

879
00:54:07,600 --> 00:54:09,480
Pendant la promenade,

880
00:54:09,560 --> 00:54:15,080
il n'a pas participé au jeu collectif.

881
00:54:15,160 --> 00:54:19,360
Il s'est dirigé vers l'arrière de la cour,

882
00:54:19,440 --> 00:54:22,320
vers l'autoroute côtière.

883
00:54:22,400 --> 00:54:24,000
Les murs étaient bas.

884
00:54:24,520 --> 00:54:27,520
Il y avait des bancs en ciment
dans la cour.

885
00:54:27,600 --> 00:54:30,120
Quand le ballon a atterri
sur le boulevard,

886
00:54:30,200 --> 00:54:35,120
tout le monde est monté sur les bancs,
à attendre que quelqu'un passe.

887
00:54:35,200 --> 00:54:38,880
Là, les gars se levaient et criaient :
"Lancez-nous la balle !"

888
00:54:38,960 --> 00:54:40,480
Et on la leur renvoyait.

889
00:54:40,560 --> 00:54:43,520
Quand j'étais en prison,
le mur mesurait 1,20 m.

890
00:54:43,600 --> 00:54:47,240
Je demandais aux piétons
de nous relancer la balle,

891
00:54:47,320 --> 00:54:48,560
mais y en avait pas.

892
00:54:48,640 --> 00:54:51,520
Je les envoyais
à droite et à gauche pour rien.

893
00:54:52,840 --> 00:54:56,680
Le gardien est arrivé en frappant sa clé
sur la porte. Ding-ding !

894
00:54:57,480 --> 00:55:01,640
Fin de la promenade. On a fait
un dernier tour, certains ont continué,

895
00:55:01,720 --> 00:55:06,200
comme l'Italien, qui repartait
pour un tour, et puis à un moment…

896
00:55:06,680 --> 00:55:07,520
il a sauté.

897
00:55:10,000 --> 00:55:14,520
Il a sauté par-dessus ce petit mur
et ce grillage, sur la route.

898
00:55:14,600 --> 00:55:18,240
Le gardien était dans la tour
avec un fusil.

899
00:55:19,360 --> 00:55:23,440
Mais l'Italien a dit : "Ne me tuez pas !"

900
00:55:23,520 --> 00:55:27,600
Il a dit "Ciao" et s'est enfui en courant.

901
00:55:27,680 --> 00:55:30,080
Tony l'attendait avec sa moto.

902
00:55:30,160 --> 00:55:31,560
J'attendais là-bas.

903
00:55:31,640 --> 00:55:35,400
Il était courageux, et moi aussi.
On l'a été tous les deux.

904
00:55:35,480 --> 00:55:39,800
Les gardiens ont parlé d'une grosse moto,
parce qu'il a vite disparu

905
00:55:39,880 --> 00:55:42,640
et qu'avec une grosse moto,
on fuit plus vite.

906
00:55:42,720 --> 00:55:44,640
Mais non, c'était un scooter.

907
00:55:44,720 --> 00:55:47,920
Il a sauté sur le scooter et j'ai démarré.

908
00:55:48,000 --> 00:55:52,120
Et dans le chaos des rues
et des motos en ville,

909
00:55:52,200 --> 00:55:55,760
avec un casque,
qui pouvait savoir que c'était l'Italien ?

910
00:55:55,840 --> 00:56:00,280
J'ai fui par des chemins de terre
et des routes en gravier.

911
00:56:00,360 --> 00:56:03,080
Arrivés à Ribeira Seca,
j'ai grimpé la colline,

912
00:56:03,160 --> 00:56:07,160
le long des anciens sentiers de fermiers,
jusqu'au belvédère.

913
00:56:07,240 --> 00:56:10,680
J'ai entendu la nouvelle de son évasion.

914
00:56:12,560 --> 00:56:13,800
Surréaliste.

915
00:56:13,880 --> 00:56:17,320
Il était presque midi,
la promenade touchait à sa fin.

916
00:56:17,400 --> 00:56:21,640
Antonino Quinci a sauté
par-dessus cette clôture barbelée,

917
00:56:21,720 --> 00:56:24,560
le gardien a tiré
quelques coups de semonce,

918
00:56:24,640 --> 00:56:26,720
mais Quinci a fui vers l'autoroute.

919
00:56:26,800 --> 00:56:28,800
Sur le mur actuel de la prison,

920
00:56:28,880 --> 00:56:33,920
on voit très bien la hauteur de l'époque,

921
00:56:34,480 --> 00:56:36,480
ridicule comparée à aujourd'hui.

922
00:56:36,560 --> 00:56:39,360
Le directeur de la prison m'a remercié :

923
00:56:39,440 --> 00:56:43,000
"Grâce à vous et à votre reportage,

924
00:56:43,080 --> 00:56:47,360
"la direction des services pénitentiaires

925
00:56:47,440 --> 00:56:52,400
"m'a accordé l'autorisation
et les fonds pour rehausser le mur."

926
00:56:57,240 --> 00:56:59,400
Ça ne m'a pas réellement étonné.

927
00:56:59,480 --> 00:57:03,240
J'étais chez moi à regarder les infos
et j'ai dit à ma famille :

928
00:57:03,320 --> 00:57:04,440
"C'est mon client."

929
00:57:04,520 --> 00:57:08,800
Son évasion était quand même incroyable,

930
00:57:08,880 --> 00:57:12,960
Surtout pour moi,
étant donné que c'était mon client.

931
00:57:15,960 --> 00:57:20,760
Tout était lié à lui.
C'était le yacht de l'Italien, sa coke,

932
00:57:20,840 --> 00:57:22,400
son incident…

933
00:57:22,480 --> 00:57:26,520
Pourtant, il s'est volatilisé.
Personne ne savait rien de lui.

934
00:57:26,600 --> 00:57:29,320
Le jour de son évasion,

935
00:57:30,520 --> 00:57:33,040
Rui Couto, un ami à moi, et moi-même

936
00:57:33,120 --> 00:57:37,360
étions allés en ville
pour acheter quelques grammes d'héroïne.

937
00:57:37,440 --> 00:57:40,120
Vingt ou trente,
je sais plus trop exactement.

938
00:57:40,200 --> 00:57:43,480
Et une fois arrivés à Lomba da Maia,

939
00:57:43,560 --> 00:57:46,600
où se trouve une route qui mène à Furnas,

940
00:57:46,680 --> 00:57:51,520
ça grouillait de policiers,
et il y avait un barrage routier.

941
00:57:51,600 --> 00:57:54,920
Et nous, on avait donc
20 ou 30 grammes dans la voiture.

942
00:57:55,000 --> 00:57:58,920
On était terrifiés.
J'ai dit : "Ça va mal tourner."

943
00:57:59,000 --> 00:58:02,960
Un policier nous a arrêtés
et nous a demandé d'ouvrir le coffre.

944
00:58:03,800 --> 00:58:08,160
Il a regardé à l'intérieur
et nous a dit : "Bonne soirée."

945
00:58:08,840 --> 00:58:11,280
On l'a salué,
mais on était un peu confus.

946
00:58:11,360 --> 00:58:14,640
"C'était quoi, cette fouille ?
Pour quoi ?"

947
00:58:14,720 --> 00:58:17,240
Ils étaient partout sur l'île.

948
00:58:17,760 --> 00:58:21,680
Il y avait deux autres barrages,
à Ribeira Grande, à Rabo de Peixe,

949
00:58:21,760 --> 00:58:24,960
et un autre en ville, aussi.
On n'a pas compris.

950
00:58:25,040 --> 00:58:26,840
Ce n'est que le lendemain,

951
00:58:27,360 --> 00:58:32,240
en voyant les infos et les journaux,
qu'on a compris ce qui se passait.

952
00:58:32,320 --> 00:58:35,200
LE PRISONNIER ÉVADÉ
TOUJOURS EN LIBERTÉ

953
00:58:35,280 --> 00:58:37,840
DESCENTES DE POLICE
À RABO DE PEIXE

954
00:58:37,920 --> 00:58:42,160
Au belvédère, n'ayant pas de casque,
j'ai demandé sa voiture à un ami.

955
00:58:42,240 --> 00:58:45,120
Je me suis souvenu de Rui, à Achadinha.

956
00:58:50,520 --> 00:58:54,960
Il a pris l'Italien avec lui
et l'a emmené chez Rui Couto.

957
00:58:56,800 --> 00:59:00,760
Tony m'a demandé si je voulais acheter
quelques kilos de coke.

958
00:59:00,840 --> 00:59:03,400
"Non, j'ai pas envie. J'en ai déjà assez."

959
00:59:03,480 --> 00:59:06,760
"Le proprio est juste devant chez toi."
"Comment ça ?"

960
00:59:06,840 --> 00:59:11,080
"L'Italien est sorti de prison.
Il s'est évadé."

961
00:59:11,160 --> 00:59:13,640
"Et tu le laisses devant ?
Fais-le entrer."

962
00:59:13,720 --> 00:59:16,400
J'ignorais que, quelques jours plus tard,

963
00:59:16,480 --> 00:59:19,800
le type de la coke serait chez moi !
Non mais sérieux !

964
00:59:19,880 --> 00:59:23,960
Rui a réfléchi à la façon
dont il pouvait l'aider.

965
00:59:24,840 --> 00:59:26,640
Il lui a trouvé un coin où dormir.

966
00:59:26,720 --> 00:59:28,400
Je lui ai filé une bière,

967
00:59:28,480 --> 00:59:32,560
je lui ai commandé du poulpe,
et il m'a demandé mon téléphone.

968
00:59:32,640 --> 00:59:36,280
Je lui ai filé,
et il voulait aussi un antiseptique.

969
00:59:36,360 --> 00:59:39,280
Il avait un pantalon
et un survêtement en dessous.

970
00:59:39,360 --> 00:59:43,720
Il avait sauté par-dessus les barbelés
et s'était blessé à la jambe.

971
00:59:43,800 --> 00:59:47,160
Il m'a demandé un antiseptique,
je lui en ai apporté,

972
00:59:47,240 --> 00:59:49,080
puis il a appelé son ami,

973
00:59:49,160 --> 00:59:52,720
et je l'ai entendu dire
qu'il était chez des gens bien.

974
00:59:52,800 --> 00:59:56,160
Quand il a raccroché, il s'est présenté

975
00:59:56,240 --> 01:00:00,360
et il a dit qu'il ne voulait pas
causer d'ennuis à ma famille.

976
01:00:00,440 --> 01:00:02,040
Il ignorait que je dealais.

977
01:00:05,560 --> 01:00:06,960
On était peu nombreux.

978
01:00:07,040 --> 01:00:11,400
On avait une équipe des Stups ici,
de six ou sept officiers.

979
01:00:11,480 --> 01:00:14,640
On était débordés
et on manquait d'effectifs.

980
01:00:14,720 --> 01:00:18,600
On a fouillé le long de la côte,
on a fait plusieurs voyages.

981
01:00:18,680 --> 01:00:21,200
On recherchait d'autres paquets.

982
01:00:21,280 --> 01:00:25,360
On croisait souvent la police judiciaire
dans les cafés, dans la rue…

983
01:00:25,440 --> 01:00:30,760
À l'époque, les gens ignoraient
qu'ils avaient des voitures banalisées.

984
01:00:30,840 --> 01:00:35,520
Ils ont attrapé beaucoup de monde
grâce à ces voitures banalisées.

985
01:00:35,600 --> 01:00:39,080
La police était partout,
surtout à Rabo de Peixe.

986
01:00:39,160 --> 01:00:44,400
Ils ont bien dû passer plusieurs mois
à chercher non-stop.

987
01:00:44,480 --> 01:00:48,680
Parfois, on arrivait devant une maison
pour faire une fouille,

988
01:00:48,760 --> 01:00:52,960
et au lieu de crier : "V'là les flics !",
j'entendais : "V'là Lopes !"

989
01:00:53,040 --> 01:00:54,520
C'était le cri d'alarme.

990
01:00:54,600 --> 01:00:57,080
Le temps qu'ils cherchent,
tout était planqué.

991
01:00:58,640 --> 01:01:01,720
Les gens l'avaient cachée
dans les murs, les champs…

992
01:01:01,800 --> 01:01:04,480
Jamais chez eux, toujours à l'extérieur.

993
01:01:04,560 --> 01:01:07,000
Ils se volaient de la drogue entre eux.

994
01:01:07,080 --> 01:01:11,480
Certains la cachaient trop longtemps,
et si quelqu'un d'autre découvrait

995
01:01:11,560 --> 01:01:15,360
que plusieurs kilos étaient planqués,
il se servait comme un rat.

996
01:01:15,440 --> 01:01:20,040
Tu cachais ta coke, tu revenais six mois
plus tard, il restait pas grand-chose.

997
01:01:20,640 --> 01:01:24,480
Sur tes 10 kg, les rats
avaient eu le temps de faire la fête avec.

998
01:01:24,560 --> 01:01:25,880
Des nuits rock'n'roll.

999
01:01:25,960 --> 01:01:27,880
La coke console même les rats.

1000
01:01:27,960 --> 01:01:31,640
On avait même un collègue de la police

1001
01:01:31,720 --> 01:01:34,720
qui avait lui aussi vendu
une partie de la cocaïne,

1002
01:01:34,800 --> 01:01:38,400
et gardé quelques kilos pour lui.

1003
01:01:38,480 --> 01:01:40,760
Il a ensuite été arrêté et renvoyé.

1004
01:01:40,840 --> 01:01:45,000
Parfois, je devais fuir la police.
J'avais peur d'eux.

1005
01:01:45,080 --> 01:01:47,680
J'avais peur.
Il y avait tellement de flics !

1006
01:01:47,760 --> 01:01:50,960
Beaucoup ont gagné de l'argent,
sont devenus riches.

1007
01:01:51,040 --> 01:01:52,920
Ça les a poussés à cambrioler,

1008
01:01:53,640 --> 01:01:55,000
à voler.

1009
01:01:55,080 --> 01:01:58,760
Beaucoup d'or et de diamants ont disparu.

1010
01:01:58,840 --> 01:02:03,440
Puis ils ont commencé à consommer,
mais ils n'avaient pas idée…

1011
01:02:03,520 --> 01:02:05,000
Ils étaient ruinés.

1012
01:02:05,080 --> 01:02:11,200
La cocaïne a envoyé
beaucoup de gens six pieds sous terre.

1013
01:02:12,760 --> 01:02:13,960
La déchéance.

1014
01:02:18,480 --> 01:02:22,080
En plus d'essayer de contenir
et de retirer

1015
01:02:22,160 --> 01:02:25,160
la cocaïne détournée du marché,

1016
01:02:25,240 --> 01:02:30,000
on avait une autre priorité :
capturer Quinci.

1017
01:02:30,080 --> 01:02:33,680
Bizarrement, on n'en savait
pas davantage sur l'Italien.

1018
01:02:33,760 --> 01:02:37,840
Et forcément, ça attisait un peu
notre curiosité. Beaucoup, même.

1019
01:02:37,920 --> 01:02:40,520
Très peu de gens savaient qu'il était ici.

1020
01:02:40,600 --> 01:02:43,400
Mon ami sur le bateau savait,

1021
01:02:43,480 --> 01:02:47,760
Oncle António, un très bon ami,
le savait aussi, et…

1022
01:02:47,840 --> 01:02:50,280
Pacheco, mon meilleur ami,
le savait pas.

1023
01:02:50,360 --> 01:02:52,440
Rui essayait…

1024
01:02:53,160 --> 01:02:55,280
Vous voyez ce que je veux dire ?

1025
01:02:56,680 --> 01:03:00,400
Il voulait pas me dire
que l'Italien de la coke était là.

1026
01:03:01,240 --> 01:03:03,880
Il voulait pas.
Je sais pas pourquoi.

1027
01:03:03,960 --> 01:03:07,920
Il est resté trois semaines
sans que personne ne sache.

1028
01:03:08,000 --> 01:03:11,640
J'avais ma routine,
lui vivait dans la maison du milieu.

1029
01:03:11,720 --> 01:03:14,400
J'avais environ 400 ballots de cannabis.

1030
01:03:14,480 --> 01:03:18,800
Je lui ai donné
une lampe fluorescente rechargeable,

1031
01:03:18,880 --> 01:03:23,320
du Johnnie Walker et des Marlboro.
Je lui rapportais ce qu'il voulait.

1032
01:03:23,400 --> 01:03:27,440
Et il m'a dit qu'il n'avait pas mangé
depuis deux semaines.

1033
01:03:27,520 --> 01:03:31,840
Il s'était roulé une clope avec de la coke
et du son pour calmer sa faim.

1034
01:03:31,920 --> 01:03:36,800
António avait acheté
des cartes téléphoniques,

1035
01:03:36,880 --> 01:03:40,120
une vingtaine environ. Mais pour qui ?

1036
01:03:40,200 --> 01:03:43,280
Chaque carte n'était utilisée
que quelques secondes,

1037
01:03:43,360 --> 01:03:45,040
pour ne pas être enregistré.

1038
01:03:45,120 --> 01:03:49,320
Au cas où la police
les écoutait, j'imagine.

1039
01:03:49,400 --> 01:03:51,240
On a discuté un peu,

1040
01:03:51,320 --> 01:03:55,720
et il m'a dit : "Rui, je pars demain,

1041
01:03:55,800 --> 01:04:00,320
"et la semaine prochaine, j'aurai
un moyen de transport. C'est ma vie."

1042
01:04:00,400 --> 01:04:04,600
Son cousin est venu
et ils ont commencé à planifier son départ

1043
01:04:04,680 --> 01:04:06,720
sans que personne ne le remarque.

1044
01:04:06,800 --> 01:04:09,240
Ils ne pouvaient pas passer par le port.

1045
01:04:09,320 --> 01:04:12,480
J'ai rencontré son neveu.
Sa nièce et son neveu.

1046
01:04:12,560 --> 01:04:14,280
Ils m'ont étreint, en pleurs,

1047
01:04:14,360 --> 01:04:17,400
et m'ont remercié
d'avoir aidé leur oncle.

1048
01:04:17,480 --> 01:04:20,920
Un chalutier arriverait de Madère,

1049
01:04:21,000 --> 01:04:23,640
en passant par le nord.

1050
01:04:23,720 --> 01:04:27,240
Il passerait le prendre ici,
puis ils s'échapperaient.

1051
01:04:27,320 --> 01:04:32,360
Son idée, c'était qu'un bateau
vienne le chercher,

1052
01:04:32,440 --> 01:04:35,240
et qu'un ami le dépose aux Formigas.

1053
01:04:35,320 --> 01:04:37,040
Mon point de vue, à l'époque,

1054
01:04:37,120 --> 01:04:39,800
comme je l'ai expliqué
à l'inspecteur Soares,

1055
01:04:39,880 --> 01:04:41,760
c'était d'être patients.

1056
01:04:41,840 --> 01:04:45,280
Il devait probablement
se cacher quelque part,

1057
01:04:45,360 --> 01:04:47,400
et il ne sortirait de sa cachette…

1058
01:04:47,480 --> 01:04:51,280
J'avais fixé une limite d'un mois
pour son départ.

1059
01:04:53,040 --> 01:04:56,280
16 JUILLET 2001
PERQUISITION

1060
01:04:57,960 --> 01:05:02,440
On avait un avis de recherche pour Pacheco
et deux, je crois, pour Rui Couto.

1061
01:05:02,520 --> 01:05:05,440
Le dernier jour des recherches,
le 30e jour, donc,

1062
01:05:05,520 --> 01:05:07,800
c'était le lundi 16 juillet.

1063
01:05:07,880 --> 01:05:11,080
À cause des 2 kg de cocaïne
provenant du Venezuela.

1064
01:05:11,160 --> 01:05:14,640
Le lundi, à 6h15 du matin,
on était sur place,

1065
01:05:14,720 --> 01:05:18,840
on avait réuni l'équipe
pour procéder aux perquisitions prévues.

1066
01:05:19,600 --> 01:05:23,800
Quand ils sont arrivés chez moi,
j'ai ouvert et j'ai dit : "Police ?"

1067
01:05:23,880 --> 01:05:28,440
Je leur ai ouvert en disant :
"Encore vous ? Vous voulez quoi ?"

1068
01:05:28,520 --> 01:05:30,400
Je m'en fichais, j'avais rien.

1069
01:05:30,480 --> 01:05:33,000
Quand j'ai ouvert la porte,
ils étaient là…

1070
01:05:33,080 --> 01:05:37,240
J'ai dit : "C'est quoi,
tous ces flingues ? Posez ça.

1071
01:05:37,320 --> 01:05:39,600
"Mon bébé et ma femme sont là."

1072
01:05:39,680 --> 01:05:42,440
"Veuillez vous habiller."
J'étais en caleçon.

1073
01:05:42,520 --> 01:05:43,840
Je me suis habillé.

1074
01:05:43,920 --> 01:05:47,240
J'ai dit : "Ça concerne la drogue ?
Y en a pas ici."

1075
01:05:47,320 --> 01:05:51,120
"N'avancez pas."
"Il n'y a pas de ça ici."

1076
01:05:51,200 --> 01:05:55,120
J'avais oublié que j'avais
une boîte avec de l'héroïne au salon

1077
01:05:55,200 --> 01:05:58,080
et une autre avec de la coke,

1078
01:05:58,160 --> 01:06:00,760
que j'ai cachée
sous la brosse des toilettes.

1079
01:06:00,840 --> 01:06:04,520
Les flics m'ont vu passer
devant la fenêtre.

1080
01:06:04,600 --> 01:06:07,800
J'ai dit que j'allais attacher le chien.
"Tu fais bien,

1081
01:06:07,880 --> 01:06:10,320
"sinon il aurait bouffé du plomb."
Un fou.

1082
01:06:10,400 --> 01:06:14,320
La police était chez moi
et chez Rui en même temps.

1083
01:06:14,400 --> 01:06:16,120
J'ai pris mon portable,

1084
01:06:16,200 --> 01:06:18,400
il l'a vu, il a vu les clés,

1085
01:06:18,480 --> 01:06:22,760
et il m'a demandé : "À qui est-ce ?"
"C'est à moi." "Lopes, récupère-le."

1086
01:06:22,840 --> 01:06:25,800
J'ai jeté le téléphone
tellement fort contre le mur

1087
01:06:25,880 --> 01:06:28,200
que je me suis blessé aux pieds.

1088
01:06:40,280 --> 01:06:42,520
Regardez l'état de cette maison.

1089
01:06:44,480 --> 01:06:50,880
Elle était habitée. À l'époque,
à notre arrivée, elle était propre.

1090
01:06:50,960 --> 01:06:54,080
Ça a bien changé. C'est une ruine.

1091
01:06:58,200 --> 01:06:59,880
Rui était dans cette pièce.

1092
01:06:59,960 --> 01:07:03,920
Il était en colère parce qu'il était
à nouveau confronté

1093
01:07:04,000 --> 01:07:05,720
à une intervention policière.

1094
01:07:05,800 --> 01:07:09,360
Il était surpris et très agacé.
"Vous, encore ?"

1095
01:07:09,440 --> 01:07:13,320
C'est normal pour nous
de faire face à ce genre de réaction.

1096
01:07:15,920 --> 01:07:19,080
C'était le Rui Couto qu'on a connu
à son arrivée ici,

1097
01:07:19,160 --> 01:07:22,120
rien à voir
avec le Rui Couto d'aujourd'hui.

1098
01:07:22,200 --> 01:07:25,640
Je ne crois pas qu'on ait trouvé
quoi que ce soit chez lui,

1099
01:07:25,720 --> 01:07:31,320
à part les 250 000 pesetas
qu'il gardait à son domicile.

1100
01:07:31,400 --> 01:07:33,720
On est à 2 000 km de l'Espagne.

1101
01:07:33,800 --> 01:07:37,920
Que faisait-il avec environ 1 250 €
dans une maison aux Açores ?

1102
01:07:39,120 --> 01:07:41,320
On a cherché partout.

1103
01:07:41,400 --> 01:07:44,640
Évidemment, à l'époque,
la maison était bien rangée.

1104
01:07:49,320 --> 01:07:55,160
C'est normal pour eux de cacher
de la drogue, de l'argent, des balances

1105
01:07:55,240 --> 01:07:58,720
ou tout autre objet incriminant
à l'extérieur de la maison,

1106
01:07:58,800 --> 01:08:01,080
de l'espace qui va être fouillé.

1107
01:08:01,160 --> 01:08:03,920
On a cherché de la terre
qui avait été remuée,

1108
01:08:04,000 --> 01:08:05,840
et on a fouillé dans les trous.

1109
01:08:05,920 --> 01:08:07,840
On a fait le tour du terrain,

1110
01:08:09,240 --> 01:08:14,800
puis on s'est approchés
de cette pente qui surplombe un terrain,

1111
01:08:14,880 --> 01:08:16,640
situé deux mètres plus bas.

1112
01:08:16,720 --> 01:08:19,600
Il y a une barrière naturelle,

1113
01:08:19,680 --> 01:08:21,880
et derrière, il y a une dépendance.

1114
01:08:22,480 --> 01:08:26,160
On est descendus
pour jeter un œil sur le terrain,

1115
01:08:26,240 --> 01:08:30,880
et c'est à cet endroit
qu'on a entendu du bruit à l'intérieur.

1116
01:08:30,960 --> 01:08:35,880
On a fait le tour,
et en longeant le bâtiment,

1117
01:08:35,960 --> 01:08:40,080
j'ai découvert qu'il y avait une porte.

1118
01:08:40,960 --> 01:08:42,720
Une fois arrivé ici,

1119
01:08:42,800 --> 01:08:47,040
j'ai remarqué
qu'il y avait une plateforme.

1120
01:08:47,120 --> 01:08:51,120
Une plateforme
d'environ 2 m ou 2,20 m de haut,

1121
01:08:51,640 --> 01:08:54,320
recouverte de paille, qui cachait le fond.

1122
01:08:54,400 --> 01:08:58,840
Il y avait de la paille
qui semblait recouvrir ce coin-ci.

1123
01:08:58,920 --> 01:09:01,480
Mais un chemin se dessinait
dans la paille.

1124
01:09:01,560 --> 01:09:05,440
Elle avait été piétinée,
il y avait eu du passage.

1125
01:09:05,520 --> 01:09:08,840
À ce moment-là, sans savoir qui était là,

1126
01:09:08,920 --> 01:09:10,880
j'ai sorti mon arme

1127
01:09:11,400 --> 01:09:15,400
et je me suis avancé vers le mur.

1128
01:09:15,480 --> 01:09:19,360
Et tandis que je m'avançais, j'ai entendu…

1129
01:09:22,480 --> 01:09:24,040
la voix de Quinci.

1130
01:09:25,800 --> 01:09:30,520
Et il a dit en italien : "Arrêtez,
ne tirez pas ! C'est moi, Quinci."

1131
01:09:30,600 --> 01:09:32,360
Je n'arrivais pas à y croire.

1132
01:09:32,440 --> 01:09:35,720
Quand il s'est levé et qu'il m'a regardé,
il a dit…

1133
01:09:37,120 --> 01:09:40,320
Quelque chose en italien :
"Encore toi, Lopes !

1134
01:09:40,400 --> 01:09:42,480
"Sei il mio diavolo !"

1135
01:09:42,560 --> 01:09:43,920
"Tu es mon démon."

1136
01:09:44,000 --> 01:09:48,200
J'ai répondu : "Non, tu étais
au mauvais endroit au mauvais moment."

1137
01:09:48,280 --> 01:09:51,840
Et on a fini par arrêter Quinci,

1138
01:09:51,920 --> 01:09:55,560
par un simple coup de chance.
Mais la chance, ça se provoque,

1139
01:09:55,640 --> 01:09:58,400
parce qu'elle ne frappe pas à la porte.

1140
01:09:58,480 --> 01:10:04,120
Les policiers chez Rui ont appelé
ceux qui étaient avec moi dans la voiture,

1141
01:10:04,200 --> 01:10:07,320
et ils leur ont dit :
"On a trouvé le fugitif."

1142
01:10:07,400 --> 01:10:10,600
J'ai dit : "Quel fugitif ?"
"Le fugitif !"

1143
01:10:10,680 --> 01:10:13,200
"Mais quel fugitif ?" "L'Italien !"

1144
01:10:13,280 --> 01:10:16,440
"Bon sang, vous en avez eu,
de la chance !"

1145
01:10:16,520 --> 01:10:18,480
L'ITALIEN CAPTURÉ !

1146
01:10:18,560 --> 01:10:21,760
Je suis monté dans la voiture.
C'était dans le journal.

1147
01:10:21,840 --> 01:10:24,840
"L'homme recherché
retrouvé à Achada do Nordeste."

1148
01:10:24,920 --> 01:10:26,960
On est arrivés au commissariat,

1149
01:10:27,040 --> 01:10:31,400
et Pacheco était
dans la même jeep que l'Italien.

1150
01:10:31,480 --> 01:10:35,400
Ils sont arrivés, et l'Italien a dit :
"De l'eau, s'il vous plaît."

1151
01:10:35,480 --> 01:10:37,840
Et Pacheco a dit : "C'est l'Italien."

1152
01:10:37,920 --> 01:10:41,200
Et le policier :
"Vous ne saviez pas qui c'était ?"

1153
01:10:41,280 --> 01:10:45,520
Mais Pacheco ne savait vraiment pas.
Ils ont cru qu'il plaisantait.

1154
01:10:45,600 --> 01:10:48,840
Là, Pacheco m'a dit :
"Putain, il était chez toi ?"

1155
01:10:50,440 --> 01:10:51,680
Bon sang…

1156
01:10:51,760 --> 01:10:56,320
Ils ont emmené l'Italien à l'intérieur,
et je suis resté seul dans la voiture.

1157
01:10:56,400 --> 01:10:58,640
La voiture garée
au milieu de la route,

1158
01:10:58,720 --> 01:11:01,680
et moi dedans, dévisagé
par les chauffeurs de taxi.

1159
01:11:01,760 --> 01:11:05,320
J'en suis sorti en fermant la portière
comme si j'étais flic.

1160
01:11:05,400 --> 01:11:08,360
J'ai marché sous les arches, j'ai sonné.

1161
01:11:08,440 --> 01:11:11,480
Le portier a répondu.
"Vous allez me laisser ici ?"

1162
01:11:11,560 --> 01:11:17,360
Il a ouvert une porte et je suis entré.
Je l'ai jamais revu.

1163
01:11:17,440 --> 01:11:21,560
Onze ans de prison, c'est la peine
dont a écopé Antonino Quinci,

1164
01:11:21,640 --> 01:11:23,600
un Italien qui, il y a six mois,

1165
01:11:23,680 --> 01:11:26,400
a inondé l'île de São Miguel de cocaïne.

1166
01:11:26,480 --> 01:11:28,680
Le tribunal de Ponta Delgada a prouvé

1167
01:11:28,760 --> 01:11:33,800
que les plus de 500 kilos saisis en juin
provenaient bien du yacht de Quinci,

1168
01:11:33,880 --> 01:11:37,720
et qu'ils ont causé
des dizaines d'overdoses et trois décès.

1169
01:11:40,600 --> 01:11:42,960
14 DÉCEMBRE 2001
PROCÈS

1170
01:11:43,040 --> 01:11:45,320
J'ai été condamné
à neuf ans de prison.

1171
01:11:46,160 --> 01:11:50,360
Six ans et huit mois.
C'est monté jusqu'à 11.

1172
01:11:50,880 --> 01:11:53,360
La drogue, ça vaut vraiment pas le coup.

1173
01:11:53,440 --> 01:11:55,120
Une fois, j'ai dit au juge :

1174
01:11:55,200 --> 01:12:00,320
"Vous me condamnez à sept, huit
ou neuf ans de prison

1175
01:12:00,400 --> 01:12:02,000
"pour trafic de drogue ?"

1176
01:12:02,080 --> 01:12:05,160
Il m'avait demandé si j'avais
quelque chose à dire.

1177
01:12:05,240 --> 01:12:07,840
Il me condamnait en tant que trafiquant ?

1178
01:12:07,920 --> 01:12:11,240
Pour moi, un trafiquant,
c'est quelqu'un qui a des biens

1179
01:12:11,320 --> 01:12:13,600
dont il tire de l'argent.

1180
01:12:13,680 --> 01:12:16,000
Moi, j'ai dépensé l'argent de mon père.

1181
01:12:17,120 --> 01:12:20,640
Il faut bien distinguer
ceux qui ont l'esprit criminel,

1182
01:12:20,720 --> 01:12:23,840
qui fréquentent ce milieu
dans un but lucratif,

1183
01:12:23,920 --> 01:12:27,560
de ceux qui vendent
pour pouvoir acheter plus de drogue.

1184
01:12:27,640 --> 01:12:31,760
La distinction est importante :
ces derniers sont des délinquants

1185
01:12:31,840 --> 01:12:33,720
du fait de leur pathologie,

1186
01:12:33,800 --> 01:12:36,920
les autres, des criminels
qui veulent faire du profit.

1187
01:12:37,000 --> 01:12:40,600
Et de ce fait, les peines
devraient être lourdes,

1188
01:12:40,680 --> 01:12:44,720
parce que ce trafic est responsable
de nombreux décès

1189
01:12:44,800 --> 01:12:48,360
liés à la consommation.
Il faut sévèrement les punir.

1190
01:12:49,840 --> 01:12:51,840
Quand je suis allé en prison,

1191
01:12:51,920 --> 01:12:55,520
j'avais la peau des mains qui pelait

1192
01:12:55,600 --> 01:12:59,320
à trop avoir manipulé la cocaïne,
cassé des cailloux, ensaché.

1193
01:12:59,400 --> 01:13:02,440
Je suis allé à l'infirmerie,
et l'infirmière a dit :

1194
01:13:02,520 --> 01:13:05,560
"M. Rui, vous avez manipulé
des produits chimiques,

1195
01:13:05,640 --> 01:13:06,760
"ne faites pas ça."

1196
01:13:06,840 --> 01:13:11,000
J'ai répondu : "Mais ça date
d'avant la prison. C'est la coke."

1197
01:13:11,080 --> 01:13:14,200
À 19 h, on est tous enfermés,
et la drogue apparaît.

1198
01:13:14,280 --> 01:13:15,800
On frappe à la porte.

1199
01:13:15,880 --> 01:13:19,200
"Rui, Pacheco, préparez de l'alu
pour essayer ça."

1200
01:13:19,280 --> 01:13:21,920
Qui fournit la drogue ? Le gardien !

1201
01:13:22,000 --> 01:13:24,800
Un ami est venu à la prison
pour avoir du hasch.

1202
01:13:24,880 --> 01:13:27,000
Impossible d'en avoir à l'extérieur.

1203
01:13:27,480 --> 01:13:31,080
J'ai sorti sept barrettes
de ma cellule lors de sa visite

1204
01:13:31,160 --> 01:13:34,360
et le gardien m'a dit :
"Où tu marches, comme ça ?"

1205
01:13:34,440 --> 01:13:37,560
"Je vais chercher
des papiers pour l'avocat."

1206
01:13:37,640 --> 01:13:40,680
J'avais sept barrettes
enroulées dans du papier.

1207
01:13:40,760 --> 01:13:43,880
Pas de hasch dehors,
mais la prison en était pleine.

1208
01:13:43,960 --> 01:13:45,440
C'est quoi, ce bordel ?

1209
01:13:45,520 --> 01:13:47,960
Il a fallu qu'il en récupère en prison.

1210
01:13:49,120 --> 01:13:52,160
La police n'a pas trouvé
la cocaïne chez Rui.

1211
01:13:52,760 --> 01:13:56,000
Parce que Rui,
quand la police a frappé à sa porte,

1212
01:13:56,080 --> 01:14:01,200
avait pris un petit Tupperware,
grand comme ça,

1213
01:14:01,840 --> 01:14:04,360
et l'avait caché dans la salle de bain.

1214
01:14:04,880 --> 01:14:07,920
Il a une brosse pour nettoyer les WC,

1215
01:14:08,000 --> 01:14:12,360
et il a mis le Tupperware en dessous,

1216
01:14:12,440 --> 01:14:14,200
avec la brosse par-dessus.

1217
01:14:14,280 --> 01:14:18,640
Évidemment, la police n'a pas voulu
y toucher, donc elle n'a rien vu.

1218
01:14:18,720 --> 01:14:22,120
Et son frère a fini
par trouver le Tupperware.

1219
01:14:22,200 --> 01:14:26,280
Mon frère Luis m'a rendu visite une fois.
Je l'ai jamais revu depuis.

1220
01:14:26,360 --> 01:14:29,160
Il a pris la voiture de Rui,
qui était garée là.

1221
01:14:29,840 --> 01:14:33,000
Il a sniffé la coke
ou il s'est piqué, je sais pas.

1222
01:14:33,080 --> 01:14:37,360
Puis, il a pris la route pour Nordeste
et il a raté un virage.

1223
01:14:37,960 --> 01:14:42,120
Il a dévalé une pente escarpée
près d'une rivière et il est mort.

1224
01:14:43,400 --> 01:14:45,200
C'était fini. C'est tordu.

1225
01:14:46,880 --> 01:14:49,680
Quelques semaines plus tard,
j'étais en prison,

1226
01:14:49,760 --> 01:14:53,280
et mon père s'en voulait
d'avoir pas su élever ses enfants.

1227
01:14:53,360 --> 01:14:57,360
À l'enterrement de mon frère,
mes cousins ont trouvé mon père

1228
01:14:57,440 --> 01:14:59,920
avec un couteau.
Il tentait de se suicider.

1229
01:15:00,000 --> 01:15:03,160
Il était dépressif.
Mon père était un homme bien.

1230
01:15:04,040 --> 01:15:05,720
Une bonne personne.

1231
01:15:07,600 --> 01:15:12,680
Un type venu d'une prison du Continent
est arrivé dans la prison où j'étais.

1232
01:15:13,880 --> 01:15:17,040
Il est venu me voir
et il m'a dit qu'en prison,

1233
01:15:17,120 --> 01:15:21,400
on lui avait dit que l'Italien
avait commandité le meurtre de mon frère.

1234
01:15:21,480 --> 01:15:26,040
Tu parles d'un mensonge !
Et là, bam ! Je l'ai frappé à la mâchoire.

1235
01:15:26,120 --> 01:15:28,720
Ça, c'était pour avoir parlé de mon frère.

1236
01:15:28,800 --> 01:15:32,680
Et je l'ai frappé à nouveau
pour son mensonge, vous comprenez ?

1237
01:15:40,560 --> 01:15:45,240
Quelque chose nous échappait.
On sentait qu'il y avait autre chose.

1238
01:15:45,320 --> 01:15:46,680
Et c'était Quinci.

1239
01:15:46,760 --> 01:15:49,800
Lui aussi était une victime.

1240
01:15:49,880 --> 01:15:53,880
On l'a surtout compris en apprenant
qu'il n'avait pas dû agir seul.

1241
01:15:53,960 --> 01:15:58,720
Pourquoi a-t-il porté le chapeau
et endossé cette responsabilité seul ?

1242
01:15:58,800 --> 01:16:01,120
Interrogé, il a fait machine arrière.

1243
01:16:01,200 --> 01:16:03,880
Il a dit ne pas nous avoir
montré les lieux…

1244
01:16:03,960 --> 01:16:07,040
Il avait le droit de se défendre,
et il l'a fait.

1245
01:16:07,120 --> 01:16:09,600
Son avocat avait dû lui conseiller

1246
01:16:09,680 --> 01:16:14,920
d'esquiver ses responsabilités,
ce lourd fardeau

1247
01:16:15,000 --> 01:16:19,600
qu'était la destruction et la dévastation
causées sur l'île de São Miguel.

1248
01:16:19,680 --> 01:16:22,640
On a réalisé
qu'il manquait une pièce du puzzle.

1249
01:16:22,720 --> 01:16:24,120
Où est Quinci ?

1250
01:16:27,520 --> 01:16:31,120
Antonino Quinci est allé à Coimbra,

1251
01:16:31,200 --> 01:16:34,560
où il a fait de la prison.

1252
01:16:34,640 --> 01:16:37,400
Il a essayé de vendre
des cartes au trésor.

1253
01:16:37,480 --> 01:16:40,560
Il dessinait des cartes de l'île
et marquait d'un X

1254
01:16:40,640 --> 01:16:42,200
l'emplacement d'un trésor.

1255
01:16:42,280 --> 01:16:45,280
Des gens en ont acheté,
et sont venus aux Açores

1256
01:16:45,360 --> 01:16:48,680
pour suivre cette carte au trésor,

1257
01:16:48,760 --> 01:16:55,240
avec un X à l'emplacement d'un trésor,
sur un croquis basique de l'île.

1258
01:16:55,320 --> 01:16:58,400
Cette croix,
qui représente 1 mm de la carte,

1259
01:16:58,480 --> 01:17:00,960
pouvait couvrir environ 10 km de côtes

1260
01:17:01,040 --> 01:17:04,080
qui étaient impossibles à trouver.

1261
01:17:04,160 --> 01:17:06,840
Je lui ai parlé de ces cartes et il a ri,

1262
01:17:07,960 --> 01:17:10,960
avec son air guilleret, et il m'a dit :

1263
01:17:11,040 --> 01:17:15,000
"C'est comme ça que je paie
mes cigarettes", quelque chose comme ça.

1264
01:17:15,680 --> 01:17:20,840
Il est passé à autre chose, il a laissé
derrière lui le trafic de drogue,

1265
01:17:20,920 --> 01:17:24,880
tandis qu'à Rabo de Peixe,
les gens restaient victimes de la drogue.

1266
01:17:24,960 --> 01:17:29,280
La vie est un cycle continu,
permanent et injuste.

1267
01:17:32,000 --> 01:17:35,280
Nous devons reconnaître

1268
01:17:35,360 --> 01:17:37,960
que l'opération

1269
01:17:39,160 --> 01:17:41,640
de récupération de cette cocaïne
a coïncidé

1270
01:17:41,720 --> 01:17:46,280
avec un niveau historiquement élevé
de consommation de drogue à São Miguel.

1271
01:17:46,360 --> 01:17:47,840
Ça a duré des années.

1272
01:17:47,920 --> 01:17:52,240
Comme une fête qui se serait prolongée
durant quatre, cinq, six ans.

1273
01:17:52,320 --> 01:17:53,800
Les clubs débordaient,

1274
01:17:53,880 --> 01:17:57,120
tout le monde se droguait
dans les toilettes…

1275
01:17:57,200 --> 01:17:59,680
Partout où tu allais, c'était pareil.

1276
01:17:59,760 --> 01:18:01,800
C'était rock'n'roll toute la nuit.

1277
01:18:03,480 --> 01:18:06,600
Cette poudreuse a fait le tour du monde.

1278
01:18:06,680 --> 01:18:10,320
Boston, New York, Montréal, Toronto,

1279
01:18:10,400 --> 01:18:12,040
Providence, Rhode Island…

1280
01:18:12,120 --> 01:18:15,400
La drogue arrivait par avion, par bateau.

1281
01:18:16,280 --> 01:18:19,280
On pouvait la faire sortir
comme une personne.

1282
01:18:19,360 --> 01:18:23,600
Comment visite-t-on le Portugal
depuis les États-Unis ?

1283
01:18:23,680 --> 01:18:27,240
Les chiens renifleurs de drogue
aux Açores…

1284
01:18:28,600 --> 01:18:32,120
Je pense qu'ils cherchent du fromage.
Ils connaissent pas la drogue.

1285
01:18:34,200 --> 01:18:38,720
Les malins se sont enrichis et ont fui
au Canada et aux États-Unis.

1286
01:18:38,800 --> 01:18:44,880
Les gens ont investi dans des cafés,
des bars, des appartements, tout ça.

1287
01:18:44,960 --> 01:18:49,760
Et j'en connais aussi qui ont enterré
des sacs de billets et qui les ont perdus.

1288
01:18:49,840 --> 01:18:53,880
Il y avait beaucoup de gens
qui n'avaient jamais eu d'argent.

1289
01:18:54,400 --> 01:18:56,520
Ce sont eux qui ont le mieux réussi.

1290
01:18:56,600 --> 01:19:00,400
Ils ont économisé leur argent.
Ils n'en avaient jamais vu autant.

1291
01:19:00,480 --> 01:19:02,640
Pour eux, ils étaient millionnaires.

1292
01:19:03,760 --> 01:19:05,680
C'était la réponse à leurs prières.

1293
01:19:05,760 --> 01:19:08,440
Aujourd'hui, plus de 20 ans après,

1294
01:19:08,520 --> 01:19:12,480
on dit qu'il y a encore un peu de blanche
qui est toujours cachée.

1295
01:19:20,520 --> 01:19:21,800
Ici…

1296
01:19:23,520 --> 01:19:25,760
J'ai fait tout ça, toute cette rue.

1297
01:19:26,920 --> 01:19:28,800
Ces rues, ce béton…

1298
01:19:29,440 --> 01:19:31,280
En 2009,

1299
01:19:32,680 --> 01:19:34,920
j'ai quitté les Açores pour venir ici.

1300
01:19:35,000 --> 01:19:37,200
J'ai eu un fils, Lesandro.

1301
01:19:37,280 --> 01:19:41,520
Lesandro Prince. G3.
Il pesait moins d'un kilo à sa naissance.

1302
01:19:42,440 --> 01:19:45,240
Quand il est né,
il était branché aux machines,

1303
01:19:45,320 --> 01:19:48,480
et on ignorait
s'il allait vivre ou mourir.

1304
01:19:48,560 --> 01:19:50,960
C'est là que mon père m'a dit :

1305
01:19:51,040 --> 01:19:55,280
"Tu as des enfants maintenant,
il est temps de grandir."

1306
01:19:56,640 --> 01:20:02,360
Alors je lui ai promis
que j'arrêterais de vendre de la drogue,

1307
01:20:02,440 --> 01:20:04,800
de m'impliquer dans ces choses-là,

1308
01:20:05,440 --> 01:20:07,120
et que je changerais de vie.

1309
01:20:07,200 --> 01:20:10,600
Tout ce que j'ai fait, bien ou mal,
je l'ai transmis à mes enfants

1310
01:20:10,680 --> 01:20:12,680
pour qu'ils fassent mieux que moi.

1311
01:20:12,760 --> 01:20:16,000
Mon père disait :
"Tout finit un jour par fermer."

1312
01:20:16,080 --> 01:20:18,600
Mon père ne m'a pas emmené à la banque,

1313
01:20:18,680 --> 01:20:21,440
ni aux réunions de la criée…

1314
01:20:21,520 --> 01:20:22,960
Mon père… Vous voyez ?

1315
01:20:23,040 --> 01:20:26,400
Il n'a pas fait tout ça.
Et je transmets ça à mes enfants,

1316
01:20:26,480 --> 01:20:30,840
pour qu'ils sachent
ce qu'ils doivent faire pour leur futur.

1317
01:20:30,920 --> 01:20:33,480
Je ressens un lien très spécial,

1318
01:20:33,560 --> 01:20:37,680
non seulement avec cette histoire,
mais aussi avec Rabo de Peixe.

1319
01:20:37,760 --> 01:20:41,040
Il y a des problèmes là-bas,
mais c'est vrai partout.

1320
01:20:41,640 --> 01:20:44,760
Tu peux quitter Rabo de Peixe,
mais pas l'inverse.

1321
01:20:45,360 --> 01:20:48,760
Quelque chose de magique subsiste.

1322
01:20:49,320 --> 01:20:52,840
Si tu vas en prison, ta vie…

1323
01:20:54,600 --> 01:20:57,480
est chamboulée.

1324
01:20:58,000 --> 01:20:59,880
Être en prison…

1325
01:20:59,960 --> 01:21:04,880
Toutes ces années enfermé
te rendent plus fermé aux autres.

1326
01:21:04,960 --> 01:21:08,200
Je m'ouvrais assez peu
aux filles ou aux garçons.

1327
01:21:09,040 --> 01:21:12,120
Ça a pris du temps,
peut-être trois ou quatre ans.

1328
01:21:12,960 --> 01:21:17,360
Puis, j'ai commencé à vouloir redevenir
la personne que j'étais avant.

1329
01:21:18,160 --> 01:21:22,480
Cette personne enjouée,
qui plaisante tout le temps…

1330
01:21:22,560 --> 01:21:24,040
Bon, et voilà…

1331
01:21:24,880 --> 01:21:26,040
ça s'est mal passé.

1332
01:21:26,720 --> 01:21:29,480
L'addiction,
c'est comme un dragon endormi.

1333
01:21:29,560 --> 01:21:32,000
Il s'endort quand on se fait soigner

1334
01:21:32,080 --> 01:21:35,040
et qu'on arrive à rester clean un moment.

1335
01:21:35,120 --> 01:21:39,960
Mais cette bête maléfique se réveille,
celle de l'addiction à la drogue.

1336
01:21:40,040 --> 01:21:43,080
Elle peut se réveiller à tout moment
si on vacille,

1337
01:21:43,160 --> 01:21:45,800
ou face à une situation inattendue :

1338
01:21:45,880 --> 01:21:50,040
une rupture, la mort d'un être cher
ou que sais-je encore,

1339
01:21:50,120 --> 01:21:52,240
un licenciement…

1340
01:21:52,320 --> 01:21:57,400
Cette petite bête est endormie,
mais peut relever la tête à tout moment.

1341
01:21:57,480 --> 01:22:00,480
Je suis devenu accro
aux drogues de synthèse

1342
01:22:00,560 --> 01:22:02,800
et ça m'a pris tout ce que j'aimais.

1343
01:22:03,400 --> 01:22:09,200
Ça m'a pris ma famille, ça m'a tout pris.

1344
01:22:09,720 --> 01:22:12,200
J'ai fait des choses
qui n'étaient pas moi.

1345
01:22:12,280 --> 01:22:14,840
Ça change une personne.

1346
01:22:14,920 --> 01:22:17,360
J'aimerais revenir en arrière.

1347
01:22:17,880 --> 01:22:20,600
J'ai perdu ma femme, mes enfants…

1348
01:22:21,200 --> 01:22:22,920
Ma femme chérie.

1349
01:22:23,000 --> 01:22:28,200
L'argent facile, ça dure jamais.

1350
01:22:28,280 --> 01:22:32,040
Ça non plus, c'est pas bon.

1351
01:22:32,120 --> 01:22:34,760
Être exclu de ta famille, c'est la merde.

1352
01:22:45,680 --> 01:22:46,680
Ouais.

1353
01:22:47,640 --> 01:22:50,600
Et avec mon fils à l'hôpital,

1354
01:22:51,480 --> 01:22:52,760
j'ai beaucoup prié.

1355
01:22:53,440 --> 01:22:56,520
"Seigneur, s'il te plaît,
viens-moi en aide.

1356
01:22:57,360 --> 01:23:02,240
"Si mon fils arrive à s'en sortir,

1357
01:23:02,760 --> 01:23:04,960
"j'arrête tout ça.

1358
01:23:05,040 --> 01:23:07,600
"Ce business fait du mal aux gens,

1359
01:23:07,680 --> 01:23:10,960
"en faisant entrer
ce poison dans leur vie."

1360
01:23:11,440 --> 01:23:16,000
Et c'était fini. C'était une promesse qui,
jusqu'à aujourd'hui, Dieu merci…

1361
01:23:16,840 --> 01:23:20,880
C'est quelque chose
dont je ne veux plus faire partie.

1362
01:23:20,960 --> 01:23:23,880
Pour moi, c'est de la merde.

1363
01:23:24,400 --> 01:23:27,720
De la merde qui détruit les familles.

1364
01:23:28,200 --> 01:23:30,120
C'est une vie de mensonges,

1365
01:23:30,200 --> 01:23:33,240
une vie de rats et de balances,

1366
01:23:33,320 --> 01:23:36,680
une vie de…

1367
01:23:36,760 --> 01:23:39,880
Ton meilleur ami
peut te tirer une balle dans la nuque

1368
01:23:39,960 --> 01:23:41,520
si tu gagnes trop de fric.

1369
01:23:42,160 --> 01:23:45,640
Dans une vie de drogue,
y a pas d'amis.

1370
01:23:46,760 --> 01:23:48,960
Avec la drogue, y a jamais d'amis.

1371
01:23:53,880 --> 01:23:55,480
APRÈS AVOIR PURGÉ SA PEINE,

1372
01:23:55,560 --> 01:23:58,680
RUI COUTO A FAIT UNE DÉPRESSION
À LA MORT DE SON FILS.

1373
01:23:58,760 --> 01:24:00,960
IL A REPLONGÉ DANS LA DROGUE
ET A ÉTÉ ARRÊTÉ.

1374
01:24:01,040 --> 01:24:04,880
IL ATTEND UNE PLACE DANS UN CENTRE
DE TRAITEMENT DE LA DÉPENDANCE.

1375
01:24:12,880 --> 01:24:15,200
ANTÓNIO PACHECO A REPRIS SA VIE EN MAIN

1376
01:24:15,280 --> 01:24:17,480
ET VIT TOUJOURS DANS LE MÊME VILLAGE.

1377
01:24:17,560 --> 01:24:20,120
IL N'A PLUS JAMAIS ÉTÉ ARRÊTÉ.

1378
01:24:20,200 --> 01:24:22,840
Ça prend du temps
de fabriquer ces moteurs,

1379
01:24:22,920 --> 01:24:25,000
toutes ces pièces, petit à petit.

1380
01:24:25,520 --> 01:24:28,240
TONY A ÉTÉ EXPULSÉ DES ÉTATS-UNIS
IL Y A 25 ANS

1381
01:24:28,320 --> 01:24:30,040
ET N'A JAMAIS PU Y RETOURNER.

1382
01:24:30,120 --> 01:24:32,880
IL EN RÊVE, POURTANT,
POUR REVOIR SA FAMILLE.

1383
01:24:38,960 --> 01:24:42,960
TELMO A MONTÉ UNE ENTREPRISE
DE DISTRIBUTION DE POISSONS FLORISSANTE.

1384
01:24:43,040 --> 01:24:46,080
IL VIT TOUJOURS À RABO DE PEIXE.

1385
01:24:46,160 --> 01:24:50,080
De ce côté-ci,
à ces coins de rue, partout.

1386
01:24:50,720 --> 01:24:55,040
SANDRO G. VIT TOUJOURS AUX ÉTATS-UNIS,
AVEC SA FEMME ET SES TROIS ENFANTS.

1387
01:24:55,120 --> 01:24:59,240
IL A BÂTI UNE SOCIÉTÉ DE CONSTRUCTION
QUI EMPLOIE PLUS DE 40 PERSONNES.

1388
01:24:59,320 --> 01:25:04,080
SUR ORDRE DU TRIBUNAL,
IL NE PEUT PAS QUITTER LES ÉTATS-UNIS.

1389
01:25:04,160 --> 01:25:06,880
IL N'EST PAS RETOURNÉ AUX AÇORES
DEPUIS 2013.

1390
01:25:10,880 --> 01:25:13,160
EN 2021, ANTONINO QUINCI
A ÉTÉ ARRÊTÉ AU BRÉSIL,

1391
01:25:13,240 --> 01:25:15,400
SUR UN VOILIER TRANSPORTANT
630 KG DE HASCHISCH.

1392
01:25:15,480 --> 01:25:18,160
POUR ÉVITER DE SE FAIRE PRENDRE,
IL A TOUT JETÉ À L'EAU,

1393
01:25:18,240 --> 01:25:20,160
MAIS LA POLICE L'A PRIS EN FLAGRANT DÉLIT.

1394
01:25:20,240 --> 01:25:22,440
CONDAMNÉ À 9 ANS DE PRISON
POUR TRAFIC DE DROGUE,

1395
01:25:22,520 --> 01:25:25,440
IL S'EST ÉVADÉ À NOUVEAU.
LA POLICE LE RECHERCHE.

1396
01:25:31,160 --> 01:25:34,680
MALGRÉ LA PAUVRETÉ TOUJOURS PRÉSENTE,
RABO DE PEIXE EST DEVENUE TOURISTIQUE.

1397
01:25:34,760 --> 01:25:37,440
DES MILLIERS DE CURIEUX
VIENNENT VISITER LA VILLE.

1398
01:25:37,520 --> 01:25:40,040
L'HISTOIRE DE RABO DE PEIXE A INSPIRÉ

1399
01:25:40,120 --> 01:25:44,600
L'UNE DES SÉRIES DE FICTION
LES PLUS REGARDÉES DE TOUS LES TEMPS.

1400
01:25:44,680 --> 01:25:49,960
DEPUIS, RABO DE PEIXE
N'A PLUS JAMAIS ÉTÉ LA MÊME.

1401
01:26:00,240 --> 01:26:03,560
Ma patrie me manque

1402
01:26:03,640 --> 01:26:04,880
Allez, allez !

1403
01:26:04,960 --> 01:26:07,520
Ça ne va pas s'arrêter

1404
01:26:09,440 --> 01:26:12,360
Tout le monde parle

1405
01:26:12,440 --> 01:26:13,560
C'est ça !

1406
01:26:13,640 --> 01:26:16,720
Et les voyous fument

1407
01:26:18,200 --> 01:26:21,400
Le soleil m'attend

1408
01:26:22,720 --> 01:26:25,560
Au bord de la mer

1409
01:26:27,200 --> 01:26:30,240
Tu verras que tout le monde parle

1410
01:26:31,640 --> 01:26:33,960
Sur les Açores et le Portugal

1411
01:26:34,040 --> 01:26:35,960
On est des Rapexinhos, les meilleurs

1412
01:26:36,040 --> 01:26:39,040
Tout le monde danse à la fête

1413
01:26:40,440 --> 01:26:43,440
Je suis toujours présent à la fête

1414
01:26:43,520 --> 01:26:44,840
Et demain ?

1415
01:26:44,920 --> 01:26:47,880
Demain, je serai présent à la fête

1416
01:26:49,280 --> 01:26:52,240
Je suis toujours présent à la fête

1417
01:28:47,800 --> 01:28:52,080
Sous-titres : Hélène Janin



