1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,720 --> 00:00:46,800
Há cocaína espalhada
pelos quatro cantos da ilha de São Miguel.

4
00:00:46,880 --> 00:00:49,240
Cerca de 300 quilos de cocaína

5
00:00:49,320 --> 00:00:53,240
foram descobertos ontem à tarde
na costa norte da ilha de São Miguel.

6
00:00:53,320 --> 00:00:56,600
Era transportada por um italiano
que, antes de ser preso,

7
00:00:56,680 --> 00:00:59,120
se desfez da droga. Centenas de quilos.

8
00:00:59,200 --> 00:01:03,040
Muita gente até pensava que era lixo.

9
00:01:03,120 --> 00:01:05,280
Um pacote aqui, um pacote ali.

10
00:01:06,120 --> 00:01:08,080
"Oh, não. Eu não acredito!"

11
00:01:08,800 --> 00:01:12,440
E quando ele mete assim a cabeça,
vê muitos quilos a flutuar na água.

12
00:01:14,680 --> 00:01:15,760
O saco estava roto.

13
00:01:15,840 --> 00:01:18,960
Ele ia com o saco às costas
e os quilos a caírem no chão.

14
00:01:19,040 --> 00:01:22,720
Cinco contos já era
uma carteira dela mais pequena. Cheia!

15
00:01:24,240 --> 00:01:30,760
As mulheres que panavam o peixe
com cocaína, a pensar que era farinha.

16
00:01:30,840 --> 00:01:36,280
Os jovens que faziam as linhas
dos campos de futebol com cocaína.

17
00:01:36,880 --> 00:01:43,440
Só que numa ilha linda, paradisíaca,
linda… E quilos por todo o lado.

18
00:01:43,520 --> 00:01:45,960
Esta gente
nunca tinha visto cocaína na vida.

19
00:01:46,040 --> 00:01:47,760
Era distribuída ao desbarato.

20
00:01:48,680 --> 00:01:53,160
Isto iria ter consequências e teve
consequências péssimas, catastróficas.

21
00:01:53,720 --> 00:01:56,520
Fui apanhado com 33 pistolas
e duas mil balas.

22
00:01:58,880 --> 00:02:01,880
Morreram grandes amigos meus.
Grandes amigos morreram.

23
00:02:04,960 --> 00:02:06,960
Há aqui coca. Grandes torrões.

24
00:02:07,040 --> 00:02:09,320
O carro cheio e eu disse:
"O gajo está doido."

25
00:02:09,400 --> 00:02:11,600
Iam todos os dias,
todos os dias lá na rua.

26
00:02:11,680 --> 00:02:13,920
Do sol até à lua, todos os dias lá na rua.

27
00:02:14,760 --> 00:02:16,680
De pistola, há sempre o guarda-costas.

28
00:02:16,760 --> 00:02:19,320
Quem é o rico, fica rico.
E o pobre vende droga.

29
00:02:39,280 --> 00:02:42,720
A adrenalina acaba
por funcionar quase como uma droga.

30
00:02:42,800 --> 00:02:45,640
Causa vício, causa… É viciante.

31
00:02:51,520 --> 00:02:55,520
E é verdade que a Polícia é um vício.

32
00:03:02,720 --> 00:03:06,200
O meu contacto com armas de fogo
começou em Angola. Nasci em Angola.

33
00:03:06,280 --> 00:03:09,280
Se calhar, aos oito anos
comecei a dar os primeiros tiros.

34
00:03:09,360 --> 00:03:13,120
Era normal, porque na altura
em que os movimentos de libertação

35
00:03:13,200 --> 00:03:15,200
acentuaram as hostilidades,

36
00:03:15,280 --> 00:03:16,920
houve situações de massacres.

37
00:03:17,000 --> 00:03:20,880
E isto levou a que o Estado sentisse
a necessidade de entregar armas aos civis

38
00:03:20,960 --> 00:03:22,640
por uma questão de proteção.

39
00:03:23,240 --> 00:03:26,320
Eu cheguei aos Açores em 1993.

40
00:03:26,400 --> 00:03:30,040
E comecei a trabalhar em 1994 na droga.

41
00:03:30,120 --> 00:03:34,240
Encontrar a prova, a droga, o dinheiro…
É o jogo do gato e do rato.

42
00:03:34,320 --> 00:03:36,840
Como eu costumo dizer,
de um lado está o caçador,

43
00:03:36,920 --> 00:03:40,240
do outro lado está a presa
e esta adrenalina começa a nascer aí.

44
00:03:52,760 --> 00:03:56,600
O meu primeiro contacto
com a ilha de São Miguel foi em 2009.

45
00:03:56,680 --> 00:04:03,600
Cheguei no dia 25 de junho. Vim trabalhar
na televisão pública portuguesa,

46
00:04:03,680 --> 00:04:05,840
mas terminei na rádio pública portuguesa.

47
00:04:06,880 --> 00:04:09,720
O meu primeiro contacto
com os Açores foi em 2010.

48
00:04:09,800 --> 00:04:14,960
Naquele ano, viajei para São Miguel,
o meu irmão estudava Biologia na ilha.

49
00:04:15,040 --> 00:04:18,000
Depois de quatro dias
de turismo normal, disse:

50
00:04:18,080 --> 00:04:19,560
"Vamos a Rabo de Peixe."

51
00:04:19,640 --> 00:04:22,280
Lembro-me perfeitamente
de entrar em Rabo de Peixe

52
00:04:22,360 --> 00:04:23,520
e o meu irmão dizer:

53
00:04:24,160 --> 00:04:26,880
"Fechem as janelas e tranquem as portas

54
00:04:26,960 --> 00:04:29,400
porque é uma zona…
Acho que disse "conflituosa".

55
00:04:29,480 --> 00:04:31,520
Não me lembro bem do termo que usou.

56
00:04:38,160 --> 00:04:40,320
Rabo de Peixe para mim é tudo, sabem?

57
00:04:40,960 --> 00:04:44,800
Fui criado com rapexinhos, fui criado
com os meus primos em Rabo de Peixe.

58
00:04:44,880 --> 00:04:47,000
Nada é fácil em Rabo de Peixe,

59
00:04:47,080 --> 00:04:48,080
nada é dado.

60
00:04:48,160 --> 00:04:49,640
É gente que trabalha,

61
00:04:49,720 --> 00:04:53,720
gente do mar, pescadores, gente fria.

62
00:04:53,800 --> 00:04:56,480
Era um sítio pouco recomendável.

63
00:04:56,560 --> 00:04:58,240
Ninguém te convidava para lá ir.

64
00:04:58,320 --> 00:05:01,720
Até há pouco,
era a zona mais pobre da Europa,

65
00:05:01,800 --> 00:05:04,880
Havia um alto nível de analfabetismo.

66
00:05:04,960 --> 00:05:06,200
O que se passou aqui?

67
00:05:06,280 --> 00:05:08,360
Parece que houve uma tempestade brutal

68
00:05:08,440 --> 00:05:11,800
e deixou todas aquelas pessoas marcadas.

69
00:05:11,880 --> 00:05:16,320
Não era pobreza, era uma sensação
de que algo tinha acontecido.

70
00:05:16,400 --> 00:05:20,440
Em 2001,
tinha chegado muita cocaína à ilha,

71
00:05:20,520 --> 00:05:23,120
através de um veleiro que se avariou.

72
00:05:23,200 --> 00:05:25,760
A maior parte da cocaína
foi parar a Rabo de Peixe,

73
00:05:25,840 --> 00:05:28,080
levada pelas marés e assim.

74
00:05:28,160 --> 00:05:30,400
Aquela gente nunca tinha visto cocaína.

75
00:05:30,480 --> 00:05:34,640
Quando cheguei aos Açores,
não sabia como era a realidade criminal.

76
00:05:34,720 --> 00:05:38,000
Sabíamos praticamente,
se acontecesse qualquer coisa,

77
00:05:38,080 --> 00:05:39,960
mais ou menos, quem poderia ter sido.

78
00:05:40,040 --> 00:05:43,240
E o que era furtado lá era algo
que valia, se calhar, 5 euros.

79
00:05:43,320 --> 00:05:46,560
Um pudim, uma peça de carne,
uma coisa assim.

80
00:05:46,640 --> 00:05:50,440
A criminalidade que nós tínhamos
tinha esse tom infantil.

81
00:05:50,520 --> 00:05:54,920
Em meados da década de 90, nos Açores
recebemos outra realidade criminal.

82
00:05:55,000 --> 00:05:58,280
Repatriados dos EUA,
habituados a assaltos à mão armada,

83
00:05:58,360 --> 00:06:00,200
que vieram transmitir conhecimentos

84
00:06:00,280 --> 00:06:04,240
àquilo que era a realidade criminal
das pessoas que praticavam crimes cá.

85
00:06:04,320 --> 00:06:06,960
Na América,
chamavam-lhes "os portugueses".

86
00:06:07,040 --> 00:06:09,280
Em Portugal, chamam-lhes "os americanos".

87
00:06:09,360 --> 00:06:12,160
Em verdade, eles serão antes
cidadãos de parte nenhuma.

88
00:06:12,240 --> 00:06:15,800
Eu sou de Rabo de Peixe
Mas não tenhas medo

89
00:06:15,880 --> 00:06:19,000
Um garrafão dá-me sede
Eu sou um grande bêbedo

90
00:06:19,080 --> 00:06:21,840
Olhei para a pistola
E nunca fui para a escola

91
00:06:21,920 --> 00:06:25,440
Passeando lá na rua
Vendendo a Coca-Cola

92
00:06:26,600 --> 00:06:32,760
Eu não vou chorar
Esta vida não era para mim

93
00:06:32,840 --> 00:06:34,840
Eu não vou chorar

94
00:06:34,920 --> 00:06:36,680
Nasci em São Miguel.

95
00:06:36,760 --> 00:06:40,160
Eu imigrei para aqui com os meus pais.
Eu tinha nove anos.

96
00:06:40,240 --> 00:06:43,800
Fomos para a zona de Boston, Winter Hill.

97
00:06:43,880 --> 00:06:49,200
Uma zona italiana, irlandesa,
uma zona de máfia.

98
00:06:51,000 --> 00:06:53,040
E foi lá onde eu me criei.

99
00:06:53,120 --> 00:06:56,040
Com 13 anos, o meu primo…

100
00:06:57,920 --> 00:06:59,480
… mostrou-me o que era cocaína.

101
00:07:00,520 --> 00:07:02,800
E eu comecei a vender droga para ele.

102
00:07:07,640 --> 00:07:09,400
Ouve, tens de soltar mais energia.

103
00:07:09,480 --> 00:07:11,880
- Quero que sejas mais…
- Está bem.

104
00:07:11,960 --> 00:07:13,680
Vamos dar mais estilo a isto, sim?

105
00:07:13,760 --> 00:07:15,280
G2!

106
00:07:15,360 --> 00:07:16,560
Olha, bazei da street.

107
00:07:17,600 --> 00:07:18,520
Meu Deus!

108
00:07:18,600 --> 00:07:21,440
- Acho que ficou mais ou menos fixe.
- Para, não.

109
00:07:21,520 --> 00:07:23,480
Mário, vamos pô-lo na cabina. Cabina.

110
00:07:23,560 --> 00:07:25,480
Temos de gravar esta merda.

111
00:07:26,360 --> 00:07:29,840
A integração dos repatriados

112
00:07:30,720 --> 00:07:33,000
não foi… não foi nada fácil.

113
00:07:33,080 --> 00:07:34,960
Muita gente foi repatriada para lá.

114
00:07:35,040 --> 00:07:36,920
Foram repatriados por causa da droga.

115
00:07:37,000 --> 00:07:41,200
Foram repatriados por causa de brigas,
carros roubados…

116
00:07:41,280 --> 00:07:46,360
Eram pessoas com a marca
da criminalização, não é?

117
00:07:46,960 --> 00:07:50,080
Só que, quando chegaram lá,
aquilo é uma ilha pequena.

118
00:07:50,160 --> 00:07:52,760
Não podiam fazer os crimes
que estavam a fazer aqui.

119
00:07:52,840 --> 00:07:55,680
Tinham estado presas,
tinham cumprido penas.

120
00:07:55,760 --> 00:07:59,800
Eram levados para o aeroporto
e desembarcados em Ponta Delgada.

121
00:07:59,880 --> 00:08:04,160
Havia famílias que recusavam acolhê-los.

122
00:08:04,240 --> 00:08:07,880
Mandaram-nos para a terra de origem,
onde muitos nem família tinham.

123
00:08:07,960 --> 00:08:10,760
O que vinham fazer aqui?
Não conheciam ninguém.

124
00:08:10,840 --> 00:08:13,360
A mão de obra criminal aumentou muito.

125
00:08:13,440 --> 00:08:16,440
Muitos deles, a grande maioria,
continuou a consumir droga.

126
00:08:16,520 --> 00:08:19,960
Para consumir, tinham de pagar.
Tinham de cometer pequenos delitos.

127
00:08:20,040 --> 00:08:22,600
Havia situações violentas
em que os repatriados,

128
00:08:22,680 --> 00:08:26,080
na necessidade de consumirem,
acabavam por cometer crimes graves.

129
00:08:44,960 --> 00:08:46,840
Em 1969, o que tenho?

130
00:08:46,920 --> 00:08:50,960
Tinha oito anos e fomos para a América,
fomos para New Jersey.

131
00:08:51,040 --> 00:08:56,000
Uma cidade enorme. Na escola
não tinha ninguém que falasse português.

132
00:08:57,160 --> 00:09:01,000
E eu, um rapazim
aqui de uma freguesia assim tão pequena,

133
00:09:01,080 --> 00:09:02,720
ali no meio daquela gente toda,

134
00:09:02,800 --> 00:09:07,480
com medo, e então seguia
os meus companheiros lá de turma.

135
00:09:08,160 --> 00:09:12,800
Seguia-os porque não tinha outra coisa,
nem sequer sabia falar com eles.

136
00:09:12,880 --> 00:09:15,160
Foi um bocado difícil, enfim.

137
00:09:15,680 --> 00:09:18,200
O Tony já tinha sido envolvido
noutras situações,

138
00:09:18,280 --> 00:09:22,360
pequeno retalho para venda amiúde
de pequenas quantidades de droga, não é?

139
00:09:22,440 --> 00:09:27,000
A alcunha dele, o cunhão dele,
em termos criminais, é Tony dos Fenais.

140
00:09:27,080 --> 00:09:32,800
Esse Lopes, era um policiazinho,
que estava a ver se ganhava medalhas,

141
00:09:32,880 --> 00:09:34,040
estás a ver?

142
00:09:34,120 --> 00:09:36,920
E estava a ver se punha a gente na cadeia.
E pôs-me.

143
00:09:37,000 --> 00:09:43,560
Muito ruim, lá diziam, e não gostava nada
do pessoal que fazia a droga ou traficava.

144
00:09:54,000 --> 00:09:57,840
O Rui Couto… O Rui Couto,
não me lembro bem,

145
00:09:57,920 --> 00:09:59,960
eu penso que é proveniente dos EUA

146
00:10:00,040 --> 00:10:02,680
e que teria sido condenado, nos EUA,

147
00:10:02,760 --> 00:10:06,000
pela prática de crimes
de tráfico de estupefacientes.

148
00:10:06,080 --> 00:10:07,760
Não sei se assaltos à mão armada,

149
00:10:07,840 --> 00:10:09,880
mas tráfico de estupefacientes, sim.

150
00:10:09,960 --> 00:10:11,880
Foi repatriado dos EUA

151
00:10:11,960 --> 00:10:15,720
e instalou-se, na altura,
lá em cima na Costa Norte, na Achadinha.

152
00:10:17,280 --> 00:10:20,080
O Rui Couto veio da América repatriado.

153
00:10:20,160 --> 00:10:24,880
E então, ali na Achadinha, também,
não havia muita gente que falava inglês

154
00:10:24,960 --> 00:10:28,400
ou que fumava erva,
mas o Rui Couto já lá fumava.

155
00:10:29,120 --> 00:10:30,800
O Rui é de cá, de New Bedford,

156
00:10:30,880 --> 00:10:32,320
foi repatriado para lá.

157
00:10:33,360 --> 00:10:34,840
O Rui sabe o que é a branca.

158
00:10:34,920 --> 00:10:36,280
O Rui é um gângster.

159
00:10:37,600 --> 00:10:40,760
Ele é um bom tipo. Ele é um dos nossos.

160
00:10:41,800 --> 00:10:46,280
O VERDADEIRO GÂNGSTER

161
00:10:52,400 --> 00:10:56,200
Comecei a meter-me na droga na América,
a partir dos 16 anos.

162
00:10:57,240 --> 00:10:58,880
Ganhei um concurso de desenho.

163
00:10:58,960 --> 00:11:02,600
Tinham-me oferecido uma bolsa
na Universidade de Boston

164
00:11:02,680 --> 00:11:03,960
e neguei, estás a ver?

165
00:11:04,040 --> 00:11:05,400
A minha mãe sempre dizia:

166
00:11:05,480 --> 00:11:09,200
"O nosso Rui, hoje em dia,
podia ser um senhor."

167
00:11:10,000 --> 00:11:12,040
Mas a minha cabeça nunca…

168
00:11:12,120 --> 00:11:13,480
Estás a ver?

169
00:11:13,560 --> 00:11:18,200
Depois, eu fui apanhado com canábis,
em 1978, e levei um ano de cadeia.

170
00:11:18,280 --> 00:11:21,520
E, depois, eu fui voluntariamente
repatriado para os Açores.

171
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
Se eu estivesse na América,
hoje já não estava vivo.

172
00:11:27,120 --> 00:11:29,600
Vim para cá,
voluntariamente fui para a tropa,

173
00:11:29,680 --> 00:11:33,040
os melhores tempos da minha vida,
e consegui ir para a Terceira.

174
00:11:33,800 --> 00:11:34,720
Eu gostei.

175
00:11:35,520 --> 00:11:37,160
Fui barista.

176
00:11:37,240 --> 00:11:39,920
Fez-me muito bem.
Eu vendia erva na tropa, caralho.

177
00:11:41,480 --> 00:11:43,280
Eu não devia ter dito isto, meu.

178
00:11:52,480 --> 00:11:55,800
Os Açores são uma região ultraperiférica.

179
00:11:55,880 --> 00:11:58,480
As ilhas ficam localizadas
no Atlântico Norte,

180
00:11:58,560 --> 00:12:02,520
a cerca de, sensivelmente,
800 milhas náuticas

181
00:12:02,600 --> 00:12:04,240
de Portugal continental

182
00:12:04,320 --> 00:12:09,240
e a 1600 milhas náuticas da costa dos EUA.

183
00:12:11,920 --> 00:12:15,880
Todas as embarcações à vela
que vêm da costa americana,

184
00:12:15,960 --> 00:12:20,080
o primeiro ponto que encontram
para entrar na Europa,

185
00:12:20,160 --> 00:12:22,520
o primeiro ponto da Europa,
é sempre os Açores.

186
00:12:32,640 --> 00:12:38,040
Foi o alerta de um pescador,
de um homem que estava a pescar à linha.

187
00:12:38,120 --> 00:12:40,880
Esse homem é que viu a droga,

188
00:12:40,960 --> 00:12:45,880
os volumes da droga, e ele alertou a PSP.

189
00:12:46,680 --> 00:12:49,040
Fui à pesca mais um colega meu.

190
00:12:49,120 --> 00:12:51,360
Esse colega meu já tinha bastante peixe.

191
00:12:51,440 --> 00:12:54,600
Ele foi-se embora.
Ao fim de um quarto de hora, eu fui.

192
00:12:55,240 --> 00:12:57,560
E na hora em que fui,
vi lá o chumbo no chão.

193
00:12:57,640 --> 00:13:00,200
"Ai, tanto chumbo."
Vou esconder isto na gruta.

194
00:13:00,280 --> 00:13:02,800
Levei algum tempo a chegar lá,
era muito pesado.

195
00:13:02,880 --> 00:13:04,000
E escondi lá na gruta.

196
00:13:04,080 --> 00:13:07,440
Quando cheguei à gruta e vejo, no fundo…
"Ei, tanto…"

197
00:13:07,520 --> 00:13:10,440
Eh pá, quando cheguei ao fundo e vi:
"Ei, tanto saco."

198
00:13:10,520 --> 00:13:14,080
Depois, eu peguei num
e desenrolei a borracha.

199
00:13:35,880 --> 00:13:38,520
Era uma encosta muito rochosa

200
00:13:38,600 --> 00:13:42,160
e havia uma gruta, não muito funda,

201
00:13:42,240 --> 00:13:46,200
a trinta, cinquenta metros
do bater das ondas.

202
00:13:46,760 --> 00:13:50,160
O caminho estava marcado
para ser visto do mar.

203
00:13:50,240 --> 00:13:55,720
Umas cruzes, umas canas caídas,
o caminho estava marcado.

204
00:13:55,800 --> 00:14:00,200
Só que depois, quando eu cheguei cá acima,
vejo o Zé Manel Brasileiro.

205
00:14:00,920 --> 00:14:04,640
"Ó Parceiro, belo peixe que tens aí.
Eh pá, apanhaste bastante."

206
00:14:04,720 --> 00:14:07,800
"Eu apanhei bastante?
Apanhei uma coisa melhor ainda."

207
00:14:07,880 --> 00:14:12,640
Peguei no que tinha debaixo, tirei,
tirei todo o plástico e mostrei-lhe.

208
00:14:13,240 --> 00:14:16,520
"Ó pá, isso não é droga,
isso é cocaína pura!"

209
00:14:19,280 --> 00:14:22,360
Quem fez a apreensão dessa droga foi,
penso eu, a PSP

210
00:14:22,440 --> 00:14:24,280
e a Polícia Marítima, foram lá,

211
00:14:24,360 --> 00:14:26,840
e transportaram a droga
até aqui a Ponta Delgada.

212
00:14:26,920 --> 00:14:29,360
Andaram à volta daquele sítio específico

213
00:14:29,440 --> 00:14:32,880
onde estavam as 277 embalagens
e não encontraram mais nada.

214
00:14:35,080 --> 00:14:37,120
O pessoal, espalharam pelo pessoal aí,

215
00:14:37,200 --> 00:14:41,000
crianças, mulheres, homens,
foi tudo para baixo.

216
00:14:41,080 --> 00:14:45,480
Chegaram lá abaixo, entraram na água
e trouxeram a droga toda para cima.

217
00:14:45,560 --> 00:14:49,000
Os 420 quilos que estavam ali em baixo,
trouxeram tudo para cima.

218
00:14:50,000 --> 00:14:53,840
Cerca de 300 quilos de cocaína
foram descobertos ontem à tarde

219
00:14:53,920 --> 00:14:56,080
na Costa Norte da ilha de São Miguel.

220
00:14:56,160 --> 00:15:00,040
Desde essa altura, decorre uma
operação policial de grande envergadura,

221
00:15:00,120 --> 00:15:02,680
pelo que as autoridades policiais,
para já,

222
00:15:02,760 --> 00:15:05,600
não adiantam mais pormenores
em relação a este caso.

223
00:15:05,680 --> 00:15:07,160
E entretanto, a partir daí,

224
00:15:07,240 --> 00:15:10,120
iniciou-se toda a investigação
em torno daquele veleiro.

225
00:15:11,880 --> 00:15:14,760
As pessoas relataram
que o veleiro foi pela Costa Norte,

226
00:15:14,840 --> 00:15:17,560
ao longo da Costa Norte,
em direção a Rabo de Peixe.

227
00:15:17,640 --> 00:15:19,080
Soube-se, efetivamente,

228
00:15:19,160 --> 00:15:21,560
que o veleiro zarpou
do porto de Rabo de Peixe

229
00:15:21,640 --> 00:15:23,480
em direção ao Oeste.

230
00:15:23,560 --> 00:15:27,400
Esteve momentaneamente parado
naquela zona do Pilar da Bretanha,

231
00:15:27,480 --> 00:15:30,320
no local onde foi feita
a primeira descarga.

232
00:15:30,400 --> 00:15:32,000
Mais tarde, tivemos a notícia

233
00:15:32,080 --> 00:15:35,200
e soubemos que deu entrada
aqui na Marina de Ponta Delgada.

234
00:15:38,160 --> 00:15:40,400
Fizemos deslocar uma equipa para lá

235
00:15:40,480 --> 00:15:42,880
e ainda outra equipa para Rabo de Peixe.

236
00:15:42,960 --> 00:15:45,920
Rabo de Peixe
é um meio muito difícil de trabalhar.

237
00:15:46,000 --> 00:15:47,960
É muito difícil nós podermos estar ali.

238
00:15:48,040 --> 00:15:49,800
De repente, há muita gente à volta

239
00:15:49,880 --> 00:15:54,240
e não podíamos arriscar estar próximos
para não condicionar a investigação.

240
00:15:54,320 --> 00:15:57,120
O fator que o levaria,
por exemplo, a poder desaparecer.

241
00:15:58,160 --> 00:16:00,320
Havia outra investigação em curso,

242
00:16:00,400 --> 00:16:05,040
onde era percetível
que havia ali uma ligação

243
00:16:05,120 --> 00:16:07,240
das personagens nessa investigação

244
00:16:07,320 --> 00:16:10,720
com o Rui Couto e com o Tony.

245
00:16:11,400 --> 00:16:13,640
Eu cheguei cá aos Açores
e depois eu conheci…

246
00:16:13,720 --> 00:16:16,040
Nesse dia que cheguei cá, conheci o Tony.

247
00:16:16,840 --> 00:16:17,680
Fomos passear.

248
00:16:17,760 --> 00:16:22,280
E lá metemos conversa.
"Eu sou da América" e tal, não sei quê.

249
00:16:22,360 --> 00:16:24,360
Começámos a falar inglês.

250
00:16:24,440 --> 00:16:25,320
Erva.

251
00:16:25,400 --> 00:16:27,200
E dei-lhe um bocado de erva.

252
00:16:27,280 --> 00:16:29,280
O rapaz todos os dias vinha ter comigo.

253
00:16:29,960 --> 00:16:33,400
Não era por causa da erva.
Era para falar comigo. Falávamos.

254
00:16:33,480 --> 00:16:34,880
E conheci o Rui Couto.

255
00:16:34,960 --> 00:16:37,080
E parecia que era como um irmão comigo.

256
00:16:38,240 --> 00:16:39,520
Era como um irmão.

257
00:16:43,720 --> 00:16:45,160
Comecei a vender coca.

258
00:16:45,240 --> 00:16:46,600
Coca pura, sempre pura.

259
00:16:46,680 --> 00:16:48,480
Na Venezuela, estive lá duas vezes.

260
00:16:48,560 --> 00:16:52,400
Da primeira vez que eu fui lá,
eu engoli quase um quilo de coca.

261
00:16:52,480 --> 00:16:54,360
E ela disse-me que, em 30 e tal anos,

262
00:16:54,440 --> 00:16:57,160
nunca teve uma pastilha de coca
que rebentasse.

263
00:16:57,720 --> 00:17:00,720
Eles fazem aquilo tão bem feito
e eu testemunhei, eu vi.

264
00:17:01,400 --> 00:17:04,400
Eles pegam
naquelas prensas de selo branco.

265
00:17:04,480 --> 00:17:06,880
Aquilo tem de cinco, sete e dez gramas.

266
00:17:08,200 --> 00:17:11,880
Peguei nos de cinco, mais pequenos,
não tenho garganta para levar tudo.

267
00:17:14,120 --> 00:17:16,200
E eles metem aquilo numa prensa,

268
00:17:16,280 --> 00:17:18,600
metem o selo no plástico transparente,

269
00:17:19,480 --> 00:17:22,120
metem o dedo por dentro, fio dental,

270
00:17:22,200 --> 00:17:23,720
amarram o nó, cortam.

271
00:17:23,800 --> 00:17:26,680
Outro dedo, aquele dedo,
o nó entra por dentro do outro,

272
00:17:26,760 --> 00:17:29,000
estica, faz isso quatro vezes.

273
00:17:30,120 --> 00:17:31,600
Depois metem em mel puro.

274
00:17:32,400 --> 00:17:36,200
E o mel faz uma camada na borracha
para os ácidos que o estômago tem,

275
00:17:36,280 --> 00:17:37,760
para não rebentar.

276
00:17:37,840 --> 00:17:40,880
E para engolir aquilo,
eles metem dentro de uma tigela

277
00:17:40,960 --> 00:17:42,760
com gelo que é para anestesiar.

278
00:17:42,840 --> 00:17:46,120
Eu depois engolia dez,
dava um passeio no apartamento.

279
00:17:49,280 --> 00:17:52,680
Depois uma canjazinha,
só uma colher do molho,

280
00:17:52,760 --> 00:17:54,440
que é para relaxar o estômago.

281
00:17:54,520 --> 00:17:58,520
Depois davam uma injeção
e hasta la vista, estás a ver?

282
00:18:00,840 --> 00:18:03,200
Mas engoli, da primeira vez,
e fui para a cama.

283
00:18:03,280 --> 00:18:06,560
Eu fiquei meio cucu,
pensei que eu ia morrer com aquela porra.

284
00:18:07,800 --> 00:18:11,960
Eu tive três dias aquilo no estômago.
Podes comer caldo, beber cerveja, uísque,

285
00:18:12,040 --> 00:18:15,200
podes fazer de tudo. Não vais comer muito.

286
00:18:15,760 --> 00:18:17,920
Não podes beber leite nem iogurte,

287
00:18:18,000 --> 00:18:22,240
aquilo que faz parte
do grupo de alimentação do leite, sabes?

288
00:18:22,320 --> 00:18:25,040
Eu chego cá aos Açores
e basta beber um copo de leite,

289
00:18:25,120 --> 00:18:27,280
sentar na banheira, aquilo é uma galinha.

290
00:18:28,560 --> 00:18:30,160
Ouvi dizer!

291
00:18:30,840 --> 00:18:34,320
A primeira vez que estive cá nos Açores
foi na viagem a Porto Formoso.

292
00:18:35,520 --> 00:18:37,840
Eu fui apanhado com uma ganza de chamom,

293
00:18:37,920 --> 00:18:41,600
uns 500 escudos, eu acho que era.
Não, era mil escudos ainda.

294
00:18:41,680 --> 00:18:43,960
Era 500. O mínimo de nada.

295
00:18:44,760 --> 00:18:46,960
E ainda paguei 65 contos.

296
00:18:47,840 --> 00:18:51,920
E a juíza disse assim: "O Sr. Rui
não brinca com drogas pesadas, não?"

297
00:18:52,000 --> 00:18:52,840
E eu: "Não."

298
00:18:52,920 --> 00:18:54,840
"Então continue assim, com as leves."

299
00:18:54,920 --> 00:18:58,240
Mas depois eu estive à frente dela
com dois quilos e meio de coca.

300
00:19:00,280 --> 00:19:01,560
Que porra!

301
00:19:02,720 --> 00:19:05,000
E ela lembrava-se da minha cara! Foda-se.

302
00:19:15,360 --> 00:19:17,600
O Rui tinha ido à Venezuela,
tinha contactos,

303
00:19:17,680 --> 00:19:20,080
tinha os contactos
que o levaram até à Venezuela

304
00:19:20,160 --> 00:19:22,960
para trazer uma mala
com dois quilos de cocaína.

305
00:19:23,040 --> 00:19:24,480
O Rui Couto chegou a Lisboa

306
00:19:25,200 --> 00:19:27,920
com outro jovem que se chama Rui,
da Ribeira Grande,

307
00:19:28,000 --> 00:19:30,880
que foi contratado para assumir,
no fundo, as culpas

308
00:19:30,960 --> 00:19:32,400
se algo corresse mal.

309
00:19:32,480 --> 00:19:36,120
Era apenas o correio,
era o que iria transportar a mala

310
00:19:36,200 --> 00:19:38,160
e que iria dar a cara se corresse mal.

311
00:19:38,240 --> 00:19:39,600
E assim foi.

312
00:19:39,680 --> 00:19:43,480
O Rui regressou à ilha, o outro ficou
em prisão preventiva em Lisboa.

313
00:19:43,560 --> 00:19:46,720
Foram solicitadas também
interseções telefónicas para eles,

314
00:19:47,560 --> 00:19:50,320
no sentido de percebermos
o que eles estavam…

315
00:19:50,400 --> 00:19:52,880
O que havia ali de interesse,

316
00:19:54,200 --> 00:19:57,080
se mexiam
com grandes quantidades de droga ou não.

317
00:19:57,160 --> 00:19:59,200
Isto foi sensivelmente um mês antes

318
00:19:59,280 --> 00:20:02,360
de a ilha ficar praticamente inundada
com cocaína.

319
00:20:13,720 --> 00:20:15,320
O mar aqui nos Açores

320
00:20:15,400 --> 00:20:18,080
à superfície pode parecer
que está um mar calmo,

321
00:20:18,160 --> 00:20:20,920
mas por baixo disso
há sempre muitas correntes.

322
00:20:22,240 --> 00:20:25,760
O Antonino Quinci,
quando se aproximou da costa,

323
00:20:25,840 --> 00:20:26,920
desfez-se da carga.

324
00:20:27,000 --> 00:20:29,120
Nós depois encontrámos uma carta marítima

325
00:20:29,200 --> 00:20:32,520
onde ele tinha todos esses registos,
o acompanhamento da viagem.

326
00:20:32,600 --> 00:20:35,400
Tinha assinalado a dois terços desta rota,

327
00:20:35,480 --> 00:20:38,120
entre a Venezuela e as ilhas açorianas,

328
00:20:38,200 --> 00:20:40,480
o local do acidente
no qual ele partiu o leme

329
00:20:40,560 --> 00:20:44,160
e a partir dali conseguiu improvisar
para chegar aqui a São Miguel.

330
00:20:44,240 --> 00:20:47,920
Sabia que, para entrar no porto,
tinha de se ver livre daquela carga,

331
00:20:48,000 --> 00:20:51,480
não fosse ser sujeito
a uma revista alfandegária

332
00:20:51,560 --> 00:20:54,960
ou uma coisa qualquer e ter ali
os fardos da droga à mostra.

333
00:20:55,040 --> 00:20:57,800
Ele faz a aproximação
pela zona noroeste da ilha

334
00:20:57,880 --> 00:21:01,280
e dirige-se à zona do Pilar da Bretanha
num bote de borracha.

335
00:21:01,360 --> 00:21:05,320
É onde ele descarrega, se calhar,
a maior parte da droga que trazia.

336
00:21:05,400 --> 00:21:08,400
Depois andou para leste,
ao longo da costa norte,

337
00:21:08,480 --> 00:21:12,920
em direção às Capelas
e, na ponta das Capelas,

338
00:21:13,000 --> 00:21:16,040
numa enseada, numa pequena baía,

339
00:21:16,120 --> 00:21:19,960
resolveu ocultar o resto,
descarregar o resto da droga.

340
00:21:21,000 --> 00:21:24,240
Na altura em que ele estava
a meter na costa,

341
00:21:24,320 --> 00:21:27,680
lá nessa ponta das Capelas, a cocaína,

342
00:21:28,480 --> 00:21:30,040
apercebeu-se de um pescador.

343
00:21:31,440 --> 00:21:35,720
O pescador viu à distância que ele estava
a transportar qualquer coisa para terra.

344
00:21:35,800 --> 00:21:38,080
E o Quinci já não fez
rigorosamente mais nada,

345
00:21:38,160 --> 00:21:40,600
a não ser atar o bote ao veleiro

346
00:21:40,680 --> 00:21:44,800
e então resolve voltar novamente
para oeste, em direção à Bretanha.

347
00:21:44,880 --> 00:21:48,200
E ali fundeou a carga com a âncora,
com uma corrente,

348
00:21:48,280 --> 00:21:51,120
fundeou a última cocaína que tinha,
fundeou-a lá.

349
00:21:51,720 --> 00:21:56,000
Situava ali em cerca de 100 quilos,
mais ou menos. O que fez ele?

350
00:21:56,080 --> 00:21:58,960
Ele embrulhou a droga toda nuns sacos,

351
00:21:59,560 --> 00:22:01,720
meteu pesos,

352
00:22:01,800 --> 00:22:04,920
se calhar a embalagem que fizeram
não era suficientemente forte

353
00:22:05,000 --> 00:22:10,560
para conseguir aguentar
aquele movimento abaixo da superfície.

354
00:22:10,640 --> 00:22:13,520
E é natural que isso tenha provocado
o rompimento do saco

355
00:22:13,600 --> 00:22:15,240
e dos fardos em si.

356
00:22:15,320 --> 00:22:17,240
A partir daí, difundiu-se pela ilha.

357
00:22:17,320 --> 00:22:18,760
Houve embalagens a aparecer

358
00:22:18,840 --> 00:22:21,160
tanto na Costa Norte como na Costa Sul.

359
00:22:29,480 --> 00:22:31,880
O teu primo quer falar contigo.

360
00:22:31,960 --> 00:22:35,920
Um dia liguei e ele disse-me:
"Sandro, estamos ricos."

361
00:22:37,960 --> 00:22:41,880
Somos milionários.
Tens de vir ter com a gente.

362
00:22:41,960 --> 00:22:44,040
Rapidamente se soube dessa situação.

363
00:22:44,120 --> 00:22:45,520
Provavelmente alguém viu.

364
00:22:45,600 --> 00:22:48,600
Houve uma corrida à procura da cocaína.

365
00:22:48,680 --> 00:22:51,160
A gente não fala de um,
mas de 100, 200, 300.

366
00:22:51,240 --> 00:22:53,080
Aquilo foi aos montes.

367
00:22:53,800 --> 00:22:56,320
Quando a gente viu que, nas Capelas,

368
00:22:56,400 --> 00:23:00,920
havia um barco, um iate
que tinha perdido os quilos

369
00:23:01,000 --> 00:23:02,480
ou tinham caído à água,

370
00:23:02,560 --> 00:23:05,520
nós fomos para as Capelas
nesse dia mesmo à procura,

371
00:23:05,600 --> 00:23:08,720
a ver se conseguíamos arranjar um grama
para uma festazinha.

372
00:23:08,800 --> 00:23:10,880
Muita gente não sabia o que era aquilo.

373
00:23:10,960 --> 00:23:14,600
Quem sabia eram os repatriados,
o género de pessoas que sabiam o que era.

374
00:23:15,360 --> 00:23:17,200
E ninguém no mundo ia acreditar.

375
00:23:17,280 --> 00:23:20,200
Aquilo é como se fosse…
Se não era coca, era como dinheiro.

376
00:23:20,280 --> 00:23:24,480
Sacos de dinheiro a entrar pelo mar.

377
00:23:25,160 --> 00:23:26,200
É a mesma coisa.

378
00:23:26,280 --> 00:23:27,640
Só que numa ilha linda,

379
00:23:27,720 --> 00:23:29,600
uma ilha paradisíaca, linda…

380
00:23:30,600 --> 00:23:32,880
E quilos por todo o lado.

381
00:23:36,680 --> 00:23:38,160
Eu comecei a investigar.

382
00:23:38,240 --> 00:23:40,880
Na Internet, não aparecia nada.

383
00:23:40,960 --> 00:23:42,800
Absolutamente nada.

384
00:23:42,880 --> 00:23:46,560
Como é possível que uma tragédia
tão selvagem na União Europeia,

385
00:23:46,640 --> 00:23:48,920
na Europa, não fosse
do conhecimento público?

386
00:23:49,000 --> 00:23:51,080
E foi quando começámos a planear

387
00:23:51,160 --> 00:23:53,680
para viajar até aos Açores,

388
00:23:53,760 --> 00:23:55,920
para tentar contar esta história.

389
00:23:57,560 --> 00:23:59,040
Chegámos a Rabo de Peixe

390
00:23:59,120 --> 00:24:01,600
e encontrámo-nos
com um grupo de adolescentes.

391
00:24:01,680 --> 00:24:03,120
Chegámos e dissemos:

392
00:24:03,200 --> 00:24:06,320
"Viemos de Espanha,
sabemos o que aconteceu em Rabo de Peixe

393
00:24:06,400 --> 00:24:07,760
e estamos a investigar."

394
00:24:07,840 --> 00:24:09,200
Eles começaram a rir-se.

395
00:24:09,280 --> 00:24:11,680
Essa reação foi um bocado intimidante.

396
00:24:11,760 --> 00:24:15,240
E, de repente,
a nossa amiga apoiou-se num poste,

397
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
tirou uma pedra de haxixe,

398
00:24:17,960 --> 00:24:20,760
que tinha acabado de conseguir

399
00:24:20,840 --> 00:24:24,160
e começou a queimá-la.

400
00:24:24,240 --> 00:24:28,920
Já estávamos rodeadas
de mais de 20 miúdos.

401
00:24:29,000 --> 00:24:34,000
O círculo de testosterona abriu-se
e apareceu o Telmo.

402
00:24:54,760 --> 00:24:56,760
Pôs-se à nossa frente, olhou e disse:

403
00:24:56,840 --> 00:24:59,480
"E então, o que querem as meninas?"

404
00:24:59,560 --> 00:25:02,600
E essa foi a porta de acesso
a todo o Rabo de Peixe.

405
00:25:06,840 --> 00:25:11,000
Antigamente, a gente aqui
tinha fominha mesmo,

406
00:25:11,080 --> 00:25:12,160
os meus amigos…

407
00:25:12,240 --> 00:25:16,400
Levava a casa os meus amigos a comer.
Tinham fome mesmo.

408
00:25:16,480 --> 00:25:20,920
Cacau, açúcar, pão, atum, grão-de-bico.

409
00:25:21,000 --> 00:25:24,440
Até grão-de-bico a gente comia.
Contar as bolas, separar as latas.

410
00:25:24,520 --> 00:25:27,280
Uma lata de grão-de-bico dividia-se.
Eram cinco, seis…

411
00:25:27,360 --> 00:25:30,560
Salsichas! E salsichas?
Eu roubava salsichas à minha mãe.

412
00:25:30,640 --> 00:25:32,280
As latas de salsichas.

413
00:25:32,360 --> 00:25:33,600
Ela arreliava-se.

414
00:25:33,680 --> 00:25:35,080
Eu tirava duas, três.

415
00:25:35,160 --> 00:25:38,120
Às vezes eu escondia,
tirava assim de uma lata de salsichas

416
00:25:38,200 --> 00:25:40,720
e chegava para a frente e deixava no meio.

417
00:25:41,640 --> 00:25:45,400
A minha mãe, a Sra. Margarida,
naquele tempo, dizia: "O que é isto?"

418
00:25:46,760 --> 00:25:49,800
Com 12 anos, a gente ia fazer surfe,
com as barbatanas.

419
00:25:49,880 --> 00:25:51,040
Não sabíamos o que era,

420
00:25:51,120 --> 00:25:54,560
começámos a partir,
a raspar aquilo tudo nas pedras,

421
00:25:54,640 --> 00:25:55,680
a gente não sabia.

422
00:25:55,760 --> 00:25:57,240
Começámos a pintar as pedras.

423
00:25:57,320 --> 00:25:59,360
A pintar aquilo tudo, nós fugimos.

424
00:25:59,440 --> 00:26:03,320
Há histórias das crianças pegarem
e escreverem no chão:

425
00:26:03,400 --> 00:26:05,480
"A Maria adora o João."

426
00:26:06,040 --> 00:26:08,120
"O Luís é um pateta."

427
00:26:08,200 --> 00:26:10,480
Íamos jogar futebol e não havia cal.

428
00:26:10,560 --> 00:26:13,880
Era a coisa com que pintávamos o campo
para jogar futebol.

429
00:26:13,960 --> 00:26:15,600
Cheguei e estava tudo pintado.

430
00:26:15,680 --> 00:26:18,240
Com os pacotes
que tinham encontrado no mar,

431
00:26:18,320 --> 00:26:21,600
pintaram as riscas do campo de futebol
para a gente jogar futebol.

432
00:26:21,680 --> 00:26:23,880
Aquilo estava espalhado pelos cantos,

433
00:26:23,960 --> 00:26:26,360
muita gente até pensava que era lixo.

434
00:26:26,440 --> 00:26:28,960
Pacotes então, sei lá… 20, 30, 40 aqui,

435
00:26:29,040 --> 00:26:32,520
Dez, cinco, seis ali, cinquenta para ali.

436
00:26:32,600 --> 00:26:33,800
Quilos e quilos.

437
00:26:34,400 --> 00:26:36,840
Estás a ver?
Nas Calhetas, aquilo dava à costa.

438
00:26:36,920 --> 00:26:38,040
Encontrei pacotes…

439
00:26:38,120 --> 00:26:40,560
Até pescadores andavam com as redes,
encontraram.

440
00:26:40,640 --> 00:26:42,720
Também nas ilhas.

441
00:26:42,800 --> 00:26:45,840
Não era mais do que ir buscar
um quilo de açúcar à loja.

442
00:26:45,920 --> 00:26:47,000
Abundância.

443
00:26:47,080 --> 00:26:49,040
Achei um pacote, assim de uma bola,

444
00:26:49,120 --> 00:26:50,840
peguei na navalha, cortei.

445
00:26:50,920 --> 00:26:52,720
Quando a cortei, guinchou.

446
00:26:53,840 --> 00:26:54,960
Vi que era vidro.

447
00:26:55,560 --> 00:26:59,000
E quando parti com a pedra,
vi um pó lá dentro.

448
00:26:59,080 --> 00:27:01,280
Era uma pedra mesmo…

449
00:27:01,360 --> 00:27:04,240
E tirei um bocadinho com a faca,
meti na boca para ver.

450
00:27:04,920 --> 00:27:06,480
Era amargo, não sabia o que era

451
00:27:06,560 --> 00:27:08,920
e um amigo,
que estava lá fora há muitos anos,

452
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
disse que era farinha de fritar o peixe
e deu-me 400 escudos.

453
00:27:12,080 --> 00:27:15,520
E era uma grande pedra,
mesmo assim, deste tamanho, assim grosso.

454
00:27:16,280 --> 00:27:19,120
Era um quilo e tal,
mais ou menos, de cocaína da rua.

455
00:27:19,760 --> 00:27:22,960
E contavam praticamente
as mesmas histórias, sabem?

456
00:27:24,080 --> 00:27:29,200
As mulheres que panavam o peixe
com cocaína, pensando que era farinha.

457
00:27:30,400 --> 00:27:33,520
Ou o que colocou cocaína no café,
pensando que era açúcar.

458
00:27:33,600 --> 00:27:35,120
Era um pouco de ficção.

459
00:27:35,200 --> 00:27:39,360
Porque é verdade que nos contavam
histórias absolutamente loucas,

460
00:27:39,440 --> 00:27:40,640
mas que se repetiam.

461
00:27:41,680 --> 00:27:43,680
As pessoas sérias tinham as suas vidas

462
00:27:43,760 --> 00:27:45,480
e entregavam à Polícia.

463
00:27:45,560 --> 00:27:48,200
Só que os gajos mais espertos,
aqueles mais mafiosos,

464
00:27:48,280 --> 00:27:52,560
começaram a arrumar. Isso é óbvio, não é?
É óbvio que começaram a arrumar.

465
00:27:52,640 --> 00:27:55,600
Já sabiam o que iam fazer com aquilo.

466
00:27:55,680 --> 00:27:59,160
Na altura, já havia muitos repatriados
que sabiam o que era a droga.

467
00:27:59,240 --> 00:28:01,160
Já tinham o colégio do crime.

468
00:28:01,240 --> 00:28:03,800
Eu fui apanhado com 33 pistolas
e 2000 balas.

469
00:28:03,880 --> 00:28:07,520
Já sabiam o que é a vida da rua, sabem?

470
00:28:07,600 --> 00:28:09,840
A vida da rua vem com droga,

471
00:28:09,920 --> 00:28:11,760
vem com prostituição,

472
00:28:11,840 --> 00:28:16,440
vem com assaltos a bancos,
homicídio, seja o que for.

473
00:28:23,120 --> 00:28:25,680
Fomos às Capelas,
estivemos até às duas da manhã

474
00:28:25,760 --> 00:28:29,160
à espera do rapaz
que ia fazer o seu negócio.

475
00:28:29,240 --> 00:28:34,200
E lá veio ele, às duas da manhã,
com um graminha de branca.

476
00:28:35,840 --> 00:28:37,920
E à noite, fizemos aquela festazinha,

477
00:28:38,000 --> 00:28:40,440
bebemos uns copos, fizemos umas linhas.

478
00:28:40,520 --> 00:28:42,760
No outro dia, à uma hora da tarde,

479
00:28:42,840 --> 00:28:46,120
eu sinto uma mota parar à minha porta

480
00:28:46,200 --> 00:28:48,040
e disse logo: "Deve ser para mim."

481
00:28:48,840 --> 00:28:50,800
E batem à porta, era o Rui Couto,

482
00:28:51,880 --> 00:28:54,560
com uma luva de construção
cheia de cocaína.

483
00:28:55,240 --> 00:28:57,480
Bate à porta, eu abro a porta, ele entra

484
00:28:57,560 --> 00:29:00,440
e chega à mesa da minha cozinha

485
00:29:01,200 --> 00:29:02,920
e vaza lá o monte e diz assim:

486
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
"Olha, vai-te entretendo aí
que logo à noite eu falo contigo."

487
00:29:10,120 --> 00:29:13,240
O amigo com quem fiz negócio
perguntou-me se eu tinha heroína.

488
00:29:13,320 --> 00:29:15,000
Eu disse: "Tenho ali 100 gramas."

489
00:29:15,520 --> 00:29:18,080
Entrei no carro,
ele manda para o banco uma bola,

490
00:29:18,160 --> 00:29:20,400
uns 300 gramas. Ele disse:
"Oferta para ti."

491
00:29:20,480 --> 00:29:24,520
E por acaso o Jacky, que também achou
muitos quilos nas Capelas,

492
00:29:25,480 --> 00:29:28,520
mas também esteve aqui,
esteve em casa do Rui.

493
00:29:28,600 --> 00:29:30,600
Era tudo coca, grandes torrões de coca.

494
00:29:30,680 --> 00:29:32,880
O carro cheio e eu: "O gajo está doido."

495
00:29:32,960 --> 00:29:34,440
A coca tem cheiro, sabes?

496
00:29:34,520 --> 00:29:36,440
E eu disse: "É coca que está aqui?"

497
00:29:36,520 --> 00:29:39,200
Eu disse:
"Rapaz, tens coca espalhada no carro!"

498
00:29:39,280 --> 00:29:43,160
E ele: "Ó Rui, essa merda
já desgraçou a minha vida uma vez

499
00:29:43,240 --> 00:29:44,400
e vai desgraçar outra."

500
00:29:44,960 --> 00:29:47,160
Foi mesmo! Ele teve mesmo essa conversa.

501
00:29:47,240 --> 00:29:49,880
Ele já faleceu, o Jacky.

502
00:29:49,960 --> 00:29:52,240
Nessa casa,
fizemos um negócio de oito quilos

503
00:29:54,200 --> 00:29:55,880
em que ele pedia oito mil contos…

504
00:29:55,960 --> 00:29:58,560
Quer dizer, cada quilo mil contos.

505
00:30:00,560 --> 00:30:04,880
E nós começámos a apostar com ele.
O Rui, que tem mais jeito para isso.

506
00:30:04,960 --> 00:30:08,040
"Mas para os amigos
podias fazer um desconto."

507
00:30:08,640 --> 00:30:11,280
E os mesmos oito quilos
foram para cinco mil.

508
00:30:11,360 --> 00:30:14,240
E no carro ainda tinha mais dois quilos.

509
00:30:14,320 --> 00:30:18,480
Abres o porta-bagagem,
ele tinha salsichas, tupperwares e queijo.

510
00:30:18,560 --> 00:30:21,480
E começou a usar copos de vinho,
a vender, cheios de coca.

511
00:30:21,560 --> 00:30:22,640
Estava maluco, meu.

512
00:30:22,720 --> 00:30:23,560
Falámos com ele.

513
00:30:24,800 --> 00:30:26,400
Quinhentos quilos de branca.

514
00:30:26,480 --> 00:30:28,800
E aquilo foi como um milagre para eles.

515
00:30:29,360 --> 00:30:32,480
Aquilo foi… "Oh, não. Eu não acredito!"

516
00:30:33,200 --> 00:30:35,880
Caído do céu.
Jesus está a olhar para a gente.

517
00:30:35,960 --> 00:30:37,880
Para muita gente, foi um milagre.

518
00:30:56,080 --> 00:30:58,880
Um dia, estava a preparar-me
para dar uma aula de vela

519
00:30:58,960 --> 00:31:02,400
e, ali na zona da entrada da marina,
vejo um iate fundeado.

520
00:31:02,480 --> 00:31:06,280
E quando um iate está fundeado
é porque tem algum problema.

521
00:31:06,360 --> 00:31:10,920
Perguntei se tinha algum problema
e, de facto, eles disseram-me:

522
00:31:11,000 --> 00:31:14,880
"A gente tem um problema no leme
gostaríamos de encostar."

523
00:31:16,440 --> 00:31:19,520
Todas as reparações que são feitas

524
00:31:19,600 --> 00:31:23,520
nas obras vivas das embarcações,

525
00:31:23,600 --> 00:31:26,040
da linha de água para baixo,

526
00:31:26,120 --> 00:31:29,200
ou seja, tudo que está submerso
tem de ser reparado em terra.

527
00:31:29,280 --> 00:31:32,760
É impossível reparar um leme
sem abrir um buraco no barco.

528
00:31:34,440 --> 00:31:38,640
Eram dois tripulantes.
Pelo menos, os que estavam cá fora.

529
00:31:39,320 --> 00:31:41,480
E um deles, mais novo,

530
00:31:42,280 --> 00:31:45,920
apareceu com um maço de notas
em escudos ainda.

531
00:31:46,000 --> 00:31:47,040
Em escudos.

532
00:31:47,120 --> 00:31:49,280
Um bom maço de notas.

533
00:31:49,360 --> 00:31:51,520
"A gente paga-te.

534
00:31:51,600 --> 00:31:52,960
Ajuda-nos a encostar."

535
00:31:53,040 --> 00:31:55,480
Eu disse: "Homem, não é preciso.

536
00:31:55,560 --> 00:31:59,120
Não quero dinheiro. Não é preciso."
Ajudei-os a encostar e pronto.

537
00:32:00,440 --> 00:32:03,480
Qualquer pessoa que ancore o barco
antes de dar entrada

538
00:32:03,560 --> 00:32:07,640
ou que vá a outro porto, sem ser o porto
onde existem as autoridades,

539
00:32:08,360 --> 00:32:10,920
automaticamente levanta suspeita.

540
00:32:11,000 --> 00:32:14,200
Se eu não for europeu
e se tiver de entrar na Europa,

541
00:32:14,720 --> 00:32:17,880
a primeira coisa que tenho de fazer
é dirigir-me às autoridades

542
00:32:18,480 --> 00:32:19,960
para dar a minha entrada.

543
00:32:20,040 --> 00:32:23,200
Quando chegámos junto da embarcação,
havia uma escada

544
00:32:23,280 --> 00:32:27,280
e tenho ideia
de termos chamado alguém para vir.

545
00:32:27,360 --> 00:32:29,760
Quando ele se aproximou, eu disse-lhe:

546
00:32:29,840 --> 00:32:33,880
"Nós somos da Polícia,
temos uma ordem judicial para uma busca."

547
00:32:33,960 --> 00:32:36,280
E ele estava um bocado despenteado,

548
00:32:36,360 --> 00:32:38,400
era um cabelo grande, encaracolado.

549
00:32:38,480 --> 00:32:41,520
Era um homem alto,
1,80 m e muitos, 1,90 m,

550
00:32:43,320 --> 00:32:45,200
entroncado, um homem forte.

551
00:32:45,280 --> 00:32:50,000
Ele usou uma identidade falsa que tinha,
que era de Giovanni Speranza.

552
00:32:50,080 --> 00:32:52,080
Penso que era uma identidade italiana.

553
00:32:52,160 --> 00:32:54,480
Tinha vários documentos
com aquela identidade.

554
00:32:54,560 --> 00:32:56,720
Quando nós fizemos a busca ao veleiro,

555
00:32:56,800 --> 00:32:59,760
acabámos por encontrar mais documentos.

556
00:32:59,840 --> 00:33:03,680
Eram documentos de um cidadão espanhol
de nome Javier Gómez

557
00:33:03,760 --> 00:33:05,840
e encontrámos a identidade do Quinci.

558
00:33:05,920 --> 00:33:08,440
Nós dissemos:
"Mais uma identidade falsa." Mas não.

559
00:33:08,520 --> 00:33:09,520
Ele assegurava-nos…

560
00:33:09,600 --> 00:33:11,240
Depois da situação esclarecida,

561
00:33:11,320 --> 00:33:16,920
o Antonino Quinci garantiu-nos
que era realmente a identidade dele.

562
00:33:17,000 --> 00:33:19,640
Ele recebeu-nos com toda a cordialidade.

563
00:33:19,720 --> 00:33:23,160
Perguntámos à pessoa visada:
"Tem algo para entregar voluntariamente,

564
00:33:23,240 --> 00:33:26,720
algo ilícito que o possa incriminar,
que queira entregar?

565
00:33:26,800 --> 00:33:28,160
Ou temos de procurar?"

566
00:33:28,240 --> 00:33:31,520
E o Quinci disse que não,
que não tinha nada de ilícito.

567
00:33:31,600 --> 00:33:34,840
Eu expliquei-lhe,
penso que na altura até em italiano,

568
00:33:34,920 --> 00:33:36,240
o que nós íamos fazer.

569
00:33:36,320 --> 00:33:39,800
Tínhamos ali um cão treinado
para a deteção de drogas.

570
00:33:39,880 --> 00:33:43,440
Recordo-me que o cão era um cocker,
era um cão pequenino,

571
00:33:45,560 --> 00:33:48,480
e o cão entrou, deu a volta à embarcação.

572
00:33:48,560 --> 00:33:52,480
Eu conseguia perceber
que a embarcação tresandava a cocaína,

573
00:33:52,560 --> 00:33:54,160
mas o cão não deu por nada.

574
00:33:54,240 --> 00:33:56,360
Saiu o cão
e, quando o cão estava a descer,

575
00:33:58,360 --> 00:34:01,120
eu notei que o Quinci respirou de alívio,

576
00:34:01,200 --> 00:34:04,000
o coração dele voltou novamente
a baixar o ritmo.

577
00:34:05,240 --> 00:34:08,240
Ele vinha para me acompanhar
para eu descer as escadas,

578
00:34:08,320 --> 00:34:11,600
do género: "O cão não encontrou nada,
vocês agora vão-se embora."

579
00:34:13,040 --> 00:34:14,640
E eu: "Não, ainda não vamos,

580
00:34:14,720 --> 00:34:16,800
agora vamos começar a busca à embarcação,

581
00:34:16,880 --> 00:34:19,120
agora é que vamos começar a trabalhar."

582
00:34:21,080 --> 00:34:25,160
Existe muita imaginação
para esconder a droga.

583
00:34:25,240 --> 00:34:26,960
Criam zonas falsas,

584
00:34:27,040 --> 00:34:28,400
paredes falsas,

585
00:34:28,480 --> 00:34:32,000
transportam dentro dos enlatados,

586
00:34:32,080 --> 00:34:36,400
que aparentemente seriam
a comida de consumo para a viagem…

587
00:34:36,480 --> 00:34:41,280
Tivemos de remover o conteúdo,
ou, pelo menos, parte do conteúdo,

588
00:34:41,360 --> 00:34:43,920
para começarmos a ver da ré à proa

589
00:34:44,000 --> 00:34:46,520
toda a estrutura em busca de fundos falsos

590
00:34:46,600 --> 00:34:48,880
onde se possa ocultar a droga.

591
00:34:48,960 --> 00:34:51,520
Eu notei que, na altura,
o Quinci ficou preocupado.

592
00:34:51,600 --> 00:34:55,160
Conseguia-se perceber
que havia um cheiro intenso a cocaína.

593
00:34:55,240 --> 00:34:57,000
Ela tinha vindo em fardos,

594
00:34:57,080 --> 00:34:59,360
há algumas semanas
que fizera a transatlântica

595
00:34:59,440 --> 00:35:01,680
e aquele cheiro não se consegue evitar,

596
00:35:01,760 --> 00:35:03,800
não se consegue disfarçar aquele cheiro.

597
00:35:03,880 --> 00:35:07,840
Depois, acabámos por encontrar
perto de um quilo, 960…

598
00:35:07,920 --> 00:35:10,440
Uma embalagem
de onde ele já tinha retirado

599
00:35:10,520 --> 00:35:12,760
parte da droga para consumo próprio.

600
00:35:12,840 --> 00:35:16,680
Foi aí que eu percebi que ele perdeu…
Sentiu que perdeu o jogo,

601
00:35:16,760 --> 00:35:20,440
sentiu-se encurralado
pelo facto de ter aquela droga.

602
00:35:20,520 --> 00:35:22,080
Mais ainda pelo pormenor

603
00:35:22,160 --> 00:35:27,080
de um saco onde estava embalada
essa cuvete,

604
00:35:27,160 --> 00:35:30,280
esse pacote de cocaína era…

605
00:35:31,200 --> 00:35:34,960
… em tudo coincidente com a droga
que já tinha sido recuperada antes.

606
00:35:35,040 --> 00:35:37,560
Aquela droga estava
diretamente ligada à outra

607
00:35:37,640 --> 00:35:41,000
muito também
por força da particularidade desse saco.

608
00:35:41,080 --> 00:35:44,680
Foi detido em Ponta Delgada
um italiano suspeito de transportar

609
00:35:44,760 --> 00:35:47,120
uma grande quantidade de cocaína
no seu iate.

610
00:35:47,200 --> 00:35:48,960
A droga apreendida é suficiente

611
00:35:49,040 --> 00:35:52,800
para fazer mais
de dois milhões e meio de doses.

612
00:35:57,920 --> 00:36:01,160
Eu acho que me fazia lembrar
o meu imaginário

613
00:36:01,240 --> 00:36:03,280
de um pirata, quando era criança,

614
00:36:03,360 --> 00:36:06,160
até talvez por ser um velejador,
por ser um marinheiro,

615
00:36:06,240 --> 00:36:07,680
mas tinha essa figura.

616
00:36:07,760 --> 00:36:12,280
Fui ao estabelecimento prisional
falar com o Sr. Quinci

617
00:36:12,360 --> 00:36:15,360
e ele falava pouquíssimo. Pouquíssimo.

618
00:36:15,440 --> 00:36:18,720
Era ao contrário do que é a relação normal
advogado-cliente.

619
00:36:18,800 --> 00:36:20,120
Contam a história

620
00:36:20,200 --> 00:36:23,440
até para nós podermos delinear
uma estratégia de defesa.

621
00:36:23,520 --> 00:36:25,440
Aqui, isso nunca aconteceu.

622
00:36:25,520 --> 00:36:27,560
Era ele que me fazia perguntas

623
00:36:27,640 --> 00:36:30,280
e era muito pouco recetivo
ou nada recetivo

624
00:36:30,360 --> 00:36:32,720
a transmitir qualquer informação.

625
00:36:35,360 --> 00:36:39,040
Estava sempre muito preocupado
com a extradição.

626
00:36:39,120 --> 00:36:44,680
Não com o cumprimento de pena em Portugal,
mas com a possibilidade da extradição.

627
00:36:46,480 --> 00:36:49,120
Era intimidatório pelo silêncio,

628
00:36:49,200 --> 00:36:51,800
por aquele olhar intenso,

629
00:36:51,880 --> 00:36:54,480
pelos longos períodos de silêncio,

630
00:36:54,560 --> 00:36:56,320
por ser muito fechado.

631
00:36:56,400 --> 00:36:59,360
Era uma figura diferente.

632
00:36:59,440 --> 00:37:04,960
Boa noite. Dava para mais de dois milhões
e meio de doses individuais de cocaína.

633
00:37:05,040 --> 00:37:08,040
São 456 pacotes de droga.

634
00:37:08,120 --> 00:37:12,040
A apreensão foi feita em vários pontos
da costa da ilha de São Miguel.

635
00:37:17,720 --> 00:37:19,560
A cocaína é uma droga estimulante.

636
00:37:19,640 --> 00:37:22,840
Portanto, ativa
todo o funcionamento do corpo.

637
00:37:22,920 --> 00:37:27,040
A pessoa sente
que tem mais energia, mais capacidade.

638
00:37:28,280 --> 00:37:30,880
Mas também é uma droga
que pode desencadear,

639
00:37:30,960 --> 00:37:34,480
ser o gatilho
para o desenvolvimento de psicoses

640
00:37:34,560 --> 00:37:38,000
e cria paranoia, desconfiança
em relação ao mundo e desgasta.

641
00:37:38,080 --> 00:37:42,600
Imaginem o que é estar a trabalhar
a cem à hora todos os dias.

642
00:37:42,680 --> 00:37:44,720
É aquilo a que chamam uma droga gulosa.

643
00:37:44,800 --> 00:37:47,040
Pelo próprio efeito a nível do cérebro.

644
00:37:47,120 --> 00:37:50,400
Quanto mais se faz, mais se quer fazer.

645
00:37:50,480 --> 00:37:55,040
A cocaína estava por cortar.
Ou seja, tinha 98 % de pureza.

646
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
E eu disse:
"Ai, que maldita coca é aquela?"

647
00:37:57,840 --> 00:38:01,760
Normalmente, a cocaína que aparece
e é vendida a retalho no mercado

648
00:38:01,840 --> 00:38:03,040
está contrafeita.

649
00:38:03,120 --> 00:38:06,480
Eles adicionam substâncias
para aumentar o volume e o peso

650
00:38:06,560 --> 00:38:08,400
e poderem ter mais lucro.

651
00:38:08,480 --> 00:38:10,120
A cocaína da transatlântica

652
00:38:10,200 --> 00:38:12,880
é cocaína que vem sempre
em elevado estado de pureza.

653
00:38:12,960 --> 00:38:16,520
Se não vier a 95, vem a 90 ou 85,

654
00:38:16,600 --> 00:38:19,400
mas vem sempre
em níveis muito altos de pureza.

655
00:38:19,480 --> 00:38:22,880
Se calhar aquela que se encontra
no mercado está a 10, 15 %,

656
00:38:22,960 --> 00:38:25,360
se calhar a 20 %, daquilo que é na origem.

657
00:38:25,440 --> 00:38:27,800
A cocaína que aparecia aqui era pouca,

658
00:38:28,600 --> 00:38:29,840
não era muito forte.

659
00:38:29,920 --> 00:38:33,320
Quando isto apareceu,
ficou um bocado… muito…

660
00:38:33,400 --> 00:38:35,480
A branca do italiano: "Ai…"

661
00:38:35,560 --> 00:38:36,880
Era pura.

662
00:38:37,520 --> 00:38:39,920
A gente chamava-lhe
a "Cocaína do Italiano".

663
00:38:40,000 --> 00:38:41,560
"Isso é a branca do italiano.

664
00:38:41,640 --> 00:38:44,240
Olha, vê.
Isso é a branca do italiano, vê."

665
00:38:44,320 --> 00:38:46,040
Sendo a cocaína mais pura,

666
00:38:46,120 --> 00:38:48,520
o impacto na pessoa é maior.

667
00:38:48,600 --> 00:38:51,400
Ou fica mais alterada
devido ao efeito no cérebro

668
00:38:51,480 --> 00:38:54,080
ou incorre numa overdose e morre.

669
00:38:59,560 --> 00:39:00,960
Isto é o gueto, meus amigos.

670
00:39:03,200 --> 00:39:05,560
Isto é só coisas que tu vês em filmes.

671
00:39:07,240 --> 00:39:09,120
Toda a gente teve uma educação,

672
00:39:09,200 --> 00:39:12,680
uma educação das drogas, sabes?

673
00:39:12,760 --> 00:39:15,800
Porque ninguém sabia o que era.

674
00:39:15,880 --> 00:39:18,800
Até vendiam ao copo,
pois não sabiam meter num saco

675
00:39:18,880 --> 00:39:20,480
para vender num saco.

676
00:39:20,560 --> 00:39:22,240
Só a metiam dentro de um copo

677
00:39:22,320 --> 00:39:24,920
para vender o copo
e depois não havia mais copos.

678
00:39:26,640 --> 00:39:28,240
E, então, os pescadores?

679
00:39:29,200 --> 00:39:30,520
Eram aqueles que achavam,

680
00:39:30,600 --> 00:39:33,080
são os que estão no mar
a apanhar lapas ou peixe,

681
00:39:33,160 --> 00:39:34,400
são os que acham aquilo.

682
00:39:35,440 --> 00:39:38,960
E vendiam aquilo por 100, 200 contos,

683
00:39:39,040 --> 00:39:39,920
uma bagatela.

684
00:39:40,000 --> 00:39:42,080
Quem tinha dinheiro, comprava barato,

685
00:39:42,160 --> 00:39:44,840
bastava-lhes oferecer 100 contos
ou 200 contos

686
00:39:44,920 --> 00:39:46,920
e eles davam logo um quilo, dois, três.

687
00:39:47,000 --> 00:39:48,560
Muitos ganharam muito dinheiro.

688
00:39:50,680 --> 00:39:54,400
Esse rapaz estava a mergulhar
e os quilos estavam a dar-lhe no cano.

689
00:39:57,120 --> 00:40:01,040
E quando ele mete assim a cabeça,
vê muitos quilos assim a flutuar na água.

690
00:40:01,120 --> 00:40:03,280
E ele disse:
"Porra, o que está aqui feito?"

691
00:40:03,360 --> 00:40:06,520
Enquanto ele olhou para a rocha,
estava um outro rapaz

692
00:40:07,280 --> 00:40:09,960
com um saco velho,
a pôr os quilos para dentro.

693
00:40:10,040 --> 00:40:12,760
O saco estava roto e ele ali,
com o saco às costas

694
00:40:12,840 --> 00:40:15,120
e os quilos a caírem no chão.

695
00:40:15,200 --> 00:40:17,040
Esse rapaz também achou muito.

696
00:40:17,120 --> 00:40:20,440
Depois esse rapaz estava muito quente,

697
00:40:20,520 --> 00:40:21,720
bebia muito.

698
00:40:21,800 --> 00:40:23,320
E quando ele bebia muito,

699
00:40:23,400 --> 00:40:26,280
estava lá nos cafés
a falar a respeito dos quilos.

700
00:40:27,000 --> 00:40:29,240
E alguém o atirou pela rocha abaixo.

701
00:40:29,320 --> 00:40:30,880
Quem a vendeu ao desbarato

702
00:40:30,960 --> 00:40:33,760
foram pessoas que não sabiam
com o que estavam a lidar,

703
00:40:33,840 --> 00:40:37,480
nem sequer tinham a noção
da perigosidade da substância.

704
00:40:37,560 --> 00:40:41,920
Cinco contos era uma carteira dela
mais pequena. Cheia, meu!

705
00:40:42,000 --> 00:40:44,400
Tão acessível e em tal quantidade

706
00:40:44,480 --> 00:40:49,080
que a unidade que funciona
não é o grama nem o coiso, é o copo.

707
00:40:49,160 --> 00:40:54,000
As chávenas de café por cinco euros
ou contos, uma merda assim qualquer.

708
00:40:54,680 --> 00:40:55,680
Assim, na rua.

709
00:40:55,760 --> 00:40:57,720
Nem num saco dava. Era na algibeira.

710
00:40:57,800 --> 00:40:59,240
"O que queres? Toma, pega."

711
00:40:59,320 --> 00:41:00,760
Metiam a mão na algibeira,

712
00:41:00,840 --> 00:41:02,400
tiravam e davam ao outro.

713
00:41:02,480 --> 00:41:03,840
Era assim mesmo.

714
00:41:03,920 --> 00:41:06,440
Quem a tinha,
na ganância de fazer dinheiro,

715
00:41:06,520 --> 00:41:09,520
vendia a…
Se um vendia a dez, o outro vendia a oito.

716
00:41:09,600 --> 00:41:11,520
Se um vendia a oito, o outro a cinco.

717
00:41:11,600 --> 00:41:14,760
Chegaram a um ponto de dizer assim:
"Olha lá, tens coca?"

718
00:41:14,840 --> 00:41:17,000
- "Tenho. O que queres?"
- "Tanto."

719
00:41:17,080 --> 00:41:18,400
Não havia controlo nenhum.

720
00:41:18,480 --> 00:41:20,760
E o problema era não podermos vender droga

721
00:41:20,840 --> 00:41:22,640
porque toda a gente a tinha.

722
00:41:22,720 --> 00:41:26,560
Outra maneira de vender a droga
é tirá-la da ilha, para fora,

723
00:41:26,640 --> 00:41:28,840
para a América, Canadá, Portugal, Europa…

724
00:41:28,920 --> 00:41:32,520
Do continente também vieram cá comprar.
Compraram uns quilos por aí

725
00:41:32,600 --> 00:41:36,040
para depois misturarem não sei o quê.
Lá eles sabem o que é.

726
00:41:36,120 --> 00:41:39,040
Nessa altura, não se falava noutra coisa,
só em cocaína.

727
00:41:39,120 --> 00:41:42,800
O italiano foi quem ensinou
a Rabo de Peixe o que é a branca.

728
00:41:43,880 --> 00:41:47,200
Os rapexinhos nunca viram uma linha,
quanto mais um quilo.

729
00:41:50,160 --> 00:41:51,880
Havia algo muito curioso.

730
00:41:51,960 --> 00:41:55,880
As poucas pessoas
que tiveram contacto com o italiano

731
00:41:55,960 --> 00:41:58,240
sofreram uma espécie
de Síndrome de Estocolmo.

732
00:41:58,320 --> 00:42:01,360
Todos diziam que era uma pessoa encorpada.

733
00:42:01,440 --> 00:42:03,440
Não era agressivo, mas robusto.

734
00:42:04,760 --> 00:42:09,440
Mas também diziam que era… Não sei
se queriam dizer que era boa pessoa.

735
00:42:09,520 --> 00:42:12,920
Diziam que tinha um bom coração,
basicamente, que não era desalmado.

736
00:42:13,000 --> 00:42:15,240
E eu apelei… Lembro-me de falar com ele

737
00:42:15,320 --> 00:42:20,640
e dizer-lhe que a ilha estava a passar
por uma situação de caos, de catástrofe.

738
00:42:20,720 --> 00:42:23,440
E ele ficou pensativo
durante um bocado e disse:

739
00:42:23,520 --> 00:42:24,440
"Pronto, está bem.

740
00:42:24,520 --> 00:42:27,800
Eu realmente reconheço
que isto está a ser um caos.

741
00:42:27,880 --> 00:42:28,960
Ouvi nas notícias."

742
00:42:29,040 --> 00:42:31,080
Ele estava há 15 dias em liberdade

743
00:42:31,160 --> 00:42:34,760
e ia vendo nas notícias a situação
que se ia vivendo.

744
00:42:34,840 --> 00:42:37,920
"Eu estou na disposição
de ir indicar o local."

745
00:42:41,640 --> 00:42:43,480
Mas, mais tarde, soubemos

746
00:42:43,560 --> 00:42:47,680
que ele deveria trazer a bordo
705 quilos de cocaína.

747
00:42:47,760 --> 00:42:50,640
As autoridades espanholas
estavam a monitorizar esta rede.

748
00:42:50,720 --> 00:42:52,680
Era uma rede de grandes dimensões

749
00:42:52,760 --> 00:42:56,480
que importava anualmente
22 a 25 toneladas de cocaína

750
00:42:56,560 --> 00:42:59,320
para Espanha, Bilbau e Barcelona.

751
00:42:59,400 --> 00:43:01,800
Eu acho que isto
não corresponde à verdade.

752
00:43:01,880 --> 00:43:05,000
Para além da capacidade de transporte
que o barco tinha,

753
00:43:05,080 --> 00:43:07,240
quando se transporta esse tipo de carga

754
00:43:07,320 --> 00:43:09,640
traz-se quantidades muito maiores.

755
00:43:09,720 --> 00:43:11,880
O Sandquist, com 47 pés,

756
00:43:11,960 --> 00:43:14,920
é um barco que tem uma capacidade

757
00:43:15,000 --> 00:43:18,080
para transportar 3500 a 4000 quilos.

758
00:43:18,160 --> 00:43:21,880
Comentou-se na altura
que o que foi encontrado pela Polícia

759
00:43:21,960 --> 00:43:25,560
era uma quantidade muito inferior,

760
00:43:25,640 --> 00:43:29,160
provavelmente,
àquilo que veio dar à costa.

761
00:43:29,240 --> 00:43:32,280
Teria muito mais do que aquilo
que foi publicitado

762
00:43:32,360 --> 00:43:34,840
e dado como conhecimento,
digamos, oficial.

763
00:43:34,920 --> 00:43:38,200
Depois eu fiz as contas,
disse que dava 420 quilos.

764
00:43:38,280 --> 00:43:40,520
Carregaram no carro e levaram para bordo.

765
00:43:40,600 --> 00:43:45,320
Mas o que aconteceu no tribunal
foi o juiz dizer que eram 210.

766
00:43:45,400 --> 00:43:48,240
E três vezes repetiu a mesma conversa.

767
00:43:48,320 --> 00:43:52,040
Eu dizia que era mentira, que eram 420.
E ele ficava sempre maldisposto,

768
00:43:52,120 --> 00:43:54,800
começava a mexer na máquina
que tinha ali ao pé dele

769
00:43:54,880 --> 00:43:57,120
e ficava sempre em 210 quilos.

770
00:43:57,200 --> 00:43:59,520
Se ele queria 210, ficava assim mesmo.

771
00:44:10,040 --> 00:44:12,200
Eu nunca vi tanta droga na minha vida.

772
00:44:12,280 --> 00:44:13,600
Era como um filme.

773
00:44:14,200 --> 00:44:16,560
Todo o mundo tem. Fizeram o abuso da coca.

774
00:44:19,080 --> 00:44:21,760
Deu-se uma globalização
e uma democratização.

775
00:44:21,840 --> 00:44:23,440
Pescadores, lavradores…

776
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
A democratização parece-me um facto.

777
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
A gente costumava dizer
que era a droga dos ricos, não é?

778
00:44:28,880 --> 00:44:31,520
O cliente vem de gravata,
pode ser advogado, doutor,

779
00:44:31,600 --> 00:44:35,560
pode ser um jogador,
pode ser o dono de uma firma.

780
00:44:35,640 --> 00:44:37,160
São os melhores clientes.

781
00:44:37,240 --> 00:44:42,200
Ela deixou de estar restrita a uma elite
e passou a generalizar.

782
00:44:42,280 --> 00:44:45,880
Cheguei a entrar na discoteca
e, de cinco em cinco minutos, diziam:

783
00:44:45,960 --> 00:44:49,080
"Vamos lá fora?" Davas uma linha
e ias para dentro outra vez.

784
00:44:49,160 --> 00:44:51,320
Toda a gente estava a fazer branca.

785
00:44:53,640 --> 00:44:57,040
Eu tive uma noite aqui
que a gente usou 300 gramas.

786
00:44:57,120 --> 00:45:01,160
Aquelas tábuas com régua, sabes?
Cheias de pedras. Cheias!

787
00:45:01,240 --> 00:45:04,120
Toda a gente tinha,
as discotecas a bombar,

788
00:45:04,200 --> 00:45:06,560
os strips doidos, casas de putas…

789
00:45:06,640 --> 00:45:09,000
Até os pobres tinham
e os ricos é que queriam.

790
00:45:09,080 --> 00:45:13,000
Até era visto quase
como uma elevação social, não é?

791
00:45:13,080 --> 00:45:17,240
Ter acesso àquilo que antes era específico
de pessoas que estudavam

792
00:45:17,320 --> 00:45:19,280
ou tinham algum nível económico.

793
00:45:19,360 --> 00:45:24,880
Eu cheguei às 10, 11 horas da manhã
e estava toda a gente a cheirar.

794
00:45:26,840 --> 00:45:28,280
"Sandrinho!

795
00:45:28,360 --> 00:45:29,520
Eh pá, tudo bem?

796
00:45:29,600 --> 00:45:32,440
Queres uma linha? Tá aqui, olha, pura."

797
00:45:32,520 --> 00:45:34,520
A heroína faz-te vomitar

798
00:45:34,600 --> 00:45:36,920
ou vais ficar muito pálido. Estás a ver?

799
00:45:37,000 --> 00:45:38,960
A cocaína não, a cocaína…

800
00:45:40,400 --> 00:45:41,640
Ficas com o efeito…

801
00:45:41,720 --> 00:45:44,200
Estás muito bêbado,
depois tu fazes um risco

802
00:45:44,280 --> 00:45:45,480
e tu ficas bem,

803
00:45:45,560 --> 00:45:47,480
ficas sério e passas a falar muito

804
00:45:47,560 --> 00:45:49,120
e estás ali, naquele speed.

805
00:45:51,080 --> 00:45:53,320
O tráfico era feito na rua

806
00:45:54,240 --> 00:45:55,840
assim, mão dada, mão dada.

807
00:45:55,920 --> 00:45:58,760
Muitos pescadores e trabalhadores,

808
00:45:58,840 --> 00:46:01,040
gente honesta vinha ter com a gente

809
00:46:01,120 --> 00:46:03,440
e dizia: "Eh pá, isso fica feio, sabes?"

810
00:46:03,520 --> 00:46:06,480
Por causa das pessoas
que iam para a igreja, iam passando…

811
00:46:06,560 --> 00:46:10,840
Por isso… a gente veio a uma reunião
e a gente decidiu,

812
00:46:10,920 --> 00:46:16,320
eu e os meus colegas,
proibir vender droga,

813
00:46:17,040 --> 00:46:21,160
no domingo, dia santo. Ficava feio.

814
00:46:22,360 --> 00:46:23,320
Agora uma história

815
00:46:23,400 --> 00:46:26,160
que preocupa a sociedade
de Ponta Delgada, nos Açores,

816
00:46:26,240 --> 00:46:29,720
e que tem tanto de absurdo
como de alarmante.

817
00:46:29,800 --> 00:46:34,160
Há cocaína espalhada
pelos quatro cantos da ilha de São Miguel.

818
00:46:37,840 --> 00:46:41,200
Uma primeira morte por overdose…

819
00:46:41,720 --> 00:46:45,760
Foi essa morte
que marcou um tempo diferente

820
00:46:47,080 --> 00:46:50,080
na investigação, entre aspas,
que foi feita

821
00:46:50,160 --> 00:46:51,960
no desenvolvimento das notícias.

822
00:46:53,640 --> 00:46:55,160
Pouco passa das três da tarde.

823
00:46:55,240 --> 00:46:58,320
O serviço de urgências do hospital
de Ponta Delgada, Açores,

824
00:46:58,400 --> 00:47:00,360
é alertado para uma emergência.

825
00:47:01,000 --> 00:47:03,240
Fui ao hospital

826
00:47:03,320 --> 00:47:06,360
e, por acaso, tive a sorte, entre aspas,

827
00:47:07,760 --> 00:47:13,800
a triste sorte de me cruzar
com uma senhora

828
00:47:14,720 --> 00:47:17,200
a ser tirada da ambulância

829
00:47:17,280 --> 00:47:20,920
num estado lastimável de…

830
00:47:22,760 --> 00:47:24,520
De…

831
00:47:25,400 --> 00:47:26,240
Enfim.

832
00:47:26,840 --> 00:47:29,960
Trata-se de uma mulher
que consumiu em excesso cocaína.

833
00:47:30,040 --> 00:47:33,040
A vida dela está em risco,
é preciso não perder tempo.

834
00:47:33,120 --> 00:47:35,960
Passou na minha frente
nos corredores do hospital.

835
00:47:36,680 --> 00:47:38,640
E "é mais um caso",

836
00:47:38,720 --> 00:47:40,920
disse a pessoa que nos acompanhava.

837
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
"É mais um caso de overdose."

838
00:47:43,080 --> 00:47:45,000
Neste caso, ela estava em perigo,

839
00:47:45,080 --> 00:47:49,000
mas o tempo de chegada foi oportuno,

840
00:47:49,080 --> 00:47:51,680
no sentido em que as medidas de assegurar,

841
00:47:51,760 --> 00:47:55,440
digamos, a via aérea e a parte cardíaca

842
00:47:55,520 --> 00:47:57,560
foram imediatamente asseguradas.

843
00:47:57,640 --> 00:48:02,560
Começámos a ter a chegada
de pessoas que consumiam cocaína,

844
00:48:02,640 --> 00:48:04,280
muitas delas pela primeira vez,

845
00:48:04,360 --> 00:48:08,040
em situações de grande gravidade clínica.

846
00:48:08,120 --> 00:48:10,920
Isto deu uma dinâmica
ao serviço de urgência

847
00:48:11,000 --> 00:48:12,880
e não estávamos preparados

848
00:48:12,960 --> 00:48:15,240
para receber esse tipo de doentes.

849
00:48:15,320 --> 00:48:17,200
O hospital não tinha mãos a medir,

850
00:48:17,280 --> 00:48:19,080
eram dezenas de pessoas,

851
00:48:19,160 --> 00:48:21,240
era uma afluência tremenda de pessoas

852
00:48:21,320 --> 00:48:24,680
em situação de overdose com cocaína.

853
00:48:24,760 --> 00:48:27,480
Duas, três,
quatro, cinco overdoses.

854
00:48:27,560 --> 00:48:30,120
Overdoses seguidas,
as pessoas morriam. Morriam…

855
00:48:30,200 --> 00:48:32,600
Chegaram a morrer pessoas diariamente.

856
00:48:32,680 --> 00:48:35,680
De facto, há registo que havia…
De que houve 20 a 30 mortes.

857
00:48:35,760 --> 00:48:38,000
Eu não acredito,
eu acho que foi muito mais.

858
00:48:38,080 --> 00:48:41,560
A situação era dramática
e iria deixar marcas, como deixou, não é?

859
00:48:41,640 --> 00:48:42,960
O problema estendeu-se

860
00:48:43,040 --> 00:48:45,320
e, depois, nos anos seguintes,

861
00:48:45,400 --> 00:48:48,800
aconteceram muitas mais fatalidades

862
00:48:48,880 --> 00:48:51,120
devido a esse problema.

863
00:48:51,200 --> 00:48:55,760
Por acaso, eu tive dois amigos
que morreram também de overdose.

864
00:48:55,840 --> 00:48:57,600
Aquela droga matou muita gente.

865
00:48:57,680 --> 00:48:59,720
Muita gente morreu. Rapazes novos.

866
00:48:59,800 --> 00:49:01,480
O problema foi gravíssimo

867
00:49:01,560 --> 00:49:04,480
e isso tinha de ter uma atenção,

868
00:49:04,560 --> 00:49:06,560
nem que fosse de bastidores,

869
00:49:06,640 --> 00:49:09,840
muito maior do que aquela que existiu.

870
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
Nós sentimo-nos abandonados.

871
00:49:11,960 --> 00:49:15,360
Se eles tivessem consciência
do perigo que estão a correr

872
00:49:16,080 --> 00:49:19,600
e soubessem que a sua vida pode,
de um momento para o outro, parar,

873
00:49:19,680 --> 00:49:21,040
não ter sentido nenhum,

874
00:49:21,120 --> 00:49:22,800
com idades muito jovens…

875
00:49:23,960 --> 00:49:29,760
Se isso pudesse ser algo
que os desviasse do caminho da droga,

876
00:49:29,840 --> 00:49:32,720
a mensagem que lhes daria seria:

877
00:49:34,040 --> 00:49:34,960
"Parem!"

878
00:49:35,800 --> 00:49:38,320
Um alerta veemente.

879
00:49:38,400 --> 00:49:41,720
"Parem de consumir. Parem!"

880
00:49:41,800 --> 00:49:43,200
Havia situações alarmantes.

881
00:49:43,280 --> 00:49:45,480
Nós já tínhamos conhecimento de miúdos,

882
00:49:45,560 --> 00:49:48,240
jovens, em tenra idade, com 12, 13 anos,

883
00:49:49,160 --> 00:49:52,520
que injetavam diretamente a cocaína
na corrente sanguínea.

884
00:49:53,040 --> 00:49:56,320
Uma coisa nunca antes vista, muito grave.

885
00:49:56,400 --> 00:49:59,760
Eu, principalmente,
eu aguentei uma semana sem comer.

886
00:49:59,840 --> 00:50:02,320
Noites e dias aqui dentro.

887
00:50:02,400 --> 00:50:05,160
Disse-nos, admitiu-nos que tinha consumido

888
00:50:05,240 --> 00:50:07,680
próximo de meio quilo de cocaína.

889
00:50:07,760 --> 00:50:10,280
Ele fez um golpe nesta veia

890
00:50:11,040 --> 00:50:15,120
e introduziu o êmbolo
de uma seringa de 200 ml.

891
00:50:15,200 --> 00:50:18,400
Aquelas seringas
de dar as injeções às vacas.

892
00:50:18,480 --> 00:50:20,840
Estancou aquela hemorragia inicial,

893
00:50:20,920 --> 00:50:23,760
fixou a seringa,
quase como se fosse uma tala,

894
00:50:23,840 --> 00:50:29,080
e ficou quatro ou cinco dias a consumir.
Porque ele tinha consumido tudo.

895
00:50:29,160 --> 00:50:31,240
A ideia dele era: antes que venha alguém

896
00:50:31,320 --> 00:50:33,760
e me tire este doce, entre aspas,

897
00:50:33,840 --> 00:50:36,440
esta regalia,

898
00:50:36,520 --> 00:50:38,600
tinha de consumir a cocaína toda.

899
00:50:38,680 --> 00:50:41,880
Chegou a época
em que as pessoas já não podiam cheirar.

900
00:50:41,960 --> 00:50:43,760
Era como estar constipado.

901
00:50:43,840 --> 00:50:46,840
Já não dava para cheirar,
o nariz já estava todo… Não podiam.

902
00:50:46,920 --> 00:50:48,160
Já estava tudo entupido.

903
00:50:48,240 --> 00:50:50,480
As pessoas começaram a fumar crack.

904
00:50:51,720 --> 00:50:54,920
É por isso que uma das minhas músicas
é o "Crack na Cozinha".

905
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
O crack e a outra são diferentes.

906
00:50:58,160 --> 00:51:01,800
Ficas com mais paranoia. Há mais doidice.

907
00:51:04,320 --> 00:51:08,720
Foi por volta das oito e meia da manhã,
quando um indivíduo de 24 anos fugia,

908
00:51:08,800 --> 00:51:10,440
em princípio da Polícia,

909
00:51:10,520 --> 00:51:14,160
entrou na garagem da casa número 2
da rua Cidade São Leandro.

910
00:51:14,240 --> 00:51:15,560
"O que fazes aqui?"

911
00:51:15,640 --> 00:51:17,680
"Estou a fugir da Polícia por causa de…"

912
00:51:17,760 --> 00:51:23,400
Depois contou uma história da droga
que deu à costa em Rabo de Peixe.

913
00:51:23,480 --> 00:51:24,760
Durante duas horas,

914
00:51:24,840 --> 00:51:28,160
foram feitos esforços
para persuadir o jovem a não se atirar.

915
00:51:28,240 --> 00:51:31,000
O indivíduo, de seringa na mão,
ameaçava constantemente,

916
00:51:31,080 --> 00:51:35,800
até que um conhecido do pretenso suicida
apareceu para pôr termo à situação.

917
00:52:03,520 --> 00:52:05,480
O meu amigo Tony, da Lomba da Maia,

918
00:52:05,560 --> 00:52:10,520
passava os fins de semana na cadeia
por causa da carta de condução.

919
00:52:16,720 --> 00:52:18,720
Perdi a carta? Tanta vez.

920
00:52:18,800 --> 00:52:21,240
A juíza disse: "Sr. António, outra vez?"

921
00:52:21,320 --> 00:52:22,760
Foram tantas…

922
00:52:22,840 --> 00:52:24,640
Eu tinha de fazer o fim de semana.

923
00:52:24,720 --> 00:52:28,560
E depois, mesmo fazendo fins de semana,
eu continuava a conduzir.

924
00:52:28,640 --> 00:52:30,920
A juíza dizia: "Sr. António, outra vez?

925
00:52:31,000 --> 00:52:32,320
Já não sei o que fazer.

926
00:52:32,400 --> 00:52:34,360
O senhor vai ter de refazer o exame."

927
00:52:34,440 --> 00:52:38,200
Aquela senhora ajudou-me
mesmo muito, aquela juíza.

928
00:52:39,600 --> 00:52:42,520
Eu tive de ir para lá, tudo direito.

929
00:52:42,600 --> 00:52:45,600
Fui para a cela, ficar no primeiro piso.

930
00:52:45,680 --> 00:52:46,920
Mas havia repatriados,

931
00:52:47,000 --> 00:52:49,600
muitos repatriados,
gente que eu conheço, amigos…

932
00:52:49,680 --> 00:52:51,360
"- Ei, Tony! Ei!
Ei, coiso…

933
00:52:51,440 --> 00:52:53,960
Vai para a segunda cela, segundo piso!"

934
00:52:54,040 --> 00:52:55,440
Maravilha!

935
00:52:55,520 --> 00:52:58,120
A comida é boa,
nunca me queixei da comida.

936
00:52:58,200 --> 00:53:01,320
Muita gente vinha do continente
e dizia que aquilo era o hotel,

937
00:53:01,400 --> 00:53:02,880
que a comida era do melhor.

938
00:53:02,960 --> 00:53:04,920
E, para mim, é. Podes dizer aí.

939
00:53:05,000 --> 00:53:06,600
A comida é bem servida,

940
00:53:06,680 --> 00:53:07,720
come-se bem aqui.

941
00:53:07,800 --> 00:53:11,200
Lá, eles dizem que é peixe,
panelas grandes com peixe e arroz…

942
00:53:12,480 --> 00:53:13,960
Quando fazia o fim de semana,

943
00:53:14,040 --> 00:53:16,240
conheci esse italiano.

944
00:53:16,840 --> 00:53:19,680
E o italiano, quando entrou para a cadeia,

945
00:53:19,760 --> 00:53:22,640
com certeza já tinha andado
nalguma cadeia, não é?

946
00:53:22,720 --> 00:53:24,720
Aquelas cadeias mais de alta segurança.

947
00:53:25,480 --> 00:53:29,440
E quando viu aquela cadeia,
com aqueles muros baixinhos,

948
00:53:29,520 --> 00:53:31,400
disse: "Não é cadeia, é uma escola."

949
00:53:35,360 --> 00:53:38,320
E o italiano não falava com muita gente.

950
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
A única pessoa
com quem ele falava era com este Tony.

951
00:53:41,120 --> 00:53:44,480
Ele não queria ficar fechado.
Mas, pelo que eu percebi,

952
00:53:44,560 --> 00:53:48,680
aquele gajo já tinha fugido de outro lado
e já tinha sido apanhado muitas vezes.

953
00:53:48,760 --> 00:53:51,520
Esse Tony entrava na sexta-feira na cadeia

954
00:53:51,600 --> 00:53:53,160
e só saia no domingo à tarde.

955
00:53:53,240 --> 00:53:54,680
Só pagava os fins de semana.

956
00:53:54,760 --> 00:53:58,240
Ele falava mais ou menos inglês,
português e espanhol, e eu apanhava.

957
00:53:58,760 --> 00:54:00,520
O gajo era… E assim eu o conhecia.

958
00:54:00,600 --> 00:54:03,240
Ele falava com o pessoal
e ninguém percebia nada.

959
00:54:03,320 --> 00:54:06,680
Então, eles lá combinaram e um dia…

960
00:54:07,480 --> 00:54:08,960
Na hora do recreio,

961
00:54:09,040 --> 00:54:12,040
não alinhou no jogo da bola

962
00:54:12,120 --> 00:54:15,080
que entretanto decorria no recreio.

963
00:54:15,160 --> 00:54:19,520
Afastou-se em direção ao fundo do recreio,

964
00:54:19,600 --> 00:54:22,320
ou seja, em direção à marginal.

965
00:54:22,400 --> 00:54:23,760
Os muros eram baixinhos,

966
00:54:24,560 --> 00:54:27,520
até havia uns bancos lá de cimento
no recreio

967
00:54:27,600 --> 00:54:30,120
e a bola saia para o lado de fora,
para a avenida.

968
00:54:30,200 --> 00:54:32,520
Eles punham-se em cima dos bancos,

969
00:54:32,600 --> 00:54:36,720
à espera que alguém passasse na avenida,
e o pessoal punha-se lá a berrar:

970
00:54:36,800 --> 00:54:40,480
"Atira a bola para dentro, atira!"
Eles pegavam na bola e atiravam-na.

971
00:54:40,560 --> 00:54:43,440
O muro, quando entrei para a cadeia,
era um metro e vinte.

972
00:54:43,520 --> 00:54:44,800
Eu metia-me na bancada

973
00:54:44,880 --> 00:54:47,080
e mandava a malta na rua
ir buscar as bolas.

974
00:54:47,160 --> 00:54:49,920
Não havia bola.
Mandava ir para a esquerda ou direita

975
00:54:50,000 --> 00:54:51,840
e o gajo à procura de nada.

976
00:54:52,840 --> 00:54:55,360
Chegou lá o guarda,
que bate à porta com a chave…

977
00:54:55,440 --> 00:54:56,440
Tlim, tlim, tlim…

978
00:54:57,320 --> 00:54:59,640
O pessoal já sabe, dava mais uma voltinha,

979
00:54:59,720 --> 00:55:00,960
alguns continuavam

980
00:55:01,040 --> 00:55:02,760
e assim continuou o italiano,

981
00:55:03,840 --> 00:55:05,760
de roda do campo. E quando vi…

982
00:55:06,280 --> 00:55:07,520
… ele saltou.

983
00:55:10,080 --> 00:55:12,160
Ele saltou aquele murozinho de nada

984
00:55:12,240 --> 00:55:14,520
com uma redezinha para a estrada.

985
00:55:14,600 --> 00:55:18,240
O guarda está na torre,
está lá com a espingarda…

986
00:55:18,320 --> 00:55:19,560
Bum, bum… Mas…

987
00:55:20,440 --> 00:55:23,440
Mas o italiano só dizia assim:
"Não me matem!"

988
00:55:23,520 --> 00:55:27,600
Ele disse "ciao" e desatou a correr.

989
00:55:27,680 --> 00:55:30,360
E está lá o Tony com a mota, à espera.

990
00:55:30,440 --> 00:55:33,200
Eu estava ali à espera.
Ele teve coragem e eu também.

991
00:55:33,720 --> 00:55:35,400
Tivemos muita coragem.

992
00:55:35,480 --> 00:55:38,480
Os guardas dizem
que tinha sido uma mota grande,

993
00:55:38,560 --> 00:55:39,760
ele desapareceu logo.

994
00:55:39,840 --> 00:55:41,840
Com mota grande, foge-se mais depressa.

995
00:55:42,760 --> 00:55:44,760
Mas não, tinha sido uma acelera.

996
00:55:44,840 --> 00:55:47,320
Ele saltou para a moto e arranquei.

997
00:55:47,920 --> 00:55:52,120
E pronto, naquela confusão de ruas
e motinhas lá na cidade,

998
00:55:52,200 --> 00:55:54,120
um gajo com um capacete, claro…

999
00:55:54,200 --> 00:55:55,760
Quem vai ver quem é o italiano?

1000
00:55:55,840 --> 00:55:57,640
Eu fugi por umas canadas,

1001
00:55:58,360 --> 00:56:00,280
matos de brita, tudo canadas.

1002
00:56:00,360 --> 00:56:01,880
Saio na Ribeira Seca

1003
00:56:01,960 --> 00:56:04,400
e depois sempre para cima
pelos caminhos velhos,

1004
00:56:04,480 --> 00:56:06,920
canadas dos lavradores, até o miradouro.

1005
00:56:07,000 --> 00:56:10,280
Eu dei conta da notícia da fuga dele.

1006
00:56:12,440 --> 00:56:13,600
Surreal.

1007
00:56:13,680 --> 00:56:15,200
Era já perto do meio-dia,

1008
00:56:15,280 --> 00:56:17,240
o tempo do recreio estava a terminar.

1009
00:56:17,320 --> 00:56:21,320
Antonino Quincy salta
aquela vedação de arame farpado,

1010
00:56:21,400 --> 00:56:24,520
o guarda faz alguns tiros de intimidação,

1011
00:56:24,600 --> 00:56:26,720
mas ele corre pela marginal fora…

1012
00:56:26,800 --> 00:56:28,680
No atual muro da cadeia,

1013
00:56:28,760 --> 00:56:31,680
é possível perceber perfeitamente

1014
00:56:32,360 --> 00:56:33,520
que altura tinha,

1015
00:56:34,120 --> 00:56:36,080
que não é a atual, nem por sombras.

1016
00:56:36,160 --> 00:56:38,120
O diretor da cadeia disse:

1017
00:56:38,200 --> 00:56:39,280
"Agradeço-lhe,

1018
00:56:39,360 --> 00:56:42,400
foi devido a si e à sua reportagem

1019
00:56:42,480 --> 00:56:46,880
que a direção nacional
dos serviços prisionais

1020
00:56:46,960 --> 00:56:49,680
decidiu autorizar-me

1021
00:56:49,760 --> 00:56:52,400
e dar-me os meios de levantar o muro."

1022
00:56:57,240 --> 00:56:59,400
Não surpreendeu nem deixou de surpreender.

1023
00:56:59,480 --> 00:57:03,000
Lembro-me de estar em casa,
ouvir a notícia e dizer à minha família:

1024
00:57:03,080 --> 00:57:04,440
"Olha, é o meu cliente."

1025
00:57:05,040 --> 00:57:06,560
Foi um espanto, não é?

1026
00:57:07,520 --> 00:57:08,800
Ele ter fugido.

1027
00:57:08,880 --> 00:57:12,960
Para mim, por maioria de razão,
porque seria meu cliente.

1028
00:57:15,960 --> 00:57:18,840
O italiano em todo o lado.
O iate do italiano,

1029
00:57:18,920 --> 00:57:20,760
a coca do italiano,

1030
00:57:20,840 --> 00:57:22,400
o acidente do italiano…

1031
00:57:22,480 --> 00:57:24,920
No entanto, não há rasto do italiano.

1032
00:57:25,000 --> 00:57:26,520
Ninguém sabia nada dele.

1033
00:57:26,600 --> 00:57:29,320
E, então, neste dia em que ele fugiu,

1034
00:57:30,560 --> 00:57:33,040
eu mais o Rui Couto e um amigo,

1035
00:57:33,120 --> 00:57:36,880
a gente tinha ido à cidade,
a gente ia levar uns gramas de heroína.

1036
00:57:37,520 --> 00:57:40,120
Levámos 20 ou 30 gramas,
já não me lembro muito bem.

1037
00:57:40,200 --> 00:57:43,440
E quando chegámos à Lomba da Maia,

1038
00:57:43,520 --> 00:57:45,760
que tem uma estrada
que vai para as Furnas,

1039
00:57:46,840 --> 00:57:49,920
a gente vê lá montes de polícias,

1040
00:57:50,000 --> 00:57:51,200
uma operação stop.

1041
00:57:51,280 --> 00:57:54,320
E a gente com aqueles 20 ou 30 gramas
que tinha lá no carro.

1042
00:57:55,040 --> 00:57:56,440
Nós ficámos assustadíssimos.

1043
00:57:56,520 --> 00:57:58,920
Eu disse-lhes:
"Isto agora vai dar barrete."

1044
00:57:59,000 --> 00:58:02,960
Ele olhou para a gente, no carro,
e mandou-nos abrir o porta-bagagem.

1045
00:58:03,040 --> 00:58:08,160
Ele viu o porta-bagagem e disse:
"Pronto, continuação de boa noite."

1046
00:58:08,240 --> 00:58:12,400
Dissemos boa noite. Não percebemos nada.
Mas o que se passa?

1047
00:58:12,480 --> 00:58:14,320
Que rusga é esta? Sabes?

1048
00:58:14,960 --> 00:58:16,880
Eles fizeram rusgas em toda a ilha.

1049
00:58:18,000 --> 00:58:21,400
Chegámos à Ribeira Grande, outra.
A caminho de Rabo de Peixe, outra.

1050
00:58:21,480 --> 00:58:23,120
Chegámos à cidade, outra.

1051
00:58:23,200 --> 00:58:24,960
Não sabíamos o que se passava.

1052
00:58:25,040 --> 00:58:29,360
Só no outro dia, nas notícias, no jornal,

1053
00:58:30,440 --> 00:58:32,240
é que vimos o que se passava.

1054
00:58:37,160 --> 00:58:39,320
No miradouro, vi um colega

1055
00:58:39,400 --> 00:58:42,160
e pedi-lhe para levar o carro
que eu não tinha capacete.

1056
00:58:42,240 --> 00:58:45,120
Eu lembrei-me que tinha um amigo
lá na Achadinha, o Rui.

1057
00:58:50,480 --> 00:58:51,640
Ele pega no italiano,

1058
00:58:51,720 --> 00:58:54,960
mete-o na mota
e foi levá-lo à casa do Rui Couto.

1059
00:58:56,800 --> 00:59:00,760
O Tony veio ter comigo
e a perguntar-me se queria comprar coca.

1060
00:59:01,360 --> 00:59:03,160
"Não quero, já tenho o suficiente."

1061
00:59:03,240 --> 00:59:05,080
"Não, tenho o dono disso ali fora."

1062
00:59:05,160 --> 00:59:06,680
"Ali fora? Como ali fora?"

1063
00:59:07,600 --> 00:59:10,720
"O italiano saiu da cadeia,
fugiu da cadeia." Não sei o quê.

1064
00:59:11,280 --> 00:59:13,640
"E deixas o homem à porta?
Trá-lo para dentro."

1065
00:59:13,720 --> 00:59:18,080
Mal eu sabia que dias depois eu tinha
o dono daquilo tudo na minha casa.

1066
00:59:18,840 --> 00:59:19,800
Ei, que porra!

1067
00:59:19,880 --> 00:59:23,440
O Rui começou logo a pensar
como havia de ajudar o homem.

1068
00:59:24,920 --> 00:59:26,640
Arranjou uma casa para ele dormir.

1069
00:59:26,720 --> 00:59:28,040
Dei-lhe uma Sagres,

1070
00:59:28,120 --> 00:59:30,800
depois mandei buscar
um prato de polvo para ele comer.

1071
00:59:30,880 --> 00:59:32,400
Ele pediu-me o telefone.

1072
00:59:32,480 --> 00:59:36,200
Eu dei-lhe e ele pediu-me tintura
para a perna.

1073
00:59:36,280 --> 00:59:39,080
Ele tinha calças
e um fato de treino por baixo e outro.

1074
00:59:39,160 --> 00:59:43,720
Porque ele saltou o arame farpado
e cortou-se na perna.

1075
00:59:43,800 --> 00:59:46,840
Ele pediu-me tintura e eu arranjei.

1076
00:59:47,400 --> 00:59:49,080
Depois liga para o amigo dele

1077
00:59:49,160 --> 00:59:52,240
e percebi que ele disse
que estava com uma boa família.

1078
00:59:52,320 --> 00:59:55,080
Quando ele desligou o telefone,

1079
00:59:55,160 --> 00:59:57,440
ele apresentou-se, foi ver o lugar.

1080
00:59:57,960 --> 01:00:00,440
E disse: "Não quero problemas
para a tua família."

1081
01:00:00,520 --> 01:00:02,040
Não sabia que eu vendia droga.

1082
01:00:05,240 --> 01:00:06,360
Éramos poucos,

1083
01:00:06,440 --> 01:00:09,120
nós tínhamos um efetivo
aqui na unidade da droga,

1084
01:00:10,080 --> 01:00:11,400
de seis, sete elementos.

1085
01:00:11,480 --> 01:00:14,640
Tínhamos uma série de problemas
para resolver com pouca gente.

1086
01:00:14,720 --> 01:00:18,320
Batemos a costa, fizemos percursos
dentro da costa, sendo que é…

1087
01:00:18,400 --> 01:00:21,200
Andámos em busca de mais embalagens.

1088
01:00:21,280 --> 01:00:25,360
Víamos os da Judiciária
frequentemente nos cafés, na rua…

1089
01:00:25,440 --> 01:00:28,440
Naquele tempo, com os carros à civil,
as pessoas não sabiam

1090
01:00:28,520 --> 01:00:30,760
que eles podiam ter os carros à civil.

1091
01:00:30,840 --> 01:00:34,880
Eles apanharam muitos
por causa destes carros à civil.

1092
01:00:34,960 --> 01:00:38,200
A Polícia em todo o lado,
principalmente, em Rabo de Peixe.

1093
01:00:39,360 --> 01:00:44,400
Estiveram uns bons meses sempre à caça.

1094
01:00:44,480 --> 01:00:47,760
E eu tive situações
em que estávamos à porta

1095
01:00:47,840 --> 01:00:50,240
para fazer a busca
e não gritavam "Polícia".

1096
01:00:50,320 --> 01:00:52,600
"Vem lá o Lopes, é o Lopes!"

1097
01:00:52,680 --> 01:00:54,520
Então, aquele era o sinal de alerta.

1098
01:00:54,600 --> 01:00:57,080
Quando vieram à procura,
já estava tudo escondido.

1099
01:00:58,280 --> 01:00:59,560
Só os escondias.

1100
01:00:59,640 --> 01:01:01,720
Dentro dos muros, nos pastos,

1101
01:01:01,800 --> 01:01:04,600
nunca em casa, sempre fora de casa.

1102
01:01:04,680 --> 01:01:07,000
Entre eles, também furtavam a droga.

1103
01:01:07,080 --> 01:01:10,120
E, às vezes, houve lugares
em que deixaram muito tempo

1104
01:01:10,200 --> 01:01:13,200
e alguém conhecido sabia
que tinham metido lá muitos quilos.

1105
01:01:13,280 --> 01:01:15,240
Por isso eu sei a história dos ratos.

1106
01:01:15,320 --> 01:01:17,840
Metiam aquilo escondido,
iam ver seis meses depois

1107
01:01:17,920 --> 01:01:19,480
e só tinham um bocadinho.

1108
01:01:20,640 --> 01:01:22,160
De dez quilos, só um bocado,

1109
01:01:22,240 --> 01:01:24,480
os ratos fizeram uma festa em grande.

1110
01:01:24,560 --> 01:01:27,880
Rock'n'roll a noite toda.
Até os ratos se consolaram com a branca.

1111
01:01:27,960 --> 01:01:30,880
Chegámos a ter um colega da PSP

1112
01:01:30,960 --> 01:01:34,600
que também tinha transacionado
parte dessa droga,

1113
01:01:34,680 --> 01:01:37,720
teria ficado com uns quilos dessa cocaína.

1114
01:01:37,800 --> 01:01:40,520
Foi depois detido
e acabou por ser expulso.

1115
01:01:40,600 --> 01:01:42,040
Eu fugia da Polícia.

1116
01:01:42,120 --> 01:01:45,040
Às vezes, via e eu fugia
porque eu tinha medo deles.

1117
01:01:45,120 --> 01:01:47,680
Medo assim, um medo… Tanta Polícia.

1118
01:01:47,760 --> 01:01:50,960
Muita gente fez dinheiro,
muitos ficaram ricos.

1119
01:01:51,040 --> 01:01:55,000
Fê-los roubarem, fazerem roubos.

1120
01:01:55,080 --> 01:01:58,760
E houve muito ouro de antigamente
que também desapareceu.

1121
01:01:58,840 --> 01:02:01,200
Depois começaram a consumir,

1122
01:02:01,280 --> 01:02:03,240
não sabiam o que estavam a consumir,

1123
01:02:03,320 --> 01:02:07,720
já não havia dinheiro
e a cocaína foi levando muita gente,

1124
01:02:07,800 --> 01:02:10,760
muita gente à… cova.

1125
01:02:12,840 --> 01:02:13,960
Na desgraça.

1126
01:02:18,480 --> 01:02:20,920
Além do que já tínhamos,
que era preocupante,

1127
01:02:21,000 --> 01:02:25,160
tentar conter e retirar do mercado
essa cocaína extraviada,

1128
01:02:25,240 --> 01:02:30,000
agora ainda se somava
a questão da recaptura do Quinci.

1129
01:02:30,080 --> 01:02:33,680
O curioso era não se ter voltado
a saber nada do italiano

1130
01:02:33,760 --> 01:02:37,840
e isso também nos gerava um pouco
de curiosidade. Um pouco não, muita.

1131
01:02:37,920 --> 01:02:40,040
Poucas pessoas sabiam que ele estava cá.

1132
01:02:40,120 --> 01:02:42,880
Era o tal meu amigo do barco que sabia.

1133
01:02:42,960 --> 01:02:46,080
O ti António,
o meu rico amigo, também sabia.

1134
01:02:46,880 --> 01:02:50,280
E… o Pacheco não sabia
e era o meu melhor amigo, meu.

1135
01:02:50,360 --> 01:02:52,200
O Rui estava a tentar…

1136
01:02:52,280 --> 01:02:54,840
Estás a perceber como é?

1137
01:02:56,760 --> 01:03:00,080
Ele não me dizia
que estava lá o italiano da coca.

1138
01:03:01,320 --> 01:03:03,880
Ele não me queria dizer isso,
sei lá o que queria.

1139
01:03:03,960 --> 01:03:07,920
Ele esteve três semanas aqui
e nunca ninguém soube que ele estava aqui.

1140
01:03:08,000 --> 01:03:11,480
Eu fazia o meu dia a dia normal,
ele ficava ali na casa do meio.

1141
01:03:11,560 --> 01:03:14,400
Eu tinha ali
uns quatrocentos fardos de erva.

1142
01:03:14,480 --> 01:03:18,800
Dei-lhe um candeeiro
de recarregar florescente

1143
01:03:18,880 --> 01:03:21,640
e ele tinha um Johnnie Walker
e os seus Marlboros.

1144
01:03:21,720 --> 01:03:23,320
O que ele queria, eu levava.

1145
01:03:23,400 --> 01:03:27,120
E ele disse-me
que ficou sem comer duas semanas.

1146
01:03:27,200 --> 01:03:29,640
Ele misturava coca com farelo

1147
01:03:29,720 --> 01:03:31,840
e fazia um cigarrinho para matar a fome.

1148
01:03:31,920 --> 01:03:34,000
O António comprou os cartões,

1149
01:03:34,080 --> 01:03:36,240
vinte cartões ou uma coisa qualquer,

1150
01:03:36,320 --> 01:03:38,280
cartões pré-pagos.

1151
01:03:38,360 --> 01:03:40,120
E para quem era isso tudo?

1152
01:03:40,200 --> 01:03:43,080
Cada cartão que ele metia,
só tinha alguns segundos,

1153
01:03:43,160 --> 01:03:45,040
que era para não começarem a gravar,

1154
01:03:45,120 --> 01:03:49,320
no caso de estar a Polícia
já à escuta… deles, sei lá.

1155
01:03:49,400 --> 01:03:51,200
E depois, começámos a falar

1156
01:03:51,280 --> 01:03:54,960
e ele disse-me: "Rui,
eu vou-me embora amanhã

1157
01:03:55,040 --> 01:03:57,920
e para a semana eu já tenho transporte.

1158
01:03:58,000 --> 01:04:00,320
A minha vida é isso."

1159
01:04:00,400 --> 01:04:01,520
Veio o primo dele cá

1160
01:04:01,600 --> 01:04:06,720
e depois começaram a combinar
como o iam tirar daqui sem ninguém ver,

1161
01:04:06,800 --> 01:04:09,240
porque pelo porto não podia ser.

1162
01:04:09,320 --> 01:04:10,800
Conheci o sobrinho.

1163
01:04:11,680 --> 01:04:14,040
O sobrinho e a sobrinha.
Abraçaram-me a chorar,

1164
01:04:14,120 --> 01:04:16,920
agradeceram-me
pelo que eu tinha feito pelo tio.

1165
01:04:17,480 --> 01:04:20,920
E então, vinha uma traineira da Madeira,

1166
01:04:21,000 --> 01:04:23,040
passava aqui pelo lado norte

1167
01:04:23,880 --> 01:04:27,240
e, então, apanhava-o aqui e fugiam.

1168
01:04:27,320 --> 01:04:31,520
A ideia dele
era um barco vir buscá-lo aqui

1169
01:04:31,600 --> 01:04:32,600
e a gente ia deixar…

1170
01:04:32,680 --> 01:04:35,240
A gente não, um amigo meu
ia deixá-lo às Formigas.

1171
01:04:35,320 --> 01:04:36,760
Eu defendia na altura,

1172
01:04:36,840 --> 01:04:39,720
e aliás, defendi-o
perante o inspetor-chefe João Soares.

1173
01:04:39,800 --> 01:04:41,760
Eu dizia que tínhamos de ter paciência,

1174
01:04:41,840 --> 01:04:45,120
muito provavelmente ele ia ficar
resguardado num sítio qualquer

1175
01:04:45,200 --> 01:04:47,120
e ele só ia sair daqui por…

1176
01:04:47,200 --> 01:04:51,280
Sei lá, eu defini um mês
como o limite para ele poder sair.

1177
01:04:57,960 --> 01:05:02,440
Tínhamos uma busca para o António Pacheco
e penso que seriam duas para o Rui Couto.

1178
01:05:02,520 --> 01:05:05,120
O último dia para a execução das buscas,
os 30 dias,

1179
01:05:05,200 --> 01:05:07,800
era na segunda-feira, dia 16 de julho.

1180
01:05:07,880 --> 01:05:11,080
Por causa dos dois quilos da cocaína
que veio da Venezuela.

1181
01:05:11,160 --> 01:05:14,640
Segunda-feira, 6h15 da manhã,
estamos aqui,

1182
01:05:14,720 --> 01:05:18,480
reunimos a equipa toda e vamos fazer
as buscas que temos para fazer.

1183
01:05:19,480 --> 01:05:23,800
Quando entraram na minha casa,
quando abri a porta, disse: "Polícia?"

1184
01:05:23,880 --> 01:05:26,360
Abro a porta e digo:
"Porra, a Polícia, outra vez?

1185
01:05:26,440 --> 01:05:28,120
O que é querem agora?"

1186
01:05:28,200 --> 01:05:30,400
Eu deixei-os entrar porque não tinha nada.

1187
01:05:30,480 --> 01:05:32,920
Quando eu abro a porta… Agitação.

1188
01:05:33,000 --> 01:05:34,920
Eu disse: "Para quê essas armas todas?

1189
01:05:35,000 --> 01:05:36,080
Baixem essas armas!

1190
01:05:36,160 --> 01:05:39,160
Então? O meu bebé está aqui
e a minha mulher está aqui."

1191
01:05:39,240 --> 01:05:40,920
"Vista-se, se faz favor."

1192
01:05:41,000 --> 01:05:42,000
Eu estava em boxers.

1193
01:05:42,080 --> 01:05:45,000
E eu fui-me vestir.
E eu disse: "Que trabalho é esse?"

1194
01:05:45,080 --> 01:05:47,000
- "Não há drogas?"
- "Não há."

1195
01:05:47,080 --> 01:05:49,040
"Nem mais um passo o senhor dá!"

1196
01:05:49,120 --> 01:05:50,640
"Não há nada disso aqui."

1197
01:05:50,720 --> 01:05:56,360
Mas eu esqueci-me que, na sala,
tinha uma marmita de heroína

1198
01:05:56,440 --> 01:05:57,960
e uma marmita de coca.

1199
01:05:58,040 --> 01:06:00,320
Meti a coca
debaixo do escovilhão da sanita.

1200
01:06:00,400 --> 01:06:04,200
Os polícias viram-me passar
na janela da porta

1201
01:06:04,280 --> 01:06:05,920
e eu disse que ia amarrar o cão.

1202
01:06:06,000 --> 01:06:08,040
E ele: "É bom, que o cão levava chumbo."

1203
01:06:08,120 --> 01:06:10,320
"Levar chumbo? Não estás bom."
Levar chumbo.

1204
01:06:10,400 --> 01:06:14,320
A Polícia estava na minha casa,
estava na casa do Rui, ao mesmo tempo.

1205
01:06:14,400 --> 01:06:16,000
Eu peguei no meu telemóvel,

1206
01:06:16,080 --> 01:06:20,640
ele viu o meu telemóvel e as chaves
e ele assim: "De quem é esse telefone?"

1207
01:06:20,720 --> 01:06:23,800
"É meu."
"Ó Lopes, pega no telefone." E o que faço?

1208
01:06:23,880 --> 01:06:27,640
Atiro o telefone para a parede
com tanta força! Até piquei os pés, pá.

1209
01:06:40,120 --> 01:06:41,840
Olhem como isto está.

1210
01:06:44,360 --> 01:06:46,600
A casa era habitada,

1211
01:06:46,680 --> 01:06:50,360
era uma casa que estava bonita,
quando nós cá viemos, limpa.

1212
01:06:50,960 --> 01:06:53,560
Está completamente diferente,
está destruída.

1213
01:06:58,040 --> 01:06:59,880
O Rui estava aqui, nesta sala.

1214
01:06:59,960 --> 01:07:01,360
Veio exaltado

1215
01:07:01,440 --> 01:07:05,720
pelo facto de estar a ser sujeito
a mais a uma intervenção policial.

1216
01:07:05,800 --> 01:07:07,480
Ficou surpreso, irritado.

1217
01:07:07,560 --> 01:07:09,120
"Outra vez aqui?"

1218
01:07:09,200 --> 01:07:13,320
É normal nós encontrarmos
esse tipo de resposta.

1219
01:07:16,120 --> 01:07:18,480
Era o Rui Couto que conhecemos
quando chegou,

1220
01:07:19,320 --> 01:07:21,800
completamente diferente
daquilo que ele está hoje.

1221
01:07:22,320 --> 01:07:25,200
Penso que na casa dele
não encontrámos coisas de relevo,

1222
01:07:25,280 --> 01:07:31,320
nada à exceção das 250 mil pesetas
que ele tinha em casa.

1223
01:07:31,400 --> 01:07:33,680
Estamos a 2000 quilómetros de Espanha,

1224
01:07:33,760 --> 01:07:37,920
o que faz o equivalente a 1250 euros
numa casa aqui no meio dos Açores?

1225
01:07:39,000 --> 01:07:40,920
Fez-se busca neste espaço todo.

1226
01:07:41,000 --> 01:07:43,480
Não estava parecido com isto,
naturalmente.

1227
01:07:43,560 --> 01:07:44,640
A casa era cuidada.

1228
01:07:49,200 --> 01:07:52,760
Viemos… É normal eles esconderem,
às vezes, a droga,

1229
01:07:52,840 --> 01:07:57,760
o dinheiro, a balança, algumas coisas
comprometedoras fora da casa,

1230
01:07:57,840 --> 01:08:01,080
fora do espaço
que é normalmente sujeito a busca.

1231
01:08:01,160 --> 01:08:02,920
Procurámos terra remexida,

1232
01:08:03,000 --> 01:08:05,640
buracos,
algum buraco que tivesse alguma coisa.

1233
01:08:05,720 --> 01:08:07,400
Percorremos o terreno todo

1234
01:08:09,280 --> 01:08:12,000
e fomo-nos aproximando daquele cume,

1235
01:08:12,080 --> 01:08:14,080
que dá para um talhão que está abaixo,

1236
01:08:15,000 --> 01:08:16,440
cerca de dois metros abaixo.

1237
01:08:16,520 --> 01:08:21,880
Tem ali uma barreira natural
e tem um anexo.

1238
01:08:21,960 --> 01:08:25,640
Viemos só ver o terreno por acaso

1239
01:08:25,720 --> 01:08:29,920
e foi ali naquela zona que ouvimos
efetivamente um barulho.

1240
01:08:30,000 --> 01:08:35,240
Ao ouvir o barulho,
descemos a propriedade pelo lado de lá.

1241
01:08:35,960 --> 01:08:39,560
E vim…
Aqui percebi que havia ali uma porta.

1242
01:08:41,080 --> 01:08:42,720
E, ao chegar aqui a esta zona,

1243
01:08:42,800 --> 01:08:46,880
percebi que há um estrado ali em cima,

1244
01:08:46,960 --> 01:08:50,880
há um estrado a dois metros e pouco
de altura, 2,20 m de altura,

1245
01:08:51,640 --> 01:08:54,200
que tinha palha.
Não se via o que estava do lado lá.

1246
01:08:54,280 --> 01:08:58,720
Havia palha solta
que subia em direção ali àquele canto.

1247
01:08:58,800 --> 01:09:00,600
Via-se um trilho na palha,

1248
01:09:01,560 --> 01:09:05,440
estava calcada de várias passagens,
alguém passava várias vezes.

1249
01:09:05,520 --> 01:09:08,400
E, nessa altura,
não sabendo quem estava lá,

1250
01:09:09,040 --> 01:09:14,720
peguei na arma e fui andando
encostado à parede.

1251
01:09:15,480 --> 01:09:19,400
E quando estou a andar
mais um bocado ouvi…

1252
01:09:22,480 --> 01:09:24,040
… a voz do Quinci.

1253
01:09:25,800 --> 01:09:27,040
E ele disse em italiano:

1254
01:09:27,120 --> 01:09:30,520
"Para, não dispares, sou eu, o Quinci."

1255
01:09:30,600 --> 01:09:32,360
E pensei: "Não posso acreditar."

1256
01:09:32,440 --> 01:09:35,680
E quando ele se levanta
e olha para mim dizia:

1257
01:09:35,760 --> 01:09:36,960
"Ma, ma, ma…"

1258
01:09:37,040 --> 01:09:41,680
Ele disse qualquer coisa em italiano:
"Tu outra vez, Lopes. És o meu diabo."

1259
01:09:41,760 --> 01:09:43,640
Tu és o meu demónio.

1260
01:09:43,720 --> 01:09:46,720
E eu assim: "Não, estavas no sítio errado,
à hora errada."

1261
01:09:46,800 --> 01:09:48,160
Eu disse qualquer coisa.

1262
01:09:48,240 --> 01:09:54,240
E pronto, acabámos por conseguir
a detenção do Quinci num ato de sorte,

1263
01:09:54,320 --> 01:09:55,560
mas a sorte procura-se.

1264
01:09:55,640 --> 01:09:58,400
Temos de ir em busca dela.
Ela não aparece em casa.

1265
01:09:58,480 --> 01:10:01,080
Os polícias, lá na casa do Rui,

1266
01:10:01,160 --> 01:10:03,600
a telefonar para os polícias
comigo no carro,

1267
01:10:03,680 --> 01:10:07,000
a dizer:
"Olha, já encontrámos o fugitivo."

1268
01:10:07,080 --> 01:10:09,000
E eu: "Quem é o fugitivo?"

1269
01:10:09,080 --> 01:10:11,640
"Ó pá, o fugitivo!"
"Mas quem é o fugitivo?"

1270
01:10:11,720 --> 01:10:16,440
"Ó pá, o fugitivo italiano!"
"Eh pá, que sorte vocês têm!"

1271
01:10:18,520 --> 01:10:20,120
Desci e entrei no carro.

1272
01:10:20,200 --> 01:10:21,760
Já estava no jornal da manhã.

1273
01:10:21,840 --> 01:10:25,440
"O homem procurado
já foi encontrado na Achada do Nordeste."

1274
01:10:25,520 --> 01:10:26,960
Chegámos à esquadra

1275
01:10:27,040 --> 01:10:30,920
e o Pacheco veio no mesmo jipe
que o italiano.

1276
01:10:31,720 --> 01:10:35,440
Chegaram lá e o italiano disse:
"Água, por favor."

1277
01:10:35,520 --> 01:10:37,480
E o Pacheco diz assim: "É o italiano!"

1278
01:10:37,560 --> 01:10:38,800
E o polícia assim:

1279
01:10:38,880 --> 01:10:41,160
"Vais dizer que não sabias
quem era o gajo?"

1280
01:10:41,240 --> 01:10:45,040
Mas ele não sabia mesmo.
Pensaram que o Pacheco estava no gozo.

1281
01:10:45,120 --> 01:10:49,920
E quando a gente entrou, diz o Pacheco:
"Caraças, tinhas aquele homem em casa?"

1282
01:10:50,560 --> 01:10:51,680
Porra…

1283
01:10:51,760 --> 01:10:55,520
Param e levam o italiano lá para dentro
e eu fico cá fora no carro, sozinho.

1284
01:10:55,600 --> 01:10:58,040
O carro parado no meio do caminho e tudo.

1285
01:10:58,120 --> 01:11:01,720
E os taxistas a olharem para mim
e eu saio como se fosse um polícia.

1286
01:11:01,800 --> 01:11:04,760
Saio do carro, fecho a porta

1287
01:11:04,840 --> 01:11:06,680
passo por lá debaixo dos arcos

1288
01:11:06,760 --> 01:11:08,320
e toco à campainha.

1289
01:11:08,400 --> 01:11:09,280
Veio o porteiro.

1290
01:11:09,360 --> 01:11:10,880
"Então? Fico cá fora? Como é?"

1291
01:11:11,640 --> 01:11:13,840
E ele abriu uma porta
e eu fui para dentro.

1292
01:11:14,440 --> 01:11:17,360
Nunca mais o vi.

1293
01:11:17,440 --> 01:11:21,520
Onze anos de cadeia foi a sentença
para Antonino Quinci,

1294
01:11:21,600 --> 01:11:23,280
um italiano que, há seis meses,

1295
01:11:23,360 --> 01:11:26,400
inundou de cocaína a ilha de São Miguel
nos Açores.

1296
01:11:26,480 --> 01:11:28,640
O tribunal de Ponta Delgada
deu como provado

1297
01:11:28,720 --> 01:11:30,720
que vieram no iate de Quinci

1298
01:11:30,800 --> 01:11:33,800
os mais de 500 quilos apreendidos em junho

1299
01:11:33,880 --> 01:11:36,600
e que provocaram overdoses
a dezenas de jovens.

1300
01:11:36,680 --> 01:11:37,720
Três deles morreram.

1301
01:11:43,160 --> 01:11:45,320
Fiquei com uma pena
de nove anos de cadeia.

1302
01:11:46,280 --> 01:11:48,000
Seis anos e oito meses, meu.

1303
01:11:49,120 --> 01:11:50,000
Foi até 11.

1304
01:11:50,880 --> 01:11:52,520
A droga não compensa nada.

1305
01:11:52,600 --> 01:11:54,680
Eu uma vez disse ao juiz:

1306
01:11:54,760 --> 01:11:58,360
"Vão dar-me sete ou oito anos

1307
01:11:58,440 --> 01:12:01,360
ou nove de cadeia por tráfico?"

1308
01:12:02,200 --> 01:12:05,160
E o juiz pergunta se tinha algo a dizer
e eu disse: "Tenho."

1309
01:12:05,240 --> 01:12:07,800
Ele estava a dar-me
uma pena por traficante, mas eu…

1310
01:12:07,880 --> 01:12:12,640
Para mim, traficante é uma pessoa
que tem bens e dinheiro disso.

1311
01:12:13,760 --> 01:12:16,000
Eu apenas gastei o dinheiro do meu pai.

1312
01:12:17,040 --> 01:12:18,720
Nós temos de distinguir

1313
01:12:18,800 --> 01:12:20,640
quem tem uma mente criminosa

1314
01:12:20,720 --> 01:12:23,560
que está no mundo da droga
exclusivamente para lucro

1315
01:12:23,640 --> 01:12:27,440
e quem vende para obter dinheiro
para consumir.

1316
01:12:27,520 --> 01:12:29,120
E temos de fazer a distinção.

1317
01:12:29,200 --> 01:12:30,360
Uns são doentes

1318
01:12:30,440 --> 01:12:33,400
que se tornam delinquentes
como resultado da patologia.

1319
01:12:33,480 --> 01:12:36,880
Outros são criminosos
que querem obter lucro.

1320
01:12:36,960 --> 01:12:40,600
E aí, sim, as penas devem ser graves

1321
01:12:40,680 --> 01:12:45,880
porque há muitas mortes por tráfico,
por consumo,

1322
01:12:45,960 --> 01:12:48,280
portanto, nos traficantes
a pena devia ser.

1323
01:12:49,760 --> 01:12:51,840
Quando eu entrei para a cadeia,

1324
01:12:51,920 --> 01:12:54,880
as minhas mãos
estavam a descascar-se todas, a pele,

1325
01:12:55,600 --> 01:12:58,880
de pegar na coca e partir as pedras,
meter nos sacos e o caraças.

1326
01:12:59,440 --> 01:13:02,280
Fui à enfermaria na cadeia
e a enfermeira assim:

1327
01:13:02,360 --> 01:13:05,280
"O Sr. Rui anda a mexer
nos químicos aí por cima

1328
01:13:05,360 --> 01:13:06,720
e não devia fazer isso."

1329
01:13:06,800 --> 01:13:09,520
E eu: "Já venho da liberdade
com as mãos assim.

1330
01:13:09,600 --> 01:13:10,560
Isso é da coca."

1331
01:13:11,080 --> 01:13:14,160
Sete horas da noite, já estamos fechados
e a droga aparece.

1332
01:13:14,240 --> 01:13:15,800
Tac, tac, na porta.

1333
01:13:15,880 --> 01:13:19,200
"Rui, Pacheco, faz uma prata
para experimentares isto."

1334
01:13:19,280 --> 01:13:21,280
Quem está a dar a droga? É o guarda.

1335
01:13:22,000 --> 01:13:24,320
Houve um amigo meu que foi à cadeia

1336
01:13:24,400 --> 01:13:26,440
buscar chamom, que não tinha cá fora.

1337
01:13:27,520 --> 01:13:30,920
Eu fui buscar-lhe sete línguas à cela
para vir trazer à visita a ele

1338
01:13:31,000 --> 01:13:34,040
e o guarda disse:
"Sr. Rui, anda para cima e para baixo."

1339
01:13:34,120 --> 01:13:37,120
Fingi que eram uns papéis
que era para levar para o advogado.

1340
01:13:38,040 --> 01:13:40,160
Eu tinha sete línguas enroladas no papel.

1341
01:13:40,840 --> 01:13:43,840
Não havia chamom cá fora
e na cadeia havia droga.

1342
01:13:43,920 --> 01:13:45,160
Que porra!

1343
01:13:45,240 --> 01:13:47,480
Não havia cá fora
e ele foi buscar lá dentro!

1344
01:13:49,080 --> 01:13:51,480
A cocaína que a Polícia não viu
em casa do Rui

1345
01:13:52,760 --> 01:13:55,520
foi porque o Rui,
quando a Polícia bateu à porta,

1346
01:13:56,160 --> 01:13:59,360
ele andou lá com uma marmita assim,

1347
01:13:59,440 --> 01:14:00,800
daquelas pequeninas.

1348
01:14:01,840 --> 01:14:03,880
Ele arrumou-a na casa de banho.

1349
01:14:04,840 --> 01:14:07,560
Onde tem a escova que é de lavar a coisa

1350
01:14:07,640 --> 01:14:11,920
e pôs lá de baixo a marmita

1351
01:14:12,000 --> 01:14:13,720
e a escova em cima.

1352
01:14:14,360 --> 01:14:17,200
Claro que os polícias
não vão querer mexer muito naquilo

1353
01:14:17,280 --> 01:14:18,640
e não viram.

1354
01:14:18,720 --> 01:14:22,120
E o irmão acabou por achar a marmita.

1355
01:14:22,200 --> 01:14:26,280
Mas o meu irmão Luís foi visitar-me
uma vez à cadeia e nunca mais o vi, pá.

1356
01:14:26,360 --> 01:14:28,560
Ele pegou no carro do Rui,
que ele tinha lá.

1357
01:14:30,000 --> 01:14:32,040
Lá cheirou ou picou, não sei como foi.

1358
01:14:32,120 --> 01:14:34,680
Ele depois estava a ir para o Nordeste e…

1359
01:14:35,520 --> 01:14:37,080
… esqueceu-se de fazer a curva.

1360
01:14:38,200 --> 01:14:42,120
Foi cair numa ribanceira
lá em baixo na ribeira e morreu.

1361
01:14:43,360 --> 01:14:45,120
Ficou ali, é fodido.

1362
01:14:47,000 --> 01:14:49,280
Duas semanas depois, eu já estava preso

1363
01:14:49,880 --> 01:14:53,280
e o meu pai sentiu-se mal,
que não criou os filhos para isso.

1364
01:14:53,360 --> 01:14:54,680
No enterro do meu irmão,

1365
01:14:54,760 --> 01:14:57,120
as minhas primas encontraram
o meu pai no quarto

1366
01:14:57,200 --> 01:14:59,480
com a faca para se matar, meu.
Estás a ver?

1367
01:14:59,560 --> 01:15:02,800
Ele teve uma depressão.
O meu pai foi um bom homem.

1368
01:15:03,920 --> 01:15:05,400
Era um bom homem.

1369
01:15:07,600 --> 01:15:09,560
Houve um gajo que veio do continente,

1370
01:15:10,600 --> 01:15:12,280
da cadeia, para a cadeia aqui.

1371
01:15:13,920 --> 01:15:16,400
E ele chega perto de mim

1372
01:15:16,480 --> 01:15:20,240
e disse que alguém na cadeia disse
que o italiano mandou matar o meu irmão,

1373
01:15:20,320 --> 01:15:22,880
o do acidente de carro.
O que aquele gajo inventou!

1374
01:15:22,960 --> 01:15:25,840
Dei-lhe logo uma…
Levou logo uma queixada, tás a ver?

1375
01:15:25,920 --> 01:15:28,440
Essa foi por falar do meu irmão.

1376
01:15:28,520 --> 01:15:32,240
E, depois, dei-lhe a segunda
para não ser mentiroso. Tás a ver?

1377
01:15:40,560 --> 01:15:45,240
Faltava-nos algo, tivemos a sensação
de que tínhamos deixado algo pelo caminho.

1378
01:15:45,320 --> 01:15:46,680
E esse algo era o Quinci.

1379
01:15:46,760 --> 01:15:49,800
Ele parecia um pouco vítima também

1380
01:15:49,880 --> 01:15:53,880
e sobretudo quando averiguámos
que provavelmente não tinha vindo sozinho.

1381
01:15:53,960 --> 01:15:58,720
Porque assumiu todo o peso desta história,
toda a responsabilidade?

1382
01:15:58,800 --> 01:16:01,120
Quando foi sujeito a interrogatório aqui,

1383
01:16:01,200 --> 01:16:03,920
deu o dito pelo não dito,
não tinha indicado os locais…

1384
01:16:04,000 --> 01:16:07,040
As pessoas têm direito à defesa
e aquele era o papel dele.

1385
01:16:07,120 --> 01:16:09,600
Se calhar, até aconselhado
pela própria defesa

1386
01:16:09,680 --> 01:16:13,240
no sentido de tentar arredar-se
desta responsabilidade,

1387
01:16:13,320 --> 01:16:15,640
deste fardo pesado que foi a destruição

1388
01:16:15,720 --> 01:16:19,600
e a devastação que ele causou
à ilha de São Miguel.

1389
01:16:19,680 --> 01:16:22,640
Foi quando nos demos conta
de que faltava a peça do puzzle.

1390
01:16:22,720 --> 01:16:24,120
Onde está o Quinci?

1391
01:16:27,640 --> 01:16:31,120
O Antonino Quinci foi para Coimbra,

1392
01:16:31,200 --> 01:16:34,560
para o Estabelecimento Prisional
de Coimbra. Esteve algum tempo lá,

1393
01:16:34,640 --> 01:16:37,280
onde tratou de vender
alguns mapas do tesouro.

1394
01:16:37,360 --> 01:16:39,120
O Quinci fez aqueles mapas da ilha

1395
01:16:39,200 --> 01:16:41,320
e então tinha lá o X com o tesouro.

1396
01:16:41,400 --> 01:16:43,720
E houve quem tivesse comprado um mapa,

1397
01:16:43,800 --> 01:16:45,120
vieram aqui aos Açores

1398
01:16:45,200 --> 01:16:48,520
em busca do tal mapa do tesouro,

1399
01:16:48,600 --> 01:16:51,280
do sítio onde estava a cruz marcada
numa ilha…

1400
01:16:51,360 --> 01:16:55,240
Num esboço da ilha muito rudimentar.

1401
01:16:55,320 --> 01:16:58,320
Aquela cruz estar naquele milímetro
ou no milímetro a seguir

1402
01:16:58,400 --> 01:17:00,880
podia representar 10 km de costa

1403
01:17:00,960 --> 01:17:04,080
que eram impossíveis de encontrar.

1404
01:17:04,160 --> 01:17:09,680
Abordei-o relativamente aos mapas.
Riu-se com aquele ar bem-disposto dele.

1405
01:17:09,760 --> 01:17:13,320
E ele disse: "Esta é a forma
de eu conseguir pagar o meu tabaco."

1406
01:17:13,400 --> 01:17:15,000
Usou uma expressão do género.

1407
01:17:15,720 --> 01:17:17,600
Ele continua a sua história

1408
01:17:17,680 --> 01:17:20,760
relacionada com o narcotráfico
e com as drogas.

1409
01:17:20,840 --> 01:17:24,880
E em Rabo de Peixe as pessoas continuaram
a ser vítimas da droga.

1410
01:17:24,960 --> 01:17:28,960
A vida é um ciclo contínuo
e permanente e injusto.

1411
01:17:32,520 --> 01:17:35,240
É inevitável reconhecer

1412
01:17:35,320 --> 01:17:39,600
que a operação de captura

1413
01:17:39,680 --> 01:17:41,640
daquela cocaína

1414
01:17:41,720 --> 01:17:43,960
marcou, em termos históricos,

1415
01:17:44,040 --> 01:17:46,280
o consumo de drogas em São Miguel.

1416
01:17:46,360 --> 01:17:47,560
Aquilo durou anos.

1417
01:17:47,640 --> 01:17:52,240
Aquilo foi uma festa de quatro,
cinco, seis anos, sempre a bombar.

1418
01:17:52,320 --> 01:17:55,920
As discotecas a bombar,
toda a gente a fazer nos quartos de banho,

1419
01:17:56,000 --> 01:17:59,680
a fazer em…
Tudo o que é sítio tinha aquilo.

1420
01:17:59,760 --> 01:18:01,800
Aquilo era rock'n'roll a noite toda.

1421
01:18:03,480 --> 01:18:06,600
Aquela branca chegou ao mundo.

1422
01:18:06,680 --> 01:18:08,200
Boston, Nova Iorque,

1423
01:18:09,120 --> 01:18:10,320
Montreal, Toronto,

1424
01:18:10,400 --> 01:18:12,040
Providence, Rhode Island…

1425
01:18:12,120 --> 01:18:15,400
A droga saía de lá de avião
e também saía de lá de barco.

1426
01:18:16,360 --> 01:18:17,920
Tinha duas maneiras para sair.

1427
01:18:18,000 --> 01:18:19,800
Como se fosse uma pessoa.

1428
01:18:19,880 --> 01:18:23,600
Como vai alguém aqui da América
visitar Portugal?

1429
01:18:23,680 --> 01:18:26,800
Os cães lá dos Açores que cheiram droga…

1430
01:18:28,640 --> 01:18:30,400
Eu acho que eles procuram queijo.

1431
01:18:30,480 --> 01:18:32,120
Eles não sabem o que é farinha.

1432
01:18:34,080 --> 01:18:38,200
Os espertos fizeram dinheiro
e fugiram para o Canadá e a América.

1433
01:18:38,800 --> 01:18:41,680
Aqui tinham investido em cafés, bares,

1434
01:18:42,480 --> 01:18:44,280
apartamentos, enfim… investiram.

1435
01:18:45,000 --> 01:18:46,600
E também conheço alguns

1436
01:18:46,680 --> 01:18:49,760
com sacas de dinheiro enterrado
e perderam-se.

1437
01:18:49,840 --> 01:18:53,640
Só que houve muita gente
que nunca teve dinheiro na sua vida.

1438
01:18:54,400 --> 01:18:57,000
Só aqueles é que tiveram muito sucesso.

1439
01:18:57,080 --> 01:19:00,120
Guardaram o dinheiro.
Nunca viram dinheiro assim na sua vida.

1440
01:19:00,200 --> 01:19:02,640
Para eles, eles eram milionários, ricos…

1441
01:19:03,840 --> 01:19:05,680
Foi a resposta às preces deles.

1442
01:19:05,760 --> 01:19:08,320
Até hoje, vinte e tal anos depois,

1443
01:19:08,400 --> 01:19:12,480
eles dizem que há um bocadinho
daquela branca ainda por aí, escondida.

1444
01:19:20,280 --> 01:19:21,200
Isto aqui…

1445
01:19:23,560 --> 01:19:25,640
Eu é que fiz isto tudo, esta rua toda.

1446
01:19:26,840 --> 01:19:28,440
Estes caminhos, este cimento…

1447
01:19:29,360 --> 01:19:30,760
Em 2009,

1448
01:19:32,840 --> 01:19:34,760
eu saí dos Açores, vim para aqui.

1449
01:19:34,840 --> 01:19:38,960
Tive um filho aqui, que nasceu,
o Lassandro, Lassandro Prince. O G3.

1450
01:19:39,640 --> 01:19:41,360
Ele nasceu com 900 gramas.

1451
01:19:42,960 --> 01:19:45,240
Quando nasceu,
estava todo ligado às máquinas,

1452
01:19:45,320 --> 01:19:48,480
a gente não sabia se ele ia morrer
ou se ia viver.

1453
01:19:48,560 --> 01:19:50,720
O meu pai falou comigo e disse:

1454
01:19:50,800 --> 01:19:53,720
"Já viste, já tens mais filhos,
tens de ter mais juízo."

1455
01:19:53,800 --> 01:19:55,240
Blá-blá-blá.

1456
01:19:56,800 --> 01:19:59,480
E, pá, fiz-lhe uma promessa

1457
01:20:00,440 --> 01:20:02,240
que era eu parar de vender droga,

1458
01:20:02,320 --> 01:20:04,520
ia parar de me envolver nessas coisas,

1459
01:20:04,600 --> 01:20:07,120
ia fazer a minha vida direita.

1460
01:20:07,200 --> 01:20:08,600
Tudo o que fiz, mal ou bem,

1461
01:20:08,680 --> 01:20:10,600
eu transmito aos meus filhos

1462
01:20:10,680 --> 01:20:12,680
para tentarem fazer melhor do que eu.

1463
01:20:12,760 --> 01:20:15,880
O meu pai dizia:
"Um dia, isso é tudo para fechar."

1464
01:20:15,960 --> 01:20:18,560
Já sabes, o meu pai
não me levava ao banco,

1465
01:20:18,640 --> 01:20:20,880
o meu pai não me levava à reunião da lota.

1466
01:20:20,960 --> 01:20:22,960
O meu pai… Percebes?

1467
01:20:23,040 --> 01:20:24,320
E essa coisa não.

1468
01:20:24,400 --> 01:20:28,400
Mas eu transmito aos meus filhos
para eles saberem o que têm de fazer,

1469
01:20:28,480 --> 01:20:30,840
terem noção do que fazem
para o futuro deles.

1470
01:20:31,440 --> 01:20:33,480
Eu sinto um vínculo muito especial,

1471
01:20:33,560 --> 01:20:35,400
não só com a história,

1472
01:20:35,480 --> 01:20:37,480
mas também com Rabo de Peixe.

1473
01:20:37,560 --> 01:20:41,040
Claro que há muitos problemas,
mas onde não há?

1474
01:20:41,680 --> 01:20:44,760
Podes sair de Rabo de Peixe,
mas Rabo de Peixe não sai de ti.

1475
01:20:44,840 --> 01:20:48,680
Há algo mágico que permanece.

1476
01:20:49,320 --> 01:20:50,400
Se vais lá preso,

1477
01:20:50,480 --> 01:20:53,520
a tua vida fica toda…

1478
01:20:54,560 --> 01:20:55,440
Tudo…

1479
01:20:56,400 --> 01:20:57,920
Fica tudo de pernas para o ar.

1480
01:20:58,000 --> 01:20:59,720
Aquela saída da cadeia,

1481
01:20:59,800 --> 01:21:04,880
aqueles anos ali dentro
fazem-nos mais fechados.

1482
01:21:04,960 --> 01:21:07,640
Eu já não me abria muito
com raparigas ou rapazes.

1483
01:21:09,280 --> 01:21:11,960
Isso levou tempo,
levei três ou quatro anos nisso.

1484
01:21:13,000 --> 01:21:16,680
Depois comecei a pensar que tinha
de voltar a ser a pessoa que era antes.

1485
01:21:18,320 --> 01:21:20,280
Aquela pessoa brincalhona,

1486
01:21:20,360 --> 01:21:22,240
para brincar e sempre…

1487
01:21:22,320 --> 01:21:25,400
Então, foi isso. Foi muito mau.

1488
01:21:26,720 --> 01:21:29,480
A dependência é como um dragão
que está adormecido,

1489
01:21:29,560 --> 01:21:31,960
que adormece
quando a pessoa vai a um tratamento

1490
01:21:32,040 --> 01:21:35,040
e consegue estar sem consumir
durante algum tempo.

1491
01:21:35,120 --> 01:21:36,920
Mas esse bicho acorda,

1492
01:21:37,000 --> 01:21:39,640
esse bicho mau,
que é a dependência da droga,

1493
01:21:39,720 --> 01:21:43,160
pode acordar a qualquer momento
numa situação de instabilidade,

1494
01:21:43,240 --> 01:21:45,720
numa situação inesperada
da vida do indivíduo.

1495
01:21:45,800 --> 01:21:47,000
Uma separação,

1496
01:21:47,080 --> 01:21:49,560
a morte de um familiar
ou uma coisa qualquer,

1497
01:21:50,320 --> 01:21:52,320
um despedimento ou uma coisa qualquer.

1498
01:21:52,400 --> 01:21:54,400
Aquele bichinho está lá, está a dormir,

1499
01:21:54,480 --> 01:21:57,400
mas a qualquer altura
ele pode manifestar-se.

1500
01:21:57,480 --> 01:22:00,000
Essa sintética, meti-me nessa sintética

1501
01:22:00,080 --> 01:22:02,800
e ela tirou tudo o que eu gosto, meu.

1502
01:22:03,720 --> 01:22:07,840
Tirou a minha família, tirou tudo, meu.

1503
01:22:07,920 --> 01:22:09,120
Estás a ver?

1504
01:22:09,960 --> 01:22:11,520
Eu fiz cenas que não era eu.

1505
01:22:12,600 --> 01:22:13,800
Aquilo troca a pessoa.

1506
01:22:13,880 --> 01:22:16,040
Eu quero voltar atrás, meu.

1507
01:22:16,120 --> 01:22:22,240
Eu não… Eu perdi a mulher, filhos…
A minha querida mulher…

1508
01:22:23,520 --> 01:22:28,160
Também o dinheiro falso,
ele também desaparece.

1509
01:22:28,240 --> 01:22:31,360
Também não é uma boa coisa.

1510
01:22:31,440 --> 01:22:34,360
O que foi lixado
foi ficar fora da família.

1511
01:22:36,360 --> 01:22:37,800
… viver prà minha filha

1512
01:22:37,880 --> 01:22:40,400
Minha mãe e meu pai e a minha família

1513
01:22:40,480 --> 01:22:42,000
Eu não vou chorar

1514
01:22:44,000 --> 01:22:45,560
Esta vida não era para mim…

1515
01:22:45,640 --> 01:22:46,520
É.

1516
01:22:47,560 --> 01:22:50,600
E depois, tendo o meu filho no hospital,

1517
01:22:51,480 --> 01:22:52,720
eu rezava muito.

1518
01:22:52,800 --> 01:22:56,120
Eu disse: "Meu Senhor, por favor,
faz-me um favor.

1519
01:22:57,360 --> 01:23:01,760
Se o meu filho chegar a vencer e viver,

1520
01:23:02,720 --> 01:23:04,560
eu paro isso tudo.

1521
01:23:04,640 --> 01:23:07,000
Isso de magoar as pessoas,

1522
01:23:07,760 --> 01:23:10,360
de meter esse veneno na vida delas."

1523
01:23:11,720 --> 01:23:15,520
E pronto, foi uma promessa que até hoje,
graças a Deus…

1524
01:23:16,960 --> 01:23:20,440
É uma coisa que eu não quero saber nada,
eu não quero nada com aquilo.

1525
01:23:21,200 --> 01:23:23,400
Para mim, aquilo é porcaria,
aquilo é lixo.

1526
01:23:24,320 --> 01:23:25,240
É merda

1527
01:23:26,000 --> 01:23:27,320
que destrói as famílias.

1528
01:23:28,320 --> 01:23:29,760
Aquilo é vida de mentiras,

1529
01:23:29,840 --> 01:23:33,840
vida de ratos e chibos e…

1530
01:23:34,880 --> 01:23:36,720
E uma vida… Sabem…

1531
01:23:36,800 --> 01:23:40,880
Até o teu melhor amigo te pode dar
um tiro atrás da cabeça se tens muito.

1532
01:23:42,160 --> 01:23:45,200
Na vida da droga, não há amigos.

1533
01:23:46,960 --> 01:23:48,960
Nunca há amigos na vida da droga.

1534
01:23:50,640 --> 01:23:52,120
Eu não vou chorar…

1535
01:24:07,320 --> 01:24:10,040
Esta vida não era para mim

1536
01:24:10,120 --> 01:24:11,400
Eu não vou chorar…

1537
01:24:20,720 --> 01:24:22,680
Isto leva tempo, fazer estes motores,

1538
01:24:22,760 --> 01:24:25,440
essas peças todas devagarinho. Tudo.

1539
01:24:46,160 --> 01:24:50,640
Aquele lado, estes cantos. Isto tudo.

1540
01:25:07,720 --> 01:25:09,240
Eu não vou chorar…

1541
01:25:26,920 --> 01:25:28,240
Eu não vou chorar…

1542
01:25:52,560 --> 01:25:53,720
Eu não vou chorar

1543
01:25:56,160 --> 01:25:58,600
Esta vida não era para mim

1544
01:26:00,240 --> 01:26:03,560
Eu tenho saudades da minha terra

1545
01:26:03,640 --> 01:26:04,760
Vai, vai, vai, vai

1546
01:26:04,840 --> 01:26:07,520
Isto aqui não vai parar

1547
01:26:09,040 --> 01:26:12,360
Toda a gente na conversa

1548
01:26:12,440 --> 01:26:13,560
Ah, pois

1549
01:26:13,640 --> 01:26:16,720
E os bandidos a fumar

1550
01:26:18,200 --> 01:26:21,400
Eu tenho o sol à minha espera

1551
01:26:22,720 --> 01:26:25,560
Mesmo à beira do mar

1552
01:26:26,920 --> 01:26:30,080
Tu vais ver que a conversa

1553
01:26:31,440 --> 01:26:33,800
São os Açores e Portugal

1554
01:26:33,880 --> 01:26:36,200
Somos rapexinhos, o melhor que há

1555
01:26:36,280 --> 01:26:39,040
Toda a gente dança na festa

1556
01:26:40,760 --> 01:26:43,440
Eu vou sempre lá na festa

1557
01:26:43,520 --> 01:26:44,840
E amanhã?

1558
01:26:44,920 --> 01:26:47,880
Amanhã vou para a festa

1559
01:26:49,280 --> 01:26:52,240
Eu estou sempre lá na festa

1560
01:26:55,040 --> 01:26:56,760
Toda a gente dança na festa

1561
01:26:56,840 --> 01:26:58,440
Ei, ei

1562
01:26:58,520 --> 01:27:01,440
Eu vou sempre lá na festa

1563
01:27:01,520 --> 01:27:03,320
Ei, ei

1564
01:27:03,400 --> 01:27:06,600
Amanhã vou para a festa

1565
01:27:06,680 --> 01:27:07,920
Ei, ei

1566
01:27:08,000 --> 01:27:10,960
Eu estou sempre lá na festa

1567
01:27:11,040 --> 01:27:12,520
Ei, ei

1568
01:27:12,600 --> 01:27:14,720
Eu sou campeão e já fui ladrão

1569
01:27:14,800 --> 01:27:17,120
E não sou mais fofo
Mas eu não me deito no chão

1570
01:27:17,200 --> 01:27:19,760
Eu sou de São Miguel e não há papel

1571
01:27:19,840 --> 01:27:22,200
Só tem rapexinhos com tinta na pele

1572
01:27:22,280 --> 01:27:24,520
Como um baixo na água
Como um peixe na doca

1573
01:27:24,600 --> 01:27:26,960
Sempre a fumar chaves
Vivendo da vida louca

1574
01:27:27,040 --> 01:27:29,040
Quentes a cantar e eu não vou chorar

1575
01:27:29,120 --> 01:27:31,400
E não preciso ser rico
Prà passear no mar

1576
01:27:31,480 --> 01:27:33,640
É líquido de gelo
Quando eu parto o pão

1577
01:27:33,720 --> 01:27:36,240
E o meu voo desde o deus do céu
Com os olhos no mar

1578
01:27:36,320 --> 01:27:38,840
E peço ao meu lado
Quem é que põe o meu dinheiro

1579
01:27:38,920 --> 01:27:41,160
Mas lá em São Miguel
Não anda paneleiros

1580
01:27:41,240 --> 01:27:43,400
É todos com gravatas
Com pratos queimados

1581
01:27:43,480 --> 01:27:46,080
Mas eu não penso com tudo
Que eu estou lá de dó

1582
01:27:46,160 --> 01:27:48,720
Agora eu sei o que já sabe
Já sabe o que é que sabe

1583
01:27:48,800 --> 01:27:51,000
Tu não percebes
Tu não fumas, se não bebe

1584
01:27:51,080 --> 01:27:53,960
Toda a gente dança na festa

1585
01:27:54,040 --> 01:27:55,440
Ei, ei

1586
01:27:55,520 --> 01:27:58,640
Eu vou ser lá na festa

1587
01:27:58,720 --> 01:28:00,200
Ei, ei

1588
01:28:00,280 --> 01:28:03,440
Amanhã eu vou para a festa

1589
01:28:03,520 --> 01:28:04,960
Ei, ei

1590
01:28:05,040 --> 01:28:08,200
Eu vou sempre lá na festa

1591
01:28:08,280 --> 01:28:09,720
Ei, ei

1592
01:28:09,800 --> 01:28:12,640
Eu tenho saudades da minha terra

1593
01:28:12,720 --> 01:28:14,480
Ah, ah

1594
01:28:14,560 --> 01:28:17,200
Isto aqui não vai parar

1595
01:28:17,280 --> 01:28:19,240
Ah, ah

1596
01:28:19,320 --> 01:28:22,200
Toda a gente lá na festa

1597
01:28:22,280 --> 01:28:23,800
Eu vou!

1598
01:28:23,880 --> 01:28:27,240
E os bandidos a fumar

1599
01:28:28,800 --> 01:28:32,640
Eu tenho o sol à minha espera

1600
01:28:33,560 --> 01:28:36,720
Eu tou na beira do mar

1601
01:28:38,320 --> 01:28:41,200
Toda a gente na conversa

1602
01:28:43,040 --> 01:28:45,520
Dos Açores e Portugal

1603
01:28:45,600 --> 01:28:47,720
Só um drink, rapexinho campeão

1604
01:28:47,800 --> 01:28:50,160
Toda a gente dança na festa…

1605
01:28:50,240 --> 01:28:51,960
Legendas: Rita Menezes



