1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,720 --> 00:00:46,480
Seluruh penjuru Pulau São Miguel
dibanjiri kokaina.

4
00:00:47,080 --> 00:00:50,960
Kemarin sore,
sekitar 300 kilogram kokaina ditemukan

5
00:00:51,040 --> 00:00:53,240
di pesisir utara Pulau São Miguel.

6
00:00:54,040 --> 00:00:55,720
Itu dibawa oleh orang Italia

7
00:00:55,800 --> 00:00:59,200
yang sempat membuang
ratusan kilogram sebelum ditangkap.

8
00:00:59,280 --> 00:01:03,040
Banyak yang mengira itu sampah.

9
00:01:03,120 --> 00:01:04,680
Paket tersebar di mana-mana.

10
00:01:06,000 --> 00:01:08,720
"Astaga. Sulit dipercaya."

11
00:01:08,800 --> 00:01:12,440
Saat mengangkat kepalanya,
dia melihat banyak paket mengapung.

12
00:01:12,520 --> 00:01:14,600
2,6 JUTA DOSIS "DIAMANKAN" DI LAUT

13
00:01:14,680 --> 00:01:19,080
Karung yang dia gendong sobek,
dan banyak paket yang berjatuhan.

14
00:01:19,160 --> 00:01:22,720
Dengan 5.000 escudo,
sudah dapat sebungkus kecil penuh.

15
00:01:24,840 --> 00:01:30,160
Para wanita melumuri ikan dengan kokaina
karena mengira itu tepung.

16
00:01:30,880 --> 00:01:36,760
Anak-anak menggarisi lapangan bola
dengan kokaina.

17
00:01:36,840 --> 00:01:39,880
Pulau yang indah, seperti surga.

18
00:01:41,040 --> 00:01:43,440
Kokaina tersebar di mana-mana.

19
00:01:43,520 --> 00:01:45,960
Mereka belum pernah
melihat kokaina seumur hidup.

20
00:01:46,040 --> 00:01:47,760
Barang itu dijual murah.

21
00:01:48,640 --> 00:01:53,640
Dampaknya sangat fatal dan katastrofe.

22
00:01:53,720 --> 00:01:56,960
Aku tertangkap
membawa 33 pistol dan 2.000 peluru.

23
00:01:58,760 --> 00:02:02,200
Beberapa sahabatku meninggal.

24
00:02:04,960 --> 00:02:09,160
Mobilnya penuh kokaina.
Gumpalannya sampai berhamburan. Dia gila.

25
00:02:09,240 --> 00:02:11,600
Berada di jalanan setiap hari.

26
00:02:11,680 --> 00:02:14,440
Dari matahari terbit sampai bulan naik.
Tiap hari di jalanan.

27
00:02:14,520 --> 00:02:16,440
Selalu ada pengawal bersenjata.

28
00:02:16,520 --> 00:02:19,680
Yang kaya tetap kaya,
yang miskin jadi pengedar.

29
00:02:20,320 --> 00:02:27,080
TURN OF THE TIDE
THE SURREAL STORY OF RABO DE PEIXE

30
00:02:28,720 --> 00:02:32,240
TAHUN 2001, PERAHU PENUH KOKAINA MUNCUL
DAN MENGUBAH NASIB SEBUAH PULAU.

31
00:02:32,320 --> 00:02:35,280
KEBERUNTUNGAN ATAU KESIALAN,
ITU TERGANTUNG PERSPEKTIF…

32
00:02:38,880 --> 00:02:42,600
Adrenalin itu seperti narkoba.

33
00:02:42,680 --> 00:02:45,640
Menyebabkan ketergantungan dan kecanduan.

34
00:02:51,520 --> 00:02:55,520
Dan nyatanya,
menjadi polisi bisa menyebabkan kecanduan.

35
00:03:02,640 --> 00:03:06,400
Aku pertama kali memegang senjata
di Angola. Aku lahir di sana.

36
00:03:06,480 --> 00:03:09,280
Aku pertama kali menembak
saat usiaku kira-kira delapan tahun.

37
00:03:09,360 --> 00:03:13,640
Itu hal wajar karena kala itu
gerakan pembebasan kian gencar

38
00:03:13,720 --> 00:03:16,920
dan banyak pembantaian terjadi.

39
00:03:17,000 --> 00:03:19,280
Jadi, negara merasa perlu

40
00:03:19,360 --> 00:03:23,160
membagikan senjata
kepada warga demi perlindungan diri.

41
00:03:23,240 --> 00:03:26,320
Aku tiba di Azores pada tahun 1993.

42
00:03:26,400 --> 00:03:30,200
Lalu aku masuk ke divisi narkotika
pada tahun 1994.

43
00:03:30,280 --> 00:03:34,240
Aku mencari barang bukti, narkoba, uang…
Seperti kucing dan tikus.

44
00:03:34,320 --> 00:03:38,320
Aku biasa berkata ada yang jadi pemburu
dan ada yang jadi mangsa.

45
00:03:38,400 --> 00:03:40,240
Di situlah adrenalin terpacu.

46
00:03:40,320 --> 00:03:42,960
TAHUN 2015, DUNIA MENGETAHUI
PERISTIWA DI SÃO MIGUEL.

47
00:03:43,040 --> 00:03:45,000
PERAHU. ORANG ITALIA. KOKAINA TERAPUNG.

48
00:03:45,080 --> 00:03:48,280
DITERBITKAN DI EL PAÍS
OLEH DUA WANITA SPANYOL.

49
00:03:52,520 --> 00:03:56,360
Aku menginjak Pulau São Miguel
pada tahun 2009.

50
00:03:56,440 --> 00:03:59,240
Aku tiba di sini pada 25 Juni.

51
00:03:59,320 --> 00:04:03,280
Awalnya, aku datang
untuk bekerja di televisi publik Portugal,

52
00:04:03,360 --> 00:04:05,840
tapi justru bekerja
di radio publik Portugal.

53
00:04:06,840 --> 00:04:09,720
Aku mengunjungi Azores pada tahun 2010.

54
00:04:09,800 --> 00:04:14,960
Aku ke São Miguel karena saudaraku
sedang berkuliah jurusan biologi di sana.

55
00:04:15,040 --> 00:04:19,320
Setelah empat hari berkeliling,
katanya, "Ayo kita ke Rabo de Peixe."

56
00:04:19,400 --> 00:04:23,520
Aku ingat setibanya kami di Rabo de Peixe,
saudaraku berkata,

57
00:04:23,600 --> 00:04:27,720
"Tutup jendela dan kunci pintunya.
Ini adalah area"

58
00:04:27,800 --> 00:04:31,520
Kurasa dia bilang "konflik".
Aku lupa istilah tepatnya.

59
00:04:32,200 --> 00:04:36,000
BOSTON, MASSACHUSETTS, AS

60
00:04:36,080 --> 00:04:38,240
PENULIS LAGU POPULER
SEPERTI "EU NÃO VOU CHORAR"

61
00:04:38,320 --> 00:04:40,880
Rabo de Peixe sangat berarti bagiku.

62
00:04:40,960 --> 00:04:44,800
Aku besar dengan orang-orang Rapexinho
beserta sepupuku di Rabo de Peixe.

63
00:04:44,880 --> 00:04:48,080
Di Rabo de Peixe, segalanya sulit.
Tak ada yang cuma-cuma.

64
00:04:48,160 --> 00:04:50,160
Semua orang bekerja keras.

65
00:04:50,240 --> 00:04:53,960
Pelaut, nelayan…
Semua orang berwatak keras.

66
00:04:54,040 --> 00:04:58,240
Tidak disarankan pergi ke sana.
Tak akan ada yang mengajakmu ke sana.

67
00:04:58,320 --> 00:05:02,400
Sampai baru-baru ini,
desa ini jadi kawasan termiskin di Eropa

68
00:05:02,480 --> 00:05:04,880
dengan tingkat buta huruf yang tinggi.

69
00:05:04,960 --> 00:05:06,440
Apa yang terjadi di sini?

70
00:05:06,520 --> 00:05:11,920
Seperti habis diterpa badai
yang meninggalkan luka pada penduduknya.

71
00:05:12,000 --> 00:05:16,320
Bukan kemiskinan. Rasanya lebih seperti
ada sesuatu yang pernah terjadi.

72
00:05:16,400 --> 00:05:20,760
Pada tahun 2001,
banyak kokaina terdampar di pulau

73
00:05:20,840 --> 00:05:23,120
dari perahu yang mengalami kerusakan.

74
00:05:23,200 --> 00:05:28,080
Sebagian besar kokaina terdampar
di Rabo de Peixe karena terbawa arus.

75
00:05:28,160 --> 00:05:30,400
Warga di sana
belum pernah melihat kokaina.

76
00:05:30,480 --> 00:05:34,720
Setibanya di Azores,
aku tak tahu tingkat kriminalitas di sana.

77
00:05:34,800 --> 00:05:39,960
Jika ada kasus,
kami hampir bisa menebak siapa pelakunya.

78
00:05:40,040 --> 00:05:43,640
Dan barang yang dicuri
hanya bernilai lima euro.

79
00:05:43,720 --> 00:05:46,560
Puding atau sepotong daging.
Semacam itulah.

80
00:05:46,640 --> 00:05:50,440
Tingkat kejahatannya hampir setara
dengan kenakalan anak-anak.

81
00:05:50,520 --> 00:05:55,240
Di pertengahan 1990, kami mendapati
tindak kriminal yang berbeda di Azores.

82
00:05:55,320 --> 00:05:58,280
Para repatriat dari AS
yang terbiasa dengan perampokan bersenjata

83
00:05:58,360 --> 00:06:01,880
membagikan ilmu kriminal mereka

84
00:06:01,960 --> 00:06:04,240
kepada para kriminal lokal.

85
00:06:04,320 --> 00:06:06,960
Di Amerika, mereka disebut orang Portugis.

86
00:06:07,040 --> 00:06:09,320
Di Portugal, mereka disebut orang Amerika.

87
00:06:09,400 --> 00:06:12,160
Jadi, mereka adalah warga tanpa negara.

88
00:06:12,240 --> 00:06:15,720
Aku dari Rabo de Peixe
Tapi janganlah takut

89
00:06:15,800 --> 00:06:19,120
Teko berisi miras membuatku haus
Aku pemabuk berat

90
00:06:19,200 --> 00:06:22,320
Aku memandangi pistol
Aku tak pernah bersekolah

91
00:06:22,400 --> 00:06:25,440
Aku berjalan di jalanan
Menjual Coca-Cola

92
00:06:26,600 --> 00:06:27,960
Aku takkan menangis

93
00:06:30,000 --> 00:06:32,760
Hidup ini bukan untukku

94
00:06:32,840 --> 00:06:34,840
Aku takkan menangis…

95
00:06:34,920 --> 00:06:36,680
Aku dari São Miguel, Santa Clara.

96
00:06:36,760 --> 00:06:40,160
Aku berimigrasi ke sini dengan orang tuaku
saat berusia sembilan tahun.

97
00:06:40,760 --> 00:06:43,800
Kami pergi ke daerah Boston, Winter Hill.

98
00:06:44,480 --> 00:06:49,200
Lingkungan orang Italia dan Irlandia,
daerah mafia.

99
00:06:50,920 --> 00:06:53,040
Di sanalah aku dibesarkan.

100
00:06:53,120 --> 00:06:56,040
Saat aku berusia 13 tahun, sepupuku…

101
00:06:57,920 --> 00:06:59,720
memperkenalkan kokaina padaku,

102
00:07:00,320 --> 00:07:02,800
dan aku mulai menjualnya untuknya.

103
00:07:07,640 --> 00:07:10,960
Buatlah yang lebih bersemangat. Seperti…

104
00:07:12,000 --> 00:07:13,680
Berikan aura yang keren.

105
00:07:13,760 --> 00:07:16,560
G2!
Aku meninggalkan jalanan

106
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Ya ampun!

107
00:07:18,680 --> 00:07:21,000
- Akan kulakukan lagi.
- Hei. Cukup.

108
00:07:21,080 --> 00:07:23,480
Mario, masukkan dia
ke bilik rekaman. Masuklah.

109
00:07:23,560 --> 00:07:25,200
Kita harus merekamnya.

110
00:07:25,280 --> 00:07:26,400
SEJARAWAN

111
00:07:26,480 --> 00:07:30,640
Proses integrasi para repatriat

112
00:07:30,720 --> 00:07:33,000
tidaklah mudah. Itu sangat sulit.

113
00:07:33,080 --> 00:07:36,880
Banyak orang dipulangkan ke sana,
tapi bukan karena narkoba.

114
00:07:36,960 --> 00:07:41,200
melainkan karena perkelahian,
pencurian mobil…

115
00:07:41,280 --> 00:07:46,360
Mereka sudah lebih dulu dicap
sebagai kriminal.

116
00:07:46,960 --> 00:07:49,960
Tapi setibanya di pulau kecil ini,

117
00:07:50,040 --> 00:07:52,760
mereka tak bisa lakukan kejahatan
yang biasa mereka lakukan.

118
00:07:52,840 --> 00:07:55,680
Setelah menyelesaikan masa tahanan,

119
00:07:55,760 --> 00:07:59,800
mereka dibawa ke bandara
dan diturunkan di Ponta Delgada.

120
00:07:59,880 --> 00:08:04,160
Beberapa keluarga menolak menerima mereka.

121
00:08:04,240 --> 00:08:07,880
Mereka dipulangkan.
Kebanyakan tak punya keluarga di sini.

122
00:08:07,960 --> 00:08:10,640
Untuk apa mereka ke sini?
Mereka tak kenal siapa pun.

123
00:08:10,720 --> 00:08:13,360
Jumlah pelaku kejahatan meningkat drastis.

124
00:08:13,440 --> 00:08:16,480
Sebagian besar dari mereka
terus memakai narkoba.

125
00:08:16,560 --> 00:08:19,920
Karena merasa harus membelinya,
mereka jadi melakukan kejahatan ringan.

126
00:08:20,000 --> 00:08:21,760
Terjadi kondisi penuh kekerasan

127
00:08:21,840 --> 00:08:26,080
saat para repatriat sedang sakau
dan akhirnya melakukan kejahatan berat.

128
00:08:26,160 --> 00:08:29,240
IMPIAN AMERIKA BAGI MAYORITAS ORANG AZORES
MENJADI MIMPI BURUK.

129
00:08:29,320 --> 00:08:32,040
MEREKA WARGA TANPA NEGARA.
PARA EKSPATRIAT.

130
00:08:38,440 --> 00:08:42,520
REPATRIAT

131
00:08:45,040 --> 00:08:46,840
Tahun 1969, berapa usiaku, ya?

132
00:08:46,920 --> 00:08:50,960
Delapan tahun.
Kami pergi ke Amerika, ke New Jersey,

133
00:08:51,560 --> 00:08:56,000
kota besar, dan tak ada
yang berbahasa Portugis di sekolah.

134
00:08:57,240 --> 00:09:01,000
Sementara aku,
seorang bocah dari paroki kecil,

135
00:09:01,080 --> 00:09:04,640
merasa ketakutan
berada di antara semua orang itu.

136
00:09:04,720 --> 00:09:08,000
Jadi, aku mengikuti teman-teman sekelasku.

137
00:09:08,080 --> 00:09:10,760
Aku mengikuti mereka
karena tak ada pilihan lain.

138
00:09:10,840 --> 00:09:12,800
Aku bahkan tak bisa bicara dengan mereka.

139
00:09:13,800 --> 00:09:15,600
Situasiku agak sulit saat itu.

140
00:09:15,680 --> 00:09:18,200
Tony pernah terlibat beberapa kasus.

141
00:09:18,280 --> 00:09:22,360
Kejahatan ringan seperti menjual narkoba
dalam jumlah kecil.

142
00:09:22,440 --> 00:09:27,000
Nama julukan kriminalnya
adalah Fenais Tony.

143
00:09:27,080 --> 00:09:30,720
Lopes, si polisi rendahan itu,

144
00:09:30,800 --> 00:09:36,920
berusaha mendapat penghargaan
dengan memenjarakan orang, termasuk aku.

145
00:09:37,000 --> 00:09:39,120
Orang bilang dia sangat bengis.

146
00:09:39,200 --> 00:09:44,320
Dia membenci pemadat dan pengedar.

147
00:09:54,120 --> 00:09:55,760
Rui Couto…

148
00:09:55,840 --> 00:09:57,840
Aku tidak terlalu ingat.

149
00:09:57,920 --> 00:10:00,120
Kurasa dia dari Amerika Serikat.

150
00:10:00,200 --> 00:10:05,960
Dia pernah dipidana
atas kasus pengedaran narkoba di AS.

151
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
Aku tak tahu soal perampokan bersenjata.
Aku cuma tahu soal pengedaran narkoba.

152
00:10:09,960 --> 00:10:12,600
Kurasa dia dipulangkan dari AS,

153
00:10:12,680 --> 00:10:16,320
lalu menetap di pesisir utara,
di Achadinha.

154
00:10:17,680 --> 00:10:20,360
Rui Couto dipulangkan dari Amerika.

155
00:10:20,440 --> 00:10:22,560
Dan di Achadinha,

156
00:10:22,640 --> 00:10:26,520
tak banyak orang yang berbahasa Inggris
atau mengisap ganja,

157
00:10:26,600 --> 00:10:28,400
tapi Rui Couto demikian.

158
00:10:28,480 --> 00:10:32,520
Rui berasal dari sini, New Bedford,
lalu dipulangkan ke sana.

159
00:10:33,280 --> 00:10:34,840
Rui amat mengenal kokaina.

160
00:10:34,920 --> 00:10:36,520
Dia seorang gangster.

161
00:10:37,320 --> 00:10:39,360
Dia pria baik.

162
00:10:39,440 --> 00:10:40,760
Dia teman kami.

163
00:10:40,840 --> 00:10:46,280
"SANG GANGSTER SEJATI"

164
00:10:52,520 --> 00:10:56,440
Aku sudah mengenal narkoba di Amerika
saat berusia 16 tahun.

165
00:10:57,120 --> 00:10:58,880
Aku pernah juara kompetisi menggambar.

166
00:10:58,960 --> 00:11:02,600
Aku ditawari beasiswa
ke Universitas Boston,

167
00:11:02,680 --> 00:11:04,160
tapi kutolak.

168
00:11:04,240 --> 00:11:09,720
Ibuku selalu berkata,
"Kini, anakku bisa jadi pria terhormat."

169
00:11:09,800 --> 00:11:13,480
Tapi itu hal yang… Entahlah.

170
00:11:13,560 --> 00:11:18,240
Lalu aku ditangkap atas kepemilikan ganja
pada tahun 1978 dan dipenjara setahun.

171
00:11:18,320 --> 00:11:21,520
Kemudian aku dipulangkan ke Azores
secara sukarela.

172
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
Jika masih tinggal di AS,
aku pasti sudah mati.

173
00:11:27,120 --> 00:11:29,760
Setibanya di sini, aku ikut militer.

174
00:11:29,840 --> 00:11:33,680
Itu masa terindah bagiku.
Lalu mereka mengizinkanku ke Terceira.

175
00:11:33,760 --> 00:11:36,680
Aku menyukainya. Aku jadi bartender.

176
00:11:37,240 --> 00:11:40,560
Itu sangat membantuku.
Aku menjual ganja di militer.

177
00:11:41,960 --> 00:11:43,880
Aku keceplosan.

178
00:11:52,440 --> 00:11:55,920
Kepulauan Azores sangat terpencil.

179
00:11:56,000 --> 00:11:59,160
Kepulauan ini terletak di Atlantik Utara,

180
00:11:59,240 --> 00:12:04,240
kira-kira 800 mil laut
dari daratan Portugal

181
00:12:04,320 --> 00:12:09,240
dan 1.600 mil laut
dari pesisir Amerika Serikat.

182
00:12:11,920 --> 00:12:15,880
Semua perahu atau kapal layar
yang berangkat dari pesisir Amerika,

183
00:12:15,960 --> 00:12:20,080
sebelum mencapai daratan Eropa,

184
00:12:20,160 --> 00:12:22,840
selalu singgah lebih dulu di Azores.

185
00:12:23,360 --> 00:12:26,480
MENURUT LAPORAN PEREDARAN NARKOBA
OLEH EUROPOL DAN UE,

186
00:12:26,560 --> 00:12:29,280
AZORES ADALAH GERBANG UTAMA
MASUKNYA KOKAINA KE EROPA.

187
00:12:29,360 --> 00:12:32,080
TEMPAT PERSEMBUNYIAN
7 JUNI 2001

188
00:12:32,640 --> 00:12:35,080
Semua berawal dari laporan nelayan

189
00:12:35,600 --> 00:12:38,040
yang sedang memancing.

190
00:12:38,120 --> 00:12:40,360
Dia melihat narkoba itu,

191
00:12:40,440 --> 00:12:43,360
berbungkus-bungkus.

192
00:12:43,440 --> 00:12:45,880
Lalu dia memberi tahu polisi.

193
00:12:46,720 --> 00:12:49,040
Aku pergi memancing dengan temanku.

194
00:12:49,120 --> 00:12:51,360
Dia sudah mendapat banyak ikan.

195
00:12:51,440 --> 00:12:55,120
Dia pulang.
Sekitar 15 menit setelahnya, aku menyusul.

196
00:12:55,200 --> 00:12:57,560
Saat pulang,
aku melihat tolak bara di daratan.

197
00:12:57,640 --> 00:13:00,720
"Tolak baranya banyak sekali!
Akan kusembunyikan di gua."

198
00:13:00,800 --> 00:13:03,960
Itu agak lama karena berat.
Aku menyembunyikannya di gua.

199
00:13:04,040 --> 00:13:10,440
Setibanya di gua, ada banyak sekali
paket lain di dalamnya. Sangat banyak.

200
00:13:10,520 --> 00:13:14,080
Lalu aku mengambil satu paket
dan membukanya ikatannya.

201
00:13:14,160 --> 00:13:16,040
Kubuka pembungkusnya,

202
00:13:16,120 --> 00:13:20,200
lalu kubuka plastiknya.
Sangat tebal, berlapis-lapis.

203
00:13:20,280 --> 00:13:23,680
Butuh hampir setengah jam
untuk membuka paketnya.

204
00:13:23,760 --> 00:13:26,080
Lalu aku melihat tablet putih.

205
00:13:26,160 --> 00:13:30,800
Kuambil dan kuraba untuk pastikan isinya.
Tapi aku tak bodoh.

206
00:13:31,320 --> 00:13:35,760
Aku ingin memastikan apa itu narkoba.
Ternyata memang narkoba.

207
00:13:35,840 --> 00:13:39,000
Lokasinya di tebing berbatu.

208
00:13:39,080 --> 00:13:42,160
Di situ, ada gua dangkal,

209
00:13:42,240 --> 00:13:46,520
sekitar 30 sampai 50 meter
dari pantai berbatu tempat ombak terpecah.

210
00:13:46,600 --> 00:13:50,400
Jalurnya sudah ditandai
agar bisa terlihat dari laut.

211
00:13:50,480 --> 00:13:53,240
Ada salib dan alang-alang kering.

212
00:13:53,320 --> 00:13:55,720
Jalurnya sudah ditandai.

213
00:13:55,800 --> 00:14:00,680
Saat sampai di atas,
aku bertemu Zé Manel si Anak Brasil.

214
00:14:00,760 --> 00:14:03,320
"Hei, Parceiro. Ikanmu bagus."

215
00:14:03,400 --> 00:14:04,760
"Kau menangkap banyak?"

216
00:14:04,840 --> 00:14:07,160
"Aku mendapat sesuatu yang lebih baik."

217
00:14:07,240 --> 00:14:13,120
Kuambil apa yang kusembunyikan.
Kubuka plastiknya, lalu kutunjukkan.

218
00:14:13,200 --> 00:14:16,520
"Kawan, itu bukan ganja.
Itu kokaina murni!"

219
00:14:19,360 --> 00:14:23,480
Sepertinya narkoba itu
disita oleh kepolisian dan Polisi Maritim.

220
00:14:23,560 --> 00:14:26,760
Mereka ke TKP
dan membawa narkobanya ke Ponta Delgada.

221
00:14:26,840 --> 00:14:31,280
Mereka menelusuri titik
tepat di mana 277 paket itu ditemukan

222
00:14:31,360 --> 00:14:32,880
dan tak menemukan yang lain.

223
00:14:34,960 --> 00:14:37,240
Begitu kabar itu menyebar,

224
00:14:37,320 --> 00:14:41,000
anak-anak, wanita, dan pria
menuju ke lokasi.

225
00:14:41,080 --> 00:14:45,480
Mereka turun ke sana, masuk ke air,
lalu membawa semua narkoba itu ke atas.

226
00:14:45,560 --> 00:14:49,400
Hampir seberat 420 kg
yang mereka bawa dari sana.

227
00:14:50,000 --> 00:14:53,720
Kemarin sore,
sekitar 300 kilogram kokaina ditemukan

228
00:14:53,800 --> 00:14:56,080
di pesisir utara Pulau São Miguel.

229
00:14:56,160 --> 00:15:00,280
Sejak itu, operasi polisi besar-besaran
telah dilakukan.

230
00:15:00,360 --> 00:15:05,600
Jadi, pihak kepolisian
belum bisa memberikan detail lebih lanjut.

231
00:15:05,680 --> 00:15:10,400
Dari situ, kami mulai menyelidiki
perahu layar itu secara bersamaan.

232
00:15:11,840 --> 00:15:16,000
Kabarnya, perahu layar itu sempat berlayar
di sepanjang pesisir utara

233
00:15:16,080 --> 00:15:17,600
menuju Rabo de Peixe.

234
00:15:17,680 --> 00:15:21,920
Kami dengar perahu itu berangkat
dari pelabuhan Rabo de Peixe

235
00:15:22,000 --> 00:15:23,480
menuju ke barat.

236
00:15:23,560 --> 00:15:27,480
Sempat berhenti sebentar
di area Pilar da Bretanha,

237
00:15:27,560 --> 00:15:30,400
lokasi pertama barang itu diturunkan.

238
00:15:30,480 --> 00:15:35,200
Kemudian kami mendengar perahu itu
tiba di pelabuhan Ponta Delgada.

239
00:15:38,040 --> 00:15:40,400
Kami langsung mengirim satu tim ke sana

240
00:15:40,480 --> 00:15:43,080
dan satu tim lainnya lagi
ke Rabo de Peixe.

241
00:15:43,160 --> 00:15:45,920
Bertugas di Rabo de Peixe
adalah sebuah tantangan.

242
00:15:46,000 --> 00:15:48,040
Sulit bagi kami berada di sana.

243
00:15:48,120 --> 00:15:52,920
Tiba-tiba, kami dikelilingi banyak orang.
berisiko jika kami terlalu mendekat.

244
00:15:53,000 --> 00:15:57,120
Hal itu bisa mengganggu penyelidikan.
Pelakunya bisa saja kabur.

245
00:15:58,240 --> 00:16:00,320
Kami sedang menjalankan penyelidikan lain.

246
00:16:00,400 --> 00:16:05,040
Kami menemukan keterkaitan yang jelas

247
00:16:05,120 --> 00:16:07,600
antara tokoh di kasus ini

248
00:16:07,680 --> 00:16:10,720
dengan Rui Couto dan Tony.

249
00:16:11,320 --> 00:16:16,160
Aku tiba di Azores
dan bertemu temanku, Tony, di hari kedua.

250
00:16:16,240 --> 00:16:17,680
Kami berjalan-jalan.

251
00:16:17,760 --> 00:16:22,240
Kami pun mengobrol.
"Aku dari Amerika…" Dan terus bercerita.

252
00:16:22,320 --> 00:16:24,320
Kami berbahasa bahasa Inggris.

253
00:16:24,400 --> 00:16:27,200
Ganja. Aku memberinya ganja.

254
00:16:27,280 --> 00:16:29,880
Anak itu datang menemuiku setiap hari.

255
00:16:29,960 --> 00:16:33,480
Bukan karena ganja.
Dia cuma mau mengobrol.

256
00:16:33,560 --> 00:16:34,880
Di situ, aku kenal Rui Couto.

257
00:16:34,960 --> 00:16:38,080
Pacheco lebih dari sekadar teman bagiku.

258
00:16:38,160 --> 00:16:39,520
Dia kuanggap saudara.

259
00:16:43,560 --> 00:16:45,160
Aku mulai menjual kokaina.

260
00:16:45,240 --> 00:16:46,680
Selalu yang murni.

261
00:16:46,760 --> 00:16:48,480
Aku ke Venezuela dua kali.

262
00:16:48,560 --> 00:16:52,400
Pertama kali ke sana,
aku menelan hampir satu kilogram kokaina.

263
00:16:52,480 --> 00:16:57,600
Pria itu bilang padaku, selama 30 tahun,
dia belum pernah lihat ada paket pecah.

264
00:16:57,680 --> 00:17:01,240
Mereka mengemasnya dengan rapi.
Aku melihatnya.

265
00:17:01,320 --> 00:17:04,400
Mereka menggunakan pengepres.

266
00:17:04,480 --> 00:17:06,880
Bisa mencetak lima, tujuh,
dan sepuluh gram.

267
00:17:08,200 --> 00:17:12,240
Aku ambil yang paling kecil.
Yang besar tak muat di tenggorokanku.

268
00:17:14,160 --> 00:17:16,240
Mereka mengepresnya,

269
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
lalu membungkusnya dengan plastik bening.

270
00:17:19,440 --> 00:17:23,720
Mereka tekan dengan jari,
ikat dengan flos gigi, lalu memotongnya.

271
00:17:23,800 --> 00:17:26,920
Kemudian gunakan jari lain
untuk membuat simpul ganda.

272
00:17:27,000 --> 00:17:28,880
Kencangkan dan ulangi empat kali.

273
00:17:30,120 --> 00:17:34,400
Lalu mereka celupkan ke madu murni
yang jadi penghalang pada karet

274
00:17:34,480 --> 00:17:37,680
untuk melindunginya dari asam lambung
agar tidak pecah.

275
00:17:38,440 --> 00:17:42,800
Untuk menelannya, rendam dulu
di mangkuk es agar tenggorokan kebas.

276
00:17:42,880 --> 00:17:46,120
Aku bisa menelan sepuluh,
lalu berkeliling apartemen.

277
00:17:49,280 --> 00:17:52,720
Lalu makan sedikit sup ayam,
sesendok kaldunya saja,

278
00:17:52,800 --> 00:17:54,840
untuk merilekskan perut.

279
00:17:55,400 --> 00:17:58,520
Kemudian mereka menyuntikku,
dan aku langsung melayang.

280
00:18:00,840 --> 00:18:03,200
Pertama kali kucoba, aku langsung tidur.

281
00:18:03,280 --> 00:18:07,080
Aku agak panik.
Kukira barang ini akan membunuhku.

282
00:18:07,680 --> 00:18:10,200
Bungkusan itu ada di perutku tiga hari.

283
00:18:10,280 --> 00:18:13,800
Kau bisa minum sup, bir, atau wiski.
Apa saja.

284
00:18:13,880 --> 00:18:15,640
Tapi tak boleh banyak makan.

285
00:18:15,720 --> 00:18:17,880
Tak boleh minum susu dan yogurt.

286
00:18:17,960 --> 00:18:22,280
Pokoknya, jangan konsumsi
semua produk olahan susu.

287
00:18:22,360 --> 00:18:25,360
Begitu tiba di Azores,
aku hanya minum segelas susu

288
00:18:25,440 --> 00:18:28,360
dan duduk di bak mandi
seperti ayam pengeram.

289
00:18:28,440 --> 00:18:29,720
Begitulah katanya.

290
00:18:30,880 --> 00:18:34,200
Pertama kali aku ke Azores,
tepatnya di Porto Formoso,

291
00:18:35,520 --> 00:18:37,800
aku tertangkap saat mengganja.

292
00:18:37,880 --> 00:18:40,240
Ganjanya kira-kira senilai 500 escudo.

293
00:18:40,320 --> 00:18:44,360
Mungkin seribu pada saat itu.
Bukan, 500. Itu yang paling murah.

294
00:18:44,880 --> 00:18:47,760
Tapi dendanya 65 ribu escudo.

295
00:18:47,840 --> 00:18:52,000
Hakim berkata, "Tn. Rui, kau tak terlibat
narkoba golongan keras, 'kan?

296
00:18:52,080 --> 00:18:54,960
Aku jawab "Tidak." Dia bilang,
"Tetap yang ringan saja."

297
00:18:55,040 --> 00:18:58,720
Kemudian aku berdiri lagi di depannya
dengan 2,5 kilo kokaina.

298
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
Gila!

299
00:19:02,760 --> 00:19:05,000
Dan dia masih ingat wajahku.

300
00:19:15,360 --> 00:19:19,800
Rui Couto ke Venezuela. Dia punya koneksi
yang bisa membawanya ke sana

301
00:19:19,880 --> 00:19:22,960
dan kembali dengan koper
berisi dua kilogram kokaina.

302
00:19:23,040 --> 00:19:27,960
Rui Couto tiba di Lisbon
bersama Rui, pemuda asal Ribeira Grande,

303
00:19:28,040 --> 00:19:32,400
yang disewa untuk menjadi kambing hitam
jika ada masalah.

304
00:19:32,480 --> 00:19:34,880
Dia hanya kurir

305
00:19:34,960 --> 00:19:39,360
yang akan membawa koper itu
dan jadi kambing hitam jika rencana gagal.

306
00:19:39,440 --> 00:19:43,480
Rui kembali ke pulau,
dan pemuda satunya ditahan di Lisbon.

307
00:19:43,560 --> 00:19:47,160
Kami mengajukan
permintaan penyadapan untuk mereka

308
00:19:47,680 --> 00:19:50,640
agar kami bisa tahu apa rencana mereka,

309
00:19:50,720 --> 00:19:53,240
mengetahui fokus utama mereka,

310
00:19:53,320 --> 00:19:57,080
dan melihat apa mereka terlibat
dengan narkoba berjumlah besar.

311
00:19:57,160 --> 00:20:02,360
Itu terjadi sekitar sebulan
sebelum kokaina membanjiri pulau itu.

312
00:20:08,280 --> 00:20:13,640
PAKET MENGHILANG
16 JUNI 2001

313
00:20:13,720 --> 00:20:18,080
Laut di Azores
mungkin terlihat tenang dari permukaan,

314
00:20:18,160 --> 00:20:21,520
tapi di bawahnya, arusnya selalu kuat.

315
00:20:22,240 --> 00:20:25,160
Saat Antonino Quinci mendekati pesisir,

316
00:20:25,240 --> 00:20:27,280
dia harus membuang muatannya.

317
00:20:27,360 --> 00:20:29,120
Lalu kami menemukan peta laut

318
00:20:29,200 --> 00:20:32,520
yang dia pakai untuk mencatat
dan memantau perjalanan itu.

319
00:20:32,600 --> 00:20:35,360
Dia bahkan menandai dua pertiga rute

320
00:20:35,440 --> 00:20:38,120
antara Venezuela dan Kepulauan Azores,

321
00:20:38,200 --> 00:20:40,560
lokasi saat sirip kemudinya patah.

322
00:20:40,640 --> 00:20:44,160
Dari titik tersebut
dia mampu sampai di São Miguel.

323
00:20:44,240 --> 00:20:48,120
Dia tahu dia harus membuang muatan
sebelum masuk pelabuhan

324
00:20:48,200 --> 00:20:52,240
karena ada risiko pabean akan menggeledah

325
00:20:52,320 --> 00:20:54,960
dan melihat paket narkoba itu
terpampang di perahu.

326
00:20:55,040 --> 00:20:57,960
Dia mendekati barat laut pulau

327
00:20:58,040 --> 00:21:01,280
dan menuju Pilar da Bretanha
dengan perahu karet.

328
00:21:01,360 --> 00:21:04,800
Mungkin di sana dia menyimpan
sebagian besar narkoba yang dia bawa.

329
00:21:04,880 --> 00:21:06,760
Lalu dia bergerak ke timur,

330
00:21:06,840 --> 00:21:11,440
menyusuri pesisir utara menuju Capelas.

331
00:21:11,520 --> 00:21:14,520
Di ujung Capelas,

332
00:21:14,600 --> 00:21:18,760
sebuah teluk kecil,
dia memutuskan untuk menyembunyikan

333
00:21:18,840 --> 00:21:20,880
dan menyimpan sisa narkobanya.

334
00:21:20,960 --> 00:21:25,200
Saat sedang menurunkan kokaina
di daratan ujung Capelas,

335
00:21:25,280 --> 00:21:30,040
dia melihat seorang nelayan.

336
00:21:31,280 --> 00:21:35,720
Nelayan itu melihatnya dari jauh.
Dia sedang menurunkan sesuatu ke daratan.

337
00:21:35,800 --> 00:21:39,320
Quinci sedang mengikat sekoci

338
00:21:39,400 --> 00:21:42,080
ke perahu layar dan memutuskan

339
00:21:42,160 --> 00:21:45,120
untuk kembali ke barat menuju Bretanha.

340
00:21:45,200 --> 00:21:48,480
Di sana, dia menenggelamkan muatannya
menggunakan jangkar dan rantai.

341
00:21:48,560 --> 00:21:51,120
Dia menenggelamkan
kokaina terakhirnya di sana.

342
00:21:51,720 --> 00:21:55,080
Beratnya hampir mencapai 100 kg.

343
00:21:55,160 --> 00:21:58,520
Lalu apa yang dia lakukan?
Dia membungkus narkobanya di kantong…

344
00:21:58,600 --> 00:22:01,400
JANGKAR DAN RANTAI YANG QUINCI PAKAI
UNTUK TENGGELAMKAN MUATAN

345
00:22:01,480 --> 00:22:02,440
dan diberi pemberat.

346
00:22:02,520 --> 00:22:05,240
Mungkin kemasannya tak cukup kuat

347
00:22:05,320 --> 00:22:10,560
untuk menahan guncangan arus bawah laut.

348
00:22:10,640 --> 00:22:15,240
Jadi, itu mungkin penyebab
kantong dan paketnya hancur,

349
00:22:15,320 --> 00:22:17,440
lalu tersebar di sekitar pulau.

350
00:22:17,520 --> 00:22:22,040
Paket-paket kokaina pun bermunculan
di pesisir utara dan selatan.

351
00:22:29,120 --> 00:22:31,880
"Sepupumu ingin bicara denganmu."

352
00:22:31,960 --> 00:22:35,920
Suatu hari, aku meneleponnya
dan dia berkata, "Sandro, kita kaya.

353
00:22:37,760 --> 00:22:39,400
Kita jadi jutawan.

354
00:22:40,040 --> 00:22:41,880
Datanglah temui kami."

355
00:22:41,960 --> 00:22:44,040
Semua langsung terlihat jelas.

356
00:22:44,120 --> 00:22:48,600
Mungkin ada yang melihatnya.
Orang-orang berlomba mencari kokaina.

357
00:22:48,680 --> 00:22:51,160
Bukan satu atau dua paket. Ini ratusan.

358
00:22:51,240 --> 00:22:53,320
Banyak sekali.

359
00:22:53,840 --> 00:22:57,880
Saat tahu ada yacht di Capelas

360
00:22:58,400 --> 00:23:02,480
yang kehilangan berkilo-kilo kokaina
atau membuang kokaina ke laut,

361
00:23:02,560 --> 00:23:05,520
kami langsung ke Capelas
dan berharap bisa mendapat

362
00:23:05,600 --> 00:23:08,720
beberapa gram untuk kami berpesta.

363
00:23:08,800 --> 00:23:10,880
Banyak yang tak tahu itu apa.

364
00:23:10,960 --> 00:23:15,320
Yang tahu hanyalah para repatriat.

365
00:23:15,400 --> 00:23:17,400
Tak seorang pun akan percaya.

366
00:23:17,480 --> 00:23:20,200
Itu seperti uang.

367
00:23:20,280 --> 00:23:24,880
Berkarung-karung uang datang dari lautan.

368
00:23:24,960 --> 00:23:26,200
Dan itu memang uang.

369
00:23:26,280 --> 00:23:29,840
Di pulau yang indah seperti surga,
pulau yang…

370
00:23:30,600 --> 00:23:32,880
Dan berkilo-kilo kokaina terhampar.

371
00:23:36,680 --> 00:23:38,160
Aku mulai mencari info.

372
00:23:38,240 --> 00:23:41,200
Itu sama sekali tak ada di internet.

373
00:23:41,280 --> 00:23:42,800
Benar-benar tak ada.

374
00:23:42,880 --> 00:23:46,480
Bagaimana mungkin tragedi segila itu,
di wilayah Uni Eropa,

375
00:23:46,560 --> 00:23:48,920
di Eropa, bisa luput dari pemberitaan?

376
00:23:49,000 --> 00:23:50,960
Jadi, kami mulai membuat rencana,

377
00:23:51,040 --> 00:23:54,200
yaitu mempersiapkan perjalanan ke Azores

378
00:23:54,280 --> 00:23:56,240
untuk mencoba menceritakan kisah ini.

379
00:23:58,080 --> 00:24:01,000
Kami tiba di Rabo de Peixe
dan bertemu sekelompok remaja.

380
00:24:01,080 --> 00:24:03,520
Lalu kami menghampiri mereka dan bilang,

381
00:24:03,600 --> 00:24:07,760
"Kami dari Spanyol. Kami lagi menyelidiki
kejadian di Rabo de Peixe."

382
00:24:07,840 --> 00:24:09,200
Mereka hanya tertawa.

383
00:24:09,280 --> 00:24:11,720
Reaksi mereka agak mengintimidasi.

384
00:24:11,800 --> 00:24:15,760
Tiba-tiba, teman kami bersandar di tiang,

385
00:24:15,840 --> 00:24:20,840
mengeluarkan segumpal hasis
yang baru dia dapat,

386
00:24:20,920 --> 00:24:24,160
lalu mulai membakarnya.

387
00:24:24,240 --> 00:24:28,920
Lebih dari 20 anak
mulai mengelilingi kami.

388
00:24:29,000 --> 00:24:34,040
Lalu para remaja itu membuka lingkaran,
dan Telmo pun muncul.

389
00:24:50,640 --> 00:24:54,160
(PRIBUMI RABO DE PEIXE)

390
00:24:54,240 --> 00:24:56,760
Dia berdiri di depan kami,
menatap kami, dan berkata,

391
00:24:56,840 --> 00:24:59,480
"Jadi, apa yang kalian cari, Cewek-Cewek?"

392
00:24:59,560 --> 00:25:02,600
Dari situlah
kami mulai memahami Rabo de Peixe.

393
00:25:06,280 --> 00:25:07,640
Dahulu,

394
00:25:07,720 --> 00:25:11,000
penduduk di sini benar-benar kelaparan.

395
00:25:11,080 --> 00:25:12,160
Teman-temanku

396
00:25:12,240 --> 00:25:16,400
kerap ke rumah orang untuk mencari makan.
Mungkin karena kelaparan, ya.

397
00:25:16,480 --> 00:25:21,000
Kakao, gula, roti, tuna, kacang arab…

398
00:25:21,080 --> 00:25:23,600
Kami makan kacang sambil menghitungnya.

399
00:25:23,680 --> 00:25:27,280
Kami membagi sekaleng kacang arab
untuk lima sampai enam orang.

400
00:25:27,360 --> 00:25:31,080
Sosis? Aku biasa
mencuri sosis milik ibuku.

401
00:25:31,160 --> 00:25:33,600
Sosis kalengan. Dia pasti marah.

402
00:25:33,680 --> 00:25:35,000
Aku datang mengambil dua.

403
00:25:35,080 --> 00:25:38,680
Kadang aku harus mengendap-endap
untuk mengambil kaleng, dua sosis,

404
00:25:38,760 --> 00:25:41,480
lalu kumasukkan lagi ke bagian tengah.

405
00:25:41,560 --> 00:25:44,960
Teruntuk ibuku, Ny. Margarida,
semoga beliau tenang.

406
00:25:46,400 --> 00:25:49,800
Saat berusia 12 tahun,
kami berselancar menggunakan kaki katak.

407
00:25:49,880 --> 00:25:51,520
Kami tak tahu itu apa saat itu.

408
00:25:51,600 --> 00:25:55,720
Kami mematahkannya dan menggesekkannya
pada batu. Kami tak mengerti.

409
00:25:55,800 --> 00:25:59,360
Kami coretkan ke batu.
Kami coret semuanya, lalu kabur.

410
00:25:59,440 --> 00:26:03,320
Anak-anak mengambilnya,
lalu menulis di tanah dengan barang itu.

411
00:26:03,400 --> 00:26:08,120
"Maria cinta João," "Luís berengsek."

412
00:26:08,200 --> 00:26:11,680
Suatu hari kami ingin bermain bola,
tapi tak ada kapur putih

413
00:26:11,760 --> 00:26:13,880
untuk menggarisi lapangan
agar bisa bermain.

414
00:26:13,960 --> 00:26:15,600
Saat aku tiba, itu sudah digarisi.

415
00:26:15,680 --> 00:26:21,080
Mereka menggarisi lapangan
dengan paket yang mereka temukan di laut.

416
00:26:21,160 --> 00:26:23,880
Barangnya banyak sekali,
tersebar di mana-mana.

417
00:26:23,960 --> 00:26:26,360
Banyak yang mengira itu sampah.

418
00:26:26,440 --> 00:26:29,200
Banyak sekali paket.
Sekitar 20 atau 40 di sini,

419
00:26:29,280 --> 00:26:32,520
sepuluh, lima atau enam di situ,
50 lagi di sana.

420
00:26:32,600 --> 00:26:34,240
Jumlahnya sangat banyak.

421
00:26:34,320 --> 00:26:36,760
Bertebaran di sepanjang pesisir Calhetas.

422
00:26:36,840 --> 00:26:40,560
Paket yang kutemukan
juga ditemukan oleh nelayan.

423
00:26:40,640 --> 00:26:42,720
Begitu pun di pulau-pulau.

424
00:26:42,800 --> 00:26:47,000
Rasanya seperti mau ke warung
untuk membeli gula. Melimpah ruah.

425
00:26:47,080 --> 00:26:51,080
Kutemukan paket berbentuk bola,
lalu kuambil pisau dan memotongnya.

426
00:26:51,680 --> 00:26:55,360
Saat kupotong, kudengar bunyi derit.
Ternyata kaca.

427
00:26:55,440 --> 00:26:59,240
Dan saat kupecahkan dengan batu,
ada bubuk di dalamnya.

428
00:26:59,320 --> 00:27:01,200
Benar-benar seperti bata.

429
00:27:01,280 --> 00:27:04,480
Aku mengambil sedikit dengan pisauku
dan mencicipinya.

430
00:27:05,120 --> 00:27:09,120
Aku tak tahu itu apa. Temanku
yang pernah tinggal lama di luar negeri

431
00:27:09,200 --> 00:27:12,280
bilang itu tepung untuk goreng ikan,
lalu dia membayarku 400 escudo.

432
00:27:12,360 --> 00:27:16,040
Seukuran bata besar. Setebal ini.

433
00:27:16,120 --> 00:27:19,120
Kurang lebih satu kilogram.
Kokaina dari jalanan.

434
00:27:19,720 --> 00:27:23,480
Dan mereka menceritakan kisah
yang tak jauh berbeda.

435
00:27:23,560 --> 00:27:28,200
Para wanita melumuri ikan dengan kokaina

436
00:27:28,280 --> 00:27:30,320
karena mengira itu tepung.

437
00:27:30,400 --> 00:27:33,520
Atau memasukkannya ke kopi
karena mengira itu gula.

438
00:27:33,600 --> 00:27:35,280
Itu seperti kisah fiksi ilmiah.

439
00:27:35,360 --> 00:27:39,240
Ya, mereka bercerita
soal hal-hal yang sungguh gila,

440
00:27:39,320 --> 00:27:41,080
tapi mereka terus mengulanginya.

441
00:27:41,680 --> 00:27:43,840
Orang-orang yang berpikiran sehat

442
00:27:43,920 --> 00:27:45,480
memberikannya ke polisi.

443
00:27:45,560 --> 00:27:51,240
Tapi orang-orang licik, para mafia,
mulai mengumpulkannya. Sudah jelas.

444
00:27:51,320 --> 00:27:55,600
Mereka mulai mengumpulkannya.
Mereka paham yang harus dilakukan.

445
00:27:55,680 --> 00:27:59,120
Banyak repatriat di sana
yang sudah paham dunia narkoba.

446
00:27:59,200 --> 00:28:01,040
Mereka berpengalaman di dunia kriminal.

447
00:28:01,120 --> 00:28:03,800
Aku tertangkap
membawa 33 pistol dan 2.000 peluru.

448
00:28:03,880 --> 00:28:07,520
Mereka sudah mengenal kehidupan jalanan.

449
00:28:07,600 --> 00:28:11,880
Kehidupan yang melibatkan
narkoba, prostitusi,

450
00:28:12,600 --> 00:28:16,760
perampokan bank, pembunuhan,
dan yang lainnya.

451
00:28:23,120 --> 00:28:29,160
Kami ke Capelas dan menunggu seorang pria
sampai pukul 02.00 untuk bertransaksi.

452
00:28:29,240 --> 00:28:32,080
Lalu dia tiba pukul 02.00

453
00:28:32,160 --> 00:28:34,560
dan membawa satu gram kokaina.

454
00:28:35,760 --> 00:28:38,360
Jadi, malam itu,
kami mengadakan pesta kecil,

455
00:28:38,440 --> 00:28:40,440
minum sedikit, dan memakai kokaina.

456
00:28:40,520 --> 00:28:43,240
Keesokan harinya, pukul 13.00,

457
00:28:43,320 --> 00:28:46,280
kudengar suara motor
berhenti di depan pintu.

458
00:28:46,360 --> 00:28:48,760
Aku berpikir ada yang mencariku.

459
00:28:48,840 --> 00:28:51,280
Terdengar ketukan pintu. Rui datang

460
00:28:51,800 --> 00:28:55,240
dengan sarung tangan proyek
penuh dengan kokaina.

461
00:28:55,320 --> 00:28:57,680
Dia mengetuk,
aku membukanya, lalu dia masuk.

462
00:28:57,760 --> 00:29:02,840
Dia ke meja dapurku,
meletakkan tumpukan itu, lalu berkata,

463
00:29:02,920 --> 00:29:07,000
"Urus itu. Kita akan bicara nanti malam."

464
00:29:10,160 --> 00:29:13,440
Teman bisnisku menanyaiku
apa aku punya heroin.

465
00:29:13,520 --> 00:29:15,440
Aku bilang, "Ada, sekitar 100 gram."

466
00:29:15,520 --> 00:29:19,000
Aku masuk ke mobilnya, lalu dia melempar
bungkusan 300 gram ke jok belakang.

467
00:29:19,080 --> 00:29:20,400
Dia bilang, "Hadiah untukmu."

468
00:29:20,480 --> 00:29:24,600
Jacky juga menemukan
berkilo-kilo kokaina di Capelas.

469
00:29:25,400 --> 00:29:28,520
Namun, saat itu,
dia juga ada di rumah Rui.

470
00:29:28,600 --> 00:29:32,120
Semuanya kokaina. Segumpalan besar.
Berserakan di lantai semobil penuh.

471
00:29:32,200 --> 00:29:34,760
Aku bilang, "Orang ini gila."
Kokaina berbau khas.

472
00:29:34,840 --> 00:29:37,680
Lalu aku bilang, "Semua ini kokaina?

473
00:29:37,760 --> 00:29:40,240
Kokainamu berceceran di seisi mobil!"

474
00:29:40,320 --> 00:29:43,200
Dia berkata, "Rui, barang ini
pernah menghancurkan hidupku,

475
00:29:43,280 --> 00:29:45,000
dan itu akan terjadi lagi."

476
00:29:45,080 --> 00:29:47,560
Percakapan kami itu nyata.

477
00:29:47,640 --> 00:29:49,880
Jacky sudah meninggal.

478
00:29:49,960 --> 00:29:52,880
Di rumah itu,
kami pernah bertransaksi delapan kilogram.

479
00:29:54,240 --> 00:29:59,040
Dia minta delapan juta escudo.
Satu juta per kilogram.

480
00:30:00,440 --> 00:30:04,680
Dan kami mulai tawar-menawar
dengan Rui. Dia ahlinya.

481
00:30:04,760 --> 00:30:08,360
Rui bilang, "Kita, 'kan, teman.
Berilah potongan harga."

482
00:30:08,440 --> 00:30:11,280
Dan harganya turun menjadi lima juta.

483
00:30:11,880 --> 00:30:14,240
Masih ada dua kilo di mobillnya.

484
00:30:14,320 --> 00:30:18,440
Saat kubuka bagasinya,
ada sosis, kotak makan, dan keju.

485
00:30:18,520 --> 00:30:22,640
Lalu dia menjual kokaina
seukuran gelas anggur. Dia memang gila.

486
00:30:22,720 --> 00:30:26,400
Kami bernegosiasi dengannya.
Ada berkilo-kilo kokaina.

487
00:30:26,480 --> 00:30:29,280
Itu seperti mukjizat bagi mereka.

488
00:30:29,360 --> 00:30:31,000
Seperti, "Tidak mungkin.

489
00:30:31,600 --> 00:30:35,880
Aku tak menyangka
Yesus melihat kita dari Surga."

490
00:30:35,960 --> 00:30:38,480
Bagi banyak orang, itu adalah mukjizat.

491
00:30:55,720 --> 00:30:58,880
Suatu hari, aku sedang bersiap
untuk kursus berlayar.

492
00:30:58,960 --> 00:31:03,000
Aku melihat yacht berlabuh
di pintu masuk pelabuhan.

493
00:31:03,080 --> 00:31:06,640
Jika ada yacht berlabuh,
artinya ada masalah.

494
00:31:06,720 --> 00:31:11,080
Aku bertanya apakah ada masalah.
Benar saja, mereka menjawab,

495
00:31:11,160 --> 00:31:15,480
"Ya, sirip kemudi kami bermasalah.
Kami mau berlabuh."

496
00:31:16,360 --> 00:31:20,120
Semua perbaikan yang dilakukan

497
00:31:20,200 --> 00:31:26,040
pada suku cadang perahu
yang bergerak di bawah permukaan air,

498
00:31:26,120 --> 00:31:29,200
semua yang terendam,
harus diperbaiki di darat.

499
00:31:29,280 --> 00:31:33,080
Perbaikan sirip kemudi tak bisa dilakukan
tanpa melubangi badan perahu.

500
00:31:34,440 --> 00:31:36,680
Ada dua anggota kru.

501
00:31:36,760 --> 00:31:39,240
Setidaknya yang terlihat dari luar.

502
00:31:39,320 --> 00:31:42,200
Dan yang termuda dari mereka

503
00:31:42,280 --> 00:31:44,920
datang membawa segepok uang.

504
00:31:45,000 --> 00:31:47,360
Saat itu, mata uangnya masih escudo.

505
00:31:47,440 --> 00:31:49,600
Segepok besar uang tunai.

506
00:31:49,680 --> 00:31:53,280
"Kami akan membayar.
Tolong bantu kami merapat."

507
00:31:53,360 --> 00:31:57,080
Aku menjawab, "Tidak usah.
Kau tak perlu membayarku."

508
00:31:57,160 --> 00:31:59,400
Aku membantu mereka berlabuh dan selesai.

509
00:32:00,280 --> 00:32:03,560
Siapa pun yang berlabuh sebelum melapor

510
00:32:03,640 --> 00:32:08,200
atau masuk ke pelabuhan
yang tak dijaga oleh pihak berwenang

511
00:32:08,280 --> 00:32:10,920
pasti dicurigai.

512
00:32:11,000 --> 00:32:14,640
Jika mereka bukan orang Eropa
dan ingin memasuki Eropa,

513
00:32:14,720 --> 00:32:19,960
mereka wajib melapor
kepada pihak berwenang.

514
00:32:20,040 --> 00:32:23,200
Saat kami tiba di perahu,
ada tangga portabel di sana.

515
00:32:23,280 --> 00:32:27,680
Kurasa kami memanggil seseorang
untuk keluar.

516
00:32:27,760 --> 00:32:31,800
Saat dia mendekat, aku berkata,
"Kami dari kepolisian.

517
00:32:31,880 --> 00:32:33,680
Kami membawa surat perintah."

518
00:32:33,760 --> 00:32:38,520
Rambutnya agak berantakan. Ikal dan lebat.

519
00:32:38,600 --> 00:32:41,760
Posturnya tinggi, di atas 180 cm.
Mungkin 190 cm.

520
00:32:43,160 --> 00:32:45,200
Pria yang besar dan kuat.

521
00:32:45,280 --> 00:32:50,000
Dia menggunakan identitas palsu
atas nama Giovanni Speranza.

522
00:32:50,080 --> 00:32:54,480
Sepertinya itu KTP Italia.
Dia punya banyak dokumen dengan nama itu.

523
00:32:54,560 --> 00:32:57,280
Bahkan saat menggeledah perahu layar itu,

524
00:32:57,360 --> 00:32:59,760
kami menemukan lebih banyak dokumen

525
00:32:59,840 --> 00:33:03,680
milik warga Spanyol
dengan nama Javier Gómez.

526
00:33:03,760 --> 00:33:08,440
Kami pun temukan milik Antonino Quinci.
Kami sempat mengira itu identitas palsu.

527
00:33:08,520 --> 00:33:11,680
Tapi ternyata tidak.
Setelah situasinya jelas,

528
00:33:11,760 --> 00:33:16,920
Antonino Quinci menegaskan pada kami
bahwa itu memang identitasnya.

529
00:33:17,000 --> 00:33:21,320
Dia menyambut dengan ramah.
Kami biasa menanyai orang yang digeledah,

530
00:33:21,400 --> 00:33:25,320
"Apakah kau mau menyerahkan
sesuatu yang ilegal

531
00:33:25,400 --> 00:33:28,160
dan memberatkan,
atau kami harus menggeledah?"

532
00:33:28,240 --> 00:33:31,520
Dan Quinci bilang tak ada yang ilegal.

533
00:33:31,600 --> 00:33:36,680
Kujelaskan prosedur yang kami lakukan
dalam bahasa Italia kepadanya.

534
00:33:36,760 --> 00:33:39,800
Kami membawa anjing pelacak
untuk mencari narkoba.

535
00:33:39,880 --> 00:33:43,840
Ras anjing cocker spaniel.
Anjing kecil. Aku ingat itu.

536
00:33:45,560 --> 00:33:48,520
Lalu anjing itu naik
dan mengelilingi perahu itu.

537
00:33:48,600 --> 00:33:52,760
Aku sendiri bisa mencium bau kokaina
yang menyengat,

538
00:33:52,840 --> 00:33:54,480
tapi anjing itu tak menyadarinya.

539
00:33:54,560 --> 00:33:57,080
Saat anjing itu turun,

540
00:33:58,440 --> 00:34:01,320
aku melihat Quinci menghela napas lega.

541
00:34:01,400 --> 00:34:04,200
Detak jantungnya kembali tenang.

542
00:34:04,880 --> 00:34:08,440
Lalu dia mengantarku turun tangga lagi,
seolah-olah berkata,

543
00:34:08,520 --> 00:34:11,920
"Anjingnya tak menemukan apa-apa.
Jadi, pergilah."

544
00:34:12,920 --> 00:34:14,760
Aku bilang, "Kami belum mau pergi."

545
00:34:14,840 --> 00:34:18,880
"Kami yang akan menggeledah perahu.
Kami akan mencari sekarang."

546
00:34:21,000 --> 00:34:25,160
Ada banyak cara
untuk menyembunyikan narkoba.

547
00:34:25,240 --> 00:34:28,400
Mereka membuat kompartemen palsu
atau dinding palsu.

548
00:34:28,480 --> 00:34:32,120
Mereka memasukkannya
ke dalam makanan kaleng,

549
00:34:32,200 --> 00:34:36,400
seolah-olah itu bekal untuk perjalanan.

550
00:34:36,480 --> 00:34:41,440
Kami harus mengeluarkan isi perahu,
atau setidaknya sebagian,

551
00:34:41,520 --> 00:34:44,000
agar dari buritan sampai haluan,

552
00:34:44,080 --> 00:34:46,880
kami bisa mencari kompartemen tersembunyi,

553
00:34:46,960 --> 00:34:48,880
tempat narkoba disembunyikan.

554
00:34:48,960 --> 00:34:51,520
Aku menyadari Quinci agak khawatir.

555
00:34:51,600 --> 00:34:55,800
Kami bisa mengendus dengan jelas
bau kokaina yang menyengat.

556
00:34:55,880 --> 00:34:59,440
Sudah berminggu-minggu
itu terbungkus dan menyeberangi Atlantik.

557
00:34:59,520 --> 00:35:03,800
Dan bau itu tak bisa dihindari
atau disamarkan.

558
00:35:03,880 --> 00:35:07,880
Kami akhirnya menemukan
hampir satu kilogram, tepatnya 960 gram…

559
00:35:07,960 --> 00:35:13,080
Paket yang sudah dia pakai
untuk keperluan sehari-hari.

560
00:35:13,160 --> 00:35:17,080
Di situ, aku sadar
dia tak bisa mengelak lagi.

561
00:35:17,160 --> 00:35:20,600
Dia merasa terpojok
bukan hanya karena membawa narkoba,

562
00:35:20,680 --> 00:35:27,440
tapi juga karena ada tas berisi kokaina
yang memiliki ciri khusus.

563
00:35:27,520 --> 00:35:32,120
Paket kokaina itu sama persis

564
00:35:32,200 --> 00:35:34,960
dengan paket yang sebelumnya disita.

565
00:35:35,040 --> 00:35:37,600
Kantong narkoba itu
terhubung dengan yang lain

566
00:35:37,680 --> 00:35:41,000
karena dari karakteristik kemasannya.

567
00:35:41,080 --> 00:35:45,320
Pria asal Italia yang dicurigai
membawa sejumlah besar kokaina di yacht

568
00:35:45,400 --> 00:35:47,440
telah ditangkap di Ponta Delgada.

569
00:35:47,520 --> 00:35:52,800
Narkoba yang disita cukup
untuk membuat lebih dari 2,5 juta dosis.

570
00:35:53,480 --> 00:35:57,840
PENGACARA

571
00:35:57,920 --> 00:36:03,280
Kurasa dia mengingatkanku pada imajinasi
masa kanak-kanakku soal bajak laut.

572
00:36:03,360 --> 00:36:07,680
Mungkin karena dia pelaut.
Tapi dia memancarkan kesan tersendiri.

573
00:36:07,760 --> 00:36:12,280
Aku ke penjara
untuk bicara dengan Tn. Quinci.

574
00:36:12,360 --> 00:36:15,360
Dia tak banyak bicara.

575
00:36:15,440 --> 00:36:18,840
Kami tak seperti
pengacara dan klien pada umumnya

576
00:36:18,920 --> 00:36:23,440
yang bercerita dan berdiskusi
untuk merancang strategi pembelaan.

577
00:36:23,520 --> 00:36:25,440
Kesannya tak seperti itu.

578
00:36:25,520 --> 00:36:27,560
Justru dia yang bertanya padaku.

579
00:36:27,640 --> 00:36:32,720
Dia sangat enggan dan ragu-ragu
memberikan informasi padaku.

580
00:36:35,240 --> 00:36:39,080
Dia terus merasa sangat khawatir
soal ekstradisi

581
00:36:39,160 --> 00:36:41,560
alih-alih soal menjalani hukuman
di Portugal.

582
00:36:41,640 --> 00:36:45,240
Yang dia takuti
malah kemungkinan dia diekstradisi.

583
00:36:46,400 --> 00:36:49,400
Suasananya jadi menakutkan
karena kebisuannya,

584
00:36:49,480 --> 00:36:52,120
tatapan tajamnya,

585
00:36:52,200 --> 00:36:57,120
jeda panjang tanpa kata,
dan sifatnya yang tertutup.

586
00:36:57,200 --> 00:36:59,360
Dia punya kepribadian yang unik.

587
00:36:59,440 --> 00:37:04,920
Selamat malam. Kokaina yang disita
setara lebih dari 2,5 juta dosis.

588
00:37:05,000 --> 00:37:08,400
Totalnya ada 456 paket narkoba.

589
00:37:08,480 --> 00:37:12,040
Penyitaan dilakukan di sejumlah titik
di pesisir São Miguel.

590
00:37:14,360 --> 00:37:17,640
15 JUNI 2001
KOKAINA ITALIA

591
00:37:17,720 --> 00:37:19,600
Kokaina adalah narkoba stimulan.

592
00:37:19,680 --> 00:37:22,960
Kokaina mengaktifkan seluruh fungsi tubuh

593
00:37:23,040 --> 00:37:27,040
sehingga kita bisa merasa
lebih bertenaga dan lebih cakap.

594
00:37:28,280 --> 00:37:30,880
Tapi ini jenis narkoba yang bisa memicu

595
00:37:30,960 --> 00:37:34,480
gangguan psikosis,

596
00:37:34,560 --> 00:37:38,280
paranoia, dan kecurigaan pada lingkungan.
Itu menguras energi.

597
00:37:38,360 --> 00:37:42,600
Bayangkan seperti melaju 100 mil per jam,
tanpa henti, setiap hari.

598
00:37:42,680 --> 00:37:44,600
Dan itu bisa sebabkan kecanduan.

599
00:37:44,680 --> 00:37:47,320
Karena pengaruhnya pada otak,

600
00:37:47,400 --> 00:37:50,400
makin sering dipakai,
makin bikin ketagihan.

601
00:37:50,480 --> 00:37:55,040
Kokainanya belum dicampur apa pun.
Tingkat kemurniannya 98%.

602
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
Aku berkata,
"Astaga, kokaina macam apa itu?"

603
00:37:57,840 --> 00:38:03,240
Biasanya, kokaina yang dijual eceran
di pasaran sudah dicampur.

604
00:38:03,320 --> 00:38:07,040
Mereka memasukkan zat lain
agar jumlah dan beratnya bertambah,

605
00:38:07,120 --> 00:38:08,400
supaya dapat untung.

606
00:38:08,480 --> 00:38:12,880
Tingkat kemurnian kokaina lintas Antlantik
selalu tinggi.

607
00:38:12,960 --> 00:38:17,240
Jika bukan 95%, pasti 90% atau 85%.

608
00:38:17,320 --> 00:38:19,640
Selalu sangat murni.

609
00:38:19,720 --> 00:38:22,920
Jika dari jalanan,
tingkatnya hanya sekitar 10%, 15%,

610
00:38:23,000 --> 00:38:25,360
atau mungkin 20% dari kemurnian aslinya.

611
00:38:25,440 --> 00:38:29,840
Dulu, kokaina di sini tak begitu banyak
dan kurang menendang.

612
00:38:29,920 --> 00:38:33,320
Saat yang ini muncul, kualitasnya…

613
00:38:33,400 --> 00:38:37,000
- Kokaina dari Italia sangat spesial.
- Itu murni.

614
00:38:37,520 --> 00:38:39,920
Kami menyebutnya "Kokaina orang Italia."

615
00:38:40,000 --> 00:38:44,240
"Lihat, itu kokaina orang Italia."

616
00:38:44,320 --> 00:38:48,520
Makin murni kokaina,
makin besar pula efeknya pada seseorang.

617
00:38:48,600 --> 00:38:51,920
Karena dampaknya ke otak,
pemakainya bisa makin teler

618
00:38:52,000 --> 00:38:54,320
atau overdosis dan tewas.

619
00:38:59,560 --> 00:39:01,720
Beginilah kawasan miskin, Kawanku.

620
00:39:03,080 --> 00:39:05,800
Seperti yang biasa kalian lihat
di film-film.

621
00:39:07,240 --> 00:39:09,560
Semua orang jadi mendapat wawasan.

622
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
Wawasan dari narkoba.

623
00:39:12,840 --> 00:39:15,800
Karena… awalnya tak ada
yang paham itu apa.

624
00:39:15,880 --> 00:39:20,480
Mereka bahkan menjualnya pakai gelas
karena tak tahu cara mengemasnya.

625
00:39:20,560 --> 00:39:24,920
Mereka memasukkannya ke gelas,
menjual gelas itu. Dan gelasnya pun habis.

626
00:39:26,600 --> 00:39:28,280
Bagaimana nasib nelayan?

627
00:39:29,000 --> 00:39:30,520
Mereka yang menemukannya.

628
00:39:30,600 --> 00:39:34,400
Mereka sedang di laut menangkap ikan,
dan mereka menemukannya.

629
00:39:35,440 --> 00:39:39,920
Mereka menjualnya seharga 100 ribu
atau 200 ribu escudo. Murah sekali.

630
00:39:40,000 --> 00:39:42,200
Mereka yang beruang
bisa membelinya dengan murah.

631
00:39:42,280 --> 00:39:46,920
Cukup menawar 100 atau 200 ribu saja,
sudah bisa dapat dua atau tiga kilogram.

632
00:39:47,000 --> 00:39:49,160
Banyak yang mendapat uang dari situ.

633
00:39:50,560 --> 00:39:54,400
Ada seorang anak yang sedang menyelam.
Lalu paket itu menabrak snorkelnya.

634
00:39:57,120 --> 00:40:01,040
Begitu kepalanya keluar,
dia melihat banyak paket mengapung.

635
00:40:01,120 --> 00:40:03,280
Dan dia berkata, "Apa-apaan ini?"

636
00:40:03,360 --> 00:40:06,520
Lalu saat dia menoleh ke batu karang,
ada anak lain

637
00:40:07,240 --> 00:40:09,960
yang sedang memasukkan paket itu
ke dalam karung bekas.

638
00:40:10,040 --> 00:40:12,760
Karungnya sobek. Lalu dia memanggulnya

639
00:40:12,840 --> 00:40:17,040
sampai paket itu berjatuhan.
Anak itu menemukan lumayan banyak.

640
00:40:17,120 --> 00:40:21,960
Anak itu memang suka mabuk. Dia pemabuk.

641
00:40:22,040 --> 00:40:27,000
Saat sudah mabuk, dia pergi ke bar
dan mulai bercerita soal paketan itu.

642
00:40:27,080 --> 00:40:29,240
Lalu dia didorong dari tebing.

643
00:40:29,320 --> 00:40:33,720
Orang-orang yang menjualnya murah
tak mengerti apa yang mereka jual.

644
00:40:33,800 --> 00:40:37,480
Mereka bahkan tak sadar
betapa berbahayanya zat itu.

645
00:40:37,560 --> 00:40:41,920
Dengan 5.000 escudo,
sudah dapat sebungkus kecil penuh.

646
00:40:42,000 --> 00:40:44,560
Itu sangat mudah didapat dan berlimpah

647
00:40:44,640 --> 00:40:49,080
sampai orang tak menjualnya per gram,
melainkan per cangkir.

648
00:40:49,160 --> 00:40:52,160
Cangkir kopi, dijual seharga lima euro

649
00:40:52,240 --> 00:40:54,680
atau lima ribu escudo.
Begitulah kira-kira.

650
00:40:54,760 --> 00:40:57,720
Di jalanan. Tak memakai bungkusan.
Langsung dari saku mereka.

651
00:40:57,800 --> 00:40:59,600
"Kau mau berapa? Nih, ambil."

652
00:40:59,680 --> 00:41:03,840
Mereka ambil dari saku,
lalu memberikannya. Segampang itu.

653
00:41:03,920 --> 00:41:07,520
Karena tamak, orang yang punya barang itu
menjualnya seharga…

654
00:41:07,600 --> 00:41:11,520
Ada yang menjualnya seharga sepuluh,
ada yang delapan, ada yang lima.

655
00:41:11,600 --> 00:41:16,880
Mereka langsung bertanya, "Ada kokaina?"
"Ada. Mau berapa?" "Sebegini."

656
00:41:16,960 --> 00:41:18,400
Tidak ada aturan.

657
00:41:18,480 --> 00:41:22,640
Masalahnya, mereka tak bisa
berjualan lagi. Karena semua orang punya.

658
00:41:22,720 --> 00:41:24,760
Cara lainnya adalah

659
00:41:24,840 --> 00:41:28,840
bawa barang itu keluar pulau,
ke Amerika, Canada, Portugal, Eropa…

660
00:41:28,920 --> 00:41:30,840
Orang-orang daratan juga ikut membeli.

661
00:41:30,920 --> 00:41:34,800
Mereka membeli beberapa kilo
dan mencampurnya dengan apa saja.

662
00:41:34,880 --> 00:41:36,040
Mereka mengerti.

663
00:41:36,120 --> 00:41:39,040
Saat itu, semua orang
hanya membicarakan kokaina.

664
00:41:39,120 --> 00:41:42,880
Orang Italia itu memperkenalkan
kokaina berkualitas kepada Rabo de Peixe.

665
00:41:43,840 --> 00:41:47,200
Warga lokal belum pernah melihat segaris,
apalagi sekilo.

666
00:41:50,040 --> 00:41:51,840
Terjadilah suatu hal menarik.

667
00:41:51,920 --> 00:41:55,880
Beberapa orang yang pernah berinteraksi
dengan si orang Italia ini

668
00:41:55,960 --> 00:41:57,920
seolah mengalami Sindrom Stockholm.

669
00:41:58,000 --> 00:42:01,280
Mereka bercerita tentang sosok yang kekar.

670
00:42:01,360 --> 00:42:03,680
Bukan garang, tapi gagah.

671
00:42:04,720 --> 00:42:09,440
Mereka juga mengatakan
seolah-olah dia pria yang baik.

672
00:42:09,520 --> 00:42:12,920
Pria yang berperasaan.
Dia bukan orang kejam.

673
00:42:13,000 --> 00:42:16,120
Aku meminta…
Aku ingat berbicara dan memberitahunya

674
00:42:16,200 --> 00:42:20,640
bahwa pulau ini sedang mengalami
kekacauan besar. Ini merupakan katastrofe.

675
00:42:21,240 --> 00:42:23,480
Dia sempat merenung, lalu berkata,

676
00:42:23,560 --> 00:42:29,200
"Oke, baiklah. Aku akui ini memang kacau.
Aku tahu dari berita."

677
00:42:29,280 --> 00:42:31,240
Dia baru bebas selama 15 hari

678
00:42:31,320 --> 00:42:34,760
dan sempat menonton berita
soal situasi ini.

679
00:42:34,840 --> 00:42:37,920
"Aku bersedia menunjukkan lokasinya."

680
00:42:41,520 --> 00:42:43,560
Kemudian kami baru tahu

681
00:42:43,640 --> 00:42:47,760
bahwa sebenarnya dia mengangkut
sebanyak 705 kg kokaina di perahu itu.

682
00:42:47,840 --> 00:42:50,680
Otoritas Spanyol
memantau para penyelundup.

683
00:42:50,760 --> 00:42:52,680
Itu adalah sindikat besar

684
00:42:52,760 --> 00:42:57,560
yang setiap tahun menyelundupkan
22 hingga 25 ton kokaina ke Spanyol.

685
00:42:57,640 --> 00:42:59,320
Bilbao dan Barcelona.

686
00:42:59,400 --> 00:43:01,800
Menurutku, itu keliru.

687
00:43:01,880 --> 00:43:05,000
Jika kita melihat kapasitas angkut perahu,

688
00:43:05,080 --> 00:43:09,640
jika kita mengangkut kargo semacam itu,
biasanya jumlahnya bisa jauh lebih banyak.

689
00:43:09,720 --> 00:43:13,120
Perahu Sun Kiss sepanjang 47 kaki itu

690
00:43:13,200 --> 00:43:18,080
bisa menampung muatan
seberat 3.500 sampai 4.000 kg.

691
00:43:18,160 --> 00:43:22,480
Saat itu, banyak yang membicarakan
bahwa barang yang ditemukan polisi

692
00:43:22,560 --> 00:43:25,640
mungkin jauh lebih sedikit

693
00:43:25,720 --> 00:43:29,160
daripada yang sebenarnya terdampar.

694
00:43:29,240 --> 00:43:32,480
Jumlah aslinya pasti jauh lebih besar
daripada yang dipublikasikan

695
00:43:32,560 --> 00:43:34,840
dan disampaikan secara resmi.

696
00:43:34,920 --> 00:43:38,320
Aku sudah menghitungnya.
Menurut hitunganku, ada 420 kg

697
00:43:38,400 --> 00:43:41,160
yang mereka masukkan ke mobil
dan diangkut ke perahu.

698
00:43:41,240 --> 00:43:45,800
Tapi di pengadilan,
hakim bilang jumlahnya 210 kg.

699
00:43:45,880 --> 00:43:47,320
Dia mengatakannya tiga kali.

700
00:43:47,400 --> 00:43:50,240
Aku bilang itu bohong,
jumlah sebenarnya 420 kg.

701
00:43:50,320 --> 00:43:52,160
Lalu dia kesal.

702
00:43:52,240 --> 00:43:55,280
Sambil mengutak-atik mesin
di sebelahnya.

703
00:43:55,360 --> 00:43:57,600
Jumlahnya tetap 210 kg.

704
00:43:57,680 --> 00:44:00,280
Jika dia memutuskan 210 kg, biarlah sudah.

705
00:44:00,360 --> 00:44:02,880
PIHAK BERWENANG MENYATAKAN
MEREKA MENYITA 705 KG.

706
00:44:02,960 --> 00:44:05,240
MENURUT LAPORAN,
3.000 KG TERDAMPAR DI PESISIR.

707
00:44:10,040 --> 00:44:13,600
Aku belum pernah melihat narkoba
sebanyak itu. Itu seperti di film-film.

708
00:44:13,680 --> 00:44:16,560
Semua memilikinya.
Kami sampai kelewat batas.

709
00:44:19,040 --> 00:44:22,280
Terjadi semacam globalisasi
dan demokratisasi.

710
00:44:22,360 --> 00:44:23,440
Nelayan, petani…

711
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
Demokratisasi tampaknya
menjadi masuk akal.

712
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
Dulu, kami menganggap barang itu
narkoba orang kaya.

713
00:44:28,880 --> 00:44:31,520
Kliennya memakai dasi,
mungkin pengacara, dokter,

714
00:44:31,600 --> 00:44:35,560
pemain sepak bola, atau pemilik bisnis.

715
00:44:35,640 --> 00:44:37,160
Itu klien terbaik.

716
00:44:37,240 --> 00:44:42,200
Tak lagi terbatas untuk kalangan elite.
Barang itu sudah menyebar ke mana-mana.

717
00:44:42,280 --> 00:44:43,960
Aku masuk ke klub malam,

718
00:44:44,040 --> 00:44:46,720
dan setiap lima menit, aku ingin ke luar.

719
00:44:46,800 --> 00:44:49,080
Lalu kami harus mengantre lagi ke dalam.

720
00:44:49,160 --> 00:44:51,320
Semua orang memakai kokaina.

721
00:44:53,640 --> 00:44:57,040
Dalam satu malam
kami bisa menghabiskan 300 gram.

722
00:44:57,120 --> 00:45:01,160
Meja penuh dengan bongkahan. Penuh sekali.

723
00:45:01,240 --> 00:45:04,480
Semua orang punya. Ada di klub malam,

724
00:45:04,560 --> 00:45:09,000
bar striptis, rumah bordil…
Si miskin punya, dan si kaya menyukainya.

725
00:45:09,080 --> 00:45:13,040
Itu dianggap
seperti peningkatan status sosial.

726
00:45:13,120 --> 00:45:16,240
Memiliki akses kepada hal yang dulunya

727
00:45:16,320 --> 00:45:19,280
hanya untuk orang berpendidikan
atau beruang.

728
00:45:19,360 --> 00:45:24,880
Aku tiba sekitar pukul 10.00.
Semua orang sedang memakai kokaina.

729
00:45:26,840 --> 00:45:28,560
"Sandrinho!"

730
00:45:28,640 --> 00:45:32,440
"Apa kabar? Kau mau segaris?
Nih, ini murni."

731
00:45:32,520 --> 00:45:36,360
Jika memakai heroin,
efeknya bisa muntah atau pucat.

732
00:45:36,440 --> 00:45:38,960
Kokaina tidak begitu. Kokaina…

733
00:45:40,400 --> 00:45:45,680
Efeknya seperti saat kita mabuk berat,
siapkan segaris, lalu kita normal kembali.

734
00:45:45,760 --> 00:45:49,120
Sadar kembali, menjadi cerewet
dan menjadi hiperaktif.

735
00:45:51,080 --> 00:45:55,480
Transaksi dilakukan di jalanan.
Langsung dari tangan ke tangan.

736
00:45:56,560 --> 00:45:58,840
Banyak nelayan, buruh,

737
00:45:58,920 --> 00:46:01,480
dan orang baik-baik
datang pada kami dan berkata,

738
00:46:01,560 --> 00:46:03,440
"Hei, itu perbuatan tak baik."

739
00:46:03,520 --> 00:46:06,480
Karena mereka pergi ke gereja lewat situ…

740
00:46:07,080 --> 00:46:10,840
Jadi, kami rapat dan memutuskan

741
00:46:10,920 --> 00:46:14,240
bahwa aku dan teman-teman

742
00:46:14,320 --> 00:46:18,200
takkan lagi menjual narkoba
di hari Minggu.

743
00:46:18,280 --> 00:46:21,680
Itu hari yang suci. Itu tidak pantas.

744
00:46:21,760 --> 00:46:26,240
Saya mulai dari sebuah kisah
yang meresahkan penduduk Ponta Delgada,

745
00:46:26,320 --> 00:46:29,720
aneh sekaligus sangat mengkhawatirkan.

746
00:46:29,800 --> 00:46:34,160
Seluruh penjuru Pulau São Miguel
dibanjiri kokaina.

747
00:46:36,200 --> 00:46:37,720
18 JUNI 2001
KORBAN JIWA PERTAMA

748
00:46:37,800 --> 00:46:40,160
Korban jiwa pertama akibat overdosis.

749
00:46:40,240 --> 00:46:41,840
KOKAINA MENEWASKAN WARGA SÃO MIGUEL

750
00:46:41,920 --> 00:46:45,200
Kematian itu mengubah suasana investigasi

751
00:46:45,280 --> 00:46:48,320
yang sedang berlangsung

752
00:46:48,400 --> 00:46:51,960
dan pemberitaan di media.

753
00:46:53,680 --> 00:46:55,240
Pada sekitar pukul 15.00,

754
00:46:55,320 --> 00:47:00,360
IGD di rumah sakit Ponta Delgada di Azores
mendapat panggilan darurat.

755
00:47:00,960 --> 00:47:02,640
Aku ke rumah sakit.

756
00:47:03,320 --> 00:47:07,000
Bisa dibilang, aku masih beruntung…

757
00:47:07,760 --> 00:47:11,840
Lalu kemalangan menimpaku.

758
00:47:13,120 --> 00:47:17,200
Ada seorang wanita
yang diturunkan dari ambulans

759
00:47:17,280 --> 00:47:20,680
dalam kondisi yang amat memprihatinkan.

760
00:47:25,280 --> 00:47:26,240
Begitulah.

761
00:47:26,320 --> 00:47:29,880
Seorang wanita terlalu banyak
mengonsumsi kokaina.

762
00:47:29,960 --> 00:47:33,040
Nyawanya sedang terancam,
dan waktu menjadi krusial.

763
00:47:33,120 --> 00:47:36,520
Mereka melewatiku di lorong rumah sakit.

764
00:47:36,600 --> 00:47:40,800
"Ini kasus lain,"
kata orang yang bersama kami.

765
00:47:40,880 --> 00:47:43,000
"Kasus overdosis lagi."

766
00:47:43,080 --> 00:47:45,440
Bisa dibilang, dia dalam bahaya,

767
00:47:45,520 --> 00:47:49,080
tapi untungnya datang tepat waktu

768
00:47:49,160 --> 00:47:51,880
sehingga kami bisa mengambil tindakan

769
00:47:51,960 --> 00:47:57,520
untuk langsung mengamankan
jalur pernapasan dan jantungnya.

770
00:47:57,600 --> 00:48:02,560
Kami mulai melihat adanya peningkatan
jumlah orang yang mengonsumsi kokaina.

771
00:48:02,640 --> 00:48:08,040
Kebanyakan dari mereka adalah pemula,
dalam kondisi klinis yang amat serius.

772
00:48:08,120 --> 00:48:11,120
Karena hal ini,
IGD jadi punya dinamika baru.

773
00:48:11,200 --> 00:48:15,240
Kami belum siap
menangani pasien semacam ini.

774
00:48:15,320 --> 00:48:17,800
Rumah sakit kewalahan.

775
00:48:17,880 --> 00:48:21,760
Ada puluhan pasien.
Ada lonjakan pasien yang begitu besar

776
00:48:21,840 --> 00:48:24,680
akibat overdosis kokaina.

777
00:48:24,760 --> 00:48:27,440
Dua, tiga, empat, lima
kasus overdosis beruntun.

778
00:48:27,520 --> 00:48:32,600
Overdosis terjadi terus-menerus.
Orang tewas… setiap hari.

779
00:48:32,680 --> 00:48:35,680
Tercatat ada sekitar 20 sampai 30 orang
yang tewas.

780
00:48:35,760 --> 00:48:38,000
Aku tak percaya. Pasti lebih banyak.

781
00:48:38,080 --> 00:48:41,560
Situasinya mengharukan,
dan itu jelas membekas.

782
00:48:41,640 --> 00:48:45,320
Masalahnya membesar.
Di tahun-tahun berikutnya,

783
00:48:45,400 --> 00:48:49,160
makin banyak korban jiwa yang berjatuhan

784
00:48:49,240 --> 00:48:51,120
akibat masalah ini.

785
00:48:51,200 --> 00:48:55,760
Aku punya dua teman
yang meninggal karena overdosis.

786
00:48:55,840 --> 00:48:59,720
Narkoba itu menewaskan banyak orang.
Terutama anak muda.

787
00:48:59,800 --> 00:49:01,920
Masalah ini sangat serius.

788
00:49:02,000 --> 00:49:04,880
Seharusnya mendapat perhatian
yang lebih besar

789
00:49:04,960 --> 00:49:09,840
meski hanya di belakang layar.

790
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
Kami merasa diabaikan.

791
00:49:11,960 --> 00:49:15,920
Seandainya mereka sadar
akan bahaya yang mereka hadapi

792
00:49:16,000 --> 00:49:19,560
dan tahu bahwa nyawa mereka
bisa berakhir tiba-tiba

793
00:49:19,640 --> 00:49:22,800
secara sia-sia di usia yang sangat muda…

794
00:49:23,920 --> 00:49:26,920
Kalau saja kesadaran itu

795
00:49:27,000 --> 00:49:30,320
bisa menjauhkan mereka dari narkoba,

796
00:49:30,400 --> 00:49:34,960
pesanku untuk mereka adalah,
"Berhentilah."

797
00:49:35,800 --> 00:49:38,320
Peringatan keras.

798
00:49:38,400 --> 00:49:41,720
"Jangan mengonsumsi itu. Berhentilah."

799
00:49:41,800 --> 00:49:43,720
Situasinya amat mengkhawatirkan.

800
00:49:43,800 --> 00:49:48,840
Kami mengetahui ada anak-anak
yang sangat muda, 12 atau 13 tahun,

801
00:49:48,920 --> 00:49:52,880
yang menyuntikkan kokaina
langsung ke aliran darahnya.

802
00:49:52,960 --> 00:49:56,320
Ini fenomena baru dan sangat tragis.

803
00:49:56,400 --> 00:50:00,520
Aku bisa seminggu tidak makan.

804
00:50:00,600 --> 00:50:02,480
Siang dan malam di sini.

805
00:50:02,560 --> 00:50:05,320
Dia bilang pada kami bahwa dia mengonsumsi

806
00:50:05,400 --> 00:50:07,680
hampir setengah kilogram kokaina.

807
00:50:07,760 --> 00:50:10,840
Dia menusuk pembuluh darah ini,

808
00:50:10,920 --> 00:50:15,520
lalu menyuntikkannya
dengan suntikan 200 ml.

809
00:50:15,600 --> 00:50:18,400
Itu suntikan yang biasa dipakai
untuk menyuntik sapi.

810
00:50:18,480 --> 00:50:20,840
Dia menghentikan pendarahan pertama,

811
00:50:20,920 --> 00:50:23,840
membiarkan alat suntik itu
tertancap seperti duri

812
00:50:23,920 --> 00:50:28,000
dan memakainya
selama empat sampai lima hari.

813
00:50:28,080 --> 00:50:30,120
Dia mau menghabiskan semua miliknya.

814
00:50:30,200 --> 00:50:33,800
Dia berpikir sebelum ada orang lain
yang mengambil "berkah"

815
00:50:33,880 --> 00:50:38,600
atau "bonus" itu,
dia harus menghabiskannya sendirian.

816
00:50:38,680 --> 00:50:41,880
Sampai di satu titik,
orang tak bisa menghirup lagi.

817
00:50:41,960 --> 00:50:44,040
Seperti sedang pilek.

818
00:50:44,120 --> 00:50:48,160
Hidung tersumbat.
Tak bisa menghirup kokaina lagi.

819
00:50:48,240 --> 00:50:51,120
Lalu orang mulai memakai kokaina kristal.

820
00:50:51,640 --> 00:50:54,920
Itu alasan salah satu laguku
berjudul "Crack na Cozinha".

821
00:50:55,000 --> 00:50:57,600
Kokaina kristal
berbeda dengan narkoba lain.

822
00:50:58,120 --> 00:51:01,800
Efeknya lebih paranoid. Lebih gila.

823
00:51:04,320 --> 00:51:06,200
Sekitar pukul 08.30,

824
00:51:06,280 --> 00:51:10,440
seorang pemuda usia 24 tahun kabur
dari kejaran polisi.

825
00:51:10,520 --> 00:51:14,160
Dia masuk ke garasi rumah nomor 2,
Rua Cidade de San Leandro.

826
00:51:14,240 --> 00:51:17,720
"Kenapa kau di sini?"
"Aku kabur dari polisi karena…"

827
00:51:17,800 --> 00:51:23,400
Lalu dia mulai bercerita soal narkoba
yang ditemukan di Rabo de Peixe.

828
00:51:23,480 --> 00:51:28,280
Lebih dari dua jam,
pemuda itu dibujuk agar tidak bunuh diri.

829
00:51:28,360 --> 00:51:31,200
Dia terus mengancam.
Dengan alat suntik di tangannya.

830
00:51:31,280 --> 00:51:34,240
Sampai kenalan orang
yang mau bunuh diri itu

831
00:51:34,320 --> 00:51:36,240
tiba dan mengakhiri ketegangan.

832
00:52:00,720 --> 00:52:03,560
1 JUNI 2001
SELAMAT TINGGAL

833
00:52:03,640 --> 00:52:05,600
Temanku Tony, dari Lomba da Maia,

834
00:52:05,680 --> 00:52:10,520
menghabiskan akhir pekan di penjara
akibat surat izin mengemudinya.

835
00:52:10,600 --> 00:52:13,680
LIGA DEVALLES

836
00:52:13,760 --> 00:52:16,920
JUARA KEDUA MUSIM 81-82
CAPITOLS

837
00:52:17,000 --> 00:52:18,720
SIM-ku berkali-kali hilang.

838
00:52:18,800 --> 00:52:22,760
Hakim berkata, "Tn. António, Anda lagi?"
Ada begitu banyak…

839
00:52:22,840 --> 00:52:24,960
Aku harus di bui saat akhir pekan.

840
00:52:25,040 --> 00:52:27,960
Meski sudah dihukum,
aku tetap berkemudi.

841
00:52:28,040 --> 00:52:32,920
Hakim bilang, "Tn, António, Anda lagi?
Saya sudah lelah menghadapi Anda.

842
00:52:33,000 --> 00:52:35,520
Anda harus mengulang tes."

843
00:52:36,320 --> 00:52:38,200
Hakim itu sangat membantuku.

844
00:52:39,480 --> 00:52:45,560
Aku wajib masuk ke sana.
Aku memasuki sel di lantai dua.

845
00:52:45,640 --> 00:52:49,760
Ada banyak ekspatriat
dan orang yang kukenal. Teman-teman…

846
00:52:49,840 --> 00:52:54,360
"Halo, Tony!
Dia ke sel kedua di lantai dua!"

847
00:52:54,440 --> 00:52:55,440
Luar biasa!

848
00:52:55,520 --> 00:52:56,920
Makanannya enak.

849
00:52:57,000 --> 00:53:00,000
Banyak orang dari daratan yang bilang

850
00:53:00,080 --> 00:53:02,680
tempat ini seperti hotel.
Makanannya enak.

851
00:53:02,760 --> 00:53:04,920
Memang benar, bisa dikatakan begitu.

852
00:53:05,000 --> 00:53:07,920
Porsinya pas.
Kita bisa makan enak di sini.

853
00:53:08,000 --> 00:53:11,200
Kabarnya, hidangannya
hanya panci besar berisi ikan dan nasi.

854
00:53:12,360 --> 00:53:16,240
Aku bertemu orang Italia itu
saat berada di sana.

855
00:53:16,320 --> 00:53:19,680
Saat dikurung di penjara itu,

856
00:53:19,760 --> 00:53:22,600
orang Italia itu
pasti sudah pernah dipenjara.

857
00:53:22,680 --> 00:53:25,280
Salah satu penjara dengan keamanan tinggi.

858
00:53:25,360 --> 00:53:28,400
Begitu lihat penjara dengan tembok rendah,

859
00:53:28,480 --> 00:53:31,400
dia bilang,
"Ini bukan penjara, ini sekolah."

860
00:53:35,480 --> 00:53:38,320
Orang Italia itu tak bicara
dengan banyak orang.

861
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
Satu-satunya orang
yang dia ajak bicara cuma Tony.

862
00:53:41,120 --> 00:53:44,680
Dia tak mau dipenjara. Tapi seingatku,

863
00:53:44,760 --> 00:53:48,680
dia pernah kabur dari penjara lain
dan selalu tertangkap lagi.

864
00:53:48,760 --> 00:53:53,160
Tony masuk penjara tiap Jumat
dan baru keluar Minggu sore.

865
00:53:53,240 --> 00:53:54,680
Akhir pekannya di sana.

866
00:53:54,760 --> 00:53:58,640
Dia bisa sedikit berbahasa Inggris,
Portugis, dan Spanyol.

867
00:53:58,720 --> 00:54:00,560
Begitulah caraku mengenalnya.

868
00:54:00,640 --> 00:54:03,240
Dia berusaha bicara pada mereka,
tapi tak ada yang paham.

869
00:54:03,320 --> 00:54:06,680
Jadi, mereka menjadi dekat,
dan suatu hari…

870
00:54:07,600 --> 00:54:09,480
Selama istirahat di halaman,

871
00:54:09,560 --> 00:54:15,080
dia tak ikut bermain sepak bola.

872
00:54:15,160 --> 00:54:19,360
Dia berjalan ke belakang lapangan,

873
00:54:19,440 --> 00:54:22,320
ke arah jalan raya pesisir.

874
00:54:22,400 --> 00:54:24,000
Temboknya rendah.

875
00:54:24,520 --> 00:54:27,520
Ada beberapa bangku semen di halaman.

876
00:54:27,600 --> 00:54:30,120
Saat bolanya keluar ke jalanan,

877
00:54:30,200 --> 00:54:35,120
mereka akan berdiri di bangku,
menunggu seseorang lewat.

878
00:54:35,200 --> 00:54:38,640
Lalu mereka bangun dan berseru,
"Lemparkan bolanya!"

879
00:54:38,720 --> 00:54:40,480
Dan bola itu dilempar ke dalam.

880
00:54:40,560 --> 00:54:43,520
Saat aku dipenjara,
temboknya sekitar satu meter.

881
00:54:43,600 --> 00:54:47,240
Aku naik ke bangku,
menyuruh orang di jalan mencari bola.

882
00:54:47,320 --> 00:54:50,240
Bolanya tidak ada.
Aku cuma membuat mereka mondar-mandir

883
00:54:50,320 --> 00:54:52,000
mencari bola yang tidak ada.

884
00:54:52,840 --> 00:54:56,680
Sipir mengetuk pintu
dengan kuncinya. Ting, ting.

885
00:54:57,480 --> 00:55:01,640
Kami menyadarinya. Kami masih berkeliling.
Sebagian masih bermain.

886
00:55:01,720 --> 00:55:04,640
Orang Italia itu masih mengitari halaman.

887
00:55:04,720 --> 00:55:07,520
Tiba-tiba… dia melompat.

888
00:55:10,000 --> 00:55:14,520
Dia melompati tembok kecil
berkawat loyo, langsung ke jalanan.

889
00:55:14,600 --> 00:55:18,240
Penjaga di menara memegang senapan…

890
00:55:18,320 --> 00:55:19,280
Dor, dor!

891
00:55:19,360 --> 00:55:23,440
Orang Italia itu berkata,
"Jangan bunuh aku!"

892
00:55:23,520 --> 00:55:27,600
Dia bilang, "Dah," lalu kabur.

893
00:55:27,680 --> 00:55:30,080
Tony sudah menunggu dengan motornya.

894
00:55:30,160 --> 00:55:31,560
Aku menunggu di sana.

895
00:55:31,640 --> 00:55:35,400
Dia berani, aku juga.
Kami sama-sama nekat.

896
00:55:35,480 --> 00:55:39,800
Kata penjaga, mereka menggunakan moge
karena mereka hilang seketika.

897
00:55:39,880 --> 00:55:42,640
Jika pakai moge, pasti lebih cepat.

898
00:55:42,720 --> 00:55:44,640
Ternyata bukan, hanya skutik.

899
00:55:44,720 --> 00:55:47,920
Dia naik ke motor,
dan aku langsung tancap gas.

900
00:55:48,000 --> 00:55:52,120
Di riuh jalanan kota
yang penuh sepeda motor,

901
00:55:52,200 --> 00:55:55,760
siapa yang bisa mengenali orang Italia itu
jika dia memakai helm?

902
00:55:55,840 --> 00:56:00,280
Aku kabur melewati jalan bertanah
dan jalan berkerikil.

903
00:56:00,360 --> 00:56:03,080
Aku turun di Ribeira Seca
dan berjalan menanjak

904
00:56:03,160 --> 00:56:07,160
melewati jalan setapak para petani
sampai ke ujung bukit.

905
00:56:07,240 --> 00:56:10,680
Aku dengar berita pelariannya.

906
00:56:12,560 --> 00:56:13,880
Itu di luar nalar.

907
00:56:13,960 --> 00:56:17,320
Menjelang tengah hari,
jam istirahat di halaman hampir usai.

908
00:56:17,400 --> 00:56:21,640
Antonino Quinci
melompati pagar kawat berduri.

909
00:56:21,720 --> 00:56:24,560
Sipir menembakkan
beberapa tembakan peringatan,

910
00:56:24,640 --> 00:56:26,720
tapi dia berhasil kabur ke jalan raya…

911
00:56:26,800 --> 00:56:30,000
Dengan melihat tembok penjara saat ini,

912
00:56:30,080 --> 00:56:33,920
tampak jelas dulunya itu setinggi apa.

913
00:56:34,480 --> 00:56:36,480
Sekarang jauh lebih tinggi.

914
00:56:36,560 --> 00:56:39,360
Direktur Penjara mengatakan,
"Terima kasih.

915
00:56:39,440 --> 00:56:43,000
Berkatmu dan pemberitaan soal dirimu,

916
00:56:43,080 --> 00:56:47,360
Direktorat Layanan Penjara

917
00:56:47,440 --> 00:56:52,400
akhirnya memberiku izin dan dana
untuk meninggikan tembok ini."

918
00:56:57,240 --> 00:56:59,400
Aku tak terkejut atau semacamnya.

919
00:56:59,480 --> 00:57:04,440
Aku mendengar berita itu di rumah
dan beri tahu keluargaku, "Ini klienku."

920
00:57:04,520 --> 00:57:08,800
Sungguh menakjubkan mengetahui dia kabur,

921
00:57:08,880 --> 00:57:12,960
apalagi dia adalah klienku.

922
00:57:15,960 --> 00:57:20,760
Semuanya terhubung dengannya.
Dari yacht Italianya, kokaina miliknya,

923
00:57:20,840 --> 00:57:22,400
kejadian yang menimpanya.

924
00:57:22,480 --> 00:57:26,520
Tapi dia menghilang tanpa jejak.
Tak ada yang tahu keberadaannya.

925
00:57:26,600 --> 00:57:29,320
Pada hari dia kabur,

926
00:57:30,520 --> 00:57:33,040
aku dan temanku Rui Couto

927
00:57:33,120 --> 00:57:37,360
sedang ke kota
mengambil beberapa gram heroin.

928
00:57:37,440 --> 00:57:40,120
Kami mendapat sekitar 30 gram.
Aku lupa persisnya.

929
00:57:40,200 --> 00:57:43,480
Saat kami tiba di Lomba da Maia,

930
00:57:43,560 --> 00:57:46,600
jalanan yang menuju ke Furnas,

931
00:57:46,680 --> 00:57:51,520
kami melihat banyak polisi
dan penghalang jalan.

932
00:57:51,600 --> 00:57:54,920
Dan kami membawa 20 atau 30 gram di mobil.

933
00:57:55,000 --> 00:57:58,320
Kami sangat ketakutan.
Aku berkata, "Tamatlah kita."

934
00:57:58,920 --> 00:58:02,960
Dia menatap kami dari luar
dan menyuruh kami membuka bagasi.

935
00:58:03,800 --> 00:58:08,160
Dia melihat ke dalam bagasi dan berkata,
"Baiklah, selamat malam."

936
00:58:08,960 --> 00:58:11,280
Kami membalas ucapannya, tapi kebingungan.

937
00:58:11,360 --> 00:58:14,120
"Ada apa ini? Razia macam apa ini?"

938
00:58:14,720 --> 00:58:17,240
Mereka menyisir seisi pulau.

939
00:58:17,760 --> 00:58:21,960
Ada dua titik razia lagi.
Di Ribeira Grande, Rabo de Peixe.

940
00:58:22,040 --> 00:58:24,960
Satu lagi, di kota. Kami tidak mengerti.

941
00:58:25,040 --> 00:58:29,640
Keesokan harinya,
dari berita dan surat kabar,

942
00:58:30,400 --> 00:58:32,240
kami baru paham yang terjadi.

943
00:58:32,320 --> 00:58:35,200
BURONAN MASIH BERKELIARAN

944
00:58:35,280 --> 00:58:37,760
POLISI MASIH MELANJUTKAN RAZIA
DI RABO DE PEIXE

945
00:58:37,840 --> 00:58:40,560
Aku meminta temanku
di puncak bukit untuk membawa mobil

946
00:58:40,640 --> 00:58:42,160
karena aku tak punya helm.

947
00:58:42,240 --> 00:58:45,120
Lalu aku teringat Rui,
temanku di Achadinha.

948
00:58:50,520 --> 00:58:54,960
Dia menjemput orang Italia dengan motornya
dan membawanya ke rumah Rui.

949
00:58:56,800 --> 00:59:00,760
Tony mendatangiku dan bertanya,
"Kau mau membeli beberapa kilo kokaina?"

950
00:59:00,840 --> 00:59:03,400
"Aku tak mau. Punyaku masih cukup."

951
00:59:03,480 --> 00:59:06,760
"Ada pemiliknya di luar." "Apa maksudmu?"

952
00:59:06,840 --> 00:59:11,080
"Orang Italia itu kabur dari penjara."

953
00:59:11,160 --> 00:59:13,640
"Kau biarkan dia di depan pintu?
Bawa dia masuk."

954
00:59:13,720 --> 00:59:16,400
Siapa sangka, beberapa hari kemudian,

955
00:59:16,480 --> 00:59:19,800
pemiliknya malah ada di rumahku. Astaga!

956
00:59:19,880 --> 00:59:23,480
Rui mulai memikirkan
bagaimana cara membantunya.

957
00:59:24,840 --> 00:59:26,640
Dia mencarikan tempat untuk dia tidur.

958
00:59:26,720 --> 00:59:30,840
Aku memberinya bir Sagres
dan memesankan gurita untuk dimakan.

959
00:59:30,920 --> 00:59:32,600
Dan dia meminjam ponselku.

960
00:59:32,680 --> 00:59:36,280
Aku memberinya ponselku.
Lalu dia meminta antiseptik untuk kakinya.

961
00:59:36,360 --> 00:59:39,280
Dia pakai celana
dengan dalaman celana training.

962
00:59:39,360 --> 00:59:43,720
Dia melompati kawat berduri,
dan kakinya terluka.

963
00:59:43,800 --> 00:59:47,160
Dia minta antiseptik, maka kuberikan.

964
00:59:47,240 --> 00:59:49,080
Lalu dia menelepon temannya.

965
00:59:49,160 --> 00:59:52,720
Aku mendengar dia bilang
sedang bersama keluarga yang baik.

966
00:59:52,800 --> 00:59:55,120
Saat dia menutup telepon,

967
00:59:55,200 --> 01:00:00,400
aku bertanya padanya, dan dia bilang
dia tak mau keluarganya terkena masalah.

968
01:00:00,480 --> 01:00:02,040
Dia tak tahu aku menjual narkoba.

969
01:00:05,560 --> 01:00:07,040
Tim kami tak banyak.

970
01:00:07,120 --> 01:00:11,400
Staf di unit narkoba
hanya enam atau tujuh petugas.

971
01:00:11,480 --> 01:00:14,640
Banyak kasus yang harus dipecahkan,
tapi kami kekurangan staf.

972
01:00:14,720 --> 01:00:17,880
Kami menyusuri sepanjang pesisir.

973
01:00:17,960 --> 01:00:21,200
Kami mencari paket-paket yang lain.

974
01:00:21,280 --> 01:00:25,360
Kami sering melihat unit kepolisian
di kafe, jalanan, dan…

975
01:00:25,440 --> 01:00:27,680
Di masa itu orang belum paham

976
01:00:27,760 --> 01:00:30,760
bahwa polisi bisa menggunakan mobil biasa.

977
01:00:30,840 --> 01:00:34,880
Mereka menangkap banyak orang
dengan mobil biasa itu.

978
01:00:34,960 --> 01:00:38,800
Polisi ada di mana-mana,
terutama di Rabo de Peixe.

979
01:00:39,320 --> 01:00:44,400
Mereka terus melakukan pencarian
selama berbulan-bulan.

980
01:00:44,480 --> 01:00:48,680
Dan kadang kami sudah di depan pintu,
siap menggeledah rumah.

981
01:00:48,760 --> 01:00:52,840
Mereka tidak berteriak, "Polisi datang,"
melainkan, "Lopes datang!"

982
01:00:52,920 --> 01:00:54,520
Semacam kode peringatan.

983
01:00:54,600 --> 01:00:57,080
Saat polisi datang,
barang itu sudah disembunyikan.

984
01:00:58,720 --> 01:01:01,720
Disembunyikan di balik tembok,
di ladang…

985
01:01:01,800 --> 01:01:04,480
Jangan di rumah, harus di luar.

986
01:01:04,560 --> 01:01:07,000
Mereka saling mencuri narkoba.

987
01:01:07,080 --> 01:01:11,560
Kadang barang itu disimpan sangat lama,
dan jika ada yang tahu

988
01:01:11,640 --> 01:01:14,600
di sana tersimpan berkilo-kilo,
itu pasti akan dicuri.

989
01:01:14,680 --> 01:01:20,040
Setelah disembunyikan, lalu diambil
enam bulan lagi, sisanya pasti sedikit.

990
01:01:20,640 --> 01:01:24,480
Cuma tersisa sedikit dari sepuluh kilo.
Maling langsung berpesta.

991
01:01:24,560 --> 01:01:25,880
Berjoget sampai pagi.

992
01:01:25,960 --> 01:01:27,880
Maling pun juga suka kokaina.

993
01:01:27,960 --> 01:01:31,640
Kami bahkan punya rekan dari kepolisian

994
01:01:31,720 --> 01:01:34,680
yang juga memperjualbelikan narkoba itu.

995
01:01:34,760 --> 01:01:38,400
Dia menyimpan
beberapa kilogram kokaina untuk dirinya.

996
01:01:38,480 --> 01:01:40,760
Kemudian dia ditangkap dan dipecat.

997
01:01:40,840 --> 01:01:45,040
Terkadang aku harus kabur dari polisi.
Aku takut pada mereka.

998
01:01:45,120 --> 01:01:47,680
Aku takut karena ada begitu banyak polisi.

999
01:01:47,760 --> 01:01:50,960
Banyak orang yang mendapat keuntungan
dan menjadi kaya.

1000
01:01:51,040 --> 01:01:52,720
Muncullah perampokan,

1001
01:01:53,640 --> 01:01:55,000
pencurian…

1002
01:01:55,080 --> 01:01:58,760
Banyak emas dan berlian yang hilang.

1003
01:01:58,840 --> 01:02:03,440
Kemudian mereka mulai bermadat.
Mereka tak tahu apa yang mereka konsumsi.

1004
01:02:03,520 --> 01:02:05,000
Uang habis.

1005
01:02:05,080 --> 01:02:10,920
Dan kokaina menyeret banyak orang
ke tepi jurang.

1006
01:02:12,760 --> 01:02:13,960
Jurang kematian.

1007
01:02:18,480 --> 01:02:20,920
Selain situasi yang mengkhawatirkan

1008
01:02:21,000 --> 01:02:25,160
dalam upaya membendung
dan menghilangkan kokaina dari pasaran,

1009
01:02:25,240 --> 01:02:30,000
kami punya masalah tambahan
untuk menangkap Quinci lagi.

1010
01:02:30,080 --> 01:02:33,520
Anehnya, kami tak pernah mendengar kabar
soal orang Italia.

1011
01:02:33,600 --> 01:02:37,840
Hal itu membuat kami sangat penasaran.

1012
01:02:37,920 --> 01:02:40,520
Hanya sedikit orang yang tahu dia di sini.

1013
01:02:40,600 --> 01:02:43,400
Temanku di perahu tahu.

1014
01:02:43,480 --> 01:02:46,720
Paman António, temanku, juga tahu.

1015
01:02:46,800 --> 01:02:50,280
Tapi Pacheco, sahabatku, tidak tahu.

1016
01:02:50,360 --> 01:02:52,440
Rui mencoba…

1017
01:02:53,160 --> 01:02:55,280
Paham maksudku?

1018
01:02:56,680 --> 01:03:00,400
Dia tak mau memberitahuku
bahwa orang italia itu ada di sana.

1019
01:03:01,240 --> 01:03:03,880
Dia tak mau memberitahuku. Entah kenapa.

1020
01:03:03,960 --> 01:03:07,920
Dia di sini selama tiga minggu,
tapi tak ada yang tahu.

1021
01:03:08,000 --> 01:03:11,640
Aku menjalani rutinitas biasa,
dan dia ada di rumah tengah.

1022
01:03:11,720 --> 01:03:14,400
Aku menyimpan
sekitar 400 bal ganja di sana.

1023
01:03:14,480 --> 01:03:18,800
Aku memberinya
lampu neon portabel isi ulang,

1024
01:03:18,880 --> 01:03:21,320
padahal dia punya wiski mahal
dan rokok impor.

1025
01:03:21,400 --> 01:03:23,320
Aku selalu menyediakan kemauannya.

1026
01:03:23,400 --> 01:03:27,440
Dan dia bilang padaku
dia tidak makan selama dua minggu.

1027
01:03:27,520 --> 01:03:31,840
Dia melinting kokaina dicampur bekatul
untuk menahan lapar.

1028
01:03:31,920 --> 01:03:34,760
António membeli kartu prabayar.

1029
01:03:34,840 --> 01:03:40,120
Sekitar dua puluh kartu.
Untuk siapa saja itu?

1030
01:03:40,200 --> 01:03:45,040
Kartunya cuma bisa dipakai beberapa detik
agar polisi tak bisa menyadapnya.

1031
01:03:45,120 --> 01:03:49,320
Mungkin itu tindakan pencegahan
agar tak disadap polisi.

1032
01:03:49,400 --> 01:03:51,240
Lalu kami mulai mengobrol.

1033
01:03:51,320 --> 01:03:55,720
Dia berkata kepadaku,
"Rui, aku akan pergi besok.

1034
01:03:55,800 --> 01:04:00,320
Minggu depan, aku akan dapat rute baru.
Beginilah hidupku."

1035
01:04:00,400 --> 01:04:02,920
Sepupunya datang
dan mereka mulai merencanakan

1036
01:04:03,000 --> 01:04:06,720
cara mengeluarkannya
tanpa ada yang melihat.

1037
01:04:06,800 --> 01:04:09,240
Tak mungkin lewat pelabuhan.

1038
01:04:09,320 --> 01:04:12,480
Aku bertemu keponakannya.
Wanita dan laki-laki.

1039
01:04:12,560 --> 01:04:17,400
Sambil menangis, mereka memelukku
dan berterima kasih sudah bantu pamannya.

1040
01:04:17,480 --> 01:04:20,920
Jadi, kapal pukat dari Madeira
akan ke sini

1041
01:04:21,000 --> 01:04:23,640
melewati sisi utara.

1042
01:04:23,720 --> 01:04:27,240
Dia akan dijemput di sini,
lalu mereka akan kabur.

1043
01:04:27,320 --> 01:04:32,360
Rencananya, ada perahu yang menjemputnya
di sini, dan kami akan melepasnya…

1044
01:04:32,440 --> 01:04:35,240
Lalu seorang teman
akan mengantarnya ke Formigas.

1045
01:04:35,320 --> 01:04:39,720
Saat itu, aku bilang
pada Kepala Inspektur João Soares

1046
01:04:39,800 --> 01:04:41,760
bahwa kami harus bersabar.

1047
01:04:41,840 --> 01:04:45,280
Dia mungkin sedang bersembunyi
di suatu tempat.

1048
01:04:45,360 --> 01:04:47,400
Dan jalan keluarnya hanya dari sini…

1049
01:04:47,480 --> 01:04:51,280
Aku memperkirakan waktu sebulan
sebelum dia akan keluar.

1050
01:04:53,040 --> 01:04:56,280
16 JULI 2001
PENYERGAPAN

1051
01:04:58,080 --> 01:05:02,440
Kami pernah menggeledah António Pacheco
sekali dan Rui Cunto dua kali.

1052
01:05:02,520 --> 01:05:07,800
Hari terakhir pencarian yang berlangsung
selama 30 hari itu adalah Senin, 16 Juli.

1053
01:05:07,880 --> 01:05:11,080
Karena dua kilogram kokaina
dari Venezuela.

1054
01:05:11,160 --> 01:05:14,640
Pada hari Senin pukul 06.15,
kami sudah di sini.

1055
01:05:14,720 --> 01:05:18,840
Kami mengumpulkan tim
dan akan melakukan pencarian.

1056
01:05:19,600 --> 01:05:23,800
Saat mereka masuk ke rumahku,
aku membuka pintu dan berkata, "Polisi?"

1057
01:05:23,880 --> 01:05:26,680
Aku membuka pintu dan berkata,
"Polisi lagi?"

1058
01:05:26,760 --> 01:05:30,400
"Kalian mau apa sekarang?"
Kubiarkan masuk karena aku merasa bersih.

1059
01:05:30,480 --> 01:05:33,000
Saat aku membuka pintu, mereka semua…

1060
01:05:33,080 --> 01:05:37,240
Aku bilang, "Untuk apa
semua senjata ini? Turunkan.

1061
01:05:37,320 --> 01:05:39,600
Bayiku dan istriku ada di sini."

1062
01:05:39,680 --> 01:05:42,440
"Berpakaianlah, Pak."
Aku cuma pakai celana pendek.

1063
01:05:42,520 --> 01:05:43,840
Aku berpakaian.

1064
01:05:43,920 --> 01:05:47,240
Aku bilang, "Ini soal narkoba?
Tak ada narkoba di sini."

1065
01:05:47,320 --> 01:05:51,120
"Jangan melangkah lagi."
"Tidak ada barang itu di sini."

1066
01:05:51,200 --> 01:05:55,120
Aku lupa di ruang tamu
ada wadah berisi heroin

1067
01:05:55,200 --> 01:05:58,080
dan satu wadah lain berisi kokaina.

1068
01:05:58,160 --> 01:06:00,760
Aku sembunyikan kokaina itu
di bawah sikat toilet.

1069
01:06:00,840 --> 01:06:06,160
Polisi melihatku jalan melewati jendela.
Aku bilang aku mau mengikat anjing.

1070
01:06:06,240 --> 01:06:10,320
Dia berkata, "Bagus, karena anjingmu
akan kutembak." Aku bilang dia gila.

1071
01:06:10,400 --> 01:06:14,320
Polisi ada di rumahku
dan di rumah Rui pada waktu yang sama.

1072
01:06:14,400 --> 01:06:16,120
Aku mengambil ponselku.

1073
01:06:16,200 --> 01:06:18,400
Dia melihat ponselku dan kuncinya,

1074
01:06:18,480 --> 01:06:22,760
lalu dia berkata, "Ponsel siapa itu?"
"Ini milikku." "Lopes, ambil ponselnya."

1075
01:06:22,840 --> 01:06:27,720
Aku mengambil dan melemparnya ke dinding
sekuat tenaga. Kakiku sampai terluka.

1076
01:06:40,280 --> 01:06:42,520
Lihat kondisi tempat ini.

1077
01:06:44,480 --> 01:06:50,880
Terakhir kali kami datang,
rumahnya masih berpenghuni dan terawat.

1078
01:06:50,960 --> 01:06:54,000
Kondisinya kini sangat berbeda. Hancur.

1079
01:06:58,200 --> 01:06:59,880
Rui ada di ruangan ini.

1080
01:06:59,960 --> 01:07:01,960
Dia kesal

1081
01:07:02,040 --> 01:07:05,720
karena harus diperiksa polisi lagi.

1082
01:07:05,800 --> 01:07:09,360
Dia terkejut dan sangat kesal. "Aku lagi?"

1083
01:07:09,440 --> 01:07:13,320
Sudah biasa bagi kami
menerima reaksi seperti itu

1084
01:07:15,920 --> 01:07:19,080
Inilah Rui Couto yang kami kenal
saat pertama dia tiba.

1085
01:07:19,160 --> 01:07:21,720
Sangat berbeda dengan kondisinya hari ini.

1086
01:07:22,240 --> 01:07:25,640
Seingatku, kami tak menemukan
sesuatu yang penting di rumah ini.

1087
01:07:25,720 --> 01:07:31,320
Kami cuma menemukan uang 250.000 peseta.

1088
01:07:31,400 --> 01:07:33,720
Kami berada 2.000 kilometer dari Spanyol.

1089
01:07:33,800 --> 01:07:37,920
Untuk apa dia menyimpan uang setara
1.250 euro di sebuah rumah di Azores?

1090
01:07:39,120 --> 01:07:41,320
Kami menggeledah semua tempat.

1091
01:07:41,400 --> 01:07:44,640
Tentu saja saat itu tak seperti ini.
Rumahnya terawat.

1092
01:07:49,360 --> 01:07:53,280
Kami datang… Bagi mereka,
menyimpan narkoba, uang, timbangan,

1093
01:07:53,360 --> 01:07:57,920
dan barang bukti yang bisa memberatkan
di luar rumah adalah hal yang lumrah.

1094
01:07:58,000 --> 01:08:01,080
Itu di luar area yang biasa digeledah.

1095
01:08:01,160 --> 01:08:05,840
Kami mencari tanah bekas galian
dan lubang yang bisa menyimpan sesuatu.

1096
01:08:05,920 --> 01:08:07,840
Kami menyusuri seluruh lahan,

1097
01:08:09,240 --> 01:08:12,120
lalu mendekati cekungan di bawah sana,

1098
01:08:12,200 --> 01:08:16,640
tepat di atas sebidang tanah,
sekitar dua meter lebih di bawahnya.

1099
01:08:16,720 --> 01:08:19,600
Ada pembatas alami

1100
01:08:19,680 --> 01:08:21,880
dan bangunan kecil di sana.

1101
01:08:22,480 --> 01:08:26,160
Kami cuma mau memeriksa lahannya.

1102
01:08:26,240 --> 01:08:30,880
Lalu di area itu,
kami mendengar suara dari bawah.

1103
01:08:30,960 --> 01:08:35,880
Kami mengelilingi bangunan ini.

1104
01:08:35,960 --> 01:08:40,080
Dan aku melihat sebuah pintu di sana.

1105
01:08:40,960 --> 01:08:42,720
Setibanya di tempat ini,

1106
01:08:42,800 --> 01:08:47,040
aku melihat ada platform di sana.

1107
01:08:47,120 --> 01:08:50,880
Tingginya sekitar dua meter, mungkin 2,20.

1108
01:08:51,680 --> 01:08:54,320
Aku tak bisa melihat belakangnya
karena tertutup jerami.

1109
01:08:54,400 --> 01:08:58,840
Ada jerami berserakan
sampai di pojokan itu.

1110
01:08:58,920 --> 01:09:01,480
Terlihat jejak dari tumpukan jerami itu.

1111
01:09:01,560 --> 01:09:05,440
Ada bekas injakan seseorang
yang telah dilewati beberapa kali.

1112
01:09:05,520 --> 01:09:08,840
Pada momen itu,
aku langsung mengeluarkan pistolku

1113
01:09:08,920 --> 01:09:10,880
tanpa tahu siapa orang itu.

1114
01:09:11,400 --> 01:09:14,960
Lalu berjalan ke arah dinding.

1115
01:09:15,480 --> 01:09:19,360
Baru melangkah sedikit,
aku sudah mendengar…

1116
01:09:22,480 --> 01:09:24,040
suara Quinci.

1117
01:09:25,840 --> 01:09:30,520
Dia berkata dengan logat Italianya,
"Stop, jangan tembak. Ini aku,  Quinci."

1118
01:09:30,600 --> 01:09:32,360
Sulit dipercaya.

1119
01:09:32,440 --> 01:09:36,560
Saat berdiri sambil menatapku,
dia berkata…

1120
01:09:36,640 --> 01:09:38,360
Dia berbicara dalam bahasa Italia.

1121
01:09:38,440 --> 01:09:41,680
"Kau lagi, Lopes.
Kau iblis dalam hidupku."

1122
01:09:42,560 --> 01:09:43,920
"Iblis dalam hidupku."

1123
01:09:44,000 --> 01:09:48,200
Aku berkata, "Tidak,
kau cuma sedang apes." Begitulah.

1124
01:09:48,280 --> 01:09:51,840
Akhirnya kami menangkap Quinci

1125
01:09:51,920 --> 01:09:55,560
karena murni keberuntungan.
Tapi keberuntungan harus dikejar.

1126
01:09:55,640 --> 01:09:58,400
Itu tak datang dengan sendirinya.

1127
01:09:58,480 --> 01:10:04,120
Polisi yang sedang di rumah Rui menelepon
polisi yang sedang bersamaku di mobil.

1128
01:10:04,200 --> 01:10:07,320
Dia berkata,
"Hei, kami menemukan buronannya."

1129
01:10:07,400 --> 01:10:10,600
Aku bertanya, "Siapa buronannya?"
"Buronan itu!"

1130
01:10:10,680 --> 01:10:13,200
"Buronan yang mana?" "Buronan Italia!"

1131
01:10:13,280 --> 01:10:16,440
"Wah, kalian sungguh beruntung!"

1132
01:10:16,520 --> 01:10:18,520
ORANG ITALIA DITANGKAP

1133
01:10:18,600 --> 01:10:21,760
Aku masuk ke mobil.
Berita itu sudah ada di koran pagi.

1134
01:10:21,840 --> 01:10:24,840
"Buronan tertangkap
di Achada do Nordeste."

1135
01:10:24,920 --> 01:10:26,960
Kami tiba di kantor polisi,

1136
01:10:27,040 --> 01:10:31,400
sementara Pacheco dan orang Italia itu
berada di jip yang sama.

1137
01:10:31,480 --> 01:10:35,320
Mereka tiba, dan orang Italia itu berkata,
"Air putih, tolong."

1138
01:10:35,400 --> 01:10:37,840
Dan Pacheco berkata, "Ini orang Italia."

1139
01:10:37,920 --> 01:10:41,200
Dan petugas itu berkata,
"Kau tak tahu siapa dia?"

1140
01:10:41,280 --> 01:10:45,520
Tapi Pacheco memang tak tahu.
Mereka kira dia bercanda.

1141
01:10:45,600 --> 01:10:49,200
Saat kami tiba, Pacheco berkata,
"Berengsek, dia ada di rumahmu?"

1142
01:10:50,440 --> 01:10:51,680
Sial…

1143
01:10:51,760 --> 01:10:55,800
Mereka membawa masuk orang Italia itu,
dan aku ditinggal sendirian di mobil.

1144
01:10:56,400 --> 01:10:58,560
Mobilnya diparkir begitu saja.

1145
01:10:58,640 --> 01:11:01,840
Sopir taksi menatapku.
Aku keluar dan berlagak jadi polisi.

1146
01:11:01,920 --> 01:11:05,320
Aku turun dari mobil,
menutup pintunya, dan debuk!

1147
01:11:05,400 --> 01:11:08,280
Aku berjalan melewati gerbang
dan menekan bel.

1148
01:11:08,360 --> 01:11:11,480
Penjaga pintu datang.
"Kau meninggalkanku di luar?"

1149
01:11:11,560 --> 01:11:17,360
Dia membuka pintu, lalu aku masuk.
Aku tak pernah melihatnya lagi.

1150
01:11:17,440 --> 01:11:21,560
Antonino Quinci dijatuhi vonis
sebelas tahun penjara.

1151
01:11:21,640 --> 01:11:26,400
Seorang warga Italia yang membanjiri pulau
São Miguel dengan kokaina enam bulan lalu.

1152
01:11:26,480 --> 01:11:28,680
Pengadilan Ponta Delgada membuktikan

1153
01:11:28,760 --> 01:11:33,800
500 kg kokaina yang disita pada bulan Juni
dibawa dari yacht miliknya

1154
01:11:33,880 --> 01:11:37,720
dan menyebabkan puluhan pemuda overdosis.
Tiga di antaranya tewas.

1155
01:11:40,600 --> 01:11:42,960
14 DESEMBER 2001
PERSIDANGAN

1156
01:11:43,040 --> 01:11:45,320
Aku divonis sembilan tahun penjara.

1157
01:11:46,160 --> 01:11:50,200
Enam tahun delapan bulan.
Lalu naik jadi sebelas.

1158
01:11:50,880 --> 01:11:52,600
Narkoba tak ada gunanya.

1159
01:11:52,680 --> 01:11:55,040
Aku pernah berkata pada hakim,

1160
01:11:55,120 --> 01:12:00,080
"Anda mau memvonis saya tujuh, delapan,
atau sembilan tahun penjara

1161
01:12:00,160 --> 01:12:02,000
atas tuduhan pengedaran itu?"

1162
01:12:02,080 --> 01:12:05,160
Dia bertanya apa ada yang mau kukatakan.
Dan aku mengatakan itu.

1163
01:12:05,240 --> 01:12:07,840
Apa dia memvonisku
sebagai pengedar narkoba?

1164
01:12:07,920 --> 01:12:11,240
Menurutku, pengedar narkoba itu
orang yang punya kekayaan

1165
01:12:11,320 --> 01:12:13,520
dan menghasilkan uang dari barang itu.

1166
01:12:13,600 --> 01:12:16,000
Aku hanya menghabiskan uang ayahku.

1167
01:12:16,920 --> 01:12:20,640
Kita perlu membedakan antara mereka
yang punya otak kriminal,

1168
01:12:20,720 --> 01:12:23,840
mereka yang terjun
hanya untuk mendapat keuntungan,

1169
01:12:23,920 --> 01:12:27,240
dan mereka yang berjualan
untuk bisa membeli narkoba lagi.

1170
01:12:27,320 --> 01:12:29,120
Kita perlu membedakannya.

1171
01:12:29,200 --> 01:12:33,840
Kelompok terakhir bertindak
atas dasar kondisi patologinya.

1172
01:12:33,920 --> 01:12:36,920
Dan yang pertama murni penjahat
yang ingin mendapat untung.

1173
01:12:37,000 --> 01:12:40,600
Kelompok yang seperti itu
harus dijatuhi hukuman berat

1174
01:12:40,680 --> 01:12:45,880
karena banyaknya korban jiwa
akibat pengedaran dan pemakaian narkoba.

1175
01:12:45,960 --> 01:12:48,960
Jadi, pengedar pantas
dijatuhi hukuman berat.

1176
01:12:49,840 --> 01:12:51,840
Saat aku masuk penjara,

1177
01:12:51,920 --> 01:12:55,520
kulit di tanganku mengelupas

1178
01:12:55,600 --> 01:12:59,320
karena mengurus kokaina,
memecahkan batu, dan mengarunginya.

1179
01:12:59,400 --> 01:13:02,440
Aku ke klinik penjara,
lalu perawat itu berkata,

1180
01:13:02,520 --> 01:13:06,760
"Tn. Rui, kau habis memegang bahan kimia.
Jangan lakukan itu lagi."

1181
01:13:06,840 --> 01:13:11,000
Kubilang, "Tanganku begini
sebelum dipenjara. Ini akibat kokaina."

1182
01:13:11,080 --> 01:13:14,200
Pukul 19.00, kami sudah terkunci di sel.
Narkoba mulai bermunculan.

1183
01:13:14,280 --> 01:13:15,800
Pintu diketuk.

1184
01:13:15,880 --> 01:13:19,200
"Rui, Pacheco, siapkan kertas aluminium
untuk mencoba ini."

1185
01:13:19,280 --> 01:13:21,920
Siapa yang memberikan narkoba? Sipirnya.

1186
01:13:22,000 --> 01:13:26,880
Temanku ke penjara untuk mencari hasis.
Di luar, itu sulit didapat.

1187
01:13:27,480 --> 01:13:31,040
Aku membawakannya
sebanyak tujuh bungkus dari sel.

1188
01:13:31,120 --> 01:13:34,360
Sipir itu berkata,
"Kenapa kau mondar-mandi?"

1189
01:13:34,440 --> 01:13:37,560
Aku pura-pura membawa berkas
untuk pengacara.

1190
01:13:37,640 --> 01:13:40,680
Aku membawa tujuh bungkus hasis
yang dibungkus kertas.

1191
01:13:40,760 --> 01:13:43,880
Hasis sulit didapat di luar,
tapi di penjara banyak.

1192
01:13:43,960 --> 01:13:45,440
Gila!

1193
01:13:45,520 --> 01:13:47,960
Karena habis di jalan,
dia malah mencari di penjara.

1194
01:13:49,120 --> 01:13:52,160
Polisi tak menemukan kokaina di rumah Rui

1195
01:13:52,760 --> 01:13:56,000
karena saat polisi mengetuk pintu,

1196
01:13:56,080 --> 01:14:00,840
Rui membawa Tupperware kecil
ke kamar mandi.

1197
01:14:01,840 --> 01:14:04,360
Dia menyimpannya di kamar mandi.

1198
01:14:04,880 --> 01:14:07,920
Dia punya sikat wc.

1199
01:14:08,000 --> 01:14:14,200
Dia meletakkan Tupperware di bawahnya
dan menaruh sikat itu di atasnya.

1200
01:14:14,280 --> 01:14:18,640
Tentu saja polisi tak mau menyentuhnya.
Jadi, mereka tidak melihatnya.

1201
01:14:18,720 --> 01:14:22,120
Akhirnya adiknya
yang menemukan Tupperware itu.

1202
01:14:22,200 --> 01:14:26,280
Adikku Luis pernah mengunjungiku,
tapi aku tak penah melihatnya lagi.

1203
01:14:26,360 --> 01:14:29,120
Dia mengambil mobil Rui
yang diparkir di sana.

1204
01:14:29,840 --> 01:14:33,000
Entah narkoba apa yang dia konsumsi.

1205
01:14:33,080 --> 01:14:37,360
Dia pergi menuju Nordeste,
lalu dia kebablasan di tikungan.

1206
01:14:37,960 --> 01:14:42,120
Dia jatuh ke lereng curam
di tepi sungai dan tewas.

1207
01:14:43,360 --> 01:14:45,280
Di situlah dia berakhir. Tragis.

1208
01:14:46,880 --> 01:14:49,240
Beberapa minggu kemudian, aku di bui.

1209
01:14:49,760 --> 01:14:53,280
Ayahku merasa bersalah
karena telah gagal membesarkan anak.

1210
01:14:53,360 --> 01:14:54,920
Di pemakaman adikku,

1211
01:14:55,000 --> 01:14:59,920
sepupuku menemukan ayahku di kamarnya
memegang pisau, mencoba bunuh diri.

1212
01:15:00,000 --> 01:15:03,160
Dia depresi. Ayahku pria yang baik.

1213
01:15:04,040 --> 01:15:05,720
Beliau sungguh baik.

1214
01:15:07,600 --> 01:15:12,200
Ada tahanan dari daratan
yang dipindahkan ke lapas di sini.

1215
01:15:13,880 --> 01:15:18,560
Dia mendatangiku dan memberitahuku
kabar dari penjara

1216
01:15:18,640 --> 01:15:21,400
bahwa orang Italia-lah
dalang di balik pembunuhan adikku.

1217
01:15:21,480 --> 01:15:26,040
Kebohongan macam apa itu?
Aku langsung meninju rahangnya.

1218
01:15:26,120 --> 01:15:28,720
Itu ganjaran karena berbicara soal adikku.

1219
01:15:28,800 --> 01:15:32,680
Lalu aku memukulnya lagi
karena sudah berbohong. Mengerti, 'kan?

1220
01:15:40,560 --> 01:15:45,240
Kami melewatkan sesuatu.
Seperti ada kepingan yang hilang.

1221
01:15:45,320 --> 01:15:46,680
Quinci.

1222
01:15:46,760 --> 01:15:49,800
Dia terlihat seolah menjadi korban,

1223
01:15:49,880 --> 01:15:53,880
terutama saat kami menyadari
dia tak mungkin bertindak sendiri.

1224
01:15:53,960 --> 01:15:58,720
Kenapa dia mau menerima semua tuduhan
dan bertanggung jawab seorang diri?

1225
01:15:58,800 --> 01:16:01,320
Dia menarik kembali ucapannya
saat diinterogasi.

1226
01:16:01,400 --> 01:16:03,880
Dia bilang tak mau menunjukkan lokasinya.

1227
01:16:03,960 --> 01:16:07,040
Dia punya hak untuk membela diri.
Dia menggunakannya.

1228
01:16:07,120 --> 01:16:09,600
Pengacaranya mungkin menyarankannya

1229
01:16:09,680 --> 01:16:14,920
untuk mencoba mengelak dari tanggung jawab

1230
01:16:15,000 --> 01:16:19,600
atas malapetaka dan kerugian
yang dia timbulkan di Pulau São Miguel.

1231
01:16:19,680 --> 01:16:22,640
Kami sadar ada kepingan yang hilang.

1232
01:16:22,720 --> 01:16:24,120
Di mana Quinci?

1233
01:16:27,520 --> 01:16:31,120
Antonino Quinci dibawa ke Coimbra.

1234
01:16:31,200 --> 01:16:34,560
Dia menjalani hukuman di penjara Coimbra.

1235
01:16:34,640 --> 01:16:37,400
Dia berusaha menjual
beberapa peta harta karun di sana.

1236
01:16:37,480 --> 01:16:41,600
Quinci membuat peta pulau
dan menandai X di lokasi harta karun itu.

1237
01:16:41,680 --> 01:16:45,280
Ada yang membeli map itu
dan datang ke sini, ke Azore,

1238
01:16:45,360 --> 01:16:50,720
mencari harta karun
yang sudah ditandai X

1239
01:16:50,800 --> 01:16:55,240
pada sketsa kasar pulau.

1240
01:16:55,320 --> 01:16:58,400
Tanda X sekecil satu milimeter di peta

1241
01:16:58,480 --> 01:17:04,080
bisa mewakili sepuluh kilometer
garis pantai yang mustahil ditemukan.

1242
01:17:04,160 --> 01:17:06,840
Aku sempat menanyainya soal peta itu,
tapi dia cuma tertawa

1243
01:17:07,960 --> 01:17:10,960
dengan wajah cerianya, lalu dia berkata,

1244
01:17:11,040 --> 01:17:15,000
"Ini caraku agar bisa membeli rokok."
Kira-kira begitu ucapannya.

1245
01:17:15,680 --> 01:17:20,840
Dia lanjutkan hidup dengan kisah hidupnya
yang sarat dengan dunia narkoba.

1246
01:17:20,920 --> 01:17:24,880
Dan di Rabo de Peixe, orang-orang
terus menjadi korban narkoba.

1247
01:17:24,960 --> 01:17:29,280
Hidup adalah siklus tanpa henti, abadi,
dan penuh ketidakadilan.

1248
01:17:32,000 --> 01:17:35,280
Kita harus mengakui

1249
01:17:35,360 --> 01:17:37,960
bahwa operasi

1250
01:17:39,160 --> 01:17:41,640
pemulihan kokaina itu

1251
01:17:41,720 --> 01:17:46,280
menorehkan rekor tertinggi
pemakaian narkoba di São Miguel.

1252
01:17:46,360 --> 01:17:47,840
Itu berlangsung bertahun-tahun.

1253
01:17:47,920 --> 01:17:52,240
Pesta yang berlangsung selama empat,
lima, atau enam tahun selalu meriah.

1254
01:17:52,320 --> 01:17:53,800
Kelab malam menggila.

1255
01:17:53,880 --> 01:17:57,120
Semua orang memakainya di kamar mandi.

1256
01:17:57,200 --> 01:17:59,680
Ke mana pun pergi, kita pasti melihatnya.

1257
01:17:59,760 --> 01:18:01,800
Berpesta sepanjang malam.

1258
01:18:03,480 --> 01:18:06,600
Kokaina itu menyebar ke seluruh dunia.

1259
01:18:06,680 --> 01:18:10,320
Boston, New York, Montreal, Toronto,

1260
01:18:10,400 --> 01:18:12,040
Providence, Rhode Island…

1261
01:18:12,120 --> 01:18:15,400
Narkoba dikirim lewat pesawat
dan juga perahu.

1262
01:18:16,280 --> 01:18:18,280
Ada dua cara untuk membawanya keluar.

1263
01:18:18,360 --> 01:18:23,600
Seperti memperlakukan manusia.
Cara orang Amerika berkunjung ke Portugal?

1264
01:18:23,680 --> 01:18:26,760
Anjing-anjing pelacak di Azores
mencari narkoba…

1265
01:18:28,640 --> 01:18:32,120
Kurasa mereka cuma mencari keju.
Mereka tak tahu bau kokaina.

1266
01:18:34,240 --> 01:18:38,720
Mereka yang cerdik sudah mengeruk uang,
lalu kabur ke Kanada dan Amerika.

1267
01:18:38,800 --> 01:18:44,280
Sebagian menanam modal di kafe, bar,
apartemen, dan berbagai usaha sejenis.

1268
01:18:44,360 --> 01:18:49,760
Ada juga yang menyimpan uang di karung
dan menguburnya, tapi kemudian hilang.

1269
01:18:49,840 --> 01:18:53,880
Tapi banyak yang tak pernah punya uang
sebanyak itu.

1270
01:18:54,400 --> 01:18:56,480
Merekalah yang paling berhasil.

1271
01:18:56,560 --> 01:19:00,320
Mereka menabung. Mereka belum pernah
melihat uang sebanyak itu.

1272
01:19:00,400 --> 01:19:02,640
Bagi mereka,
mereka jadi miliuner dan kaya raya.

1273
01:19:03,760 --> 01:19:05,680
Itu jawaban atas doa mereka.

1274
01:19:05,760 --> 01:19:08,200
Bahkan sampai hari ini,
dua puluh tahun kemudian,

1275
01:19:08,280 --> 01:19:12,480
mereka bilang masih ada kokaina
yang tersisa dan tersembunyi.

1276
01:19:20,520 --> 01:19:21,800
Lihat ini.

1277
01:19:23,520 --> 01:19:25,760
Semua di jalanan ini aku yang bangun.

1278
01:19:26,920 --> 01:19:28,800
Jalanan ini, semen ini…

1279
01:19:29,440 --> 01:19:31,280
Pada tahun 2009,

1280
01:19:32,840 --> 01:19:34,920
aku meninggalkan Azores,
lalu pindah ke sini.

1281
01:19:35,000 --> 01:19:37,200
Aku punya anak di sini,

1282
01:19:37,280 --> 01:19:41,520
Lassandro Prince. G3.
Beratnya hanya 900 gram saat lahir.

1283
01:19:42,440 --> 01:19:45,240
Saat lahir,
dia harus disambungkan ke mesin.

1284
01:19:45,320 --> 01:19:48,480
Kami tak tahu apakah dia akan bertahan.

1285
01:19:48,560 --> 01:19:50,960
Ayahku berbicara padaku dan berkata,

1286
01:19:51,040 --> 01:19:55,280
"Anakmu sudah bertambah.
Kau harus lebih bijak." Dan sebagainya.

1287
01:19:56,640 --> 01:20:00,320
Jadi, aku berjanji padanya

1288
01:20:00,400 --> 01:20:04,800
bahwa aku akan berhenti menjual narkoba,
keluar dari dunia itu,

1289
01:20:05,520 --> 01:20:07,120
dan membenahi hidupku.

1290
01:20:07,200 --> 01:20:10,400
Segala perbuatanku yang baik maupun buruk
aku bagikan ke anak-anakku

1291
01:20:10,480 --> 01:20:12,680
agar mereka bisa berusaha
jadi lebih baik dariku.

1292
01:20:12,760 --> 01:20:16,000
Ayahku pernah bilang,
"Yang penting, masalah selesai."

1293
01:20:16,080 --> 01:20:18,600
Ayahku tak pernah mengajakku ke bank

1294
01:20:18,680 --> 01:20:21,440
ataupun menghadiri
rapat para pedagang ikan.

1295
01:20:21,520 --> 01:20:22,960
Mengerti, 'kan?

1296
01:20:23,040 --> 01:20:26,400
Aku tak mau seperti itu.
Aku mau membagikannya ke anak-anakku.

1297
01:20:26,480 --> 01:20:30,840
Agar mereka tahu yang harus mereka lakukan
untuk masa depan mereka.

1298
01:20:30,920 --> 01:20:33,480
Aku merasakan
ada ikatan yang amat spesial,

1299
01:20:33,560 --> 01:20:37,680
bukan hanya dengan kisah ini,
tapi juga dengan Rabo de Peixe.

1300
01:20:37,760 --> 01:20:41,040
Memang ada masalah di sana,
begitu juga di tempat lain.

1301
01:20:41,640 --> 01:20:44,760
Kita bisa meninggalkan Rabo de Peixe,
tapi itu melekat bersama kita.

1302
01:20:45,360 --> 01:20:48,760
Ada hal magis yang tetap hidup.

1303
01:20:49,320 --> 01:20:53,240
Jika kau masuk penjara, hidupmu akan…

1304
01:20:54,600 --> 01:20:57,480
berantakan.

1305
01:20:58,000 --> 01:21:04,880
Bertahun-tahun di penjara
akan membuat kita menjadi lebih tertutup.

1306
01:21:04,960 --> 01:21:08,080
Aku jadi tak membuka diri
pada wanita ataupun pria.

1307
01:21:09,040 --> 01:21:12,120
Butuh waktu sekitar tiga atau empat tahun.

1308
01:21:12,960 --> 01:21:17,560
Lalu aku mulai berpikir aku harus kembali
menjadi diriku yang dulu.

1309
01:21:18,160 --> 01:21:22,480
Orang yang periang, suka bercanda…

1310
01:21:22,560 --> 01:21:24,040
Begitulah.

1311
01:21:24,880 --> 01:21:26,040
Buruk sekali.

1312
01:21:26,720 --> 01:21:29,480
Candu itu seperti naga yang tertidur.

1313
01:21:29,560 --> 01:21:32,000
Candu akan terlelap
saat kita menjalani perawatan

1314
01:21:32,080 --> 01:21:35,040
dan berhasil bersih untuk sementara.

1315
01:21:35,120 --> 01:21:37,120
Tapi binatang buas itu terbangun.

1316
01:21:37,200 --> 01:21:39,960
Binatang buas itu adalah candu narkoba.

1317
01:21:40,040 --> 01:21:42,920
Itu bisa terbangun kapan saja
saat hidup kita sedang goyah,

1318
01:21:43,000 --> 01:21:45,800
saat masalah bermunculan
pada kehidupan kita.

1319
01:21:45,880 --> 01:21:50,040
Perpisahan, kematian orang yang dicintai,
atau hal lain,

1320
01:21:50,120 --> 01:21:52,240
seperti kehilangan pekerjaan
dan sebagainya.

1321
01:21:52,320 --> 01:21:57,400
Monster itu sedang tertidur,
tapi ia bisa bangun kapan saja.

1322
01:21:57,480 --> 01:22:00,480
Aku kecanduan barang sintetis itu,

1323
01:22:00,560 --> 01:22:02,800
dan barang itu
merenggut semua yang kusayangi.

1324
01:22:03,400 --> 01:22:09,200
Barang itu merenggut keluargaku
dan segalanya.

1325
01:22:09,720 --> 01:22:12,200
Semua perbuatanku di luar kendaliku.

1326
01:22:12,280 --> 01:22:14,840
Barang itu mengubah seseorang.

1327
01:22:14,920 --> 01:22:17,360
Aku ingin kembali. Aku tidak…

1328
01:22:17,880 --> 01:22:20,600
Aku kehilangan istriku, anak-anakku…

1329
01:22:21,200 --> 01:22:22,920
Istriku tersayang.

1330
01:22:23,000 --> 01:22:28,200
Uang panas juga ikut menghilang.

1331
01:22:28,280 --> 01:22:31,600
Itu pun bukan hal yang baik.

1332
01:22:32,120 --> 01:22:34,760
Dibuang oleh keluarga
sangatlah menyakitkan.

1333
01:22:45,680 --> 01:22:46,680
Ya.

1334
01:22:47,640 --> 01:22:50,600
Lalu, saat anakku di rumah sakit,

1335
01:22:51,480 --> 01:22:52,760
aku terus berdoa.

1336
01:22:53,440 --> 01:22:56,520
Aku berdoa, "Tuhan, tolong bantu aku.

1337
01:22:57,360 --> 01:23:02,240
Jika putraku selamat,

1338
01:23:02,760 --> 01:23:04,960
aku akan meninggalkan semua ini.

1339
01:23:05,040 --> 01:23:07,600
Bisnis yang melukai orang lain,

1340
01:23:07,680 --> 01:23:10,640
memberikan racun ke dalam hidup orang."

1341
01:23:11,440 --> 01:23:16,000
Itu saja. Sebuah janji yang kupegang
hingga kini. Aku bersyukur.

1342
01:23:16,840 --> 01:23:20,880
Aku tak peduli lagi.
Aku tak mau ikut campur lagi.

1343
01:23:20,960 --> 01:23:23,880
Bagiku, itu sampah. Itu kotoran.

1344
01:23:24,400 --> 01:23:27,520
Itu barang hina
yang bisa menghancurkan keluarga.

1345
01:23:28,200 --> 01:23:30,120
Kehidupan yang dipenuhi kepalsuan…

1346
01:23:30,200 --> 01:23:33,240
Hidup para pengkhianat dan penjilat…

1347
01:23:33,320 --> 01:23:36,680
Kehidupan yang… Kau pasti mengerti.

1348
01:23:36,760 --> 01:23:39,880
Sahabatmu bisa menembakmu dari belakang

1349
01:23:39,960 --> 01:23:41,400
jika hartamu melimpah.

1350
01:23:42,160 --> 01:23:45,360
Dalam dunia narkoba,
tak ada istilah teman.

1351
01:23:46,760 --> 01:23:48,960
Tak ada yang namanya teman
di dunia narkoba.

1352
01:23:53,880 --> 01:23:55,120
Setelah bebas,

1353
01:23:55,200 --> 01:23:58,400
Rui Couto mengalami depresi
karena kematian anaknya.

1354
01:23:58,480 --> 01:24:00,880
Dia terjebak dalam penggunaan narkoba
dan ditangkap.

1355
01:24:00,960 --> 01:24:04,880
Saat ini, dia sedang menunggu tempat
untuk rehabilitasi.

1356
01:24:12,880 --> 01:24:14,800
Antonio Pacheco membangun kembali hidupnya

1357
01:24:14,880 --> 01:24:17,440
dan tetap tinggal di desa yang sama.

1358
01:24:17,520 --> 01:24:20,120
Dia tak pernah ditangkap lagi.

1359
01:24:20,200 --> 01:24:24,880
Butuh waktu untuk merakit mesin-mesin ini.
Semua bagiannya… Harus perlahan.

1360
01:24:25,520 --> 01:24:28,000
Tony dideportasi dari AS 25 tahun lalu

1361
01:24:28,080 --> 01:24:29,960
dan tak pernah berhasil kembali.

1362
01:24:30,040 --> 01:24:32,880
Dia bermimpi suatu hari bisa pulang
untuk menemui keluarganya.

1363
01:24:38,960 --> 01:24:42,800
Telmo merintis usaha distribusi ikan
dan sukses.

1364
01:24:42,880 --> 01:24:46,080
Dia masih tinggal di Rabo de Peixe.

1365
01:24:46,160 --> 01:24:50,640
Di situ, di tikungan itu. Semuanya.

1366
01:24:50,720 --> 01:24:54,960
Sandro G tetap tinggal di AS
bersama istri dan ketiga anaknya.

1367
01:24:55,040 --> 01:24:59,240
Dia membangun perusahaan konstruksi
yang sukses dengan lebih dari 40 pegawai.

1368
01:24:59,320 --> 01:25:04,160
Atas perintah pengadilan,
dia tak bisa meninggalkan AS.

1369
01:25:04,240 --> 01:25:06,880
Dia belum kembali ke Azores sejak 2013.

1370
01:25:10,880 --> 01:25:13,040
Antonino Quinci
saat ini dipenjara di Brasil

1371
01:25:13,120 --> 01:25:15,800
karena kedapatan membawa 630 kg hasis
di sebuah perahu.

1372
01:25:15,880 --> 01:25:20,160
Dia tertangkap basah,
dan polisi berhasil memulihkan paketnya.

1373
01:25:20,240 --> 01:25:21,640
Dia dipenjara sembilan tahun.

1374
01:25:21,720 --> 01:25:25,440
Dia melarikan diri lagi
dan kini jadi buronan kepolisian Brasil.

1375
01:25:31,160 --> 01:25:34,800
Meski kemiskinan masih berlanjut,
Rabo de Peixe kini jadi daya tarik wisata.

1376
01:25:34,880 --> 01:25:37,440
Ribuan wisatawan
ingin mengunjungi desa itu.

1377
01:25:37,520 --> 01:25:40,040
Kisah Rabo de Peixe

1378
01:25:40,120 --> 01:25:44,600
menginspirasi salah satu serial fiksi
terpopuler yang pernah ada.

1379
01:25:44,680 --> 01:25:49,960
Rabo de Peixe tak pernah sama lagi.

1380
01:26:00,240 --> 01:26:03,560
Aku rindu tanah airku

1381
01:26:03,640 --> 01:26:04,920
Ayo, ayo

1382
01:26:05,000 --> 01:26:07,520
Ini tak akan berhenti

1383
01:26:09,440 --> 01:26:12,360
Semua orang bicara

1384
01:26:12,440 --> 01:26:13,560
Itu benar

1385
01:26:13,640 --> 01:26:16,720
Dan para preman itu mengganja

1386
01:26:18,200 --> 01:26:21,400
Matahari pagi sudah menungguku

1387
01:26:22,720 --> 01:26:25,560
Di tepi laut

1388
01:26:27,200 --> 01:26:30,080
Kau akan lihat semua orang bicara

1389
01:26:31,640 --> 01:26:33,960
Tentang Azores dan Portugal

1390
01:26:34,040 --> 01:26:35,960
Kami Rapexinho, kami yang terbaik

1391
01:26:36,040 --> 01:26:39,040
Semua orang berdansa di pesta

1392
01:26:40,440 --> 01:26:43,440
Aku selalu ada di pesta

1393
01:26:43,520 --> 01:26:44,840
Bagaimana besok?

1394
01:26:44,920 --> 01:26:47,880
Besok aku akan berpesta

1395
01:26:49,280 --> 01:26:52,240
Aku selalu ada di pesta

1396
01:28:47,800 --> 01:28:51,800
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan



