1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,480 --> 00:00:23,240
‫- סאו מיגל, האיים האזוריים -‬

4
00:00:41,720 --> 00:00:46,480
‫כל האי סאו מיגל מוצף בקוקאין.‬

5
00:00:47,080 --> 00:00:50,960
‫כ-300 קילו קוקאין התגלו אתמול אחר הצוהריים‬

6
00:00:51,040 --> 00:00:53,240
‫בחוף הצפוני של האי סאו מיגל.‬

7
00:00:54,040 --> 00:00:55,720
‫הם הובלו על ידי איטלקי,‬

8
00:00:55,800 --> 00:00:59,200
‫שנפטר ממאות קילוגרמים לפי שנתפס.‬

9
00:00:59,280 --> 00:01:03,040
‫כן, הרבה אנשים חשבו שזה זבל.‬

10
00:01:03,120 --> 00:01:04,680
‫חבילה פה ושם.‬

11
00:01:06,000 --> 00:01:08,720
‫"אוי, לא. לא ייאמן."‬

12
00:01:08,800 --> 00:01:12,440
‫הוא הרים את הראש‬
‫וראה המון חבילות צפות במים.‬

13
00:01:12,520 --> 00:01:14,600
‫- 2.6 מיליון מנות "נתפסו ברשת" בים -‬

14
00:01:14,680 --> 00:01:19,080
‫השק היה קרוע, על הגב שלו,‬
‫והחבילות נשפכו לקרקע.‬

15
00:01:19,160 --> 00:01:22,720
‫בחמשת אלפים אסקודו‬
‫אפשר היה לקנות חבילה קטנה. מלאה!‬

16
00:01:24,840 --> 00:01:30,160
‫נשים ציפו דגים בקוקאין, במחשבה שזה קמח.‬

17
00:01:30,880 --> 00:01:36,760
‫ילדים סימנו מגרשי כדורגל עם קוקאין.‬

18
00:01:36,840 --> 00:01:39,880
‫אי יפהפה, אי גן עדן.‬

19
00:01:41,040 --> 00:01:43,440
‫פשוט חבילות בכל מקום.‬

20
00:01:43,520 --> 00:01:45,960
‫הם בחיים לא ראו קוקאין.‬

21
00:01:46,040 --> 00:01:47,760
‫הפיצו את זה בזול.‬

22
00:01:48,640 --> 00:01:53,640
‫עמדו להתלוות לזה השלכות נוראיות,‬
‫קטסטרופליות.‬

23
00:01:53,720 --> 00:01:56,960
‫נתפסתי עם 33 אקדחים ו-2,000 כדורים.‬

24
00:01:58,760 --> 00:02:02,200
‫חברים טובים שלי מתו.‬

25
00:02:04,960 --> 00:02:09,160
‫המכונית הייתה מלאה קוקאין,‬
‫ערימות של זה על הרצפה. הוא היה מטורף.‬

26
00:02:09,240 --> 00:02:11,600
‫בחוץ כל יום, ברחובות כל יום.‬

27
00:02:11,680 --> 00:02:14,440
‫מבוקר עד ערב, כל יום ברחובות.‬

28
00:02:14,520 --> 00:02:16,440
‫תמיד היה שומר ראש עם אקדח.‬

29
00:02:16,520 --> 00:02:19,680
‫העשירים נשארים עשירים,‬
‫והעניים מוכרים סמים.‬

30
00:02:20,320 --> 00:02:27,080
‫- הגאות והשפל:‬
‫הסיפור הסוריאליסטי של ראבו דה פייש -‬

31
00:02:28,720 --> 00:02:32,240
‫- ב-2001, סירה עמוסה קוקאין‬
‫הופיעה לחופי אי ושינתה אותו לנצח. -‬

32
00:02:32,320 --> 00:02:35,280
‫- היא הביאה מזל טוב, או רע,‬
‫תלוי את מי שואלים… -‬

33
00:02:38,880 --> 00:02:42,600
‫אדרנלין פועל כמעט כמו סם.‬

34
00:02:42,680 --> 00:02:45,640
‫הוא מוביל לתלות. הוא ממכר.‬

35
00:02:51,520 --> 00:02:55,520
‫וזה נכון שהשירות במשטרה ממכר.‬

36
00:03:02,640 --> 00:03:06,400
‫ההיכרות שלי עם כלי נשק התחילה באנגולה.‬
‫שם נולדתי.‬

37
00:03:06,480 --> 00:03:09,280
‫הייתי כנראה בן שמונה‬
‫כשיריתי לראשונה באקדח.‬

38
00:03:09,360 --> 00:03:13,640
‫זה היה נורמלי, כי בזמנו תנועות השחרור‬

39
00:03:13,720 --> 00:03:16,920
‫הגבירו את הלחימה והיו מקרי טבח.‬

40
00:03:17,000 --> 00:03:19,280
‫אז המדינה הרגישה צורך‬

41
00:03:19,360 --> 00:03:23,160
‫לחלק כלי נשק לאזרחים להגנה.‬

42
00:03:23,240 --> 00:03:26,320
‫הגעתי לאיים האזוריים ב-1993.‬

43
00:03:26,400 --> 00:03:30,200
‫התחלתי לעבוד במחלק הסמים ב-1994.‬

44
00:03:30,280 --> 00:03:34,240
‫מצאתי ראיות, סמים, כסף…‬
‫זה משחק חתול ועכבר.‬

45
00:03:34,320 --> 00:03:38,320
‫אני בדרך כלל אומר שהצייד נמצא בצד אחד‬
‫והניצוד בצד השני.‬

46
00:03:38,400 --> 00:03:40,240
‫והאדרנלין מתחיל לעבוד.‬

47
00:03:40,320 --> 00:03:43,040
‫- ב-2015, העולם שמע‬
‫על האירועים בסאו מיגל. -‬

48
00:03:43,120 --> 00:03:45,000
‫- סירת מפרש. איטלקי. קוק צף. -‬

49
00:03:45,080 --> 00:03:48,280
‫- שתי עיתונאיות פרסמו את הסיפור‬
‫ב"אל פאיס". הספרדיות. -‬

50
00:03:52,520 --> 00:03:56,360
‫הקשר הראשון שלי עם האי סאו מיגל‬
‫היה ב-2009.‬

51
00:03:56,440 --> 00:03:59,240
‫הגעתי לפה ב-25 ביוני,‬

52
00:03:59,320 --> 00:04:03,280
‫ובהתחלה באתי לעבוד‬
‫בשידורי הטלוויזיה הציבוריים של פורטוגל,‬

53
00:04:03,360 --> 00:04:05,840
‫אבל הגעתי לרדיו הציבורי של פורטוגל.‬

54
00:04:06,840 --> 00:04:09,720
‫הקשר הראשון שלי עם האיים האזוריים‬
‫היה ב-2010.‬

55
00:04:09,800 --> 00:04:14,960
‫הגעתי לסאו מיגל כי אחי למד שם ביולוגיה.‬

56
00:04:15,040 --> 00:04:19,320
‫אחרי ארבעה ימים של ביקורים תיירותיים‬
‫הוא אמר, "בואי ניסע לראבו דה פייש".‬

57
00:04:19,400 --> 00:04:23,520
‫אני זוכרת שהגענו לראבו דה פייש ואחי אמר,‬

58
00:04:23,600 --> 00:04:27,720
‫"תסגרי את החלונות ותנעלי את הדלתות.‬
‫זה אזור של…"‬

59
00:04:27,800 --> 00:04:31,520
‫לדעתי הוא אמר "עימותים".‬
‫אני לא זוכרת את המונח המדויק.‬

60
00:04:32,200 --> 00:04:36,000
‫- בוסטון, מסצ'וסטס, ארצות הברית -‬

61
00:04:38,120 --> 00:04:40,880
‫ראבו דה פייש חשוב לי מאוד.‬

62
00:04:40,960 --> 00:04:44,800
‫גדלתי עם ילידי ראבו דה פייש,‬
‫עם בני הדודים שלי בראבו דה פייש.‬

63
00:04:44,880 --> 00:04:48,080
‫שום דבר לא קל בראבו דה פייש.‬
‫לא מקבלים שום דבר בחינם.‬

64
00:04:48,160 --> 00:04:50,160
‫אנשים עובדים קשה.‬

65
00:04:50,240 --> 00:04:53,960
‫יורדי ים, דייגים, אנשים קרים.‬

66
00:04:54,040 --> 00:04:58,240
‫לא היה חכם להגיע לשם.‬
‫לא מזמינים לשם אף אחד.‬

67
00:04:58,320 --> 00:05:02,400
‫עד לאחרונה,‬
‫זו הייתה השכונה הכי ענייה באירופה,‬

68
00:05:02,480 --> 00:05:04,880
‫עם שיעור גבוה של אנאלפביתיות.‬

69
00:05:04,960 --> 00:05:06,440
‫מה קרה פה?‬

70
00:05:06,520 --> 00:05:11,920
‫התחושה הייתה שסערה קשה‬
‫צילקה את כל האנשים האלה.‬

71
00:05:12,000 --> 00:05:16,320
‫זה לא היה עוני. זו הייתה תחושה שמשהו קרה.‬

72
00:05:16,400 --> 00:05:20,760
‫ב-2001, הרבה קוקאין הגיע לאי‬

73
00:05:20,840 --> 00:05:23,120
‫בסירת מפרש שניזוקה.‬

74
00:05:23,200 --> 00:05:25,760
‫רוב הקוקאין הגיע לראבו דה פייש,‬

75
00:05:25,840 --> 00:05:28,080
‫עם הגאות וכן הלאה.‬

76
00:05:28,160 --> 00:05:30,400
‫האנשים האלה מעולם לא ראו קוקאין.‬

77
00:05:30,480 --> 00:05:34,720
‫כשהגעתי לאיים האזוריים, לא היה לי מושג‬
‫לגבי שיעורי הפשע האמיתיים.‬

78
00:05:34,800 --> 00:05:39,960
‫אם משהו קרה, פחות או יותר ידענו מי האשם.‬

79
00:05:40,040 --> 00:05:43,640
‫והרכוש הגנוב היה שווה אולי חמישה אירו.‬

80
00:05:43,720 --> 00:05:46,560
‫חתיכת ממתק, נתח בשר, משהו כזה.‬

81
00:05:46,640 --> 00:05:50,440
‫העבריינות הייתה כמעט ילדותית.‬

82
00:05:50,520 --> 00:05:55,240
‫באמצע שנות ה-90, באיים האזוריים‬
‫נתקלנו במציאות עבריינית שונה.‬

83
00:05:55,320 --> 00:05:58,280
‫תושבים חוזרים מארה"ב, שהתרגלו לשוד מזוין,‬

84
00:05:58,360 --> 00:06:01,880
‫הגיעו והעבירו הלאה את הידע העברייני שלהם‬

85
00:06:01,960 --> 00:06:04,240
‫לאנשים שביצעו פשעים פה.‬

86
00:06:04,320 --> 00:06:06,960
‫באמריקה, קראו להם פורטוגזים.‬

87
00:06:07,040 --> 00:06:09,320
‫בפורטוגל, קוראים להם אמריקאים.‬

88
00:06:09,400 --> 00:06:12,160
‫הם למעשה אזרחים של אף מקום.‬

89
00:06:12,240 --> 00:06:15,720
‫"אני מראבו דה פייש, אבל אל תדאגו‬

90
00:06:15,800 --> 00:06:19,120
‫"הבקבוק עושה אותי צמא, אני שתיין ענק‬

91
00:06:19,200 --> 00:06:22,320
‫"הסתכלתי על האקדח‬
‫ומעולם לא הלכתי לבית הספר‬

92
00:06:22,400 --> 00:06:25,440
‫"הסתובבתי ברחוב ומכרתי קוקה קולה‬

93
00:06:26,600 --> 00:06:27,960
‫"אני לא אבכה‬

94
00:06:30,000 --> 00:06:32,760
‫"החיים האלה לא נועדו עבורי‬

95
00:06:32,840 --> 00:06:34,840
‫"אני לא אבכה"‬

96
00:06:34,920 --> 00:06:36,680
‫אני מסאו מיגל, סנטה קלרה.‬

97
00:06:36,760 --> 00:06:40,160
‫היגרתי לפה עם ההורים שלי. הייתי בן תשע.‬

98
00:06:40,760 --> 00:06:43,800
‫הגענו לאזור בוסטון, וינטר היל.‬

99
00:06:44,480 --> 00:06:49,200
‫אזור של איטלקים ואירים, אזור של מאפיה.‬

100
00:06:50,920 --> 00:06:53,040
‫ושם גדלתי.‬

101
00:06:53,120 --> 00:06:56,040
‫כשהייתי בן 13, בן דוד שלי‬

102
00:06:57,920 --> 00:06:59,720
‫הראה לי מה זה קוקאין,‬

103
00:07:00,320 --> 00:07:02,800
‫והתחלתי למכור בשבילו סמים.‬

104
00:07:07,640 --> 00:07:10,960
‫צריך יותר אנרגיה. להיות יותר…‬

105
00:07:12,000 --> 00:07:13,680
‫אנחנו מראים יותר סגנון.‬

106
00:07:13,760 --> 00:07:16,560
‫"ג'י-2! עזבתי את הרחובות"‬

107
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
‫אלוהים.‬

108
00:07:18,680 --> 00:07:21,000
‫אני חייב לעשות את זה שוב.‬
‫-היי. עצור.‬

109
00:07:21,080 --> 00:07:23,480
‫מריו, תכניס אותו לתא. תיכנס לתא.‬

110
00:07:23,560 --> 00:07:25,200
‫חייבים להקליט את זה.‬

111
00:07:26,480 --> 00:07:30,640
‫האינטגרציה של התושבים החוזרים‬

112
00:07:30,720 --> 00:07:33,000
‫לא הייתה קלה, בשום אופן.‬

113
00:07:33,080 --> 00:07:36,880
‫הרבה אנשים גורשו משם בגלל סמים.‬

114
00:07:36,960 --> 00:07:41,200
‫גירשו אותם בגלל אלימות, גנבת רכבים…‬

115
00:07:41,280 --> 00:07:46,360
‫תייגו אותם בתור עבריינים.‬

116
00:07:46,960 --> 00:07:49,960
‫אבל כשהם הגיעו לאי הקטן הזה,‬

117
00:07:50,040 --> 00:07:52,760
‫הם לא יכלו לבצע את הפשעים שביצעו פה.‬

118
00:07:52,840 --> 00:07:55,680
‫הם היו בכלא וישבו תקופות מאסר.‬

119
00:07:55,760 --> 00:07:59,800
‫לקחו אותם לשדה התעופה‬
‫והורידו אותם בפונטה דלגאדה.‬

120
00:07:59,880 --> 00:08:04,160
‫היו משפחות שסירבו לקבל אותם.‬

121
00:08:04,240 --> 00:08:07,880
‫שלחו אותם חזרה. לרובם לא הייתה משפחה פה.‬

122
00:08:07,960 --> 00:08:10,640
‫מה הם עשו פה? הם לא הכירו אף אחד.‬

123
00:08:10,720 --> 00:08:13,360
‫מספר העבריינים גדל משמעותית.‬

124
00:08:13,440 --> 00:08:16,480
‫רובם המכריע המשיכו להשתמש בסמים.‬

125
00:08:16,560 --> 00:08:19,920
‫הם היו צריכים לשלם עליהם,‬
‫אז הם ביצעו עברות קטנות.‬

126
00:08:20,000 --> 00:08:21,760
‫היו מצבים אלימים‬

127
00:08:21,840 --> 00:08:26,080
‫שבהם התושבים החוזרים‬
‫היו צריכים סמים וביצעו פשעים חמורים.‬

128
00:08:26,160 --> 00:08:29,240
‫- החלום האמריקאי של רבים‬
‫מהאיים האזוריים הפך לסיוט. -‬

129
00:08:29,320 --> 00:08:32,040
‫- הם אזרחים של שומקום. התושבים החוזרים. -‬

130
00:08:38,440 --> 00:08:42,520
‫- אנטוניו פאצ'קו, תושב חוזר -‬

131
00:08:45,080 --> 00:08:46,840
‫ב-1969, בן כמה הייתי?‬

132
00:08:46,920 --> 00:08:50,960
‫הייתי בן שמונה,‬
‫ועברתי לאמריקה, לניו ג'רזי,‬

133
00:08:51,560 --> 00:08:56,000
‫עיר ענקית,‬
‫ואף אחד לא דיבר פורטוגזית בבית הספר.‬

134
00:08:57,240 --> 00:09:01,000
‫ואני, ילד קטן מקהילה קטנה,‬

135
00:09:01,080 --> 00:09:04,640
‫פחדתי בין כל האנשים האלה,‬

136
00:09:04,720 --> 00:09:08,000
‫אז עשיתי מה שהילדים בכיתה עשו.‬

137
00:09:08,080 --> 00:09:10,760
‫עשיתי כמוהם כי לא היה לי משהו אחר.‬

138
00:09:10,840 --> 00:09:12,800
‫אפילו לא יכולתי לדבר איתם.‬

139
00:09:13,840 --> 00:09:15,600
‫אז זה היה קצת קשה.‬

140
00:09:15,680 --> 00:09:18,200
‫טוני היה מעורב במצבים אחרים,‬

141
00:09:18,280 --> 00:09:22,360
‫פשעים קטנים, מכר כמויות קטנות של סמים.‬

142
00:09:22,440 --> 00:09:27,000
‫הכינוי שלו כעבריין הוא פנאייש טוני.‬

143
00:09:27,080 --> 00:09:30,720
‫לופש הזה, הוא היה שוטר קטנוני,‬

144
00:09:30,800 --> 00:09:36,920
‫שניסה להכניס אנשים לכלא כדי לקבל מדליות,‬
‫וזה מה שעשה שלי.‬

145
00:09:37,000 --> 00:09:39,120
‫אנשים אמרו שהוא היה מרושע מאוד,‬

146
00:09:39,200 --> 00:09:44,320
‫ושהוא לא אוהב אנשים שמשתמשים בסמים‬
‫או סוחרים בהם.‬

147
00:09:54,120 --> 00:09:55,760
‫רוי קוט…‬

148
00:09:55,840 --> 00:09:57,840
‫אני לא זוכר במדויק.‬

149
00:09:57,920 --> 00:10:00,120
‫אני חושב שהגיע מארצות הברית,‬

150
00:10:00,200 --> 00:10:05,960
‫והוא הורשע בסחר בסמים בארצות הברית.‬

151
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
‫אני לא בטוח לגבי שוד מזוין,‬
‫אבל סחר בסמים לכל הפחות.‬

152
00:10:09,960 --> 00:10:12,600
‫לדעתי הוא הוחזר מארה"ב,‬

153
00:10:12,680 --> 00:10:16,320
‫וגר, בזמנו, בחוף הצפוני, באשאדינייה.‬

154
00:10:17,680 --> 00:10:20,360
‫רוי קוט הגיע מאמריקה. הוא היה תושב חוזר.‬

155
00:10:20,440 --> 00:10:22,560
‫ובאשאדינייה,‬

156
00:10:22,640 --> 00:10:26,520
‫לא הרבה אנשים דיברו אנגלית או עישנו ויד,‬

157
00:10:26,600 --> 00:10:28,400
‫אבל רוי קוט כן.‬

158
00:10:28,480 --> 00:10:32,520
‫רוי הוא מפה, מניו בדפורד. החזירו אותו לשם.‬

159
00:10:33,280 --> 00:10:34,840
‫רוי יודע מה זה קוק.‬

160
00:10:34,920 --> 00:10:36,520
‫רוי הוא גנגסטר.‬

161
00:10:37,320 --> 00:10:39,360
‫הוא בחור טוב.‬

162
00:10:39,440 --> 00:10:40,760
‫הוא אחד משלנו.‬

163
00:10:40,840 --> 00:10:46,280
‫- רוי קוט, "הגנגסטר האמיתי" -‬

164
00:10:52,520 --> 00:10:56,440
‫התחלתי להיכנס לסמים באמריקה מגיל 16.‬

165
00:10:57,120 --> 00:10:58,880
‫ניצחתי בתחרות ציור.‬

166
00:10:58,960 --> 00:11:02,600
‫הציעו לי מלגה באוניברסיטת בוסטון,‬

167
00:11:02,680 --> 00:11:04,160
‫וסירבתי לזה.‬

168
00:11:04,240 --> 00:11:09,720
‫אימא שלי תמיד אמרה,‬
‫"רוי שלנו היה יכול להיות אדם מכובד היום".‬

169
00:11:09,800 --> 00:11:13,480
‫אבל זה היה משהו… לא יודע.‬

170
00:11:13,560 --> 00:11:18,240
‫ואז תפסו אותי עם קנביס ב-1978‬
‫והייתי שנה בכלא.‬

171
00:11:18,320 --> 00:11:21,520
‫ואז בחרתי לחזור לאיים האזוריים.‬

172
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
‫אם הייתי נשאר באמריקה, כבר הייתי מת.‬

173
00:11:27,120 --> 00:11:29,760
‫באתי לפה, התגייסתי לצבא.‬

174
00:11:29,840 --> 00:11:33,680
‫נהניתי מאוד, ונתנו לי לעבור לטרסיירה.‬

175
00:11:33,760 --> 00:11:36,680
‫אהבתי את האי ההוא. הייתי ברמן.‬

176
00:11:37,240 --> 00:11:40,560
‫זה הועיל לי מאוד. מכרתי ויד בצבא.‬

177
00:11:41,960 --> 00:11:43,880
‫לא הייתי צריך להגיד את זה.‬

178
00:11:52,440 --> 00:11:55,920
‫האיים האזוריים הם אזור מרוחק מאוד.‬

179
00:11:56,000 --> 00:11:59,160
‫הם בצפון האוקיינוס האטלנטי,‬

180
00:11:59,240 --> 00:12:04,240
‫בערך 800 מיילים ימיים מפורטוגל היבשתית‬

181
00:12:04,320 --> 00:12:09,240
‫ו-1,600 מיילים ימיים מחופי ארצות הברית.‬

182
00:12:11,920 --> 00:12:15,880
‫כל כלי השייט שמגיעים מחופי ארה"ב,‬

183
00:12:15,960 --> 00:12:20,080
‫המקום הראשון שהם מגיעים אליו בדרך לאירופה,‬

184
00:12:20,160 --> 00:12:22,840
‫החלק הכי מרוחק של אירופה,‬
‫הם תמיד האיים האזוריים.‬

185
00:12:23,360 --> 00:12:26,480
‫- לפי דוח בנושא סחר בסמים‬
‫של יורופול והאיחוד האירופי,‬

186
00:12:26,560 --> 00:12:29,280
‫האיים האזוריים הם שער הכניסה הראשי‬
‫של קוקאין לאירופה. -‬

187
00:12:29,360 --> 00:12:32,080
‫- מקום המסתור, 7 ביוני 2001 -‬

188
00:12:32,640 --> 00:12:35,080
‫זה היה דיווח שקיבלנו מדייג,‬

189
00:12:35,600 --> 00:12:38,040
‫מאדם שיצא לדוג עם חכה.‬

190
00:12:38,120 --> 00:12:40,360
‫הוא ראה את הסמים,‬

191
00:12:40,440 --> 00:12:43,360
‫חבילות הסמים,‬

192
00:12:43,440 --> 00:12:45,880
‫והודיע למשטרה.‬

193
00:12:46,720 --> 00:12:49,040
‫יצאתי לדוג עם חבר.‬

194
00:12:49,120 --> 00:12:51,360
‫הוא תפס כבר המון דגים.‬

195
00:12:51,440 --> 00:12:55,120
‫הוא הלך אחרי רבע שעה, 20 דקות, אני הלכתי.‬

196
00:12:55,200 --> 00:12:57,560
‫כשהלכתי, ראיתי את החבילות על הקרקע.‬

197
00:12:57,640 --> 00:13:00,720
‫"המון חבילות! אסתיר את זה במערה."‬

198
00:13:00,800 --> 00:13:03,960
‫זה לקח זמן, זה היה כבד.‬
‫הסתרתי את זה במערה.‬

199
00:13:04,040 --> 00:13:10,440
‫כשהגעתי למערה, ראיתי‬
‫הרבה יותר חבילות מאחור. "המון חבילות!"‬

200
00:13:10,520 --> 00:13:14,080
‫אז הרמתי אחת מהן ופתחתי את הגומי.‬

201
00:13:14,160 --> 00:13:16,040
‫פתחתי את הגומי,‬

202
00:13:16,120 --> 00:13:20,200
‫ואז פתחתי את הניילון, ואז עוד ניילון,‬
‫ואז עוד גומי.‬

203
00:13:20,280 --> 00:13:23,680
‫לקח לי כמעט חצי שעה רק לפתוח חבילה.‬

204
00:13:23,760 --> 00:13:26,080
‫אז ראיתי לוח לבן.‬

205
00:13:26,160 --> 00:13:30,800
‫הוצאתי אותו והקשתי עליו כדי לראות מה זה.‬
‫אבל אני לא טיפש.‬

206
00:13:31,320 --> 00:13:35,760
‫רציתי לראות אם אלה סמים או משהו אחר.‬
‫אבל זה באמת היה סמים.‬

207
00:13:35,840 --> 00:13:39,000
‫המדרון היה סלעי מאוד,‬

208
00:13:39,080 --> 00:13:42,160
‫והייתה מערה לא עמוקה,‬

209
00:13:42,240 --> 00:13:46,520
‫בערך 30 או 50 מטרים מקו התנפצות הגלים.‬

210
00:13:46,600 --> 00:13:50,400
‫השביל היה מסומן,‬
‫אז אפשר היה לראות את זה מהים.‬

211
00:13:50,480 --> 00:13:53,240
‫היו צלבים, קנים שבורים…‬

212
00:13:53,320 --> 00:13:55,720
‫השביל היה מסומן.‬

213
00:13:55,800 --> 00:14:00,680
‫כשהגעתי לשם, ראיתי את ז'ה מאנל בראזיליירו.‬

214
00:14:00,760 --> 00:14:03,320
‫"היי, פרסיירו. יופי של דגים יש לך שם."‬

215
00:14:03,400 --> 00:14:04,760
‫"תפסת הרבה?"‬

216
00:14:04,840 --> 00:14:07,160
‫"תפסתי משהו טוב יותר."‬

217
00:14:07,240 --> 00:14:13,120
‫הוצאתי מה שהיה לי מתחת,‬
‫הורדתי את כל הניילון והראיתי לו.‬

218
00:14:13,200 --> 00:14:16,520
‫"זה לא סמים. זה קוקאין טהור!"‬

219
00:14:19,360 --> 00:14:23,480
‫לדעתי משטרת ביטחון הציבור ומשמר החופים‬
‫החרימו את הסמים.‬

220
00:14:23,560 --> 00:14:26,760
‫הם הגיעו לזירה‬
‫ולקחו את הסמים לפונטה דלגאדה.‬

221
00:14:26,840 --> 00:14:31,280
‫הם הסתכלו סביב אותו מקום‬
‫שבו מצאו את 277 החבילות,‬

222
00:14:31,360 --> 00:14:32,880
‫ולא מצאו עוד משהו.‬

223
00:14:34,960 --> 00:14:37,240
‫השמועה התפשטה וכל האנשים,‬

224
00:14:37,320 --> 00:14:41,000
‫ילדים, נשים וגברים, ירדו לשם.‬

225
00:14:41,080 --> 00:14:45,480
‫הם ירדו לשם, נכנסו למים והעלו את כל הסמים.‬

226
00:14:45,560 --> 00:14:49,400
‫הם העלו משם את 420 הקילו.‬

227
00:14:50,000 --> 00:14:53,720
‫כ-300 קילוגרם קוקאין‬
‫התגלו אתמול אחר הצוהריים‬

228
00:14:53,800 --> 00:14:56,080
‫בחוף הצפוני של סאו מיגל.‬

229
00:14:56,160 --> 00:15:00,280
‫מאז, מבצע משטרתי גדול יצא לדרך,‬

230
00:15:00,360 --> 00:15:05,600
‫והמשטרה לא מוסרת עוד פרטים לגבי המקרה.‬

231
00:15:05,680 --> 00:15:10,400
‫מאותו רגע,‬
‫התחלנו במקביל לחקור לגבי סירת המפרש.‬

232
00:15:11,840 --> 00:15:16,000
‫אנשים דיווחו‬
‫שסירת המפרש שטה לאורך החוף הצפוני‬

233
00:15:16,080 --> 00:15:17,600
‫לכיוון ראבו דה פייש.‬

234
00:15:17,680 --> 00:15:21,920
‫גילינו שהסירה יצאה מנמל ראבו דה פייש,‬

235
00:15:22,000 --> 00:15:23,480
‫לכיוון מערב.‬

236
00:15:23,560 --> 00:15:27,480
‫היא עגנה לזמן קצר באזור פילאר דה ברטאנייה,‬

237
00:15:27,560 --> 00:15:30,400
‫שם היא נפרקה לראשונה.‬

238
00:15:30,480 --> 00:15:35,200
‫מאוחר יותר שמענו שהיא עגנה במרינה‬
‫של פונטה דלגאדה.‬

239
00:15:38,040 --> 00:15:40,400
‫שלחנו לשם צוות מיד,‬

240
00:15:40,480 --> 00:15:43,080
‫ועוד אחד לראבו דה פייש.‬

241
00:15:43,160 --> 00:15:45,920
‫קשה לעבוד בראבו דה פייש.‬

242
00:15:46,000 --> 00:15:48,040
‫קשה לנו להיות שם.‬

243
00:15:48,120 --> 00:15:52,920
‫פתאום, היינו מוקפים אנשים,‬
‫ולא יכולנו להסתכן בקרבה גדולה מדי.‬

244
00:15:53,000 --> 00:15:57,120
‫זה יסכן את החקירה.‬
‫זה יכול לגרום לו להיעלם.‬

245
00:15:58,240 --> 00:16:00,320
‫ערכנו במקביל עוד חקירה,‬

246
00:16:00,400 --> 00:16:05,040
‫שבה היה קשר ברור‬

247
00:16:05,120 --> 00:16:07,600
‫בין הדמויות המעורבות‬

248
00:16:07,680 --> 00:16:10,720
‫לבין רוי קוט וטוני.‬

249
00:16:11,320 --> 00:16:16,160
‫הגעתי לאיים האזוריים‬
‫ופגשתי את חבר שלי, טוני, ביום השני.‬

250
00:16:16,240 --> 00:16:17,680
‫יצאנו להליכה.‬

251
00:16:17,760 --> 00:16:22,240
‫והתחלנו לדבר. "אני מאמריקה…" וכו'.‬

252
00:16:22,320 --> 00:16:24,320
‫התחלנו לדבר אנגלית.‬

253
00:16:24,400 --> 00:16:27,200
‫ויד. נתתי לו קצת ויד.‬

254
00:16:27,280 --> 00:16:29,880
‫אז הוא בא לפגוש אותי כל יום.‬

255
00:16:29,960 --> 00:16:33,480
‫זה לא היה בגלל הוויד. הוא בא אליי לדבר.‬

256
00:16:33,560 --> 00:16:34,880
‫אז פגשתי את רוי קוט.‬

257
00:16:34,960 --> 00:16:38,080
‫פאצ'קו הוא כמו אח. הוא יותר מאשר חבר.‬

258
00:16:38,160 --> 00:16:39,520
‫הוא כמו אח.‬

259
00:16:43,560 --> 00:16:45,160
‫התחלתי למכור קוק.‬

260
00:16:45,240 --> 00:16:46,680
‫תמיד קוק טהור.‬

261
00:16:46,760 --> 00:16:48,480
‫טסתי לוונצואלה פעמיים.‬

262
00:16:48,560 --> 00:16:52,400
‫בפעם הראשונה בלעתי כמעט קילו קוק.‬

263
00:16:52,480 --> 00:16:57,600
‫הבחור שם אמר לי שאחרי 30 שנים‬
‫הוא מעולם לא ראה חבילה שנקרעה.‬

264
00:16:57,680 --> 00:17:01,240
‫הם עושים את זה מעולה, וראיתי את זה. ראיתי.‬

265
00:17:01,320 --> 00:17:04,400
‫הם לוקחים מכבשים.‬

266
00:17:04,480 --> 00:17:06,880
‫זה יוצר טבליות של חמישה, שבעה ועשרה גרמים.‬

267
00:17:08,200 --> 00:17:12,240
‫לקחתי את הכי קטנות.‬
‫הגדולות לא יורדות לי בגרון.‬

268
00:17:14,160 --> 00:17:16,240
‫הם שמים את זה במכבש,‬

269
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
‫אוטמים את זה בניילון שקוף.‬

270
00:17:19,440 --> 00:17:23,720
‫הם מכניסים את זה לאצבע של כפפה,‬
‫קושרים עם חוט דנטלי וחותכים.‬

271
00:17:23,800 --> 00:17:26,920
‫ואז לתוך עוד אצבע, עם קשר בתוך האחרת,‬

272
00:17:27,000 --> 00:17:28,880
‫מותחים וחוזרים ארבע פעמים.‬

273
00:17:30,120 --> 00:17:34,400
‫אז הם טובלים את זה בדבש טהור,‬
‫וזה יוצר ציפוי מעל הגומי‬

274
00:17:34,480 --> 00:17:37,680
‫כדי להגן עליו מחומצת הקיבה, כדי שלא ייקרע.‬

275
00:17:38,440 --> 00:17:42,800
‫כדי לבלוע את זה, הם שמים את זה‬
‫בקערת קרח כדי לאלחש את הגרון.‬

276
00:17:42,880 --> 00:17:46,120
‫הייתי בולע עשרה, צועד בדירה.‬

277
00:17:49,280 --> 00:17:52,720
‫אז קצת מרק עוף, רק כף מרק,‬

278
00:17:52,800 --> 00:17:54,840
‫כדי להרגיע את הבטן.‬

279
00:17:55,400 --> 00:17:58,520
‫אז היו נותנים לי זריקה, וזהו.‬

280
00:18:00,840 --> 00:18:03,200
‫בפעם הראשונה שבלעתי, הלכתי לישון.‬

281
00:18:03,280 --> 00:18:07,080
‫השתגעתי קצת. חשבתי שהחרא הזה יהרוג אותי.‬

282
00:18:07,680 --> 00:18:10,200
‫זה היה בקיבה שלי שלושה ימים.‬

283
00:18:10,280 --> 00:18:13,800
‫אפשר לשתות מרק, בירה או ויסקי.‬
‫אפשר לעשות הכול.‬

284
00:18:13,880 --> 00:18:15,640
‫פשוט אסור לאכול יותר מדי.‬

285
00:18:15,720 --> 00:18:17,880
‫אסור לשתות חלב או לאכול יוגורט,‬

286
00:18:17,960 --> 00:18:22,280
‫בלי מוצרי חלב.‬

287
00:18:22,360 --> 00:18:25,360
‫הגעתי לאיים האזוריים, ופשוט שתיתי כוס חלב‬

288
00:18:25,440 --> 00:18:28,360
‫וישבתי באמבטיה כמו תרנגולת דוגרת.‬

289
00:18:28,440 --> 00:18:29,720
‫לפחות ככה שמעתי!‬

290
00:18:30,880 --> 00:18:34,200
‫בפעם הראשונה שלי באיים האזוריים‬
‫הייתי בפורטו פורמוסו.‬

291
00:18:35,520 --> 00:18:37,800
‫תפסו אותי מעשן חשיש,‬

292
00:18:37,880 --> 00:18:40,240
‫בשווי של בערך 500 אסקודו, לדעתי.‬

293
00:18:40,320 --> 00:18:44,360
‫לא, זה עדיין היה אלף אסקודו.‬
‫לא, 500. המינימום.‬

294
00:18:44,880 --> 00:18:47,760
‫ושילמתי 65 אלף אסקודו.‬

295
00:18:47,840 --> 00:18:52,000
‫השופטת אמרה, "מר רוי,‬
‫אתה לא מתעסק עם סמים קשים, נכון?"‬

296
00:18:52,080 --> 00:18:54,960
‫אמרתי, "לא, גברתי". "תישאר עם הקלים."‬

297
00:18:55,040 --> 00:18:58,720
‫אחרי זה עמדתי מולה עם 2.5 קילו קוק.‬

298
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
‫מה לעזאזל!‬

299
00:19:02,760 --> 00:19:05,000
‫והיא זכרה את הפנים שלי!‬

300
00:19:15,360 --> 00:19:19,880
‫רוי קוט טס לוונצואלה.‬
‫היו לו קשרים שהובילו אותו לשם‬

301
00:19:19,960 --> 00:19:22,960
‫כדי לחזור עם מזוודה של שני קילו קוקאין.‬

302
00:19:23,040 --> 00:19:27,960
‫רוי קוט הגיע לליסבון עם עוד גבר צעיר‬
‫בשם רוי, מריביירה גרנדה,‬

303
00:19:28,040 --> 00:19:32,400
‫שהתפקיד שלו היה לשאת באשמה אם משהו משתבש.‬

304
00:19:32,480 --> 00:19:34,880
‫הוא היה רק הבלדר,‬

305
00:19:34,960 --> 00:19:39,360
‫כדי לסחוב מזוודה ולשאת באשמה‬
‫אם זה ישתבש, וזה קרה.‬

306
00:19:39,440 --> 00:19:43,480
‫רוי חזר לאי,‬
‫והשני נשאר במאסר לפני משפט בליסבון.‬

307
00:19:43,560 --> 00:19:47,160
‫ביקשנו גם לצותת להם לטלפון,‬

308
00:19:47,680 --> 00:19:50,640
‫כדי שנוכל לדעת מה הם עושים,‬

309
00:19:50,720 --> 00:19:53,240
‫במה הם מתעניינים,‬

310
00:19:53,320 --> 00:19:57,080
‫ואם הם באמת סוחרים בכמויות גדולות של סמים.‬

311
00:19:57,160 --> 00:20:02,360
‫זה היה בערך חודש לפני שהאי הוצף בקוקאין.‬

312
00:20:08,280 --> 00:20:13,640
‫- חבילות אבודות, 16 ביוני 2001 -‬

313
00:20:13,720 --> 00:20:18,080
‫האוקיינוס פה באיים האזוריים‬
‫יכול להיראות רגוע על פני השטח,‬

314
00:20:18,160 --> 00:20:21,520
‫אבל תמיד יש הרבה זרמי עומק.‬

315
00:20:22,240 --> 00:20:25,160
‫כשאנטונינו קינצ'י התקרב לחוף,‬

316
00:20:25,240 --> 00:20:27,280
‫הוא נאלץ להיפטר מהמטען.‬

317
00:20:27,360 --> 00:20:29,120
‫יותר מאוחר מצאנו מפה ימית‬

318
00:20:29,200 --> 00:20:32,520
‫שבה תיעד את המסע.‬

319
00:20:32,600 --> 00:20:35,360
‫הוא אפילו סימן שני שליש מהמסלול,‬

320
00:20:35,440 --> 00:20:38,120
‫בין ונצואלה והאיים האזוריים,‬

321
00:20:38,200 --> 00:20:40,560
‫המיקום שבו נשבר לו הגה הכיוון,‬

322
00:20:40,640 --> 00:20:44,160
‫ומשם הצליח להגיע לסאו מיגל.‬

323
00:20:44,240 --> 00:20:48,120
‫הוא ידע שהוא צריך‬
‫להיפטר מהמטען ולהיכנס לנמל,‬

324
00:20:48,200 --> 00:20:52,240
‫למקרה שהמכס יחפשו בסירה‬

325
00:20:52,320 --> 00:20:54,960
‫וימצאו חבילות של סמים מול העיניים.‬

326
00:20:55,040 --> 00:20:57,960
‫הוא התקרב לצפון מערב האי‬

327
00:20:58,040 --> 00:21:01,280
‫והתקדם לכיוון‬
‫פילאר דה ברטאנייה בסירת גומי.‬

328
00:21:01,360 --> 00:21:04,800
‫כנראה שם הוא פרק את רוב הסמים שהיו לו.‬

329
00:21:04,880 --> 00:21:06,760
‫אז הוא שט מזרחה,‬

330
00:21:06,840 --> 00:21:11,440
‫לאורך החוף הצפוני, לכיוון קאפלאס‬

331
00:21:11,520 --> 00:21:14,520
‫ובמערה בקצה של קאפלאס,‬

332
00:21:14,600 --> 00:21:18,760
‫במפרץ קטן, הוא החליט להסתיר‬

333
00:21:18,840 --> 00:21:20,880
‫ולפרוק את יתר הסמים.‬

334
00:21:20,960 --> 00:21:25,200
‫בדיוק כשהוביל את הקוקאין לחוף,‬

335
00:21:25,280 --> 00:21:30,040
‫בקצה של קאפלאס, הוא ראה דייג.‬

336
00:21:31,280 --> 00:21:35,720
‫הדייג ראה מרחוק שהוא מביא משהו לחוף.‬

337
00:21:35,800 --> 00:21:39,320
‫קווינצ'י רק קשר את סירת הגומי‬

338
00:21:39,400 --> 00:21:42,080
‫לסירת המפרש והחליט‬

339
00:21:42,160 --> 00:21:45,120
‫לחזור מערבה לעבר ברטאנייה.‬

340
00:21:45,200 --> 00:21:48,480
‫שם הוא הטביע את המטען עם עוגן, עם שרשרת.‬

341
00:21:48,560 --> 00:21:51,120
‫הוא הטביע שם את הקוק שנשאר.‬

342
00:21:51,720 --> 00:21:55,080
‫היו שם כמעט 100 קילו.‬

343
00:21:56,400 --> 00:21:59,440
‫- העוגן והשרשראות ששימשו‬
‫את הנאשם, קווינצ'י,‬

344
00:22:00,600 --> 00:22:01,920
‫קשר להן משקל…‬

345
00:22:02,000 --> 00:22:05,240
‫אולי האריזה לא הייתה חזקה מספיק‬

346
00:22:05,320 --> 00:22:10,560
‫כדי לעמוד בזרמים שמתחת לפני השטח.‬

347
00:22:10,640 --> 00:22:15,240
‫אז זה כנראה גרם לשקית ולאריזות להתפרק,‬

348
00:22:15,320 --> 00:22:17,440
‫והן התפזרו מסביב לאי.‬

349
00:22:17,520 --> 00:22:22,040
‫חבילות צצו בחוף בצפון ובדרום.‬

350
00:22:29,120 --> 00:22:31,880
‫"בן הדוד שלך רוצה לדבר איתך."‬

351
00:22:31,960 --> 00:22:35,920
‫יום אחד התקשרתי אליו והוא אמר,‬
‫"סנדרו, אנחנו עשירים."‬

352
00:22:37,760 --> 00:22:39,400
‫"אנחנו מיליונרים."‬

353
00:22:40,040 --> 00:22:41,880
‫"אתה חייב לבוא אלינו."‬

354
00:22:41,960 --> 00:22:44,040
‫העניין נחשף.‬

355
00:22:44,120 --> 00:22:48,600
‫מישהו כנראה ראה את זה.‬
‫הייתה בהלה למצוא קוקאין.‬

356
00:22:48,680 --> 00:22:51,160
‫לא מדובר על אחד. מדובר על 100, 200, 300.‬

357
00:22:51,240 --> 00:22:53,320
‫היו ערמות של זה.‬

358
00:22:53,840 --> 00:22:57,880
‫כשראינו שיש סירה בקאפלאס,‬

359
00:22:58,400 --> 00:23:02,480
‫יכטה שנפלו ממנה או זרקו ממנה‬
‫קילוגרמים של קוק,‬

360
00:23:02,560 --> 00:23:05,520
‫הלכנו לקאפלאס כדי לראות אם נוכל למצוא‬

361
00:23:05,600 --> 00:23:08,720
‫גרם או שניים כדי לעשות מסיבה קטנה.‬

362
00:23:08,800 --> 00:23:10,880
‫הרבה אנשים לא ידעו מה זה.‬

363
00:23:10,960 --> 00:23:15,320
‫מי שידעו היו התושבים החוזרים.‬

364
00:23:15,400 --> 00:23:17,400
‫אף אחד בעולם לא יאמין לזה.‬

365
00:23:17,480 --> 00:23:20,200
‫באותה מידה זה היה יכול להיות כסף.‬

366
00:23:20,280 --> 00:23:24,920
‫חבילות של כסף שמגיעות מהים.‬

367
00:23:25,000 --> 00:23:26,200
‫זה אותו דבר.‬

368
00:23:26,280 --> 00:23:29,840
‫רק על אי יפהפה. אי גן עדן, יפהפה…‬

369
00:23:30,600 --> 00:23:32,880
‫פשוט קילוגרמים בכל מקום.‬

370
00:23:36,680 --> 00:23:38,160
‫התחלתי לעשות קצת מחקר.‬

371
00:23:38,240 --> 00:23:41,200
‫לא היה כלום באינטרנט.‬

372
00:23:41,280 --> 00:23:42,800
‫פשוט כלום.‬

373
00:23:42,880 --> 00:23:46,480
‫איך טרגדיה מטורפת כזו באיחוד האירופי,‬

374
00:23:46,560 --> 00:23:48,920
‫באירופה, בכלל לא דווחה?‬

375
00:23:49,000 --> 00:23:50,960
‫אז התחלנו לעשות תוכניות,‬

376
00:23:51,040 --> 00:23:54,200
‫התכוננו לנסיעה לאיים האזוריים,‬

377
00:23:54,280 --> 00:23:56,240
‫כדי לנסות לספר את הסיפור הזה.‬

378
00:23:58,080 --> 00:24:01,000
‫הגענו לראבו דה פייש ופגשנו קבוצת בני נוער.‬

379
00:24:01,080 --> 00:24:03,520
‫הגענו ואמרנו,‬

380
00:24:03,600 --> 00:24:07,760
‫"אנחנו מספרד, ואנחנו חוקרים לגבי‬
‫מה שקרה בראבו דה פייש."‬

381
00:24:07,840 --> 00:24:09,200
‫הם התחילו לצחוק.‬

382
00:24:09,280 --> 00:24:11,720
‫התגובה הייתה קצת מפחידה.‬

383
00:24:11,800 --> 00:24:15,760
‫ופתאום ידידה שלנו נשענה על עמוד,‬

384
00:24:15,840 --> 00:24:20,840
‫הוציאה גוש חשיש שבדיוק קנתה‬

385
00:24:20,920 --> 00:24:24,160
‫והתחילה להדליק אותו.‬

386
00:24:24,240 --> 00:24:28,920
‫יותר מ-20 ילדים התחילו להקיף אותנו.‬

387
00:24:29,000 --> 00:24:34,040
‫אז מעגל הטסטוסטרון נפתח, וטלמו הופיע.‬

388
00:24:50,640 --> 00:24:54,160
‫- טלמו, יליד ראבו דה פייש -‬

389
00:24:54,240 --> 00:24:56,760
‫הוא עמד מולנו, הסתכל עלינו ואמר,‬

390
00:24:56,840 --> 00:24:59,480
‫"אז מה אתן רוצות?"‬

391
00:24:59,560 --> 00:25:02,600
‫זה היה השער לכל ראבו דה פייש.‬

392
00:25:06,280 --> 00:25:07,640
‫בזמנו,‬

393
00:25:07,720 --> 00:25:11,000
‫אנשים פה ממש רעבו.‬

394
00:25:11,080 --> 00:25:12,160
‫חברים שלי,‬

395
00:25:12,240 --> 00:25:16,400
‫הם היו באים אליי הביתה כדי לאכול.‬
‫זה היה רעב אמיתי.‬

396
00:25:16,480 --> 00:25:21,000
‫קקאו, סוכר, לחם, טונה, גרגרי חומוס.‬

397
00:25:21,080 --> 00:25:23,600
‫אפילו אכלנו גרגרי חומוס, ספרנו כל אחד.‬

398
00:25:23,680 --> 00:25:27,280
‫חלקנו את קופסאות גרגרי החומוס‬
‫בין חמישה או שישה אנשים.‬

399
00:25:27,360 --> 00:25:31,080
‫נקניקיות? הייתי גונב נקניקיות מאימא שלי.‬

400
00:25:31,160 --> 00:25:33,600
‫קופסאות של נקניקיות. היא הייתה כועסת.‬

401
00:25:33,680 --> 00:25:35,000
‫הייתי בא ולוקח שתיים.‬

402
00:25:35,080 --> 00:25:38,680
‫ולפעמים הייתי מחביא.‬
‫הייתי מוציא קופסה, שתי נקניקיות.‬

403
00:25:38,760 --> 00:25:41,480
‫הייתי מקרב אותה ומשאיר אותה באמצע.‬

404
00:25:41,560 --> 00:25:44,960
‫מבחינת אימא שלי, גברת מרגרידה, בזמנו…‬

405
00:25:46,400 --> 00:25:49,800
‫ובגיל 12, יצאנו על גלשנים, או עם סנפירים.‬

406
00:25:49,880 --> 00:25:51,520
‫לא ידענו מה זה.‬

407
00:25:51,600 --> 00:25:55,720
‫התחלנו לשבור את זה, לגרד את זה על הסלעים.‬
‫לא ידענו.‬

408
00:25:55,800 --> 00:25:59,360
‫התחלנו לצבוע את הסלעים, לצייר עליהם,‬
‫ואז ברחנו.‬

409
00:25:59,440 --> 00:26:03,320
‫ילדים הרימו את זה וכתבו עם זה על הרצפה.‬

410
00:26:03,400 --> 00:26:08,120
‫"מריה אוהבת את ז'ואו", "לואיס מניאק".‬

411
00:26:08,200 --> 00:26:11,680
‫רצינו לשחק כדורגל יום אחד ולא היה סיד,‬

412
00:26:11,760 --> 00:26:13,880
‫לסמן את המגרש כדי לשחק.‬

413
00:26:13,960 --> 00:26:15,600
‫הגעתי והוא היה מסומן.‬

414
00:26:15,680 --> 00:26:21,080
‫הם סימנו את הקווים על המגרש‬
‫עם חבילות שהם מצאו בים.‬

415
00:26:21,160 --> 00:26:23,880
‫היה הרבה מזה מפוזר בכל מקום.‬

416
00:26:23,960 --> 00:26:26,360
‫הרבה אנשים חשבו שזה זבל.‬

417
00:26:26,440 --> 00:26:29,200
‫הרבה חבילות, לא יודע… 20, 30, 40 פה,‬

418
00:26:29,280 --> 00:26:32,520
‫עשר, חמש או שש שם, 50 שם.‬

419
00:26:32,600 --> 00:26:34,240
‫קילוגרמים על גבי קילוגרמים.‬

420
00:26:34,320 --> 00:26:36,760
‫בקאייטאס, לאורך כל החוף.‬

421
00:26:36,840 --> 00:26:40,560
‫החבילות שמצאתי…‬
‫דייגים בים מצאו אותן ברשתות שלהם.‬

422
00:26:40,640 --> 00:26:42,720
‫גם על האיים.‬

423
00:26:42,800 --> 00:26:47,000
‫זה היה כמו ללכת לחנות‬
‫ולקנות קילו סוכר. שפע.‬

424
00:26:47,080 --> 00:26:51,080
‫מצאתי אריזה בצורת כדור,‬
‫לקחתי סכין וחתכתי אותה.‬

425
00:26:51,680 --> 00:26:55,360
‫כשפתחתי אותה, שמעתי חריקה.‬
‫ראיתי שזה זכוכית.‬

426
00:26:55,440 --> 00:26:59,240
‫וכששברתי את זה עם אבן, ראיתי אבקה בפנים.‬

427
00:26:59,320 --> 00:27:01,200
‫זה היה ממש אבן.‬

428
00:27:01,280 --> 00:27:04,480
‫הוצאתי קצת עם הסכין וטעמתי.‬

429
00:27:05,120 --> 00:27:09,120
‫לא ידעתי מה זה,‬
‫וחבר שחי מחוץ לפורטוגל במשך שנים‬

430
00:27:09,200 --> 00:27:12,280
‫אמר שזה קמח לטיגון דגים‬
‫ונתן לי על זה 400 אסקודו.‬

431
00:27:12,360 --> 00:27:16,040
‫וזו הייתה אבן גדולה, בגודל כזה ובעובי כזה.‬

432
00:27:16,120 --> 00:27:19,120
‫זה היה קילו,‬
‫פחות או יותר, של קוקאין להפצה.‬

433
00:27:19,720 --> 00:27:23,480
‫והם סיפרו פחות או יותר את אותם סיפורים.‬

434
00:27:23,560 --> 00:27:28,200
‫הנשים שציפו דגים בקוקאין,‬

435
00:27:28,280 --> 00:27:30,320
‫במחשבה שזה קמח.‬

436
00:27:30,400 --> 00:27:33,520
‫או שמו קוקאין בקפה, במחשבה שזה סוכר.‬

437
00:27:33,600 --> 00:27:35,280
‫זה היה כמו מדע בדיוני.‬

438
00:27:35,360 --> 00:27:39,240
‫זה נכון שסיפרו לנו סיפורים הזויים,‬

439
00:27:39,320 --> 00:27:41,080
‫אבל הם חזרו על עצמם.‬

440
00:27:41,680 --> 00:27:43,840
‫אנשים נורמליים, שחיו חיים רגילים,‬

441
00:27:43,920 --> 00:27:45,480
‫נתנו את זה למשטרה.‬

442
00:27:45,560 --> 00:27:51,240
‫אבל העבריינים, המאפיונרים,‬
‫התחילו לאסוף את זה. זה ברור.‬

443
00:27:51,320 --> 00:27:55,600
‫ברור שהם התחילו לאסוף את זה.‬
‫הם ידעו מה לעשות אם זה.‬

444
00:27:55,680 --> 00:27:59,120
‫הרבה מהתושבים החוזרים שם ידעו מה זה סמים.‬

445
00:27:59,200 --> 00:28:01,040
‫היה להם ניסיון עם פשע.‬

446
00:28:01,120 --> 00:28:03,800
‫תפסו אותי עם 33 אקדחים ו-2,000 כדורים.‬

447
00:28:03,880 --> 00:28:07,520
‫הם הכירו את החיים ברחוב.‬

448
00:28:07,600 --> 00:28:11,880
‫בחיים ברחוב יש סמים, יש זנות,‬

449
00:28:12,600 --> 00:28:16,760
‫שוד בנקים, רצח, הכול.‬

450
00:28:23,120 --> 00:28:29,160
‫נסענו לקאפלאס וחיכינו עד 02:00‬
‫למישהו שרצה לעשות עסקים.‬

451
00:28:29,240 --> 00:28:32,080
‫הוא הגיע ב-02:00‬

452
00:28:32,160 --> 00:28:34,560
‫עם גרם קוק.‬

453
00:28:35,760 --> 00:28:38,360
‫בערב עשינו מסיבה קטנה,‬

454
00:28:38,440 --> 00:28:40,440
‫שתינו קצת, עשינו קצת שורות.‬

455
00:28:40,520 --> 00:28:43,240
‫למוחרת, ב-13:00,‬

456
00:28:43,320 --> 00:28:46,280
‫שמעתי אופנוע עוצר מחוץ לדלת שלי‬

457
00:28:46,360 --> 00:28:48,760
‫וחשבתי שזה מישהו בשבילי.‬

458
00:28:48,840 --> 00:28:51,280
‫הייתה נקישה בדלת. זה היה רוי קוט,‬

459
00:28:51,800 --> 00:28:55,240
‫עם כפפת עבודה מלאה בקוקאין.‬

460
00:28:55,320 --> 00:28:57,680
‫הוא נקש בדלת, פתחתי אותה, הוא נכנס.‬

461
00:28:57,760 --> 00:29:02,840
‫הוא ניגש לשולחן המטבח שלי,‬
‫הניח את הערמה ואמר,‬

462
00:29:02,920 --> 00:29:07,000
‫"תתחיל לעבוד על זה ואדבר איתך הערב."‬

463
00:29:10,160 --> 00:29:13,440
‫החבר שעשיתי איתו את העסקה‬
‫שאל אם יש לי הרואין.‬

464
00:29:13,520 --> 00:29:15,440
‫אמרתי לו שיש לי בערך 100 גרם.‬

465
00:29:15,520 --> 00:29:19,000
‫נכנסתי למכונית שלו והוא זרק‬
‫כדור של 300 גרם למושב האחורי.‬

466
00:29:19,080 --> 00:29:20,400
‫הוא אמר, "מתנה בשבילך".‬

467
00:29:20,480 --> 00:29:24,600
‫וגם ג'קי מצא הרבה קילוגרמים בקאפלאס,‬

468
00:29:25,400 --> 00:29:28,520
‫אבל הוא היה גם פה. הוא היה בבית של רוי.‬

469
00:29:28,600 --> 00:29:32,120
‫הכול היה קוקאין. חבילות גדולות.‬
‫כל רצפת הרכב הייתה מלאה.‬

470
00:29:32,200 --> 00:29:34,760
‫אמרתי, "הוא מטורף". לקוקאין יש ריח.‬

471
00:29:34,840 --> 00:29:37,680
‫ואמרתי, "זה קוקאין?"‬

472
00:29:37,760 --> 00:29:40,240
‫אמרתי, "יש לך קוקאין בכל האוטו!"‬

473
00:29:40,320 --> 00:29:43,200
‫הוא אמר,‬
‫"רוי, החרא הזה הרס לי פעם את החיים‬

474
00:29:43,280 --> 00:29:45,000
‫וזה יעשה את זה שוב."‬

475
00:29:45,080 --> 00:29:47,560
‫באמת ניהלנו את השיחה הזו.‬

476
00:29:47,640 --> 00:29:49,880
‫ג'קי כבר נפטר.‬

477
00:29:49,960 --> 00:29:52,880
‫בבית הזה עשינו פעם אחת עסקה על שמונה קילו.‬

478
00:29:54,240 --> 00:29:59,040
‫הוא רצה שמונה מיליון אסקודו…‬
‫מיליון לכל קילו.‬

479
00:30:00,440 --> 00:30:04,680
‫והתחלנו להתמקח עם רוי, שיותר טוב בזה ממני.‬

480
00:30:04,760 --> 00:30:08,360
‫"אבל אנחנו חברים. אתה יכול לתת הנחה",‬
‫וכל זה.‬

481
00:30:08,440 --> 00:30:11,280
‫ואותם שמונה קילו עלו חמישה מיליון.‬

482
00:30:11,880 --> 00:30:14,240
‫ובמכונית היו לו עוד שני קילו.‬

483
00:30:14,320 --> 00:30:18,440
‫הוא פתח את תא המטען, היו לו נקניקיות,‬
‫קופסאות פלסטיק לאחסון וגבינה,‬

484
00:30:18,520 --> 00:30:22,640
‫והוא התחיל למכור כוסות יין מלאות קוק.‬
‫הוא היה מטורף.‬

485
00:30:22,720 --> 00:30:26,400
‫אז דיברנו איתו. הרבה קילוגרמים של קוק.‬

486
00:30:26,480 --> 00:30:29,280
‫זה היה כמו נס מבחינתם.‬

487
00:30:29,360 --> 00:30:31,000
‫הם חשבו, "אוי, לא".‬

488
00:30:31,600 --> 00:30:35,880
‫"לא יכול להיות שישו מסתכל למטה מגן עדן."‬

489
00:30:35,960 --> 00:30:38,480
‫בשביל הרבה אנשים, זה היה נס.‬

490
00:30:55,720 --> 00:30:58,880
‫יום אחד התכוננתי לשיעור שייט,‬

491
00:30:58,960 --> 00:31:03,000
‫ובכניסה למרינה ראיתי יכטה עוגנת.‬

492
00:31:03,080 --> 00:31:06,640
‫כשיכטה עוגנת, יש בעיה.‬

493
00:31:06,720 --> 00:31:11,080
‫שאלתי אם יש בעיה ואמרו,‬

494
00:31:11,160 --> 00:31:15,480
‫"כן, יש לנו בעיה עם הגה הכיוון.‬
‫אנחנו רוצים לעגון במזח."‬

495
00:31:16,360 --> 00:31:20,120
‫כל התיקונים שנעשים‬

496
00:31:20,200 --> 00:31:23,520
‫בחלקים נעים של כלי שייט,‬

497
00:31:23,600 --> 00:31:26,040
‫שנמצאים מתחת לקו המים,‬

498
00:31:26,120 --> 00:31:29,200
‫כל מה ששקוע, צריך לעשות את זה ביבשה.‬

499
00:31:29,280 --> 00:31:33,080
‫אי אפשר לתקן הגה כיוון‬
‫בלי לעשות חור בסירה.‬

500
00:31:34,440 --> 00:31:36,680
‫היו שני חברי צוות.‬

501
00:31:36,760 --> 00:31:39,240
‫לפחות מי שראינו בחוץ.‬

502
00:31:39,320 --> 00:31:42,200
‫ואחד מהם, הצעיר ביותר,‬

503
00:31:42,280 --> 00:31:44,920
‫הגיע עם חבילת מזומן.‬

504
00:31:45,000 --> 00:31:47,360
‫המטבע עדיין היה אסקודו בזמנו.‬

505
00:31:47,440 --> 00:31:49,600
‫חבילה גדולה של מזומן.‬

506
00:31:49,680 --> 00:31:53,280
‫"נשלם לך. עזור לנו לעגון ברציף."‬

507
00:31:53,360 --> 00:31:57,080
‫אמרתי, "אני לא רוצה כסף.‬
‫אין צורך לשלם לי".‬

508
00:31:57,160 --> 00:31:59,400
‫עזרתי להם לעגון וזהו.‬

509
00:32:00,280 --> 00:32:03,560
‫כל מי שעוגן לפני שהוא נרשם,‬

510
00:32:03,640 --> 00:32:08,200
‫או שמגיע לנמל אחר מזה שהרשויות קבעו,‬

511
00:32:08,280 --> 00:32:10,920
‫מיד מעורר חשד.‬

512
00:32:11,000 --> 00:32:14,640
‫אם אתה לא אירופאי וצריך להיכנס לאירופה,‬

513
00:32:14,720 --> 00:32:19,960
‫הדבר הראשון שצריך לעשות‬
‫זה להירשם אצל הרשויות.‬

514
00:32:20,040 --> 00:32:23,200
‫כשהגענו לסירה, היה סולם,‬

515
00:32:23,280 --> 00:32:27,680
‫ואני חושב שקראנו למישהו שיצא.‬

516
00:32:27,760 --> 00:32:31,800
‫כשהתקרבנו, אמרתי, "אנחנו שוטרים".‬

517
00:32:31,880 --> 00:32:33,680
‫"יש לנו צו בית משפט לחיפוש."‬

518
00:32:33,760 --> 00:32:38,520
‫והשיער שלו היה קצת פרוע.‬
‫היה לו שיער ארוך ומתולתל.‬

519
00:32:38,600 --> 00:32:41,760
‫הוא היה גבוה,‬
‫יותר מ-1.8 מטר, אולי 1.9 מטר.‬

520
00:32:43,160 --> 00:32:45,200
‫גבר גדול וחזק.‬

521
00:32:45,280 --> 00:32:50,000
‫הוא השתמש בזהות בדויה, ג'ובאני ספראנצה.‬

522
00:32:50,080 --> 00:32:54,480
‫אני חושב שזו הייתה זהות איטלקית.‬
‫היו לו יחד איתה הרבה מסמכים.‬

523
00:32:54,560 --> 00:32:57,280
‫למעשה, כשחיפשנו בסירת המפרש,‬

524
00:32:57,360 --> 00:32:59,760
‫מצאנו עוד מסמכים‬

525
00:32:59,840 --> 00:33:03,680
‫של אזרח ספרדי בשם חוויאר גומז,‬

526
00:33:03,760 --> 00:33:08,440
‫ומצאנו את הזהות של אנטונינו קווינצ'י.‬
‫חשבנו שזו עוד זהות בדויה.‬

527
00:33:08,520 --> 00:33:11,680
‫אבל לא. אחרי שהמצב הובהר,‬

528
00:33:11,760 --> 00:33:16,920
‫אנטונינו קווינצ'י‬
‫אישר שזו הזהות האמיתית שלו.‬

529
00:33:17,000 --> 00:33:21,320
‫הוא קיבל אותנו בזרועות פתוחות.‬
‫אנחנו תמיד שואלים את מי שמחפשים אצלו,‬

530
00:33:21,400 --> 00:33:25,320
‫"האם אתה רוצה למסור משהו לא חוקי‬

531
00:33:25,400 --> 00:33:28,160
‫או מפליל, או שנצטרך לחפש?"‬

532
00:33:28,240 --> 00:33:31,520
‫וקווינצ'י אמר שאין משהו לא חוקי.‬

533
00:33:31,600 --> 00:33:36,680
‫הסברתי לו, לדעתי באיטלקית בזמנו,‬
‫מה אנחנו עומדים לעשות.‬

534
00:33:36,760 --> 00:33:39,800
‫היה לנו כלב משטרה שאומן למצוא סמים.‬

535
00:33:39,880 --> 00:33:43,840
‫אני זוכר שזה היה קוקר ספנייל.‬
‫זה היה כלב קטן,‬

536
00:33:45,560 --> 00:33:48,520
‫והוא עלה לסיפון והסתובב בסירה.‬

537
00:33:48,600 --> 00:33:52,760
‫הרחתי בסירה ריח חזק של קוקאין,‬

538
00:33:52,840 --> 00:33:54,480
‫אבל הכלב לא שם לב.‬

539
00:33:54,560 --> 00:33:57,080
‫בזמן שהכלב ירד,‬

540
00:33:58,440 --> 00:34:01,320
‫ראיתי את קווינצ'י נושם לרווחה.‬

541
00:34:01,400 --> 00:34:04,200
‫קצב הלב שלו ירד שוב.‬

542
00:34:04,880 --> 00:34:08,440
‫והוא בא ללוות אותי במורד המדרגות,‬
‫כאילו לומר,‬

543
00:34:08,520 --> 00:34:11,920
‫"הכלב לא מצא כלום. אתה הולך עכשיו."‬

544
00:34:12,920 --> 00:34:14,760
‫ואמרתי, "אנחנו עוד לא הולכים".‬

545
00:34:14,840 --> 00:34:18,880
‫"נחפש בסירה. נתחיל עכשיו."‬

546
00:34:21,000 --> 00:34:25,160
‫צריך הרבה דמיון כדי להסתיר סמים.‬

547
00:34:25,240 --> 00:34:28,400
‫הם יוצרים תאי דמה, קירות דמה.‬

548
00:34:28,480 --> 00:34:32,120
‫הם שמים את זה בקופסאות שימורים,‬

549
00:34:32,200 --> 00:34:36,400
‫שנראות כמו אוכל להפלגה.‬

550
00:34:36,480 --> 00:34:41,440
‫היינו צריכים להוציא את כל התוכן,‬
‫או לפחות את חלקו,‬

551
00:34:41,520 --> 00:34:44,000
‫כדי להתחיל לחפש, מהירכתיים לחרטום‬

552
00:34:44,080 --> 00:34:46,880
‫של כל המבנה, תאים מוסתרים‬

553
00:34:46,960 --> 00:34:48,880
‫שבהם אפשר להחביא סמים.‬

554
00:34:48,960 --> 00:34:51,520
‫שמתי לב שקווינצ'י קצת מודאג.‬

555
00:34:51,600 --> 00:34:55,800
‫אפשר היה להבחין בריח חזק של קוקאין.‬

556
00:34:55,880 --> 00:34:59,440
‫זה היה בחבילות,‬
‫בחצייה של האוקיינוס האטלנטי שנמשכה שבועות,‬

557
00:34:59,520 --> 00:35:03,800
‫ואי אפשר להתעלם מהריח,‬
‫אי אפשר להסתיר אותו.‬

558
00:35:03,880 --> 00:35:07,880
‫בסוף מצאנו קרוב לקילו, 960 גרם…‬

559
00:35:07,960 --> 00:35:13,080
‫חבילה שממנה הוציא סמים לשימוש אישי.‬

560
00:35:13,160 --> 00:35:17,080
‫אז הבנתי שהוא מרגיש שהמשחק נגמר.‬

561
00:35:17,160 --> 00:35:20,600
‫הוא ידע שנתפס כי היו לו סמים.‬

562
00:35:20,680 --> 00:35:27,440
‫גם בגלל איך שהקוקאין הזה היה ארוז.‬

563
00:35:27,520 --> 00:35:32,120
‫אריזת הקוקאין הייתה זהה‬

564
00:35:32,200 --> 00:35:34,960
‫לזו של הסמים שנמצאו מוקדם יותר.‬

565
00:35:35,040 --> 00:35:37,600
‫הבנו שיש קשר בין חבילת הסמים הזו לאחרות,‬

566
00:35:37,680 --> 00:35:41,000
‫גם בגלל מאפייני האריזה עצמה.‬

567
00:35:41,080 --> 00:35:45,320
‫איטלקי שנחשד בשינוע‬
‫כמות גדולה של קוקאין על היכטה שלו‬

568
00:35:45,400 --> 00:35:47,440
‫נעצר בפונטה דלגאדה.‬

569
00:35:47,520 --> 00:35:52,800
‫כמות הסם שנתפסה מספיקה להכנת‬
‫יותר מ-2.5 מיליון מנות.‬

570
00:35:53,480 --> 00:35:57,840
‫- פאולו לינייארס, עורך דין -‬

571
00:35:57,920 --> 00:36:03,280
‫אני חושב שהזכיר לי‬
‫את איך שדמיינתי פירטים בתור ילד.‬

572
00:36:03,360 --> 00:36:07,680
‫כנראה כי היה ימאי, אבל היה לו מראה מסוים.‬

573
00:36:07,760 --> 00:36:12,280
‫הלכתי לבית הכלא כדי לדבר עם מר קווינצ'י,‬

574
00:36:12,360 --> 00:36:15,360
‫והוא דיבר מעט מאוד.‬

575
00:36:15,440 --> 00:36:18,840
‫ההפך מיחסים רגילים בין עורך דין ללקוח,‬

576
00:36:18,920 --> 00:36:23,440
‫שבהם הוא מספר את הסיפור שלו‬
‫כדי שנוכל לבנות אסטרטגיית הגנה.‬

577
00:36:23,520 --> 00:36:25,440
‫זה מעולם לא קרה.‬

578
00:36:25,520 --> 00:36:27,560
‫הוא שאל אותי שאלות,‬

579
00:36:27,640 --> 00:36:32,720
‫והוא לא הגיב, או שהיסס לחלוק מידע.‬

580
00:36:35,240 --> 00:36:39,080
‫הוא כל הזמן חשש מהסגרה.‬

581
00:36:39,160 --> 00:36:41,560
‫לא ממאסר בפורטוגל,‬

582
00:36:41,640 --> 00:36:45,240
‫אלא מהאפשרות של הסגרה.‬

583
00:36:46,400 --> 00:36:49,400
‫הוא היה מרתיע בגלל השתיקה שלו,‬

584
00:36:49,480 --> 00:36:52,120
‫המבט החודר שלו,‬

585
00:36:52,200 --> 00:36:57,120
‫רגעי השתיקה הארוכים שלו, כי הוא היה מרוחק.‬

586
00:36:57,200 --> 00:36:59,360
‫הוא היה אדם מסוג שונה.‬

587
00:36:59,440 --> 00:37:04,920
‫ערב טוב.‬
‫מספיק בשביל יותר מ-2.5 מיליון מנות קוקאין.‬

588
00:37:05,000 --> 00:37:08,400
‫מדובר ב-456 חבילות של הסם.‬

589
00:37:08,480 --> 00:37:12,040
‫הסם נתפס‬
‫במקומות שונים לאורך החוף של סאו מיגל.‬

590
00:37:14,360 --> 00:37:17,640
‫- 15 ביוני 2001, הקוק של האיטלקי -‬

591
00:37:17,720 --> 00:37:19,600
‫קוקאין הוא חומר ממריץ.‬

592
00:37:19,680 --> 00:37:22,960
‫הוא מפעיל את כל תפקודי הגוף,‬

593
00:37:23,040 --> 00:37:27,040
‫אז מרגישים שיש יותר אנרגיה, יותר יכולות.‬

594
00:37:28,280 --> 00:37:30,880
‫אבל זה גם סם שיכול לגרום‬

595
00:37:30,960 --> 00:37:34,480
‫לפסיכוזה,‬

596
00:37:34,560 --> 00:37:38,280
‫פרנויה, חוסר אמון בעולם, וזה מתיש.‬

597
00:37:38,360 --> 00:37:42,600
‫דמיינו שאתם זזים במהירות של 100 קמ"ש,‬
‫כל יום כל היום.‬

598
00:37:42,680 --> 00:37:44,600
‫זה סם "רעב".‬

599
00:37:44,680 --> 00:37:47,320
‫בגלל ההשפעה שלו על המוח,‬

600
00:37:47,400 --> 00:37:50,400
‫ככל שמשתמשים יותר, רוצים מנה גדולה יותר.‬

601
00:37:50,480 --> 00:37:51,920
‫הקוקאין לא היה מעורבב.‬

602
00:37:52,000 --> 00:37:55,040
‫אז הוא היה טהור בשיעור של 98 אחוזים.‬

603
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
‫אמרתי, "מה לעזאזל הקוק הזה?"‬

604
00:37:57,840 --> 00:38:03,240
‫בדרך כלל, הקוקאין שמוכרים מעורבב.‬

605
00:38:03,320 --> 00:38:07,040
‫מוסיפים לו חומרים‬
‫כדי להגדיל את הנפח והמשקל,‬

606
00:38:07,120 --> 00:38:08,400
‫כדי להרוויח יותר.‬

607
00:38:08,480 --> 00:38:12,880
‫קוקאין שמוברח דרך האוקיינוס האטלנטי‬
‫הוא תמיד טהור מאוד.‬

608
00:38:12,960 --> 00:38:17,240
‫הוא לא מגיע ברמה של 95 אחוזים,‬
‫אלא 90 או 85,‬

609
00:38:17,320 --> 00:38:19,640
‫אבל הוא תמיד טהור מאוד.‬

610
00:38:19,720 --> 00:38:22,920
‫ברחובות מוצאים 10 או 15 אחוזים,‬

611
00:38:23,000 --> 00:38:25,360
‫אולי 20 אחוזים מרמת הטוהר המקורית.‬

612
00:38:25,440 --> 00:38:29,840
‫לא היה פה הרבה קוקאין, והוא לא היה חזק.‬

613
00:38:29,920 --> 00:38:33,320
‫כשזה הגיע, זה היה קצת יותר מדי…‬

614
00:38:33,400 --> 00:38:37,000
‫הקוק של האיטלקי היה משהו אחר…‬
‫-הוא היה טהור.‬

615
00:38:37,520 --> 00:38:39,920
‫קראנו לא "הקוקאין של האיטלקי".‬

616
00:38:40,000 --> 00:38:44,240
‫"תראו, זה הקוק של האיטלקי, רואים?"‬

617
00:38:44,320 --> 00:38:48,520
‫ככל שהקוקאין טהור יותר,‬
‫ההשפעה שלו על האדם גדולה יותר.‬

618
00:38:48,600 --> 00:38:51,920
‫או שהם מרגישים נמרצים יותר‬
‫בגלל ההשפעה על המוח,‬

619
00:38:52,000 --> 00:38:54,320
‫או שהם מתים ממנת יתר.‬

620
00:38:59,560 --> 00:39:01,720
‫זה הגטו, חברים.‬

621
00:39:03,080 --> 00:39:05,800
‫הדברים שרואים רק בסרטים.‬

622
00:39:07,240 --> 00:39:09,560
‫כולם קיבלו שיעור.‬

623
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
‫שיעור מהסמים.‬

624
00:39:12,840 --> 00:39:15,800
‫כי… אף אחד לא ידע מה זה.‬

625
00:39:15,880 --> 00:39:20,480
‫מכרו את זה בכוס. לא ידעו לשים את זה בשקית.‬

626
00:39:20,560 --> 00:39:24,920
‫שמו את זה בכוס, מכרו בכוס.‬
‫ואז נגמרו הכוסות.‬

627
00:39:26,600 --> 00:39:28,280
‫מה לגבי הדייגים?‬

628
00:39:29,000 --> 00:39:30,520
‫הם מצאו את הסמים.‬

629
00:39:30,600 --> 00:39:34,400
‫הם יצאו לתפוס צדפות או דגים,‬
‫והם מצאו את זה.‬

630
00:39:35,440 --> 00:39:39,920
‫והם מכרו את זה‬
‫תמורת 100 או 200 אלף אסקודו, בגרושים.‬

631
00:39:40,000 --> 00:39:42,200
‫מי שהיה לו כסף יכול היה לקנות בזול.‬

632
00:39:42,280 --> 00:39:46,920
‫הם רק היו צריכים להציע 100 או 200 אלף‬
‫והם קיבלו קילו או שניים או שלושה…‬

633
00:39:47,000 --> 00:39:49,160
‫הרבה אנשים הרוויחו הרבה כסף.‬

634
00:39:50,560 --> 00:39:54,400
‫היה בחור שצלל והחבילות פגעו לו בשנורקל.‬

635
00:39:57,120 --> 00:40:01,040
‫הוא הוציא את הראש‬
‫וראה הרבה חבילות צפות בים.‬

636
00:40:01,120 --> 00:40:03,280
‫והוא חשב, "מה זה?"‬

637
00:40:03,360 --> 00:40:06,520
‫אז הוא הסתכל על הסלע והיה שם עוד בחור‬

638
00:40:07,240 --> 00:40:09,960
‫עם שק ישן, והוא מילא אותו בחבילות.‬

639
00:40:10,040 --> 00:40:12,760
‫השק היה קרוע. הוא היה על הגב שלו‬

640
00:40:12,840 --> 00:40:17,040
‫והחבילות נשפכו החוצה. גם הוא מצא הרבה.‬

641
00:40:17,120 --> 00:40:21,960
‫הבחור תמיד היה שיכור מאוד. הוא שתה הרבה.‬

642
00:40:22,040 --> 00:40:27,000
‫וכשהוא היה שותה, הוא היה הולך לבתי קפה‬
‫ומדבר על החבילות.‬

643
00:40:27,080 --> 00:40:29,240
‫ומישהו זרק אותו מהסלעים.‬

644
00:40:29,320 --> 00:40:33,720
‫מי שמכר את זה בזול לא ידע מה זה.‬

645
00:40:33,800 --> 00:40:37,480
‫הם אפילו לא הבינו עד כמה החומר מסוכן.‬

646
00:40:37,560 --> 00:40:41,920
‫אפשר היה לקנות חבילה קטנה ב-5,000 אסקודו.‬
‫חבילה מלאה!‬

647
00:40:42,000 --> 00:40:44,560
‫זה היה כל כך נגיש ובשפע‬

648
00:40:44,640 --> 00:40:49,080
‫שלא מכרו את זה בגרמים, אלא בכוס.‬

649
00:40:49,160 --> 00:40:52,160
‫כוסות קפה, בחמישה אירו‬

650
00:40:52,240 --> 00:40:54,680
‫או חמשת אלפים אסקודו, שטויות כאלה.‬

651
00:40:54,760 --> 00:40:57,720
‫ברחוב. אפילו לא בשקית, מהכיס.‬

652
00:40:57,800 --> 00:40:59,600
‫"מה אתה רוצה? קח."‬

653
00:40:59,680 --> 00:41:03,840
‫הם הכניסו יד לכיס והוציאו. ככה זה היה.‬

654
00:41:03,920 --> 00:41:07,520
‫מי שהשיג את זה, מתוך בצע כסף, מכר את זה ב…‬

655
00:41:07,600 --> 00:41:11,520
‫מישהו מכר בעשרה, אחר בשמונה או חמישה.‬

656
00:41:11,600 --> 00:41:16,880
‫הם אפילו היו אומרים, "יש לך קוק?"‬
‫"כמה אתה רוצה?" "כמות כזו."‬

657
00:41:16,960 --> 00:41:18,400
‫לא היו גבולות.‬

658
00:41:18,480 --> 00:41:22,640
‫הבעיה הייתה שכבר לא יכלו למכור את זה.‬
‫לכולם היה.‬

659
00:41:22,720 --> 00:41:24,760
‫עוד דרך למכור סמים‬

660
00:41:24,840 --> 00:41:28,840
‫היא לקחת אותם מהאי לאמריקה,‬
‫קנדה, פורטוגל, אירופה…‬

661
00:41:28,920 --> 00:41:30,840
‫גם אנשים מהיבשת.‬

662
00:41:30,920 --> 00:41:34,800
‫הם קנו כמה קילו, כדי לערבב עם דברים אחרים.‬

663
00:41:34,880 --> 00:41:36,040
‫הם ידעו איך.‬

664
00:41:36,120 --> 00:41:39,040
‫בזמנו, דיברו רק על הקוקאין.‬

665
00:41:39,120 --> 00:41:42,880
‫האיטלקי לימד את ראבו דה פייש‬
‫מה זה קוק טוב.‬

666
00:41:43,840 --> 00:41:47,200
‫המקומיים בחיים לא ראו שורה,‬
‫שלא לדבר על קילו.‬

667
00:41:50,040 --> 00:41:51,840
‫דבר מעניין קרה.‬

668
00:41:51,920 --> 00:41:55,880
‫המעטים שהיה להם קשר עם האיטלקי‬

669
00:41:55,960 --> 00:41:57,920
‫לקו בסוג של תסמונת סטוקהולם.‬

670
00:41:58,000 --> 00:42:01,280
‫כולם סיפרו על אדם חסון מאוד.‬

671
00:42:01,360 --> 00:42:03,680
‫לא אגרסיבי, אבל חזק.‬

672
00:42:04,720 --> 00:42:09,440
‫אבל הם גם תיארו אותו‬
‫כאילו שאולי הוא אדם טוב.‬

673
00:42:09,520 --> 00:42:12,920
‫אמרו שיש לו לב, שהוא לא חסר לב.‬

674
00:42:13,000 --> 00:42:16,120
‫פניתי… אני זוכר שדיברתי איתו ואמרתי לו‬

675
00:42:16,200 --> 00:42:20,640
‫שהאי בתוהו ובוהו מוחלט. זה אסון.‬

676
00:42:21,240 --> 00:42:23,480
‫והוא חשב על זה קצת ואמר,‬

677
00:42:23,560 --> 00:42:29,200
‫"טוב, בסדר. אני מבין שיש תוהו ובוהו.‬
‫שמעתי את החדשות."‬

678
00:42:29,280 --> 00:42:31,240
‫הוא הסתובב חופשי 15 ימים,‬

679
00:42:31,320 --> 00:42:34,760
‫והוא ראה את המצב בחדשות.‬

680
00:42:34,840 --> 00:42:37,920
‫"אני מוכן להראות לכם את המקום."‬

681
00:42:41,520 --> 00:42:43,560
‫אבל מאוחר יותר הבנו‬

682
00:42:43,640 --> 00:42:47,760
‫שאמורים היו להיות לו 705 קילו קוקאין‬
‫על הסיפון.‬

683
00:42:47,840 --> 00:42:50,680
‫רשויות ספרד עקבו אחרי המבריחים.‬

684
00:42:50,760 --> 00:42:52,680
‫זו הייתה רשת גדולה‬

685
00:42:52,760 --> 00:42:57,560
‫שייבאה 22 או 25 טונות של קוקאין בשנה‬
‫לתוך ספרד.‬

686
00:42:57,640 --> 00:42:59,320
‫בילבאו וברצלונה.‬

687
00:42:59,400 --> 00:43:01,800
‫אני לא חושב שזה נכון.‬

688
00:43:01,880 --> 00:43:05,000
‫מלבד קיבולת ההובלה של הסירה,‬

689
00:43:05,080 --> 00:43:09,640
‫כשאתה משנע סוג כזה של מטען,‬
‫אתה מביא כמויות הרבה יותר גדולות.‬

690
00:43:09,720 --> 00:43:13,120
‫סירת "סאן קיס" באורך 14 מטר‬

691
00:43:13,200 --> 00:43:18,080
‫יכולה לשאת 3,500 עד 4,000 קילו.‬

692
00:43:18,160 --> 00:43:22,480
‫בזמנו דיברו הרבה על זה שהכמות שהמשטרה מצאה‬

693
00:43:22,560 --> 00:43:25,640
‫הייתה כנראה קטנה בהרבה‬

694
00:43:25,720 --> 00:43:29,160
‫ממה שנסחף לחוף.‬

695
00:43:29,240 --> 00:43:32,480
‫זה היה אמור להיות הרבה יותר ממה שפרסמו‬

696
00:43:32,560 --> 00:43:34,840
‫ודיווחו רשמית.‬

697
00:43:34,920 --> 00:43:38,320
‫עשיתי את החישוב, ואמרתי שזה 420 קילו,‬

698
00:43:38,400 --> 00:43:41,160
‫שהם העמיסו על מכונית והעלו לסיפון.‬

699
00:43:41,240 --> 00:43:45,800
‫בבית המשפט השופט אמר שיש 210 קילו.‬

700
00:43:45,880 --> 00:43:47,320
‫הוא חזר על זה שלוש פעמים.‬

701
00:43:47,400 --> 00:43:50,240
‫אמרתי לו שזה שקר, שהיו 420 קילו.‬

702
00:43:50,320 --> 00:43:52,160
‫והוא תמיד כעס.‬

703
00:43:52,240 --> 00:43:55,280
‫הוא התעסק עם המכונה לידו,‬

704
00:43:55,360 --> 00:43:57,600
‫וזה תמיד היה 210 קילו.‬

705
00:43:57,680 --> 00:44:00,280
‫אם הוא רצה שזה יהיה 210, טוב, שיהיה.‬

706
00:44:00,360 --> 00:44:02,880
‫- הרשויות הודיעו על תפיסת 750 ק"ג. -‬

707
00:44:02,960 --> 00:44:05,240
‫- לפי הדיווחים,‬
‫מעל 3,000 ק"ג נסחפו לחוף. -‬

708
00:44:10,040 --> 00:44:13,600
‫מעולם לא ראיתי כל כך הרבה סמים.‬
‫זה היה כמו סרט.‬

709
00:44:13,680 --> 00:44:16,560
‫לכולם היה, כולם השתמשו בכמויות.‬

710
00:44:19,040 --> 00:44:22,280
‫הייתה גלובליזציה ודמוקרטיזציה.‬

711
00:44:22,360 --> 00:44:23,440
‫דייגים, חקלאים…‬

712
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
‫נראה שהדמוקרטיזציה היא עובדה.‬

713
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
‫פעם אמרנו שזה סם לעשירים.‬

714
00:44:28,880 --> 00:44:31,520
‫הלקוח ענב עניבה, אולי עורך דין או רופא,‬

715
00:44:31,600 --> 00:44:35,560
‫שחקן כדורגל, בעל עסק.‬

716
00:44:35,640 --> 00:44:37,160
‫אלה הלקוחות הכי טובים.‬

717
00:44:37,240 --> 00:44:42,200
‫זה כבר לא היה מוגבל לאליטה. זה היה נפוץ.‬

718
00:44:42,280 --> 00:44:43,960
‫הייתי נכנס למועדון לילה‬

719
00:44:44,040 --> 00:44:46,720
‫וכל חמש דקות הייתי רוצה לצאת.‬

720
00:44:46,800 --> 00:44:49,080
‫היית עושה שורה וחוזר פנימה.‬

721
00:44:49,160 --> 00:44:51,320
‫כולם עשו קוק.‬

722
00:44:53,640 --> 00:44:57,040
‫בלילה אחד פה, גמרנו 300 גרם.‬

723
00:44:57,120 --> 00:45:01,160
‫השולחן היה מלא גושים. פשוט מלא!‬

724
00:45:01,240 --> 00:45:04,480
‫לכולם היה. זה היה במועדוני לילה,‬

725
00:45:04,560 --> 00:45:09,000
‫במועדוני חשפנות, בבתי זונות…‬
‫לעניים היה את זה והעשירים רצו את זה.‬

726
00:45:09,080 --> 00:45:13,040
‫חשבו על זה כמעט בתור עלייה בסולם החברתי.‬

727
00:45:13,120 --> 00:45:16,240
‫הגישה למשהו שנחשב ייחודי‬

728
00:45:16,320 --> 00:45:19,280
‫לאנשים שלמדו או שהיה להם כסף.‬

729
00:45:19,360 --> 00:45:24,880
‫הגעתי ב-10:00, 11:00 בבוקר, וכולם הסניפו.‬

730
00:45:26,840 --> 00:45:28,560
‫"סנדריניו!"‬

731
00:45:28,640 --> 00:45:32,440
‫"מה המצב? רוצה שורה? קח, זה טהור."‬

732
00:45:32,520 --> 00:45:36,360
‫עם הרואין, מקיאים או שמחווירים מאוד.‬

733
00:45:36,440 --> 00:45:38,960
‫לא עם קוקאין, זה…‬

734
00:45:40,400 --> 00:45:45,680
‫מרגישים את ההשפעה.‬
‫אם משתכרים, עושים שורה והכול בסדר.‬

735
00:45:45,760 --> 00:45:49,120
‫מתפכחים ומדברים הרבה, ואתם בשיא המהירות.‬

736
00:45:51,080 --> 00:45:55,480
‫המכירה הייתה ברחוב ככה, מיד ליד.‬

737
00:45:56,560 --> 00:45:58,840
‫הרבה דייגים ופועלים,‬

738
00:45:58,920 --> 00:46:01,480
‫אנשים הגונים, היו באים אלינו ואומרים,‬

739
00:46:01,560 --> 00:46:03,440
‫"היי, זה לא יפה."‬

740
00:46:03,520 --> 00:46:06,480
‫כי אנשים הלכו לכנסייה, עברו ליד…‬

741
00:46:07,080 --> 00:46:10,840
‫אז עשינו פגישה והחלטנו‬

742
00:46:10,920 --> 00:46:14,240
‫שהעמיתים שלי ואני‬

743
00:46:14,320 --> 00:46:18,200
‫לא נמכור עוד סמים ביום ראשון,‬

744
00:46:18,280 --> 00:46:21,680
‫יום קדוש. זה לא יפה.‬

745
00:46:21,760 --> 00:46:26,240
‫אתחיל עם סיפור שמדאיג את הקהילה‬
‫בפונטה דלגאדה,‬

746
00:46:26,320 --> 00:46:29,720
‫והוא מגוחך באותה מידה שהוא מטריד.‬

747
00:46:29,800 --> 00:46:34,160
‫כל האי סאו מיגל מוצף בקוקאין.‬

748
00:46:37,560 --> 00:46:41,160
‫המוות הראשון ממנת יתר.‬

749
00:46:41,720 --> 00:46:45,200
‫המוות הזה שינה את האופי‬

750
00:46:45,280 --> 00:46:48,320
‫של החקירה המתמשכת‬

751
00:46:48,400 --> 00:46:51,960
‫ושל טון הדיווחים בחדשות.‬

752
00:46:53,680 --> 00:46:55,240
‫השעה היא מעט אחרי 15:00.‬

753
00:46:55,320 --> 00:47:00,360
‫בחדר המיון בבית החולים של פונטה דלגאדה‬
‫באיים האזוריים מתקבל דיווח על מקרה חירום.‬

754
00:47:00,960 --> 00:47:02,640
‫הלכתי לבית החולים‬

755
00:47:03,320 --> 00:47:07,000
‫והיה לי מזל, אפשר לומר…‬

756
00:47:07,760 --> 00:47:11,840
‫היה לי חוסר המזל לראות‬

757
00:47:13,120 --> 00:47:17,200
‫אישה שנישאת החוצה מאמבולנס‬

758
00:47:17,280 --> 00:47:20,680
‫במצב נורא של…‬

759
00:47:25,280 --> 00:47:26,240
‫בכל אופן.‬

760
00:47:26,320 --> 00:47:29,880
‫אישה צרכה יותר מדי קוקאין.‬

761
00:47:29,960 --> 00:47:33,040
‫החיים שלה בסכנה ומהירות התגובה היא קריטית.‬

762
00:47:33,120 --> 00:47:36,520
‫הם עברו לידי במסדרון בית החולים.‬

763
00:47:36,600 --> 00:47:40,800
‫"זה עוד מקרה", אמר מי שהיה איתנו.‬

764
00:47:40,880 --> 00:47:43,000
‫"עוד מקרה של מנת יתר."‬

765
00:47:43,080 --> 00:47:45,440
‫במקרה הזה, היא הייתה בסכנה,‬

766
00:47:45,520 --> 00:47:49,080
‫אבל היא הגיעה בזמן‬

767
00:47:49,160 --> 00:47:51,880
‫כדי שנוכל לבצע פעולות‬

768
00:47:51,960 --> 00:47:57,520
‫ולוודא מיד שמערכת הנשימה והלב‬
‫ימשיכו לתפקד.‬

769
00:47:57,600 --> 00:48:02,560
‫התחלנו לראות זרם של אנשים שהשתמשו בקוקאין,‬

770
00:48:02,640 --> 00:48:08,040
‫הרבה מהם בפעם הראשונה,‬
‫במצבים קליניים חמורים מאוד.‬

771
00:48:08,120 --> 00:48:11,120
‫זה שינה את הדינמיקה במחלקת הטיפול הנמרץ.‬

772
00:48:11,200 --> 00:48:15,240
‫לא היינו ערוכים למטופלים מהסוג הזה.‬

773
00:48:15,320 --> 00:48:17,800
‫בית החולים היה מוצף.‬

774
00:48:17,880 --> 00:48:21,760
‫היו עשרות אנשים, שטף אדיר של אנשים,‬

775
00:48:21,840 --> 00:48:24,680
‫עם מנות יתר של קוקאין.‬

776
00:48:24,760 --> 00:48:27,440
‫שתיים, שלוש, ארבע, חמש מנות יתר ברצף.‬

777
00:48:27,520 --> 00:48:32,600
‫הרבה מנות יתר ברצף. אנשים מתו… כל יום.‬

778
00:48:32,680 --> 00:48:35,680
‫היו תיעודים של 20 עד 30 מקרי מוות.‬

779
00:48:35,760 --> 00:48:38,000
‫אני לא מאמין. לדעתי היו עוד.‬

780
00:48:38,080 --> 00:48:41,560
‫המצב היה דרמטי והותיר חותם, כמובן.‬

781
00:48:41,640 --> 00:48:45,320
‫הבעיה גדלה, ובשנים שלאחר מכן,‬

782
00:48:45,400 --> 00:48:49,160
‫היו עוד הרבה מקרי מוות‬

783
00:48:49,240 --> 00:48:51,120
‫בגלל הבעיה הזו.‬

784
00:48:51,200 --> 00:48:55,760
‫שני חברים שלי מתו בגלל מנת יתר.‬

785
00:48:55,840 --> 00:48:59,720
‫הסם הזה הרג הרבה אנשים.‬
‫הרבה בחורים צעירים.‬

786
00:48:59,800 --> 00:49:01,920
‫הבעיה הייתה חמורה מאוד‬

787
00:49:02,000 --> 00:49:04,880
‫והייתה אמורה למשוך הרבה יותר תשומת לב‬

788
00:49:04,960 --> 00:49:09,840
‫ממה שהיא קיבלה,‬
‫גם אם זה היה מאחורי הקלעים.‬

789
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
‫הרגשנו שהפקירו אותנו.‬

790
00:49:11,960 --> 00:49:15,920
‫אם הם היו מודעים לסכנה שהם נמצאים בה,‬

791
00:49:16,000 --> 00:49:19,560
‫והיו יודעים‬
‫שהחיים שלהם עשויים להסתיים בפתאומיות,‬

792
00:49:19,640 --> 00:49:22,800
‫בחוסר היגיון, בגיל צעיר מאוד…‬

793
00:49:23,920 --> 00:49:26,920
‫אם זה היה יכול להיות משהו‬

794
00:49:27,000 --> 00:49:30,320
‫שמרחיק אותם מהסמים,‬

795
00:49:30,400 --> 00:49:34,960
‫הייתי אומר להם, "פשוט תפסיקו".‬

796
00:49:35,800 --> 00:49:38,320
‫אזהרה חמורה.‬

797
00:49:38,400 --> 00:49:41,720
‫"תפסיקו עם זה. פשוט תפסיקו."‬

798
00:49:41,800 --> 00:49:43,640
‫היו מצבים מבהילים.‬

799
00:49:43,720 --> 00:49:48,840
‫ידענו על ילדים צעירים מאוד, בני 12 או 13,‬

800
00:49:48,920 --> 00:49:52,880
‫שהזריקו קוקאין ישירות לזרם הדם.‬

801
00:49:52,960 --> 00:49:56,320
‫זה דבר שלא עושים, והיה מסוכן מאוד.‬

802
00:49:56,400 --> 00:50:00,520
‫עברתי שבוע בלי לאכול.‬

803
00:50:00,600 --> 00:50:02,480
‫לילות וימים פה.‬

804
00:50:02,560 --> 00:50:05,320
‫הוא אמר לנו שצרך‬

805
00:50:05,400 --> 00:50:07,680
‫קרוב לחצי קילו קוקאין.‬

806
00:50:07,760 --> 00:50:10,840
‫הוא דקר את הווריד הזה‬

807
00:50:10,920 --> 00:50:15,520
‫והכניס מזרק של 200 מיליליטר.‬

808
00:50:15,600 --> 00:50:18,400
‫המזרקים האלה משמשים בשביל פרות.‬

809
00:50:18,480 --> 00:50:20,840
‫הוא עצר את הדימום הראשוני,‬

810
00:50:20,920 --> 00:50:23,840
‫הצמיד את המזרק כמעט כמו קיבוע‬

811
00:50:23,920 --> 00:50:28,000
‫והמשיך להשתמש במשך ארבעה או חמישה ימים.‬

812
00:50:28,080 --> 00:50:30,120
‫הוא הרגיש שהוא חייב להשתמש בכל מה שהיה לו.‬

813
00:50:30,200 --> 00:50:33,800
‫הוא חשב,‬
‫"לפני שמישהו יבוא וייקח לי את 'הפינוק',‬

814
00:50:33,880 --> 00:50:38,600
‫'הצ'ופר' הזה"… הוא היה צריך‬
‫להשתמש בכל הקוקאין בעצמו.‬

815
00:50:38,680 --> 00:50:41,880
‫בשלב מסוים, אנשים כבר לא יכלו להסניף.‬

816
00:50:41,960 --> 00:50:44,040
‫זה היה כאילו שאתה מצונן.‬

817
00:50:44,120 --> 00:50:48,160
‫כבר לא יכולת להסניף.‬
‫האף היה חסום, אי אפשר היה.‬

818
00:50:48,240 --> 00:50:51,120
‫אנשים התחילו לעשן קראק.‬

819
00:50:51,640 --> 00:50:54,920
‫לכן אחד מהשירים שלי הוא,‬
‫"קראק נה קוזיניה" (קראק במטבח).‬

820
00:50:55,000 --> 00:50:57,600
‫קראק והסם האחר הם שונים.‬

821
00:50:58,120 --> 00:51:01,800
‫אתה נהיה פרנואידי יותר. משוגע יותר.‬

822
00:51:04,320 --> 00:51:06,200
‫הכול התחיל ב-08:30,‬

823
00:51:06,280 --> 00:51:10,440
‫כשגבר בן 24 נמלט ממה שאנחנו סבורים‬
‫שהוא המשטרה‬

824
00:51:10,520 --> 00:51:14,160
‫ונכנס לחניה‬
‫ברחוב סידאד די סן ליאנדרו מספר 2.‬

825
00:51:14,240 --> 00:51:17,720
‫"למה אתה פה?" "אני בורח מהמשטרה בגלל…"‬

826
00:51:17,800 --> 00:51:23,400
‫אז הוא התחיל לספר לי סיפור‬
‫על הסמים שמצאו בראבו דה פייש.‬

827
00:51:23,480 --> 00:51:28,280
‫במשך יותר משעתיים‬
‫ניסו לשכנע את הצעיר שלא להתאבד.‬

828
00:51:28,360 --> 00:51:31,200
‫עם מזרק ביד הוא המשיך לאיים,‬

829
00:51:31,280 --> 00:51:34,240
‫עד שמכר של האדם שאיים להתאבד‬

830
00:51:34,320 --> 00:51:36,240
‫הביא לסיום המצב.‬

831
00:52:00,720 --> 00:52:03,560
‫- 1 ביולי 2001, אריבדרצ'י -‬

832
00:52:03,640 --> 00:52:05,600
‫החבר שלי, טוני, מלומבה דה מאיה,‬

833
00:52:05,680 --> 00:52:10,520
‫היה כל סוף שבוע בכלא‬
‫בגלל רישיון הנהיגה שלו.‬

834
00:52:10,600 --> 00:52:13,680
‫- טוני ארודה, ליגת דה-ואייס -‬

835
00:52:13,760 --> 00:52:16,920
‫- מקום 81-82, קאפיטולס -‬

836
00:52:17,000 --> 00:52:18,720
‫שללו לי את הרישיון? המון פעמים.‬

837
00:52:18,800 --> 00:52:22,760
‫השופטת אמרה, "מר אנטוניו, שוב?" היו המון…‬

838
00:52:22,840 --> 00:52:24,960
‫הייתי צריך לשבת בסופי שבוע.‬

839
00:52:25,040 --> 00:52:27,960
‫ולמרות שישבתי בסופי שבוע, עדיין נהגתי.‬

840
00:52:28,040 --> 00:52:32,920
‫השופטת הייתה אומרת, "מר אנטוניו, שוב?‬
‫אני כבר לא יודעת מה לעשות איתך."‬

841
00:52:33,000 --> 00:52:35,520
‫"תצטרך להיבחן שוב."‬

842
00:52:36,320 --> 00:52:38,200
‫היא ממש עזרה לי, השופטת.‬

843
00:52:39,480 --> 00:52:45,560
‫הגיע לי ללכת לשם, לגמרי.‬
‫הלכתי לתא בקומה השנייה.‬

844
00:52:45,640 --> 00:52:49,760
‫אבל היו הרבה תושבים חוזרים,‬
‫הרבה אנשים שאני מכיר, חברים…‬

845
00:52:49,840 --> 00:52:54,360
‫"שלום, טוני!‬
‫הוא הולך לתא השני, קומה שנייה!"‬

846
00:52:54,440 --> 00:52:55,440
‫מעולה!‬

847
00:52:55,520 --> 00:52:56,920
‫האוכל היה טוב.‬

848
00:52:57,000 --> 00:53:00,000
‫הרבה אנשים באו לפה מהיבשת‬

849
00:53:00,080 --> 00:53:02,680
‫ואמרו שזה מלון. האוכל היה מעולה.‬

850
00:53:02,760 --> 00:53:04,920
‫אני חושב שכן, אפשר להגיד.‬

851
00:53:05,000 --> 00:53:07,920
‫המנות נדיבות. אוכלים פה טוב.‬

852
00:53:08,000 --> 00:53:11,200
‫הם אומרים ששם יש רק סירים גדולים‬
‫של דגים ואורז.‬

853
00:53:12,360 --> 00:53:16,240
‫אבל פגשתי את האיטלקי כשישבתי בסופי שבוע.‬

854
00:53:16,320 --> 00:53:19,680
‫כשעצרו אותו,‬

855
00:53:19,760 --> 00:53:22,600
‫האיטלקי כבר היה בכלא על בטוח.‬

856
00:53:22,680 --> 00:53:25,280
‫כלא עם רמת אבטחה גבוהה.‬

857
00:53:25,360 --> 00:53:28,400
‫כשהוא ראה את החומות הנמוכים של הכלא,‬

858
00:53:28,480 --> 00:53:31,400
‫הוא אמר, "זה לא כלא, זה בית ספר".‬

859
00:53:35,480 --> 00:53:38,320
‫האיטלקי לא דיבר עם הרבה אנשים,‬

860
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
‫והיחיד שהוא דיבר איתו היה טוני.‬

861
00:53:41,120 --> 00:53:44,680
‫הוא לא רצה לשבת, אבל ממה שהבנתי,‬

862
00:53:44,760 --> 00:53:48,680
‫הוא כבר ברח ממקום אחר ונתפס הרבה פעמים.‬

863
00:53:48,760 --> 00:53:53,160
‫טוני הלך לכלא בימי שישי‬
‫והיה יוצא בראשון אחר הצוהריים.‬

864
00:53:53,240 --> 00:53:54,680
‫הוא ישב בסופי שבוע.‬

865
00:53:54,760 --> 00:53:58,640
‫הוא דיבר קצת אנגלית, פורטוגזית וספרדית.‬

866
00:53:58,720 --> 00:54:00,560
‫ככה הכרתי אותו.‬

867
00:54:00,640 --> 00:54:03,240
‫הוא דיבר עם אנשים, אבל אף אחד לא הבין.‬

868
00:54:03,320 --> 00:54:06,680
‫אז הם הכירו, ויום אחד…‬

869
00:54:07,600 --> 00:54:09,480
‫בזמן ההפסקה בחצר,‬

870
00:54:09,560 --> 00:54:15,080
‫הוא לא השתתף במשחק הכדורגל שהתנהל.‬

871
00:54:15,160 --> 00:54:19,360
‫הוא הלך לחלק האחורי של החצר,‬

872
00:54:19,440 --> 00:54:22,320
‫לכיוון הכביש שלאורך החוף.‬

873
00:54:22,400 --> 00:54:24,000
‫החומות היו נמוכות.‬

874
00:54:24,520 --> 00:54:27,520
‫היו ספסלי בטון בחצר.‬

875
00:54:27,600 --> 00:54:30,120
‫כשהכדור היה עף לרחוב,‬

876
00:54:30,200 --> 00:54:35,120
‫הם היו עומדים על הספסלים‬
‫ומחכים שמישהו יעבור,‬

877
00:54:35,200 --> 00:54:38,640
‫והם היו עולים וצועקים, "תזרוק את הכדור!"‬

878
00:54:38,720 --> 00:54:40,480
‫והם היו זורקים חזרה.‬

879
00:54:40,560 --> 00:54:43,520
‫כשהלכתי לכלא, החומה הייתה בגובה 1.2 מטר.‬

880
00:54:43,600 --> 00:54:47,240
‫הייתי עומד על הספסל ומבקש מהולכי רגל‬
‫להחזיר לי את הכדור.‬

881
00:54:47,320 --> 00:54:50,240
‫לא היה כדור. הייתי שולח אותם שמאלה וימינה,‬

882
00:54:50,320 --> 00:54:52,000
‫והם סתם היו מחפשים.‬

883
00:54:52,840 --> 00:54:55,440
‫הסוהר דפק על הדלת עם המפתח.‬

884
00:54:57,480 --> 00:55:01,640
‫כבר ידענו. הלכנו שוב סביב וחלק המשיכו,‬

885
00:55:01,720 --> 00:55:04,640
‫אז האיטלקי המשיך ללכת בחצר.‬

886
00:55:04,720 --> 00:55:07,520
‫פתאום הוא קפץ.‬

887
00:55:10,000 --> 00:55:14,520
‫הוא קפץ מעל החומה הקטנה עם הגדר הדקה,‬
‫אל הכביש.‬

888
00:55:14,600 --> 00:55:18,240
‫השומר היה על המגדל עם שוטגאן.‬

889
00:55:18,320 --> 00:55:19,280
‫בום, בום!‬

890
00:55:19,360 --> 00:55:23,440
‫אבל האיטלקי אמר, "אל תהרוג אותי!"‬

891
00:55:23,520 --> 00:55:27,600
‫הוא אמר, "צ'או" וברח.‬

892
00:55:27,680 --> 00:55:30,080
‫וטוני חיכה עם הקטנוע שלו.‬

893
00:55:30,160 --> 00:55:31,560
‫חיכיתי שם.‬

894
00:55:31,640 --> 00:55:35,400
‫הוא היה אמיץ, וגם אני.‬
‫שנינו היינו אמיצים מאוד.‬

895
00:55:35,480 --> 00:55:39,800
‫השומרים אומרים שזה היה אופנוע גדול‬
‫כי הוא נעלם מהר מאוד.‬

896
00:55:39,880 --> 00:55:42,640
‫עם אופנוע גדול, בורחים מהר יותר.‬

897
00:55:42,720 --> 00:55:44,640
‫אבל לא, זה היה טוסטוס.‬

898
00:55:44,720 --> 00:55:47,920
‫הוא קפץ על הקטנוע ונסעתי.‬

899
00:55:48,000 --> 00:55:52,120
‫ובבלגן של הרחובות והאופנועים בעיר,‬

900
00:55:52,200 --> 00:55:55,760
‫עם קסדה, מי יכול היה לדעת שזה האיטלקי?‬

901
00:55:55,840 --> 00:56:00,280
‫ברחתי דרך כבישי עפר וכורכר.‬

902
00:56:00,360 --> 00:56:03,080
‫ירדתי בריביירה סקה, ונסעתי במעלה הגבעה‬

903
00:56:03,160 --> 00:56:07,160
‫לאורך השבילים הישנים של החקלאים,‬
‫עד נקודת התצפית.‬

904
00:56:07,240 --> 00:56:10,680
‫שמעתי את החדשות על הבריחה שלו.‬

905
00:56:12,560 --> 00:56:13,880
‫סוראליסטי.‬

906
00:56:13,960 --> 00:56:17,320
‫זה היה כמעט 12 בצוהריים‬
‫וההפסקה בחצר הייתה לקראת סיום.‬

907
00:56:17,400 --> 00:56:21,640
‫אנטונינו קווינצ'י קפץ מעל הגדר עם התיל,‬

908
00:56:21,720 --> 00:56:24,560
‫השומר ירה כמה יריות אזהרה,‬

909
00:56:24,640 --> 00:56:26,720
‫אבל הוא נמלט על הכביש הראשי…‬

910
00:56:26,800 --> 00:56:28,720
‫בחומת הכלא הנוכחית,‬

911
00:56:28,800 --> 00:56:33,920
‫אפשר בבירור לראות מה היה הגובה שלה.‬

912
00:56:34,480 --> 00:56:36,480
‫זה בכלל לא קרוב לגובה הנוכחי.‬

913
00:56:36,560 --> 00:56:39,360
‫מנהל הכלא אמר, "תודה".‬

914
00:56:39,440 --> 00:56:43,000
‫"בזכותך ובזכות הדיווח החדשותי שלך‬

915
00:56:43,080 --> 00:56:47,360
‫מועצת ההנהלה של שירות בתי הסוהר‬

916
00:56:47,440 --> 00:56:52,400
‫אישרה ונתנה לי מימון להגביה את החומה."‬

917
00:56:57,240 --> 00:56:59,400
‫לא הופתעתי, או משהו כזה.‬

918
00:56:59,480 --> 00:57:04,440
‫אני זוכר שהייתי בבית, שמעתי את החדשות‬
‫ואמרתי למשפחה שלי, "זה הלקוח שלי".‬

919
00:57:04,520 --> 00:57:08,800
‫זה היה מדהים שהוא ברח,‬

920
00:57:08,880 --> 00:57:12,960
‫במיוחד מבחינתי, כי הוא היה הלקוח שלי.‬

921
00:57:15,960 --> 00:57:20,760
‫הכול היה קשור אליו.‬
‫זו היכטה של האיטלקי, הקוקאין שלו,‬

922
00:57:20,840 --> 00:57:22,400
‫התאונה שלו…‬

923
00:57:22,480 --> 00:57:26,520
‫אבל הוא נעלם בלי עקבות.‬
‫אף אחד לא ידע עליו כלום.‬

924
00:57:26,600 --> 00:57:29,320
‫ביום שבו הוא ברח,‬

925
00:57:30,520 --> 00:57:33,040
‫רוי קוט, חבר שלי, ואני‬

926
00:57:33,120 --> 00:57:37,360
‫נסענו לעיר כדי לקנות כמה גרמים של הרואין.‬

927
00:57:37,440 --> 00:57:40,120
‫קנינו בערך 20 או 30, אני לא זוכר בדיוק.‬

928
00:57:40,200 --> 00:57:43,480
‫וכשהגענו אל לומבה דה מאיה,‬

929
00:57:43,560 --> 00:57:46,600
‫שיש בה כביש שמוביל אל פורנאס,‬

930
00:57:46,680 --> 00:57:51,520
‫ראינו הרבה ניידות ומחסום משטרתי.‬

931
00:57:51,600 --> 00:57:54,920
‫והיו לנו 20 או 30 גרם במכונית.‬

932
00:57:55,000 --> 00:57:58,320
‫היינו מבועתים. אמרתי, "עכשיו אכלנו אותה".‬

933
00:57:58,920 --> 00:58:02,960
‫הוא הסתכל עלינו במכונית‬
‫ואמר לנו לפתוח את תא המטען.‬

934
00:58:03,800 --> 00:58:08,160
‫הוא הסתכל בתא המטען ואמר,‬
‫"בסדר, שיהיה לכם לילה טוב".‬

935
00:58:08,960 --> 00:58:11,280
‫אמרנו לילה טוב, הרגשנו מבולבלים.‬

936
00:58:11,360 --> 00:58:14,120
‫"מה זה היה? איזה מין חיפוש זה היה?"‬

937
00:58:14,720 --> 00:58:17,240
‫הם חיפשו בכל האי.‬

938
00:58:17,760 --> 00:58:21,960
‫בריביירה גרנדה וראבו דה פייש,‬
‫היו עוד שני מחסומים,‬

939
00:58:22,040 --> 00:58:24,960
‫ועוד אחד בעיר. לא הבנו.‬

940
00:58:25,040 --> 00:58:29,640
‫רק למוחרת הבנו מהחדשות והעיתונים‬

941
00:58:30,400 --> 00:58:32,240
‫מה שקורה.‬

942
00:58:32,320 --> 00:58:35,200
‫- האסיר הנמלט עדיין חופשי -‬

943
00:58:35,280 --> 00:58:37,760
‫- המשטרה ממשיכה בפשיטות בראבו דה פייש -‬

944
00:58:37,840 --> 00:58:40,560
‫ביקשתי מחבר בנקודת התצפית שייקח את המכונית‬

945
00:58:40,640 --> 00:58:42,160
‫כי לא הייתה לי קסדה.‬

946
00:58:42,240 --> 00:58:45,120
‫זכרתי שיש לי חבר באשדינייה, רוי.‬

947
00:58:50,520 --> 00:58:54,960
‫הוא אסף את האיטלקי על האופנוע שלו‬
‫ולקח אותו לבית של רוי קוט.‬

948
00:58:55,040 --> 00:58:56,720
‫- אשדינייה -‬

949
00:58:56,800 --> 00:59:00,760
‫טוני בא אליי ושאל אם אני רוצה לקנות‬
‫כמה קילו קוק.‬

950
00:59:00,840 --> 00:59:03,400
‫"אני לא רוצה. כבר יש לי מספיק."‬

951
00:59:03,480 --> 00:59:06,760
‫"הבעלים בחוץ." "מה זאת אומרת?"‬

952
00:59:06,840 --> 00:59:11,080
‫"האיטלקי כבר לא בכלא. הוא ברח."‬

953
00:59:11,160 --> 00:59:13,640
‫"השארת אותו מחוץ לבית שלי? תכניס אותו."‬

954
00:59:13,720 --> 00:59:16,400
‫לא ידעתי שאחרי כמה ימים‬

955
00:59:16,480 --> 00:59:19,800
‫הבעלים יהיה בבית שלי. מה לעזאזל?‬

956
00:59:19,880 --> 00:59:23,480
‫אז רוי חשב על איך שהוא יכול לעזור לבחור.‬

957
00:59:24,840 --> 00:59:26,640
‫הוא מצא לו מקום לישון.‬

958
00:59:26,720 --> 00:59:30,840
‫נתתי לו בירה והזמנתי לו מנת תמנון,‬

959
00:59:30,920 --> 00:59:32,600
‫והוא ביקש את הטלפון שלי.‬

960
00:59:32,680 --> 00:59:36,280
‫נתתי לו אותו והוא ביקש ממני‬
‫חומר חיטוי לרגל.‬

961
00:59:36,360 --> 00:59:39,280
‫הוא לבש מכנסיים, וטרנינג מתחת.‬

962
00:59:39,360 --> 00:59:43,720
‫הוא קפץ מעל התיל ונחתך ברגל.‬

963
00:59:43,800 --> 00:59:47,160
‫הוא ביקש חומר חיטוי, והבאתי לו.‬

964
00:59:47,240 --> 00:59:49,080
‫אז הוא התקשר לחבר שלו,‬

965
00:59:49,160 --> 00:59:52,720
‫ושמעתי אותו אומר שהוא אצל משפחה טובה.‬

966
00:59:52,800 --> 00:59:55,120
‫כשהוא ניתק,‬

967
00:59:55,200 --> 01:00:00,400
‫שאלתי אותו והוא אמר‬
‫שהוא לא רוצה לגרום למשפחה שלי בעיות,‬

968
01:00:00,480 --> 01:00:02,040
‫אבל הוא לא ידע שאני מוכר סמים.‬

969
01:00:05,560 --> 01:00:07,040
‫היינו מעטים.‬

970
01:00:07,120 --> 01:00:11,400
‫היה לנו צוות פה במחלק הסמים‬
‫של שישה או שבעה שוטרים.‬

971
01:00:11,480 --> 01:00:14,640
‫היו לנו הרבה בעיות לפתור‬
‫ולא היו לנו מספיק אנשים.‬

972
01:00:14,720 --> 01:00:17,880
‫חיפשנו באזור החוף. שטנו לאורך החוף.‬

973
01:00:17,960 --> 01:00:21,200
‫חיפשנו עוד חבילות.‬

974
01:00:21,280 --> 01:00:25,360
‫הרבה פעמים ראינו את המשטרה המשפטית‬
‫בבתי קפה, ברחובות…‬

975
01:00:25,440 --> 01:00:27,680
‫בזמנו, בניידות סמויות,‬

976
01:00:27,760 --> 01:00:30,760
‫אנשים לא ידעו‬
‫שיכולות להיות להם ניידות סמויות.‬

977
01:00:30,840 --> 01:00:34,880
‫הם תפסו הרבה אנשים עם הניידות הסמויות.‬

978
01:00:34,960 --> 01:00:38,800
‫שוטרים בכל מקום, במיוחד בראבו דה פייש.‬

979
01:00:39,320 --> 01:00:44,400
‫הם בילו כמה חודשים בחיפושים אינסופיים.‬

980
01:00:44,480 --> 01:00:48,680
‫לפעמים היינו מחוץ לדלת, לפני חיפוש בבית,‬

981
01:00:48,760 --> 01:00:52,840
‫והם לא צעקו,‬
‫"המשטרה באה", אלא "לופש הגיע!"‬

982
01:00:52,920 --> 01:00:54,520
‫זו הייתה האזהרה.‬

983
01:00:54,600 --> 01:00:57,080
‫כשחיפשו את זה, זה כבר היה מוסתר.‬

984
01:00:58,720 --> 01:01:01,720
‫אנשים החביאו את זה בקירות, בשדות…‬

985
01:01:01,800 --> 01:01:04,480
‫אף פעם לא בבית, תמיד בחוץ.‬

986
01:01:04,560 --> 01:01:07,000
‫הם גנבו סמים אחד מהשני.‬

987
01:01:07,080 --> 01:01:11,560
‫לפעמים הם השאירו אותם שם הרבה זמן‬
‫ומישהו שידע‬

988
01:01:11,640 --> 01:01:14,600
‫שהחביאו שם הרבה היה מביא עכברושים.‬

989
01:01:14,680 --> 01:01:20,040
‫הם היו מחביאים, מחפשים את זה‬
‫אחרי חצי שנה ורואים שנשאר רק קצת.‬

990
01:01:20,640 --> 01:01:24,480
‫נשאר רק קצת מתוך עשרה קילו.‬
‫העכברושים עשו מסיבה.‬

991
01:01:24,560 --> 01:01:25,880
‫השתוללו לתוך הלילה.‬

992
01:01:25,960 --> 01:01:27,880
‫אפילו העכברושים נהנו מהקוק.‬

993
01:01:27,960 --> 01:01:31,640
‫אפילו היה מישהו מהמשטרה‬

994
01:01:31,720 --> 01:01:34,680
‫שגם כן סחר בחלק מהסמים.‬

995
01:01:34,760 --> 01:01:38,400
‫הוא שמר כמה קילוגרמים של קוקאין לעצמו.‬

996
01:01:38,480 --> 01:01:40,760
‫יותר מאוחר הוא נעצר והודח.‬

997
01:01:40,840 --> 01:01:45,040
‫לפעמים הייתי צריך לברוח מהמשטרה.‬
‫פחדתי מהם.‬

998
01:01:45,120 --> 01:01:47,680
‫פחדתי. היו המון שוטרים.‬

999
01:01:47,760 --> 01:01:50,960
‫הרבה אנשים הרוויחו כסף, הרבה התעשרו.‬

1000
01:01:51,040 --> 01:01:52,720
‫זה הוביל למעשי שוד,‬

1001
01:01:53,640 --> 01:01:55,000
‫גנבות.‬

1002
01:01:55,080 --> 01:01:58,760
‫הרבה זהב ויהלומים נעלמו.‬

1003
01:01:58,840 --> 01:02:03,440
‫אז הם התחילו להשתמש.‬
‫הם לא ידעו במה הם משתמשים.‬

1004
01:02:03,520 --> 01:02:05,000
‫לא נשאר כסף,‬

1005
01:02:05,080 --> 01:02:10,920
‫והקוקאין הרג הרבה אנשים.‬

1006
01:02:12,760 --> 01:02:13,960
‫בייסורים.‬

1007
01:02:18,480 --> 01:02:20,920
‫בנוסף למצב המדאיג‬

1008
01:02:21,000 --> 01:02:25,160
‫בניסיון למנוע את הפצת הקוקאין‬
‫ולהוציא אותו מהשוק,‬

1009
01:02:25,240 --> 01:02:30,000
‫היה גם את הצורך לתפוס את קווינצ'י.‬

1010
01:02:30,080 --> 01:02:33,520
‫באופן מוזר, לא שמענו עוד על האיטלקי.‬

1011
01:02:33,600 --> 01:02:37,840
‫וגם זה גרם לנו להיות קצת סקרניות.‬
‫לא קצת, הרבה.‬

1012
01:02:37,920 --> 01:02:40,520
‫אבל רק מעטים ידעו שהוא פה.‬

1013
01:02:40,600 --> 01:02:43,400
‫החבר שלי על הסירה ידע.‬

1014
01:02:43,480 --> 01:02:46,720
‫דוד אנטוניו, החבר היקר שלי, גם כן ידע.‬

1015
01:02:46,800 --> 01:02:50,280
‫ו… פאצ'קו לא ידע,‬
‫והוא היה החבר הכי טוב שלי.‬

1016
01:02:50,360 --> 01:02:52,440
‫רוי ניסה…‬

1017
01:02:53,160 --> 01:02:55,280
‫מבינים?‬

1018
01:02:56,680 --> 01:03:00,400
‫הוא לא סיפר לי שהאיטלקי עם הקוק שם.‬

1019
01:03:01,240 --> 01:03:03,880
‫הוא לא רצה לספר לי. לא יודע למה.‬

1020
01:03:03,960 --> 01:03:07,920
‫הוא היה פה שלושה שבועות ואף אחד לא ידע.‬

1021
01:03:08,000 --> 01:03:11,640
‫המשכתי בשגרה, והוא היה בבית האמצעי.‬

1022
01:03:11,720 --> 01:03:14,400
‫היו לי שם בערך ארבע מאות חבילות של ויד.‬

1023
01:03:14,480 --> 01:03:18,800
‫נתתי לו מנורת ניאון נטענת,‬

1024
01:03:18,880 --> 01:03:21,320
‫והיה לו ג'וני ווקר וסיגריות מלבורו.‬

1025
01:03:21,400 --> 01:03:23,320
‫תמיד הבאתי לו מה שרצה.‬

1026
01:03:23,400 --> 01:03:27,440
‫והוא אמר לי שהוא לא אכל שבועיים.‬

1027
01:03:27,520 --> 01:03:31,840
‫הוא ערבב קוק עם שיבולת שועל‬
‫והכין סיגריה כדי להרגיע את הרעב שלו.‬

1028
01:03:31,920 --> 01:03:34,760
‫אנטוניו קנה כרטיסי סים.‬

1029
01:03:34,840 --> 01:03:40,120
‫עשרים כרטיסים או משהו. בשביל מי הם היו?‬

1030
01:03:40,200 --> 01:03:45,040
‫בכל כרטיס שהוא השתמש בו היו רק כמה שניות,‬
‫כדי שלא יתחילו להקליט.‬

1031
01:03:45,120 --> 01:03:49,320
‫למקרה שהמשטרה מצותתת להם, נראה לי.‬

1032
01:03:49,400 --> 01:03:51,240
‫ואז התחלנו לדבר.‬

1033
01:03:51,320 --> 01:03:55,720
‫והוא אמר לי, "רוי, אני עוזב מחר,‬

1034
01:03:55,800 --> 01:04:00,320
‫ובשבוע הבא אשיג תחבורה. אלה החיים שלי."‬

1035
01:04:00,400 --> 01:04:02,920
‫בן הדוד שלו בא והם התחילו לתכנן‬

1036
01:04:03,000 --> 01:04:06,720
‫איך להוציא אותו בלי שמישהו יראה.‬

1037
01:04:06,800 --> 01:04:09,240
‫זה לא יכול להיות דרך הנמל.‬

1038
01:04:09,320 --> 01:04:12,480
‫פגשתי את האחיין שלו. האחיינית והאחיין.‬

1039
01:04:12,560 --> 01:04:17,400
‫הם חיבקו אותי בדמעות, הודו לי‬
‫על מה שעשיתי בשביל דוד שלהם.‬

1040
01:04:17,480 --> 01:04:20,920
‫ספינת מכמורת הייתה בדרך ממדיירה‬

1041
01:04:21,000 --> 01:04:23,640
‫והתכוונה לעבור בצד הצפוני.‬

1042
01:04:23,720 --> 01:04:27,240
‫הם היו אוספים אותו שם ובורחים.‬

1043
01:04:27,320 --> 01:04:32,360
‫הרעיון שלו היה שסירה תאסוף אותו פה‬
‫ושנשאיר אותו…‬

1044
01:04:32,440 --> 01:04:35,240
‫חבר ייקח אותו לפורמיגאס.‬

1045
01:04:35,320 --> 01:04:39,720
‫דעתי בזמנו,‬
‫כמו שאמרתי למפקח הראשי ז'ואו סוארס,‬

1046
01:04:39,800 --> 01:04:41,760
‫הייתה שאנחנו צריכים סבלנות.‬

1047
01:04:41,840 --> 01:04:45,280
‫הוא כנראה הסתתר איפשהו,‬

1048
01:04:45,360 --> 01:04:47,400
‫והוא יצא מפה רק כש…‬

1049
01:04:47,480 --> 01:04:51,280
‫אמרתי שיש לו רק חודש כדי לעזוב.‬

1050
01:04:53,040 --> 01:04:56,280
‫- 16 ביולי 2001, פשיטה -‬

1051
01:04:58,080 --> 01:05:02,440
‫עשינו רק חיפוש אחד אצל אנטוניו פאצ'קו‬
‫ולדעתי היו שתיים אצל רוי קוט.‬

1052
01:05:02,520 --> 01:05:07,800
‫היום האחרון של תקופת החיפושים,‬
‫שנמשכה 30 ימים, היה יום שני, 16 ביולי.‬

1053
01:05:07,880 --> 01:05:11,080
‫בגלל שני קילו הקוקאין מוונצואלה.‬

1054
01:05:11,160 --> 01:05:14,640
‫ביום שני ב-06:15 היינו פה,‬

1055
01:05:14,720 --> 01:05:18,840
‫אספנו את הצוות והתחלנו בחיפושים.‬

1056
01:05:19,600 --> 01:05:23,800
‫כשהם נכנסו לבית שלנו,‬
‫פתחתי את הדלת ואמרתי, "משטרה?"‬

1057
01:05:23,880 --> 01:05:26,680
‫פתחתי את הדלת ואמרתי, "שוב המשטרה?"‬

1058
01:05:26,760 --> 01:05:30,400
‫"מה אתם רוצים עכשיו?"‬
‫הכנסתי אותם כי לא היה לי כלום.‬

1059
01:05:30,480 --> 01:05:33,000
‫כשפתחתי את הדלת, הם כולם…‬

1060
01:05:33,080 --> 01:05:37,240
‫אמרתי, "מה הקטע עם כל הנשקים?‬
‫תורידו אותם."‬

1061
01:05:37,320 --> 01:05:39,600
‫"התינוק שלי ואשתי פה."‬

1062
01:05:39,680 --> 01:05:42,440
‫"תתלבש בבקשה, אדוני." הייתי בתחתונים.‬

1063
01:05:42,520 --> 01:05:43,840
‫התלבשתי.‬

1064
01:05:43,920 --> 01:05:47,240
‫אמרתי, "זה בגלל הסמים? אין פה סמים."‬

1065
01:05:47,320 --> 01:05:51,120
‫"אל תזוז." "אין פה שום דבר כזה."‬

1066
01:05:51,200 --> 01:05:55,120
‫שכחתי שבסלון יש קופסה עם הרואין‬

1067
01:05:55,200 --> 01:05:58,080
‫ועוד אחת עם קוק.‬

1068
01:05:58,160 --> 01:06:00,760
‫החבאתי את הקוק מתחת למברשת האסלה.‬

1069
01:06:00,840 --> 01:06:06,160
‫השוטרים ראו אותי הולך מול החלון.‬
‫אמרתי שאני הולך לקשור את הכלב.‬

1070
01:06:06,240 --> 01:06:10,320
‫הוא אמר, "יופי, כי הוא יחטוף כדור".‬
‫אמרתי שהוא משוגע.‬

1071
01:06:10,400 --> 01:06:14,320
‫השוטרים היו בבית שלי ואצל רוי באותו זמן.‬

1072
01:06:14,400 --> 01:06:16,120
‫הרמתי את הטלפון הסלולרי שלי.‬

1073
01:06:16,200 --> 01:06:18,400
‫הוא ראה את הטלפון והמפתחות,‬

1074
01:06:18,480 --> 01:06:22,760
‫והוא אמר, "של מי הטלפון?"‬
‫"הוא שלי." "לופש, קח את הטלפון שלו."‬

1075
01:06:22,840 --> 01:06:27,720
‫לקחתי את הטלפון וזרקתי אותו כל כך חזק,‬
‫שזה קפץ חזרה לרגליים שלי.‬

1076
01:06:40,280 --> 01:06:42,520
‫תראו את הבלגן פה.‬

1077
01:06:44,480 --> 01:06:50,880
‫בזמנו גרו בבית. הוא היה יפה ונקי כשבאנו.‬

1078
01:06:50,960 --> 01:06:54,000
‫הוא שונה לגמרי עכשיו. הוא הרוס.‬

1079
01:06:58,200 --> 01:06:59,880
‫רוי היה פה בחדר הזה.‬

1080
01:06:59,960 --> 01:07:01,960
‫הוא כעס כי‬

1081
01:07:02,040 --> 01:07:05,720
‫הוא היעד של עוד חיפוש משטרתי.‬

1082
01:07:05,800 --> 01:07:09,360
‫הוא הופתע, הוא התעצבן. "שוב אתם פה?"‬

1083
01:07:09,440 --> 01:07:13,320
‫זה נורמלי שמגיבים אלינו ככה.‬

1084
01:07:15,920 --> 01:07:19,080
‫זה היה רוי קוט שהכרנו כשהוא הגיע לאי,‬

1085
01:07:19,160 --> 01:07:21,720
‫שונה לגמרי מאיך שהוא נראה היום.‬

1086
01:07:22,240 --> 01:07:25,640
‫לא נראה לי שמצאנו משהו משמעותי בבית שלו,‬

1087
01:07:25,720 --> 01:07:31,320
‫חוץ מ-250,000 פזטות שהיו לו בבית.‬

1088
01:07:31,400 --> 01:07:33,720
‫אנחנו 2,000 קילומטרים מספרד.‬

1089
01:07:33,800 --> 01:07:37,920
‫מה הוא עושה עם סכום שווה ערך‬
‫ל-1,250 אירו בבית באיים האזוריים?‬

1090
01:07:39,120 --> 01:07:41,320
‫חיפשנו בכל הבית.‬

1091
01:07:41,400 --> 01:07:44,640
‫זה לא נראה ככה, כמובן. הבית היה מסודר.‬

1092
01:07:49,360 --> 01:07:53,280
‫באנו… זה נורמלי שהם לפעמים מסתירים סמים,‬

1093
01:07:53,360 --> 01:07:57,920
‫כסף, מאזניים‬
‫ופריטים מפלילים אחרים מחוץ לבית,‬

1094
01:07:58,000 --> 01:08:01,080
‫מחוץ לחלל שבדרך כלל מחפשים בו.‬

1095
01:08:01,160 --> 01:08:03,920
‫חיפשנו אדמה הפוכה, ובורות‬

1096
01:08:04,000 --> 01:08:05,840
‫שאולי יש בהם משהו.‬

1097
01:08:05,920 --> 01:08:07,840
‫בדקנו בכל השטח‬

1098
01:08:09,240 --> 01:08:12,120
‫והתקרבנו למדרון שם למטה,‬

1099
01:08:12,200 --> 01:08:14,800
‫שהוא מעל חלקת אדמה,‬

1100
01:08:14,880 --> 01:08:16,640
‫בערך שני מטרים מתחת.‬

1101
01:08:16,720 --> 01:08:19,600
‫יש שם מחסום טבעי‬

1102
01:08:19,680 --> 01:08:21,880
‫ויש מבנה חוץ.‬

1103
01:08:22,480 --> 01:08:26,160
‫הלכנו רק כדי להסתכל על השטח,‬

1104
01:08:26,240 --> 01:08:30,880
‫ושם בעצם שמענו רעש מלמטה.‬

1105
01:08:30,960 --> 01:08:35,880
‫הסתובבנו וירדנו לאורך הצד של החלקה,‬

1106
01:08:35,960 --> 01:08:40,080
‫והבנתי שיש שם דלת.‬

1107
01:08:40,960 --> 01:08:42,720
‫כשהגעתי לאזור הזה,‬

1108
01:08:42,800 --> 01:08:47,040
‫הבנתי שיש משטח מוגבה.‬

1109
01:08:47,120 --> 01:08:50,880
‫יש משטח מוגבה בגובה‬
‫של בערך שני מטרים, אולי 2.2,‬

1110
01:08:51,680 --> 01:08:54,320
‫עם קש מעליו. לא ראיתי את הצד השני.‬

1111
01:08:54,400 --> 01:08:58,840
‫היה קש מפוזר לכיוון הפינה.‬

1112
01:08:58,920 --> 01:09:01,480
‫אפשר היה לראות נתיב בקש.‬

1113
01:09:01,560 --> 01:09:05,440
‫ראו שמישהו דרך עליו כמה פעמים.‬

1114
01:09:05,520 --> 01:09:08,840
‫בשלב הזה, בלי לדעת מי שם,‬

1115
01:09:08,920 --> 01:09:10,880
‫שלפתי את האקדח‬

1116
01:09:11,400 --> 01:09:14,960
‫והלכתי לכיוון הקיר.‬

1117
01:09:15,480 --> 01:09:19,360
‫כשהתקדמתי עוד קצת, שמעתי…‬

1118
01:09:22,480 --> 01:09:24,040
‫את הקול של קווינצ'י.‬

1119
01:09:25,840 --> 01:09:30,520
‫והוא אמר באיטלקית,‬
‫"עצור, אל תירה. זה אני, קווינצ'י".‬

1120
01:09:30,600 --> 01:09:32,360
‫לא האמנתי.‬

1121
01:09:32,440 --> 01:09:36,560
‫כשהוא נעמד והסתכל עליי, הוא אמר…‬

1122
01:09:36,640 --> 01:09:38,360
‫הוא אמר משהו באיטלקית.‬

1123
01:09:38,440 --> 01:09:41,680
‫"שוב אתה, לופש. אתה השטן שלי."‬

1124
01:09:42,560 --> 01:09:43,920
‫"אתה השטן שלי."‬

1125
01:09:44,000 --> 01:09:48,200
‫אמרתי, "לא,‬
‫היית במקום הלא נכון בזמן הלא נכון". משהו.‬

1126
01:09:48,280 --> 01:09:51,840
‫אז בסוף עצרנו את קווינצ'י‬

1127
01:09:51,920 --> 01:09:55,560
‫לגמרי במזל, אבל אתה יוצר את המזל שלך.‬

1128
01:09:55,640 --> 01:09:58,400
‫אתה חייב. הוא לא נוקש בדלת.‬

1129
01:09:58,480 --> 01:10:04,120
‫השוטרים בבית של רוי‬
‫התקשרו לשוטרים שהיו איתי בניידת,‬

1130
01:10:04,200 --> 01:10:07,320
‫ואמרו, "היי, מצאנו את הנמלט".‬

1131
01:10:07,400 --> 01:10:10,600
‫שאלתי, "מי הנמלט?" "הנמלט!"‬

1132
01:10:10,680 --> 01:10:13,200
‫"איזה נמלט?" "הנמלט האיטלקי!"‬

1133
01:10:13,280 --> 01:10:16,440
‫"ואו, היה לכם מזל!"‬

1134
01:10:16,520 --> 01:10:18,520
‫- האיטלקי נתפס -‬

1135
01:10:18,600 --> 01:10:21,760
‫נכנסתי למכונית. זה היה בעיתון הבוקר.‬

1136
01:10:21,840 --> 01:10:24,840
‫"אדם מבוקש נמצא באשאדה דו נורדסטה."‬

1137
01:10:24,920 --> 01:10:26,960
‫הגענו לתחנת המשטרה,‬

1138
01:10:27,040 --> 01:10:31,400
‫ופאצ'קו היה בג'יפ יחד עם האיטלקי.‬

1139
01:10:31,480 --> 01:10:35,320
‫הם הגיעו והאיטלקי אמר, "מים, בבקשה".‬

1140
01:10:35,400 --> 01:10:37,840
‫ופאצ'קו אמר, "זה האיטלקי".‬

1141
01:10:37,920 --> 01:10:41,200
‫והשוטר אמר, "לא ידעת מי הוא?"‬

1142
01:10:41,280 --> 01:10:45,520
‫אבל פאצ'קו באמת לא ידע. הם חשבו שהוא צוחק.‬

1143
01:10:45,600 --> 01:10:49,200
‫כשהגענו, פאצ'קו אמר,‬
‫"ואו, הוא היה בבית שלך?"‬

1144
01:10:50,440 --> 01:10:51,680
‫ואו…‬

1145
01:10:51,760 --> 01:10:55,800
‫הם הכניסו את האיטלקי,‬
‫ונשארתי בחוץ במכונית, לבד.‬

1146
01:10:56,400 --> 01:10:58,560
‫המכונית חנתה באמצע הכביש.‬

1147
01:10:58,640 --> 01:11:01,840
‫נהגי המוניות בהו, ויצאתי כאילו שאני שוטר.‬

1148
01:11:01,920 --> 01:11:05,320
‫יצאתי מהמכונית, סגרתי את הדלת, בום!‬

1149
01:11:05,400 --> 01:11:08,280
‫עברתי בפתח וצלצלתי בפעמון.‬

1150
01:11:08,360 --> 01:11:11,480
‫השוער ענה. "אתם משאירים אותי פה בחוץ?"‬

1151
01:11:11,560 --> 01:11:17,360
‫הוא פתח את הדלת ונכנסתי.‬
‫מעולם לא ראיתי אותו שוב.‬

1152
01:11:17,440 --> 01:11:21,560
‫אחת עשרה שנות מאסר‬
‫נגזרו על אנטונינו קווינצ'י,‬

1153
01:11:21,640 --> 01:11:23,600
‫איטלקי שלפני שישה חודשים‬

1154
01:11:23,680 --> 01:11:26,400
‫הציף את האי סאו מיגל בקוקאין.‬

1155
01:11:26,480 --> 01:11:28,680
‫בית המשפט בפונטה דלגאדה הוכיח‬

1156
01:11:28,760 --> 01:11:33,800
‫שיותר מ-500 קילו שנתפסו ביוני‬
‫הגיעו על היכטה של קווינצ'י,‬

1157
01:11:33,880 --> 01:11:37,720
‫וגרמו לעשרות מקרים של מנת יתר בצעירים.‬
‫שלושה מהם מתו.‬

1158
01:11:40,600 --> 01:11:42,960
‫- 14 בדצמבר 2001, משפט -‬

1159
01:11:43,040 --> 01:11:45,320
‫קיבלתי עונש מאסר של תשע שנים.‬

1160
01:11:46,160 --> 01:11:50,200
‫שש שנים ושמונה חודשים. זה עלה ל-11.‬

1161
01:11:50,880 --> 01:11:52,600
‫סמים לא שווים את המחיר.‬

1162
01:11:52,680 --> 01:11:55,040
‫פעם אמרתי לשופט,‬

1163
01:11:55,120 --> 01:12:00,080
‫"אתה נותן לי שבע, שמונה או תשע שנים בכלא‬

1164
01:12:00,160 --> 01:12:02,000
‫על סחר?"‬

1165
01:12:02,080 --> 01:12:05,160
‫הוא שאל אותי אם יש לי משהו לומר, והיה לי.‬

1166
01:12:05,240 --> 01:12:07,840
‫הוא גוזר עליי עונש כמו סוחר סמים?‬

1167
01:12:07,920 --> 01:12:11,240
‫מבחינתי, סוחר סמים זה מישהו שיש לו נכסים‬

1168
01:12:11,320 --> 01:12:13,520
‫ומרוויח מזה.‬

1169
01:12:13,600 --> 01:12:16,000
‫אני סתם בזבזתי את הכסף של אבא שלי.‬

1170
01:12:16,920 --> 01:12:20,640
‫צריך להבחין בין אלה שיש להם מוח קרימינלי‬

1171
01:12:20,720 --> 01:12:23,840
‫ונמצאים בעולם הסמים רק למטרת רווח,‬

1172
01:12:23,920 --> 01:12:27,240
‫לבין אלה שמוכרים‬
‫כדי לקבל כסף בשביל עוד סמים.‬

1173
01:12:27,320 --> 01:12:29,120
‫צריך לעשות את ההבחנה הזו.‬

1174
01:12:29,200 --> 01:12:33,840
‫הסוג השני הם אנשים עם בעיה‬
‫שהתדרדרו לפשע בגלל הפתולוגיה שלהם,‬

1175
01:12:33,920 --> 01:12:36,920
‫והסוג הראשון הם עבריינים שרוצים להרוויח.‬

1176
01:12:37,000 --> 01:12:40,600
‫העונשים צריכים להיות כבדים בשני המקרים,‬

1177
01:12:40,680 --> 01:12:45,880
‫כי הרבה אנשים מתים בגלל סחר בסמים,‬
‫בגלל צריכה,‬

1178
01:12:45,960 --> 01:12:48,960
‫ולכן סוחרים צריכים לקבל עונש כבד.‬

1179
01:12:49,840 --> 01:12:51,840
‫כשהלכתי לכלא,‬

1180
01:12:51,920 --> 01:12:55,520
‫העור על הידיים שלי התקלף‬

1181
01:12:55,600 --> 01:12:59,320
‫בגלל ההתעסקות עם קוק,‬
‫שבירת הגושים והסידור בשקיות.‬

1182
01:12:59,400 --> 01:13:02,440
‫הלכתי למרפאה בכלא והאחות אמרה,‬

1183
01:13:02,520 --> 01:13:06,760
‫"מר רוי, התעסקת עם כימיקלים, וזה לא בריא."‬

1184
01:13:06,840 --> 01:13:11,000
‫אמרתי, "הידיים שלי היו ככה‬
‫לפני הכלא. זה בגלל הקוק."‬

1185
01:13:11,080 --> 01:13:14,200
‫ב-19:00 כולנו נעולים, והסמים מגיעים.‬

1186
01:13:14,280 --> 01:13:15,800
‫נקישה בדלת.‬

1187
01:13:15,880 --> 01:13:19,200
‫"רוי, פאצ'קו,‬
‫תכינו נייר כסף בשביל לנסות את זה."‬

1188
01:13:19,280 --> 01:13:21,920
‫מי נותן את הסמים? הסוהר.‬

1189
01:13:22,000 --> 01:13:26,880
‫חבר שלי הגיע לכלא כדי להשיג חשיש.‬
‫הוא לא הצליח להשיג אותו בחוץ.‬

1190
01:13:27,480 --> 01:13:31,040
‫השגתי לו שבעה גושים מהתא בשביל הביקור שלו,‬

1191
01:13:31,120 --> 01:13:34,360
‫והסוהר אמר, "אתה מסתובב הרבה".‬

1192
01:13:34,440 --> 01:13:37,560
‫העמדתי פנים שאני צריך למסור‬
‫ניירת בשביל עורך הדין.‬

1193
01:13:37,640 --> 01:13:40,680
‫היו לי שבעה גושים מגולגלים בנייר.‬

1194
01:13:40,760 --> 01:13:43,880
‫לא היה חשיש בחוץ. בכלא היה המון.‬

1195
01:13:43,960 --> 01:13:45,440
‫מה לעזאזל?‬

1196
01:13:45,520 --> 01:13:47,960
‫לא היה כלום בחוץ.‬
‫הוא בא לכלא כדי להשיג את זה.‬

1197
01:13:49,120 --> 01:13:52,160
‫המשטרה לא מצאו את הקוקאין בבית של רוי‬

1198
01:13:52,760 --> 01:13:56,000
‫כי רוי, כשהשוטרים דפקו על הדלת,‬

1199
01:13:56,080 --> 01:14:00,840
‫הוא הלך לשם עם קופסת פלסטיק ככה, קטנה.‬

1200
01:14:01,840 --> 01:14:04,360
‫הוא החביא אותה בשירותים.‬

1201
01:14:04,880 --> 01:14:07,920
‫יש לו מברשת לאסלה,‬

1202
01:14:08,000 --> 01:14:12,360
‫והוא שם את הקופסה מתחת‬

1203
01:14:12,440 --> 01:14:14,200
‫והמברשת מעל.‬

1204
01:14:14,280 --> 01:14:18,640
‫כמובן שהשוטרים לא רצו לגעת בזה,‬
‫אז הם לא ראו אותה.‬

1205
01:14:18,720 --> 01:14:22,120
‫ובסוף אחיו מצא את הקופסה.‬

1206
01:14:22,200 --> 01:14:26,280
‫אחי, לואיס, ביקר אותי בכלא פעם אחת,‬
‫ומעולם לא ראיתי אותו שוב.‬

1207
01:14:26,360 --> 01:14:29,120
‫הוא לקח את המכונית של רוי, שחנתה שם.‬

1208
01:14:29,840 --> 01:14:33,000
‫הוא הסניף או הזריק סמים. לא יודע מה.‬

1209
01:14:33,080 --> 01:14:37,360
‫הוא היה בדרך לנורדסטה ואיבד שליטה בסיבוב.‬

1210
01:14:37,960 --> 01:14:42,120
‫הוא עף ממדרון תלול ליד נהר, ומת.‬

1211
01:14:43,400 --> 01:14:45,200
‫והוא נשאר שם. זה דפוק.‬

1212
01:14:46,880 --> 01:14:49,240
‫אחרי כמה שבועות, הייתי בכלא,‬

1213
01:14:49,760 --> 01:14:53,280
‫ואבא שלי הרגיש רע עם עצמו‬
‫כי נכשל בחינוך שלנו.‬

1214
01:14:53,360 --> 01:14:54,920
‫בלוויה של אחי,‬

1215
01:14:55,000 --> 01:14:59,920
‫בני הדודים שלי מצאו את אבא שלי‬
‫בחדר שלו עם סכין, מנסה להתאבד.‬

1216
01:15:00,000 --> 01:15:03,160
‫הוא היה בדיכאון. אבא שלי היה אדם טוב.‬

1217
01:15:04,040 --> 01:15:05,720
‫הוא היה אדם טוב.‬

1218
01:15:07,600 --> 01:15:12,200
‫מישהו הגיע מכלא ביבשה אל הכלא פה.‬

1219
01:15:13,880 --> 01:15:18,560
‫הוא ניגש אליי ואמר שאמרו לו בכלא‬

1220
01:15:18,640 --> 01:15:21,400
‫שהאיטלקי נתן את ההוראה לרצוח את אחי.‬

1221
01:15:21,480 --> 01:15:26,040
‫אתם מאמינים שהמציא את זה?‬
‫בום! הכנסתי לו אגרוף בלסת.‬

1222
01:15:26,120 --> 01:15:28,720
‫זה כי דיבר על אח שלי.‬

1223
01:15:28,800 --> 01:15:32,680
‫ואז הכנסתי לו עוד אגרוף כי שיקר. מבינים?‬

1224
01:15:40,560 --> 01:15:45,240
‫היה חסר לנו משהו. הרגשנו שפספסנו משהו.‬

1225
01:15:45,320 --> 01:15:46,680
‫וזה היה קווינצ'י.‬

1226
01:15:46,760 --> 01:15:49,800
‫גם הוא נראה קצת כמו קורבן,‬

1227
01:15:49,880 --> 01:15:53,880
‫במיוחד כשהבנו שכנראה לא פעל לבד.‬

1228
01:15:53,960 --> 01:15:58,720
‫למה לקח את כל האשמה בסיפור, כל האחריות?‬

1229
01:15:58,800 --> 01:16:01,320
‫הוא חזר בו כשחקרנו אותו.‬

1230
01:16:01,400 --> 01:16:03,880
‫הוא אמר שלא הראה לנו את המיקומים…‬

1231
01:16:03,960 --> 01:16:07,040
‫הייתה לו זכות להגן על עצמו.‬
‫הוא גילם את התפקיד.‬

1232
01:16:07,120 --> 01:16:09,600
‫יכול להיות שעורך הדין שלו ייעץ לו‬

1233
01:16:09,680 --> 01:16:14,920
‫לנסות להתנער מאחריות, מהעול הכבד‬

1234
01:16:15,000 --> 01:16:19,600
‫של ההרס והחורבן שגרם לאי סאו מיגל.‬

1235
01:16:19,680 --> 01:16:22,640
‫הבנו שחסרה פיסה מהפאזל.‬

1236
01:16:22,720 --> 01:16:24,120
‫איפה קווינצ'י?‬

1237
01:16:27,520 --> 01:16:31,120
‫אנטונינו קווינצ'י עבר לקואימברה,‬

1238
01:16:31,200 --> 01:16:34,560
‫לכלא קואימברה. הוא ישב בכלא בקואימברה,‬

1239
01:16:34,640 --> 01:16:37,400
‫שם ניסה למכור מפות אוצר.‬

1240
01:16:37,480 --> 01:16:41,600
‫קווינצ'י יצר מפות של האי,‬
‫וסימן איקס בתור מקום האוצר.‬

1241
01:16:41,680 --> 01:16:45,280
‫ואנשים קנו את המפה ובאו לפה לאיים האזוריים‬

1242
01:16:45,360 --> 01:16:48,720
‫בחיפוש אחר האוצר שבמפה,‬

1243
01:16:48,800 --> 01:16:50,720
‫המקום שבו האיקס היה מסומן‬

1244
01:16:50,800 --> 01:16:55,240
‫בציור בסיסי של האי.‬

1245
01:16:55,320 --> 01:16:58,400
‫האיקס הזה על מילימטר מהמפה‬

1246
01:16:58,480 --> 01:17:00,920
‫יכול להתפרש אולי על עשרה קילומטרים‬
‫של קו חוף‬

1247
01:17:01,000 --> 01:17:04,080
‫שבלתי אפשרי לחפש בו.‬

1248
01:17:04,160 --> 01:17:06,840
‫דיברתי איתו על המפות, והוא צחק,‬

1249
01:17:07,960 --> 01:17:10,960
‫עם מבט שמח בעיניים, ואמר,‬

1250
01:17:11,040 --> 01:17:15,000
‫"ככה אני קונה סיגריות." הוא אמר משהו כזה.‬

1251
01:17:15,680 --> 01:17:20,840
‫הוא המשיך הלאה, חי את הסיפור שלו‬
‫שקשור לסחר בסמים ולסמים.‬

1252
01:17:20,920 --> 01:17:24,880
‫ובראבו דה פייש,‬
‫אנשים המשיכו להיות קורבנות סמים.‬

1253
01:17:24,960 --> 01:17:29,280
‫החיים הם מעגל מתמשך, קבוע ולא הוגן.‬

1254
01:17:32,000 --> 01:17:35,280
‫אנחנו חייבים להכיר בזה‬

1255
01:17:35,360 --> 01:17:37,960
‫שהמבצע‬

1256
01:17:39,160 --> 01:17:41,640
‫לאיתור הקוקאין‬

1257
01:17:41,720 --> 01:17:46,280
‫ציין נקודת שיא בצריכת סמים בסאו מיגל.‬

1258
01:17:46,360 --> 01:17:47,840
‫זה נמשך שנים.‬

1259
01:17:47,920 --> 01:17:52,240
‫מסיבה שנמשכה‬
‫ארבע, חמש, שש שנים, עם חגיגות כל הזמן.‬

1260
01:17:52,320 --> 01:17:53,800
‫חגגו במועדונים,‬

1261
01:17:53,880 --> 01:17:57,120
‫כולם הסניפו בשירותים…‬

1262
01:17:57,200 --> 01:17:59,680
‫זה קרה בכל מקום.‬

1263
01:17:59,760 --> 01:18:01,800
‫אנשים חגגו לילות שלמים.‬

1264
01:18:03,480 --> 01:18:06,600
‫הקוק הגיע לכל העולם.‬

1265
01:18:06,680 --> 01:18:10,320
‫בוסטון, ניו יורק, מונטריאול, טורונטו,‬

1266
01:18:10,400 --> 01:18:12,040
‫פרובידנס, רוד איילנד‬

1267
01:18:12,120 --> 01:18:15,400
‫הסמים הגיעו לשם במטוסים וגם בסירות.‬

1268
01:18:16,280 --> 01:18:18,280
‫היו שתי דרכים להוציא אותו.‬

1269
01:18:18,360 --> 01:18:23,600
‫כאילו שמדובר באדם.‬
‫איך אדם מאמריקה מבקר בפורטוגל?‬

1270
01:18:23,680 --> 01:18:26,760
‫הכלבים באיים האזוריים‬
‫מרחרחים בחיפוש אחרי סמים…‬

1271
01:18:28,640 --> 01:18:32,120
‫הם כנראה מחפשים גבינה. הם לא מזהים "לבן".‬

1272
01:18:34,240 --> 01:18:38,720
‫החכמים הרוויחו וברחו לקנדה או אמריקה.‬

1273
01:18:38,800 --> 01:18:44,280
‫אנשים פשוט השקיעו בבתי קפה, ברים,‬
‫דירות וכל מיני דברים.‬

1274
01:18:44,360 --> 01:18:49,760
‫ואני גם מכיר אנשים‬
‫שקברו חבילות של כסף ואיבדו אותן.‬

1275
01:18:49,840 --> 01:18:53,880
‫אבל היו הרבה אנשים שבחיים לא היה להם כסף.‬

1276
01:18:54,400 --> 01:18:56,480
‫הם היו הכי מצליחים.‬

1277
01:18:56,560 --> 01:19:00,320
‫הם חסכו את הכסף שלהם.‬
‫הם מעולם לא ראו סכומים כאלה.‬

1278
01:19:00,400 --> 01:19:02,640
‫מבחינתם, הם היו מיליונרים, עשירים…‬

1279
01:19:03,760 --> 01:19:05,680
‫זה היה מענה לתפילות שלהם.‬

1280
01:19:05,760 --> 01:19:08,200
‫אפילו היום, עשרים ומשהו שנים אחר כך,‬

1281
01:19:08,280 --> 01:19:12,480
‫הם אומרים שחלק מהקוק עדיין מוסתר איפשהו.‬

1282
01:19:20,520 --> 01:19:21,800
‫כאן.‬

1283
01:19:23,520 --> 01:19:25,760
‫עשיתי את כל זה, כל הרחוב הזה.‬

1284
01:19:26,920 --> 01:19:28,800
‫המדרכות האלה, הבטון הזה…‬

1285
01:19:29,440 --> 01:19:31,280
‫ב-2009,‬

1286
01:19:32,840 --> 01:19:34,920
‫עזבתי את האיים האזוריים ובאתי לפה.‬

1287
01:19:35,000 --> 01:19:37,200
‫נולד לי פה בן, לסאנדרו,‬

1288
01:19:37,280 --> 01:19:41,520
‫לסאנדרו פרינס. דור שלישי.‬
‫הוא שקל בערך 900 גרם כשנולד.‬

1289
01:19:42,440 --> 01:19:45,240
‫כשנולד, הוא היה מחובר למכונות,‬

1290
01:19:45,320 --> 01:19:48,480
‫ולא ידענו אם יחיה או ימות.‬

1291
01:19:48,560 --> 01:19:50,960
‫אבא שלי דיבר איתי ואמר,‬

1292
01:19:51,040 --> 01:19:55,280
‫"יש לך עוד ילדים עכשיו, אתה חייב להתפכח."‬
‫בלה, בלה.‬

1293
01:19:56,640 --> 01:20:00,320
‫אז הבטחתי לו‬

1294
01:20:00,400 --> 01:20:02,360
‫שאפסיק למכור סמים,‬

1295
01:20:02,440 --> 01:20:04,800
‫אפסיק להסתבך בדברים האלה,‬

1296
01:20:05,520 --> 01:20:07,120
‫ואשנה את החיים.‬

1297
01:20:07,200 --> 01:20:10,400
‫כל מה שעשיתי,‬
‫טוב או רע, אני מסביר לילדים שלי‬

1298
01:20:10,480 --> 01:20:12,680
‫כדי שינסו להיות טובים ממני.‬

1299
01:20:12,760 --> 01:20:16,000
‫אבא שלי היה אומר, "זה הכול לסגירה".‬

1300
01:20:16,080 --> 01:20:18,600
‫אבא שלי לא לקח אותי לבנק,‬

1301
01:20:18,680 --> 01:20:21,440
‫או לפגישות בשוק הדגים…‬

1302
01:20:21,520 --> 01:20:22,960
‫מבינים?‬

1303
01:20:23,040 --> 01:20:26,400
‫לא דברים כאלה. אני מסביר את זה לילדים שלי.‬

1304
01:20:26,480 --> 01:20:30,840
‫כדי שידעו, שיהיו מודעים‬
‫למה שהם צריכים לעשות בשביל העתיד שלהם.‬

1305
01:20:30,920 --> 01:20:33,480
‫אני מרגישה חיבור מיוחד מאוד,‬

1306
01:20:33,560 --> 01:20:37,680
‫לא רק לסיפור הזה, אלא גם לראבו דה פייש.‬

1307
01:20:37,760 --> 01:20:41,040
‫יש פה בעיות, אבל זה ככה בכל מקום.‬

1308
01:20:41,640 --> 01:20:44,760
‫אפשר לעזוב את ראבו דה פייש,‬
‫אבל המקום הזה לא עוזב אותך.‬

1309
01:20:45,360 --> 01:20:48,760
‫משהו קסום נשאר.‬

1310
01:20:49,320 --> 01:20:53,240
‫כשהולכים לכלא, החיים…‬

1311
01:20:54,600 --> 01:20:57,480
‫מתהפכים.‬

1312
01:20:58,000 --> 01:20:59,880
‫בכלא,‬

1313
01:20:59,960 --> 01:21:04,880
‫השנים בפנים הופכות אותך לסגור יותר.‬

1314
01:21:04,960 --> 01:21:08,080
‫לא נפתחתי כלפי נשים או גברים.‬

1315
01:21:09,040 --> 01:21:12,120
‫זה לקח זמן, שלוש או ארבע שנים.‬

1316
01:21:12,960 --> 01:21:17,560
‫ואז התחלתי לחשוב שאני ממש צריך‬
‫לחזור להיות מי שהייתי לפני.‬

1317
01:21:18,160 --> 01:21:22,480
‫האדם השמח, שתמיד מתבדח…‬

1318
01:21:22,560 --> 01:21:24,040
‫וזהו זה.‬

1319
01:21:24,880 --> 01:21:26,040
‫זה היה רע.‬

1320
01:21:26,720 --> 01:21:29,480
‫התמכרות היא כמו דרקון בתנומה.‬

1321
01:21:29,560 --> 01:21:32,000
‫הוא נרדם כשמקבלים טיפול‬

1322
01:21:32,080 --> 01:21:35,040
‫ומצליחים להישאר נקיים לתקופה.‬

1323
01:21:35,120 --> 01:21:37,120
‫אבל המפלצת המרושעת מתעוררת,‬

1324
01:21:37,200 --> 01:21:39,960
‫המפלצת המרושעת שהיא התמכרות לסמים.‬

1325
01:21:40,040 --> 01:21:42,920
‫היא יכולה להתעורר בכל רגע‬
‫אם יש חוסר יציבות,‬

1326
01:21:43,000 --> 01:21:45,800
‫או מצב בלתי צפוי בחיי אותו אדם.‬

1327
01:21:45,880 --> 01:21:50,040
‫פרדה, מוות של אדם אהוב או משהו אחר,‬

1328
01:21:50,120 --> 01:21:52,240
‫כמו פיטורים ודברים כאלה.‬

1329
01:21:52,320 --> 01:21:57,400
‫החיה הקטנה הזו בתרדמה,‬
‫אבל היא יכולה להרים ראש בכל רגע.‬

1330
01:21:57,480 --> 01:22:00,480
‫התמכרתי לחומר הסינתטי,‬

1331
01:22:00,560 --> 01:22:02,800
‫וזה לקח את כל מה שאני אוהב.‬

1332
01:22:03,400 --> 01:22:09,200
‫זה לקח את המשפחה שלי, את הכול.‬

1333
01:22:09,720 --> 01:22:12,200
‫עשיתי דברים שהם לא אני.‬

1334
01:22:12,280 --> 01:22:14,840
‫זה משנה אדם.‬

1335
01:22:14,920 --> 01:22:17,360
‫אני רוצה לחזור. אני לא…‬

1336
01:22:17,880 --> 01:22:20,600
‫איבדתי את אשתי, הילדים שלי…‬

1337
01:22:21,200 --> 01:22:22,920
‫אשתי היקרה.‬

1338
01:22:23,000 --> 01:22:28,200
‫בנוסף, כסף שבא בקלות פשוט נעלם.‬

1339
01:22:28,280 --> 01:22:31,600
‫גם זה לא דבר טוב.‬

1340
01:22:32,120 --> 01:22:34,760
‫כשמרחיקים אותך מהמשפחה זה דפוק.‬

1341
01:22:45,680 --> 01:22:46,680
‫כן.‬

1342
01:22:47,640 --> 01:22:50,600
‫ואז, כשהבן שלי היה בבית החולים,‬

1343
01:22:51,480 --> 01:22:52,760
‫התפללתי הרבה.‬

1344
01:22:53,440 --> 01:22:56,520
‫אמרתי, "אלוהים, בבקשה, תעשה לי טובה".‬

1345
01:22:57,360 --> 01:23:02,240
‫"אם הבן שלי יחלים וישרוד,‬

1346
01:23:02,760 --> 01:23:04,960
‫אפסיק עם כל זה."‬

1347
01:23:05,040 --> 01:23:07,600
‫"העסק הזה שבו אנשים נפגעים,‬

1348
01:23:07,680 --> 01:23:10,640
‫שבו אני מכניס את הרעל הזה לחיים שלהם."‬

1349
01:23:11,440 --> 01:23:16,000
‫וזהו. זו הייתה הבטחה שעד היום, תודה לאל…‬

1350
01:23:16,840 --> 01:23:20,880
‫זה משהו שאני לא רוצה לדעת עליו.‬
‫אני לא רוצה בו שום חלק.‬

1351
01:23:20,960 --> 01:23:23,880
‫מבחינתי, זה חרא, זה זבל.‬

1352
01:23:24,400 --> 01:23:27,520
‫זה חרא שהורס משפחות.‬

1353
01:23:28,200 --> 01:23:30,120
‫אלה חיים של שקר,‬

1354
01:23:30,200 --> 01:23:33,240
‫חיים של מניאקים ומלשנים,‬

1355
01:23:33,320 --> 01:23:36,680
‫חיים של, אתם יודעים…‬

1356
01:23:36,760 --> 01:23:39,880
‫החבר הכי טוב שלך יכול לדפוק לך כדור בעורף‬

1357
01:23:39,960 --> 01:23:41,400
‫אם השגת יותר מדי.‬

1358
01:23:42,160 --> 01:23:45,360
‫בחיים של סמים, אין חברים.‬

1359
01:23:46,760 --> 01:23:48,960
‫אף פעם אין חברים בחיים של סמים.‬

1360
01:23:53,880 --> 01:23:55,120
‫- אחרי ריצוי עונשו,‬

1361
01:23:55,200 --> 01:23:58,400
‫רוי קוט לקה בדיכאון עקב מות בנו. -‬

1362
01:23:58,480 --> 01:24:00,880
‫- הוא שקע שוב בצריכת סמים ונעצר. -‬

1363
01:24:00,960 --> 01:24:04,880
‫- הוא כרגע ממתין למקום‬
‫שבו יוכל לעבור גמילה. -‬

1364
01:24:12,880 --> 01:24:14,800
‫- אנטוניו פאצ'קו שיקם את חייו‬

1365
01:24:14,880 --> 01:24:17,440
‫וממשיך לגור באותו כפר. -‬

1366
01:24:17,520 --> 01:24:20,120
‫- הוא מעולם לא נעצר שוב. -‬

1367
01:24:20,200 --> 01:24:24,880
‫לוקח זמן לבנות את המנועים האלה,‬
‫כל החלקים האלה, לאט.‬

1368
01:24:25,520 --> 01:24:28,000
‫- טוני גורש מארה"ב לפני 25 שנים‬

1369
01:24:28,080 --> 01:24:29,960
‫ומעולם לא הצליח לחזור. -‬

1370
01:24:30,040 --> 01:24:32,880
‫- הוא חולם לחזור יום אחד‬
‫ולפגוש את משפחתו. -‬

1371
01:24:38,960 --> 01:24:42,800
‫- טלמו פתח עסק מצליח של הפצת דגים. -‬

1372
01:24:42,880 --> 01:24:46,080
‫- הוא עדיין מתגורר בראבו דה פייש. -‬

1373
01:24:46,160 --> 01:24:50,640
‫בצד הזה, הפינות האלה. כל זה.‬

1374
01:24:50,720 --> 01:24:54,960
‫- סנדרו ג'י ממשיך להתגורר בארה"ב‬
‫עם אשתו ושלושת ילדיו. -‬

1375
01:24:55,040 --> 01:24:59,240
‫- הוא הקים חברת בנייה מצליחה‬
‫שמעסיקה יותר מ-40 עובדים. -‬

1376
01:24:59,320 --> 01:25:04,160
‫- בצו בית משפט, נאסר עליו לצאת מארה"ב. -‬

1377
01:25:04,240 --> 01:25:06,880
‫- הוא לא חזר לאיים האזוריים מאז 2013. -‬

1378
01:25:10,880 --> 01:25:13,200
‫- ב-2021 אנטונינו קווינצ'י נעצר בברזיל‬

1379
01:25:13,280 --> 01:25:15,000
‫על סירה עם 630 ק"ג של חשיש. -‬

1380
01:25:15,080 --> 01:25:16,840
‫- הוא השליך את המטען לים. -‬

1381
01:25:16,920 --> 01:25:20,160
‫- הוא נתפס בשעת מעשה,‬
‫והמשטרה אספה את החבילות. -‬

1382
01:25:20,240 --> 01:25:21,960
‫- הוא נאסר ל-9 שנים על סחר בסמים. -‬

1383
01:25:22,040 --> 01:25:25,440
‫- הוא נמלט שוב,‬
‫ומבוקש כרגע על ידי משטרת ברזיל -‬

1384
01:25:31,160 --> 01:25:34,800
‫- למרות העוני המתמשך,‬
‫ראבו דה פייש הוא כעת אטרקציה תיירותית. -‬

1385
01:25:34,880 --> 01:25:37,440
‫- אלפי תיירים סקרנים מבקרים בכפר. -‬

1386
01:25:37,520 --> 01:25:40,040
‫- הסיפור של ראבו דה פייש‬

1387
01:25:40,120 --> 01:25:44,600
‫היה ההשראה‬
‫לאחת מהסדרות הבדיוניות הכי נצפות אי פעם. -‬

1388
01:25:44,680 --> 01:25:49,960
‫- ראבו דה פייש מעולם לא חזר שוב לקדמותו. -‬

1389
01:26:00,240 --> 01:26:03,560
‫"אני מתגעגע למולדתי‬

1390
01:26:03,640 --> 01:26:04,920
‫"קדימה‬

1391
01:26:05,000 --> 01:26:07,520
‫"זה לא יפסיק‬

1392
01:26:09,440 --> 01:26:12,360
‫"כולם מדברים‬

1393
01:26:12,440 --> 01:26:13,560
‫"נכון‬

1394
01:26:13,640 --> 01:26:16,720
‫"והעבריינים מעשנים‬

1395
01:26:18,200 --> 01:26:21,400
‫"אור השמש מחכה לי‬

1396
01:26:22,720 --> 01:26:25,560
‫"על חוף הים‬

1397
01:26:27,200 --> 01:26:30,080
‫"אתם תראו שכולם מדברים‬

1398
01:26:31,640 --> 01:26:33,960
‫"על האיים האזוריים ופורטוגל‬

1399
01:26:34,040 --> 01:26:35,960
‫"אנחנו ילידי ראבו דה פייש, אין כמונו‬

1400
01:26:36,040 --> 01:26:39,040
‫"כולם רוקדים במסיבה‬

1401
01:26:40,440 --> 01:26:43,440
‫"אני תמיד במסיבה‬

1402
01:26:43,520 --> 01:26:44,840
‫"מה לגבי מחר?‬

1403
01:26:44,920 --> 01:26:47,880
‫"מחר אהיה במסיבה‬

1404
01:26:49,280 --> 01:26:52,240
‫"אני תמיד במסיבה"‬

1405
01:28:47,800 --> 01:28:51,800
‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬



