1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,280 --> 00:00:11,400
[pássaros chilreiam]

4
00:00:16,320 --> 00:00:17,520
[música inquietante]

5
00:00:40,000 --> 00:00:41,640
[música torna-se enérgica]

6
00:00:41,720 --> 00:00:46,800
Há cocaína espalhada
pelos quatro cantos da ilha de São Miguel.

7
00:00:46,880 --> 00:00:49,240
Cerca de 300 quilos de cocaína

8
00:00:49,320 --> 00:00:53,240
foram descobertos ontem à tarde
na costa norte da ilha de São Miguel.

9
00:00:53,320 --> 00:00:56,600
Era transportada por um italiano
que, antes de ser preso,

10
00:00:56,680 --> 00:00:59,120
se desfez da droga. Centenas de quilos.

11
00:00:59,200 --> 00:01:03,040
Muita gente até pensava que era lixo.

12
00:01:03,120 --> 00:01:05,280
Um pacote aqui, um pacote ali.

13
00:01:06,120 --> 00:01:08,080
"Oh, não. Eu não acredito!"

14
00:01:08,800 --> 00:01:12,440
E quando ele mete assim a cabeça,
vê muitos quilos a flutuar na água.

15
00:01:14,680 --> 00:01:15,760
O saco estava roto.

16
00:01:15,840 --> 00:01:18,960
Ele ia com o saco às costas
e os quilos a caírem no chão.

17
00:01:19,040 --> 00:01:22,720
Cinco contos já era
uma carteira dela mais pequena. Cheia!

18
00:01:24,240 --> 00:01:30,760
As mulheres que panavam o peixe
com cocaína, a pensar que era farinha.

19
00:01:30,840 --> 00:01:36,280
Os jovens que faziam as linhas
dos campos de futebol com cocaína.

20
00:01:36,880 --> 00:01:43,440
Só que numa ilha linda, paradisíaca,
linda… E quilos por todo o lado.

21
00:01:43,520 --> 00:01:45,960
Esta gente
nunca tinha visto cocaína na vida.

22
00:01:46,040 --> 00:01:47,760
Era distribuída ao desbarato.

23
00:01:48,680 --> 00:01:53,160
Isto iria ter consequências e teve
consequências péssimas, catastróficas.

24
00:01:53,720 --> 00:01:56,520
Fui apanhado com 33 pistolas
e duas mil balas.

25
00:01:58,880 --> 00:02:01,880
Morreram grandes amigos meus.
Grandes amigos morreram.

26
00:02:04,960 --> 00:02:06,960
Há aqui coca. Grandes torrões.

27
00:02:07,040 --> 00:02:09,320
O carro cheio e eu disse:
"O gajo está doido."

28
00:02:09,400 --> 00:02:11,600
Iam todos os dias,
todos os dias lá na rua.

29
00:02:11,680 --> 00:02:13,920
Do sol até à lua, todos os dias lá na rua.

30
00:02:14,760 --> 00:02:16,680
De pistola, há sempre o guarda-costas.

31
00:02:16,760 --> 00:02:19,320
Quem é o rico, fica rico.
E o pobre vende droga.

32
00:02:26,840 --> 00:02:27,800
[música para]

33
00:02:35,400 --> 00:02:36,680
[música inquietante]

34
00:02:39,280 --> 00:02:42,720
[José Lopes] A adrenalina acaba
por funcionar quase como uma droga.

35
00:02:42,800 --> 00:02:45,640
Causa vício, causa… É viciante.

36
00:02:46,880 --> 00:02:48,720
[estalidos da pistola ecoam]

37
00:02:51,520 --> 00:02:55,520
E é verdade que a Polícia é um vício.

38
00:02:58,800 --> 00:02:59,760
[música para]

39
00:03:02,720 --> 00:03:06,200
O meu contacto com armas de fogo
começou em Angola. Nasci em Angola.

40
00:03:06,280 --> 00:03:09,280
Se calhar, aos oito anos
comecei a dar os primeiros tiros.

41
00:03:09,360 --> 00:03:13,120
Era normal, porque na altura
em que os movimentos de libertação

42
00:03:13,200 --> 00:03:15,200
acentuaram as hostilidades,

43
00:03:15,280 --> 00:03:16,920
houve situações de massacres.

44
00:03:17,000 --> 00:03:20,880
E isto levou a que o Estado sentisse
a necessidade de entregar armas aos civis

45
00:03:20,960 --> 00:03:22,640
por uma questão de proteção.

46
00:03:23,240 --> 00:03:26,320
Eu cheguei aos Açores em 1993.

47
00:03:26,400 --> 00:03:30,040
E comecei a trabalhar em 1994 na droga.

48
00:03:30,120 --> 00:03:34,240
Encontrar a prova, a droga, o dinheiro…
É o jogo do gato e do rato.

49
00:03:34,320 --> 00:03:36,840
Como eu costumo dizer,
de um lado está o caçador,

50
00:03:36,920 --> 00:03:40,240
do outro lado está a presa
e esta adrenalina começa a nascer aí.

51
00:03:46,920 --> 00:03:48,280
[conversas indistintas]

52
00:03:52,760 --> 00:03:56,600
O meu primeiro contacto
com a ilha de São Miguel foi em 2009.

53
00:03:56,680 --> 00:04:03,600
Cheguei no dia 25 de junho. Vim trabalhar
na televisão pública portuguesa,

54
00:04:03,680 --> 00:04:05,840
mas terminei na rádio pública portuguesa.

55
00:04:06,880 --> 00:04:09,720
O meu primeiro contacto
com os Açores foi em 2010.

56
00:04:09,800 --> 00:04:14,960
Naquele ano, viajei para São Miguel,
o meu irmão estudava Biologia na ilha.

57
00:04:15,040 --> 00:04:18,000
Depois de quatro dias
de turismo normal, disse:

58
00:04:18,080 --> 00:04:19,560
"Vamos a Rabo de Peixe."

59
00:04:19,640 --> 00:04:22,280
Lembro-me perfeitamente
de entrar em Rabo de Peixe

60
00:04:22,360 --> 00:04:23,520
e o meu irmão dizer:

61
00:04:24,160 --> 00:04:26,880
"Fechem as janelas e tranquem as portas

62
00:04:26,960 --> 00:04:29,400
porque é uma zona…
Acho que disse "conflituosa".

63
00:04:29,480 --> 00:04:31,520
Não me lembro bem do termo que usou.

64
00:04:38,160 --> 00:04:40,320
Rabo de Peixe para mim é tudo, sabem?

65
00:04:40,960 --> 00:04:44,800
Fui criado com rapexinhos, fui criado
com os meus primos em Rabo de Peixe.

66
00:04:44,880 --> 00:04:47,000
Nada é fácil em Rabo de Peixe,

67
00:04:47,080 --> 00:04:48,080
nada é dado.

68
00:04:48,160 --> 00:04:49,640
É gente que trabalha,

69
00:04:49,720 --> 00:04:53,720
gente do mar, pescadores, gente fria.

70
00:04:53,800 --> 00:04:56,480
Era um sítio pouco recomendável.

71
00:04:56,560 --> 00:04:58,240
Ninguém te convidava para lá ir.

72
00:04:58,320 --> 00:05:01,720
Até há pouco,
era a zona mais pobre da Europa,

73
00:05:01,800 --> 00:05:04,880
Havia um alto nível de analfabetismo.

74
00:05:04,960 --> 00:05:06,200
O que se passou aqui?

75
00:05:06,280 --> 00:05:08,360
Parece que houve uma tempestade brutal

76
00:05:08,440 --> 00:05:11,800
e deixou todas aquelas pessoas marcadas.

77
00:05:11,880 --> 00:05:16,320
Não era pobreza, era uma sensação
de que algo tinha acontecido.

78
00:05:16,400 --> 00:05:20,440
Em 2001,
tinha chegado muita cocaína à ilha,

79
00:05:20,520 --> 00:05:23,120
através de um veleiro que se avariou.

80
00:05:23,200 --> 00:05:25,760
A maior parte da cocaína
foi parar a Rabo de Peixe,

81
00:05:25,840 --> 00:05:28,080
levada pelas marés e assim.

82
00:05:28,160 --> 00:05:30,400
Aquela gente nunca tinha visto cocaína.

83
00:05:30,480 --> 00:05:34,640
[Lopes] Quando cheguei aos Açores,
não sabia como era a realidade criminal.

84
00:05:34,720 --> 00:05:38,000
Sabíamos praticamente,
se acontecesse qualquer coisa,

85
00:05:38,080 --> 00:05:39,960
mais ou menos, quem poderia ter sido.

86
00:05:40,040 --> 00:05:43,240
E o que era furtado lá era algo
que valia, se calhar, 5 euros.

87
00:05:43,320 --> 00:05:46,560
Um pudim, uma peça de carne,
uma coisa assim.

88
00:05:46,640 --> 00:05:50,440
A criminalidade que nós tínhamos
tinha esse tom infantil.

89
00:05:50,520 --> 00:05:54,920
Em meados da década de 90, nos Açores
recebemos outra realidade criminal.

90
00:05:55,000 --> 00:05:58,280
Repatriados dos EUA,
habituados a assaltos à mão armada,

91
00:05:58,360 --> 00:06:00,200
que vieram transmitir conhecimentos

92
00:06:00,280 --> 00:06:04,240
àquilo que era a realidade criminal
das pessoas que praticavam crimes cá.

93
00:06:04,320 --> 00:06:06,960
Na América,
chamavam-lhes "os portugueses".

94
00:06:07,040 --> 00:06:09,280
Em Portugal, chamam-lhes "os americanos".

95
00:06:09,360 --> 00:06:12,160
Em verdade, eles serão antes
cidadãos de parte nenhuma.

96
00:06:12,240 --> 00:06:15,800
[canção] Eu sou de Rabo de Peixe
Mas não tenhas medo

97
00:06:15,880 --> 00:06:19,000
Um garrafão dá-me sede
Eu sou um grande bêbedo

98
00:06:19,080 --> 00:06:21,840
Olhei para a pistola
E nunca fui para a escola

99
00:06:21,920 --> 00:06:25,440
Passeando lá na rua
Vendendo a Coca-Cola

100
00:06:26,600 --> 00:06:32,760
Eu não vou chorar
Esta vida não era para mim

101
00:06:32,840 --> 00:06:34,840
Eu não vou chorar

102
00:06:34,920 --> 00:06:36,680
[Sandro G] Nasci em São Miguel.

103
00:06:36,760 --> 00:06:40,160
Eu imigrei para aqui com os meus pais.
Eu tinha nove anos.

104
00:06:40,240 --> 00:06:43,800
Fomos para a zona de Boston, Winter Hill.

105
00:06:43,880 --> 00:06:49,200
Uma zona italiana, irlandesa,
uma zona de máfia.

106
00:06:51,000 --> 00:06:53,040
E foi lá onde eu me criei.

107
00:06:53,120 --> 00:06:56,040
Com 13 anos, o meu primo…

108
00:06:57,920 --> 00:06:59,480
… mostrou-me o que era cocaína.

109
00:07:00,520 --> 00:07:02,800
E eu comecei a vender droga para ele.

110
00:07:07,640 --> 00:07:09,400
Ouve, tens de soltar mais energia.

111
00:07:09,480 --> 00:07:11,880
- Quero que sejas mais…
- Está bem.

112
00:07:11,960 --> 00:07:13,680
Vamos dar mais estilo a isto, sim?

113
00:07:13,760 --> 00:07:15,280
[canção] G2!

114
00:07:15,360 --> 00:07:16,560
Olha, bazei da street.

115
00:07:17,600 --> 00:07:18,520
Meu Deus!

116
00:07:18,600 --> 00:07:21,440
- Acho que ficou mais ou menos fixe.
- Para, não.

117
00:07:21,520 --> 00:07:23,480
Mário, vamos pô-lo na cabina. Cabina.

118
00:07:23,560 --> 00:07:25,480
Temos de gravar esta merda.

119
00:07:26,360 --> 00:07:29,840
A integração dos repatriados

120
00:07:30,720 --> 00:07:33,000
não foi… não foi nada fácil.

121
00:07:33,080 --> 00:07:34,960
Muita gente foi repatriada para lá.

122
00:07:35,040 --> 00:07:36,920
Foram repatriados por causa da droga.

123
00:07:37,000 --> 00:07:41,200
Foram repatriados por causa de brigas,
carros roubados…

124
00:07:41,280 --> 00:07:46,360
Eram pessoas com a marca
da criminalização, não é?

125
00:07:46,960 --> 00:07:50,080
[Sandro] Só que, quando chegaram lá,
aquilo é uma ilha pequena.

126
00:07:50,160 --> 00:07:52,760
Não podiam fazer os crimes
que estavam a fazer aqui.

127
00:07:52,840 --> 00:07:55,680
Tinham estado presas,
tinham cumprido penas.

128
00:07:55,760 --> 00:07:59,800
Eram levados para o aeroporto
e desembarcados em Ponta Delgada.

129
00:07:59,880 --> 00:08:04,160
Havia famílias que recusavam acolhê-los.

130
00:08:04,240 --> 00:08:07,880
Mandaram-nos para a terra de origem,
onde muitos nem família tinham.

131
00:08:07,960 --> 00:08:10,760
O que vinham fazer aqui?
Não conheciam ninguém.

132
00:08:10,840 --> 00:08:13,360
[Lopes] A mão de obra criminal
aumentou muito.

133
00:08:13,440 --> 00:08:16,440
Muitos deles, a grande maioria,
continuou a consumir droga.

134
00:08:16,520 --> 00:08:19,960
Para consumir, tinham de pagar.
Tinham de cometer pequenos delitos.

135
00:08:20,040 --> 00:08:22,600
Havia situações violentas
em que os repatriados,

136
00:08:22,680 --> 00:08:26,080
na necessidade de consumirem,
acabavam por cometer crimes graves.

137
00:08:26,160 --> 00:08:27,120
[música calma]

138
00:08:44,960 --> 00:08:46,840
Em 1969, o que tenho?

139
00:08:46,920 --> 00:08:50,960
Tinha oito anos e fomos para a América,
fomos para New Jersey.

140
00:08:51,040 --> 00:08:56,000
Uma cidade enorme. Na escola
não tinha ninguém que falasse português.

141
00:08:57,160 --> 00:09:01,000
E eu, um rapazim
aqui de uma freguesia assim tão pequena,

142
00:09:01,080 --> 00:09:02,720
ali no meio daquela gente toda,

143
00:09:02,800 --> 00:09:07,480
com medo, e então seguia
os meus companheiros lá de turma.

144
00:09:08,160 --> 00:09:12,800
Seguia-os porque não tinha outra coisa,
nem sequer sabia falar com eles.

145
00:09:12,880 --> 00:09:15,160
Foi um bocado difícil, enfim.

146
00:09:15,680 --> 00:09:18,200
O Tony já tinha sido envolvido
noutras situações,

147
00:09:18,280 --> 00:09:22,360
pequeno retalho para venda amiúde
de pequenas quantidades de droga, não é?

148
00:09:22,440 --> 00:09:27,000
A alcunha dele, o cunhão dele,
em termos criminais, é Tony dos Fenais.

149
00:09:27,080 --> 00:09:32,800
Esse Lopes, era um policiazinho,
que estava a ver se ganhava medalhas,

150
00:09:32,880 --> 00:09:34,040
estás a ver?

151
00:09:34,120 --> 00:09:36,920
E estava a ver se punha a gente na cadeia.
E pôs-me.

152
00:09:37,000 --> 00:09:43,560
Muito ruim, lá diziam, e não gostava nada
do pessoal que fazia a droga ou traficava.

153
00:09:44,400 --> 00:09:45,440
[música dramática]

154
00:09:54,000 --> 00:09:57,840
O Rui Couto… O Rui Couto,
não me lembro bem,

155
00:09:57,920 --> 00:09:59,960
eu penso que é proveniente dos EUA

156
00:10:00,040 --> 00:10:02,680
e que teria sido condenado, nos EUA,

157
00:10:02,760 --> 00:10:06,000
pela prática de crimes
de tráfico de estupefacientes.

158
00:10:06,080 --> 00:10:07,760
Não sei se assaltos à mão armada,

159
00:10:07,840 --> 00:10:09,880
mas tráfico de estupefacientes, sim.

160
00:10:09,960 --> 00:10:11,880
Foi repatriado dos EUA

161
00:10:11,960 --> 00:10:15,720
e instalou-se, na altura,
lá em cima na Costa Norte, na Achadinha.

162
00:10:17,280 --> 00:10:20,080
[Tony Pacheco] O Rui Couto
veio da América repatriado.

163
00:10:20,160 --> 00:10:24,880
E então, ali na Achadinha, também,
não havia muita gente que falava inglês

164
00:10:24,960 --> 00:10:28,400
ou que fumava erva,
mas o Rui Couto já lá fumava.

165
00:10:29,120 --> 00:10:30,800
O Rui é de cá, de New Bedford,

166
00:10:30,880 --> 00:10:32,320
foi repatriado para lá.

167
00:10:33,360 --> 00:10:34,840
O Rui sabe o que é a branca.

168
00:10:34,920 --> 00:10:36,280
O Rui é um gângster.

169
00:10:37,600 --> 00:10:40,760
Ele é um bom tipo. Ele é um dos nossos.

170
00:10:41,800 --> 00:10:46,280
O VERDADEIRO GÂNGSTER

171
00:10:52,400 --> 00:10:56,200
Comecei a meter-me na droga na América,
a partir dos 16 anos.

172
00:10:57,240 --> 00:10:58,880
Ganhei um concurso de desenho.

173
00:10:58,960 --> 00:11:02,600
Tinham-me oferecido uma bolsa
na Universidade de Boston

174
00:11:02,680 --> 00:11:03,960
e neguei, estás a ver?

175
00:11:04,040 --> 00:11:05,400
A minha mãe sempre dizia:

176
00:11:05,480 --> 00:11:09,200
"O nosso Rui, hoje em dia,
podia ser um senhor."

177
00:11:10,000 --> 00:11:12,040
Mas a minha cabeça nunca…

178
00:11:12,120 --> 00:11:13,480
Estás a ver?

179
00:11:13,560 --> 00:11:18,200
Depois, eu fui apanhado com canábis,
em 1978, e levei um ano de cadeia.

180
00:11:18,280 --> 00:11:21,520
E, depois, eu fui voluntariamente
repatriado para os Açores.

181
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
Se eu estivesse na América,
hoje já não estava vivo.

182
00:11:24,480 --> 00:11:26,040
[música dramática continua]

183
00:11:27,120 --> 00:11:29,600
Vim para cá,
voluntariamente fui para a tropa,

184
00:11:29,680 --> 00:11:33,040
os melhores tempos da minha vida,
e consegui ir para a Terceira.

185
00:11:33,800 --> 00:11:34,720
Eu gostei.

186
00:11:35,520 --> 00:11:37,160
Fui barista.

187
00:11:37,240 --> 00:11:39,920
Fez-me muito bem.
Eu vendia erva na tropa, caralho.

188
00:11:40,560 --> 00:11:41,400
[risos]

189
00:11:41,480 --> 00:11:43,280
Eu não devia ter dito isto, meu.

190
00:11:43,800 --> 00:11:44,800
[música inquietante]

191
00:11:52,480 --> 00:11:55,800
[Pedro Noronha] Os Açores
são uma região ultraperiférica.

192
00:11:55,880 --> 00:11:58,480
As ilhas ficam localizadas
no Atlântico Norte,

193
00:11:58,560 --> 00:12:02,520
a cerca de, sensivelmente,
800 milhas náuticas

194
00:12:02,600 --> 00:12:04,240
de Portugal continental

195
00:12:04,320 --> 00:12:09,240
e a 1600 milhas náuticas da costa dos EUA.

196
00:12:11,920 --> 00:12:15,880
Todas as embarcações à vela
que vêm da costa americana,

197
00:12:15,960 --> 00:12:20,080
o primeiro ponto que encontram
para entrar na Europa,

198
00:12:20,160 --> 00:12:22,520
o primeiro ponto da Europa,
é sempre os Açores.

199
00:12:32,640 --> 00:12:38,040
[Estevão] Foi o alerta de um pescador,
de um homem que estava a pescar à linha.

200
00:12:38,120 --> 00:12:40,880
Esse homem é que viu a droga,

201
00:12:40,960 --> 00:12:45,880
os volumes da droga, e ele alertou a PSP.

202
00:12:46,680 --> 00:12:49,040
[João Parceiro]
Fui à pesca mais um colega meu.

203
00:12:49,120 --> 00:12:51,360
Esse colega meu já tinha bastante peixe.

204
00:12:51,440 --> 00:12:54,600
Ele foi-se embora.
Ao fim de um quarto de hora, eu fui.

205
00:12:55,240 --> 00:12:57,560
E na hora em que fui,
vi lá o chumbo no chão.

206
00:12:57,640 --> 00:13:00,200
"Ai, tanto chumbo."
Vou esconder isto na gruta.

207
00:13:00,280 --> 00:13:02,800
Levei algum tempo a chegar lá,
era muito pesado.

208
00:13:02,880 --> 00:13:04,000
E escondi lá na gruta.

209
00:13:04,080 --> 00:13:07,440
Quando cheguei à gruta e vejo, no fundo…
"Ei, tanto…"

210
00:13:07,520 --> 00:13:10,440
Eh pá, quando cheguei ao fundo e vi:
"Ei, tanto saco."

211
00:13:10,520 --> 00:13:14,080
Depois, eu peguei num
e desenrolei a borracha.

212
00:13:35,880 --> 00:13:38,520
[Estevão Gago]
Era uma encosta muito rochosa

213
00:13:38,600 --> 00:13:42,160
e havia uma gruta, não muito funda,

214
00:13:42,240 --> 00:13:46,200
a trinta, cinquenta metros
do bater das ondas.

215
00:13:46,760 --> 00:13:50,160
O caminho estava marcado
para ser visto do mar.

216
00:13:50,240 --> 00:13:55,720
Umas cruzes, umas canas caídas,
o caminho estava marcado.

217
00:13:55,800 --> 00:14:00,200
Só que depois, quando eu cheguei cá acima,
vejo o Zé Manel Brasileiro.

218
00:14:00,920 --> 00:14:04,640
"Ó Parceiro, belo peixe que tens aí.
Eh pá, apanhaste bastante."

219
00:14:04,720 --> 00:14:07,800
"Eu apanhei bastante?
Apanhei uma coisa melhor ainda."

220
00:14:07,880 --> 00:14:12,640
Peguei no que tinha debaixo, tirei,
tirei todo o plástico e mostrei-lhe.

221
00:14:13,240 --> 00:14:16,520
"Ó pá, isso não é droga,
isso é cocaína pura!"

222
00:14:19,280 --> 00:14:22,360
Quem fez a apreensão dessa droga foi,
penso eu, a PSP

223
00:14:22,440 --> 00:14:24,280
e a Polícia Marítima, foram lá,

224
00:14:24,360 --> 00:14:26,840
e transportaram a droga
até aqui a Ponta Delgada.

225
00:14:26,920 --> 00:14:29,360
Andaram à volta daquele sítio específico

226
00:14:29,440 --> 00:14:32,880
onde estavam as 277 embalagens
e não encontraram mais nada.

227
00:14:35,080 --> 00:14:37,120
O pessoal, espalharam pelo pessoal aí,

228
00:14:37,200 --> 00:14:41,000
crianças, mulheres, homens,
foi tudo para baixo.

229
00:14:41,080 --> 00:14:45,480
Chegaram lá abaixo, entraram na água
e trouxeram a droga toda para cima.

230
00:14:45,560 --> 00:14:49,000
Os 420 quilos que estavam ali em baixo,
trouxeram tudo para cima.

231
00:14:50,000 --> 00:14:53,840
Cerca de 300 quilos de cocaína
foram descobertos ontem à tarde

232
00:14:53,920 --> 00:14:56,080
na Costa Norte da ilha de São Miguel.

233
00:14:56,160 --> 00:15:00,040
Desde essa altura, decorre uma
operação policial de grande envergadura,

234
00:15:00,120 --> 00:15:02,680
pelo que as autoridades policiais,
para já,

235
00:15:02,760 --> 00:15:05,600
não adiantam mais pormenores
em relação a este caso.

236
00:15:05,680 --> 00:15:07,160
E entretanto, a partir daí,

237
00:15:07,240 --> 00:15:10,120
iniciou-se toda a investigação
em torno daquele veleiro.

238
00:15:11,880 --> 00:15:14,760
As pessoas relataram
que o veleiro foi pela Costa Norte,

239
00:15:14,840 --> 00:15:17,560
ao longo da Costa Norte,
em direção a Rabo de Peixe.

240
00:15:17,640 --> 00:15:19,080
Soube-se, efetivamente,

241
00:15:19,160 --> 00:15:21,560
que o veleiro zarpou
do porto de Rabo de Peixe

242
00:15:21,640 --> 00:15:23,480
em direção ao Oeste.

243
00:15:23,560 --> 00:15:27,400
Esteve momentaneamente parado
naquela zona do Pilar da Bretanha,

244
00:15:27,480 --> 00:15:30,320
no local onde foi feita
a primeira descarga.

245
00:15:30,400 --> 00:15:32,000
Mais tarde, tivemos a notícia

246
00:15:32,080 --> 00:15:35,200
e soubemos que deu entrada
aqui na Marina de Ponta Delgada.

247
00:15:35,280 --> 00:15:36,720
[música dramática continua]

248
00:15:38,160 --> 00:15:40,400
[Lopes] Fizemos deslocar
uma equipa para lá

249
00:15:40,480 --> 00:15:42,880
e ainda outra equipa para Rabo de Peixe.

250
00:15:42,960 --> 00:15:45,920
Rabo de Peixe
é um meio muito difícil de trabalhar.

251
00:15:46,000 --> 00:15:47,960
É muito difícil nós podermos estar ali.

252
00:15:48,040 --> 00:15:49,800
De repente, há muita gente à volta

253
00:15:49,880 --> 00:15:54,240
e não podíamos arriscar estar próximos
para não condicionar a investigação.

254
00:15:54,320 --> 00:15:57,120
O fator que o levaria,
por exemplo, a poder desaparecer.

255
00:15:58,160 --> 00:16:00,320
Havia outra investigação em curso,

256
00:16:00,400 --> 00:16:05,040
onde era percetível
que havia ali uma ligação

257
00:16:05,120 --> 00:16:07,240
das personagens nessa investigação

258
00:16:07,320 --> 00:16:10,720
com o Rui Couto e com o Tony.

259
00:16:11,400 --> 00:16:13,640
Eu cheguei cá aos Açores
e depois eu conheci…

260
00:16:13,720 --> 00:16:16,040
Nesse dia que cheguei cá, conheci o Tony.

261
00:16:16,840 --> 00:16:17,680
Fomos passear.

262
00:16:17,760 --> 00:16:22,280
E lá metemos conversa.
"Eu sou da América" e tal, não sei quê.

263
00:16:22,360 --> 00:16:24,360
Começámos a falar inglês.

264
00:16:24,440 --> 00:16:25,320
Erva.

265
00:16:25,400 --> 00:16:27,200
E dei-lhe um bocado de erva.

266
00:16:27,280 --> 00:16:29,280
O rapaz todos os dias vinha ter comigo.

267
00:16:29,960 --> 00:16:33,400
Não era por causa da erva.
Era para falar comigo. Falávamos.

268
00:16:33,480 --> 00:16:34,880
E conheci o Rui Couto.

269
00:16:34,960 --> 00:16:37,080
E parecia que era como um irmão comigo.

270
00:16:38,240 --> 00:16:39,520
Era como um irmão.

271
00:16:39,600 --> 00:16:40,680
[música tranquila]

272
00:16:40,760 --> 00:16:41,880
[pássaros chilreiam]

273
00:16:43,720 --> 00:16:45,160
[Rui] Comecei a vender coca.

274
00:16:45,240 --> 00:16:46,600
Coca pura, sempre pura.

275
00:16:46,680 --> 00:16:48,480
Na Venezuela, estive lá duas vezes.

276
00:16:48,560 --> 00:16:52,400
Da primeira vez que eu fui lá,
eu engoli quase um quilo de coca.

277
00:16:52,480 --> 00:16:54,360
E ela disse-me que, em 30 e tal anos,

278
00:16:54,440 --> 00:16:57,160
nunca teve uma pastilha de coca
que rebentasse.

279
00:16:57,720 --> 00:17:00,720
Eles fazem aquilo tão bem feito
e eu testemunhei, eu vi.

280
00:17:01,400 --> 00:17:04,400
Eles pegam
naquelas prensas de selo branco.

281
00:17:04,480 --> 00:17:06,880
Aquilo tem de cinco, sete e dez gramas.

282
00:17:08,200 --> 00:17:11,880
Peguei nos de cinco, mais pequenos,
não tenho garganta para levar tudo.

283
00:17:11,960 --> 00:17:12,800
[riso]

284
00:17:14,120 --> 00:17:16,200
E eles metem aquilo numa prensa,

285
00:17:16,280 --> 00:17:18,600
metem o selo no plástico transparente,

286
00:17:19,480 --> 00:17:22,120
metem o dedo por dentro, fio dental,

287
00:17:22,200 --> 00:17:23,720
amarram o nó, cortam.

288
00:17:23,800 --> 00:17:26,680
Outro dedo, aquele dedo,
o nó entra por dentro do outro,

289
00:17:26,760 --> 00:17:29,000
estica, faz isso quatro vezes.

290
00:17:30,120 --> 00:17:31,600
Depois metem em mel puro.

291
00:17:32,400 --> 00:17:36,200
E o mel faz uma camada na borracha
para os ácidos que o estômago tem,

292
00:17:36,280 --> 00:17:37,760
para não rebentar.

293
00:17:37,840 --> 00:17:40,880
E para engolir aquilo,
eles metem dentro de uma tigela

294
00:17:40,960 --> 00:17:42,760
com gelo que é para anestesiar.

295
00:17:42,840 --> 00:17:46,120
Eu depois engolia dez,
dava um passeio no apartamento.

296
00:17:49,280 --> 00:17:52,680
Depois uma canjazinha,
só uma colher do molho,

297
00:17:52,760 --> 00:17:54,440
que é para relaxar o estômago.

298
00:17:54,520 --> 00:17:58,520
Depois davam uma injeção
e hasta la vista, estás a ver?

299
00:18:00,840 --> 00:18:03,200
Mas engoli, da primeira vez,
e fui para a cama.

300
00:18:03,280 --> 00:18:06,560
Eu fiquei meio cucu,
pensei que eu ia morrer com aquela porra.

301
00:18:07,800 --> 00:18:11,960
Eu tive três dias aquilo no estômago.
Podes comer caldo, beber cerveja, uísque,

302
00:18:12,040 --> 00:18:15,200
podes fazer de tudo. Não vais comer muito.

303
00:18:15,760 --> 00:18:17,920
Não podes beber leite nem iogurte,

304
00:18:18,000 --> 00:18:22,240
aquilo que faz parte
do grupo de alimentação do leite, sabes?

305
00:18:22,320 --> 00:18:25,040
Eu chego cá aos Açores
e basta beber um copo de leite,

306
00:18:25,120 --> 00:18:27,280
sentar na banheira, aquilo é uma galinha.

307
00:18:27,360 --> 00:18:28,480
[riso]

308
00:18:28,560 --> 00:18:30,160
Ouvi dizer!

309
00:18:30,840 --> 00:18:34,320
A primeira vez que estive cá nos Açores
foi na viagem a Porto Formoso.

310
00:18:35,520 --> 00:18:37,840
Eu fui apanhado com uma ganza de chamom,

311
00:18:37,920 --> 00:18:41,600
uns 500 escudos, eu acho que era.
Não, era mil escudos ainda.

312
00:18:41,680 --> 00:18:43,960
Era 500. O mínimo de nada.

313
00:18:44,760 --> 00:18:46,960
E ainda paguei 65 contos.

314
00:18:47,840 --> 00:18:51,920
E a juíza disse assim: "O Sr. Rui
não brinca com drogas pesadas, não?"

315
00:18:52,000 --> 00:18:52,840
E eu: "Não."

316
00:18:52,920 --> 00:18:54,840
"Então continue assim, com as leves."

317
00:18:54,920 --> 00:18:58,240
Mas depois eu estive à frente dela
com dois quilos e meio de coca.

318
00:18:58,320 --> 00:18:59,200
[riso]

319
00:19:00,280 --> 00:19:01,560
Que porra!

320
00:19:02,720 --> 00:19:05,000
E ela lembrava-se da minha cara! Foda-se.

321
00:19:05,080 --> 00:19:06,440
[música tranquila continua]

322
00:19:14,400 --> 00:19:15,280
[música para]

323
00:19:15,360 --> 00:19:17,600
O Rui tinha ido à Venezuela,
tinha contactos,

324
00:19:17,680 --> 00:19:20,080
tinha os contactos
que o levaram até à Venezuela

325
00:19:20,160 --> 00:19:22,960
para trazer uma mala
com dois quilos de cocaína.

326
00:19:23,040 --> 00:19:24,480
O Rui Couto chegou a Lisboa

327
00:19:25,200 --> 00:19:27,920
com outro jovem que se chama Rui,
da Ribeira Grande,

328
00:19:28,000 --> 00:19:30,880
que foi contratado para assumir,
no fundo, as culpas

329
00:19:30,960 --> 00:19:32,400
se algo corresse mal.

330
00:19:32,480 --> 00:19:36,120
Era apenas o correio,
era o que iria transportar a mala

331
00:19:36,200 --> 00:19:38,160
e que iria dar a cara se corresse mal.

332
00:19:38,240 --> 00:19:39,600
E assim foi.

333
00:19:39,680 --> 00:19:43,480
O Rui regressou à ilha, o outro ficou
em prisão preventiva em Lisboa.

334
00:19:43,560 --> 00:19:46,720
Foram solicitadas também
interseções telefónicas para eles,

335
00:19:47,560 --> 00:19:50,320
no sentido de percebermos
o que eles estavam…

336
00:19:50,400 --> 00:19:52,880
O que havia ali de interesse,

337
00:19:54,200 --> 00:19:57,080
se mexiam
com grandes quantidades de droga ou não.

338
00:19:57,160 --> 00:19:59,200
Isto foi sensivelmente um mês antes

339
00:19:59,280 --> 00:20:02,360
de a ilha ficar praticamente inundada
com cocaína.

340
00:20:02,440 --> 00:20:03,480
[música inquietante]

341
00:20:13,720 --> 00:20:15,320
[José] O mar aqui nos Açores

342
00:20:15,400 --> 00:20:18,080
à superfície pode parecer
que está um mar calmo,

343
00:20:18,160 --> 00:20:20,920
mas por baixo disso
há sempre muitas correntes.

344
00:20:22,240 --> 00:20:25,760
O Antonino Quinci,
quando se aproximou da costa,

345
00:20:25,840 --> 00:20:26,920
desfez-se da carga.

346
00:20:27,000 --> 00:20:29,120
Nós depois encontrámos uma carta marítima

347
00:20:29,200 --> 00:20:32,520
onde ele tinha todos esses registos,
o acompanhamento da viagem.

348
00:20:32,600 --> 00:20:35,400
Tinha assinalado a dois terços desta rota,

349
00:20:35,480 --> 00:20:38,120
entre a Venezuela e as ilhas açorianas,

350
00:20:38,200 --> 00:20:40,480
o local do acidente
no qual ele partiu o leme

351
00:20:40,560 --> 00:20:44,160
e a partir dali conseguiu improvisar
para chegar aqui a São Miguel.

352
00:20:44,240 --> 00:20:47,920
Sabia que, para entrar no porto,
tinha de se ver livre daquela carga,

353
00:20:48,000 --> 00:20:51,480
não fosse ser sujeito
a uma revista alfandegária

354
00:20:51,560 --> 00:20:54,960
ou uma coisa qualquer e ter ali
os fardos da droga à mostra.

355
00:20:55,040 --> 00:20:57,800
Ele faz a aproximação
pela zona noroeste da ilha

356
00:20:57,880 --> 00:21:01,280
e dirige-se à zona do Pilar da Bretanha
num bote de borracha.

357
00:21:01,360 --> 00:21:05,320
É onde ele descarrega, se calhar,
a maior parte da droga que trazia.

358
00:21:05,400 --> 00:21:08,400
Depois andou para leste,
ao longo da costa norte,

359
00:21:08,480 --> 00:21:12,920
em direção às Capelas
e, na ponta das Capelas,

360
00:21:13,000 --> 00:21:16,040
numa enseada, numa pequena baía,

361
00:21:16,120 --> 00:21:19,960
resolveu ocultar o resto,
descarregar o resto da droga.

362
00:21:21,000 --> 00:21:24,240
Na altura em que ele estava
a meter na costa,

363
00:21:24,320 --> 00:21:27,680
lá nessa ponta das Capelas, a cocaína,

364
00:21:28,480 --> 00:21:30,040
apercebeu-se de um pescador.

365
00:21:31,440 --> 00:21:35,720
O pescador viu à distância que ele estava
a transportar qualquer coisa para terra.

366
00:21:35,800 --> 00:21:38,080
E o Quinci já não fez
rigorosamente mais nada,

367
00:21:38,160 --> 00:21:40,600
a não ser atar o bote ao veleiro

368
00:21:40,680 --> 00:21:44,800
e então resolve voltar novamente
para oeste, em direção à Bretanha.

369
00:21:44,880 --> 00:21:48,200
E ali fundeou a carga com a âncora,
com uma corrente,

370
00:21:48,280 --> 00:21:51,120
fundeou a última cocaína que tinha,
fundeou-a lá.

371
00:21:51,720 --> 00:21:56,000
Situava ali em cerca de 100 quilos,
mais ou menos. O que fez ele?

372
00:21:56,080 --> 00:21:58,960
Ele embrulhou a droga toda nuns sacos,

373
00:21:59,560 --> 00:22:01,720
meteu pesos,

374
00:22:01,800 --> 00:22:04,920
se calhar a embalagem que fizeram
não era suficientemente forte

375
00:22:05,000 --> 00:22:10,560
para conseguir aguentar
aquele movimento abaixo da superfície.

376
00:22:10,640 --> 00:22:13,520
E é natural que isso tenha provocado
o rompimento do saco

377
00:22:13,600 --> 00:22:15,240
e dos fardos em si.

378
00:22:15,320 --> 00:22:17,240
A partir daí, difundiu-se pela ilha.

379
00:22:17,320 --> 00:22:18,760
Houve embalagens a aparecer

380
00:22:18,840 --> 00:22:21,160
tanto na Costa Norte como na Costa Sul.

381
00:22:21,240 --> 00:22:22,080
[música para]

382
00:22:29,480 --> 00:22:31,880
[Sandro] O teu primo quer falar contigo.

383
00:22:31,960 --> 00:22:35,920
Um dia liguei e ele disse-me:
"Sandro, estamos ricos."

384
00:22:36,000 --> 00:22:36,840
[riso]

385
00:22:36,920 --> 00:22:37,880
[música dramática]

386
00:22:37,960 --> 00:22:41,880
Somos milionários.
Tens de vir ter com a gente.

387
00:22:41,960 --> 00:22:44,040
Rapidamente se soube dessa situação.

388
00:22:44,120 --> 00:22:45,520
Provavelmente alguém viu.

389
00:22:45,600 --> 00:22:48,600
Houve uma corrida à procura da cocaína.

390
00:22:48,680 --> 00:22:51,160
A gente não fala de um,
mas de 100, 200, 300.

391
00:22:51,240 --> 00:22:53,080
Aquilo foi aos montes.

392
00:22:53,800 --> 00:22:56,320
[Tony Pacheco] Quando a gente viu
que, nas Capelas,

393
00:22:56,400 --> 00:23:00,920
havia um barco, um iate
que tinha perdido os quilos

394
00:23:01,000 --> 00:23:02,480
ou tinham caído à água,

395
00:23:02,560 --> 00:23:05,520
nós fomos para as Capelas
nesse dia mesmo à procura,

396
00:23:05,600 --> 00:23:08,720
a ver se conseguíamos arranjar um grama
para uma festazinha.

397
00:23:08,800 --> 00:23:10,880
Muita gente não sabia o que era aquilo.

398
00:23:10,960 --> 00:23:14,600
Quem sabia eram os repatriados,
o género de pessoas que sabiam o que era.

399
00:23:15,360 --> 00:23:17,200
E ninguém no mundo ia acreditar.

400
00:23:17,280 --> 00:23:20,200
Aquilo é como se fosse…
Se não era coca, era como dinheiro.

401
00:23:20,280 --> 00:23:24,480
Sacos de dinheiro a entrar pelo mar.

402
00:23:25,160 --> 00:23:26,200
É a mesma coisa.

403
00:23:26,280 --> 00:23:27,640
Só que numa ilha linda,

404
00:23:27,720 --> 00:23:29,600
uma ilha paradisíaca, linda…

405
00:23:30,600 --> 00:23:32,880
E quilos por todo o lado.

406
00:23:32,960 --> 00:23:34,320
[música para]

407
00:23:36,680 --> 00:23:38,160
Eu comecei a investigar.

408
00:23:38,240 --> 00:23:40,880
Na Internet, não aparecia nada.

409
00:23:40,960 --> 00:23:42,800
Absolutamente nada.

410
00:23:42,880 --> 00:23:46,560
Como é possível que uma tragédia
tão selvagem na União Europeia,

411
00:23:46,640 --> 00:23:48,920
na Europa, não fosse
do conhecimento público?

412
00:23:49,000 --> 00:23:51,080
E foi quando começámos a planear

413
00:23:51,160 --> 00:23:53,680
para viajar até aos Açores,

414
00:23:53,760 --> 00:23:55,920
para tentar contar esta história.

415
00:23:56,000 --> 00:23:56,920
[música tranquila]

416
00:23:57,560 --> 00:23:59,040
Chegámos a Rabo de Peixe

417
00:23:59,120 --> 00:24:01,600
e encontrámo-nos
com um grupo de adolescentes.

418
00:24:01,680 --> 00:24:03,120
Chegámos e dissemos:

419
00:24:03,200 --> 00:24:06,320
"Viemos de Espanha,
sabemos o que aconteceu em Rabo de Peixe

420
00:24:06,400 --> 00:24:07,760
e estamos a investigar."

421
00:24:07,840 --> 00:24:09,200
Eles começaram a rir-se.

422
00:24:09,280 --> 00:24:11,680
Essa reação foi um bocado intimidante.

423
00:24:11,760 --> 00:24:15,240
E, de repente,
a nossa amiga apoiou-se num poste,

424
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
tirou uma pedra de haxixe,

425
00:24:17,960 --> 00:24:20,760
que tinha acabado de conseguir

426
00:24:20,840 --> 00:24:24,160
e começou a queimá-la.

427
00:24:24,240 --> 00:24:28,920
Já estávamos rodeadas
de mais de 20 miúdos.

428
00:24:29,000 --> 00:24:34,000
O círculo de testosterona abriu-se
e apareceu o Telmo.

429
00:24:34,960 --> 00:24:35,840
[música rap]

430
00:24:54,760 --> 00:24:56,760
Pôs-se à nossa frente, olhou e disse:

431
00:24:56,840 --> 00:24:59,480
"E então, o que querem as meninas?"

432
00:24:59,560 --> 00:25:02,600
E essa foi a porta de acesso
a todo o Rabo de Peixe.

433
00:25:02,680 --> 00:25:03,840
[música rap continua]

434
00:25:06,840 --> 00:25:11,000
[Telmo] Antigamente, a gente aqui
tinha fominha mesmo,

435
00:25:11,080 --> 00:25:12,160
os meus amigos…

436
00:25:12,240 --> 00:25:16,400
Levava a casa os meus amigos a comer.
Tinham fome mesmo.

437
00:25:16,480 --> 00:25:20,920
Cacau, açúcar, pão, atum, grão-de-bico.

438
00:25:21,000 --> 00:25:24,440
Até grão-de-bico a gente comia.
Contar as bolas, separar as latas.

439
00:25:24,520 --> 00:25:27,280
Uma lata de grão-de-bico dividia-se.
Eram cinco, seis…

440
00:25:27,360 --> 00:25:30,560
Salsichas! E salsichas?
Eu roubava salsichas à minha mãe.

441
00:25:30,640 --> 00:25:32,280
As latas de salsichas.

442
00:25:32,360 --> 00:25:33,600
Ela arreliava-se.

443
00:25:33,680 --> 00:25:35,080
Eu tirava duas, três.

444
00:25:35,160 --> 00:25:38,120
Às vezes eu escondia,
tirava assim de uma lata de salsichas

445
00:25:38,200 --> 00:25:40,720
e chegava para a frente e deixava no meio.

446
00:25:41,640 --> 00:25:45,400
A minha mãe, a Sra. Margarida,
naquele tempo, dizia: "O que é isto?"

447
00:25:46,760 --> 00:25:49,800
Com 12 anos, a gente ia fazer surfe,
com as barbatanas.

448
00:25:49,880 --> 00:25:51,040
Não sabíamos o que era,

449
00:25:51,120 --> 00:25:54,560
começámos a partir,
a raspar aquilo tudo nas pedras,

450
00:25:54,640 --> 00:25:55,680
a gente não sabia.

451
00:25:55,760 --> 00:25:57,240
Começámos a pintar as pedras.

452
00:25:57,320 --> 00:25:59,360
A pintar aquilo tudo, nós fugimos.

453
00:25:59,440 --> 00:26:03,320
Há histórias das crianças pegarem
e escreverem no chão:

454
00:26:03,400 --> 00:26:05,480
"A Maria adora o João."

455
00:26:06,040 --> 00:26:08,120
"O Luís é um pateta."

456
00:26:08,200 --> 00:26:10,480
Íamos jogar futebol e não havia cal.

457
00:26:10,560 --> 00:26:13,880
Era a coisa com que pintávamos o campo
para jogar futebol.

458
00:26:13,960 --> 00:26:15,600
Cheguei e estava tudo pintado.

459
00:26:15,680 --> 00:26:18,240
Com os pacotes
que tinham encontrado no mar,

460
00:26:18,320 --> 00:26:21,600
pintaram as riscas do campo de futebol
para a gente jogar futebol.

461
00:26:21,680 --> 00:26:23,880
Aquilo estava espalhado pelos cantos,

462
00:26:23,960 --> 00:26:26,360
muita gente até pensava que era lixo.

463
00:26:26,440 --> 00:26:28,960
Pacotes então, sei lá… 20, 30, 40 aqui,

464
00:26:29,040 --> 00:26:32,520
Dez, cinco, seis ali, cinquenta para ali.

465
00:26:32,600 --> 00:26:33,800
Quilos e quilos.

466
00:26:34,400 --> 00:26:36,840
Estás a ver?
Nas Calhetas, aquilo dava à costa.

467
00:26:36,920 --> 00:26:38,040
Encontrei pacotes…

468
00:26:38,120 --> 00:26:40,560
Até pescadores andavam com as redes,
encontraram.

469
00:26:40,640 --> 00:26:42,720
Também nas ilhas.

470
00:26:42,800 --> 00:26:45,840
Não era mais do que ir buscar
um quilo de açúcar à loja.

471
00:26:45,920 --> 00:26:47,000
Abundância.

472
00:26:47,080 --> 00:26:49,040
Achei um pacote, assim de uma bola,

473
00:26:49,120 --> 00:26:50,840
peguei na navalha, cortei.

474
00:26:50,920 --> 00:26:52,720
Quando a cortei, guinchou.

475
00:26:52,800 --> 00:26:53,760
[guincha]

476
00:26:53,840 --> 00:26:54,960
Vi que era vidro.

477
00:26:55,560 --> 00:26:59,000
E quando parti com a pedra,
vi um pó lá dentro.

478
00:26:59,080 --> 00:27:01,280
Era uma pedra mesmo…

479
00:27:01,360 --> 00:27:04,240
E tirei um bocadinho com a faca,
meti na boca para ver.

480
00:27:04,920 --> 00:27:06,480
Era amargo, não sabia o que era

481
00:27:06,560 --> 00:27:08,920
e um amigo,
que estava lá fora há muitos anos,

482
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
disse que era farinha de fritar o peixe
e deu-me 400 escudos.

483
00:27:12,080 --> 00:27:15,520
E era uma grande pedra,
mesmo assim, deste tamanho, assim grosso.

484
00:27:16,280 --> 00:27:19,120
Era um quilo e tal,
mais ou menos, de cocaína da rua.

485
00:27:19,760 --> 00:27:22,960
[Rebeca] E contavam praticamente
as mesmas histórias, sabem?

486
00:27:24,080 --> 00:27:29,200
As mulheres que panavam o peixe
com cocaína, pensando que era farinha.

487
00:27:30,400 --> 00:27:33,520
Ou o que colocou cocaína no café,
pensando que era açúcar.

488
00:27:33,600 --> 00:27:35,120
Era um pouco de ficção.

489
00:27:35,200 --> 00:27:39,360
Porque é verdade que nos contavam
histórias absolutamente loucas,

490
00:27:39,440 --> 00:27:40,640
mas que se repetiam.

491
00:27:41,680 --> 00:27:43,680
As pessoas sérias tinham as suas vidas

492
00:27:43,760 --> 00:27:45,480
e entregavam à Polícia.

493
00:27:45,560 --> 00:27:48,200
Só que os gajos mais espertos,
aqueles mais mafiosos,

494
00:27:48,280 --> 00:27:52,560
começaram a arrumar. Isso é óbvio, não é?
É óbvio que começaram a arrumar.

495
00:27:52,640 --> 00:27:55,600
Já sabiam o que iam fazer com aquilo.

496
00:27:55,680 --> 00:27:59,160
Na altura, já havia muitos repatriados
que sabiam o que era a droga.

497
00:27:59,240 --> 00:28:01,160
Já tinham o colégio do crime.

498
00:28:01,240 --> 00:28:03,800
Eu fui apanhado com 33 pistolas
e 2000 balas.

499
00:28:03,880 --> 00:28:07,520
Já sabiam o que é a vida da rua, sabem?

500
00:28:07,600 --> 00:28:09,840
A vida da rua vem com droga,

501
00:28:09,920 --> 00:28:11,760
vem com prostituição,

502
00:28:11,840 --> 00:28:16,440
vem com assaltos a bancos,
homicídio, seja o que for.

503
00:28:16,520 --> 00:28:17,600
[música rap para]

504
00:28:21,040 --> 00:28:22,040
[música divertida]

505
00:28:23,120 --> 00:28:25,680
Fomos às Capelas,
estivemos até às duas da manhã

506
00:28:25,760 --> 00:28:29,160
à espera do rapaz
que ia fazer o seu negócio.

507
00:28:29,240 --> 00:28:34,200
E lá veio ele, às duas da manhã,
com um graminha de branca.

508
00:28:35,840 --> 00:28:37,920
E à noite, fizemos aquela festazinha,

509
00:28:38,000 --> 00:28:40,440
bebemos uns copos, fizemos umas linhas.

510
00:28:40,520 --> 00:28:42,760
No outro dia, à uma hora da tarde,

511
00:28:42,840 --> 00:28:46,120
eu sinto uma mota parar à minha porta

512
00:28:46,200 --> 00:28:48,040
e disse logo: "Deve ser para mim."

513
00:28:48,840 --> 00:28:50,800
E batem à porta, era o Rui Couto,

514
00:28:51,880 --> 00:28:54,560
com uma luva de construção
cheia de cocaína.

515
00:28:55,240 --> 00:28:57,480
Bate à porta, eu abro a porta, ele entra

516
00:28:57,560 --> 00:29:00,440
e chega à mesa da minha cozinha

517
00:29:01,200 --> 00:29:02,920
e vaza lá o monte e diz assim:

518
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
"Olha, vai-te entretendo aí
que logo à noite eu falo contigo."

519
00:29:07,080 --> 00:29:08,120
[música continua]

520
00:29:10,120 --> 00:29:13,240
O amigo com quem fiz negócio
perguntou-me se eu tinha heroína.

521
00:29:13,320 --> 00:29:15,000
Eu disse: "Tenho ali 100 gramas."

522
00:29:15,520 --> 00:29:18,080
Entrei no carro,
ele manda para o banco uma bola,

523
00:29:18,160 --> 00:29:20,400
uns 300 gramas. Ele disse:
"Oferta para ti."

524
00:29:20,480 --> 00:29:24,520
E por acaso o Jacky, que também achou
muitos quilos nas Capelas,

525
00:29:25,480 --> 00:29:28,520
mas também esteve aqui,
esteve em casa do Rui.

526
00:29:28,600 --> 00:29:30,600
Era tudo coca, grandes torrões de coca.

527
00:29:30,680 --> 00:29:32,880
O carro cheio e eu: "O gajo está doido."

528
00:29:32,960 --> 00:29:34,440
A coca tem cheiro, sabes?

529
00:29:34,520 --> 00:29:36,440
E eu disse: "É coca que está aqui?"

530
00:29:36,520 --> 00:29:39,200
Eu disse:
"Rapaz, tens coca espalhada no carro!"

531
00:29:39,280 --> 00:29:43,160
E ele: "Ó Rui, essa merda
já desgraçou a minha vida uma vez

532
00:29:43,240 --> 00:29:44,400
e vai desgraçar outra."

533
00:29:44,960 --> 00:29:47,160
Foi mesmo! Ele teve mesmo essa conversa.

534
00:29:47,240 --> 00:29:49,880
Ele já faleceu, o Jacky.

535
00:29:49,960 --> 00:29:52,240
Nessa casa,
fizemos um negócio de oito quilos

536
00:29:54,200 --> 00:29:55,880
em que ele pedia oito mil contos…

537
00:29:55,960 --> 00:29:58,560
Quer dizer, cada quilo mil contos.

538
00:30:00,560 --> 00:30:04,880
E nós começámos a apostar com ele.
O Rui, que tem mais jeito para isso.

539
00:30:04,960 --> 00:30:08,040
"Mas para os amigos
podias fazer um desconto."

540
00:30:08,640 --> 00:30:11,280
E os mesmos oito quilos
foram para cinco mil.

541
00:30:11,360 --> 00:30:14,240
E no carro ainda tinha mais dois quilos.

542
00:30:14,320 --> 00:30:18,480
Abres o porta-bagagem,
ele tinha salsichas, tupperwares e queijo.

543
00:30:18,560 --> 00:30:21,480
E começou a usar copos de vinho,
a vender, cheios de coca.

544
00:30:21,560 --> 00:30:22,640
Estava maluco, meu.

545
00:30:22,720 --> 00:30:23,560
Falámos com ele.

546
00:30:24,800 --> 00:30:26,400
Quinhentos quilos de branca.

547
00:30:26,480 --> 00:30:28,800
E aquilo foi como um milagre para eles.

548
00:30:29,360 --> 00:30:32,480
Aquilo foi… "Oh, não. Eu não acredito!"

549
00:30:33,200 --> 00:30:35,880
Caído do céu.
Jesus está a olhar para a gente.

550
00:30:35,960 --> 00:30:37,880
Para muita gente, foi um milagre.

551
00:30:37,960 --> 00:30:39,320
[obra "Messiah" de Handel]

552
00:30:47,240 --> 00:30:48,440
[sinos tocam]

553
00:30:52,240 --> 00:30:53,200
[obra para]

554
00:30:53,280 --> 00:30:54,320
[música enigmática]

555
00:30:56,080 --> 00:30:58,880
Um dia, estava a preparar-me
para dar uma aula de vela

556
00:30:58,960 --> 00:31:02,400
e, ali na zona da entrada da marina,
vejo um iate fundeado.

557
00:31:02,480 --> 00:31:06,280
E quando um iate está fundeado
é porque tem algum problema.

558
00:31:06,360 --> 00:31:10,920
Perguntei se tinha algum problema
e, de facto, eles disseram-me:

559
00:31:11,000 --> 00:31:14,880
"A gente tem um problema no leme
gostaríamos de encostar."

560
00:31:16,440 --> 00:31:19,520
Todas as reparações que são feitas

561
00:31:19,600 --> 00:31:23,520
nas obras vivas das embarcações,

562
00:31:23,600 --> 00:31:26,040
da linha de água para baixo,

563
00:31:26,120 --> 00:31:29,200
ou seja, tudo que está submerso
tem de ser reparado em terra.

564
00:31:29,280 --> 00:31:32,760
É impossível reparar um leme
sem abrir um buraco no barco.

565
00:31:33,480 --> 00:31:34,360
[música sinistra]

566
00:31:34,440 --> 00:31:38,640
[professor de vela] Eram dois tripulantes.
Pelo menos, os que estavam cá fora.

567
00:31:39,320 --> 00:31:41,480
E um deles, mais novo,

568
00:31:42,280 --> 00:31:45,920
apareceu com um maço de notas
em escudos ainda.

569
00:31:46,000 --> 00:31:47,040
Em escudos.

570
00:31:47,120 --> 00:31:49,280
Um bom maço de notas.

571
00:31:49,360 --> 00:31:51,520
"A gente paga-te.

572
00:31:51,600 --> 00:31:52,960
Ajuda-nos a encostar."

573
00:31:53,040 --> 00:31:55,480
Eu disse: "Homem, não é preciso.

574
00:31:55,560 --> 00:31:59,120
Não quero dinheiro. Não é preciso."
Ajudei-os a encostar e pronto.

575
00:32:00,440 --> 00:32:03,480
Qualquer pessoa que ancore o barco
antes de dar entrada

576
00:32:03,560 --> 00:32:07,640
ou que vá a outro porto, sem ser o porto
onde existem as autoridades,

577
00:32:08,360 --> 00:32:10,920
automaticamente levanta suspeita.

578
00:32:11,000 --> 00:32:14,200
Se eu não for europeu
e se tiver de entrar na Europa,

579
00:32:14,720 --> 00:32:17,880
a primeira coisa que tenho de fazer
é dirigir-me às autoridades

580
00:32:18,480 --> 00:32:19,960
para dar a minha entrada.

581
00:32:20,040 --> 00:32:23,200
Quando chegámos junto da embarcação,
havia uma escada

582
00:32:23,280 --> 00:32:27,280
e tenho ideia
de termos chamado alguém para vir.

583
00:32:27,360 --> 00:32:29,760
Quando ele se aproximou, eu disse-lhe:

584
00:32:29,840 --> 00:32:33,880
"Nós somos da Polícia,
temos uma ordem judicial para uma busca."

585
00:32:33,960 --> 00:32:36,280
E ele estava um bocado despenteado,

586
00:32:36,360 --> 00:32:38,400
era um cabelo grande, encaracolado.

587
00:32:38,480 --> 00:32:41,520
Era um homem alto,
1,80 m e muitos, 1,90 m,

588
00:32:43,320 --> 00:32:45,200
entroncado, um homem forte.

589
00:32:45,280 --> 00:32:50,000
Ele usou uma identidade falsa que tinha,
que era de Giovanni Speranza.

590
00:32:50,080 --> 00:32:52,080
Penso que era uma identidade italiana.

591
00:32:52,160 --> 00:32:54,480
Tinha vários documentos
com aquela identidade.

592
00:32:54,560 --> 00:32:56,720
Quando nós fizemos a busca ao veleiro,

593
00:32:56,800 --> 00:32:59,760
acabámos por encontrar mais documentos.

594
00:32:59,840 --> 00:33:03,680
Eram documentos de um cidadão espanhol
de nome Javier Gómez

595
00:33:03,760 --> 00:33:05,840
e encontrámos a identidade do Quinci.

596
00:33:05,920 --> 00:33:08,440
Nós dissemos:
"Mais uma identidade falsa." Mas não.

597
00:33:08,520 --> 00:33:09,520
Ele assegurava-nos…

598
00:33:09,600 --> 00:33:11,240
Depois da situação esclarecida,

599
00:33:11,320 --> 00:33:16,920
o Antonino Quinci garantiu-nos
que era realmente a identidade dele.

600
00:33:17,000 --> 00:33:19,640
Ele recebeu-nos com toda a cordialidade.

601
00:33:19,720 --> 00:33:23,160
Perguntámos à pessoa visada:
"Tem algo para entregar voluntariamente,

602
00:33:23,240 --> 00:33:26,720
algo ilícito que o possa incriminar,
que queira entregar?

603
00:33:26,800 --> 00:33:28,160
Ou temos de procurar?"

604
00:33:28,240 --> 00:33:31,520
E o Quinci disse que não,
que não tinha nada de ilícito.

605
00:33:31,600 --> 00:33:34,840
Eu expliquei-lhe,
penso que na altura até em italiano,

606
00:33:34,920 --> 00:33:36,240
o que nós íamos fazer.

607
00:33:36,320 --> 00:33:39,800
Tínhamos ali um cão treinado
para a deteção de drogas.

608
00:33:39,880 --> 00:33:43,440
Recordo-me que o cão era um cocker,
era um cão pequenino,

609
00:33:45,560 --> 00:33:48,480
e o cão entrou, deu a volta à embarcação.

610
00:33:48,560 --> 00:33:52,480
Eu conseguia perceber
que a embarcação tresandava a cocaína,

611
00:33:52,560 --> 00:33:54,160
mas o cão não deu por nada.

612
00:33:54,240 --> 00:33:56,360
Saiu o cão
e, quando o cão estava a descer,

613
00:33:58,360 --> 00:34:01,120
eu notei que o Quinci respirou de alívio,

614
00:34:01,200 --> 00:34:04,000
o coração dele voltou novamente
a baixar o ritmo.

615
00:34:05,240 --> 00:34:08,240
Ele vinha para me acompanhar
para eu descer as escadas,

616
00:34:08,320 --> 00:34:11,600
do género: "O cão não encontrou nada,
vocês agora vão-se embora."

617
00:34:13,040 --> 00:34:14,640
E eu: "Não, ainda não vamos,

618
00:34:14,720 --> 00:34:16,800
agora vamos começar a busca à embarcação,

619
00:34:16,880 --> 00:34:19,120
agora é que vamos começar a trabalhar."

620
00:34:19,200 --> 00:34:21,000
[música sinistra continua]

621
00:34:21,080 --> 00:34:25,160
[João] Existe muita imaginação
para esconder a droga.

622
00:34:25,240 --> 00:34:26,960
Criam zonas falsas,

623
00:34:27,040 --> 00:34:28,400
paredes falsas,

624
00:34:28,480 --> 00:34:32,000
transportam dentro dos enlatados,

625
00:34:32,080 --> 00:34:36,400
que aparentemente seriam
a comida de consumo para a viagem…

626
00:34:36,480 --> 00:34:41,280
[Lopes] Tivemos de remover o conteúdo,
ou, pelo menos, parte do conteúdo,

627
00:34:41,360 --> 00:34:43,920
para começarmos a ver da ré à proa

628
00:34:44,000 --> 00:34:46,520
toda a estrutura em busca de fundos falsos

629
00:34:46,600 --> 00:34:48,880
onde se possa ocultar a droga.

630
00:34:48,960 --> 00:34:51,520
Eu notei que, na altura,
o Quinci ficou preocupado.

631
00:34:51,600 --> 00:34:55,160
Conseguia-se perceber
que havia um cheiro intenso a cocaína.

632
00:34:55,240 --> 00:34:57,000
Ela tinha vindo em fardos,

633
00:34:57,080 --> 00:34:59,360
há algumas semanas
que fizera a transatlântica

634
00:34:59,440 --> 00:35:01,680
e aquele cheiro não se consegue evitar,

635
00:35:01,760 --> 00:35:03,800
não se consegue disfarçar aquele cheiro.

636
00:35:03,880 --> 00:35:07,840
Depois, acabámos por encontrar
perto de um quilo, 960…

637
00:35:07,920 --> 00:35:10,440
Uma embalagem
de onde ele já tinha retirado

638
00:35:10,520 --> 00:35:12,760
parte da droga para consumo próprio.

639
00:35:12,840 --> 00:35:16,680
Foi aí que eu percebi que ele perdeu…
Sentiu que perdeu o jogo,

640
00:35:16,760 --> 00:35:20,440
sentiu-se encurralado
pelo facto de ter aquela droga.

641
00:35:20,520 --> 00:35:22,080
Mais ainda pelo pormenor

642
00:35:22,160 --> 00:35:27,080
de um saco onde estava embalada
essa cuvete,

643
00:35:27,160 --> 00:35:30,280
esse pacote de cocaína era…

644
00:35:31,200 --> 00:35:34,960
… em tudo coincidente com a droga
que já tinha sido recuperada antes.

645
00:35:35,040 --> 00:35:37,560
Aquela droga estava
diretamente ligada à outra

646
00:35:37,640 --> 00:35:41,000
muito também
por força da particularidade desse saco.

647
00:35:41,080 --> 00:35:44,680
Foi detido em Ponta Delgada
um italiano suspeito de transportar

648
00:35:44,760 --> 00:35:47,120
uma grande quantidade de cocaína
no seu iate.

649
00:35:47,200 --> 00:35:48,960
A droga apreendida é suficiente

650
00:35:49,040 --> 00:35:52,800
para fazer mais
de dois milhões e meio de doses.

651
00:35:52,880 --> 00:35:54,200
[música enigmática]

652
00:35:57,920 --> 00:36:01,160
Eu acho que me fazia lembrar
o meu imaginário

653
00:36:01,240 --> 00:36:03,280
de um pirata, quando era criança,

654
00:36:03,360 --> 00:36:06,160
até talvez por ser um velejador,
por ser um marinheiro,

655
00:36:06,240 --> 00:36:07,680
mas tinha essa figura.

656
00:36:07,760 --> 00:36:12,280
Fui ao estabelecimento prisional
falar com o Sr. Quinci

657
00:36:12,360 --> 00:36:15,360
e ele falava pouquíssimo. Pouquíssimo.

658
00:36:15,440 --> 00:36:18,720
Era ao contrário do que é a relação normal
advogado-cliente.

659
00:36:18,800 --> 00:36:20,120
Contam a história

660
00:36:20,200 --> 00:36:23,440
até para nós podermos delinear
uma estratégia de defesa.

661
00:36:23,520 --> 00:36:25,440
Aqui, isso nunca aconteceu.

662
00:36:25,520 --> 00:36:27,560
Era ele que me fazia perguntas

663
00:36:27,640 --> 00:36:30,280
e era muito pouco recetivo
ou nada recetivo

664
00:36:30,360 --> 00:36:32,720
a transmitir qualquer informação.

665
00:36:35,360 --> 00:36:39,040
Estava sempre muito preocupado
com a extradição.

666
00:36:39,120 --> 00:36:44,680
Não com o cumprimento de pena em Portugal,
mas com a possibilidade da extradição.

667
00:36:46,480 --> 00:36:49,120
Era intimidatório pelo silêncio,

668
00:36:49,200 --> 00:36:51,800
por aquele olhar intenso,

669
00:36:51,880 --> 00:36:54,480
pelos longos períodos de silêncio,

670
00:36:54,560 --> 00:36:56,320
por ser muito fechado.

671
00:36:56,400 --> 00:36:59,360
Era uma figura diferente.

672
00:36:59,440 --> 00:37:04,960
Boa noite. Dava para mais de dois milhões
e meio de doses individuais de cocaína.

673
00:37:05,040 --> 00:37:08,040
São 456 pacotes de droga.

674
00:37:08,120 --> 00:37:12,040
A apreensão foi feita em vários pontos
da costa da ilha de São Miguel.

675
00:37:12,560 --> 00:37:13,520
[música sinistra]

676
00:37:17,720 --> 00:37:19,560
A cocaína é uma droga estimulante.

677
00:37:19,640 --> 00:37:22,840
Portanto, ativa
todo o funcionamento do corpo.

678
00:37:22,920 --> 00:37:27,040
A pessoa sente
que tem mais energia, mais capacidade.

679
00:37:28,280 --> 00:37:30,880
Mas também é uma droga
que pode desencadear,

680
00:37:30,960 --> 00:37:34,480
ser o gatilho
para o desenvolvimento de psicoses

681
00:37:34,560 --> 00:37:38,000
e cria paranoia, desconfiança
em relação ao mundo e desgasta.

682
00:37:38,080 --> 00:37:42,600
Imaginem o que é estar a trabalhar
a cem à hora todos os dias.

683
00:37:42,680 --> 00:37:44,720
É aquilo a que chamam uma droga gulosa.

684
00:37:44,800 --> 00:37:47,040
Pelo próprio efeito a nível do cérebro.

685
00:37:47,120 --> 00:37:50,400
Quanto mais se faz, mais se quer fazer.

686
00:37:50,480 --> 00:37:55,040
A cocaína estava por cortar.
Ou seja, tinha 98 % de pureza.

687
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
E eu disse:
"Ai, que maldita coca é aquela?"

688
00:37:57,840 --> 00:38:01,760
Normalmente, a cocaína que aparece
e é vendida a retalho no mercado

689
00:38:01,840 --> 00:38:03,040
está contrafeita.

690
00:38:03,120 --> 00:38:06,480
Eles adicionam substâncias
para aumentar o volume e o peso

691
00:38:06,560 --> 00:38:08,400
e poderem ter mais lucro.

692
00:38:08,480 --> 00:38:10,120
A cocaína da transatlântica

693
00:38:10,200 --> 00:38:12,880
é cocaína que vem sempre
em elevado estado de pureza.

694
00:38:12,960 --> 00:38:16,520
Se não vier a 95, vem a 90 ou 85,

695
00:38:16,600 --> 00:38:19,400
mas vem sempre
em níveis muito altos de pureza.

696
00:38:19,480 --> 00:38:22,880
Se calhar aquela que se encontra
no mercado está a 10, 15 %,

697
00:38:22,960 --> 00:38:25,360
se calhar a 20 %, daquilo que é na origem.

698
00:38:25,440 --> 00:38:27,800
A cocaína que aparecia aqui era pouca,

699
00:38:28,600 --> 00:38:29,840
não era muito forte.

700
00:38:29,920 --> 00:38:33,320
Quando isto apareceu,
ficou um bocado… muito…

701
00:38:33,400 --> 00:38:35,480
A branca do italiano: "Ai…"

702
00:38:35,560 --> 00:38:36,880
Era pura.

703
00:38:37,520 --> 00:38:39,920
A gente chamava-lhe
a "Cocaína do Italiano".

704
00:38:40,000 --> 00:38:41,560
"Isso é a branca do italiano.

705
00:38:41,640 --> 00:38:44,240
Olha, vê.
Isso é a branca do italiano, vê."

706
00:38:44,320 --> 00:38:46,040
Sendo a cocaína mais pura,

707
00:38:46,120 --> 00:38:48,520
o impacto na pessoa é maior.

708
00:38:48,600 --> 00:38:51,400
Ou fica mais alterada
devido ao efeito no cérebro

709
00:38:51,480 --> 00:38:54,080
ou incorre numa overdose e morre.

710
00:38:56,440 --> 00:38:57,320
[música para]

711
00:38:57,400 --> 00:38:58,240
[música rap]

712
00:38:59,560 --> 00:39:00,960
Isto é o gueto, meus amigos.

713
00:39:03,200 --> 00:39:05,560
Isto é só coisas que tu vês em filmes.

714
00:39:07,240 --> 00:39:09,120
Toda a gente teve uma educação,

715
00:39:09,200 --> 00:39:12,680
uma educação das drogas, sabes?

716
00:39:12,760 --> 00:39:15,800
Porque ninguém sabia o que era.

717
00:39:15,880 --> 00:39:18,800
Até vendiam ao copo,
pois não sabiam meter num saco

718
00:39:18,880 --> 00:39:20,480
para vender num saco.

719
00:39:20,560 --> 00:39:22,240
Só a metiam dentro de um copo

720
00:39:22,320 --> 00:39:24,920
para vender o copo
e depois não havia mais copos.

721
00:39:26,640 --> 00:39:28,240
E, então, os pescadores?

722
00:39:29,200 --> 00:39:30,520
Eram aqueles que achavam,

723
00:39:30,600 --> 00:39:33,080
são os que estão no mar
a apanhar lapas ou peixe,

724
00:39:33,160 --> 00:39:34,400
são os que acham aquilo.

725
00:39:35,440 --> 00:39:38,960
E vendiam aquilo por 100, 200 contos,

726
00:39:39,040 --> 00:39:39,920
uma bagatela.

727
00:39:40,000 --> 00:39:42,080
Quem tinha dinheiro, comprava barato,

728
00:39:42,160 --> 00:39:44,840
bastava-lhes oferecer 100 contos
ou 200 contos

729
00:39:44,920 --> 00:39:46,920
e eles davam logo um quilo, dois, três.

730
00:39:47,000 --> 00:39:48,560
Muitos ganharam muito dinheiro.

731
00:39:50,680 --> 00:39:54,400
Esse rapaz estava a mergulhar
e os quilos estavam a dar-lhe no cano.

732
00:39:57,120 --> 00:40:01,040
E quando ele mete assim a cabeça,
vê muitos quilos assim a flutuar na água.

733
00:40:01,120 --> 00:40:03,280
E ele disse:
"Porra, o que está aqui feito?"

734
00:40:03,360 --> 00:40:06,520
Enquanto ele olhou para a rocha,
estava um outro rapaz

735
00:40:07,280 --> 00:40:09,960
com um saco velho,
a pôr os quilos para dentro.

736
00:40:10,040 --> 00:40:12,760
O saco estava roto e ele ali,
com o saco às costas

737
00:40:12,840 --> 00:40:15,120
e os quilos a caírem no chão.

738
00:40:15,200 --> 00:40:17,040
Esse rapaz também achou muito.

739
00:40:17,120 --> 00:40:20,440
Depois esse rapaz estava muito quente,

740
00:40:20,520 --> 00:40:21,720
bebia muito.

741
00:40:21,800 --> 00:40:23,320
E quando ele bebia muito,

742
00:40:23,400 --> 00:40:26,280
estava lá nos cafés
a falar a respeito dos quilos.

743
00:40:27,000 --> 00:40:29,240
E alguém o atirou pela rocha abaixo.

744
00:40:29,320 --> 00:40:30,880
Quem a vendeu ao desbarato

745
00:40:30,960 --> 00:40:33,760
foram pessoas que não sabiam
com o que estavam a lidar,

746
00:40:33,840 --> 00:40:37,480
nem sequer tinham a noção
da perigosidade da substância.

747
00:40:37,560 --> 00:40:41,920
Cinco contos era uma carteira dela
mais pequena. Cheia, meu!

748
00:40:42,000 --> 00:40:44,400
Tão acessível e em tal quantidade

749
00:40:44,480 --> 00:40:49,080
que a unidade que funciona
não é o grama nem o coiso, é o copo.

750
00:40:49,160 --> 00:40:54,000
As chávenas de café por cinco euros
ou contos, uma merda assim qualquer.

751
00:40:54,680 --> 00:40:55,680
Assim, na rua.

752
00:40:55,760 --> 00:40:57,720
Nem num saco dava. Era na algibeira.

753
00:40:57,800 --> 00:40:59,240
"O que queres? Toma, pega."

754
00:40:59,320 --> 00:41:00,760
Metiam a mão na algibeira,

755
00:41:00,840 --> 00:41:02,400
tiravam e davam ao outro.

756
00:41:02,480 --> 00:41:03,840
Era assim mesmo.

757
00:41:03,920 --> 00:41:06,440
Quem a tinha,
na ganância de fazer dinheiro,

758
00:41:06,520 --> 00:41:09,520
vendia a…
Se um vendia a dez, o outro vendia a oito.

759
00:41:09,600 --> 00:41:11,520
Se um vendia a oito, o outro a cinco.

760
00:41:11,600 --> 00:41:14,760
Chegaram a um ponto de dizer assim:
"Olha lá, tens coca?"

761
00:41:14,840 --> 00:41:17,000
- "Tenho. O que queres?"
- "Tanto."

762
00:41:17,080 --> 00:41:18,400
Não havia controlo nenhum.

763
00:41:18,480 --> 00:41:20,760
E o problema era não podermos vender droga

764
00:41:20,840 --> 00:41:22,640
porque toda a gente a tinha.

765
00:41:22,720 --> 00:41:26,560
Outra maneira de vender a droga
é tirá-la da ilha, para fora,

766
00:41:26,640 --> 00:41:28,840
para a América, Canadá, Portugal, Europa…

767
00:41:28,920 --> 00:41:32,520
Do continente também vieram cá comprar.
Compraram uns quilos por aí

768
00:41:32,600 --> 00:41:36,040
para depois misturarem não sei o quê.
Lá eles sabem o que é.

769
00:41:36,120 --> 00:41:39,040
Nessa altura, não se falava noutra coisa,
só em cocaína.

770
00:41:39,120 --> 00:41:42,800
O italiano foi quem ensinou
a Rabo de Peixe o que é a branca.

771
00:41:43,880 --> 00:41:47,200
Os rapexinhos nunca viram uma linha,
quanto mais um quilo.

772
00:41:47,280 --> 00:41:48,200
[música rap para]

773
00:41:48,880 --> 00:41:50,080
[cliques fotográficos]

774
00:41:50,160 --> 00:41:51,880
[Rebeca] Havia algo muito curioso.

775
00:41:51,960 --> 00:41:55,880
As poucas pessoas
que tiveram contacto com o italiano

776
00:41:55,960 --> 00:41:58,240
sofreram uma espécie
de Síndrome de Estocolmo.

777
00:41:58,320 --> 00:42:01,360
Todos diziam que era uma pessoa encorpada.

778
00:42:01,440 --> 00:42:03,440
Não era agressivo, mas robusto.

779
00:42:04,760 --> 00:42:09,440
Mas também diziam que era… Não sei
se queriam dizer que era boa pessoa.

780
00:42:09,520 --> 00:42:12,920
Diziam que tinha um bom coração,
basicamente, que não era desalmado.

781
00:42:13,000 --> 00:42:15,240
E eu apelei… Lembro-me de falar com ele

782
00:42:15,320 --> 00:42:20,640
e dizer-lhe que a ilha estava a passar
por uma situação de caos, de catástrofe.

783
00:42:20,720 --> 00:42:23,440
E ele ficou pensativo
durante um bocado e disse:

784
00:42:23,520 --> 00:42:24,440
"Pronto, está bem.

785
00:42:24,520 --> 00:42:27,800
Eu realmente reconheço
que isto está a ser um caos.

786
00:42:27,880 --> 00:42:28,960
Ouvi nas notícias."

787
00:42:29,040 --> 00:42:31,080
Ele estava há 15 dias em liberdade

788
00:42:31,160 --> 00:42:34,760
e ia vendo nas notícias a situação
que se ia vivendo.

789
00:42:34,840 --> 00:42:37,920
"Eu estou na disposição
de ir indicar o local."

790
00:42:38,000 --> 00:42:39,040
[música enigmática]

791
00:42:41,640 --> 00:42:43,480
Mas, mais tarde, soubemos

792
00:42:43,560 --> 00:42:47,680
que ele deveria trazer a bordo
705 quilos de cocaína.

793
00:42:47,760 --> 00:42:50,640
As autoridades espanholas
estavam a monitorizar esta rede.

794
00:42:50,720 --> 00:42:52,680
Era uma rede de grandes dimensões

795
00:42:52,760 --> 00:42:56,480
que importava anualmente
22 a 25 toneladas de cocaína

796
00:42:56,560 --> 00:42:59,320
para Espanha, Bilbau e Barcelona.

797
00:42:59,400 --> 00:43:01,800
Eu acho que isto
não corresponde à verdade.

798
00:43:01,880 --> 00:43:05,000
Para além da capacidade de transporte
que o barco tinha,

799
00:43:05,080 --> 00:43:07,240
quando se transporta esse tipo de carga

800
00:43:07,320 --> 00:43:09,640
traz-se quantidades muito maiores.

801
00:43:09,720 --> 00:43:11,880
O Sandquist, com 47 pés,

802
00:43:11,960 --> 00:43:14,920
é um barco que tem uma capacidade

803
00:43:15,000 --> 00:43:18,080
para transportar 3500 a 4000 quilos.

804
00:43:18,160 --> 00:43:21,880
[Paula Macedo] Comentou-se na altura
que o que foi encontrado pela Polícia

805
00:43:21,960 --> 00:43:25,560
era uma quantidade muito inferior,

806
00:43:25,640 --> 00:43:29,160
provavelmente,
àquilo que veio dar à costa.

807
00:43:29,240 --> 00:43:32,280
Teria muito mais do que aquilo
que foi publicitado

808
00:43:32,360 --> 00:43:34,840
e dado como conhecimento,
digamos, oficial.

809
00:43:34,920 --> 00:43:38,200
Depois eu fiz as contas,
disse que dava 420 quilos.

810
00:43:38,280 --> 00:43:40,520
Carregaram no carro e levaram para bordo.

811
00:43:40,600 --> 00:43:45,320
Mas o que aconteceu no tribunal
foi o juiz dizer que eram 210.

812
00:43:45,400 --> 00:43:48,240
E três vezes repetiu a mesma conversa.

813
00:43:48,320 --> 00:43:52,040
Eu dizia que era mentira, que eram 420.
E ele ficava sempre maldisposto,

814
00:43:52,120 --> 00:43:54,800
começava a mexer na máquina
que tinha ali ao pé dele

815
00:43:54,880 --> 00:43:57,120
e ficava sempre em 210 quilos.

816
00:43:57,200 --> 00:43:59,520
Se ele queria 210, ficava assim mesmo.

817
00:43:59,600 --> 00:44:01,040
[música enigmática continua]

818
00:44:04,360 --> 00:44:05,240
[música para]

819
00:44:05,320 --> 00:44:07,120
[canção "Festa" de Sandro G]

820
00:44:10,040 --> 00:44:12,200
Eu nunca vi tanta droga na minha vida.

821
00:44:12,280 --> 00:44:13,600
Era como um filme.

822
00:44:14,200 --> 00:44:16,560
Todo o mundo tem. Fizeram o abuso da coca.

823
00:44:19,080 --> 00:44:21,760
[Susete] Deu-se uma globalização
e uma democratização.

824
00:44:21,840 --> 00:44:23,440
Pescadores, lavradores…

825
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
A democratização parece-me um facto.

826
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
A gente costumava dizer
que era a droga dos ricos, não é?

827
00:44:28,880 --> 00:44:31,520
O cliente vem de gravata,
pode ser advogado, doutor,

828
00:44:31,600 --> 00:44:35,560
pode ser um jogador,
pode ser o dono de uma firma.

829
00:44:35,640 --> 00:44:37,160
São os melhores clientes.

830
00:44:37,240 --> 00:44:42,200
Ela deixou de estar restrita a uma elite
e passou a generalizar.

831
00:44:42,280 --> 00:44:45,880
Cheguei a entrar na discoteca
e, de cinco em cinco minutos, diziam:

832
00:44:45,960 --> 00:44:49,080
"Vamos lá fora?" Davas uma linha
e ias para dentro outra vez.

833
00:44:49,160 --> 00:44:51,320
Toda a gente estava a fazer branca.

834
00:44:51,400 --> 00:44:53,040
[inalação]

835
00:44:53,640 --> 00:44:57,040
Eu tive uma noite aqui
que a gente usou 300 gramas.

836
00:44:57,120 --> 00:45:01,160
Aquelas tábuas com régua, sabes?
Cheias de pedras. Cheias!

837
00:45:01,240 --> 00:45:04,120
Toda a gente tinha,
as discotecas a bombar,

838
00:45:04,200 --> 00:45:06,560
os strips doidos, casas de putas…

839
00:45:06,640 --> 00:45:09,000
Até os pobres tinham
e os ricos é que queriam.

840
00:45:09,080 --> 00:45:13,000
[Suzete] Até era visto quase
como uma elevação social, não é?

841
00:45:13,080 --> 00:45:17,240
Ter acesso àquilo que antes era específico
de pessoas que estudavam

842
00:45:17,320 --> 00:45:19,280
ou tinham algum nível económico.

843
00:45:19,360 --> 00:45:24,880
Eu cheguei às 10, 11 horas da manhã
e estava toda a gente a cheirar.

844
00:45:24,960 --> 00:45:26,000
[inalação]

845
00:45:26,840 --> 00:45:28,280
"Sandrinho!

846
00:45:28,360 --> 00:45:29,520
Eh pá, tudo bem?

847
00:45:29,600 --> 00:45:32,440
Queres uma linha? Tá aqui, olha, pura."

848
00:45:32,520 --> 00:45:34,520
A heroína faz-te vomitar

849
00:45:34,600 --> 00:45:36,920
ou vais ficar muito pálido. Estás a ver?

850
00:45:37,000 --> 00:45:38,960
A cocaína não, a cocaína…

851
00:45:40,400 --> 00:45:41,640
Ficas com o efeito…

852
00:45:41,720 --> 00:45:44,200
Estás muito bêbado,
depois tu fazes um risco

853
00:45:44,280 --> 00:45:45,480
e tu ficas bem,

854
00:45:45,560 --> 00:45:47,480
ficas sério e passas a falar muito

855
00:45:47,560 --> 00:45:49,120
e estás ali, naquele speed.

856
00:45:51,080 --> 00:45:53,320
O tráfico era feito na rua

857
00:45:54,240 --> 00:45:55,840
assim, mão dada, mão dada.

858
00:45:55,920 --> 00:45:58,760
Muitos pescadores e trabalhadores,

859
00:45:58,840 --> 00:46:01,040
gente honesta vinha ter com a gente

860
00:46:01,120 --> 00:46:03,440
e dizia: "Eh pá, isso fica feio, sabes?"

861
00:46:03,520 --> 00:46:06,480
Por causa das pessoas
que iam para a igreja, iam passando…

862
00:46:06,560 --> 00:46:10,840
Por isso… a gente veio a uma reunião
e a gente decidiu,

863
00:46:10,920 --> 00:46:16,320
eu e os meus colegas,
proibir vender droga,

864
00:46:17,040 --> 00:46:21,160
no domingo, dia santo. Ficava feio.

865
00:46:21,240 --> 00:46:22,280
[canção para]

866
00:46:22,360 --> 00:46:23,320
Agora uma história

867
00:46:23,400 --> 00:46:26,160
que preocupa a sociedade
de Ponta Delgada, nos Açores,

868
00:46:26,240 --> 00:46:29,720
e que tem tanto de absurdo
como de alarmante.

869
00:46:29,800 --> 00:46:34,160
Há cocaína espalhada
pelos quatro cantos da ilha de São Miguel.

870
00:46:35,720 --> 00:46:36,560
[sinos tocam]

871
00:46:36,640 --> 00:46:37,760
[música sinistra]

872
00:46:37,840 --> 00:46:41,200
[Estevão] Uma primeira morte por overdose…

873
00:46:41,720 --> 00:46:45,760
Foi essa morte
que marcou um tempo diferente

874
00:46:47,080 --> 00:46:50,080
na investigação, entre aspas,
que foi feita

875
00:46:50,160 --> 00:46:51,960
no desenvolvimento das notícias.

876
00:46:53,640 --> 00:46:55,160
Pouco passa das três da tarde.

877
00:46:55,240 --> 00:46:58,320
O serviço de urgências do hospital
de Ponta Delgada, Açores,

878
00:46:58,400 --> 00:47:00,360
é alertado para uma emergência.

879
00:47:01,000 --> 00:47:03,240
Fui ao hospital

880
00:47:03,320 --> 00:47:06,360
e, por acaso, tive a sorte, entre aspas,

881
00:47:07,760 --> 00:47:13,800
a triste sorte de me cruzar
com uma senhora

882
00:47:14,720 --> 00:47:17,200
a ser tirada da ambulância

883
00:47:17,280 --> 00:47:20,920
num estado lastimável de…

884
00:47:22,760 --> 00:47:24,520
De…

885
00:47:25,400 --> 00:47:26,240
Enfim.

886
00:47:26,840 --> 00:47:29,960
Trata-se de uma mulher
que consumiu em excesso cocaína.

887
00:47:30,040 --> 00:47:33,040
A vida dela está em risco,
é preciso não perder tempo.

888
00:47:33,120 --> 00:47:35,960
Passou na minha frente
nos corredores do hospital.

889
00:47:36,680 --> 00:47:38,640
E "é mais um caso",

890
00:47:38,720 --> 00:47:40,920
disse a pessoa que nos acompanhava.

891
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
"É mais um caso de overdose."

892
00:47:43,080 --> 00:47:45,000
Neste caso, ela estava em perigo,

893
00:47:45,080 --> 00:47:49,000
mas o tempo de chegada foi oportuno,

894
00:47:49,080 --> 00:47:51,680
no sentido em que as medidas de assegurar,

895
00:47:51,760 --> 00:47:55,440
digamos, a via aérea e a parte cardíaca

896
00:47:55,520 --> 00:47:57,560
foram imediatamente asseguradas.

897
00:47:57,640 --> 00:48:02,560
Começámos a ter a chegada
de pessoas que consumiam cocaína,

898
00:48:02,640 --> 00:48:04,280
muitas delas pela primeira vez,

899
00:48:04,360 --> 00:48:08,040
em situações de grande gravidade clínica.

900
00:48:08,120 --> 00:48:10,920
Isto deu uma dinâmica
ao serviço de urgência

901
00:48:11,000 --> 00:48:12,880
e não estávamos preparados

902
00:48:12,960 --> 00:48:15,240
para receber esse tipo de doentes.

903
00:48:15,320 --> 00:48:17,200
O hospital não tinha mãos a medir,

904
00:48:17,280 --> 00:48:19,080
eram dezenas de pessoas,

905
00:48:19,160 --> 00:48:21,240
era uma afluência tremenda de pessoas

906
00:48:21,320 --> 00:48:24,680
em situação de overdose com cocaína.

907
00:48:24,760 --> 00:48:27,480
[Estevão] Duas, três,
quatro, cinco overdoses.

908
00:48:27,560 --> 00:48:30,120
Overdoses seguidas,
as pessoas morriam. Morriam…

909
00:48:30,200 --> 00:48:32,600
Chegaram a morrer pessoas diariamente.

910
00:48:32,680 --> 00:48:35,680
De facto, há registo que havia…
De que houve 20 a 30 mortes.

911
00:48:35,760 --> 00:48:38,000
Eu não acredito,
eu acho que foi muito mais.

912
00:48:38,080 --> 00:48:41,560
A situação era dramática
e iria deixar marcas, como deixou, não é?

913
00:48:41,640 --> 00:48:42,960
O problema estendeu-se

914
00:48:43,040 --> 00:48:45,320
e, depois, nos anos seguintes,

915
00:48:45,400 --> 00:48:48,800
aconteceram muitas mais fatalidades

916
00:48:48,880 --> 00:48:51,120
devido a esse problema.

917
00:48:51,200 --> 00:48:55,760
Por acaso, eu tive dois amigos
que morreram também de overdose.

918
00:48:55,840 --> 00:48:57,600
Aquela droga matou muita gente.

919
00:48:57,680 --> 00:48:59,720
Muita gente morreu. Rapazes novos.

920
00:48:59,800 --> 00:49:01,480
O problema foi gravíssimo

921
00:49:01,560 --> 00:49:04,480
e isso tinha de ter uma atenção,

922
00:49:04,560 --> 00:49:06,560
nem que fosse de bastidores,

923
00:49:06,640 --> 00:49:09,840
muito maior do que aquela que existiu.

924
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
Nós sentimo-nos abandonados.

925
00:49:11,960 --> 00:49:15,360
Se eles tivessem consciência
do perigo que estão a correr

926
00:49:16,080 --> 00:49:19,600
e soubessem que a sua vida pode,
de um momento para o outro, parar,

927
00:49:19,680 --> 00:49:21,040
não ter sentido nenhum,

928
00:49:21,120 --> 00:49:22,800
com idades muito jovens…

929
00:49:23,960 --> 00:49:29,760
Se isso pudesse ser algo
que os desviasse do caminho da droga,

930
00:49:29,840 --> 00:49:32,720
a mensagem que lhes daria seria:

931
00:49:34,040 --> 00:49:34,960
"Parem!"

932
00:49:35,800 --> 00:49:38,320
Um alerta veemente.

933
00:49:38,400 --> 00:49:41,720
"Parem de consumir. Parem!"

934
00:49:41,800 --> 00:49:43,200
Havia situações alarmantes.

935
00:49:43,280 --> 00:49:45,480
Nós já tínhamos conhecimento de miúdos,

936
00:49:45,560 --> 00:49:48,240
jovens, em tenra idade, com 12, 13 anos,

937
00:49:49,160 --> 00:49:52,520
que injetavam diretamente a cocaína
na corrente sanguínea.

938
00:49:53,040 --> 00:49:56,320
Uma coisa nunca antes vista, muito grave.

939
00:49:56,400 --> 00:49:59,760
Eu, principalmente,
eu aguentei uma semana sem comer.

940
00:49:59,840 --> 00:50:02,320
Noites e dias aqui dentro.

941
00:50:02,400 --> 00:50:05,160
Disse-nos, admitiu-nos que tinha consumido

942
00:50:05,240 --> 00:50:07,680
próximo de meio quilo de cocaína.

943
00:50:07,760 --> 00:50:10,280
Ele fez um golpe nesta veia

944
00:50:11,040 --> 00:50:15,120
e introduziu o êmbolo
de uma seringa de 200 ml.

945
00:50:15,200 --> 00:50:18,400
Aquelas seringas
de dar as injeções às vacas.

946
00:50:18,480 --> 00:50:20,840
Estancou aquela hemorragia inicial,

947
00:50:20,920 --> 00:50:23,760
fixou a seringa,
quase como se fosse uma tala,

948
00:50:23,840 --> 00:50:29,080
e ficou quatro ou cinco dias a consumir.
Porque ele tinha consumido tudo.

949
00:50:29,160 --> 00:50:31,240
A ideia dele era: antes que venha alguém

950
00:50:31,320 --> 00:50:33,760
e me tire este doce, entre aspas,

951
00:50:33,840 --> 00:50:36,440
esta regalia,

952
00:50:36,520 --> 00:50:38,600
tinha de consumir a cocaína toda.

953
00:50:38,680 --> 00:50:41,880
[Sandro] Chegou a época
em que as pessoas já não podiam cheirar.

954
00:50:41,960 --> 00:50:43,760
Era como estar constipado.

955
00:50:43,840 --> 00:50:46,840
Já não dava para cheirar,
o nariz já estava todo… Não podiam.

956
00:50:46,920 --> 00:50:48,160
Já estava tudo entupido.

957
00:50:48,240 --> 00:50:50,480
As pessoas começaram a fumar crack.

958
00:50:51,720 --> 00:50:54,920
É por isso que uma das minhas músicas
é o "Crack na Cozinha".

959
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
O crack e a outra são diferentes.

960
00:50:57,080 --> 00:50:58,080
[música para]

961
00:50:58,160 --> 00:51:01,800
Ficas com mais paranoia. Há mais doidice.

962
00:51:04,320 --> 00:51:08,720
Foi por volta das oito e meia da manhã,
quando um indivíduo de 24 anos fugia,

963
00:51:08,800 --> 00:51:10,440
em princípio da Polícia,

964
00:51:10,520 --> 00:51:14,160
entrou na garagem da casa número 2
da rua Cidade São Leandro.

965
00:51:14,240 --> 00:51:15,560
"O que fazes aqui?"

966
00:51:15,640 --> 00:51:17,680
"Estou a fugir da Polícia por causa de…"

967
00:51:17,760 --> 00:51:23,400
Depois contou uma história da droga
que deu à costa em Rabo de Peixe.

968
00:51:23,480 --> 00:51:24,760
Durante duas horas,

969
00:51:24,840 --> 00:51:28,160
foram feitos esforços
para persuadir o jovem a não se atirar.

970
00:51:28,240 --> 00:51:31,000
O indivíduo, de seringa na mão,
ameaçava constantemente,

971
00:51:31,080 --> 00:51:35,800
até que um conhecido do pretenso suicida
apareceu para pôr termo à situação.

972
00:51:36,920 --> 00:51:38,040
[pessoas gritam]

973
00:51:41,760 --> 00:51:43,000
[burburinho]

974
00:51:47,520 --> 00:51:48,800
[pessoas gritam e riem]

975
00:51:54,520 --> 00:51:55,640
[pessoas aplaudem]

976
00:52:03,520 --> 00:52:05,480
O meu amigo Tony, da Lomba da Maia,

977
00:52:05,560 --> 00:52:10,520
passava os fins de semana na cadeia
por causa da carta de condução.

978
00:52:10,600 --> 00:52:11,680
[música enigmática]

979
00:52:16,720 --> 00:52:18,720
[Tony Arruda] Perdi a carta? Tanta vez.

980
00:52:18,800 --> 00:52:21,240
A juíza disse: "Sr. António, outra vez?"

981
00:52:21,320 --> 00:52:22,760
Foram tantas…

982
00:52:22,840 --> 00:52:24,640
Eu tinha de fazer o fim de semana.

983
00:52:24,720 --> 00:52:28,560
E depois, mesmo fazendo fins de semana,
eu continuava a conduzir.

984
00:52:28,640 --> 00:52:30,920
A juíza dizia: "Sr. António, outra vez?

985
00:52:31,000 --> 00:52:32,320
Já não sei o que fazer.

986
00:52:32,400 --> 00:52:34,360
O senhor vai ter de refazer o exame."

987
00:52:34,440 --> 00:52:38,200
Aquela senhora ajudou-me
mesmo muito, aquela juíza.

988
00:52:39,600 --> 00:52:42,520
Eu tive de ir para lá, tudo direito.

989
00:52:42,600 --> 00:52:45,600
Fui para a cela, ficar no primeiro piso.

990
00:52:45,680 --> 00:52:46,920
Mas havia repatriados,

991
00:52:47,000 --> 00:52:49,600
muitos repatriados,
gente que eu conheço, amigos…

992
00:52:49,680 --> 00:52:51,360
"- Ei, Tony! Ei!
- Ei, coiso…

993
00:52:51,440 --> 00:52:53,960
Vai para a segunda cela, segundo piso!"

994
00:52:54,040 --> 00:52:55,440
Maravilha!

995
00:52:55,520 --> 00:52:58,120
A comida é boa,
nunca me queixei da comida.

996
00:52:58,200 --> 00:53:01,320
Muita gente vinha do continente
e dizia que aquilo era o hotel,

997
00:53:01,400 --> 00:53:02,880
que a comida era do melhor.

998
00:53:02,960 --> 00:53:04,920
E, para mim, é. Podes dizer aí.

999
00:53:05,000 --> 00:53:06,600
A comida é bem servida,

1000
00:53:06,680 --> 00:53:07,720
come-se bem aqui.

1001
00:53:07,800 --> 00:53:11,200
Lá, eles dizem que é peixe,
panelas grandes com peixe e arroz…

1002
00:53:12,480 --> 00:53:13,960
Quando fazia o fim de semana,

1003
00:53:14,040 --> 00:53:16,240
conheci esse italiano.

1004
00:53:16,840 --> 00:53:19,680
[Tony Pacheco] E o italiano,
quando entrou para a cadeia,

1005
00:53:19,760 --> 00:53:22,640
com certeza já tinha andado
nalguma cadeia, não é?

1006
00:53:22,720 --> 00:53:24,720
Aquelas cadeias mais de alta segurança.

1007
00:53:25,480 --> 00:53:29,440
E quando viu aquela cadeia,
com aqueles muros baixinhos,

1008
00:53:29,520 --> 00:53:31,400
disse: "Não é cadeia, é uma escola."

1009
00:53:31,480 --> 00:53:32,960
[música torna-se sinistra]

1010
00:53:35,360 --> 00:53:38,320
[Tony Pacheco] E o italiano
não falava com muita gente.

1011
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
A única pessoa
com quem ele falava era com este Tony.

1012
00:53:41,120 --> 00:53:44,480
Ele não queria ficar fechado.
Mas, pelo que eu percebi,

1013
00:53:44,560 --> 00:53:48,680
aquele gajo já tinha fugido de outro lado
e já tinha sido apanhado muitas vezes.

1014
00:53:48,760 --> 00:53:51,520
Esse Tony entrava na sexta-feira na cadeia

1015
00:53:51,600 --> 00:53:53,160
e só saia no domingo à tarde.

1016
00:53:53,240 --> 00:53:54,680
Só pagava os fins de semana.

1017
00:53:54,760 --> 00:53:58,240
Ele falava mais ou menos inglês,
português e espanhol, e eu apanhava.

1018
00:53:58,760 --> 00:54:00,520
O gajo era… E assim eu o conhecia.

1019
00:54:00,600 --> 00:54:03,240
Ele falava com o pessoal
e ninguém percebia nada.

1020
00:54:03,320 --> 00:54:06,680
Então, eles lá combinaram e um dia…

1021
00:54:07,480 --> 00:54:08,960
[Estevão] Na hora do recreio,

1022
00:54:09,040 --> 00:54:12,040
não alinhou no jogo da bola

1023
00:54:12,120 --> 00:54:15,080
que entretanto decorria no recreio.

1024
00:54:15,160 --> 00:54:19,520
Afastou-se em direção ao fundo do recreio,

1025
00:54:19,600 --> 00:54:22,320
ou seja, em direção à marginal.

1026
00:54:22,400 --> 00:54:23,760
Os muros eram baixinhos,

1027
00:54:24,560 --> 00:54:27,520
até havia uns bancos lá de cimento
no recreio

1028
00:54:27,600 --> 00:54:30,120
e a bola saia para o lado de fora,
para a avenida.

1029
00:54:30,200 --> 00:54:32,520
Eles punham-se em cima dos bancos,

1030
00:54:32,600 --> 00:54:36,720
à espera que alguém passasse na avenida,
e o pessoal punha-se lá a berrar:

1031
00:54:36,800 --> 00:54:40,480
"Atira a bola para dentro, atira!"
Eles pegavam na bola e atiravam-na.

1032
00:54:40,560 --> 00:54:43,440
O muro, quando entrei para a cadeia,
era um metro e vinte.

1033
00:54:43,520 --> 00:54:44,800
Eu metia-me na bancada

1034
00:54:44,880 --> 00:54:47,080
e mandava a malta na rua
ir buscar as bolas.

1035
00:54:47,160 --> 00:54:49,920
Não havia bola.
Mandava ir para a esquerda ou direita

1036
00:54:50,000 --> 00:54:51,840
e o gajo à procura de nada.

1037
00:54:51,920 --> 00:54:52,760
[riso]

1038
00:54:52,840 --> 00:54:55,360
Chegou lá o guarda,
que bate à porta com a chave…

1039
00:54:55,440 --> 00:54:56,440
Tlim, tlim, tlim…

1040
00:54:57,320 --> 00:54:59,640
O pessoal já sabe, dava mais uma voltinha,

1041
00:54:59,720 --> 00:55:00,960
alguns continuavam

1042
00:55:01,040 --> 00:55:02,760
e assim continuou o italiano,

1043
00:55:03,840 --> 00:55:05,760
de roda do campo. E quando vi…

1044
00:55:06,280 --> 00:55:07,520
… ele saltou.

1045
00:55:07,600 --> 00:55:08,760
[música enigmática]

1046
00:55:10,080 --> 00:55:12,160
Ele saltou aquele murozinho de nada

1047
00:55:12,240 --> 00:55:14,520
com uma redezinha para a estrada.

1048
00:55:14,600 --> 00:55:18,240
O guarda está na torre,
está lá com a espingarda…

1049
00:55:18,320 --> 00:55:19,560
Bum, bum… Mas…

1050
00:55:20,440 --> 00:55:23,440
Mas o italiano só dizia assim:
"Não me matem!"

1051
00:55:23,520 --> 00:55:27,600
Ele disse "ciao" e desatou a correr.

1052
00:55:27,680 --> 00:55:30,360
E está lá o Tony com a mota, à espera.

1053
00:55:30,440 --> 00:55:33,200
Eu estava ali à espera.
Ele teve coragem e eu também.

1054
00:55:33,720 --> 00:55:35,400
Tivemos muita coragem.

1055
00:55:35,480 --> 00:55:38,480
Os guardas dizem
que tinha sido uma mota grande,

1056
00:55:38,560 --> 00:55:39,760
ele desapareceu logo.

1057
00:55:39,840 --> 00:55:41,840
Com mota grande, foge-se mais depressa.

1058
00:55:42,760 --> 00:55:44,760
Mas não, tinha sido uma acelera.

1059
00:55:44,840 --> 00:55:47,320
[Tony Arruda] Ele saltou para a moto
e arranquei.

1060
00:55:47,920 --> 00:55:52,120
E pronto, naquela confusão de ruas
e motinhas lá na cidade,

1061
00:55:52,200 --> 00:55:54,120
um gajo com um capacete, claro…

1062
00:55:54,200 --> 00:55:55,760
Quem vai ver quem é o italiano?

1063
00:55:55,840 --> 00:55:57,640
Eu fugi por umas canadas,

1064
00:55:58,360 --> 00:56:00,280
matos de brita, tudo canadas.

1065
00:56:00,360 --> 00:56:01,880
Saio na Ribeira Seca

1066
00:56:01,960 --> 00:56:04,400
e depois sempre para cima
pelos caminhos velhos,

1067
00:56:04,480 --> 00:56:06,920
canadas dos lavradores, até o miradouro.

1068
00:56:07,000 --> 00:56:10,280
Eu dei conta da notícia da fuga dele.

1069
00:56:12,440 --> 00:56:13,600
Surreal.

1070
00:56:13,680 --> 00:56:15,200
Era já perto do meio-dia,

1071
00:56:15,280 --> 00:56:17,240
o tempo do recreio estava a terminar.

1072
00:56:17,320 --> 00:56:21,320
Antonino Quincy salta
aquela vedação de arame farpado,

1073
00:56:21,400 --> 00:56:24,520
o guarda faz alguns tiros de intimidação,

1074
00:56:24,600 --> 00:56:26,720
mas ele corre pela marginal fora…

1075
00:56:26,800 --> 00:56:28,680
[Estevão] No atual muro da cadeia,

1076
00:56:28,760 --> 00:56:31,680
é possível perceber perfeitamente

1077
00:56:32,360 --> 00:56:33,520
que altura tinha,

1078
00:56:34,120 --> 00:56:36,080
que não é a atual, nem por sombras.

1079
00:56:36,160 --> 00:56:38,120
O diretor da cadeia disse:

1080
00:56:38,200 --> 00:56:39,280
"Agradeço-lhe,

1081
00:56:39,360 --> 00:56:42,400
foi devido a si e à sua reportagem

1082
00:56:42,480 --> 00:56:46,880
que a direção nacional
dos serviços prisionais

1083
00:56:46,960 --> 00:56:49,680
decidiu autorizar-me

1084
00:56:49,760 --> 00:56:52,400
e dar-me os meios de levantar o muro."

1085
00:56:52,480 --> 00:56:53,760
[música enigmática]

1086
00:56:57,240 --> 00:56:59,400
Não surpreendeu nem deixou de surpreender.

1087
00:56:59,480 --> 00:57:03,000
Lembro-me de estar em casa,
ouvir a notícia e dizer à minha família:

1088
00:57:03,080 --> 00:57:04,440
"Olha, é o meu cliente."

1089
00:57:05,040 --> 00:57:06,560
Foi um espanto, não é?

1090
00:57:07,520 --> 00:57:08,800
Ele ter fugido.

1091
00:57:08,880 --> 00:57:12,960
Para mim, por maioria de razão,
porque seria meu cliente.

1092
00:57:15,960 --> 00:57:18,840
[Rebeca] O italiano em todo o lado.
O iate do italiano,

1093
00:57:18,920 --> 00:57:20,760
a coca do italiano,

1094
00:57:20,840 --> 00:57:22,400
o acidente do italiano…

1095
00:57:22,480 --> 00:57:24,920
No entanto, não há rasto do italiano.

1096
00:57:25,000 --> 00:57:26,520
Ninguém sabia nada dele.

1097
00:57:26,600 --> 00:57:29,320
[Tony Pacheco] E, então,
neste dia em que ele fugiu,

1098
00:57:30,560 --> 00:57:33,040
eu mais o Rui Couto e um amigo,

1099
00:57:33,120 --> 00:57:36,880
a gente tinha ido à cidade,
a gente ia levar uns gramas de heroína.

1100
00:57:37,520 --> 00:57:40,120
Levámos 20 ou 30 gramas,
já não me lembro muito bem.

1101
00:57:40,200 --> 00:57:43,440
E quando chegámos à Lomba da Maia,

1102
00:57:43,520 --> 00:57:45,760
que tem uma estrada
que vai para as Furnas,

1103
00:57:46,840 --> 00:57:49,920
a gente vê lá montes de polícias,

1104
00:57:50,000 --> 00:57:51,200
uma operação stop.

1105
00:57:51,280 --> 00:57:54,320
E a gente com aqueles 20 ou 30 gramas
que tinha lá no carro.

1106
00:57:55,040 --> 00:57:56,440
Nós ficámos assustadíssimos.

1107
00:57:56,520 --> 00:57:58,920
Eu disse-lhes:
"Isto agora vai dar barrete."

1108
00:57:59,000 --> 00:58:02,960
Ele olhou para a gente, no carro,
e mandou-nos abrir o porta-bagagem.

1109
00:58:03,040 --> 00:58:08,160
Ele viu o porta-bagagem e disse:
"Pronto, continuação de boa noite."

1110
00:58:08,240 --> 00:58:12,400
Dissemos boa noite. Não percebemos nada.
Mas o que se passa?

1111
00:58:12,480 --> 00:58:14,320
Que rusga é esta? Sabes?

1112
00:58:14,960 --> 00:58:16,880
Eles fizeram rusgas em toda a ilha.

1113
00:58:18,000 --> 00:58:21,400
Chegámos à Ribeira Grande, outra.
A caminho de Rabo de Peixe, outra.

1114
00:58:21,480 --> 00:58:23,120
Chegámos à cidade, outra.

1115
00:58:23,200 --> 00:58:24,960
Não sabíamos o que se passava.

1116
00:58:25,040 --> 00:58:29,360
Só no outro dia, nas notícias, no jornal,

1117
00:58:30,440 --> 00:58:32,240
é que vimos o que se passava.

1118
00:58:33,720 --> 00:58:35,200
[música enigmática continua]

1119
00:58:37,160 --> 00:58:39,320
[Tony Arruda] No miradouro, vi um colega

1120
00:58:39,400 --> 00:58:42,160
e pedi-lhe para levar o carro
que eu não tinha capacete.

1121
00:58:42,240 --> 00:58:45,120
Eu lembrei-me que tinha um amigo
lá na Achadinha, o Rui.

1122
00:58:45,200 --> 00:58:46,440
[música divertida]

1123
00:58:50,480 --> 00:58:51,640
Ele pega no italiano,

1124
00:58:51,720 --> 00:58:54,960
mete-o na mota
e foi levá-lo à casa do Rui Couto.

1125
00:58:56,800 --> 00:59:00,760
O Tony veio ter comigo
e a perguntar-me se queria comprar coca.

1126
00:59:01,360 --> 00:59:03,160
"Não quero, já tenho o suficiente."

1127
00:59:03,240 --> 00:59:05,080
"Não, tenho o dono disso ali fora."

1128
00:59:05,160 --> 00:59:06,680
"Ali fora? Como ali fora?"

1129
00:59:07,600 --> 00:59:10,720
"O italiano saiu da cadeia,
fugiu da cadeia." Não sei o quê.

1130
00:59:11,280 --> 00:59:13,640
"E deixas o homem à porta?
Trá-lo para dentro."

1131
00:59:13,720 --> 00:59:18,080
Mal eu sabia que dias depois eu tinha
o dono daquilo tudo na minha casa.

1132
00:59:18,840 --> 00:59:19,800
Ei, que porra!

1133
00:59:19,880 --> 00:59:23,440
O Rui começou logo a pensar
como havia de ajudar o homem.

1134
00:59:24,920 --> 00:59:26,640
Arranjou uma casa para ele dormir.

1135
00:59:26,720 --> 00:59:28,040
Dei-lhe uma Sagres,

1136
00:59:28,120 --> 00:59:30,800
depois mandei buscar
um prato de polvo para ele comer.

1137
00:59:30,880 --> 00:59:32,400
Ele pediu-me o telefone.

1138
00:59:32,480 --> 00:59:36,200
Eu dei-lhe e ele pediu-me tintura
para a perna.

1139
00:59:36,280 --> 00:59:39,080
Ele tinha calças
e um fato de treino por baixo e outro.

1140
00:59:39,160 --> 00:59:43,720
Porque ele saltou o arame farpado
e cortou-se na perna.

1141
00:59:43,800 --> 00:59:46,840
Ele pediu-me tintura e eu arranjei.

1142
00:59:47,400 --> 00:59:49,080
Depois liga para o amigo dele

1143
00:59:49,160 --> 00:59:52,240
e percebi que ele disse
que estava com uma boa família.

1144
00:59:52,320 --> 00:59:55,080
Quando ele desligou o telefone,

1145
00:59:55,160 --> 00:59:57,440
ele apresentou-se, foi ver o lugar.

1146
00:59:57,960 --> 01:00:00,440
E disse: "Não quero problemas
para a tua família."

1147
01:00:00,520 --> 01:00:02,040
Não sabia que eu vendia droga.

1148
01:00:02,120 --> 01:00:03,160
[música sinistra]

1149
01:00:05,240 --> 01:00:06,360
[Lopes] Éramos poucos,

1150
01:00:06,440 --> 01:00:09,120
nós tínhamos um efetivo
aqui na unidade da droga,

1151
01:00:10,080 --> 01:00:11,400
de seis, sete elementos.

1152
01:00:11,480 --> 01:00:14,640
Tínhamos uma série de problemas
para resolver com pouca gente.

1153
01:00:14,720 --> 01:00:18,320
Batemos a costa, fizemos percursos
dentro da costa, sendo que é…

1154
01:00:18,400 --> 01:00:21,200
Andámos em busca de mais embalagens.

1155
01:00:21,280 --> 01:00:25,360
Víamos os da Judiciária
frequentemente nos cafés, na rua…

1156
01:00:25,440 --> 01:00:28,440
Naquele tempo, com os carros à civil,
as pessoas não sabiam

1157
01:00:28,520 --> 01:00:30,760
que eles podiam ter os carros à civil.

1158
01:00:30,840 --> 01:00:34,880
Eles apanharam muitos
por causa destes carros à civil.

1159
01:00:34,960 --> 01:00:38,200
A Polícia em todo o lado,
principalmente, em Rabo de Peixe.

1160
01:00:38,280 --> 01:00:39,280
[cão ladra]

1161
01:00:39,360 --> 01:00:44,400
Estiveram uns bons meses sempre à caça.

1162
01:00:44,480 --> 01:00:47,760
E eu tive situações
em que estávamos à porta

1163
01:00:47,840 --> 01:00:50,240
para fazer a busca
e não gritavam "Polícia".

1164
01:00:50,320 --> 01:00:52,600
"Vem lá o Lopes, é o Lopes!"

1165
01:00:52,680 --> 01:00:54,520
Então, aquele era o sinal de alerta.

1166
01:00:54,600 --> 01:00:57,080
Quando vieram à procura,
já estava tudo escondido.

1167
01:00:57,160 --> 01:00:58,200
[música divertida]

1168
01:00:58,280 --> 01:00:59,560
[Sandro] Só os escondias.

1169
01:00:59,640 --> 01:01:01,720
[Sandro] Dentro dos muros, nos pastos,

1170
01:01:01,800 --> 01:01:04,600
nunca em casa, sempre fora de casa.

1171
01:01:04,680 --> 01:01:07,000
Entre eles, também furtavam a droga.

1172
01:01:07,080 --> 01:01:10,120
E, às vezes, houve lugares
em que deixaram muito tempo

1173
01:01:10,200 --> 01:01:13,200
e alguém conhecido sabia
que tinham metido lá muitos quilos.

1174
01:01:13,280 --> 01:01:15,240
Por isso eu sei a história dos ratos.

1175
01:01:15,320 --> 01:01:17,840
Metiam aquilo escondido,
iam ver seis meses depois

1176
01:01:17,920 --> 01:01:19,480
e só tinham um bocadinho.

1177
01:01:20,640 --> 01:01:22,160
De dez quilos, só um bocado,

1178
01:01:22,240 --> 01:01:24,480
os ratos fizeram uma festa em grande.

1179
01:01:24,560 --> 01:01:27,880
Rock'n'roll a noite toda.
Até os ratos se consolaram com a branca.

1180
01:01:27,960 --> 01:01:30,880
Chegámos a ter um colega da PSP

1181
01:01:30,960 --> 01:01:34,600
que também tinha transacionado
parte dessa droga,

1182
01:01:34,680 --> 01:01:37,720
teria ficado com uns quilos dessa cocaína.

1183
01:01:37,800 --> 01:01:40,520
Foi depois detido
e acabou por ser expulso.

1184
01:01:40,600 --> 01:01:42,040
[Telmo] Eu fugia da Polícia.

1185
01:01:42,120 --> 01:01:45,040
Às vezes, via e eu fugia
porque eu tinha medo deles.

1186
01:01:45,120 --> 01:01:47,680
Medo assim, um medo… Tanta Polícia.

1187
01:01:47,760 --> 01:01:50,960
Muita gente fez dinheiro,
muitos ficaram ricos.

1188
01:01:51,040 --> 01:01:55,000
Fê-los roubarem, fazerem roubos.

1189
01:01:55,080 --> 01:01:58,760
E houve muito ouro de antigamente
que também desapareceu.

1190
01:01:58,840 --> 01:02:01,200
Depois começaram a consumir,

1191
01:02:01,280 --> 01:02:03,240
não sabiam o que estavam a consumir,

1192
01:02:03,320 --> 01:02:07,720
já não havia dinheiro
e a cocaína foi levando muita gente,

1193
01:02:07,800 --> 01:02:10,760
muita gente à… cova.

1194
01:02:12,840 --> 01:02:13,960
Na desgraça.

1195
01:02:17,520 --> 01:02:18,400
[música sinistra]

1196
01:02:18,480 --> 01:02:20,920
Além do que já tínhamos,
que era preocupante,

1197
01:02:21,000 --> 01:02:25,160
tentar conter e retirar do mercado
essa cocaína extraviada,

1198
01:02:25,240 --> 01:02:30,000
agora ainda se somava
a questão da recaptura do Quinci.

1199
01:02:30,080 --> 01:02:33,680
O curioso era não se ter voltado
a saber nada do italiano

1200
01:02:33,760 --> 01:02:37,840
e isso também nos gerava um pouco
de curiosidade. Um pouco não, muita.

1201
01:02:37,920 --> 01:02:40,040
Poucas pessoas sabiam que ele estava cá.

1202
01:02:40,120 --> 01:02:42,880
Era o tal meu amigo do barco que sabia.

1203
01:02:42,960 --> 01:02:46,080
O ti António,
o meu rico amigo, também sabia.

1204
01:02:46,880 --> 01:02:50,280
E… o Pacheco não sabia
e era o meu melhor amigo, meu.

1205
01:02:50,360 --> 01:02:52,200
O Rui estava a tentar…

1206
01:02:52,280 --> 01:02:54,840
Estás a perceber como é?

1207
01:02:56,760 --> 01:03:00,080
Ele não me dizia
que estava lá o italiano da coca.

1208
01:03:01,320 --> 01:03:03,880
Ele não me queria dizer isso,
sei lá o que queria.

1209
01:03:03,960 --> 01:03:07,920
Ele esteve três semanas aqui
e nunca ninguém soube que ele estava aqui.

1210
01:03:08,000 --> 01:03:11,480
Eu fazia o meu dia a dia normal,
ele ficava ali na casa do meio.

1211
01:03:11,560 --> 01:03:14,400
Eu tinha ali
uns quatrocentos fardos de erva.

1212
01:03:14,480 --> 01:03:18,800
Dei-lhe um candeeiro
de recarregar florescente

1213
01:03:18,880 --> 01:03:21,640
e ele tinha um Johnnie Walker
e os seus Marlboros.

1214
01:03:21,720 --> 01:03:23,320
O que ele queria, eu levava.

1215
01:03:23,400 --> 01:03:27,120
E ele disse-me
que ficou sem comer duas semanas.

1216
01:03:27,200 --> 01:03:29,640
Ele misturava coca com farelo

1217
01:03:29,720 --> 01:03:31,840
e fazia um cigarrinho para matar a fome.

1218
01:03:31,920 --> 01:03:34,000
O António comprou os cartões,

1219
01:03:34,080 --> 01:03:36,240
vinte cartões ou uma coisa qualquer,

1220
01:03:36,320 --> 01:03:38,280
cartões pré-pagos.

1221
01:03:38,360 --> 01:03:40,120
E para quem era isso tudo?

1222
01:03:40,200 --> 01:03:43,080
Cada cartão que ele metia,
só tinha alguns segundos,

1223
01:03:43,160 --> 01:03:45,040
que era para não começarem a gravar,

1224
01:03:45,120 --> 01:03:49,320
no caso de estar a Polícia
já à escuta… deles, sei lá.

1225
01:03:49,400 --> 01:03:51,200
E depois, começámos a falar

1226
01:03:51,280 --> 01:03:54,960
e ele disse-me: "Rui,
eu vou-me embora amanhã

1227
01:03:55,040 --> 01:03:57,920
e para a semana eu já tenho transporte.

1228
01:03:58,000 --> 01:04:00,320
A minha vida é isso."

1229
01:04:00,400 --> 01:04:01,520
Veio o primo dele cá

1230
01:04:01,600 --> 01:04:06,720
e depois começaram a combinar
como o iam tirar daqui sem ninguém ver,

1231
01:04:06,800 --> 01:04:09,240
porque pelo porto não podia ser.

1232
01:04:09,320 --> 01:04:10,800
Conheci o sobrinho.

1233
01:04:11,680 --> 01:04:14,040
O sobrinho e a sobrinha.
Abraçaram-me a chorar,

1234
01:04:14,120 --> 01:04:16,920
agradeceram-me
pelo que eu tinha feito pelo tio.

1235
01:04:17,480 --> 01:04:20,920
E então, vinha uma traineira da Madeira,

1236
01:04:21,000 --> 01:04:23,040
passava aqui pelo lado norte

1237
01:04:23,880 --> 01:04:27,240
e, então, apanhava-o aqui e fugiam.

1238
01:04:27,320 --> 01:04:31,520
A ideia dele
era um barco vir buscá-lo aqui

1239
01:04:31,600 --> 01:04:32,600
e a gente ia deixar…

1240
01:04:32,680 --> 01:04:35,240
A gente não, um amigo meu
ia deixá-lo às Formigas.

1241
01:04:35,320 --> 01:04:36,760
Eu defendia na altura,

1242
01:04:36,840 --> 01:04:39,720
e aliás, defendi-o
perante o inspetor-chefe João Soares.

1243
01:04:39,800 --> 01:04:41,760
Eu dizia que tínhamos de ter paciência,

1244
01:04:41,840 --> 01:04:45,120
muito provavelmente ele ia ficar
resguardado num sítio qualquer

1245
01:04:45,200 --> 01:04:47,120
e ele só ia sair daqui por…

1246
01:04:47,200 --> 01:04:51,280
Sei lá, eu defini um mês
como o limite para ele poder sair.

1247
01:04:56,360 --> 01:04:57,880
[música sinistra continua]

1248
01:04:57,960 --> 01:05:02,440
Tínhamos uma busca para o António Pacheco
e penso que seriam duas para o Rui Couto.

1249
01:05:02,520 --> 01:05:05,120
O último dia para a execução das buscas,
os 30 dias,

1250
01:05:05,200 --> 01:05:07,800
era na segunda-feira, dia 16 de julho.

1251
01:05:07,880 --> 01:05:11,080
Por causa dos dois quilos da cocaína
que veio da Venezuela.

1252
01:05:11,160 --> 01:05:14,640
Segunda-feira, 6h15 da manhã,
estamos aqui,

1253
01:05:14,720 --> 01:05:18,480
reunimos a equipa toda e vamos fazer
as buscas que temos para fazer.

1254
01:05:19,480 --> 01:05:23,800
Quando entraram na minha casa,
quando abri a porta, disse: "Polícia?"

1255
01:05:23,880 --> 01:05:26,360
Abro a porta e digo:
"Porra, a Polícia, outra vez?

1256
01:05:26,440 --> 01:05:28,120
O que é querem agora?"

1257
01:05:28,200 --> 01:05:30,400
Eu deixei-os entrar porque não tinha nada.

1258
01:05:30,480 --> 01:05:32,920
Quando eu abro a porta… Agitação.

1259
01:05:33,000 --> 01:05:34,920
Eu disse: "Para quê essas armas todas?

1260
01:05:35,000 --> 01:05:36,080
Baixem essas armas!

1261
01:05:36,160 --> 01:05:39,160
Então? O meu bebé está aqui
e a minha mulher está aqui."

1262
01:05:39,240 --> 01:05:40,920
"Vista-se, se faz favor."

1263
01:05:41,000 --> 01:05:42,000
Eu estava em boxers.

1264
01:05:42,080 --> 01:05:45,000
E eu fui-me vestir.
E eu disse: "Que trabalho é esse?"

1265
01:05:45,080 --> 01:05:47,000
- "Não há drogas?"
- "Não há."

1266
01:05:47,080 --> 01:05:49,040
"Nem mais um passo o senhor dá!"

1267
01:05:49,120 --> 01:05:50,640
"Não há nada disso aqui."

1268
01:05:50,720 --> 01:05:56,360
Mas eu esqueci-me que, na sala,
tinha uma marmita de heroína

1269
01:05:56,440 --> 01:05:57,960
e uma marmita de coca.

1270
01:05:58,040 --> 01:06:00,320
Meti a coca
debaixo do escovilhão da sanita.

1271
01:06:00,400 --> 01:06:04,200
Os polícias viram-me passar
na janela da porta

1272
01:06:04,280 --> 01:06:05,920
e eu disse que ia amarrar o cão.

1273
01:06:06,000 --> 01:06:08,040
E ele: "É bom, que o cão levava chumbo."

1274
01:06:08,120 --> 01:06:10,320
"Levar chumbo? Não estás bom."
Levar chumbo.

1275
01:06:10,400 --> 01:06:14,320
A Polícia estava na minha casa,
estava na casa do Rui, ao mesmo tempo.

1276
01:06:14,400 --> 01:06:16,000
Eu peguei no meu telemóvel,

1277
01:06:16,080 --> 01:06:20,640
ele viu o meu telemóvel e as chaves
e ele assim: "De quem é esse telefone?"

1278
01:06:20,720 --> 01:06:23,800
"É meu."
"Ó Lopes, pega no telefone." E o que faço?

1279
01:06:23,880 --> 01:06:27,640
Atiro o telefone para a parede
com tanta força! Até piquei os pés, pá.

1280
01:06:40,120 --> 01:06:41,840
Olhem como isto está.

1281
01:06:44,360 --> 01:06:46,600
[Lopes] A casa era habitada,

1282
01:06:46,680 --> 01:06:50,360
era uma casa que estava bonita,
quando nós cá viemos, limpa.

1283
01:06:50,960 --> 01:06:53,560
Está completamente diferente,
está destruída.

1284
01:06:58,040 --> 01:06:59,880
O Rui estava aqui, nesta sala.

1285
01:06:59,960 --> 01:07:01,360
Veio exaltado

1286
01:07:01,440 --> 01:07:05,720
pelo facto de estar a ser sujeito
a mais a uma intervenção policial.

1287
01:07:05,800 --> 01:07:07,480
Ficou surpreso, irritado.

1288
01:07:07,560 --> 01:07:09,120
"Outra vez aqui?"

1289
01:07:09,200 --> 01:07:13,320
É normal nós encontrarmos
esse tipo de resposta.

1290
01:07:16,120 --> 01:07:18,480
Era o Rui Couto que conhecemos
quando chegou,

1291
01:07:19,320 --> 01:07:21,800
completamente diferente
daquilo que ele está hoje.

1292
01:07:22,320 --> 01:07:25,200
Penso que na casa dele
não encontrámos coisas de relevo,

1293
01:07:25,280 --> 01:07:31,320
nada à exceção das 250 mil pesetas
que ele tinha em casa.

1294
01:07:31,400 --> 01:07:33,680
Estamos a 2000 quilómetros de Espanha,

1295
01:07:33,760 --> 01:07:37,920
o que faz o equivalente a 1250 euros
numa casa aqui no meio dos Açores?

1296
01:07:39,000 --> 01:07:40,920
Fez-se busca neste espaço todo.

1297
01:07:41,000 --> 01:07:43,480
Não estava parecido com isto,
naturalmente.

1298
01:07:43,560 --> 01:07:44,640
A casa era cuidada.

1299
01:07:45,240 --> 01:07:46,200
[vaca muge]

1300
01:07:46,720 --> 01:07:48,040
[música torna-se sombria]

1301
01:07:48,120 --> 01:07:49,120
[pássaros chilreiam]

1302
01:07:49,200 --> 01:07:52,760
Viemos… É normal eles esconderem,
às vezes, a droga,

1303
01:07:52,840 --> 01:07:57,760
o dinheiro, a balança, algumas coisas
comprometedoras fora da casa,

1304
01:07:57,840 --> 01:08:01,080
fora do espaço
que é normalmente sujeito a busca.

1305
01:08:01,160 --> 01:08:02,920
Procurámos terra remexida,

1306
01:08:03,000 --> 01:08:05,640
buracos,
algum buraco que tivesse alguma coisa.

1307
01:08:05,720 --> 01:08:07,400
Percorremos o terreno todo

1308
01:08:09,280 --> 01:08:12,000
e fomo-nos aproximando daquele cume,

1309
01:08:12,080 --> 01:08:14,080
que dá para um talhão que está abaixo,

1310
01:08:15,000 --> 01:08:16,440
cerca de dois metros abaixo.

1311
01:08:16,520 --> 01:08:21,880
Tem ali uma barreira natural
e tem um anexo.

1312
01:08:21,960 --> 01:08:25,640
Viemos só ver o terreno por acaso

1313
01:08:25,720 --> 01:08:29,920
e foi ali naquela zona que ouvimos
efetivamente um barulho.

1314
01:08:30,000 --> 01:08:35,240
Ao ouvir o barulho,
descemos a propriedade pelo lado de lá.

1315
01:08:35,960 --> 01:08:39,560
E vim…
Aqui percebi que havia ali uma porta.

1316
01:08:41,080 --> 01:08:42,720
E, ao chegar aqui a esta zona,

1317
01:08:42,800 --> 01:08:46,880
percebi que há um estrado ali em cima,

1318
01:08:46,960 --> 01:08:50,880
há um estrado a dois metros e pouco
de altura, 2,20 m de altura,

1319
01:08:51,640 --> 01:08:54,200
que tinha palha.
Não se via o que estava do lado lá.

1320
01:08:54,280 --> 01:08:58,720
Havia palha solta
que subia em direção ali àquele canto.

1321
01:08:58,800 --> 01:09:00,600
Via-se um trilho na palha,

1322
01:09:01,560 --> 01:09:05,440
estava calcada de várias passagens,
alguém passava várias vezes.

1323
01:09:05,520 --> 01:09:08,400
E, nessa altura,
não sabendo quem estava lá,

1324
01:09:09,040 --> 01:09:14,720
peguei na arma e fui andando
encostado à parede.

1325
01:09:15,480 --> 01:09:19,400
E quando estou a andar
mais um bocado ouvi…

1326
01:09:22,480 --> 01:09:24,040
… a voz do Quinci.

1327
01:09:25,800 --> 01:09:27,040
E ele disse em italiano:

1328
01:09:27,120 --> 01:09:30,520
"Para, não dispares, sou eu, o Quinci."

1329
01:09:30,600 --> 01:09:32,360
E pensei: "Não posso acreditar."

1330
01:09:32,440 --> 01:09:35,680
E quando ele se levanta
e olha para mim dizia:

1331
01:09:35,760 --> 01:09:36,960
"Ma, ma, ma…"

1332
01:09:37,040 --> 01:09:41,680
Ele disse qualquer coisa em italiano:
"Tu outra vez, Lopes. És o meu diabo."

1333
01:09:41,760 --> 01:09:43,640
Tu és o meu demónio.

1334
01:09:43,720 --> 01:09:46,720
E eu assim: "Não, estavas no sítio errado,
à hora errada."

1335
01:09:46,800 --> 01:09:48,160
Eu disse qualquer coisa.

1336
01:09:48,240 --> 01:09:54,240
E pronto, acabámos por conseguir
a detenção do Quinci num ato de sorte,

1337
01:09:54,320 --> 01:09:55,560
mas a sorte procura-se.

1338
01:09:55,640 --> 01:09:58,400
Temos de ir em busca dela.
Ela não aparece em casa.

1339
01:09:58,480 --> 01:10:01,080
Os polícias, lá na casa do Rui,

1340
01:10:01,160 --> 01:10:03,600
a telefonar para os polícias
comigo no carro,

1341
01:10:03,680 --> 01:10:07,000
a dizer:
"Olha, já encontrámos o fugitivo."

1342
01:10:07,080 --> 01:10:09,000
E eu: "Quem é o fugitivo?"

1343
01:10:09,080 --> 01:10:11,640
"Ó pá, o fugitivo!"
"Mas quem é o fugitivo?"

1344
01:10:11,720 --> 01:10:16,440
"Ó pá, o fugitivo italiano!"
"Eh pá, que sorte vocês têm!"

1345
01:10:18,520 --> 01:10:20,120
[Rui] Desci e entrei no carro.

1346
01:10:20,200 --> 01:10:21,760
Já estava no jornal da manhã.

1347
01:10:21,840 --> 01:10:25,440
"O homem procurado
já foi encontrado na Achada do Nordeste."

1348
01:10:25,520 --> 01:10:26,960
Chegámos à esquadra

1349
01:10:27,040 --> 01:10:30,920
e o Pacheco veio no mesmo jipe
que o italiano.

1350
01:10:31,720 --> 01:10:35,440
Chegaram lá e o italiano disse:
"Água, por favor."

1351
01:10:35,520 --> 01:10:37,480
E o Pacheco diz assim: "É o italiano!"

1352
01:10:37,560 --> 01:10:38,800
E o polícia assim:

1353
01:10:38,880 --> 01:10:41,160
"Vais dizer que não sabias
quem era o gajo?"

1354
01:10:41,240 --> 01:10:45,040
Mas ele não sabia mesmo.
Pensaram que o Pacheco estava no gozo.

1355
01:10:45,120 --> 01:10:49,920
E quando a gente entrou, diz o Pacheco:
"Caraças, tinhas aquele homem em casa?"

1356
01:10:50,560 --> 01:10:51,680
Porra…

1357
01:10:51,760 --> 01:10:55,520
Param e levam o italiano lá para dentro
e eu fico cá fora no carro, sozinho.

1358
01:10:55,600 --> 01:10:58,040
O carro parado no meio do caminho e tudo.

1359
01:10:58,120 --> 01:11:01,720
E os taxistas a olharem para mim
e eu saio como se fosse um polícia.

1360
01:11:01,800 --> 01:11:04,760
Saio do carro, fecho a porta

1361
01:11:04,840 --> 01:11:06,680
passo por lá debaixo dos arcos

1362
01:11:06,760 --> 01:11:08,320
e toco à campainha.

1363
01:11:08,400 --> 01:11:09,280
Veio o porteiro.

1364
01:11:09,360 --> 01:11:10,880
"Então? Fico cá fora? Como é?"

1365
01:11:11,640 --> 01:11:13,840
E ele abriu uma porta
e eu fui para dentro.

1366
01:11:14,440 --> 01:11:17,360
Nunca mais o vi.

1367
01:11:17,440 --> 01:11:21,520
Onze anos de cadeia foi a sentença
para Antonino Quinci,

1368
01:11:21,600 --> 01:11:23,280
um italiano que, há seis meses,

1369
01:11:23,360 --> 01:11:26,400
inundou de cocaína a ilha de São Miguel
nos Açores.

1370
01:11:26,480 --> 01:11:28,640
O tribunal de Ponta Delgada
deu como provado

1371
01:11:28,720 --> 01:11:30,720
que vieram no iate de Quinci

1372
01:11:30,800 --> 01:11:33,800
os mais de 500 quilos apreendidos em junho

1373
01:11:33,880 --> 01:11:36,600
e que provocaram overdoses
a dezenas de jovens.

1374
01:11:36,680 --> 01:11:37,720
Três deles morreram.

1375
01:11:41,880 --> 01:11:43,080
[música dramática]

1376
01:11:43,160 --> 01:11:45,320
Fiquei com uma pena
de nove anos de cadeia.

1377
01:11:46,280 --> 01:11:48,000
Seis anos e oito meses, meu.

1378
01:11:49,120 --> 01:11:50,000
Foi até 11.

1379
01:11:50,880 --> 01:11:52,520
A droga não compensa nada.

1380
01:11:52,600 --> 01:11:54,680
Eu uma vez disse ao juiz:

1381
01:11:54,760 --> 01:11:58,360
"Vão dar-me sete ou oito anos

1382
01:11:58,440 --> 01:12:01,360
ou nove de cadeia por tráfico?"

1383
01:12:02,200 --> 01:12:05,160
E o juiz pergunta se tinha algo a dizer
e eu disse: "Tenho."

1384
01:12:05,240 --> 01:12:07,800
Ele estava a dar-me
uma pena por traficante, mas eu…

1385
01:12:07,880 --> 01:12:12,640
Para mim, traficante é uma pessoa
que tem bens e dinheiro disso.

1386
01:12:13,760 --> 01:12:16,000
Eu apenas gastei o dinheiro do meu pai.

1387
01:12:17,040 --> 01:12:18,720
Nós temos de distinguir

1388
01:12:18,800 --> 01:12:20,640
quem tem uma mente criminosa

1389
01:12:20,720 --> 01:12:23,560
que está no mundo da droga
exclusivamente para lucro

1390
01:12:23,640 --> 01:12:27,440
e quem vende para obter dinheiro
para consumir.

1391
01:12:27,520 --> 01:12:29,120
E temos de fazer a distinção.

1392
01:12:29,200 --> 01:12:30,360
Uns são doentes

1393
01:12:30,440 --> 01:12:33,400
que se tornam delinquentes
como resultado da patologia.

1394
01:12:33,480 --> 01:12:36,880
Outros são criminosos
que querem obter lucro.

1395
01:12:36,960 --> 01:12:40,600
E aí, sim, as penas devem ser graves

1396
01:12:40,680 --> 01:12:45,880
porque há muitas mortes por tráfico,
por consumo,

1397
01:12:45,960 --> 01:12:48,280
portanto, nos traficantes
a pena devia ser.

1398
01:12:49,760 --> 01:12:51,840
Quando eu entrei para a cadeia,

1399
01:12:51,920 --> 01:12:54,880
as minhas mãos
estavam a descascar-se todas, a pele,

1400
01:12:55,600 --> 01:12:58,880
de pegar na coca e partir as pedras,
meter nos sacos e o caraças.

1401
01:12:59,440 --> 01:13:02,280
Fui à enfermaria na cadeia
e a enfermeira assim:

1402
01:13:02,360 --> 01:13:05,280
"O Sr. Rui anda a mexer
nos químicos aí por cima

1403
01:13:05,360 --> 01:13:06,720
e não devia fazer isso."

1404
01:13:06,800 --> 01:13:09,520
E eu: "Já venho da liberdade
com as mãos assim.

1405
01:13:09,600 --> 01:13:10,560
Isso é da coca."

1406
01:13:11,080 --> 01:13:14,160
Sete horas da noite, já estamos fechados
e a droga aparece.

1407
01:13:14,240 --> 01:13:15,800
Tac, tac, na porta.

1408
01:13:15,880 --> 01:13:19,200
"Rui, Pacheco, faz uma prata
para experimentares isto."

1409
01:13:19,280 --> 01:13:21,280
Quem está a dar a droga? É o guarda.

1410
01:13:22,000 --> 01:13:24,320
Houve um amigo meu que foi à cadeia

1411
01:13:24,400 --> 01:13:26,440
buscar chamom, que não tinha cá fora.

1412
01:13:27,520 --> 01:13:30,920
Eu fui buscar-lhe sete línguas à cela
para vir trazer à visita a ele

1413
01:13:31,000 --> 01:13:34,040
e o guarda disse:
"Sr. Rui, anda para cima e para baixo."

1414
01:13:34,120 --> 01:13:37,120
Fingi que eram uns papéis
que era para levar para o advogado.

1415
01:13:38,040 --> 01:13:40,160
Eu tinha sete línguas enroladas no papel.

1416
01:13:40,840 --> 01:13:43,840
Não havia chamom cá fora
e na cadeia havia droga.

1417
01:13:43,920 --> 01:13:45,160
Que porra!

1418
01:13:45,240 --> 01:13:47,480
Não havia cá fora
e ele foi buscar lá dentro!

1419
01:13:49,080 --> 01:13:51,480
A cocaína que a Polícia não viu
em casa do Rui

1420
01:13:52,760 --> 01:13:55,520
foi porque o Rui,
quando a Polícia bateu à porta,

1421
01:13:56,160 --> 01:13:59,360
ele andou lá com uma marmita assim,

1422
01:13:59,440 --> 01:14:00,800
daquelas pequeninas.

1423
01:14:01,840 --> 01:14:03,880
Ele arrumou-a na casa de banho.

1424
01:14:04,840 --> 01:14:07,560
Onde tem a escova que é de lavar a coisa

1425
01:14:07,640 --> 01:14:11,920
e pôs lá de baixo a marmita

1426
01:14:12,000 --> 01:14:13,720
e a escova em cima.

1427
01:14:14,360 --> 01:14:17,200
Claro que os polícias
não vão querer mexer muito naquilo

1428
01:14:17,280 --> 01:14:18,640
e não viram.

1429
01:14:18,720 --> 01:14:22,120
E o irmão acabou por achar a marmita.

1430
01:14:22,200 --> 01:14:26,280
Mas o meu irmão Luís foi visitar-me
uma vez à cadeia e nunca mais o vi, pá.

1431
01:14:26,360 --> 01:14:28,560
Ele pegou no carro do Rui,
que ele tinha lá.

1432
01:14:30,000 --> 01:14:32,040
Lá cheirou ou picou, não sei como foi.

1433
01:14:32,120 --> 01:14:34,680
Ele depois estava a ir para o Nordeste e…

1434
01:14:35,520 --> 01:14:37,080
… esqueceu-se de fazer a curva.

1435
01:14:38,200 --> 01:14:42,120
Foi cair numa ribanceira
lá em baixo na ribeira e morreu.

1436
01:14:43,360 --> 01:14:45,120
Ficou ali, é fodido.

1437
01:14:47,000 --> 01:14:49,280
Duas semanas depois, eu já estava preso

1438
01:14:49,880 --> 01:14:53,280
e o meu pai sentiu-se mal,
que não criou os filhos para isso.

1439
01:14:53,360 --> 01:14:54,680
No enterro do meu irmão,

1440
01:14:54,760 --> 01:14:57,120
as minhas primas encontraram
o meu pai no quarto

1441
01:14:57,200 --> 01:14:59,480
com a faca para se matar, meu.
Estás a ver?

1442
01:14:59,560 --> 01:15:02,800
Ele teve uma depressão.
O meu pai foi um bom homem.

1443
01:15:03,920 --> 01:15:05,400
Era um bom homem.

1444
01:15:07,600 --> 01:15:09,560
Houve um gajo que veio do continente,

1445
01:15:10,600 --> 01:15:12,280
da cadeia, para a cadeia aqui.

1446
01:15:13,920 --> 01:15:16,400
E ele chega perto de mim

1447
01:15:16,480 --> 01:15:20,240
e disse que alguém na cadeia disse
que o italiano mandou matar o meu irmão,

1448
01:15:20,320 --> 01:15:22,880
o do acidente de carro.
O que aquele gajo inventou!

1449
01:15:22,960 --> 01:15:25,840
Dei-lhe logo uma…
Levou logo uma queixada, tás a ver?

1450
01:15:25,920 --> 01:15:28,440
Essa foi por falar do meu irmão.

1451
01:15:28,520 --> 01:15:32,240
E, depois, dei-lhe a segunda
para não ser mentiroso. Tás a ver?

1452
01:15:32,760 --> 01:15:33,960
[música enigmática]

1453
01:15:40,560 --> 01:15:45,240
Faltava-nos algo, tivemos a sensação
de que tínhamos deixado algo pelo caminho.

1454
01:15:45,320 --> 01:15:46,680
E esse algo era o Quinci.

1455
01:15:46,760 --> 01:15:49,800
Ele parecia um pouco vítima também

1456
01:15:49,880 --> 01:15:53,880
e sobretudo quando averiguámos
que provavelmente não tinha vindo sozinho.

1457
01:15:53,960 --> 01:15:58,720
Porque assumiu todo o peso desta história,
toda a responsabilidade?

1458
01:15:58,800 --> 01:16:01,120
Quando foi sujeito a interrogatório aqui,

1459
01:16:01,200 --> 01:16:03,920
deu o dito pelo não dito,
não tinha indicado os locais…

1460
01:16:04,000 --> 01:16:07,040
As pessoas têm direito à defesa
e aquele era o papel dele.

1461
01:16:07,120 --> 01:16:09,600
Se calhar, até aconselhado
pela própria defesa

1462
01:16:09,680 --> 01:16:13,240
no sentido de tentar arredar-se
desta responsabilidade,

1463
01:16:13,320 --> 01:16:15,640
deste fardo pesado que foi a destruição

1464
01:16:15,720 --> 01:16:19,600
e a devastação que ele causou
à ilha de São Miguel.

1465
01:16:19,680 --> 01:16:22,640
Foi quando nos demos conta
de que faltava a peça do puzzle.

1466
01:16:22,720 --> 01:16:24,120
Onde está o Quinci?

1467
01:16:24,200 --> 01:16:25,680
[música enigmática continua]

1468
01:16:27,640 --> 01:16:31,120
O Antonino Quinci foi para Coimbra,

1469
01:16:31,200 --> 01:16:34,560
para o Estabelecimento Prisional
de Coimbra. Esteve algum tempo lá,

1470
01:16:34,640 --> 01:16:37,280
onde tratou de vender
alguns mapas do tesouro.

1471
01:16:37,360 --> 01:16:39,120
O Quinci fez aqueles mapas da ilha

1472
01:16:39,200 --> 01:16:41,320
e então tinha lá o X com o tesouro.

1473
01:16:41,400 --> 01:16:43,720
E houve quem tivesse comprado um mapa,

1474
01:16:43,800 --> 01:16:45,120
vieram aqui aos Açores

1475
01:16:45,200 --> 01:16:48,520
em busca do tal mapa do tesouro,

1476
01:16:48,600 --> 01:16:51,280
do sítio onde estava a cruz marcada
numa ilha…

1477
01:16:51,360 --> 01:16:55,240
Num esboço da ilha muito rudimentar.

1478
01:16:55,320 --> 01:16:58,320
Aquela cruz estar naquele milímetro
ou no milímetro a seguir

1479
01:16:58,400 --> 01:17:00,880
podia representar 10 km de costa

1480
01:17:00,960 --> 01:17:04,080
que eram impossíveis de encontrar.

1481
01:17:04,160 --> 01:17:09,680
Abordei-o relativamente aos mapas.
Riu-se com aquele ar bem-disposto dele.

1482
01:17:09,760 --> 01:17:13,320
E ele disse: "Esta é a forma
de eu conseguir pagar o meu tabaco."

1483
01:17:13,400 --> 01:17:15,000
Usou uma expressão do género.

1484
01:17:15,720 --> 01:17:17,600
Ele continua a sua história

1485
01:17:17,680 --> 01:17:20,760
relacionada com o narcotráfico
e com as drogas.

1486
01:17:20,840 --> 01:17:24,880
E em Rabo de Peixe as pessoas continuaram
a ser vítimas da droga.

1487
01:17:24,960 --> 01:17:28,960
A vida é um ciclo contínuo
e permanente e injusto.

1488
01:17:32,520 --> 01:17:35,240
[Estevão] É inevitável reconhecer

1489
01:17:35,320 --> 01:17:39,600
que a operação de captura

1490
01:17:39,680 --> 01:17:41,640
daquela cocaína

1491
01:17:41,720 --> 01:17:43,960
marcou, em termos históricos,

1492
01:17:44,040 --> 01:17:46,280
o consumo de drogas em São Miguel.

1493
01:17:46,360 --> 01:17:47,560
Aquilo durou anos.

1494
01:17:47,640 --> 01:17:52,240
Aquilo foi uma festa de quatro,
cinco, seis anos, sempre a bombar.

1495
01:17:52,320 --> 01:17:55,920
As discotecas a bombar,
toda a gente a fazer nos quartos de banho,

1496
01:17:56,000 --> 01:17:59,680
a fazer em…
Tudo o que é sítio tinha aquilo.

1497
01:17:59,760 --> 01:18:01,800
Aquilo era rock'n'roll a noite toda.

1498
01:18:03,480 --> 01:18:06,600
Aquela branca chegou ao mundo.

1499
01:18:06,680 --> 01:18:08,200
Boston, Nova Iorque,

1500
01:18:09,120 --> 01:18:10,320
Montreal, Toronto,

1501
01:18:10,400 --> 01:18:12,040
Providence, Rhode Island…

1502
01:18:12,120 --> 01:18:15,400
A droga saía de lá de avião
e também saía de lá de barco.

1503
01:18:16,360 --> 01:18:17,920
Tinha duas maneiras para sair.

1504
01:18:18,000 --> 01:18:19,800
Como se fosse uma pessoa.

1505
01:18:19,880 --> 01:18:23,600
Como vai alguém aqui da América
visitar Portugal?

1506
01:18:23,680 --> 01:18:26,800
Os cães lá dos Açores que cheiram droga…

1507
01:18:28,640 --> 01:18:30,400
Eu acho que eles procuram queijo.

1508
01:18:30,480 --> 01:18:32,120
Eles não sabem o que é farinha.

1509
01:18:34,080 --> 01:18:38,200
[Telmo] Os espertos fizeram dinheiro
e fugiram para o Canadá e a América.

1510
01:18:38,800 --> 01:18:41,680
Aqui tinham investido em cafés, bares,

1511
01:18:42,480 --> 01:18:44,280
apartamentos, enfim… investiram.

1512
01:18:45,000 --> 01:18:46,600
E também conheço alguns

1513
01:18:46,680 --> 01:18:49,760
com sacas de dinheiro enterrado
e perderam-se.

1514
01:18:49,840 --> 01:18:53,640
Só que houve muita gente
que nunca teve dinheiro na sua vida.

1515
01:18:54,400 --> 01:18:57,000
Só aqueles é que tiveram muito sucesso.

1516
01:18:57,080 --> 01:19:00,120
Guardaram o dinheiro.
Nunca viram dinheiro assim na sua vida.

1517
01:19:00,200 --> 01:19:02,640
Para eles, eles eram milionários, ricos…

1518
01:19:03,840 --> 01:19:05,680
Foi a resposta às preces deles.

1519
01:19:05,760 --> 01:19:08,320
Até hoje, vinte e tal anos depois,

1520
01:19:08,400 --> 01:19:12,480
eles dizem que há um bocadinho
daquela branca ainda por aí, escondida.

1521
01:19:12,560 --> 01:19:14,560
[canção "Eu Não Vou Chorar" de Sandro G]

1522
01:19:20,280 --> 01:19:21,200
Isto aqui…

1523
01:19:23,560 --> 01:19:25,640
Eu é que fiz isto tudo, esta rua toda.

1524
01:19:26,840 --> 01:19:28,440
Estes caminhos, este cimento…

1525
01:19:29,360 --> 01:19:30,760
Em 2009,

1526
01:19:32,840 --> 01:19:34,760
eu saí dos Açores, vim para aqui.

1527
01:19:34,840 --> 01:19:38,960
Tive um filho aqui, que nasceu,
o Lassandro, Lassandro Prince. O G3.

1528
01:19:39,640 --> 01:19:41,360
Ele nasceu com 900 gramas.

1529
01:19:42,960 --> 01:19:45,240
Quando nasceu,
estava todo ligado às máquinas,

1530
01:19:45,320 --> 01:19:48,480
a gente não sabia se ele ia morrer
ou se ia viver.

1531
01:19:48,560 --> 01:19:50,720
O meu pai falou comigo e disse:

1532
01:19:50,800 --> 01:19:53,720
"Já viste, já tens mais filhos,
tens de ter mais juízo."

1533
01:19:53,800 --> 01:19:55,240
Blá-blá-blá.

1534
01:19:56,800 --> 01:19:59,480
E, pá, fiz-lhe uma promessa

1535
01:20:00,440 --> 01:20:02,240
que era eu parar de vender droga,

1536
01:20:02,320 --> 01:20:04,520
ia parar de me envolver nessas coisas,

1537
01:20:04,600 --> 01:20:07,120
ia fazer a minha vida direita.

1538
01:20:07,200 --> 01:20:08,600
Tudo o que fiz, mal ou bem,

1539
01:20:08,680 --> 01:20:10,600
eu transmito aos meus filhos

1540
01:20:10,680 --> 01:20:12,680
para tentarem fazer melhor do que eu.

1541
01:20:12,760 --> 01:20:15,880
O meu pai dizia:
"Um dia, isso é tudo para fechar."

1542
01:20:15,960 --> 01:20:18,560
Já sabes, o meu pai
não me levava ao banco,

1543
01:20:18,640 --> 01:20:20,880
o meu pai não me levava à reunião da lota.

1544
01:20:20,960 --> 01:20:22,960
O meu pai… Percebes?

1545
01:20:23,040 --> 01:20:24,320
E essa coisa não.

1546
01:20:24,400 --> 01:20:28,400
Mas eu transmito aos meus filhos
para eles saberem o que têm de fazer,

1547
01:20:28,480 --> 01:20:30,840
terem noção do que fazem
para o futuro deles.

1548
01:20:31,440 --> 01:20:33,480
Eu sinto um vínculo muito especial,

1549
01:20:33,560 --> 01:20:35,400
não só com a história,

1550
01:20:35,480 --> 01:20:37,480
mas também com Rabo de Peixe.

1551
01:20:37,560 --> 01:20:41,040
Claro que há muitos problemas,
mas onde não há?

1552
01:20:41,680 --> 01:20:44,760
Podes sair de Rabo de Peixe,
mas Rabo de Peixe não sai de ti.

1553
01:20:44,840 --> 01:20:48,680
Há algo mágico que permanece.

1554
01:20:49,320 --> 01:20:50,400
Se vais lá preso,

1555
01:20:50,480 --> 01:20:53,520
a tua vida fica toda…

1556
01:20:54,560 --> 01:20:55,440
Tudo…

1557
01:20:56,400 --> 01:20:57,920
Fica tudo de pernas para o ar.

1558
01:20:58,000 --> 01:20:59,720
Aquela saída da cadeia,

1559
01:20:59,800 --> 01:21:04,880
aqueles anos ali dentro
fazem-nos mais fechados.

1560
01:21:04,960 --> 01:21:07,640
Eu já não me abria muito
com raparigas ou rapazes.

1561
01:21:09,280 --> 01:21:11,960
Isso levou tempo,
levei três ou quatro anos nisso.

1562
01:21:13,000 --> 01:21:16,680
Depois comecei a pensar que tinha
de voltar a ser a pessoa que era antes.

1563
01:21:18,320 --> 01:21:20,280
Aquela pessoa brincalhona,

1564
01:21:20,360 --> 01:21:22,240
para brincar e sempre…

1565
01:21:22,320 --> 01:21:25,400
Então, foi isso. Foi muito mau.

1566
01:21:26,720 --> 01:21:29,480
A dependência é como um dragão
que está adormecido,

1567
01:21:29,560 --> 01:21:31,960
que adormece
quando a pessoa vai a um tratamento

1568
01:21:32,040 --> 01:21:35,040
e consegue estar sem consumir
durante algum tempo.

1569
01:21:35,120 --> 01:21:36,920
Mas esse bicho acorda,

1570
01:21:37,000 --> 01:21:39,640
esse bicho mau,
que é a dependência da droga,

1571
01:21:39,720 --> 01:21:43,160
pode acordar a qualquer momento
numa situação de instabilidade,

1572
01:21:43,240 --> 01:21:45,720
numa situação inesperada
da vida do indivíduo.

1573
01:21:45,800 --> 01:21:47,000
Uma separação,

1574
01:21:47,080 --> 01:21:49,560
a morte de um familiar
ou uma coisa qualquer,

1575
01:21:50,320 --> 01:21:52,320
um despedimento ou uma coisa qualquer.

1576
01:21:52,400 --> 01:21:54,400
Aquele bichinho está lá, está a dormir,

1577
01:21:54,480 --> 01:21:57,400
mas a qualquer altura
ele pode manifestar-se.

1578
01:21:57,480 --> 01:22:00,000
Essa sintética, meti-me nessa sintética

1579
01:22:00,080 --> 01:22:02,800
e ela tirou tudo o que eu gosto, meu.

1580
01:22:03,720 --> 01:22:07,840
Tirou a minha família, tirou tudo, meu.

1581
01:22:07,920 --> 01:22:09,120
Estás a ver?

1582
01:22:09,960 --> 01:22:11,520
Eu fiz cenas que não era eu.

1583
01:22:12,600 --> 01:22:13,800
Aquilo troca a pessoa.

1584
01:22:13,880 --> 01:22:16,040
Eu quero voltar atrás, meu.

1585
01:22:16,120 --> 01:22:22,240
Eu não… Eu perdi a mulher, filhos…
A minha querida mulher…

1586
01:22:23,520 --> 01:22:28,160
Também o dinheiro falso,
ele também desaparece.

1587
01:22:28,240 --> 01:22:31,360
Também não é uma boa coisa.

1588
01:22:31,440 --> 01:22:34,360
O que foi lixado
foi ficar fora da família.

1589
01:22:36,360 --> 01:22:37,800
… viver prà minha filha

1590
01:22:37,880 --> 01:22:40,400
Minha mãe e meu pai e a minha família

1591
01:22:40,480 --> 01:22:42,000
Eu não vou chorar

1592
01:22:44,000 --> 01:22:45,560
Esta vida não era para mim…

1593
01:22:45,640 --> 01:22:46,520
[comovido] É.

1594
01:22:47,560 --> 01:22:50,600
[Sandro] E depois,
tendo o meu filho no hospital,

1595
01:22:51,480 --> 01:22:52,720
eu rezava muito.

1596
01:22:52,800 --> 01:22:56,120
Eu disse: "Meu Senhor, por favor,
faz-me um favor.

1597
01:22:57,360 --> 01:23:01,760
Se o meu filho chegar a vencer e viver,

1598
01:23:02,720 --> 01:23:04,560
eu paro isso tudo.

1599
01:23:04,640 --> 01:23:07,000
Isso de magoar as pessoas,

1600
01:23:07,760 --> 01:23:10,360
de meter esse veneno na vida delas."

1601
01:23:11,720 --> 01:23:15,520
E pronto, foi uma promessa que até hoje,
graças a Deus…

1602
01:23:16,960 --> 01:23:20,440
É uma coisa que eu não quero saber nada,
eu não quero nada com aquilo.

1603
01:23:21,200 --> 01:23:23,400
Para mim, aquilo é porcaria,
aquilo é lixo.

1604
01:23:24,320 --> 01:23:25,240
É merda

1605
01:23:26,000 --> 01:23:27,320
que destrói as famílias.

1606
01:23:28,320 --> 01:23:29,760
Aquilo é vida de mentiras,

1607
01:23:29,840 --> 01:23:33,840
vida de ratos e chibos e…

1608
01:23:34,880 --> 01:23:36,720
E uma vida… Sabem…

1609
01:23:36,800 --> 01:23:40,880
Até o teu melhor amigo te pode dar
um tiro atrás da cabeça se tens muito.

1610
01:23:42,160 --> 01:23:45,200
Na vida da droga, não há amigos.

1611
01:23:46,960 --> 01:23:48,960
Nunca há amigos na vida da droga.

1612
01:23:50,640 --> 01:23:52,120
Eu não vou chorar…

1613
01:24:07,320 --> 01:24:10,040
Esta vida não era para mim

1614
01:24:10,120 --> 01:24:11,400
Eu não vou chorar…

1615
01:24:20,720 --> 01:24:22,680
Isto leva tempo, fazer estes motores,

1616
01:24:22,760 --> 01:24:25,440
essas peças todas devagarinho. Tudo.

1617
01:24:32,960 --> 01:24:34,120
[conversa impercetível]

1618
01:24:46,160 --> 01:24:50,640
Aquele lado, estes cantos. Isto tudo.

1619
01:25:07,720 --> 01:25:09,240
Eu não vou chorar…

1620
01:25:26,920 --> 01:25:28,240
Eu não vou chorar…

1621
01:25:50,040 --> 01:25:50,920
[sinos tocam]

1622
01:25:52,560 --> 01:25:53,720
Eu não vou chorar

1623
01:25:56,160 --> 01:25:58,600
Esta vida não era para mim

1624
01:25:58,680 --> 01:26:00,160
[canção para]

1625
01:26:00,240 --> 01:26:03,560
Eu tenho saudades da minha terra

1626
01:26:03,640 --> 01:26:04,760
Vai, vai, vai, vai

1627
01:26:04,840 --> 01:26:07,520
Isto aqui não vai parar

1628
01:26:09,040 --> 01:26:12,360
Toda a gente na conversa

1629
01:26:12,440 --> 01:26:13,560
Ah, pois

1630
01:26:13,640 --> 01:26:16,720
E os bandidos a fumar

1631
01:26:18,200 --> 01:26:21,400
Eu tenho o sol à minha espera

1632
01:26:22,720 --> 01:26:25,560
Mesmo à beira do mar

1633
01:26:26,920 --> 01:26:30,080
Tu vais ver que a conversa

1634
01:26:31,440 --> 01:26:33,800
São os Açores e Portugal

1635
01:26:33,880 --> 01:26:36,200
Somos rapexinhos, o melhor que há

1636
01:26:36,280 --> 01:26:39,040
Toda a gente dança na festa

1637
01:26:40,760 --> 01:26:43,440
Eu vou sempre lá na festa

1638
01:26:43,520 --> 01:26:44,840
E amanhã?

1639
01:26:44,920 --> 01:26:47,880
Amanhã vou para a festa

1640
01:26:49,280 --> 01:26:52,240
Eu estou sempre lá na festa

1641
01:26:53,520 --> 01:26:54,960
[canção "Festa" de Sandro G]

1642
01:26:55,040 --> 01:26:56,760
Toda a gente dança na festa

1643
01:26:56,840 --> 01:26:58,440
Ei, ei

1644
01:26:58,520 --> 01:27:01,440
Eu vou sempre lá na festa

1645
01:27:01,520 --> 01:27:03,320
Ei, ei

1646
01:27:03,400 --> 01:27:06,600
Amanhã vou para a festa

1647
01:27:06,680 --> 01:27:07,920
Ei, ei

1648
01:27:08,000 --> 01:27:10,960
Eu estou sempre lá na festa

1649
01:27:11,040 --> 01:27:12,520
Ei, ei

1650
01:27:12,600 --> 01:27:14,720
Eu sou campeão e já fui ladrão

1651
01:27:14,800 --> 01:27:17,120
E não sou mais fofo
Mas eu não me deito no chão

1652
01:27:17,200 --> 01:27:19,760
Eu sou de São Miguel e não há papel

1653
01:27:19,840 --> 01:27:22,200
Só tem rapexinhos com tinta na pele

1654
01:27:22,280 --> 01:27:24,520
Como um baixo na água
Como um peixe na doca

1655
01:27:24,600 --> 01:27:26,960
Sempre a fumar chaves
Vivendo da vida louca

1656
01:27:27,040 --> 01:27:29,040
Quentes a cantar e eu não vou chorar

1657
01:27:29,120 --> 01:27:31,400
E não preciso ser rico
Prà passear no mar

1658
01:27:31,480 --> 01:27:33,640
É líquido de gelo
Quando eu parto o pão

1659
01:27:33,720 --> 01:27:36,240
E o meu voo desde o deus do céu
Com os olhos no mar

1660
01:27:36,320 --> 01:27:38,840
E peço ao meu lado
Quem é que põe o meu dinheiro

1661
01:27:38,920 --> 01:27:41,160
Mas lá em São Miguel
Não anda paneleiros

1662
01:27:41,240 --> 01:27:43,400
É todos com gravatas
Com pratos queimados

1663
01:27:43,480 --> 01:27:46,080
Mas eu não penso com tudo
Que eu estou lá de dó

1664
01:27:46,160 --> 01:27:48,720
Agora eu sei o que já sabe
Já sabe o que é que sabe

1665
01:27:48,800 --> 01:27:51,000
Tu não percebes
Tu não fumas, se não bebe

1666
01:27:51,080 --> 01:27:53,960
Toda a gente dança na festa

1667
01:27:54,040 --> 01:27:55,440
Ei, ei

1668
01:27:55,520 --> 01:27:58,640
Eu vou ser lá na festa

1669
01:27:58,720 --> 01:28:00,200
Ei, ei

1670
01:28:00,280 --> 01:28:03,440
Amanhã eu vou para a festa

1671
01:28:03,520 --> 01:28:04,960
Ei, ei

1672
01:28:05,040 --> 01:28:08,200
Eu vou sempre lá na festa

1673
01:28:08,280 --> 01:28:09,720
Ei, ei

1674
01:28:09,800 --> 01:28:12,640
Eu tenho saudades da minha terra

1675
01:28:12,720 --> 01:28:14,480
Ah, ah

1676
01:28:14,560 --> 01:28:17,200
Isto aqui não vai parar

1677
01:28:17,280 --> 01:28:19,240
Ah, ah

1678
01:28:19,320 --> 01:28:22,200
Toda a gente lá na festa

1679
01:28:22,280 --> 01:28:23,800
Eu vou!

1680
01:28:23,880 --> 01:28:27,240
E os bandidos a fumar

1681
01:28:28,800 --> 01:28:32,640
Eu tenho o sol à minha espera

1682
01:28:33,560 --> 01:28:36,720
Eu tou na beira do mar

1683
01:28:38,320 --> 01:28:41,200
Toda a gente na conversa

1684
01:28:43,040 --> 01:28:45,520
Dos Açores e Portugal

1685
01:28:45,600 --> 01:28:47,720
Só um drink, rapexinho campeão

1686
01:28:47,800 --> 01:28:50,160
Toda a gente dança na festa…

1687
01:28:50,240 --> 01:28:51,960
Legendas: Rita Menezes



