1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:05,880 --> 00:01:06,720
"Oh, não!"

4
00:01:19,040 --> 00:01:22,720
Cinco contos já era
uma carteira dela mais pequena. Cheia!

5
00:01:24,240 --> 00:01:30,760
As mulheres que panavam o peixe
com cocaína, a pensar que era farinha.

6
00:01:30,840 --> 00:01:36,280
Os jovens que faziam as linhas
dos campos de futebol com cocaína.

7
00:01:36,880 --> 00:01:39,880
Só que numa ilha linda,
paradisíaca, linda…

8
00:01:41,040 --> 00:01:43,440
E quilos por todo o lado.

9
00:01:43,520 --> 00:01:45,960
Esta gente nunca tinha visto cocaína.

10
00:01:53,720 --> 00:01:56,520
Fui apanhado com 33 pistolas e 2000 balas.

11
00:02:04,960 --> 00:02:06,960
Há aqui coca. Grandes torrões.

12
00:02:07,040 --> 00:02:09,320
O carro cheio. "O gajo está doido."

13
00:03:52,760 --> 00:03:56,600
O meu primeiro contacto
com a ilha de São Miguel foi em 2009.

14
00:03:56,680 --> 00:04:03,320
Cheguei no dia 25 de junho. Vim trabalhar
na televisão pública portuguesa,

15
00:04:03,400 --> 00:04:05,840
mas terminei na rádio pública portuguesa.

16
00:04:06,800 --> 00:04:09,720
O meu primeiro contacto
com os Açores foi em 2010.

17
00:04:09,800 --> 00:04:14,960
Naquele ano, viajei para São Miguel,
o meu irmão estudava Biologia na ilha.

18
00:04:15,040 --> 00:04:18,000
Depois de quatro dias
de turismo normal, disse:

19
00:04:18,080 --> 00:04:19,560
"Vamos a Rabo de Peixe."

20
00:04:19,640 --> 00:04:23,520
Lembro-me de entrar em Rabo de Peixe
e o meu irmão dizer:

21
00:04:24,160 --> 00:04:27,720
"Fechem as janelas e tranquem as portas
porque é uma zona…"

22
00:04:27,800 --> 00:04:31,520
Acho que disse "conflituosa".
Não me lembro bem do termo.

23
00:04:53,800 --> 00:04:58,240
Era um sítio pouco recomendável.
Ninguém te convidava para lá ir.

24
00:04:58,320 --> 00:05:01,720
Até há pouco,
era a zona mais pobre da Europa.

25
00:05:01,800 --> 00:05:04,880
Havia um alto nível de analfabetismo.

26
00:05:04,960 --> 00:05:06,200
O que se passou aqui?

27
00:05:06,280 --> 00:05:11,800
Parece que houve uma tempestade brutal
e deixou todas aquelas pessoas marcadas.

28
00:05:11,880 --> 00:05:16,320
Não era pobreza, era uma sensação
de que algo tinha acontecido.

29
00:05:16,400 --> 00:05:20,440
Em 2001,
tinha chegado muita cocaína à ilha,

30
00:05:20,520 --> 00:05:23,120
através de um veleiro que se avariou.

31
00:05:23,200 --> 00:05:25,760
A maior parte da cocaína
foi parar a Rabo de Peixe,

32
00:05:25,840 --> 00:05:28,080
levada pelas marés e assim.

33
00:05:28,160 --> 00:05:30,400
Aquela gente nunca tinha visto cocaína.

34
00:07:07,640 --> 00:07:09,400
Tens de soltar mais energia.

35
00:07:09,480 --> 00:07:11,880
- Quero que sejas mais…
- Está bem.

36
00:07:11,960 --> 00:07:13,680
Dar mais estilo a isto, sim?

37
00:07:13,760 --> 00:07:15,280
G2!

38
00:07:17,600 --> 00:07:18,480
Meu Deus!

39
00:07:18,560 --> 00:07:21,400
- Acho que ficou mais ou menos fixe.
- Para, não.

40
00:07:21,480 --> 00:07:23,480
Mário, vamos pô-lo na cabina. Vai.

41
00:07:23,560 --> 00:07:25,480
Temos de gravar esta merda.

42
00:10:34,920 --> 00:10:36,280
O Rui é um gângster.

43
00:10:37,600 --> 00:10:38,720
Ele é um bom tipo.

44
00:10:39,440 --> 00:10:40,760
Ele é um dos nossos.

45
00:10:41,800 --> 00:10:46,280
O VERDADEIRO GÂNGSTER

46
00:10:52,400 --> 00:10:56,200
Comecei a meter-me na droga na América,
a partir dos 16 anos.

47
00:10:57,080 --> 00:10:58,880
Ganhei um concurso de desenho.

48
00:10:58,960 --> 00:11:02,600
Tinham-me oferecido uma bolsa
na Universidade de Boston

49
00:11:02,680 --> 00:11:04,000
e neguei, estás a ver?

50
00:11:04,080 --> 00:11:05,560
A minha mãe sempre dizia:

51
00:11:05,640 --> 00:11:09,200
"O nosso Rui, hoje em dia,
podia ser um senhor."

52
00:11:10,000 --> 00:11:12,040
Mas a minha cabeça nunca…

53
00:11:12,120 --> 00:11:13,480
Estás a ver?

54
00:11:13,560 --> 00:11:18,200
Depois, eu fui apanhado com canábis,
em 1978, e levei um ano de cadeia.

55
00:11:18,280 --> 00:11:21,520
E depois fui voluntariamente
repatriado para os Açores.

56
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
Se estivesse na América,
já não estava vivo.

57
00:11:27,120 --> 00:11:29,800
Vim para cá,
voluntariamente fui para a tropa,

58
00:11:29,880 --> 00:11:33,720
os melhores tempos da minha vida,
e consegui ir para a Terceira.

59
00:11:33,800 --> 00:11:34,720
Eu gostei.

60
00:11:35,520 --> 00:11:37,160
Fui barista.

61
00:11:37,240 --> 00:11:40,200
Fez-me muito bem.
Eu vendia erva na tropa, caralho.

62
00:11:41,480 --> 00:11:43,440
Não devia ter dito isto, meu.

63
00:16:11,400 --> 00:16:13,640
Eu cheguei cá aos Açores e conheci…

64
00:16:13,720 --> 00:16:16,160
Nesse dia que cheguei cá, conheci o Tony.

65
00:16:16,840 --> 00:16:17,680
Fomos passear.

66
00:16:34,960 --> 00:16:37,280
E parecia que era como um irmão comigo.

67
00:16:38,240 --> 00:16:39,520
Era como um irmão.

68
00:16:43,720 --> 00:16:45,160
Comecei a vender coca.

69
00:16:45,240 --> 00:16:48,480
Coca pura, sempre pura.
Estive duas vezes na Venezuela.

70
00:16:48,560 --> 00:16:52,400
Da primeira vez que fui lá,
engoli quase um quilo de coca.

71
00:16:52,480 --> 00:16:57,160
Em 30 e tal anos, ela nunca teve
uma pastilha de coca que rebentasse.

72
00:16:57,720 --> 00:17:00,720
Eles fazem aquilo tão bem
e eu testemunhei, eu vi.

73
00:17:01,400 --> 00:17:04,400
Eles pegam
naquelas prensas de selo branco.

74
00:17:04,480 --> 00:17:06,880
Aquilo tem de cinco, sete e dez gramas.

75
00:17:08,200 --> 00:17:12,320
Peguei nos de cinco, mais pequenos,
não tenho garganta para levar tudo.

76
00:17:14,120 --> 00:17:16,200
E eles metem aquilo numa prensa,

77
00:17:16,280 --> 00:17:18,600
metem o selo no plástico transparente,

78
00:17:19,480 --> 00:17:22,120
metem o dedo por dentro, fio dental,

79
00:17:22,200 --> 00:17:23,720
amarram o nó, cortam.

80
00:17:23,800 --> 00:17:26,680
Outro dedo,
o nó entra por dentro do outro dedo,

81
00:17:26,760 --> 00:17:29,000
estica, faz isso quatro vezes.

82
00:17:30,120 --> 00:17:31,600
Depois metem em mel puro.

83
00:17:32,400 --> 00:17:36,400
E o mel faz uma camada na borracha
para os ácidos que o estômago tem,

84
00:17:36,480 --> 00:17:38,360
para não rebentar.

85
00:17:38,440 --> 00:17:42,760
Para engolir aquilo, metem numa tigela
com gelo que é para anestesiar.

86
00:17:42,840 --> 00:17:46,120
Eu depois engolia dez,
dava um passeio no apartamento.

87
00:17:49,280 --> 00:17:52,680
Depois uma canjazinha,
só uma colher do molho,

88
00:17:52,760 --> 00:17:54,440
para relaxar o estômago.

89
00:17:54,520 --> 00:17:58,520
Depois davam uma injeção
e hasta la vista, estás a ver?

90
00:18:00,840 --> 00:18:03,200
Mas engoli e fui para a cama.

91
00:18:03,280 --> 00:18:06,560
Fiquei meio cucu,
pensei que ia morrer com aquela porra.

92
00:18:07,800 --> 00:18:11,960
Tive três dias com aquilo.
Podes comer caldo, beber cerveja, uísque,

93
00:18:12,040 --> 00:18:13,800
podes fazer de tudo.

94
00:18:13,880 --> 00:18:15,680
Não vais comer muito.

95
00:18:15,760 --> 00:18:17,920
Não podes beber leite nem iogurte,

96
00:18:18,000 --> 00:18:22,240
aquilo que faz parte
do grupo de alimentação do leite.

97
00:18:22,320 --> 00:18:25,320
Eu chego aos Açores
e basta beber um copo de leite,

98
00:18:25,400 --> 00:18:28,480
sentar na banheira, aquilo é uma galinha.

99
00:18:28,560 --> 00:18:30,160
Vou-vos dizer!

100
00:18:30,840 --> 00:18:34,920
A primeira vez que estive cá nos Açores
foi na viagem a Porto Formoso.

101
00:18:35,520 --> 00:18:37,840
Fui apanhado com uma ganza de chamom,

102
00:18:37,920 --> 00:18:41,600
uns 500 escudos, acho eu.
Não era mil escudos ainda.

103
00:18:41,680 --> 00:18:43,960
Era 500. O mínimo de nada.

104
00:18:44,760 --> 00:18:47,280
E ainda paguei 65 contos.

105
00:18:47,840 --> 00:18:51,920
E a juíza disse assim: "O Sr. Rui
não brinca com drogas pesadas, não?"

106
00:18:52,000 --> 00:18:52,840
E eu: "Não."

107
00:18:52,920 --> 00:18:54,840
"Então continue com as leves."

108
00:18:54,920 --> 00:18:58,240
Mas depois eu estive à frente dela
com 2,5 kg de coca.

109
00:19:00,280 --> 00:19:01,560
Que porra!

110
00:19:02,680 --> 00:19:05,000
Ela lembrava-se da minha cara! Foda-se.

111
00:22:37,920 --> 00:22:39,120
Somos milionários.

112
00:23:26,280 --> 00:23:27,640
Só que numa ilha linda,

113
00:23:27,720 --> 00:23:29,600
uma ilha paradisíaca, linda…

114
00:23:30,600 --> 00:23:32,880
E quilos por todo o lado.

115
00:23:36,680 --> 00:23:38,160
Eu comecei a investigar.

116
00:23:38,240 --> 00:23:40,880
Na Internet, não aparecia nada.

117
00:23:40,960 --> 00:23:42,800
Absolutamente nada.

118
00:23:42,880 --> 00:23:46,560
Como é possível que uma tragédia
tão selvagem na União Europeia,

119
00:23:46,640 --> 00:23:48,920
na Europa, não fosse
do conhecimento público?

120
00:23:49,000 --> 00:23:51,080
E foi quando começámos a planear

121
00:23:51,160 --> 00:23:53,680
para viajar até aos Açores,

122
00:23:53,760 --> 00:23:55,920
para tentar contar esta história.

123
00:23:57,560 --> 00:23:59,040
Chegámos a Rabo de Peixe

124
00:23:59,120 --> 00:24:01,600
e encontrámo-nos
com um grupo de adolescentes.

125
00:24:01,680 --> 00:24:03,120
Chegámos e dissemos:

126
00:24:03,200 --> 00:24:06,320
"Viemos de Espanha,
sabemos o que aconteceu em Rabo de Peixe

127
00:24:06,400 --> 00:24:07,760
e estamos a investigar."

128
00:24:07,840 --> 00:24:09,200
Eles começaram a rir-se.

129
00:24:09,280 --> 00:24:11,680
Essa reação foi um bocado intimidante.

130
00:24:11,760 --> 00:24:15,240
E, de repente,
a nossa amiga apoiou-se num poste,

131
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
tirou uma pedra de haxixe,

132
00:24:17,960 --> 00:24:20,760
que tinha acabado de conseguir

133
00:24:20,840 --> 00:24:24,160
e começou a queimá-la.

134
00:24:24,240 --> 00:24:28,920
Já estávamos rodeadas
de mais de 20 miúdos.

135
00:24:29,000 --> 00:24:34,000
O círculo de testosterona abriu-se
e apareceu o Telmo.

136
00:24:54,760 --> 00:24:56,760
Pôs-se à nossa frente, olhou e disse:

137
00:24:56,840 --> 00:24:59,480
"E então, o que querem as meninas?"

138
00:24:59,560 --> 00:25:02,600
E essa foi a porta de acesso
a todo o Rabo de Peixe.

139
00:25:06,840 --> 00:25:11,000
Antigamente, a gente aqui
tinha fominha mesmo,

140
00:25:11,080 --> 00:25:12,160
os meus amigos…

141
00:25:12,240 --> 00:25:16,400
Levava a casa os meus amigos a comer.
Tinham fome mesmo.

142
00:25:16,480 --> 00:25:20,920
Cacau, açúcar, pão, atum, grão-de-bico.

143
00:25:21,000 --> 00:25:24,440
Até grão-de-bico a gente comia.
Contar as bolas, separar as latas.

144
00:25:24,520 --> 00:25:27,280
Uma lata de grão-de-bico dividia-se.
Eram cinco, seis…

145
00:25:27,360 --> 00:25:30,560
Salsichas! E salsichas?
Roubava salsichas à minha mãe.

146
00:25:30,640 --> 00:25:32,280
As latas de salsichas.

147
00:25:32,360 --> 00:25:33,600
Ela arreliava-se.

148
00:25:33,680 --> 00:25:35,080
Eu tirava duas, três.

149
00:25:35,160 --> 00:25:38,120
Às vezes eu escondia, tirava de uma lata

150
00:25:38,200 --> 00:25:40,720
e chegava para a frente e deixava no meio.

151
00:25:41,640 --> 00:25:45,400
A minha mãe, a Sra. Margarida,
dizia: "O que é isto?"

152
00:25:46,760 --> 00:25:49,800
Com 12 anos, íamos fazer surfe,
com as barbatanas.

153
00:25:49,880 --> 00:25:51,040
Não sabíamos o que era,

154
00:25:51,120 --> 00:25:54,560
começámos a partir,
a raspar aquilo tudo nas pedras,

155
00:25:54,640 --> 00:25:55,680
não sabíamos.

156
00:25:55,760 --> 00:25:57,240
Começámos a pintar as pedras.

157
00:25:57,320 --> 00:25:59,360
A pintar aquilo tudo, fugimos.

158
00:26:08,200 --> 00:26:10,440
Íamos jogar futebol e não havia cal.

159
00:26:10,520 --> 00:26:13,880
Era a coisa com que pintávamos o campo
para jogar futebol.

160
00:26:13,960 --> 00:26:15,600
Cheguei e estava tudo pintado.

161
00:26:15,680 --> 00:26:18,240
Com os pacotes
que tinham encontrado no mar,

162
00:26:18,320 --> 00:26:21,600
pintaram as riscas do campo
para jogarmos futebol.

163
00:26:26,440 --> 00:26:28,960
Pacotes então, sei lá… 20, 30, 40 aqui,

164
00:26:29,040 --> 00:26:32,520
dez, cinco, seis ali, cinquenta para ali.

165
00:26:32,600 --> 00:26:33,800
Quilos e quilos.

166
00:26:34,400 --> 00:26:36,840
Nas Calhetas, aquilo dava à costa.

167
00:26:36,920 --> 00:26:38,040
Encontrei pacotes…

168
00:26:38,120 --> 00:26:40,560
Até pescadores com as redes encontraram.

169
00:26:40,640 --> 00:26:42,720
Também nas ilhas.

170
00:26:42,800 --> 00:26:45,840
Era como ir buscar
um quilo de açúcar à loja.

171
00:26:45,920 --> 00:26:47,000
Abundância.

172
00:26:47,080 --> 00:26:49,040
Achei um pacote, de uma bola,

173
00:26:49,120 --> 00:26:50,840
peguei na navalha, cortei.

174
00:26:51,680 --> 00:26:53,760
Quando a cortei, guinchou.

175
00:26:53,840 --> 00:26:54,960
Vi que era vidro.

176
00:26:55,560 --> 00:26:59,000
E quando parti com a pedra,
vi um pó lá dentro.

177
00:26:59,080 --> 00:27:01,280
Era uma pedra mesmo…

178
00:27:01,360 --> 00:27:04,840
E tirei um bocadinho com a faca,
meti na boca para ver.

179
00:27:04,920 --> 00:27:08,920
Era amargo, e um amigo,
que estava lá fora há muitos anos,

180
00:27:09,000 --> 00:27:12,080
disse que era farinha de fritar
e deu-me 400 escudos.

181
00:27:12,160 --> 00:27:15,520
E era uma grande pedra,
deste tamanho, assim grosso.

182
00:27:16,280 --> 00:27:19,120
Era um quilo e tal, de cocaína da rua.

183
00:27:19,760 --> 00:27:22,960
E contavam praticamente
as mesmas histórias, sabem?

184
00:27:24,080 --> 00:27:29,200
As mulheres que panavam o peixe
com cocaína, pensando que era farinha.

185
00:27:30,400 --> 00:27:33,520
Ou o que colocou cocaína no café,
pensando que era açúcar.

186
00:27:33,600 --> 00:27:35,120
Era um pouco de ficção.

187
00:27:35,200 --> 00:27:39,360
Porque é verdade que nos contavam
histórias absolutamente loucas,

188
00:27:39,440 --> 00:27:40,640
mas que se repetiam.

189
00:27:41,680 --> 00:27:45,480
As pessoas sérias tinham as suas vidas
e entregavam à Polícia.

190
00:27:45,560 --> 00:27:48,240
Os gajos mais espertos,
aqueles mais mafiosos,

191
00:27:48,320 --> 00:27:52,560
começaram a arrumar. Isso é óbvio.
É óbvio que começaram a arrumar.

192
00:27:52,640 --> 00:27:55,600
Já sabiam o que iam fazer com aquilo.

193
00:28:01,240 --> 00:28:03,800
Fui apanhado com 33 pistolas e 2000 balas.

194
00:28:09,920 --> 00:28:11,760
Vem com prostituição,

195
00:28:11,840 --> 00:28:16,440
vem com assaltos a bancos,
homicídio, seja o que for.

196
00:29:10,120 --> 00:29:13,240
O amigo com quem fiz negócio
perguntou-me se eu tinha heroína.

197
00:29:13,320 --> 00:29:15,440
Eu disse: "Tenho ali 100 gramas."

198
00:29:15,520 --> 00:29:20,400
Entrei no carro, ele manda uma bola,
uns 300 gramas. "Oferta para ti."

199
00:29:28,600 --> 00:29:33,000
Era tudo coca, grandes torrões de coca.
O carro cheio. "O gajo está doido."

200
00:29:33,080 --> 00:29:34,440
A coca tem cheiro.

201
00:29:34,520 --> 00:29:36,440
E eu disse: "Isto é coca?"

202
00:29:36,520 --> 00:29:39,200
"Rapaz, tens coca espalhada no carro!"

203
00:29:39,280 --> 00:29:43,160
"Ó Rui, essa merda já desgraçou
a minha vida uma vez

204
00:29:43,240 --> 00:29:44,880
e vai desgraçar outra."

205
00:29:44,960 --> 00:29:49,880
Foi mesmo! Ele teve mesmo essa conversa.
Ele já faleceu, o Jacky.

206
00:30:14,320 --> 00:30:18,480
Abres o porta-bagagem,
ele tinha salsichas, tupperwares e queijo.

207
00:30:18,560 --> 00:30:21,480
E começou a vender copos de vinho
cheios de coca.

208
00:30:21,560 --> 00:30:22,640
Estava maluco.

209
00:37:50,480 --> 00:37:55,040
A cocaína estava por cortar.
Ou seja, tinha 98 % de pureza.

210
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
E eu disse: "Que maldita coca é aquela?"

211
00:38:33,400 --> 00:38:35,480
A branca do italiano…

212
00:38:35,560 --> 00:38:36,880
Era pura.

213
00:38:37,520 --> 00:38:39,920
Chamavam-lhe a "Cocaína do Italiano".

214
00:38:40,000 --> 00:38:41,560
"É a branca do italiano.

215
00:38:41,640 --> 00:38:44,240
Olha, vê. É a branca do italiano."

216
00:38:59,560 --> 00:39:01,240
Isto é o gueto, meus amigos.

217
00:39:09,640 --> 00:39:12,680
Uma educação das drogas, sabes?

218
00:40:37,560 --> 00:40:40,960
Cinco contos
era uma carteira dela mais pequena.

219
00:40:41,040 --> 00:40:41,920
Cheia, meu!

220
00:41:50,160 --> 00:41:51,880
Havia algo muito curioso.

221
00:41:51,960 --> 00:41:55,880
As poucas pessoas
que tiveram contacto com o italiano

222
00:41:55,960 --> 00:41:58,240
sofreram uma espécie
de Síndrome de Estocolmo.

223
00:41:58,320 --> 00:42:01,360
Todos diziam que era uma pessoa encorpada.

224
00:42:01,440 --> 00:42:03,440
Não era agressivo, mas robusto.

225
00:42:04,760 --> 00:42:09,440
Mas também diziam que era… Não sei
se queriam dizer que era boa pessoa.

226
00:42:09,520 --> 00:42:12,920
Diziam que tinha um bom coração,
basicamente, que não era desalmado.

227
00:44:14,200 --> 00:44:16,560
Todos tinham. Fizeram o abuso da coca.

228
00:44:53,640 --> 00:44:57,040
Eu tive uma noite
em que consumimos 300 gramas.

229
00:44:57,120 --> 00:45:01,160
Aquelas tábuas com régua, sabes?
Cheias de pedras. Cheias!

230
00:52:16,720 --> 00:52:18,720
Se perdi a carta? Tanta vez.

231
00:52:18,800 --> 00:52:21,240
A juíza disse: "Sr. António, outra vez?"

232
00:52:21,320 --> 00:52:22,760
Foram tantas…

233
00:52:22,840 --> 00:52:24,840
Eu tinha de fazer o fim de semana.

234
00:52:24,920 --> 00:52:28,560
Mesmo fazendo fins de semana,
eu continuava a conduzir.

235
00:52:28,640 --> 00:52:30,920
A juíza: "Sr. António, outra vez?

236
00:52:31,000 --> 00:52:35,440
Já não sei o que fazer.
Vai ter de refazer o exame."

237
00:52:36,320 --> 00:52:38,200
Aquela juíza ajudou-me muito.

238
00:52:39,600 --> 00:52:42,520
Eu tive de ir para lá.

239
00:52:42,600 --> 00:52:45,600
Tudo direito.
Fui para a cela, no primeiro piso.

240
00:52:45,680 --> 00:52:49,600
Mas havia muitos repatriados,
gente que eu conheço, amigos…

241
00:52:49,680 --> 00:52:51,360
"Tony! Então?" Coiso…

242
00:52:51,440 --> 00:52:53,960
Vai para a segunda cela, segundo piso!"

243
00:52:54,560 --> 00:52:55,440
Maravilha!

244
00:52:55,520 --> 00:52:58,120
A comida é boa,
nunca me queixei da comida.

245
00:52:58,200 --> 00:53:01,320
Muita gente do continente
dizia que era um hotel,

246
00:53:01,400 --> 00:53:02,880
a comida era do melhor.

247
00:53:02,960 --> 00:53:04,920
E, para mim, é. Podes dizer aí.

248
00:53:05,000 --> 00:53:07,720
A comida é bem servida, come-se bem aqui.

249
00:53:07,800 --> 00:53:11,200
Lá, eles dizem que são panelas grandes
com peixe e arroz…

250
00:53:12,480 --> 00:53:16,240
Quando fazia o fim de semana,
conheci esse italiano.

251
00:53:41,120 --> 00:53:44,480
Ele não queria ficar fechado.
Mas, pelo que eu percebi,

252
00:53:44,560 --> 00:53:48,680
ele já tinha fugido
e já tinha sido apanhado muitas vezes.

253
00:53:54,760 --> 00:53:58,720
Ele falava mais ou menos inglês,
português e espanhol, e eu captava.

254
00:53:58,800 --> 00:54:00,520
Ele era… E assim o conheci.

255
00:54:00,600 --> 00:54:03,240
Ele falava e ninguém percebia nada.

256
00:54:40,560 --> 00:54:43,440
O muro, quando fui para a cadeia,
tinha 1,20 m.

257
00:54:43,520 --> 00:54:47,080
Eu metia-me na bancada
e mandava a malta ir buscar as bolas.

258
00:54:47,160 --> 00:54:48,200
Não havia bola.

259
00:54:48,280 --> 00:54:51,840
Mandava-os para a esquerda ou direita
à procura de nada.

260
00:55:10,080 --> 00:55:12,160
Ele saltou aquele murozinho de nada

261
00:55:12,240 --> 00:55:14,520
com uma redezinha para a estrada.

262
00:55:30,360 --> 00:55:33,200
Eu estava à espera.
Ele teve coragem e eu também.

263
00:55:33,720 --> 00:55:35,400
Tivemos muita coragem.

264
00:55:44,840 --> 00:55:47,320
Ele saltou para a moto e arranquei.

265
00:55:55,840 --> 00:55:57,640
Eu fugi por umas canadas,

266
00:55:58,360 --> 00:56:00,280
matos de brita, tudo canadas.

267
00:56:00,360 --> 00:56:01,880
Saio na Ribeira Seca

268
00:56:01,960 --> 00:56:04,400
e depois subi pelos caminhos velhos,

269
00:56:04,480 --> 00:56:06,920
canadas dos lavradores, até ao miradouro.

270
00:57:15,960 --> 00:57:18,840
O italiano em todo o lado.
O iate do italiano,

271
00:57:18,920 --> 00:57:20,760
a coca do italiano,

272
00:57:20,840 --> 00:57:22,400
o acidente do italiano…

273
00:57:22,480 --> 00:57:24,920
No entanto, não há rasto do italiano.

274
00:57:25,000 --> 00:57:26,520
Ninguém sabia nada dele.

275
00:58:38,440 --> 00:58:42,160
Pedi a um colega para levar o carro,
que eu não tinha capacete.

276
00:58:42,240 --> 00:58:45,120
Lembrei-me de um amigo meu
da Achadinha, o Rui.

277
00:58:56,800 --> 00:59:00,760
O Tony veio ter comigo
e a perguntar-me se queria comprar coca.

278
00:59:00,840 --> 00:59:03,160
"Não quero, já tenho o suficiente."

279
00:59:03,240 --> 00:59:06,680
"Não, tenho o dono disso ali fora."
"Ali fora? Como assim?"

280
00:59:07,600 --> 00:59:10,720
"O italiano saiu da cadeia,
fugiu da cadeia."

281
00:59:11,280 --> 00:59:13,640
"E deixas o homem à porta? Trá-lo."

282
00:59:13,720 --> 00:59:18,080
Mal eu sabia que dias depois eu tinha
o dono daquilo tudo na minha casa.

283
00:59:18,840 --> 00:59:19,800
Que porra!

284
00:59:26,720 --> 00:59:30,800
Dei-lhe uma Sagres, e mandei buscar
um prato de polvo para ele comer.

285
00:59:30,880 --> 00:59:32,400
Ele pediu-me o telefone.

286
00:59:32,480 --> 00:59:36,200
Eu dei-lhe e ele pediu-me tintura
para a perna.

287
00:59:36,280 --> 00:59:39,080
Ele tinha calças
e um fato de treino por baixo.

288
00:59:39,160 --> 00:59:43,720
Porque ele saltou o arame farpado
e cortou-se na perna.

289
00:59:43,800 --> 00:59:47,200
Ele pediu-me tintura e eu arranjei.

290
00:59:47,280 --> 00:59:49,080
Depois ligou para o amigo dele

291
00:59:49,160 --> 00:59:52,720
e percebi que ele disse
que estava com uma boa família.

292
00:59:52,800 --> 00:59:55,080
Quando ele desligou o telefone,

293
00:59:55,160 --> 00:59:57,880
ele apresentou-se, foi ver o lugar.

294
00:59:57,960 --> 01:00:00,440
E disse: "Não quero problemas
para a tua família."

295
01:00:00,520 --> 01:00:02,040
Não sabia que eu vendia droga.

296
01:00:21,280 --> 01:00:25,360
Víamos os da Judiciária
frequentemente nos cafés, na rua…

297
01:00:25,440 --> 01:00:30,760
Naquele tempo, as pessoas não sabiam
que eles podiam ter os carros à civil.

298
01:00:30,840 --> 01:00:34,880
Eles apanharam muitos
por causa destes carros à civil.

299
01:00:34,960 --> 01:00:38,560
Polícia em todo o lado,
principalmente, em Rabo de Peixe.

300
01:00:39,360 --> 01:00:44,400
Estiveram uns bons meses sempre à caça.

301
01:01:24,560 --> 01:01:26,080
Rock'n'roll a noite toda.

302
01:01:40,800 --> 01:01:42,040
Eu fugia da Polícia.

303
01:01:42,120 --> 01:01:45,040
Às vezes, via e fugia
porque tinha medo deles.

304
01:01:45,120 --> 01:01:47,680
Medo assim, um medo… Tanta Polícia.

305
01:01:47,760 --> 01:01:50,960
Muita gente fez dinheiro,
muitos ficaram ricos.

306
01:01:51,040 --> 01:01:55,000
Fê-los roubarem, fazerem roubos.

307
01:01:55,080 --> 01:01:58,760
E houve muito ouro de antigamente
que também desapareceu.

308
01:01:58,840 --> 01:02:03,240
Depois começaram a consumir,
não sabiam o que estavam a consumir,

309
01:02:03,320 --> 01:02:07,720
já não havia dinheiro
e a cocaína foi levando muita gente,

310
01:02:07,800 --> 01:02:10,760
muita gente à… cova.

311
01:02:12,840 --> 01:02:13,960
Na desgraça.

312
01:02:30,080 --> 01:02:33,680
O curioso era não se ter voltado
a saber nada do italiano

313
01:02:33,760 --> 01:02:37,840
e isso também nos gerava um pouco
de curiosidade. Um pouco não, muita.

314
01:02:37,920 --> 01:02:42,880
Poucas pessoas sabiam que ele estava cá.
Era o tal meu amigo do barco.

315
01:02:42,960 --> 01:02:46,080
O ti António,
o meu rico amigo, também sabia.

316
01:02:46,880 --> 01:02:50,280
E… o Pacheco não sabia
e era o meu melhor amigo, meu.

317
01:03:03,960 --> 01:03:07,920
Ele esteve três semanas aqui
e nunca ninguém soube.

318
01:03:08,000 --> 01:03:11,640
Eu fazia a minha vida normal,
ele ficava ali na casa do meio.

319
01:03:11,720 --> 01:03:14,400
Eu tinha ali uns 400 fardos de erva.

320
01:03:14,480 --> 01:03:18,800
Dei-lhe um candeeiro
de recarregar florescente

321
01:03:18,880 --> 01:03:21,560
e ele tinha Johnnie Walker e Marlboros.

322
01:03:21,640 --> 01:03:23,320
O que ele queria, eu levava.

323
01:03:23,400 --> 01:03:27,560
E ele disse-me
que ficou sem comer duas semanas.

324
01:03:27,640 --> 01:03:31,840
Ele misturava coca com farelo
e fazia um cigarrinho para matar a fome.

325
01:03:49,400 --> 01:03:51,200
E depois, começámos a falar

326
01:03:51,280 --> 01:03:54,960
e ele disse-me: "Rui,
eu vou-me embora amanhã

327
01:03:55,040 --> 01:03:58,240
e para a semana eu já tenho transporte.

328
01:03:58,320 --> 01:04:00,320
A minha vida é isso."

329
01:04:09,320 --> 01:04:12,720
Conheci o sobrinho.
O sobrinho e a sobrinha.

330
01:04:12,800 --> 01:04:17,400
Abraçaram-me a chorar, agradeceram-me
pelo que eu tinha feito pelo tio.

331
01:04:27,320 --> 01:04:32,480
A ideia dele era um barco
vir buscá-lo aqui e nós íamos deixar…

332
01:04:32,560 --> 01:04:35,240
Nós não, um amigo meu
ia deixá-lo às Formigas.

333
01:05:30,480 --> 01:05:32,920
Quando eu abro a porta…

334
01:05:33,000 --> 01:05:36,080
"Para quê essas armas todas?
Baixem essas armas!

335
01:05:36,160 --> 01:05:39,160
Então? O meu bebé
e a minha mulher estão aqui."

336
01:05:39,240 --> 01:05:42,000
"Vista-se, se faz favor."
Eu estava em boxers.

337
01:05:42,080 --> 01:05:45,000
Fui-me vestir.
E disse: "Que trabalho é esse?"

338
01:05:45,080 --> 01:05:47,000
"Não há drogas?" "Não há."

339
01:05:47,080 --> 01:05:49,040
"Nem mais um passo o senhor dá!"

340
01:05:49,120 --> 01:05:50,640
"Não há nada disso aqui."

341
01:05:50,720 --> 01:05:56,360
Mas eu esqueci-me de que, na sala,
tinha uma marmita de heroína

342
01:05:56,440 --> 01:05:57,960
e uma marmita de coca.

343
01:05:58,040 --> 01:06:00,320
Meti a coca
debaixo do escovilhão da sanita.

344
01:06:00,400 --> 01:06:04,200
Os polícias viram-me passar
na janela da porta

345
01:06:04,280 --> 01:06:05,920
e eu disse que ia amarrar o cão.

346
01:06:06,000 --> 01:06:08,040
"É bom, que o cão levava chumbo."

347
01:06:08,120 --> 01:06:10,320
"Levar chumbo? Não estás bom."

348
01:06:14,400 --> 01:06:16,000
Eu peguei no meu telemóvel,

349
01:06:16,080 --> 01:06:20,640
ele viu o meu telemóvel e as chaves
e ele assim: "De quem é esse telefone?"

350
01:06:20,720 --> 01:06:23,800
"É meu."
"Ó Lopes, pega no telefone." E o que faço?

351
01:06:23,880 --> 01:06:27,640
Atiro-o contra a parede com tanta força!
Até piquei os pés.

352
01:09:27,120 --> 01:09:30,520
"Para, não dispares, sou eu, o Quinci."

353
01:09:38,440 --> 01:09:41,680
"Tu outra vez, Lopes. És o meu diabo."

354
01:10:18,520 --> 01:10:21,760
Desci e entrei no carro.
Já estava no jornal da manhã.

355
01:10:21,840 --> 01:10:25,440
"O homem procurado
já foi encontrado na Achada do Nordeste."

356
01:10:25,520 --> 01:10:26,960
Chegámos à esquadra

357
01:10:27,040 --> 01:10:30,920
e o Pacheco veio no mesmo jipe
que o italiano.

358
01:10:31,720 --> 01:10:35,440
Chegaram lá e o italiano disse:
"Água, por favor."

359
01:10:35,520 --> 01:10:37,480
E o Pacheco diz: "É o italiano!"

360
01:10:37,560 --> 01:10:38,800
E o polícia assim:

361
01:10:38,880 --> 01:10:41,440
"Vais dizer que não sabias
quem era o gajo?"

362
01:10:41,520 --> 01:10:45,040
Mas ele não sabia.
Pensaram que o Pacheco estava no gozo.

363
01:10:45,120 --> 01:10:49,920
E quando a gente entrou, diz o Pacheco:
"Caraças, tinhas aquele homem em casa?"

364
01:10:50,560 --> 01:10:51,680
Porra…

365
01:11:46,280 --> 01:11:48,000
Seis anos e oito meses, meu.

366
01:11:49,120 --> 01:11:50,000
Foi até 11.

367
01:12:49,760 --> 01:12:51,840
Quando eu entrei para a cadeia,

368
01:12:51,920 --> 01:12:55,480
as minhas mãos
estavam a descascar-se todas, a pele,

369
01:12:55,560 --> 01:12:59,360
de pegar na coca e partir as pedras,
meter nos sacos e o caraças.

370
01:12:59,440 --> 01:13:02,280
Fui à enfermaria na cadeia
e a enfermeira assim:

371
01:13:02,360 --> 01:13:06,720
"O Sr. Rui anda a mexer
nos químicos aí por cima e não devia."

372
01:13:06,800 --> 01:13:09,520
E eu: "Já venho da liberdade
com as mãos assim.

373
01:13:09,600 --> 01:13:10,560
Isso é da coca."

374
01:13:22,000 --> 01:13:26,440
Houve um amigo meu que foi à cadeia
buscar chamom, que não tinha cá fora.

375
01:13:27,520 --> 01:13:30,920
Eu fui buscar sete línguas à cela
para lhe dar na visita

376
01:13:31,000 --> 01:13:34,040
e o guarda: "Sr. Rui,
anda para cima e para baixo."

377
01:13:34,120 --> 01:13:37,960
Fingi que eram uns papéis
para levar para o advogado.

378
01:13:38,040 --> 01:13:40,760
Eu tinha sete línguas enroladas no papel.

379
01:13:40,840 --> 01:13:43,840
Não havia chamom cá fora
e na cadeia havia droga.

380
01:13:43,920 --> 01:13:45,280
Que porra!

381
01:13:45,360 --> 01:13:47,960
Não havia cá fora
e ele foi buscar lá dentro!

382
01:14:22,200 --> 01:14:26,280
O meu irmão Luís foi visitar-me
uma vez à cadeia e nunca mais o vi.

383
01:14:43,360 --> 01:14:45,120
Ficou ali, é fodido.

384
01:14:47,000 --> 01:14:49,640
Duas semanas depois, eu já estava preso

385
01:14:49,720 --> 01:14:53,280
e o meu pai sentiu-se mal,
que não criou os filhos para isso.

386
01:14:53,360 --> 01:14:54,680
No enterro do meu irmão,

387
01:14:54,760 --> 01:14:57,120
as minhas primas encontraram
o meu pai no quarto

388
01:14:57,200 --> 01:14:59,480
com a faca para se matar. Estás a ver?

389
01:14:59,560 --> 01:15:02,800
Ele teve uma depressão.
O meu pai foi um bom homem.

390
01:15:03,920 --> 01:15:05,400
Era um bom homem.

391
01:15:07,600 --> 01:15:09,800
Houve um gajo que veio do continente,

392
01:15:10,600 --> 01:15:12,280
para a cadeia daqui.

393
01:15:13,920 --> 01:15:16,400
E ele chega perto de mim

394
01:15:16,480 --> 01:15:20,240
e disse que o italiano
mandou matar o meu irmão,

395
01:15:20,320 --> 01:15:22,880
o do acidente de carro.
O que aquele gajo inventou!

396
01:15:22,960 --> 01:15:25,840
Dei-lhe logo uma… Levou logo uma queixada.

397
01:15:25,920 --> 01:15:28,440
Essa foi por falar do meu irmão.

398
01:15:28,520 --> 01:15:32,680
E, depois, dei-lhe a segunda
para não ser mentiroso. Estás a ver?

399
01:15:40,560 --> 01:15:45,240
Faltava-nos algo, tivemos a sensação
de que tínhamos deixado algo pelo caminho.

400
01:15:45,320 --> 01:15:46,680
E esse algo era o Quinci.

401
01:15:46,760 --> 01:15:49,800
Ele parecia um pouco vítima também

402
01:15:49,880 --> 01:15:53,880
e sobretudo quando averiguámos
que provavelmente não tinha vindo sozinho.

403
01:15:53,960 --> 01:15:58,720
Porque assumiu todo o peso desta história,
toda a responsabilidade?

404
01:16:19,680 --> 01:16:22,640
Foi quando nos demos conta
de que faltava a peça do puzzle.

405
01:16:22,720 --> 01:16:24,120
Onde está o Quinci?

406
01:17:15,720 --> 01:17:17,600
Ele continua a sua história

407
01:17:17,680 --> 01:17:20,760
relacionada com o narcotráfico
e com as drogas.

408
01:17:20,840 --> 01:17:24,880
E em Rabo de Peixe as pessoas continuaram
a ser vítimas da droga.

409
01:17:24,960 --> 01:17:28,960
A vida é um ciclo contínuo
e permanente e injusto.

410
01:17:59,760 --> 01:18:01,800
Era rock'n'roll a noite toda.

411
01:18:06,680 --> 01:18:08,200
Boston, Nova Iorque,

412
01:18:09,120 --> 01:18:10,320
Montreal, Toronto,

413
01:18:10,400 --> 01:18:12,040
Providence, Rhode Island…

414
01:18:34,080 --> 01:18:38,200
Os espertos fizeram dinheiro
e fugiram para o Canadá e a América.

415
01:18:38,800 --> 01:18:41,680
Aqui tinham investido em cafés, bares,

416
01:18:42,360 --> 01:18:44,280
apartamentos, enfim… investiram.

417
01:18:45,000 --> 01:18:46,600
E também conheço alguns

418
01:18:46,680 --> 01:18:49,760
com sacas de dinheiro enterrado
e perderam-se.

419
01:19:03,840 --> 01:19:05,680
Foi a resposta às preces deles.

420
01:20:07,200 --> 01:20:10,600
Tudo o que fiz, mal ou bem,
eu transmito aos meus filhos

421
01:20:10,680 --> 01:20:12,680
para tentarem fazer melhor do que eu.

422
01:20:12,760 --> 01:20:15,880
O meu pai dizia:
"Um dia, isso é tudo para fechar."

423
01:20:15,960 --> 01:20:20,880
O meu pai não me levava ao banco,
não me levava à reunião da lota.

424
01:20:20,960 --> 01:20:22,960
O meu pai… Percebes?

425
01:20:23,040 --> 01:20:24,320
E essa coisa não.

426
01:20:24,400 --> 01:20:28,400
Eu transmito aos meus filhos
para eles saberem o que têm de fazer,

427
01:20:28,480 --> 01:20:30,840
terem noção do que fazem
para o futuro deles.

428
01:20:31,440 --> 01:20:35,400
Eu sinto um vínculo muito especial,
não só com a história,

429
01:20:35,480 --> 01:20:37,480
mas também com Rabo de Peixe.

430
01:20:37,560 --> 01:20:41,040
Claro que há muitos problemas,
mas onde não há?

431
01:20:41,680 --> 01:20:44,760
Podes sair de Rabo de Peixe,
mas Rabo de Peixe não sai de ti.

432
01:20:44,840 --> 01:20:48,680
Há algo mágico que permanece.

433
01:21:57,480 --> 01:22:00,000
Essa sintética, meti-me nessa sintética

434
01:22:00,080 --> 01:22:02,800
e ela tirou tudo o que eu gosto, meu.

435
01:22:03,720 --> 01:22:07,840
Tirou a minha família, tirou tudo, meu.

436
01:22:07,920 --> 01:22:09,120
Estás a ver?

437
01:22:09,960 --> 01:22:11,640
Eu fiz cenas que não era eu.

438
01:22:12,600 --> 01:22:16,040
Aquilo troca a pessoa.
Eu quero voltar atrás, meu.

439
01:22:16,120 --> 01:22:22,240
Eu não… Eu perdi a mulher, filhos…
A minha querida mulher…

440
01:22:23,520 --> 01:22:28,160
Também o dinheiro falso,
ele também desaparece.

441
01:22:28,240 --> 01:22:31,360
Também não é uma boa coisa.

442
01:22:31,440 --> 01:22:34,360
O que foi lixado
foi ficar fora da família.

443
01:23:21,200 --> 01:23:23,400
Aquilo é porcaria, aquilo é lixo.

444
01:23:24,320 --> 01:23:25,240
É merda.

445
01:24:20,720 --> 01:24:25,440
Isto leva tempo, fazer estes motores,
essas peças todas devagarinho. Tudo.



