1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,480 --> 00:00:23,240
SÃO MIGUEL, AZORI-SZIGETEK

4
00:00:41,720 --> 00:00:46,480
São Miguel szigetének
minden szegletét elárasztotta a kokain.

5
00:00:47,080 --> 00:00:50,960
Tegnap délután
körülbelül 300 kilogramm kokaint találtak

6
00:00:51,040 --> 00:00:53,240
São Miguel szigetének északi partján.

7
00:00:54,040 --> 00:00:55,720
Egy olasz szállította,

8
00:00:55,800 --> 00:00:59,200
aki a letartóztatása előtt
szabadult meg tőle.

9
00:00:59,280 --> 00:01:04,680
Sokan simán szemétnek hitték.
Egy csomag itt, egy csomag ott.

10
00:01:06,000 --> 00:01:08,720
„Na ne! Ezt nem hiszem el.”

11
00:01:08,800 --> 00:01:12,440
Kinézett, és látta,
hogy egy rakás csomag lebeg a vízen.

12
00:01:12,520 --> 00:01:14,600
2,6 MILLIÓ ADAGOT FOGTAK KI

13
00:01:14,680 --> 00:01:19,080
Ahogy a hátára vette a lyukas zsákot,
a csomagok kipotyogtak a földre.

14
00:01:19,160 --> 00:01:22,720
Ötezer escudóért kaptál egy tasit. Tele!

15
00:01:24,840 --> 00:01:30,160
Az asszonyok kokainnal panírozták a halat,
mert lisztnek hitték.

16
00:01:30,880 --> 00:01:36,760
A gyerekek kokainnal jelölték meg
a focipálya vonalait.

17
00:01:36,840 --> 00:01:39,880
Egy gyönyörű, paradicsomi sziget.

18
00:01:41,040 --> 00:01:43,440
És kilós pakkok mindenhol.

19
00:01:43,520 --> 00:01:45,960
Soha életükben nem láttak kokaint.

20
00:01:46,040 --> 00:01:47,760
Olcsón osztogatták.

21
00:01:48,640 --> 00:01:53,640
Ennek szörnyű,
katasztrofális következményei lettek.

22
00:01:53,720 --> 00:01:56,960
Harminchárom pisztollyal
és kétezer golyóval kaptak el.

23
00:01:58,760 --> 00:02:02,200
Nagyszerű barátaim haltak meg.

24
00:02:04,960 --> 00:02:09,160
A kocsi tele volt kokóval,
halmokban állt a földön.

25
00:02:09,240 --> 00:02:11,600
Mindennap kint az utcán.

26
00:02:11,680 --> 00:02:16,440
Reggeltől estig, minden áldott nap.
Pisztollyal az oldaladon.

27
00:02:16,520 --> 00:02:19,680
A gazdag gazdagodik,
a szegény meg drogot árul.

28
00:02:20,320 --> 00:02:27,080
A VÁLTOZÁS SZELE:
RABO DE PEIXE HIHETETLEN TÖRTÉNETE

29
00:02:28,720 --> 00:02:32,240
2001-BEN EGY KOKAINNAL TÖMÖTT VITORLÁS
MEGVÁLTOZTATOTT EGY SZIGETET.

30
00:02:32,320 --> 00:02:35,280
NÉZŐPONT KÉRDÉSE,
HOGY EZ SZERENCSE VAGY PECH VOLT-E.

31
00:02:38,880 --> 00:02:42,600
Az adrenalin végül is olyan,
mint egy drog.

32
00:02:42,680 --> 00:02:45,640
Függőséget okoz, addiktív.

33
00:02:51,520 --> 00:02:55,520
És a rendőri munka is egyfajta függőség.

34
00:03:02,640 --> 00:03:06,400
A fegyverekkel Angolában ismerkedtem meg.
Ott születtem.

35
00:03:06,480 --> 00:03:09,280
Talán nyolcévesen lőttem először.

36
00:03:09,360 --> 00:03:13,640
Ez normális volt, mert amikor
a felszabadítási mozgalmak bedurvultak,

37
00:03:13,720 --> 00:03:16,920
mészárlások is előfordultak.

38
00:03:17,000 --> 00:03:19,280
Ezért az állam szükségesnek érezte,

39
00:03:19,360 --> 00:03:23,160
hogy önvédelem céljából
felfegyverezze a civileket.

40
00:03:23,240 --> 00:03:26,320
1993-ban érkeztem az Azori-szigetekre.

41
00:03:26,400 --> 00:03:30,200
És 1994-ben kezdtem
a drogügyosztályon dolgozni.

42
00:03:30,280 --> 00:03:34,240
A bizonyítékok, a drog, a pénz
lenyomozása egy macska-egér játék.

43
00:03:34,320 --> 00:03:38,320
Ahogy mondani szoktam, az egyik oldalon
a vadász, a másikon a préda,

44
00:03:38,400 --> 00:03:40,240
és beüt az adrenalin.

45
00:03:40,320 --> 00:03:43,040
2015-BEN A FÉL VILÁG MEGTUDTA,
MI TÖRTÉNT SÃO MIGUELEN.

46
00:03:43,120 --> 00:03:45,440
EGY VITORLÁS. EGY OLASZ. KOKAIN A PARTON.

47
00:03:45,520 --> 00:03:48,280
KÉT ÚJSÁGÍRÓNŐ MEGÍRTA A SZTORIT
AZ EL PAÍSBAN.

48
00:03:52,520 --> 00:03:56,360
Először 2009-ben
jártam São Miguel szigetén.

49
00:03:56,440 --> 00:03:59,240
Június 25-én érkeztem.

50
00:03:59,320 --> 00:04:03,280
Eredetileg a portugál köztévéhez
jöttem dolgozni,

51
00:04:03,360 --> 00:04:05,840
de végül a közrádióhoz kerültem.

52
00:04:06,840 --> 00:04:09,720
Először 2010-ben
jártam az Azori-szigeteken.

53
00:04:09,800 --> 00:04:14,960
Azért utaztam São Miguelre,
mert a bátyám ott tanult biológiát.

54
00:04:15,040 --> 00:04:19,320
Négy nap nézelődés után azt mondta:
„Na, nézzük meg Rabo de Peixe-t!”

55
00:04:19,400 --> 00:04:23,520
Tisztán emlékszem, ahogy beértünk
a faluba, a bátyám így szólt:

56
00:04:23,600 --> 00:04:27,720
„Ablakokat fel,
ajtókat bezárni, mert ez egy…”

57
00:04:27,800 --> 00:04:31,520
Azt hiszem, „problémás” helynek nevezte.
Nem emlékszem pontosan.

58
00:04:38,120 --> 00:04:40,880
Rabo de Peixe a mindenem.

59
00:04:40,960 --> 00:04:44,800
Rabo de Peixe-ben
nőttem fel az unokatesóimmal.

60
00:04:44,880 --> 00:04:48,080
Ott semmi sem könnyű,
semmit sem adnak ingyen.

61
00:04:48,160 --> 00:04:50,160
Melós népek.

62
00:04:50,240 --> 00:04:53,960
Tengerészek, halászok, rideg emberek.

63
00:04:54,040 --> 00:04:58,240
Nem volt egy bizalomgerjesztő hely.
Senki sem hívta oda az embert.

64
00:04:58,320 --> 00:05:02,400
Egészen a közelmúltig
Európa legszegényebb régiója volt.

65
00:05:02,480 --> 00:05:04,880
Magas írástudatlansággal.

66
00:05:04,960 --> 00:05:06,440
Mi történt itt?

67
00:05:06,520 --> 00:05:11,920
Érezni, hogy itt mindenkin valami
pusztító vihar hagyott mély nyomokat.

68
00:05:12,000 --> 00:05:16,320
Nem is a szegénység rázott meg,
hanem az érzés, hogy itt történt valami.

69
00:05:16,400 --> 00:05:20,760
2001-ben
rengeteg kokain érkezett a szigetre

70
00:05:20,840 --> 00:05:23,120
egy sérült vitorlással.

71
00:05:23,200 --> 00:05:25,760
A kokain nagy része
Rabo de Peixe-be jutott,

72
00:05:25,840 --> 00:05:28,080
ide sodorták az áramlatok.

73
00:05:28,160 --> 00:05:30,400
Ezek az emberek még sosem láttak kokaint.

74
00:05:30,480 --> 00:05:34,720
Amikor a szigetekre érkeztem,
fogalmam sem volt a bűnözés mértékéről.

75
00:05:34,800 --> 00:05:39,960
Ha történt valami, szinte mindig tudtuk,
ki lehetett a tettes.

76
00:05:40,040 --> 00:05:43,640
És a lopott vagyon értéke
talán öt euró volt.

77
00:05:43,720 --> 00:05:46,560
Egy puding, egy szelet hús, ilyesmi.

78
00:05:46,640 --> 00:05:50,440
A bűnözésnek volt egyfajta gyermeki bája.

79
00:05:50,520 --> 00:05:55,080
A 90-es évek közepén újfajta bűnözéssel
szembesültünk az Azori-szigeteken.

80
00:05:55,160 --> 00:05:58,280
A fegyveres rablásokhoz szokott
amerikai kitoloncoltak

81
00:05:58,360 --> 00:06:01,880
átadták a szakértelmüket

82
00:06:01,960 --> 00:06:04,240
a helyi bűnözői köröknek.

83
00:06:04,320 --> 00:06:06,960
Amerikában portugálok voltak.

84
00:06:07,040 --> 00:06:09,320
Portugáliában amerikaiak.

85
00:06:09,400 --> 00:06:12,160
A senki földjének polgárai.

86
00:06:12,240 --> 00:06:15,720
Otthonom Rabo de Peixe
De ne féljetek

87
00:06:15,800 --> 00:06:19,120
A demizsontól megszomjazom
Nagy piás vagyok

88
00:06:19,200 --> 00:06:22,320
Nézd a stukkerem
Sosem jártam suliba

89
00:06:22,400 --> 00:06:25,440
Az utcát járom
A kólát árulom

90
00:06:26,600 --> 00:06:27,960
Nem ejtek könnyeket

91
00:06:30,000 --> 00:06:32,760
Ez az élet nem nekem való

92
00:06:32,840 --> 00:06:34,840
Nem ejtek könnyeket

93
00:06:34,920 --> 00:06:40,160
A São Miguel-i Santa Clarában születtem.
Kilencévesen jöttem ide a szüleimmel.

94
00:06:40,760 --> 00:06:43,800
Boston környékére,
Winter Hillbe költöztünk.

95
00:06:44,480 --> 00:06:49,200
Olasz, ír környék. Maffiavidék.

96
00:06:50,920 --> 00:06:53,040
Ott nőttem fel.

97
00:06:53,120 --> 00:06:56,040
Tizenhárom éves koromban az unokatesóm

98
00:06:57,920 --> 00:06:59,720
megmutatta, mi az a kokain.

99
00:07:00,320 --> 00:07:02,800
És elkezdtem neki dílerkedni.

100
00:07:07,640 --> 00:07:10,960
Tegyél bele több energiát! Inkább…

101
00:07:12,000 --> 00:07:13,680
Legyünk vagányabbak, oké?

102
00:07:13,760 --> 00:07:16,560
G2!
Elhagytam az utcát

103
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Istenem!

104
00:07:18,680 --> 00:07:21,000
- Szerintem vegyük újra!
- Yo! Állj!

105
00:07:21,080 --> 00:07:23,480
Mario, ezt fel kell vennünk. A fülkébe!

106
00:07:23,560 --> 00:07:25,200
Ezt fel kell vennünk.

107
00:07:25,280 --> 00:07:26,400
TÖRTÉNÉSZ

108
00:07:26,480 --> 00:07:30,640
A hazatelepítettek beilleszkedése

109
00:07:30,720 --> 00:07:33,000
egyáltalán nem volt könnyű.

110
00:07:33,080 --> 00:07:36,880
Sokakat drogok miatt toloncoltak ki.

111
00:07:36,960 --> 00:07:41,200
Verekedések, autólopások miatt…

112
00:07:41,280 --> 00:07:46,360
Rájuk sütötték a bűnözőbélyeget.

113
00:07:46,960 --> 00:07:49,960
Csakhogy azon a kicsi szigeten

114
00:07:50,040 --> 00:07:52,760
nem tudták
ugyanazokat a balhékat folytatni.

115
00:07:52,840 --> 00:07:55,680
Elítélték őket, börtönben ültek.

116
00:07:55,760 --> 00:07:59,800
Aztán a reptérre vitték,
és Ponta Delgadában tették ki őket.

117
00:07:59,880 --> 00:08:04,160
Volt, akit nem fogadott vissza a családja.

118
00:08:04,240 --> 00:08:07,880
Hazaküldték őket, de a legtöbbjüknek
már családja sem volt itt.

119
00:08:07,960 --> 00:08:10,640
Mit kerestek itt? Senkit sem ismertek.

120
00:08:10,720 --> 00:08:13,360
Hirtelen megugrott a bűnözői utánpótlás.

121
00:08:13,440 --> 00:08:16,480
A többségük továbbra is drogozott.

122
00:08:16,560 --> 00:08:19,920
A pénzért pedig
piti bűncselekményeket követtek el.

123
00:08:20,000 --> 00:08:21,760
Akadtak erőszakos esetek,

124
00:08:21,840 --> 00:08:26,080
amikor a kitoloncoltak a függőségük miatt
súlyos bűncselekményeket követtek el.

125
00:08:26,160 --> 00:08:29,240
SOK AZORI AMERIKAI ÁLMA
VÉGZŐDÖTT RÉMÁLOMKÉNT.

126
00:08:29,320 --> 00:08:32,040
ŐK A SENKI FÖLDJÉNEK POLGÁRAI.
A KITOLONCOLTAK.

127
00:08:38,440 --> 00:08:42,520
KITOLONCOLT

128
00:08:45,080 --> 00:08:46,840
Hány éves is voltam 1969-ben?

129
00:08:46,920 --> 00:08:50,960
Nyolc. És elmentünk Amerikába,
New Jersey-be,

130
00:08:51,560 --> 00:08:56,000
egy óriási városba, ahol a suliban
senki sem beszélt portugálul.

131
00:08:57,240 --> 00:09:01,000
És én, a falusi srác a nagyvárosban,

132
00:09:01,080 --> 00:09:04,640
féltem ennyi ember között,

133
00:09:04,720 --> 00:09:07,960
úgyhogy mentem az osztálytársaim után.

134
00:09:08,040 --> 00:09:10,760
Azért követtem őket,
mert mást nem is tehettem.

135
00:09:10,840 --> 00:09:12,800
Még megszólalni sem tudtam.

136
00:09:13,840 --> 00:09:15,600
Szóval elég kemény volt.

137
00:09:15,680 --> 00:09:18,200
Tony korábban már
belekeveredett más ügyekbe,

138
00:09:18,280 --> 00:09:22,360
kis mennyiségű kábítószerrel kereskedett.

139
00:09:22,440 --> 00:09:27,000
A bűnözői körökben
Fenaisi Tony volt a beceneve.

140
00:09:27,080 --> 00:09:30,720
Az a Lopes egy piti kis zsaru volt,

141
00:09:30,800 --> 00:09:36,920
aki kitüntetésekre hajtott, és
többek között engem is ezért csukott le.

142
00:09:37,000 --> 00:09:39,120
Azt beszélték, hogy egy szemétláda,

143
00:09:39,200 --> 00:09:44,320
aki utálja azokat,
akik drogot fogyasztanak vagy árulnak.

144
00:09:54,120 --> 00:09:55,760
Rui Couto…

145
00:09:55,840 --> 00:10:00,120
Nem emlékszem pontosan. Azt hiszem,
ő is az Egyesült Államokból jött,

146
00:10:00,200 --> 00:10:05,960
és ott ítélték el drogcsempészetért.

147
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
Talán fegyveres rablásért is,
de drogcsempészetért biztosan.

148
00:10:09,960 --> 00:10:12,600
Az Egyesült Államokból toloncolták haza,

149
00:10:12,680 --> 00:10:16,320
és az északi parton,
Achadinhában telepedett le.

150
00:10:17,680 --> 00:10:20,360
Rui Couto Amerikából jött. Kitoloncolták.

151
00:10:20,440 --> 00:10:22,560
Akkoriban Achadinhában

152
00:10:22,640 --> 00:10:26,520
nem sokan beszéltek angolul,
vagy szívtak füvet,

153
00:10:26,600 --> 00:10:28,400
de Rui Couto igen.

154
00:10:28,480 --> 00:10:32,520
Rui innen származik,
New Bedfordból, onnan küldték haza.

155
00:10:33,280 --> 00:10:34,840
Rui vágja, mi az a kokó.

156
00:10:34,920 --> 00:10:36,520
Rui gengszter.

157
00:10:37,320 --> 00:10:39,360
Jó srác.

158
00:10:39,440 --> 00:10:40,760
Közülünk való.

159
00:10:42,760 --> 00:10:46,280
„AZ IGAZI GENGSZTER”

160
00:10:52,520 --> 00:10:56,440
Tizenhat éves koromban
kezdtem el drogozni Amerikában.

161
00:10:57,120 --> 00:10:58,880
Megnyertem egy rajzversenyt.

162
00:10:58,960 --> 00:11:02,600
Felajánlottak egy ösztöndíjat
a Bostoni Egyetemre,

163
00:11:02,680 --> 00:11:04,160
de elutasítottam.

164
00:11:04,240 --> 00:11:09,720
Anyám mindig mondogatta:
„A mi Ruink ma úriember lehetne!”

165
00:11:09,800 --> 00:11:13,480
De ez olyasmi… Nem is tudom.

166
00:11:13,560 --> 00:11:18,240
Aztán 1978-ban elkaptak kannabisszal,
és egy évet kaptam.

167
00:11:18,320 --> 00:11:21,520
Aztán önként hazatelepültem
az Azori-szigetekre.

168
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
Ha Amerikában maradok, már halott lennék.

169
00:11:27,120 --> 00:11:29,760
Idejöttem, önként bevonultam a seregbe,

170
00:11:29,840 --> 00:11:33,680
életem legjobb időszaka volt,
aztán átmentem Terceirára.

171
00:11:33,760 --> 00:11:36,680
Imádtam. Pultosként dolgoztam.

172
00:11:37,240 --> 00:11:40,560
Jót tett. Amennyi füvet
elpasszoltam a seregben, atyaég…

173
00:11:41,960 --> 00:11:43,880
Ezt nem kellett volna mondanom.

174
00:11:52,440 --> 00:11:55,920
Az Azori-szigetek
egy rendkívül periférikus régió.

175
00:11:56,000 --> 00:11:59,160
Az Atlanti-óceán
északi részén helyezkedik el,

176
00:11:59,240 --> 00:12:04,240
körülbelül 1500 km-re
a portugál szárazföldtől,

177
00:12:04,320 --> 00:12:09,240
és 3000 km-re az amerikai kontinenstől.

178
00:12:11,920 --> 00:12:15,880
Az amerikai partokról induló vitorlásoknak

179
00:12:15,960 --> 00:12:22,840
Európa irányában
mindig az Azori-szigetek az első megálló.

180
00:12:23,360 --> 00:12:25,640
AZ EUROPOL ÉS AZ EU JELENTÉSE SZERINT

181
00:12:25,720 --> 00:12:29,280
A DROGKERESKEDELEM FŐ ÚTVONALA
AZ AZORI-SZIGETEKEN ÁT VEZET.

182
00:12:29,360 --> 00:12:32,080
A REJTEKHELY, 2001. JÚNIUS 7.

183
00:12:32,640 --> 00:12:35,080
Egy horgász riasztott,

184
00:12:35,600 --> 00:12:38,040
valaki, aki zsinórral pecázott.

185
00:12:38,120 --> 00:12:40,360
Ő látta meg a drogot,

186
00:12:40,440 --> 00:12:43,360
a csomagokat,

187
00:12:43,440 --> 00:12:45,880
és értesítette a rendőrséget.

188
00:12:46,720 --> 00:12:49,040
Egy munkatársammal pecáztunk.

189
00:12:49,120 --> 00:12:51,360
Neki hamar meg is telt a szákja.

190
00:12:51,440 --> 00:12:55,120
Elment, majd negyedóra,
20 perc múlva indultam én is.

191
00:12:55,200 --> 00:12:57,560
És akkor láttam őket végig sorakozni.

192
00:12:57,640 --> 00:13:00,720
„Mennyi csomag!”
Egy barlangban rejtettem el őket.

193
00:13:00,800 --> 00:13:03,960
Jó sokáig tartott odacipelni.
Eldugtam a barlangban.

194
00:13:04,040 --> 00:13:10,440
És ott még több csomagot találtam.
„Mennyi csomag!”

195
00:13:10,520 --> 00:13:14,080
Megfogtam az egyiket,
leszedtem róla a gumit.

196
00:13:14,160 --> 00:13:16,040
Leszedtem a gumit,

197
00:13:16,120 --> 00:13:20,200
aztán a fóliát,
még több fóliát, még több gumit.

198
00:13:20,280 --> 00:13:23,680
Majdnem fél óráig tartott
kibontani egy csomagot.

199
00:13:23,760 --> 00:13:26,080
Aztán megláttam egy fehér tömböt.

200
00:13:26,160 --> 00:13:30,800
Ütögetni kezdtem, hogy lássam, mi az.

201
00:13:31,320 --> 00:13:35,760
Tudni akartam, hogy drog-e,
vagy valami más. És tényleg drog volt.

202
00:13:35,840 --> 00:13:39,000
Nagyon sziklás partszakasz volt,

203
00:13:39,080 --> 00:13:42,160
egy nem túl mély barlanggal

204
00:13:42,240 --> 00:13:46,520
a víztől 30-50 méterre.

205
00:13:46,600 --> 00:13:50,400
Az utat megjelölték,
hogy a tengerről is látható legyen.

206
00:13:50,480 --> 00:13:55,720
Keresztek, letört nádak jelezték az utat.

207
00:13:55,800 --> 00:14:00,680
Amikor felértem,
megláttam a brazil Zé Manelt.

208
00:14:00,760 --> 00:14:04,760
„Szevasz, öregem!
Szép halaid vannak. Sokat fogtál?”

209
00:14:04,840 --> 00:14:07,160
„Sokat-e? Valami még jobbat fogtam.”

210
00:14:07,240 --> 00:14:13,120
Előhúztam a dolgot, kibontottam
a fóliából, és megmutattam neki.

211
00:14:13,200 --> 00:14:16,520
„Öregem, ez nem sima drog,
ez színtiszta kokain!”

212
00:14:19,360 --> 00:14:23,480
A drogot a rendőrség
és a parti őrség lefoglalta.

213
00:14:23,560 --> 00:14:26,760
A helyszínről
Ponta Delgadába szállították.

214
00:14:26,840 --> 00:14:31,280
Átfésülték a területet,
ahol a 277 csomag előkerült,

215
00:14:31,360 --> 00:14:32,880
de mást nem találtak.

216
00:14:34,960 --> 00:14:37,240
Elterjedt a hír, és mindenki,

217
00:14:37,320 --> 00:14:41,000
gyerekek, nők és férfiak,
mindenki lejött a partra.

218
00:14:41,080 --> 00:14:45,480
Bementek a vízbe,
és kihozták az összes drogot.

219
00:14:45,560 --> 00:14:49,400
Majdnem 420 kilót hoztak fel onnan.

220
00:14:50,000 --> 00:14:53,720
Tegnap délután
mintegy 300 kiló kokaint találtak

221
00:14:53,800 --> 00:14:56,080
São Miguel sziget északi partjainál.

222
00:14:56,160 --> 00:15:00,280
Azóta már nagyszabású
rendőri akció van folyamatban,

223
00:15:00,360 --> 00:15:05,600
ezért a hatóságok egyelőre nem közölnek
további részleteket az ügyről.

224
00:15:05,680 --> 00:15:10,400
Akkor beindult a nyomozás
a vitorlást illetően.

225
00:15:11,840 --> 00:15:16,000
A szemtanúk szerint a hajó
az északi part mentén haladt

226
00:15:16,080 --> 00:15:17,600
Rabo de Peixe felé.

227
00:15:17,680 --> 00:15:23,480
Megtudtuk, hogy a vitorlás Rabo de Peixe
kikötőjéből nyugati irányba futott ki.

228
00:15:23,560 --> 00:15:27,480
Egy ideig
Pilar da Bretanha környékén állt,

229
00:15:27,560 --> 00:15:30,400
ott történt az első kirakodás.

230
00:15:30,480 --> 00:15:35,200
Később kaptuk a hírt,
hogy befutott a Ponta Delgada-i kikötőbe.

231
00:15:38,040 --> 00:15:43,080
Egy csapatot azonnal a kikötőbe küldtünk,
egy másikat pedig Rabo de Peixe-be.

232
00:15:43,160 --> 00:15:45,920
Rabo de Peixe-ben pokoli nehéz dolgozni.

233
00:15:46,000 --> 00:15:48,040
Nehéz észrevétlennek maradni.

234
00:15:48,120 --> 00:15:52,920
Hirtelen egy csomó ember vesz körül
minket, és nem mehetünk túl közel,

235
00:15:53,000 --> 00:15:57,120
mert akkor veszélyeztetnénk a nyomozást,
és leléphet a célpont.

236
00:15:58,200 --> 00:16:00,320
Egy másik folyamatban lévő ügyünkben

237
00:16:00,400 --> 00:16:05,040
egyértelmű volt a kapcsolat

238
00:16:05,120 --> 00:16:07,600
az érintettek

239
00:16:07,680 --> 00:16:10,720
és Rui Couto meg Tony között.

240
00:16:11,320 --> 00:16:16,160
Megérkeztem az Azori-szigetekre,
és a második napon megismertem Tonyt.

241
00:16:16,240 --> 00:16:17,680
Sétáltunk egyet.

242
00:16:17,760 --> 00:16:22,240
Szóba elegyedtünk.
„Amerikából jöttem,” és így tovább.

243
00:16:22,320 --> 00:16:24,320
Elkezdtünk angolul beszélni.

244
00:16:24,400 --> 00:16:27,200
Fű! Adtam neki egy kis füvet.

245
00:16:27,280 --> 00:16:29,880
A srác onnantól mindennap átjött.

246
00:16:29,960 --> 00:16:34,880
Nem a fű miatt, hanem dumálni.
Így ismertem meg Rui Coutót.

247
00:16:34,960 --> 00:16:39,520
Pacheco nekem olyan, mint a tesóm.
Több mint barát. Mintha a tesóm lenne.

248
00:16:43,560 --> 00:16:45,160
Elkezdtem kokaint árulni.

249
00:16:45,240 --> 00:16:46,680
Mindig tisztát.

250
00:16:46,760 --> 00:16:48,480
Kétszer jártam Venezuelában.

251
00:16:48,560 --> 00:16:52,400
Az első alkalommal
majdnem egy kiló kokaint nyeltem le.

252
00:16:52,480 --> 00:16:57,600
A faszi azt mondta, hogy 30 év alatt
egy csomagot se látott még szétpukkanni.

253
00:16:57,680 --> 00:17:01,240
Mert olyan jól csinálják,
és én tanúsíthatom, mert láttam.

254
00:17:01,320 --> 00:17:04,400
Fognak egy olyan kis kapszulaprést.

255
00:17:04,480 --> 00:17:06,880
Van öt-, hét- és tízgrammos kapszula.

256
00:17:08,200 --> 00:17:12,240
Én az ötösöket választottam,
a nagyobbak nem mentek le a torkomon.

257
00:17:14,160 --> 00:17:16,240
Beleteszik a présbe,

258
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
aztán fóliába csomagolják.

259
00:17:19,440 --> 00:17:23,720
Rámegy az ujj, fogselyemmel elköt, levág.

260
00:17:23,800 --> 00:17:28,880
Másik ujj, még egy csomó, meghúzzuk,
majd ezt megcsináljuk négyszer.

261
00:17:30,120 --> 00:17:34,400
Aztán tiszta mézbe mártjuk,
ami bevonatot képez a gumin

262
00:17:34,480 --> 00:17:37,680
a gyomorsav ellen, és nem pukkan szét.

263
00:17:38,440 --> 00:17:42,800
A nyeléshez egy tál jégbe teszik,
hogy lezsibbassza a torkot.

264
00:17:42,880 --> 00:17:46,120
Lenyeltem tízet,
majd sétáltam egyet a lakásban.

265
00:17:49,280 --> 00:17:52,720
Aztán ittam egy kanál csirkehúslevest,

266
00:17:52,800 --> 00:17:54,840
hogy ellazítsa a gyomromat.

267
00:17:55,400 --> 00:17:58,520
Aztán adtak egy injekciót,
és hasta la vista.

268
00:18:00,840 --> 00:18:03,200
Amikor először nyeltem le,
lefeküdtem aludni.

269
00:18:03,280 --> 00:18:07,080
Kicsit beparáztam,
azt hittem, meghalok attól a szartól.

270
00:18:07,680 --> 00:18:10,200
Három napig volt a gyomromban.

271
00:18:10,280 --> 00:18:13,800
Ihatsz levest, sört, whiskyt, bármit.

272
00:18:13,880 --> 00:18:15,640
Csak sokat nem ehetsz.

273
00:18:15,720 --> 00:18:17,880
Tejet, joghurtot nem ihatsz,

274
00:18:17,960 --> 00:18:22,240
semmi tejterméket, érted?

275
00:18:22,320 --> 00:18:25,400
Mikor a szigetekre értem,
csak ittam egy pohár tejet,

276
00:18:25,480 --> 00:18:28,360
beültem a kádba,
és az maga volt a mennyország.

277
00:18:28,440 --> 00:18:29,720
Bizony ám!

278
00:18:30,880 --> 00:18:34,200
Legelőször Porto Formosóban jártam.

279
00:18:35,520 --> 00:18:37,800
Elkaptak egy hasisos spanglival,

280
00:18:37,880 --> 00:18:40,240
ért vagy 500 escudót.

281
00:18:40,320 --> 00:18:44,360
Nem, még 1000 escudo volt.
Nem, 500. A minimum.

282
00:18:44,880 --> 00:18:47,760
Én meg 65 000-et fizettem.

283
00:18:47,840 --> 00:18:51,920
A bírónő rám nézett, és azt kérdezte:
„Ugye nem nyúl kemény drogokhoz?

284
00:18:52,000 --> 00:18:54,960
Én meg: „Nem, asszonyom.”
„Maradjon a könnyűeknél!”

285
00:18:55,040 --> 00:18:58,720
De aztán 2,5 kiló kokainnal kerültem elé.

286
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
Basszus!

287
00:19:02,760 --> 00:19:05,000
És emlékezett a képemre!

288
00:19:15,360 --> 00:19:19,880
Rui Couto elment Venezuelába,
ahol megvoltak a kapcsolatai.

289
00:19:19,960 --> 00:19:22,960
Egy bőrönddel jött haza,
benne két kiló kokainnal.

290
00:19:23,040 --> 00:19:27,960
Lisszabonba egy másik Ruival érkezett,
aki Ribeira Grandéből származott.

291
00:19:28,040 --> 00:19:32,400
Őt bérelték fel, hogy vigye el a balhét,
ha valami félremegy.

292
00:19:32,480 --> 00:19:34,880
Ő volt a futár,

293
00:19:34,960 --> 00:19:39,360
aki a bőröndöt viszi,
és aki bukik, ha gáz van. Így is lett.

294
00:19:39,440 --> 00:19:43,480
Rui visszatért a szigetre, a másik srác
előzetesben maradt Lisszabonban.

295
00:19:43,560 --> 00:19:47,160
Telefonlehallgatást is kértünk,

296
00:19:47,680 --> 00:19:50,640
hogy megértsük, miben mesterkednek,

297
00:19:50,720 --> 00:19:53,240
mi a céljuk,

298
00:19:53,320 --> 00:19:57,080
és hogy tényleg nagy mennyiségű
droggal foglalkoznak-e.

299
00:19:57,160 --> 00:20:02,360
Ez úgy egy hónappal azelőtt történt,
hogy a szigetet elárasztotta a kokain.

300
00:20:08,280 --> 00:20:13,640
ELVESZETT CSOMAGOK, 2001. JÚNIUS 16.

301
00:20:13,720 --> 00:20:18,080
A tenger errefelé nyugodtnak tűnhet,

302
00:20:18,160 --> 00:20:21,520
de a mélyben erősek az áramlatok.

303
00:20:22,240 --> 00:20:25,160
Amikor Antonino Quinci
a part közelébe ért,

304
00:20:25,240 --> 00:20:27,280
meg kellett szabadulnia a rakománytól.

305
00:20:27,360 --> 00:20:32,520
Később találtunk egy térképet,
amin mindent feljegyzett.

306
00:20:32,600 --> 00:20:38,120
Még azt a helyet is bejelölte a Venezuela-
Azori-szigetek útvonal kétharmadánál,

307
00:20:38,200 --> 00:20:40,560
ahol eltört a kormánya,

308
00:20:40,640 --> 00:20:44,160
és ahonnan csak improvizált,
hogy eljusson São Miguelre.

309
00:20:44,240 --> 00:20:48,120
Tudta, hogy a kikötőbe
nem viheti be a rakományt,

310
00:20:48,200 --> 00:20:52,240
mert ha a vámosok átvizsgálják a hajót,

311
00:20:52,320 --> 00:20:54,960
akkor megtalálják a csomagokat, és vége.

312
00:20:55,040 --> 00:20:57,960
Északnyugat felől
közelítette meg a partot,

313
00:20:58,040 --> 00:21:01,280
majd egy gumicsónakkal
Pilar da Bretanha felé indult.

314
00:21:01,360 --> 00:21:04,800
Valószínűleg ott tette ki
a legtöbb drogot, amit hozott.

315
00:21:04,880 --> 00:21:06,760
Aztán keletnek vette az irányt,

316
00:21:06,840 --> 00:21:11,440
az északi part mentén haladt Capelas felé,

317
00:21:11,520 --> 00:21:14,520
és ott, egy kis öbölben

318
00:21:14,600 --> 00:21:20,280
elhatározta, hogy kipakolja
és elrejti a maradék drogot.

319
00:21:20,960 --> 00:21:27,680
És amikor Capelasnál
a partra cipelte a kokaint,

320
00:21:28,280 --> 00:21:30,040
észrevett egy halászt.

321
00:21:31,280 --> 00:21:35,720
A halász már messziről látta,
hogy valamit kivitt a partra.

322
00:21:35,800 --> 00:21:41,160
Quinci odakötötte
a gumicsónakot a vitorláshoz,

323
00:21:41,240 --> 00:21:45,120
és visszaindult nyugatnak, Bretanha felé.

324
00:21:45,200 --> 00:21:51,120
A horgonnyal és a lánccal
elsüllyesztette az utolsó adag kokaint.

325
00:21:51,720 --> 00:21:55,080
Körülbelül 100 kilóról volt szó.

326
00:21:55,160 --> 00:21:59,400
Mit csinált? A drogot zsákokba pakolta,

327
00:22:00,560 --> 00:22:01,920
és súlyokat tett rájuk.

328
00:22:02,000 --> 00:22:05,240
A csomagolás nem volt elég erős,

329
00:22:05,320 --> 00:22:10,560
hogy kibírja a víz alatti mozgást.

330
00:22:10,640 --> 00:22:15,240
Valószínűleg emiatt
szabadultak ki a csomagok,

331
00:22:15,320 --> 00:22:17,440
és szóródtak szét a sziget körül.

332
00:22:17,520 --> 00:22:22,040
Az északi
és a déli parton is felbukkantak.

333
00:22:29,120 --> 00:22:31,880
„Az unokatesód beszélni akar veled.”

334
00:22:31,960 --> 00:22:35,920
Felhívtam, ő meg azt mondta:
„Sandro, gazdagok vagyunk.

335
00:22:37,760 --> 00:22:39,400
Milliomosok lettünk.

336
00:22:40,040 --> 00:22:41,880
Gyere át hozzánk!”

337
00:22:41,960 --> 00:22:44,040
Gyorsan híre ment a dolognak.

338
00:22:44,120 --> 00:22:48,600
Biztos meglátta valaki.
Megindult a hajsza a kokainért.

339
00:22:48,680 --> 00:22:53,320
Nem egyről, hanem 100-ról, 200-ról,
300-ról van szó. Halmokban állt.

340
00:22:53,840 --> 00:22:57,880
Amikor hallottuk,
hogy Capelasnál van egy hajó,

341
00:22:58,400 --> 00:23:02,480
egy jacht, ami elveszített
vagy kidobott több kiló kokaint,

342
00:23:02,560 --> 00:23:08,720
mi is odamentünk, hátha találunk
egy-két grammot, hogy bulizhassunk.

343
00:23:08,800 --> 00:23:10,880
Sokan nem tudták, mi az.

344
00:23:10,960 --> 00:23:14,800
A kitoloncoltak vágták a témát.

345
00:23:15,400 --> 00:23:20,200
A világon senki nem hitte volna el.
Mintha pénz lett volna.

346
00:23:20,280 --> 00:23:24,920
Mintha a tenger
pénzeszsákokat sodort volna partra.

347
00:23:25,000 --> 00:23:26,200
Ez ugyanolyan volt.

348
00:23:26,280 --> 00:23:29,840
Egy gyönyörű, paradicsomi sziget…

349
00:23:30,600 --> 00:23:32,880
És mindenhol kilószámra állt a cucc.

350
00:23:36,680 --> 00:23:38,160
Elkezdtem kutakodni.

351
00:23:38,240 --> 00:23:41,200
Az interneten nem volt semmi.

352
00:23:41,280 --> 00:23:42,800
Az égvilágon semmi.

353
00:23:42,880 --> 00:23:46,480
Hogy lehet,
hogy egy ilyen brutális tragédiáról

354
00:23:46,560 --> 00:23:48,920
egyetlen szó sem esett Európában?

355
00:23:49,000 --> 00:23:54,200
Ekkor kezdtük el szervezni
az utat az Azori-szigetekre,

356
00:23:54,280 --> 00:23:56,240
hogy elmeséljük ezt a sztorit.

357
00:23:58,080 --> 00:24:01,000
Rabo de Peixe-ben
összefutottunk egy csapat tinivel.

358
00:24:01,080 --> 00:24:03,520
Odamentünk hozzájuk, és azt mondtuk:

359
00:24:03,600 --> 00:24:07,760
„Spanyolországból jöttünk,
és az itteni eseményeket vizsgáljuk.”

360
00:24:07,840 --> 00:24:09,200
Nevetésben törtek ki.

361
00:24:09,280 --> 00:24:11,720
Ez egy kicsit ijesztő reakció volt.

362
00:24:11,800 --> 00:24:15,760
A barátnőnk hirtelen egy oszlopnak dőlt,

363
00:24:15,840 --> 00:24:20,840
elővett egy darab hasist,
amit nemrég szerzett,

364
00:24:20,920 --> 00:24:24,160
és elkezdte égetni.

365
00:24:24,240 --> 00:24:28,920
Több mint 20 fiatal vett körbe minket.

366
00:24:29,000 --> 00:24:34,040
Aztán szétnyílt a tesztoszteronkör,
és megjelent Telmo.

367
00:24:50,640 --> 00:24:54,160
RAPEXINHO (RABO DE PEIXE-I LAKOS)

368
00:24:54,240 --> 00:24:56,760
Elénk állt, ránk nézett, és azt kérdezte:

369
00:24:56,840 --> 00:24:59,480
„Szóval, mit szeretnétek, lányok?”

370
00:24:59,560 --> 00:25:02,600
Ez volt a belépőnk Rabo de Peixe-be.

371
00:25:06,800 --> 00:25:11,000
Itt régen komolyan éheztek az emberek.

372
00:25:11,080 --> 00:25:16,400
A haverjaim hozzánk jártak át enni.
Tényleg nagyon éhesek voltak.

373
00:25:16,480 --> 00:25:20,960
Kakaó, cukor,
kenyér, tonhal, csicseriborsó.

374
00:25:21,040 --> 00:25:23,600
Azt is úgy ettük,
hogy számoltuk a szemeket.

375
00:25:23,680 --> 00:25:27,280
Egy konzervet elosztottunk öt-hat felé.

376
00:25:27,360 --> 00:25:31,080
Ja, és a virsli, azt meg anyámtól loptam.

377
00:25:31,160 --> 00:25:33,600
A virslikonzerveket. Nagyon pipa volt.

378
00:25:33,680 --> 00:25:38,680
Jöttem, és elvettem kettőt. Úgy dugtam el,
hogy kivettem egy-két konzervet,

379
00:25:38,760 --> 00:25:41,480
a többit meg előre húztam,
hogy ne látszódjon.

380
00:25:41,560 --> 00:25:44,960
Anyámnak, Margarida néninek, akkoriban…

381
00:25:46,400 --> 00:25:49,800
Tizenkét éves koromban
békatalppal jártunk szörfözni.

382
00:25:49,880 --> 00:25:51,520
Nem tudtuk, mi az.

383
00:25:51,600 --> 00:25:55,600
A kövekhez csapkodtuk,
úgy bontottuk ki őket, nem tudtunk semmit.

384
00:25:55,680 --> 00:25:59,360
Befestettük a köveket,
mindent összekentünk, aztán elfutottunk.

385
00:25:59,440 --> 00:26:03,320
A gyerekek felszedték,
és olyasmiket írtak vele a földre, hogy:

386
00:26:03,400 --> 00:26:08,120
„Maria szereti Joãót”,
vagy „Luís egy idióta”.

387
00:26:08,200 --> 00:26:13,880
Egy nap focizni akartunk,
de nem volt mész, hogy felfessük a pályát.

388
00:26:13,960 --> 00:26:15,600
Aztán minden fel lett festve.

389
00:26:15,680 --> 00:26:21,080
A tengerben talált csomagokkal
húzták meg a pálya vonalait.

390
00:26:21,160 --> 00:26:23,880
Rengeteg volt belőle szanaszét.

391
00:26:23,960 --> 00:26:26,360
Sokan simán szemétnek hitték.

392
00:26:26,440 --> 00:26:29,200
Egy csomó,
nem is tudom, 20, 30, 40 csomag itt,

393
00:26:29,280 --> 00:26:32,520
10, 5 vagy 6 amott, 50 meg ott.

394
00:26:32,600 --> 00:26:34,240
Kilószámra.

395
00:26:34,320 --> 00:26:36,760
Calhetasban végig a parton.

396
00:26:36,840 --> 00:26:40,560
Amennyit találtam…
Még a halászok is találtak a tengeren.

397
00:26:40,640 --> 00:26:42,720
A szigeteken is.

398
00:26:42,800 --> 00:26:47,000
Mintha csak cukorért ment volna az ember,
akkora bőség volt.

399
00:26:47,080 --> 00:26:51,080
Találtam egy labda alakú csomagot,
fogtam a bicskám, és felvágtam.

400
00:26:51,680 --> 00:26:55,360
Amikor felvágtam,
csikorgást hallottam. Láttam, hogy üveg.

401
00:26:55,440 --> 00:26:59,240
És amikor egy kővel eltörtem,
port láttam benne.

402
00:26:59,320 --> 00:27:01,200
Egy rendes tégla volt.

403
00:27:01,280 --> 00:27:04,480
Kivettem egy kicsit a késemmel,
és megkóstoltam.

404
00:27:05,120 --> 00:27:09,120
Ráparáztam, mert nem tudtam, mi az.
Egy haverom azt mondta,

405
00:27:09,200 --> 00:27:12,320
hogy halsütésre való liszt,
és adott érte 400 escudót.

406
00:27:12,400 --> 00:27:16,040
Szép nagy tégla volt,
ekkora, ilyen vastag.

407
00:27:16,120 --> 00:27:19,120
Egy-másfél kiló utcai kokain lehetett.

408
00:27:19,720 --> 00:27:23,480
Gyakorlatilag mind
ugyanazokat a sztorikat mesélték.

409
00:27:23,560 --> 00:27:28,200
A nők kokainnal panírozták a halat,

410
00:27:28,280 --> 00:27:30,320
mert lisztnek hitték.

411
00:27:30,400 --> 00:27:33,520
Mások a kávéba tettek
cukor helyett kokaint.

412
00:27:33,600 --> 00:27:35,280
Olyan volt, mint egy sci-fi.

413
00:27:35,360 --> 00:27:39,240
Mert tény,
hogy teljesen őrült sztorikat meséltek,

414
00:27:39,320 --> 00:27:41,080
de ezek mind ismétlődtek.

415
00:27:41,680 --> 00:27:45,480
A rendes emberek átadták a rendőrségnek.

416
00:27:45,560 --> 00:27:51,240
De a rafkósabb csávók,
a maffiózók elkezdték felhalmozni.

417
00:27:51,320 --> 00:27:55,600
Alap, hogy elkezdték gyűjteni,
hisz már tudták, mit kezdjenek vele.

418
00:27:55,680 --> 00:27:59,120
Sok kitoloncolt tudta,
mi fán terem a drog.

419
00:27:59,200 --> 00:28:01,040
Már megvolt a bűnözői múltjuk.

420
00:28:01,120 --> 00:28:03,800
Harminchárom pisztollyal
és kétezer golyóval kaptak el.

421
00:28:03,880 --> 00:28:07,520
Vágták az utcai életet.

422
00:28:07,600 --> 00:28:11,880
Az utai élet prostitúcióval,

423
00:28:12,600 --> 00:28:16,760
bankrablással, gyilkossággal,
ilyesmikkel jár.

424
00:28:23,120 --> 00:28:29,160
Elmentünk Capelasba, és hajnali kettőig
vártuk a fickót, akivel üzleteltünk.

425
00:28:29,240 --> 00:28:32,080
Kettőkor meg is jött,

426
00:28:32,160 --> 00:28:34,560
egy gramm cuccal.

427
00:28:35,760 --> 00:28:40,440
Úgyhogy este buliztunk, ittunk
pár pohárral, felszívtunk pár csíkot.

428
00:28:40,520 --> 00:28:43,240
Másnap délután egykor hallom,

429
00:28:43,320 --> 00:28:46,280
hogy egy motor megáll az ajtóm előtt.

430
00:28:46,360 --> 00:28:48,760
Azt hittem, hozzám jött valaki.

431
00:28:48,840 --> 00:28:51,280
Kopognak, Rui Couto az,

432
00:28:51,800 --> 00:28:55,240
egy kokainnal teli munkáskesztyűvel.

433
00:28:55,320 --> 00:28:57,680
Kopogott, ajtót nyitottam, bejött.

434
00:28:57,760 --> 00:29:02,840
Odalépett a konyhaasztalhoz,
lerakta a cuccot, és azt mondta:

435
00:29:02,920 --> 00:29:07,000
„Szórakozz el ezzel,
aztán este beszélünk!”

436
00:29:10,160 --> 00:29:13,440
A haverom, akivel üzleteltem,
kérdezte, hogy van-e heroinom.

437
00:29:13,520 --> 00:29:15,440
Mondom: „Úgy 100 gramm.”

438
00:29:15,520 --> 00:29:19,000
Beülök, ő meg a hátsó ülésre dob
egy 300 g-s csomagot.

439
00:29:19,080 --> 00:29:20,400
Azt mondja: „Ajándék.”

440
00:29:20,480 --> 00:29:24,600
És Jacky
Capelasban is talált jó pár kilót,

441
00:29:25,400 --> 00:29:28,520
de itt is volt, Rui házában.

442
00:29:28,600 --> 00:29:32,120
Kokain mindenhol. Tele volt vele a kocsi.

443
00:29:32,200 --> 00:29:34,760
Mondom, megőrült a csávó.
A kokónak szaga van.

444
00:29:34,840 --> 00:29:37,680
Megkérdem: „Ez kokain?”

445
00:29:37,760 --> 00:29:40,200
Mondom: „Tele van a kocsid kokainnal!”

446
00:29:40,280 --> 00:29:41,200
Mire ő: „Rui!

447
00:29:41,280 --> 00:29:45,120
Ez a szar egyszer már elcseszte az életem,
és most újra el fogja.”

448
00:29:45,200 --> 00:29:47,560
Tényleg ezt mondta.

449
00:29:47,640 --> 00:29:49,880
Ő már meghalt, Jacky.

450
00:29:49,960 --> 00:29:52,880
Abban a házban
egyszer leboltoltunk nyolc kilót.

451
00:29:54,240 --> 00:29:59,040
Nyolcmilliót kért…
vagyis kilónként egymillió escudót.

452
00:30:00,440 --> 00:30:04,680
És elkezdtünk alkudozni Ruival,
akinek jobb érzéke van ehhez.

453
00:30:04,760 --> 00:30:08,360
„A barátoknak adhatnál kedvezményt.”

454
00:30:08,440 --> 00:30:11,280
És a nyolc kilóból ötmillió lett.

455
00:30:11,880 --> 00:30:14,240
A kocsiban meg volt még két kiló.

456
00:30:14,320 --> 00:30:18,440
Kinyitod a csomagtartót,
virslik, műanyag tálak, sajtok…

457
00:30:18,520 --> 00:30:22,640
Aztán meg borospoharakban árulta a kokót.
Meg volt őrülve.

458
00:30:22,720 --> 00:30:26,400
Beszéltünk vele. Rengeteg kokó.

459
00:30:26,480 --> 00:30:29,280
Ez nekik olyan volt, mint valami csoda.

460
00:30:29,360 --> 00:30:31,000
Mintha: „Na ne!

461
00:30:31,600 --> 00:30:35,880
Nem hiszem el,
hogy maga Jézus néz le ránk az égből!”

462
00:30:35,960 --> 00:30:38,480
Sokak számára ez tényleg csoda volt.

463
00:30:55,720 --> 00:30:58,880
Egy nap
épp a vitorlásórámat készültem megtartani,

464
00:30:58,960 --> 00:31:03,000
és a kikötő bejáratánál
megláttam egy lehorgonyzott jachtot.

465
00:31:03,080 --> 00:31:06,640
Ha egy jachtot lehorgonyoznak,
akkor valami baj van.

466
00:31:06,720 --> 00:31:11,080
Megkérdeztem, hogy van-e valami gond,
és tényleg azt felelték,

467
00:31:11,160 --> 00:31:15,480
hogy problémájuk akadt a kormánnyal,
és szeretnének kikötni.

468
00:31:16,360 --> 00:31:18,560
Minden olyan javítást,

469
00:31:18,640 --> 00:31:23,520
ami a hajótest
vízvonal alatti részén történik,

470
00:31:23,600 --> 00:31:29,200
tehát ami víz alatt van,
azt a parton kell elvégezni.

471
00:31:29,280 --> 00:31:33,080
Lehetetlen úgy kormányt javítani,
hogy ne vágnánk lyukat a hajón.

472
00:31:34,440 --> 00:31:36,680
A legénység kétfős volt.

473
00:31:36,760 --> 00:31:39,240
Legalábbis ennyit láttam.

474
00:31:39,320 --> 00:31:42,200
És egyikük, a fiatalabb

475
00:31:42,280 --> 00:31:44,920
egy bankjegyköteggel érkezett.

476
00:31:45,000 --> 00:31:47,360
Akkoriban még escudo volt.

477
00:31:47,440 --> 00:31:49,600
Egy nagy köteg bankjeggyel.

478
00:31:49,680 --> 00:31:53,280
„Megfizetjük. Segítsen kikötni!”

479
00:31:53,360 --> 00:31:57,080
Azt feleltem, nem kérek pénzt,
nem kell fizetniük.

480
00:31:57,160 --> 00:31:59,400
Segítettem nekik kikötni, és ennyi.

481
00:32:00,280 --> 00:32:03,560
Aki lehorgonyoz, mielőtt bejelentkezne,

482
00:32:03,640 --> 00:32:08,200
vagy szándékosan elkerüli
a hatósági ellenőrzést,

483
00:32:08,280 --> 00:32:10,920
az automatikusan gyanút kelt.

484
00:32:11,000 --> 00:32:14,640
Ha nem európai, és be akar lépni Európába,

485
00:32:14,720 --> 00:32:19,960
az első dolga az,
hogy jelentkezzen a hatóságoknál.

486
00:32:20,040 --> 00:32:23,200
Amikor odaértünk a hajóhoz,
volt ott egy létra.

487
00:32:23,280 --> 00:32:27,680
Emlékszem, odaszóltunk,
hogy jöjjön ki valaki.

488
00:32:27,760 --> 00:32:33,680
És közöltem a közeledő illetővel:
„Rendőrség. Házkutatási parancsunk van.”

489
00:32:33,760 --> 00:32:38,520
Kissé kócos, hosszú, göndör haja volt.

490
00:32:38,600 --> 00:32:41,760
Magas, úgy 180-190 centis lehetett.

491
00:32:43,160 --> 00:32:45,200
Zömök, erős férfi.

492
00:32:45,280 --> 00:32:50,000
Hamis személyazonosságot használt,
Giovanni Speranza néven.

493
00:32:50,080 --> 00:32:54,480
Gondolom, olasz identitás volt.
Több irata is erre a névre szólt.

494
00:32:54,560 --> 00:32:57,280
Amikor átkutattuk a vitorlást,

495
00:32:57,360 --> 00:32:59,760
további iratokat is találtunk,

496
00:32:59,840 --> 00:33:03,680
egy Javier Gómez nevű
spanyol állampolgár dokumentumait,

497
00:33:03,760 --> 00:33:08,440
valamint Antonino Quinci igazolványát,
amit szintén hamisnak gondoltunk.

498
00:33:08,520 --> 00:33:11,680
De nem. A helyzet tisztázása után

499
00:33:11,760 --> 00:33:16,920
Antonino Quinci biztosított minket róla,
hogy az valóban az ő személyazonossága.

500
00:33:17,000 --> 00:33:21,320
Szívélyesen fogadott minket.
A házkutatásoknál mindig megkérdezzük,

501
00:33:21,400 --> 00:33:25,320
hogy szeretnének-e
önként átadni bármit, ami illegális

502
00:33:25,400 --> 00:33:28,160
vagy esetleg terhelő rájuk nézve.

503
00:33:28,240 --> 00:33:31,520
Quinci azt felelte,
hogy semmi illegális nincs nála.

504
00:33:31,600 --> 00:33:36,680
Azt hiszem, olaszul magyaráztam el neki,
hogy mi fog történni.

505
00:33:36,760 --> 00:33:39,800
Volt ott egy kábszerkereső kutyánk.

506
00:33:39,880 --> 00:33:43,520
Egy cocker spániel, egy kis termetű kutya.

507
00:33:45,560 --> 00:33:48,520
Az állat bement,
és körbeszimatolta a hajót.

508
00:33:48,600 --> 00:33:52,680
Még én is éreztem,
hogy a hajó bűzlik a kokaintól,

509
00:33:52,760 --> 00:33:54,560
de a kutya nem jelzett semmit.

510
00:33:54,640 --> 00:33:56,920
Aztán amikor kijött,

511
00:33:58,400 --> 00:34:01,320
láttam, hogy Quinci
megkönnyebbülten fellélegzik.

512
00:34:01,400 --> 00:34:04,200
Visszaállt normálisra a pulzusa.

513
00:34:04,880 --> 00:34:08,440
Le akart kísérni a létrán,
mert úgy volt vele,

514
00:34:08,520 --> 00:34:11,960
hogy ha a kutya nem talált semmit,
akkor biztos megyünk is.

515
00:34:12,920 --> 00:34:14,760
Mondtam neki, hogy még nem.

516
00:34:14,840 --> 00:34:18,880
Most kezdjük a házkutatást,
most állunk neki.

517
00:34:21,000 --> 00:34:25,160
Akik drogokat rejtenek el,
azok nagyon kreatívak.

518
00:34:25,240 --> 00:34:28,400
Álfalakat, álrekeszeket építenek,

519
00:34:28,480 --> 00:34:32,120
konzerveket használnak,

520
00:34:32,200 --> 00:34:36,400
amiket útravalónak hinne az ember.

521
00:34:36,480 --> 00:34:41,440
Ki kellett pakolnunk mindent,
vagy legalábbis a nagyját,

522
00:34:41,520 --> 00:34:44,840
hogy a hajó farától az orráig
átnézhessünk mindent,

523
00:34:44,920 --> 00:34:46,880
olyan rejtett zugokat keresve,

524
00:34:46,960 --> 00:34:48,880
ahol a drogot eldughatták.

525
00:34:48,960 --> 00:34:51,520
Feltűnt, hogy Quinci aggódni kezdett.

526
00:34:51,600 --> 00:34:55,800
Intenzív kokainszag érződött.

527
00:34:55,880 --> 00:34:59,440
Csomagokban hozta,
hetekig volt a tengeren,

528
00:34:59,520 --> 00:35:03,800
és azt a szagot nem lehet elrejteni.

529
00:35:03,880 --> 00:35:07,880
Végül találtunk
majdnem egy kilót, 960 grammot…

530
00:35:07,960 --> 00:35:13,080
Egy csomagot, amiből már
kivett egy adagot saját fogyasztásra.

531
00:35:13,160 --> 00:35:17,080
Akkor már tudta,
hogy elvesztette a játszmát.

532
00:35:17,160 --> 00:35:20,600
Sarokba szorult a nála levő drog miatt.

533
00:35:20,680 --> 00:35:27,440
Ráadásul a kokain csomagolása is

534
00:35:27,520 --> 00:35:32,120
teljesen megegyezett

535
00:35:32,200 --> 00:35:34,960
a korábban talált kábítószerével.

536
00:35:35,040 --> 00:35:37,600
Az a drog kapcsolódott a többihez,

537
00:35:37,680 --> 00:35:41,000
már csak a csomagolása miatt is.

538
00:35:41,080 --> 00:35:45,080
Ponta Delgadában letartóztattak
egy olasz férfit, aki a gyanú szerint

539
00:35:45,160 --> 00:35:47,520
nagy mennyiségű kokaint
szállított a jachtján.

540
00:35:47,600 --> 00:35:52,800
A lefoglalt kábítószer több mint
két és fél millió adagot tesz ki.

541
00:35:55,040 --> 00:35:57,840
ÜGYVÉD

542
00:35:57,920 --> 00:36:03,280
Úgy nézett ki, ahogy a kalózokat
elképzeltem gyerekkoromban,

543
00:36:03,360 --> 00:36:07,680
talán azért is, mert vitorlással érkezett,
de pont olyan figurának tűnt.

544
00:36:07,760 --> 00:36:12,280
Elmentem a börtönbe beszélni Quinci úrral,

545
00:36:12,360 --> 00:36:15,360
de nagyon keveset mondott.

546
00:36:15,440 --> 00:36:18,920
Ez pont a fordítottja volt
a bevett ügyvéd-ügyfél kapcsolatnak,

547
00:36:19,000 --> 00:36:23,440
amikor is elmesélik a sztorit,
hogy kidolgozhassuk a védelmi stratégiát.

548
00:36:23,520 --> 00:36:25,440
Itt semmi ilyesmi nem történt.

549
00:36:25,520 --> 00:36:27,560
Ő kérdezgetett engem,

550
00:36:27,640 --> 00:36:32,720
és egyáltalán nem volt hajlandó
semmilyen információt megosztani.

551
00:36:35,240 --> 00:36:39,080
Mindvégig a kiadatás miatt aggódott.

552
00:36:39,160 --> 00:36:41,560
Nem a portugáliai börtönbüntetés,

553
00:36:41,640 --> 00:36:45,240
hanem a kiadatás lehetősége miatt.

554
00:36:46,400 --> 00:36:52,120
Fenyegetővé tette a hallgatása,
a szúrós tekintete,

555
00:36:52,200 --> 00:36:57,120
a hosszú csendjei, a zárkózottsága.

556
00:36:57,200 --> 00:36:59,360
Különleges figura volt.

557
00:36:59,440 --> 00:37:04,920
Jó estét! Több mint
két és fél millió adag kokain.

558
00:37:05,000 --> 00:37:08,400
Ez 456 csomag kábítószer.

559
00:37:08,480 --> 00:37:12,040
A lefoglalás több ponton történt
São Miguel partjai mentén.

560
00:37:14,360 --> 00:37:17,640
2001. JÚNIUS 15.
AZ OLASZ KOKÓJA

561
00:37:17,720 --> 00:37:19,600
A kokain egy stimuláns.

562
00:37:19,680 --> 00:37:22,960
A test teljes működését aktiválja.

563
00:37:23,040 --> 00:37:27,040
Az ember energikusabbnak,
teherbíróbbnak érzi magát tőle.

564
00:37:28,280 --> 00:37:34,480
De ez a kábítószer
egyúttal pszichózist is kiválthat,

565
00:37:34,560 --> 00:37:38,280
paranoiát, gyanakvást
és teljes kimerültséget okozhat.

566
00:37:38,360 --> 00:37:42,600
Képzeljük el,
milyen mindennap maximumon pörögni!

567
00:37:42,680 --> 00:37:44,600
Ezért hívják „mohó” drognak.

568
00:37:44,680 --> 00:37:47,320
Az agyra gyakorolt hatása miatt.

569
00:37:47,400 --> 00:37:50,400
Minél többet fogyaszt valaki,
annál többet akar.

570
00:37:50,480 --> 00:37:55,040
Nem ütötték fel semmivel.
98%-os tisztaságú volt.

571
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
Csak néztem: „Mi ez a kokó?”

572
00:37:57,840 --> 00:38:03,240
Az utcán kapható kokain
általában fel van ütve.

573
00:38:03,320 --> 00:38:07,040
Más anyagok hozzáadásával
növelik a mennyiségét és a súlyát,

574
00:38:07,120 --> 00:38:08,400
a magasabb profitért.

575
00:38:08,480 --> 00:38:12,880
A transzatlanti úton érkező kokain
mindig nagyon tiszta.

576
00:38:12,960 --> 00:38:17,240
Ha nem 95, akkor 90 vagy 85%-os,

577
00:38:17,320 --> 00:38:19,640
de mindig nagy tisztaságú.

578
00:38:19,720 --> 00:38:22,920
Amit az utcán kapni, az olyan 10, 15,

579
00:38:23,000 --> 00:38:25,360
jó esetben 20%-os az eredetihez képest.

580
00:38:25,440 --> 00:38:29,840
Itt addig csak kevés
és gyenge kokain fordult elő.

581
00:38:29,920 --> 00:38:33,320
Amikor ez megjelent, az egy kicsit…

582
00:38:33,400 --> 00:38:37,000
- Az olasz cucca teljesen más volt…
- Tiszta.

583
00:38:37,520 --> 00:38:39,920
„Olasz kokónak” hívtuk.

584
00:38:40,000 --> 00:38:44,240
„Ezt nézd, ez az olasz cucca!”

585
00:38:44,320 --> 00:38:48,520
Minél tisztább a kokain,
annál erősebb a hatása.

586
00:38:48,600 --> 00:38:51,920
Az ember vagy még jobban bepörög
az agyi hatás miatt,

587
00:38:52,000 --> 00:38:54,320
vagy túladagolja, és meghal.

588
00:38:59,560 --> 00:39:01,720
Ez a gettó, barátaim.

589
00:39:03,080 --> 00:39:05,800
Ilyesmit csak a filmekben látni.

590
00:39:07,240 --> 00:39:09,560
Mindenki gyorstalpalót kapott.

591
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
Kitanulták a drogokat.

592
00:39:12,840 --> 00:39:15,800
Mert senki sem vágta.

593
00:39:15,880 --> 00:39:20,480
Pohárban is árulták, mert nem tudták,
hogy kell zacskóba porciózni.

594
00:39:20,560 --> 00:39:24,920
Csak beletették a pohárba,
eladták, aztán elfogytak a poharak.

595
00:39:26,600 --> 00:39:28,280
És a halászok?

596
00:39:29,000 --> 00:39:30,520
Ők találták meg a drogot.

597
00:39:30,600 --> 00:39:34,400
Ők találták meg, miközben kagylót
vagy halat fogtak a tengeren.

598
00:39:35,440 --> 00:39:39,920
És eladták
100-200 ezer escudóért, aprópénzért.

599
00:39:40,000 --> 00:39:42,200
Akinek volt pénze, olcsón megvette.

600
00:39:42,280 --> 00:39:46,920
Az ember 100-200 000-ért
egy, két vagy három kilót is kapott.

601
00:39:47,000 --> 00:39:49,160
Sokan degeszre keresték magukat.

602
00:39:50,560 --> 00:39:54,400
Egy srác búvárkodott,
a csomagok meg a búvárpipáját ütögették.

603
00:39:57,120 --> 00:40:01,040
Körülnézett, és azt látta,
hogy rengeteg csomag lebeg a vízen.

604
00:40:01,120 --> 00:40:03,280
És csak nézett, hogy mi ez.

605
00:40:03,360 --> 00:40:06,520
Aztán a sziklára pillantva
meglátott egy másik srácot,

606
00:40:07,240 --> 00:40:09,960
aki egy szakadt zsákba tömte a csomagokat.

607
00:40:10,040 --> 00:40:12,760
A zsák lyukas volt,
és ahogy a hátára vette,

608
00:40:12,840 --> 00:40:17,040
a csomagok kipotyogtak a földre.
Az a srác is sokat talált.

609
00:40:17,120 --> 00:40:21,960
Az a srác
mindig nagyon be volt állva, sokat ivott.

610
00:40:22,040 --> 00:40:27,000
És ha ivott,
a kocsmákban beszélt a csomagokról.

611
00:40:27,080 --> 00:40:29,240
És valaki lelökte a sziklákról.

612
00:40:29,320 --> 00:40:33,720
Akik olcsón adták el,
nem tudták, mivel van dolguk.

613
00:40:33,800 --> 00:40:37,480
Fogalmuk sem volt a szer veszélyeiről.

614
00:40:37,560 --> 00:40:41,920
Ötezer escudóért
kaptál egy csomagot. Tele!

615
00:40:42,000 --> 00:40:44,560
Annyira könnyen,
olyan mennyiségben volt elérhető,

616
00:40:44,640 --> 00:40:49,080
hogy nem grammban, hanem pohárban mérték.

617
00:40:49,160 --> 00:40:52,160
Egy kávéspohárnyi öt euróért

618
00:40:52,240 --> 00:40:54,680
vagy ötezerért, valami ilyesmi.

619
00:40:54,760 --> 00:40:57,720
Simán az utcán.
Zacskóba se rakták, zsebből adták.

620
00:40:57,800 --> 00:40:59,600
„Mit kérsz? Nesze.”

621
00:40:59,680 --> 00:41:03,840
Belenyúltak a zsebükbe, kivették,
és a másik kezébe nyomták. Így ment.

622
00:41:03,920 --> 00:41:07,520
Akinek volt,
annyira pénzt akart csinálni, hogy…

623
00:41:07,600 --> 00:41:11,520
Ha az egyik tízért adta,
akkor a másik nyolcért vagy ötért.

624
00:41:11,600 --> 00:41:16,880
Eljutottak odáig, hogy: „Van kokód?”
„Mennyi kéne?” „Ennyi.”

625
00:41:16,960 --> 00:41:18,400
Nem volt semmi kontroll.

626
00:41:18,480 --> 00:41:22,640
Csakhogy idővel már
nem tudták eladni, mert mindenkinek volt.

627
00:41:22,720 --> 00:41:25,840
Nem maradt más megoldás,
csak ha kiviszik a szigetről

628
00:41:25,920 --> 00:41:28,840
Amerikába, Kanadába,
Portugáliába, Európába…

629
00:41:28,920 --> 00:41:30,840
A szárazföldről is jöttek.

630
00:41:30,920 --> 00:41:34,800
Vettek pár kilót,
hogy aztán felüssék valamivel.

631
00:41:34,880 --> 00:41:36,040
Ők tudják.

632
00:41:36,120 --> 00:41:39,040
Akkoriban mindenki a kokainról beszélt.

633
00:41:39,120 --> 00:41:43,040
Az olasz mutatta meg Rabo de Peixe-nek,
hogy milyen a jó kokó.

634
00:41:43,720 --> 00:41:47,200
A helyiek még egy csíkot sem láttak soha,
nemhogy egy kilót.

635
00:41:50,040 --> 00:41:51,840
És történt egy érdekes dolog.

636
00:41:51,920 --> 00:41:55,880
Az a pár ember,
aki kapcsolatba került az olasszal,

637
00:41:55,960 --> 00:41:57,920
Stockholm-szindrómássá vált.

638
00:41:58,000 --> 00:42:01,280
Mindannyian
egy nagydarab emberről beszéltek.

639
00:42:01,360 --> 00:42:03,680
Aki nem agresszív, de erős.

640
00:42:04,720 --> 00:42:09,440
És úgy állították be, mint aki jó ember.

641
00:42:09,520 --> 00:42:12,920
Azt mondták,
van szíve, nem egy szemétláda.

642
00:42:13,000 --> 00:42:16,120
Úgy próbáltam hatni rá…
Emlékszem, elmondtam neki,

643
00:42:16,200 --> 00:42:20,640
hogy a szigeten káosz
és katasztrófahelyzet van.

644
00:42:21,240 --> 00:42:23,480
Elgondolkodott, majd azt mondta:

645
00:42:23,560 --> 00:42:29,200
„Rendben. Elismerem, hogy ez káosz.
Hallottam a híreket.”

646
00:42:29,280 --> 00:42:31,240
Tizenöt napja volt szabadlábon,

647
00:42:31,320 --> 00:42:34,760
és látta a helyzetet a híradókban.

648
00:42:34,840 --> 00:42:37,920
„Hajlandó vagyok megmutatni a helyet.”

649
00:42:41,520 --> 00:42:43,560
De később megtudtuk,

650
00:42:43,640 --> 00:42:47,760
hogy elvileg 705 kiló kokain volt nála.

651
00:42:47,840 --> 00:42:50,680
A spanyol hatóságok
figyelték ezt a hálózatot.

652
00:42:50,760 --> 00:42:52,680
Egy hatalmas hálózatról van szó,

653
00:42:52,760 --> 00:42:57,560
amely évente 22-25 tonna kokaint
importált Spanyolországba,

654
00:42:57,640 --> 00:42:59,320
Bilbaóba és Barcelonába.

655
00:42:59,400 --> 00:43:01,800
Szerintem ez nem felel meg a valóságnak.

656
00:43:01,880 --> 00:43:05,000
Nemcsak a hajó kapacitása túl kicsi,

657
00:43:05,080 --> 00:43:09,640
de az ilyen szállítmányok
sokkal nagyobbak szoktak lenni.

658
00:43:09,720 --> 00:43:13,120
A 14 méteres Sun Kiss olyan hajó,

659
00:43:13,200 --> 00:43:18,080
aminek a kapacitása
3500-4000 kiló szállítására elegendő.

660
00:43:18,160 --> 00:43:22,480
Akkoriban sokat beszéltek arról,
hogy a rendőrség által talált mennyiség

661
00:43:22,560 --> 00:43:29,160
sokkal kisebb,
mint ami valójában partra vetődött.

662
00:43:29,240 --> 00:43:34,840
Sokkal több lehetett,
mint amennyit hivatalosan bejelentettek.

663
00:43:34,920 --> 00:43:38,320
Kiszámoltam, 420 kiló volt,

664
00:43:38,400 --> 00:43:41,160
amit kocsival berakodtak,
és a hajóra vittek.

665
00:43:41,240 --> 00:43:45,800
A bíróságon
a bíró már 210 kilóról beszélt.

666
00:43:45,880 --> 00:43:47,320
Háromszor is elmondta.

667
00:43:47,400 --> 00:43:50,240
Mondtam neki,
hogy ez hazugság, 420 kiló volt az.

668
00:43:50,320 --> 00:43:52,160
Erre mindig morcos lett,

669
00:43:52,240 --> 00:43:55,280
elkezdett matatni a gépével,

670
00:43:55,360 --> 00:43:57,600
de maradt a 210 kilónál.

671
00:43:57,680 --> 00:44:00,280
Ha ő 210-et akart, akkor annyi volt.

672
00:44:00,360 --> 00:44:02,880
A HATÓSÁGOK 705 KG
LEFOGLALÁSÁT JELENTETTÉK BE.

673
00:44:02,960 --> 00:44:05,240
A BESZÁMOLÓK SZERINT 3000 KG ÉRT PARTOT.

674
00:44:10,040 --> 00:44:13,600
Életemben nem láttam annyi drogot.
Tisztára filmszerű volt.

675
00:44:13,680 --> 00:44:16,560
Rengeteg volt, és mértéktelenül toltuk.

676
00:44:19,040 --> 00:44:22,280
Egyfajta globalizáció
és demokratizálódás ment végbe.

677
00:44:22,360 --> 00:44:23,440
Halászok, földművesek…

678
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
A demokratizálódás kétségtelen.

679
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
Azt szokták mondani,
hogy ez a gazdagok drogja.

680
00:44:28,880 --> 00:44:31,520
Az ügyfél nyakkendős, lehet ügyvéd, orvos,

681
00:44:31,600 --> 00:44:35,560
focista, cégtulajdonos.

682
00:44:35,640 --> 00:44:37,160
Ők a legjobb kuncsaftok.

683
00:44:37,240 --> 00:44:42,200
Már nem egy szűk elit kiváltsága volt,
mindenki számára elérhetővé vált.

684
00:44:42,280 --> 00:44:43,960
Volt, hogy a diszkóban

685
00:44:44,040 --> 00:44:46,720
ötpercenként kijártam.

686
00:44:46,800 --> 00:44:49,080
Toltam egy csíkot, és mentem vissza.

687
00:44:49,160 --> 00:44:51,320
Mindenki kokózott.

688
00:44:53,640 --> 00:44:57,040
Egyszer egy éjszaka
eltüntettünk 300 grammot.

689
00:44:57,120 --> 00:45:01,160
Az asztal tele volt kristályokkal.

690
00:45:01,240 --> 00:45:04,480
Mindenkinek volt, ment a dizsiben,

691
00:45:04,560 --> 00:45:09,000
a sztriptízbárokban, a kupikban…
A csóróknak is volt, a gazdagok is vették.

692
00:45:09,080 --> 00:45:15,320
Szinte társadalmi előrelépésnek számított
hozzáférni valamihez,

693
00:45:15,400 --> 00:45:19,280
ami korábban a tanult
és tehetős emberek kiváltsága volt.

694
00:45:19,360 --> 00:45:24,880
Odaértem délelőtt 10-11 felé,
és már mindenki szívott.

695
00:45:26,840 --> 00:45:28,560
„Sandrinho!

696
00:45:28,640 --> 00:45:32,440
Mi a helyzet?
Tolj egy csíkot! Tessék, tiszta!”

697
00:45:32,520 --> 00:45:36,360
A herointól vagy hánysz,
vagy hullasápadt leszel.

698
00:45:36,440 --> 00:45:38,960
A kokaintól viszont…

699
00:45:40,400 --> 00:45:45,680
Ha például tök részegen
felszívsz egy csíkot, attól kitisztulsz,

700
00:45:45,760 --> 00:45:49,120
rengeteget beszélsz, és felpörögsz.

701
00:45:51,080 --> 00:45:55,480
Az utcán ment a biznisz, kézből kézbe.

702
00:45:56,560 --> 00:45:58,840
Sok halász és melós,

703
00:45:58,920 --> 00:46:03,440
rendes emberek jöttek oda azzal,
hogy ez így nincs rendjén.

704
00:46:03,520 --> 00:46:06,480
Mert az emberek
templomba menet ezt látták…

705
00:46:07,080 --> 00:46:10,840
Szóval megbeszélést tartottunk,
és úgy döntöttünk,

706
00:46:10,920 --> 00:46:14,240
a kollégáim meg én,

707
00:46:14,320 --> 00:46:18,200
hogy vasárnap tilos a drogárusítás.

708
00:46:18,280 --> 00:46:21,680
Mégiscsak szent nap.
Rosszul vette ki magát.

709
00:46:21,760 --> 00:46:26,240
Egy olyan hírrel kezdem, ami aggodalommal
tölti el Ponta Delgada lakosságát,

710
00:46:26,320 --> 00:46:29,720
és ami éppoly abszurd,
mint amennyire ijesztő.

711
00:46:29,800 --> 00:46:34,160
São Miguel szigetének
minden szegletét elárasztotta a kokain.

712
00:46:36,200 --> 00:46:37,720
2001. JÚNIUS 18.
AZ ELSŐ HALÁLESET

713
00:46:37,800 --> 00:46:41,160
Az első túladagolásos haláleset.

714
00:46:41,720 --> 00:46:45,200
Azzal új korszak kezdődött

715
00:46:45,280 --> 00:46:48,320
a nyomozásban

716
00:46:48,400 --> 00:46:51,960
és a híradásokban is.

717
00:46:53,680 --> 00:46:55,240
Délután három óra múlt.

718
00:46:55,320 --> 00:47:00,360
A Ponta Delgada-i kórház
sürgősségi osztályára riasztás érkezik.

719
00:47:00,960 --> 00:47:02,640
Elmentem a kórházba,

720
00:47:03,320 --> 00:47:07,000
és az a szomorú szerencse ért,

721
00:47:07,760 --> 00:47:11,840
hogy láttam egy nőt,

722
00:47:13,120 --> 00:47:17,200
akit épp akkor hoztak be a mentőből

723
00:47:17,280 --> 00:47:20,680
olyan borzalmas állapotban, hogy…

724
00:47:25,280 --> 00:47:26,240
Na mindegy.

725
00:47:26,320 --> 00:47:29,880
Egy nő túl sok kokaint fogyasztott.

726
00:47:29,960 --> 00:47:33,040
Életveszélyben van, minden perc számít.

727
00:47:33,120 --> 00:47:36,520
Végigtolták mellettem a kórházi folyosón.

728
00:47:36,600 --> 00:47:40,800
„Újabb eset” – mondta a kísérőnk.

729
00:47:40,880 --> 00:47:43,000
„Újabb túladagolás.”

730
00:47:43,080 --> 00:47:45,440
Veszélyben volt,

731
00:47:45,520 --> 00:47:49,080
de még időben érkezett,

732
00:47:49,160 --> 00:47:51,880
így azonnal megkezdhettük

733
00:47:51,960 --> 00:47:57,520
a légutak és a szívműködés biztosítását.

734
00:47:57,600 --> 00:48:02,560
Elkezdtek beözönleni a kokainfogyasztók,

735
00:48:02,640 --> 00:48:08,040
sokan közülük életükben először próbálták,
és súlyos állapotban voltak.

736
00:48:08,120 --> 00:48:11,320
Ez teljesen felborította
a sürgősségi osztály munkáját.

737
00:48:11,400 --> 00:48:15,240
Nem voltunk felkészülve
az ilyen betegekre.

738
00:48:15,320 --> 00:48:17,800
A kórház nem bírta a terhelést.

739
00:48:17,880 --> 00:48:21,760
Több tucat beteg volt,
folyamatosan hozták be

740
00:48:21,840 --> 00:48:24,680
a kokaintúladagolásos eseteket.

741
00:48:24,760 --> 00:48:27,440
Két, három,
négy, öt túladagolás egymás után.

742
00:48:27,520 --> 00:48:32,600
Egymást követő túladagolások,
sorra haltak meg az emberek. Mindennap.

743
00:48:32,680 --> 00:48:35,680
Az adatok szerint
naponta 20-30-an haltak meg.

744
00:48:35,760 --> 00:48:38,000
Én ezt nem hiszem. Szerintem többen.

745
00:48:38,080 --> 00:48:41,560
Drámai volt a helyzet,
és nyilván mély nyomokat hagyott.

746
00:48:41,640 --> 00:48:45,320
A probléma elharapózott,
és a következő években

747
00:48:45,400 --> 00:48:51,120
még többen haltak meg miatta.

748
00:48:51,200 --> 00:48:55,760
Két barátom is túladagolásban halt meg.

749
00:48:55,840 --> 00:48:59,720
Az a drog sok embert megölt.
Sok fiatal fiút.

750
00:48:59,800 --> 00:49:01,920
Nagyon súlyos probléma volt,

751
00:49:02,000 --> 00:49:04,880
és sokkal több figyelmet érdemelt volna,

752
00:49:04,960 --> 00:49:09,840
még ha csak a színfalak mögött is,
mint amennyit végül kapott.

753
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
Magunkra hagytak minket.

754
00:49:11,960 --> 00:49:15,920
Ha tudnák,
mekkora veszélynek teszik ki magukat,

755
00:49:16,000 --> 00:49:19,560
és hogy az életük
egy pillanat alatt véget érhet,

756
00:49:19,640 --> 00:49:22,800
és nagyon fiatalon értelmetlenné válhat…

757
00:49:23,920 --> 00:49:30,320
Ha ez eltántoríthatná őket a drogtól,

758
00:49:30,400 --> 00:49:34,960
akkor azt üzenném nekik, hogy álljanak le.

759
00:49:35,800 --> 00:49:38,320
Egy nyomatékos figyelmeztetés.

760
00:49:38,400 --> 00:49:41,720
„Hagyjátok abba! Álljatok le!”

761
00:49:41,800 --> 00:49:43,640
Riasztó esetek voltak.

762
00:49:43,720 --> 00:49:48,840
Tudtunk 12-13 éves gyerekekről,

763
00:49:48,920 --> 00:49:52,880
akik egyenesen
a vénájukba lőtték a kokaint.

764
00:49:52,960 --> 00:49:56,320
Ilyet még soha nem láttunk,
nagyon súlyos dolog volt.

765
00:49:56,400 --> 00:50:00,520
Én egy hétig bírtam evés nélkül.

766
00:50:00,600 --> 00:50:02,480
Éjjel-nappal itt bent.

767
00:50:02,560 --> 00:50:07,680
Bevallotta, hogy majdnem
fél kiló kokaint fogyasztott el.

768
00:50:07,760 --> 00:50:10,840
Megszúrta ezt az eret,

769
00:50:10,920 --> 00:50:15,520
és beletett egy 200 ml-es fecskendőt.

770
00:50:15,600 --> 00:50:18,400
Olyannal oltják a teheneket.

771
00:50:18,480 --> 00:50:20,840
Elállította a vérzést,

772
00:50:20,920 --> 00:50:23,840
rögzítette a fecskendőt, mint egy sínt,

773
00:50:23,920 --> 00:50:28,000
és négy-öt napig használta.

774
00:50:28,080 --> 00:50:30,120
Mert mindent elfogyasztott.

775
00:50:30,200 --> 00:50:33,800
Úgy fogta fel,
hogy mielőtt bárki elvenné a „kincsét”,

776
00:50:33,880 --> 00:50:38,600
a „kiváltságát”,
neki minden kokaint el kell fogyasztania.

777
00:50:38,680 --> 00:50:41,880
Az emberek egy idő után
már nem tudtak szippantani.

778
00:50:41,960 --> 00:50:44,040
Mintha náthásak lettek volna.

779
00:50:44,120 --> 00:50:48,160
Nem ment, teljesen bedugult az orruk.

780
00:50:48,240 --> 00:50:51,120
Elkezdtek cracket szívni.

781
00:50:51,640 --> 00:50:54,920
Ezért az egyik számom címe
Crack a konyhában.

782
00:50:55,000 --> 00:50:57,600
A crack más cucc.

783
00:50:58,120 --> 00:51:01,800
Paranoiásabb leszel tőle.
Nagyobb az őrület.

784
00:51:04,320 --> 00:51:10,440
Délelőtt fél kilenckor egy 24 éves férfi,
aki a rendőrség elől menekült,

785
00:51:10,520 --> 00:51:14,160
berohant a Cidade São Leandro utca 2.
alatti ház garázsába.

786
00:51:14,240 --> 00:51:17,720
„Mit keres itt?”
„A rendőrök elől menekülök, mert…”

787
00:51:17,800 --> 00:51:19,920
Aztán meg a drogról beszélt,

788
00:51:20,000 --> 00:51:23,400
amit Rabo de Peixe-ben
mosott partra a víz.

789
00:51:23,480 --> 00:51:28,280
A fiatalt több mint két órán át
próbálták lebeszélni az ugrásról.

790
00:51:28,360 --> 00:51:31,200
Egy fecskendővel a kezében fenyegetőzött,

791
00:51:31,280 --> 00:51:34,240
amíg meg nem jelent egy ismerőse,

792
00:51:34,320 --> 00:51:36,240
aki véget vetett a drámának.

793
00:52:00,720 --> 00:52:03,560
2001. JÚLIUS 1.
ARRIVEDERCI

794
00:52:03,640 --> 00:52:05,640
A barátom, Tony, Lomba da Maiából,

795
00:52:05,720 --> 00:52:10,520
hétvégére mindig bevonult a börtönbe
a jogosítványa miatt.

796
00:52:10,600 --> 00:52:13,680
TONY ARRUDA
DEVALLES LIGA

797
00:52:13,760 --> 00:52:16,800
1981-82-ES DÖNTŐS
CAPITOLS

798
00:52:16,880 --> 00:52:18,720
Elvették-e a jogsimat? Sokszor.

799
00:52:18,800 --> 00:52:22,760
A bírónő az mondta:
„António úr, már megint?” Olyan sokszor…

800
00:52:22,840 --> 00:52:24,960
Hétvégente be kellett vonulnom.

801
00:52:25,040 --> 00:52:27,960
És bár hétvégente ültem,
akkor is vezettem.

802
00:52:28,040 --> 00:52:32,920
Szóval a bírónő: „António úr, már megint?
Nem tudom, mit kezdjek magával.

803
00:52:33,000 --> 00:52:35,520
Újra kell vizsgáznia.”

804
00:52:36,320 --> 00:52:38,200
Az a nő sokat segített nekem.

805
00:52:39,480 --> 00:52:45,560
Szóval bementem, minden oké.
Az első emeleten volt a cellám.

806
00:52:45,640 --> 00:52:49,760
De ott vártak a kitoloncoltak,
ismerősök, barátok.

807
00:52:49,840 --> 00:52:54,360
„Szevasz, Tony!
Második cella, második emelet!”

808
00:52:54,440 --> 00:52:55,440
Csodás!

809
00:52:55,520 --> 00:52:56,920
Jó volt a kaja.

810
00:52:57,000 --> 00:53:00,000
Sokan, akik a kontinensről jöttek,

811
00:53:00,080 --> 00:53:02,680
azt mondták,
ez egy hotel, a kaja a legjobb.

812
00:53:02,760 --> 00:53:04,920
Szerintem is.

813
00:53:05,000 --> 00:53:07,920
Jók az adagok, jókat lehet enni.

814
00:53:08,000 --> 00:53:11,200
Ők meg azt mondják,
csak egy nagy tál rizses hal.

815
00:53:12,360 --> 00:53:16,240
Az egyik hétvégén ismertem meg az olaszt.

816
00:53:16,320 --> 00:53:19,680
Amikor az olasz bekerült oda,

817
00:53:19,760 --> 00:53:22,600
már biztosan járt valamilyen börtönben,

818
00:53:22,680 --> 00:53:25,280
valami magasabb
biztonsági fokozatú helyen.

819
00:53:25,360 --> 00:53:28,400
Amikor meglátta
az itteni alacsony falakat,

820
00:53:28,480 --> 00:53:31,400
azt mondta, hogy ez iskola, nem börtön.

821
00:53:35,480 --> 00:53:38,320
Az olasz nem volt egy beszédes típus,

822
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
egyedül Tonyval állt szóba.

823
00:53:41,120 --> 00:53:44,680
Nem akart bezárva lenni, de úgy vettem ki,

824
00:53:44,760 --> 00:53:48,680
hogy a csávó már más helyekről is
meglépett, és sokszor elkapták.

825
00:53:48,760 --> 00:53:53,160
Tony pénteken vonult be,
és csak vasárnap délután jött ki.

826
00:53:53,240 --> 00:53:54,680
A hétvégéken ült.

827
00:53:54,760 --> 00:53:58,640
Beszélt valamennyire angolul,
portugálul és spanyolul.

828
00:53:58,720 --> 00:54:00,560
Így ismertem meg.

829
00:54:00,640 --> 00:54:03,240
Másokkal is beszélt, de senki sem értette.

830
00:54:03,320 --> 00:54:06,680
Szóval beszélgettek, aztán egy nap…

831
00:54:07,600 --> 00:54:09,480
A szünetben

832
00:54:09,560 --> 00:54:15,080
nem szállt be a focimeccsbe,
ami épp zajlott.

833
00:54:15,160 --> 00:54:19,360
Eltávolodott a többiektől,

834
00:54:19,440 --> 00:54:22,320
a parti főút irányába.

835
00:54:22,400 --> 00:54:24,000
Alacsonyak voltak a falak.

836
00:54:24,520 --> 00:54:27,520
Az udvaron néhány betonpad állt.

837
00:54:27,600 --> 00:54:30,120
Amikor a labda kirepült az útra,

838
00:54:30,200 --> 00:54:35,120
felálltak a padokra, és amint jött valaki,

839
00:54:35,200 --> 00:54:38,640
odakiabáltak neki, hogy dobja be a labdát.

840
00:54:38,720 --> 00:54:40,480
Az meg visszadobta.

841
00:54:40,560 --> 00:54:43,520
Amikor bekerültem, 120 centis volt a fal.

842
00:54:43,600 --> 00:54:47,240
Egy padról kiszóltam a járókelőknek,
hogy adják be a labdát.

843
00:54:47,320 --> 00:54:50,240
De nem volt labda,
jobbra-balra küldözgettem őket,

844
00:54:50,320 --> 00:54:52,000
hadd keresgéljenek.

845
00:54:52,840 --> 00:54:56,680
Jött az őr,
és kulccsal kopogtatott az ajtón.

846
00:54:57,480 --> 00:55:01,640
Mi meg már tudtuk, tettünk még egy kört,

847
00:55:01,720 --> 00:55:04,640
és az olasz is folytatta a körözést.

848
00:55:04,720 --> 00:55:07,520
Aztán egyszer csak kiugrott.

849
00:55:10,000 --> 00:55:14,520
Kiugrott a kis dróthálós falon az útra.

850
00:55:14,600 --> 00:55:18,240
Az őr a toronyban ült a sörétes puskával…

851
00:55:18,320 --> 00:55:19,280
Bumm, bumm!

852
00:55:19,360 --> 00:55:23,440
Az olasz meg azt kiabálta: „Ne lőj!”

853
00:55:23,520 --> 00:55:27,600
Azt mondta: „Ciao”, és futásnak eredt.

854
00:55:27,680 --> 00:55:30,080
Tony meg a motorral várta.

855
00:55:30,160 --> 00:55:31,560
Ott vártam.

856
00:55:31,640 --> 00:55:35,400
Bátor volt, ahogy én is.
Nagyon bátrak voltunk.

857
00:55:35,480 --> 00:55:39,680
Az őrök azt mondták,
nagy motor volt, mert hirtelen tűnt el.

858
00:55:39,760 --> 00:55:42,640
Persze, nagy motorral
gyorsabban meglép az ember.

859
00:55:42,720 --> 00:55:44,640
De nem, robogó volt.

860
00:55:44,720 --> 00:55:47,920
Felpattant a motorra, én meg elindultam.

861
00:55:48,000 --> 00:55:52,120
És abban a zűrzavarban,
a városi utcákon, a robogók között,

862
00:55:52,200 --> 00:55:55,760
bukósisakban
mégis ki szúrta volna ki az olaszt?

863
00:55:55,840 --> 00:56:00,280
Földutakon és kavicsos utakon menekültem.

864
00:56:00,360 --> 00:56:03,080
Ribeira Secától végig felfelé mentem,

865
00:56:03,160 --> 00:56:07,160
a gazdák régi útjain egészen a kilátóig.

866
00:56:07,240 --> 00:56:10,680
Hallottam a szökéséről.

867
00:56:12,560 --> 00:56:13,880
Szürreális volt.

868
00:56:13,960 --> 00:56:17,320
Már majdnem dél volt, a szünet véget ért.

869
00:56:17,400 --> 00:56:21,640
Antonino Quinci átugrotta
a szögesdrót kerítést,

870
00:56:21,720 --> 00:56:24,560
az őr leadott néhány figyelmeztető lövést,

871
00:56:24,640 --> 00:56:26,720
ő meg végigfutott a parti úton…

872
00:56:26,800 --> 00:56:28,720
A jelenlegi börtönfalon is

873
00:56:28,800 --> 00:56:33,920
tisztán látható,
milyen magas volt azelőtt.

874
00:56:34,480 --> 00:56:36,480
Közel sem akkora, mint most.

875
00:56:36,560 --> 00:56:39,360
A börtönigazgató azt mondta: „Köszönöm!

876
00:56:39,440 --> 00:56:43,000
Önöknek
és a híradós riportjaiknak köszönhető,

877
00:56:43,080 --> 00:56:47,360
hogy a büntetés-végrehajtási
igazgatóság úgy döntött,

878
00:56:47,440 --> 00:56:52,400
engedélyezi és finanszírozza
a fal magasabbra építését.”

879
00:56:57,240 --> 00:56:59,400
Nem lepődtem meg rajta.

880
00:56:59,480 --> 00:57:04,440
Emlékszem, otthon mondtam is
a családomnak, hogy ő az én ügyfelem.

881
00:57:04,520 --> 00:57:08,800
Elképesztő volt, hogy megszökött,

882
00:57:08,880 --> 00:57:12,960
főleg a számomra,
hisz az én ügyfelem volt.

883
00:57:15,960 --> 00:57:20,760
Minden hozzá kapcsolódott.
Az olasz jachtja, a kokainja,

884
00:57:20,840 --> 00:57:22,400
a balesete…

885
00:57:22,480 --> 00:57:26,520
Erre nyomtalanul eltűnt.
Senki sem tudott róla semmit.

886
00:57:26,600 --> 00:57:29,320
Aznap, amikor megszökött,

887
00:57:30,520 --> 00:57:33,040
Rui Couto, egy barátom és én

888
00:57:33,120 --> 00:57:37,360
bementünk a városba egy kis heroinért.

889
00:57:37,440 --> 00:57:40,120
Úgy 20-30 grammot vettünk, nem emlékszem.

890
00:57:40,200 --> 00:57:43,480
És amikor Lomba da Maiába értünk,

891
00:57:43,560 --> 00:57:46,600
ahonnan az út Furnas felé vezet,

892
00:57:46,680 --> 00:57:51,520
megláttunk egy csomó rendőrt
és egy ellenőrző pontot.

893
00:57:51,600 --> 00:57:54,920
És 20-30 gramm volt nálunk a kocsiban.

894
00:57:55,000 --> 00:57:58,320
Rendesen beijedtünk.
Mondtam is, hogy nekünk annyi.

895
00:57:58,920 --> 00:58:02,960
A rendőr ránk nézett, és azt mondta,
nyissuk ki a csomagtartót.

896
00:58:03,800 --> 00:58:08,160
Belenézett, majd azt mondta:
„Rendben, további szép estét!”

897
00:58:08,960 --> 00:58:11,280
Elköszöntünk. Nem értettük.

898
00:58:11,360 --> 00:58:14,120
„Mi folyik itt? Milyen razzia ez?”

899
00:58:14,720 --> 00:58:17,240
Az egész szigetet átfésülték.

900
00:58:17,760 --> 00:58:21,960
Ribeira Grandéban és Rabo de Peixe-ben
is volt egy-egy ellenőrző pont,

901
00:58:22,040 --> 00:58:24,960
aztán a városban még egy.
Nem értettünk semmit.

902
00:58:25,040 --> 00:58:29,640
Csak másnap, a hírekben, az újságban

903
00:58:30,400 --> 00:58:32,240
láttuk, mi történt.

904
00:58:32,320 --> 00:58:35,200
A FOGOLY TOVÁBBRA IS SZÖKÉSBEN

905
00:58:35,280 --> 00:58:37,760
A RENDŐRSÉG RABO DE PEIXE-BEN RAZZIÁZIK

906
00:58:37,840 --> 00:58:42,160
A kilátónál szóltam egy kollégának,
hogy vigye el, mert nincs sisakom.

907
00:58:42,240 --> 00:58:45,120
Eszembe jutott Rui, az achadinhai barátom.

908
00:58:50,520 --> 00:58:54,960
Felültette az olaszt a motorjára,
és elvitte Rui Coutóhoz.

909
00:58:56,800 --> 00:59:00,760
Tony megkérdezte,
akarok-e venni néhány kiló kokaint.

910
00:59:00,840 --> 00:59:03,400
„Nem kell, van már elég.”

911
00:59:03,480 --> 00:59:06,760
„Itt van kint a tulaj.” „Hogyhogy kint?”

912
00:59:06,840 --> 00:59:11,080
„Az olasz megszökött a börtönből.”

913
00:59:11,160 --> 00:59:13,640
„És az ajtóm előtt hagytad? Hozd be!”

914
00:59:13,720 --> 00:59:16,400
Nem sejtettem, hogy pár nappal később

915
00:59:16,480 --> 00:59:19,800
ott dekkol majd nálam a tulaj. A francba!

916
00:59:19,880 --> 00:59:23,480
Rui elkezdett gondolkodni,
miben segíthetne a fickónak.

917
00:59:24,840 --> 00:59:26,640
Talált helyet, ahol alhatott.

918
00:59:26,720 --> 00:59:30,840
Kapott egy sört,
rendeltem neki egy tányér polipot,

919
00:59:30,920 --> 00:59:32,600
ő meg elkérte a telefonomat.

920
00:59:32,680 --> 00:59:36,280
Odaadtam neki.
Fertőtlenítőt kért a lábára.

921
00:59:36,360 --> 00:59:39,280
Nadrágot viselt, alatta meg melegítőt.

922
00:59:39,360 --> 00:59:43,720
Megvágta a lábát,
amikor átugrott a szögesdróton.

923
00:59:43,800 --> 00:59:47,160
Fertőtlenítőt kért, én meg szereztem neki.

924
00:59:47,240 --> 00:59:49,080
Aztán felhívta a haverját,

925
00:59:49,160 --> 00:59:52,720
és hallottam,
hogy azt mondja, jó családnál van.

926
00:59:52,800 --> 00:59:55,120
Amikor letette a telefont,

927
00:59:55,200 --> 01:00:02,040
azt mondta, nem akar gondot a családomnak,
de nem tudta, hogy drogot árulok.

928
01:00:05,560 --> 01:00:07,040
Kevesen voltunk.

929
01:00:07,120 --> 01:00:11,400
Alig hat-hét fő dolgozott
a kábszerosztályon.

930
01:00:11,480 --> 01:00:14,640
Sok problémát kellett
kevés emberrel megoldanunk.

931
01:00:14,720 --> 01:00:17,880
Bejártuk, átkutattuk a partot,

932
01:00:17,960 --> 01:00:21,200
további csomagokat kerestünk.

933
01:00:21,280 --> 01:00:25,360
Gyakran láttuk a nyomozókat
a kávézókban, az utcán…

934
01:00:25,440 --> 01:00:30,760
Civil autókban. Akkoriban az emberek
nem tudták, hogy lehetnek civil autóik.

935
01:00:30,840 --> 01:00:34,880
Sok embert elkaptak ezekkel a kocsikkal.

936
01:00:34,960 --> 01:00:38,800
Mindenhol rendőrök voltak,
főleg Rabo de Peixe-ben.

937
01:00:39,320 --> 01:00:44,400
Hónapokon át keresgéltek.

938
01:00:44,480 --> 01:00:48,680
Volt, hogy az ajtó előtt álltunk
házkutatásra készen,

939
01:00:48,760 --> 01:00:52,840
és nem azt kiabálták, hogy „Zsaruk!”,
hanem azt, hogy „Itt a Lopes!”

940
01:00:52,920 --> 01:00:54,520
Ez volt a vészjelzés.

941
01:00:54,600 --> 01:00:57,080
Mire jöttek, már minden el volt rejtve.

942
01:00:58,720 --> 01:01:01,720
Eldugták a falakban, a mezőkön…

943
01:01:01,800 --> 01:01:04,480
Soha otthon, mindig a házon kívül.

944
01:01:04,560 --> 01:01:07,000
Egymástól is lopták a drogot.

945
01:01:07,080 --> 01:01:11,480
Ha sokáig ott hagyták valahol,
és lehetett tudni,

946
01:01:11,560 --> 01:01:14,720
hogy sok cuccot dugtak el,
előfordult, hogy megdézsmálták.

947
01:01:14,800 --> 01:01:20,040
Elásták, fél év múlva visszamentek,
és csak egy picike maradt.

948
01:01:20,640 --> 01:01:24,480
Alig valami a tíz kilóból.
Jót bulizott, aki megdézsmálta.

949
01:01:24,560 --> 01:01:27,880
Parti egész éjjel.
A tolvajok is jól jártak a cuccal.

950
01:01:27,960 --> 01:01:31,640
Volt egy kollégánk a rendőrségen,

951
01:01:31,720 --> 01:01:34,680
aki szintén bizniszelt a drogokkal.

952
01:01:34,760 --> 01:01:38,400
Megtartott pár kilót magának.

953
01:01:38,480 --> 01:01:40,760
Később letartóztatták és kirúgták.

954
01:01:40,840 --> 01:01:45,040
Néha menekülnöm kellett
a zsaruk elől. Féltem tőlük.

955
01:01:45,120 --> 01:01:47,680
Féltem, mert rengetegen voltak.

956
01:01:47,760 --> 01:01:50,960
Sokan jól kerestek, sokan meggazdagodtak.

957
01:01:51,040 --> 01:01:55,000
Ez lopáshoz és rablásokhoz vezetett.

958
01:01:55,080 --> 01:01:58,760
Sok arany és gyémánt is eltűnt.

959
01:01:58,840 --> 01:02:03,440
Aztán elkezdtek cuccozni,
de nem tudták, mit tolnak.

960
01:02:03,520 --> 01:02:05,000
A pénz elfogyott,

961
01:02:05,080 --> 01:02:10,920
és a kokain egy csomó embert vitt a sírba.

962
01:02:12,760 --> 01:02:13,960
A romlásba.

963
01:02:18,480 --> 01:02:20,920
Már az is elég aggasztó helyzet volt,

964
01:02:21,000 --> 01:02:25,160
hogy meg kellett próbálnunk
előkeríteni az elveszett kokaint,

965
01:02:25,240 --> 01:02:30,000
de most még Quinci elfogása is
a nyakunkba szakadt.

966
01:02:30,080 --> 01:02:33,520
Az a fura, hogy többé
nem hallottunk az olaszról.

967
01:02:33,600 --> 01:02:37,840
Ez pedig felkeltette a kíváncsiságunkat,
méghozzá nem is kicsit.

968
01:02:37,920 --> 01:02:40,520
Csak kevesen tudták, hogy itt van.

969
01:02:40,600 --> 01:02:43,400
A hajós haverom tudta.

970
01:02:43,480 --> 01:02:46,720
António bácsi, a jóbarátom is.

971
01:02:46,800 --> 01:02:50,280
Pacheco nem tudta,
pedig ő volt a legjobb barátom.

972
01:02:50,360 --> 01:02:52,440
Rui próbálta…

973
01:02:53,160 --> 01:02:55,280
Tudod, mire gondolok?

974
01:02:56,680 --> 01:03:00,400
Nem mondta,
hogy ott van az olasz a kokainnal.

975
01:03:01,240 --> 01:03:03,880
Nem akarta elmondani. Nem tudom, miért.

976
01:03:03,960 --> 01:03:07,920
Három hétig volt itt,
és senki sem tudott róla.

977
01:03:08,000 --> 01:03:11,640
Én éltem a mindennapjaimat,
ő meg a középső házban dekkolt.

978
01:03:11,720 --> 01:03:14,400
Volt ott vagy 400 bála fű.

979
01:03:14,480 --> 01:03:18,800
Adtam neki
egy tölthető fluoreszkáló lámpát,

980
01:03:18,880 --> 01:03:21,360
plusz volt Johnnie Walkere meg Marlborója.

981
01:03:21,440 --> 01:03:23,320
Mindig megkapta, amit kért.

982
01:03:23,400 --> 01:03:27,440
És elmondta, hogy két hete nem evett.

983
01:03:27,520 --> 01:03:31,840
A kokaint korpával keverte, és abból
tekert cigit, hogy elűzze az éhséget.

984
01:03:31,920 --> 01:03:34,760
António telefonkártyákat szerzett.

985
01:03:34,840 --> 01:03:40,120
Vett vagy 20-at,
jó sok ponttal. Kinek kellettek?

986
01:03:40,200 --> 01:03:45,040
Mindegyiket csak pár másodpercig
használta, nehogy elkezdjék felvenni,

987
01:03:45,120 --> 01:03:49,320
ha esetleg lehallgatnák őket a zsaruk.

988
01:03:49,400 --> 01:03:51,240
Aztán elkezdtünk beszélgetni,

989
01:03:51,320 --> 01:03:55,720
és azt mondta: „Rui, holnap elmegyek.

990
01:03:55,800 --> 01:04:00,320
Jövő héten már lesz fuvarom.
Ez az életem.”

991
01:04:00,400 --> 01:04:02,920
Eljött az unokatestvére, és megbeszélték,

992
01:04:03,000 --> 01:04:06,720
hogyan vihetnék ki innen észrevétlenül.

993
01:04:06,800 --> 01:04:09,240
A kikötőn át biztosan nem.

994
01:04:09,320 --> 01:04:12,480
Találkoztam az unokaöccsével
és az unokahúgával.

995
01:04:12,560 --> 01:04:17,400
Sírva ölelgettek, annyira hálásak voltak
azért, amit a bácsikájukért tettem.

996
01:04:17,480 --> 01:04:20,920
Jött egy halászhajó Madeiráról,

997
01:04:21,000 --> 01:04:23,640
és végighaladt az északi part mentén,

998
01:04:23,720 --> 01:04:27,240
az vette fel, hogy megszökjön vele.

999
01:04:27,320 --> 01:04:32,360
Az volt a terv,
hogy érte jön egy hajó, és elvisszük…

1000
01:04:32,440 --> 01:04:35,240
Egy haverom elviszi a Formigas-szigetekre.

1001
01:04:35,320 --> 01:04:39,720
Akkoriban úgy gondoltam, és ezt elmondtam
João Soares főfelügyelőnek is,

1002
01:04:39,800 --> 01:04:41,760
hogy türelmesnek kell lennünk.

1003
01:04:41,840 --> 01:04:45,280
Valószínűleg megbújik valahol,

1004
01:04:45,360 --> 01:04:47,320
és csak akkor…

1005
01:04:47,400 --> 01:04:51,280
Úgy becsültem, hogy egy hónapon belül
megpróbálja elhagyni a szigetet.

1006
01:04:53,040 --> 01:04:56,280
2001. JÚLIUS 16.
RAZZIA

1007
01:04:58,080 --> 01:05:02,440
António Pacheco és Rui Couto
esetében is volt házkutatási engedélyünk.

1008
01:05:02,520 --> 01:05:07,800
A 30 napos határidő
július 16-án, egy hétfői napon járt le.

1009
01:05:07,880 --> 01:05:11,080
A venezuelai két kiló kokain miatt.

1010
01:05:11,160 --> 01:05:14,640
Bejövünk hétfő reggel 6:15-re,

1011
01:05:14,720 --> 01:05:18,840
összehívjuk a csapatot,
és elvégezzük a házkutatásokat.

1012
01:05:19,600 --> 01:05:23,800
Amikor jöttek, és ajtót nyitottam,
rögtön kérdeztem: „Rendőrség?”

1013
01:05:23,880 --> 01:05:26,680
Kinyitottam az ajtót:
„Már megint a rendőrség?

1014
01:05:26,760 --> 01:05:30,400
Ezúttal mit akarnak?”
Beengedtem őket, nem volt nálam semmi.

1015
01:05:30,480 --> 01:05:33,000
Kinyitottam az ajtót, ők meg…

1016
01:05:33,080 --> 01:05:37,240
Mondom: „Minek ez a sok fegyver?
Tegyék le őket!

1017
01:05:37,320 --> 01:05:39,600
Itt van a babám és a feleségem is.”

1018
01:05:39,680 --> 01:05:42,440
„Öltözzön fel, uram!”
Bokszeralsóban voltam.

1019
01:05:42,520 --> 01:05:43,800
Felöltöztem.

1020
01:05:43,880 --> 01:05:47,240
Kérdeztem, hogy drogok miatt jöttek-e,
mert itt nincsenek.

1021
01:05:47,320 --> 01:05:51,120
„Ne mozduljon, uram!”
„Nincs itt semmi olyasmi.”

1022
01:05:51,200 --> 01:05:55,120
De elfelejtettem,
hogy a nappaliban van egy doboz heroin,

1023
01:05:55,200 --> 01:05:58,080
meg egy doboz kokain.

1024
01:05:58,160 --> 01:06:00,760
A kokó zacskókban volt a vécé alatt.

1025
01:06:00,840 --> 01:06:06,160
A zsaruk láttak az ablakból.
Mondtam nekik, hogy megkötöm a kutyát.

1026
01:06:06,240 --> 01:06:10,320
Azt felelték, hogy jó,
mert különben golyót kapott volna.

1027
01:06:10,400 --> 01:06:14,320
A rendőrök egyszerre voltak
nálam és Ruinál.

1028
01:06:14,400 --> 01:06:16,120
Fogtam a mobilomat,

1029
01:06:16,200 --> 01:06:18,400
odaadtam neki a kulcsokkal együtt,

1030
01:06:18,480 --> 01:06:22,760
mire ő: „Kié ez a telefon?”
„Az enyém.” „Lopes, vedd el!”

1031
01:06:22,840 --> 01:06:27,720
Én meg tiszta erőből a falhoz vágtam.
Még a lábam is megsérült.

1032
01:06:40,280 --> 01:06:42,520
Nézzék, hogy néz ki ez a hely!

1033
01:06:44,480 --> 01:06:50,880
Ez egy szép tiszta,
lakott ház volt, amikor idejöttünk.

1034
01:06:50,960 --> 01:06:54,000
Ez már nem ugyanaz, teljesen lepusztult.

1035
01:06:58,200 --> 01:06:59,880
Rui ebben a szobában volt.

1036
01:06:59,960 --> 01:07:05,720
Fel volt háborodva, hogy már megint
rendőri intézkedésnek vetik alá.

1037
01:07:05,800 --> 01:07:09,360
Először meglepődött,
aztán bedühödött: „Már megint maguk?”

1038
01:07:09,440 --> 01:07:13,320
Megszoktuk az ilyesfajta reakciókat.

1039
01:07:15,920 --> 01:07:19,080
Az a Rui Couto,
aki annak idején ideérkezett,

1040
01:07:19,160 --> 01:07:21,720
teljesen más volt, mint a mai énje.

1041
01:07:22,240 --> 01:07:25,640
Azt hiszem,
a házában nem találtunk semmi fontosat,

1042
01:07:25,720 --> 01:07:31,320
kivéve 250 000 pesetát.

1043
01:07:31,400 --> 01:07:33,720
Spanyolország 2000 kilométerre van.

1044
01:07:33,800 --> 01:07:37,920
Mit keres 1250 eurónyi peseta
egy házban az Azori-szigeteken?

1045
01:07:39,120 --> 01:07:41,320
Az egész területet átkutattuk.

1046
01:07:41,400 --> 01:07:44,640
Akkor persze nem így nézett ki,
rendben tartották.

1047
01:07:49,360 --> 01:07:53,280
Kijöttünk…
Sokszor előfordul, hogy a drogot,

1048
01:07:53,360 --> 01:07:57,920
a pénzt, a mérleget
és más bűnjeleket a házon kívül,

1049
01:07:58,000 --> 01:08:01,080
a megszokott
kutatási területen kívül rejtik el.

1050
01:08:01,160 --> 01:08:05,840
Frissen mozgatott földet,
gyanús lyukakat kerestünk.

1051
01:08:05,920 --> 01:08:07,840
Bejártuk az egész telket,

1052
01:08:09,240 --> 01:08:12,120
és odaértünk ahhoz a lejtőhöz,

1053
01:08:12,200 --> 01:08:16,640
ami egy két méterrel
alacsonyabb részre vezetett.

1054
01:08:16,720 --> 01:08:19,600
Van ott egy természetes fal

1055
01:08:19,680 --> 01:08:21,880
és egy melléképület.

1056
01:08:22,480 --> 01:08:26,160
Körülnéztünk a terepen,

1057
01:08:26,240 --> 01:08:30,880
és akkor valami zajt hallottunk.

1058
01:08:30,960 --> 01:08:35,880
Ennek hallatán átmentünk a másik oldalra.

1059
01:08:35,960 --> 01:08:40,080
Onnan szúrtam ki az ajtót.

1060
01:08:40,960 --> 01:08:42,720
Amikor ideértem,

1061
01:08:42,800 --> 01:08:47,040
megláttam odafent egy dobogót,

1062
01:08:47,120 --> 01:08:50,880
két méter húsz centi magasan,

1063
01:08:51,600 --> 01:08:54,320
szalmával borítva.
A másik oldala nem látszott.

1064
01:08:54,400 --> 01:08:58,840
A szalma felvezetett abba a sarokba.

1065
01:08:58,920 --> 01:09:01,480
Látszott, hogy ki van taposva,

1066
01:09:01,560 --> 01:09:05,440
mintha valaki sokszor járt volna rajta.

1067
01:09:05,520 --> 01:09:08,840
Mivel nem tudtam, ki van ott,

1068
01:09:08,920 --> 01:09:10,880
elővettem a fegyverem,

1069
01:09:11,400 --> 01:09:14,960
és elindultam a fal felé.

1070
01:09:15,480 --> 01:09:19,360
És ahogy haladtam, meghallottam…

1071
01:09:22,480 --> 01:09:24,040
Quinci hangját.

1072
01:09:25,840 --> 01:09:30,520
És azt mondta olaszul:
„Áll, ne lőj! Én vagyok az, Quinci.”

1073
01:09:30,600 --> 01:09:32,360
Nem hittem a fülemnek.

1074
01:09:32,440 --> 01:09:36,560
Amikor felállt, és rám nézett, azt mondta…

1075
01:09:36,640 --> 01:09:38,360
Olaszul beszélt.

1076
01:09:38,440 --> 01:09:41,680
„Már megint te, Lopes! Te vagy a démonom.”

1077
01:09:42,560 --> 01:09:43,920
„Te vagy a démonom.”

1078
01:09:44,000 --> 01:09:48,200
Mire én: „Nem,
csak rossz helyen voltál rossz időben.”

1079
01:09:48,280 --> 01:09:51,840
Végül letartóztattuk Quincit,

1080
01:09:51,920 --> 01:09:55,560
ami szerencse volt ugyan,
de a szerencséért is tenni kell,

1081
01:09:55,640 --> 01:09:58,400
nem pottyan az csak úgy az ember ölébe.

1082
01:09:58,480 --> 01:10:04,120
A zsaruk Rui házából felhívták
a társaikat, akik velem voltak a kocsiban,

1083
01:10:04,200 --> 01:10:07,320
hogy megtalálták a szökevényt.

1084
01:10:07,400 --> 01:10:10,600
Én meg: „Milyen szökevényt?”
„Hát a szökevényt.”

1085
01:10:10,680 --> 01:10:13,200
„Milyen szökevényt?”
„Az olasz szökevényt.”

1086
01:10:13,280 --> 01:10:16,440
„Basszus, mekkora mázlitok van!”

1087
01:10:16,520 --> 01:10:18,520
ELFOGTÁK AZ OLASZT

1088
01:10:18,600 --> 01:10:21,760
Beültem a kocsiba.
A reggeli lapok megírták:

1089
01:10:21,840 --> 01:10:24,840
„A férfi
Achada do Nordeste-ben került elő.”

1090
01:10:24,920 --> 01:10:26,960
Beértünk a rendőrségre,

1091
01:10:27,040 --> 01:10:31,400
és Pacheco ugyanabban a dzsipben jött,
mint az olasz.

1092
01:10:31,480 --> 01:10:35,320
Megérkeztek, és az olasz ilyet szólt:
„Vizet kérek.”

1093
01:10:35,400 --> 01:10:37,840
Mire Pacheco: „Hisz ez az olasz!”

1094
01:10:37,920 --> 01:10:41,200
A rendőr meg:
„Azt állítod, nem tudtad, hogy ki ez?”

1095
01:10:41,280 --> 01:10:45,520
De Pacheco tényleg nem tudta.
Azt hitték, viccel.

1096
01:10:45,600 --> 01:10:49,560
Mikor odaértünk, Pacheco azt kérdezte:
„Tényleg nálad volt a faszi?”

1097
01:10:50,440 --> 01:10:51,680
Basszus…

1098
01:10:51,760 --> 01:10:55,800
Az olaszt bevitték,
én meg kint maradtam egyedül a kocsiban,

1099
01:10:56,400 --> 01:10:58,560
ami az út közepén parkolt.

1100
01:10:58,640 --> 01:11:01,840
A taxisok csak néztek.
Kiszálltam, mintha zsaru lennék.

1101
01:11:01,920 --> 01:11:05,320
Kiszállok a kocsiból, becsukom az ajtót.

1102
01:11:05,400 --> 01:11:08,280
Átmegyek az árkádok alatt,
megnyomom a csengőt.

1103
01:11:08,360 --> 01:11:11,480
Jön a portás. Mondom: „És velem mi lesz?”

1104
01:11:11,560 --> 01:11:17,360
Kinyitotta az ajtót, és bementem.
Soha többé nem láttam.

1105
01:11:17,440 --> 01:11:21,560
Tizenegy év börtönre ítélték
Antonino Quincit,

1106
01:11:21,640 --> 01:11:23,600
az olasz férfit, aki hat hónapja

1107
01:11:23,680 --> 01:11:26,400
kokainnal árasztotta el
São Miguel szigetét.

1108
01:11:26,480 --> 01:11:28,680
A bíróság bizonyítottnak találta,

1109
01:11:28,760 --> 01:11:33,800
hogy Quinci jachtján érkezett az
az 500 kiló, amit júniusban foglaltak le,

1110
01:11:33,880 --> 01:11:37,720
és ami tucatnyi fiatal túladagolását
és három halálát okozta.

1111
01:11:40,600 --> 01:11:42,960
2001. DECEMBER 14.
AZ ÍTÉLET

1112
01:11:43,040 --> 01:11:45,320
Kilenc év börtönt kaptam.

1113
01:11:46,160 --> 01:11:50,200
Hat év, nyolc hónap. Tizenegy lett volna.

1114
01:11:50,880 --> 01:11:52,600
A drog nem fizetődik ki.

1115
01:11:52,680 --> 01:11:55,040
Egyszer megkérdeztem a bírót:

1116
01:11:55,120 --> 01:12:00,080
„Hét, nyolc vagy kilenc év börtönt kapok

1117
01:12:00,160 --> 01:12:02,000
kereskedelemért?”

1118
01:12:02,080 --> 01:12:05,160
Kérdezte, van-e mondanivalóm.
Mondtam, hogy van.

1119
01:12:05,240 --> 01:12:07,840
Ha kereskedőként ítél el…

1120
01:12:07,920 --> 01:12:11,240
Számomra az a kereskedő,
akinek ebből vagyona van,

1121
01:12:11,320 --> 01:12:13,520
és pénzt keres vele.

1122
01:12:13,600 --> 01:12:16,000
Én csak apám pénzét szórtam el.

1123
01:12:16,920 --> 01:12:20,640
Nem ugyanaz,
ha valaki bűnözőként gondolkodva

1124
01:12:20,720 --> 01:12:23,800
akar profitot termelni a drogokon,

1125
01:12:23,880 --> 01:12:27,480
és ha valaki csak a saját fogyasztására
próbál pénzt szerezni.

1126
01:12:27,560 --> 01:12:29,120
Ez egy fontos különbség.

1127
01:12:29,200 --> 01:12:33,840
Az egyik beteg, és csak emiatt bűnözik.

1128
01:12:33,920 --> 01:12:36,920
A másik pedig bűnöző, aki profitra hajt.

1129
01:12:37,000 --> 01:12:40,600
Az ő esetükben indokolt a súlyos büntetés,

1130
01:12:40,680 --> 01:12:45,880
mert a kereskedelem
és a fogyasztás halálesetekhez vezet,

1131
01:12:45,960 --> 01:12:48,960
tehát a kereskedők büntetése
legyen is szigorú.

1132
01:12:49,840 --> 01:12:51,840
Amikor bekerültem a börtönbe,

1133
01:12:51,920 --> 01:12:55,520
hámlott a bőr a kezemről,

1134
01:12:55,600 --> 01:12:59,320
annyit fogdostam a kokót,
törtem a téglákat, és porcióztam.

1135
01:12:59,400 --> 01:13:02,440
Bementem a gyengélkedőre,
és a nővér azt mondta:

1136
01:13:02,520 --> 01:13:06,720
„Rui úr, nem volna szabad
vegyszerekkel dolgoznia.”

1137
01:13:06,800 --> 01:13:11,000
Mondtam, hogy már a börtön előtt
ilyen volt a kezem, és a kokaintól van.

1138
01:13:11,080 --> 01:13:14,200
Este hét, be vagyunk zárva,
megérkezik a drog.

1139
01:13:14,280 --> 01:13:15,800
Kopognak az ajtón.

1140
01:13:15,880 --> 01:13:19,200
„Rui, készíts elő alufóliát,
kóstold meg ezt!”

1141
01:13:19,280 --> 01:13:21,920
Ki adja a drogot? Az őr.

1142
01:13:22,000 --> 01:13:26,880
Egy haverom bejött a böribe hasisért,
mert kint nem tudott szerezni.

1143
01:13:27,480 --> 01:13:31,040
A látogatásán hét tömböt
hoztam ki neki a cellából.

1144
01:13:31,120 --> 01:13:34,360
Az őr mondta is: „Sokat mászkálsz, Rui!”

1145
01:13:34,440 --> 01:13:37,560
Eljátszottam,
hogy papírokat viszek az ügyvédnek.

1146
01:13:37,640 --> 01:13:40,680
Hét adagot rejtettem el közöttük.

1147
01:13:40,760 --> 01:13:43,880
Odakint nem volt hasis,
de a börtönben bőven akadt.

1148
01:13:43,960 --> 01:13:45,440
Mi a fasz?

1149
01:13:45,520 --> 01:13:47,960
Kint nem volt, be kellett jönnie érte.

1150
01:13:49,120 --> 01:13:52,160
A rendőrök
azért nem találták meg a kokaint Ruinál,

1151
01:13:52,760 --> 01:13:56,000
mert amikor bekopogtak az ajtón,

1152
01:13:56,080 --> 01:14:00,840
Rui fogott egy kis műanyag dobozt…

1153
01:14:01,840 --> 01:14:04,360
A fürdőszobában rejtette el.

1154
01:14:04,880 --> 01:14:07,920
Volt egy vécékeféje.

1155
01:14:08,000 --> 01:14:12,360
A dobozt betette alulra,

1156
01:14:12,440 --> 01:14:14,200
a kefét meg rá.

1157
01:14:14,280 --> 01:14:18,640
A zsaruk ehhez nem akartak hozzányúlni,
úgyhogy nem látták.

1158
01:14:18,720 --> 01:14:22,120
Végül a tesója találta meg a dobozt.

1159
01:14:22,200 --> 01:14:26,280
A tesóm, Luis egyszer jött be hozzám,
és utána többé senki se látta.

1160
01:14:26,360 --> 01:14:29,120
Elvitte Rui kocsiját, ami ott állt nála.

1161
01:14:29,840 --> 01:14:33,000
Beszívott vagy belőtte magát, nem tudom.

1162
01:14:33,080 --> 01:14:37,360
Nordeste felé indult,
és nem tudott bevenni egy kanyart.

1163
01:14:37,960 --> 01:14:42,120
Belesodródott egy szakadékba,
a folyóba esett, és meghalt.

1164
01:14:43,400 --> 01:14:45,200
És ott maradt. Csúnya ügy.

1165
01:14:46,880 --> 01:14:49,240
Már a börtönben ültem,
amikor pár héttel később

1166
01:14:49,760 --> 01:14:53,280
apám kikészült,
hisz nem erre nevelte a fiait.

1167
01:14:53,360 --> 01:14:54,920
A tesóm temetésén

1168
01:14:55,000 --> 01:14:59,920
a rokonok a szobájában találtak apámra,
le akarta szúrni magát.

1169
01:15:00,000 --> 01:15:03,160
Depressziós lett. Apám jó ember volt.

1170
01:15:04,040 --> 01:15:05,720
Jó ember volt.

1171
01:15:07,600 --> 01:15:12,200
Egy faszi a kontinensről
került a mi börtönünkbe.

1172
01:15:13,880 --> 01:15:18,560
Ő mondta nekem, hogy tudomása szerint

1173
01:15:18,640 --> 01:15:21,400
az olasz ölette meg a testvéremet.

1174
01:15:21,480 --> 01:15:26,040
Hihetetlen, hogy mit ki nem talált!
Egyből bemostam neki egyet.

1175
01:15:26,120 --> 01:15:28,720
Ezt azért, mert a szájára vette a tesómat.

1176
01:15:28,800 --> 01:15:32,680
Aztán kapott még egyet,
mert hazudott. Vágod?

1177
01:15:40,560 --> 01:15:45,240
Valami hiányzott.
Úgy éreztük, hogy kihagytunk valamit.

1178
01:15:45,320 --> 01:15:49,800
És ez a valami Quinci volt.
Ő is áldozatnak tűnt,

1179
01:15:49,880 --> 01:15:53,880
főleg miután kiderítettük,
hogy valószínűleg nem egyedül érkezett.

1180
01:15:53,960 --> 01:15:58,720
De ő vitte el az egész balhét,
ő vállalta a felelősséget.

1181
01:15:58,800 --> 01:16:01,320
Később, a kihallgatáson visszatáncolt.

1182
01:16:01,400 --> 01:16:03,880
Letagadta, hogy megmutatta a helyszíneket.

1183
01:16:03,960 --> 01:16:07,040
De joga volt a védelemhez,
és ő ezt a szerepet játszotta.

1184
01:16:07,120 --> 01:16:09,600
Talán a védője tanácsolta,

1185
01:16:09,680 --> 01:16:14,920
hogy próbáljon megszabadulni
ettől a felelősségtől,

1186
01:16:15,000 --> 01:16:19,600
a São Miguelen okozott pusztítás terhétől.

1187
01:16:19,680 --> 01:16:22,640
Rájöttünk, hogy hiányzik
a kirakós egy darabja.

1188
01:16:22,720 --> 01:16:24,120
Hol van Quinci?

1189
01:16:27,520 --> 01:16:31,120
Antonino Quinci Coimbrába került.

1190
01:16:31,200 --> 01:16:34,560
Egy ideig a coimbrai
büntetés-végrehajtási intézetben ült,

1191
01:16:34,640 --> 01:16:37,400
ahol kincses térképeket árult.

1192
01:16:37,480 --> 01:16:41,600
Térképeket rajzolt a szigetről,
és X-szel jelölte rajtuk a kincset.

1193
01:16:41,680 --> 01:16:45,280
Volt, aki megvette a térképet,
és eljött az Azori-szigetekre,

1194
01:16:45,360 --> 01:16:48,720
hogy előkerítse a kincset,

1195
01:16:48,800 --> 01:16:55,240
amit egy kezdetleges rajzon
jelöltek meg egy X-szel.

1196
01:16:55,320 --> 01:16:57,520
Egy-egy X a térkép adott milliméterén

1197
01:16:57,600 --> 01:17:01,040
akár tíz kilométeres partszakaszt
is jelölhetett,

1198
01:17:01,120 --> 01:17:04,080
amit lehetetlen volt átfésülni.

1199
01:17:04,160 --> 01:17:06,840
Rákérdeztem a térképekre,
ő meg csak nevetett

1200
01:17:07,960 --> 01:17:10,960
a maga jókedvű módján, és azt felelte:

1201
01:17:11,040 --> 01:17:15,000
„Azzal keresek pénzt cigire.”
Valami ilyesmit mondott.

1202
01:17:15,680 --> 01:17:20,840
Az ő élete továbbra is
a csempészetről és a drogokról szólt.

1203
01:17:20,920 --> 01:17:24,880
A Rabo de Peixe-iek pedig
továbbra is a drog áldozatai maradtak.

1204
01:17:24,960 --> 01:17:29,280
Az élet véget nem érő,
igazságtalan körforgás.

1205
01:17:32,000 --> 01:17:35,280
Tagadhatatlan,

1206
01:17:35,360 --> 01:17:37,960
hogy a művelet,

1207
01:17:39,160 --> 01:17:41,640
amely során lefoglalták a kokaint,

1208
01:17:41,720 --> 01:17:46,280
történelmi fordulópontot jelentett
a kábítószer-fogyasztásban São Miguelen.

1209
01:17:46,360 --> 01:17:47,840
Évekig tartott.

1210
01:17:47,920 --> 01:17:52,240
Ez egy négy, öt, hat éven át
tartó buli volt, ami folyamatosan pörgött.

1211
01:17:52,320 --> 01:17:53,800
Dübörögtek a klubok,

1212
01:17:53,880 --> 01:17:57,120
mindenki tolta a vécékben…

1213
01:17:57,200 --> 01:17:59,680
Mindenhol ez ment.

1214
01:17:59,760 --> 01:18:01,800
Éjjel-nappal rock and roll.

1215
01:18:03,480 --> 01:18:06,600
Az a cucc mindenhová eljutott.

1216
01:18:06,680 --> 01:18:10,320
Bostonba, New Yorkba,
Montréalba, Torontóba,

1217
01:18:10,400 --> 01:18:12,040
a Rhode Island-i Providence-be…

1218
01:18:12,120 --> 01:18:15,400
Repülőn és hajón szállították.

1219
01:18:16,280 --> 01:18:18,280
Kétféleképpen lehetett kivinni.

1220
01:18:18,360 --> 01:18:23,600
Egyrészt személyesen, mondjuk valaki
Amerikából meglátogatta a rokonokat.

1221
01:18:23,680 --> 01:18:26,760
Az azori-szigeteki drogkereső kutyák…

1222
01:18:28,640 --> 01:18:32,120
Azok inkább sajtot kerestek,
nem vágták a kokót.

1223
01:18:34,240 --> 01:18:38,720
Aki okos volt, megszedte magát,
és lelépett Kanadába meg Amerikába.

1224
01:18:38,800 --> 01:18:44,280
Voltak, akik kávézókba,
bárokba, lakásokba fektettek be.

1225
01:18:44,360 --> 01:18:49,760
És ismerek olyanokat is, akiknek eltűntek
az elásott pénzeszsákjaik.

1226
01:18:49,840 --> 01:18:53,880
De sokuknak
soha életében nem volt ennyi pénze.

1227
01:18:54,400 --> 01:18:56,480
Ők lettek a legsikeresebbek.

1228
01:18:56,560 --> 01:19:00,320
Félretették a pénzt.
Soha életükben nem láttak ennyit.

1229
01:19:00,400 --> 01:19:02,640
Milliomosok, gazdagok lettek.

1230
01:19:03,760 --> 01:19:05,680
Ez volt a válasz az imáikra.

1231
01:19:05,760 --> 01:19:08,800
Még ma,
több mint 20 évvel később is azt beszélik,

1232
01:19:08,880 --> 01:19:12,480
hogy van még abból
a kokóból elrejtve valahol.

1233
01:19:20,520 --> 01:19:21,800
Ez az.

1234
01:19:23,520 --> 01:19:25,760
Ezt az egész utcát én csináltam.

1235
01:19:26,920 --> 01:19:28,800
A járda, a beton…

1236
01:19:29,440 --> 01:19:31,280
2009-ben

1237
01:19:32,840 --> 01:19:34,920
ide jöttem az Azori-szigetekről.

1238
01:19:35,000 --> 01:19:37,200
Itt született a fiam, Lassandro.

1239
01:19:37,280 --> 01:19:41,520
Lassandro Prince. G3. Kilencszáz grammal.

1240
01:19:42,440 --> 01:19:45,240
Amikor megszületett, gépekre kötötték,

1241
01:19:45,320 --> 01:19:48,480
nem tudtuk, hogy megmarad-e, vagy sem.

1242
01:19:48,560 --> 01:19:50,960
Apám azt mondta:

1243
01:19:51,040 --> 01:19:55,280
„Most már több gyereked is van,
ideje észhez térned.” Bla-bla-bla.

1244
01:19:56,640 --> 01:20:00,320
Megígértem neki,

1245
01:20:00,400 --> 01:20:02,360
hogy abbahagyom a dílerkedést,

1246
01:20:02,440 --> 01:20:04,800
kiszállok ezekből a dolgokból,

1247
01:20:05,520 --> 01:20:07,120
és rendes életet élek.

1248
01:20:07,200 --> 01:20:10,400
Ami jót vagy rosszat tettem,
továbbadom a gyerekeimnek,

1249
01:20:10,480 --> 01:20:12,680
hogy megpróbálják jobban csinálni.

1250
01:20:12,760 --> 01:20:16,000
Apám azt mondta: „Rui, ennek vége.”

1251
01:20:16,080 --> 01:20:18,600
Apám nem vitt el a bankba,

1252
01:20:18,680 --> 01:20:21,440
sem a halpiaci gyűlésekre…

1253
01:20:21,520 --> 01:20:22,960
Érted?

1254
01:20:23,040 --> 01:20:26,400
Semmi ilyesmi.
De én megtanítom a gyerekeimnek,

1255
01:20:26,480 --> 01:20:30,840
mit kell tenniük, hogy tudják,
mi a dolguk a jövőben.

1256
01:20:30,920 --> 01:20:33,480
Különleges kötődést érzek

1257
01:20:33,560 --> 01:20:37,680
nemcsak a sztori,
de Rabo de Peixe iránt is.

1258
01:20:37,760 --> 01:20:41,040
Persze vannak problémák,
de hát hol nincsenek?

1259
01:20:41,640 --> 01:20:44,760
Rabo de Peixe-t elhagyhatjuk,
de az nem hagy el minket.

1260
01:20:45,360 --> 01:20:48,760
Megmarad belőle valami varázslatos.

1261
01:20:49,320 --> 01:20:53,240
Ha börtönbe kerülsz, az életed…

1262
01:20:54,600 --> 01:20:57,480
teljesen tönkremegy.

1263
01:20:58,000 --> 01:20:59,880
A börtönévek

1264
01:20:59,960 --> 01:21:04,880
zárkózottá teszik az embert.

1265
01:21:04,960 --> 01:21:08,080
Nem nyíltam meg
sem lányok, sem fiúk előtt.

1266
01:21:09,040 --> 01:21:12,120
Jó sokáig, talán három-négy évig.

1267
01:21:12,960 --> 01:21:16,680
Aztán rájöttem, hogy vissza kell
találnom a régi önmagamhoz.

1268
01:21:18,160 --> 01:21:22,480
Ahhoz a vidám, viccelődő sráchoz…

1269
01:21:22,560 --> 01:21:24,040
Szóval így.

1270
01:21:24,880 --> 01:21:26,040
Szar volt.

1271
01:21:26,720 --> 01:21:29,480
A függőség olyan, mint egy alvó sárkány.

1272
01:21:29,560 --> 01:21:32,000
Elalszik, amikor az ember elvonóra megy,

1273
01:21:32,080 --> 01:21:35,040
és egy ideig tiszta marad.

1274
01:21:35,120 --> 01:21:37,120
De ez a fenevad felébredhet,

1275
01:21:37,200 --> 01:21:39,960
a drogfüggőség bármikor visszatérhet

1276
01:21:40,040 --> 01:21:42,920
egy instabil szituációban,

1277
01:21:43,000 --> 01:21:45,800
egy váratlan élethelyzetben.

1278
01:21:45,880 --> 01:21:50,040
Ami lehet szakítás, egy szerettünk halála,

1279
01:21:50,120 --> 01:21:52,240
a munkánk elvesztése vagy bármi más.

1280
01:21:52,320 --> 01:21:57,400
A fenevad alszik, de bármikor felébredhet.

1281
01:21:57,480 --> 01:22:00,480
Rácsúsztam a szintetikus cuccra,

1282
01:22:00,560 --> 01:22:02,800
és mindent elvett, amit szeretek.

1283
01:22:03,400 --> 01:22:09,200
Elvette a családomat, mindent, basszus.

1284
01:22:09,720 --> 01:22:12,200
Kifordultam önmagamból.

1285
01:22:12,280 --> 01:22:14,840
Az a szar megváltoztatja az embert.

1286
01:22:14,920 --> 01:22:17,360
Vissza akarom csinálni…

1287
01:22:17,880 --> 01:22:20,600
Elvesztettem a feleségemet, a gyerekeimet…

1288
01:22:21,200 --> 01:22:22,920
A drága feleségem…

1289
01:22:23,000 --> 01:22:28,200
És hát… a könnyű pénz könnyen megy.

1290
01:22:28,280 --> 01:22:31,600
Az sem jó dolog.

1291
01:22:32,120 --> 01:22:34,920
A család hiánya volt a legrosszabb.

1292
01:22:45,680 --> 01:22:46,680
Ja.

1293
01:22:47,640 --> 01:22:50,600
Amikor a fiam kórházban volt,

1294
01:22:51,480 --> 01:22:52,760
sokat imádkoztam.

1295
01:22:53,440 --> 01:22:56,520
Azt mondtam:
„Uram, kérlek, tégy meg nekem valamit!

1296
01:22:57,360 --> 01:23:02,240
Ha a fiam túléli, leállok mindennel.

1297
01:23:02,760 --> 01:23:04,960
Végleg leállok.

1298
01:23:05,040 --> 01:23:07,600
Nem bántom többé az embereket,

1299
01:23:07,680 --> 01:23:10,640
nem szennyezem
az életüket ezzel a méreggel.”

1300
01:23:11,440 --> 01:23:16,000
És ezt az ígéretemet a mai napig tartom.

1301
01:23:16,840 --> 01:23:20,880
Hallani sem akarok róla,
nincs vele semmi dolgom.

1302
01:23:20,960 --> 01:23:23,880
Számomra ez szemét, hulladék.

1303
01:23:24,400 --> 01:23:27,520
Egy szar, ami családokat tesz tönkre.

1304
01:23:28,200 --> 01:23:30,120
Egy hazugságokkal teli élet,

1305
01:23:30,200 --> 01:23:36,680
az árulók és spiclik élete, a…

1306
01:23:36,760 --> 01:23:39,880
Még a legjobb barátod is tarkón lőhet,

1307
01:23:39,960 --> 01:23:41,400
ha túl sok a cuccod.

1308
01:23:42,160 --> 01:23:45,360
A drogok világában nincsenek barátok.

1309
01:23:46,760 --> 01:23:48,960
A drog világában nincsenek barátaid.

1310
01:23:53,880 --> 01:23:56,000
RUI COUTO A BÜNTETÉSE LETÖLTÉSE UTÁN

1311
01:23:56,080 --> 01:23:58,560
MÉLY DEPRESSZIÓBA ESETT
A FIA HALÁLA MIATT.

1312
01:23:58,640 --> 01:24:01,880
A SZINTETIKUS DROGOK RABJA LETT,
ÉS ÚJRA LETARTÓZTATTÁK.

1313
01:24:01,960 --> 01:24:04,880
ÖNKÉNT VÁLLALTA AZ ELVONÓKÚRÁT.
VÁRÓLISTÁN VAN.

1314
01:24:12,880 --> 01:24:14,960
ANTÓNIO PACHECO ÚJ ÉLETET KEZDETT,

1315
01:24:15,040 --> 01:24:17,440
ÉS MINDMÁIG UGYANABBAN A FALUBAN ÉL.

1316
01:24:17,520 --> 01:24:20,120
SOHA TÖBBÉ NEM TARTÓZTATTÁK LE.

1317
01:24:20,200 --> 01:24:24,880
Ezeket a motorokat, ezeket
az alkatrészeket időigényes elkészíteni.

1318
01:24:25,520 --> 01:24:28,160
TONYT 25 ÉVVEL EZELŐTT
KIUTASÍTOTTÁK AZ USA-BÓL,

1319
01:24:28,240 --> 01:24:29,800
ÉS TÖBBÉ NEM TÉRHETETT VISSZA.

1320
01:24:29,880 --> 01:24:32,880
ARRÓL ÁLMODIK, HOGY EGY NAP
VISZONTLÁTHATJA A CSALÁDJÁT AMERIKÁBAN.

1321
01:24:38,960 --> 01:24:42,800
TELMO SIKERES
HALNAGYKERESKEDÉST ALAPÍTOTT.

1322
01:24:42,880 --> 01:24:46,080
TOVÁBBRA IS RABO DE PEIXE-BEN ÉL.

1323
01:24:46,160 --> 01:24:50,640
A járda, a sarkok. Minden.

1324
01:24:50,720 --> 01:24:54,960
SANDRO G AZ USA-BAN ÉL
FELESÉGÉVEL ÉS HÁROM GYERMEKÉVEL.

1325
01:24:55,040 --> 01:24:59,240
VAN EGY SIKERES ÉPÍTŐIPARI CÉGE,
TÖBB MINT 40 ALKALMAZOTTAL.

1326
01:24:59,320 --> 01:25:04,160
EGY BÍRÓSÁGI VÉGZÉS ÉRTELMÉBEN
NEM HAGYHATJA EL AZ USA-T.

1327
01:25:04,240 --> 01:25:06,880
2009 ÓTA NEM TÉRT VISSZA
AZ AZORI-SZIGETEKRE.

1328
01:25:10,880 --> 01:25:13,160
ANTONINO QUINCIT 2021-BEN BRAZÍLIÁBAN,

1329
01:25:13,240 --> 01:25:15,800
EGY HAJÓN,
630 KG HASISSAL VETTÉK ŐRIZETBE.

1330
01:25:15,880 --> 01:25:17,280
A RAKOMÁNYT A VÍZBE DOBTA,

1331
01:25:17,360 --> 01:25:20,160
DE A RENDŐRÖK TETTEN ÉRTÉK,
ÉS AZ ÁRUT IS KIEMELTÉK.

1332
01:25:20,240 --> 01:25:22,080
KILENC ÉVRE ÍTÉLTÉK DROGCSEMPÉSZETÉRT.

1333
01:25:22,160 --> 01:25:25,440
ÚJRA MEGSZÖKÖTT,
A BRAZIL HATÓSÁGOK JELENLEG IS KÖRÖZIK.

1334
01:25:31,160 --> 01:25:34,800
A SZEGÉNYSÉG ELLENÉRE
RABO DE PEIXE MA MÁR TURISZTIKAI CÉLPONT.

1335
01:25:34,880 --> 01:25:37,440
A FALUT
KÍVÁNCSI TURISTÁK EZREI LÁTOGATJÁK.

1336
01:25:37,520 --> 01:25:40,040
RABO DE PEIXE TÖRTÉNETE IHLETTE

1337
01:25:40,120 --> 01:25:44,600
MINDEN IDŐK EGYIK LEGNÉZETTEBB SOROZATÁT.

1338
01:25:44,680 --> 01:25:49,960
RABO DE PEIXE
SOHA TÖBBÉ NEM LESZ MÁR UGYANAZ.

1339
01:26:00,240 --> 01:26:03,560
A honvágyam kínoz engem

1340
01:26:03,640 --> 01:26:04,920
Gyerünk, gyerünk

1341
01:26:05,000 --> 01:26:07,520
Nem lesz soha vége ennek

1342
01:26:09,440 --> 01:26:12,360
Mindenki erről dumál

1343
01:26:12,440 --> 01:26:13,560
Úgy ám

1344
01:26:13,640 --> 01:26:16,720
Szivaroznak a banditák

1345
01:26:18,200 --> 01:26:21,400
A napfény vár rám

1346
01:26:22,720 --> 01:26:25,560
Lenn a tenger partján

1347
01:26:27,200 --> 01:26:30,080
Meglátod, hogy mindenki

1348
01:26:31,640 --> 01:26:33,960
A hazáról dumál

1349
01:26:34,040 --> 01:26:35,960
Rapexinhók vagyunk

1350
01:26:36,040 --> 01:26:39,040
Mindig ropjuk a partiban

1351
01:26:40,440 --> 01:26:43,440
Mindig járok a partiba

1352
01:26:43,520 --> 01:26:44,840
Na és holnap?

1353
01:26:44,920 --> 01:26:47,880
Holnap megyek a partiba

1354
01:26:49,280 --> 01:26:52,240
Mindig megyek a partiba

1355
01:28:47,800 --> 01:28:51,800
A feliratot fordította: Marik Gábor



