1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,480 --> 00:00:23,240
SÃO MIGUEL, AZORES

4
00:00:41,720 --> 00:00:46,480
Empat penjuru pulau
di São Miguel dibanjiri kokain.

5
00:00:47,080 --> 00:00:50,960
Lebih kurang 300 kilogram kokain
ditemukan petang semalam

6
00:00:51,040 --> 00:00:53,240
di utara pulau São Miguel.

7
00:00:54,040 --> 00:00:55,760
Ia dibawa seorang warga Itali

8
00:00:55,840 --> 00:00:59,200
yang menghumban beratus-ratus kilo itu
sebelum ditangkap.

9
00:00:59,280 --> 00:01:03,040
Ya, ramai orang fikir ia sampah.

10
00:01:03,120 --> 00:01:04,680
Bungkusan di sana sini.

11
00:01:06,000 --> 00:01:08,720
"Oh, tidak. Aku tak percaya."

12
00:01:08,800 --> 00:01:12,440
Dia mendongak dan nampak
berkilo-kilo terapung di air.

13
00:01:12,520 --> 00:01:14,600
2.6 JUTA DOS DALAM BUNGKUSAN DI LAUT

14
00:01:14,680 --> 00:01:19,080
Begnya koyak di belakang,
berkilo-kilo jatuh ke tanah.

15
00:01:19,160 --> 00:01:22,720
Lima ribu escudo
boleh beli bungkusan kecil. Penuh!

16
00:01:24,840 --> 00:01:30,160
Wanita salut ikan dengan kokain
yang disangka tepung.

17
00:01:30,880 --> 00:01:36,760
Budak-budak menanda padang bola
dengan kokain.

18
00:01:36,840 --> 00:01:39,880
Pulau yang indah, pulau syurga.

19
00:01:41,040 --> 00:01:43,440
Berkilo-kilo merata-rata.

20
00:01:43,520 --> 00:01:45,960
Mereka tak pernah lihat kokain.

21
00:01:46,040 --> 00:01:47,760
Ia diedarkan dengan murah.

22
00:01:47,840 --> 00:01:49,960
DADAH ITALI TIMBULKAN HURU-HARA

23
00:01:50,040 --> 00:01:51,880
Ini mengundang bencana.

24
00:01:51,960 --> 00:01:53,640
RABO DE PEIXE ZON BENCANA

25
00:01:53,720 --> 00:01:56,960
Saya ditangkap dengan 33 pistol
dan 2,000 peluru.

26
00:01:58,760 --> 00:02:02,200
Beberapa kawan baik saya mati.

27
00:02:04,960 --> 00:02:09,160
Kereta itu penuh dengan kokain,
ketulan besar di tanah. Dia gila.

28
00:02:09,240 --> 00:02:11,600
Mereka di jalanan setiap hari

29
00:02:11,680 --> 00:02:14,440
Dari terbit mentari hingga terbit bulan

30
00:02:14,520 --> 00:02:16,440
Dengan pengawal membawa pistol

31
00:02:16,520 --> 00:02:19,680
Orang kaya jadi kaya
Orang miskin jual dadah

32
00:02:20,320 --> 00:02:27,080
TURN OF THE TIDE
THE SURREAL STORY OF RABO DE PEIXE

33
00:02:28,720 --> 00:02:32,240
PADA TAHUN 2001, KOKAIN TERDAMPAR DI PULAU
DAN MENGUBAHNYA SELAMANYA.

34
00:02:32,320 --> 00:02:35,280
IA MEMBAWA UNTUNG ATAU MALANG,
BERGANTUNG PADA ORANGNYA…

35
00:02:38,880 --> 00:02:42,600
Adrenalin berfungsi seperti dadah.

36
00:02:42,680 --> 00:02:45,640
Kita jadi bergantung padanya.
Ia menagihkan.

37
00:02:51,520 --> 00:02:55,520
Memang benar, pasukan polis menagihkan.

38
00:03:02,640 --> 00:03:06,400
Saya mula-mula pegang pistol di Angola.
Saya dilahirkan di sana.

39
00:03:06,480 --> 00:03:09,280
Saya lapan tahun
semasa pertama kali menembak.

40
00:03:09,360 --> 00:03:13,640
Ia normal, sebab pada masa itu,
gerakan pembebasan

41
00:03:13,720 --> 00:03:16,920
semakin mengganas
dan ada pembunuhan beramai-ramai.

42
00:03:17,000 --> 00:03:19,280
Jadi, pihak negeri rasa ada keperluan

43
00:03:19,360 --> 00:03:23,160
untuk mengagihkan senjata
kepada orang awam sebagai perlindungan.

44
00:03:23,240 --> 00:03:26,320
Saya tiba di Azores pada tahun 1993.

45
00:03:26,400 --> 00:03:30,200
Saya mula bekerja
di bahagian narkotik pada tahun 1994.

46
00:03:30,280 --> 00:03:34,240
Cari bukti, dadah, duit.
Macam permainan kucing dan tikus.

47
00:03:34,320 --> 00:03:38,320
Saya selalu kata pemburu di sebelah sini
dan mangsa di sebelah sana.

48
00:03:38,400 --> 00:03:40,240
Adrenalin mula memuncak.

49
00:03:40,320 --> 00:03:43,040
PADA TAHUN 2015,
DUNIA MENGETAHUI KISAH DI SÃO MIGUEL.

50
00:03:43,120 --> 00:03:45,280
KAPAL LAYAR. WARGA ITALI. KOKAIN HANYUT.

51
00:03:45,360 --> 00:03:48,280
DUA WARTAWAN MELAPORKANNYA
DALAM EL PAÍS. WANITA SEPANYOL.

52
00:03:52,520 --> 00:03:56,360
Saya mula-mula datang
ke pulau São Miguel pada tahun 2009.

53
00:03:56,440 --> 00:03:59,240
Saya tiba di sini pada 25 Jun,

54
00:03:59,320 --> 00:04:03,280
dan mula bekerja
untuk televisyen awam Portugis,

55
00:04:03,360 --> 00:04:05,840
tapi akhirnya ke radio awam Portugis.

56
00:04:06,840 --> 00:04:09,720
Saya datang ke pulau São Miguel
pada tahun 2010.

57
00:04:09,800 --> 00:04:14,960
Saya pergi ke São Miguel
sebab abang saya belajar biologi di sana.

58
00:04:15,040 --> 00:04:19,320
Selepas empat hari bersiar-siar,
dia kata, "Mari pergi ke Rabo de Peixe."

59
00:04:19,400 --> 00:04:23,520
Saya ingat sampai ke Rabo de Peixe
dan abang saya kata,

60
00:04:23,600 --> 00:04:27,720
"Tutup tingkap dan kunci pintu.
Kawasan ini…"

61
00:04:27,800 --> 00:04:31,520
Saya rasa dia kata "konflik".
Saya tak ingat istilah sebenar.

62
00:04:32,200 --> 00:04:36,000
BOSTON, MASSACHUSETTS, AMERIKA SYARIKAT

63
00:04:36,080 --> 00:04:38,560
PENULIS LAGU "EU NÃO VOU CHORAR"
SUARA RABO DE PEIXE

64
00:04:38,640 --> 00:04:40,880
Rabo de Peixe amat bermakna bagi saya.

65
00:04:40,960 --> 00:04:44,800
Saya membesar dengan orang Rapexinho
dan sepupu di Rabo de Peixe.

66
00:04:44,880 --> 00:04:48,080
Hidup sukar di Rabo de Peixe.
Tiada yang percuma.

67
00:04:48,160 --> 00:04:50,160
Semua orang bekerja keras.

68
00:04:50,240 --> 00:04:53,960
Orang laut, nelayan, keras hati.

69
00:04:54,040 --> 00:04:58,240
Tidak digalakkan pergi ke sana.
Tiada sesiapa ajak ke sana.

70
00:04:58,320 --> 00:05:02,400
Hingga baru-baru ini,
ia kawasan termiskin di Eropah,

71
00:05:02,480 --> 00:05:04,880
dengan kadar buta huruf yang tinggi.

72
00:05:04,960 --> 00:05:06,440
Apa yang berlaku di sini?

73
00:05:06,520 --> 00:05:11,920
Rasa macam ada ribut dahsyat
yang meranapkan hidup semua orang.

74
00:05:12,000 --> 00:05:16,320
Bukan kemiskinan. Ada satu perasaan
seperti sesuatu telah berlaku.

75
00:05:16,400 --> 00:05:20,760
Pada tahun 2001,
banyak kokain tiba di pulau itu

76
00:05:20,840 --> 00:05:23,120
melalui kapal layar yang rosak.

77
00:05:23,200 --> 00:05:25,760
Kebanyakan kokain itu tiba
di Rabo de Peixe,

78
00:05:25,840 --> 00:05:28,080
dibawa arus dan gelombang.

79
00:05:28,160 --> 00:05:30,400
Mereka tak pernah lihat kokain.

80
00:05:30,480 --> 00:05:34,720
Apabila saya tiba di Azores,
saya tak tahu kadar jenayah sebenar.

81
00:05:34,800 --> 00:05:39,960
Kalau sesuatu berlaku,
kami tahu siapa yang buat.

82
00:05:40,040 --> 00:05:43,640
Kalau barang dicuri,
nilainya sekitar lima euro saja.

83
00:05:43,720 --> 00:05:46,560
Puding, daging, barang macam itu.

84
00:05:46,640 --> 00:05:50,440
Jenayahnya hampir kebudak-budakan.

85
00:05:50,520 --> 00:05:52,080
Pada pertengahan 1990-an,

86
00:05:52,160 --> 00:05:55,240
kami melihat
realiti jenayah berbeza di Azores.

87
00:05:55,320 --> 00:05:58,280
Orang dihantar pulang dari AS
yang buat rompakan bersenjata

88
00:05:58,360 --> 00:06:01,880
menurunkan pengetahuan jenayah mereka

89
00:06:01,960 --> 00:06:04,240
kepada penjenayah di sini.

90
00:06:04,320 --> 00:06:06,960
Di Amerika,
mereka dipanggil orang Portugis.

91
00:06:07,040 --> 00:06:09,320
Di Portugal, mereka orang Amerika.

92
00:06:09,400 --> 00:06:12,160
Mereka seperti rakyat tanpa negara.

93
00:06:12,240 --> 00:06:15,720
Aku dari Rabo de Peixe tapi jangan takut

94
00:06:15,800 --> 00:06:19,120
Aku sentiasa dahaga
Aku kaki botol

95
00:06:19,200 --> 00:06:22,320
Aku tengok pistol
Aku tak pernah ke sekolah

96
00:06:22,400 --> 00:06:25,440
Habiskan masa di jalan menjual Coca-Cola

97
00:06:26,600 --> 00:06:27,960
Aku takkan menangis

98
00:06:30,000 --> 00:06:32,760
Hidup ini bukan untuk aku

99
00:06:32,840 --> 00:06:34,840
Aku takkan menangis

100
00:06:34,920 --> 00:06:36,680
Saya dari São Miguel, Santa Clara.

101
00:06:36,760 --> 00:06:40,160
Saya berhijrah dengan ibu bapa saya.
Saya sembilan tahun.

102
00:06:40,760 --> 00:06:43,800
Kami pergi ke kawasan Boston, Winter Hill.

103
00:06:44,480 --> 00:06:49,200
Kawasan Itali, Ireland, kawasan mafia.

104
00:06:50,920 --> 00:06:53,040
Di situlah saya membesar.

105
00:06:53,120 --> 00:06:56,040
Semasa saya 13 tahun, sepupu saya

106
00:06:57,920 --> 00:06:59,720
tunjuk kepada saya kokain,

107
00:07:00,320 --> 00:07:02,800
dan saya mula jual dadah untuk dia.

108
00:07:07,640 --> 00:07:10,960
Perlu lebih bertenaga. Jadi lebih seperti…

109
00:07:12,000 --> 00:07:13,680
Kena tambah gaya.

110
00:07:13,760 --> 00:07:16,560
G2!
Aku tinggalkan jalan

111
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Ya Tuhan.

112
00:07:18,680 --> 00:07:21,000
- Kena buat lagi.
- Hei. Berhenti.

113
00:07:21,080 --> 00:07:23,480
Mario, suruh dia masuk. Pergi masuk.

114
00:07:23,560 --> 00:07:25,200
Kita perlu rakam.

115
00:07:25,280 --> 00:07:26,400
AHLI SEJARAH

116
00:07:26,480 --> 00:07:30,640
Proses integrasi
orang yang dihantar pulang

117
00:07:30,720 --> 00:07:33,000
memang tidak mudah sama sekali.

118
00:07:33,080 --> 00:07:36,880
Ramai orang dihantar pulang kerana dadah.

119
00:07:36,960 --> 00:07:41,200
Mereka dihantar pulang
kerana pergaduhan, curi kereta…

120
00:07:41,280 --> 00:07:46,360
Mereka dilabel sebagai penjenayah.

121
00:07:46,960 --> 00:07:49,960
Tapi apabila mereka tiba
di pulau kecil ini,

122
00:07:50,040 --> 00:07:52,760
mereka tak boleh lakukan jenayah itu.

123
00:07:52,840 --> 00:07:55,680
Mereka sudah menjalani hukuman penjara.

124
00:07:55,760 --> 00:07:59,800
Mereka dibawa ke lapangan terbang
dan diturunkan di Ponta Delgada.

125
00:07:59,880 --> 00:08:04,160
Ada keluarga yang enggan menerima mereka.

126
00:08:04,240 --> 00:08:07,880
Mereka dihantar pulang.
Ramai yang tiada keluarga di sini.

127
00:08:07,960 --> 00:08:10,640
Kenapa mereka di sini?
Mereka tak kenal sesiapa.

128
00:08:10,720 --> 00:08:13,360
Penjenayah meningkat dengan banyak.

129
00:08:13,440 --> 00:08:16,480
Kebanyakannya terus menggunakan dadah.

130
00:08:16,560 --> 00:08:19,920
Mereka terpaksa beli,
jadi mereka buat jenayah kecil.

131
00:08:20,000 --> 00:08:21,760
Banyak situasi ganas timbul

132
00:08:21,840 --> 00:08:26,080
sebab mereka perlukan dadah,
jadi mereka lakukan jenayah berat.

133
00:08:26,160 --> 00:08:29,240
IMPIAN AMERIKA ORANG AZORES
MENJADI MIMPI NGERI

134
00:08:29,320 --> 00:08:32,040
MEREKA RAKYAT TANPA NEGARA.
MEREKA DIHANTAR PULANG.

135
00:08:38,440 --> 00:08:42,520
ORANG YANG DIHANTAR PULANG

136
00:08:45,080 --> 00:08:46,840
Tahun 1969, berapa umur saya?

137
00:08:46,920 --> 00:08:50,960
Saya berusia lapan tahun
dan kami pergi ke New Jersey, Amerika.

138
00:08:51,560 --> 00:08:53,120
Sebuah bandar besar,

139
00:08:53,200 --> 00:08:56,000
tiada sesiapa
berbahasa Portugis di sekolah.

140
00:08:57,240 --> 00:09:01,000
Saya budak dari daerah kecil,

141
00:09:01,080 --> 00:09:04,640
saya takut dengan semua orang,

142
00:09:04,720 --> 00:09:08,000
jadi saya ikut rakan sekelas saya.

143
00:09:08,080 --> 00:09:10,760
Saya ikut sebab saya tak ada apa-apa lagi.

144
00:09:10,840 --> 00:09:12,800
Saya tak cakap pun dengan mereka.

145
00:09:13,840 --> 00:09:15,600
Jadi, ia agak sukar.

146
00:09:15,680 --> 00:09:18,200
Tony terlibat dalam situasi lain,

147
00:09:18,280 --> 00:09:22,360
jenayah kecil,
menjual dadah dalam kuantiti kecil.

148
00:09:22,440 --> 00:09:27,000
Nama samaran penjenayahnya
ialah Fenais Tony.

149
00:09:27,080 --> 00:09:30,720
Lopes cuma polis picisan

150
00:09:30,800 --> 00:09:36,920
yang cuba memenangi pingat
dengan memenjarakan orang macam saya.

151
00:09:37,000 --> 00:09:39,120
Orang kata dia sangat kejam,

152
00:09:39,200 --> 00:09:44,320
dan dia tak suka orang
yang ambil atau mengedar dadah.

153
00:09:54,120 --> 00:09:55,760
Rui Couto…

154
00:09:55,840 --> 00:09:57,840
Saya tak ingat sangat.

155
00:09:57,920 --> 00:10:00,120
Saya rasa dia dari Amerika Syarikat,

156
00:10:00,200 --> 00:10:05,880
dan disabitkan mengedar dadah
di Amerika Syarikat.

157
00:10:05,960 --> 00:10:09,880
Tak pasti tentang rompakan bersenjata,
saya ingat pengedaran dadah.

158
00:10:09,960 --> 00:10:12,600
Saya rasa dia dihantar pulang dari AS

159
00:10:12,680 --> 00:10:16,320
dan menetap pada masa itu
di pantai utara, Achadinha.

160
00:10:17,680 --> 00:10:20,360
Rui Couto datang dari Amerika.
Dia dihantar pulang.

161
00:10:20,440 --> 00:10:22,560
Di Achadinha,

162
00:10:22,640 --> 00:10:26,520
tak ramai orang yang berbahasa Inggeris
atau menghisap ganja,

163
00:10:26,600 --> 00:10:28,400
tapi Rui Couto buat.

164
00:10:28,480 --> 00:10:32,520
Rui dari sini, dari New Bedford.
Dia dihantar pulang ke sana.

165
00:10:33,280 --> 00:10:34,840
Rui kenal dengan kokain.

166
00:10:34,920 --> 00:10:36,520
Rui gengster.

167
00:10:37,320 --> 00:10:39,360
Dia lelaki yang baik.

168
00:10:39,440 --> 00:10:40,760
Dia macam kami.

169
00:10:40,840 --> 00:10:46,280
"GENGSTER SEBENAR"

170
00:10:52,520 --> 00:10:56,440
Saya mula terlibat dalam dadah di Amerika
sejak berumur 16 tahun.

171
00:10:57,120 --> 00:10:58,880
Saya menang pertandingan melukis.

172
00:10:58,960 --> 00:11:02,600
Saya ditawarkan biasiswa
ke Universiti Boston,

173
00:11:02,680 --> 00:11:04,160
dan saya menolak.

174
00:11:04,240 --> 00:11:09,720
Ibu saya selalu kata,
"Rui boleh jadi lelaki baik hari ini."

175
00:11:09,800 --> 00:11:11,680
Tapi itu sesuatu yang…

176
00:11:12,440 --> 00:11:13,480
Entahlah.

177
00:11:13,560 --> 00:11:18,200
Saya ditangkap dengan ganja
pada tahun 1978 dan dipenjarakan setahun.

178
00:11:18,280 --> 00:11:21,520
Kemudian saya dihantar pulang
secara sukarela ke Azores.

179
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
Jika saya tinggal di Amerika,
saya pasti mati.

180
00:11:27,120 --> 00:11:29,760
Saya datang ke sini,
tawar diri jadi askar.

181
00:11:29,840 --> 00:11:33,680
Saya sangat seronok,
dan mereka benarkan saya ke Terceira.

182
00:11:33,760 --> 00:11:36,680
Saya suka. Saya jadi pelayan bar.

183
00:11:37,240 --> 00:11:40,560
Ia banyak membantu saya.
Saya jual ganja dalam tentera.

184
00:11:41,960 --> 00:11:43,880
Saya tak patut cakap begitu.

185
00:11:52,440 --> 00:11:55,920
Azores kawasan yang sangat terpencil.

186
00:11:56,000 --> 00:11:59,160
Pulau-pulau itu di Atlantik Utara,

187
00:11:59,240 --> 00:12:04,240
kira-kira 800 batu nautika
dari tanah besar Portugal

188
00:12:04,320 --> 00:12:09,240
dan 1,600 batu nautika
dari pantai Amerika Syarikat.

189
00:12:11,920 --> 00:12:15,880
Untuk semua kapal layar
yang datang dari pantai Amerika,

190
00:12:15,960 --> 00:12:20,080
persinggahan pertama mereka
menuju ke Eropah,

191
00:12:20,160 --> 00:12:22,840
pintu masuk ke Eropah mestilah Azores.

192
00:12:23,360 --> 00:12:26,480
MENURUT LAPORAN PENYELUDUPAN DADAH
OLEH EUROPOL DAN EU,

193
00:12:26,560 --> 00:12:29,280
AZORES IALAH PINTU UTAMA KOKAIN KE EROPAH

194
00:12:29,360 --> 00:12:32,080
TEMPAT PERSEMBUNYIAN
7 JUN 2001

195
00:12:32,640 --> 00:12:35,080
Ada amaran nelayan,

196
00:12:35,600 --> 00:12:38,040
daripada pemancing dengan joran.

197
00:12:38,120 --> 00:12:40,360
Dia ternampak dadah itu,

198
00:12:40,440 --> 00:12:43,360
berbungkus-bungkus dadah

199
00:12:43,440 --> 00:12:45,880
dan memaklumkan polis.

200
00:12:46,720 --> 00:12:49,040
Saya memancing dengan rakan sekerja.

201
00:12:49,120 --> 00:12:51,360
Dia dah dapat banyak ikan.

202
00:12:51,440 --> 00:12:55,120
Dia pergi dan selepas 15 hingga 20 minit,
saya pun pergi.

203
00:12:55,200 --> 00:12:57,560
Semasa saya pergi, saya nampak di darat.

204
00:12:57,640 --> 00:13:00,720
"Banyaknya! Aku sorok dalam gua."

205
00:13:00,800 --> 00:13:03,960
Ia berat, lama nak angkat.
Saya sorok dalam gua.

206
00:13:04,040 --> 00:13:10,440
Apabila tiba di gua, saya nampak
banyak lagi di belakang. "Banyaknya beg!"

207
00:13:10,520 --> 00:13:14,080
Kemudian saya ambil satu bungkusan
dan buka getahnya.

208
00:13:14,160 --> 00:13:16,040
Saya buka getah,

209
00:13:16,120 --> 00:13:20,200
kemudian saya buka plastik itu,
ada plastik lagi, kemudian getah.

210
00:13:20,280 --> 00:13:23,680
Hampir setengah jam
untuk buka satu bungkus.

211
00:13:23,760 --> 00:13:26,080
Kemudian saya nampak tablet putih.

212
00:13:26,160 --> 00:13:30,800
Saya keluarkan dan ketuk untuk periksa.
Tapi saya bukan bodoh.

213
00:13:31,320 --> 00:13:35,760
Saya lihat jika ia dadah atau benda lain.
Tapi ia memang dadah.

214
00:13:35,840 --> 00:13:39,000
Cerun itu sangat berbatu,

215
00:13:39,080 --> 00:13:42,160
dan ada sebuah gua yang cetek,

216
00:13:42,240 --> 00:13:46,520
kira-kira 30 atau 50 meter daripada ombak.

217
00:13:46,600 --> 00:13:50,400
Laluan telah ditanda,
supaya ia boleh dilihat dari laut.

218
00:13:50,480 --> 00:13:53,240
Ada tanda salib, ada mensiang patah…

219
00:13:53,320 --> 00:13:55,720
Laluan telah ditanda.

220
00:13:55,800 --> 00:14:00,680
Apabila saya naik ke sana,
saya nampak Zé Manel Brasileiro.

221
00:14:00,760 --> 00:14:03,320
"Hei, Parceiro. Cantik ikan kau.

222
00:14:03,400 --> 00:14:04,760
Banyak kau tangkap?"

223
00:14:04,840 --> 00:14:07,160
"Aku tangkap sesuatu yang lebih baik."

224
00:14:07,240 --> 00:14:13,120
Saya keluarkan apa yang saya ada,
tanggalkan plastik dan tunjuk kepada dia.

225
00:14:13,200 --> 00:14:16,520
"Itu bukan dadah. Itu kokain tulen!"

226
00:14:19,360 --> 00:14:23,480
Saya rasa PSP dan Polis Maritim
rampas dadah itu.

227
00:14:23,560 --> 00:14:26,760
Mereka ke tempat kejadian
dan bawa dadah ke Ponta Delgada.

228
00:14:26,840 --> 00:14:31,280
Mereka cari tempat
di mana mereka jumpa 277 paket,

229
00:14:31,360 --> 00:14:32,880
dan tak jumpa apa-apa lagi.

230
00:14:34,960 --> 00:14:37,240
Khabar angin tersebar dan semua orang,

231
00:14:37,320 --> 00:14:41,000
kanak-kanak, wanita dan lelaki,
semua menuju ke sana.

232
00:14:41,080 --> 00:14:45,480
Mereka turun ke dalam air
dan bawa semua dadah ke darat.

233
00:14:45,560 --> 00:14:49,400
Hampir 420 kilogram diangkat dari sana.

234
00:14:50,000 --> 00:14:53,720
Lebih kurang 300 kilogram kokain
ditemukan petang semalam

235
00:14:53,800 --> 00:14:56,080
di pantai utara São Miguel.

236
00:14:56,160 --> 00:15:00,280
Sejak itu, polis menjalankan
operasi besar-besaran,

237
00:15:00,360 --> 00:15:05,600
jadi polis tidak memberi
maklumat lanjut tentang kes ini.

238
00:15:05,680 --> 00:15:10,400
Sejak itu, kami mulakan siasatan
terhadap kapal layar itu.

239
00:15:11,840 --> 00:15:16,000
Orang melaporkan kapal layar itu belayar
di sepanjang pantai utara

240
00:15:16,080 --> 00:15:17,600
ke arah Rabo de Peixe.

241
00:15:17,680 --> 00:15:21,920
Kami dapat tahu bot itu berlayar
dari pelabuhan Rabo de Peixe,

242
00:15:22,000 --> 00:15:23,480
menuju ke barat.

243
00:15:23,560 --> 00:15:27,480
Ia singgah sekejap
di kawasan Pilar da Bretanha,

244
00:15:27,560 --> 00:15:30,400
tempat pertama ia dipunggah.

245
00:15:30,480 --> 00:15:35,200
Kemudian kami dengar ia masuk
ke marina Ponta Delgada.

246
00:15:38,040 --> 00:15:40,400
Kami terus hantar pasukan ke sana,

247
00:15:40,480 --> 00:15:43,080
dan satu pasukan lagi ke Rabo de Peixe.

248
00:15:43,160 --> 00:15:45,920
Rabo de Peixe
tempat yang sukar untuk bekerja.

249
00:15:46,000 --> 00:15:48,040
Sukar untuk kami berada di sana.

250
00:15:48,120 --> 00:15:52,920
Tiba-tiba, kami dikelilingi orang,
dan kami tak boleh terlalu rapat.

251
00:15:53,000 --> 00:15:57,120
Ia akan menjejaskan siasatan.
Penyeludup boleh menghilang.

252
00:15:58,240 --> 00:16:00,320
Satu lagi siasatan dijalankan,

253
00:16:00,400 --> 00:16:05,040
yang jelas menunjukkan kaitan

254
00:16:05,120 --> 00:16:07,600
antara pihak-pihak yang terlibat

255
00:16:07,680 --> 00:16:10,720
dengan Rui Couto dan Tony.

256
00:16:11,320 --> 00:16:16,160
Saya tiba di Azores dan jumpa kawan saya,
Tony, pada hari kedua.

257
00:16:16,240 --> 00:16:17,680
Kami berjalan-jalan.

258
00:16:17,760 --> 00:16:22,240
Kami berbual.
"Aku dari Amerika," dan sebagainya.

259
00:16:22,320 --> 00:16:24,320
Kami mula berbahasa Inggeris.

260
00:16:24,400 --> 00:16:27,200
Ganja. Jadi, saya beri dia ganja.

261
00:16:27,280 --> 00:16:29,880
Jadi, budak itu jumpa saya setiap hari.

262
00:16:29,960 --> 00:16:34,880
Bukan untuk ganja saja. Untuk berbual.
Sebab itu saya kenal Rui Couto.

263
00:16:34,960 --> 00:16:38,080
Pacheco macam abang.
Dia bukan sekadar kawan.

264
00:16:38,160 --> 00:16:39,520
Dia macam abang.

265
00:16:43,560 --> 00:16:45,160
Saya mula jual kokain.

266
00:16:45,240 --> 00:16:48,480
Cuma kokain tulen.
Saya pergi ke Venezuela dua kali.

267
00:16:48,560 --> 00:16:52,400
Kali pertama saya pergi,
saya telan hampir sekilo kokain.

268
00:16:52,480 --> 00:16:57,600
Lelaki itu cakap, dalam 30 tahun,
dia tak pernah lihat bungkusan koyak.

269
00:16:57,680 --> 00:17:01,240
Mereka buat dengan cermat,
saya lihat sendiri.

270
00:17:01,320 --> 00:17:04,400
Mereka guna mesin pemampat putih.

271
00:17:04,480 --> 00:17:06,880
Lima, tujuh dan sepuluh gram.

272
00:17:08,200 --> 00:17:12,240
Saya ambil yang paling kecil.
Yang lebih besar, susah untuk ditelan.

273
00:17:14,160 --> 00:17:16,240
Mereka letak dalam pemampat,

274
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
tutup dengan plastik lut sinar.

275
00:17:19,440 --> 00:17:23,640
Mereka masukkan jari ke dalam,
ikat dengan flos gigi dan potong.

276
00:17:23,720 --> 00:17:26,920
Kemudian satu lagi jari,
satu simpulan dalam yang lain,

277
00:17:27,000 --> 00:17:28,880
regangkan dan ulang empat kali.

278
00:17:30,120 --> 00:17:34,400
Mereka celup ke dalam madu asli
yang jadi penghalang untuk getah

279
00:17:34,480 --> 00:17:37,680
untuk melindunginya
daripada asid perut agar tak pecah.

280
00:17:38,440 --> 00:17:42,800
Untuk menelan, ia dicelup dalam ais
agar tekak kebas.

281
00:17:42,880 --> 00:17:46,120
Saya telan 10
dan berjalan-jalan di apartmen.

282
00:17:49,280 --> 00:17:52,720
Kemudian sedikit sup ayam,
hanya satu sudu,

283
00:17:52,800 --> 00:17:54,840
untuk melegakan perut.

284
00:17:55,400 --> 00:17:58,520
Kemudian mereka beri saya suntikan
dan saya pergi.

285
00:18:00,840 --> 00:18:03,200
Kali pertama selepas telan, saya tidur.

286
00:18:03,280 --> 00:18:07,080
Saya agak takut.
Saya fikir ia akan membunuh saya.

287
00:18:07,680 --> 00:18:10,200
Saya simpan dalam perut selama tiga hari.

288
00:18:10,280 --> 00:18:13,800
Saya boleh minum sup, bir atau wiski.
Boleh buat apa saja.

289
00:18:13,880 --> 00:18:15,640
Cuma tak boleh makan banyak.

290
00:18:15,720 --> 00:18:17,880
Tak boleh minum susu atau yogurt,

291
00:18:17,960 --> 00:18:22,280
apa-apa produk tenusu.

292
00:18:22,360 --> 00:18:25,360
Saya sampai ke Azores,
saya minum segelas susu

293
00:18:25,440 --> 00:18:28,360
dan duduk dalam tab mandi
macam ayam mengeram.

294
00:18:28,440 --> 00:18:29,720
Itu kata mereka!

295
00:18:30,880 --> 00:18:34,200
Kali pertama saya di Azores,
saya ke Porto Formoso.

296
00:18:35,520 --> 00:18:37,800
Saya ditangkap menghisap ganja,

297
00:18:37,880 --> 00:18:40,240
nilainya kira-kira 500 escudo.

298
00:18:40,320 --> 00:18:44,360
Tak, seribu escudo.
Tak, 500. Paling minimum.

299
00:18:44,880 --> 00:18:47,760
Saya bayar 65 ribu escudo.

300
00:18:47,840 --> 00:18:51,960
Hakim kata, "Encik Rui,
kamu tak ambil dadah berat, bukan?"

301
00:18:52,040 --> 00:18:55,000
Saya kata, "Tidak, puan."
"Ambil yang ringan saja."

302
00:18:55,080 --> 00:18:58,720
Kemudian saya berdiri di depan dia
dengan 2.5 kilogram kokain.

303
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
Apa jadah?

304
00:19:02,760 --> 00:19:05,000
Dia ingat muka saya!

305
00:19:15,360 --> 00:19:19,880
Rui Couto pergi ke Venezuela.
Dia ada kenalan yang bawa dia ke sana

306
00:19:19,960 --> 00:19:22,960
untuk bawa balik bagasi
dengan dua kilo kokain.

307
00:19:23,040 --> 00:19:25,200
Rui Couto tiba di Lisbon

308
00:19:25,280 --> 00:19:27,960
dengan lelaki lain bernama Rui
dari Ribeira Grande,

309
00:19:28,040 --> 00:19:32,400
yang diupah untuk jadi kambing hitam
jika ada masalah.

310
00:19:32,480 --> 00:19:34,880
Dia cuma penghantar,

311
00:19:34,960 --> 00:19:39,360
cuma bawa bagasi dan mengaku salah
jika ada masalah, dan itu yang terjadi.

312
00:19:39,440 --> 00:19:43,480
Rui kembali ke pulau,
manakala lelaki itu ditahan di Lisbon.

313
00:19:43,560 --> 00:19:47,160
Pengintipan telefon
juga diminta untuk mereka,

314
00:19:47,680 --> 00:19:50,640
supaya kami tahu apa yang mereka lakukan,

315
00:19:50,720 --> 00:19:53,240
apa yang menjadi minat di sana,

316
00:19:53,320 --> 00:19:57,080
dan jika mereka benar-benar menyeludup
dadah yang banyak.

317
00:19:57,160 --> 00:20:02,360
Ini sebulan sebelum pulau itu
dibanjiri dengan kokain.

318
00:20:08,280 --> 00:20:13,640
BUNGKUSAN YANG HILANG
16 JUN 2001

319
00:20:13,720 --> 00:20:18,080
Lautan di Azores
nampak tenang di permukaan,

320
00:20:18,160 --> 00:20:21,520
tapi arus bawah sentiasa deras.

321
00:20:22,240 --> 00:20:25,160
Apabila Antonino Quinci
menghampiri pantai,

322
00:20:25,240 --> 00:20:27,280
dia terpaksa buang kargo itu.

323
00:20:27,360 --> 00:20:29,120
Kami jumpa carta laut

324
00:20:29,200 --> 00:20:32,520
di mana dia menyimpan rekodnya,
dan memantau pelayaran.

325
00:20:32,600 --> 00:20:35,360
Dia tanda dua pertiga perjalanannya,

326
00:20:35,440 --> 00:20:38,120
antara Venezuela dan kepulauan Azores,

327
00:20:38,200 --> 00:20:40,560
lokasi kemudinya patah,

328
00:20:40,640 --> 00:20:44,160
dan dari sana dia berjaya ke São Miguel.

329
00:20:44,240 --> 00:20:48,120
Dia tahu dia perlu buang kargo
untuk memasuki pelabuhan,

330
00:20:48,200 --> 00:20:52,240
kalau-kalau pihak kastam periksa bot

331
00:20:52,320 --> 00:20:54,960
dan bungkusan dadah jelas kelihatan.

332
00:20:55,040 --> 00:20:57,960
Dia menghampiri barat laut pulau itu

333
00:20:58,040 --> 00:21:01,280
dan menuju ke Pilar da Bretanha
dalam perahu getah.

334
00:21:01,360 --> 00:21:04,800
Mungkin di situlah dia memunggah
kebanyakan dadahnya.

335
00:21:04,880 --> 00:21:06,760
Kemudian dia pergi ke timur,

336
00:21:06,840 --> 00:21:11,440
sepanjang pantai utara, ke arah Capelas

337
00:21:11,520 --> 00:21:14,520
dan di teluk di hujung Capelas,

338
00:21:14,600 --> 00:21:18,760
di teluk kecil,
dia memutuskan untuk bersembunyi

339
00:21:18,840 --> 00:21:20,880
dan punggah dadah yang lain.

340
00:21:20,960 --> 00:21:25,200
Apabila dia bawa kokain ke darat,

341
00:21:25,280 --> 00:21:30,040
di hujung Capelas,
dia nampak seorang nelayan.

342
00:21:31,280 --> 00:21:35,720
Nelayan itu nampak dari jauh
yang dia bawa sesuatu ke darat.

343
00:21:35,800 --> 00:21:39,320
Quinci cuma ikat sampan

344
00:21:39,400 --> 00:21:42,080
ke kapal layar dan buat keputusan

345
00:21:42,160 --> 00:21:45,120
untuk kembali ke barat ke arah Bretanha.

346
00:21:45,200 --> 00:21:48,480
Dia tenggelamkan kargo
dengan rantai sauh rantai.

347
00:21:48,560 --> 00:21:51,120
Dia tenggelamkan
kokain terakhirnya di sana.

348
00:21:51,720 --> 00:21:55,080
Ada hampir 100 kilo di sana.

349
00:21:55,160 --> 00:21:59,400
Jadi, apa dia buat?
Dia bungkus dadah di dalam beg,

350
00:22:00,600 --> 00:22:01,920
tambah berat padanya…

351
00:22:02,000 --> 00:22:05,240
Mungkin bungkusannya tak cukup kuat

352
00:22:05,320 --> 00:22:10,560
untuk menahan arus di bawah permukaan.

353
00:22:10,640 --> 00:22:15,240
Mungkin sebab itulah
beg dan bungkusan pecah,

354
00:22:15,320 --> 00:22:17,440
lalu ia berselerak di seluruh pulau.

355
00:22:17,520 --> 00:22:22,040
Ada bungkusan yang muncul
di pantai utara dan selatan.

356
00:22:29,120 --> 00:22:31,880
"Sepupu kau nak cakap dengan kau."

357
00:22:31,960 --> 00:22:35,920
Satu hari saya hubungi dia dan dia kata,
"Sandro, kami kaya.

358
00:22:37,760 --> 00:22:39,400
Kami jutawan.

359
00:22:40,040 --> 00:22:41,880
Kau perlu datang jumpa kami."

360
00:22:41,960 --> 00:22:44,040
Kejadian itu terdedah.

361
00:22:44,120 --> 00:22:48,600
Barangkali orang ternampak.
Semua berebut cari kokain.

362
00:22:48,680 --> 00:22:51,160
Bukan satu. Tapi 100, 200, 300 bungkus.

363
00:22:51,240 --> 00:22:53,320
Sangat banyak.

364
00:22:53,840 --> 00:22:57,880
Apabila kami nampak ada bot di Capelas,

365
00:22:58,400 --> 00:23:02,480
kapal layar yang hilang
atau buang berkilo-kilo kokain ke laut,

366
00:23:02,560 --> 00:23:05,520
kami pergi ke Capelas untuk cari

367
00:23:05,600 --> 00:23:08,720
satu atau dua gram untuk adakan parti.

368
00:23:08,800 --> 00:23:10,880
Ramai orang tak tahu benda itu.

369
00:23:10,960 --> 00:23:15,320
Orang yang tahu
ialah orang yang dihantar pulang.

370
00:23:15,400 --> 00:23:17,400
Tiada sesiapa akan percaya.

371
00:23:17,480 --> 00:23:20,200
Itu macam duit.

372
00:23:20,280 --> 00:23:24,920
Beg-beg duit datang dari laut.

373
00:23:25,000 --> 00:23:26,200
Sama saja.

374
00:23:26,280 --> 00:23:29,840
Di sebuah pulau indah.
Pulau syurga yang indah…

375
00:23:30,600 --> 00:23:32,880
Berkilo-kilo merata-rata.

376
00:23:36,680 --> 00:23:38,160
Saya mula buat kajian.

377
00:23:38,240 --> 00:23:41,200
Tiada apa-apa di Internet.

378
00:23:41,280 --> 00:23:42,800
Langsung tak ada.

379
00:23:42,880 --> 00:23:46,480
Bagaimana tragedi luar biasa
dalam Kesatuan Eropah

380
00:23:46,560 --> 00:23:48,920
dan di Eropah belum dilaporkan?

381
00:23:49,000 --> 00:23:50,960
Jadi, kami buat perancangan

382
00:23:51,040 --> 00:23:54,200
dan atur perjalanan ke Azores

383
00:23:54,280 --> 00:23:56,240
untuk menceritakan kisah ini.

384
00:23:58,080 --> 00:24:01,000
Kami sampai di Rabo de Peixe
dan jumpa sekumpulan remaja.

385
00:24:01,080 --> 00:24:03,520
Kami pun sampai dan kami cakap,

386
00:24:03,600 --> 00:24:07,760
"Kami dari Sepanyol. Kami sedang menyiasat
kejadian di Rabo de Peixe."

387
00:24:07,840 --> 00:24:09,200
Mereka mula ketawa.

388
00:24:09,280 --> 00:24:11,720
Reaksi itu agak menakutkan.

389
00:24:11,800 --> 00:24:15,760
Tiba-tiba, kawan kami sandar pada tiang,

390
00:24:15,840 --> 00:24:20,840
dia keluarkan segumpal ganja
yang dia baru beli

391
00:24:20,920 --> 00:24:24,160
dan mula menyalakannya.

392
00:24:24,240 --> 00:24:28,920
Lebih 20 budak mula mengepung kami.

393
00:24:29,000 --> 00:24:34,040
Kemudian bulatan testosteron terbuka,
dan Telmo muncul.

394
00:24:50,640 --> 00:24:54,160
RAPEXINHO (PENDUDUK ASAL RABO DE PEIXE)

395
00:24:54,240 --> 00:24:56,760
Dia berdiri di depan kami dan cakap,

396
00:24:56,840 --> 00:24:59,480
"Jadi, apa yang kamu mahu?"

397
00:24:59,560 --> 00:25:02,600
Itu pintu masuk ke seluruh Rabo de Peixe.

398
00:25:06,280 --> 00:25:07,640
Pada waktu dahulu,

399
00:25:07,720 --> 00:25:11,000
orang di sini kelaparan.

400
00:25:11,080 --> 00:25:12,160
Kawan-kawan saya

401
00:25:12,240 --> 00:25:16,400
akan pergi ke rumah dan makan.
Benar-benar kelaparan.

402
00:25:16,480 --> 00:25:21,000
Koko, gula, roti, tuna, kacang kuda.

403
00:25:21,080 --> 00:25:23,600
Kami makan kacang kuda
sambil kira satu per satu.

404
00:25:23,680 --> 00:25:27,280
Kami kongsi setin kacang kuda
antara lima atau enam orang.

405
00:25:27,360 --> 00:25:31,080
Sosej? Saya pernah curi sosej
daripada ibu saya.

406
00:25:31,160 --> 00:25:33,600
Tin sosej. Dia selalu marah.

407
00:25:33,680 --> 00:25:35,000
Saya ambil dua.

408
00:25:35,080 --> 00:25:38,680
Kadangkala saya menyorok.
Saya keluarkan satu tin, dua sosej,

409
00:25:38,760 --> 00:25:41,480
saya tarik ke depan
dan tinggalkan di tengah.

410
00:25:41,560 --> 00:25:44,960
Ibu saya, Puan Margarida, pada masa itu…

411
00:25:46,400 --> 00:25:49,800
Ketika kami berusia 12 tahun,
kami meluncur air.

412
00:25:49,880 --> 00:25:51,520
Kami tak tahu apa ia.

413
00:25:51,600 --> 00:25:55,720
Kami mula memecahkannya,
mengikisnya pada batu. Kami tak tahu.

414
00:25:55,800 --> 00:25:59,360
Kami mengecat batu,
mengecat semuanya, kemudian kami lari.

415
00:25:59,440 --> 00:26:03,320
Kanak-kanak mengambilnya
dan guna untuk tulis di atas lantai.

416
00:26:03,400 --> 00:26:08,120
"Maria suka João, Luís tak guna."

417
00:26:08,200 --> 00:26:11,680
Satu hari, kami nak main bola
dan tak ada kapur

418
00:26:11,760 --> 00:26:13,880
untuk menandakan padang dan bermain.

419
00:26:13,960 --> 00:26:15,600
Saya sampai dan ia dicat.

420
00:26:15,680 --> 00:26:21,080
Mereka tanda garisan di padang
menggunakan bungkusan yang mereka jumpa.

421
00:26:21,160 --> 00:26:23,880
Ada banyak berselerak di merata tempat.

422
00:26:23,960 --> 00:26:26,360
Ramai orang fikir ia sampah.

423
00:26:26,440 --> 00:26:29,200
Banyak bungkusan.
Entahlah, 20, 30, 40 di sini,

424
00:26:29,280 --> 00:26:32,520
10, lima atau enam di sana, 50 di sana.

425
00:26:32,600 --> 00:26:34,240
Berkilo-kilo.

426
00:26:34,320 --> 00:26:38,040
Di Calhetas, di sepanjang pantai.
Saya jumpa bungkusan…

427
00:26:38,120 --> 00:26:40,560
Nelayan di laut jumpa dalam jala mereka.

428
00:26:40,640 --> 00:26:42,720
Juga di pulau.

429
00:26:42,800 --> 00:26:47,000
Macam pergi ke kedai
untuk cari sekilo gula. Ada banyak.

430
00:26:47,080 --> 00:26:51,080
Saya jumpa bungkusan berbentuk bola,
keluarkan pisau dan memotongnya.

431
00:26:51,680 --> 00:26:55,360
Apabila saya potong, ada bunyi berderit.
Saya nampak kaca.

432
00:26:55,440 --> 00:26:59,240
Apabila dipecahkan dengan batu,
saya nampak serbuk di dalamnya.

433
00:26:59,320 --> 00:27:01,200
Betul-betul macam batu.

434
00:27:01,280 --> 00:27:04,480
Saya keluarkan dengan pisau
dan rasa sedikit.

435
00:27:05,120 --> 00:27:09,120
Saya tak tahu apa bendanya.
Kawan yang lama berada di luar negara

436
00:27:09,200 --> 00:27:12,280
kata ia tepung untuk goreng ikan
dan beri 400 escudo.

437
00:27:12,360 --> 00:27:16,040
Ia macam batu besar,
sebesar ini dan setebal ini.

438
00:27:16,120 --> 00:27:19,120
Lebih kurang sekilo, kokain jalanan.

439
00:27:19,720 --> 00:27:23,480
Mereka beritahu cerita yang sama.

440
00:27:23,560 --> 00:27:28,200
Wanita-wanita salut ikan dengan kokain

441
00:27:28,280 --> 00:27:30,320
yang disangka tepung.

442
00:27:30,400 --> 00:27:33,520
Atau letak kokain dalam kopi,
kerana fikir ia gula.

443
00:27:33,600 --> 00:27:35,280
Macam cereka sains.

444
00:27:35,360 --> 00:27:39,240
Memang benar
mereka beritahu kami cerita gila,

445
00:27:39,320 --> 00:27:41,080
tapi mereka asyik ulang.

446
00:27:41,680 --> 00:27:45,480
Orang yang berakal dan hidupnya teratur
akan beri kepada polis.

447
00:27:45,560 --> 00:27:51,240
Tapi orang cerdik
dan mafia akan kumpul. Jelas sekali.

448
00:27:51,320 --> 00:27:55,600
Mestilah mereka mula kumpul.
Mereka tahu apa gunanya.

449
00:27:55,680 --> 00:27:59,120
Ramai orang yang dihantar pulang
tahu tentang dadah.

450
00:27:59,200 --> 00:28:01,040
Mereka terlibat dalam jenayah.

451
00:28:01,120 --> 00:28:03,800
Saya ditangkap
dengan 33 pistol dan 2,000 peluru.

452
00:28:03,880 --> 00:28:07,520
Mereka faham hidup di jalanan.

453
00:28:07,600 --> 00:28:11,880
Hidup di jalanan melibatkan dadah,
ia melibatkan pelacuran,

454
00:28:12,600 --> 00:28:16,760
ia melibatkan rompakan bank,
pembunuhan, apa-apa saja.

455
00:28:23,120 --> 00:28:29,160
Kami ke Capelas dan tunggu hingga dua pagi
untuk lelaki yang mahu berurus niaga.

456
00:28:29,240 --> 00:28:32,080
Dia datang pukul dua pagi

457
00:28:32,160 --> 00:28:34,560
dengan satu gram kokain.

458
00:28:35,760 --> 00:28:38,360
Jadi, pada waktu malam, kami adakan parti.

459
00:28:38,440 --> 00:28:40,440
kami minum, ambil dadah.

460
00:28:40,520 --> 00:28:43,240
Keesokan harinya,
pada pukul satu tengah hari,

461
00:28:43,320 --> 00:28:46,280
saya dengar motosikal berhenti
di luar pintu.

462
00:28:46,360 --> 00:28:48,760
Saya fikir ada orang cari saya.

463
00:28:48,840 --> 00:28:51,280
Pintu diketuk. Rui Couto datang

464
00:28:51,800 --> 00:28:55,240
dengan sarung tangan
yang penuh dengan kokain.

465
00:28:55,320 --> 00:28:57,680
Dia ketuk, saya buka pintu, dia masuk.

466
00:28:57,760 --> 00:29:02,840
Dia datang ke meja dapur saya,
letak setimbun dan kata,

467
00:29:02,920 --> 00:29:07,000
"Itu akan buat kau sibuk.
Aku cakap dengan kau malam ini."

468
00:29:10,160 --> 00:29:13,440
Rakan niaga saya tanya
jika saya ada heroin.

469
00:29:13,520 --> 00:29:15,440
Saya kata saya ada 100 gram.

470
00:29:15,520 --> 00:29:19,000
Saya naik keretanya.
Dia lambung bola 300 gram ke belakang.

471
00:29:19,080 --> 00:29:20,400
"Hadiah untuk kau."

472
00:29:20,480 --> 00:29:24,600
Jacky juga jumpa berkilo-kilo di Capelas,

473
00:29:25,400 --> 00:29:28,520
tapi dia ada di sini juga.
Dia di rumah Rui.

474
00:29:28,600 --> 00:29:32,120
Semuanya kokain.
Ketulan besar. Penuh di lantai.

475
00:29:32,200 --> 00:29:34,760
Saya kata, "Dia gila." Kokain berbau.

476
00:29:34,840 --> 00:29:37,680
Saya tanya, "Ini semua kokain?

477
00:29:37,760 --> 00:29:40,240
Kau bawa kokain penuh di dalam kereta!"

478
00:29:40,320 --> 00:29:43,200
Dia kata, "Benda itu
pernah musnahkan hidup aku

479
00:29:43,280 --> 00:29:45,000
dan ia akan buat lagi."

480
00:29:45,080 --> 00:29:47,560
Kami cakap macam itu.

481
00:29:47,640 --> 00:29:49,880
Jacky dah meninggal dunia.

482
00:29:49,960 --> 00:29:52,880
Di rumah itu,
kami pernah jual lapan kilogram.

483
00:29:54,240 --> 00:29:59,040
Dia mahu lapan juta escudo.
Maksud saya, sejuta sekilo.

484
00:30:00,440 --> 00:30:04,680
Kami mula tawar-menawar dengan Rui,
dia lebih mahir.

485
00:30:04,760 --> 00:30:08,360
"Kita kawan. Kau boleh beri kami diskaun."

486
00:30:08,440 --> 00:30:11,280
Lapan kilo yang sama itu
bernilai lima juta.

487
00:30:11,880 --> 00:30:14,240
Di dalam kereta, dia ada dua kilo lagi.

488
00:30:14,320 --> 00:30:18,440
Awak buka but, dia ada sosej,
Tupperware dan keju.

489
00:30:18,520 --> 00:30:22,640
Kemudian dia mula jual gelas wain
penuh dengan kokain. Dia gila.

490
00:30:22,720 --> 00:30:26,400
Jadi, kami cakap dengan dia,
dan dapat berkilo-kilo kokain.

491
00:30:26,480 --> 00:30:29,280
Ia satu keajaiban bagi mereka.

492
00:30:29,360 --> 00:30:31,000
Macam, "Oh, tidak.

493
00:30:31,600 --> 00:30:35,880
Aku tak percaya
Jesus merahmati kita dari syurga."

494
00:30:35,960 --> 00:30:38,480
Bagi ramai orang, ia satu keajaiban.

495
00:30:55,720 --> 00:30:58,880
Satu hari saya sedang bersiap
untuk kelas pelayaran,

496
00:30:58,960 --> 00:31:03,000
dan di pintu masuk marina,
saya nampak kapal layar berlabuh.

497
00:31:03,080 --> 00:31:06,640
Apabila kapal layar berlabuh, ada masalah.

498
00:31:06,720 --> 00:31:11,080
Saya tanya jika mereka ada masalah
dan sudah tentu mereka kata,

499
00:31:11,160 --> 00:31:15,480
"Ya, kami ada masalah dengan kemudi.
Kami mahu berlabuh."

500
00:31:16,360 --> 00:31:20,120
Semua pembaikan yang dilakukan

501
00:31:20,200 --> 00:31:23,520
kepada bahagian kapal yang bergerak,

502
00:31:23,600 --> 00:31:26,040
di bawah garis air,

503
00:31:26,120 --> 00:31:29,200
bahagian yang tenggelam,
perlu dilakukan di darat.

504
00:31:29,280 --> 00:31:33,080
Kita tak boleh baiki kemudi
tanpa membuat lubang pada bot.

505
00:31:34,440 --> 00:31:36,680
Ada dua anak kapal.

506
00:31:36,760 --> 00:31:39,240
Sekurang-kurangnya yang ada di luar.

507
00:31:39,320 --> 00:31:42,200
Salah seorang daripada mereka,
yang paling muda,

508
00:31:42,280 --> 00:31:44,920
muncul dengan wang tunai.

509
00:31:45,000 --> 00:31:47,360
Waktu itu mata wang masih escudo.

510
00:31:47,440 --> 00:31:49,600
Seikat wang tunai.

511
00:31:49,680 --> 00:31:53,280
"Kami akan bayar. Tolong kami berlabuh."

512
00:31:53,360 --> 00:31:57,080
Saya kata, "Saya tak nak duit.
Tak perlu bayar saya."

513
00:31:57,160 --> 00:31:59,400
Saya tolong mereka dan itu saja.

514
00:32:00,280 --> 00:32:03,560
Sesiapa yang melabuhkan sauh
sebelum daftar masuk,

515
00:32:03,640 --> 00:32:08,200
atau pergi ke pelabuhan
selain daripada pelabuhan pihak berkuasa,

516
00:32:08,280 --> 00:32:10,920
ia serta-merta menimbulkan syak wasangka.

517
00:32:11,000 --> 00:32:14,640
Jika anda bukan orang Eropah
dan perlu memasuki Eropah,

518
00:32:14,720 --> 00:32:19,960
perkara pertama yang awak perlu buat
ialah daftar dengan pihak berkuasa.

519
00:32:20,040 --> 00:32:23,200
Apabila kami tiba di bot, ada tangga,

520
00:32:23,280 --> 00:32:27,680
dan saya rasa
kami panggil seseorang keluar.

521
00:32:27,760 --> 00:32:31,800
Apabila dia mendekati,
saya kata, "Kami polis.

522
00:32:31,880 --> 00:32:33,680
Kami ada waran geledah."

523
00:32:33,760 --> 00:32:38,520
Rambutnya agak kusut.
Rambutnya panjang dan keriting.

524
00:32:38,600 --> 00:32:42,040
Dia tinggi, lebih daripada 1.8 meter,
mungkin 1.90 meter.

525
00:32:43,160 --> 00:32:45,200
Lelaki yang besar dan kuat.

526
00:32:45,280 --> 00:32:50,000
Dia guna identiti palsu,
iaitu Giovanni Speranza.

527
00:32:50,080 --> 00:32:54,480
Saya rasa ia identiti warga Itali.
Dia ada banyak dokumen.

528
00:32:54,560 --> 00:32:57,280
Malah, semasa kami geledah kapal layar,

529
00:32:57,360 --> 00:32:59,760
kami jumpa lebih banyak dokumen

530
00:32:59,840 --> 00:33:03,680
milik warga Sepanyol
dengan nama Javier Gómez.

531
00:33:03,760 --> 00:33:08,440
Kami juga jumpa identiti Antonino Quinci.
Satu lagi identiti palsu.

532
00:33:08,520 --> 00:33:11,680
Tapi tidak. Apabila situasi dijelaskan,

533
00:33:11,760 --> 00:33:16,920
Antonino Quinci meyakinkan kami
bahawa itu identiti sebenarnya.

534
00:33:17,000 --> 00:33:21,320
Dia sambut kami dengan baik.
Kami selalu tanya orang yang diperiksa,

535
00:33:21,400 --> 00:33:25,320
"Nak serahkan apa-apa barang haram

536
00:33:25,400 --> 00:33:28,160
atau kami perlu cari?"

537
00:33:28,240 --> 00:33:31,520
Quinci kata tiada apa-apa benda haram.

538
00:33:31,600 --> 00:33:36,680
Saya jelaskan apa yang kami akan buat
dalam bahasa Itali pada masa itu.

539
00:33:36,760 --> 00:33:39,800
Kami ada anjing pengesan
untuk mengesan dadah.

540
00:33:39,880 --> 00:33:43,840
Saya masih ingat,
itu anjing cocker spaniel. Anjing kecil.

541
00:33:45,560 --> 00:33:48,520
Anjing itu naik ke atas bot
dan mengelilinginya.

542
00:33:48,600 --> 00:33:52,760
Saya boleh hidu bot itu berbau kokain,

543
00:33:52,840 --> 00:33:54,480
tapi anjing itu tak sedar.

544
00:33:54,560 --> 00:33:57,080
Ketika anjing itu turun,

545
00:33:58,440 --> 00:34:01,320
saya nampak Quinci menarik nafas lega.

546
00:34:01,400 --> 00:34:04,200
Denyutan jantungnya perlahan semula.

547
00:34:04,880 --> 00:34:08,440
Dia mengiringi saya turun tangga lagi,
seolah-olah berkata,

548
00:34:08,520 --> 00:34:11,920
"Anjing itu tak jumpa apa-apa.
Boleh pergi sekarang."

549
00:34:12,920 --> 00:34:14,760
Saya kata, "Tak, belum lagi.

550
00:34:14,840 --> 00:34:18,880
Kami akan periksa bot.
Kami akan mula bekerja sekarang."

551
00:34:21,000 --> 00:34:25,160
Ada banyak imaginasi terlibat
dalam menyembunyikan dadah.

552
00:34:25,240 --> 00:34:28,400
Mereka bina ruang palsu, dinding palsu.

553
00:34:28,480 --> 00:34:32,120
Mereka letak di dalam tin,

554
00:34:32,200 --> 00:34:36,400
yang kelihatan seperti makanan
untuk perjalanan.

555
00:34:36,480 --> 00:34:41,400
Kami terpaksa keluarkan semua kandungan
atau sebahagian daripadanya

556
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
untuk periksa
dari depan hingga belakang bot

557
00:34:44,120 --> 00:34:48,880
dan mencari ruang tersembunyi
di mana dadah boleh disembunyikan.

558
00:34:48,960 --> 00:34:51,520
Saya perasan Quinci agak risau.

559
00:34:51,600 --> 00:34:55,800
Kami boleh hidu bau kokain yang kuat.

560
00:34:55,880 --> 00:34:59,440
Ia dibalut, merentasi Atlantik
selama beberapa minggu,

561
00:34:59,520 --> 00:35:03,800
Bau itu tak boleh dielak
dan tak boleh diselindungi.

562
00:35:03,880 --> 00:35:07,880
Kami jumpa hampir sekilo, 960 gram…

563
00:35:07,960 --> 00:35:13,080
Satu paket dadah yang dia ambil
untuk kegunaan sendiri.

564
00:35:13,160 --> 00:35:17,080
Ketika itulah saya sedar,
dia rasa permainan dah tamat.

565
00:35:17,160 --> 00:35:20,600
Dia rasa terperangkap sebab dia ada dadah.

566
00:35:20,680 --> 00:35:27,440
Juga kerana butiran beg
yang menyimpan bungkusan kokain itu.

567
00:35:27,520 --> 00:35:32,120
Bungkusan kokain itu sama

568
00:35:32,200 --> 00:35:34,960
dengan dadah yang ditemukan sebelum itu.

569
00:35:35,040 --> 00:35:37,600
Beg dadah itu berkait dengannya,

570
00:35:37,680 --> 00:35:41,000
kerana ciri-ciri beg itu sendiri.

571
00:35:41,080 --> 00:35:45,320
Warga Itali dengan sejumlah besar kokain
di kapal layarnya

572
00:35:45,400 --> 00:35:47,440
telah ditahan di Ponta Delgada.

573
00:35:47,520 --> 00:35:52,800
Dadah yang dirampas cukup
untuk menghasilkan lebih 2.5 juta dos.

574
00:35:53,480 --> 00:35:57,840
PEGUAM

575
00:35:57,920 --> 00:36:03,280
Dia ingatkan saya kepada lanun
yang saya bayangkan semasa kecil.

576
00:36:03,360 --> 00:36:07,680
Mungkin kerana dia seorang kelasi,
tapi dia ada rupa seperti itu.

577
00:36:07,760 --> 00:36:12,280
Saya pergi ke penjara
untuk bercakap dengan Encik Quinci,

578
00:36:12,360 --> 00:36:15,360
dan dia tak banyak bercakap.

579
00:36:15,440 --> 00:36:18,840
Bertentangan dengan hubungan biasa
antara peguam dan klien

580
00:36:18,920 --> 00:36:23,440
yang menceritakan kisah mereka
untuk kami rancangan strategi pertahanan.

581
00:36:23,520 --> 00:36:25,440
Itu tak pernah terjadi.

582
00:36:25,520 --> 00:36:27,560
Dia tanya saya soalan,

583
00:36:27,640 --> 00:36:32,720
dan dia tak bertindak balas
dan teragak-agak untuk berkongsi maklumat.

584
00:36:35,240 --> 00:36:39,080
Dia sentiasa risau tentang ekstradisi.

585
00:36:39,160 --> 00:36:41,560
Bukan tentang hukuman di Portugal,

586
00:36:41,640 --> 00:36:45,240
tapi dengan kemungkinan ekstradisi.

587
00:36:46,400 --> 00:36:49,400
Dia menakutkan kerana dia berdiam diri,

588
00:36:49,480 --> 00:36:52,120
pandangannya tajam,

589
00:36:52,200 --> 00:36:57,120
lama berdiam diri,
kerana dia sangat tertutup.

590
00:36:57,200 --> 00:36:59,360
Perwatakannya berbeza.

591
00:36:59,440 --> 00:37:04,920
Selamat malam.
Kokain melebihi 2.5 juta dos.

592
00:37:05,000 --> 00:37:08,280
Sebanyak 456 bungkusan dadah.

593
00:37:08,360 --> 00:37:12,040
Rampasan dibuat di beberapa lokasi
sepanjang pesisir São Miguel.

594
00:37:14,360 --> 00:37:17,640
15 JUN 2001
DADAH ORANG ITALI

595
00:37:17,720 --> 00:37:19,600
Kokain ialah perangsang.

596
00:37:19,680 --> 00:37:22,960
Ia mengaktifkan fungsi badan,

597
00:37:23,040 --> 00:37:27,040
membuatkan ada rasa bertenaga
dan lebih kemampuan.

598
00:37:28,280 --> 00:37:30,880
Tapi ia juga ubat yang boleh mencetuskan

599
00:37:30,960 --> 00:37:34,480
perkembangan psikosis,

600
00:37:34,560 --> 00:37:38,280
paranoia, hilang percaya dunia,
dan melemahkan diri.

601
00:37:38,360 --> 00:37:42,600
Bayangkan anda selaju 100 km sejam,
sepanjang hari, setiap hari.

602
00:37:42,680 --> 00:37:44,600
Ia digelar dadah lapar

603
00:37:44,680 --> 00:37:47,320
kerana kesannya kepada otak.

604
00:37:47,400 --> 00:37:50,400
Lagi banyak diambil,
lagi banyak anda mahu.

605
00:37:50,480 --> 00:37:51,920
Kokain itu tak dicampur.

606
00:37:52,000 --> 00:37:55,040
Jadi, ia 98 peratus tulen.

607
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
Saya tanya, "Kokain apa itu?"

608
00:37:57,840 --> 00:38:03,240
Biasanya, kokain di pasaran
sudah dicampur.

609
00:38:03,320 --> 00:38:07,040
Mereka tambah bahan lain
untuk gandakan jumlah dan berat

610
00:38:07,120 --> 00:38:08,400
untuk tambah untung.

611
00:38:08,480 --> 00:38:12,880
Kokain transatlantik sangat tulen.

612
00:38:12,960 --> 00:38:17,240
Kalau bukan 95 peratus,
ia 90 atau 85 peratus,

613
00:38:17,320 --> 00:38:19,600
tapi ia sentiasa tulen.

614
00:38:19,680 --> 00:38:22,920
Kokain di jalanan
hanyalah sekitar 10 hingga 15 peratus,

615
00:38:23,000 --> 00:38:25,360
mungkin 20 peratus berbanding sumbernya.

616
00:38:25,440 --> 00:38:29,840
Kokain tak banyak di kawasan ini
dan ia tak begitu kuat.

617
00:38:29,920 --> 00:38:33,320
Apabila ia muncul, ia agak…

618
00:38:33,400 --> 00:38:37,000
- Kokain Itali itu berbeza…
- Ia tulen.

619
00:38:37,520 --> 00:38:39,920
Kami menggelarnya "Kokain Orang Itali.

620
00:38:40,000 --> 00:38:44,240
Itu dadah orang Itali, faham?"

621
00:38:44,320 --> 00:38:48,520
Semakin tulen kokain,
semakin besar kesannya terhadap seseorang.

622
00:38:48,600 --> 00:38:51,920
Mereka akan jadi lebih khayal
kerana kesannya pada otak,

623
00:38:52,000 --> 00:38:54,320
atau boleh terlebih dos dan mati.

624
00:38:59,560 --> 00:39:01,720
Inilah ghetto, kawan-kawan.

625
00:39:03,080 --> 00:39:05,800
Hanya dilihat dalam filem.

626
00:39:07,240 --> 00:39:09,560
Semua orang ada pendidikan.

627
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
Pendidikan daripada dadah.

628
00:39:12,840 --> 00:39:15,800
Sebab tiada sesiapa tahu apa benda itu.

629
00:39:15,880 --> 00:39:20,480
Mereka jual dalam cawan.
Mereka tak reti bungkus di dalam beg.

630
00:39:20,560 --> 00:39:24,920
Mereka isi di dalam cawan
dan jual cawan itu. Kemudian cawan habis.

631
00:39:26,600 --> 00:39:28,280
Bagaimana dengan nelayan?

632
00:39:29,000 --> 00:39:30,520
Mereka jumpa dadah itu.

633
00:39:30,600 --> 00:39:34,400
Mereka ke laut untuk tangkap ikan
dan terjumpa dadah.

634
00:39:35,440 --> 00:39:39,920
Mereka jual dengan harga 100
atau 200 ribu escudo. Celah gigi saja.

635
00:39:40,000 --> 00:39:42,200
Orang kaya boleh beli dengan murah.

636
00:39:42,280 --> 00:39:46,920
Mereka tawarkan 100 atau 200 ribu
dan dapat satu, dua atau tiga kilo…

637
00:39:47,000 --> 00:39:49,160
Ramai orang dapat banyak duit.

638
00:39:50,560 --> 00:39:54,400
Ada seorang budak menyelam
dan kokain terkena snorkelnya.

639
00:39:57,120 --> 00:40:01,040
Dia keluarkan kepalanya
dan nampak berkilo-kilo kokain terapung.

640
00:40:01,120 --> 00:40:03,280
Dia kata, "Apa ini?"

641
00:40:03,360 --> 00:40:06,520
Dia pandang ke kawasan batu
dan ada budak lelaki

642
00:40:07,240 --> 00:40:09,960
menyumbat berkilo-kilo kokain
ke dalam guni.

643
00:40:10,040 --> 00:40:12,760
Guni itu koyak. Dia pikul di belakangnya

644
00:40:12,840 --> 00:40:17,040
dan kokain itu melimpah keluar.
Budak itu juga jumpa banyak.

645
00:40:17,120 --> 00:40:21,960
Budak itu selalu mabuk. Dia banyak minum.

646
00:40:22,040 --> 00:40:27,000
Apabila dia minum, dia pergi ke kafe
dan cakap tentang kokain itu.

647
00:40:27,080 --> 00:40:29,240
Ada orang tolak dia dari cerun.

648
00:40:29,320 --> 00:40:33,720
Orang yang menjualnya dengan murah
tak faham situasi itu.

649
00:40:33,800 --> 00:40:37,480
Mereka tak sedar
betapa bahayanya bahan itu.

650
00:40:37,560 --> 00:40:41,920
Lima ribu escudo
boleh beli bungkusan kecil. Penuh!

651
00:40:42,000 --> 00:40:44,560
Ia mudah didapati dan begitu banyak

652
00:40:44,640 --> 00:40:49,080
sehingga ia tak dijual mengikut gram,
ia dijual mengikut cawan.

653
00:40:49,160 --> 00:40:52,160
Cawan kopi, untuk lima euro

654
00:40:52,240 --> 00:40:54,680
atau lima ribu escudo. Lebih kuranglah.

655
00:40:54,760 --> 00:40:57,720
Di jalanan. Tak guna beg pun,
terus dari poket.

656
00:40:57,800 --> 00:40:59,600
"Kau nak apa? Nah."

657
00:40:59,680 --> 00:41:03,840
Mereka masukkan tangan dalam poket
dan beri. Macam itu saja.

658
00:41:03,920 --> 00:41:07,520
Mereka yang memilikinya jadi tamak
dan menjualnya dengan…

659
00:41:07,600 --> 00:41:11,520
Ada orang jual dengan harga 10 euro.
Ada yang jual 8 atau 5 euro.

660
00:41:11,600 --> 00:41:16,880
Mereka akan kata, "Kau ada kokain?"
"Berapa kau nak?" "Sebanyak ini."

661
00:41:16,960 --> 00:41:18,400
Tiada kawalan.

662
00:41:18,480 --> 00:41:22,640
Masalahnya mereka tak boleh jual lagi.
Semua orang dah ada.

663
00:41:22,720 --> 00:41:24,760
Cara lain untuk jual dadah

664
00:41:24,840 --> 00:41:28,840
ialah membawanya keluar
ke Amerika, Kanada, Portugal, Eropah…

665
00:41:28,920 --> 00:41:30,840
Orang dari tanah besar juga.

666
00:41:30,920 --> 00:41:34,800
Mereka beli beberapa kilo,
untuk campurkannya dengan apa saja.

667
00:41:34,880 --> 00:41:36,040
Mereka tahulah.

668
00:41:36,120 --> 00:41:39,040
Pada waktu itu,
semua orang cakap tentang kokain.

669
00:41:39,120 --> 00:41:42,880
Orang Itali ajar Rabo de Peixe
apa itu kokain yang bagus.

670
00:41:43,840 --> 00:41:47,200
Penduduk tak pernah lihat segaris pun,
apatah lagi sekilo kokain.

671
00:41:50,040 --> 00:41:51,840
Ada perkara menarik berlaku.

672
00:41:51,920 --> 00:41:55,880
Beberapa orang yang berhubung
dengan orang Itali itu

673
00:41:55,960 --> 00:41:57,920
menghidap Sindrom Stockholm.

674
00:41:58,000 --> 00:42:01,280
Semua orang ceritakan
tentang seseorang yang amat tegap.

675
00:42:01,360 --> 00:42:03,680
Tak agresif, tapi gempal.

676
00:42:04,720 --> 00:42:09,440
Tapi mereka juga bercakap
seolah-olah dia baik orangnya.

677
00:42:09,520 --> 00:42:12,920
Mereka kata dia ada hati perut,
dia tak kejam.

678
00:42:13,000 --> 00:42:16,120
Saya merayu. Saya ingat saya jumpa
dan beritahu dia

679
00:42:16,200 --> 00:42:20,640
yang pulau itu sedang huru-hara.
Ia satu bencana.

680
00:42:21,240 --> 00:42:23,480
Dia fikir seketika dan cakap,

681
00:42:23,560 --> 00:42:29,200
"Okey, aku faham ada huru-hara.
Aku dah dengar berita."

682
00:42:29,280 --> 00:42:31,240
Dia bebas selama 15 hari,

683
00:42:31,320 --> 00:42:34,760
dan dia melihatnya dalam berita.

684
00:42:34,840 --> 00:42:37,920
"Aku boleh tunjukkan tempatnya."

685
00:42:41,520 --> 00:42:43,560
Tapi kemudian kami dapat tahu,

686
00:42:43,640 --> 00:42:47,760
dia sepatutnya ada
705 kilogram kokain di atas kapal.

687
00:42:47,840 --> 00:42:50,680
Pihak berkuasa Sepanyol
memantau penyeludup.

688
00:42:50,760 --> 00:42:52,680
Rangkaian besar

689
00:42:52,760 --> 00:42:57,560
yang mengimport 22 hingga 25 tan
kokain setahun ke Sepanyol.

690
00:42:57,640 --> 00:42:59,320
Bilbao dan Barcelona.

691
00:42:59,400 --> 00:43:01,800
Saya rasa itu tak benar.

692
00:43:01,880 --> 00:43:05,000
Selain kapasiti muatan bot,

693
00:43:05,080 --> 00:43:09,640
apabila kargo begini diseludup,
kuantiti yang banyak selalunya dibawa.

694
00:43:09,720 --> 00:43:13,120
Kapal Sun Kiss itu sepanjang 14.3 meter

695
00:43:13,200 --> 00:43:18,080
dengan kapasiti muatan
sebanyak 3,500 hingga 4,000 kilogram.

696
00:43:18,160 --> 00:43:22,480
Ada banyak desas-desus ketika itu
bahawa polis sebenarnya menjumpai

697
00:43:22,560 --> 00:43:29,160
hanya sebahagian kecil
daripada kokain yang terdampar di darat.

698
00:43:29,240 --> 00:43:32,480
Jumlahnya jauh lebih banyak
daripada yang diumumkan

699
00:43:32,560 --> 00:43:34,840
dan dilaporkan secara rasmi.

700
00:43:34,920 --> 00:43:38,240
Saya buat kira-kira,
dan saya rasa 420 kilogram

701
00:43:38,320 --> 00:43:41,160
yang dimasukkan ke dalam kereta
dan dibawa pergi.

702
00:43:41,240 --> 00:43:45,800
Tapi di mahkamah,
hakim kata jumlahnya 210 kilogram.

703
00:43:45,880 --> 00:43:47,200
Dia ulang tiga kali.

704
00:43:47,280 --> 00:43:50,280
Saya beritahu dia itu bohong.
Beratnya 420 kilogram.

705
00:43:50,360 --> 00:43:52,160
Dia selalu marah.

706
00:43:52,240 --> 00:43:55,280
Dia main-main dengan mesin di sebelahnya,

707
00:43:55,360 --> 00:43:57,600
dan dia tetap sebut 210 kilogram.

708
00:43:57,680 --> 00:44:00,280
Kalau dia nak 210 juga, suka hatilah.

709
00:44:00,360 --> 00:44:02,880
PIHAK BERKUASA UMUMKAN
RAMPASAN SEBANYAK 750 KG.

710
00:44:02,960 --> 00:44:05,240
MENURUT LAPORAN, LEBIH 3,000 KG TERDAMPAR.

711
00:44:10,040 --> 00:44:13,600
Saya tak pernah lihat dadah sebanyak itu.
Macam dalam filem.

712
00:44:13,680 --> 00:44:16,560
Semua orang ada, kami semua salah guna.

713
00:44:19,040 --> 00:44:22,280
Ada globalisasi dan pendemokrasian.

714
00:44:22,360 --> 00:44:23,440
Nelayan, petani…

715
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
Pendemokrasian itu nampaknya benar.

716
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
Dulu kita kata ia dadah untuk orang kaya.

717
00:44:28,880 --> 00:44:31,520
Klien pakai tali leher,
mungkin peguam atau doktor,

718
00:44:31,600 --> 00:44:35,560
pemain bola sepak, pemilik perniagaan.

719
00:44:35,640 --> 00:44:37,160
Itulah klien terbaik.

720
00:44:37,240 --> 00:44:42,200
Ia tidak lagi terhad untuk golongan elit.
Ia tersebar luas.

721
00:44:42,280 --> 00:44:43,960
Saya akan ke kelab malam

722
00:44:44,040 --> 00:44:46,720
dan setiap lima minit, saya nak keluar.

723
00:44:46,800 --> 00:44:49,080
Sedut sebaris untuk masuk balik.

724
00:44:49,160 --> 00:44:51,320
Semua orang ambil kokain.

725
00:44:53,640 --> 00:44:57,040
Dalam satu malam di sini,
kami habiskan 300 gram.

726
00:44:57,120 --> 00:45:01,160
Meja penuh dengan dadah. Penuh!

727
00:45:01,240 --> 00:45:04,480
Semua orang ada. Di kelab malam,

728
00:45:04,560 --> 00:45:09,000
kelab bogel, rumah pelacuran.
Orang miskin ada dan orang kaya mahu.

729
00:45:09,080 --> 00:45:13,040
Ia dilihat seperti
peningkatan sosial, bukan?

730
00:45:13,120 --> 00:45:16,240
Mempunyai akses
kepada apa yang dulunya khusus

731
00:45:16,320 --> 00:45:19,280
untuk orang yang berpelajaran
atau berkemampuan.

732
00:45:19,360 --> 00:45:24,880
Saya tiba jam 10 atau 11 pagi.
Semua orang sedang ambil dadah.

733
00:45:26,840 --> 00:45:28,560
"Sandrinho!

734
00:45:28,640 --> 00:45:32,440
Apa cerita? Kau nak sebaris?
Nah, ini kokain tulen."

735
00:45:32,520 --> 00:45:36,360
Kalau ambil heroin,
kita akan muntah atau jadi pucat.

736
00:45:36,440 --> 00:45:38,960
Bukan kokain, ia…

737
00:45:40,400 --> 00:45:45,680
Kesannya lain. Kalau kita mabuk,
kita hidu sebaris dan kita jadi okey.

738
00:45:45,760 --> 00:45:49,120
Mabuk hilang dan kita banyak bercakap.
Kita memandu laju.

739
00:45:51,080 --> 00:45:55,480
Jual beli dibuat di jalanan
dari tangan ke tangan.

740
00:45:56,560 --> 00:45:58,840
Ramai nelayan dan pekerja,

741
00:45:58,920 --> 00:46:01,520
orang yang baik
datang kepada kami dan cakap,

742
00:46:01,600 --> 00:46:03,440
"Hei, tak baiklah."

743
00:46:03,520 --> 00:46:06,480
Sebab orang pergi ke gereja, mereka lalu…

744
00:46:07,080 --> 00:46:10,840
Jadi, kami adakan mesyuarat
dan buat keputusan

745
00:46:10,920 --> 00:46:14,240
yang saya dan rakan-rakan saya

746
00:46:14,320 --> 00:46:18,200
takkan jual dadah lagi pada hari Ahad,

747
00:46:18,280 --> 00:46:21,680
Hari yang suci. Tak baik.

748
00:46:21,760 --> 00:46:26,240
Saya mula dengan kisah yang membimbangkan
komuniti di Ponta Delgada.

749
00:46:26,320 --> 00:46:29,720
Kisah luar biasa dan meresahkan.

750
00:46:29,800 --> 00:46:34,160
Empat penjuru pulau di São Miguel
dibanjiri kokain.

751
00:46:36,200 --> 00:46:37,680
18 JUN 2001
KEMATIAN PERTAMA

752
00:46:37,760 --> 00:46:41,160
Kematian terlebih dos pertama.

753
00:46:41,720 --> 00:46:45,200
Kematian itu mengubah nada

754
00:46:45,280 --> 00:46:48,320
siasatan yang sedang dijalankan

755
00:46:48,400 --> 00:46:51,960
dan dalam perkembangan berita.

756
00:46:53,680 --> 00:46:55,240
Baru lepas pukul 3.00 petang.

757
00:46:55,320 --> 00:47:00,360
Bilik kecemasan hospital Ponta Delgada
di Azores dimaklumkan tentang kecemasan.

758
00:47:00,960 --> 00:47:02,640
Saya pergi ke hospital

759
00:47:03,320 --> 00:47:07,000
dan cukup bernasib baik,
kalau boleh dikata…

760
00:47:07,760 --> 00:47:11,840
Saya bernasib malang sebab melihat

761
00:47:13,120 --> 00:47:17,200
seorang wanita dibawa keluar dari ambulans

762
00:47:17,280 --> 00:47:20,680
dalam keadaan yang dahsyat…

763
00:47:25,280 --> 00:47:26,240
Apa-apa pun…

764
00:47:26,320 --> 00:47:29,880
Seorang wanita hidu terlalu banyak kokain.

765
00:47:29,960 --> 00:47:33,040
Nyawanya dalam bahaya
dan setiap saat amat penting.

766
00:47:33,120 --> 00:47:36,520
Mereka lalu di sebelah saya
di koridor hospital.

767
00:47:36,600 --> 00:47:40,800
"Ini kes lain,"
kata orang yang bersama kami.

768
00:47:40,880 --> 00:47:43,000
"Satu lagi kes terlebih dos."

769
00:47:43,080 --> 00:47:45,440
Dalam kes ini, dia dalam bahaya,

770
00:47:45,520 --> 00:47:49,080
tapi dia tiba tepat pada masanya

771
00:47:49,160 --> 00:47:51,880
dan kami dapat mengambil langkah

772
00:47:51,960 --> 00:47:57,520
untuk menyelamatkan saluran udaranya
dan sistem jantungnya.

773
00:47:57,600 --> 00:48:02,560
Kami mula nampak
ramai orang yang mengambil kokain,

774
00:48:02,640 --> 00:48:08,040
kebanyakannya buat kali pertama,
dalam situasi klinikal yang serius.

775
00:48:08,120 --> 00:48:11,120
Ini dinamik baharu buat jabatan kecemasan.

776
00:48:11,200 --> 00:48:15,240
Kami tak bersedia
untuk menangani pesakit jenis ini.

777
00:48:15,320 --> 00:48:17,800
Hospital jadi sangat sibuk.

778
00:48:17,880 --> 00:48:19,600
Ada berpuluh-puluh orang.

779
00:48:19,680 --> 00:48:24,680
Ramai orang datang
kerana terlebih dos kokain.

780
00:48:24,760 --> 00:48:27,440
Dua, tiga, empat,
lima dos berlebihan berturutan.

781
00:48:27,520 --> 00:48:32,600
Banyak dos berlebihan berturut-turut.
Orang mati setiap hari.

782
00:48:32,680 --> 00:48:35,680
20 hingga 30 kematian direkodkan.

783
00:48:35,760 --> 00:48:38,000
Saya tak percaya. Ada banyak lagi.

784
00:48:38,080 --> 00:48:41,560
Situasi itu dramatik
dan sudah tentu, ia memberi kesan.

785
00:48:41,640 --> 00:48:45,320
Masalah bertambah,
dan pada tahun-tahun berikutnya,

786
00:48:45,400 --> 00:48:49,160
ada banyak lagi kematian

787
00:48:49,240 --> 00:48:51,120
disebabkan masalah ini.

788
00:48:51,200 --> 00:48:55,760
Saya ada dua kawan yang mati
kerana terlebih dos.

789
00:48:55,840 --> 00:48:59,720
Dadah itu membunuh ramai orang.
Ramai budak lelaki.

790
00:48:59,800 --> 00:49:01,920
Masalahnya sangat serius

791
00:49:02,000 --> 00:49:04,880
dan sepatutnya menarik
lebih banyak perhatian

792
00:49:04,960 --> 00:49:09,840
daripada itu, walaupun di sebalik tabir.

793
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
Kami rasa diabaikan.

794
00:49:11,960 --> 00:49:15,920
Jika mereka tahu
tentang bahaya yang mereka hadapi,

795
00:49:16,000 --> 00:49:19,560
dan tahu hidup mereka
tiba-tiba boleh berakhir,

796
00:49:19,640 --> 00:49:22,800
pada usia yang sangat muda…

797
00:49:23,920 --> 00:49:26,920
Jika itu boleh jadi sesuatu

798
00:49:27,000 --> 00:49:30,320
yang akan menjauhkan mereka
daripada dadah,

799
00:49:30,400 --> 00:49:34,960
mesej yang saya mahu sampaikan
ialah, "Berhenti."

800
00:49:35,800 --> 00:49:38,320
Amaran keras.

801
00:49:38,400 --> 00:49:41,720
"Berhenti guna. Berhenti."

802
00:49:41,800 --> 00:49:43,640
Situasinya membimbangkan.

803
00:49:43,720 --> 00:49:48,840
Kami tahu budak-budak muda,
12 atau 13 tahun,

804
00:49:48,920 --> 00:49:52,880
yang suntik kokain terus
ke dalam aliran darah mereka.

805
00:49:52,960 --> 00:49:56,320
Ini tak pernah berlaku dan sangat serius.

806
00:49:56,400 --> 00:50:00,520
Saya tak makan selama seminggu.

807
00:50:00,600 --> 00:50:02,480
Siang malam di sini.

808
00:50:02,560 --> 00:50:05,320
Dia beritahu kami yang dia ambil

809
00:50:05,400 --> 00:50:07,680
hampir setengah kilo kokain.

810
00:50:07,760 --> 00:50:10,840
Dia cucuk vena ini

811
00:50:10,920 --> 00:50:15,520
dan masukkan jarum picagari 200 mililiter.

812
00:50:15,600 --> 00:50:18,400
Picagari itu digunakan untuk suntik lembu.

813
00:50:18,480 --> 00:50:20,840
Dia hentikan pendarahan awal,

814
00:50:20,920 --> 00:50:23,840
pasang picagari seperti splin

815
00:50:23,920 --> 00:50:28,000
dan ambil kokain
selama empat atau lima hari.

816
00:50:28,080 --> 00:50:30,120
Dia terpaksa guna semua yang dia ada.

817
00:50:30,200 --> 00:50:33,800
Dia fikir, "Sebelum orang lain
ambil hadiah ini,

818
00:50:33,880 --> 00:50:38,600
dan kelebihan ini."
Dia mahu guna semua kokain itu sendiri.

819
00:50:38,680 --> 00:50:41,880
Pada satu ketika,
orang tak boleh hidu lagi.

820
00:50:41,960 --> 00:50:44,040
Rasa macam selesema.

821
00:50:44,120 --> 00:50:48,160
Tak boleh sedut lagi.
Hidung tersumbat, jadi tak boleh masuk.

822
00:50:48,240 --> 00:50:51,120
Orang mula hisap kokain batu.

823
00:50:51,640 --> 00:50:54,920
Sebab itu saya ada lagu berjudul
"Crack na Cozinha".

824
00:50:55,000 --> 00:50:57,600
Kokain batu berbeza dengan yang satu lagi.

825
00:50:58,120 --> 00:51:01,800
Kita jadi lebih paranoid. Lebih gila.

826
00:51:04,320 --> 00:51:06,200
Ia bermula pada pukul 8.30 pagi

827
00:51:06,280 --> 00:51:10,440
apabila seorang lelaki berusia 24 tahun
melarikan diri daripada polis

828
00:51:10,520 --> 00:51:14,160
dan memasuki garaj nombor dua,
Rua Cidade de San Leandro.

829
00:51:14,240 --> 00:51:17,720
"Kenapa kau di sini?"
"Aku lari daripada polis sebab…"

830
00:51:17,800 --> 00:51:23,400
Dia mula bercerita tentang dadah
yang ditemukan di Rabo de Peixe.

831
00:51:23,480 --> 00:51:28,280
Selama lebih dua jam,
pemuda itu dipujuk supaya tak bunuh diri.

832
00:51:28,360 --> 00:51:31,200
Jarum suntik di tangan,
dia terus mengugut,

833
00:51:31,280 --> 00:51:34,240
sehingga salah seorang kenalannya

834
00:51:34,320 --> 00:51:36,240
menamatkan situasi itu.

835
00:52:00,720 --> 00:52:03,560
1 JULAI 2001
SELAMAT TINGGAL

836
00:52:03,640 --> 00:52:05,600
Kawan saya Tony, dari Lomba da Maia,

837
00:52:05,680 --> 00:52:10,520
menghabiskan hujung minggu di penjara
kerana lesen memandunya.

838
00:52:10,600 --> 00:52:13,680
TONY ARRUDA
LIGA DEVALLES

839
00:52:13,760 --> 00:52:16,920
81-82 NAIB JUARA
CAPITOLS

840
00:52:17,000 --> 00:52:18,720
Lesen hilang? Banyak kali.

841
00:52:18,800 --> 00:52:22,760
Hakim kata, "Encik António, lagi?"
Ada banyak…

842
00:52:22,840 --> 00:52:24,960
Saya perlu pergi pada hujung minggu.

843
00:52:25,040 --> 00:52:27,960
Walaupun saya ke sana, saya masih memandu.

844
00:52:28,040 --> 00:52:32,920
Hakim kata, "Encik António, lagi?
Saya tak tahu apa nak buat dengan kamu.

845
00:52:33,000 --> 00:52:35,520
Kamu perlu ambil ujian semula."

846
00:52:36,320 --> 00:52:38,200
Hakim itu sangat membantu.

847
00:52:39,480 --> 00:52:45,560
Saya perlu ke sana.
Saya pergi ke sel di tingkat dua.

848
00:52:45,640 --> 00:52:49,760
Tapi ada ramai ekspatriat,
ramai orang yang saya kenal, kawan-kawan…

849
00:52:49,840 --> 00:52:54,360
"Helo, Tony!
Dia pergi ke sel dua, tingkat dua!"

850
00:52:54,440 --> 00:52:55,440
Seronok!

851
00:52:55,520 --> 00:52:56,920
Makanannya sedap.

852
00:52:57,000 --> 00:53:00,000
Ramai orang datang ke sini
dari tanah besar

853
00:53:00,080 --> 00:53:02,680
dan kata ia macam hotel. Makanannya sedap.

854
00:53:02,760 --> 00:53:04,920
Saya rasa ya, awak boleh cakap.

855
00:53:05,000 --> 00:53:07,920
Hidangannya besar. Kenyang di sini.

856
00:53:08,000 --> 00:53:11,200
Mereka kata di sana
mereka cuma dapat ikan dan nasi.

857
00:53:12,360 --> 00:53:16,240
Tapi saya jumpa orang Itali itu di sana
pada hujung minggu.

858
00:53:16,320 --> 00:53:19,680
Semasa dia pergi ke penjara,

859
00:53:19,760 --> 00:53:22,600
orang Itali itu sudah berada di penjara.

860
00:53:22,680 --> 00:53:25,280
Salah satu penjara kawalan ketat.

861
00:53:25,360 --> 00:53:28,400
Apabila dia nampak
tembok rendah penjara itu,

862
00:53:28,480 --> 00:53:31,400
dia kata:
"Ini bukan penjara, ini sekolah."

863
00:53:35,480 --> 00:53:38,320
Orang Itali itu tak bercakap
dengan ramai orang.

864
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
Dia hanya bercakap dengan Tony.

865
00:53:41,120 --> 00:53:44,680
Dia tak mahu dikurung, tapi setahu saya,

866
00:53:44,760 --> 00:53:48,680
dia dah lari dari tempat lain
dan banyak kali ditangkap.

867
00:53:48,760 --> 00:53:53,160
Tony pergi ke penjara pada hari Jumaat
dan balik petang Ahad.

868
00:53:53,240 --> 00:53:54,680
Dia di sana pada hujung minggu.

869
00:53:54,760 --> 00:53:58,640
Dia boleh berbahasa Inggeris,
Portugis dan Sepanyol sikit.

870
00:53:58,720 --> 00:54:00,560
Macam itulah saya kenal dia.

871
00:54:00,640 --> 00:54:03,240
Dia cakap dengan orang,
tapi mereka tak faham.

872
00:54:03,320 --> 00:54:06,680
Jadi, mereka berjumpa dan satu hari…

873
00:54:07,600 --> 00:54:09,480
Semasa rehat di laman,

874
00:54:09,560 --> 00:54:15,080
dia tak terlibat
dalam permainan bola sepak.

875
00:54:15,160 --> 00:54:19,360
Dia bergerak ke belakang laman,

876
00:54:19,440 --> 00:54:22,320
menuju ke lebuh raya pantai.

877
00:54:22,400 --> 00:54:24,000
Temboknya rendah.

878
00:54:24,520 --> 00:54:27,520
Ada beberapa bangku simen di laman.

879
00:54:27,600 --> 00:54:30,120
Apabila bola keluar ke jalan raya,

880
00:54:30,200 --> 00:54:35,120
mereka akan berdiri di bangku,
menunggu seseorang lalu,

881
00:54:35,200 --> 00:54:38,640
dan mereka akan menjerit,
"Baling bola kepada kami!"

882
00:54:38,720 --> 00:54:40,480
Mereka akan campak semula.

883
00:54:40,560 --> 00:54:43,520
Semasa saya masuk penjara,
dinding itu 1.2 meter.

884
00:54:43,600 --> 00:54:47,240
Saya berdiri di bangku
dan minta pejalan kaki ambil bola.

885
00:54:47,320 --> 00:54:50,240
Tak ada bola pun.
Saya suruh ke kiri dan ke kanan,

886
00:54:50,320 --> 00:54:52,000
dan mereka tak jumpa.

887
00:54:52,840 --> 00:54:56,680
Pengawal ketuk pintu dengan kunci.

888
00:54:57,480 --> 00:55:01,640
Kami dah tahu.
Kami pergi lagi dan ada yang tak berhenti,

889
00:55:01,720 --> 00:55:04,640
jadi orang Itali itu
asyik mengelilingi laman.

890
00:55:04,720 --> 00:55:07,520
Tiba-tiba dia lompat.

891
00:55:10,000 --> 00:55:14,520
Dia lompat melepasi dinding kecil itu
dengan jaring nipis ke atas jalan.

892
00:55:14,600 --> 00:55:18,240
Pengawal di menara ada senapang patah.

893
00:55:19,360 --> 00:55:23,440
Tapi orang Itali itu kata,
"Jangan bunuh aku!"

894
00:55:23,520 --> 00:55:27,600
Dia kata, "Ciao" dan lari.

895
00:55:27,680 --> 00:55:30,080
Tony menunggu dengan motosikal.

896
00:55:30,160 --> 00:55:31,560
Saya tunggu di sana.

897
00:55:31,640 --> 00:55:35,400
Dia berani, saya pun sama.
Kami berdua sangat berani.

898
00:55:35,480 --> 00:55:39,800
Pengawal kata motosikalnya besar
sebab dia hilang dengan cepat.

899
00:55:39,880 --> 00:55:42,640
Motosikal besar boleh pergi lebih cepat.

900
00:55:42,720 --> 00:55:44,640
Tapi tak, ia skuter.

901
00:55:44,720 --> 00:55:47,920
Dia naik dan saya pergi.

902
00:55:48,000 --> 00:55:52,120
Dalam kekecohan di jalanan
dan motosikal di bandar,

903
00:55:52,200 --> 00:55:55,760
memakai topi keledar,
siapa tahu dia orang Itali itu?

904
00:55:55,840 --> 00:56:00,280
Saya bawa melalui jalan tanah
dan jalan berbatu.

905
00:56:00,360 --> 00:56:03,080
Saya turun di Ribeira Seca dan naik bukit

906
00:56:03,160 --> 00:56:07,160
mengikuti jalan petani lama,
sehingga ke hujung.

907
00:56:07,240 --> 00:56:10,680
Saya dengar berita dia melarikan diri.

908
00:56:12,560 --> 00:56:13,880
Luar biasa.

909
00:56:13,960 --> 00:56:17,320
Hampir tengah hari
dan waktu rehat akan tamat.

910
00:56:17,400 --> 00:56:21,640
Antonino Quinci melompat
melepasi pagar berduri itu,

911
00:56:21,720 --> 00:56:24,560
pengawal melepaskan
beberapa tembakan amaran,

912
00:56:24,640 --> 00:56:26,720
tapi dia lari ke lebuh raya…

913
00:56:26,800 --> 00:56:28,720
Di dinding penjara sekarang,

914
00:56:28,800 --> 00:56:33,920
anda boleh nampak dengan jelas
betapa rendahnya ia dulu.

915
00:56:34,480 --> 00:56:36,480
Ia tak setinggi sekarang.

916
00:56:36,560 --> 00:56:39,360
Pengarah penjara kata, "Terima kasih.

917
00:56:39,440 --> 00:56:43,000
Disebabkan awak dan laporan berita awak,

918
00:56:43,080 --> 00:56:47,360
pengarah perkhidmatan penjara

919
00:56:47,440 --> 00:56:52,400
memutuskan untuk meluluskan
dan memberi saya dana untuk bina tembok."

920
00:56:57,240 --> 00:56:59,400
Saya tak terkejut pun.

921
00:56:59,480 --> 00:57:04,440
Saya di rumah, saya dengar berita
dan beritahu keluarga, "Itu klien saya."

922
00:57:04,520 --> 00:57:08,800
Hebatlah dia melarikan diri,

923
00:57:08,880 --> 00:57:12,960
terutamanya untuk saya
sebab dia klien saya.

924
00:57:15,960 --> 00:57:20,760
Semuanya ada kaitan dengan dia.
Kapal layar Itali itu, kokain dia,

925
00:57:20,840 --> 00:57:22,400
kemalangan dia…

926
00:57:22,480 --> 00:57:26,520
Tapi dia hilang tanpa jejak.
Tiada sesiapa tahu tentang dia.

927
00:57:26,600 --> 00:57:29,320
Pada hari dia lari,

928
00:57:30,520 --> 00:57:33,040
Rui Couto, kawan saya, dan saya

929
00:57:33,120 --> 00:57:37,360
pergi ke bandar
untuk ambil beberapa gram heroin.

930
00:57:37,440 --> 00:57:40,120
Kami dapat 20 atau 30 gram,
saya tak ingat.

931
00:57:40,200 --> 00:57:43,480
Apabila kami tiba di Lomba da Maia

932
00:57:43,560 --> 00:57:46,600
yang ada jalan menuju ke Furnas,

933
00:57:46,680 --> 00:57:51,520
kami nampak ramai polis dan sekatan jalan.

934
00:57:51,600 --> 00:57:54,920
Kami ada 20 atau 30 gram dalam kereta.

935
00:57:55,000 --> 00:57:58,320
Kami sangat takut.
Saya kata, "Habislah kita."

936
00:57:58,920 --> 00:58:02,960
Polis pandang kami di dalam kereta
dan suruh kami buka but.

937
00:58:03,800 --> 00:58:08,160
Dia melihat ke dalam but kereta dan kata,
"Okey, selamat malam."

938
00:58:08,960 --> 00:58:11,280
Kami ucap selamat malam. Kami keliru.

939
00:58:11,360 --> 00:58:14,120
"Apa hal? Pencarian apa ini?"

940
00:58:14,720 --> 00:58:17,240
Mereka cari di seluruh pulau.

941
00:58:17,760 --> 00:58:21,960
Di Ribeira Grande dan Rabo de Peixe,
ada dua lagi sekatan jalan,

942
00:58:22,040 --> 00:58:24,960
dan satu lagi di bandar. Kami tak faham.

943
00:58:25,040 --> 00:58:29,640
Keesokan harinya,
melalui berita dan akhbar,

944
00:58:30,400 --> 00:58:32,240
kami faham apa yang berlaku.

945
00:58:32,320 --> 00:58:35,200
BANDUAN MASIH BELUM DIJUMPAI

946
00:58:35,280 --> 00:58:37,760
POLIS TERUSKAN SERBUAN DI RABO DE PEIXE

947
00:58:37,840 --> 00:58:42,160
Saya minta kawan saya untuk bawa kereta
sebab saya tak ada topi keledar.

948
00:58:42,240 --> 00:58:45,120
Saya ingat saya ada kawan
di Achadinha, Rui.

949
00:58:50,520 --> 00:58:54,960
Dia bawa lelaki Itali itu
ke rumah Rui Couto menaiki motosikal.

950
00:58:56,800 --> 00:59:00,760
Tony datang dan tanya saya
jika saya nak beli beberapa kilo kokain.

951
00:59:00,840 --> 00:59:03,400
"Aku tak nak. Aku dah cukup."

952
00:59:03,480 --> 00:59:06,760
"Pemiliknya ada di luar."
"Apa maksud kau?"

953
00:59:06,840 --> 00:59:11,080
"Orang Itali itu dah keluar dari penjara."

954
00:59:11,160 --> 00:59:13,640
"Kau tinggalkan dia di luar? Bawa masuk."

955
00:59:13,720 --> 00:59:16,400
Saya tak tahu beberapa hari kemudian,

956
00:59:16,480 --> 00:59:19,800
pemiliknya ada di rumah saya. Apa benda?

957
00:59:19,880 --> 00:59:23,480
Jadi, Rui fikirkan cara
untuk membantu lelaki Itali itu.

958
00:59:24,840 --> 00:59:26,640
Dia carikan tempat tidur.

959
00:59:26,720 --> 00:59:30,840
Saya beri dia Sagres
dan pesan hidangan sotong untuk dimakan,

960
00:59:30,920 --> 00:59:32,600
dan dia minta telefon saya.

961
00:59:32,680 --> 00:59:36,280
Saya pun beri
dan dia minta antiseptik untuk kakinya.

962
00:59:36,360 --> 00:59:39,280
Dia pakai seluar
dan pakai baju sukan di bawahnya.

963
00:59:39,360 --> 00:59:43,720
Dia lompat melepasi wayar berduri
dan tertoreh kakinya.

964
00:59:43,800 --> 00:59:47,160
Dia minta antiseptik
dan saya belikan untuk dia.

965
00:59:47,240 --> 00:59:49,080
Kemudian dia hubungi kawannya,

966
00:59:49,160 --> 00:59:52,720
dan saya dengar dia kata
dia bersama keluarga yang baik.

967
00:59:52,800 --> 00:59:55,120
Apabila dia letak telefon,

968
00:59:55,200 --> 01:00:00,400
saya tanya dia dan dia kata dia tak mahu
menyusahkan keluarga saya,

969
01:00:00,480 --> 01:00:02,040
tapi dia tak tahu saya jual dadah.

970
01:00:05,560 --> 01:00:07,040
Kami cuma beberapa orang.

971
01:00:07,120 --> 01:00:11,400
Unit narkotik kami
cuma ada enam atau tujuh pegawai.

972
01:00:11,480 --> 01:00:14,640
Kami ada banyak masalah
dan kekurangan pekerja.

973
01:00:14,720 --> 01:00:17,920
Kami cari di pantai.
Kami naik bot di sepanjang pantai.

974
01:00:18,000 --> 01:00:21,200
Kami cari lebih banyak bungkusan.

975
01:00:21,280 --> 01:00:25,360
Kami selalu nampak polis
di kafe, di jalanan…

976
01:00:25,440 --> 01:00:27,680
Ketika itu dengan kereta tak bertanda,

977
01:00:27,760 --> 01:00:30,760
orang tak tahu
mereka boleh ada kereta tak bertanda.

978
01:00:30,840 --> 01:00:34,880
Mereka tangkap ramai orang
dengan kereta tak bertanda itu.

979
01:00:34,960 --> 01:00:38,800
Polis ada di mana-mana,
terutamanya di Rabo de Peixe.

980
01:00:39,320 --> 01:00:44,400
Beberapa bulan
mereka tak henti-henti mencari.

981
01:00:44,480 --> 01:00:48,680
Kadangkala kami di pintu
untuk menyerbu rumah,

982
01:00:48,760 --> 01:00:52,840
dan mereka tak jerit, "Polis datang!"
Mereka jerit, "Lopes datang!"

983
01:00:52,920 --> 01:00:54,520
Itu laungan amaran.

984
01:00:54,600 --> 01:00:57,080
Apabila mereka cari, ia sudah disorok.

985
01:00:58,720 --> 01:01:01,720
Orang sorok dalam dinding, di ladang…

986
01:01:01,800 --> 01:01:04,480
Bukan di rumah, mesti di luar.

987
01:01:04,560 --> 01:01:07,000
Mereka curi dadah sesama sendiri.

988
01:01:07,080 --> 01:01:11,560
Kadangkala mereka tinggalkan terlalu lama
dan ada orang tahu

989
01:01:11,640 --> 01:01:14,600
ada berkilo-kilo di situ,
jadi mereka curi.

990
01:01:14,680 --> 01:01:20,040
Mereka sembunyikannya, cari semula
selepas enam bulan dan tinggal sedikit.

991
01:01:20,640 --> 01:01:24,480
Sepuluh kilo saja yang tinggal.
Pencuri itu berseronok dengannya.

992
01:01:24,560 --> 01:01:25,880
Parti sepanjang malam.

993
01:01:25,960 --> 01:01:27,880
Pencuri pun guna dadah.

994
01:01:27,960 --> 01:01:31,640
Kami juga ada rakan sekerja dalam polis

995
01:01:31,720 --> 01:01:34,680
yang terlibat dalam penjualan dadah itu.

996
01:01:34,760 --> 01:01:38,400
Dia simpan
beberapa kilo kokain untuk dirinya.

997
01:01:38,480 --> 01:01:40,760
Dia ditahan dan dipecat.

998
01:01:40,840 --> 01:01:45,040
Kadangkala saya terpaksa lari
daripada polis. Saya takut dengan mereka.

999
01:01:45,120 --> 01:01:47,680
Saya takut. Ada ramai polis.

1000
01:01:47,760 --> 01:01:50,960
Ramai orang buat duit, ramai jadi kaya.

1001
01:01:51,040 --> 01:01:52,720
Ia membawa kepada rompakan,

1002
01:01:53,640 --> 01:01:55,000
pencurian.

1003
01:01:55,080 --> 01:01:58,760
Banyak emas dan berlian hilang.

1004
01:01:58,840 --> 01:02:03,440
Kemudian mereka mula guna dadah.
Mereka tak tahu apa yang mereka guna.

1005
01:02:03,520 --> 01:02:05,000
Tiada duit lagi,

1006
01:02:05,080 --> 01:02:10,920
dan kokain itu hantar ramai orang
ke kubur mereka.

1007
01:02:12,760 --> 01:02:13,960
Dalam derita.

1008
01:02:18,480 --> 01:02:20,920
Selain situasi yang membimbangkan

1009
01:02:21,000 --> 01:02:25,160
untuk membendung
dan mengalihkan kokain dari pasaran,

1010
01:02:25,240 --> 01:02:30,000
kami ada masalah tambahan
untuk menangkap semula Quinci.

1011
01:02:30,080 --> 01:02:33,520
Peliknya, kami tak dengar lagi
tentang orang Itali itu.

1012
01:02:33,600 --> 01:02:37,840
Itu juga buat kami rasa ingin tahu.
Bukan sedikit, banyak.

1013
01:02:37,920 --> 01:02:40,520
Hanya beberapa orang tahu dia ada di sini.

1014
01:02:40,600 --> 01:02:43,400
Kawan saya di bot itu tahu.

1015
01:02:43,480 --> 01:02:46,720
Pak Cik António, kawan saya, juga tahu.

1016
01:02:46,800 --> 01:02:50,280
Pacheco tak tahu,
padahal dia kawan baik saya.

1017
01:02:50,360 --> 01:02:52,440
Rui cuba…

1018
01:02:53,160 --> 01:02:55,280
Faham maksud saya?

1019
01:02:56,680 --> 01:03:00,400
Dia tak nak beritahu saya
orang Itali itu ada di sana.

1020
01:03:01,240 --> 01:03:03,880
Dia tak nak beritahu.
Saya tak tahu kenapa.

1021
01:03:03,960 --> 01:03:07,920
Dia di sini selama tiga minggu
dan tiada sesiapa tahu.

1022
01:03:08,000 --> 01:03:11,640
Saya buat rutin harian macam biasa,
dan dia ada di rumah.

1023
01:03:11,720 --> 01:03:14,400
Saya ada 400 bal ganja di sana.

1024
01:03:14,480 --> 01:03:18,800
Saya beri dia lampu pendarfluor
yang boleh dicas semula,

1025
01:03:18,880 --> 01:03:21,320
dan dia ada Johnnie Walker dan Marlboro.

1026
01:03:21,400 --> 01:03:23,320
Saya dapatkan apa yang dia nak.

1027
01:03:23,400 --> 01:03:27,440
Dia beritahu saya
sudah dua minggu dia tak makan.

1028
01:03:27,520 --> 01:03:31,840
Dia campur kokain dengan bran
dan buat rokok untuk hilangkan rasa lapar.

1029
01:03:31,920 --> 01:03:34,760
António beli kad telefon.

1030
01:03:34,840 --> 01:03:40,120
Dua puluh lebih kad. Untuk siapa?

1031
01:03:40,200 --> 01:03:45,040
Setiap kad hanya ada beberapa saat,
supaya mereka tak dapat merakam.

1032
01:03:45,120 --> 01:03:49,320
Kalau-kalau polis pasang
alat pengintip, saya rasa.

1033
01:03:49,400 --> 01:03:51,240
Kemudian kami mula berbual,

1034
01:03:51,320 --> 01:03:55,720
dan dia cakap kepada saya,
"Rui, aku akan pergi esok.

1035
01:03:55,800 --> 01:04:00,320
Minggu depan pengangkutan aku sampai.
Macam inilah hidup aku."

1036
01:04:00,400 --> 01:04:02,920
Sepupunya datang dan mereka mula merancang

1037
01:04:03,000 --> 01:04:06,720
cara untuk bawa dia keluar
tanpa dilihat oleh sesiapa.

1038
01:04:06,800 --> 01:04:09,240
Tak mungkin melalui pelabuhan.

1039
01:04:09,320 --> 01:04:12,480
Saya jumpa anak saudaranya.
Anak saudara lelaki dan perempuan.

1040
01:04:12,560 --> 01:04:17,400
Mereka peluk saya sambil menangis
sebab saya bantu pak cik mereka.

1041
01:04:17,480 --> 01:04:20,920
Sebuah bot pukat tunda
datang dari Madeira,

1042
01:04:21,000 --> 01:04:23,640
melalui sebelah utara.

1043
01:04:23,720 --> 01:04:27,240
Ia akan jemput dia di sini,
dan mereka akan lari.

1044
01:04:27,320 --> 01:04:32,360
Ideanya ialah bot itu akan jemput di sini
dan kami akan tinggalkan dia…

1045
01:04:32,440 --> 01:04:35,240
Seorang kawan akan hantar dia ke Formigas.

1046
01:04:35,320 --> 01:04:39,720
Pendapat saya ketika itu dan saya beritahu
Ketua Inspektor Joao Soares,

1047
01:04:39,800 --> 01:04:41,760
ialah kita perlu bersabar.

1048
01:04:41,840 --> 01:04:45,280
Dia mungkin bersembunyi di suatu tempat,

1049
01:04:45,360 --> 01:04:47,400
dan dia mesti akan keluar…

1050
01:04:47,480 --> 01:04:51,280
Saya beri masa sebulan untuk dia pergi.

1051
01:04:53,040 --> 01:04:56,280
16 JULAI 2001
SERBUAN

1052
01:04:58,080 --> 01:05:02,440
Kami cari António Pacheco sekali
dan dua kali untuk Rui Couto.

1053
01:05:02,520 --> 01:05:07,800
Hari terakhir pencarian adalah
selepas 30 hari. Hari Isnin, 16 Julai.

1054
01:05:07,880 --> 01:05:11,080
Sebab dua kilo kokain dari Venezuela.

1055
01:05:11,160 --> 01:05:14,640
Pada hari Isnin pukul 6.15 pagi,
kami akan berada di sini.

1056
01:05:14,720 --> 01:05:18,840
Kami akan kumpulkan pasukan
dan kami akan buat pencarian.

1057
01:05:19,600 --> 01:05:23,800
Apabila mereka datang ke rumah saya,
saya buka pintu dan kata, "Polis?"

1058
01:05:23,880 --> 01:05:26,640
Saya buka pintu dan kata, "Polis lagi?"

1059
01:05:26,720 --> 01:05:30,400
"Nak apa lagi?" Saya benarkan masuk
sebab saya tak ada apa-apa.

1060
01:05:30,480 --> 01:05:33,000
Apabila saya buka pintu, mereka semua…

1061
01:05:33,080 --> 01:05:37,240
Saya kata, "Kenapa ada banyak pistol?
Turunkan semuanya.

1062
01:05:37,320 --> 01:05:39,600
Anak dan isteri aku ada di sini."

1063
01:05:39,680 --> 01:05:42,440
"Pakai baju, tuan."
Saya pakai seluar dalam.

1064
01:05:42,520 --> 01:05:43,840
Saya pun pakai baju.

1065
01:05:43,920 --> 01:05:47,240
Saya kata, "Ini tentang dadah?
Tak ada dadah di sini."

1066
01:05:47,320 --> 01:05:51,120
"Jangan melangkah lagi."
"Tak ada apa-apa seperti itu di sini."

1067
01:05:51,200 --> 01:05:55,120
Saya terlupa di ruang tamu
ada bekas mengandungi heroin

1068
01:05:55,200 --> 01:05:58,080
dan satu lagi bekas kokain.

1069
01:05:58,160 --> 01:06:00,760
Saya simpan kokain di bawah berus tandas.

1070
01:06:00,840 --> 01:06:06,160
Polis nampak saya melepasi tingkap.
Saya kata saya nak ikat anjing saya.

1071
01:06:06,240 --> 01:06:10,320
Dia kata, "Bagus, sebab anjing itu
akan ditembak." Saya kata dia gila.

1072
01:06:10,400 --> 01:06:14,320
Polis datang ke rumah saya
dan rumah Rui pada masa yang sama.

1073
01:06:14,400 --> 01:06:16,120
Saya ambil telefon saya.

1074
01:06:16,200 --> 01:06:18,400
Dia nampak telefon dan kunci saya,

1075
01:06:18,480 --> 01:06:22,760
dan dia tanya, "Telefon siapa itu?"
"Aku punya." "Lopes, ambil telefon dia."

1076
01:06:22,840 --> 01:06:27,720
Saya ambil dan campak kuat ke dinding
sehingga kaki saya terluka.

1077
01:06:40,280 --> 01:06:42,520
Tengoklah keadaan tempat ini.

1078
01:06:44,480 --> 01:06:50,880
Rumah itu didiami.
Cantik dan bersih semasa kami datang.

1079
01:06:50,960 --> 01:06:54,000
Ia sangat berbeza sekarang. Dah jahanam.

1080
01:06:58,200 --> 01:06:59,880
Rui ada di bilik ini.

1081
01:06:59,960 --> 01:07:05,720
Dia marah sebab dia perlu berdepan
dengan serbuan polis lagi.

1082
01:07:05,800 --> 01:07:09,360
Dia terkejut, sangat marah. "Datang lagi?"

1083
01:07:09,440 --> 01:07:13,320
Kami dah biasa dengan reaksi seperti itu.

1084
01:07:15,920 --> 01:07:19,080
Inilah Rui Couto yang kami kenal
apabila dia tiba,

1085
01:07:19,160 --> 01:07:21,720
sangat berbeza daripada sekarang.

1086
01:07:22,240 --> 01:07:25,640
Saya rasa kami tak jumpa
apa-apa yang penting di rumahnya,

1087
01:07:25,720 --> 01:07:31,320
kecuali 250,000 peseta
yang dia simpan di rumah.

1088
01:07:31,400 --> 01:07:33,720
Kami 2,000 kilometer dari Sepanyol.

1089
01:07:33,800 --> 01:07:37,920
Kenapa dia ada duit bersamaan
1,250 euro di sebuah rumah di Azores?

1090
01:07:39,120 --> 01:07:41,320
Kami geledah seluruh tempat.

1091
01:07:41,400 --> 01:07:44,640
Ia tak nampak seperti ini.
Rumah itu kemas.

1092
01:07:49,360 --> 01:07:53,280
Kami datang. Mereka biasanya
akan sembunyikan dadah,

1093
01:07:53,360 --> 01:07:57,920
duit, alat penimbang dan barang
yang akan menyabitkan mereka di luar.

1094
01:07:58,000 --> 01:08:01,080
Di luar ruang yang biasanya digeledah.

1095
01:08:01,160 --> 01:08:05,840
Kami cari tanah yang digali dan lubang
yang ada sesuatu di dalamnya.

1096
01:08:05,920 --> 01:08:07,840
Kami periksa semua tempat

1097
01:08:09,240 --> 01:08:12,120
dan menghampiri cerun di bawah sana,

1098
01:08:12,200 --> 01:08:14,800
yang berada di atas sebidang tanah,

1099
01:08:14,880 --> 01:08:16,640
kira-kira dua meter di bawah.

1100
01:08:16,720 --> 01:08:19,600
Ada halangan semula jadi di sana

1101
01:08:19,680 --> 01:08:21,880
dan ada bangunan luar.

1102
01:08:22,480 --> 01:08:26,160
Kami ke sana
untuk tengok pemandangan di luar,

1103
01:08:26,240 --> 01:08:30,880
dan di kawasan itulah
kami dengar bunyi di bawah.

1104
01:08:30,960 --> 01:08:35,880
Kami pusing dan turun di tepi bangunan,

1105
01:08:35,960 --> 01:08:40,080
dan saya sedar ada pintu di situ.

1106
01:08:40,960 --> 01:08:42,720
Apabila saya tiba,

1107
01:08:42,800 --> 01:08:47,040
saya sedar ada platform.

1108
01:08:47,120 --> 01:08:50,880
Ada platform kira-kira dua meter tinggi,
mungkin 2.2 meter,

1109
01:08:51,680 --> 01:08:54,320
ditutup dengan jerami.
Saya tak nampak sebelah sana.

1110
01:08:54,400 --> 01:08:58,840
Ada jerami yang longgar di sudut itu.

1111
01:08:58,920 --> 01:09:01,480
Kami boleh nampak jejak melalui jerami.

1112
01:09:01,560 --> 01:09:05,440
Ia dipijak oleh seseorang
yang lalu beberapa kali.

1113
01:09:05,520 --> 01:09:08,840
Ketika itu, tanpa mengetahui
siapa yang ada di sana,

1114
01:09:08,920 --> 01:09:10,880
saya keluarkan pistol saya

1115
01:09:11,400 --> 01:09:14,960
dan berjalan ke arah dinding.

1116
01:09:15,480 --> 01:09:19,360
Ketika saya berjalan lebih jauh,
saya terdengar…

1117
01:09:22,480 --> 01:09:24,040
suara Quinci.

1118
01:09:25,840 --> 01:09:28,160
Dia kata dalam bahasa Itali, "Berhenti!

1119
01:09:28,240 --> 01:09:30,520
Jangan tembak. Ini aku, Quinci."

1120
01:09:30,600 --> 01:09:32,360
Saya tak percaya.

1121
01:09:32,440 --> 01:09:36,560
Apabila dia berdiri
dan pandang saya, dia cakap…

1122
01:09:36,640 --> 01:09:38,360
Dia cakap dalam bahasa Itali.

1123
01:09:38,440 --> 01:09:41,680
"Kau lagi, Lopes. Kau menghantui aku.

1124
01:09:42,560 --> 01:09:43,920
Kau menghantui aku."

1125
01:09:44,000 --> 01:09:48,200
Saya kata, "Tak, kau di tempat yang salah
pada masa yang salah."

1126
01:09:48,280 --> 01:09:51,840
Jadi, kami tangkap Quinci

1127
01:09:51,920 --> 01:09:55,560
kerana tuah,
tapi kita perlu cari tuah sendiri.

1128
01:09:55,640 --> 01:09:58,400
Kita perlu. Ia tak ketuk pintu kita.

1129
01:09:58,480 --> 01:10:00,000
Pegawai di rumah Rui

1130
01:10:00,080 --> 01:10:04,120
hubungi pegawai
di dalam kereta dengan saya,

1131
01:10:04,200 --> 01:10:07,320
"Hei, kami jumpa pelarian itu."

1132
01:10:07,400 --> 01:10:10,600
Saya tanya, "Siapa pelarian itu?"
"Pelarian itulah!"

1133
01:10:10,680 --> 01:10:13,200
"Pelarian yang mana?"
"Pelarian Itali itu!"

1134
01:10:13,280 --> 01:10:16,440
"Amboi, bertuah betul kamu!"

1135
01:10:16,520 --> 01:10:18,520
WARGA ITALI DITANGKAP

1136
01:10:18,600 --> 01:10:21,760
Saya masuk kereta. Ada dalam akhbar pagi.

1137
01:10:21,840 --> 01:10:24,840
"Lelaki dikehendaki dijumpai
di Achada do Nordeste."

1138
01:10:24,920 --> 01:10:26,960
Kami tiba di balai polis,

1139
01:10:27,040 --> 01:10:31,400
dan Pacheco dalam jip yang sama
dengan orang Itali itu.

1140
01:10:31,480 --> 01:10:35,320
Mereka tiba dan orang Itali itu kata,
"Tolong beri air."

1141
01:10:35,400 --> 01:10:37,840
Pacheco kata, "Dia orang Itali itu."

1142
01:10:37,920 --> 01:10:41,200
Pegawai itu kata, "Kau tak kenal dia?"

1143
01:10:41,280 --> 01:10:45,520
Tapi Pacheco tak tahu.
Mereka ingat dia bergurau.

1144
01:10:45,600 --> 01:10:49,200
Apabila kami tiba, Pacheco kata,
"Tak guna, dia di rumah kau?"

1145
01:10:50,440 --> 01:10:51,680
Tak guna…

1146
01:10:51,760 --> 01:10:56,320
Mereka bawa orang Itali itu masuk,
dan saya tinggal di kereta seorang diri.

1147
01:10:56,400 --> 01:10:58,560
Kereta itu diletakkan di tengah jalan.

1148
01:10:58,640 --> 01:11:01,840
Pemandu teksi merenung
dan saya keluar macam polis.

1149
01:11:01,920 --> 01:11:05,320
Saya keluar dari kereta dan tutup pintu.

1150
01:11:05,400 --> 01:11:08,280
Saya berjalan di bawah gerbang
dan tekan loceng.

1151
01:11:08,360 --> 01:11:11,480
Penjaga pintu jawab.
"Kau tinggalkan aku di sini?"

1152
01:11:11,560 --> 01:11:17,360
Dia buka pintu dan saya masuk.
Saya tak pernah jumpa dia lagi.

1153
01:11:17,440 --> 01:11:21,560
Hukuman penjara sebelas tahun
dijatuhkan kepada Antonino Quinci,

1154
01:11:21,640 --> 01:11:23,600
warga Itali yang enam bulan lalu,

1155
01:11:23,680 --> 01:11:26,400
membanjiri pulau Sao Miguel dengan kokain.

1156
01:11:26,480 --> 01:11:28,680
Mahkamah Ponta Delgada membuktikan

1157
01:11:28,760 --> 01:11:33,800
lebih daripada 500 kilo yang dirampas
datang dari kapal layar Quinci,

1158
01:11:33,880 --> 01:11:37,720
dan menyebabkan ramai orang muda
terlebih dos. Tiga orang mati.

1159
01:11:40,600 --> 01:11:42,960
14 DISEMBER 2001
PERBICARAAN

1160
01:11:43,040 --> 01:11:45,320
Saya dihukum penjara sembilan tahun.

1161
01:11:46,160 --> 01:11:50,200
Enam tahun lapan bulan.
Dipanjangkan jadi 11 tahun.

1162
01:11:50,880 --> 01:11:52,600
Dadah tak berbaloi.

1163
01:11:52,680 --> 01:11:55,040
Saya pernah kata kepada hakim,

1164
01:11:55,120 --> 01:12:00,080
"Saya dijatuhkan hukuman tujuh,
lapan atau sembilan tahun di penjara

1165
01:12:00,160 --> 01:12:02,000
kerana mengedar dadah?"

1166
01:12:02,080 --> 01:12:05,160
Dia tanya jika saya nak cakap sesuatu
dan saya cakap.

1167
01:12:05,240 --> 01:12:07,840
Dia hukum saya sebagai pengedar dadah?

1168
01:12:07,920 --> 01:12:11,240
Bagi saya, pengedar dada
ialah seseorang yang ada aset

1169
01:12:11,320 --> 01:12:13,520
dan buat duit daripadanya.

1170
01:12:13,600 --> 01:12:16,000
Saya cuma habiskan duit ayah saya.

1171
01:12:16,920 --> 01:12:20,640
Kita perlu bezakan
antara mereka yang berfikiran jenayah

1172
01:12:20,720 --> 01:12:23,840
dan terlibat dalam dunia dadah
hanya untuk keuntungan,

1173
01:12:23,920 --> 01:12:27,240
dan mereka yang jual
untuk dapatkan lebih banyak dadah.

1174
01:12:27,320 --> 01:12:29,120
Kita perlu bezakannya.

1175
01:12:29,200 --> 01:12:33,800
Golongan kedua ialah orang tak betul
yang jadi penjenayah kerana patologi,

1176
01:12:33,880 --> 01:12:36,960
golongan pertama hanya penjenayah
yang mahu keuntungan.

1177
01:12:37,040 --> 01:12:40,600
Hukuman sepatutnya berat dalam kes begini,

1178
01:12:40,680 --> 01:12:45,880
sebab ada banyak kematian
disebabkan pengedaran dan penggunaan,

1179
01:12:45,960 --> 01:12:48,960
jadi penyeludup patut dihukum berat.

1180
01:12:49,840 --> 01:12:51,840
Semasa saya masuk penjara,

1181
01:12:51,920 --> 01:12:55,440
kulit tangan saya mengelupas

1182
01:12:55,520 --> 01:12:59,360
daripada mengendalikan kokain,
memecahkan batu dan membungkusnya.

1183
01:12:59,440 --> 01:13:02,440
Saya pergi ke infirmari penjara
dan jururawat kata,

1184
01:13:02,520 --> 01:13:06,760
"En. Rui, encik mengendalikan
bahan kimia. Encik tak patut buat begitu."

1185
01:13:06,840 --> 01:13:11,000
Saya kata, "Tangan saya begini
sebelum masuk penjara. Sebab kokain."

1186
01:13:11,080 --> 01:13:14,200
Pukul 7.00 malam,
kami dikurung dan dadah muncul.

1187
01:13:14,280 --> 01:13:15,800
Ketukan di pintu.

1188
01:13:15,880 --> 01:13:19,200
"Rui, Pacheco,
sediakan kerajang untuk cuba ini."

1189
01:13:19,280 --> 01:13:21,920
Siapa yang beri dadah itu? Pengawal.

1190
01:13:22,000 --> 01:13:26,880
Kawan saya datang ke penjara
untuk dapatkan ganja. Di luar tak ada.

1191
01:13:27,480 --> 01:13:31,040
Saya ambil tujuh paket dari sel
semasa dia melawat,

1192
01:13:31,120 --> 01:13:34,360
dan pengawal kata, "Banyaknya berjalan."

1193
01:13:34,440 --> 01:13:37,560
Saya pura-pura saya perlu
ambil dokumen untuk peguam.

1194
01:13:37,640 --> 01:13:40,680
Saya gulung tujuh dalam kertas.

1195
01:13:40,760 --> 01:13:43,880
Tak ada ganja di luar.
Penjara penuh dengannya.

1196
01:13:43,960 --> 01:13:45,440
Apa benda?

1197
01:13:45,520 --> 01:13:47,960
Tak ada di luar.
Dia ambil di dalam penjara.

1198
01:13:49,120 --> 01:13:52,160
Polis tak jumpa kokain di rumah Rui

1199
01:13:52,760 --> 01:13:56,000
sebab apabila polis mengetuk pintu,

1200
01:13:56,080 --> 01:14:00,840
Rui ada Tupperware yang bersaiz kecil.

1201
01:14:01,840 --> 01:14:04,360
Dia sorok dalam bilik air.

1202
01:14:04,880 --> 01:14:07,920
Dia ada berus untuk cuci tandas,

1203
01:14:08,000 --> 01:14:12,360
dan dia letak Tupperware di bawah

1204
01:14:12,440 --> 01:14:14,200
dengan berus di atasnya.

1205
01:14:14,280 --> 01:14:18,640
Sudah tentu polis tak mahu sentuh,
jadi mereka tak nampak.

1206
01:14:18,720 --> 01:14:22,120
Abangnya yang jumpa Tupperware itu.

1207
01:14:22,200 --> 01:14:26,280
Abang saya, Luis, lawat saya sekali
dan saya tak jumpa dia lagi.

1208
01:14:26,360 --> 01:14:29,120
Dia ambil kereta Rui yang diletak di situ.

1209
01:14:29,840 --> 01:14:33,000
Dia hidu atau suntik dadah.
Saya tak tahu apa.

1210
01:14:33,080 --> 01:14:37,360
Dia menuju ke Nordeste
dan terlepas satu selekoh di jalan.

1211
01:14:37,960 --> 01:14:42,120
Dia melepasi cerun yang curam
di tepi sungai dan mati.

1212
01:14:43,400 --> 01:14:45,200
Dia masih di sana. Teruk.

1213
01:14:46,880 --> 01:14:49,240
Beberapa minggu kemudian,
saya dipenjarakan.

1214
01:14:49,760 --> 01:14:53,280
Ayah saya rasa bersalah
sebab tak didik anak-anak dengan betul.

1215
01:14:53,360 --> 01:14:54,920
Di pengebumian abang saya,

1216
01:14:55,000 --> 01:14:59,920
sepupu saya jumpa ayah saya di biliknya
dengan pisau. Dia cuba bunuh diri.

1217
01:15:00,000 --> 01:15:03,160
Dia tertekan. Ayah saya orang yang baik.

1218
01:15:04,040 --> 01:15:05,720
Dia baik.

1219
01:15:07,600 --> 01:15:12,200
Ada lelaki datang dari penjara tanah besar
ke penjara di sini.

1220
01:15:13,880 --> 01:15:18,560
Dia datang kepada saya dan cakap,
dia diberitahu di penjara

1221
01:15:18,640 --> 01:15:21,400
yang orang Itali itu arahkan
pembunuhan abang saya.

1222
01:15:21,480 --> 01:15:26,040
Percaya tak dia reka cerita itu?
Saya tumbuk mukanya.

1223
01:15:26,120 --> 01:15:28,720
Itu habuan sebab bercakap
tentang abang saya.

1224
01:15:28,800 --> 01:15:32,680
Saya tumbuk dia lagi kerana menipu.
Faham maksud saya?

1225
01:15:40,560 --> 01:15:45,240
Kami terlepas sesuatu.
Kami rasa kami tertinggal sesuatu.

1226
01:15:45,320 --> 01:15:46,680
Iaitu Quinci.

1227
01:15:46,760 --> 01:15:49,800
Dia juga mangsa.

1228
01:15:49,880 --> 01:15:53,880
Terutamanya apabila kita sedar,
dia mungkin tak bertindak sendirian.

1229
01:15:53,960 --> 01:15:58,720
Kenapa dia dipersalahkan dalam cerita ini
dan dipertanggungjawabkan?

1230
01:15:58,800 --> 01:16:01,320
Dia mengelak apabila disoal siasat.

1231
01:16:01,400 --> 01:16:03,880
Dia kata dia tak tunjukkan lokasi…

1232
01:16:03,960 --> 01:16:07,040
Dia ada hak untuk bela diri.
Dia mainkan peranan itu.

1233
01:16:07,120 --> 01:16:09,600
Peguamnya mungkin dah nasihatkan dia

1234
01:16:09,680 --> 01:16:14,920
untuk mengelak tanggungjawab,
beban yang berat

1235
01:16:15,000 --> 01:16:19,600
iaitu kemusnahan dan kehancuran
yang dia buat di Pulau Sao Miguel.

1236
01:16:19,680 --> 01:16:22,640
Kami sedar ada sesuatu yang hilang.

1237
01:16:22,720 --> 01:16:24,120
Mana Quinci?

1238
01:16:27,520 --> 01:16:31,120
Antonino Quinci pergi ke Coimbra,

1239
01:16:31,200 --> 01:16:34,560
ke penjara Coimbra.
Dia dipenjarakan di penjara Coimbra,

1240
01:16:34,640 --> 01:16:37,400
di mana dia cuba menjual peta harta karun.

1241
01:16:37,480 --> 01:16:41,600
Quinci buat peta pulau itu,
dan ada tanda X di tempat harta karun.

1242
01:16:41,680 --> 01:16:45,280
Orang beli peta itu
dan datang sini ke Azores

1243
01:16:45,360 --> 01:16:48,720
untuk mencari harta karun itu,

1244
01:16:48,800 --> 01:16:50,720
tempat X ditanda

1245
01:16:50,800 --> 01:16:55,240
pada lakaran pulau ini.

1246
01:16:55,320 --> 01:16:58,400
X pada satu milimeter peta

1247
01:16:58,480 --> 01:17:00,920
boleh mewakili mungkin 10 km garis pantai

1248
01:17:01,000 --> 01:17:04,080
dan amat sukar dijumpai.

1249
01:17:04,160 --> 01:17:06,840
Saya tanya dia tentang peta itu
dan dia gelak.

1250
01:17:07,960 --> 01:17:10,960
Dengan riak wajah yang ceria dan dia kata,

1251
01:17:11,040 --> 01:17:15,000
"Macam itulah aku bayar rokok aku."
Dia cakap macam itu.

1252
01:17:15,680 --> 01:17:20,840
Dia teruskan hidup dengan kisahnya
berkisarkan pengedaran dadah dan dadah.

1253
01:17:20,920 --> 01:17:24,880
Di Rabo de Peixe,
orang terus menjadi mangsa dadah.

1254
01:17:24,960 --> 01:17:29,280
Hidup ini berterusan.
Ia kitaran kekal dan tidak adil.

1255
01:17:32,000 --> 01:17:35,280
Kita perlu akui

1256
01:17:35,360 --> 01:17:37,960
bahawa operasi

1257
01:17:39,160 --> 01:17:41,640
untuk mendapatkan kokain itu

1258
01:17:41,720 --> 01:17:46,280
menandakan kemuncak sejarah
penggunaan dadah di São Miguel.

1259
01:17:46,360 --> 01:17:47,920
Bertahun-tahun berlarutan.

1260
01:17:48,000 --> 01:17:52,240
Parti yang rancak selama empat,
lima, hingga enam tahun.

1261
01:17:52,320 --> 01:17:53,800
Kelab pun rancak,

1262
01:17:53,880 --> 01:17:57,120
semua orang ambil dadah di bilik air…

1263
01:17:57,200 --> 01:17:59,680
Ke mana saja anda pergi, mesti ada.

1264
01:17:59,760 --> 01:18:01,800
Parti sepanjang malam.

1265
01:18:03,480 --> 01:18:06,600
Kokain itu tersebar ke seluruh dunia.

1266
01:18:06,680 --> 01:18:10,320
Boston, New York, Montreal, Toronto,

1267
01:18:10,400 --> 01:18:12,040
Providence, Rhode Island…

1268
01:18:12,120 --> 01:18:15,400
Dadah tiba di sana dengan pesawat,
ada juga dengan bot.

1269
01:18:16,280 --> 01:18:18,280
Ada dua cara untuk keluarkannya.

1270
01:18:18,360 --> 01:18:23,600
Macam orang. Bagaimana mahu
melawat Portugal dari Amerika?

1271
01:18:23,680 --> 01:18:26,760
Anjing di Azores menghidu dadah…

1272
01:18:28,640 --> 01:18:32,120
Saya rasa mereka cari keju.
Mereka tak tahu kokain.

1273
01:18:34,240 --> 01:18:38,720
Mereka yang bijak dapat duit
dan lari ke Kanada dan Amerika.

1274
01:18:38,800 --> 01:18:44,280
Orang melabur dalam kafe, bar,
pangsapuri dan sebagainya.

1275
01:18:44,360 --> 01:18:49,760
Saya juga tahu orang yang tanam
beg berisi duit dan kehilangannya.

1276
01:18:49,840 --> 01:18:53,880
Tapi ada ramai orang
yang tak pernah ada duit seumur hidup.

1277
01:18:54,400 --> 01:18:56,480
Mereka yang paling berjaya.

1278
01:18:56,560 --> 01:19:00,320
Mereka simpan duit mereka.
Mereka tak pernah lihat duit begitu.

1279
01:19:00,400 --> 01:19:02,640
Bagi mereka, mereka jutawan, kaya…

1280
01:19:03,720 --> 01:19:05,680
Itulah jawapan kepada doa mereka.

1281
01:19:05,760 --> 01:19:08,200
Hari ini pun, 20 tahun kemudian,

1282
01:19:08,280 --> 01:19:12,480
mereka kata masih ada kokain
yang tersembunyi di luar sana.

1283
01:19:20,520 --> 01:19:21,800
Yang ini.

1284
01:19:23,520 --> 01:19:25,760
Saya bina seluruh jalan ini.

1285
01:19:26,920 --> 01:19:28,800
Laluan ini, simen ini…

1286
01:19:29,440 --> 01:19:31,280
Pada tahun 2009,

1287
01:19:32,840 --> 01:19:34,920
saya tinggalkan Azores dan datang ke sini.

1288
01:19:35,000 --> 01:19:37,200
Saya ada anak lelaki, Lesandro.

1289
01:19:37,280 --> 01:19:41,800
Lesandro Prince. G3.
Beratnya 900 gram ketika lahir.

1290
01:19:42,440 --> 01:19:45,240
Ketika lahir,
dia disambungkan kepada mesin,

1291
01:19:45,320 --> 01:19:48,480
dan kami tak tahu
jika dia akan hidup atau mati.

1292
01:19:48,560 --> 01:19:50,960
Ayah saya cakap dengan saya dan kata,

1293
01:19:51,040 --> 01:19:55,280
"Kamu ada ramai anak sekarang,
kamu perlu matang."

1294
01:19:56,640 --> 01:20:02,360
Jadi, saya berjanji dengan dia
yang saya akan berhenti menjual dadah,

1295
01:20:02,440 --> 01:20:04,800
berhenti terlibat dalam perkara itu,

1296
01:20:05,520 --> 01:20:07,120
dan mengubah hidup saya.

1297
01:20:07,200 --> 01:20:10,400
Semua yang saya buat,
saya wariskan kepada anak-anak

1298
01:20:10,480 --> 01:20:12,680
agar mereka jadi lebih baik daripada saya.

1299
01:20:12,760 --> 01:20:16,000
Ayah saya pernah kata,
"Itu saja untuk tutup."

1300
01:20:16,080 --> 01:20:18,600
Ayah saya tak bawa saya ke bank,

1301
01:20:18,680 --> 01:20:21,440
atau ke mesyuarat pasar ikan…

1302
01:20:21,520 --> 01:20:22,960
Faham?

1303
01:20:23,040 --> 01:20:26,400
Bukan begitu.
Saya wariskan kepada anak-anak saya.

1304
01:20:26,480 --> 01:20:30,840
Supaya mereka tahu apa mereka perlu buat
untuk masa depan.

1305
01:20:30,920 --> 01:20:33,480
Saya rasa hubungan istimewa,

1306
01:20:33,560 --> 01:20:37,680
bukan saja dengan cerita ini,
tapi juga dengan Rabo de Peixe.

1307
01:20:37,760 --> 01:20:41,040
Ada masalah di sana,
tapi itu ada di semua tempat.

1308
01:20:41,640 --> 01:20:44,760
Anda boleh tinggalkan Rabo de Peixe,
tapi ia takkan tinggalkan anda.

1309
01:20:45,360 --> 01:20:48,760
Masih ada keajaibannya.

1310
01:20:49,320 --> 01:20:53,240
Jika anda masuk penjara, hidup anda

1311
01:20:54,600 --> 01:20:57,480
jadi tunggang-langgang.

1312
01:20:58,000 --> 01:20:59,880
Di dalam penjara,

1313
01:20:59,960 --> 01:21:04,880
bertahun-tahun di dalamnya
buat anda lebih tertutup.

1314
01:21:04,960 --> 01:21:08,080
Saya tak buka hati
dengan perempuan atau lelaki.

1315
01:21:09,040 --> 01:21:12,120
Ia mengambil masa tiga atau empat tahun.

1316
01:21:12,960 --> 01:21:17,560
Kemudian saya fikir, saya perlu kembali
kepada diri saya sebelum ini.

1317
01:21:18,160 --> 01:21:22,480
Orang yang suka main-main,
selalu bergurau…

1318
01:21:22,560 --> 01:21:24,040
Jadi, begitulah.

1319
01:21:24,880 --> 01:21:26,040
Ia teruk.

1320
01:21:26,720 --> 01:21:29,480
Ketagihan seperti naga tidur.

1321
01:21:29,560 --> 01:21:32,000
Anda tidurkannya apabila anda dirawat

1322
01:21:32,080 --> 01:21:35,040
dan kekal bersih buat sementara waktu.

1323
01:21:35,120 --> 01:21:37,120
Tapi raksasa jahat itu bangun,

1324
01:21:37,200 --> 01:21:39,960
ketagihan dadah yang dahsyat itu.

1325
01:21:40,040 --> 01:21:42,920
Ia boleh bangun
bila-bila ada ketidakstabilan,

1326
01:21:43,000 --> 01:21:45,800
atau situasi tak dijangka dalam hidup.

1327
01:21:45,880 --> 01:21:50,040
Perpisahan, kematian orang tersayang,
atau apa-apa yang lain,

1328
01:21:50,120 --> 01:21:52,240
seperti dipecat atau apa saja.

1329
01:21:52,320 --> 01:21:57,400
Raksasa itu tidur di sana,
tapi ia boleh bangun bila-bila masa.

1330
01:21:57,480 --> 01:22:00,480
Saya ketagih dengan benda sintetik itu.

1331
01:22:00,560 --> 01:22:02,800
Ia merampas semua yang saya sayang.

1332
01:22:03,400 --> 01:22:09,200
Ia merampas keluarga saya,
ia merampas segalanya.

1333
01:22:09,720 --> 01:22:12,200
Saya buat perkara
yang saya tak biasa buat.

1334
01:22:12,280 --> 01:22:14,840
Ia mengubah seseorang.

1335
01:22:14,920 --> 01:22:17,360
Saya nak kembali. Saya tak…

1336
01:22:17,880 --> 01:22:20,600
Saya kehilangan isteri, anak-anak…

1337
01:22:21,200 --> 01:22:22,920
Isteri saya.

1338
01:22:23,000 --> 01:22:28,200
Duit yang senang dapat juga hilang.

1339
01:22:28,280 --> 01:22:31,600
Itu juga tak bagus.

1340
01:22:32,120 --> 01:22:34,760
Disisihkan daripada keluarga
dah cukup teruk.

1341
01:22:45,680 --> 01:22:46,680
Ya.

1342
01:22:47,640 --> 01:22:50,600
Kemudian, dengan anak saya di hospital,

1343
01:22:51,480 --> 01:22:52,760
saya banyak berdoa.

1344
01:22:53,440 --> 01:22:56,520
Saya kata, "Tuhan, tolonglah aku.

1345
01:22:57,360 --> 01:23:02,240
Jika anak aku bertahan dan selamat,

1346
01:23:02,760 --> 01:23:04,960
aku akan hentikan semua ini.

1347
01:23:05,040 --> 01:23:07,600
Kegiatan yang menyakiti orang,

1348
01:23:07,680 --> 01:23:10,640
meletakkan racun ini dalam hidup mereka."

1349
01:23:11,440 --> 01:23:16,000
Itu saja. Ia janji yang saya pegang
hingga hari ini, syukurlah…

1350
01:23:16,840 --> 01:23:20,880
Saya tak nak tahu tentangnya.
Saya tak mahu terlibat.

1351
01:23:20,960 --> 01:23:23,880
Bagi saya, ia sampah.

1352
01:23:24,400 --> 01:23:27,520
Benda yang memusnahkan keluarga.

1353
01:23:28,200 --> 01:23:30,120
Hidup penuh penipuan,

1354
01:23:30,200 --> 01:23:33,240
hidup yang penuh
dengan penjahat dan pembelot,

1355
01:23:33,320 --> 01:23:36,680
hidup yang…

1356
01:23:36,760 --> 01:23:39,880
Kawan baik kita boleh tembak kita
di belakang kepala

1357
01:23:39,960 --> 01:23:41,400
jika ia terlalu banyak.

1358
01:23:42,160 --> 01:23:45,360
Hidup dengan dadah, kita tak ada kawan.

1359
01:23:46,960 --> 01:23:48,960
Tak ada kawan dalam hidup dengan dadah.

1360
01:23:53,880 --> 01:23:55,040
SELEPAS DIHUKUM,

1361
01:23:55,120 --> 01:23:58,040
RUI COUTO MENJADI MURUNG
SELEPAS KEMATIAN ANAKNYA.

1362
01:23:58,120 --> 01:24:00,960
DIA HANYUT DALAM PENGGUNAAN DADAH
DAN DITANGKAP.

1363
01:24:01,040 --> 01:24:04,880
DIA SEDANG MENUNGGU TEMPAT
UNTUK MENJALANI RAWATAN KETAGIHAN.

1364
01:24:12,880 --> 01:24:15,000
ANTÓNIO PACHECO BINA SEMULA HIDUPNYA

1365
01:24:15,080 --> 01:24:17,440
DAN MASIH MENETAP DI KAMPUNG YANG SAMA.

1366
01:24:17,520 --> 01:24:20,120
DIA TIDAK PERNAH DITANGKAP LAGI.

1367
01:24:20,200 --> 01:24:24,880
Ia mengambil masa untuk membuat enjin ini,
semua bahagian ini, perlahan-lahan.

1368
01:24:25,520 --> 01:24:29,640
TONY DIHALAU BALIK DARI AMERIKA
25 TAHUN LALU DAN TIDAK PERNAH KEMBALI.

1369
01:24:29,720 --> 01:24:32,880
DIA BERHARAP DAPAT KEMBALI
UNTUK BERJUMPA KELUARGANYA.

1370
01:24:38,960 --> 01:24:42,800
TELMO MEMULAKAN
PERNIAGAAN PENGEDARAN IKAN YANG BERJAYA.

1371
01:24:42,880 --> 01:24:46,080
DIA MASIH TINGGAL DI RABO DE PEIXE.

1372
01:24:46,160 --> 01:24:50,640
Di sana, sudut ini. Semuanya.

1373
01:24:50,720 --> 01:24:54,960
SANDRO G TERUS TINGGAL DI AMERIKA
BERSAMA ISTERI DAN TIGA ANAKNYA.

1374
01:24:55,040 --> 01:24:59,240
DIA BINA SEBUAH SYARIKAT PEMBINAAN
DENGAN LEBIH 40 ORANG PEKERJA.

1375
01:24:59,320 --> 01:25:04,160
ATAS PERINTAH MAHKAMAH,
DIA TIDAK BOLEH MENINGGALKAN AMERIKA.

1376
01:25:04,240 --> 01:25:06,880
DIA TIDAK KEMBALI KE AZORES SEJAK 2013.

1377
01:25:10,880 --> 01:25:13,200
PADA TAHUN 2012,
ANTONINO QUINCI DITANGKAP DI BRAZIL

1378
01:25:13,280 --> 01:25:14,960
MENAIKI BOT DENGAN 630 KG GANJA.

1379
01:25:15,040 --> 01:25:16,840
DIA HUMBAN SEMUANYA KE LAUT.

1380
01:25:16,920 --> 01:25:20,160
DIA DITANGKAP
DAN POLIS DAPATKAN SEMULA BUNGKUSAN ITU.

1381
01:25:20,240 --> 01:25:21,640
DIA DIHUKUM 9 TAHUN PENJARA.

1382
01:25:21,720 --> 01:25:25,440
DIA LARI LAGI, DAN KINI DIKEHENDAKI
OLEH POLIS BRAZIL.

1383
01:25:31,160 --> 01:25:34,800
WALAUPUN KEMISKINAN BERTERUSAN,
RABO DE PEIXE MENJADI TARIKAN PELANCONG.

1384
01:25:34,880 --> 01:25:37,440
RIBUAN PELANCONG
DATANG MELAWAT KAMPUNG ITU.

1385
01:25:37,520 --> 01:25:40,040
KISAH RABO DE PEIXE

1386
01:25:40,120 --> 01:25:44,600
MENGILHAMKAN SALAH SATU SIRI FIKSYEN
YANG PALING BANYAK DITONTON.

1387
01:25:44,680 --> 01:25:49,960
RABO DE PEIXE TIDAK SAMA LAGI.

1388
01:26:00,240 --> 01:26:03,560
Aku rindu tanah airku

1389
01:26:03,640 --> 01:26:04,920
Ya, ya

1390
01:26:05,000 --> 01:26:07,520
Ini takkan berhenti

1391
01:26:09,440 --> 01:26:12,360
Semua orang bercakap

1392
01:26:12,440 --> 01:26:13,560
Betul

1393
01:26:13,640 --> 01:26:16,720
Samseng sedang merokok

1394
01:26:18,200 --> 01:26:21,400
Matahari sedang menungguku

1395
01:26:22,720 --> 01:26:25,560
Di tepi laut

1396
01:26:27,200 --> 01:26:30,080
Kau lihat semua orang bercakap

1397
01:26:31,640 --> 01:26:33,960
Tentang Azores dan Portugal

1398
01:26:34,040 --> 01:26:35,960
Kami Rapexinhos, yang terbaik

1399
01:26:36,040 --> 01:26:39,040
Semua orang menari di parti

1400
01:26:40,440 --> 01:26:43,440
Aku selalu di parti

1401
01:26:43,520 --> 01:26:44,840
Esok boleh?

1402
01:26:44,920 --> 01:26:47,880
Esok aku akan ke parti

1403
01:26:49,280 --> 01:26:52,240
Aku selalu di parti

1404
01:28:47,800 --> 01:28:51,800
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman



